All language subtitles for Outcasts - 1x02 - Episode 2.HDTV.FoV.en (1) (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,319
Căpitanul Kellerman de la CT-9 chemând Carpathia.
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,360
Te auzim, căpitane.
3
00:00:05,361 --> 00:00:07,280
- Asta e o voce umană? - El este Richard Tate,
4
00:00:07,281 --> 00:00:10,359
Președinte al Carpatiei, la fel de uman ca și tine.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,240
Desigur, lucrurile nu sunt perfecte aici jos.
6
00:00:12,241 --> 00:00:14,120
Nu am venit aici așteptându-mă la perfecțiune.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,959
Sunt acolo, Tate. Sunt încă în afara gardului.
8
00:00:19,960 --> 00:00:21,120
Agh!
9
00:00:24,640 --> 00:00:27,319
Ai ordonat executarea lor. Sa nu uiti asta?
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,079
Suntem răniți mortal, Carpathia.
11
00:00:29,080 --> 00:00:31,519
Eliberez cele șase subnavete de urgență ale noastre.
12
00:00:31,520 --> 00:00:33,079
Lily Isen este la bord?
13
00:00:33,080 --> 00:00:35,040
E pe una dintre navete? Ea este fiica mea.
14
00:00:35,041 --> 00:00:38,280
Ne despărțim. Citirile ne spun că este o certitudine.
15
00:00:40,240 --> 00:00:43,639
Kellerman s-a apropiat suficient pentru a salva unii dintre pasageri.
16
00:00:43,640 --> 00:00:47,080
Julius Berger era și el pe transportor.
17
00:00:52,640 --> 00:00:56,999
Chiar crezi că oamenii pot trăi împreună în pace?
18
00:00:57,000 --> 00:01:00,639
Chiar crezi că putem construi un loc mai bun pentru copiii noștri?
19
00:01:00,640 --> 00:01:01,799
împuşcătură
20
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
Da, o iau.
21
00:01:12,840 --> 00:01:14,680
L-am ucis pe Mitchell.
22
00:01:17,200 --> 00:01:19,520
Aș face-o din nou dacă ar trebui.
23
00:01:20,800 --> 00:01:24,440
Vor spune că și-a întors pistolul asupra lui.
24
00:01:26,440 --> 00:01:29,600
Oamenii sunt încă șocați de ceea ce a făcut Mitchell.
25
00:01:31,280 --> 00:01:35,200
Cel mai important lucru este că l-am adus pe Linus înapoi în siguranță.
26
00:01:37,480 --> 00:01:40,399
Este un băiețel atât de drăguț, Karina.
27
00:01:40,400 --> 00:01:44,840
Încă mormăie despre poemul lui tigru în drum spre casă.
28
00:01:46,280 --> 00:01:48,880
Profesorul lui are grijă de el acum.
29
00:01:49,960 --> 00:01:52,080
El a fost întotdeauna preferatul ei.
30
00:01:53,600 --> 00:01:55,760
Și nu va fi niciodată singur.
31
00:01:57,840 --> 00:02:01,800
El nu va fi niciodată, niciodată singur sau neglijat, îți promit.
32
00:02:07,720 --> 00:02:09,720
Când eram acolo,
33
00:02:11,480 --> 00:02:14,760
Uneori mă simțeam de parcă ai fi cu mine.
34
00:02:17,520 --> 00:02:21,680
Te iubesc... și îmi voi aminti mereu de tine.
35
00:02:24,120 --> 00:02:25,799
- Am fost doar, ăă... - E în regulă.
36
00:02:25,800 --> 00:02:28,240
Este important să ne luăm rămas bun cum trebuie.
37
00:02:32,480 --> 00:02:34,520
Am fost acolo când ei...
38
00:02:37,640 --> 00:02:39,320
Ea nu s-a agitat.
39
00:02:42,120 --> 00:02:44,720
Cred că deja ne părăsise, într-adevăr.
40
00:03:01,600 --> 00:03:06,600
Fleur, despre Linus, știi, tu și Cass probabil i-ați salvat viața.
41
00:03:08,760 --> 00:03:10,919
USIILE SE INCHIDE
42
00:03:10,920 --> 00:03:13,839
Domnule, când am fost acolo, am fost atacați de ceva.
43
00:03:13,840 --> 00:03:16,959
A fost destul de greu de văzut, dar un lucru pe care îl știu este
44
00:03:16,960 --> 00:03:19,479
alergau drept, pe două picioare.
45
00:03:19,480 --> 00:03:20,799
bipede. USI DESCHISE
46
00:03:20,800 --> 00:03:25,359
Da. Am mai văzut insecte și păsări mici, dar nimic de genul acesta înainte.
47
00:03:25,360 --> 00:03:28,079
Adică, ce crezi? Extratereștrii sună nebunesc.
48
00:03:28,080 --> 00:03:30,239
Suntem extratereștrii de pe Carpathia.
49
00:03:30,240 --> 00:03:32,359
Bine, dar orice ar fi, oricine ar fi fost acolo...
50
00:03:32,360 --> 00:03:36,519
„Acolo afară” este rezerva Expediționarilor. Voi vorbi cu Jack.
51
00:03:36,520 --> 00:03:40,120
Ne lipsește o navetă de supraviețuire, Fleur, câte un lucru.
52
00:04:32,680 --> 00:04:34,200
Du-te și ia-o.
53
00:05:43,920 --> 00:05:45,879
„Unitatea XP 6 către Forthaven.
54
00:05:45,880 --> 00:05:48,320
Îi doborăm pe supraviețuitorii pe care i-am ridicat.
55
00:05:48,321 --> 00:05:50,839
Toate în formă fizică destul de bună.
56
00:05:50,840 --> 00:05:53,199
„Mulțumesc, Unitatea 6, vom fi pregătiți pentru tine.
57
00:05:53,200 --> 00:05:54,960
Mai avem o navetă lipsă.
58
00:05:54,961 --> 00:05:58,480
Repet, o navetă încă lipsește. Poate pierdut'.
59
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
MURMURĂ INDISTINCT
60
00:06:45,840 --> 00:06:48,080
BÂNĂVĂRII MULTIMEI
61
00:06:51,880 --> 00:06:55,800
Lily Isen. Îmi caut fiica. ai cunoscut-o?
62
00:07:21,520 --> 00:07:23,840
BEBUS PLÂNGE
63
00:07:28,520 --> 00:07:30,000
VORBIREA INAUDIBILĂ
64
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
BEBE GRIZLES
65
00:07:47,080 --> 00:07:50,119
nu înțeleg. Cine ești tu?
66
00:07:50,120 --> 00:07:52,080
Unde este Forthaven?
67
00:07:54,680 --> 00:07:57,039
Ce vrei de la mine?
68
00:07:57,040 --> 00:07:58,880
Copilul este bolnav.
69
00:08:00,120 --> 00:08:02,279
Daca nu se face mai bine...
70
00:08:02,280 --> 00:08:04,040
tu vei muri.
71
00:08:11,960 --> 00:08:13,960
L-ai ucis pe Mitchell?
72
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Nu.
73
00:08:18,360 --> 00:08:19,600
Nu te cred.
74
00:08:22,880 --> 00:08:24,760
Ne-ai spus unde să-l găsim, ține minte.
75
00:08:24,761 --> 00:08:27,439
Nu am spus niciodată să-l execuți. Asta nu a făcut niciodată parte din înțelegere.
76
00:08:27,440 --> 00:08:30,279
- Probabil de asta nu sa întâmplat niciodată. - Nu sa sinucis niciodată.
77
00:08:30,280 --> 00:08:32,560
- Nu știu, Jack, ia-o... - O iau cu tine.
78
00:08:32,561 --> 00:08:35,759
O voi duce mult mai departe dacă aflu că ai avut ceva de-a face cu asta.
79
00:08:35,760 --> 00:08:37,040
Ia-ți mâinile de pe mine.
80
00:08:37,041 --> 00:08:40,200
Sunt copii, Jack. Care este problema cu tine?
81
00:09:01,680 --> 00:09:02,759
Iulius
82
00:09:02,760 --> 00:09:08,359
Richard, mi-am luat libertatea de a aștepta în biroul tău. Sper că nu te superi?
83
00:09:08,360 --> 00:09:10,079
Deloc.
84
00:09:10,080 --> 00:09:12,120
E atât de bine să te văd.
85
00:09:14,800 --> 00:09:19,319
Discursul tău față de nava noastră a fost foarte înălțător.
86
00:09:19,320 --> 00:09:21,759
Sunt sigur că ai prevenit isteria în masă.
87
00:09:21,760 --> 00:09:23,920
Ma bucur sa aud asta.
88
00:09:25,840 --> 00:09:28,879
Trebuie să spun că nu te-am imaginat niciodată într-un asemenea rol.
89
00:09:28,880 --> 00:09:30,479
Un asemenea rol?
90
00:09:30,480 --> 00:09:31,999
om de stat.
91
00:09:32,000 --> 00:09:37,120
Știi, întotdeauna am crezut că interesele tale sunt puțin mai abstracte.
92
00:09:38,680 --> 00:09:41,840
Ei bine, adversitatea scoate la iveală calități necunoscute anterior, cred.
93
00:09:42,880 --> 00:09:47,319
- Încă ești interesat de genetică? - Da, încă sunt interesat.
94
00:09:47,320 --> 00:09:49,599
Și minunata ta soție, Melissa?
95
00:09:49,600 --> 00:09:52,160
Ea a murit, împreună cu copiii mei.
96
00:09:54,160 --> 00:09:55,679
Îmi pare atât de rău.
97
00:09:55,680 --> 00:09:59,879
La scurt timp după sosire, am fost loviți de un virus numit C-23.
98
00:09:59,880 --> 00:10:02,120
A ucis mulți dintre copiii noștri.
99
00:10:03,720 --> 00:10:05,040
Și Pământul?
100
00:10:06,240 --> 00:10:10,839
Ei bine... lucrurile s-au înrăutățit foarte bine după ce discuțiile de la Oslo s-au prăbușit
101
00:10:10,840 --> 00:10:14,559
și apoi... revolta de la Shanghai.
102
00:10:14,560 --> 00:10:17,200
Dar ai ratat toate astea, desigur.
103
00:10:19,520 --> 00:10:21,839
Deci, suita prezidențială, hmm?
104
00:10:21,840 --> 00:10:23,439
Doar un birou.
105
00:10:23,440 --> 00:10:25,839
Trebuie să faci tam-tam, Richard.
106
00:10:25,840 --> 00:10:28,759
Ce este puterea fără capcane, hmm?
107
00:10:28,760 --> 00:10:30,880
Serviciu, cred.
108
00:10:32,760 --> 00:10:34,519
Apropo de asta...
109
00:10:34,520 --> 00:10:37,759
Am promis că îi voi conduce pe supraviețuitorii navetei în rugăciuni de mulțumire.
110
00:10:37,760 --> 00:10:39,279
Poate doriți să ni se alăture.
111
00:10:39,280 --> 00:10:41,559
Nu-mi amintesc să fii...
112
00:10:41,560 --> 00:10:46,080
Am avut o experiență pe transportor. Am... am văzut ceva.
113
00:10:47,200 --> 00:10:48,439
Dumnezeu?
114
00:10:48,440 --> 00:10:51,440
Prefer termenii mai puțin dezbinători.
115
00:10:53,520 --> 00:10:55,679
Ti se pare amuzant?
116
00:10:55,680 --> 00:10:57,759
Nu, desigur că nu.
117
00:10:57,760 --> 00:11:01,199
Surprinzător, poate.
118
00:11:01,200 --> 00:11:04,240
Precum calitățile mele de conducere, presupun.
119
00:11:08,320 --> 00:11:10,840
um, Richard,
120
00:11:12,280 --> 00:11:15,479
Sunt pe deplin conștient că sunt un nou venit
121
00:11:15,480 --> 00:11:18,119
și am multe de învățat despre Carpathia.
122
00:11:18,120 --> 00:11:19,360
Sper să vă putem ajuta cu asta.
123
00:11:19,361 --> 00:11:21,320
Nu este intenția mea să calc vreun deget de la picioare.
124
00:11:21,321 --> 00:11:24,319
Nu am degete deosebit de delicate.
125
00:11:24,320 --> 00:11:27,719
Dar am o situație în curs de desfășurare cu o navetă lipsă
126
00:11:27,720 --> 00:11:32,320
așa că va trebui să sar peste întâlnirea de rugăciune. Sper să nu te superi.
127
00:11:51,200 --> 00:11:52,919
Ai gasit-o?
128
00:11:52,920 --> 00:11:54,919
Unde este? Ai vorbit cu ei?
129
00:11:54,920 --> 00:11:57,319
Semnal automat de primejdie la câțiva mile mai departe.
130
00:11:57,320 --> 00:11:59,439
- Corect, plec acolo. - Am nevoie de tine aici acum.
131
00:11:59,440 --> 00:12:02,199
- Aceasta este ultima mea speranță, Richard. - Urmează o petrecere de salvare.
132
00:12:02,200 --> 00:12:06,199
- Și merg cu ei. - Nu vreau să interzic, dar o voi face.
133
00:12:06,200 --> 00:12:08,440
Îmi interzici să-mi caut fiica?
134
00:12:08,441 --> 00:12:11,639
- Lasă echipa de salvare să-și facă treaba. Am nevoie de tine aici. - Deci tot spui.
135
00:12:11,640 --> 00:12:13,400
- Ai mai vorbit cu Julius Berger? - Nu.
136
00:12:13,401 --> 00:12:16,679
Ai mai vorbit cu Cass și Fleur despre atacul asupra lor?
137
00:12:16,680 --> 00:12:18,440
Nu mă pot gândi la nimic din toate astea acum.
138
00:12:18,441 --> 00:12:22,079
Noi trebuie sa. Dacă AC-urile sunt acolo, trebuie să știm cum supraviețuiesc.
139
00:12:22,080 --> 00:12:25,120
- Ce vor ei? - Ştiu ce mi-aş dori.
140
00:12:26,000 --> 00:12:27,840
Aș vrea să mă răzbun.
141
00:12:30,920 --> 00:12:33,240
BEBUL PLÂNGĂ SLAB
142
00:12:43,240 --> 00:12:45,359
Acest copil chiar nu este bine.
143
00:12:45,360 --> 00:12:47,399
Respiră ciudat.
144
00:12:47,400 --> 00:12:49,439
O vor face mai bună.
145
00:12:49,440 --> 00:12:50,599
Care?
146
00:12:50,600 --> 00:12:53,400
Oamenii care te caută. Cei pe care îi așteptăm.
147
00:13:11,960 --> 00:13:13,959
Ce se întâmplă?
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,399
Ne-a cerut să ne alăturăm grupului de salvare.
149
00:13:16,400 --> 00:13:19,279
- Dar eu... - Nu vrea să ieși să descoperi că Lily nu este acolo.
150
00:13:19,280 --> 00:13:21,640
Sau mai rau.
151
00:13:22,480 --> 00:13:25,479
A spus că este pentru că are nevoie de mine aici.
152
00:13:25,480 --> 00:13:27,919
Ei bine, probabil că și asta este adevărat.
153
00:13:27,920 --> 00:13:30,439
OK, Lily are 18 ani.
154
00:13:30,440 --> 00:13:33,319
Ea nu are părul meu colorat sau nu, seamănă mai mult cu al lui Dan.
155
00:13:33,320 --> 00:13:36,000
Ei bine, cred că s-ar putea să-și amintească numele dacă o întrebăm.
156
00:13:37,160 --> 00:13:39,359
O.K. Merge.
157
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Ai grija.
158
00:13:43,000 --> 00:13:44,639
Dacă ea este acolo,
159
00:13:44,640 --> 00:13:47,719
o vom aduce înapoi în siguranță, promit.
160
00:13:47,720 --> 00:13:49,440
Mulțumesc.
161
00:13:56,520 --> 00:14:00,599
OK, la numărarea până la trei, degetele ridicate și limbile înapoi în gură.
162
00:14:00,600 --> 00:14:02,159
De ce vii?
163
00:14:02,160 --> 00:14:04,559
- Fiica Stelei ar putea fi pe navetă. - Și?
164
00:14:04,560 --> 00:14:07,479
Renunță la asta, știm că ești la conducere. Suntem aici pentru Stella.
165
00:14:07,480 --> 00:14:09,639
Nu mai pierde timpul și spune-ne unde mergem.
166
00:14:09,640 --> 00:14:13,439
Sunt 12 clicuri la vest de dunele albe, lângă Zona Închisă.
167
00:14:13,440 --> 00:14:16,239
12 clicuri? Te-ai uitat din nou la filme vechi din Vietnam?
168
00:14:16,240 --> 00:14:19,599
Da. Preferatul meu este cel în care înșiră mașina inteligentă de pluton
169
00:14:19,600 --> 00:14:21,520
dintr-un copac la câteva clicuri de acasă.
170
00:14:21,521 --> 00:14:23,959
Haide.
171
00:14:23,960 --> 00:14:25,520
Buna ziua.
172
00:14:26,480 --> 00:14:30,280
Deci e adevărat că Jack preferă un tip mare în spate, atunci?
173
00:14:41,000 --> 00:14:43,400
E o fată tânără aici să te vadă. Unul dintre supraviețuitori.
174
00:14:43,401 --> 00:14:45,799
Fusese reținută în scanarea virală.
175
00:14:45,800 --> 00:14:47,240
OK, arată-o înăuntru.
176
00:14:59,280 --> 00:15:00,919
Tu nu ești Lily.
177
00:15:00,920 --> 00:15:03,159
Cine este Lily?
178
00:15:03,160 --> 00:15:04,439
Fiica mea.
179
00:15:04,440 --> 00:15:07,919
Era pe transportor. Ar fi cam de vârsta ta.
180
00:15:07,920 --> 00:15:10,040
Poate ai cunoscut-o?
181
00:15:11,360 --> 00:15:12,839
Sigur.
182
00:15:12,840 --> 00:15:16,840
- Ştii ce sa întâmplat cu ea? - Care?
183
00:15:21,000 --> 00:15:23,960
O.K. Vrei să iei loc?
184
00:15:32,000 --> 00:15:33,520
Care e numele tău?
185
00:15:34,520 --> 00:15:36,199
Vedere.
186
00:15:36,200 --> 00:15:38,039
Aisling Burrows.
187
00:15:38,040 --> 00:15:40,160
Ce pot face pentru tine, Aisling?
188
00:15:43,080 --> 00:15:44,600
scuze...
189
00:15:45,760 --> 00:15:47,519
Mama a murit.
190
00:15:47,520 --> 00:15:50,639
- A rămas pe transportor. - Îmi pare atât de rău.
191
00:15:50,640 --> 00:15:53,080
- Unul dintre ofițerii mei poate... - A rămas...
192
00:15:54,840 --> 00:15:57,679
A rămas pe transportor
193
00:15:57,680 --> 00:16:01,119
pentru că cineva i-a furat locul pe naveta de supraviețuire.
194
00:16:01,120 --> 00:16:03,719
I-a luat permisul pentru a intra în Zona de Evacuare.
195
00:16:03,720 --> 00:16:04,760
Cel?
196
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
Julius Berger.
197
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
El este aici și mama mea e moartă
198
00:16:15,760 --> 00:16:18,160
și ar trebui făcut ceva în privința asta.
199
00:16:30,160 --> 00:16:32,400
Este cineva acolo?
200
00:16:33,480 --> 00:16:35,000
Este cineva în viață?
201
00:16:39,160 --> 00:16:43,599
Cineva a fost aici. Le-a dezbrăcat, le-a aliniat astfel. Jack...
202
00:16:43,600 --> 00:16:46,959
Au fost puse în ordine. Uite, le-au clasat ca mărime.
203
00:16:46,960 --> 00:16:49,400
Oh nu. Cass, verifică înăuntru.
204
00:16:58,240 --> 00:17:00,319
Vânătăi la gât... garote.
205
00:17:00,320 --> 00:17:03,079
Câteva dintre ele au fost terminate.
206
00:17:03,080 --> 00:17:04,960
Oricare ar fi, oricine a făcut asta...
207
00:17:06,040 --> 00:17:09,800
- Nu, toți sunt morți. - Se potrivește cineva cu descrierea lui Lily?
208
00:17:11,320 --> 00:17:15,199
Nici măcar nu a ajuns pe navetă. Biata Stella.
209
00:17:15,200 --> 00:17:19,240
- Vom reveni cu o echipă de recuperare. - Și câteva răspunsuri.
210
00:17:39,680 --> 00:17:41,799
Mitchell e mort.
211
00:17:41,800 --> 00:17:43,040
Dă.
212
00:17:45,040 --> 00:17:49,959
Ce dracu este asta? Cine sunt ei, Jack?
213
00:17:49,960 --> 00:17:53,439
- Unde sunt restul oamenilor tăi, Rudi? - Undeva nu le poți găsi.
214
00:17:53,440 --> 00:17:55,239
De ce faci asta?
215
00:17:55,240 --> 00:17:58,159
Lucrurile trebuie să se schimbe acum că Mitchell a plecat.
216
00:17:58,160 --> 00:18:00,199
Avem un supraviețuitor.
217
00:18:00,200 --> 00:18:02,439
O fata.
218
00:18:02,440 --> 00:18:04,879
O putem vedea?
219
00:18:04,880 --> 00:18:07,399
Dacă faci ceea ce îți cer, ea ți se va întoarce în siguranță.
220
00:18:07,400 --> 00:18:10,239
- Cine ești tu? De ce ai vrea să-i faci rău? - Și de ce ne-ai rănit?
221
00:18:10,240 --> 00:18:12,879
- Nu știu cine naiba ești. - Ce vrei?
222
00:18:12,880 --> 00:18:15,319
Avem un copil.
223
00:18:15,320 --> 00:18:16,719
E bolnavă.
224
00:18:16,720 --> 00:18:20,360
- Mitchell a spus că nu poți... - Surpriză.
225
00:18:22,000 --> 00:18:24,640
Fă-o mai bună și îți dăm fata.
226
00:18:26,400 --> 00:18:28,040
Aruncă-ți armele pe pământ.
227
00:18:31,120 --> 00:18:34,440
Trebuie doar să-mi ridic mâna și i se va tăia gâtul.
228
00:18:37,600 --> 00:18:39,360
Vrei să riști asta?
229
00:19:13,520 --> 00:19:16,320
ZUMĂT DE CONVERSAȚIE
230
00:19:20,760 --> 00:19:22,159
Iulius?
231
00:19:22,160 --> 00:19:23,640
Uite.
232
00:19:24,760 --> 00:19:26,599
Familia reunită.
233
00:19:26,600 --> 00:19:32,520
A așteptat în toți acești ani să fie cu fiica și nepotul său.
234
00:19:35,840 --> 00:19:37,199
Stea.
235
00:19:37,200 --> 00:19:39,559
Foarte bine să te revăd.
236
00:19:39,560 --> 00:19:40,959
Si tu.
237
00:19:40,960 --> 00:19:44,199
Deci, șeful Protecției și Securității.
238
00:19:44,200 --> 00:19:46,999
Nu există tavane de sticlă aici, mă bucur să văd!
239
00:19:47,000 --> 00:19:49,759
Cum ai obținut un loc pe una dintre navetele de supraviețuire, Julius?
240
00:19:49,760 --> 00:19:52,079
Nimic de genul a veni direct la obiect.
241
00:19:52,080 --> 00:19:54,839
Au fost făcute acuzații cu privire la ultimele minute ale transportatorului.
242
00:19:54,840 --> 00:19:57,800
- Este treaba mea să investighez. - Nu, desigur.
243
00:19:58,800 --> 00:20:02,359
Evacuarea a fost controlată prin treceri activate de la distanță.
244
00:20:02,360 --> 00:20:05,999
Cred că familiile și personalul esențial au fost prioritatea.
245
00:20:06,000 --> 00:20:10,039
Și nu crezi că poziția mea înaltă în Programul de Evacuare a Pământului
246
00:20:10,040 --> 00:20:12,399
m-a făcut... destul de important?
247
00:20:12,400 --> 00:20:13,479
Important...
248
00:20:13,480 --> 00:20:15,320
pur si simplu nu esential.
249
00:20:18,240 --> 00:20:20,719
Am luat permisul unui prieten.
250
00:20:20,720 --> 00:20:22,559
Ai luat permisul cuiva?
251
00:20:22,560 --> 00:20:24,240
Mi l-a dat.
252
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Catherine Burrows.
253
00:20:30,440 --> 00:20:32,120
O femeie extraordinară.
254
00:20:33,840 --> 00:20:38,439
Ar fi trebuit să dau acel dar al vieții cel puțin altcuiva.
255
00:20:38,440 --> 00:20:40,640
De ce ți-a dat-o?
256
00:20:41,920 --> 00:20:45,240
Ea a spus că viața mea valorează mai mult decât a ei
257
00:20:46,840 --> 00:20:52,680
iar în teroarea și disperarea mea am cedat.
258
00:20:55,120 --> 00:20:59,240
Nu mă flatează, dar este adevărul.
259
00:21:01,280 --> 00:21:02,999
O.K.
260
00:21:03,000 --> 00:21:04,560
Stea...
261
00:21:07,160 --> 00:21:09,400
Alte întrebări pe care vrei să le pui?
262
00:21:12,080 --> 00:21:13,359
Despre...?
263
00:21:13,360 --> 00:21:15,120
Despre orice.
264
00:21:19,720 --> 00:21:21,559
Voi fi în biroul meu, Julius,
265
00:21:21,560 --> 00:21:24,079
dacă există alte informații pe care doriți să le împărtășiți cu mine.
266
00:21:24,080 --> 00:21:25,840
Bun.
267
00:21:42,960 --> 00:21:44,440
Unde este Aisling Burrows?
268
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
Fără direcție spre casă?
269
00:22:10,600 --> 00:22:12,280
Ai putea spune asta.
270
00:22:19,680 --> 00:22:21,719
Ai coborât din transportor?
271
00:22:21,720 --> 00:22:23,439
Dă.
272
00:22:23,440 --> 00:22:24,960
L-am văzut explodând.
273
00:22:25,960 --> 00:22:29,760
Ca cel mai mare foc de artificii vreodată. Boosh!
274
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Mama a murit în acel foc de artificii.
275
00:22:35,000 --> 00:22:36,599
Oh.
276
00:22:36,600 --> 00:22:38,240
Imi pare rau sa aud asta.
277
00:22:39,680 --> 00:22:41,520
Nu sunt în siguranță.
278
00:22:44,680 --> 00:22:46,840
E prea puternic, va...
279
00:22:48,240 --> 00:22:52,680
o să mă omoare pentru asta, la fel cum a ucis-o pe mama mea.
280
00:22:56,920 --> 00:22:58,639
Ce faci aici?
281
00:22:58,640 --> 00:22:59,879
Oh stii tu.
282
00:22:59,880 --> 00:23:03,039
Un fel de sala mașinilor a planetei.
283
00:23:03,040 --> 00:23:05,960
Ieșiți, faceți-vă sus, cântați muzică.
284
00:23:07,840 --> 00:23:10,440
Ce faci ca să te ridici aici?
285
00:23:11,880 --> 00:23:13,520
MUZICA REDAT MOȘI
286
00:23:19,160 --> 00:23:21,679
Mici rubine.
287
00:23:21,680 --> 00:23:24,159
Ce fac ei?
288
00:23:24,160 --> 00:23:28,799
O mulțime de lucruri plictisitoare care îi țin pe oamenii de știință și doctorii noștri interesați.
289
00:23:28,800 --> 00:23:32,880
Dar folosită corect, este o cu totul altă poveste.
290
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
Cum ai ajuns aici?
291
00:23:37,360 --> 00:23:38,999
Copil exceptional.
292
00:23:39,000 --> 00:23:42,639
Memoria fotografică, IQ de un trilion, muzică la fel.
293
00:23:42,640 --> 00:23:44,479
Un fenomen, m-au sunat.
294
00:23:44,480 --> 00:23:47,000
Un fenomen care a venit până aici doar pentru a fi un vagabond?
295
00:23:49,920 --> 00:23:52,359
Eram dintr-o familie mare. Doar băiat.
296
00:23:52,360 --> 00:23:54,399
Unde locuiai când erai pe Pământ?
297
00:23:54,400 --> 00:23:55,920
Pe lângă ocean.
298
00:23:57,000 --> 00:24:00,759
Chiar înainte să plecăm, era cam cald chiar dacă era toamnă.
299
00:24:00,760 --> 00:24:02,839
Vara indiană, au numit-o.
300
00:24:02,840 --> 00:24:06,759
Și la știri era vorba despre chestii din China și despre ruperea discuțiilor
301
00:24:06,760 --> 00:24:11,280
și marele marș pentru pace din New York... și toată lumea s-a speriat.
302
00:24:12,440 --> 00:24:14,799
Dar la apus, ne-am așezat pe dune
303
00:24:14,800 --> 00:24:17,440
și priveau rândunelele mării peste valuri.
304
00:24:18,640 --> 00:24:20,520
Și aerul era exact ca
305
00:24:21,560 --> 00:24:23,240
miere caldă.
306
00:24:27,120 --> 00:24:31,320
Erau atât de ciudate... ultimele nopți pe Pământ.
307
00:24:43,080 --> 00:24:44,999
Ti-am spus.
308
00:24:45,000 --> 00:24:49,159
Sunt oameni clonați, experimente genetice.
309
00:24:49,160 --> 00:24:50,640
Menit să ne ofere un avantaj de supraviețuire.
310
00:24:50,641 --> 00:24:52,440
Cum de au ajuns aici, atunci?
311
00:24:52,441 --> 00:24:54,439
- Întreabă-l pe Tate. - Spune-ne.
312
00:24:54,440 --> 00:24:58,159
- Tate a ordonat executarea lor. Mitchell i-a salvat. - Asta e gunoi!
313
00:24:58,160 --> 00:25:01,199
Nu te deranja cu el, Fleur. Nicio șansă de adevăr din acest lot.
314
00:25:01,200 --> 00:25:04,199
- A spus că au o fată. - Să aşteptăm până o vedem.
315
00:25:04,200 --> 00:25:06,920
Da, unul dintre noi i-ar putea lua locul.
316
00:25:10,480 --> 00:25:12,719
Crin?
317
00:25:12,720 --> 00:25:15,559
Crezi că ar putea fi ea?
318
00:25:15,560 --> 00:25:17,199
Crin?
319
00:25:17,200 --> 00:25:19,719
Vă rog să mă ajutați.
320
00:25:19,720 --> 00:25:22,800
E bine. Suntem prieteni, nu vă speriați.
321
00:25:24,880 --> 00:25:26,760
Știi fata asta pe care o ții în brațe,
322
00:25:26,761 --> 00:25:28,919
mama ei așteaptă de 15 ani.
323
00:25:28,920 --> 00:25:31,360
- Las-o sa plece. - Nu-mi da ordine.
324
00:25:33,920 --> 00:25:37,479
Ce-ar fi să așteptăm câțiva dintre noi aici cu ea până se rezolvă totul?
325
00:25:37,480 --> 00:25:39,400
Trei ostatici.
326
00:25:41,960 --> 00:25:45,199
Dacă se întâmplă ceva cu copilul nostru, veți muri toți trei.
327
00:25:45,200 --> 00:25:47,320
Am înțeles.
328
00:25:49,680 --> 00:25:51,760
vreau si eu altceva.
329
00:25:53,800 --> 00:25:55,840
Îl vreau pe Richard Tate.
330
00:26:04,320 --> 00:26:06,640
OFTA ADIN
331
00:26:15,240 --> 00:26:17,359
De ce nu era soțul meu pe acel transportor?
332
00:26:17,360 --> 00:26:21,359
Stella, chiar dacă Daniel era pe acel transportor,
333
00:26:21,360 --> 00:26:23,519
s-ar putea să nu fie încă aici.
334
00:26:23,520 --> 00:26:24,920
Tu esti.
335
00:26:28,920 --> 00:26:30,640
Presupun că merit asta.
336
00:26:36,480 --> 00:26:38,480
O.K.
337
00:26:39,600 --> 00:26:41,200
Ce s-a întâmplat?
338
00:26:42,280 --> 00:26:46,639
Din păcate, în acele zile haotice dinaintea plecării noastre,
339
00:26:46,640 --> 00:26:51,359
banii și influența vorbeau mai tare decât strălucirea.
340
00:26:51,360 --> 00:26:54,719
Mi s-a promis o promisiune de către Comitetul de Evacuare
341
00:26:54,720 --> 00:26:58,839
familia mea ar fi trimisă pe un transportor ulterior dacă aș merge pe CT-1.
342
00:26:58,840 --> 00:27:01,279
Și lui Daniel i s-a dat un loc.
343
00:27:01,280 --> 00:27:05,920
Dar a ales să i-o dea... scuze, fiicei tale.
344
00:27:07,720 --> 00:27:09,239
El ar face asta.
345
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
- Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. - Nimeni nu sa pierdut încă.
346
00:27:12,920 --> 00:27:16,240
Atunci ar trebui să le trimitem rugăciuni îndepărtate.
347
00:27:22,440 --> 00:27:26,320
Deci... cum rămâne cu acuzațiile lui Aisling?
348
00:27:29,240 --> 00:27:32,400
- Ai auzit de metoda DBV... - Nu.
349
00:27:33,880 --> 00:27:36,559
- Este o metodă care... - Sunt conștient de ea.
350
00:27:36,560 --> 00:27:39,679
- Dar nu te voi lăsa să-mi faci asta. - De ce nu?
351
00:27:39,680 --> 00:27:41,439
Multe motive.
352
00:27:41,440 --> 00:27:42,919
Cea mai importantă ființă
353
00:27:42,920 --> 00:27:46,439
că nu este pentru un om să privească în mintea altuia.
354
00:27:46,440 --> 00:27:48,879
Aș putea aplica pentru o comandă obligatorie.
355
00:27:48,880 --> 00:27:50,840
Și crezi că Tate ar accepta cererea?
356
00:27:50,841 --> 00:27:54,039
Da, da, dacă el credea că motivele mele sunt destul de bune.
357
00:27:54,040 --> 00:27:55,559
Hmm.
358
00:27:55,560 --> 00:27:59,799
Cred că ancheta ta, așa cum a fost, a ajuns la finalul natural.
359
00:27:59,800 --> 00:28:04,479
Nu este nimic aici, în afară de acuzațiile unui mai degrabă
360
00:28:04,480 --> 00:28:06,320
adolescentă tulburată.
361
00:28:16,160 --> 00:28:18,919
Cred că o să plec acum.
362
00:28:18,920 --> 00:28:22,600
- Ce ai de gand sa faci? - Nu știu. Probabil să te întorci, cred.
363
00:28:24,080 --> 00:28:27,480
Vrei să te conduc înapoi la Protecție și Securitate?
364
00:28:30,880 --> 00:28:32,799
Oh, la naiba!
365
00:28:32,800 --> 00:28:34,440
Am nevoie să mergi la camera de comunicații,
366
00:28:34,441 --> 00:28:38,040
vezi dacă a existat contact cu Cass și Fleur și raportează-te.
367
00:28:41,080 --> 00:28:43,719
Tocmai i-ai cerut lui Berger să se depună la DBV?
368
00:28:43,720 --> 00:28:47,159
- Dacă ți-aș cere un ordin DBV obligatoriu l-ai acorda? - Nu.
369
00:28:47,160 --> 00:28:50,279
Trebuie să-ți alegi bătăliile. Acesta nu este cel care trebuie să aibă, nu acum.
370
00:28:50,280 --> 00:28:53,759
Atunci are dreptate... ancheta asta s-a terminat.
371
00:28:53,760 --> 00:28:55,519
Nu a fost o investigație reală.
372
00:28:55,520 --> 00:28:57,040
El este aici și mulți oameni nu sunt.
373
00:28:57,041 --> 00:29:00,159
Uite, înțeleg simpatia ta pentru această tânără fată.
374
00:29:00,160 --> 00:29:03,079
- Situația cu Lily... - O prelegere despre deplasare
375
00:29:03,080 --> 00:29:05,639
de la omul care nu încetează niciodată să lucreze.
376
00:29:05,640 --> 00:29:08,560
În regulă.
377
00:29:09,640 --> 00:29:12,999
Mă voi asigura că Aisling e bine, că este protejată de el.
378
00:29:13,000 --> 00:29:16,159
In ce sens? Crezi că este capabil să-i facă rău?
379
00:29:16,160 --> 00:29:18,039
Nu știu de ce este capabil.
380
00:29:18,040 --> 00:29:22,479
Dar eu cred pe Aisling. Ceva nu e în regulă aici.
381
00:29:22,480 --> 00:29:25,599
Mulțumim Spiritului Universal
382
00:29:25,600 --> 00:29:28,160
pentru că ne-a adus în acest loc.
383
00:29:30,040 --> 00:29:35,520
Pentru că ne-a permis această abundență de frumusețe și iubire.
384
00:29:36,640 --> 00:29:38,880
Știi, viața e ciudată...
385
00:29:53,760 --> 00:29:56,439
Nu te va duce nicăieri și mă îndoiesc că vei reuși.
386
00:29:56,440 --> 00:29:58,520
Nu este atât de ușor să împingi un cuțit în carnea vie,
387
00:29:58,521 --> 00:30:00,440
mai ales o fată drăguță ca tine.
388
00:30:03,320 --> 00:30:06,040
- Mama... - N-ar fi vrut asta.
389
00:30:10,240 --> 00:30:11,839
Vedere?
390
00:30:11,840 --> 00:30:13,360
Ce faci?
391
00:30:14,720 --> 00:30:17,240
Mă întristează atât de mult.
392
00:30:19,320 --> 00:30:21,920
Știi ce înseamnă asta?
393
00:30:23,120 --> 00:30:25,319
Nu mai pot avea încredere în tine niciodată.
394
00:30:25,320 --> 00:30:26,919
Nu ai avut niciodată încredere în mine.
395
00:30:26,920 --> 00:30:29,080
Dacă ai fi făcut-o, nu m-ai fi tratat așa.
396
00:30:29,081 --> 00:30:34,400
Orice s-a întâmplat, aceasta nu este calea. EA PLÂNGE
397
00:30:37,360 --> 00:30:40,040
Frați și surori, vă rog să vă rugați cu mine.
398
00:30:59,800 --> 00:31:02,159
PLÂNȚE DE BEBE Nu vii?
399
00:31:02,160 --> 00:31:06,119
Voi aștepta aici și fără trucuri. Doar Richard Tate.
400
00:31:06,120 --> 00:31:07,600
Ce vrei de la el?
401
00:31:07,601 --> 00:31:10,319
Conversaţie.
402
00:31:10,320 --> 00:31:11,960
Haide acum.
403
00:31:12,920 --> 00:31:15,439
Nu am prea multă practică cu bebelușii.
404
00:31:15,440 --> 00:31:17,679
Apoi du-o la cineva care o face
405
00:31:17,680 --> 00:31:20,040
sau nu-ți vei mai vedea prietenii în viață.
406
00:31:25,000 --> 00:31:28,920
Ramai in viata. Doar rămâne în viață.
407
00:31:38,840 --> 00:31:42,159
— O au pe Lily și acum sunt înarmați cu toate armele noastre.
408
00:31:42,160 --> 00:31:45,199
A spus că îi vor ucide dacă nu salvezi copilul”.
409
00:31:45,200 --> 00:31:47,319
Dar Jack și Cass sunt încă cu ea?
410
00:31:47,320 --> 00:31:49,920
- 'Da, ei sunt'. - Ține-mă la curent.
411
00:31:53,840 --> 00:31:55,280
Lily este în viață.
412
00:31:57,080 --> 00:31:58,280
Ea este în viață?
413
00:32:00,960 --> 00:32:03,880
- E în viaţă. - Acum, Stella, e o problemă.
414
00:32:14,200 --> 00:32:16,399
Am senzația că mâncărime să ne facă rău.
415
00:32:16,400 --> 00:32:20,600
Da, ei bine, o să iau câteva dintre ele cu mine dacă am nevoie.
416
00:32:21,600 --> 00:32:23,159
Pune-l deoparte.
417
00:32:23,160 --> 00:32:24,679
Ai un plan B?
418
00:32:24,680 --> 00:32:27,239
Da, am, așa cum e... bun simț.
419
00:32:27,240 --> 00:32:30,839
Ceea ce înseamnă să aștepți, să fii politicos, să vezi lucrurile.
420
00:32:30,840 --> 00:32:33,119
Ești încrezător că funcționează, da?
421
00:32:33,120 --> 00:32:35,799
Am văzut ce se întâmplă când ostaticii pierd controlul, Jack.
422
00:32:35,800 --> 00:32:38,240
Crede-mă, este un scenariu pe care vrem să-l evităm.
423
00:32:43,800 --> 00:32:45,559
Ti-e sete?
424
00:32:45,560 --> 00:32:48,919
Care este problema cu tine? Ți-am spus să nu le atragi atenția.
425
00:32:48,920 --> 00:32:51,319
am de gând să întreb. si mie mi-e sete.
426
00:32:51,320 --> 00:32:52,720
Jack, doar...
427
00:33:02,040 --> 00:33:03,880
Pot să iau niște apă, te rog?
428
00:33:06,520 --> 00:33:08,160
Ce e aia?
429
00:33:09,080 --> 00:33:13,719
Vrei să-ți dau inelul familiei mele în schimbul niște apă?
430
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Ce, acest inel?
431
00:33:20,360 --> 00:33:22,000
Jack!
432
00:33:29,080 --> 00:33:30,240
Crin!
433
00:33:50,440 --> 00:33:52,160
De TIPA
434
00:34:09,000 --> 00:34:11,840
EA suspine
435
00:34:18,760 --> 00:34:22,239
- E rănită? - Nu rănit, doar speriat și confuz.
436
00:34:22,240 --> 00:34:26,519
- Jack și Cass sunt cu ea. - Crin. Mă duc să-mi văd Lily din nou.
437
00:34:26,520 --> 00:34:28,759
Ce spun medicii despre copil?
438
00:34:28,760 --> 00:34:30,279
- Pneumonie. - Doamne!
439
00:34:30,280 --> 00:34:32,040
E o chestie dură, cu o șansă.
440
00:34:32,041 --> 00:34:35,120
- Dacă ne ținem de cuvânt, o vor întoarce? - Nu știu, Stella.
441
00:34:37,240 --> 00:34:40,399
Trebuia să fiu sigur înainte să-ți pot spune ceva.
442
00:34:40,400 --> 00:34:43,559
- Te așteaptă. - Stiu.
443
00:34:43,560 --> 00:34:47,800
Jack vorbește tot felul de prostii despre că ai ordonat executarea lor.
444
00:34:51,360 --> 00:34:53,159
- Nu! - E adevarat.
445
00:34:53,160 --> 00:34:56,160
I-am ordonat lui Mitchell să scoată AC-urile și să le omoare.
446
00:34:57,240 --> 00:34:59,520
Probabil că nu a respectat ordinul.
447
00:35:20,480 --> 00:35:24,560
Vrea să se răzbune că l-ai îmbrăcat, iar Rudi nu e aici.
448
00:35:25,600 --> 00:35:27,719
Corect, e timpul pentru cuțit.
449
00:35:27,720 --> 00:35:30,039
Nu. Dă-mi inelul tău.
450
00:35:30,040 --> 00:35:31,680
Jack, dacă nu ne umilim,
451
00:35:31,681 --> 00:35:34,120
ne vor bate până la moarte și Lily va avea probleme reale.
452
00:35:34,121 --> 00:35:38,199
- Este important pentru mine. - O vom primi înapoi, promit, trebuie să facem asta.
453
00:35:38,200 --> 00:35:39,759
- Nu. - Am făcut o promisiune.
454
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
I-am promis Stella că-i voi aduce fiica înapoi în siguranță.
455
00:35:42,081 --> 00:35:45,479
- Mama mi-a dat acest inel înainte să plec. - Imaginează-ți ce-ar spune.
456
00:35:45,480 --> 00:35:50,559
Imaginează-ți ce ți-ar spune ea acum, ce ți-ar spune să faci.
457
00:35:50,560 --> 00:35:53,479
Lucrul potrivit.
458
00:35:53,480 --> 00:35:56,160
Continua. Ia-l.
459
00:35:57,280 --> 00:35:58,920
Iată.
460
00:36:04,760 --> 00:36:06,680
Jack! Jack!
461
00:36:12,800 --> 00:36:14,719
Le numim Cultivaruri Avansate.
462
00:36:14,720 --> 00:36:16,759
De ce le-am dezvoltat în primul rând?
463
00:36:16,760 --> 00:36:19,319
Unele dintre AC-urile cu model timpuriu au venit cu misiunile militare avansate
464
00:36:19,320 --> 00:36:20,600
pentru a testa supraviețuirea.
465
00:36:20,601 --> 00:36:23,439
Căutăm modele genetice care să ne ajute să supraviețuim.
466
00:36:23,440 --> 00:36:25,400
Mai întâi exploatează-i, apoi încearcă să-i omori,
467
00:36:25,401 --> 00:36:27,440
iar Mitchell devine conștiința Carpatiei.
468
00:36:27,441 --> 00:36:29,639
Va fi avut propriile sale motive.
469
00:36:29,640 --> 00:36:32,399
Am crezut că sunt responsabili pentru C-23,
470
00:36:32,400 --> 00:36:34,559
că toți copiii vor muri.
471
00:36:34,560 --> 00:36:36,439
Tocmai îmi pierdusem proprii copii.
472
00:36:36,440 --> 00:36:39,919
Am crezut că acest loc este diferit, mai bun.
473
00:36:39,920 --> 00:36:41,400
Este.
474
00:36:47,800 --> 00:36:49,120
Floare...
475
00:36:51,360 --> 00:36:52,960
este.
476
00:36:55,360 --> 00:36:58,079
Vino cu mine când mă duc să vorbesc cu ei.
477
00:36:58,080 --> 00:37:00,400
Ajută-mă să fac asta mai bine.
478
00:37:16,160 --> 00:37:17,960
Ai venit.
479
00:37:18,960 --> 00:37:20,880
Nu credeam că vei îndrăzni.
480
00:37:21,840 --> 00:37:24,919
Aș vrea să le spun oamenilor mei să-și lase armele deoparte.
481
00:37:24,920 --> 00:37:28,360
Pot să fac asta, ca să putem vorbi?
482
00:37:33,120 --> 00:37:35,399
Copilul este tratat de cei mai buni doctori ai noștri.
483
00:37:35,400 --> 00:37:38,279
Atunci soarta celor trei ostatici este și ea în mâinile lor.
484
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
Am înțeles.
485
00:37:40,800 --> 00:37:42,839
Ce vrei de la mine, Rudi?
486
00:37:42,840 --> 00:37:46,240
Să-ți spun față în față că într-o zi te voi distruge.
487
00:37:47,280 --> 00:37:50,519
Ei bine, asta este inutil. Noi te putem ajuta...
488
00:37:50,520 --> 00:37:53,279
Nu avem nevoie de nimeni în afară de noi înșine acum.
489
00:37:53,280 --> 00:37:56,559
Și într-o zi vom păși în acel loc
490
00:37:56,560 --> 00:37:58,239
și să ne răzbunem.
491
00:37:58,240 --> 00:38:00,519
Nimeni nu merită răzbunarea ta.
492
00:38:00,520 --> 00:38:03,159
Cel puțin fata aia tânără pe care ai luat-o departe de siguranță.
493
00:38:03,160 --> 00:38:04,880
Ea nu știe nimic despre acest loc.
494
00:38:04,881 --> 00:38:07,759
- Faceți apel la simțul meu de fair-play? - Umanitatea ta.
495
00:38:07,760 --> 00:38:09,799
Oh, deci acum sunt o ființă umană?
496
00:38:09,800 --> 00:38:13,239
El a dat ordin să ne scoată și să ne omoare pe toți, bărbați și femei deopotrivă.
497
00:38:13,240 --> 00:38:15,039
Nu am avut de ales.
498
00:38:15,040 --> 00:38:19,199
Copiii noștri mureau din cauza C-23. Ne-am confruntat cu dispariția.
499
00:38:19,200 --> 00:38:21,719
- Nu din cauza noastră. - La acea vreme, eram siguri că era.
500
00:38:21,720 --> 00:38:26,360
Dar a fost încă greșit și ai toate motivele să te simți supărat.
501
00:38:29,280 --> 00:38:30,959
Putem repara.
502
00:38:30,960 --> 00:38:34,160
- Vă putem oferi... - Îmi puteți spune cine sunt părinții mei?
503
00:38:38,440 --> 00:38:39,560
Nu.
504
00:38:42,440 --> 00:38:46,879
Nu noi v-am ucis copiii, dar altceva a făcut-o.
505
00:38:46,880 --> 00:38:50,159
De unde știi că nu e încă aici să te privească?
506
00:38:50,160 --> 00:38:52,999
De unde știi că nu te va ataca din nou?
507
00:38:53,000 --> 00:38:55,639
C-23 a fost un virus, nimic mai mult.
508
00:38:55,640 --> 00:38:58,199
Poți fi sigur? Ai greșit o dată înainte.
509
00:38:58,200 --> 00:39:00,959
Deci care este răspunsul tău?
510
00:39:00,960 --> 00:39:02,840
Nu eu sunt cel care are nevoie de răspunsuri.
511
00:39:02,841 --> 00:39:05,639
Sunt încă multe despre acest loc pe care nu le cunoști.
512
00:39:05,640 --> 00:39:09,040
Copilul este tratat. Vă rog, lăsați ostaticii să plece.
513
00:39:11,760 --> 00:39:14,919
Adu-mi-o vie.
514
00:39:14,920 --> 00:39:18,879
Și vii singur data viitoare, sau cadavrele celor trei ostatici
515
00:39:18,880 --> 00:39:22,120
vor fi găsite agățate unde toată lumea le poate vedea.
516
00:39:32,320 --> 00:39:34,319
Ce a spus acolo despre C-23.
517
00:39:34,320 --> 00:39:36,359
A fost un virus. Copiii mei erau bolnavi.
518
00:39:36,360 --> 00:39:39,519
S-au îmbolnăvit, Fleur, și au murit.
519
00:39:39,520 --> 00:39:43,160
Are dreptate, totuși. Sunt încă multe pe care nu le știm.
520
00:40:33,920 --> 00:40:35,959
OK, sună-mă dacă se schimbă vreunul din obs.
521
00:40:35,960 --> 00:40:38,440
Respirația, ritmul cardiac, temperatura, orice.
522
00:40:40,920 --> 00:40:42,880
Este asta pierdut și găsit?
523
00:40:44,280 --> 00:40:46,320
Îmi voi ridica recompensa mai târziu.
524
00:40:48,400 --> 00:40:50,400
Aisling, vrei să iei loc?
525
00:40:56,960 --> 00:40:58,359
Se simte bine?
526
00:40:58,360 --> 00:41:01,079
Tipul despre care spune că și-a ucis mama, cel de care se teme.
527
00:41:01,080 --> 00:41:05,159
- Știu despre el. - Ea a spus ceva despre felul în care a tratat-o.
528
00:41:05,160 --> 00:41:08,039
De parcă ar fi fost ceva între ei... o atmosferă ciudată.
529
00:41:08,040 --> 00:41:09,999
O.K. Mulțumesc că mi-ai adus-o.
530
00:41:10,000 --> 00:41:13,519
Apropo, nu mă considera că nu te sun ca pe o frică de angajament.
531
00:41:13,520 --> 00:41:15,159
Ai putea să-mi faci o mare favoare?
532
00:41:15,160 --> 00:41:18,760
Bate-te tare în cap și uită că ne-am mai întâlnit.
533
00:41:20,120 --> 00:41:23,320
Unele amintiri sunt pur și simplu prea prețioase.
534
00:41:37,280 --> 00:41:39,600
Cum pot trăi lângă el,
535
00:41:41,560 --> 00:41:44,280
știind că el este aici și mama mea nu,
536
00:41:45,840 --> 00:41:47,960
știind că i-a furat viața?
537
00:41:49,120 --> 00:41:51,999
Înțeleg cât de mult suferi, Aisling.
538
00:41:52,000 --> 00:41:54,359
Cum poți?
539
00:41:54,360 --> 00:41:57,280
Habar n-ai.
540
00:42:00,080 --> 00:42:05,440
Aisling, cât de bine l-ai cunoscut pe Julius Berger pe transportor?
541
00:42:07,800 --> 00:42:09,240
Vedere?
542
00:42:11,640 --> 00:42:14,079
Ascultă, aș vrea să-ți fac niște teste
543
00:42:14,080 --> 00:42:16,399
dacă îmi dai permisiunea ta.
544
00:42:16,400 --> 00:42:18,199
Ce fel de teste?
545
00:42:18,200 --> 00:42:22,720
Este vizualizarea profundă a creierului. Provoacă episoade de memorie.
546
00:42:23,760 --> 00:42:27,400
Poate sunt lucruri despre care îți este greu să vorbești?
547
00:42:29,440 --> 00:42:32,120
Ascultă, nu-l voi lăsa să te rănească. Iți promit.
548
00:42:37,600 --> 00:42:39,520
COPII VORBĂCĂ
549
00:42:42,440 --> 00:42:45,919
Să facem o poză pentru a-i întâmpina pe noii veniți.
550
00:42:45,920 --> 00:42:50,240
Poți să-mi desenezi ceva special despre activitatea ta preferată?
551
00:42:53,680 --> 00:42:56,800
Formarea minții generațiilor viitoare.
552
00:42:59,120 --> 00:43:00,880
E fascinant.
553
00:43:03,680 --> 00:43:05,599
Vreo veste despre fiica ta?
554
00:43:05,600 --> 00:43:08,759
Ai un interes în mintea tinerilor, atunci?
555
00:43:08,760 --> 00:43:10,399
Dă.
556
00:43:10,400 --> 00:43:12,839
Numai mințile lor, Julius?
557
00:43:12,840 --> 00:43:14,999
Ce vrei sa spui?
558
00:43:15,000 --> 00:43:17,119
Știi că am menționat DBV și ai refuzat?
559
00:43:17,120 --> 00:43:18,159
In principiu.
560
00:43:18,160 --> 00:43:20,720
Totuși, Aisling nu vă împărtășește principiile.
561
00:43:24,120 --> 00:43:26,039
Nu m-am culcat cu Aisling.
562
00:43:26,040 --> 00:43:27,599
Nu am spus că ai făcut-o.
563
00:43:27,600 --> 00:43:31,159
S-a aruncat asupra mea. Am spus nu. Era prea tânără.
564
00:43:31,160 --> 00:43:34,799
E o fată drăguță. Nu mulți bărbați ți-ar fi arătat reținerea.
565
00:43:34,800 --> 00:43:36,279
Unde se duce asta?
566
00:43:36,280 --> 00:43:38,119
- O lasă în pace acum. - Ce?
567
00:43:38,120 --> 00:43:41,679
Lasă-o în pace, dacă vrei să-ți păstrezi reputația.
568
00:43:41,680 --> 00:43:44,759
Știu că asta este important pentru tine, Julius.
569
00:43:44,760 --> 00:43:48,519
Orice ai făcut, nu pot face bine.
570
00:43:48,520 --> 00:43:53,200
Dar pot și îl voi proteja pe Aisling de tine acum, îți promit asta.
571
00:43:56,480 --> 00:44:02,400
Desigur, nu poate fi vorba doar de teorii și fapte.
572
00:44:04,960 --> 00:44:08,680
Sufletul trebuie să învețe și să cânte.
573
00:44:20,640 --> 00:44:21,999
Când ne întoarcem,
574
00:44:22,000 --> 00:44:25,759
O să-mi iau câteva beri și o fată pentru noapte.
575
00:44:25,760 --> 00:44:29,439
Ei bine, nu este rău să încerci ceva nou din când în când, cred.
576
00:44:29,440 --> 00:44:31,119
Vorbeam despre Fleur.
577
00:44:31,120 --> 00:44:34,399
Bine, are o gură mare pe ea, dar...
578
00:44:34,400 --> 00:44:37,159
nu ai spune nu, nu?
579
00:44:37,160 --> 00:44:38,639
Nu e genul meu.
580
00:44:38,640 --> 00:44:40,240
Da, sigur.
581
00:44:47,240 --> 00:44:48,839
Bietul mic.
582
00:44:48,840 --> 00:44:51,800
Nu este o introducere grozavă în noua ei casă, nu-i așa?
583
00:44:52,840 --> 00:44:54,840
E amuzant cu noile sosiri.
584
00:44:56,200 --> 00:44:57,520
Ce?
585
00:44:57,560 --> 00:45:00,479
Ei... ei nu știu
586
00:45:00,480 --> 00:45:05,280
cum a fost pentru noi la început, când am venit prima dată.
587
00:45:05,320 --> 00:45:08,199
Nu aveam habar despre nimic, nu-i așa?
588
00:45:08,200 --> 00:45:09,880
Pentru unii dintre noi nimic nu s-a schimbat.
589
00:45:11,080 --> 00:45:14,359
Lucrurile trebuie să se uite în sus dacă începi să alergi din nou la gură.
590
00:45:14,360 --> 00:45:17,159
Oh, crezi că sunt, Jack? Priviți în sus?
591
00:45:17,160 --> 00:45:19,319
Ei bine, m-aș simți mai optimist
592
00:45:19,320 --> 00:45:22,719
dacă aș fi cu cineva care nu ar leșina la prima vedere a sângelui.
593
00:45:22,720 --> 00:45:24,120
Oh, da, ai dreptate, Jack.
594
00:45:24,121 --> 00:45:27,199
Nu-mi place nici vederea sângelui, mirosul sau senzația lui.
595
00:45:27,200 --> 00:45:29,880
Cred că e un lucru bun.
596
00:45:31,880 --> 00:45:33,440
Vrei niște apă?
597
00:45:34,560 --> 00:45:36,800
Mama ta te-a așteptat.
598
00:45:39,120 --> 00:45:41,640
Nu o voi vedea niciodată, nu-i așa?
599
00:45:42,640 --> 00:45:45,439
Ne vor ucide chiar dacă vor primi copilul înapoi.
600
00:45:45,440 --> 00:45:47,079
Ce vrei sa spui?
601
00:45:47,080 --> 00:45:50,800
Vom scăpa cu toții de aici, chiar și Cass.
602
00:45:53,480 --> 00:45:56,400
Chiar cred că valul se întoarce în favoarea noastră acum.
603
00:45:58,520 --> 00:46:00,360
Mă bucur că nu sunt singur acum.
604
00:46:04,120 --> 00:46:05,560
Mulțumiri.
605
00:46:07,560 --> 00:46:09,439
Hei, Truffle!
606
00:46:09,440 --> 00:46:12,360
Ce faci în mijlocul acestei crize, hei?
607
00:46:13,760 --> 00:46:18,720
Nu e cea mai vagă idee că trei vieți depind de bunăstarea ta.
608
00:46:21,360 --> 00:46:23,719
Mi-au spus că se stabilizează.
609
00:46:23,720 --> 00:46:25,680
În seara asta e critică.
610
00:46:28,360 --> 00:46:30,639
- Ce mai face Fleur? - Învinețit.
611
00:46:30,640 --> 00:46:32,119
Ea va trece.
612
00:46:32,120 --> 00:46:33,599
Esti sigur?
613
00:46:33,600 --> 00:46:37,000
E emoționantă, dar este și inteligentă.
614
00:46:41,080 --> 00:46:46,839
- Cum au produs AC-urile un copil? - Nu este preocuparea mea numărul unu, într-adevăr.
615
00:46:46,840 --> 00:46:49,760
Bărbații erau modificați hormonal.
616
00:46:51,880 --> 00:46:56,639
Președintele Tate este confuz de existența ta, Truffle.
617
00:46:56,640 --> 00:46:59,000
Ar putea fi foarte important.
618
00:47:01,840 --> 00:47:04,920
Atât de ciudate lucruri mici, copii.
619
00:47:08,920 --> 00:47:13,800
Lily e atât de aproape de mine acum, Richard. Trebuie doar să o țin din nou.
620
00:48:12,360 --> 00:48:14,319
Unde a plecat copilul?
621
00:48:14,320 --> 00:48:16,960
Nu. Nu, te rog...
622
00:48:17,920 --> 00:48:21,000
BABY CRIES Ascultă!
623
00:48:22,320 --> 00:48:24,199
Ce dracu faci aici?
624
00:48:24,200 --> 00:48:26,239
Am vrut să iau probe de celule.
625
00:48:26,240 --> 00:48:27,519
Ai vrut...
626
00:48:27,520 --> 00:48:30,119
Nu crezi că ostaticii sunt o prioritate mai mare?
627
00:48:30,120 --> 00:48:32,239
Sistemul ei respirator a fost stabilizat.
628
00:48:32,240 --> 00:48:35,559
- Este o oportunitate pe care nu am putea rata. - Ești de necrezut.
629
00:48:35,560 --> 00:48:37,320
Copilul acela ar putea avea răspunsuri la viitorul nostru.
630
00:48:37,321 --> 00:48:39,839
Viitorul meu are un cuțit în gât chiar acum, Richard.
631
00:48:39,840 --> 00:48:40,879
Este un copil.
632
00:48:40,880 --> 00:48:44,479
Nu-mi pasă dacă este un pui de om, un bebeluș AC sau un pui de cimpanzeu.
633
00:48:44,480 --> 00:48:46,760
Nu s-a născut în folosul nostru și nu este copilul tău.
634
00:48:53,360 --> 00:48:55,320
Oricum am terminat aici.
635
00:48:56,640 --> 00:48:59,080
E timpul să o luăm înapoi.
636
00:49:38,040 --> 00:49:40,159
Ești sigur că ești bine singur?
637
00:49:40,160 --> 00:49:42,280
Mai bine dacă o facem așa cum a cerut el.
638
00:49:43,280 --> 00:49:45,880
Data viitoare când mă vezi, o voi avea pe Lily cu mine.
639
00:50:27,200 --> 00:50:29,319
Nu-mi place asta.
640
00:50:29,320 --> 00:50:31,800
Ceva nu e în regulă. De ce stă acolo sus așa?
641
00:50:31,801 --> 00:50:34,640
- E o capcana. Ne vor ucide. - Stai calm.
642
00:50:41,280 --> 00:50:44,359
El dă un semnal. Nenorocitul mincinos dă un semnal, Cass.
643
00:50:44,360 --> 00:50:45,640
Aștepta.
644
00:50:50,640 --> 00:50:52,320
Te-am ascultat destul.
645
00:50:53,280 --> 00:50:54,320
Jack!
646
00:50:56,440 --> 00:50:59,520
- Nu! - Lily, fugi!
647
00:51:22,360 --> 00:51:24,599
Continua atunci! Haide, termină!
648
00:51:24,600 --> 00:51:26,359
Nu se poate, nu?
649
00:51:26,360 --> 00:51:29,119
Nici măcar nu știi cum să-l amorsezi, maimuță proastă.
650
00:51:29,120 --> 00:51:31,720
Jack, Jack, dă-i drumul!
651
00:51:33,760 --> 00:51:36,640
- Nu aveau de gând să ne arate nicio milă. - Lasa-l sa plece.
652
00:51:38,560 --> 00:51:40,120
Destul de vărsare de sânge.
653
00:52:01,560 --> 00:52:03,040
Hai acasa.
654
00:52:30,400 --> 00:52:31,920
Tu esti?
655
00:52:33,560 --> 00:52:35,160
Esti fiica mea?
656
00:52:48,400 --> 00:52:50,320
Crin!
657
00:52:52,000 --> 00:52:53,879
Nu ești mama mea.
658
00:52:53,880 --> 00:52:57,240
- Te iubesc. - M-ai parasit.
659
00:53:12,720 --> 00:53:15,359
Ești sigur că aveau de gând să ne păcălească?
660
00:53:15,360 --> 00:53:17,479
- A dat un semnal. - A făcut el?
661
00:53:17,480 --> 00:53:19,079
A făcut el?
662
00:53:19,080 --> 00:53:20,400
Dă.
663
00:53:21,760 --> 00:53:24,560
Destul de sigur că aveau să ne omoare.
664
00:53:36,840 --> 00:53:38,200
Cass?
665
00:53:39,360 --> 00:53:41,000
Esti in regula?
666
00:53:45,760 --> 00:53:47,800
BEBUL ÎNCEPE A PLANGE
667
00:53:49,640 --> 00:53:52,159
- Uite. - Ascultă, Cass...
668
00:53:52,160 --> 00:53:55,279
Să te cunosc a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată.
669
00:53:55,280 --> 00:53:57,559
Mi-ai dat acest loc, această viață.
670
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
Și a fost una dintre cele mai bune decizii pe care le-am luat vreodată.
671
00:53:59,641 --> 00:54:03,080
- Dar am din nou sânge pe mâini. - Îl vom spăla.
672
00:54:05,680 --> 00:54:10,319
Dacă facem din nou aceleași greșeli?
673
00:54:10,320 --> 00:54:12,360
Dacă nu putem scăpa de asta?
674
00:54:18,160 --> 00:54:21,000
Cass, ești un om bun.
675
00:54:23,280 --> 00:54:25,320
De asta nu poți scăpa.
676
00:54:39,920 --> 00:54:43,679
Putem, um... să mergem undeva mai privat?
677
00:54:43,680 --> 00:54:47,199
Deci pot avea un accident? Căderea de pe o fereastră, poate?
678
00:54:47,200 --> 00:54:49,079
Aisling, asta e ridicol.
679
00:54:49,080 --> 00:54:51,119
De ce vrei să joci cu mine?
680
00:54:51,120 --> 00:54:52,600
Nu jucam jocuri.
681
00:54:54,080 --> 00:54:55,999
M-ai sărutat.
682
00:54:56,000 --> 00:54:57,839
M-ai atins.
683
00:54:57,840 --> 00:55:02,000
Și asta a fost greșit, motiv pentru care m-am oprit acolo.
684
00:55:04,520 --> 00:55:06,639
Mi-ai ucis mama.
685
00:55:06,640 --> 00:55:07,879
Oh...
686
00:55:07,880 --> 00:55:10,360
Nu există altă modalitate de a descrie ceea ce ai făcut.
687
00:55:11,760 --> 00:55:13,839
Asta, din nou.
688
00:55:13,840 --> 00:55:18,800
Ai spălat-o pe creier, ai hipnotizat-o, orice ai face.
689
00:55:21,240 --> 00:55:24,160
Ar fi trebuit să te înjunghi când am avut ocazia.
690
00:55:25,800 --> 00:55:28,160
Nu ai avut niciodată șansa.
691
00:55:29,000 --> 00:55:30,600
Nu vei face niciodată.
692
00:55:33,600 --> 00:55:36,559
O să trăiesc pentru mama mea genială,
693
00:55:36,560 --> 00:55:40,960
care a sacrificat totul pentru a mă aduce aici
694
00:55:42,000 --> 00:55:44,039
și voi începe o viață nouă.
695
00:55:44,040 --> 00:55:46,359
Mult noroc cu asta.
696
00:55:46,360 --> 00:55:51,399
Și îi poți spune noului tău mentor că îi înțeleg termenii.
697
00:55:51,400 --> 00:55:55,640
Nu vom mai vorbi, Aisling.
698
00:56:07,480 --> 00:56:09,320
Ești bine, Little-Legs?
699
00:56:10,320 --> 00:56:11,639
Dă.
700
00:56:11,640 --> 00:56:14,600
Sunt bine. El a plecat acum.
701
00:56:28,080 --> 00:56:32,120
Se pare că ne vom bucura de compania ei un pic mai mult.
702
00:56:35,920 --> 00:56:38,359
- Lily este în screening viral? - Da.
703
00:56:38,360 --> 00:56:40,920
Furios, am auzit.
704
00:56:42,800 --> 00:56:45,879
Am făcut ceea ce am crezut că este mai bine pentru ea.
705
00:56:45,880 --> 00:56:47,559
Bineînțeles că ai făcut-o.
706
00:56:47,560 --> 00:56:49,120
Dă-i timp.
707
00:56:55,080 --> 00:56:56,719
Deci ce acum?
708
00:56:56,720 --> 00:56:59,839
Ei bine, trebuie să-l găsim pe Rudi, să încercăm să returnăm copilul
709
00:56:59,840 --> 00:57:01,760
și găsiți o soluție pașnică.
710
00:57:06,600 --> 00:57:09,439
Stella, am luat probele de celule cu un motiv.
711
00:57:09,440 --> 00:57:12,880
Un motiv pe care nu am vrut să-l spun în fața lui Fleur.
712
00:57:14,920 --> 00:57:18,200
Rata natalității noastre a scăzut în ultimul an, este încă în scădere.
713
00:57:19,600 --> 00:57:22,840
Femeile nu rămân însărcinate și trebuie să facem ceva.
714
00:57:25,560 --> 00:57:29,720
Și totuși AC-urile au început să se reproducă.
715
00:57:31,160 --> 00:57:34,959
Acest copil ar putea fi cheia viitorului nostru.
716
00:57:34,960 --> 00:57:37,119
Reproducere.
717
00:57:37,120 --> 00:57:40,239
Este tot ce se rezumă până la urmă.
718
00:57:40,240 --> 00:57:43,040
Copiându-ne la nesfârșit.
719
00:57:46,840 --> 00:57:49,000
Suntem în viață, Stella.
720
00:57:50,000 --> 00:57:51,640
Lily este în viață.
721
00:57:52,760 --> 00:57:56,199
Acel copil mic cu inima bătând în cutia toracică,
722
00:57:56,200 --> 00:58:01,160
împingând sângele în jur, oxigenul către creierul lui în creștere, ea este în viață.
723
00:58:02,240 --> 00:58:04,440
Despre asta a fost vorba vreodată.
724
00:58:05,480 --> 00:58:08,800
Fiecare minut terifiant, glorios.
725
00:58:10,480 --> 00:58:12,840
Viata umana.
726
00:59:11,040 --> 00:59:13,919
Subtitrare de Red Bee Media Ltd
727
00:59:13,920 --> 00:59:16,560
E-mail subtitling@bbc.co.uk
728
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net56663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.