All language subtitles for Outcasts - 1x02 - Episode 2.HDTV.FoV.en (1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,319 Căpitanul Kellerman de la CT-9 chemând Carpathia. 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,360 Te auzim, căpitane. 3 00:00:05,361 --> 00:00:07,280 - Asta e o voce umană? - El este Richard Tate, 4 00:00:07,281 --> 00:00:10,359 Președinte al Carpatiei, la fel de uman ca și tine. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,240 Desigur, lucrurile nu sunt perfecte aici jos. 6 00:00:12,241 --> 00:00:14,120 Nu am venit aici așteptându-mă la perfecțiune. 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,959 Sunt acolo, Tate. Sunt încă în afara gardului. 8 00:00:19,960 --> 00:00:21,120 Agh! 9 00:00:24,640 --> 00:00:27,319 Ai ordonat executarea lor. Sa nu uiti asta? 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,079 Suntem răniți mortal, Carpathia. 11 00:00:29,080 --> 00:00:31,519 Eliberez cele șase subnavete de urgență ale noastre. 12 00:00:31,520 --> 00:00:33,079 Lily Isen este la bord? 13 00:00:33,080 --> 00:00:35,040 E pe una dintre navete? Ea este fiica mea. 14 00:00:35,041 --> 00:00:38,280 Ne despărțim. Citirile ne spun că este o certitudine. 15 00:00:40,240 --> 00:00:43,639 Kellerman s-a apropiat suficient pentru a salva unii dintre pasageri. 16 00:00:43,640 --> 00:00:47,080 Julius Berger era și el pe transportor. 17 00:00:52,640 --> 00:00:56,999 Chiar crezi că oamenii pot trăi împreună în pace? 18 00:00:57,000 --> 00:01:00,639 Chiar crezi că putem construi un loc mai bun pentru copiii noștri? 19 00:01:00,640 --> 00:01:01,799 împuşcătură 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,960 Da, o iau. 21 00:01:12,840 --> 00:01:14,680 L-am ucis pe Mitchell. 22 00:01:17,200 --> 00:01:19,520 Aș face-o din nou dacă ar trebui. 23 00:01:20,800 --> 00:01:24,440 Vor spune că și-a întors pistolul asupra lui. 24 00:01:26,440 --> 00:01:29,600 Oamenii sunt încă șocați de ceea ce a făcut Mitchell. 25 00:01:31,280 --> 00:01:35,200 Cel mai important lucru este că l-am adus pe Linus înapoi în siguranță. 26 00:01:37,480 --> 00:01:40,399 Este un băiețel atât de drăguț, Karina. 27 00:01:40,400 --> 00:01:44,840 Încă mormăie despre poemul lui tigru în drum spre casă. 28 00:01:46,280 --> 00:01:48,880 Profesorul lui are grijă de el acum. 29 00:01:49,960 --> 00:01:52,080 El a fost întotdeauna preferatul ei. 30 00:01:53,600 --> 00:01:55,760 Și nu va fi niciodată singur. 31 00:01:57,840 --> 00:02:01,800 El nu va fi niciodată, niciodată singur sau neglijat, îți promit. 32 00:02:07,720 --> 00:02:09,720 Când eram acolo, 33 00:02:11,480 --> 00:02:14,760 Uneori mă simțeam de parcă ai fi cu mine. 34 00:02:17,520 --> 00:02:21,680 Te iubesc... și îmi voi aminti mereu de tine. 35 00:02:24,120 --> 00:02:25,799 - Am fost doar, ăă... - E în regulă. 36 00:02:25,800 --> 00:02:28,240 Este important să ne luăm rămas bun cum trebuie. 37 00:02:32,480 --> 00:02:34,520 Am fost acolo când ei... 38 00:02:37,640 --> 00:02:39,320 Ea nu s-a agitat. 39 00:02:42,120 --> 00:02:44,720 Cred că deja ne părăsise, într-adevăr. 40 00:03:01,600 --> 00:03:06,600 Fleur, despre Linus, știi, tu și Cass probabil i-ați salvat viața. 41 00:03:08,760 --> 00:03:10,919 USIILE SE INCHIDE 42 00:03:10,920 --> 00:03:13,839 Domnule, când am fost acolo, am fost atacați de ceva. 43 00:03:13,840 --> 00:03:16,959 A fost destul de greu de văzut, dar un lucru pe care îl știu este 44 00:03:16,960 --> 00:03:19,479 alergau drept, pe două picioare. 45 00:03:19,480 --> 00:03:20,799 bipede. USI DESCHISE 46 00:03:20,800 --> 00:03:25,359 Da. Am mai văzut insecte și păsări mici, dar nimic de genul acesta înainte. 47 00:03:25,360 --> 00:03:28,079 Adică, ce crezi? Extratereștrii sună nebunesc. 48 00:03:28,080 --> 00:03:30,239 Suntem extratereștrii de pe Carpathia. 49 00:03:30,240 --> 00:03:32,359 Bine, dar orice ar fi, oricine ar fi fost acolo... 50 00:03:32,360 --> 00:03:36,519 „Acolo afară” este rezerva Expediționarilor. Voi vorbi cu Jack. 51 00:03:36,520 --> 00:03:40,120 Ne lipsește o navetă de supraviețuire, Fleur, câte un lucru. 52 00:04:32,680 --> 00:04:34,200 Du-te și ia-o. 53 00:05:43,920 --> 00:05:45,879 „Unitatea XP 6 către Forthaven. 54 00:05:45,880 --> 00:05:48,320 Îi doborăm pe supraviețuitorii pe care i-am ridicat. 55 00:05:48,321 --> 00:05:50,839 Toate în formă fizică destul de bună. 56 00:05:50,840 --> 00:05:53,199 „Mulțumesc, Unitatea 6, vom fi pregătiți pentru tine. 57 00:05:53,200 --> 00:05:54,960 Mai avem o navetă lipsă. 58 00:05:54,961 --> 00:05:58,480 Repet, o navetă încă lipsește. Poate pierdut'. 59 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 MURMURĂ INDISTINCT 60 00:06:45,840 --> 00:06:48,080 BÂNĂVĂRII MULTIMEI 61 00:06:51,880 --> 00:06:55,800 Lily Isen. Îmi caut fiica. ai cunoscut-o? 62 00:07:21,520 --> 00:07:23,840 BEBUS PLÂNGE 63 00:07:28,520 --> 00:07:30,000 VORBIREA INAUDIBILĂ 64 00:07:33,160 --> 00:07:35,160 BEBE GRIZLES 65 00:07:47,080 --> 00:07:50,119 nu înțeleg. Cine ești tu? 66 00:07:50,120 --> 00:07:52,080 Unde este Forthaven? 67 00:07:54,680 --> 00:07:57,039 Ce vrei de la mine? 68 00:07:57,040 --> 00:07:58,880 Copilul este bolnav. 69 00:08:00,120 --> 00:08:02,279 Daca nu se face mai bine... 70 00:08:02,280 --> 00:08:04,040 tu vei muri. 71 00:08:11,960 --> 00:08:13,960 L-ai ucis pe Mitchell? 72 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Nu. 73 00:08:18,360 --> 00:08:19,600 Nu te cred. 74 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Ne-ai spus unde să-l găsim, ține minte. 75 00:08:24,761 --> 00:08:27,439 Nu am spus niciodată să-l execuți. Asta nu a făcut niciodată parte din înțelegere. 76 00:08:27,440 --> 00:08:30,279 - Probabil de asta nu sa întâmplat niciodată. - Nu sa sinucis niciodată. 77 00:08:30,280 --> 00:08:32,560 - Nu știu, Jack, ia-o... - O iau cu tine. 78 00:08:32,561 --> 00:08:35,759 O voi duce mult mai departe dacă aflu că ai avut ceva de-a face cu asta. 79 00:08:35,760 --> 00:08:37,040 Ia-ți mâinile de pe mine. 80 00:08:37,041 --> 00:08:40,200 Sunt copii, Jack. Care este problema cu tine? 81 00:09:01,680 --> 00:09:02,759 Iulius 82 00:09:02,760 --> 00:09:08,359 Richard, mi-am luat libertatea de a aștepta în biroul tău. Sper că nu te superi? 83 00:09:08,360 --> 00:09:10,079 Deloc. 84 00:09:10,080 --> 00:09:12,120 E atât de bine să te văd. 85 00:09:14,800 --> 00:09:19,319 Discursul tău față de nava noastră a fost foarte înălțător. 86 00:09:19,320 --> 00:09:21,759 Sunt sigur că ai prevenit isteria în masă. 87 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Ma bucur sa aud asta. 88 00:09:25,840 --> 00:09:28,879 Trebuie să spun că nu te-am imaginat niciodată într-un asemenea rol. 89 00:09:28,880 --> 00:09:30,479 Un asemenea rol? 90 00:09:30,480 --> 00:09:31,999 om de stat. 91 00:09:32,000 --> 00:09:37,120 Știi, întotdeauna am crezut că interesele tale sunt puțin mai abstracte. 92 00:09:38,680 --> 00:09:41,840 Ei bine, adversitatea scoate la iveală calități necunoscute anterior, cred. 93 00:09:42,880 --> 00:09:47,319 - Încă ești interesat de genetică? - Da, încă sunt interesat. 94 00:09:47,320 --> 00:09:49,599 Și minunata ta soție, Melissa? 95 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 Ea a murit, împreună cu copiii mei. 96 00:09:54,160 --> 00:09:55,679 Îmi pare atât de rău. 97 00:09:55,680 --> 00:09:59,879 La scurt timp după sosire, am fost loviți de un virus numit C-23. 98 00:09:59,880 --> 00:10:02,120 A ucis mulți dintre copiii noștri. 99 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Și Pământul? 100 00:10:06,240 --> 00:10:10,839 Ei bine... lucrurile s-au înrăutățit foarte bine după ce discuțiile de la Oslo s-au prăbușit 101 00:10:10,840 --> 00:10:14,559 și apoi... revolta de la Shanghai. 102 00:10:14,560 --> 00:10:17,200 Dar ai ratat toate astea, desigur. 103 00:10:19,520 --> 00:10:21,839 Deci, suita prezidențială, hmm? 104 00:10:21,840 --> 00:10:23,439 Doar un birou. 105 00:10:23,440 --> 00:10:25,839 Trebuie să faci tam-tam, Richard. 106 00:10:25,840 --> 00:10:28,759 Ce este puterea fără capcane, hmm? 107 00:10:28,760 --> 00:10:30,880 Serviciu, cred. 108 00:10:32,760 --> 00:10:34,519 Apropo de asta... 109 00:10:34,520 --> 00:10:37,759 Am promis că îi voi conduce pe supraviețuitorii navetei în rugăciuni de mulțumire. 110 00:10:37,760 --> 00:10:39,279 Poate doriți să ni se alăture. 111 00:10:39,280 --> 00:10:41,559 Nu-mi amintesc să fii... 112 00:10:41,560 --> 00:10:46,080 Am avut o experiență pe transportor. Am... am văzut ceva. 113 00:10:47,200 --> 00:10:48,439 Dumnezeu? 114 00:10:48,440 --> 00:10:51,440 Prefer termenii mai puțin dezbinători. 115 00:10:53,520 --> 00:10:55,679 Ti se pare amuzant? 116 00:10:55,680 --> 00:10:57,759 Nu, desigur că nu. 117 00:10:57,760 --> 00:11:01,199 Surprinzător, poate. 118 00:11:01,200 --> 00:11:04,240 Precum calitățile mele de conducere, presupun. 119 00:11:08,320 --> 00:11:10,840 um, Richard, 120 00:11:12,280 --> 00:11:15,479 Sunt pe deplin conștient că sunt un nou venit 121 00:11:15,480 --> 00:11:18,119 și am multe de învățat despre Carpathia. 122 00:11:18,120 --> 00:11:19,360 Sper să vă putem ajuta cu asta. 123 00:11:19,361 --> 00:11:21,320 Nu este intenția mea să calc vreun deget de la picioare. 124 00:11:21,321 --> 00:11:24,319 Nu am degete deosebit de delicate. 125 00:11:24,320 --> 00:11:27,719 Dar am o situație în curs de desfășurare cu o navetă lipsă 126 00:11:27,720 --> 00:11:32,320 așa că va trebui să sar peste întâlnirea de rugăciune. Sper să nu te superi. 127 00:11:51,200 --> 00:11:52,919 Ai gasit-o? 128 00:11:52,920 --> 00:11:54,919 Unde este? Ai vorbit cu ei? 129 00:11:54,920 --> 00:11:57,319 Semnal automat de primejdie la câțiva mile mai departe. 130 00:11:57,320 --> 00:11:59,439 - Corect, plec acolo. - Am nevoie de tine aici acum. 131 00:11:59,440 --> 00:12:02,199 - Aceasta este ultima mea speranță, Richard. - Urmează o petrecere de salvare. 132 00:12:02,200 --> 00:12:06,199 - Și merg cu ei. - Nu vreau să interzic, dar o voi face. 133 00:12:06,200 --> 00:12:08,440 Îmi interzici să-mi caut fiica? 134 00:12:08,441 --> 00:12:11,639 - Lasă echipa de salvare să-și facă treaba. Am nevoie de tine aici. - Deci tot spui. 135 00:12:11,640 --> 00:12:13,400 - Ai mai vorbit cu Julius Berger? - Nu. 136 00:12:13,401 --> 00:12:16,679 Ai mai vorbit cu Cass și Fleur despre atacul asupra lor? 137 00:12:16,680 --> 00:12:18,440 Nu mă pot gândi la nimic din toate astea acum. 138 00:12:18,441 --> 00:12:22,079 Noi trebuie sa. Dacă AC-urile sunt acolo, trebuie să știm cum supraviețuiesc. 139 00:12:22,080 --> 00:12:25,120 - Ce vor ei? - Ştiu ce mi-aş dori. 140 00:12:26,000 --> 00:12:27,840 Aș vrea să mă răzbun. 141 00:12:30,920 --> 00:12:33,240 BEBUL PLÂNGĂ SLAB 142 00:12:43,240 --> 00:12:45,359 Acest copil chiar nu este bine. 143 00:12:45,360 --> 00:12:47,399 Respiră ciudat. 144 00:12:47,400 --> 00:12:49,439 O vor face mai bună. 145 00:12:49,440 --> 00:12:50,599 Care? 146 00:12:50,600 --> 00:12:53,400 Oamenii care te caută. Cei pe care îi așteptăm. 147 00:13:11,960 --> 00:13:13,959 Ce se întâmplă? 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,399 Ne-a cerut să ne alăturăm grupului de salvare. 149 00:13:16,400 --> 00:13:19,279 - Dar eu... - Nu vrea să ieși să descoperi că Lily nu este acolo. 150 00:13:19,280 --> 00:13:21,640 Sau mai rau. 151 00:13:22,480 --> 00:13:25,479 A spus că este pentru că are nevoie de mine aici. 152 00:13:25,480 --> 00:13:27,919 Ei bine, probabil că și asta este adevărat. 153 00:13:27,920 --> 00:13:30,439 OK, Lily are 18 ani. 154 00:13:30,440 --> 00:13:33,319 Ea nu are părul meu colorat sau nu, seamănă mai mult cu al lui Dan. 155 00:13:33,320 --> 00:13:36,000 Ei bine, cred că s-ar putea să-și amintească numele dacă o întrebăm. 156 00:13:37,160 --> 00:13:39,359 O.K. Merge. 157 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 Ai grija. 158 00:13:43,000 --> 00:13:44,639 Dacă ea este acolo, 159 00:13:44,640 --> 00:13:47,719 o vom aduce înapoi în siguranță, promit. 160 00:13:47,720 --> 00:13:49,440 Mulțumesc. 161 00:13:56,520 --> 00:14:00,599 OK, la numărarea până la trei, degetele ridicate și limbile înapoi în gură. 162 00:14:00,600 --> 00:14:02,159 De ce vii? 163 00:14:02,160 --> 00:14:04,559 - Fiica Stelei ar putea fi pe navetă. - Și? 164 00:14:04,560 --> 00:14:07,479 Renunță la asta, știm că ești la conducere. Suntem aici pentru Stella. 165 00:14:07,480 --> 00:14:09,639 Nu mai pierde timpul și spune-ne unde mergem. 166 00:14:09,640 --> 00:14:13,439 Sunt 12 clicuri la vest de dunele albe, lângă Zona Închisă. 167 00:14:13,440 --> 00:14:16,239 12 clicuri? Te-ai uitat din nou la filme vechi din Vietnam? 168 00:14:16,240 --> 00:14:19,599 Da. Preferatul meu este cel în care înșiră mașina inteligentă de pluton 169 00:14:19,600 --> 00:14:21,520 dintr-un copac la câteva clicuri de acasă. 170 00:14:21,521 --> 00:14:23,959 Haide. 171 00:14:23,960 --> 00:14:25,520 Buna ziua. 172 00:14:26,480 --> 00:14:30,280 Deci e adevărat că Jack preferă un tip mare în spate, atunci? 173 00:14:41,000 --> 00:14:43,400 E o fată tânără aici să te vadă. Unul dintre supraviețuitori. 174 00:14:43,401 --> 00:14:45,799 Fusese reținută în scanarea virală. 175 00:14:45,800 --> 00:14:47,240 OK, arată-o înăuntru. 176 00:14:59,280 --> 00:15:00,919 Tu nu ești Lily. 177 00:15:00,920 --> 00:15:03,159 Cine este Lily? 178 00:15:03,160 --> 00:15:04,439 Fiica mea. 179 00:15:04,440 --> 00:15:07,919 Era pe transportor. Ar fi cam de vârsta ta. 180 00:15:07,920 --> 00:15:10,040 Poate ai cunoscut-o? 181 00:15:11,360 --> 00:15:12,839 Sigur. 182 00:15:12,840 --> 00:15:16,840 - Ştii ce sa întâmplat cu ea? - Care? 183 00:15:21,000 --> 00:15:23,960 O.K. Vrei să iei loc? 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,520 Care e numele tău? 185 00:15:34,520 --> 00:15:36,199 Vedere. 186 00:15:36,200 --> 00:15:38,039 Aisling Burrows. 187 00:15:38,040 --> 00:15:40,160 Ce pot face pentru tine, Aisling? 188 00:15:43,080 --> 00:15:44,600 scuze... 189 00:15:45,760 --> 00:15:47,519 Mama a murit. 190 00:15:47,520 --> 00:15:50,639 - A rămas pe transportor. - Îmi pare atât de rău. 191 00:15:50,640 --> 00:15:53,080 - Unul dintre ofițerii mei poate... - A rămas... 192 00:15:54,840 --> 00:15:57,679 A rămas pe transportor 193 00:15:57,680 --> 00:16:01,119 pentru că cineva i-a furat locul pe naveta de supraviețuire. 194 00:16:01,120 --> 00:16:03,719 I-a luat permisul pentru a intra în Zona de Evacuare. 195 00:16:03,720 --> 00:16:04,760 Cel? 196 00:16:08,200 --> 00:16:09,800 Julius Berger. 197 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 El este aici și mama mea e moartă 198 00:16:15,760 --> 00:16:18,160 și ar trebui făcut ceva în privința asta. 199 00:16:30,160 --> 00:16:32,400 Este cineva acolo? 200 00:16:33,480 --> 00:16:35,000 Este cineva în viață? 201 00:16:39,160 --> 00:16:43,599 Cineva a fost aici. Le-a dezbrăcat, le-a aliniat astfel. Jack... 202 00:16:43,600 --> 00:16:46,959 Au fost puse în ordine. Uite, le-au clasat ca mărime. 203 00:16:46,960 --> 00:16:49,400 Oh nu. Cass, verifică înăuntru. 204 00:16:58,240 --> 00:17:00,319 Vânătăi la gât... garote. 205 00:17:00,320 --> 00:17:03,079 Câteva dintre ele au fost terminate. 206 00:17:03,080 --> 00:17:04,960 Oricare ar fi, oricine a făcut asta... 207 00:17:06,040 --> 00:17:09,800 - Nu, toți sunt morți. - Se potrivește cineva cu descrierea lui Lily? 208 00:17:11,320 --> 00:17:15,199 Nici măcar nu a ajuns pe navetă. Biata Stella. 209 00:17:15,200 --> 00:17:19,240 - Vom reveni cu o echipă de recuperare. - Și câteva răspunsuri. 210 00:17:39,680 --> 00:17:41,799 Mitchell e mort. 211 00:17:41,800 --> 00:17:43,040 Dă. 212 00:17:45,040 --> 00:17:49,959 Ce dracu este asta? Cine sunt ei, Jack? 213 00:17:49,960 --> 00:17:53,439 - Unde sunt restul oamenilor tăi, Rudi? - Undeva nu le poți găsi. 214 00:17:53,440 --> 00:17:55,239 De ce faci asta? 215 00:17:55,240 --> 00:17:58,159 Lucrurile trebuie să se schimbe acum că Mitchell a plecat. 216 00:17:58,160 --> 00:18:00,199 Avem un supraviețuitor. 217 00:18:00,200 --> 00:18:02,439 O fata. 218 00:18:02,440 --> 00:18:04,879 O putem vedea? 219 00:18:04,880 --> 00:18:07,399 Dacă faci ceea ce îți cer, ea ți se va întoarce în siguranță. 220 00:18:07,400 --> 00:18:10,239 - Cine ești tu? De ce ai vrea să-i faci rău? - Și de ce ne-ai rănit? 221 00:18:10,240 --> 00:18:12,879 - Nu știu cine naiba ești. - Ce vrei? 222 00:18:12,880 --> 00:18:15,319 Avem un copil. 223 00:18:15,320 --> 00:18:16,719 E bolnavă. 224 00:18:16,720 --> 00:18:20,360 - Mitchell a spus că nu poți... - Surpriză. 225 00:18:22,000 --> 00:18:24,640 Fă-o mai bună și îți dăm fata. 226 00:18:26,400 --> 00:18:28,040 Aruncă-ți armele pe pământ. 227 00:18:31,120 --> 00:18:34,440 Trebuie doar să-mi ridic mâna și i se va tăia gâtul. 228 00:18:37,600 --> 00:18:39,360 Vrei să riști asta? 229 00:19:13,520 --> 00:19:16,320 ZUMĂT DE CONVERSAȚIE 230 00:19:20,760 --> 00:19:22,159 Iulius? 231 00:19:22,160 --> 00:19:23,640 Uite. 232 00:19:24,760 --> 00:19:26,599 Familia reunită. 233 00:19:26,600 --> 00:19:32,520 A așteptat în toți acești ani să fie cu fiica și nepotul său. 234 00:19:35,840 --> 00:19:37,199 Stea. 235 00:19:37,200 --> 00:19:39,559 Foarte bine să te revăd. 236 00:19:39,560 --> 00:19:40,959 Si tu. 237 00:19:40,960 --> 00:19:44,199 Deci, șeful Protecției și Securității. 238 00:19:44,200 --> 00:19:46,999 Nu există tavane de sticlă aici, mă bucur să văd! 239 00:19:47,000 --> 00:19:49,759 Cum ai obținut un loc pe una dintre navetele de supraviețuire, Julius? 240 00:19:49,760 --> 00:19:52,079 Nimic de genul a veni direct la obiect. 241 00:19:52,080 --> 00:19:54,839 Au fost făcute acuzații cu privire la ultimele minute ale transportatorului. 242 00:19:54,840 --> 00:19:57,800 - Este treaba mea să investighez. - Nu, desigur. 243 00:19:58,800 --> 00:20:02,359 Evacuarea a fost controlată prin treceri activate de la distanță. 244 00:20:02,360 --> 00:20:05,999 Cred că familiile și personalul esențial au fost prioritatea. 245 00:20:06,000 --> 00:20:10,039 Și nu crezi că poziția mea înaltă în Programul de Evacuare a Pământului 246 00:20:10,040 --> 00:20:12,399 m-a făcut... destul de important? 247 00:20:12,400 --> 00:20:13,479 Important... 248 00:20:13,480 --> 00:20:15,320 pur si simplu nu esential. 249 00:20:18,240 --> 00:20:20,719 Am luat permisul unui prieten. 250 00:20:20,720 --> 00:20:22,559 Ai luat permisul cuiva? 251 00:20:22,560 --> 00:20:24,240 Mi l-a dat. 252 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Catherine Burrows. 253 00:20:30,440 --> 00:20:32,120 O femeie extraordinară. 254 00:20:33,840 --> 00:20:38,439 Ar fi trebuit să dau acel dar al vieții cel puțin altcuiva. 255 00:20:38,440 --> 00:20:40,640 De ce ți-a dat-o? 256 00:20:41,920 --> 00:20:45,240 Ea a spus că viața mea valorează mai mult decât a ei 257 00:20:46,840 --> 00:20:52,680 iar în teroarea și disperarea mea am cedat. 258 00:20:55,120 --> 00:20:59,240 Nu mă flatează, dar este adevărul. 259 00:21:01,280 --> 00:21:02,999 O.K. 260 00:21:03,000 --> 00:21:04,560 Stea... 261 00:21:07,160 --> 00:21:09,400 Alte întrebări pe care vrei să le pui? 262 00:21:12,080 --> 00:21:13,359 Despre...? 263 00:21:13,360 --> 00:21:15,120 Despre orice. 264 00:21:19,720 --> 00:21:21,559 Voi fi în biroul meu, Julius, 265 00:21:21,560 --> 00:21:24,079 dacă există alte informații pe care doriți să le împărtășiți cu mine. 266 00:21:24,080 --> 00:21:25,840 Bun. 267 00:21:42,960 --> 00:21:44,440 Unde este Aisling Burrows? 268 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 Fără direcție spre casă? 269 00:22:10,600 --> 00:22:12,280 Ai putea spune asta. 270 00:22:19,680 --> 00:22:21,719 Ai coborât din transportor? 271 00:22:21,720 --> 00:22:23,439 Dă. 272 00:22:23,440 --> 00:22:24,960 L-am văzut explodând. 273 00:22:25,960 --> 00:22:29,760 Ca cel mai mare foc de artificii vreodată. Boosh! 274 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Mama a murit în acel foc de artificii. 275 00:22:35,000 --> 00:22:36,599 Oh. 276 00:22:36,600 --> 00:22:38,240 Imi pare rau sa aud asta. 277 00:22:39,680 --> 00:22:41,520 Nu sunt în siguranță. 278 00:22:44,680 --> 00:22:46,840 E prea puternic, va... 279 00:22:48,240 --> 00:22:52,680 o să mă omoare pentru asta, la fel cum a ucis-o pe mama mea. 280 00:22:56,920 --> 00:22:58,639 Ce faci aici? 281 00:22:58,640 --> 00:22:59,879 Oh stii tu. 282 00:22:59,880 --> 00:23:03,039 Un fel de sala mașinilor a planetei. 283 00:23:03,040 --> 00:23:05,960 Ieșiți, faceți-vă sus, cântați muzică. 284 00:23:07,840 --> 00:23:10,440 Ce faci ca să te ridici aici? 285 00:23:11,880 --> 00:23:13,520 MUZICA REDAT MOȘI 286 00:23:19,160 --> 00:23:21,679 Mici rubine. 287 00:23:21,680 --> 00:23:24,159 Ce fac ei? 288 00:23:24,160 --> 00:23:28,799 O mulțime de lucruri plictisitoare care îi țin pe oamenii de știință și doctorii noștri interesați. 289 00:23:28,800 --> 00:23:32,880 Dar folosită corect, este o cu totul altă poveste. 290 00:23:34,560 --> 00:23:36,240 Cum ai ajuns aici? 291 00:23:37,360 --> 00:23:38,999 Copil exceptional. 292 00:23:39,000 --> 00:23:42,639 Memoria fotografică, IQ de un trilion, muzică la fel. 293 00:23:42,640 --> 00:23:44,479 Un fenomen, m-au sunat. 294 00:23:44,480 --> 00:23:47,000 Un fenomen care a venit până aici doar pentru a fi un vagabond? 295 00:23:49,920 --> 00:23:52,359 Eram dintr-o familie mare. Doar băiat. 296 00:23:52,360 --> 00:23:54,399 Unde locuiai când erai pe Pământ? 297 00:23:54,400 --> 00:23:55,920 Pe lângă ocean. 298 00:23:57,000 --> 00:24:00,759 Chiar înainte să plecăm, era cam cald chiar dacă era toamnă. 299 00:24:00,760 --> 00:24:02,839 Vara indiană, au numit-o. 300 00:24:02,840 --> 00:24:06,759 Și la știri era vorba despre chestii din China și despre ruperea discuțiilor 301 00:24:06,760 --> 00:24:11,280 și marele marș pentru pace din New York... și toată lumea s-a speriat. 302 00:24:12,440 --> 00:24:14,799 Dar la apus, ne-am așezat pe dune 303 00:24:14,800 --> 00:24:17,440 și priveau rândunelele mării peste valuri. 304 00:24:18,640 --> 00:24:20,520 Și aerul era exact ca 305 00:24:21,560 --> 00:24:23,240 miere caldă. 306 00:24:27,120 --> 00:24:31,320 Erau atât de ciudate... ultimele nopți pe Pământ. 307 00:24:43,080 --> 00:24:44,999 Ti-am spus. 308 00:24:45,000 --> 00:24:49,159 Sunt oameni clonați, experimente genetice. 309 00:24:49,160 --> 00:24:50,640 Menit să ne ofere un avantaj de supraviețuire. 310 00:24:50,641 --> 00:24:52,440 Cum de au ajuns aici, atunci? 311 00:24:52,441 --> 00:24:54,439 - Întreabă-l pe Tate. - Spune-ne. 312 00:24:54,440 --> 00:24:58,159 - Tate a ordonat executarea lor. Mitchell i-a salvat. - Asta e gunoi! 313 00:24:58,160 --> 00:25:01,199 Nu te deranja cu el, Fleur. Nicio șansă de adevăr din acest lot. 314 00:25:01,200 --> 00:25:04,199 - A spus că au o fată. - Să aşteptăm până o vedem. 315 00:25:04,200 --> 00:25:06,920 Da, unul dintre noi i-ar putea lua locul. 316 00:25:10,480 --> 00:25:12,719 Crin? 317 00:25:12,720 --> 00:25:15,559 Crezi că ar putea fi ea? 318 00:25:15,560 --> 00:25:17,199 Crin? 319 00:25:17,200 --> 00:25:19,719 Vă rog să mă ajutați. 320 00:25:19,720 --> 00:25:22,800 E bine. Suntem prieteni, nu vă speriați. 321 00:25:24,880 --> 00:25:26,760 Știi fata asta pe care o ții în brațe, 322 00:25:26,761 --> 00:25:28,919 mama ei așteaptă de 15 ani. 323 00:25:28,920 --> 00:25:31,360 - Las-o sa plece. - Nu-mi da ordine. 324 00:25:33,920 --> 00:25:37,479 Ce-ar fi să așteptăm câțiva dintre noi aici cu ea până se rezolvă totul? 325 00:25:37,480 --> 00:25:39,400 Trei ostatici. 326 00:25:41,960 --> 00:25:45,199 Dacă se întâmplă ceva cu copilul nostru, veți muri toți trei. 327 00:25:45,200 --> 00:25:47,320 Am înțeles. 328 00:25:49,680 --> 00:25:51,760 vreau si eu altceva. 329 00:25:53,800 --> 00:25:55,840 Îl vreau pe Richard Tate. 330 00:26:04,320 --> 00:26:06,640 OFTA ADIN 331 00:26:15,240 --> 00:26:17,359 De ce nu era soțul meu pe acel transportor? 332 00:26:17,360 --> 00:26:21,359 Stella, chiar dacă Daniel era pe acel transportor, 333 00:26:21,360 --> 00:26:23,519 s-ar putea să nu fie încă aici. 334 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 Tu esti. 335 00:26:28,920 --> 00:26:30,640 Presupun că merit asta. 336 00:26:36,480 --> 00:26:38,480 O.K. 337 00:26:39,600 --> 00:26:41,200 Ce s-a întâmplat? 338 00:26:42,280 --> 00:26:46,639 Din păcate, în acele zile haotice dinaintea plecării noastre, 339 00:26:46,640 --> 00:26:51,359 banii și influența vorbeau mai tare decât strălucirea. 340 00:26:51,360 --> 00:26:54,719 Mi s-a promis o promisiune de către Comitetul de Evacuare 341 00:26:54,720 --> 00:26:58,839 familia mea ar fi trimisă pe un transportor ulterior dacă aș merge pe CT-1. 342 00:26:58,840 --> 00:27:01,279 Și lui Daniel i s-a dat un loc. 343 00:27:01,280 --> 00:27:05,920 Dar a ales să i-o dea... scuze, fiicei tale. 344 00:27:07,720 --> 00:27:09,239 El ar face asta. 345 00:27:09,240 --> 00:27:11,920 - Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. - Nimeni nu sa pierdut încă. 346 00:27:12,920 --> 00:27:16,240 Atunci ar trebui să le trimitem rugăciuni îndepărtate. 347 00:27:22,440 --> 00:27:26,320 Deci... cum rămâne cu acuzațiile lui Aisling? 348 00:27:29,240 --> 00:27:32,400 - Ai auzit de metoda DBV... - Nu. 349 00:27:33,880 --> 00:27:36,559 - Este o metodă care... - Sunt conștient de ea. 350 00:27:36,560 --> 00:27:39,679 - Dar nu te voi lăsa să-mi faci asta. - De ce nu? 351 00:27:39,680 --> 00:27:41,439 Multe motive. 352 00:27:41,440 --> 00:27:42,919 Cea mai importantă ființă 353 00:27:42,920 --> 00:27:46,439 că nu este pentru un om să privească în mintea altuia. 354 00:27:46,440 --> 00:27:48,879 Aș putea aplica pentru o comandă obligatorie. 355 00:27:48,880 --> 00:27:50,840 Și crezi că Tate ar accepta cererea? 356 00:27:50,841 --> 00:27:54,039 Da, da, dacă el credea că motivele mele sunt destul de bune. 357 00:27:54,040 --> 00:27:55,559 Hmm. 358 00:27:55,560 --> 00:27:59,799 Cred că ancheta ta, așa cum a fost, a ajuns la finalul natural. 359 00:27:59,800 --> 00:28:04,479 Nu este nimic aici, în afară de acuzațiile unui mai degrabă 360 00:28:04,480 --> 00:28:06,320 adolescentă tulburată. 361 00:28:16,160 --> 00:28:18,919 Cred că o să plec acum. 362 00:28:18,920 --> 00:28:22,600 - Ce ai de gand sa faci? - Nu știu. Probabil să te întorci, cred. 363 00:28:24,080 --> 00:28:27,480 Vrei să te conduc înapoi la Protecție și Securitate? 364 00:28:30,880 --> 00:28:32,799 Oh, la naiba! 365 00:28:32,800 --> 00:28:34,440 Am nevoie să mergi la camera de comunicații, 366 00:28:34,441 --> 00:28:38,040 vezi dacă a existat contact cu Cass și Fleur și raportează-te. 367 00:28:41,080 --> 00:28:43,719 Tocmai i-ai cerut lui Berger să se depună la DBV? 368 00:28:43,720 --> 00:28:47,159 - Dacă ți-aș cere un ordin DBV obligatoriu l-ai acorda? - Nu. 369 00:28:47,160 --> 00:28:50,279 Trebuie să-ți alegi bătăliile. Acesta nu este cel care trebuie să aibă, nu acum. 370 00:28:50,280 --> 00:28:53,759 Atunci are dreptate... ancheta asta s-a terminat. 371 00:28:53,760 --> 00:28:55,519 Nu a fost o investigație reală. 372 00:28:55,520 --> 00:28:57,040 El este aici și mulți oameni nu sunt. 373 00:28:57,041 --> 00:29:00,159 Uite, înțeleg simpatia ta pentru această tânără fată. 374 00:29:00,160 --> 00:29:03,079 - Situația cu Lily... - O prelegere despre deplasare 375 00:29:03,080 --> 00:29:05,639 de la omul care nu încetează niciodată să lucreze. 376 00:29:05,640 --> 00:29:08,560 În regulă. 377 00:29:09,640 --> 00:29:12,999 Mă voi asigura că Aisling e bine, că este protejată de el. 378 00:29:13,000 --> 00:29:16,159 In ce sens? Crezi că este capabil să-i facă rău? 379 00:29:16,160 --> 00:29:18,039 Nu știu de ce este capabil. 380 00:29:18,040 --> 00:29:22,479 Dar eu cred pe Aisling. Ceva nu e în regulă aici. 381 00:29:22,480 --> 00:29:25,599 Mulțumim Spiritului Universal 382 00:29:25,600 --> 00:29:28,160 pentru că ne-a adus în acest loc. 383 00:29:30,040 --> 00:29:35,520 Pentru că ne-a permis această abundență de frumusețe și iubire. 384 00:29:36,640 --> 00:29:38,880 Știi, viața e ciudată... 385 00:29:53,760 --> 00:29:56,439 Nu te va duce nicăieri și mă îndoiesc că vei reuși. 386 00:29:56,440 --> 00:29:58,520 Nu este atât de ușor să împingi un cuțit în carnea vie, 387 00:29:58,521 --> 00:30:00,440 mai ales o fată drăguță ca tine. 388 00:30:03,320 --> 00:30:06,040 - Mama... - N-ar fi vrut asta. 389 00:30:10,240 --> 00:30:11,839 Vedere? 390 00:30:11,840 --> 00:30:13,360 Ce faci? 391 00:30:14,720 --> 00:30:17,240 Mă întristează atât de mult. 392 00:30:19,320 --> 00:30:21,920 Știi ce înseamnă asta? 393 00:30:23,120 --> 00:30:25,319 Nu mai pot avea încredere în tine niciodată. 394 00:30:25,320 --> 00:30:26,919 Nu ai avut niciodată încredere în mine. 395 00:30:26,920 --> 00:30:29,080 Dacă ai fi făcut-o, nu m-ai fi tratat așa. 396 00:30:29,081 --> 00:30:34,400 Orice s-a întâmplat, aceasta nu este calea. EA PLÂNGE 397 00:30:37,360 --> 00:30:40,040 Frați și surori, vă rog să vă rugați cu mine. 398 00:30:59,800 --> 00:31:02,159 PLÂNȚE DE BEBE Nu vii? 399 00:31:02,160 --> 00:31:06,119 Voi aștepta aici și fără trucuri. Doar Richard Tate. 400 00:31:06,120 --> 00:31:07,600 Ce vrei de la el? 401 00:31:07,601 --> 00:31:10,319 Conversaţie. 402 00:31:10,320 --> 00:31:11,960 Haide acum. 403 00:31:12,920 --> 00:31:15,439 Nu am prea multă practică cu bebelușii. 404 00:31:15,440 --> 00:31:17,679 Apoi du-o la cineva care o face 405 00:31:17,680 --> 00:31:20,040 sau nu-ți vei mai vedea prietenii în viață. 406 00:31:25,000 --> 00:31:28,920 Ramai in viata. Doar rămâne în viață. 407 00:31:38,840 --> 00:31:42,159 — O au pe Lily și acum sunt înarmați cu toate armele noastre. 408 00:31:42,160 --> 00:31:45,199 A spus că îi vor ucide dacă nu salvezi copilul”. 409 00:31:45,200 --> 00:31:47,319 Dar Jack și Cass sunt încă cu ea? 410 00:31:47,320 --> 00:31:49,920 - 'Da, ei sunt'. - Ține-mă la curent. 411 00:31:53,840 --> 00:31:55,280 Lily este în viață. 412 00:31:57,080 --> 00:31:58,280 Ea este în viață? 413 00:32:00,960 --> 00:32:03,880 - E în viaţă. - Acum, Stella, e o problemă. 414 00:32:14,200 --> 00:32:16,399 Am senzația că mâncărime să ne facă rău. 415 00:32:16,400 --> 00:32:20,600 Da, ei bine, o să iau câteva dintre ele cu mine dacă am nevoie. 416 00:32:21,600 --> 00:32:23,159 Pune-l deoparte. 417 00:32:23,160 --> 00:32:24,679 Ai un plan B? 418 00:32:24,680 --> 00:32:27,239 Da, am, așa cum e... bun simț. 419 00:32:27,240 --> 00:32:30,839 Ceea ce înseamnă să aștepți, să fii politicos, să vezi lucrurile. 420 00:32:30,840 --> 00:32:33,119 Ești încrezător că funcționează, da? 421 00:32:33,120 --> 00:32:35,799 Am văzut ce se întâmplă când ostaticii pierd controlul, Jack. 422 00:32:35,800 --> 00:32:38,240 Crede-mă, este un scenariu pe care vrem să-l evităm. 423 00:32:43,800 --> 00:32:45,559 Ti-e sete? 424 00:32:45,560 --> 00:32:48,919 Care este problema cu tine? Ți-am spus să nu le atragi atenția. 425 00:32:48,920 --> 00:32:51,319 am de gând să întreb. si mie mi-e sete. 426 00:32:51,320 --> 00:32:52,720 Jack, doar... 427 00:33:02,040 --> 00:33:03,880 Pot să iau niște apă, te rog? 428 00:33:06,520 --> 00:33:08,160 Ce e aia? 429 00:33:09,080 --> 00:33:13,719 Vrei să-ți dau inelul familiei mele în schimbul niște apă? 430 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Ce, acest inel? 431 00:33:20,360 --> 00:33:22,000 Jack! 432 00:33:29,080 --> 00:33:30,240 Crin! 433 00:33:50,440 --> 00:33:52,160 De TIPA 434 00:34:09,000 --> 00:34:11,840 EA suspine 435 00:34:18,760 --> 00:34:22,239 - E rănită? - Nu rănit, doar speriat și confuz. 436 00:34:22,240 --> 00:34:26,519 - Jack și Cass sunt cu ea. - Crin. Mă duc să-mi văd Lily din nou. 437 00:34:26,520 --> 00:34:28,759 Ce spun medicii despre copil? 438 00:34:28,760 --> 00:34:30,279 - Pneumonie. - Doamne! 439 00:34:30,280 --> 00:34:32,040 E o chestie dură, cu o șansă. 440 00:34:32,041 --> 00:34:35,120 - Dacă ne ținem de cuvânt, o vor întoarce? - Nu știu, Stella. 441 00:34:37,240 --> 00:34:40,399 Trebuia să fiu sigur înainte să-ți pot spune ceva. 442 00:34:40,400 --> 00:34:43,559 - Te așteaptă. - Stiu. 443 00:34:43,560 --> 00:34:47,800 Jack vorbește tot felul de prostii despre că ai ordonat executarea lor. 444 00:34:51,360 --> 00:34:53,159 - Nu! - E adevarat. 445 00:34:53,160 --> 00:34:56,160 I-am ordonat lui Mitchell să scoată AC-urile și să le omoare. 446 00:34:57,240 --> 00:34:59,520 Probabil că nu a respectat ordinul. 447 00:35:20,480 --> 00:35:24,560 Vrea să se răzbune că l-ai îmbrăcat, iar Rudi nu e aici. 448 00:35:25,600 --> 00:35:27,719 Corect, e timpul pentru cuțit. 449 00:35:27,720 --> 00:35:30,039 Nu. Dă-mi inelul tău. 450 00:35:30,040 --> 00:35:31,680 Jack, dacă nu ne umilim, 451 00:35:31,681 --> 00:35:34,120 ne vor bate până la moarte și Lily va avea probleme reale. 452 00:35:34,121 --> 00:35:38,199 - Este important pentru mine. - O vom primi înapoi, promit, trebuie să facem asta. 453 00:35:38,200 --> 00:35:39,759 - Nu. - Am făcut o promisiune. 454 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 I-am promis Stella că-i voi aduce fiica înapoi în siguranță. 455 00:35:42,081 --> 00:35:45,479 - Mama mi-a dat acest inel înainte să plec. - Imaginează-ți ce-ar spune. 456 00:35:45,480 --> 00:35:50,559 Imaginează-ți ce ți-ar spune ea acum, ce ți-ar spune să faci. 457 00:35:50,560 --> 00:35:53,479 Lucrul potrivit. 458 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 Continua. Ia-l. 459 00:35:57,280 --> 00:35:58,920 Iată. 460 00:36:04,760 --> 00:36:06,680 Jack! Jack! 461 00:36:12,800 --> 00:36:14,719 Le numim Cultivaruri Avansate. 462 00:36:14,720 --> 00:36:16,759 De ce le-am dezvoltat în primul rând? 463 00:36:16,760 --> 00:36:19,319 Unele dintre AC-urile cu model timpuriu au venit cu misiunile militare avansate 464 00:36:19,320 --> 00:36:20,600 pentru a testa supraviețuirea. 465 00:36:20,601 --> 00:36:23,439 Căutăm modele genetice care să ne ajute să supraviețuim. 466 00:36:23,440 --> 00:36:25,400 Mai întâi exploatează-i, apoi încearcă să-i omori, 467 00:36:25,401 --> 00:36:27,440 iar Mitchell devine conștiința Carpatiei. 468 00:36:27,441 --> 00:36:29,639 Va fi avut propriile sale motive. 469 00:36:29,640 --> 00:36:32,399 Am crezut că sunt responsabili pentru C-23, 470 00:36:32,400 --> 00:36:34,559 că toți copiii vor muri. 471 00:36:34,560 --> 00:36:36,439 Tocmai îmi pierdusem proprii copii. 472 00:36:36,440 --> 00:36:39,919 Am crezut că acest loc este diferit, mai bun. 473 00:36:39,920 --> 00:36:41,400 Este. 474 00:36:47,800 --> 00:36:49,120 Floare... 475 00:36:51,360 --> 00:36:52,960 este. 476 00:36:55,360 --> 00:36:58,079 Vino cu mine când mă duc să vorbesc cu ei. 477 00:36:58,080 --> 00:37:00,400 Ajută-mă să fac asta mai bine. 478 00:37:16,160 --> 00:37:17,960 Ai venit. 479 00:37:18,960 --> 00:37:20,880 Nu credeam că vei îndrăzni. 480 00:37:21,840 --> 00:37:24,919 Aș vrea să le spun oamenilor mei să-și lase armele deoparte. 481 00:37:24,920 --> 00:37:28,360 Pot să fac asta, ca să putem vorbi? 482 00:37:33,120 --> 00:37:35,399 Copilul este tratat de cei mai buni doctori ai noștri. 483 00:37:35,400 --> 00:37:38,279 Atunci soarta celor trei ostatici este și ea în mâinile lor. 484 00:37:38,280 --> 00:37:39,840 Am înțeles. 485 00:37:40,800 --> 00:37:42,839 Ce vrei de la mine, Rudi? 486 00:37:42,840 --> 00:37:46,240 Să-ți spun față în față că într-o zi te voi distruge. 487 00:37:47,280 --> 00:37:50,519 Ei bine, asta este inutil. Noi te putem ajuta... 488 00:37:50,520 --> 00:37:53,279 Nu avem nevoie de nimeni în afară de noi înșine acum. 489 00:37:53,280 --> 00:37:56,559 Și într-o zi vom păși în acel loc 490 00:37:56,560 --> 00:37:58,239 și să ne răzbunem. 491 00:37:58,240 --> 00:38:00,519 Nimeni nu merită răzbunarea ta. 492 00:38:00,520 --> 00:38:03,159 Cel puțin fata aia tânără pe care ai luat-o departe de siguranță. 493 00:38:03,160 --> 00:38:04,880 Ea nu știe nimic despre acest loc. 494 00:38:04,881 --> 00:38:07,759 - Faceți apel la simțul meu de fair-play? - Umanitatea ta. 495 00:38:07,760 --> 00:38:09,799 Oh, deci acum sunt o ființă umană? 496 00:38:09,800 --> 00:38:13,239 El a dat ordin să ne scoată și să ne omoare pe toți, bărbați și femei deopotrivă. 497 00:38:13,240 --> 00:38:15,039 Nu am avut de ales. 498 00:38:15,040 --> 00:38:19,199 Copiii noștri mureau din cauza C-23. Ne-am confruntat cu dispariția. 499 00:38:19,200 --> 00:38:21,719 - Nu din cauza noastră. - La acea vreme, eram siguri că era. 500 00:38:21,720 --> 00:38:26,360 Dar a fost încă greșit și ai toate motivele să te simți supărat. 501 00:38:29,280 --> 00:38:30,959 Putem repara. 502 00:38:30,960 --> 00:38:34,160 - Vă putem oferi... - Îmi puteți spune cine sunt părinții mei? 503 00:38:38,440 --> 00:38:39,560 Nu. 504 00:38:42,440 --> 00:38:46,879 Nu noi v-am ucis copiii, dar altceva a făcut-o. 505 00:38:46,880 --> 00:38:50,159 De unde știi că nu e încă aici să te privească? 506 00:38:50,160 --> 00:38:52,999 De unde știi că nu te va ataca din nou? 507 00:38:53,000 --> 00:38:55,639 C-23 a fost un virus, nimic mai mult. 508 00:38:55,640 --> 00:38:58,199 Poți fi sigur? Ai greșit o dată înainte. 509 00:38:58,200 --> 00:39:00,959 Deci care este răspunsul tău? 510 00:39:00,960 --> 00:39:02,840 Nu eu sunt cel care are nevoie de răspunsuri. 511 00:39:02,841 --> 00:39:05,639 Sunt încă multe despre acest loc pe care nu le cunoști. 512 00:39:05,640 --> 00:39:09,040 Copilul este tratat. Vă rog, lăsați ostaticii să plece. 513 00:39:11,760 --> 00:39:14,919 Adu-mi-o vie. 514 00:39:14,920 --> 00:39:18,879 Și vii singur data viitoare, sau cadavrele celor trei ostatici 515 00:39:18,880 --> 00:39:22,120 vor fi găsite agățate unde toată lumea le poate vedea. 516 00:39:32,320 --> 00:39:34,319 Ce a spus acolo despre C-23. 517 00:39:34,320 --> 00:39:36,359 A fost un virus. Copiii mei erau bolnavi. 518 00:39:36,360 --> 00:39:39,519 S-au îmbolnăvit, Fleur, și au murit. 519 00:39:39,520 --> 00:39:43,160 Are dreptate, totuși. Sunt încă multe pe care nu le știm. 520 00:40:33,920 --> 00:40:35,959 OK, sună-mă dacă se schimbă vreunul din obs. 521 00:40:35,960 --> 00:40:38,440 Respirația, ritmul cardiac, temperatura, orice. 522 00:40:40,920 --> 00:40:42,880 Este asta pierdut și găsit? 523 00:40:44,280 --> 00:40:46,320 Îmi voi ridica recompensa mai târziu. 524 00:40:48,400 --> 00:40:50,400 Aisling, vrei să iei loc? 525 00:40:56,960 --> 00:40:58,359 Se simte bine? 526 00:40:58,360 --> 00:41:01,079 Tipul despre care spune că și-a ucis mama, cel de care se teme. 527 00:41:01,080 --> 00:41:05,159 - Știu despre el. - Ea a spus ceva despre felul în care a tratat-o. 528 00:41:05,160 --> 00:41:08,039 De parcă ar fi fost ceva între ei... o atmosferă ciudată. 529 00:41:08,040 --> 00:41:09,999 O.K. Mulțumesc că mi-ai adus-o. 530 00:41:10,000 --> 00:41:13,519 Apropo, nu mă considera că nu te sun ca pe o frică de angajament. 531 00:41:13,520 --> 00:41:15,159 Ai putea să-mi faci o mare favoare? 532 00:41:15,160 --> 00:41:18,760 Bate-te tare în cap și uită că ne-am mai întâlnit. 533 00:41:20,120 --> 00:41:23,320 Unele amintiri sunt pur și simplu prea prețioase. 534 00:41:37,280 --> 00:41:39,600 Cum pot trăi lângă el, 535 00:41:41,560 --> 00:41:44,280 știind că el este aici și mama mea nu, 536 00:41:45,840 --> 00:41:47,960 știind că i-a furat viața? 537 00:41:49,120 --> 00:41:51,999 Înțeleg cât de mult suferi, Aisling. 538 00:41:52,000 --> 00:41:54,359 Cum poți? 539 00:41:54,360 --> 00:41:57,280 Habar n-ai. 540 00:42:00,080 --> 00:42:05,440 Aisling, cât de bine l-ai cunoscut pe Julius Berger pe transportor? 541 00:42:07,800 --> 00:42:09,240 Vedere? 542 00:42:11,640 --> 00:42:14,079 Ascultă, aș vrea să-ți fac niște teste 543 00:42:14,080 --> 00:42:16,399 dacă îmi dai permisiunea ta. 544 00:42:16,400 --> 00:42:18,199 Ce fel de teste? 545 00:42:18,200 --> 00:42:22,720 Este vizualizarea profundă a creierului. Provoacă episoade de memorie. 546 00:42:23,760 --> 00:42:27,400 Poate sunt lucruri despre care îți este greu să vorbești? 547 00:42:29,440 --> 00:42:32,120 Ascultă, nu-l voi lăsa să te rănească. Iți promit. 548 00:42:37,600 --> 00:42:39,520 COPII VORBĂCĂ 549 00:42:42,440 --> 00:42:45,919 Să facem o poză pentru a-i întâmpina pe noii veniți. 550 00:42:45,920 --> 00:42:50,240 Poți să-mi desenezi ceva special despre activitatea ta preferată? 551 00:42:53,680 --> 00:42:56,800 Formarea minții generațiilor viitoare. 552 00:42:59,120 --> 00:43:00,880 E fascinant. 553 00:43:03,680 --> 00:43:05,599 Vreo veste despre fiica ta? 554 00:43:05,600 --> 00:43:08,759 Ai un interes în mintea tinerilor, atunci? 555 00:43:08,760 --> 00:43:10,399 Dă. 556 00:43:10,400 --> 00:43:12,839 Numai mințile lor, Julius? 557 00:43:12,840 --> 00:43:14,999 Ce vrei sa spui? 558 00:43:15,000 --> 00:43:17,119 Știi că am menționat DBV și ai refuzat? 559 00:43:17,120 --> 00:43:18,159 In principiu. 560 00:43:18,160 --> 00:43:20,720 Totuși, Aisling nu vă împărtășește principiile. 561 00:43:24,120 --> 00:43:26,039 Nu m-am culcat cu Aisling. 562 00:43:26,040 --> 00:43:27,599 Nu am spus că ai făcut-o. 563 00:43:27,600 --> 00:43:31,159 S-a aruncat asupra mea. Am spus nu. Era prea tânără. 564 00:43:31,160 --> 00:43:34,799 E o fată drăguță. Nu mulți bărbați ți-ar fi arătat reținerea. 565 00:43:34,800 --> 00:43:36,279 Unde se duce asta? 566 00:43:36,280 --> 00:43:38,119 - O lasă în pace acum. - Ce? 567 00:43:38,120 --> 00:43:41,679 Lasă-o în pace, dacă vrei să-ți păstrezi reputația. 568 00:43:41,680 --> 00:43:44,759 Știu că asta este important pentru tine, Julius. 569 00:43:44,760 --> 00:43:48,519 Orice ai făcut, nu pot face bine. 570 00:43:48,520 --> 00:43:53,200 Dar pot și îl voi proteja pe Aisling de tine acum, îți promit asta. 571 00:43:56,480 --> 00:44:02,400 Desigur, nu poate fi vorba doar de teorii și fapte. 572 00:44:04,960 --> 00:44:08,680 Sufletul trebuie să învețe și să cânte. 573 00:44:20,640 --> 00:44:21,999 Când ne întoarcem, 574 00:44:22,000 --> 00:44:25,759 O să-mi iau câteva beri și o fată pentru noapte. 575 00:44:25,760 --> 00:44:29,439 Ei bine, nu este rău să încerci ceva nou din când în când, cred. 576 00:44:29,440 --> 00:44:31,119 Vorbeam despre Fleur. 577 00:44:31,120 --> 00:44:34,399 Bine, are o gură mare pe ea, dar... 578 00:44:34,400 --> 00:44:37,159 nu ai spune nu, nu? 579 00:44:37,160 --> 00:44:38,639 Nu e genul meu. 580 00:44:38,640 --> 00:44:40,240 Da, sigur. 581 00:44:47,240 --> 00:44:48,839 Bietul mic. 582 00:44:48,840 --> 00:44:51,800 Nu este o introducere grozavă în noua ei casă, nu-i așa? 583 00:44:52,840 --> 00:44:54,840 E amuzant cu noile sosiri. 584 00:44:56,200 --> 00:44:57,520 Ce? 585 00:44:57,560 --> 00:45:00,479 Ei... ei nu știu 586 00:45:00,480 --> 00:45:05,280 cum a fost pentru noi la început, când am venit prima dată. 587 00:45:05,320 --> 00:45:08,199 Nu aveam habar despre nimic, nu-i așa? 588 00:45:08,200 --> 00:45:09,880 Pentru unii dintre noi nimic nu s-a schimbat. 589 00:45:11,080 --> 00:45:14,359 Lucrurile trebuie să se uite în sus dacă începi să alergi din nou la gură. 590 00:45:14,360 --> 00:45:17,159 Oh, crezi că sunt, Jack? Priviți în sus? 591 00:45:17,160 --> 00:45:19,319 Ei bine, m-aș simți mai optimist 592 00:45:19,320 --> 00:45:22,719 dacă aș fi cu cineva care nu ar leșina la prima vedere a sângelui. 593 00:45:22,720 --> 00:45:24,120 Oh, da, ai dreptate, Jack. 594 00:45:24,121 --> 00:45:27,199 Nu-mi place nici vederea sângelui, mirosul sau senzația lui. 595 00:45:27,200 --> 00:45:29,880 Cred că e un lucru bun. 596 00:45:31,880 --> 00:45:33,440 Vrei niște apă? 597 00:45:34,560 --> 00:45:36,800 Mama ta te-a așteptat. 598 00:45:39,120 --> 00:45:41,640 Nu o voi vedea niciodată, nu-i așa? 599 00:45:42,640 --> 00:45:45,439 Ne vor ucide chiar dacă vor primi copilul înapoi. 600 00:45:45,440 --> 00:45:47,079 Ce vrei sa spui? 601 00:45:47,080 --> 00:45:50,800 Vom scăpa cu toții de aici, chiar și Cass. 602 00:45:53,480 --> 00:45:56,400 Chiar cred că valul se întoarce în favoarea noastră acum. 603 00:45:58,520 --> 00:46:00,360 Mă bucur că nu sunt singur acum. 604 00:46:04,120 --> 00:46:05,560 Mulțumiri. 605 00:46:07,560 --> 00:46:09,439 Hei, Truffle! 606 00:46:09,440 --> 00:46:12,360 Ce faci în mijlocul acestei crize, hei? 607 00:46:13,760 --> 00:46:18,720 Nu e cea mai vagă idee că trei vieți depind de bunăstarea ta. 608 00:46:21,360 --> 00:46:23,719 Mi-au spus că se stabilizează. 609 00:46:23,720 --> 00:46:25,680 În seara asta e critică. 610 00:46:28,360 --> 00:46:30,639 - Ce mai face Fleur? - Învinețit. 611 00:46:30,640 --> 00:46:32,119 Ea va trece. 612 00:46:32,120 --> 00:46:33,599 Esti sigur? 613 00:46:33,600 --> 00:46:37,000 E emoționantă, dar este și inteligentă. 614 00:46:41,080 --> 00:46:46,839 - Cum au produs AC-urile un copil? - Nu este preocuparea mea numărul unu, într-adevăr. 615 00:46:46,840 --> 00:46:49,760 Bărbații erau modificați hormonal. 616 00:46:51,880 --> 00:46:56,639 Președintele Tate este confuz de existența ta, Truffle. 617 00:46:56,640 --> 00:46:59,000 Ar putea fi foarte important. 618 00:47:01,840 --> 00:47:04,920 Atât de ciudate lucruri mici, copii. 619 00:47:08,920 --> 00:47:13,800 Lily e atât de aproape de mine acum, Richard. Trebuie doar să o țin din nou. 620 00:48:12,360 --> 00:48:14,319 Unde a plecat copilul? 621 00:48:14,320 --> 00:48:16,960 Nu. Nu, te rog... 622 00:48:17,920 --> 00:48:21,000 BABY CRIES Ascultă! 623 00:48:22,320 --> 00:48:24,199 Ce dracu faci aici? 624 00:48:24,200 --> 00:48:26,239 Am vrut să iau probe de celule. 625 00:48:26,240 --> 00:48:27,519 Ai vrut... 626 00:48:27,520 --> 00:48:30,119 Nu crezi că ostaticii sunt o prioritate mai mare? 627 00:48:30,120 --> 00:48:32,239 Sistemul ei respirator a fost stabilizat. 628 00:48:32,240 --> 00:48:35,559 - Este o oportunitate pe care nu am putea rata. - Ești de necrezut. 629 00:48:35,560 --> 00:48:37,320 Copilul acela ar putea avea răspunsuri la viitorul nostru. 630 00:48:37,321 --> 00:48:39,839 Viitorul meu are un cuțit în gât chiar acum, Richard. 631 00:48:39,840 --> 00:48:40,879 Este un copil. 632 00:48:40,880 --> 00:48:44,479 Nu-mi pasă dacă este un pui de om, un bebeluș AC sau un pui de cimpanzeu. 633 00:48:44,480 --> 00:48:46,760 Nu s-a născut în folosul nostru și nu este copilul tău. 634 00:48:53,360 --> 00:48:55,320 Oricum am terminat aici. 635 00:48:56,640 --> 00:48:59,080 E timpul să o luăm înapoi. 636 00:49:38,040 --> 00:49:40,159 Ești sigur că ești bine singur? 637 00:49:40,160 --> 00:49:42,280 Mai bine dacă o facem așa cum a cerut el. 638 00:49:43,280 --> 00:49:45,880 Data viitoare când mă vezi, o voi avea pe Lily cu mine. 639 00:50:27,200 --> 00:50:29,319 Nu-mi place asta. 640 00:50:29,320 --> 00:50:31,800 Ceva nu e în regulă. De ce stă acolo sus așa? 641 00:50:31,801 --> 00:50:34,640 - E o capcana. Ne vor ucide. - Stai calm. 642 00:50:41,280 --> 00:50:44,359 El dă un semnal. Nenorocitul mincinos dă un semnal, Cass. 643 00:50:44,360 --> 00:50:45,640 Aștepta. 644 00:50:50,640 --> 00:50:52,320 Te-am ascultat destul. 645 00:50:53,280 --> 00:50:54,320 Jack! 646 00:50:56,440 --> 00:50:59,520 - Nu! - Lily, fugi! 647 00:51:22,360 --> 00:51:24,599 Continua atunci! Haide, termină! 648 00:51:24,600 --> 00:51:26,359 Nu se poate, nu? 649 00:51:26,360 --> 00:51:29,119 Nici măcar nu știi cum să-l amorsezi, maimuță proastă. 650 00:51:29,120 --> 00:51:31,720 Jack, Jack, dă-i drumul! 651 00:51:33,760 --> 00:51:36,640 - Nu aveau de gând să ne arate nicio milă. - Lasa-l sa plece. 652 00:51:38,560 --> 00:51:40,120 Destul de vărsare de sânge. 653 00:52:01,560 --> 00:52:03,040 Hai acasa. 654 00:52:30,400 --> 00:52:31,920 Tu esti? 655 00:52:33,560 --> 00:52:35,160 Esti fiica mea? 656 00:52:48,400 --> 00:52:50,320 Crin! 657 00:52:52,000 --> 00:52:53,879 Nu ești mama mea. 658 00:52:53,880 --> 00:52:57,240 - Te iubesc. - M-ai parasit. 659 00:53:12,720 --> 00:53:15,359 Ești sigur că aveau de gând să ne păcălească? 660 00:53:15,360 --> 00:53:17,479 - A dat un semnal. - A făcut el? 661 00:53:17,480 --> 00:53:19,079 A făcut el? 662 00:53:19,080 --> 00:53:20,400 Dă. 663 00:53:21,760 --> 00:53:24,560 Destul de sigur că aveau să ne omoare. 664 00:53:36,840 --> 00:53:38,200 Cass? 665 00:53:39,360 --> 00:53:41,000 Esti in regula? 666 00:53:45,760 --> 00:53:47,800 BEBUL ÎNCEPE A PLANGE 667 00:53:49,640 --> 00:53:52,159 - Uite. - Ascultă, Cass... 668 00:53:52,160 --> 00:53:55,279 Să te cunosc a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 669 00:53:55,280 --> 00:53:57,559 Mi-ai dat acest loc, această viață. 670 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 Și a fost una dintre cele mai bune decizii pe care le-am luat vreodată. 671 00:53:59,641 --> 00:54:03,080 - Dar am din nou sânge pe mâini. - Îl vom spăla. 672 00:54:05,680 --> 00:54:10,319 Dacă facem din nou aceleași greșeli? 673 00:54:10,320 --> 00:54:12,360 Dacă nu putem scăpa de asta? 674 00:54:18,160 --> 00:54:21,000 Cass, ești un om bun. 675 00:54:23,280 --> 00:54:25,320 De asta nu poți scăpa. 676 00:54:39,920 --> 00:54:43,679 Putem, um... să mergem undeva mai privat? 677 00:54:43,680 --> 00:54:47,199 Deci pot avea un accident? Căderea de pe o fereastră, poate? 678 00:54:47,200 --> 00:54:49,079 Aisling, asta e ridicol. 679 00:54:49,080 --> 00:54:51,119 De ce vrei să joci cu mine? 680 00:54:51,120 --> 00:54:52,600 Nu jucam jocuri. 681 00:54:54,080 --> 00:54:55,999 M-ai sărutat. 682 00:54:56,000 --> 00:54:57,839 M-ai atins. 683 00:54:57,840 --> 00:55:02,000 Și asta a fost greșit, motiv pentru care m-am oprit acolo. 684 00:55:04,520 --> 00:55:06,639 Mi-ai ucis mama. 685 00:55:06,640 --> 00:55:07,879 Oh... 686 00:55:07,880 --> 00:55:10,360 Nu există altă modalitate de a descrie ceea ce ai făcut. 687 00:55:11,760 --> 00:55:13,839 Asta, din nou. 688 00:55:13,840 --> 00:55:18,800 Ai spălat-o pe creier, ai hipnotizat-o, orice ai face. 689 00:55:21,240 --> 00:55:24,160 Ar fi trebuit să te înjunghi când am avut ocazia. 690 00:55:25,800 --> 00:55:28,160 Nu ai avut niciodată șansa. 691 00:55:29,000 --> 00:55:30,600 Nu vei face niciodată. 692 00:55:33,600 --> 00:55:36,559 O să trăiesc pentru mama mea genială, 693 00:55:36,560 --> 00:55:40,960 care a sacrificat totul pentru a mă aduce aici 694 00:55:42,000 --> 00:55:44,039 și voi începe o viață nouă. 695 00:55:44,040 --> 00:55:46,359 Mult noroc cu asta. 696 00:55:46,360 --> 00:55:51,399 Și îi poți spune noului tău mentor că îi înțeleg termenii. 697 00:55:51,400 --> 00:55:55,640 Nu vom mai vorbi, Aisling. 698 00:56:07,480 --> 00:56:09,320 Ești bine, Little-Legs? 699 00:56:10,320 --> 00:56:11,639 Dă. 700 00:56:11,640 --> 00:56:14,600 Sunt bine. El a plecat acum. 701 00:56:28,080 --> 00:56:32,120 Se pare că ne vom bucura de compania ei un pic mai mult. 702 00:56:35,920 --> 00:56:38,359 - Lily este în screening viral? - Da. 703 00:56:38,360 --> 00:56:40,920 Furios, am auzit. 704 00:56:42,800 --> 00:56:45,879 Am făcut ceea ce am crezut că este mai bine pentru ea. 705 00:56:45,880 --> 00:56:47,559 Bineînțeles că ai făcut-o. 706 00:56:47,560 --> 00:56:49,120 Dă-i timp. 707 00:56:55,080 --> 00:56:56,719 Deci ce acum? 708 00:56:56,720 --> 00:56:59,839 Ei bine, trebuie să-l găsim pe Rudi, să încercăm să returnăm copilul 709 00:56:59,840 --> 00:57:01,760 și găsiți o soluție pașnică. 710 00:57:06,600 --> 00:57:09,439 Stella, am luat probele de celule cu un motiv. 711 00:57:09,440 --> 00:57:12,880 Un motiv pe care nu am vrut să-l spun în fața lui Fleur. 712 00:57:14,920 --> 00:57:18,200 Rata natalității noastre a scăzut în ultimul an, este încă în scădere. 713 00:57:19,600 --> 00:57:22,840 Femeile nu rămân însărcinate și trebuie să facem ceva. 714 00:57:25,560 --> 00:57:29,720 Și totuși AC-urile au început să se reproducă. 715 00:57:31,160 --> 00:57:34,959 Acest copil ar putea fi cheia viitorului nostru. 716 00:57:34,960 --> 00:57:37,119 Reproducere. 717 00:57:37,120 --> 00:57:40,239 Este tot ce se rezumă până la urmă. 718 00:57:40,240 --> 00:57:43,040 Copiându-ne la nesfârșit. 719 00:57:46,840 --> 00:57:49,000 Suntem în viață, Stella. 720 00:57:50,000 --> 00:57:51,640 Lily este în viață. 721 00:57:52,760 --> 00:57:56,199 Acel copil mic cu inima bătând în cutia toracică, 722 00:57:56,200 --> 00:58:01,160 împingând sângele în jur, oxigenul către creierul lui în creștere, ea este în viață. 723 00:58:02,240 --> 00:58:04,440 Despre asta a fost vorba vreodată. 724 00:58:05,480 --> 00:58:08,800 Fiecare minut terifiant, glorios. 725 00:58:10,480 --> 00:58:12,840 Viata umana. 726 00:59:11,040 --> 00:59:13,919 Subtitrare de Red Bee Media Ltd 727 00:59:13,920 --> 00:59:16,560 E-mail subtitling@bbc.co.uk 728 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net56663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.