Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,563 --> 00:04:33,850
The tragedy of Othello.
2
00:04:35,525 --> 00:04:40,440
This is a motion picture
based on the play by William Shakespeare.
3
00:04:47,370 --> 00:04:50,408
The cast of characters,
in the order of their appearance.
4
00:04:51,416 --> 00:04:54,078
Iago: Micheal MacLiammoir.
5
00:04:55,378 --> 00:04:57,995
Desdemona: Suzanne Cloutier.
6
00:04:59,508 --> 00:05:01,499
Othello: Orson Welles.
7
00:05:02,803 --> 00:05:05,511
Roderigo: Robert Coote.
8
00:05:06,723 --> 00:05:08,634
Brabantio: Hilton Edwards.
9
00:05:09,851 --> 00:05:12,218
Cassia: Michael Laurence.
10
00:05:12,312 --> 00:05:14,804
Emilia: Fay Compton.
11
00:05:15,816 --> 00:05:17,477
Lodovico: Nicholas Bruce.
12
00:05:17,567 --> 00:05:19,934
Montana: Jean Davis.
13
00:05:20,028 --> 00:05:22,360
Bianca: Doris Dowling.
14
00:05:23,949 --> 00:05:29,035
The photography is by Anchise Brizzi,
G.R. Aldo and George Fanto,
15
00:05:29,120 --> 00:05:31,703
with Oberdan Troiani and Roberto Fusi.
16
00:05:34,918 --> 00:05:37,376
The film was edited by John Shepridge,
17
00:05:37,462 --> 00:05:39,703
with Jean Sacha and Renzo Lucidi.
18
00:05:42,175 --> 00:05:44,758
Michael Washinsky was associate director.
19
00:05:47,138 --> 00:05:49,971
Alexandre Trauner designed the sets
20
00:05:50,058 --> 00:05:52,049
and Maria De Matteis the costumes.
21
00:05:55,063 --> 00:05:59,398
Julien Derode and Giorgio Papi
were associate producers,
22
00:05:59,484 --> 00:06:02,602
with Walter Bedone, Patrice Dali
and Rocco Facchini.
23
00:06:05,198 --> 00:06:07,940
Francesco Lavagnino and Alberto Barberis
composed the music,
24
00:06:08,952 --> 00:06:10,943
which was conducted by Willy Ferrero.
25
00:06:14,332 --> 00:06:16,915
Orson Welles directed and produced.
26
00:06:18,587 --> 00:06:20,453
This is a Mercury production.
27
00:06:50,535 --> 00:06:52,776
Desdemona.
28
00:06:55,582 --> 00:06:58,074
And... Othello.
29
00:06:58,168 --> 00:07:01,706
I have told thee often, and I retell thee
30
00:07:01,796 --> 00:07:04,413
again and again.
31
00:07:04,507 --> 00:07:07,169
I hate the Moor.
32
00:07:09,471 --> 00:07:12,589
'Tis thought abroad that 'twixt my sheets
33
00:07:12,682 --> 00:07:14,593
he hath done my office.
34
00:07:14,684 --> 00:07:16,595
I know not if't be true.
35
00:07:16,686 --> 00:07:19,599
What a full fortune does the thicklips owe
36
00:07:19,689 --> 00:07:20,975
if he can carry it thus.
37
00:07:21,066 --> 00:07:24,104
I'll poison his delight.
38
00:07:25,195 --> 00:07:26,685
How?
39
00:07:29,199 --> 00:07:31,657
- How, lago?
- Proclaim him in the streets.
40
00:07:31,743 --> 00:07:36,408
Incense her kinsmen,
and, though he in fertile climate dwell,
41
00:07:36,498 --> 00:07:38,489
plague him with flies.
42
00:07:42,379 --> 00:07:45,337
- What will I do, thinks thou?
- Why, go to bed and sleep.
43
00:07:45,423 --> 00:07:47,460
I will incontinently drown myself.
44
00:07:47,550 --> 00:07:49,837
- O, villainous.
- What should I do?
45
00:07:49,928 --> 00:07:51,418
Who'll put money in thy purse?
46
00:07:51,513 --> 00:07:54,301
Ere I would say I would drown myself
for the love of a guinea hen.
47
00:07:54,391 --> 00:07:56,974
I would change my humanity with a baboon.
48
00:07:57,060 --> 00:07:58,550
Hmm.
49
00:08:01,398 --> 00:08:03,981
Ay, put money in thy purse.
50
00:08:04,067 --> 00:08:07,150
Come, be a man. Huh?
51
00:08:07,237 --> 00:08:10,821
Drown thyself.
Drown cats and blind puppies.
52
00:08:12,826 --> 00:08:16,785
It cannot be that Desdemona should
long continue her love to the Moor
53
00:08:16,871 --> 00:08:18,361
or he to her.
54
00:08:20,417 --> 00:08:23,250
This was a violent commencement,
55
00:08:23,336 --> 00:08:27,830
and thou shalt see
an answerable sequestration.
56
00:08:28,967 --> 00:08:31,425
Fill thy purse with money.
57
00:08:31,511 --> 00:08:35,345
When she is sated with his body,
she will find the error of her choice.
58
00:08:37,017 --> 00:08:38,928
She must have change, she must.
59
00:08:39,019 --> 00:08:40,726
Therefore, make money.
60
00:08:40,812 --> 00:08:45,352
If thou wilt needs damn thyself,
do it a more delicate way than drowning.
61
00:08:53,366 --> 00:08:54,982
Thieves! Thieves!
62
00:08:55,076 --> 00:08:58,990
- Look to your house, your daughter!
- Your house! Your daughter!
63
00:08:59,080 --> 00:09:01,037
Signior, is all your family within?
64
00:09:01,124 --> 00:09:03,536
Ay, wherefore ask you this?
65
00:09:03,626 --> 00:09:07,164
Is it your pleasure that your daughter be
transported with no worse nor better guard,
66
00:09:07,255 --> 00:09:10,373
but with a knave of common hire,
a gondolier,
67
00:09:10,467 --> 00:09:13,255
to the gross clasps of a lascivious Moor?
68
00:09:13,344 --> 00:09:14,834
This thou should answer!
69
00:09:14,929 --> 00:09:20,140
Straight, satisfy yourself, if she be
in her chamber or your house.
70
00:09:20,226 --> 00:09:22,513
Iago, can I depend on thee?
71
00:09:22,604 --> 00:09:25,062
Thou art sure of me. Go, make money.
72
00:09:25,148 --> 00:09:28,061
It is too true an evil. Gone she is.
73
00:09:28,151 --> 00:09:33,737
Is there not charms by which the property
of youth and maidhood may be abused?
74
00:09:33,823 --> 00:09:37,566
Have you not read, Roderigo,
of some such thing?
75
00:09:38,703 --> 00:09:41,035
Yes, sir, I have indeed.
76
00:09:41,122 --> 00:09:44,160
Call up all my people! Raise my kindred!
77
00:09:59,140 --> 00:10:01,507
Where is the Moor? Out with him!
78
00:10:01,601 --> 00:10:03,091
Thief!
79
00:10:07,732 --> 00:10:10,394
Hold your hands,
both you of my inclining, and the rest.
80
00:10:10,485 --> 00:10:12,963
Were it my cue to fight,
I should have known it without a prompter.
81
00:10:12,987 --> 00:10:16,525
O, thou foul thief!
Where has thou stowed my daughter?
82
00:10:16,616 --> 00:10:19,358
Keep up your bright swords,
for the dew will rust them.
83
00:10:19,452 --> 00:10:22,786
Good signior, where would you
that I go to answer this your charge?
84
00:10:22,872 --> 00:10:25,534
To prison, till fit time of law
and course of direct session
85
00:10:25,625 --> 00:10:26,990
call thee to answer.
86
00:10:27,085 --> 00:10:28,871
Pray you, lead on.
87
00:10:28,962 --> 00:10:31,954
Iago, bring Desdemona after us.
88
00:10:32,048 --> 00:10:34,540
I prithee, let thy wife attend on her.
89
00:10:36,219 --> 00:10:38,210
- Emilia.
- Yes, my lord?
90
00:10:38,304 --> 00:10:40,466
Bring Desdemona after us.
91
00:10:56,281 --> 00:10:59,273
Signiors! Signiors!
92
00:10:59,367 --> 00:11:01,449
My letters say
a hundred and seven galleys.
93
00:11:01,536 --> 00:11:02,867
Mine, a hundred and forty.
94
00:11:02,954 --> 00:11:05,696
There's 200 yet to be all confirm
a Turkish fleet.
95
00:11:05,790 --> 00:11:08,373
Signior, the Turkish preparation
makes for Rhodes!
96
00:11:08,459 --> 00:11:10,200
For Rhodes? How many, as you guess?
97
00:11:10,295 --> 00:11:12,582
Of 30 sail, and now they do restem
their backward course,
98
00:11:12,672 --> 00:11:15,164
bearing with frank appearance
their purposes toward Cyprus.
99
00:11:15,258 --> 00:11:16,999
Here comes the Moor.
100
00:11:18,011 --> 00:11:19,752
Your Grace.
101
00:11:19,846 --> 00:11:21,257
Your Grace.
102
00:11:21,347 --> 00:11:22,837
My Lord Brabantio!
103
00:11:23,600 --> 00:11:25,011
My daughter.
104
00:11:28,938 --> 00:11:30,849
- Oh, my daughter.
- What's the matter?
105
00:11:30,940 --> 00:11:34,854
She is abused, stolen from me,
ay, corrupted by magic spell!
106
00:11:35,528 --> 00:11:37,110
I am very sorry for it.
107
00:11:45,496 --> 00:11:49,706
If she in chains of magic were not bound,
think you were made so tender?
108
00:11:49,792 --> 00:11:53,285
Fair and happy would ever
have to incur a general mock,
109
00:11:53,379 --> 00:11:58,465
run from her father to the sooty bosom
of such a thing as that.
110
00:12:03,389 --> 00:12:06,222
Damned as thou art,
thou hast enchanted her!
111
00:12:06,309 --> 00:12:09,552
Othello, what in your own part
can you say to this?
112
00:12:09,646 --> 00:12:10,932
Nothing, but this is so.
113
00:12:11,022 --> 00:12:14,310
Did you by indirect and forced courses
114
00:12:14,400 --> 00:12:16,391
subdue and poison
this young maid's affection?
115
00:12:19,197 --> 00:12:22,940
Most potent, grave and reverend signiors,
116
00:12:25,245 --> 00:12:28,158
my very noble and approved good masters,
117
00:12:29,207 --> 00:12:32,450
that I have ta'en away
this old man's daughter, it is most true.
118
00:12:33,670 --> 00:12:35,661
True, I have married her.
119
00:12:37,090 --> 00:12:42,381
The very head and front of my offending
hath this extent, no more.
120
00:12:44,180 --> 00:12:46,797
Rude am I in my speech,
121
00:12:46,891 --> 00:12:49,758
and little blessed
with the soft phrase of peace,
122
00:12:49,852 --> 00:12:52,059
for since these arms of mine
had seven years' pith,
123
00:12:52,146 --> 00:12:53,432
till now some nine moons wasted,
124
00:12:53,523 --> 00:12:55,810
they've used their dearest action
in the tented field
125
00:12:55,900 --> 00:12:59,268
and little of this great world
can I speak more
126
00:12:59,362 --> 00:13:01,569
than pertains
to feats of broil and battle,
127
00:13:01,656 --> 00:13:04,774
and therefore little can I grace my cause
in speaking for myself.
128
00:13:05,743 --> 00:13:08,531
Yet, by your gracious patience,
129
00:13:08,621 --> 00:13:11,363
I will a round unvarnished tale deliver
130
00:13:11,457 --> 00:13:13,619
of my whole course of love -
131
00:13:13,710 --> 00:13:17,578
what drugs, what charms,
what conjuration and what mighty magic,
132
00:13:17,672 --> 00:13:19,788
for such proceeding I'm charged withal,
133
00:13:19,882 --> 00:13:21,338
I won his daughter.
134
00:13:21,426 --> 00:13:25,966
Brabantio loved me, oft invited me,
still questioned me the story of my life.
135
00:13:26,055 --> 00:13:30,424
I ran it through, even from my boyish days
wherein I spake of most disastrous chances,
136
00:13:30,518 --> 00:13:33,101
of moving accidents by flood and field,
137
00:13:33,187 --> 00:13:36,305
of hair-breadth 'scapes
in the imminent deadly breach,
138
00:13:36,399 --> 00:13:40,734
of being taken by the insolent foe
and sold to slavery,
139
00:13:41,738 --> 00:13:46,653
of my redemption thence,
and portance in my travel's history,
140
00:13:46,743 --> 00:13:50,702
wherein of antres vast and deserts idle,
141
00:13:50,788 --> 00:13:54,907
rough quarries, rocks and hills
whose heads touch heaven,
142
00:13:56,085 --> 00:13:57,701
it was my hint to speak.
143
00:13:57,795 --> 00:13:59,832
This to hear
144
00:13:59,922 --> 00:14:03,586
would Desdemona seriously incline.
145
00:14:03,676 --> 00:14:05,792
But still the house-affairs
would draw her thence,
146
00:14:05,887 --> 00:14:08,720
which ever as she could with
haste dispatch, she'd come again
147
00:14:08,806 --> 00:14:12,845
and with a greedy ear
devour up my discourse.
148
00:14:14,812 --> 00:14:19,022
I found good means to draw from her
a prayer of earnest heart
149
00:14:19,108 --> 00:14:21,349
that I would all my pilgrimage dilate,
150
00:14:21,444 --> 00:14:23,731
and often did beguile her of her tears
151
00:14:23,821 --> 00:14:27,109
when I did speak of some distressed
stroke that my youth suffered.
152
00:14:27,200 --> 00:14:29,191
She gave me for my pains...
153
00:14:31,329 --> 00:14:33,866
a world of sighs.
154
00:14:33,956 --> 00:14:37,995
She swore, in faith, 'twas strange,
'twas passing strange.
155
00:14:39,587 --> 00:14:42,921
'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful.
156
00:14:43,674 --> 00:14:47,668
She wished she had not heard it,
yet she wished that heaven had made her
157
00:14:47,762 --> 00:14:49,753
such a man.
158
00:14:51,099 --> 00:14:54,967
She thanked me, and she bade me,
if I had a friend that loved her,
159
00:14:55,061 --> 00:14:58,850
I should but teach him
how to tell my story,
160
00:14:58,940 --> 00:15:00,556
and that would woo her.
161
00:15:00,650 --> 00:15:02,732
Upon this hint I spake.
162
00:15:02,819 --> 00:15:06,153
She loved me for the dangers I had passed,
163
00:15:07,407 --> 00:15:09,398
and I loved her that she did pity them.
164
00:15:09,492 --> 00:15:12,484
This only is the witchcraft I have used.
165
00:15:12,578 --> 00:15:14,615
I think this tale
would win my daughter too.
166
00:15:14,705 --> 00:15:17,117
Come hither, Desdemona.
167
00:15:23,881 --> 00:15:27,340
Do you perceive in all this noble company
168
00:15:27,427 --> 00:15:31,512
where most you owe obedience?
169
00:15:33,057 --> 00:15:37,426
My noble father,
I do perceive here a divided duty.
170
00:15:37,520 --> 00:15:40,478
To you I am bound for life and education.
171
00:15:40,565 --> 00:15:44,604
My life and education
both do learn me how to respect you.
172
00:15:44,694 --> 00:15:47,186
You are the lord of duty.
173
00:15:47,280 --> 00:15:50,193
I am hitherto your daughter.
174
00:15:52,118 --> 00:15:54,200
But here's my husband,
175
00:15:54,287 --> 00:15:56,494
and so much duty
as my mother showed to you,
176
00:15:56,581 --> 00:15:58,743
preferring you before her father,
177
00:15:58,833 --> 00:16:02,121
so much I challenge that I may profess
due to the Moor,
178
00:16:02,879 --> 00:16:04,335
my lord.
179
00:16:06,090 --> 00:16:08,172
God be with you.
180
00:16:08,259 --> 00:16:09,624
I have done.
181
00:16:09,719 --> 00:16:11,479
When remedies are past,
the griefs are ended.
182
00:16:11,554 --> 00:16:15,263
Please it, Your Grace,
on to the state affairs.
183
00:16:15,349 --> 00:16:17,841
The Turk with a most mighty preparation
makes for Cyprus.
184
00:16:17,935 --> 00:16:20,893
Othello, the fortitude of the place
is best known to you.
185
00:16:21,606 --> 00:16:24,439
- You must away this morning.
- With all my heart.
186
00:16:24,525 --> 00:16:27,062
When we consider the importancy
of Cyprus to the Turk,
187
00:16:27,153 --> 00:16:31,192
we must not think the Turk is so unskillful to
leave that latest which concerns him first,
188
00:16:31,282 --> 00:16:35,321
neglecting an attempt of ease and gain
to wake and wage a danger profitless.
189
00:16:38,998 --> 00:16:42,536
Look to her, Moor,
if thou hast eyes to see.
190
00:16:42,627 --> 00:16:46,291
She has deceived her father and may thee.
191
00:16:47,048 --> 00:16:49,380
My life upon her faith.
192
00:17:05,274 --> 00:17:07,732
Mark me with what violence
she first loved the Moor,
193
00:17:07,818 --> 00:17:10,651
but for bragging and telling
of fantastical lies.
194
00:17:10,738 --> 00:17:13,480
And will she love him still for prating?
195
00:17:13,574 --> 00:17:15,861
Let not thy discreet heart think it.
196
00:17:17,453 --> 00:17:19,035
Lieutenant Casein.
197
00:17:20,289 --> 00:17:22,121
Iago.
198
00:17:23,459 --> 00:17:26,668
Lieutenant. I know my price.
I'm worth a place.
199
00:17:26,754 --> 00:17:28,336
But he, sir, had the election.
200
00:17:28,422 --> 00:17:30,254
And what is he, this Michael Cassio,
201
00:17:30,341 --> 00:17:33,379
this Florentine,
who never set a squadron in the field
202
00:17:33,469 --> 00:17:36,552
nor the division of a battle
knows more than a spinster.
203
00:17:36,639 --> 00:17:40,098
Yet Cassio must a lieutenant be
and I - God bless the mark -
204
00:17:40,184 --> 00:17:42,175
Othello's ensign.
205
00:17:42,979 --> 00:17:46,017
- Well, I would not follow him then.
- O, sir, content you.
206
00:17:46,107 --> 00:17:48,098
I follow him to serve my turn upon him.
207
00:17:48,192 --> 00:17:50,274
Iago. Iago! Honest lago.
208
00:17:51,195 --> 00:17:54,733
- I wait upon Your Lordship.
- My Desdemona must I leave with thee.
209
00:17:54,824 --> 00:17:57,532
Pray, bring her after
in good time to Cyprus.
210
00:17:57,618 --> 00:17:59,404
Well, me good lord, I'll do it.
211
00:18:01,622 --> 00:18:03,738
The Moor is of a free and open nature
212
00:18:03,833 --> 00:18:06,165
that thinks men honest
that but seem to be so
213
00:18:06,252 --> 00:18:09,790
and will as tenderly be led by the nose
in this as asses are.
214
00:18:17,388 --> 00:18:21,598
- We cannot all be masters.
- Nor all masters cannot be truly followed.
215
00:18:21,684 --> 00:18:24,301
You shall mark many a duteous
and knee-crooking knave
216
00:18:24,395 --> 00:18:26,636
who, doting on his own obsequious bondage,
217
00:18:26,731 --> 00:18:28,893
wears out his time,
much like his master's ass,
218
00:18:28,983 --> 00:18:32,101
for nought but provender,
and, when he's old, cashiered.
219
00:18:32,194 --> 00:18:34,561
Whip me such honest knaves.
220
00:18:34,655 --> 00:18:37,898
Others there are who, throwing but
shows of service on their lords,
221
00:18:37,992 --> 00:18:39,448
do well thrive by them,
222
00:18:39,535 --> 00:18:42,197
and, when they have lined their coats,
do themselves homage.
223
00:18:43,039 --> 00:18:47,749
These fellows have some soul,
and such a one do I profess myself.
224
00:18:47,835 --> 00:18:51,203
For, sir, it is as sure
as you are Roderigo,
225
00:18:51,297 --> 00:18:55,382
were I the Moor, I would not be lago.
226
00:18:55,468 --> 00:18:57,880
In following him, I follow but myself.
227
00:18:59,180 --> 00:19:01,342
For when my outward action
doth demonstrate
228
00:19:01,432 --> 00:19:05,300
the native act and figure of my heart
in compliment extern,
229
00:19:05,394 --> 00:19:09,058
'tis not long after but I will wear
my heart upon my sleeve
230
00:19:09,148 --> 00:19:11,105
for daws to peck at.
231
00:19:13,235 --> 00:19:17,320
I am not... what I am.
232
00:19:35,633 --> 00:19:38,591
I have but an hour of love
to spend with thee.
233
00:19:40,930 --> 00:19:43,262
We must obey the time.
234
00:20:16,298 --> 00:20:19,211
What from the cape can you discern at sea?
235
00:20:19,301 --> 00:20:20,791
Nothing at all, sir!
236
00:20:20,886 --> 00:20:22,468
To the higher up then!
237
00:20:27,643 --> 00:20:30,385
Good lago, what tidings
can you tell me of my lord?
238
00:20:30,479 --> 00:20:32,345
He is not yet arrived.
239
00:20:32,440 --> 00:20:35,080
If that the Turkish fleet be not
close sheltered, they are drowned.
240
00:20:35,109 --> 00:20:38,602
It is impossible they bear it out.
241
00:20:42,700 --> 00:20:44,486
It is him! I know his trumpet.
242
00:20:52,543 --> 00:20:54,250
News, lads! News!
243
00:20:54,336 --> 00:20:58,330
The desperate tempest has so banged
the Turks that their designment halts.
244
00:20:58,424 --> 00:20:59,914
Our wars are done!
245
00:21:08,809 --> 00:21:11,301
- Desdemona.
- He takes her by the palm.
246
00:21:14,315 --> 00:21:16,682
An excellent courtesan.
247
00:21:18,110 --> 00:21:23,025
With as little a web as this
will I ensnare as great a fly as Cassio.
248
00:21:50,726 --> 00:21:53,309
It gives me wonder great as my content
249
00:21:53,395 --> 00:21:55,636
to see you here before me.
250
00:21:55,731 --> 00:21:58,473
O my soul's joy.
251
00:21:58,567 --> 00:22:01,400
If after every tempest come such calms,
252
00:22:01,487 --> 00:22:04,229
may the winds blow
till they have wakened death.
253
00:22:04,323 --> 00:22:07,611
- My dear Othello.
- O my fair warrior.
254
00:22:07,701 --> 00:22:11,194
I prattle out of fashion,
and I dote in mine own comforts.
255
00:22:11,288 --> 00:22:13,279
Worthy Montano, your pardon, sir.
256
00:22:13,374 --> 00:22:15,490
Good Michael,
look you to the guard tonight.
257
00:22:16,627 --> 00:22:18,038
Come, my dear love.
258
00:22:21,882 --> 00:22:25,375
Once more, well met at Cyprus!
259
00:22:41,277 --> 00:22:43,689
It is Othello's pleasure
260
00:22:43,779 --> 00:22:46,988
that, upon certain tidings newly arrived,
261
00:22:47,074 --> 00:22:49,862
importing the destruction
of the Turkish fleet,
262
00:22:49,952 --> 00:22:52,660
every man put himself into triumph,
263
00:22:52,746 --> 00:22:56,705
each man to what sport and revels
his addiction leads him.
264
00:22:56,792 --> 00:22:59,250
For, besides this beneficial news,
265
00:22:59,336 --> 00:23:02,874
it is the celebration
of our general's nuptials.
266
00:23:02,965 --> 00:23:06,048
Heaven bless the Isle of Cyprus
267
00:23:06,135 --> 00:23:09,719
and our noble general, Othello!
268
00:23:13,851 --> 00:23:16,183
First, I must tell you this.
269
00:23:16,270 --> 00:23:19,513
Desdemona is directly in love with...
270
00:23:20,482 --> 00:23:22,894
- Cassio.
- Shh.
271
00:23:22,985 --> 00:23:24,567
Why, it's not possible.
272
00:23:24,653 --> 00:23:27,111
Her eye must be fed,
273
00:23:27,197 --> 00:23:29,985
and what delight shall she have
to look on Othello?
274
00:23:32,244 --> 00:23:34,781
Very nature will compel her
to some second choice.
275
00:23:34,872 --> 00:23:39,491
Now, sir, who stands so eminent
in the degree of this fortune
276
00:23:39,585 --> 00:23:41,826
as Cassio does?
277
00:23:41,921 --> 00:23:43,411
Why, none. Why, none.
278
00:23:43,505 --> 00:23:45,917
A slipper and subtle knave,
a finder out of occasions,
279
00:23:46,008 --> 00:23:48,420
oh, a devilish knave.
280
00:23:48,510 --> 00:23:50,126
He is handsome.
281
00:23:50,220 --> 00:23:51,710
- Cassio?
- Uh-huh.
282
00:23:51,805 --> 00:23:57,517
He hath all the requisites in him
that folly and green minds look after.
283
00:23:59,146 --> 00:24:03,105
O, a pestilent complete knave,
284
00:24:03,192 --> 00:24:05,980
and the woman hath found him already.
285
00:24:08,197 --> 00:24:11,360
I cannot believe ill in Desdemona.
286
00:24:12,868 --> 00:24:14,700
Where did he go?
287
00:24:17,790 --> 00:24:21,124
Didst thou not see her paddle
with the palm of his hand?
288
00:24:21,210 --> 00:24:22,996
Didst not mark that?
289
00:24:23,087 --> 00:24:26,125
Yes, that I did, but that was but courtesy.
290
00:24:26,215 --> 00:24:28,206
Courtesy? Lechery.
291
00:24:28,300 --> 00:24:32,840
An index and obscure prologue
to the history of lust and foul thoughts.
292
00:24:32,930 --> 00:24:35,672
Why, they met so near with their lips
293
00:24:35,766 --> 00:24:38,474
that their breaths embraced together.
294
00:24:38,560 --> 00:24:41,302
Villainous thoughts, Roderigo.
295
00:24:41,397 --> 00:24:43,229
Sir, be you ruled by me.
296
00:24:43,315 --> 00:24:47,309
List me. Lieutenant Cassio tonight
watches on the court of guard.
297
00:24:47,403 --> 00:24:50,236
Cassio knows you not.
I'll not be far from you.
298
00:24:50,322 --> 00:24:53,531
Do you find some occasion to anger him,
by what course you please.
299
00:24:53,617 --> 00:24:54,617
Well...
300
00:24:54,702 --> 00:24:58,161
Sir, he's rash and very sudden in choler
and haply may strike at you.
301
00:24:58,247 --> 00:25:00,238
Provoke him, that he may,
for even out of this,
302
00:25:00,332 --> 00:25:04,872
will I cause these of Cyprus to mutiny
and the displanting of Cassio.
303
00:25:04,962 --> 00:25:07,124
Lieutenant Cassio!
304
00:25:08,257 --> 00:25:10,089
- Iago?
- How say you?
305
00:25:10,175 --> 00:25:14,715
- Advise me well, lago?
- In the sincerity of love and friendship.
306
00:25:14,805 --> 00:25:17,342
Farewell.
Come, Lieutenant, a stoup of wine!
307
00:25:17,433 --> 00:25:19,970
Here are a brace of gallants
that would fain have a measure
308
00:25:20,060 --> 00:25:22,017
to the health of black Othello.
309
00:25:22,104 --> 00:25:23,560
Not tonight, good lago.
310
00:25:23,647 --> 00:25:26,184
I have very poor and unhappy brains
for drinking.
311
00:25:26,275 --> 00:25:27,857
One cup.
312
00:25:35,200 --> 00:25:37,487
- I must to the watch.
- Not this hour, Lieutenant.
313
00:25:37,578 --> 00:25:39,489
It is not yet ten of the clock.
314
00:25:39,580 --> 00:25:42,618
Our general cast us thus early
for love of his Desdemona.
315
00:25:43,792 --> 00:25:47,501
He has not yet made wanton the night
with her, and she is sport for Jove.
316
00:25:47,588 --> 00:25:48,874
She's a most exquisite lady.
317
00:25:49,715 --> 00:25:51,547
And I'll warrant her, full of game, eh?
318
00:25:51,633 --> 00:25:54,216
What an eye she has. Come, Lieutenant.
319
00:25:54,303 --> 00:25:57,466
An inviting eye,
and yet I think right modest.
320
00:25:57,556 --> 00:25:59,467
Well,
321
00:25:59,558 --> 00:26:01,469
happiness to their sheets.
322
00:26:03,812 --> 00:26:06,429
Another cup. I'll drink for you.
323
00:26:06,523 --> 00:26:10,437
I've drunk two cups tonight and dare
not task my weakness with any more.
324
00:26:10,527 --> 00:26:12,643
Why, man? 'Tis a night of revels.
325
00:26:12,738 --> 00:26:15,025
I'll do it, but it dislikes me.
326
00:26:15,115 --> 00:26:16,401
Come.
327
00:26:30,714 --> 00:26:33,752
If I were now to die,
'twere now to be most happy,
328
00:26:33,842 --> 00:26:35,924
for I fear my soul have her content,
329
00:26:36,595 --> 00:26:38,177
so absolute
330
00:26:38,263 --> 00:26:40,595
that not another comfort like to this
331
00:26:40,682 --> 00:26:42,639
succeeds in unknown fate.
332
00:26:45,270 --> 00:26:48,228
- ♪ Drink to the man who can drink ♪
- Cassio.
333
00:26:48,315 --> 00:26:52,434
♪ And here's to the man who can find
His wife in golden, golden drink A'
334
00:26:52,528 --> 00:26:54,940
♪ Drink to the man
Who can drink, drink, drink ♪
335
00:26:55,030 --> 00:26:57,317
♪ >A' Find him the barrel, I say I'
336
00:26:57,407 --> 00:27:01,822
♪ A pint to the man who can find
His life in golden, golden drink A'
337
00:27:03,372 --> 00:27:06,160
'Fore God, an excellent song.
338
00:27:06,250 --> 00:27:09,914
I learned it in England, where indeed
they are most potent in potting.
339
00:27:11,255 --> 00:27:13,997
Your Dane, your German,
your swag-bellied Hollander -
340
00:27:14,091 --> 00:27:15,377
Drink, ho -
341
00:27:15,467 --> 00:27:16,957
are nothing to your English.
342
00:27:17,052 --> 00:27:19,794
Ah? ls your Englishman so expert
in his drinking?
343
00:27:19,888 --> 00:27:23,222
He drinks you with facility,
a Dane dead drunk.
344
00:27:23,308 --> 00:27:25,345
He sweats not to overthrow your Almain.
345
00:27:25,435 --> 00:27:28,803
He gives your Hollander a vomit
ere the next pottle can be filled.
346
00:27:28,897 --> 00:27:30,638
To the health of our general!
347
00:27:30,732 --> 00:27:33,565
I'm for it, Lieutenant,
and I'll do you justice.
348
00:27:59,344 --> 00:28:02,757
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink, drink!
349
00:28:04,433 --> 00:28:06,470
Drink, drink, drink!
350
00:28:06,560 --> 00:28:09,427
Drink, drink, drink, drink,
drink, drink, drink!
351
00:28:21,116 --> 00:28:24,654
Good faith, a little one.
Not past a pint, as I'm a soldier.
352
00:28:57,694 --> 00:29:00,402
Well, God's above all,
353
00:29:00,489 --> 00:29:03,572
and there be souls must be saved,
354
00:29:03,659 --> 00:29:06,242
and there be souls must not be saved.
355
00:29:06,328 --> 00:29:07,614
Good Lieutenant.
356
00:29:07,704 --> 00:29:10,992
For my own part,
no offense to the general...
357
00:29:14,002 --> 00:29:16,164
or any man of quality -
358
00:29:16,255 --> 00:29:19,122
- I hope to be saved.
- And so do I too, Lieutenant.
359
00:29:19,216 --> 00:29:24,131
Ay, but, by your leave, not before me.
360
00:29:25,138 --> 00:29:28,506
Do not think, gentlemen, I am drunk.
361
00:29:30,269 --> 00:29:32,886
This is my ensign.
362
00:29:32,980 --> 00:29:35,597
This is my right hand, this is my left.
363
00:29:36,566 --> 00:29:38,273
I am not drunk now.
364
00:29:38,360 --> 00:29:41,603
I can stand well enough
and speak well enough.
365
00:29:41,697 --> 00:29:43,062
Excellent well.
366
00:29:43,156 --> 00:29:44,817
Very well then.
367
00:29:44,908 --> 00:29:47,275
You must not think that I am drunk.
368
00:29:57,045 --> 00:30:00,629
'Zounds! You rogue! You rascal!
369
00:30:00,716 --> 00:30:02,707
Hey! Help!
370
00:30:02,801 --> 00:30:04,633
What noise is this?
371
00:30:04,720 --> 00:30:07,382
A knave teach me my duty?
372
00:30:09,391 --> 00:30:12,884
- What's the matter, Lieutenant?
- I'll beat the knave into a wicker bottle.
373
00:30:17,733 --> 00:30:18,733
Halt!
374
00:30:28,493 --> 00:30:31,030
Away, I say. Go out, cry mutiny.
375
00:30:31,121 --> 00:30:34,239
Mutiny! Mutiny! Mutiny!
376
00:30:35,584 --> 00:30:36,870
Mutiny!
377
00:30:36,960 --> 00:30:38,496
Mutiny!
378
00:30:38,587 --> 00:30:39,827
Mutiny!
379
00:30:52,392 --> 00:30:55,726
God's will, Lieutenant, hold!
You will be ashamed forever.
380
00:30:55,812 --> 00:30:58,930
Have you forgot all sense of place
and duty? The town will rise!
381
00:31:27,302 --> 00:31:30,090
Hold, gentlemen!
382
00:31:32,182 --> 00:31:34,799
- Bid you come hither.
- At whose command?
383
00:31:35,477 --> 00:31:36,763
Our general's.
384
00:32:06,466 --> 00:32:07,956
Silence that dreadful bell.
385
00:32:10,512 --> 00:32:13,049
Who began this? Iago?
386
00:32:13,140 --> 00:32:14,756
I do not know.
387
00:32:14,850 --> 00:32:19,014
Friends all, but no, even now, in quarter,
388
00:32:19,104 --> 00:32:23,849
and in terms like bride and groom
devesting them for bed,
389
00:32:23,942 --> 00:32:27,776
and then, but now - swords out
and tilting one at other's breast.
390
00:32:27,863 --> 00:32:30,525
Worthy Montano, what's the matter,
391
00:32:30,615 --> 00:32:32,947
that you unlace your reputation thus
392
00:32:33,034 --> 00:32:35,492
and spend your rich opinion
for the name of a night-brawler?
393
00:32:35,579 --> 00:32:38,196
Your officer, lago, can inform you.
394
00:32:38,290 --> 00:32:41,658
What? In a town of war,
to manage private and domestic quarrel
395
00:32:41,751 --> 00:32:44,869
in night,
from a court and guard of safety?
396
00:32:47,466 --> 00:32:49,878
Iago, who began it?
397
00:32:49,968 --> 00:32:52,460
Thou sayest more or less than truth,
thou an no soldier.
398
00:32:52,554 --> 00:32:54,394
I had rather have this tongue cut
from my mouth
399
00:32:54,431 --> 00:32:56,843
than let you do offense to Michael Cassio.
400
00:32:58,143 --> 00:33:00,851
Sir, men in rage strike those
that wish them best,
401
00:33:00,937 --> 00:33:03,599
yet surely Cassio, I believe,
received from him that's fled
402
00:33:03,690 --> 00:33:07,308
some... strange indignity,
which patience could not pass.
403
00:33:08,904 --> 00:33:12,067
I know, lago, thy honesty and love
doth mince this matter,
404
00:33:12,157 --> 00:33:14,148
making it light to Cassio.
405
00:33:15,327 --> 00:33:17,238
Cassio, I love thee...
406
00:33:20,373 --> 00:33:22,740
but never more be officer of mine.
407
00:33:22,834 --> 00:33:25,371
Look, if my gentle love be not raised up.
408
00:33:25,462 --> 00:33:26,918
I'll make thee an example.
409
00:34:09,047 --> 00:34:11,004
What, do you hurt, Lieutenant?
410
00:34:11,091 --> 00:34:14,709
Ay, past all surgery.
411
00:34:14,803 --> 00:34:16,293
Marry, heaven forbid.
412
00:34:16,972 --> 00:34:20,010
Reputation, reputation, reputation.
413
00:34:20,100 --> 00:34:22,808
I have lost my reputation.
414
00:34:22,894 --> 00:34:26,512
I have lost the immortal part of myself,
and what remains is bestial.
415
00:34:26,606 --> 00:34:28,893
My reputation, lago, my reputation!
416
00:34:28,984 --> 00:34:31,897
Reputations, oft got without merit
and lost without deserving.
417
00:34:33,363 --> 00:34:35,479
I'll tell you what you shall do.
418
00:34:35,574 --> 00:34:37,861
Our general's wife is now the general.
419
00:34:37,951 --> 00:34:39,737
Confess yourself freely to her.
420
00:34:39,828 --> 00:34:44,038
Desdemona is of so free, so kind,
so blessed a disposition,
421
00:34:44,124 --> 00:34:48,118
she holds it a vice in her goodness
not to do more than she is requested.
422
00:34:49,337 --> 00:34:51,829
Farewell, Lieutenant.
423
00:35:01,182 --> 00:35:02,923
Roderigo.
424
00:35:05,186 --> 00:35:06,551
My money is almost spent,
425
00:35:06,646 --> 00:35:09,684
and I've been tonight
exceedingly well cudgeled.
426
00:35:09,774 --> 00:35:14,484
And I think the issue will be, I shall have
so much experience for my pains,
427
00:35:14,571 --> 00:35:17,609
and so, with no money at all
and little more wit,
428
00:35:17,699 --> 00:35:19,781
return again to Venice.
429
00:35:19,868 --> 00:35:21,859
How poor are they
that have no patience.
430
00:35:21,953 --> 00:35:23,284
Ow!
431
00:35:23,371 --> 00:35:25,078
Does not go well?
432
00:35:25,165 --> 00:35:29,955
Cassio hath beaten thee, and thou,
by that small hurt, hath cashiered Cassio.
433
00:35:30,045 --> 00:35:31,786
Content thyself a while.
434
00:35:31,880 --> 00:35:34,872
For whilst this fool plies Desdemona
to repair his fortunes
435
00:35:34,966 --> 00:35:37,833
and she for him pleads strongly
to the Moor,
436
00:35:37,927 --> 00:35:40,043
lo, by how much
she strives to do him good,
437
00:35:40,138 --> 00:35:42,425
she shall undo her credit with the Moor.
438
00:35:42,515 --> 00:35:45,098
So I will turn her virtue into pitch
439
00:35:45,185 --> 00:35:49,850
and out of her own goodness
make the net that shall enmesh them all.
440
00:36:33,108 --> 00:36:35,600
Do not doubt, Cassio,
but I will have my lord and you
441
00:36:35,694 --> 00:36:37,184
again as friendly as you were.
442
00:36:37,278 --> 00:36:40,020
Bounteous madam,
whatever shall become of Michael Cassio,
443
00:36:40,115 --> 00:36:43,483
he's never anything but your true servant.
444
00:36:43,576 --> 00:36:46,364
- Huh. I like not that.
- What dost thou say?
445
00:36:46,454 --> 00:36:49,697
Nothing, my lord. Or if - I know not what.
446
00:36:49,791 --> 00:36:51,702
How now, my lord?
447
00:36:51,793 --> 00:36:55,411
I have been talking with a suitor here,
a man that languishes in your displeasure.
448
00:36:55,505 --> 00:36:57,191
- Who is't you mean?
- Why, your lieutenant, Cassio.
449
00:36:57,215 --> 00:37:00,082
- Went he hence now?
- Ay, sooth, so humbled
450
00:37:00,176 --> 00:37:02,884
that he left part of his grief with me
to suffer with him.
451
00:37:02,971 --> 00:37:04,771
- Good love, call him back.
- Some other time.
452
00:37:04,848 --> 00:37:07,260
- Shall it be shortly?
- The sooner, sweet, for you.
453
00:37:07,350 --> 00:37:09,387
- Shall it be tonight at supper?
- No, not tonight.
454
00:37:09,477 --> 00:37:10,888
Tomorrow at dinner then?
455
00:37:10,979 --> 00:37:13,437
I do not dine at home.
I meet the captains in the citadel.
456
00:37:13,523 --> 00:37:16,060
Why, then, tomorrow night.
I prithee, name the time.
457
00:37:16,151 --> 00:37:20,065
No more. Let him come when he will.
I will deny thee nothing.
458
00:37:25,493 --> 00:37:27,029
Wherein, I do entreat you,
459
00:37:27,120 --> 00:37:29,157
grant me this,
to leave me but a little to myself.
460
00:37:29,247 --> 00:37:31,579
Shall I deny you? No.
461
00:37:33,042 --> 00:37:34,248
Farewell, my lord.
462
00:37:40,175 --> 00:37:42,758
- My noble lord -
- What dost thou say, lago?
463
00:37:44,554 --> 00:37:46,966
Did Michael Cassio,
when you woo'd my lady,
464
00:37:47,056 --> 00:37:48,888
know of your love?
465
00:37:48,975 --> 00:37:51,262
He did, from first to last.
466
00:37:51,352 --> 00:37:52,842
Why dost thou ask?
467
00:37:52,937 --> 00:37:56,225
But for the satisfaction of my thought,
no further harm.
468
00:37:56,316 --> 00:37:58,398
Why of thy thoughts, lago?
469
00:37:58,485 --> 00:38:01,068
I did not think
he'd been acquainted with her.
470
00:38:01,154 --> 00:38:03,737
Oh, yes, and went between us very often.
471
00:38:03,823 --> 00:38:05,279
- Indeed.
- “Indeed”?
472
00:38:05,366 --> 00:38:07,448
Ay, indeed.
473
00:38:07,535 --> 00:38:09,697
Discern'st thou aught in that?
474
00:38:09,788 --> 00:38:11,779
Is he not honest?
475
00:38:12,791 --> 00:38:14,373
Honest, my lord?
476
00:38:14,459 --> 00:38:16,450
Honest, ay, honest.
477
00:38:16,544 --> 00:38:18,751
My lord, for aught I know.
478
00:38:18,838 --> 00:38:20,920
What does thou think?
479
00:38:21,007 --> 00:38:22,543
Think, my lord?
480
00:38:22,634 --> 00:38:24,045
Think.
481
00:38:24,135 --> 00:38:25,967
Thou dost mean something.
482
00:38:26,054 --> 00:38:29,922
I heard thee say, even now, thou likes
not that, when Cassio left my wife.
483
00:38:32,727 --> 00:38:34,889
If thou dost love me,
484
00:38:34,979 --> 00:38:36,469
show me thy thoughts.
485
00:38:36,564 --> 00:38:39,556
- My lord, you know I love you.
- I think thou dost.
486
00:38:42,695 --> 00:38:45,813
For Michael Cassio,
487
00:38:45,907 --> 00:38:48,740
I dare be sworn I think he's honest.
488
00:38:49,744 --> 00:38:51,326
I think so too.
489
00:38:54,916 --> 00:38:56,873
Men should be what they seem.
490
00:38:56,960 --> 00:38:59,327
Certain, men should be what they seem.
491
00:39:00,713 --> 00:39:03,250
Why, then I think Cassio is an honest man.
492
00:39:04,092 --> 00:39:05,708
Nay,
493
00:39:05,802 --> 00:39:07,634
yet there's more in this.
494
00:39:09,597 --> 00:39:11,338
I prithee,
495
00:39:11,432 --> 00:39:13,264
speak to me as to thy thinkings.
496
00:39:15,061 --> 00:39:18,679
Good name in man and woman, dear my lord,
497
00:39:18,773 --> 00:39:21,435
is the immediate jewel of their souls.
498
00:39:21,526 --> 00:39:24,359
Who steals my purse steals trash,
'tis something-nothing.
499
00:39:24,445 --> 00:39:27,858
'Twas mine, 'tis his,
and has been slave to thousands.
500
00:39:29,492 --> 00:39:32,905
But he that filches from me my good name
501
00:39:32,996 --> 00:39:35,112
robs me of that which not enriches him
502
00:39:35,206 --> 00:39:37,197
and makes me poor indeed.
503
00:39:37,292 --> 00:39:38,874
By heaven, I'll know thy thoughts.
504
00:39:38,960 --> 00:39:41,372
O, beware, my lord, of jealousy.
505
00:39:41,462 --> 00:39:44,875
It is the green-eyed monster
which doth mock the meat it feeds on.
506
00:39:44,966 --> 00:39:47,333
That cuckold lives in bliss
who, certain of his faith,
507
00:39:47,427 --> 00:39:50,510
loves not his wronger,
but, O, what damned minutes
508
00:39:50,597 --> 00:39:53,385
tells he o'er who dotes, yet doubts,
509
00:39:53,474 --> 00:39:56,512
suspects, yet strongly loves.
510
00:39:57,562 --> 00:39:59,144
Why, why is this?
511
00:40:01,190 --> 00:40:04,148
Think'st thou I'll make a life of jealousy,
512
00:40:04,235 --> 00:40:08,570
to follow still the changes of the moon
with fresh suspicions?
513
00:40:09,449 --> 00:40:12,737
No, lago, I'll see before I doubt.
514
00:40:12,827 --> 00:40:14,784
When I doubt, prove.
515
00:40:14,871 --> 00:40:17,033
I speak not yet of proof.
516
00:40:17,123 --> 00:40:19,490
Look to your wife.
517
00:40:19,584 --> 00:40:22,076
Observe her well with Cassio.
518
00:40:33,348 --> 00:40:36,340
I know our country disposition well.
519
00:40:38,603 --> 00:40:41,015
In Venice they do let heaven
see the pranks
520
00:40:41,105 --> 00:40:43,096
they dare not show their husbands.
521
00:40:43,191 --> 00:40:46,604
Their best conscience is not
to leave't undone, but keep't unknown.
522
00:40:46,694 --> 00:40:48,184
Dost thou say so?
523
00:40:48,279 --> 00:40:50,486
She did deceive her father, marrying you,
524
00:40:50,573 --> 00:40:53,611
and when she seemed to shake and fear
your looks, she loved them most.
525
00:40:53,701 --> 00:40:56,614
- Ah, so she did.
- Why, go to then.
526
00:40:56,704 --> 00:41:00,117
She that, so young,
would give out such a seeming
527
00:41:00,208 --> 00:41:04,167
to seel her father's eyes up close as oak
he thought 'twas witchcraft -
528
00:41:05,588 --> 00:41:07,124
But I am much to blame.
529
00:41:07,215 --> 00:41:10,549
I humbly do beseech you of your pardon
for too much loving you.
530
00:41:12,887 --> 00:41:14,878
I am bound to thee forever.
531
00:41:27,110 --> 00:41:29,317
I see this hath a little
dashed your spirits.
532
00:41:29,404 --> 00:41:31,145
Not a jot. Not a jot.
533
00:41:31,239 --> 00:41:33,651
I'faith, I fear it has.
534
00:41:33,741 --> 00:41:37,655
I hope you will consider what is spoke
comes from my love.
535
00:41:38,579 --> 00:41:40,820
Cassio is my worthy friend.
536
00:41:40,915 --> 00:41:42,997
My lord, I see you are moved.
537
00:41:43,084 --> 00:41:46,042
No, not much moved.
538
00:41:47,714 --> 00:41:49,705
I do not think but...
539
00:41:50,925 --> 00:41:52,336
Desdemona's honest.
540
00:41:52,427 --> 00:41:53,883
Long live she so.
541
00:41:53,970 --> 00:41:56,086
And long live you to think so.
542
00:41:58,599 --> 00:42:01,182
And yet, how nature, erring from itself -
543
00:42:01,269 --> 00:42:03,351
Ay, there's the point.
544
00:42:03,438 --> 00:42:06,931
As, to be bold with you,
not to affect many proposed matches
545
00:42:07,025 --> 00:42:11,269
of her own clime, complexion and degree.
546
00:42:11,362 --> 00:42:15,526
Foh! One may smell
in such a will most rank,
547
00:42:15,616 --> 00:42:17,948
foul disproportion,
548
00:42:18,036 --> 00:42:19,367
thoughts unnatural.
549
00:42:21,789 --> 00:42:22,950
My lord!
550
00:42:24,792 --> 00:42:28,877
I would I might entreat your honor
to scan this thing no further.
551
00:42:28,963 --> 00:42:30,374
Leave it to time.
552
00:42:30,465 --> 00:42:31,955
Farewell.
553
00:42:33,634 --> 00:42:35,090
Leave me, lago.
554
00:42:40,475 --> 00:42:42,136
How now, my dear Othello?
555
00:42:43,478 --> 00:42:45,640
My lord, I take my leave.
556
00:42:48,816 --> 00:42:50,147
Are you not well?
557
00:42:51,486 --> 00:42:53,898
I have a pain upon my forehead here.
558
00:42:53,988 --> 00:42:56,320
'Faith, that's with watching.
'Twill away again.
559
00:42:56,407 --> 00:42:58,819
Let me but bind it hard.
Within this hour -
560
00:42:58,910 --> 00:43:01,493
Your napkin is too little. Let it alone.
561
00:44:04,934 --> 00:44:07,301
- I have a thing for you.
- A thing for me?
562
00:44:07,395 --> 00:44:09,727
It's a common thing -
to have a foolish wife.
563
00:44:09,814 --> 00:44:12,977
Is that all? What will you give me now
for that same handkerchief?
564
00:44:13,067 --> 00:44:15,980
- What handkerchief?
- That which so often you did bid me steal.
565
00:44:16,070 --> 00:44:17,070
Give it me.
566
00:44:17,113 --> 00:44:19,946
If it be not for some purpose of import,
give it me again.
567
00:44:20,032 --> 00:44:23,525
- Poor lady, she'll run mad -
- I have a use for it. Leave me.
568
00:44:53,316 --> 00:44:54,681
How now, general?
569
00:44:54,775 --> 00:44:57,358
I swear 'tis better to be much abused
than but to know a little.
570
00:44:57,445 --> 00:44:59,311
My lord.
- ls my lord angry?
571
00:44:59,405 --> 00:45:02,443
He went hence but now, lago,
and certainly in strange unquietness.
572
00:45:02,533 --> 00:45:04,240
- I will go seek him.
- Prithee do so.
573
00:45:04,327 --> 00:45:07,445
There's matter in't indeed if he be angry.
574
00:45:15,796 --> 00:45:18,629
Villain, be sure
thou proves my love a whore.
575
00:45:18,716 --> 00:45:19,751
Be sure of it.
576
00:45:21,385 --> 00:45:25,049
Give me the ocular proof,
or by the worth of man's immortal soul,
577
00:45:25,139 --> 00:45:28,052
thou hadst been better have been born a dog
than answer my wak'd wrath!
578
00:45:28,142 --> 00:45:29,995
- O grace.
- Make me to see it, or, at the least,
579
00:45:30,019 --> 00:45:33,683
so prove it that the probation bear
no hinge nor loop to hang a doubt on,
580
00:45:33,773 --> 00:45:35,480
or woe upon thy life!
581
00:45:35,566 --> 00:45:37,898
Never pray more, abandon all remorse,
582
00:45:37,985 --> 00:45:41,273
for nothing canst thou to damnation add
greater than that.
583
00:45:41,364 --> 00:45:43,856
O monstrous world!
Take note, take note, O world.
584
00:45:43,950 --> 00:45:45,782
To be direct and honest is not safe.
585
00:45:45,868 --> 00:45:47,859
By the world,
586
00:45:47,954 --> 00:45:50,787
I think my wife be honest,
587
00:45:50,873 --> 00:45:53,706
and think she is not.
588
00:45:53,793 --> 00:45:56,330
I think that thou art just,
589
00:45:56,420 --> 00:45:58,787
and think thou art not.
590
00:45:58,881 --> 00:46:00,838
I'll have some proof.
591
00:46:01,842 --> 00:46:04,083
Her name, that was as fresh
as Dian's visage,
592
00:46:04,178 --> 00:46:07,387
is now begrimed and black
593
00:46:07,473 --> 00:46:09,430
as mine own face.
594
00:46:10,309 --> 00:46:13,267
- Would I were satisfied!
- How satisfied, my lord?
595
00:46:13,354 --> 00:46:17,643
Would you, the supervisor,
grossly gape on?
596
00:46:18,484 --> 00:46:20,976
- Behold her topped?
- Blood!
597
00:46:21,070 --> 00:46:23,027
Where's satisfaction?
598
00:46:23,114 --> 00:46:25,276
'Tis impossible you should see this,
599
00:46:25,366 --> 00:46:28,404
were they as prime as goats,
as hot as monkeys.
600
00:46:28,494 --> 00:46:30,531
Give me a living reason she's disloyal.
601
00:46:32,707 --> 00:46:35,415
I lay with Cassio lately,
and being troubled with a raging tooth,
602
00:46:35,501 --> 00:46:36,707
I could not sleep.
603
00:46:36,794 --> 00:46:41,254
There are a kind of men so loose of soul that
in their sleep will mutter their affairs.
604
00:46:41,340 --> 00:46:43,547
One of this kind is Cassio.
605
00:46:44,385 --> 00:46:47,423
In sleep I heard him say,
606
00:46:47,513 --> 00:46:52,349
“Sweet Desdemona, let us be wary.
Let us hide our loves.”
607
00:46:52,435 --> 00:46:54,551
And then, sir, would he gripe
and wring my hand,
608
00:46:54,645 --> 00:46:57,387
cry, “Oh, sweet creature”
and then kiss me hard,
609
00:46:57,481 --> 00:47:00,644
as if he plucked up kisses by the roots
that grew upon my lips,
610
00:47:00,735 --> 00:47:03,898
then laid his leg over my thigh,
and sighed, and kissed
611
00:47:03,988 --> 00:47:07,151
and then cried, “Cursed fate
that gave thee to the Moor!”
612
00:47:07,241 --> 00:47:09,482
I'll tear her all to pieces!
613
00:47:09,577 --> 00:47:10,817
Tell me but this.
614
00:47:10,911 --> 00:47:15,030
Have you not sometimes seen a handkerchief
spotted with strawberries in your wife's hand?
615
00:47:15,124 --> 00:47:16,580
I gave her such a one.
616
00:47:16,667 --> 00:47:18,783
Such a handkerchief,
I'm sure it was your wife's,
617
00:47:18,878 --> 00:47:21,245
did I today see Cassio wipe his face with.
618
00:47:24,050 --> 00:47:27,793
- If it be that-
- If it be that, or any that was hers,
619
00:47:27,887 --> 00:47:30,549
it speaks against her
with the other proofs.
620
00:47:33,142 --> 00:47:35,600
Now do I see 'tis true.
621
00:47:38,773 --> 00:47:41,856
O, that the slave had 40,000 lives.
622
00:47:41,942 --> 00:47:44,684
One is too poor, too weak for my revenge.
623
00:47:44,779 --> 00:47:47,191
- Yet be content.
- Blood!
624
00:47:47,281 --> 00:47:49,943
- Blood, blood!
- Patience, I say.
625
00:47:50,034 --> 00:47:52,366
Your mind perhaps may change.
626
00:47:52,453 --> 00:47:53,943
Never, lago.
627
00:47:54,038 --> 00:47:57,702
Like to the Pontic sea,
whose icy current and compulsive course
628
00:47:57,792 --> 00:48:01,956
ne'er feels retiring ebb, but keeps due
on to the Propontic and the Hellespont,
629
00:48:02,046 --> 00:48:04,128
even so my bloody thoughts,
with violent pace,
630
00:48:04,215 --> 00:48:07,048
shall ne'er look back,
ne'er ebb to humble love,
631
00:48:07,134 --> 00:48:10,923
till that a capable and wide revenge
swallow them up!
632
00:48:11,013 --> 00:48:15,382
Witness that here lago doth give up
the execution of his wit, hands, heart
633
00:48:15,476 --> 00:48:17,012
to wronged Othello's service.
634
00:48:17,103 --> 00:48:20,892
Within these three days, let me
hear thee say that Cassio's not alive.
635
00:48:20,981 --> 00:48:23,973
My friend is dead.
'Tis done at your request.
636
00:48:25,319 --> 00:48:27,981
- But let her live.
- Damn her, lewd minx!
637
00:48:28,739 --> 00:48:30,821
O, damn her!
638
00:48:35,246 --> 00:48:38,910
Now art thou my lieutenant.
639
00:48:40,042 --> 00:48:42,124
I am your own forever.
640
00:49:03,607 --> 00:49:05,848
Cassio. Cassio!
641
00:49:44,940 --> 00:49:46,647
Give me your hand.
642
00:49:49,487 --> 00:49:51,319
This hand is moist, my lady.
643
00:49:51,405 --> 00:49:54,147
It yet hath felt no age
nor known no sorrow.
644
00:49:54,241 --> 00:49:57,404
This argues fruitfulness
and liberal heart.
645
00:49:57,495 --> 00:49:59,736
Hot, hot and moist.
646
00:50:01,248 --> 00:50:03,330
'Tis a good hand, a frank one.
647
00:50:03,417 --> 00:50:07,160
You may indeed say so, for 'twas
that hand that gave away my heart.
648
00:50:07,254 --> 00:50:09,712
- A liberal hand.
- Come now, your promise.
649
00:50:09,798 --> 00:50:12,961
- What promise, chuck?
- Let Cassio be received again.
650
00:50:18,265 --> 00:50:19,721
Lend me thy handkerchief.
651
00:50:19,808 --> 00:50:22,049
- I have it not about me.
- Not?
652
00:50:22,144 --> 00:50:24,181
- No, indeed, my lord.
- That's a fault.
653
00:50:24,271 --> 00:50:26,638
That handkerchief did an Egyptian
to my mother give.
654
00:50:26,732 --> 00:50:28,689
The worms were hallowed
that did breed the silk.
655
00:50:28,776 --> 00:50:31,438
- Then would to God I'd never seen it.
- Is't lost? Is't gone?
656
00:50:32,947 --> 00:50:36,531
- Speak, is't out o' the way?
- It is not lost, but what and if it were?
657
00:50:36,617 --> 00:50:38,779
- How?
- I say, it is not lost.
658
00:50:39,662 --> 00:50:41,244
Fetch it. Let me see it.
659
00:50:41,330 --> 00:50:45,619
Why, so I can, sir, but I will not now.
This is a trick to put me from my suit.
660
00:50:45,709 --> 00:50:47,825
Pray you, let Cassio be received again.
661
00:50:47,920 --> 00:50:50,023
- Fetch me the handkerchief.
- I pray, talk me of Cassio.
662
00:50:50,047 --> 00:50:51,162
The handkerchief!
663
00:50:51,257 --> 00:50:53,965
A man that all his time hath founded
his good fortunes on your love,
664
00:50:54,051 --> 00:50:55,291
shared dangers with you -
665
00:50:55,386 --> 00:50:56,876
- The handkerchief!
- Come, come.
666
00:50:56,971 --> 00:51:00,214
- You'll never meet a more sufficient man.
- Away.
667
00:51:00,891 --> 00:51:02,381
Away.
668
00:51:04,853 --> 00:51:06,435
Away!
669
00:51:12,736 --> 00:51:15,319
Come, good lieutenant, come.
670
00:51:15,406 --> 00:51:17,397
Cassio, this handkerchief - Whose is it?
671
00:51:17,491 --> 00:51:19,949
I found it here. I like the work well.
672
00:51:20,035 --> 00:51:22,948
Have it copied, take it
and leave me for the time.
673
00:51:23,038 --> 00:51:25,575
Cassio, shall I see you soon at night?
674
00:51:25,666 --> 00:51:28,124
I'll see you soon, Bianca.
675
00:51:28,210 --> 00:51:31,578
I'll tell you yet again,
importune Desdemona
676
00:51:31,672 --> 00:51:34,289
to help to put you in your place.
677
00:51:37,928 --> 00:51:40,545
Sure, there's some wonder
in this handkerchief.
678
00:51:40,639 --> 00:51:43,006
'Tis not a year or two shows us a man.
679
00:51:43,100 --> 00:51:45,637
They're all but stomach,
and we all but food.
680
00:51:45,728 --> 00:51:48,766
- Cassio.
- They eat us hungrily,
681
00:51:48,856 --> 00:51:51,598
and when they are full, they belch us.
682
00:51:57,197 --> 00:51:59,279
How now, good Cassio?
What's the news with you?
683
00:52:06,957 --> 00:52:08,618
What trumpet is that same?
684
00:52:08,709 --> 00:52:10,700
Something from Venice, sure.
685
00:52:29,271 --> 00:52:32,104
My noble lord, whilst you were here
o'erwhelmed with your grief,
686
00:52:32,191 --> 00:52:33,522
Cassio came hither.
687
00:52:33,609 --> 00:52:37,728
I shifted him away, bade him
anon return here and speak with you.
688
00:52:37,821 --> 00:52:41,405
Now mark the fleers, the gibes
and notable scorns
689
00:52:41,492 --> 00:52:43,449
that dwell in every region of his face.
690
00:52:43,535 --> 00:52:45,822
For I will make him tell the tale anew,
691
00:52:45,913 --> 00:52:48,154
where, how, how oft, how long ago,
692
00:52:48,248 --> 00:52:51,240
and when he hath,
and is again to cope your wife.
693
00:52:57,132 --> 00:52:59,965
I say, but mark his gesture.
694
00:53:00,052 --> 00:53:02,669
Marry, patience, or I shall say
you're all in all in spleen,
695
00:53:02,763 --> 00:53:04,174
and nothing of a man.
696
00:53:04,264 --> 00:53:08,132
Dost thou hear, lago? I will be
found most cunning in my patience.
697
00:53:09,603 --> 00:53:11,185
But dost thou hear?
698
00:53:12,106 --> 00:53:13,106
Most bloody.
699
00:53:14,775 --> 00:53:17,858
- How do you now, Lieutenant?
- Iago?
700
00:53:17,945 --> 00:53:22,189
Now, if this suit lay in Bianca's power,
how quickly should you speed.
701
00:53:22,282 --> 00:53:24,523
Alas, poor creature.
702
00:53:24,618 --> 00:53:28,862
I never knew a woman love man so.
703
00:53:28,956 --> 00:53:31,197
She gives it out
704
00:53:31,291 --> 00:53:32,907
that you shall marry her.
705
00:53:33,001 --> 00:53:34,457
I?
706
00:53:40,175 --> 00:53:42,382
She haunts me in every place.
707
00:53:42,469 --> 00:53:44,756
I was talking on the sea bank
with certain Venetians,
708
00:53:44,847 --> 00:53:47,805
and thither comes the bauble,
she falls me thus about my neck -
709
00:53:47,891 --> 00:53:51,009
So hangs and lolls and weeps upon me.
710
00:53:51,103 --> 00:53:52,639
So hales and pulls me!
711
00:53:52,730 --> 00:53:54,596
Cassio!
712
00:53:54,690 --> 00:53:56,226
I must leave her company.
713
00:53:56,316 --> 00:53:58,837
What did you mean by that same handkerchief
you gave me even now?
714
00:53:58,861 --> 00:54:00,351
I must take out the work?
715
00:54:00,446 --> 00:54:03,063
A likely piece of work,
that you should find it in your chamber,
716
00:54:03,157 --> 00:54:04,739
and not even know who left it there!
717
00:54:04,825 --> 00:54:07,908
This is a minx's token.
I'll take out no work on't.
718
00:54:07,995 --> 00:54:09,952
How now, my sweet Bianca? How now?
719
00:54:10,038 --> 00:54:11,654
After her, after her.
720
00:54:17,004 --> 00:54:20,087
Did you see how he laughed at his vice?
721
00:54:20,174 --> 00:54:21,505
O lago.
722
00:54:21,592 --> 00:54:23,754
- Did you see the handkerchief?
- Was that mine?
723
00:54:24,928 --> 00:54:26,259
Yours.
724
00:54:26,346 --> 00:54:29,839
Desdemona gave it him,
and he hath given it his whore.
725
00:54:40,986 --> 00:54:44,945
I had been happy if the general camp,
pioneers and all,
726
00:54:45,032 --> 00:54:47,194
had tasted her sweet body,
727
00:54:48,368 --> 00:54:50,200
so I had nothing known.
728
00:54:51,622 --> 00:54:54,614
What sense had I
of her stolen hours of lust?
729
00:54:55,292 --> 00:54:57,078
I saw it not.
730
00:54:57,169 --> 00:54:59,627
It harmed not me.
731
00:54:59,713 --> 00:55:02,205
I slept the next night well,
was free and merry.
732
00:55:03,884 --> 00:55:07,673
I found not Cassio's kisses on her lips.
733
00:55:22,110 --> 00:55:25,478
A fine woman. A fair woman. A sweet woman.
734
00:55:25,572 --> 00:55:27,062
Nay, you must forget that.
735
00:55:27,157 --> 00:55:30,366
Ay, let her rot and perish and be damned.
736
00:55:30,452 --> 00:55:33,069
No, my heart is turned to stone.
737
00:55:34,331 --> 00:55:36,789
I strike it, and it hurts my hand.
738
00:55:39,002 --> 00:55:41,414
O, the world hath not a sweeter creature.
739
00:55:43,924 --> 00:55:47,007
She might lie by an emperor's side
740
00:55:47,094 --> 00:55:48,880
and command him tasks.
741
00:55:48,971 --> 00:55:51,838
Nay, that's not your way.
742
00:55:51,932 --> 00:55:54,173
Hang her.
743
00:55:54,268 --> 00:55:56,430
I do but say what she is.
744
00:55:59,022 --> 00:56:01,184
So delicate with her needle.
745
00:56:01,275 --> 00:56:02,731
An admirable musician.
746
00:56:02,818 --> 00:56:05,025
Oh.
747
00:56:05,112 --> 00:56:09,276
She will sing the savageness
out of a bear.
748
00:56:09,366 --> 00:56:12,825
So high and plenteous wit and invention.
749
00:56:12,911 --> 00:56:14,948
She's the worse for all that.
750
00:56:15,038 --> 00:56:20,408
O, a thousand, thousand times,
and then, of so gentle a condition.
751
00:56:20,502 --> 00:56:22,084
Ay, too gentle.
752
00:56:22,170 --> 00:56:26,539
Nay, that's certain,
but yet the pity of it, lago.
753
00:56:28,802 --> 00:56:31,134
O lago.
754
00:56:31,221 --> 00:56:33,383
The pity of it, lago.
755
00:56:34,474 --> 00:56:36,465
I'll chop her into messes!
756
00:56:36,560 --> 00:56:38,050
Cuckold me?
757
00:56:38,145 --> 00:56:40,056
O, 'tis foul in her.
758
00:56:52,534 --> 00:56:54,241
- Will you think so?
- I think so, lago.
759
00:56:54,328 --> 00:56:56,410
- What, to kiss in private?
- An unauthorized kiss.
760
00:56:56,496 --> 00:57:00,660
Or to be naked with her friend in bed
an hour or more, not meaning any harm?
761
00:57:00,751 --> 00:57:02,116
Naked in bed.
762
00:57:02,210 --> 00:57:04,147
- But if I give my wife a handkerchief-
- What then?
763
00:57:04,171 --> 00:57:07,150
Then 'tis hers, my lord, and being hers,
she may, I think, bestow it on any man.
764
00:57:07,174 --> 00:57:09,916
But the handkerchief, by heaven,
I would most gladly have forgot it.
765
00:57:10,010 --> 00:57:11,626
- He had my handkerchief.
- What of that?
766
00:57:11,720 --> 00:57:12,926
That's not so good now.
767
00:57:13,013 --> 00:57:15,380
What if I'd said
I'd seen him do you wrong?
768
00:57:15,474 --> 00:57:17,234
- Or heard him say -
- Hath he said anything?
769
00:57:17,309 --> 00:57:19,704
- He hath, my lord, but no more
than he'll - - What hath he said?
770
00:57:19,728 --> 00:57:21,310
Faith, that he did -
771
00:57:22,189 --> 00:57:24,180
- I know not what he -
- What? What?
772
00:57:25,150 --> 00:57:26,686
Lie -
773
00:57:30,030 --> 00:57:31,612
Lie with her?
774
00:57:31,698 --> 00:57:33,314
With her,
775
00:57:33,408 --> 00:57:34,614
on her.
776
00:57:34,701 --> 00:57:36,112
What you will.
777
00:58:20,580 --> 00:58:22,321
The handkerchief.
778
00:58:22,416 --> 00:58:24,327
My lord, I say, Othello!
779
00:58:39,266 --> 00:58:40,756
Dost thou mock me?
780
00:58:40,851 --> 00:58:44,435
I mock you? No, by heaven.
781
00:59:21,516 --> 00:59:23,006
O, now...
782
00:59:24,519 --> 00:59:25,930
forever...
783
00:59:27,314 --> 00:59:29,897
farewell the tranquil mind.
784
00:59:31,777 --> 00:59:34,109
Farewell content.
785
00:59:36,656 --> 00:59:41,822
Farewell the plumed troop and the big wars
that make ambition virtue.
786
00:59:42,829 --> 00:59:44,490
O, farewell.
787
00:59:45,665 --> 00:59:49,124
Farewell the neighing steed
and the shrill trump,
788
00:59:49,211 --> 00:59:51,703
the spirit-stirring drum,
789
00:59:51,797 --> 00:59:54,255
the ear-piercing fife,
790
00:59:54,341 --> 00:59:56,833
the royal banner
791
00:59:56,927 --> 01:00:00,761
and all quality, pride,
pomp and circumstance
792
01:00:00,847 --> 01:00:02,508
of glorious war.
793
01:00:05,185 --> 01:00:07,973
And, O ye mortal engines,
794
01:00:08,063 --> 01:00:12,603
whose rude throats the immortal Jove's
dread clamors counterfeit-
795
01:00:15,445 --> 01:00:17,277
farewell.
796
01:00:21,868 --> 01:00:23,233
Othello's...
797
01:00:25,539 --> 01:00:29,203
occupation's... gone.
798
01:00:59,739 --> 01:01:01,525
- My lord.
- God save the worthy general.
799
01:01:01,616 --> 01:01:03,106
Say you.
800
01:01:08,415 --> 01:01:10,827
The duke and the senators of Venice
greet you.
801
01:01:12,294 --> 01:01:14,956
I kiss the instrument of their pleasures.
802
01:01:29,186 --> 01:01:32,099
Is there division
'twixt my lord and Cassio?
803
01:01:32,189 --> 01:01:33,679
A most unhappy one.
804
01:01:33,773 --> 01:01:37,061
I would do much to atone them,
for the love I bear to Cassio.
805
01:01:38,278 --> 01:01:40,269
- My lord.
- Maybe the letter moved him.
806
01:01:40,363 --> 01:01:43,401
For, as I think, they do command him home,
deputing Cassio here as governor.
807
01:01:43,491 --> 01:01:45,732
- By my troth, I am glad on't.
- Indeed?
808
01:01:46,286 --> 01:01:47,286
My lord.
809
01:01:48,788 --> 01:01:51,200
Why, sweet Othello.
810
01:01:51,291 --> 01:01:52,952
Devil. Devil!
811
01:01:53,043 --> 01:01:56,081
- Out of my sight!
- I will not stay to offend you.
812
01:01:56,171 --> 01:01:58,412
Truly, an obedient lady.
813
01:01:58,506 --> 01:02:00,372
I do beseech Your Lordship, call her back.
814
01:02:00,467 --> 01:02:01,923
- Mistress!
- My lord.
815
01:02:02,010 --> 01:02:04,126
- What would you with her, sir?
- Who, I, my lord?
816
01:02:04,221 --> 01:02:06,178
Ay, you did wish
that I would make her turn.
817
01:02:06,264 --> 01:02:11,555
Sir, she can turn, and turn,
and yet go on and turn again,
818
01:02:11,645 --> 01:02:14,005
and she can weep, sir, weep,
and she's obedient, as you say.
819
01:02:14,064 --> 01:02:16,977
Obedient, very obedient.
Proceed you in your tears!
820
01:02:18,568 --> 01:02:20,309
Concerning this, sir -
821
01:02:21,655 --> 01:02:25,193
Oh, well-painted passion.
I am commanded home.
822
01:02:26,201 --> 01:02:27,862
Get you away.
823
01:02:29,579 --> 01:02:31,286
I'll send for you anon.
824
01:02:35,335 --> 01:02:37,326
Sir, I obey the mandate.
825
01:02:38,838 --> 01:02:40,420
I will return to Venice.
826
01:02:40,507 --> 01:02:42,839
Cassio shall have my place.
827
01:02:49,641 --> 01:02:51,882
You are welcome, sir, to Cyprus.
828
01:02:59,317 --> 01:03:00,728
Goats.
829
01:03:02,529 --> 01:03:04,361
And monkeys.
830
01:03:07,617 --> 01:03:09,779
Are his wits safe?
831
01:03:09,869 --> 01:03:11,860
Is he not light of brain?
832
01:03:13,290 --> 01:03:15,122
He is that he is.
833
01:03:48,742 --> 01:03:51,734
Let me see your eyes. Look in my face.
834
01:04:00,420 --> 01:04:03,003
Why, what art thou?
835
01:04:03,089 --> 01:04:05,456
Your wife, my lord.
Your true and loyal wife.
836
01:04:08,094 --> 01:04:12,304
Had it pleased heaven
to try me with affliction,
837
01:04:12,390 --> 01:04:17,351
had they rained all kinds of sores
and shames on my bare head,
838
01:04:17,437 --> 01:04:19,929
steeped me in poverty to the very lips,
839
01:04:20,023 --> 01:04:23,482
given in captivity me and my utmost hopes,
840
01:04:23,568 --> 01:04:27,232
I should have found in someplace
of my soul a drop of patience.
841
01:04:27,322 --> 01:04:32,692
But, alas, to make me a fixed figure
for the time of scorn
842
01:04:32,786 --> 01:04:36,575
to point his slow unmoving finger at.
843
01:04:36,664 --> 01:04:41,374
Yet could I bear that too.
Well, very well.
844
01:04:43,338 --> 01:04:44,828
But there...
845
01:04:47,592 --> 01:04:49,959
where I have garnered up my heart,
846
01:04:50,929 --> 01:04:54,342
where either I must live or bear no life,
847
01:04:54,432 --> 01:04:58,391
the fountain from the which
my current runs...
848
01:04:59,979 --> 01:05:01,469
or else...
849
01:05:03,608 --> 01:05:04,894
dries up
850
01:05:04,984 --> 01:05:07,567
to be discarded thence.
851
01:05:07,654 --> 01:05:12,148
Or keep it as a cistern for foul toads
to knot and gender in.
852
01:05:12,242 --> 01:05:14,779
I hope my noble lord esteems me honest.
853
01:05:14,869 --> 01:05:18,578
O, ay, as summer flies
are in the shambles,
854
01:05:18,665 --> 01:05:21,077
that quicken even with blowing.
855
01:05:22,502 --> 01:05:24,664
O thou weed,
856
01:05:24,754 --> 01:05:26,995
that art so lovely fair...
857
01:05:28,425 --> 01:05:30,507
and smell so sweet
858
01:05:30,593 --> 01:05:32,004
that the sense...
859
01:05:34,264 --> 01:05:36,175
aches at thee...
860
01:05:39,936 --> 01:05:42,018
would thou hadst ne'er been born.
861
01:05:42,105 --> 01:05:44,096
Alas, what ignorant sin have I committed?
862
01:05:44,190 --> 01:05:45,680
Committed?
863
01:05:47,861 --> 01:05:48,861
Committed?
864
01:05:48,945 --> 01:05:51,061
O thou public commoner.
865
01:05:51,156 --> 01:05:54,615
I should make very forges of my cheeks,
that would to cinders burn up modesty,
866
01:05:54,701 --> 01:05:55,941
did I but speak thy deeds.
867
01:05:56,035 --> 01:05:59,153
What committed?
Heaven stops the nose at it
868
01:05:59,247 --> 01:06:00,737
and the moon winks,
869
01:06:00,832 --> 01:06:04,871
the bawdy wind that kisses all it meets
is hushed within the hollow mine of earth
870
01:06:04,961 --> 01:06:06,497
and will not hear it.
871
01:06:06,588 --> 01:06:08,078
What committed?
872
01:06:12,927 --> 01:06:14,668
Impudent strumpet.
873
01:06:14,762 --> 01:06:16,469
By heaven, you do me wrong!
874
01:06:16,556 --> 01:06:18,217
- Are not you a strumpet?
- No!
875
01:06:18,308 --> 01:06:20,345
- As I am a Christian.
- Is't possible?
876
01:06:20,435 --> 01:06:21,470
O, heaven forgive us!
877
01:06:21,561 --> 01:06:23,802
I cry you mercy then.
878
01:06:23,897 --> 01:06:28,733
I took you for that cunning whore of Venice
that married with Othello.
879
01:07:01,100 --> 01:07:04,764
How do you, madam?
How do you, my good lady?
880
01:07:06,105 --> 01:07:07,561
Faith, half asleep.
881
01:07:07,649 --> 01:07:10,516
Good madam,
what's the matter with my lord?
882
01:07:10,610 --> 01:07:12,192
With who?
883
01:07:12,278 --> 01:07:14,269
Why, with my lord, madam.
884
01:07:17,116 --> 01:07:20,700
- Who is thy lord?
- He that is yours, sweet lady.
885
01:07:20,787 --> 01:07:22,494
I have none.
886
01:07:24,415 --> 01:07:26,577
Do not talk to me, Emilia.
887
01:07:26,668 --> 01:07:30,878
I cannot weep, nor answer have I none,
but what should go by water.
888
01:07:31,548 --> 01:07:33,209
Prithee...
889
01:07:34,759 --> 01:07:36,921
tonight
890
01:07:37,011 --> 01:07:39,378
lay on my bed my wedding sheets.
891
01:07:41,432 --> 01:07:42,922
Remember.
892
01:08:26,769 --> 01:08:28,806
Get me some poison, Iago...
893
01:08:31,733 --> 01:08:33,189
this night.
894
01:08:34,444 --> 01:08:36,310
I'll not expostulate with her,
895
01:08:36,404 --> 01:08:39,271
lest her body and beauty
896
01:08:39,365 --> 01:08:41,197
unprovide my mind again.
897
01:08:41,284 --> 01:08:43,150
Do it not with poison.
898
01:08:43,244 --> 01:08:45,986
Strangle her in her bed.
899
01:08:46,080 --> 01:08:48,742
Even the bed she hath contaminated.
900
01:08:48,833 --> 01:08:50,449
Good, good.
901
01:08:50,543 --> 01:08:52,409
The justice of it pleases.
902
01:08:52,503 --> 01:08:54,665
And for Cassio...
903
01:08:55,506 --> 01:08:57,463
let me be his undertaker.
904
01:08:59,802 --> 01:09:01,292
Excellent good.
905
01:09:01,387 --> 01:09:03,549
You shall hear more by midnight.
906
01:09:23,242 --> 01:09:24,824
Heaven pardon him.
907
01:09:24,911 --> 01:09:27,619
A halter pardon him
and hell gnaw his bones.
908
01:09:27,705 --> 01:09:30,163
Why should he call you whore?
909
01:09:30,249 --> 01:09:32,240
Who keeps your company?
910
01:09:32,335 --> 01:09:34,326
What time? What place?
911
01:09:34,420 --> 01:09:36,331
What form?
912
01:09:36,422 --> 01:09:38,379
What likelihood?
913
01:09:38,466 --> 01:09:40,833
The Moor's abused
by some most villainous knave,
914
01:09:40,927 --> 01:09:43,339
some base notorious knave,
some scurvy fellow.
915
01:09:43,429 --> 01:09:45,136
Speak within doors.
916
01:09:45,223 --> 01:09:48,966
Some such squire he was who turned
your wit the seamy side without
917
01:09:49,060 --> 01:09:51,347
and made you to suspect me with the Moor.
918
01:09:51,437 --> 01:09:53,348
Desdemona.
919
01:10:02,031 --> 01:10:05,274
Get you to bed.
Dismiss your attendant there.
920
01:10:06,077 --> 01:10:07,784
Look it be done.
921
01:11:12,059 --> 01:11:14,551
I do not find
that thou deals justly with me.
922
01:11:14,645 --> 01:11:16,352
What in the contrary?
923
01:11:16,439 --> 01:11:19,306
Every day thou daffest me
with some device, lago.
924
01:11:19,400 --> 01:11:22,062
I've wasted myself out of my means.
925
01:11:22,153 --> 01:11:24,645
The jewels you've had for me
to deliver to Desdemona
926
01:11:24,739 --> 01:11:27,606
would have half corrupted a votarist.
927
01:11:27,700 --> 01:11:31,614
You have told me she hath received them
and returned the expectations and comforts
928
01:11:31,704 --> 01:11:33,945
of sudden respect and acquaintance,
929
01:11:34,040 --> 01:11:35,280
but I find none.
930
01:11:35,374 --> 01:11:37,035
Well, go to, very well.
931
01:11:37,126 --> 01:11:40,960
Very well? Go to? I cannot go to, man,
nor 'tis not very well.
932
01:11:41,047 --> 01:11:43,505
I will make myself known to Desdemona.
933
01:11:43,591 --> 01:11:45,707
If she will return me my jewels...
934
01:11:47,887 --> 01:11:51,255
If not, I will seek satisfaction of you.
935
01:11:51,349 --> 01:11:53,306
Why, now, I see there's mettle in thee,
936
01:11:53,392 --> 01:11:57,977
and even from this instant do build on thee
a better opinion than ever before.
937
01:11:58,064 --> 01:12:00,476
Give me thy hand, Roderigo.
938
01:12:04,654 --> 01:12:07,988
I protest, I have dealt
most directly in my affair.
939
01:12:08,991 --> 01:12:10,322
It hath not appeared.
940
01:12:10,409 --> 01:12:12,867
I grant indeed it hath not appeared,
941
01:12:12,954 --> 01:12:16,538
and your suspicion
is not without wit and judgment.
942
01:12:16,624 --> 01:12:17,989
Hmm.
943
01:12:18,084 --> 01:12:21,998
If thou hast that in thee indeed
which I have greater reason to believe
944
01:12:22,088 --> 01:12:23,670
now than ever,
945
01:12:23,756 --> 01:12:27,590
I mean purpose, courage, valor,
946
01:12:27,677 --> 01:12:29,213
this night prove it.
947
01:12:29,303 --> 01:12:31,761
If thou the next night following...
948
01:12:32,265 --> 01:12:36,304
enjoy not Desdemona...
949
01:12:37,937 --> 01:12:41,020
take me from this world with treachery.
950
01:12:52,285 --> 01:12:56,028
Sir, there is a special commission
come from Venice
951
01:12:56,122 --> 01:12:59,365
deputing Cassio in Othello's place.
952
01:12:59,458 --> 01:13:03,918
Why, then Othello and Desdemona
return again to Venice.
953
01:13:04,005 --> 01:13:07,623
Unless his abode be lingered here
by some accident,
954
01:13:07,717 --> 01:13:13,588
wherein none can be so determinant
as the removing of Cassio.
955
01:13:13,681 --> 01:13:17,049
How do you mean, removing of him?
956
01:13:17,143 --> 01:13:19,475
By making him incapable
of Othello's place.
957
01:13:22,106 --> 01:13:24,097
Knocking out his brains.
958
01:13:24,942 --> 01:13:28,310
And that you would have me to do?
959
01:13:40,875 --> 01:13:43,367
I will be near to second your attempt.
960
01:13:43,461 --> 01:13:45,372
He shall fall between us.
961
01:13:49,258 --> 01:13:51,920
I have no great devotion to this deed.
962
01:13:52,011 --> 01:13:54,469
It makes us or it mars us. Think on that.
963
01:14:54,573 --> 01:14:57,065
That's one of them.
964
01:15:14,260 --> 01:15:15,671
Egg?
965
01:15:28,858 --> 01:15:29,858
Egg?
966
01:15:32,028 --> 01:15:34,611
Iago!
967
01:15:37,867 --> 01:15:39,107
Murder!
968
01:16:01,223 --> 01:16:03,009
Hark!
969
01:16:03,100 --> 01:16:05,307
Who is't that knocks?
970
01:16:05,394 --> 01:16:07,180
It's the wind.
971
01:16:23,162 --> 01:16:26,075
Mine eyes do itch. Doth that bode weeping?
972
01:16:26,165 --> 01:16:29,157
- 'Tis neither here nor there.
- I've heard it said so.
973
01:16:30,669 --> 01:16:32,910
O, these men, these men.
974
01:16:33,923 --> 01:16:37,257
Dost thou in conscience think -
tell me, Emilia -
975
01:16:37,343 --> 01:16:41,337
that there be women do abuse
their husbands in such gross kind?
976
01:16:41,430 --> 01:16:43,546
There be some such, no question.
977
01:16:43,641 --> 01:16:45,757
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
978
01:16:45,851 --> 01:16:48,263
- Why, would not you?
- No, by this heavenly light.
979
01:16:48,354 --> 01:16:52,598
Nor I neither by this heavenly light.
I might do't as well I' the dark.
980
01:16:52,691 --> 01:16:56,525
Wouldst thou do such a deed
for all the world?
981
01:16:56,612 --> 01:16:58,603
The world's a huge place.
982
01:16:58,697 --> 01:17:01,155
It's a great price to pay
for a small vice.
983
01:17:01,242 --> 01:17:03,449
In troth, I think thou wouldst not.
984
01:17:03,536 --> 01:17:05,447
In troth, I think I should.
985
01:17:05,538 --> 01:17:07,950
Marry, I would not do such a thing
for a joint-ring,
986
01:17:08,040 --> 01:17:10,782
nor for measure of lawn,
nor for gowns, petticoats, nor caps,
987
01:17:10,876 --> 01:17:13,163
nor any petty exhibition.
988
01:17:13,254 --> 01:17:14,744
But for the whole world...
989
01:17:14,839 --> 01:17:17,206
I do not think there is any such woman.
990
01:17:17,299 --> 01:17:19,791
Yes, a dozen.
991
01:17:19,885 --> 01:17:23,003
But I do think it is their husbands' fault
if wives do fall.
992
01:17:23,097 --> 01:17:24,963
- Oh?
- Say that they slack their duties
993
01:17:25,057 --> 01:17:26,843
and pour our treasures into foreign laps,
994
01:17:26,934 --> 01:17:29,266
or else break out in peevish jealousies,
995
01:17:29,353 --> 01:17:31,560
throwing restraint upon us?
996
01:17:31,647 --> 01:17:33,684
Or say they strike us.
997
01:17:33,774 --> 01:17:36,562
Well, we have gall,
998
01:17:36,652 --> 01:17:39,394
and though we have some grace,
yet have we some revenge.
999
01:17:39,488 --> 01:17:43,106
Let husbands know
their wives have sense like them.
1000
01:17:43,200 --> 01:17:46,318
They see and smell, and have
their palates both for sweet and sour,
1001
01:17:46,412 --> 01:17:48,073
as husbands have.
1002
01:17:48,164 --> 01:17:50,872
What is it that they do
when they change us for others?
1003
01:17:50,958 --> 01:17:52,869
Is it sport? I think it is.
1004
01:17:52,960 --> 01:17:55,042
And doth affection breed it?
I think it doth.
1005
01:17:55,129 --> 01:17:58,167
Is't frailty that thus errs? It is so too.
1006
01:17:58,257 --> 01:18:01,090
And have not we affections,
desires for sport
1007
01:18:01,177 --> 01:18:04,340
and frailty, as men have?
1008
01:18:04,430 --> 01:18:06,512
Then let them use us well,
1009
01:18:06,599 --> 01:18:10,012
else let them know the ills we do,
their ills instruct us so.
1010
01:18:10,102 --> 01:18:11,592
Good night.
1011
01:18:12,188 --> 01:18:13,188
Good night.
1012
01:19:06,700 --> 01:19:11,570
It is the cause, it is the cause, my soul.
1013
01:19:11,664 --> 01:19:15,783
Let me not name it to you,
you chaste stars.
1014
01:19:17,169 --> 01:19:19,331
It is the cause.
1015
01:19:21,173 --> 01:19:23,961
Yet I'll not shed her blood,
1016
01:19:24,051 --> 01:19:29,797
nor scar that whiter skin of hers
than snow
1017
01:19:29,890 --> 01:19:33,133
and smooth as monumental alabaster.
1018
01:19:35,271 --> 01:19:37,808
Yet she must die,
1019
01:19:37,898 --> 01:19:40,390
else she'll betray more men.
1020
01:20:43,589 --> 01:20:47,833
Put out the light,
and then put out the light.
1021
01:20:48,844 --> 01:20:52,428
If I quench thee, thou flaming minister,
1022
01:20:52,514 --> 01:20:56,348
I can again thy former light restore,
should I repent me.
1023
01:20:57,186 --> 01:20:59,393
But once put out thy light,
1024
01:21:00,439 --> 01:21:04,808
thou cunning'st pattern
of excelling nature,
1025
01:21:04,902 --> 01:21:09,521
I know not where is that Promethean heat
that can thy former light relume.
1026
01:21:11,200 --> 01:21:13,032
When I have plucked the rose,
1027
01:21:13,118 --> 01:21:15,450
I cannot give it vital growth again.
1028
01:21:15,537 --> 01:21:17,528
It must needs wither.
1029
01:21:18,540 --> 01:21:21,282
I'll smell it on the tree.
1030
01:21:22,961 --> 01:21:25,623
- Othello?
- Ay, Desdemona.
1031
01:21:26,799 --> 01:21:28,585
Will you come to bed, my lord?
1032
01:21:37,142 --> 01:21:39,258
- Have you prayed tonight, Desdemona?
- Ay, my lord.
1033
01:21:39,353 --> 01:21:43,893
If you bethink yourself of any crime
unreconciled as yet to heaven and grace,
1034
01:21:43,982 --> 01:21:45,472
solicit for it straight.
1035
01:21:46,026 --> 01:21:47,983
Alas, my lord, what may you mean by that?
1036
01:21:48,070 --> 01:21:50,357
Well, do it, and be brief.
1037
01:21:52,157 --> 01:21:54,819
I would not kill thy unprepared spirit.
1038
01:21:55,911 --> 01:21:57,743
No, heaven forfend.
1039
01:21:59,957 --> 01:22:02,073
I would not kill thy soul.
1040
01:22:02,167 --> 01:22:05,000
- Talk you of killing?
- Ay, I do.
1041
01:22:06,672 --> 01:22:09,585
Then heaven have mercy on me.
1042
01:22:09,675 --> 01:22:11,541
Amen, with all my heart.
1043
01:22:11,635 --> 01:22:14,172
If you say $0.
1044
01:22:14,263 --> 01:22:16,755
I hope you will not kill me.
1045
01:22:19,852 --> 01:22:22,344
Peace, and be still.
1046
01:22:23,897 --> 01:22:27,686
I will so, and yet I fear you.
1047
01:22:27,776 --> 01:22:31,110
Why I should fear I know not,
since guiltiness I know not.
1048
01:22:31,864 --> 01:22:33,855
Yet I feel I fear.
1049
01:22:37,578 --> 01:22:41,367
That handkerchief which I so loved
and gave thee
1050
01:22:41,457 --> 01:22:43,289
thou gav'st to Cassio.
1051
01:22:43,375 --> 01:22:45,241
No, by my life and soul!
1052
01:22:45,335 --> 01:22:46,951
Send for the man and ask him.
1053
01:22:47,045 --> 01:22:49,412
Sweet soul, take heed,
take heed of perjury.
1054
01:22:49,506 --> 01:22:51,497
Thou art on thy deathbed.
1055
01:22:54,845 --> 01:22:57,007
- Then Lord have mercy on me.
- I say, amen.
1056
01:22:57,097 --> 01:23:00,260
And you have mercy too.
I never did love Cassio in my life.
1057
01:23:00,350 --> 01:23:02,967
- I saw the handkerchief.
- He found it then. I never gave it him.
1058
01:23:03,061 --> 01:23:04,747
Send for him hither.
Let him confess a truth.
1059
01:23:04,771 --> 01:23:06,808
- He hath confessed.
- What, my lord?
1060
01:23:06,899 --> 01:23:08,060
That he hath used thee.
1061
01:23:09,860 --> 01:23:10,860
How?
1062
01:23:12,196 --> 01:23:13,686
Unlawfully?
1063
01:23:15,407 --> 01:23:16,989
Ay.
1064
01:23:17,075 --> 01:23:18,657
He will not say so.
1065
01:23:18,744 --> 01:23:21,111
No, his mouth is stopped.
1066
01:23:21,997 --> 01:23:24,534
Honest lago hath ta'en order for it.
1067
01:23:25,459 --> 01:23:27,496
What, is he dead?
1068
01:23:27,586 --> 01:23:31,375
Had all his hairs been lives,
my great revenge had stomach for them all.
1069
01:23:31,465 --> 01:23:32,955
Down, strumpet!
1070
01:23:33,050 --> 01:23:36,839
- Weep'st thou for him to my face?
- Banish me, my lord, but kill me not.
1071
01:23:36,929 --> 01:23:38,260
Down, strumpet!
1072
01:23:38,347 --> 01:23:40,258
Kill me tomorrow. Let me live tonight.
1073
01:23:46,104 --> 01:23:47,560
It is too late.
1074
01:24:13,298 --> 01:24:15,710
Now, how dost thou look now?
1075
01:24:15,801 --> 01:24:19,590
Cold, cold, my girl.
1076
01:24:19,680 --> 01:24:22,342
Even like thy chastity.
1077
01:24:22,432 --> 01:24:24,924
O cursed, cursed slave!
1078
01:24:25,018 --> 01:24:27,726
Whip me, devils, from the possession
of this heavenly sight!
1079
01:24:27,813 --> 01:24:29,679
Blow me about in winds!
1080
01:24:29,773 --> 01:24:31,559
Roast me in sulfur.
1081
01:24:31,650 --> 01:24:36,144
Wash me in steep-down gulfs
of liquid fire.
1082
01:24:36,655 --> 01:24:38,817
O Desdemona!
1083
01:24:40,242 --> 01:24:42,324
Desdemona!
1084
01:24:42,411 --> 01:24:44,277
Dead!
1085
01:24:44,371 --> 01:24:47,079
- Oh!
- My lord, my lord!
1086
01:24:47,165 --> 01:24:48,496
What, ho! My lord!
1087
01:24:49,418 --> 01:24:51,830
My lord, I beseech
that I may speak with you!
1088
01:24:51,920 --> 01:24:54,582
0. good my lord!
1089
01:24:54,673 --> 01:24:57,005
What ho, my lord!
1090
01:24:57,884 --> 01:24:59,750
- I had forgot thee.
- O, my good lord.
1091
01:24:59,845 --> 01:25:01,756
Yonder - Alas, what cry is that?
1092
01:25:01,847 --> 01:25:03,508
- Yonder's foul murders done!
- What, now?
1093
01:25:03,599 --> 01:25:05,135
But now, my lord.
1094
01:25:05,225 --> 01:25:08,217
It is the very error of the moon.
1095
01:25:08,312 --> 01:25:11,680
She comes more nearer earth
than she was wont,
1096
01:25:11,773 --> 01:25:13,355
and makes men mad.
1097
01:25:16,069 --> 01:25:18,731
Alas, that was my lady's voice.
1098
01:25:19,281 --> 01:25:21,818
O! Sweet Desdemona!
1099
01:25:21,908 --> 01:25:24,525
Who hath done this deed?
1100
01:25:24,620 --> 01:25:27,612
Nobody. I myself.
1101
01:25:27,706 --> 01:25:29,697
Commend me to my kind lord.
1102
01:25:58,111 --> 01:26:00,318
You heard her say herself. It was not I.
1103
01:26:00,405 --> 01:26:03,488
She said so.
I must needs report the truth.
1104
01:26:03,575 --> 01:26:05,907
She's like a liar, going to burning hell.
1105
01:26:06,745 --> 01:26:11,205
'Twas I that killed her.
She turned to folly. She was a whore.
1106
01:26:11,291 --> 01:26:12,291
Liar!
1107
01:26:12,334 --> 01:26:14,917
Cassio did top her. Ask thy husband else.
1108
01:26:15,003 --> 01:26:17,540
- That she was false to wedlock?
- Ay, with Cassio.
1109
01:26:17,631 --> 01:26:20,544
Nay, had she been true,
1110
01:26:20,634 --> 01:26:23,672
if heaven would make me such another world
1111
01:26:23,762 --> 01:26:27,346
of one entire and perfect chrysolite...
1112
01:26:28,934 --> 01:26:30,424
I'd not have sold her for it.
1113
01:26:30,519 --> 01:26:34,683
- My husband say that she was false?
- Ay, 'twas he that told me first.
1114
01:26:34,773 --> 01:26:39,017
An honest man he is, and hates the slime
that sticks on filthy deeds.
1115
01:26:39,111 --> 01:26:42,194
He was too fond
of her most filthy bargain.
1116
01:26:42,280 --> 01:26:44,066
- Peace.
- Do thy worst!
1117
01:26:44,157 --> 01:26:45,157
Peace.
1118
01:26:45,242 --> 01:26:48,003
This deed of thine is no more worthy heaven
than thou wast worthy her.
1119
01:26:48,078 --> 01:26:50,911
- Peace, you were best.
- O gull!
1120
01:26:50,997 --> 01:26:52,237
O dolt!
1121
01:26:52,332 --> 01:26:53,538
As ignorant as dirt!
1122
01:26:53,625 --> 01:26:56,617
I'll make thee known,
though I lost 20 lives.
1123
01:26:56,712 --> 01:26:58,202
- Help!
- What's the matter?
1124
01:26:58,296 --> 01:27:01,539
Help! Ho, help! Murder! Help, ho!
1125
01:27:02,509 --> 01:27:04,546
Disprove the villain, if thou be'st a man.
1126
01:27:04,636 --> 01:27:07,549
He says thou toldst him that his wife
was false. I know thou didst not.
1127
01:27:07,639 --> 01:27:09,550
Speak, for my heart is full.
1128
01:27:09,641 --> 01:27:13,555
I told him what I thought, and told no more
than what he found himself was apt and true.
1129
01:27:13,645 --> 01:27:16,387
- Did you tell him that she was false?
- I did.
1130
01:27:16,481 --> 01:27:19,564
You told a lie, an odious, damned lie!
1131
01:27:19,651 --> 01:27:22,860
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
1132
01:27:22,946 --> 01:27:25,404
She false with Cassio?
Did you say with Cassio?
1133
01:27:25,490 --> 01:27:27,731
With Cassio, mistress.
Go to, charm your tongue.
1134
01:27:27,826 --> 01:27:31,069
I will not charm my tongue.
I'm bound to speak.
1135
01:27:31,163 --> 01:27:33,871
My mistress here lies murdered in her bed.
1136
01:27:33,957 --> 01:27:35,447
Heaven forfend!
1137
01:27:37,627 --> 01:27:39,664
Nay.
1138
01:27:39,755 --> 01:27:41,371
Stare not, masters.
1139
01:27:41,465 --> 01:27:43,081
It is true indeed.
1140
01:27:43,175 --> 01:27:45,007
Villainy.
1141
01:27:46,261 --> 01:27:48,298
Villainy. Villainy.
1142
01:27:48,388 --> 01:27:50,379
I think upon it. I smell't.
1143
01:27:50,474 --> 01:27:52,511
O villainy.
1144
01:27:52,601 --> 01:27:55,013
I thought so then -
1145
01:27:56,354 --> 01:27:59,392
I'll kill myself for grief -
1146
01:27:59,483 --> 01:28:00,769
- O villainy!
- Are you mad?
1147
01:28:00,859 --> 01:28:02,850
- Good gentlemen -
- I charge you, get you home.
1148
01:28:02,944 --> 01:28:05,311
Let me have leave to speak.
1149
01:28:06,406 --> 01:28:09,364
'Tis proper I obey him,
1150
01:28:09,451 --> 01:28:11,033
but not now.
1151
01:28:12,204 --> 01:28:14,445
Perchance, lago,
1152
01:28:14,539 --> 01:28:16,450
I shall ne'er go home.
1153
01:28:17,626 --> 01:28:19,833
Nay, lay thee down and roar,
1154
01:28:19,920 --> 01:28:23,208
for thou hast killed the sweetest innocent
that e'er did lift up eyes.
1155
01:28:23,298 --> 01:28:24,298
She was foul.
1156
01:28:24,382 --> 01:28:28,671
Iago knows that she with Cassio hath the
act of shame a thousand times committed.
1157
01:28:28,762 --> 01:28:31,049
- O heavens!
- Cassio's confessed it.
1158
01:28:31,139 --> 01:28:33,881
She did gratify his amorous works
with that same handkerchief.
1159
01:28:33,975 --> 01:28:35,591
- That handkerchief?
- Alas!
1160
01:28:35,685 --> 01:28:37,892
- 'Twill out, 'twill out!
- Hold your peace.
1161
01:28:37,979 --> 01:28:40,971
I, peace?
No, I will speak as liberal as the north!
1162
01:28:41,066 --> 01:28:45,811
- Be wise.
- Let heaven and men and devils,
1163
01:28:45,904 --> 01:28:49,488
let them all, all, all
cry shame against me,
1164
01:28:49,574 --> 01:28:51,030
yet I'll speak.
1165
01:28:51,117 --> 01:28:53,154
O thou dull Moor.
1166
01:28:53,245 --> 01:28:56,613
That handkerchief thou speak'st of
I found by fortune
1167
01:28:56,706 --> 01:28:59,073
and did give my husband.
1168
01:29:12,472 --> 01:29:13,962
Moor.
1169
01:29:14,933 --> 01:29:16,423
She was chaste.
1170
01:29:18,770 --> 01:29:19,931
She loved thee.
1171
01:29:21,940 --> 01:29:24,352
Cruel Moor.
1172
01:29:26,278 --> 01:29:27,768
She loved thee.
1173
01:29:42,335 --> 01:29:44,167
This wretch hath part confessed
his villainy.
1174
01:29:44,254 --> 01:29:46,996
Othello, did you and he consent
in Cassio's death?
1175
01:29:47,090 --> 01:29:48,090
Ay.
1176
01:29:48,133 --> 01:29:50,044
Dear General, I never gave you cause.
1177
01:29:50,135 --> 01:29:53,924
Othello, your power
and your command is taken off,
1178
01:29:54,014 --> 01:29:56,130
and Cassio rules in Cyprus.
1179
01:29:59,477 --> 01:30:01,559
Be not afraid,
1180
01:30:01,646 --> 01:30:03,637
though you do see me weaponed.
1181
01:30:07,986 --> 01:30:10,728
Here is my journey's end.
1182
01:30:11,948 --> 01:30:16,738
Here is my butt
and very seamark of my utmost sail.
1183
01:30:20,248 --> 01:30:22,535
Will you, I pray.
1184
01:30:22,626 --> 01:30:25,960
Demand that demi-devil
1185
01:30:26,046 --> 01:30:28,287
why he hath thus ensnared
my soul and body?
1186
01:30:30,342 --> 01:30:32,174
Demand me nothing.
1187
01:30:34,012 --> 01:30:36,344
What you know, you know.
1188
01:30:39,726 --> 01:30:43,720
Are there no stones in heaven
but what serve for the thunder?
1189
01:31:14,302 --> 01:31:15,508
I Pray you...
1190
01:31:16,805 --> 01:31:20,969
when you shall
these unlucky deeds relate...
1191
01:31:24,145 --> 01:31:26,136
speak of me as I am.
1192
01:31:28,733 --> 01:31:31,771
Nothing extenuate,
nor set down aught in malice.
1193
01:31:34,614 --> 01:31:37,072
Then must you speak of one that loved...
1194
01:31:38,910 --> 01:31:43,620
not wisely but too well.
1195
01:31:46,042 --> 01:31:49,501
Of one not easily jealous,
but, being wrought,
1196
01:31:52,132 --> 01:31:54,373
perplexed in the extreme.
1197
01:31:56,386 --> 01:31:58,377
Of one whose hand,
1198
01:32:00,140 --> 01:32:02,177
like the base Indian,
1199
01:32:02,267 --> 01:32:04,258
threw a pearl away...
1200
01:32:06,938 --> 01:32:09,270
richer than all his tribe.
1201
01:32:13,319 --> 01:32:15,105
Set you down this.
92301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.