All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.720p.BluRay.x264-MOMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:34,636 --> 00:01:36,262 Once upon a time. 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,976 Once upon a time. 4 00:01:45,063 --> 00:01:48,274 Once upon a time, before the boys were killed. 5 00:02:13,216 --> 00:02:14,718 We had a horse. 6 00:02:16,010 --> 00:02:17,887 A real horse. A racehorse. 7 00:02:21,558 --> 00:02:23,017 A thoroughbred. 8 00:02:24,853 --> 00:02:26,104 Stabled near Newbury. 9 00:02:26,187 --> 00:02:30,316 It never won a damn thing but it was our... indulgence. 10 00:02:32,318 --> 00:02:34,195 Our hope for fame and for glory 11 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 on the racecourses of Southern England. 12 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 Fandango. 13 00:02:39,701 --> 00:02:42,370 Most of the time, just a name, never seen, 14 00:02:42,537 --> 00:02:44,914 an expensively quartered and trained name. 15 00:02:47,751 --> 00:02:50,044 Except for one mad June morning. 16 00:02:52,922 --> 00:02:56,551 The deal was that Ma and Pa owned the head and the body 17 00:02:56,634 --> 00:02:59,179 and that Dick, Freddy, and I had a leg each. 18 00:03:00,638 --> 00:03:02,474 What about the fourth leg? 19 00:03:04,100 --> 00:03:06,144 Ah, the fourth leg. 20 00:03:08,396 --> 00:03:10,064 That was always the question, Jane. 21 00:04:53,334 --> 00:04:55,378 You've a gorgeous day for it, Jane. 22 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Yes, sir. 23 00:04:59,090 --> 00:05:00,425 A truly gorgeous day. 24 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 Don't you think so, my dear? 25 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 You know, if someone had told us 26 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 it was going to be like this, 27 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 we might as well have all packed hampers, 28 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 just like we used to, 29 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 down by the river. 30 00:05:22,071 --> 00:05:23,072 Picnic. 31 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 Don't you think, my dear? 32 00:05:26,659 --> 00:05:28,202 It's March, Godfrey. 33 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 Well, yes, yes indeed. 34 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 We shall drive to Henley for lunch, 35 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 and you, Jane, you and Milly shall have the whole day 36 00:05:37,211 --> 00:05:39,797 to, erm, well, 37 00:05:40,298 --> 00:05:41,591 do as you please. 38 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 Thank you, sir. 39 00:05:44,844 --> 00:05:47,430 Just imagine that. Do as you please. 40 00:05:49,891 --> 00:05:53,436 And the Hobdays and the Sheringhams and we Nivens 41 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 shall assemble down by the water. 42 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 Sounds lovely, sir. 43 00:06:01,694 --> 00:06:03,905 And you, Jane? What will you do? 44 00:06:21,798 --> 00:06:23,716 Good morning, Beechwood House. 45 00:06:24,217 --> 00:06:25,301 Jane? 46 00:06:26,469 --> 00:06:27,679 Is that you? 47 00:06:30,348 --> 00:06:31,599 Yes, madam. 48 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 Who was that, Jane? 49 00:06:59,377 --> 00:07:00,628 Wrong number, sir. 50 00:07:01,045 --> 00:07:02,839 Really? On a Sunday? 51 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 It happens. 52 00:07:06,592 --> 00:07:07,760 Well, Jane, 53 00:07:08,428 --> 00:07:09,887 before you go... 54 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 Here. 55 00:07:14,976 --> 00:07:16,185 You're very kind, sir. 56 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 - You have a lovely day, Jane. - Thank you. 57 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 Milly will take the first bicycle 58 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 to the station presumably. 59 00:07:24,027 --> 00:07:26,195 Yes. And then onto her mother's. 60 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Oh, yes. Quite. Quite. 61 00:07:28,948 --> 00:07:29,949 And you? 62 00:07:31,242 --> 00:07:34,078 If I may so, I'll just take myself off. 63 00:07:34,996 --> 00:07:36,873 That is on the second bicycle. 64 00:07:36,956 --> 00:07:37,957 As you say, it's such a lovely day. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,709 Lovely day, yes, quite. 66 00:07:40,293 --> 00:07:43,129 Yes, I thought you might. Certainly. 67 00:07:44,589 --> 00:07:46,674 Certainly, that's what I'd do. Left to my own devices. 68 00:07:49,927 --> 00:07:52,180 Take a book, Jane, if you like. 69 00:07:52,263 --> 00:07:53,306 You're very kind, sir. 70 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 It's your day, Jane. 71 00:07:55,767 --> 00:07:58,603 Imagine that, the whole county at your disposal. 72 00:08:00,146 --> 00:08:01,814 Thank you, sir. 73 00:08:04,859 --> 00:08:06,986 Perfect day for it. Perfect day. 74 00:08:26,798 --> 00:08:28,549 Consider yourself free to go. 75 00:08:28,633 --> 00:08:32,011 To my mother's? Freedom is not the word. 76 00:08:32,095 --> 00:08:33,930 It's a beautiful day, Milly. 77 00:08:34,013 --> 00:08:35,890 Jesus, I hate it when you're cheerful. 78 00:08:35,973 --> 00:08:39,310 I'm being left to my own devices all day long. 79 00:08:40,603 --> 00:08:41,687 "Devices"? 80 00:08:42,814 --> 00:08:44,690 Mmm. I'll even set you off, 81 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 I can cycle the first bit with you. 82 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Why? Where are you off to? 83 00:09:02,708 --> 00:09:04,335 Come on, Milly! 84 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 What do you think I'm doing? 85 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 We've only got 20 minutes till your train goes. 86 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 A whole day with a book, Milly. 87 00:09:14,053 --> 00:09:17,265 Oh, to be motherless on Mothering Sunday. 88 00:09:17,348 --> 00:09:19,642 She'll have cooked a lovely side of beef, 89 00:09:19,725 --> 00:09:20,893 her famous potatoes. 90 00:09:20,977 --> 00:09:22,812 Oh, God, roast beef in this heat? 91 00:09:22,895 --> 00:09:24,522 She'll fuss over you something rotten. 92 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 - She will not. - She will. 93 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 She'll not shut up about a lack of husband. 94 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 She'll have a million stories of a nice young girl 95 00:09:30,820 --> 00:09:31,988 who married a nice young lad in the village. 96 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Million? 97 00:09:33,156 --> 00:09:35,616 Despite a bloody war having killed off my only chance. 98 00:09:35,700 --> 00:09:37,451 I'd say that's a spectacularly 99 00:09:37,535 --> 00:09:39,203 good excuse for being husbandless. 100 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Try telling her that. 101 00:09:40,913 --> 00:09:43,541 And then God forbid I mention him, God forbid, 102 00:09:43,624 --> 00:09:45,835 do you know if I talk about him, 103 00:09:45,918 --> 00:09:48,379 if I dare mention my lad's name... 104 00:09:48,754 --> 00:09:51,174 Here, can we stop a second? 105 00:10:04,896 --> 00:10:06,063 Doesn't it look pretty? 106 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 Do you suppose they tell one another the truth? 107 00:10:19,744 --> 00:10:21,996 What? Who? Who tells who the truth? 108 00:10:23,331 --> 00:10:24,999 I was just thinking about all of them 109 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 assembling for the necessary lunch today. 110 00:10:26,876 --> 00:10:29,921 The Nivens. The Sheringhams. The Hobdays. 111 00:10:30,963 --> 00:10:32,715 What on earth they say to one another now? 112 00:10:32,798 --> 00:10:35,760 Oh, well, the wedding, I suppose, hmm. 113 00:10:37,678 --> 00:10:38,888 I suppose. 114 00:10:42,099 --> 00:10:44,477 - How many days left again? - Eleven. 115 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 I think. 116 00:10:47,688 --> 00:10:49,232 It's nice to have a wedding. 117 00:10:50,691 --> 00:10:51,692 Yes. 118 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 It's nice to have a little joy. 119 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 You're right. A little joy goes a long way. 120 00:10:57,031 --> 00:10:58,991 You can tell your ma at least someone's getting married. 121 00:11:00,243 --> 00:11:02,119 Oh, yes, that will cheer her right up. 122 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Have you met my mother? 123 00:11:03,371 --> 00:11:06,249 Sometimes I feel as though I have, yes, Mill. 124 00:11:06,332 --> 00:11:09,085 Well, maybe you'll acquire one on the train. Husband, I mean. 125 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 You never know. Some sort of rambler. 126 00:11:11,379 --> 00:11:14,257 Tall, dark, handsome. 127 00:11:14,382 --> 00:11:15,591 Strong arms. 128 00:11:15,675 --> 00:11:17,677 How do you know about strong arms? 129 00:11:17,760 --> 00:11:19,387 Why are strong arms so excellent? 130 00:11:19,470 --> 00:11:21,931 Wait for me, then. If it's my husband we're finding... 131 00:11:22,014 --> 00:11:24,016 Wait, bloody hell, Jane! 132 00:11:24,100 --> 00:11:25,101 Hurry up! 133 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 Slow down! 134 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Eleven o'clock. 135 00:12:36,505 --> 00:12:38,966 Not the back path, Jay. Front door. 136 00:13:41,695 --> 00:13:42,696 Oh. 137 00:13:43,906 --> 00:13:46,158 Just behind the door. He was waiting. 138 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Not met like this before. 139 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 No, madam. 140 00:14:12,726 --> 00:14:14,937 Good morning, Beechwood House. 141 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 Jay? Is that you? 142 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Yes, madam. 143 00:14:20,359 --> 00:14:22,027 The Shower will be leaving here for this picnic. 144 00:14:22,653 --> 00:14:24,572 I'll be on my own. Eleven o'clock. 145 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Not the back path, Jay. Front door. 146 00:14:27,658 --> 00:14:30,411 I'm terribly sorry, madam, but you have the wrong number. 147 00:14:47,970 --> 00:14:49,555 Well, do you approve? 148 00:14:57,480 --> 00:14:59,106 Poor bloody shower. 149 00:15:01,484 --> 00:15:03,652 - Who came up with that again? - What? 150 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 Calling your parents "The Shower"? 151 00:15:08,115 --> 00:15:09,450 I don't know. Dick or Freddy 152 00:15:09,533 --> 00:15:11,494 made it up and it sort of stuck. 153 00:15:13,871 --> 00:15:16,123 Why're you called Jane Fairchild? 154 00:15:16,874 --> 00:15:18,250 It's a good name. 155 00:15:18,375 --> 00:15:19,543 That it is. 156 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 Plenty of Janes at the orphanage. 157 00:15:22,171 --> 00:15:24,006 Nobody ever deposited 158 00:15:24,089 --> 00:15:27,051 a Scarlet or a Laetitia on the steps. 159 00:15:29,220 --> 00:15:33,224 Many Janes, many Fairchilds, Goodchilds, Goodbodys. 160 00:15:34,099 --> 00:15:37,978 Suppose they wanted to give us something tangible and... 161 00:15:41,232 --> 00:15:42,233 good. 162 00:15:44,276 --> 00:15:47,279 I think Jane Fairchild suits you very well. 163 00:15:49,490 --> 00:15:50,574 Thank you. 164 00:15:53,953 --> 00:15:55,955 My mother's precious orchids. 165 00:15:57,081 --> 00:15:58,874 Even she recognised the importance 166 00:15:58,999 --> 00:16:01,210 of a little light in all this gloom. 167 00:16:08,342 --> 00:16:10,970 We're not here to look at pissing flowers, Jane. 168 00:16:35,327 --> 00:16:36,620 No time for that. 169 00:16:38,455 --> 00:16:39,582 This way. 170 00:17:42,269 --> 00:17:43,854 - Excuse me, please. - Sorry. 171 00:17:50,486 --> 00:17:52,821 You're the new girl. At Beechwood. 172 00:17:55,324 --> 00:17:58,035 I'm at Upleigh. The Sheringhams. 173 00:17:58,827 --> 00:18:00,162 I'm Jane. 174 00:18:00,245 --> 00:18:01,246 Ethel. 175 00:18:06,877 --> 00:18:08,879 - Mr Sheringham. - Hello. 176 00:18:12,132 --> 00:18:14,009 Who's your friend then? 177 00:18:14,093 --> 00:18:17,137 Er, this is Jane, sir. New girl at Beechwood. 178 00:18:17,221 --> 00:18:18,263 Hmm. 179 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Hello. 180 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 You're looking after the Nivens? 181 00:18:24,311 --> 00:18:25,437 Yes, sir. 182 00:18:28,565 --> 00:18:30,484 Very dear friends of mine, the Nivens. 183 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 I'll see a great deal of you, I'm sure. 184 00:18:34,446 --> 00:18:35,489 Yes, sir. 185 00:18:37,991 --> 00:18:38,992 Nice to meet you, Jane. 186 00:18:40,744 --> 00:18:42,037 You have a lovely day. 187 00:18:44,081 --> 00:18:45,374 You, too, sir. 188 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 He's one of the good ones. 189 00:18:48,001 --> 00:18:49,128 Always like that. 190 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Like what? 191 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 Friendly. 192 00:18:52,548 --> 00:18:53,549 I'm sure. 193 00:18:58,053 --> 00:18:59,430 Bye. 194 00:18:59,513 --> 00:19:00,556 Nice to meet you. 195 00:19:04,727 --> 00:19:05,769 There. 196 00:19:07,104 --> 00:19:08,188 Good. 197 00:19:12,735 --> 00:19:14,111 Yes. 198 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 - What are you doing? - Stand there. 199 00:19:16,572 --> 00:19:17,573 Stay still. 200 00:19:18,031 --> 00:19:19,700 Why? What are you doing? 201 00:19:20,868 --> 00:19:22,077 Studying. 202 00:19:24,997 --> 00:19:27,249 That's my reason for showing up late. 203 00:19:28,041 --> 00:19:29,668 "I'll meet you there.” 204 00:19:29,752 --> 00:19:32,671 "Awful lot to get through, must work, must work." 205 00:19:33,505 --> 00:19:35,466 Mugging up on law books, Jay. 206 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 And I'm here to help you study? 207 00:19:38,010 --> 00:19:39,386 No. 208 00:19:39,470 --> 00:19:41,472 You're what I intend to study today. 209 00:19:43,390 --> 00:19:46,226 - I'm law books, am I? - Hmm. 210 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 You're slightly more interesting than law books. 211 00:20:47,412 --> 00:20:50,290 If I could apply this level of detailed attention, 212 00:20:50,457 --> 00:20:52,668 I fear I could be enormously successful. 213 00:20:56,839 --> 00:20:59,132 And what are you supposed to be doing? 214 00:21:03,428 --> 00:21:05,389 What've you told those dear Nivens 215 00:21:05,472 --> 00:21:07,432 you're doing with your day? 216 00:21:07,516 --> 00:21:08,851 A bike ride. 217 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 Apt. 218 00:21:15,649 --> 00:21:17,943 I'll try to provide brilliant views 219 00:21:18,026 --> 00:21:19,820 and excellent road surfaces. 220 00:21:21,738 --> 00:21:23,156 And a picnic. 221 00:21:29,246 --> 00:21:31,331 And a book in a field. 222 00:21:34,251 --> 00:21:37,087 What a perfect sounding day, Jay. 223 00:21:37,170 --> 00:21:39,172 Do you rather wish you were doing that instead? 224 00:21:39,506 --> 00:21:40,591 No. 225 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Not currently. 226 00:21:44,219 --> 00:21:45,262 There. 227 00:21:45,971 --> 00:21:46,972 Good. 228 00:21:47,890 --> 00:21:48,932 Perfect. 229 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 What's this? 230 00:22:01,320 --> 00:22:02,779 Hidden treasure? 231 00:22:04,948 --> 00:22:06,199 A gift from Mr Niven. 232 00:22:10,245 --> 00:22:11,330 Don't move. 233 00:22:22,466 --> 00:22:23,467 Jay. 234 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 No. 235 00:22:28,305 --> 00:22:29,598 Have I offended you? 236 00:22:31,141 --> 00:22:32,684 No. I just... 237 00:22:34,728 --> 00:22:36,146 I don't want that. 238 00:22:38,273 --> 00:22:39,441 The money? 239 00:22:42,611 --> 00:22:44,404 So I should pay you in books instead? 240 00:22:44,488 --> 00:22:47,240 Not to pay me at all, that's the point. 241 00:22:50,160 --> 00:22:52,329 I'm spending for three, Jay. 242 00:22:52,871 --> 00:22:55,290 Got to throw this money somewhere. 243 00:23:01,046 --> 00:23:02,673 I wish I could take you out. 244 00:23:06,051 --> 00:23:08,053 Champagne and oysters. 245 00:23:09,596 --> 00:23:11,390 And all the books you wanted. 246 00:23:17,020 --> 00:23:18,438 One day maybe. 247 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Slow. 248 00:23:41,962 --> 00:23:43,130 Slow. 249 00:24:04,568 --> 00:24:05,736 The bells. 250 00:24:06,987 --> 00:24:10,157 Must be a wedding. I wonder whose. 251 00:24:13,702 --> 00:24:15,328 People do love a wedding. 252 00:24:18,373 --> 00:24:19,958 I've heard that said. 253 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 I have to meet her in an hour, Jane. 254 00:24:27,466 --> 00:24:28,759 At the Swan. 255 00:24:41,855 --> 00:24:43,565 Godfrey, for goodness sake. 256 00:24:43,648 --> 00:24:45,317 We're late, my dear. 257 00:24:45,400 --> 00:24:47,778 Certainly at the pace you drive, we will be. 258 00:24:48,612 --> 00:24:50,864 Please, Clarrie, a little more haste. 259 00:24:55,368 --> 00:24:56,411 There we are. 260 00:24:57,537 --> 00:24:59,539 You know I can't bear to be late. 261 00:25:00,248 --> 00:25:02,042 It hardly matters. 262 00:25:02,125 --> 00:25:05,879 It's just a lunch. Just yet another lunch. 263 00:25:33,448 --> 00:25:34,658 Emma! 264 00:25:40,080 --> 00:25:42,541 Emma, we'll be late. 265 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 Gripping your door won't have any actual effect 266 00:26:03,520 --> 00:26:05,772 on the speed of the car, Mother. 267 00:26:06,273 --> 00:26:09,151 Daddy drives about ten times as fast, 268 00:26:09,234 --> 00:26:10,902 you barely bat an eyelid. 269 00:26:12,445 --> 00:26:15,115 - I'm an excellent driver. - Emma, I didn't say anything. 270 00:26:15,198 --> 00:26:16,783 - You didn't have to. - Sweetheart. 271 00:26:16,867 --> 00:26:18,493 I can feel your judgement. 272 00:26:18,577 --> 00:26:20,120 Eyes on the road, darling. 273 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 Shut up, Daddy. 274 00:27:13,590 --> 00:27:16,218 Dick, Freddy! 275 00:27:18,553 --> 00:27:19,638 Wait! 276 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Come on, then, hurry up, fool! 277 00:27:29,231 --> 00:27:30,815 When we were boys, we'd go to Henley 278 00:27:30,899 --> 00:27:32,442 all the time for picnics. 279 00:27:34,069 --> 00:27:35,070 All of us. 280 00:27:38,240 --> 00:27:39,783 I don't remember it ever being arranged, 281 00:27:39,866 --> 00:27:42,410 though, of course, it was between the elderly tribes. 282 00:27:43,411 --> 00:27:45,580 Of course they had it all planned out. 283 00:27:46,706 --> 00:27:48,166 Got on the phone to one another, 284 00:27:48,250 --> 00:27:51,336 or sometimes Pa would hand over a written invitation 285 00:27:51,419 --> 00:27:53,922 to picnic at Henley by The Swan that next day. 286 00:27:55,048 --> 00:27:56,591 Anyway, somehow, 287 00:27:58,551 --> 00:28:00,262 we'd all meet there at just the right time 288 00:28:00,345 --> 00:28:01,554 in a way that felt just like magic, 289 00:28:01,638 --> 00:28:02,681 and all of us, 290 00:28:03,348 --> 00:28:05,267 us three and the Niven two and Emma 291 00:28:05,350 --> 00:28:06,977 would all be so terribly delighted. 292 00:28:08,979 --> 00:28:11,189 "You're here, how come you're here?" 293 00:28:12,399 --> 00:28:15,568 And the parents would wink and shrug their shoulders 294 00:28:15,652 --> 00:28:18,196 and squeeze our cheeks or ruffle our hair. 295 00:28:18,280 --> 00:28:19,948 And then they'd lie there on the banks 296 00:28:20,031 --> 00:28:22,659 with their hampers, and their backs to us 297 00:28:22,742 --> 00:28:23,827 and we'd climb into that river 298 00:28:23,910 --> 00:28:25,787 and swim and dive and loll about on boats, 299 00:28:25,870 --> 00:28:27,289 and Mrs Niven, 300 00:28:29,291 --> 00:28:30,500 dear Mrs Niven, 301 00:28:31,793 --> 00:28:33,795 she'd wade into the water with us. 302 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 My lot'd be stretched out 303 00:28:36,047 --> 00:28:38,133 drinking champagne and eating lobster, 304 00:28:38,216 --> 00:28:40,343 gabbing on about business 305 00:28:40,427 --> 00:28:42,304 or the neighbours or the nanny. 306 00:28:42,887 --> 00:28:44,097 And she'd... 307 00:28:45,432 --> 00:28:47,475 Lady Niven'd be racing us across the water 308 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 like an Oxford sculler, like a goddess. 309 00:28:51,271 --> 00:28:53,148 She beat us all, every time. 310 00:29:03,116 --> 00:29:05,118 Of course, the others got too big for it. 311 00:29:08,830 --> 00:29:11,875 Freddy and Dick would bicycle over to see Philip 312 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 and James had his head in books, in books... 313 00:29:19,132 --> 00:29:21,176 Till he noticed Emma, of course. 314 00:29:25,388 --> 00:29:26,514 And I just... 315 00:29:33,146 --> 00:29:35,231 I just wanted everyone to keep playing. 316 00:29:42,072 --> 00:29:43,281 I'll be late. 317 00:30:20,860 --> 00:30:22,070 I won a heat. 318 00:30:23,696 --> 00:30:25,448 More or less, singlehandedly, I must say. 319 00:30:25,532 --> 00:30:26,658 No-one could keep up with her. 320 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 You won a heat. 321 00:30:27,867 --> 00:30:29,911 - On your own? - It was magnificent. 322 00:30:29,994 --> 00:30:31,746 Yes, on my own actually. 323 00:30:31,830 --> 00:30:33,248 We have an immense trophy. 324 00:30:33,331 --> 00:30:36,751 Emma, those glasses are absolutely adorable, so racy. 325 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 You know, it's going to brighten up. 326 00:30:38,461 --> 00:30:39,504 I think we should get the boat out. 327 00:30:39,587 --> 00:30:40,588 Yes, I think so, too. 328 00:30:40,672 --> 00:30:41,756 Have a re-run, don't you think? 329 00:31:02,610 --> 00:31:03,778 I should go. 330 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 But Emma'|| be late. 331 00:31:08,533 --> 00:31:09,826 She's always late. 332 00:31:11,619 --> 00:31:13,746 Only your Nivens were ever on time. 333 00:31:13,830 --> 00:31:16,458 They love an excuse to sink a cocktail before lunch, 334 00:31:16,541 --> 00:31:18,084 so no bother really. 335 00:31:50,200 --> 00:31:51,493 I hurt you. 336 00:31:51,576 --> 00:31:52,619 Yes. 337 00:31:55,497 --> 00:31:57,123 But a good pain. 338 00:32:00,084 --> 00:32:01,169 Ache. 339 00:32:02,712 --> 00:32:03,963 Ache. 340 00:32:04,047 --> 00:32:05,256 But a good one. 341 00:32:09,302 --> 00:32:10,678 What's that? 342 00:32:14,474 --> 00:32:16,893 So my seed doesn't get anywhere near you. 343 00:32:17,727 --> 00:32:19,020 Your seed? 344 00:32:19,479 --> 00:32:21,689 Yes, absolutely, my seed. 345 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 For planting. 346 00:32:25,193 --> 00:32:27,737 To ensure there is absolutely no planting. 347 00:32:27,820 --> 00:32:29,447 What if we put it in the ground? 348 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 - My seed? - Yes. 349 00:32:35,912 --> 00:32:37,956 If we planted it and we grew it 350 00:32:38,039 --> 00:32:40,750 and we watered it and we pruned it. 351 00:32:41,417 --> 00:32:42,752 There will be absolutely 352 00:32:42,835 --> 00:32:45,296 no pruning anywhere near my... 353 00:32:45,380 --> 00:32:49,259 We plough the fields and scatter 354 00:32:49,384 --> 00:32:53,346 The good seed on the land 355 00:32:53,429 --> 00:32:57,100 And it is fed and watered 356 00:32:57,183 --> 00:33:00,353 By God's almighty hand 357 00:33:01,604 --> 00:33:03,022 Your good seed. 358 00:33:05,108 --> 00:33:06,943 Nowhere near your good, 359 00:33:08,903 --> 00:33:10,238 good land. 360 00:33:21,791 --> 00:33:23,418 I always wonder. 361 00:33:24,002 --> 00:33:25,628 Why is there a, erm, 362 00:33:26,546 --> 00:33:27,714 on the... 363 00:33:28,506 --> 00:33:29,507 Hmm? 364 00:33:30,174 --> 00:33:32,969 Doesn't it all go in? 365 00:33:33,678 --> 00:33:34,929 Milly! 366 00:33:37,223 --> 00:33:40,143 How many ways are there to make that happen? 367 00:33:41,477 --> 00:33:43,813 Well, how am I supposed to know? 368 00:33:43,896 --> 00:33:46,190 I can only think of three. 369 00:33:46,899 --> 00:33:48,735 Well, then maybe there are only three ways. 370 00:33:54,824 --> 00:33:56,951 We never had more than a kiss, 371 00:33:58,953 --> 00:34:00,371 my lad and me. 372 00:34:16,137 --> 00:34:17,930 Freddy Sheringham. 373 00:34:24,937 --> 00:34:26,439 Dick Sheringham. 374 00:36:09,167 --> 00:36:10,626 Now then, Paul, 375 00:36:10,793 --> 00:36:13,713 how's it all going with your studies? 376 00:36:13,796 --> 00:36:15,298 Oh, don't ask. 377 00:36:15,381 --> 00:36:17,467 Oh, stop it, he's doing wonderfully. 378 00:36:17,550 --> 00:36:19,343 - Thank you, Mother. - Of course he is. 379 00:36:19,469 --> 00:36:21,053 Ladies, you're too kind. 380 00:36:21,137 --> 00:36:22,722 My father thinks I've as much chance 381 00:36:22,805 --> 00:36:24,640 of becoming a lawyer as becoming a... 382 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 an actual bloody lawyer. 383 00:36:31,439 --> 00:36:33,775 It's going well, dear Nivens, well. 384 00:36:34,484 --> 00:36:37,320 I'm enjoying my studies immensely, and of course, 385 00:36:37,487 --> 00:36:41,449 although I'm terribly excited about qualifying and working 386 00:36:41,532 --> 00:36:42,950 and being busy lawyering in London, 387 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 I shall really, truly miss these days of learning. 388 00:36:45,703 --> 00:36:47,038 Yes, I'm sure. 389 00:36:47,205 --> 00:36:49,665 Well, you've a good attitude, Paul. 390 00:36:49,749 --> 00:36:51,876 These days of studying, 391 00:36:52,877 --> 00:36:54,212 of mind expanding, 392 00:36:55,588 --> 00:36:56,881 of feeling just as my father 393 00:36:56,964 --> 00:36:58,925 must have felt when he was studying, 394 00:36:59,801 --> 00:37:01,469 of how my brothers might have felt... 395 00:37:01,552 --> 00:37:03,930 Thank you, Paul. 396 00:37:07,767 --> 00:37:10,228 I enjoyed my time in London very much. 397 00:37:10,394 --> 00:37:12,313 I'm sure you shall, too, Paul. 398 00:37:12,897 --> 00:37:14,273 I'm very lucky. 399 00:37:15,858 --> 00:37:18,319 This fish is quite excellent. 400 00:37:18,486 --> 00:37:19,987 It's very good, isn't it? 401 00:37:20,154 --> 00:37:21,739 Catch it yourself, did you? 402 00:37:21,823 --> 00:37:22,824 Don't be absurd. 403 00:37:22,907 --> 00:37:25,576 Godfrey couldn't catch a fish if it swam into his open arms. 404 00:37:32,750 --> 00:37:34,085 They eating everything? 405 00:37:34,252 --> 00:37:36,796 Well, they're talking about the food, 406 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 I'm not sure how much they're actually eating it. 407 00:37:41,342 --> 00:37:43,678 - Oh, what's she wearing? Mmm. - Emma? 408 00:37:44,345 --> 00:37:46,556 This vermilion thing. 409 00:37:49,058 --> 00:37:50,643 She looks bored. 410 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 Don't bloody blame her. 411 00:37:52,436 --> 00:37:55,356 No, but really bored. Down to her bones. 412 00:37:57,817 --> 00:38:00,152 Well, when'|| they be ready for this lamb then? 413 00:38:00,236 --> 00:38:02,238 Knowing them, half an hour? 414 00:38:03,531 --> 00:38:05,241 You're spending a lot of time in there. 415 00:38:06,492 --> 00:38:08,369 I'm just being attentive, Milly. 416 00:38:10,580 --> 00:38:11,998 Congratulations! 417 00:38:14,375 --> 00:38:15,710 Something to celebrate. 418 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Congratulations. 419 00:38:17,670 --> 00:38:19,297 Congratulations, Emma. 420 00:38:46,032 --> 00:38:47,909 Jane, I've got to get married. 421 00:38:50,369 --> 00:38:52,288 I've got to become a lawyer. 422 00:38:52,455 --> 00:38:54,290 That's what's expected of you, yes. 423 00:38:56,918 --> 00:38:58,961 Get married and have children. 424 00:39:00,713 --> 00:39:01,714 Yes. 425 00:39:02,506 --> 00:39:04,675 I could have hundreds of children. 426 00:39:06,802 --> 00:39:09,430 Repopulate the village with little boys. 427 00:39:09,597 --> 00:39:13,267 You might have to bet on slightly fewer horses. 428 00:39:18,064 --> 00:39:19,106 True. 429 00:39:22,026 --> 00:39:24,111 Emma was supposed to marry James. 430 00:39:31,369 --> 00:39:34,080 They never got officially engaged. 431 00:39:34,956 --> 00:39:36,582 He was good like that. 432 00:39:37,291 --> 00:39:38,459 Decent. 433 00:39:39,543 --> 00:39:42,046 Didn't want to leave her waiting for him. 434 00:39:44,256 --> 00:39:45,299 Pining. 435 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Though that's all she did anyway. 436 00:39:49,929 --> 00:39:52,556 Made it worse somehow when he didn't come back. 437 00:39:54,809 --> 00:39:56,769 She couldn't mourn her fiancé. 438 00:39:57,228 --> 00:39:59,021 Had to pretend he was just another friend 439 00:39:59,105 --> 00:40:00,648 killed in the war. 440 00:40:05,820 --> 00:40:07,488 He liked to read to her. 441 00:40:10,616 --> 00:40:12,368 You'd have liked him, too. 442 00:40:14,537 --> 00:40:17,123 He'd have encouraged you reading all that boy rot. 443 00:40:18,332 --> 00:40:20,668 All that Treasure Island and spy rubbish. 444 00:40:20,835 --> 00:40:22,378 I like you. 445 00:40:33,139 --> 00:40:35,141 I can tell you all my secrets. 446 00:40:38,394 --> 00:40:40,521 All the things nobody says. 447 00:40:47,486 --> 00:40:48,696 You're my friend, Jane. 448 00:40:49,405 --> 00:40:50,865 Hmm. 449 00:40:52,283 --> 00:40:53,617 And you mine. 450 00:40:58,164 --> 00:40:59,457 My true friend. 451 00:41:26,609 --> 00:41:29,528 What a glorious day it's turned out to be. 452 00:41:32,573 --> 00:41:33,949 Quite perfect. 453 00:41:34,033 --> 00:41:35,576 You see, I had a feeling. 454 00:41:38,662 --> 00:41:40,331 Just pour it, would you? 455 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 He'll be forever yet. 456 00:41:48,172 --> 00:41:49,340 We should just sit here 457 00:41:49,423 --> 00:41:51,634 whilst we wait for him to bother to turn up? 458 00:41:53,844 --> 00:41:55,012 And he's studying, is he? 459 00:41:55,554 --> 00:41:58,307 Mugging up. That's what he calls it. 460 00:41:58,390 --> 00:41:59,850 Oh, good for him. 461 00:41:59,934 --> 00:42:01,227 Good for him. 462 00:42:01,393 --> 00:42:03,521 We're happy to wait a little longer for him. 463 00:42:05,106 --> 00:42:07,525 Emma's right, 464 00:42:07,608 --> 00:42:08,818 he'll be late. 465 00:42:12,321 --> 00:42:14,448 Well, it's jolly dedicated of him. 466 00:42:14,532 --> 00:42:16,867 - Indeed. - Exactly. Pour it. 467 00:42:44,895 --> 00:42:47,106 Imagine if she'd come here. 468 00:42:48,566 --> 00:42:50,317 What would she have said? 469 00:42:50,860 --> 00:42:52,570 Miss Hobday? 470 00:42:53,320 --> 00:42:56,532 She'd have seen the open window, called up. 471 00:42:56,615 --> 00:42:58,242 Not climbed up? 472 00:42:59,702 --> 00:43:02,037 Emma's not that type of girl, Jay. 473 00:43:06,167 --> 00:43:08,460 She'd have seen my bike first. 474 00:43:08,627 --> 00:43:10,129 Of course. 475 00:43:10,296 --> 00:43:11,797 You are clever. 476 00:43:12,923 --> 00:43:14,425 She'd have shouted. 477 00:43:16,051 --> 00:43:18,137 Marched up here, screaming. 478 00:43:19,388 --> 00:43:21,849 Or perhaps she'd have said nothing 479 00:43:22,474 --> 00:43:24,810 and crept up here, furious. 480 00:43:26,145 --> 00:43:27,897 Catching us in the act? 481 00:43:32,109 --> 00:43:34,195 Maybe not even that. 482 00:43:34,278 --> 00:43:35,779 Perhaps she did come here 483 00:43:35,946 --> 00:43:38,949 and we didn't hear her car on the gravel below. 484 00:43:42,119 --> 00:43:43,954 Because I was fucking you. 485 00:43:51,295 --> 00:43:52,755 And she stops. 486 00:43:57,885 --> 00:44:00,012 She doesn't switch her engine off immediately. 487 00:44:02,389 --> 00:44:04,099 She looks at the bike, 488 00:44:04,183 --> 00:44:06,352 leaning up by the door, confused. 489 00:44:07,394 --> 00:44:09,396 You don't ride a bike. 490 00:44:09,521 --> 00:44:11,232 If you did, you definitely wouldn't 491 00:44:11,315 --> 00:44:13,234 ride that bike, that's an old bike. 492 00:44:15,402 --> 00:44:16,820 She looks up, 493 00:44:16,904 --> 00:44:18,656 she sees your window open. 494 00:44:22,326 --> 00:44:24,870 She goes to call out, she opens her mouth to call out, 495 00:44:25,120 --> 00:44:26,455 but she stops herself. 496 00:44:31,627 --> 00:44:33,295 She opens the door... 497 00:44:36,507 --> 00:44:38,926 slowly, quietly. 498 00:44:40,344 --> 00:44:42,471 She looks at those orchids, 499 00:44:42,554 --> 00:44:44,473 bright in that dark hall. 500 00:44:47,017 --> 00:44:48,477 She doesn't know why, 501 00:44:51,355 --> 00:44:54,775 but something tells her to slip out of her shoes. 502 00:44:59,196 --> 00:45:03,575 She pads up the stairs... soft. 503 00:45:12,418 --> 00:45:14,253 And your door is open. 504 00:45:18,257 --> 00:45:19,591 She hears you. 505 00:45:24,722 --> 00:45:26,223 She hears me. 506 00:45:37,735 --> 00:45:38,944 She stops. 507 00:45:42,906 --> 00:45:45,242 She thinks about that white dress 508 00:45:47,619 --> 00:45:49,455 hanging up in her wardrobe. 509 00:45:56,003 --> 00:45:57,421 "And she turns around. 510 00:45:57,588 --> 00:46:00,591 "Soft, on one toe, walks back down the stairs, 511 00:46:00,674 --> 00:46:01,884 "slipping back into shoes 512 00:46:01,967 --> 00:46:03,927 "and driving away, never to speak of it." 513 00:46:06,388 --> 00:46:07,973 You did not say that, though. 514 00:46:09,391 --> 00:46:10,392 No. 515 00:46:11,060 --> 00:46:12,644 I did not say that, though. 516 00:46:43,467 --> 00:46:44,593 I know a doctor. 517 00:46:44,676 --> 00:46:46,011 I'm sure you do. 518 00:46:46,095 --> 00:46:47,971 I'm sure you know lots of interesting people. 519 00:46:48,055 --> 00:46:49,765 No. One who can... 520 00:46:52,351 --> 00:46:53,977 get you a cap, Jay. 521 00:46:54,603 --> 00:46:56,438 Removes the problem of the seed. 522 00:46:58,023 --> 00:46:59,024 Ah. 523 00:46:59,817 --> 00:47:01,151 If you like. 524 00:47:01,860 --> 00:47:04,279 - But only if you like, though. - A cap? 525 00:47:06,949 --> 00:47:08,575 That's what they're called. 526 00:47:10,994 --> 00:47:14,123 I suppose that's what my mother was. A pregnant maid. 527 00:47:16,166 --> 00:47:17,292 Perhaps. 528 00:47:29,513 --> 00:47:31,432 Perhaps she was a queen, Jay. 529 00:47:49,783 --> 00:47:52,786 Don't be too cross with him, Emma. He loves you very much. 530 00:47:53,328 --> 00:47:56,081 We're all so excited for the wedding. 531 00:47:56,165 --> 00:47:58,584 You're making us all so happy. 532 00:47:59,293 --> 00:48:01,086 He's in his head sometimes. 533 00:48:01,420 --> 00:48:03,338 Well, he's been studying so hard, 534 00:48:03,422 --> 00:48:04,631 he will have lost track of time... 535 00:48:04,715 --> 00:48:07,301 He never studies. He's not studying. He's just late. 536 00:48:07,468 --> 00:48:09,553 I'm not cross. It's only lunch. 537 00:48:09,970 --> 00:48:12,222 He's always late. Why would today be any different? 538 00:48:12,306 --> 00:48:13,807 It's fine. 539 00:48:21,773 --> 00:48:22,941 Excuse me. 540 00:49:32,386 --> 00:49:34,179 You look very handsome. 541 00:49:38,892 --> 00:49:40,143 Don't hurry. 542 00:49:40,811 --> 00:49:43,063 No-one'll be back 'til past four, at least. 543 00:49:43,605 --> 00:49:45,315 And when you go, put the key 544 00:49:45,399 --> 00:49:47,568 under the rock by the boot scraper. 545 00:49:47,734 --> 00:49:49,528 It's a whacking great key. 546 00:49:50,654 --> 00:49:51,822 I'll put it out on the hall table 547 00:49:51,905 --> 00:49:53,323 So you can't miss it. 548 00:49:57,619 --> 00:49:58,996 That's all really. 549 00:49:59,580 --> 00:50:00,998 Leave everything. 550 00:50:04,376 --> 00:50:06,420 If you're hungry, there's a pie. 551 00:50:07,713 --> 00:50:08,714 Half one. 552 00:50:08,922 --> 00:50:11,049 I can always tell Ethel I scoffed it. 553 00:50:12,884 --> 00:50:14,970 Not that I have to tell anyone anything. 554 00:50:18,307 --> 00:50:19,391 Anything. 555 00:50:24,771 --> 00:50:26,189 Anything at all. 556 00:50:30,152 --> 00:50:31,486 Goodbye, Jane. 557 00:51:22,704 --> 00:51:24,456 - I'm stuck. - Huh? 558 00:51:25,540 --> 00:51:27,000 I'm going to be late. 559 00:51:27,084 --> 00:51:28,085 You're never late. 560 00:51:28,210 --> 00:51:30,420 Well, I'm about to be. 561 00:51:30,504 --> 00:51:32,964 That's because you're being unfaithful. 562 00:51:33,715 --> 00:51:35,676 Morag is expecting a thriller. 563 00:51:35,759 --> 00:51:37,636 Maud, her name is Maud. 564 00:51:37,803 --> 00:51:38,804 I don't care. 565 00:51:38,887 --> 00:51:40,972 I do. I remember your publisher's name. 566 00:51:41,139 --> 00:51:43,767 She always has spinach in her teeth. Always. 567 00:51:43,934 --> 00:51:45,894 Even if we're not eating spinach. Even if there's no... 568 00:51:46,061 --> 00:51:48,647 That has nothing to do with her name. 569 00:51:50,941 --> 00:51:54,611 Well, Maud is expecting a thriller. 570 00:51:56,488 --> 00:51:58,073 That's what I'm writing. 571 00:51:58,240 --> 00:52:00,867 It's not what you're thinking about, though, is it? 572 00:52:06,415 --> 00:52:09,167 It just swims back every so often. 573 00:52:09,251 --> 00:52:12,671 Do you have any idea what it is yet? 574 00:52:13,922 --> 00:52:15,632 Is it a minnow 575 00:52:16,800 --> 00:52:17,801 or is it a whale? 576 00:52:21,555 --> 00:52:23,181 Somewhere in between. 577 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Walk? 578 00:52:33,442 --> 00:52:34,484 No. 579 00:52:36,069 --> 00:52:37,070 No. 580 00:52:39,948 --> 00:52:40,949 Swim. 581 00:52:51,585 --> 00:52:52,878 Don't do it. 582 00:52:54,921 --> 00:52:56,089 Excuse me? 583 00:52:56,173 --> 00:52:57,424 I was joking. 584 00:52:58,341 --> 00:53:00,427 You looked like you were about to 585 00:53:00,510 --> 00:53:01,887 do an Ophelia. 586 00:53:03,013 --> 00:53:04,723 Are you allowed to speak to me like that? 587 00:53:04,806 --> 00:53:06,057 Like what? 588 00:53:07,726 --> 00:53:09,019 Like I've read Shakespeare? 589 00:53:09,811 --> 00:53:10,854 Think so. 590 00:53:21,239 --> 00:53:22,824 I used to swim in there. 591 00:53:23,909 --> 00:53:25,160 When I was a girl. 592 00:53:27,037 --> 00:53:28,163 So did I 593 00:53:28,872 --> 00:53:30,248 When I was a boy. 594 00:53:31,082 --> 00:53:32,334 So did everyone. 595 00:53:37,756 --> 00:53:39,841 It suddenly felt rather appealing. 596 00:53:44,930 --> 00:53:46,556 No-one does any more. 597 00:54:30,058 --> 00:54:31,935 Dick and Freddy. 598 00:54:32,561 --> 00:54:34,604 Or Freddy and Dick. 599 00:54:57,961 --> 00:54:59,337 Slow down. 600 00:55:00,797 --> 00:55:04,175 No-one ever asked anybody to dress more slowly. 601 00:55:04,759 --> 00:55:06,678 I like watching men dress. 602 00:55:10,056 --> 00:55:11,683 You're doing it in the wrong order. 603 00:55:11,766 --> 00:55:12,893 It's nonsense. 604 00:55:14,519 --> 00:55:16,563 Any other order would be ridiculous. 605 00:55:16,646 --> 00:55:19,357 Shirt and no pants would lead to immediate loss of dignity. 606 00:55:19,441 --> 00:55:22,986 - Solemn piecing together. - Is how posh white men dress. 607 00:55:24,905 --> 00:55:26,448 You've been too long in service, Jane. 608 00:55:29,534 --> 00:55:32,412 You know, that's why you're a writer. 609 00:55:33,663 --> 00:55:36,082 Because you were put in service at 14. 610 00:55:36,583 --> 00:55:40,587 Because you were made an occupational observer of life. 611 00:55:41,588 --> 00:55:42,589 Hmm. 612 00:55:57,687 --> 00:56:00,106 - I don't like your room. - Okay. 613 00:56:00,273 --> 00:56:01,691 Smells of damp. 614 00:56:02,317 --> 00:56:03,652 The whole house does. 615 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 I can come to your room. 616 00:56:08,198 --> 00:56:09,991 Mrs O'Flynn doesn't like you. 617 00:56:11,076 --> 00:56:12,410 Well, no. 618 00:56:12,494 --> 00:56:14,788 Women like Mrs O'Flynn don't like men like me. 619 00:56:18,541 --> 00:56:20,585 We could go somewhere else. 620 00:56:21,503 --> 00:56:22,837 A new house. 621 00:56:25,340 --> 00:56:28,426 With a room for you to do your writing. 622 00:56:30,804 --> 00:56:33,765 One for me to philosophise in, I don't know. 623 00:56:38,353 --> 00:56:40,230 - Donald? - Yes, Jane? 624 00:56:45,568 --> 00:56:47,487 Are you suggesting we get married? 625 00:56:51,199 --> 00:56:52,242 Well... 626 00:56:55,495 --> 00:56:56,997 I was suggesting... 627 00:57:00,333 --> 00:57:03,545 that... we live together. 628 00:57:03,920 --> 00:57:06,297 So, yes, I suppose 629 00:57:06,381 --> 00:57:09,134 I was suggesting that we get married. 630 00:57:09,217 --> 00:57:11,761 I mean, I would like to marry you. 631 00:57:12,929 --> 00:57:16,683 I mean, that would make me very happy indeed. 632 00:57:20,603 --> 00:57:22,480 What do you think? 633 00:57:25,567 --> 00:57:26,568 All right, then. 634 00:57:53,845 --> 00:57:54,888 Jane? 635 00:57:55,638 --> 00:57:56,681 What? 636 00:57:57,932 --> 00:57:59,851 You cracked it yet? 637 00:58:00,351 --> 00:58:02,353 Oh, fuck off, Donald. 638 00:59:49,836 --> 00:59:53,047 "On the occasion of the marriage... 639 00:59:53,131 --> 00:59:58,303 "Emma Carrington Hobday with Mr Paul Sheringham." 640 01:00:00,930 --> 01:00:02,182 Now then. 641 01:00:02,265 --> 01:00:04,100 Now that we are all 642 01:00:04,475 --> 01:00:06,436 well-fed and well-watered 643 01:00:07,145 --> 01:00:08,897 and continue to water 644 01:00:09,606 --> 01:00:10,773 by the water... 645 01:00:11,858 --> 01:00:13,484 Godfrey, for goodness sake. 646 01:00:14,861 --> 01:00:17,697 I would like to propose a toast. 647 01:00:19,073 --> 01:00:22,869 Well-met, our tribes. Well-met and well-loved. 648 01:00:24,621 --> 01:00:27,707 Clarrie and I, my wife and I... 649 01:00:30,919 --> 01:00:32,754 are so happy to be here with you all. 650 01:00:33,213 --> 01:00:34,297 Hear, hear. 651 01:00:35,215 --> 01:00:36,549 And with your children 652 01:00:37,383 --> 01:00:39,052 who have been so good 653 01:00:39,219 --> 01:00:40,803 as to feel like our children. 654 01:00:40,970 --> 01:00:42,138 Godfrey. 655 01:00:45,725 --> 01:00:47,227 Even if one of them is not bloody here... 656 01:00:47,393 --> 01:00:49,812 They're all not fucking here, they're all fucking gone! 657 01:01:15,838 --> 01:01:17,715 We just wanted to wish you well. 658 01:01:21,010 --> 01:01:23,221 We just wanted to wish you very well. 659 01:01:27,225 --> 01:01:28,518 To the bride. 660 01:01:31,229 --> 01:01:33,273 And to the absent groom. 661 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Oh. 662 01:02:41,341 --> 01:02:42,592 Mr Niven. 663 01:02:45,261 --> 01:02:48,473 I was just finishing up in here, I'll leave you in peace. 664 01:02:50,099 --> 01:02:51,517 That's all right. 665 01:02:53,478 --> 01:02:54,896 I'll come back later. 666 01:03:12,663 --> 01:03:13,956 "I will begin 667 01:03:14,040 --> 01:03:16,167 "the story of my adventures..." 668 01:03:35,603 --> 01:03:37,063 Can I help you? 669 01:03:38,815 --> 01:03:40,233 Perhaps, yes, erm, 670 01:03:40,817 --> 01:03:43,111 I'm looking for something for my mother. 671 01:03:43,194 --> 01:03:44,737 Does your mother like philosophy? 672 01:03:44,862 --> 01:03:47,657 No. These are for me. 673 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 You speak German? 674 01:03:51,369 --> 01:03:52,453 I do. 675 01:03:53,955 --> 01:03:57,041 - Love And Saint Augustine. - Sorry? 676 01:03:57,208 --> 01:03:58,668 That's the title of the book. 677 01:03:58,835 --> 01:03:59,836 Oh. 678 01:04:03,548 --> 01:04:05,133 Would your mother prefer fiction? 679 01:04:05,216 --> 01:04:06,426 Probably, yes. 680 01:04:06,509 --> 01:04:07,844 Does she read a lot? 681 01:04:08,344 --> 01:04:09,470 Of course. 682 01:04:10,972 --> 01:04:13,516 What about Orlando by Virginia Woolf? 683 01:04:14,976 --> 01:04:17,603 It's the most extraordinary adventure. 684 01:06:36,492 --> 01:06:39,704 Putting you through. Hold the line, please. 685 01:09:10,229 --> 01:09:12,898 And you write. You're a writer. 686 01:09:15,109 --> 01:09:16,944 You seem like a writer. 687 01:09:18,738 --> 01:09:20,656 - Do I? - Mmm. 688 01:09:23,909 --> 01:09:25,035 Yes, I write. 689 01:09:26,412 --> 01:09:27,413 Good. 690 01:09:28,998 --> 01:09:30,499 You're not a writer. 691 01:09:32,418 --> 01:09:33,919 Not in the way you are. 692 01:09:34,003 --> 01:09:35,296 Philosophy. It's not very interesting. 693 01:09:35,504 --> 01:09:36,714 Sounds very interesting. 694 01:09:39,258 --> 01:09:40,634 That bodes well. 695 01:09:45,765 --> 01:09:47,099 And when did you become a writer, 696 01:09:47,183 --> 01:09:48,517 Miss Jane Fairchild? 697 01:09:51,312 --> 01:09:52,605 I don't know. 698 01:09:52,688 --> 01:09:54,064 Yes, you do. 699 01:09:59,612 --> 01:10:00,613 All right. 700 01:10:01,739 --> 01:10:03,991 - Three times over. - Okay. 701 01:10:04,116 --> 01:10:05,326 The day I was born. 702 01:10:08,120 --> 01:10:10,247 The day Mr Paxton gave me my typewriter. 703 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Of course. 704 01:10:14,794 --> 01:10:16,128 And the third? 705 01:10:18,589 --> 01:10:20,007 That's a secret. 706 01:10:21,091 --> 01:10:22,384 That's a very good answer. 707 01:10:24,053 --> 01:10:25,513 That's the best one. 708 01:10:50,996 --> 01:10:52,206 Mr Niven. 709 01:10:59,421 --> 01:11:01,674 Jane. Is that you? 710 01:11:03,008 --> 01:11:04,593 You're back so early. 711 01:11:05,386 --> 01:11:06,679 Mr Niven? 712 01:11:09,557 --> 01:11:11,308 I'm so sorry, Jane, I'm... 713 01:11:12,935 --> 01:11:15,855 It's... It's so terribly distressing. 714 01:11:17,022 --> 01:11:19,984 There's been an accident. A fatal accident. 715 01:11:21,193 --> 01:11:23,070 Involving Mr Sheringham. 716 01:11:23,904 --> 01:11:25,322 Mr Sheringham? 717 01:11:25,739 --> 01:11:27,491 Mr Paul Sheringham. 718 01:11:27,575 --> 01:11:29,034 Mr Paul at Upleigh. 719 01:11:29,827 --> 01:11:31,161 A car accident. 720 01:11:34,665 --> 01:11:36,208 It's definitely him, sir? 721 01:11:36,959 --> 01:11:38,794 I'm so sorry, Jane. 722 01:11:38,878 --> 01:11:41,505 I'm so sorry to have to tell you this. 723 01:11:52,766 --> 01:11:54,476 I... 724 01:11:54,560 --> 01:11:56,645 I thought I ought to go to... 725 01:11:57,479 --> 01:11:58,731 to Upleigh 726 01:11:58,898 --> 01:12:02,526 to check that nothing there can further upset... 727 01:12:03,736 --> 01:12:05,946 That Paul... That Mr Sheringham, erm, 728 01:12:07,114 --> 01:12:09,700 that he didn't leave anything. 729 01:12:10,868 --> 01:12:13,454 Any more distress would be unbearable, I think. 730 01:12:18,542 --> 01:12:20,669 It was an accident, Jane. 731 01:12:20,753 --> 01:12:21,879 An accident. 732 01:12:22,922 --> 01:12:24,006 Yes, sir. 733 01:12:32,139 --> 01:12:34,975 Someone has to wait there, at the house. 734 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 Inform the staff. 735 01:12:38,270 --> 01:12:40,522 Awful for the Sheringhams to do it. 736 01:12:42,566 --> 01:12:44,735 Awful to repeat the words, Jane. 737 01:12:48,822 --> 01:12:50,282 Will you come with me? 738 01:12:51,325 --> 01:12:52,576 To Upleigh? 739 01:12:57,790 --> 01:12:59,124 Yes, of course. 740 01:13:01,710 --> 01:13:03,128 I'm so sorry. 741 01:13:08,217 --> 01:13:10,260 Might I fetch a glass of water first, sir? 742 01:13:10,344 --> 01:13:13,430 Yes, of course. Forgive me. I'll wait here. 743 01:15:54,258 --> 01:15:55,467 It's all right, Jane. 744 01:16:20,784 --> 01:16:21,869 Mr Niven? 745 01:16:22,035 --> 01:16:24,371 - Ethel. You're back. - Yes, sir. 746 01:16:27,207 --> 01:16:29,418 There's nobody here, sir. Can I help? 747 01:16:29,543 --> 01:16:32,212 I'm afraid I have some distressing news. 748 01:16:33,797 --> 01:16:36,842 There's been an accident involving Mr Sheringham. 749 01:16:37,009 --> 01:16:38,218 Mr Paul. 750 01:16:38,969 --> 01:16:41,680 A car accident on his way to Henley to join us for lunch. 751 01:16:44,266 --> 01:16:46,643 We were making enquires as to why he was so late 752 01:16:46,727 --> 01:16:48,604 and a police officer informed that his car, 753 01:16:48,687 --> 01:16:50,606 the wreckage that is, 754 01:16:50,689 --> 01:16:53,233 had been found on the turning before the railway line. 755 01:16:54,401 --> 01:16:56,820 He was late. Anxious, no doubt. 756 01:17:02,868 --> 01:17:06,997 Then it is just as well I came back early. 757 01:17:07,080 --> 01:17:08,457 I can be of assistance now. 758 01:17:09,374 --> 01:17:10,667 Yes, indeed, Ethel. 759 01:17:11,251 --> 01:17:13,587 I felt when I arrived I had just missed him, sir. 760 01:17:15,255 --> 01:17:18,050 The library had been recently used, 761 01:17:18,133 --> 01:17:20,010 a cigarette very recently lit. 762 01:17:20,552 --> 01:17:22,054 I've tidied already, sir, 763 01:17:22,137 --> 01:17:24,765 the pie and the beer he had for lunch 764 01:17:24,932 --> 01:17:26,016 and, erm, 765 01:17:26,433 --> 01:17:27,768 and his bedroom. 766 01:17:28,602 --> 01:17:30,229 That is just the point, Ethel. 767 01:17:30,854 --> 01:17:31,897 The point, sir? 768 01:17:37,694 --> 01:17:40,864 Did you find anything in Mr Paul's room? 769 01:17:43,825 --> 01:17:46,870 Anything, sir? I don't understand. 770 01:17:47,037 --> 01:17:49,498 A note, Ethel. Anything written. 771 01:17:52,000 --> 01:17:53,710 No, sir. Nothing like that. 772 01:17:56,630 --> 01:17:57,714 Of course. 773 01:17:59,758 --> 01:18:00,926 Very good. 774 01:18:01,051 --> 01:18:03,762 That is all right, then, Ethel. 775 01:18:19,528 --> 01:18:21,363 That's all five of them, Jane. 776 01:18:23,490 --> 01:18:24,700 Yes, sir. 777 01:19:31,641 --> 01:19:34,186 - No. Don't. - It's bleeding again. 778 01:19:34,269 --> 01:19:37,189 I feel fine. Can we please just eat our food? 779 01:19:37,356 --> 01:19:40,108 - Can we please go to a doctor? - Your hands are freezing. 780 01:19:40,192 --> 01:19:41,401 You tripped, you fell, 781 01:19:41,485 --> 01:19:42,569 - you hit your head... - I know. 782 01:19:42,652 --> 01:19:44,529 - ...you're bleeding. - It was just a trip. 783 01:19:46,073 --> 01:19:47,783 I can see the bone in your knee! 784 01:19:47,866 --> 01:19:49,493 You are being dramatic. 785 01:19:49,576 --> 01:19:50,994 - I'm not. - You are. 786 01:20:16,728 --> 01:20:18,939 Have you ever been to Upleigh, Jane? 787 01:20:21,775 --> 01:20:23,151 No, madam. 788 01:20:23,235 --> 01:20:25,654 Not before today, with Mr Niven. 789 01:20:38,708 --> 01:20:40,335 It's terribly dark. 790 01:20:44,381 --> 01:20:45,841 When Philip died 791 01:20:46,967 --> 01:20:48,844 and James had already gone, 792 01:20:51,012 --> 01:20:53,432 I suddenly felt like we could open the curtains. 793 01:20:56,226 --> 01:20:58,228 That we weren't living with guilt. 794 01:21:04,568 --> 01:21:08,321 That we had lost everything we could possibly lose. 795 01:21:10,449 --> 01:21:12,993 That all our dying was done with. 796 01:21:15,454 --> 01:21:16,872 We didn't have to... 797 01:21:18,790 --> 01:21:20,876 keep cover any longer. 798 01:21:23,545 --> 01:21:25,589 Nothing to protect, Jane. 799 01:21:27,466 --> 01:21:28,884 Does that make any sense? 800 01:21:30,886 --> 01:21:32,012 Yes, madam. 801 01:21:42,230 --> 01:21:44,316 She was supposed to marry James. 802 01:21:45,984 --> 01:21:47,235 Yes, madam. 803 01:21:48,153 --> 01:21:49,362 You knew that? 804 01:21:51,239 --> 01:21:52,741 Milly mentioned it. 805 01:21:54,326 --> 01:21:55,535 Did she? 806 01:21:56,453 --> 01:21:58,538 Wouldn't have thought so. She's so terribly stupid. 807 01:21:58,622 --> 01:22:00,123 She notices nothing. 808 01:22:03,001 --> 01:22:04,961 Must have heard it somewhere else. 809 01:22:17,641 --> 01:22:19,059 You have no family. 810 01:22:23,563 --> 01:22:24,564 No, madam. 811 01:22:26,107 --> 01:22:27,943 Your mother left you, is that right? 812 01:22:30,028 --> 01:22:31,988 Yes, madam, at an orphanage. 813 01:22:33,406 --> 01:22:34,908 How very lucky... 814 01:22:38,119 --> 01:22:41,456 to have been comprehensively bereaved at birth. 815 01:22:42,165 --> 01:22:45,293 You have absolutely nothing to lose. 816 01:22:45,377 --> 01:22:47,837 And you never shall. Not really. 817 01:22:50,382 --> 01:22:52,467 That is a gift, Jane. 818 01:22:53,301 --> 01:22:55,303 And you must learn to use it. 819 01:22:56,096 --> 01:22:58,014 You're very fortunate. 820 01:25:48,643 --> 01:25:50,311 You have nothing. 821 01:25:52,439 --> 01:25:56,067 Nothing to lose and everything to gain. 822 01:26:01,781 --> 01:26:02,907 Nothing. 823 01:26:04,534 --> 01:26:05,827 Nothing at all. 824 01:26:11,166 --> 01:26:13,793 Comprehensively bereaved at birth. 825 01:26:28,516 --> 01:26:30,101 Once upon a time. 826 01:26:34,355 --> 01:26:36,316 Once upon a time. 827 01:26:36,399 --> 01:26:37,484 Once, 828 01:26:38,526 --> 01:26:41,154 a very, very, very long time ago, Jay, 829 01:26:43,573 --> 01:26:46,034 Ma woke us all, early in June, 830 01:26:46,117 --> 01:26:48,036 really early, it was still dark, 831 01:26:48,703 --> 01:26:51,122 and bundled us all into the car, Jane. 832 01:26:52,957 --> 01:26:54,042 Bundled. 833 01:26:55,960 --> 01:26:59,255 Blankets around us, hot chocolate in flasks. 834 01:27:00,006 --> 01:27:01,674 They packed a picnic. 835 01:27:02,550 --> 01:27:05,595 Pa was driving with his foot all the way to the floor. 836 01:27:05,762 --> 01:27:08,348 Wide open roads and the sun coming up. 837 01:27:08,431 --> 01:27:09,557 The three of us squashed in 838 01:27:09,641 --> 01:27:11,935 and the other two snoring half the way. 839 01:27:12,477 --> 01:27:13,937 Still no mention as to where we were going 840 01:27:14,020 --> 01:27:15,897 and then we stop here. 841 01:27:17,106 --> 01:27:19,818 Except you have to imagine it with no frost. 842 01:27:20,902 --> 01:27:22,237 No snow. 843 01:27:22,403 --> 01:27:25,532 And the green, green grass perfectly clipped. 844 01:27:28,034 --> 01:27:30,370 Except you can imagine it, can't you? 845 01:27:33,915 --> 01:27:35,959 You can summon the memory. 846 01:27:36,584 --> 01:27:39,045 You can describe it. 847 01:27:39,587 --> 01:27:40,839 Claim it. 848 01:27:41,965 --> 01:27:44,801 Reword it and reimagine it for me. 849 01:27:44,926 --> 01:27:46,177 Can't you, Jane? 850 01:27:49,639 --> 01:27:50,723 For me. 851 01:27:52,058 --> 01:27:53,268 For you. 852 01:27:57,146 --> 01:27:58,314 For you. 853 01:28:15,790 --> 01:28:17,959 I'm getting a new one, Jane. 854 01:28:18,126 --> 01:28:19,502 A new one, Mr Paxton? 855 01:28:19,669 --> 01:28:21,588 Yes. New typewriter. 856 01:28:22,297 --> 01:28:24,674 The "P" jams a little. 857 01:28:26,259 --> 01:28:27,302 In a way, it's perfectly fine 858 01:28:27,385 --> 01:28:29,470 and I thought you might have use for this one. 859 01:28:38,479 --> 01:28:39,689 Thank you, sir. 860 01:28:48,990 --> 01:28:51,159 - A tumour? - It's a good word. 861 01:28:51,326 --> 01:28:53,036 - No. - Good sound. 862 01:28:53,119 --> 01:28:54,621 - No. - To swell. 863 01:28:55,705 --> 01:28:56,706 That's where it comes from. 864 01:28:56,789 --> 01:28:59,751 That's the origin of the word, the, erm, 865 01:29:00,376 --> 01:29:01,961 etymology, that's what I'm trying to say. 866 01:29:02,045 --> 01:29:03,046 Could you just... 867 01:29:03,129 --> 01:29:05,757 It's because I've got too much brain. 868 01:29:08,176 --> 01:29:09,844 I'm too brainy. 869 01:29:11,846 --> 01:29:13,556 It's poetic. 870 01:29:16,392 --> 01:29:19,354 When are they going to operate to get it out? 871 01:29:33,284 --> 01:29:36,037 You came in about the fall. About the cut. 872 01:29:36,120 --> 01:29:37,121 I don't understand... 873 01:29:37,205 --> 01:29:38,957 They're very thorough. 874 01:29:39,958 --> 01:29:42,961 Do you want them to ignore it? 875 01:29:43,920 --> 01:29:44,963 Yes. 876 01:29:47,215 --> 01:29:49,092 Please, ignore it. 877 01:29:55,848 --> 01:29:57,600 Maybe we can try to. 878 01:29:59,102 --> 01:30:00,937 Just for the last bit. 879 01:30:10,613 --> 01:30:11,948 You'll write. 880 01:30:13,449 --> 01:30:16,077 You'll write this book about life, 881 01:30:16,160 --> 01:30:18,162 the whole feeling of life. 882 01:30:22,000 --> 01:30:24,043 Think I've lost all sense of that. 883 01:30:24,127 --> 01:30:25,211 You will. 884 01:30:27,005 --> 01:30:28,840 It'll be your greatest book. 885 01:30:29,507 --> 01:30:32,135 You don't think I've written my greatest book yet? 886 01:30:45,064 --> 01:30:46,941 Maybe all the men in my life have to die 887 01:30:47,025 --> 01:30:49,444 in order for me to write my great book. 888 01:31:04,292 --> 01:31:06,878 I'm so sad I shan't get to read it. 889 01:31:12,842 --> 01:31:15,845 Maybe I won't be able to write it. 890 01:31:15,928 --> 01:31:17,180 You shall. 891 01:31:21,059 --> 01:31:22,477 It'll be brilliant. 892 01:31:44,999 --> 01:31:47,126 - Good morning, Jane. - Good morning, sir. 893 01:32:05,436 --> 01:32:06,479 Jane? 894 01:32:07,188 --> 01:32:08,314 Sir. 895 01:32:09,565 --> 01:32:10,817 What is it? 896 01:32:12,401 --> 01:32:15,238 I've been thinking it might be time for me to leave, sir. 897 01:32:15,822 --> 01:32:17,490 I've heard of a position. 898 01:32:19,575 --> 01:32:20,701 Mmm. 899 01:32:22,829 --> 01:32:24,413 In another house? 900 01:32:27,208 --> 01:32:29,210 In a bookshop, sir. 901 01:32:37,718 --> 01:32:38,719 Hmm. 902 01:32:39,637 --> 01:32:40,972 Well done, Jane. 903 01:32:42,306 --> 01:32:43,558 A bookshop. 904 01:33:21,179 --> 01:33:23,139 Tell me your secret. 905 01:33:37,278 --> 01:33:40,698 The third thing that made you write. 906 01:33:49,540 --> 01:33:50,958 Please. 907 01:33:55,713 --> 01:33:58,633 I wish we had told each other everything. 908 01:34:03,012 --> 01:34:05,223 There wouldn't have been time. 909 01:34:10,895 --> 01:34:12,730 Just whisper it. 910 01:34:17,276 --> 01:34:19,528 I'll take it to my grave. 911 01:34:34,794 --> 01:34:36,212 I love you. 912 01:37:57,955 --> 01:37:58,956 - Miss Fairchild... - Miss Fairchild, 913 01:37:59,039 --> 01:38:00,749 could you comment please? 914 01:38:01,750 --> 01:38:03,586 Anything to say, Miss Fairchild? 915 01:38:03,669 --> 01:38:07,298 I'm afraid I really don't know what you want me to say. 916 01:38:07,882 --> 01:38:09,633 Well, I suppose, because you've won... 917 01:38:09,717 --> 01:38:12,595 I've won all the prizes. 918 01:38:12,761 --> 01:38:15,014 Every single one. 919 01:38:15,097 --> 01:38:16,974 They're all here, in the attic, 920 01:38:17,057 --> 01:38:18,058 in there somewhere. 921 01:38:18,767 --> 01:38:20,102 Aren't you pleased? 922 01:38:21,103 --> 01:38:23,898 I feel... delighted. 923 01:38:24,607 --> 01:38:26,692 Thank you so much. 924 01:38:30,446 --> 01:38:32,239 I've disappointed you, haven't I? 925 01:38:33,240 --> 01:38:34,366 No. 926 01:38:35,534 --> 01:38:37,578 It was inevitable. 927 01:38:37,661 --> 01:38:40,206 The task was impossible. 928 01:38:43,751 --> 01:38:45,169 But it was... 929 01:38:46,253 --> 01:38:48,214 wonderful. 930 01:39:27,253 --> 01:39:29,547 Ah, the fourth leg. 931 01:39:33,217 --> 01:39:35,844 The fourth leg was mine, Paul. 932 01:39:39,598 --> 01:39:42,226 And we stand at the rail, all five of us. 933 01:39:42,351 --> 01:39:44,687 One, two, three, four, five. 934 01:39:45,563 --> 01:39:47,314 We stand and we watch them race, 935 01:39:47,398 --> 01:39:49,525 we watch Fandango fly. 936 01:39:50,192 --> 01:39:53,988 We watch him kick up mud and dew and grass and earth. 937 01:39:54,738 --> 01:39:56,907 And it feels like he is flying. 938 01:39:57,491 --> 01:40:00,202 It feels like he might actually fly. 939 01:40:00,953 --> 01:40:04,373 Across the quick, quick green and the world. 63198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.