All language subtitles for Los.Ritos.Sexuales.Del.Diablo.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,597 --> 00:00:56,723 The devil's paw. 2 00:01:51,320 --> 00:01:51,862 What's wrong? 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 Fiona. 4 00:03:08,271 --> 00:03:09,981 British Airways to Bologna, 5 00:03:10,273 --> 00:03:15,070 flight number BA526, gate number 19. 6 00:03:15,904 --> 00:03:16,655 Last call. 7 00:03:17,614 --> 00:03:21,660 British Airways to Bologna, Flight number BA526, 8 00:03:22,536 --> 00:03:25,997 gate number 19, gate 109, last call. 9 00:03:33,130 --> 00:03:34,715 Well, you're back home again. 10 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 Yes. 11 00:03:36,842 --> 00:03:38,009 Do you really think it's a good idea 12 00:03:38,301 --> 00:03:40,053 to be put up by your sister-in-law in the country? 13 00:03:40,345 --> 00:03:40,971 Why not? 14 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 My brother and I lived there as children, 15 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 and he died at the place. 16 00:03:44,975 --> 00:03:46,893 It'd still be better in a hotel. 17 00:03:47,185 --> 00:03:48,854 And expensive, too, you know. 18 00:03:49,146 --> 00:03:50,897 Yeah, but I came here to see London. 19 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 The house of my brother's near the city. 20 00:03:52,607 --> 00:03:54,901 We can go to London as often as you like, Robert. 21 00:03:56,236 --> 00:03:58,113 Look, there are our bags. 22 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Robert believes he's going to be kept 23 00:04:08,331 --> 00:04:09,583 prisoner in the house. 24 00:04:09,875 --> 00:04:11,793 Don't believe everything Carol tells you. 25 00:04:13,044 --> 00:04:14,421 Don't worry, I know Carol. 26 00:04:15,338 --> 00:04:18,133 Tell me, how long are you going to stay in England? 27 00:04:18,425 --> 00:04:19,217 A few days. 28 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 I've got to return to my work. 29 00:04:21,219 --> 00:04:21,970 That goes for me. 30 00:04:23,805 --> 00:04:24,598 Short stay. 31 00:04:26,224 --> 00:04:28,310 You're both very busy I see. 32 00:04:28,602 --> 00:04:30,061 Yes, we are, Fiona. 33 00:04:30,353 --> 00:04:31,605 And what do you do, Robert? 34 00:04:31,897 --> 00:04:32,856 Professor of Latin. 35 00:04:33,148 --> 00:04:34,316 Oh, how interesting. 36 00:04:34,608 --> 00:04:35,233 You think so? 37 00:04:40,322 --> 00:04:42,824 I shouldn't drive faster in this weather. 38 00:04:43,116 --> 00:04:45,327 I'm sorry about the time we're taking, 39 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 but the side roads in England are very narrow. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,791 I wouldn't worry about it, Carol's asleep. 41 00:04:54,586 --> 00:04:55,545 A cigarette? No thanks. 42 00:04:55,837 --> 00:04:57,047 I smoke a pipe, Fiona. 43 00:04:57,339 --> 00:04:58,590 Shall I? 44 00:04:58,882 --> 00:04:59,508 There you are. 45 00:05:08,433 --> 00:05:09,476 Do we have much to go? 46 00:05:10,602 --> 00:05:11,978 No, we're almost there. 47 00:05:26,701 --> 00:05:28,954 This fresh air makes me so sleepy. 48 00:05:30,580 --> 00:05:31,998 Oh, that's an old wives tale. 49 00:05:32,290 --> 00:05:33,083 What's wrong? 50 00:05:33,375 --> 00:05:34,417 No electricity. 51 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 Wouldn't you know it. 52 00:05:36,837 --> 00:05:38,129 This is always happening. 53 00:05:38,421 --> 00:05:39,256 Maybe it's the fuses. 54 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 No, I don't think so. 55 00:05:41,049 --> 00:05:42,634 I bet the line is down. 56 00:05:42,926 --> 00:05:44,761 Why don't we go into the kitchen, light some candles. 57 00:05:45,053 --> 00:05:45,762 Yes, good idea. 58 00:05:49,099 --> 00:05:50,141 Through here. 59 00:05:50,433 --> 00:05:51,226 It's a terrible night out. 60 00:05:51,518 --> 00:05:53,436 It's been like this all summer long. 61 00:05:53,728 --> 00:05:56,231 I'm not surprised that so few people live around here. 62 00:05:58,483 --> 00:05:59,651 The house has changed. 63 00:05:59,943 --> 00:06:01,611 Yes, I like things old-fashioned. 64 00:06:02,404 --> 00:06:04,656 Tomorrow, I'll show you the house, Carol. 65 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 Why do you have all these candlesticks? 66 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 Looks like an antique shop. 67 00:06:08,952 --> 00:06:11,079 I'm very fond of candlelight. 68 00:06:11,371 --> 00:06:13,248 It makes things intimate. 69 00:06:13,540 --> 00:06:15,500 You know, I think Fiona's very romantic. 70 00:06:16,501 --> 00:06:19,963 It's just that I prefer natural things to artificial ones. 71 00:06:20,255 --> 00:06:22,591 And why do you have all these black candles? 72 00:06:23,675 --> 00:06:24,968 What do you think they're for, Carol? 73 00:06:25,260 --> 00:06:27,804 What I mean is, black is so dreary. 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,181 Yes, but I like these. 75 00:06:36,187 --> 00:06:37,147 What would you like to drink? 76 00:06:37,439 --> 00:06:38,315 Drink? I don't have any tea 77 00:06:38,607 --> 00:06:40,525 or coffee or anything that's hot, 78 00:06:40,817 --> 00:06:41,943 so it'll have to be alcohol. 79 00:06:42,235 --> 00:06:44,029 Oh, that's what I wanted anyway. 80 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 Aren't you cold? 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Why don't we light a fire in the chimney? 82 00:06:47,616 --> 00:06:49,200 Of course, everything's set to go. 83 00:06:49,492 --> 00:06:50,035 Well, I'll do it. 84 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 Well now, what would you like to drink? 85 00:06:51,745 --> 00:06:52,871 What do you have? 86 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 Whisky, gin, vodka. 87 00:06:54,915 --> 00:06:55,457 Whisky for me. 88 00:06:55,749 --> 00:06:58,418 Let's see, cognac, sherry, but there's no ice. 89 00:06:58,710 --> 00:06:59,461 Oh, it's doesn't matter. 90 00:07:00,921 --> 00:07:02,964 I'll have a glass of sherry, please. 91 00:07:08,219 --> 00:07:09,137 You're more beautiful now 92 00:07:09,429 --> 00:07:10,972 than the last time you were here. 93 00:07:11,264 --> 00:07:11,973 Thank you. 94 00:07:12,265 --> 00:07:13,725 I think you've lost a little weight. 95 00:07:14,225 --> 00:07:15,352 You think so? 96 00:07:15,685 --> 00:07:17,562 Perhaps a little bit, don't know. 97 00:07:19,689 --> 00:07:22,651 You remind me of your brother, more every day. 98 00:07:26,196 --> 00:07:29,908 There's a family resemblance, only on the outside. 99 00:07:30,200 --> 00:07:31,993 You have a better character. 100 00:07:32,285 --> 00:07:33,620 But they tell me the contrary. 101 00:07:33,912 --> 00:07:34,704 Oh, they're wrong. 102 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 I was looking at these lithos. 103 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 They're very interesting. 104 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 They're simply reproductions. 105 00:07:50,679 --> 00:07:52,555 They were never in this house before. 106 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 No? 107 00:07:54,933 --> 00:07:56,851 No, I don't think so. 108 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Are you interested in demonology? 109 00:07:59,145 --> 00:08:00,313 Only certain angles. 110 00:08:01,481 --> 00:08:03,775 I find all those things abominable. 111 00:08:04,067 --> 00:08:05,402 I don't reject anything out of hand. 112 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 That attitude is more intelligent. 113 00:08:08,113 --> 00:08:09,614 Persons of importance are continuously making 114 00:08:09,906 --> 00:08:11,241 pacts with the devil. 115 00:08:11,533 --> 00:08:12,742 Drew and I were always discovering 116 00:08:13,034 --> 00:08:15,120 interesting things during the last few years. 117 00:08:24,838 --> 00:08:25,672 Even though your sister-in-law 118 00:08:25,964 --> 00:08:27,382 does seem a little eccentric, 119 00:08:27,674 --> 00:08:28,341 she's nice when you get down to it. 120 00:08:28,633 --> 00:08:31,344 Fiona can be enchanting, when she wants. 121 00:08:31,636 --> 00:08:33,263 Well, she was today. 122 00:08:33,555 --> 00:08:35,765 Yes, I know how she acted. 123 00:08:36,057 --> 00:08:37,726 Hey, what's the matter with you? 124 00:08:38,643 --> 00:08:40,687 Me, nothing, why? 125 00:08:41,521 --> 00:08:44,065 I don't know, you've seemed nervous since we arrived here. 126 00:08:44,357 --> 00:08:46,526 I would like to know what she insinuated 127 00:08:46,818 --> 00:08:49,112 about my brother having discovered 128 00:08:49,404 --> 00:08:51,573 very interesting things during the last few years 129 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 when referring to those horrendous reproductions 130 00:08:53,992 --> 00:08:54,743 in the living room. 131 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 And what about the black candles? 132 00:08:58,329 --> 00:09:00,457 Yeah, they are a little strange. 133 00:09:00,749 --> 00:09:02,542 I'm thinking about a book on witchcraft 134 00:09:02,834 --> 00:09:04,002 I read many years ago. 135 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 In their gatherings, they always use black candles. 136 00:09:09,799 --> 00:09:11,968 Maybe your sister-in-law is a witch, 137 00:09:12,260 --> 00:09:13,428 and you never knew about it. 138 00:09:14,804 --> 00:09:16,806 At any rate, when the devil tempted Eve, 139 00:09:17,098 --> 00:09:19,142 he found his first willing servant. 140 00:09:19,434 --> 00:09:21,436 At least, that's what the good book says. 141 00:09:21,728 --> 00:09:25,023 And that's why all you women are a little bewitched. 142 00:09:25,315 --> 00:09:27,609 It's easy to see you spent too long in the seminary. 143 00:09:27,901 --> 00:09:29,110 They corrupted you there. 144 00:09:34,532 --> 00:09:37,202 I simply can't imagine my brother living in this atmosphere. 145 00:09:37,494 --> 00:09:38,078 What are you talking about? 146 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 You mean those reproductions and the black candles? 147 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 Don't you think you're exaggerating a bit, Carol? 148 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 Drew couldn't have been a student of the occult. 149 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 He was delightful and carefree. 150 00:09:47,962 --> 00:09:50,673 You know, totally open. 151 00:09:50,965 --> 00:09:52,467 When was the last time you saw your brother? 152 00:09:52,759 --> 00:09:54,177 Not long ago, one year. 153 00:09:55,804 --> 00:09:57,680 A person can change in that time. 154 00:09:57,972 --> 00:10:00,475 No, Andrew, no. 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,739 Robert, don't. 156 00:10:15,031 --> 00:10:17,826 No, I don't feel like it. 157 00:17:07,151 --> 00:17:08,277 What are you doing here, Carol? 158 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 I just had such a fright. 159 00:17:12,365 --> 00:17:12,949 What happened? 160 00:17:14,075 --> 00:17:16,661 You might think I'm still half asleep, Fiona, 161 00:17:16,953 --> 00:17:19,747 but I just saw a bearded man through the window. 162 00:17:21,165 --> 00:17:23,584 I bet you think I've had a nightmare. 163 00:17:23,876 --> 00:17:25,253 I believe you did. 164 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 Who's going to be out there in the middle of the night? 165 00:17:27,547 --> 00:17:29,215 I don't know, but I saw him. 166 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Carol, apart from a few eccentric foreigners 167 00:17:32,426 --> 00:17:34,512 who live around here, I can assure you 168 00:17:34,804 --> 00:17:37,139 that this zone is the safest in the county. 169 00:17:39,058 --> 00:17:41,561 I'll get you a tea, then upstairs to rest. 170 00:17:41,852 --> 00:17:42,770 You look very tired. 171 00:17:50,278 --> 00:17:51,195 What's wrong? 172 00:17:51,487 --> 00:17:53,406 Do you smell incense? 173 00:17:53,698 --> 00:17:54,323 It's this. 174 00:17:57,410 --> 00:17:58,911 Is that tea? 175 00:17:59,203 --> 00:18:01,664 They're homegrown herbs, really very beneficial 176 00:18:01,956 --> 00:18:02,915 for nervous conditions. 177 00:18:11,007 --> 00:18:12,758 She's Drew's sister, right? 178 00:18:13,050 --> 00:18:15,761 Yes, and she saw you. 179 00:18:16,053 --> 00:18:16,721 I'm sorry. 180 00:18:17,013 --> 00:18:18,723 You should be prudent, Reverend. 181 00:18:19,015 --> 00:18:22,018 If she suspects, we might have serious headaches. 182 00:18:22,310 --> 00:18:23,019 Why is she here? 183 00:18:24,020 --> 00:18:25,396 Probably to arrange the last details 184 00:18:25,688 --> 00:18:26,939 of the inheritance, Reverend. 185 00:18:27,231 --> 00:18:29,692 Her lawyers in London will take care of it. 186 00:18:29,984 --> 00:18:32,612 What happens if she finds out what we did to her brother? 187 00:18:32,903 --> 00:18:34,071 How would she find out? 188 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 Drew spoke too much toward the end. 189 00:18:37,074 --> 00:18:38,200 He was very foolish. 190 00:18:38,492 --> 00:18:39,035 I know it. 191 00:18:39,327 --> 00:18:41,162 That's why we had to kill him. 192 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 There are many who hate us. 193 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 And who also fear us. 194 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 Don't worry about those things. 195 00:18:47,627 --> 00:18:48,961 Who's accompanying her? 196 00:18:49,253 --> 00:18:52,173 Her friend, but there's no problem there, I think. 197 00:18:52,465 --> 00:18:53,966 But I beg you, Reverend, please, leave. 198 00:18:54,258 --> 00:18:56,052 She could still be awake. 199 00:18:56,344 --> 00:19:00,806 The autumn equinox is near, when we celebrate the sabbath. 200 00:19:01,098 --> 00:19:02,016 They shouldn't be here! 201 00:19:02,725 --> 00:19:04,226 They'll have gone by then. 202 00:19:04,644 --> 00:19:07,271 Let me take care of it all, okay? 203 00:19:07,563 --> 00:19:10,316 Why don't you go, and, tomorrow, we'll speak about it. 204 00:19:10,608 --> 00:19:11,233 Through here. 205 00:19:20,534 --> 00:19:21,744 It's 10 o'clock. 206 00:19:22,036 --> 00:19:23,329 It's rather late to get up. 207 00:19:23,621 --> 00:19:24,705 Do you like jam? 208 00:19:24,997 --> 00:19:26,749 It's strawberry, conserved here. 209 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Thanks. 210 00:19:28,417 --> 00:19:29,627 Thanks yes or thanks no? 211 00:19:29,919 --> 00:19:30,544 Thanks yes. 212 00:19:31,629 --> 00:19:33,506 You may use my car to go to London. 213 00:19:33,798 --> 00:19:35,716 It will be easier for all if we took the train. 214 00:19:36,008 --> 00:19:37,093 As you wish. 215 00:19:37,385 --> 00:19:38,552 There's a train every hour. 216 00:19:39,470 --> 00:19:40,763 How long does it take to get to London? 217 00:19:41,180 --> 00:19:42,348 Oh, about half an hour. 218 00:19:43,557 --> 00:19:45,601 The express is even faster. 219 00:19:45,893 --> 00:19:48,020 Fiona, I'd like to visit Drew's grave. 220 00:19:49,313 --> 00:19:53,275 All right, we can go now, I'll accompany you. 221 00:19:53,567 --> 00:19:54,777 It isn't far. 222 00:19:55,069 --> 00:19:55,736 Thank you. 223 00:19:56,028 --> 00:19:57,655 You don't have to go, unless you like. 224 00:19:57,947 --> 00:19:59,281 I'll see you in an hour or two. 225 00:20:00,491 --> 00:20:01,242 All right. 226 00:20:27,643 --> 00:20:30,020 I think your brother has achieved eternal rest. 227 00:20:30,312 --> 00:20:31,147 Did he suffer? 228 00:20:31,439 --> 00:20:32,815 No, it happened very quickly. 229 00:20:33,649 --> 00:20:36,444 All of a sudden, a man who is very active left us forever. 230 00:20:38,028 --> 00:20:40,865 When the doctor showed up to sign the death certificate, 231 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 I was asked if I agreed on the certification 232 00:20:43,701 --> 00:20:47,496 of embolism, or if I requested an autopsy. 233 00:20:47,788 --> 00:20:50,583 Well, I accepted the first of the two, Carol, 234 00:20:50,875 --> 00:20:53,544 because an autopsy wouldn't do anything. 235 00:21:24,366 --> 00:21:26,452 Carol. 236 00:21:31,749 --> 00:21:33,834 Carol, leave here forever. 237 00:23:06,844 --> 00:23:08,012 What's the matter? 238 00:23:08,304 --> 00:23:09,221 Where did you get that? 239 00:23:09,555 --> 00:23:10,347 Do you like it? 240 00:23:11,557 --> 00:23:12,683 You little whore. 241 00:23:12,975 --> 00:23:13,976 When I saw you up in the house, 242 00:23:14,268 --> 00:23:15,644 I knew you were doing something. 243 00:23:16,812 --> 00:23:18,314 What the fuck are you up to? 244 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Careful, you son of a bitch, 245 00:23:21,859 --> 00:23:23,152 and worry about the animals. 246 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 It's the only thing you're good for. 247 00:23:24,737 --> 00:23:26,196 Witch, fucking witch you are. 248 00:23:27,615 --> 00:23:29,617 One day, you'll be discovered, 249 00:23:29,909 --> 00:23:32,077 and they'll lynch us like in medieval times. 250 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 Ah, don't be afraid, you fool. 251 00:23:34,121 --> 00:23:36,040 Nothing will happen to you. 252 00:23:36,332 --> 00:23:37,750 If the folks around here only knew- 253 00:23:38,042 --> 00:23:38,584 Yeah? 254 00:23:38,876 --> 00:23:40,711 Those in our coven are important. 255 00:23:41,003 --> 00:23:42,087 Haven't you found out yet? 256 00:23:43,297 --> 00:23:46,508 Go and tell that renegade Reverend to show here tonight, 257 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 and to bring that bitch along, 258 00:23:48,385 --> 00:23:50,262 well prepared for what's waiting for her. 259 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 Not these herbs again. 260 00:24:17,748 --> 00:24:18,916 You drank them last night. 261 00:24:19,875 --> 00:24:20,876 Be a good girl. 262 00:24:21,168 --> 00:24:22,628 I take them all the time. 263 00:24:22,920 --> 00:24:25,214 It stinks all over the house. 264 00:24:25,506 --> 00:24:26,590 What is it? 265 00:24:26,882 --> 00:24:28,676 I don't know exactly the name of the plant. 266 00:24:28,968 --> 00:24:31,095 I was given these herbs long ago. 267 00:24:31,387 --> 00:24:31,971 Drink it. 268 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 It's really awful. 269 00:24:42,648 --> 00:24:45,484 When you're accustomed to it, you'll drink it every day. 270 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 Drew wrote me a strange letter before he died. 271 00:24:50,656 --> 00:24:52,574 I hadn't planned mentioning it, 272 00:24:52,866 --> 00:24:55,828 but now I think it's better if we talk about it. 273 00:24:57,663 --> 00:25:03,002 He told me in the letter that he was unhappy and afraid. 274 00:25:04,503 --> 00:25:06,255 He didn't go into detail. 275 00:25:06,547 --> 00:25:08,674 The letter was ambiguous, 276 00:25:08,966 --> 00:25:10,467 seemed like it was written in a hurry. 277 00:25:10,759 --> 00:25:11,885 What caught my attention 278 00:25:12,177 --> 00:25:13,929 was that the handwriting was different. 279 00:25:15,222 --> 00:25:16,223 Did he say any more? 280 00:25:17,224 --> 00:25:18,475 No. 281 00:25:18,767 --> 00:25:20,853 I told you, his letter was ambiguous. 282 00:25:21,145 --> 00:25:23,564 Besides, the letter itself was very brief. 283 00:25:23,856 --> 00:25:24,481 Just a note. 284 00:25:26,066 --> 00:25:27,234 A desperate message. 285 00:25:28,402 --> 00:25:30,946 It was a letter from a terrified man. 286 00:25:31,238 --> 00:25:32,614 Aren't you dramatizing a bit? 287 00:25:33,866 --> 00:25:36,326 I didn't want to speak about this matter earlier, 288 00:25:36,618 --> 00:25:39,246 but there are questions that should be resolved. 289 00:25:39,538 --> 00:25:40,873 What are they? 290 00:25:41,165 --> 00:25:44,168 I prefer that you and I speak honestly 291 00:25:44,460 --> 00:25:46,754 so that we can trust each other. 292 00:25:47,046 --> 00:25:47,755 Of course. 293 00:25:48,714 --> 00:25:52,301 Well, no, we really hated each other, 294 00:25:52,593 --> 00:25:54,261 if that's what you want to know. 295 00:25:54,553 --> 00:25:56,930 I suspected that in your relationship. 296 00:25:57,222 --> 00:25:58,599 Oh, yes? 297 00:25:58,891 --> 00:26:00,184 Well now. 298 00:26:00,476 --> 00:26:02,978 Yes, but your life together doesn't interest me. 299 00:26:03,270 --> 00:26:06,356 Your brother was an alcoholic, plastered day and night. 300 00:26:08,275 --> 00:26:10,569 His career was beginning to go downhill. 301 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 I'm not surprised that his handwriting had changed. 302 00:26:16,909 --> 00:26:18,535 I'm sorry, I didn't know that. 303 00:26:21,914 --> 00:26:22,790 It doesn't matter. 304 00:26:24,166 --> 00:26:27,169 Better to forget it all, and start over. 305 00:26:34,551 --> 00:26:35,385 You'd better stop that 306 00:26:35,677 --> 00:26:36,970 or you'll get him too excited. 307 00:26:38,013 --> 00:26:39,348 Exactly what I want to do. 308 00:26:39,640 --> 00:26:41,225 What can I do for you? 309 00:26:41,517 --> 00:26:42,810 Your husband isn't around, you know. 310 00:26:43,102 --> 00:26:45,854 Keep your hands off, this is important. 311 00:26:48,816 --> 00:26:51,443 You've heard of the evil eye, haven't you? 312 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 It's bad luck. 313 00:26:53,612 --> 00:26:56,156 No, you don't really know about those things. 314 00:26:56,448 --> 00:26:58,283 I've heard a little, but they're all stories. 315 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Stories, huh? 316 00:27:00,035 --> 00:27:03,163 I'm sure you've never seen a Billy goat mounting a woman 317 00:27:03,455 --> 00:27:04,414 and later coming inside her. 318 00:27:04,706 --> 00:27:05,541 No, never. 319 00:27:07,126 --> 00:27:09,419 Well, wait until tonight, and you will see it. 320 00:27:09,711 --> 00:27:11,755 You'll see how the goat fucks her, 321 00:27:12,047 --> 00:27:14,466 and, after, with the sperm of the beast, 322 00:27:14,758 --> 00:27:17,845 I'll show you how to prepare a potion that can murder Peter. 323 00:30:32,706 --> 00:30:35,876 Spread your legs wide so that the goat can enter you. 324 00:30:36,752 --> 00:30:40,380 Your juices must mix to make the needed potion. 325 00:30:40,672 --> 00:30:42,341 It's hurting me. 326 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 It's all right, don't be afraid. 327 00:30:45,969 --> 00:30:48,472 Nothing will happen to you. 328 00:30:48,764 --> 00:30:52,642 It'll be all right, that's it, that's it. 329 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 Doesn't it feel good? 330 00:31:01,276 --> 00:31:02,361 Yes, that's it. 331 00:32:16,685 --> 00:32:17,436 Carol. 332 00:32:19,771 --> 00:32:20,522 Carol. 333 00:33:31,176 --> 00:33:33,595 Your brother was one of our best lawyers, Carol, 334 00:33:33,887 --> 00:33:35,555 and a personal friend. 335 00:33:35,847 --> 00:33:38,850 We were all terribly affected by his sudden death. 336 00:33:39,142 --> 00:33:41,770 We don't know what could've pushed Andrew to drink. 337 00:33:42,062 --> 00:33:45,857 It was inexplicable, because everything happened so rapidly. 338 00:33:47,150 --> 00:33:49,861 I told him once he should cut down on his drinking 339 00:33:50,153 --> 00:33:51,321 or it would ruin his career. 340 00:33:52,280 --> 00:33:53,615 And it was truly a pity 341 00:33:53,907 --> 00:33:55,951 because he was incredibly successful. 342 00:33:56,243 --> 00:33:58,578 You see, Andrew was our best lawyer. 343 00:33:58,870 --> 00:34:02,374 Sometimes, we kidded him about his unnaturally good fortune, 344 00:34:02,666 --> 00:34:05,752 telling him that he a had a pact and secret with the devil. 345 00:34:06,044 --> 00:34:07,170 Do you know Fiona? 346 00:34:07,462 --> 00:34:08,588 Naturally, my dear. 347 00:34:08,880 --> 00:34:11,216 A woman who is bewitching and charming. 348 00:34:11,508 --> 00:34:12,926 They were the perfect couple. 349 00:34:13,802 --> 00:34:16,513 Did he ever refer to a diabolic sect? 350 00:34:16,805 --> 00:34:18,223 No. 351 00:34:18,515 --> 00:34:20,475 But I'd like to be frank. 352 00:34:20,767 --> 00:34:22,644 Your brother seemed to be very frightened. 353 00:34:24,563 --> 00:34:27,023 Here's his last will and testament. 354 00:34:27,315 --> 00:34:28,316 Everything's in order. 355 00:34:30,569 --> 00:34:31,319 Thank you. 356 00:34:32,779 --> 00:34:36,157 Needless to say, anything you may need of me, 357 00:34:36,449 --> 00:34:37,993 you may rest assured you have a friend 358 00:34:38,285 --> 00:34:39,369 at your complete disposal. 359 00:34:40,495 --> 00:34:41,663 Thank you, Mr. Connor. 360 00:34:41,955 --> 00:34:43,999 It's wonderful I can count on friends like you. 361 00:34:44,291 --> 00:34:46,251 Nice seeing you again. Goodbye. 362 00:34:46,543 --> 00:34:49,838 Say hello to Fiona for me. 363 00:34:50,130 --> 00:34:50,755 What's wrong? 364 00:34:52,132 --> 00:34:53,508 A little dizzy. 365 00:34:56,469 --> 00:34:58,805 It's best if you sit down for a little while. 366 00:34:59,097 --> 00:35:01,141 I'll have my secretary make you a little tea. 367 00:35:15,530 --> 00:35:16,990 This is the odor you can smell 368 00:35:17,282 --> 00:35:18,783 throughout the house, isn't it? 369 00:35:19,743 --> 00:35:20,744 Does it bother you? 370 00:35:21,036 --> 00:35:22,871 No, now I've gotten used to it. 371 00:35:24,122 --> 00:35:26,207 Have you never heard speak of Mandragora? 372 00:35:28,376 --> 00:35:30,170 Yes, it's the plant that the witches used 373 00:35:30,462 --> 00:35:33,131 for their magic potions in the Middle Ages. 374 00:35:33,423 --> 00:35:34,090 So they say. 375 00:35:35,383 --> 00:35:36,259 This is (speaks Latin). 376 00:35:37,427 --> 00:35:40,263 And this one is (speaks Latin). 377 00:35:41,931 --> 00:35:43,683 You're an expert botanist. 378 00:35:43,975 --> 00:35:48,021 I'm only interested in a few strange seeds for making teas. 379 00:35:48,313 --> 00:35:49,814 I like curative herbs. 380 00:35:51,024 --> 00:35:52,567 And lethal ones. 381 00:35:52,859 --> 00:35:54,277 Them, too. 382 00:35:54,569 --> 00:35:58,198 This is (speaks Latin), that in England we call foxglove. 383 00:35:59,866 --> 00:36:00,909 You say it's lethal? 384 00:36:02,160 --> 00:36:04,037 No, it's completely inoffensive. 385 00:36:06,706 --> 00:36:09,793 This is my favorite one, purple berries. 386 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 What are they for? 387 00:36:14,130 --> 00:36:16,341 To make languid lovers more ardent. 388 00:36:16,633 --> 00:36:17,258 Aphrodisiac. 389 00:36:19,260 --> 00:36:21,096 Do you have any marijuana around here? 390 00:36:21,471 --> 00:36:22,681 Oh, no. 391 00:36:23,223 --> 00:36:24,432 I'm really stupid. 392 00:36:24,724 --> 00:36:27,102 I could've made a fortune if I'd wanted to, Robert. 393 00:36:29,145 --> 00:36:31,731 I hope I'm not boring you with all these stories. 394 00:36:33,358 --> 00:36:35,276 If you'd have gone to London with Carol, 395 00:36:36,486 --> 00:36:37,570 you wouldn't be bored. 396 00:36:38,697 --> 00:36:43,118 I'm okay right where I am, in the midst of these herbs, 397 00:36:43,827 --> 00:36:46,246 and with your stories, as you call them. 398 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 Thank you. 399 00:36:47,831 --> 00:36:50,208 And, besides, this is a very busy day for Carol. 400 00:36:51,918 --> 00:36:54,295 I think that London and its museums can wait. 401 00:37:00,427 --> 00:37:02,095 How did you get to know Carol? 402 00:37:03,304 --> 00:37:07,016 It was by chance, as happens in the majority of the cases. 403 00:37:07,851 --> 00:37:11,187 It was shortly after I got out of the seminary. 404 00:37:11,479 --> 00:37:12,814 You were in a seminary? 405 00:37:13,273 --> 00:37:15,984 Yes, I was fed up when they ordained me. 406 00:37:17,152 --> 00:37:18,611 Well then, this place should seem 407 00:37:18,903 --> 00:37:22,407 like a revelation to you, with its allusions to the devil. 408 00:37:22,699 --> 00:37:23,908 No, you're mistaken. 409 00:37:24,200 --> 00:37:26,870 Satanism is an offshoot of Christianity now. 410 00:37:27,162 --> 00:37:29,080 I studied the question for nine years, 411 00:37:29,372 --> 00:37:31,791 SO you can imagine I do know all there is to know. 412 00:37:33,084 --> 00:37:34,252 You're not an exorcist. 413 00:37:36,254 --> 00:37:37,505 No. 414 00:37:37,797 --> 00:37:40,175 If we think about all those fallen angels 415 00:37:40,467 --> 00:37:42,510 and their representatives on Earth, 416 00:37:42,802 --> 00:37:44,596 you have to admit that submission to the Church 417 00:37:44,888 --> 00:37:46,681 was imposed on us. 418 00:37:46,973 --> 00:37:50,018 Submission to the devil was our own free choice. 419 00:37:50,310 --> 00:37:52,937 I think that's how witches and warlocks first came about. 420 00:37:54,022 --> 00:37:55,648 The first Satanists. 421 00:37:56,816 --> 00:37:58,651 The idolaters of evil. 422 00:37:58,943 --> 00:38:00,487 But good and evil are only words. 423 00:38:01,780 --> 00:38:06,701 Only our instincts tell us what we want to know. 424 00:40:19,208 --> 00:40:19,876 What's wrong with you? 425 00:40:20,168 --> 00:40:21,544 You're becoming hysterical. 426 00:40:21,836 --> 00:40:23,880 I tell you, Robert, I brought that necklace with me. 427 00:40:24,213 --> 00:40:26,007 You know, the one I like so much. 428 00:40:26,299 --> 00:40:27,842 I'm sure I put it in my luggage. 429 00:40:28,134 --> 00:40:29,928 Someone has stolen it. 430 00:40:30,219 --> 00:40:30,762 Are you sure? 431 00:40:31,054 --> 00:40:32,013 Probably you've left it at home. 432 00:40:32,764 --> 00:40:33,848 Something's wrong here, Robert. 433 00:40:34,140 --> 00:40:35,516 There are too many things happening in this house 434 00:40:35,808 --> 00:40:36,976 that I don't understand. 435 00:40:37,268 --> 00:40:38,436 The black candles, my dizziness, 436 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 and the face I saw through the window the first night, 437 00:40:41,022 --> 00:40:42,774 and now my necklace has disappeared. 438 00:40:44,025 --> 00:40:45,902 What are you insinuating? 439 00:40:46,194 --> 00:40:48,863 There are such phenomena as malevolent powers 440 00:40:49,155 --> 00:40:50,990 that are able to influence an individual 441 00:40:51,282 --> 00:40:53,076 against his will, Robert. 442 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 The people who wield those powers require 443 00:40:55,536 --> 00:40:56,496 a garment or a favorite article 444 00:40:56,788 --> 00:40:58,665 of the person they wish to influence. 445 00:40:58,957 --> 00:41:00,166 You're really serious, aren't you? 446 00:41:00,458 --> 00:41:01,084 Of course I am 447 00:41:04,045 --> 00:41:06,089 because I believe that there are forces 448 00:41:06,381 --> 00:41:08,841 that we are unable to perceive. 449 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 What kind of forces? 450 00:41:11,177 --> 00:41:12,679 Occult. 451 00:41:12,971 --> 00:41:13,972 The occult. 452 00:41:14,263 --> 00:41:16,891 I believe that I'm an open-minded man, Carol. 453 00:41:17,183 --> 00:41:20,019 But, today, witches and warlocks aren't burned at the stake. 454 00:41:20,311 --> 00:41:22,522 Witches and wizards have disappeared. 455 00:41:22,814 --> 00:41:23,940 They burned them in the Middle Ages, 456 00:41:24,232 --> 00:41:27,276 and they weren't witches, just hysterical females. 457 00:41:28,861 --> 00:41:30,071 And all those strange things 458 00:41:30,363 --> 00:41:32,532 I have observed since we arrived? 459 00:41:32,824 --> 00:41:34,117 Any person who is really normal 460 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 would call them a coincidence. 461 00:41:36,285 --> 00:41:38,329 I don't think they're a coincidence. 462 00:41:38,621 --> 00:41:40,081 At least not that kind, Robert. 463 00:41:40,999 --> 00:41:43,710 You're very immature if that's your reaction, Carol. 464 00:41:44,627 --> 00:41:46,337 They still hold black masses 465 00:41:46,629 --> 00:41:49,507 or whatever they call those gatherings of maniacs. 466 00:41:49,799 --> 00:41:52,510 I won't stop until I find out what happened to my brother. 467 00:41:52,802 --> 00:41:53,678 Well, if you let your nerves run away with you, 468 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 you'll really become sick. 469 00:41:56,222 --> 00:41:57,306 I'm not sick! 470 00:42:02,687 --> 00:42:03,479 They're nerves. 471 00:42:06,566 --> 00:42:07,859 And when your nerves get the best of you, 472 00:42:08,151 --> 00:42:10,319 you should try to relax them. 473 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 And my dizziness? 474 00:42:12,363 --> 00:42:13,197 Take tranquilizers. 475 00:42:14,407 --> 00:42:16,117 And Fiona's teas are good for you. 476 00:42:16,409 --> 00:42:18,327 It's the best thing you can do. 477 00:42:18,619 --> 00:42:20,580 And, if I were you, I'd stay in bed today. 478 00:42:21,706 --> 00:42:22,915 You're in very good hands. 479 00:42:46,230 --> 00:42:47,440 She's suspicious, what do you think? 480 00:42:47,982 --> 00:42:49,859 We decided you'd take care of everything. 481 00:42:50,151 --> 00:42:51,277 I'm trying to. 482 00:42:51,569 --> 00:42:52,653 So what's going on? 483 00:42:52,945 --> 00:42:54,238 Nothing's going on! 484 00:42:54,530 --> 00:42:56,657 She just doesn't trust me and she has a will of her own. 485 00:42:56,949 --> 00:42:58,993 We must find another way of dealing with her. 486 00:43:00,661 --> 00:43:01,496 It wouldn't be advisable 487 00:43:01,788 --> 00:43:04,123 to have her drugged indefinitely, Fiona. 488 00:43:04,415 --> 00:43:05,208 Yes, I told you that. 489 00:43:05,500 --> 00:43:06,667 Well, we need a quick solution 490 00:43:06,959 --> 00:43:09,253 that doesn't arouse suspicions. 491 00:43:09,545 --> 00:43:12,173 I don't think we should resort to violence. 492 00:43:12,465 --> 00:43:13,925 I think the police would see a connection 493 00:43:14,217 --> 00:43:15,885 with the death of her brother. 494 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 We need to think of another way of dealing with Carol. 495 00:43:20,515 --> 00:43:21,891 Go ahead. 496 00:43:22,183 --> 00:43:25,728 Confuse her mentally, a state of agitation 497 00:43:26,020 --> 00:43:27,188 that would make her commit actions 498 00:43:27,480 --> 00:43:30,483 that, afterwards, she would completely reproach herself for. 499 00:43:30,775 --> 00:43:33,903 She would prefer to leave and forget about it all. 500 00:43:34,195 --> 00:43:35,238 You're right, you know. 501 00:43:36,322 --> 00:43:37,740 And if she tells the police? 502 00:43:38,950 --> 00:43:43,162 I think it'll be too late for any suspicions. 503 00:43:43,454 --> 00:43:45,998 The best thing would be a mysterious ailment, Doctor. 504 00:43:46,916 --> 00:43:49,794 An illness that's hard to diagnose. 505 00:43:50,086 --> 00:43:54,215 An unexpected stroke, like her brother, 506 00:43:54,507 --> 00:43:55,967 but once she's far away. 507 00:43:57,051 --> 00:43:58,094 And her boyfriend? 508 00:43:58,386 --> 00:44:00,012 Yeah, what do we do with him? 509 00:44:01,889 --> 00:44:03,933 He says he's defrocked, an ex-priest, 510 00:44:04,225 --> 00:44:05,643 a nonbeliever, you know. 511 00:44:05,935 --> 00:44:07,019 I will handle him. 512 00:48:01,253 --> 00:48:02,213 Repeat after me. 513 00:48:03,756 --> 00:48:05,674 I renounce my Christian baptism. 514 00:48:08,928 --> 00:48:09,845 I renounce it. 515 00:48:10,971 --> 00:48:13,641 Glory to Satan, master of the world. 516 00:48:13,933 --> 00:48:15,768 Glory to Satan, the Antichrist. 517 00:48:17,603 --> 00:48:19,772 And now you're one of us. 518 00:48:20,773 --> 00:48:22,400 And now I am one of you. 519 00:48:24,151 --> 00:48:27,405 And now you are one of us. 520 00:48:29,198 --> 00:48:32,159 And now you are one of us. 521 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 Hey, Carol, it's about time 522 00:49:07,903 --> 00:49:09,447 you got up, sleepyhead. 523 00:49:09,738 --> 00:49:10,698 Hey, it's almost 11, you know. 524 00:49:10,990 --> 00:49:12,241 Get up! 525 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 We didn't come here to sleep, come on. 526 00:49:17,830 --> 00:49:18,581 Time for breakfast. 527 00:49:18,873 --> 00:49:19,665 What time is it? 528 00:49:19,957 --> 00:49:21,917 I told you, it's almost 11. 529 00:49:22,209 --> 00:49:24,962 Oh, Fiona's herbs are gonna be the death of me. 530 00:49:26,714 --> 00:49:29,425 What's wrong, aren't you feeling well? 531 00:49:29,717 --> 00:49:31,051 Why are you dressed? 532 00:49:31,343 --> 00:49:32,803 I returned from London. 533 00:49:33,095 --> 00:49:34,305 I spent the night in a hotel. 534 00:49:34,597 --> 00:49:37,099 You were in London all last night? 535 00:49:37,391 --> 00:49:38,809 I missed the damn train. 536 00:49:39,101 --> 00:49:41,395 When I called on the telephone, no one answered. 537 00:49:41,687 --> 00:49:42,646 I thought you might be sleeping, 538 00:49:42,938 --> 00:49:44,648 and I decided to spend the night in a hotel. 539 00:49:44,940 --> 00:49:46,150 Expensive. 540 00:49:46,442 --> 00:49:47,568 You could've got a taxi. 541 00:49:48,903 --> 00:49:51,113 It was too complicated, and I wasn't sure how to get here. 542 00:49:51,405 --> 00:49:53,908 It might've ended disastrously. 543 00:49:54,200 --> 00:49:55,576 You smell. 544 00:49:55,868 --> 00:49:56,827 Thank you. 545 00:49:57,119 --> 00:49:58,245 I'm serious. 546 00:50:00,623 --> 00:50:02,208 It really stinks, you know? 547 00:50:04,376 --> 00:50:05,836 Sulfur, that's it! 548 00:50:06,253 --> 00:50:07,087 What are you sniffing at? 549 00:50:07,379 --> 00:50:08,422 You look like a rabbit. 550 00:52:00,242 --> 00:52:02,328 Ah, here she is at last. 551 00:52:02,620 --> 00:52:04,121 Carol, I'd like to present you 552 00:52:04,413 --> 00:52:06,457 to all these nice people who've come for tea 553 00:52:06,749 --> 00:52:08,083 and are so anxious to meet you. 554 00:52:09,877 --> 00:52:13,297 Reverend Hooper and his goddaughter little Annaliese. 555 00:52:13,589 --> 00:52:16,634 She's such a bright student of architecture. 556 00:52:16,925 --> 00:52:18,093 Mr. and Mrs. Gonzales. 557 00:52:19,136 --> 00:52:20,387 And Dr. Gaunt. 558 00:52:20,679 --> 00:52:22,431 Carol, you seem to look better today. 559 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 What is it? 560 00:54:48,452 --> 00:54:50,412 Why not? 'Cause I don't like it. 561 00:54:50,704 --> 00:54:51,955 We've never done this before. 562 00:54:52,247 --> 00:54:55,042 Leave me alone! Well. 563 00:54:55,334 --> 00:54:55,959 Leave me alone! 564 00:54:56,251 --> 00:54:57,377 Robert! 565 00:54:57,669 --> 00:54:59,671 Leave me alone, Robert, please. 566 00:55:07,805 --> 00:55:09,681 Don't be a cunt. 567 00:55:09,973 --> 00:55:11,475 Relax, enjoy it. 568 00:55:14,937 --> 00:55:17,606 Don't be so fucking prudish, you little shit. 569 00:56:19,835 --> 00:56:20,919 Your crucifix? 570 00:56:22,963 --> 00:56:24,590 Yeah, you're right. 571 00:56:24,882 --> 00:56:26,216 I don't know what became of it. 572 00:56:27,259 --> 00:56:28,343 I must've lost it. 573 00:56:29,553 --> 00:56:31,221 You don't seem bothered about it. 574 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 It could've fallen in the bed, or in the shower. 575 00:56:37,144 --> 00:56:39,104 Why in the hell are you worried about it? 576 00:56:39,396 --> 00:56:40,022 Well,. 577 00:56:41,023 --> 00:56:42,524 Sometimes you're a fucking drag. 578 00:56:42,816 --> 00:56:45,027 I'm sorry if that's the way you feel about it. 579 00:56:46,945 --> 00:56:48,071 Don't take it that way. 580 00:56:48,363 --> 00:56:49,156 So, I was disagreeable. 581 00:56:49,448 --> 00:56:50,449 I'm sorry I got carried away. 582 00:56:50,741 --> 00:56:51,950 You've changed, you know. 583 00:56:52,242 --> 00:56:53,368 You're not the same person. 584 00:56:54,453 --> 00:56:55,287 It's not possible. 585 00:56:57,581 --> 00:56:59,541 I don't understand. 586 00:56:59,833 --> 00:57:01,919 What's wrong with you? 587 00:57:02,336 --> 00:57:03,837 It was wrong bringing you here. 588 00:57:05,130 --> 00:57:06,632 Robert, why don't we leave for London? 589 00:57:08,342 --> 00:57:10,385 You know that would offend, Fiona, Carol. 590 00:57:10,677 --> 00:57:13,263 To hell with Fiona and all those weird friends, 591 00:57:13,555 --> 00:57:14,306 the people who hang around her. 592 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 They're like a bunch of vultures. 593 00:57:16,767 --> 00:57:17,809 They're very nice persons, Carol. 594 00:57:18,101 --> 00:57:21,271 Nice, you believe they're nice persons? 595 00:57:21,563 --> 00:57:24,358 They've put me off always, watching, and so quiet. 596 00:57:25,108 --> 00:57:26,526 And that Reverend. 597 00:57:26,902 --> 00:57:29,029 Every time he's around, I get nervous. 598 00:57:29,321 --> 00:57:30,822 Observing me, as if I were naked. 599 00:57:31,949 --> 00:57:32,991 Maybe he likes you. 600 00:57:34,284 --> 00:57:36,328 Oh, no. 601 00:57:36,787 --> 00:57:37,996 Not bad taste, you know? 602 00:57:41,124 --> 00:57:43,085 When I think about him, I get nauseous. 603 00:57:47,839 --> 00:57:49,633 Poor man, he believes you're cute. 604 00:57:50,634 --> 00:57:52,928 Have you seen his fingernails? 605 00:57:53,220 --> 00:57:55,931 I think that one of them looks like a claw, 606 00:57:56,223 --> 00:57:57,182 an evil bird of prey. 607 00:58:03,522 --> 00:58:06,358 I don't like your teas, I don't need them, 608 00:58:06,650 --> 00:58:08,068 and I'm convinced they're not good for me. 609 00:58:08,360 --> 00:58:10,862 Dr. Gaunt recommended them, you know. 610 00:58:11,154 --> 00:58:13,448 I realize that, but I don't want any. 611 00:58:13,740 --> 00:58:16,118 Well, why don't you drink this one that I just prepared? 612 00:58:16,410 --> 00:58:18,829 Well, all right, I'll drink it later. 613 00:58:19,121 --> 00:58:22,207 Fiona, there's a big door underneath the stairs. 614 00:58:22,499 --> 00:58:24,751 I suppose it's a passage to the cellar. 615 00:58:25,043 --> 00:58:26,169 Yes. 616 00:58:26,461 --> 00:58:27,462 It's closed, you know. 617 00:58:29,548 --> 00:58:30,966 I believe so. 618 00:58:31,258 --> 00:58:33,135 Is there any thing in the cellar? 619 00:58:33,427 --> 00:58:34,594 What a question, Carol! 620 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 What you always find in cellars, 621 00:58:36,638 --> 00:58:40,517 heating systems, water pipes, and old odds and ends. 622 00:58:40,809 --> 00:58:42,936 Why did you circle this date on the calendar? 623 00:58:44,229 --> 00:58:46,273 That's when autumn starts. 624 00:58:46,565 --> 00:58:47,733 At the beginning of every new season, 625 00:58:48,025 --> 00:58:51,194 I normally get together with a few friends to have a party, 626 00:58:51,486 --> 00:58:52,446 and, by the way, you're invited 627 00:58:52,738 --> 00:58:53,947 to one we're having tomorrow. 628 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Aren't you dressing for dinner? 629 00:58:58,160 --> 00:58:58,910 Yes. 630 00:59:07,419 --> 00:59:10,047 What's wrong today is that people are completely crazy, 631 00:59:10,338 --> 00:59:13,091 inventing ailments that really don't exist. 632 00:59:13,383 --> 00:59:14,885 Everyone suffers from something. 633 00:59:15,177 --> 00:59:18,263 In the majority of cases, it's simply psychosomatic. 634 00:59:18,555 --> 00:59:21,475 Our century is one of psychiatrists and psychoanalysts. 635 00:59:22,893 --> 00:59:25,270 But I think we should return to the olden times. 636 00:59:25,562 --> 00:59:26,730 We should get back to nature 637 00:59:27,022 --> 00:59:29,232 and eat what our great-grandparents did. 638 00:59:29,524 --> 00:59:30,776 Take herbs, for instance. 639 01:02:38,964 --> 01:02:39,714 Robert! 640 01:02:41,383 --> 01:02:43,343 Don't be afraid of me. 641 01:02:43,635 --> 01:02:44,844 I'm not going to do anything. 642 01:02:46,304 --> 01:02:47,264 Let go of me. 643 01:02:47,555 --> 01:02:49,266 You're one of them. 644 01:02:49,557 --> 01:02:50,475 Let go of me. 645 01:02:51,393 --> 01:02:53,770 Everything is okay, it's okay. 646 01:02:54,312 --> 01:02:57,399 Carol, it's a new dimension that's unknown to us. 647 01:02:57,691 --> 01:02:59,025 It's marvelous. 648 01:02:59,317 --> 01:03:00,193 Why don't we leave? 649 01:03:01,236 --> 01:03:02,612 We'll go away form here. 650 01:03:03,613 --> 01:03:05,198 This is a nightmare, I think. 651 01:03:06,074 --> 01:03:07,867 I beg you, Robert, in the name of God! 652 01:03:09,703 --> 01:03:11,913 You know that God is nothing more than a metaphor, 653 01:03:12,205 --> 01:03:14,582 just pageantry that's slowly losing its appeal. 654 01:03:14,874 --> 01:03:17,294 I don't know how they poisoned you, Robert. 655 01:03:17,585 --> 01:03:18,336 You've changed. 656 01:03:20,213 --> 01:03:21,339 Don't leave. 657 01:03:21,631 --> 01:03:22,632 Robert-I need you. 658 01:03:24,551 --> 01:03:26,177 You can escape from all this. 659 01:03:42,736 --> 01:03:44,362 You planning on going somewhere? 660 01:03:45,613 --> 01:03:47,532 Leave, where to? 661 01:03:49,242 --> 01:03:49,993 That's crazy. 662 01:04:28,531 --> 01:04:29,616 This bitch is in heat. 663 01:04:30,617 --> 01:04:31,368 I'm suffering. 664 01:04:32,118 --> 01:04:33,953 What are you waiting for? 665 01:04:34,371 --> 01:04:35,330 Fuck me now. 666 01:04:37,957 --> 01:04:38,917 You're drunk. 667 01:04:48,218 --> 01:04:49,260 I want it right now. 668 01:04:50,720 --> 01:04:52,972 Now, now! 669 01:04:57,143 --> 01:05:00,146 If you won't do it, Peter will do it. 670 01:05:02,190 --> 01:05:03,149 Peter! Where are you going? 671 01:05:03,525 --> 01:05:04,609 Peter! 672 01:05:04,901 --> 01:05:06,194 Come here! 673 01:05:06,486 --> 01:05:08,446 I need to get it off with you! 674 01:05:08,738 --> 01:05:09,948 Get over there! 675 01:05:11,032 --> 01:05:11,783 Peter! 676 01:05:12,617 --> 01:05:13,868 Peter! 677 01:05:14,160 --> 01:05:15,203 Where are you? 678 01:06:54,761 --> 01:06:57,889 Peter, Peter, make love to me. 679 01:07:17,116 --> 01:07:18,993 Give it to that bitch. 680 01:07:54,279 --> 01:07:56,406 And you know how you are when you get drunk. 681 01:07:56,698 --> 01:07:57,615 Go home. 682 01:07:59,450 --> 01:08:02,120 When I want, I can finish, 683 01:08:02,412 --> 01:08:03,454 with all this crap. 684 01:08:03,746 --> 01:08:04,914 Oh, you're making threats, huh? 685 01:08:05,206 --> 01:08:07,417 I'd be careful if I were you. 686 01:08:07,709 --> 01:08:09,586 You are the ones that should be careful 687 01:08:12,213 --> 01:08:14,674 because, if I feel like it, I can send 688 01:08:14,966 --> 01:08:17,302 you all to prison for the rest of your lives. 689 01:08:21,681 --> 01:08:22,682 All of you. 690 01:08:26,477 --> 01:08:28,146 John, where are you going? 691 01:08:28,855 --> 01:08:30,273 What's it to you, bitch? 692 01:08:30,815 --> 01:08:31,566 John! 693 01:09:03,306 --> 01:09:04,057 Robert? 694 01:09:10,438 --> 01:09:11,189 Robert? 695 01:09:22,909 --> 01:09:24,619 If he hears, he'll kill us. 696 01:09:24,911 --> 01:09:26,371 They're watching me. 697 01:09:26,663 --> 01:09:27,747 Who? Trust me. 698 01:09:28,039 --> 01:09:29,874 There's no time for explanations. 699 01:09:30,166 --> 01:09:30,708 Get out of here before they do 700 01:09:31,000 --> 01:09:32,794 the same to you as they did to your brother. 701 01:09:33,086 --> 01:09:33,670 Are you referring to 702 01:09:33,961 --> 01:09:35,254 Fiona and her friends? Yes, yes, yes. 703 01:09:35,546 --> 01:09:37,423 She's a witch like the rest of them. 704 01:09:37,715 --> 01:09:38,591 They all are. 705 01:09:39,967 --> 01:09:41,177 If I were you, I'd get out of here, 706 01:09:41,469 --> 01:09:42,804 but don't go to the police. 707 01:09:43,096 --> 01:09:44,389 They'd laugh. 708 01:09:44,681 --> 01:09:46,391 They have accomplices everywhere. 709 01:09:48,184 --> 01:09:50,603 I would advise a priest. 710 01:09:50,895 --> 01:09:51,479 He's the only one who can help you. 711 01:09:51,771 --> 01:09:54,065 He's a servant of God. 712 01:09:54,357 --> 01:09:55,525 Do as I say. 713 01:09:55,817 --> 01:09:56,651 But what about Robert? 714 01:09:56,943 --> 01:09:58,319 I refuse to leave him here. 715 01:09:58,611 --> 01:10:00,988 I believe you've lost him forever. 716 01:10:01,280 --> 01:10:02,699 He's one of them. 717 01:10:02,990 --> 01:10:04,450 Be free while you still have time. 718 01:10:48,369 --> 01:10:48,995 Let me go! 719 01:10:49,287 --> 01:10:49,871 Put him on the table. 720 01:10:50,163 --> 01:10:51,247 Clear off there. 721 01:10:51,539 --> 01:10:52,623 Don't do it! 722 01:10:52,915 --> 01:10:53,583 No, no. 723 01:10:56,461 --> 01:10:57,211 There he is. 724 01:11:02,341 --> 01:11:03,301 We'll settle with this pig. 725 01:11:03,593 --> 01:11:04,427 Finish him off. 726 01:11:04,719 --> 01:11:05,887 What are you going to do? 727 01:11:08,848 --> 01:11:14,687 Georgina, Georgina, don't do it. 728 01:11:14,979 --> 01:11:17,774 I don't want them to kill me! 729 01:11:18,107 --> 01:11:19,609 No, please. 730 01:11:20,526 --> 01:11:21,277 No! 731 01:11:22,570 --> 01:11:24,280 I will tell no one. 732 01:11:24,572 --> 01:11:27,033 I will swear, I will say nothing. 733 01:11:31,204 --> 01:11:35,208 No, I don't want him to kill me. 734 01:13:34,785 --> 01:13:36,454 No, no, no! 735 01:13:37,413 --> 01:13:39,874 No, no, no, no! 736 01:13:42,793 --> 01:13:44,170 No, no. 737 01:13:47,840 --> 01:13:49,842 You bitch, stay there! 738 01:13:50,134 --> 01:13:52,511 That's enough, don't slap her anymore. 739 01:13:52,803 --> 01:13:55,848 You won't cause any more problems, will you? 740 01:13:56,140 --> 01:13:57,808 You witch, you'll pay for this. 741 01:13:58,100 --> 01:13:59,977 You poisoned my brother. 742 01:14:00,269 --> 01:14:01,228 I know you did. 743 01:14:02,438 --> 01:14:04,023 You're going to be Satan's bride. 744 01:14:06,651 --> 01:14:08,277 Our Lady of the Sabbath. 745 01:14:10,071 --> 01:14:12,073 You, mix up the potions. 746 01:14:12,365 --> 01:14:14,784 And you two, prepare her, undress her. 747 01:14:25,586 --> 01:14:27,505 The sabbath is an orgy of wickedness, 748 01:14:27,797 --> 01:14:30,549 in which all the instincts are given free reign. 749 01:15:07,253 --> 01:15:10,965 Annaliese, I would like you to initiate Carol in our coven. 750 01:16:56,612 --> 01:16:58,906 Satan, come to us. 751 01:16:59,198 --> 01:17:02,118 Satan, come to us. 752 01:17:02,535 --> 01:17:03,786 This is a great moment. 753 01:17:05,287 --> 01:17:07,081 This is your hour, Carol. 754 01:17:07,998 --> 01:17:11,836 Are you ready to be possessed by your master? 755 01:17:13,337 --> 01:17:16,841 Satan, you are the divinity. 756 01:18:03,888 --> 01:18:05,890 My body's burdening me. 757 01:18:06,182 --> 01:18:07,558 He's ripped me apart! 758 01:18:09,310 --> 01:18:11,312 Satan's possessing you. 759 01:18:12,396 --> 01:18:14,398 Our Lady of the Sabbath. 760 01:18:28,954 --> 01:18:31,957 You'll feel wondrous pleasures as he enters you 761 01:18:32,249 --> 01:18:33,918 and consumes you as he leaves. 762 01:18:34,418 --> 01:18:39,340 (Carol moans) (dark music) 763 01:18:47,556 --> 01:18:51,227 After the pain, you'll experience ecstasy. 764 01:18:51,518 --> 01:18:52,895 You'll scream with pleasure. 765 01:19:32,476 --> 01:19:33,560 Robert. 766 01:20:21,608 --> 01:20:22,735 You were asleep, huh? 767 01:20:23,652 --> 01:20:24,320 We're here. 768 01:20:24,611 --> 01:20:25,738 Did you have a nice rest? 769 01:20:26,030 --> 01:20:29,033 Yes, yes, thank you. It's a terrible night. 770 01:20:35,706 --> 01:20:36,457 Oh, no. 771 01:20:38,876 --> 01:20:40,252 Well, there are no lights. 772 01:20:40,544 --> 01:20:42,588 They go out every time it rains, you know. 773 01:20:42,880 --> 01:20:43,672 Could it be the fuses? 774 01:20:43,964 --> 01:20:45,758 No, I think the lines are down. 775 01:20:46,050 --> 01:20:48,385 We'll go into the kitchen and light some candles. 776 01:21:04,151 --> 01:21:05,110 It almost looks like we're going 777 01:21:05,402 --> 01:21:06,904 to celebrate rites to the devil. 778 01:21:08,822 --> 01:21:10,115 Could be, who knows? 779 01:21:11,158 --> 01:21:11,909 What is it? 780 01:21:15,162 --> 01:21:15,829 You're shivering. 781 01:21:16,121 --> 01:21:16,789 Did you catch cold? 782 01:21:17,915 --> 01:21:19,333 It was when you were asleep in the car. 783 01:21:19,625 --> 01:21:20,250 What's wrong? 784 01:21:21,251 --> 01:21:22,503 Don't you feel well? 785 01:21:22,795 --> 01:21:24,213 I have some very special herbs. 786 01:21:24,505 --> 01:21:27,007 I cultivate plants that can bring you relief. 787 01:21:27,299 --> 01:21:29,134 No, no, I feel okay, thank you. 788 01:21:33,180 --> 01:21:34,431 Did I frighten you? 789 01:21:35,724 --> 01:21:37,684 He's my uncle, Reverend Hooper. 790 01:21:39,978 --> 01:21:41,897 I was awake, and I heard your car. 791 01:21:42,189 --> 01:21:43,273 A nice trip? 792 01:21:43,565 --> 01:21:45,150 Very good, thank you. 55440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.