Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,597 --> 00:00:56,723
The devil's paw.
2
00:01:51,320 --> 00:01:51,862
What's wrong?
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
Fiona.
4
00:03:08,271 --> 00:03:09,981
British
Airways to Bologna,
5
00:03:10,273 --> 00:03:15,070
flight number BA526, gate number 19.
6
00:03:15,904 --> 00:03:16,655
Last call.
7
00:03:17,614 --> 00:03:21,660
British Airways to Bologna,
Flight number BA526,
8
00:03:22,536 --> 00:03:25,997
gate number 19, gate 109, last call.
9
00:03:33,130 --> 00:03:34,715
Well,
you're back home again.
10
00:03:35,132 --> 00:03:36,550
Yes.
11
00:03:36,842 --> 00:03:38,009
Do you really think it's a good idea
12
00:03:38,301 --> 00:03:40,053
to be put up by your
sister-in-law in the country?
13
00:03:40,345 --> 00:03:40,971
Why not?
14
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
My brother and I lived there as children,
15
00:03:43,432 --> 00:03:44,683
and he died at the place.
16
00:03:44,975 --> 00:03:46,893
It'd still be better in a hotel.
17
00:03:47,185 --> 00:03:48,854
And expensive, too, you know.
18
00:03:49,146 --> 00:03:50,897
Yeah, but I came here to see London.
19
00:03:51,189 --> 00:03:52,315
The house of my brother's near the city.
20
00:03:52,607 --> 00:03:54,901
We can go to London as
often as you like, Robert.
21
00:03:56,236 --> 00:03:58,113
Look, there are our bags.
22
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Robert believes he's going to be kept
23
00:04:08,331 --> 00:04:09,583
prisoner in the house.
24
00:04:09,875 --> 00:04:11,793
Don't believe
everything Carol tells you.
25
00:04:13,044 --> 00:04:14,421
Don't worry, I know Carol.
26
00:04:15,338 --> 00:04:18,133
Tell me, how long are you
going to stay in England?
27
00:04:18,425 --> 00:04:19,217
A few days.
28
00:04:19,509 --> 00:04:20,927
I've got to return to my work.
29
00:04:21,219 --> 00:04:21,970
That goes for me.
30
00:04:23,805 --> 00:04:24,598
Short stay.
31
00:04:26,224 --> 00:04:28,310
You're both very busy I see.
32
00:04:28,602 --> 00:04:30,061
Yes, we are, Fiona.
33
00:04:30,353 --> 00:04:31,605
And what do you do, Robert?
34
00:04:31,897 --> 00:04:32,856
Professor of Latin.
35
00:04:33,148 --> 00:04:34,316
Oh, how interesting.
36
00:04:34,608 --> 00:04:35,233
You think so?
37
00:04:40,322 --> 00:04:42,824
I shouldn't drive
faster in this weather.
38
00:04:43,116 --> 00:04:45,327
I'm sorry about the time we're taking,
39
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
but the side roads in
England are very narrow.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,791
I wouldn't worry about
it, Carol's asleep.
41
00:04:54,586 --> 00:04:55,545
A cigarette?
No thanks.
42
00:04:55,837 --> 00:04:57,047
I smoke a pipe, Fiona.
43
00:04:57,339 --> 00:04:58,590
Shall I?
44
00:04:58,882 --> 00:04:59,508
There you are.
45
00:05:08,433 --> 00:05:09,476
Do we have much to go?
46
00:05:10,602 --> 00:05:11,978
No, we're almost there.
47
00:05:26,701 --> 00:05:28,954
This fresh
air makes me so sleepy.
48
00:05:30,580 --> 00:05:31,998
Oh, that's an old wives tale.
49
00:05:32,290 --> 00:05:33,083
What's wrong?
50
00:05:33,375 --> 00:05:34,417
No electricity.
51
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
Wouldn't you know it.
52
00:05:36,837 --> 00:05:38,129
This is always happening.
53
00:05:38,421 --> 00:05:39,256
Maybe it's the fuses.
54
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
No, I don't think so.
55
00:05:41,049 --> 00:05:42,634
I bet the line is down.
56
00:05:42,926 --> 00:05:44,761
Why don't we go into the
kitchen, light some candles.
57
00:05:45,053 --> 00:05:45,762
Yes, good idea.
58
00:05:49,099 --> 00:05:50,141
Through here.
59
00:05:50,433 --> 00:05:51,226
It's a terrible night out.
60
00:05:51,518 --> 00:05:53,436
It's been like this all summer long.
61
00:05:53,728 --> 00:05:56,231
I'm not surprised that so
few people live around here.
62
00:05:58,483 --> 00:05:59,651
The house has changed.
63
00:05:59,943 --> 00:06:01,611
Yes, I like things old-fashioned.
64
00:06:02,404 --> 00:06:04,656
Tomorrow, I'll show you the house, Carol.
65
00:06:04,948 --> 00:06:06,658
Why do you have all these candlesticks?
66
00:06:06,950 --> 00:06:08,660
Looks like an antique shop.
67
00:06:08,952 --> 00:06:11,079
I'm very fond of candlelight.
68
00:06:11,371 --> 00:06:13,248
It makes things intimate.
69
00:06:13,540 --> 00:06:15,500
You know, I think Fiona's very romantic.
70
00:06:16,501 --> 00:06:19,963
It's just that I prefer natural
things to artificial ones.
71
00:06:20,255 --> 00:06:22,591
And why do you have
all these black candles?
72
00:06:23,675 --> 00:06:24,968
What do you think they're for, Carol?
73
00:06:25,260 --> 00:06:27,804
What I mean
is, black is so dreary.
74
00:06:28,096 --> 00:06:30,181
Yes, but I like these.
75
00:06:36,187 --> 00:06:37,147
What would you like to drink?
76
00:06:37,439 --> 00:06:38,315
Drink?
I don't have any tea
77
00:06:38,607 --> 00:06:40,525
or coffee or anything that's hot,
78
00:06:40,817 --> 00:06:41,943
so it'll have to be alcohol.
79
00:06:42,235 --> 00:06:44,029
Oh, that's
what I wanted anyway.
80
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Aren't you cold?
81
00:06:45,906 --> 00:06:47,324
Why don't we light a fire in the chimney?
82
00:06:47,616 --> 00:06:49,200
Of course, everything's set to go.
83
00:06:49,492 --> 00:06:50,035
Well, I'll do it.
84
00:06:50,327 --> 00:06:51,453
Well now, what would you like to drink?
85
00:06:51,745 --> 00:06:52,871
What do you have?
86
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
Whisky, gin, vodka.
87
00:06:54,915 --> 00:06:55,457
Whisky for me.
88
00:06:55,749 --> 00:06:58,418
Let's see, cognac,
sherry, but there's no ice.
89
00:06:58,710 --> 00:06:59,461
Oh, it's doesn't matter.
90
00:07:00,921 --> 00:07:02,964
I'll have a
glass of sherry, please.
91
00:07:08,219 --> 00:07:09,137
You're more beautiful now
92
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
than the last time you were here.
93
00:07:11,264 --> 00:07:11,973
Thank you.
94
00:07:12,265 --> 00:07:13,725
I think you've
lost a little weight.
95
00:07:14,225 --> 00:07:15,352
You think so?
96
00:07:15,685 --> 00:07:17,562
Perhaps a little bit, don't know.
97
00:07:19,689 --> 00:07:22,651
You remind me of your
brother, more every day.
98
00:07:26,196 --> 00:07:29,908
There's a family resemblance,
only on the outside.
99
00:07:30,200 --> 00:07:31,993
You have a better character.
100
00:07:32,285 --> 00:07:33,620
But they tell me the contrary.
101
00:07:33,912 --> 00:07:34,704
Oh, they're wrong.
102
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
I was looking at these lithos.
103
00:07:46,883 --> 00:07:48,259
They're very interesting.
104
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
They're simply reproductions.
105
00:07:50,679 --> 00:07:52,555
They were never in this house before.
106
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
No?
107
00:07:54,933 --> 00:07:56,851
No, I don't think so.
108
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
Are you interested in demonology?
109
00:07:59,145 --> 00:08:00,313
Only certain angles.
110
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
I find all those things abominable.
111
00:08:04,067 --> 00:08:05,402
I don't reject anything out of hand.
112
00:08:05,694 --> 00:08:07,821
That attitude is more intelligent.
113
00:08:08,113 --> 00:08:09,614
Persons of importance
are continuously making
114
00:08:09,906 --> 00:08:11,241
pacts with the devil.
115
00:08:11,533 --> 00:08:12,742
Drew and I were always discovering
116
00:08:13,034 --> 00:08:15,120
interesting things during
the last few years.
117
00:08:24,838 --> 00:08:25,672
Even though your sister-in-law
118
00:08:25,964 --> 00:08:27,382
does seem a little eccentric,
119
00:08:27,674 --> 00:08:28,341
she's nice when you get down to it.
120
00:08:28,633 --> 00:08:31,344
Fiona can be enchanting, when she wants.
121
00:08:31,636 --> 00:08:33,263
Well, she was today.
122
00:08:33,555 --> 00:08:35,765
Yes, I know how she acted.
123
00:08:36,057 --> 00:08:37,726
Hey, what's
the matter with you?
124
00:08:38,643 --> 00:08:40,687
Me, nothing, why?
125
00:08:41,521 --> 00:08:44,065
I don't know, you've seemed
nervous since we arrived here.
126
00:08:44,357 --> 00:08:46,526
I would like to know what she insinuated
127
00:08:46,818 --> 00:08:49,112
about my brother having discovered
128
00:08:49,404 --> 00:08:51,573
very interesting things
during the last few years
129
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
when referring to those
horrendous reproductions
130
00:08:53,992 --> 00:08:54,743
in the living room.
131
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
And what about the black candles?
132
00:08:58,329 --> 00:09:00,457
Yeah, they are a little strange.
133
00:09:00,749 --> 00:09:02,542
I'm thinking about a book on witchcraft
134
00:09:02,834 --> 00:09:04,002
I read many years ago.
135
00:09:05,628 --> 00:09:07,672
In their gatherings, they
always use black candles.
136
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
Maybe your
sister-in-law is a witch,
137
00:09:12,260 --> 00:09:13,428
and you never knew about it.
138
00:09:14,804 --> 00:09:16,806
At any rate, when the devil tempted Eve,
139
00:09:17,098 --> 00:09:19,142
he found his first willing servant.
140
00:09:19,434 --> 00:09:21,436
At least, that's what the good book says.
141
00:09:21,728 --> 00:09:25,023
And that's why all you women
are a little bewitched.
142
00:09:25,315 --> 00:09:27,609
It's easy to see you spent
too long in the seminary.
143
00:09:27,901 --> 00:09:29,110
They corrupted you there.
144
00:09:34,532 --> 00:09:37,202
I simply can't imagine my brother
living in this atmosphere.
145
00:09:37,494 --> 00:09:38,078
What are you talking about?
146
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
You mean those reproductions
and the black candles?
147
00:09:40,997 --> 00:09:43,249
Don't you think you're
exaggerating a bit, Carol?
148
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
Drew couldn't have been
a student of the occult.
149
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
He was delightful and carefree.
150
00:09:47,962 --> 00:09:50,673
You know, totally open.
151
00:09:50,965 --> 00:09:52,467
When was the last
time you saw your brother?
152
00:09:52,759 --> 00:09:54,177
Not long ago, one year.
153
00:09:55,804 --> 00:09:57,680
A person can
change in that time.
154
00:09:57,972 --> 00:10:00,475
No, Andrew, no.
155
00:10:12,737 --> 00:10:14,739
Robert, don't.
156
00:10:15,031 --> 00:10:17,826
No, I don't feel like it.
157
00:17:07,151 --> 00:17:08,277
What are you doing here, Carol?
158
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
I just had such a fright.
159
00:17:12,365 --> 00:17:12,949
What happened?
160
00:17:14,075 --> 00:17:16,661
You might think I'm
still half asleep, Fiona,
161
00:17:16,953 --> 00:17:19,747
but I just saw a bearded
man through the window.
162
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
I bet you think I've had a nightmare.
163
00:17:23,876 --> 00:17:25,253
I believe you did.
164
00:17:25,545 --> 00:17:27,255
Who's going to be out there
in the middle of the night?
165
00:17:27,547 --> 00:17:29,215
I don't know, but I saw him.
166
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Carol, apart from a
few eccentric foreigners
167
00:17:32,426 --> 00:17:34,512
who live around here, I can assure you
168
00:17:34,804 --> 00:17:37,139
that this zone is the
safest in the county.
169
00:17:39,058 --> 00:17:41,561
I'll get you a tea, then upstairs to rest.
170
00:17:41,852 --> 00:17:42,770
You look very tired.
171
00:17:50,278 --> 00:17:51,195
What's wrong?
172
00:17:51,487 --> 00:17:53,406
Do you smell incense?
173
00:17:53,698 --> 00:17:54,323
It's this.
174
00:17:57,410 --> 00:17:58,911
Is that tea?
175
00:17:59,203 --> 00:18:01,664
They're homegrown herbs,
really very beneficial
176
00:18:01,956 --> 00:18:02,915
for nervous conditions.
177
00:18:11,007 --> 00:18:12,758
She's Drew's sister, right?
178
00:18:13,050 --> 00:18:15,761
Yes, and she saw you.
179
00:18:16,053 --> 00:18:16,721
I'm sorry.
180
00:18:17,013 --> 00:18:18,723
You should be prudent, Reverend.
181
00:18:19,015 --> 00:18:22,018
If she suspects, we might
have serious headaches.
182
00:18:22,310 --> 00:18:23,019
Why is she here?
183
00:18:24,020 --> 00:18:25,396
Probably to arrange the last details
184
00:18:25,688 --> 00:18:26,939
of the inheritance, Reverend.
185
00:18:27,231 --> 00:18:29,692
Her lawyers in London
will take care of it.
186
00:18:29,984 --> 00:18:32,612
What happens if she finds
out what we did to her brother?
187
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
How would she find out?
188
00:18:34,363 --> 00:18:36,782
Drew spoke too much toward the end.
189
00:18:37,074 --> 00:18:38,200
He was very foolish.
190
00:18:38,492 --> 00:18:39,035
I know it.
191
00:18:39,327 --> 00:18:41,162
That's why we had to kill him.
192
00:18:41,454 --> 00:18:43,331
There are many who hate us.
193
00:18:43,623 --> 00:18:45,041
And who also fear us.
194
00:18:45,333 --> 00:18:47,335
Don't worry about those things.
195
00:18:47,627 --> 00:18:48,961
Who's accompanying her?
196
00:18:49,253 --> 00:18:52,173
Her friend, but there's
no problem there, I think.
197
00:18:52,465 --> 00:18:53,966
But I beg you, Reverend,
please, leave.
198
00:18:54,258 --> 00:18:56,052
She could still be awake.
199
00:18:56,344 --> 00:19:00,806
The autumn equinox is near,
when we celebrate the sabbath.
200
00:19:01,098 --> 00:19:02,016
They shouldn't be here!
201
00:19:02,725 --> 00:19:04,226
They'll have gone by then.
202
00:19:04,644 --> 00:19:07,271
Let me take care of it all, okay?
203
00:19:07,563 --> 00:19:10,316
Why don't you go, and,
tomorrow, we'll speak about it.
204
00:19:10,608 --> 00:19:11,233
Through here.
205
00:19:20,534 --> 00:19:21,744
It's 10 o'clock.
206
00:19:22,036 --> 00:19:23,329
It's rather late to get up.
207
00:19:23,621 --> 00:19:24,705
Do you like jam?
208
00:19:24,997 --> 00:19:26,749
It's strawberry, conserved here.
209
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Thanks.
210
00:19:28,417 --> 00:19:29,627
Thanks yes or thanks no?
211
00:19:29,919 --> 00:19:30,544
Thanks yes.
212
00:19:31,629 --> 00:19:33,506
You may use my car to go to London.
213
00:19:33,798 --> 00:19:35,716
It will be easier
for all if we took the train.
214
00:19:36,008 --> 00:19:37,093
As you wish.
215
00:19:37,385 --> 00:19:38,552
There's a train every hour.
216
00:19:39,470 --> 00:19:40,763
How long does it take
to get to London?
217
00:19:41,180 --> 00:19:42,348
Oh, about half an hour.
218
00:19:43,557 --> 00:19:45,601
The express is even faster.
219
00:19:45,893 --> 00:19:48,020
Fiona, I'd like to
visit Drew's grave.
220
00:19:49,313 --> 00:19:53,275
All right, we can go
now, I'll accompany you.
221
00:19:53,567 --> 00:19:54,777
It isn't far.
222
00:19:55,069 --> 00:19:55,736
Thank you.
223
00:19:56,028 --> 00:19:57,655
You don't have to go,
unless you like.
224
00:19:57,947 --> 00:19:59,281
I'll see you in an hour or two.
225
00:20:00,491 --> 00:20:01,242
All right.
226
00:20:27,643 --> 00:20:30,020
I think your brother
has achieved eternal rest.
227
00:20:30,312 --> 00:20:31,147
Did he suffer?
228
00:20:31,439 --> 00:20:32,815
No, it happened very quickly.
229
00:20:33,649 --> 00:20:36,444
All of a sudden, a man who is
very active left us forever.
230
00:20:38,028 --> 00:20:40,865
When the doctor showed up to
sign the death certificate,
231
00:20:41,157 --> 00:20:43,409
I was asked if I agreed
on the certification
232
00:20:43,701 --> 00:20:47,496
of embolism, or if
I requested an autopsy.
233
00:20:47,788 --> 00:20:50,583
Well, I accepted the
first of the two, Carol,
234
00:20:50,875 --> 00:20:53,544
because an autopsy
wouldn't do anything.
235
00:21:24,366 --> 00:21:26,452
Carol.
236
00:21:31,749 --> 00:21:33,834
Carol, leave here forever.
237
00:23:06,844 --> 00:23:08,012
What's the matter?
238
00:23:08,304 --> 00:23:09,221
Where did you get that?
239
00:23:09,555 --> 00:23:10,347
Do you like it?
240
00:23:11,557 --> 00:23:12,683
You little whore.
241
00:23:12,975 --> 00:23:13,976
When I saw you up in the house,
242
00:23:14,268 --> 00:23:15,644
I knew you were doing something.
243
00:23:16,812 --> 00:23:18,314
What the fuck are you up to?
244
00:23:19,273 --> 00:23:21,567
Careful, you son of a bitch,
245
00:23:21,859 --> 00:23:23,152
and worry about the animals.
246
00:23:23,444 --> 00:23:24,445
It's the only thing you're good for.
247
00:23:24,737 --> 00:23:26,196
Witch, fucking witch you are.
248
00:23:27,615 --> 00:23:29,617
One day, you'll be discovered,
249
00:23:29,909 --> 00:23:32,077
and they'll lynch us
like in medieval times.
250
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Ah, don't be afraid, you fool.
251
00:23:34,121 --> 00:23:36,040
Nothing will happen to you.
252
00:23:36,332 --> 00:23:37,750
If the folks around here only knew-
253
00:23:38,042 --> 00:23:38,584
Yeah?
254
00:23:38,876 --> 00:23:40,711
Those in our coven are important.
255
00:23:41,003 --> 00:23:42,087
Haven't you found out yet?
256
00:23:43,297 --> 00:23:46,508
Go and tell that renegade
Reverend to show here tonight,
257
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
and to bring that bitch along,
258
00:23:48,385 --> 00:23:50,262
well prepared for what's
waiting for her.
259
00:24:15,829 --> 00:24:17,456
Not these herbs again.
260
00:24:17,748 --> 00:24:18,916
You drank them last night.
261
00:24:19,875 --> 00:24:20,876
Be a good girl.
262
00:24:21,168 --> 00:24:22,628
I take them all the time.
263
00:24:22,920 --> 00:24:25,214
It stinks all over the house.
264
00:24:25,506 --> 00:24:26,590
What is it?
265
00:24:26,882 --> 00:24:28,676
I don't know exactly
the name of the plant.
266
00:24:28,968 --> 00:24:31,095
I was given these herbs long ago.
267
00:24:31,387 --> 00:24:31,971
Drink it.
268
00:24:40,187 --> 00:24:41,188
It's really awful.
269
00:24:42,648 --> 00:24:45,484
When you're accustomed to
it, you'll drink it every day.
270
00:24:46,652 --> 00:24:49,697
Drew wrote me a strange
letter before he died.
271
00:24:50,656 --> 00:24:52,574
I hadn't planned mentioning it,
272
00:24:52,866 --> 00:24:55,828
but now I think it's
better if we talk about it.
273
00:24:57,663 --> 00:25:03,002
He told me in the letter that
he was unhappy and afraid.
274
00:25:04,503 --> 00:25:06,255
He didn't go into detail.
275
00:25:06,547 --> 00:25:08,674
The letter was ambiguous,
276
00:25:08,966 --> 00:25:10,467
seemed like it was
written in a hurry.
277
00:25:10,759 --> 00:25:11,885
What caught my attention
278
00:25:12,177 --> 00:25:13,929
was that the handwriting
was different.
279
00:25:15,222 --> 00:25:16,223
Did he say any more?
280
00:25:17,224 --> 00:25:18,475
No.
281
00:25:18,767 --> 00:25:20,853
I told you, his letter
was ambiguous.
282
00:25:21,145 --> 00:25:23,564
Besides, the letter
itself was very brief.
283
00:25:23,856 --> 00:25:24,481
Just a note.
284
00:25:26,066 --> 00:25:27,234
A desperate message.
285
00:25:28,402 --> 00:25:30,946
It was a letter from
a terrified man.
286
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
Aren't you dramatizing a bit?
287
00:25:33,866 --> 00:25:36,326
I didn't want to speak
about this matter earlier,
288
00:25:36,618 --> 00:25:39,246
but there are questions
that should be resolved.
289
00:25:39,538 --> 00:25:40,873
What are they?
290
00:25:41,165 --> 00:25:44,168
I prefer that you and
I speak honestly
291
00:25:44,460 --> 00:25:46,754
so that we can trust each other.
292
00:25:47,046 --> 00:25:47,755
Of course.
293
00:25:48,714 --> 00:25:52,301
Well, no, we really
hated each other,
294
00:25:52,593 --> 00:25:54,261
if that's what you want to know.
295
00:25:54,553 --> 00:25:56,930
I suspected that in
your relationship.
296
00:25:57,222 --> 00:25:58,599
Oh, yes?
297
00:25:58,891 --> 00:26:00,184
Well now.
298
00:26:00,476 --> 00:26:02,978
Yes, but your life
together doesn't interest me.
299
00:26:03,270 --> 00:26:06,356
Your brother was an alcoholic,
plastered day and night.
300
00:26:08,275 --> 00:26:10,569
His career was beginning
to go downhill.
301
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
I'm not surprised that his
handwriting had changed.
302
00:26:16,909 --> 00:26:18,535
I'm sorry, I didn't know that.
303
00:26:21,914 --> 00:26:22,790
It doesn't matter.
304
00:26:24,166 --> 00:26:27,169
Better to forget it
all, and start over.
305
00:26:34,551 --> 00:26:35,385
You'd better stop that
306
00:26:35,677 --> 00:26:36,970
or you'll get him too excited.
307
00:26:38,013 --> 00:26:39,348
Exactly what I want to do.
308
00:26:39,640 --> 00:26:41,225
What can I do for you?
309
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
Your husband isn't
around, you know.
310
00:26:43,102 --> 00:26:45,854
Keep your hands off,
this is important.
311
00:26:48,816 --> 00:26:51,443
You've heard of the evil
eye, haven't you?
312
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
It's bad luck.
313
00:26:53,612 --> 00:26:56,156
No, you don't really
know about those things.
314
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
I've heard a little,
but they're all stories.
315
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
Stories, huh?
316
00:27:00,035 --> 00:27:03,163
I'm sure you've never seen a
Billy goat mounting a woman
317
00:27:03,455 --> 00:27:04,414
and later coming inside her.
318
00:27:04,706 --> 00:27:05,541
No, never.
319
00:27:07,126 --> 00:27:09,419
Well, wait until tonight,
and you will see it.
320
00:27:09,711 --> 00:27:11,755
You'll see how the goat fucks her,
321
00:27:12,047 --> 00:27:14,466
and, after, with the
sperm of the beast,
322
00:27:14,758 --> 00:27:17,845
I'll show you how to prepare a
potion that can murder Peter.
323
00:30:32,706 --> 00:30:35,876
Spread your legs wide so
that the goat can enter you.
324
00:30:36,752 --> 00:30:40,380
Your juices must mix to
make the needed potion.
325
00:30:40,672 --> 00:30:42,341
It's hurting me.
326
00:30:42,632 --> 00:30:45,677
It's all right, don't be afraid.
327
00:30:45,969 --> 00:30:48,472
Nothing will happen to you.
328
00:30:48,764 --> 00:30:52,642
It'll be all right,
that's it, that's it.
329
00:30:56,772 --> 00:30:58,065
Doesn't it feel good?
330
00:31:01,276 --> 00:31:02,361
Yes, that's it.
331
00:32:16,685 --> 00:32:17,436
Carol.
332
00:32:19,771 --> 00:32:20,522
Carol.
333
00:33:31,176 --> 00:33:33,595
Your brother was one of
our best lawyers, Carol,
334
00:33:33,887 --> 00:33:35,555
and a personal friend.
335
00:33:35,847 --> 00:33:38,850
We were all terribly
affected by his sudden death.
336
00:33:39,142 --> 00:33:41,770
We don't know what could've
pushed Andrew to drink.
337
00:33:42,062 --> 00:33:45,857
It was inexplicable, because
everything happened so rapidly.
338
00:33:47,150 --> 00:33:49,861
I told him once he should
cut down on his drinking
339
00:33:50,153 --> 00:33:51,321
or it would ruin his career.
340
00:33:52,280 --> 00:33:53,615
And it was truly a pity
341
00:33:53,907 --> 00:33:55,951
because he was
incredibly successful.
342
00:33:56,243 --> 00:33:58,578
You see, Andrew was
our best lawyer.
343
00:33:58,870 --> 00:34:02,374
Sometimes, we kidded him about
his unnaturally good fortune,
344
00:34:02,666 --> 00:34:05,752
telling him that he a had a
pact and secret with the devil.
345
00:34:06,044 --> 00:34:07,170
Do you know Fiona?
346
00:34:07,462 --> 00:34:08,588
Naturally, my dear.
347
00:34:08,880 --> 00:34:11,216
A woman who is bewitching
and charming.
348
00:34:11,508 --> 00:34:12,926
They were the perfect couple.
349
00:34:13,802 --> 00:34:16,513
Did he ever refer
to a diabolic sect?
350
00:34:16,805 --> 00:34:18,223
No.
351
00:34:18,515 --> 00:34:20,475
But I'd like to be frank.
352
00:34:20,767 --> 00:34:22,644
Your brother seemed to
be very frightened.
353
00:34:24,563 --> 00:34:27,023
Here's his last will and testament.
354
00:34:27,315 --> 00:34:28,316
Everything's in order.
355
00:34:30,569 --> 00:34:31,319
Thank you.
356
00:34:32,779 --> 00:34:36,157
Needless to say, anything
you may need of me,
357
00:34:36,449 --> 00:34:37,993
you may rest assured
you have a friend
358
00:34:38,285 --> 00:34:39,369
at your complete disposal.
359
00:34:40,495 --> 00:34:41,663
Thank you, Mr. Connor.
360
00:34:41,955 --> 00:34:43,999
It's wonderful I can
count on friends like you.
361
00:34:44,291 --> 00:34:46,251
Nice seeing you again. Goodbye.
362
00:34:46,543 --> 00:34:49,838
Say hello to Fiona for me.
363
00:34:50,130 --> 00:34:50,755
What's wrong?
364
00:34:52,132 --> 00:34:53,508
A little dizzy.
365
00:34:56,469 --> 00:34:58,805
It's best if you sit
down for a little while.
366
00:34:59,097 --> 00:35:01,141
I'll have my secretary
make you a little tea.
367
00:35:15,530 --> 00:35:16,990
This is the odor you can smell
368
00:35:17,282 --> 00:35:18,783
throughout the house, isn't it?
369
00:35:19,743 --> 00:35:20,744
Does it bother you?
370
00:35:21,036 --> 00:35:22,871
No, now I've gotten used to it.
371
00:35:24,122 --> 00:35:26,207
Have you never heard
speak of Mandragora?
372
00:35:28,376 --> 00:35:30,170
Yes, it's the plant
that the witches used
373
00:35:30,462 --> 00:35:33,131
for their magic potions
in the Middle Ages.
374
00:35:33,423 --> 00:35:34,090
So they say.
375
00:35:35,383 --> 00:35:36,259
This is (speaks Latin).
376
00:35:37,427 --> 00:35:40,263
And this one is (speaks Latin).
377
00:35:41,931 --> 00:35:43,683
You're an expert botanist.
378
00:35:43,975 --> 00:35:48,021
I'm only interested in a few
strange seeds for making teas.
379
00:35:48,313 --> 00:35:49,814
I like curative herbs.
380
00:35:51,024 --> 00:35:52,567
And lethal ones.
381
00:35:52,859 --> 00:35:54,277
Them, too.
382
00:35:54,569 --> 00:35:58,198
This is (speaks Latin), that
in England we call foxglove.
383
00:35:59,866 --> 00:36:00,909
You say it's lethal?
384
00:36:02,160 --> 00:36:04,037
No, it's completely inoffensive.
385
00:36:06,706 --> 00:36:09,793
This is my favorite
one, purple berries.
386
00:36:11,711 --> 00:36:12,796
What are they for?
387
00:36:14,130 --> 00:36:16,341
To make languid lovers more ardent.
388
00:36:16,633 --> 00:36:17,258
Aphrodisiac.
389
00:36:19,260 --> 00:36:21,096
Do you have any marijuana
around here?
390
00:36:21,471 --> 00:36:22,681
Oh, no.
391
00:36:23,223 --> 00:36:24,432
I'm really stupid.
392
00:36:24,724 --> 00:36:27,102
I could've made a fortune
if I'd wanted to, Robert.
393
00:36:29,145 --> 00:36:31,731
I hope I'm not boring you
with all these stories.
394
00:36:33,358 --> 00:36:35,276
If you'd have gone
to London with Carol,
395
00:36:36,486 --> 00:36:37,570
you wouldn't be bored.
396
00:36:38,697 --> 00:36:43,118
I'm okay right where I am,
in the midst of these herbs,
397
00:36:43,827 --> 00:36:46,246
and with your stories,
as you call them.
398
00:36:46,538 --> 00:36:47,539
Thank you.
399
00:36:47,831 --> 00:36:50,208
And, besides, this is a
very busy day for Carol.
400
00:36:51,918 --> 00:36:54,295
I think that London and its
museums can wait.
401
00:37:00,427 --> 00:37:02,095
How did you get to know Carol?
402
00:37:03,304 --> 00:37:07,016
It was by chance, as happens
in the majority of the cases.
403
00:37:07,851 --> 00:37:11,187
It was shortly after I
got out of the seminary.
404
00:37:11,479 --> 00:37:12,814
You were in a seminary?
405
00:37:13,273 --> 00:37:15,984
Yes, I was fed up
when they ordained me.
406
00:37:17,152 --> 00:37:18,611
Well then, this place should seem
407
00:37:18,903 --> 00:37:22,407
like a revelation to you, with
its allusions to the devil.
408
00:37:22,699 --> 00:37:23,908
No, you're mistaken.
409
00:37:24,200 --> 00:37:26,870
Satanism is an offshoot
of Christianity now.
410
00:37:27,162 --> 00:37:29,080
I studied the question
for nine years,
411
00:37:29,372 --> 00:37:31,791
SO you can imagine I do
know all there is to know.
412
00:37:33,084 --> 00:37:34,252
You're not an exorcist.
413
00:37:36,254 --> 00:37:37,505
No.
414
00:37:37,797 --> 00:37:40,175
If we think about
all those fallen angels
415
00:37:40,467 --> 00:37:42,510
and their representatives on Earth,
416
00:37:42,802 --> 00:37:44,596
you have to admit that
submission to the Church
417
00:37:44,888 --> 00:37:46,681
was imposed on us.
418
00:37:46,973 --> 00:37:50,018
Submission to the devil
was our own free choice.
419
00:37:50,310 --> 00:37:52,937
I think that's how witches
and warlocks first came about.
420
00:37:54,022 --> 00:37:55,648
The first Satanists.
421
00:37:56,816 --> 00:37:58,651
The idolaters of evil.
422
00:37:58,943 --> 00:38:00,487
But good and evil are only words.
423
00:38:01,780 --> 00:38:06,701
Only our instincts tell
us what we want to know.
424
00:40:19,208 --> 00:40:19,876
What's wrong with you?
425
00:40:20,168 --> 00:40:21,544
You're becoming hysterical.
426
00:40:21,836 --> 00:40:23,880
I tell you, Robert, I
brought that necklace with me.
427
00:40:24,213 --> 00:40:26,007
You know, the one I like so much.
428
00:40:26,299 --> 00:40:27,842
I'm sure I put it in my luggage.
429
00:40:28,134 --> 00:40:29,928
Someone has stolen it.
430
00:40:30,219 --> 00:40:30,762
Are you sure?
431
00:40:31,054 --> 00:40:32,013
Probably you've left it at home.
432
00:40:32,764 --> 00:40:33,848
Something's wrong here, Robert.
433
00:40:34,140 --> 00:40:35,516
There are too many things
happening in this house
434
00:40:35,808 --> 00:40:36,976
that I don't understand.
435
00:40:37,268 --> 00:40:38,436
The black candles, my dizziness,
436
00:40:38,728 --> 00:40:40,730
and the face I saw through
the window the first night,
437
00:40:41,022 --> 00:40:42,774
and now my necklace has disappeared.
438
00:40:44,025 --> 00:40:45,902
What are you insinuating?
439
00:40:46,194 --> 00:40:48,863
There are such phenomena
as malevolent powers
440
00:40:49,155 --> 00:40:50,990
that are able to influence
an individual
441
00:40:51,282 --> 00:40:53,076
against his will, Robert.
442
00:40:53,368 --> 00:40:55,244
The people who wield
those powers require
443
00:40:55,536 --> 00:40:56,496
a garment or a favorite article
444
00:40:56,788 --> 00:40:58,665
of the person they
wish to influence.
445
00:40:58,957 --> 00:41:00,166
You're really serious, aren't you?
446
00:41:00,458 --> 00:41:01,084
Of course I am
447
00:41:04,045 --> 00:41:06,089
because I believe that
there are forces
448
00:41:06,381 --> 00:41:08,841
that we are unable to perceive.
449
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
What kind of forces?
450
00:41:11,177 --> 00:41:12,679
Occult.
451
00:41:12,971 --> 00:41:13,972
The occult.
452
00:41:14,263 --> 00:41:16,891
I believe that I'm an
open-minded man, Carol.
453
00:41:17,183 --> 00:41:20,019
But, today, witches and warlocks
aren't burned at the stake.
454
00:41:20,311 --> 00:41:22,522
Witches and wizards
have disappeared.
455
00:41:22,814 --> 00:41:23,940
They burned them
in the Middle Ages,
456
00:41:24,232 --> 00:41:27,276
and they weren't witches,
just hysterical females.
457
00:41:28,861 --> 00:41:30,071
And all those strange things
458
00:41:30,363 --> 00:41:32,532
I have observed since we arrived?
459
00:41:32,824 --> 00:41:34,117
Any person who is really normal
460
00:41:34,409 --> 00:41:35,994
would call them a coincidence.
461
00:41:36,285 --> 00:41:38,329
I don't think they're a coincidence.
462
00:41:38,621 --> 00:41:40,081
At least not that kind, Robert.
463
00:41:40,999 --> 00:41:43,710
You're very immature if
that's your reaction, Carol.
464
00:41:44,627 --> 00:41:46,337
They still hold black masses
465
00:41:46,629 --> 00:41:49,507
or whatever they call those
gatherings of maniacs.
466
00:41:49,799 --> 00:41:52,510
I won't stop until I find out
what happened to my brother.
467
00:41:52,802 --> 00:41:53,678
Well, if you let
your nerves run away with you,
468
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
you'll really become sick.
469
00:41:56,222 --> 00:41:57,306
I'm not sick!
470
00:42:02,687 --> 00:42:03,479
They're nerves.
471
00:42:06,566 --> 00:42:07,859
And when your nerves
get the best of you,
472
00:42:08,151 --> 00:42:10,319
you should try to relax them.
473
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
And my dizziness?
474
00:42:12,363 --> 00:42:13,197
Take tranquilizers.
475
00:42:14,407 --> 00:42:16,117
And Fiona's teas are good for you.
476
00:42:16,409 --> 00:42:18,327
It's the best thing you can do.
477
00:42:18,619 --> 00:42:20,580
And, if I were you,
I'd stay in bed today.
478
00:42:21,706 --> 00:42:22,915
You're in very good hands.
479
00:42:46,230 --> 00:42:47,440
She's suspicious,
what do you think?
480
00:42:47,982 --> 00:42:49,859
We decided you'd
take care of everything.
481
00:42:50,151 --> 00:42:51,277
I'm trying to.
482
00:42:51,569 --> 00:42:52,653
So what's going on?
483
00:42:52,945 --> 00:42:54,238
Nothing's going on!
484
00:42:54,530 --> 00:42:56,657
She just doesn't trust me and
she has a will of her own.
485
00:42:56,949 --> 00:42:58,993
We must find another
way of dealing with her.
486
00:43:00,661 --> 00:43:01,496
It wouldn't be advisable
487
00:43:01,788 --> 00:43:04,123
to have her drugged
indefinitely, Fiona.
488
00:43:04,415 --> 00:43:05,208
Yes, I told you that.
489
00:43:05,500 --> 00:43:06,667
Well, we need a quick solution
490
00:43:06,959 --> 00:43:09,253
that doesn't arouse suspicions.
491
00:43:09,545 --> 00:43:12,173
I don't think we should
resort to violence.
492
00:43:12,465 --> 00:43:13,925
I think the police would
see a connection
493
00:43:14,217 --> 00:43:15,885
with the death of her brother.
494
00:43:16,177 --> 00:43:19,263
We need to think of another
way of dealing with Carol.
495
00:43:20,515 --> 00:43:21,891
Go ahead.
496
00:43:22,183 --> 00:43:25,728
Confuse her mentally,
a state of agitation
497
00:43:26,020 --> 00:43:27,188
that would make her commit actions
498
00:43:27,480 --> 00:43:30,483
that, afterwards, she would
completely reproach herself for.
499
00:43:30,775 --> 00:43:33,903
She would prefer to leave
and forget about it all.
500
00:43:34,195 --> 00:43:35,238
You're right, you know.
501
00:43:36,322 --> 00:43:37,740
And if she tells the police?
502
00:43:38,950 --> 00:43:43,162
I think it'll be too
late for any suspicions.
503
00:43:43,454 --> 00:43:45,998
The best thing would be a
mysterious ailment, Doctor.
504
00:43:46,916 --> 00:43:49,794
An illness that's hard to diagnose.
505
00:43:50,086 --> 00:43:54,215
An unexpected stroke,
like her brother,
506
00:43:54,507 --> 00:43:55,967
but once she's far away.
507
00:43:57,051 --> 00:43:58,094
And her boyfriend?
508
00:43:58,386 --> 00:44:00,012
Yeah, what do we do with him?
509
00:44:01,889 --> 00:44:03,933
He says he's defrocked,
an ex-priest,
510
00:44:04,225 --> 00:44:05,643
a nonbeliever, you know.
511
00:44:05,935 --> 00:44:07,019
I will handle him.
512
00:48:01,253 --> 00:48:02,213
Repeat after me.
513
00:48:03,756 --> 00:48:05,674
I renounce my Christian baptism.
514
00:48:08,928 --> 00:48:09,845
I renounce it.
515
00:48:10,971 --> 00:48:13,641
Glory to Satan, master of the world.
516
00:48:13,933 --> 00:48:15,768
Glory to Satan, the Antichrist.
517
00:48:17,603 --> 00:48:19,772
And now you're one of us.
518
00:48:20,773 --> 00:48:22,400
And now I am one of you.
519
00:48:24,151 --> 00:48:27,405
And now you are one of us.
520
00:48:29,198 --> 00:48:32,159
And now you are one of us.
521
00:49:06,193 --> 00:49:07,611
Hey, Carol, it's about time
522
00:49:07,903 --> 00:49:09,447
you got up, sleepyhead.
523
00:49:09,738 --> 00:49:10,698
Hey, it's almost 11, you know.
524
00:49:10,990 --> 00:49:12,241
Get up!
525
00:49:12,533 --> 00:49:14,243
We didn't come here
to sleep, come on.
526
00:49:17,830 --> 00:49:18,581
Time for breakfast.
527
00:49:18,873 --> 00:49:19,665
What time is it?
528
00:49:19,957 --> 00:49:21,917
I told you, it's almost 11.
529
00:49:22,209 --> 00:49:24,962
Oh, Fiona's herbs
are gonna be the death of me.
530
00:49:26,714 --> 00:49:29,425
What's wrong, aren't
you feeling well?
531
00:49:29,717 --> 00:49:31,051
Why are you dressed?
532
00:49:31,343 --> 00:49:32,803
I returned from London.
533
00:49:33,095 --> 00:49:34,305
I spent the night in a hotel.
534
00:49:34,597 --> 00:49:37,099
You were in London all last night?
535
00:49:37,391 --> 00:49:38,809
I missed the damn train.
536
00:49:39,101 --> 00:49:41,395
When I called on the
telephone, no one answered.
537
00:49:41,687 --> 00:49:42,646
I thought you might be sleeping,
538
00:49:42,938 --> 00:49:44,648
and I decided to spend
the night in a hotel.
539
00:49:44,940 --> 00:49:46,150
Expensive.
540
00:49:46,442 --> 00:49:47,568
You could've got a taxi.
541
00:49:48,903 --> 00:49:51,113
It was too complicated, and
I wasn't sure how to get here.
542
00:49:51,405 --> 00:49:53,908
It might've ended disastrously.
543
00:49:54,200 --> 00:49:55,576
You smell.
544
00:49:55,868 --> 00:49:56,827
Thank you.
545
00:49:57,119 --> 00:49:58,245
I'm serious.
546
00:50:00,623 --> 00:50:02,208
It really stinks, you know?
547
00:50:04,376 --> 00:50:05,836
Sulfur, that's it!
548
00:50:06,253 --> 00:50:07,087
What are you sniffing at?
549
00:50:07,379 --> 00:50:08,422
You look like a rabbit.
550
00:52:00,242 --> 00:52:02,328
Ah, here she is at last.
551
00:52:02,620 --> 00:52:04,121
Carol, I'd like to present you
552
00:52:04,413 --> 00:52:06,457
to all these nice people
who've come for tea
553
00:52:06,749 --> 00:52:08,083
and are so anxious to meet you.
554
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
Reverend Hooper and his
goddaughter little Annaliese.
555
00:52:13,589 --> 00:52:16,634
She's such a bright
student of architecture.
556
00:52:16,925 --> 00:52:18,093
Mr. and Mrs. Gonzales.
557
00:52:19,136 --> 00:52:20,387
And Dr. Gaunt.
558
00:52:20,679 --> 00:52:22,431
Carol, you seem to
look better today.
559
00:53:49,476 --> 00:53:50,477
What is it?
560
00:54:48,452 --> 00:54:50,412
Why not? 'Cause I don't like it.
561
00:54:50,704 --> 00:54:51,955
We've never done this before.
562
00:54:52,247 --> 00:54:55,042
Leave me alone! Well.
563
00:54:55,334 --> 00:54:55,959
Leave me alone!
564
00:54:56,251 --> 00:54:57,377
Robert!
565
00:54:57,669 --> 00:54:59,671
Leave me alone, Robert, please.
566
00:55:07,805 --> 00:55:09,681
Don't be a cunt.
567
00:55:09,973 --> 00:55:11,475
Relax, enjoy it.
568
00:55:14,937 --> 00:55:17,606
Don't be so fucking
prudish, you little shit.
569
00:56:19,835 --> 00:56:20,919
Your crucifix?
570
00:56:22,963 --> 00:56:24,590
Yeah, you're right.
571
00:56:24,882 --> 00:56:26,216
I don't know what became of it.
572
00:56:27,259 --> 00:56:28,343
I must've lost it.
573
00:56:29,553 --> 00:56:31,221
You don't seem bothered about it.
574
00:56:32,180 --> 00:56:35,642
It could've fallen in the
bed, or in the shower.
575
00:56:37,144 --> 00:56:39,104
Why in the hell are
you worried about it?
576
00:56:39,396 --> 00:56:40,022
Well,.
577
00:56:41,023 --> 00:56:42,524
Sometimes you're a fucking drag.
578
00:56:42,816 --> 00:56:45,027
I'm sorry if that's
the way you feel about it.
579
00:56:46,945 --> 00:56:48,071
Don't take it that way.
580
00:56:48,363 --> 00:56:49,156
So, I was disagreeable.
581
00:56:49,448 --> 00:56:50,449
I'm sorry I got carried away.
582
00:56:50,741 --> 00:56:51,950
You've changed, you know.
583
00:56:52,242 --> 00:56:53,368
You're not the same person.
584
00:56:54,453 --> 00:56:55,287
It's not possible.
585
00:56:57,581 --> 00:56:59,541
I don't understand.
586
00:56:59,833 --> 00:57:01,919
What's wrong with you?
587
00:57:02,336 --> 00:57:03,837
It was wrong bringing you here.
588
00:57:05,130 --> 00:57:06,632
Robert, why don't we
leave for London?
589
00:57:08,342 --> 00:57:10,385
You know that would
offend, Fiona, Carol.
590
00:57:10,677 --> 00:57:13,263
To hell with Fiona
and all those weird friends,
591
00:57:13,555 --> 00:57:14,306
the people who hang around her.
592
00:57:14,640 --> 00:57:16,475
They're like a bunch of vultures.
593
00:57:16,767 --> 00:57:17,809
They're very nice persons, Carol.
594
00:57:18,101 --> 00:57:21,271
Nice, you believe they're
nice persons?
595
00:57:21,563 --> 00:57:24,358
They've put me off always,
watching, and so quiet.
596
00:57:25,108 --> 00:57:26,526
And that Reverend.
597
00:57:26,902 --> 00:57:29,029
Every time he's around,
I get nervous.
598
00:57:29,321 --> 00:57:30,822
Observing me, as if I were naked.
599
00:57:31,949 --> 00:57:32,991
Maybe he likes you.
600
00:57:34,284 --> 00:57:36,328
Oh, no.
601
00:57:36,787 --> 00:57:37,996
Not bad taste, you know?
602
00:57:41,124 --> 00:57:43,085
When I think about him,
I get nauseous.
603
00:57:47,839 --> 00:57:49,633
Poor man, he believes you're cute.
604
00:57:50,634 --> 00:57:52,928
Have you seen his fingernails?
605
00:57:53,220 --> 00:57:55,931
I think that one of
them looks like a claw,
606
00:57:56,223 --> 00:57:57,182
an evil bird of prey.
607
00:58:03,522 --> 00:58:06,358
I don't like your teas,
I don't need them,
608
00:58:06,650 --> 00:58:08,068
and I'm convinced they're
not good for me.
609
00:58:08,360 --> 00:58:10,862
Dr. Gaunt recommended them, you know.
610
00:58:11,154 --> 00:58:13,448
I realize that, but I don't want any.
611
00:58:13,740 --> 00:58:16,118
Well, why don't you drink
this one that I just prepared?
612
00:58:16,410 --> 00:58:18,829
Well, all right,
I'll drink it later.
613
00:58:19,121 --> 00:58:22,207
Fiona, there's a big door
underneath the stairs.
614
00:58:22,499 --> 00:58:24,751
I suppose it's a passage
to the cellar.
615
00:58:25,043 --> 00:58:26,169
Yes.
616
00:58:26,461 --> 00:58:27,462
It's closed, you know.
617
00:58:29,548 --> 00:58:30,966
I believe so.
618
00:58:31,258 --> 00:58:33,135
Is there any thing in the cellar?
619
00:58:33,427 --> 00:58:34,594
What a question, Carol!
620
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
What you always find in cellars,
621
00:58:36,638 --> 00:58:40,517
heating systems, water
pipes, and old odds and ends.
622
00:58:40,809 --> 00:58:42,936
Why did you circle this
date on the calendar?
623
00:58:44,229 --> 00:58:46,273
That's when autumn starts.
624
00:58:46,565 --> 00:58:47,733
At the beginning of
every new season,
625
00:58:48,025 --> 00:58:51,194
I normally get together with
a few friends to have a party,
626
00:58:51,486 --> 00:58:52,446
and, by the way, you're invited
627
00:58:52,738 --> 00:58:53,947
to one we're having tomorrow.
628
00:58:54,990 --> 00:58:56,158
Aren't you dressing for dinner?
629
00:58:58,160 --> 00:58:58,910
Yes.
630
00:59:07,419 --> 00:59:10,047
What's wrong today is that
people are completely crazy,
631
00:59:10,338 --> 00:59:13,091
inventing ailments that
really don't exist.
632
00:59:13,383 --> 00:59:14,885
Everyone suffers from something.
633
00:59:15,177 --> 00:59:18,263
In the majority of cases,
it's simply psychosomatic.
634
00:59:18,555 --> 00:59:21,475
Our century is one of
psychiatrists and psychoanalysts.
635
00:59:22,893 --> 00:59:25,270
But I think we should
return to the olden times.
636
00:59:25,562 --> 00:59:26,730
We should get back to nature
637
00:59:27,022 --> 00:59:29,232
and eat what our
great-grandparents did.
638
00:59:29,524 --> 00:59:30,776
Take herbs, for instance.
639
01:02:38,964 --> 01:02:39,714
Robert!
640
01:02:41,383 --> 01:02:43,343
Don't be afraid of me.
641
01:02:43,635 --> 01:02:44,844
I'm not going to do anything.
642
01:02:46,304 --> 01:02:47,264
Let go of me.
643
01:02:47,555 --> 01:02:49,266
You're one of them.
644
01:02:49,557 --> 01:02:50,475
Let go of me.
645
01:02:51,393 --> 01:02:53,770
Everything is okay, it's okay.
646
01:02:54,312 --> 01:02:57,399
Carol, it's a new dimension
that's unknown to us.
647
01:02:57,691 --> 01:02:59,025
It's marvelous.
648
01:02:59,317 --> 01:03:00,193
Why don't we leave?
649
01:03:01,236 --> 01:03:02,612
We'll go away form here.
650
01:03:03,613 --> 01:03:05,198
This is a nightmare, I think.
651
01:03:06,074 --> 01:03:07,867
I beg you, Robert,
in the name of God!
652
01:03:09,703 --> 01:03:11,913
You know that God is
nothing more than a metaphor,
653
01:03:12,205 --> 01:03:14,582
just pageantry that's
slowly losing its appeal.
654
01:03:14,874 --> 01:03:17,294
I don't know how they
poisoned you, Robert.
655
01:03:17,585 --> 01:03:18,336
You've changed.
656
01:03:20,213 --> 01:03:21,339
Don't leave.
657
01:03:21,631 --> 01:03:22,632
Robert-I need you.
658
01:03:24,551 --> 01:03:26,177
You can escape from all this.
659
01:03:42,736 --> 01:03:44,362
You planning on going somewhere?
660
01:03:45,613 --> 01:03:47,532
Leave, where to?
661
01:03:49,242 --> 01:03:49,993
That's crazy.
662
01:04:28,531 --> 01:04:29,616
This bitch is in heat.
663
01:04:30,617 --> 01:04:31,368
I'm suffering.
664
01:04:32,118 --> 01:04:33,953
What are you waiting for?
665
01:04:34,371 --> 01:04:35,330
Fuck me now.
666
01:04:37,957 --> 01:04:38,917
You're drunk.
667
01:04:48,218 --> 01:04:49,260
I want it right now.
668
01:04:50,720 --> 01:04:52,972
Now, now!
669
01:04:57,143 --> 01:05:00,146
If you won't do it,
Peter will do it.
670
01:05:02,190 --> 01:05:03,149
Peter! Where are you going?
671
01:05:03,525 --> 01:05:04,609
Peter!
672
01:05:04,901 --> 01:05:06,194
Come here!
673
01:05:06,486 --> 01:05:08,446
I need to get it off with you!
674
01:05:08,738 --> 01:05:09,948
Get over there!
675
01:05:11,032 --> 01:05:11,783
Peter!
676
01:05:12,617 --> 01:05:13,868
Peter!
677
01:05:14,160 --> 01:05:15,203
Where are you?
678
01:06:54,761 --> 01:06:57,889
Peter, Peter, make love to me.
679
01:07:17,116 --> 01:07:18,993
Give it to that bitch.
680
01:07:54,279 --> 01:07:56,406
And you know how
you are when you get drunk.
681
01:07:56,698 --> 01:07:57,615
Go home.
682
01:07:59,450 --> 01:08:02,120
When I want, I can finish,
683
01:08:02,412 --> 01:08:03,454
with all this crap.
684
01:08:03,746 --> 01:08:04,914
Oh, you're making threats, huh?
685
01:08:05,206 --> 01:08:07,417
I'd be careful if I were you.
686
01:08:07,709 --> 01:08:09,586
You are the ones that
should be careful
687
01:08:12,213 --> 01:08:14,674
because, if I feel
like it, I can send
688
01:08:14,966 --> 01:08:17,302
you all to prison for
the rest of your lives.
689
01:08:21,681 --> 01:08:22,682
All of you.
690
01:08:26,477 --> 01:08:28,146
John, where are you going?
691
01:08:28,855 --> 01:08:30,273
What's it to you, bitch?
692
01:08:30,815 --> 01:08:31,566
John!
693
01:09:03,306 --> 01:09:04,057
Robert?
694
01:09:10,438 --> 01:09:11,189
Robert?
695
01:09:22,909 --> 01:09:24,619
If he hears, he'll kill us.
696
01:09:24,911 --> 01:09:26,371
They're watching me.
697
01:09:26,663 --> 01:09:27,747
Who? Trust me.
698
01:09:28,039 --> 01:09:29,874
There's no time for explanations.
699
01:09:30,166 --> 01:09:30,708
Get out of here before they do
700
01:09:31,000 --> 01:09:32,794
the same to you as they
did to your brother.
701
01:09:33,086 --> 01:09:33,670
Are you referring to
702
01:09:33,961 --> 01:09:35,254
Fiona and her friends?
Yes, yes, yes.
703
01:09:35,546 --> 01:09:37,423
She's a witch like the rest of them.
704
01:09:37,715 --> 01:09:38,591
They all are.
705
01:09:39,967 --> 01:09:41,177
If I were you, I'd get out of here,
706
01:09:41,469 --> 01:09:42,804
but don't go to the police.
707
01:09:43,096 --> 01:09:44,389
They'd laugh.
708
01:09:44,681 --> 01:09:46,391
They have accomplices everywhere.
709
01:09:48,184 --> 01:09:50,603
I would advise a priest.
710
01:09:50,895 --> 01:09:51,479
He's the only one who can help you.
711
01:09:51,771 --> 01:09:54,065
He's a servant of God.
712
01:09:54,357 --> 01:09:55,525
Do as I say.
713
01:09:55,817 --> 01:09:56,651
But what about Robert?
714
01:09:56,943 --> 01:09:58,319
I refuse to leave him here.
715
01:09:58,611 --> 01:10:00,988
I believe you've lost him forever.
716
01:10:01,280 --> 01:10:02,699
He's one of them.
717
01:10:02,990 --> 01:10:04,450
Be free while you still have time.
718
01:10:48,369 --> 01:10:48,995
Let me go!
719
01:10:49,287 --> 01:10:49,871
Put him on the table.
720
01:10:50,163 --> 01:10:51,247
Clear off there.
721
01:10:51,539 --> 01:10:52,623
Don't do it!
722
01:10:52,915 --> 01:10:53,583
No, no.
723
01:10:56,461 --> 01:10:57,211
There he is.
724
01:11:02,341 --> 01:11:03,301
We'll settle with this pig.
725
01:11:03,593 --> 01:11:04,427
Finish him off.
726
01:11:04,719 --> 01:11:05,887
What are you going to do?
727
01:11:08,848 --> 01:11:14,687
Georgina, Georgina, don't do it.
728
01:11:14,979 --> 01:11:17,774
I don't want them to kill me!
729
01:11:18,107 --> 01:11:19,609
No, please.
730
01:11:20,526 --> 01:11:21,277
No!
731
01:11:22,570 --> 01:11:24,280
I will tell no one.
732
01:11:24,572 --> 01:11:27,033
I will swear, I will say nothing.
733
01:11:31,204 --> 01:11:35,208
No, I don't want him to kill me.
734
01:13:34,785 --> 01:13:36,454
No, no, no!
735
01:13:37,413 --> 01:13:39,874
No, no, no, no!
736
01:13:42,793 --> 01:13:44,170
No, no.
737
01:13:47,840 --> 01:13:49,842
You bitch, stay there!
738
01:13:50,134 --> 01:13:52,511
That's enough, don't
slap her anymore.
739
01:13:52,803 --> 01:13:55,848
You won't cause any
more problems, will you?
740
01:13:56,140 --> 01:13:57,808
You witch, you'll pay for this.
741
01:13:58,100 --> 01:13:59,977
You poisoned my brother.
742
01:14:00,269 --> 01:14:01,228
I know you did.
743
01:14:02,438 --> 01:14:04,023
You're going to be Satan's bride.
744
01:14:06,651 --> 01:14:08,277
Our Lady of the Sabbath.
745
01:14:10,071 --> 01:14:12,073
You, mix up the potions.
746
01:14:12,365 --> 01:14:14,784
And you two, prepare
her, undress her.
747
01:14:25,586 --> 01:14:27,505
The sabbath is an
orgy of wickedness,
748
01:14:27,797 --> 01:14:30,549
in which all the instincts
are given free reign.
749
01:15:07,253 --> 01:15:10,965
Annaliese, I would like you to
initiate Carol in our coven.
750
01:16:56,612 --> 01:16:58,906
Satan, come to us.
751
01:16:59,198 --> 01:17:02,118
Satan, come to us.
752
01:17:02,535 --> 01:17:03,786
This is a great moment.
753
01:17:05,287 --> 01:17:07,081
This is your hour, Carol.
754
01:17:07,998 --> 01:17:11,836
Are you ready to be
possessed by your master?
755
01:17:13,337 --> 01:17:16,841
Satan, you are the divinity.
756
01:18:03,888 --> 01:18:05,890
My body's burdening me.
757
01:18:06,182 --> 01:18:07,558
He's ripped me apart!
758
01:18:09,310 --> 01:18:11,312
Satan's possessing you.
759
01:18:12,396 --> 01:18:14,398
Our Lady of the Sabbath.
760
01:18:28,954 --> 01:18:31,957
You'll feel wondrous
pleasures as he enters you
761
01:18:32,249 --> 01:18:33,918
and consumes you as he leaves.
762
01:18:34,418 --> 01:18:39,340
(Carol moans)
(dark music)
763
01:18:47,556 --> 01:18:51,227
After the pain, you'll
experience ecstasy.
764
01:18:51,518 --> 01:18:52,895
You'll scream with pleasure.
765
01:19:32,476 --> 01:19:33,560
Robert.
766
01:20:21,608 --> 01:20:22,735
You were asleep, huh?
767
01:20:23,652 --> 01:20:24,320
We're here.
768
01:20:24,611 --> 01:20:25,738
Did you have a nice rest?
769
01:20:26,030 --> 01:20:29,033
Yes, yes, thank you.
It's a terrible night.
770
01:20:35,706 --> 01:20:36,457
Oh, no.
771
01:20:38,876 --> 01:20:40,252
Well, there are no lights.
772
01:20:40,544 --> 01:20:42,588
They go out every time
it rains, you know.
773
01:20:42,880 --> 01:20:43,672
Could it be the fuses?
774
01:20:43,964 --> 01:20:45,758
No, I think the lines are down.
775
01:20:46,050 --> 01:20:48,385
We'll go into the kitchen
and light some candles.
776
01:21:04,151 --> 01:21:05,110
It almost looks like we're going
777
01:21:05,402 --> 01:21:06,904
to celebrate rites to the devil.
778
01:21:08,822 --> 01:21:10,115
Could be, who knows?
779
01:21:11,158 --> 01:21:11,909
What is it?
780
01:21:15,162 --> 01:21:15,829
You're shivering.
781
01:21:16,121 --> 01:21:16,789
Did you catch cold?
782
01:21:17,915 --> 01:21:19,333
It was when you were
asleep in the car.
783
01:21:19,625 --> 01:21:20,250
What's wrong?
784
01:21:21,251 --> 01:21:22,503
Don't you feel well?
785
01:21:22,795 --> 01:21:24,213
I have some very special herbs.
786
01:21:24,505 --> 01:21:27,007
I cultivate plants that
can bring you relief.
787
01:21:27,299 --> 01:21:29,134
No, no, I feel okay, thank you.
788
01:21:33,180 --> 01:21:34,431
Did I frighten you?
789
01:21:35,724 --> 01:21:37,684
He's my uncle, Reverend Hooper.
790
01:21:39,978 --> 01:21:41,897
I was awake, and I heard your car.
791
01:21:42,189 --> 01:21:43,273
A nice trip?
792
01:21:43,565 --> 01:21:45,150
Very good, thank you.
55440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.