All language subtitles for Lone.Wolf.and.Cub:.Baby.Cart.in.the.Land.of.Demons.1973.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:09,090 Toho Co., Ltd. Presents 2 00:00:10,430 --> 00:00:15,460 A Katsu Production Production 3 00:00:15,740 --> 00:00:21,200 "Lone Wolf and Cub" "Kozure Ookami" 4 00:00:21,310 --> 00:00:26,770 "Baby Cart in the Land of Demons" "Meifumado" (The Crossroads to Hell) 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,580 Produced by Wakayama Tomisaburo & Sanada Masanori 6 00:00:31,990 --> 00:00:35,920 Original Story by Koike Kazuo & Kojima Goseki Screenplay by Koike Kazuo & Nakamura Tsutomu 7 00:00:36,320 --> 00:00:40,160 Director of Photography: Morita Fujio Sound Recording: Hayashi Tsuchitaro Art Direction: Shimoishizaka Narinori, Music: Sakurai Hideaki, Lighting: Mima Hiroshi 8 00:00:40,660 --> 00:00:44,600 Fight Choreography: Kusumoto Eiichi, Editing: Taniguchi Toshio, Sound Effects: Kurashima Yo Assistant Director: Minamino Umeo Production Manager: Adachi Genichiro 9 00:00:45,000 --> 00:00:48,940 Props: Watanabe Zentaro, Set Design: Fukui Keizo, Costumes: Matsuda Kazuo Makeup: Yumoto Hideo & Tanaka Toshio Hair: Ishii Emi 10 00:00:49,300 --> 00:00:53,800 Color Technician: Takeuchi Mikio, Continuity: Matsuda Mitsuko, Film Developing: Tokyo Laboratories Stills: Tsuzuki Terutaka, Publicity: Daimon Masao, Script Supervisor: AndoJinichiro, Special Stunts:J.A.C. 11 00:00:55,310 --> 00:00:57,240 Starring: 12 00:00:57,980 --> 00:01:01,180 Wakayama Tomisaburo as Ogami Itto 13 00:01:03,550 --> 00:01:07,390 Yasuda Michiyo Tomikawa Akihiro 14 00:01:07,890 --> 00:01:11,690 Yamashiro Shingo Sato Tomomi Yamauchi Akira 15 00:01:12,230 --> 00:01:16,160 Otaki Hideji, Suga Fujio Naito Taketoshi Toura Rokko, Ishiyama Ritsu Kato Yoshi 16 00:01:16,560 --> 00:01:21,160 Tanaka Hiroshi, Fujiyama Koji Otabe Michimaro, Sumida Kazuyo Amatsu Bin, Ushio Kenji Morita Gakuya 17 00:01:21,570 --> 00:01:26,230 Sato Kyoichi, Akiyama Katsutoshi Shiga Masaru, Harada Tsutomu Konaka Matsujiro, Yoshida Seiichi Shishido Taizen, Ibuki Shingo 18 00:01:26,570 --> 00:01:31,170 Nishikawa Hinode, Kubo Masayuki, Maruo Yoshihiro, Nakamura Yutaka, Takaishi Ikuko lwata Tadashi, Nogi Toshio Jo Yoshimitsu, Kikuchi Eiichi 19 00:01:31,580 --> 00:01:34,170 Okada Eiji 20 00:01:34,580 --> 00:01:37,110 Oki Minoru 21 00:01:39,590 --> 00:01:44,180 Directed by Misumi Kenji 22 00:02:52,130 --> 00:02:53,990 Pardon me... 23 00:02:55,330 --> 00:02:59,730 The drawing of the Beasts of Hell that you have upon your veil... 24 00:03:00,200 --> 00:03:02,600 Are you in search of the "Lone Wolf and Cub?" 25 00:03:05,510 --> 00:03:07,940 Would that be you?! 26 00:03:08,480 --> 00:03:09,940 That's what they call me. 27 00:03:28,830 --> 00:03:34,130 M... Magnificent... You are indeed the "Lone Wolf and Cub..." 28 00:03:34,240 --> 00:03:41,300 ...the former Official Shogunate Executioner, Sir Ogami Itto. 29 00:03:41,710 --> 00:03:44,700 I have 100 gold pieces for you... 30 00:03:45,150 --> 00:03:53,050 I am told that you require 500... for each assignment you accept... 31 00:03:53,390 --> 00:03:59,660 This is... one-fifth. 32 00:04:00,030 --> 00:04:02,860 I'd like you to accept it. 33 00:04:03,360 --> 00:04:05,730 Were you trying to test my ability to perform the job? 34 00:04:09,940 --> 00:04:17,400 To locate you, sixteen of my fellow clansmen have been dispatched... 35 00:04:17,780 --> 00:04:22,080 ...each displaying a drawing of the Beasts of Hell. 36 00:04:22,550 --> 00:04:25,110 We've traveled throughout the nation... 37 00:04:25,490 --> 00:04:31,190 ...on all the major thoroughfares on land... river... and sea. 38 00:04:31,360 --> 00:04:36,520 I am... of the House of Kuroda in Chikuzen... 39 00:04:36,630 --> 00:04:39,660 My name is Ayabe Ukon... 40 00:04:40,200 --> 00:04:45,700 In order to accept the job... I must know all the details and circumstances. 41 00:04:47,210 --> 00:04:50,700 I am aware of that. 42 00:04:51,050 --> 00:04:55,210 Five of us, of which I am but the first... 43 00:04:55,320 --> 00:04:59,340 ...intend to test your abilities. 44 00:04:59,450 --> 00:05:06,220 Each one that you defeat will give you 100 gold pieces... 45 00:05:06,330 --> 00:05:13,060 ...as well as... additional details about the job. 46 00:05:13,530 --> 00:05:20,060 This... will be the sign... 47 00:05:20,380 --> 00:05:22,310 I beseech you... 48 00:07:00,340 --> 00:07:05,280 I, like Ayabe Ukon... 49 00:07:05,850 --> 00:07:09,650 ...am a chamberlain of the Kuroda Clan, Izumi Kazuma. 50 00:07:10,220 --> 00:07:12,190 My name is Ogami Itto. 51 00:07:25,500 --> 00:07:31,060 That is a message for the next emissary you shall meet. 52 00:07:31,570 --> 00:07:34,130 I beseech you... 53 00:07:47,150 --> 00:07:51,680 I am Mogami Shuusuke of the Kuroda Clan. 54 00:07:52,230 --> 00:07:56,220 I am no master swordsman, but please allow me to test your abilities. 55 00:07:57,230 --> 00:07:59,100 My name is Ogami Itto. 56 00:07:59,600 --> 00:08:06,510 If you should defeat me... take the 100 gold pieces... 57 00:08:07,110 --> 00:08:10,940 ...and cumbersome though it might be, wear the rosary and proceed... 58 00:08:11,110 --> 00:08:13,080 It shall be so. 59 00:08:59,390 --> 00:09:06,090 The Lord of the Kuroda Clan in Chiku- zen... a fief worth 520,000 koku... 60 00:09:06,970 --> 00:09:09,530 ...is but a five-year-old princess. 61 00:09:15,580 --> 00:09:23,010 The Shogunate was deceived and told that she was our Clan's First Son. 62 00:09:25,320 --> 00:09:29,920 Because of her age, Lord Matsumaru's debut before the Shogun... 63 00:09:30,020 --> 00:09:34,860 "Genpuku Ceremony:" celebration of boys reaching adulthood, at ages 12-16. ...was deferred until her Genpuku Ceremony. 64 00:09:36,500 --> 00:09:42,730 The previous Lord... Kuroda Naritaka... 65 00:09:42,840 --> 00:09:46,430 ...has abdicated in favor of his "son." 66 00:09:48,940 --> 00:09:53,780 Should the Shogunate ever find out the truth... 67 00:09:53,880 --> 00:09:56,850 ...our Clan would surely fall! 68 00:09:58,120 --> 00:10:05,420 Please... save our Clan... from this predicament! 69 00:10:05,930 --> 00:10:10,920 The princess... The princess... 70 00:11:30,880 --> 00:11:32,850 Are you the third man? 71 00:11:37,220 --> 00:11:41,020 My name is Mawatari Hachiro... of the Kuroda Clan. 72 00:12:03,840 --> 00:12:08,610 The 100 gold pieces are in my purse. Defeat me and they're yours. 73 00:12:08,780 --> 00:12:10,750 Very well. 74 00:12:40,780 --> 00:12:43,910 There's still time before I die. 75 00:12:45,520 --> 00:12:50,390 I'll tell you the details of our assassination request... 76 00:12:50,490 --> 00:12:54,590 I shall continue talking until my last breath. 77 00:12:55,630 --> 00:13:02,000 Lord Kuroda has... treated his concubine Otae like no other. 78 00:13:02,100 --> 00:13:06,600 Their child is a princess named Hamachiyo. 79 00:13:09,080 --> 00:13:14,950 They're raising her as the First Son, Prince Matsumaru. 80 00:13:23,620 --> 00:13:30,460 But the real Matsumaru... the child of his true wife... 81 00:13:32,670 --> 00:13:37,230 ...has been imprisoned... despite being the Lord's child. 82 00:13:39,210 --> 00:13:47,270 Lord Kuroda Naritaka... detailed all of this... 83 00:13:47,380 --> 00:13:52,750 ...in writing... in a secret document. 84 00:13:53,390 --> 00:13:59,050 The document... was entrusted by Lord Naritaka into... 85 00:13:59,160 --> 00:14:05,290 ...the care of Abbot Jikei, to whom he personally bestowed it. 86 00:14:05,730 --> 00:14:12,500 Abbot Jikei... is the High Priest of Soufuku-Ji Temple... 87 00:14:12,610 --> 00:14:16,630 ...wherein the ancestors of the Kuroda are buried. 88 00:14:16,740 --> 00:14:21,310 The Abbot is not only highly revered by Lord Naritaka... 89 00:14:21,420 --> 00:14:25,550 ...but is regarded by our Clansmen to be a living Buddha. 90 00:14:26,050 --> 00:14:32,520 Indeed... even the Shogunate speaks highly of him. 91 00:14:32,630 --> 00:14:36,760 He is everything a priest ought to be. 92 00:14:36,860 --> 00:14:44,930 However, the document is about to be delivered to the Shogunate. 93 00:14:45,040 --> 00:14:50,170 This is the Kuroda Clan's darkest hour. 94 00:14:50,280 --> 00:14:52,750 So I beg you... 95 00:14:52,850 --> 00:14:56,040 Please recover the document... 96 00:14:56,150 --> 00:14:58,740 The document... 97 00:15:23,580 --> 00:15:26,010 A moment, please... 98 00:15:26,110 --> 00:15:29,780 There's a suspicious ronin by the pond just ahead. 99 00:15:29,880 --> 00:15:34,450 Supposedly, he's waiting for a ronin with a child. 100 00:15:34,560 --> 00:15:38,720 If it's you, sir, that he wants... please, let me help you. 101 00:15:39,830 --> 00:15:41,800 Do not concern yourself. 102 00:16:31,250 --> 00:16:34,810 My name is Kikuchi Yamon of the Kuroda Clan. 103 00:16:37,890 --> 00:16:39,850 Sir... 104 00:16:41,590 --> 00:16:45,550 ...if you're the former Shogunate Executioner, Sir Ogami Itto... 105 00:16:45,660 --> 00:16:48,530 ...then you're the master of the Suioryu Style. 106 00:16:48,630 --> 00:16:54,730 I'd like to see your technique... the wave-slashing stroke. 107 00:16:54,840 --> 00:16:59,170 I want to see it... with my own eyes. 108 00:18:12,250 --> 00:18:17,080 T... The document... is in the hands of Abbot Jikei... 109 00:18:19,190 --> 00:18:26,060 In order to celebrate the completion of Zuisan-In Temple in Kamakura... 110 00:18:26,160 --> 00:18:29,100 ...Jikei has left his home province. 111 00:18:29,900 --> 00:18:38,310 However, this aroused the suspicions of another priest at Soufuku-Ji Temple. 112 00:18:38,410 --> 00:18:43,600 You see, Abbot Jikei had already notified those in Kamakura... 113 00:18:43,710 --> 00:18:46,740 ...that he wouldn't be attending the ceremony. 114 00:18:46,850 --> 00:18:50,610 Yet, as soon as he was entrusted with the document... 115 00:18:50,720 --> 00:18:54,740 ...he changed his mind and rushed off to Kamakura. 116 00:18:56,660 --> 00:19:01,860 In an attempt to unravel this mystery, the other priest, knowing that... 117 00:19:01,960 --> 00:19:07,660 ...the penalty for being wrong would be seppuku, checked the document. 118 00:19:13,410 --> 00:19:21,310 Next, with Head Chamberlain Wakita's help, we staked our lives and... 119 00:19:21,420 --> 00:19:24,850 ...discovered that Abbot Jikei is in fact a leader of... 120 00:19:24,950 --> 00:19:33,880 ...the network of ninja spies in the Saikaidoo region... 121 00:19:33,990 --> 00:19:39,130 ...and that... they're affiliated with the Yagyu! 122 00:19:39,230 --> 00:19:44,800 We're afraid that the document will be handed over... 123 00:19:44,910 --> 00:19:49,770 ...to Yagyu Retsudo. 124 00:20:14,470 --> 00:20:17,870 I believe I asked you not to concern yourself. 125 00:20:18,040 --> 00:20:21,530 It's alright, I'm just a traveler. 126 00:20:21,640 --> 00:20:24,540 Besides, I was worried. 127 00:20:24,980 --> 00:20:28,110 My name... is Kanbei of the Sazare-lshi. 128 00:20:28,220 --> 00:20:33,120 That ronin was after your life, as I suspected. 129 00:20:33,220 --> 00:20:36,160 I was watching over you... 130 00:20:36,260 --> 00:20:39,250 Sir, I must say that you are something! I'll bet you must be exhausted. 131 00:20:39,360 --> 00:20:41,660 Well? How about some tea? 132 00:20:52,740 --> 00:20:54,330 It's hot... 133 00:20:54,440 --> 00:20:58,900 I invented this, you see... It's a bamboo bottle inside a bigger one... 134 00:20:59,010 --> 00:21:04,250 ...separated by clay. This way, hot tea is available anytime you're on the road. 135 00:21:04,350 --> 00:21:06,680 Thus... one can avoid getting sick from drinking dirty water. 136 00:21:06,790 --> 00:21:08,760 Here you go. 137 00:21:15,130 --> 00:21:19,060 But really... it sure is hot today. 138 00:21:19,230 --> 00:21:22,200 If I may... 139 00:21:50,130 --> 00:21:52,620 What a shame, Sir Ogami Itto... 140 00:21:52,730 --> 00:21:54,890 As I feared, you are not without weaknesses. 141 00:21:55,000 --> 00:21:58,960 Now that you've drunk the azalea and monkshood plant poison... 142 00:21:59,070 --> 00:22:01,540 ...nothing can possibly save you. 143 00:22:01,640 --> 00:22:05,940 We decided to use every method in order to properly test you. 144 00:22:09,050 --> 00:22:10,610 Please forgive me. 145 00:22:10,720 --> 00:22:14,550 I, Sazare Kanbei, of the Kuroda Clan in Chikuzen... 146 00:22:14,650 --> 00:22:16,620 ...will now finish you off! 147 00:22:36,940 --> 00:22:42,850 P... Please slay Abbot Jikei... and obtain the document... 148 00:22:42,950 --> 00:22:48,350 The document is in the hands of Abbot Jikei... it's in his scroll container. 149 00:22:49,990 --> 00:22:52,390 Nobody... 150 00:22:52,490 --> 00:23:00,700 ...except the Abbot... Nobody... but he... may touch it. 151 00:23:05,210 --> 00:23:08,370 Sir Ogami, I beg of you... 152 00:23:09,140 --> 00:23:15,980 Head Chamberlain Wakita... and we, the vassals of the Kuroda Clan... 153 00:23:16,080 --> 00:23:21,490 ...have staked our lives for the future of our Clan. 154 00:23:22,260 --> 00:23:26,090 I beseech you... Please... 155 00:24:45,610 --> 00:24:51,310 He longed to meet his father so much... Alright! 156 00:24:51,310 --> 00:24:53,850 What you see right here is... Let's see! 157 00:24:53,850 --> 00:24:53,910 Let's see! 158 00:24:53,910 --> 00:24:56,380 ...a heirloom sword, long treasured!\ 159 00:24:56,400 --> 00:24:57,090 And? 160 00:24:57,120 --> 00:24:59,850 As if to prove what I say... Come on in, folks! 161 00:24:59,850 --> 00:25:04,760 I wonder if his prayer's been answered? Alright! 162 00:25:04,760 --> 00:25:07,630 From a mountain far away... Let's See! 163 00:25:07,630 --> 00:25:10,330 ...comes a being, wearing a black robe. What's up? 164 00:25:10,330 --> 00:25:13,400 With flowers in one hand... Alright! 165 00:25:13,400 --> 00:25:15,970 ...they go across a bridge to the village... Alright! 166 00:25:15,970 --> 00:25:22,940 ...to visit strangers' tombstones. Alright! Alright! 167 00:25:22,940 --> 00:25:25,470 Here's the story of a child... 168 00:25:26,350 --> 00:25:31,910 'Tis the child to whom the parents' sins are passed down to! 169 00:25:32,020 --> 00:25:33,580 Come on in! Come on in! 170 00:25:33,690 --> 00:25:37,890 Take over, Miss Hana! Yes sir! 171 00:25:37,960 --> 00:25:40,860 Now, Miss Hana's gonna sing! 172 00:25:40,960 --> 00:25:43,120 Pay after you watch, folks! 173 00:25:43,230 --> 00:25:45,460 Adults, 18-mon! Kids, 9-mon! 174 00:25:47,030 --> 00:25:52,230 Minnows... Goldfish... 175 00:25:52,340 --> 00:25:54,400 ...and turtles... 176 00:25:57,140 --> 00:26:01,340 Watermelons! Watermelons! They're so sweet! Buy some! 177 00:26:04,450 --> 00:26:06,420 Wow! Just look at the color! 178 00:27:20,290 --> 00:27:23,350 I will take your life. 179 00:28:05,940 --> 00:28:10,400 'Tis impossible to destroy a void. 180 00:28:14,510 --> 00:28:19,080 For I am one whose subjectivity and objectivity have integrated... 181 00:28:19,190 --> 00:28:25,610 ...renouncing self to become one with the void. 182 00:28:25,730 --> 00:28:31,390 From all points of view, I have become inseparable from the universe... 183 00:28:31,500 --> 00:28:34,760 ...and as such, cannot be destroyed. 184 00:28:39,510 --> 00:28:47,070 Meeting a Buddha, you kill him. Meeting someone's parents, you kill them. 185 00:28:47,180 --> 00:28:51,380 And so, you, too, have become one with the void, yet only as an assassin. 186 00:28:54,920 --> 00:28:58,250 But, if you are able to kill me, then... 187 00:28:58,360 --> 00:29:04,260 ...your assassin's enlightenment will not be a true one. 188 00:29:34,330 --> 00:29:37,890 Come on in! Come on in! 189 00:29:43,570 --> 00:29:45,540 Buy 'em! 190 00:29:48,540 --> 00:29:50,630 Please... 191 00:29:55,110 --> 00:29:56,550 Oh, I'm sorry! 192 00:29:56,650 --> 00:29:59,120 My fault! I'm really sorry! Ouch! 193 00:29:59,120 --> 00:30:00,500 I'm really sorry! 194 00:30:01,420 --> 00:30:03,250 I don't know what to say! 195 00:30:03,360 --> 00:30:07,220 There... I do hope you're not hurt... 196 00:30:32,190 --> 00:30:34,480 We've got so much, we can take it easy for a while! 197 00:30:34,650 --> 00:30:38,920 Are you crazy?! If this is all we settle for, it wasn't worth coming here! 198 00:30:39,090 --> 00:30:42,120 You've got that right, sis. You aren't called "Quick-Change" for nothing! 199 00:30:42,300 --> 00:30:45,590 Hey, Hokuro... shield me! Yes, sis! 200 00:31:00,480 --> 00:31:05,140 I see... So you're the talented investigator from Edo... 201 00:31:05,250 --> 00:31:08,120 ...Shinnoji Senzo? I've heard about you. 202 00:31:08,220 --> 00:31:13,250 How do you do. Actually, sir, I was just now on my way to see you. 203 00:31:13,430 --> 00:31:15,190 I see... 204 00:31:15,300 --> 00:31:19,820 So, you've come all the way from Edo to track down "Quick-Change" Oyoo... 205 00:31:19,930 --> 00:31:22,270 ...the lady pickpocket, and Tomekichi the "Mole," her accomplice? 206 00:31:22,440 --> 00:31:25,770 Yes, sir. I believe your office has received a bulletin from ours. 207 00:31:25,940 --> 00:31:27,500 Absolutely. 208 00:31:27,670 --> 00:31:32,110 They're planning on raking in money during the festival. 209 00:31:32,280 --> 00:31:33,440 Hmm...? 210 00:31:33,610 --> 00:31:37,670 "Quick-Change" is able to change her disguise in an instant. 211 00:31:37,780 --> 00:31:40,080 From a city girl to a whore, from a priest to a beggar... 212 00:31:40,190 --> 00:31:43,850 ...she changes so fast that nobody knows what she really looks like. 213 00:31:53,330 --> 00:31:55,400 I'm sorry. Not at all. 214 00:32:07,050 --> 00:32:09,840 Ow! I'm sorry. 215 00:32:45,120 --> 00:32:47,340 I'm sorry. I'm sorry, too. 216 00:33:13,750 --> 00:33:14,540 That woman... 217 00:33:15,480 --> 00:33:17,610 Pickpocket! 218 00:33:21,020 --> 00:33:23,420 Pickpocket! Pickpocket! 219 00:33:25,830 --> 00:33:27,920 Uh-oh! 220 00:33:33,370 --> 00:33:35,490 That's Shinnoji Senzo! 221 00:34:07,230 --> 00:34:11,500 Son, you're a good boy. Would you keep this for me for a little bit? 222 00:34:15,740 --> 00:34:19,200 Hey... Don't tell anybody, alright? Promise! 223 00:34:38,260 --> 00:34:40,860 That's... That's my wallet! 224 00:34:43,000 --> 00:34:45,930 Why you little punk! W... Wait! 225 00:34:47,040 --> 00:34:53,740 Say, son, what sort of lady asked you to keep it... can you tell me? 226 00:34:54,710 --> 00:34:56,710 I know that you're a good boy. 227 00:34:56,820 --> 00:34:59,650 Can you tell me where she went? 228 00:34:59,750 --> 00:35:03,690 If you can, then I'll buy you candies, whistles, or whatever you want! 229 00:35:06,090 --> 00:35:10,960 "Jitte:" pronged sword-catcher. Traditional weapon and symbol of a constable. Usually, children cooperate if shown the jitte and offered a reward. 230 00:35:11,060 --> 00:35:12,460 But, this child... 231 00:35:12,570 --> 00:35:14,470 This one's a little suspicious. 232 00:35:14,570 --> 00:35:17,330 He could even be related to Oyoo! 233 00:35:21,140 --> 00:35:22,040 Hey... Yes sir! 234 00:35:22,040 --> 00:35:23,770 Tie the kid up! Yessir! 235 00:35:23,940 --> 00:35:25,840 Senzo... 236 00:35:25,950 --> 00:35:29,540 He's only a little kid. There's no need to tie him up. 237 00:35:29,720 --> 00:35:35,650 Sir... there's a possibility that he's one of the gang. 238 00:35:35,820 --> 00:35:38,880 I've come after Oyoo, all the way from Edo, so... 239 00:35:38,990 --> 00:35:43,160 ...if I don't catch her today, I'll be unworthy to carry the jitte. 240 00:35:43,260 --> 00:35:49,360 I'd be grateful if you'd allow me to follow my hunch. 241 00:35:56,340 --> 00:35:58,110 What are they doing to him?! 242 00:35:58,910 --> 00:36:01,110 What's going on? Oh, my! Just look at that! 243 00:36:01,280 --> 00:36:03,110 What're they doing to such a small child?! 244 00:36:03,980 --> 00:36:05,520 Poor thing! What did he do?! 245 00:36:05,520 --> 00:36:06,820 Some nerve they've got! What did he do?! 246 00:36:06,990 --> 00:36:11,180 Really! There must've been some mistake. 247 00:36:12,530 --> 00:36:15,260 How dare they put a rope around such a little kid! 248 00:36:18,030 --> 00:36:21,860 What good is arresting a child? 249 00:36:21,970 --> 00:36:24,960 You can't tie someone up if you didn't see him commit a crime. 250 00:36:25,140 --> 00:36:29,300 Well, all will be settled as soon as the real culprit comes forward. 251 00:36:29,410 --> 00:36:32,870 So, in order to ensure that happens, I will subject the boy to a flogging. 252 00:36:33,050 --> 00:36:36,210 What? Honestly, I don't want to do it. 253 00:36:36,320 --> 00:36:37,980 But if I don't, the culprit will get away. 254 00:36:38,080 --> 00:36:40,750 And there'll be many more victims. 255 00:36:40,850 --> 00:36:42,880 I have to catch Oyoo, no matter what the cost! 256 00:36:49,730 --> 00:36:51,890 I... I'm sorry... 257 00:37:05,010 --> 00:37:06,950 We've arrested this child... 258 00:37:07,050 --> 00:37:12,990 ...because "Quick-Change" Oyoo asked him to hold stolen property. 259 00:37:13,090 --> 00:37:15,820 However, we shall not show mercy just because he's young. 260 00:37:15,920 --> 00:37:22,050 As such, following Article 79 of the Law, he'll be flogged. 261 00:37:22,230 --> 00:37:24,420 No! That's cruel! 262 00:37:24,600 --> 00:37:29,760 However... if Oyoo comes forward before we do so, he'll be forgiven. 263 00:37:29,940 --> 00:37:32,900 That's low! How dare you exploit a kid like that! 264 00:37:33,010 --> 00:37:34,100 And you call yourself an officer?! 265 00:37:34,270 --> 00:37:36,240 Silence! 266 00:37:39,210 --> 00:37:44,270 Oyoo... why don't you come forward? I believe you have a heart. 267 00:37:45,890 --> 00:37:52,190 Oyoo... I know you are in this crowd. 268 00:37:52,290 --> 00:37:57,460 If you don't want this kid to be beaten, then reveal yourself. 269 00:37:57,560 --> 00:38:01,690 You see, I believe that we're all born into this world as good people. 270 00:38:01,800 --> 00:38:04,600 Nobody is born an evil person. 271 00:38:04,700 --> 00:38:09,770 So I don't hate people. But I do hate the crime they commit. 272 00:38:09,880 --> 00:38:11,810 Do you hear me, Oyoo? 273 00:38:11,910 --> 00:38:17,320 If you don't save this kid, then I will hate you! 274 00:38:17,420 --> 00:38:20,150 You'll be the first person to earn my hatred. 275 00:38:20,250 --> 00:38:24,310 And I will follow you... to the edge of the world. 276 00:39:10,100 --> 00:39:12,260 Oh, I can't watch! 277 00:39:19,210 --> 00:39:21,510 The kid shows no fear! 278 00:39:22,480 --> 00:39:24,570 He shows no reaction whatsoever! 279 00:39:28,390 --> 00:39:29,790 Poor thing! 280 00:39:29,960 --> 00:39:31,920 He's such a strong- willed lad! 281 00:39:41,800 --> 00:39:43,860 Proceed. 282 00:39:44,040 --> 00:39:46,000 Please go ahead. 283 00:39:50,940 --> 00:39:52,140 Sis! 284 00:39:52,310 --> 00:39:54,280 Please wait! 285 00:39:55,780 --> 00:39:58,610 I'm the so-called "Quick- Change" Oyoo. 286 00:39:58,720 --> 00:40:01,120 Please spare the child! 287 00:40:02,150 --> 00:40:04,950 It's wonderful that you finally came forward, Oyoo. 288 00:40:06,760 --> 00:40:12,430 Because you were honest, justice will be tempered with mercy. 289 00:40:12,600 --> 00:40:16,090 Sir... the child has nothing to do with me. 290 00:40:16,200 --> 00:40:18,970 I don't even know who he is. 291 00:40:19,070 --> 00:40:23,630 But, yes, I handed him the wallet that I'd stolen. 292 00:40:34,590 --> 00:40:42,080 Young man, she's the lady... who handed you the wallet, right? 293 00:40:42,260 --> 00:40:44,460 Nope. 294 00:40:44,630 --> 00:40:46,860 What? 295 00:40:47,030 --> 00:40:48,560 Nope. 296 00:40:48,730 --> 00:40:52,570 Child, why are you doing this?! 297 00:40:52,740 --> 00:40:54,430 Nope. 298 00:40:54,610 --> 00:40:59,980 Sonny, if you lie to us, you'll be beaten! It's her, isn't it! 299 00:41:00,150 --> 00:41:04,540 Nope! Child... 300 00:41:08,420 --> 00:41:13,360 It's all right. You can tell them that I gave you the wallet. Go ahead. 301 00:41:13,530 --> 00:41:15,490 Nope. 302 00:41:16,400 --> 00:41:20,130 Why are you covering for me?! 303 00:41:20,230 --> 00:41:22,290 Tell them the truth! 304 00:41:24,000 --> 00:41:25,270 Nope! 305 00:41:26,310 --> 00:41:30,170 Say... are you really "Quick- Change" Oyoo? 306 00:41:32,040 --> 00:41:34,950 Yes, sir, in all honesty. 307 00:41:35,110 --> 00:41:37,110 I don't understand... 308 00:41:39,050 --> 00:41:41,710 I don't think he's lying either. 309 00:41:46,060 --> 00:41:48,120 As you can see... 310 00:41:51,030 --> 00:41:53,120 I am "Quick-Change" Oyoo. 311 00:41:56,500 --> 00:41:59,100 That's remarkable... 312 00:41:59,270 --> 00:42:03,330 But Oyoo isn't the only lady pickpocket around. 313 00:42:04,780 --> 00:42:06,840 Perhaps there's something more here than meets the eye? 314 00:42:12,120 --> 00:42:15,610 If that's the case, then we'll make him confess no matter what! 315 00:42:16,790 --> 00:42:18,190 Sir! 316 00:42:18,360 --> 00:42:21,190 Listen, Kid, I'll ask you once again... Nope! 317 00:42:21,190 --> 00:42:23,180 Child, why?! 318 00:42:23,900 --> 00:42:26,060 Sir! 319 00:42:36,740 --> 00:42:39,580 I'm the Oyoo you want! The one who's called "Quick-Change!" 320 00:42:39,750 --> 00:42:41,910 Silence! 321 00:42:42,080 --> 00:42:44,810 Child, I beg you! Please tell them the truth! 322 00:43:02,200 --> 00:43:05,300 Please stop! I beg you! 323 00:43:06,440 --> 00:43:11,880 Why are you going to such lengths... just to cover up for me? 324 00:43:15,050 --> 00:43:18,910 Nope! Child! 325 00:43:24,620 --> 00:43:30,620 Oyoo... just what did you say to him when you handed him the wallet? 326 00:43:30,730 --> 00:43:34,720 I can't help but think that he's keeping a promise to you. 327 00:43:34,900 --> 00:43:37,630 Just... to keep it for me... 328 00:43:38,640 --> 00:43:42,570 ...and not to tell anyone... and that it was a promise. 329 00:43:48,110 --> 00:43:50,580 A promise not to tell anyone, eh? 330 00:43:51,680 --> 00:43:57,210 He must be trying to keep that promise, no matter what the cost. 331 00:43:57,320 --> 00:44:01,380 Nothing else makes sense. Oyoo... 332 00:44:01,490 --> 00:44:05,520 I believe that you really are "Quick-Change" Oyoo. 333 00:44:08,200 --> 00:44:15,570 Still... seeing that nobody's come forward to claim him... 334 00:44:15,670 --> 00:44:18,610 ...he must be the child of a vagrant... 335 00:44:18,710 --> 00:44:20,680 ...or perhaps there's another reason...? 336 00:44:23,750 --> 00:44:31,250 Child... I will never again try to steal from people. 337 00:44:31,360 --> 00:44:33,950 Thank you... 338 00:45:13,700 --> 00:45:17,360 Son, it's all right now. 339 00:45:21,310 --> 00:45:23,330 Go. 340 00:46:14,530 --> 00:46:16,490 Pa... 341 00:46:46,890 --> 00:46:55,030 "Geese... Geese... fly overhead... 342 00:46:55,130 --> 00:47:02,300 "Big geese first... 343 00:47:02,410 --> 00:47:08,870 "Little geese behind them... 344 00:47:08,980 --> 00:47:15,610 "Fly like friends!" 345 00:48:01,900 --> 00:48:07,030 I am Shiranui, the governess of Lord Matsumaru of the Kuroda Clan. 346 00:48:07,210 --> 00:48:14,340 I have already met the five emissaries of the Kuroda Clan. 347 00:48:14,510 --> 00:48:18,110 I am aware of that. Then we have nothing to discuss. 348 00:49:05,060 --> 00:49:08,460 Why are you so persistent? 349 00:49:08,570 --> 00:49:13,100 Tell me the reason why... you are going to these lengths? 350 00:49:24,720 --> 00:49:29,920 Once you slay Abbot Jikei and obtain the document... 351 00:49:30,020 --> 00:49:34,250 ...I'd like you, Sir Ogami, to personally deliver it... 352 00:49:34,360 --> 00:49:37,260 ...to the Lord of the Kuroda Clan. 353 00:49:40,230 --> 00:49:43,630 Can I depend on you to do so? I must refuse. 354 00:49:45,940 --> 00:49:49,530 For me, there is only the assassination... 355 00:49:49,640 --> 00:49:52,010 ...the aftermath is not my concern. 356 00:50:35,220 --> 00:50:39,090 Here are 500 gold pieces, sir. 357 00:50:39,190 --> 00:50:43,360 In addition to Abbot Jikei, there are others I'd like to have killed. 358 00:50:45,830 --> 00:50:50,600 Tell us... the situation in every detail. 359 00:51:13,130 --> 00:51:16,390 I'd like you to slay... 360 00:51:16,500 --> 00:51:19,520 ...a five-year-old child... 361 00:51:19,630 --> 00:51:23,590 ...the child's father... and mother. 362 00:51:28,910 --> 00:51:33,840 I know you're the father of a motherless child... 363 00:51:33,950 --> 00:51:36,570 Sir Ogami... 364 00:51:36,680 --> 00:51:42,950 Can I ask you to kill these three: The child and the parents? 365 00:51:43,120 --> 00:51:49,920 We, father and child... have chosen to live in the world of bloodshedding. 366 00:51:50,030 --> 00:51:54,800 We're not afraid to face any danger, known or unknown. 367 00:51:56,870 --> 00:51:59,130 We live at the cross- roads to Hell. 368 00:52:03,980 --> 00:52:11,400 To us... these three are... 369 00:52:11,520 --> 00:52:14,920 ...our masters. 370 00:53:19,780 --> 00:53:23,550 From here on, the Shadow Yagyu shall guide you. 371 00:53:23,720 --> 00:53:28,020 Lord Retsudo says that he will be waiting for you across the river. 372 00:55:06,930 --> 00:55:08,790 Daigoro... 373 00:55:10,560 --> 00:55:13,530 We are entering the crossroads to Hell. 374 00:56:45,220 --> 00:56:49,490 You, who've chosen to walk the road of death... Is this a virtuous act? 375 00:56:49,590 --> 00:56:52,150 Is this a virtuous way to achieve enlightenment? 376 00:58:50,450 --> 00:58:52,310 Pa... 377 00:59:09,600 --> 00:59:13,200 How dare you, Ogami Itto! 378 00:59:13,300 --> 00:59:15,300 Kill him! 379 01:00:46,260 --> 01:00:51,220 Sir Ogami, let us handle this! Please proceed! 380 01:00:52,200 --> 01:00:53,830 Kuroda Masked Clansmen! 381 01:01:48,730 --> 01:01:52,250 Sir Ogami, I will get the document. 382 01:01:52,360 --> 01:01:55,160 Please hurry and head for the Kuroda fief. 383 01:01:55,270 --> 01:01:59,290 I shall not fail to deliver the document to you! 384 01:02:27,170 --> 01:02:31,470 G... Give this to... Lord Retsudo... 385 01:02:42,180 --> 01:02:43,650 Begone, gentlemen. Yes, sir! 386 01:03:29,690 --> 01:03:35,030 How dare you, Ogami Itto! 387 01:03:35,130 --> 01:03:38,530 The Kuroda document is in your hands! 388 01:03:53,250 --> 01:03:56,450 We're with Lord Yagyu! We're going through! 389 01:04:03,460 --> 01:04:07,160 You are an enemy of the Yagyu... 390 01:04:07,270 --> 01:04:12,640 ...and you have sided with the Kuroda Clan, Ogami Itto! 391 01:04:12,740 --> 01:04:16,470 You shall not be allowed to live on! 392 01:04:16,570 --> 01:04:20,980 We shall follow you unto the ends of the earth... your doom is certain! 393 01:05:06,860 --> 01:05:09,090 It is Shiranui. 394 01:05:09,190 --> 01:05:13,360 I followed the Kurokuwa spies to Lord Retsudo's manor. 395 01:05:13,460 --> 01:05:15,660 Sir Ogami... 396 01:05:15,770 --> 01:05:19,960 ...I commend your clever strategy. It was a brilliant maneuver. 397 01:05:21,910 --> 01:05:27,850 Pertaining to that, I have yet one more request to make of you. 398 01:05:27,950 --> 01:05:33,410 Would you be willing to listen, without asking for details? 399 01:05:35,690 --> 01:05:41,820 As to this request, my superior, Head Chamberlain Wakita... 400 01:05:41,930 --> 01:05:45,230 ...would most certainly understand that it is made to preserve our Clan. 401 01:05:45,330 --> 01:05:49,560 I firmly believe this to be so. 402 01:05:49,670 --> 01:05:53,470 Sir Ogami... I beseech you... 403 01:05:55,270 --> 01:05:57,070 We are listening. 404 01:05:57,240 --> 01:05:59,040 In that case... 405 01:05:59,140 --> 01:06:03,340 ...please take out the document that you have obtained. 406 01:06:15,460 --> 01:06:17,260 Please open it. 407 01:06:50,390 --> 01:06:57,430 Sir Ogami... please take it directly to the Lord of the Kuroda. 408 01:07:26,700 --> 01:07:32,570 Sir Ogami Itto, former Shogunate Executioner, please hear me... 409 01:07:33,840 --> 01:07:41,070 We Kuroda Masked Clansmen commend you for your fine work by the river. 410 01:07:42,380 --> 01:07:47,280 Regarding the document you've obtained from Abbot Jikei... 411 01:07:47,380 --> 01:07:52,080 ...we've come here to request that you to entrust it to us. 412 01:07:53,890 --> 01:07:57,620 I must refuse. What? 413 01:07:57,800 --> 01:08:04,790 I am told that the Masked Clans- men of the Kuroda... 414 01:08:04,900 --> 01:08:07,630 ...are feared as the best lancers in the entire Saikaidoo. 415 01:08:07,740 --> 01:08:09,640 It is said that you wear the masks in order that... 416 01:08:09,740 --> 01:08:12,040 ...none may claim to have seen fear on the faces of your dead. 417 01:08:12,140 --> 01:08:15,640 As such, you always enter battle wearing the masks. 418 01:08:15,750 --> 01:08:17,710 That is the Kuroda way. 419 01:08:22,520 --> 01:08:28,020 And so I say to you, the Kuroda Masked Clansmen... 420 01:08:28,130 --> 01:08:31,190 ...that I possess the document that... 421 01:08:31,430 --> 01:08:37,530 ...young Kuroda Clansmen have given their lives to retrieve. 422 01:08:37,640 --> 01:08:40,630 I honor their sacrifice, and so I'd like to visit the Kuroda fief in Chikuzen... 423 01:08:40,740 --> 01:08:43,370 ...to deliver the document, in person... 424 01:08:43,470 --> 01:08:47,040 ...to Lord Matsumaru. This I intend to do. 425 01:09:03,190 --> 01:09:09,220 Very well. In that case, Sir Ogami, we shall escort you to the Kuroda fief. 426 01:10:45,100 --> 01:10:47,150 Sir Ogami! Let us handle this! 427 01:10:47,260 --> 01:10:49,230 Please proceed to the Kuroda fief at once! 428 01:11:54,330 --> 01:11:57,600 How dare you, Itto... 429 01:11:57,700 --> 01:12:00,400 You've entered the Kuroda fief! 430 01:12:36,470 --> 01:12:42,780 I am the so-called "Lone Wolf and Cub," Ogami Itto. 431 01:12:42,880 --> 01:12:46,250 This is my son, Daigoro. 432 01:12:46,350 --> 01:12:52,590 I've brought with me the confidential document, as requested. 433 01:12:52,690 --> 01:12:54,660 Please accept it. 434 01:12:58,500 --> 01:13:05,830 Sir Ogami... don't you think it is rude to bring your sword here? 435 01:13:07,470 --> 01:13:09,440 I apologize. 436 01:13:12,810 --> 01:13:17,410 This sword is called a Doutanuki. It is a battle sword. 437 01:13:17,510 --> 01:13:22,420 However, as you can see, I have sealed it with my own hair. 438 01:13:22,520 --> 01:13:26,650 That is why I was allowed to retain it. 439 01:13:28,830 --> 01:13:35,250 Are you saying that you're following the procedures of surrender? 440 01:13:35,430 --> 01:13:36,960 Correct. 441 01:13:37,130 --> 01:13:40,900 Then, why did you refuse to give the document to Saemon... 442 01:13:41,000 --> 01:13:44,840 ...the leader of the Masked Clansmen? 443 01:13:45,010 --> 01:13:48,940 It is because I seek to hand it over directly to the Lord of this Clan. 444 01:13:56,750 --> 01:14:00,880 Where is the Lord of the Kuroda Clan, Lord Matsumaru? 445 01:14:01,060 --> 01:14:04,550 How dare you ask that, when Lord Matsumaru is here before you?! 446 01:14:04,730 --> 01:14:07,820 Because the one in front of me is Hamachiyo. 447 01:14:08,000 --> 01:14:09,970 Guards! 448 01:14:13,000 --> 01:14:17,600 Explain yourself, Sir Ogami! Why do you show readiness to attack?! 449 01:14:26,280 --> 01:14:33,020 The Kuroda line descends from Emperor Uda... and the warriors of Oomi... 450 01:14:33,120 --> 01:14:37,320 Kuroda Nyosuinyudoo, your greatest ancestor, conquered the Saikaidoo. 451 01:14:37,430 --> 01:14:41,990 His son, Lord Kanbei, was justly acclaimed to be a great warrior. 452 01:14:42,100 --> 01:14:47,200 People say... People honor... People fear... 453 01:14:47,300 --> 01:14:50,870 ...that the Saikaidoo and Kuroda go hand in hand. 454 01:14:50,970 --> 01:14:53,880 You are the home of many schools of swordsmanship. 455 01:14:53,980 --> 01:14:57,640 The Kuroda honor Bushido, and are known to shun wiles and trickery. 456 01:14:57,750 --> 01:15:01,620 This is what lets your Clan survive, and what you are known for. 457 01:15:01,720 --> 01:15:07,120 However, it's said that your Lord became obsessed with the concubine Otae... 458 01:15:07,220 --> 01:15:11,290 ...and the two of them put the impostor Hamachiyo in Matsumaru's place. 459 01:15:11,400 --> 01:15:15,920 And that the real Matsumaru... whom the Lord's wife gave birth to... 460 01:15:16,030 --> 01:15:19,940 ...is imprisoned, despite being the Lord's own child. 'Tis an inhuman act! 461 01:15:22,280 --> 01:15:29,540 Well? Silence, Ogami Itto! 462 01:15:29,650 --> 01:15:33,080 Try moving an inch... 463 01:15:33,180 --> 01:15:36,810 We'll kill you to preserve the honor of the Masked Clansmen! 464 01:15:36,990 --> 01:15:38,960 I am Naritaka, the former Lord of the Clan! 465 01:15:39,060 --> 01:15:43,320 I am Matsumaru's father! 466 01:15:43,430 --> 01:15:48,090 I will accept the document. Give it to me. 467 01:15:48,270 --> 01:15:50,230 Very well. 468 01:16:17,130 --> 01:16:19,150 Wh... Why, this is... 469 01:16:31,680 --> 01:16:33,640 Kill him. 470 01:16:33,810 --> 01:16:35,780 Kill him! 471 01:16:58,240 --> 01:17:00,200 The Lord will be in his chambers. 472 01:17:17,590 --> 01:17:21,350 I am the Commander of the Guard, lzumi Kazuma. Prepare yourself! 473 01:22:12,920 --> 01:22:16,250 As one warrior to another, I speak these words. 474 01:22:16,350 --> 01:22:18,750 I beg you not to unmask me. 475 01:22:20,420 --> 01:22:27,060 We've... We've sacrificed our lives for our Clan. 476 01:22:27,160 --> 01:22:35,230 Please... restore order to this House... give it back what it once had... 477 01:22:35,340 --> 01:22:40,210 I ask this of you... for I believe that only you can do it... 478 01:22:40,310 --> 01:22:44,510 Now... please release me. 479 01:22:53,260 --> 01:22:55,220 It shall be so. 480 01:23:11,270 --> 01:23:12,870 Lord! 481 01:23:12,980 --> 01:23:15,910 No! I am innocent! 482 01:23:16,010 --> 01:23:18,980 I won't commit seppuku! 483 01:23:19,080 --> 01:23:24,150 Lord... please commit seppuku... Please... I beseech you! 484 01:23:24,320 --> 01:23:28,280 Begone! Begone! Go away! Go! 485 01:23:36,700 --> 01:23:40,730 Lord... It is for the sake of the Clan! 486 01:23:40,840 --> 01:23:45,280 I beg you! Take the sword, Lord! You betrayer! Wakita! Wakita! 487 01:23:45,280 --> 01:23:50,080 Lord! Please! Save me! Kill him! Kill him! 488 01:23:50,080 --> 01:23:56,390 Lord! Please commit seppuku! Kill him! The ruffian! K... K... Kill him! 489 01:23:56,390 --> 01:24:00,690 Please... Please commit seppuku! Kill him! 490 01:24:01,460 --> 01:24:02,530 Lord! Kill him! 491 01:24:02,530 --> 01:24:06,320 Lord... please commit seppuku! Kill him! Kill him! 492 01:25:22,040 --> 01:25:26,200 The Lord of the Kuroda he was. An honorable one at that. 493 01:25:26,310 --> 01:25:31,040 He respectfully committed seppuku in order to leave this world. 494 01:25:40,090 --> 01:25:43,290 I hope our honored ancestors are watching us... 495 01:25:43,390 --> 01:25:49,700 ...for the world shall witness the prosperity of our Clan. 496 01:27:17,620 --> 01:27:19,590 Lady Shiranui... 497 01:27:22,860 --> 01:27:25,730 You've chosen to take your own life. 498 01:27:25,900 --> 01:27:27,860 Sir Ogami... 499 01:27:29,400 --> 01:27:36,000 ...as I am obligated to follow my Lord wherever he might go... 500 01:27:36,110 --> 01:27:42,140 ...I shall now join him in the netherworlds. 501 01:29:09,100 --> 01:29:14,540 "The End" 41768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.