Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:09,090
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:10,430 --> 00:00:15,460
A Katsu Production Production
3
00:00:15,740 --> 00:00:21,200
"Lone Wolf and Cub"
"Kozure Ookami"
4
00:00:21,310 --> 00:00:26,770
"Baby Cart in the Land of Demons"
"Meifumado"
(The Crossroads to Hell)
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,580
Produced by Wakayama Tomisaburo &
Sanada Masanori
6
00:00:31,990 --> 00:00:35,920
Original Story by
Koike Kazuo & Kojima Goseki
Screenplay by Koike Kazuo &
Nakamura Tsutomu
7
00:00:36,320 --> 00:00:40,160
Director of Photography: Morita Fujio
Sound Recording: Hayashi Tsuchitaro
Art Direction: Shimoishizaka Narinori, Music:
Sakurai Hideaki, Lighting: Mima Hiroshi
8
00:00:40,660 --> 00:00:44,600
Fight Choreography: Kusumoto Eiichi, Editing:
Taniguchi Toshio, Sound Effects: Kurashima Yo
Assistant Director: Minamino Umeo
Production Manager: Adachi Genichiro
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,940
Props: Watanabe Zentaro, Set Design: Fukui
Keizo, Costumes: Matsuda Kazuo
Makeup: Yumoto Hideo & Tanaka Toshio
Hair: Ishii Emi
10
00:00:49,300 --> 00:00:53,800
Color Technician: Takeuchi Mikio, Continuity: Matsuda
Mitsuko, Film Developing: Tokyo Laboratories
Stills: Tsuzuki Terutaka, Publicity: Daimon Masao, Script
Supervisor: AndoJinichiro, Special Stunts:J.A.C.
11
00:00:55,310 --> 00:00:57,240
Starring:
12
00:00:57,980 --> 00:01:01,180
Wakayama Tomisaburo
as Ogami Itto
13
00:01:03,550 --> 00:01:07,390
Yasuda Michiyo
Tomikawa Akihiro
14
00:01:07,890 --> 00:01:11,690
Yamashiro Shingo
Sato Tomomi
Yamauchi Akira
15
00:01:12,230 --> 00:01:16,160
Otaki Hideji, Suga Fujio
Naito Taketoshi
Toura Rokko, Ishiyama Ritsu
Kato Yoshi
16
00:01:16,560 --> 00:01:21,160
Tanaka Hiroshi, Fujiyama Koji
Otabe Michimaro, Sumida Kazuyo
Amatsu Bin, Ushio Kenji
Morita Gakuya
17
00:01:21,570 --> 00:01:26,230
Sato Kyoichi, Akiyama Katsutoshi
Shiga Masaru, Harada Tsutomu
Konaka Matsujiro, Yoshida Seiichi
Shishido Taizen, Ibuki Shingo
18
00:01:26,570 --> 00:01:31,170
Nishikawa Hinode, Kubo Masayuki, Maruo
Yoshihiro, Nakamura Yutaka, Takaishi Ikuko
lwata Tadashi, Nogi Toshio
Jo Yoshimitsu, Kikuchi Eiichi
19
00:01:31,580 --> 00:01:34,170
Okada Eiji
20
00:01:34,580 --> 00:01:37,110
Oki Minoru
21
00:01:39,590 --> 00:01:44,180
Directed by Misumi Kenji
22
00:02:52,130 --> 00:02:53,990
Pardon me...
23
00:02:55,330 --> 00:02:59,730
The drawing of the Beasts of Hell
that you have upon your veil...
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Are you in search of the
"Lone Wolf and Cub?"
25
00:03:05,510 --> 00:03:07,940
Would that
be you?!
26
00:03:08,480 --> 00:03:09,940
That's what they
call me.
27
00:03:28,830 --> 00:03:34,130
M... Magnificent... You are indeed
the "Lone Wolf and Cub..."
28
00:03:34,240 --> 00:03:41,300
...the former Official Shogunate
Executioner, Sir Ogami Itto.
29
00:03:41,710 --> 00:03:44,700
I have 100 gold pieces
for you...
30
00:03:45,150 --> 00:03:53,050
I am told that you require 500... for
each assignment you accept...
31
00:03:53,390 --> 00:03:59,660
This is... one-fifth.
32
00:04:00,030 --> 00:04:02,860
I'd like you to
accept it.
33
00:04:03,360 --> 00:04:05,730
Were you trying to test my
ability to perform the job?
34
00:04:09,940 --> 00:04:17,400
To locate you, sixteen of my fellow
clansmen have been dispatched...
35
00:04:17,780 --> 00:04:22,080
...each displaying a drawing
of the Beasts of Hell.
36
00:04:22,550 --> 00:04:25,110
We've traveled throughout
the nation...
37
00:04:25,490 --> 00:04:31,190
...on all the major thoroughfares
on land... river... and sea.
38
00:04:31,360 --> 00:04:36,520
I am... of the House of
Kuroda in Chikuzen...
39
00:04:36,630 --> 00:04:39,660
My name is Ayabe
Ukon...
40
00:04:40,200 --> 00:04:45,700
In order to accept the job... I must know
all the details and circumstances.
41
00:04:47,210 --> 00:04:50,700
I am aware
of that.
42
00:04:51,050 --> 00:04:55,210
Five of us, of which
I am but the first...
43
00:04:55,320 --> 00:04:59,340
...intend to test
your abilities.
44
00:04:59,450 --> 00:05:06,220
Each one that you defeat will
give you 100 gold pieces...
45
00:05:06,330 --> 00:05:13,060
...as well as... additional
details about the job.
46
00:05:13,530 --> 00:05:20,060
This... will be
the sign...
47
00:05:20,380 --> 00:05:22,310
I beseech you...
48
00:07:00,340 --> 00:07:05,280
I, like Ayabe
Ukon...
49
00:07:05,850 --> 00:07:09,650
...am a chamberlain of the Kuroda
Clan, Izumi Kazuma.
50
00:07:10,220 --> 00:07:12,190
My name is
Ogami Itto.
51
00:07:25,500 --> 00:07:31,060
That is a message for the next
emissary you shall meet.
52
00:07:31,570 --> 00:07:34,130
I beseech you...
53
00:07:47,150 --> 00:07:51,680
I am Mogami Shuusuke
of the Kuroda Clan.
54
00:07:52,230 --> 00:07:56,220
I am no master swordsman, but please
allow me to test your abilities.
55
00:07:57,230 --> 00:07:59,100
My name is
Ogami Itto.
56
00:07:59,600 --> 00:08:06,510
If you should defeat me... take
the 100 gold pieces...
57
00:08:07,110 --> 00:08:10,940
...and cumbersome though it might
be, wear the rosary and proceed...
58
00:08:11,110 --> 00:08:13,080
It shall be so.
59
00:08:59,390 --> 00:09:06,090
The Lord of the Kuroda Clan in Chiku-
zen... a fief worth 520,000 koku...
60
00:09:06,970 --> 00:09:09,530
...is but a five-year-old
princess.
61
00:09:15,580 --> 00:09:23,010
The Shogunate was deceived and told
that she was our Clan's First Son.
62
00:09:25,320 --> 00:09:29,920
Because of her age, Lord Matsumaru's
debut before the Shogun...
63
00:09:30,020 --> 00:09:34,860
"Genpuku Ceremony:" celebration of boys
reaching adulthood, at ages 12-16.
...was deferred until her
Genpuku Ceremony.
64
00:09:36,500 --> 00:09:42,730
The previous Lord...
Kuroda Naritaka...
65
00:09:42,840 --> 00:09:46,430
...has abdicated in
favor of his "son."
66
00:09:48,940 --> 00:09:53,780
Should the Shogunate ever
find out the truth...
67
00:09:53,880 --> 00:09:56,850
...our Clan would
surely fall!
68
00:09:58,120 --> 00:10:05,420
Please... save our Clan...
from this predicament!
69
00:10:05,930 --> 00:10:10,920
The princess...
The princess...
70
00:11:30,880 --> 00:11:32,850
Are you the
third man?
71
00:11:37,220 --> 00:11:41,020
My name is Mawatari Hachiro...
of the Kuroda Clan.
72
00:12:03,840 --> 00:12:08,610
The 100 gold pieces are in my purse.
Defeat me and they're yours.
73
00:12:08,780 --> 00:12:10,750
Very well.
74
00:12:40,780 --> 00:12:43,910
There's still time
before I die.
75
00:12:45,520 --> 00:12:50,390
I'll tell you the details of our
assassination request...
76
00:12:50,490 --> 00:12:54,590
I shall continue talking
until my last breath.
77
00:12:55,630 --> 00:13:02,000
Lord Kuroda has... treated his
concubine Otae like no other.
78
00:13:02,100 --> 00:13:06,600
Their child is a princess
named Hamachiyo.
79
00:13:09,080 --> 00:13:14,950
They're raising her as the First
Son, Prince Matsumaru.
80
00:13:23,620 --> 00:13:30,460
But the real Matsumaru... the
child of his true wife...
81
00:13:32,670 --> 00:13:37,230
...has been imprisoned... despite
being the Lord's child.
82
00:13:39,210 --> 00:13:47,270
Lord Kuroda Naritaka...
detailed all of this...
83
00:13:47,380 --> 00:13:52,750
...in writing... in a
secret document.
84
00:13:53,390 --> 00:13:59,050
The document... was entrusted
by Lord Naritaka into...
85
00:13:59,160 --> 00:14:05,290
...the care of Abbot Jikei, to whom
he personally bestowed it.
86
00:14:05,730 --> 00:14:12,500
Abbot Jikei... is the High Priest
of Soufuku-Ji Temple...
87
00:14:12,610 --> 00:14:16,630
...wherein the ancestors of
the Kuroda are buried.
88
00:14:16,740 --> 00:14:21,310
The Abbot is not only highly
revered by Lord Naritaka...
89
00:14:21,420 --> 00:14:25,550
...but is regarded by our Clansmen
to be a living Buddha.
90
00:14:26,050 --> 00:14:32,520
Indeed... even the Shogunate
speaks highly of him.
91
00:14:32,630 --> 00:14:36,760
He is everything a priest
ought to be.
92
00:14:36,860 --> 00:14:44,930
However, the document is about to
be delivered to the Shogunate.
93
00:14:45,040 --> 00:14:50,170
This is the Kuroda Clan's
darkest hour.
94
00:14:50,280 --> 00:14:52,750
So I beg you...
95
00:14:52,850 --> 00:14:56,040
Please recover the
document...
96
00:14:56,150 --> 00:14:58,740
The document...
97
00:15:23,580 --> 00:15:26,010
A moment, please...
98
00:15:26,110 --> 00:15:29,780
There's a suspicious ronin
by the pond just ahead.
99
00:15:29,880 --> 00:15:34,450
Supposedly, he's waiting
for a ronin with a child.
100
00:15:34,560 --> 00:15:38,720
If it's you, sir, that he wants...
please, let me help you.
101
00:15:39,830 --> 00:15:41,800
Do not concern
yourself.
102
00:16:31,250 --> 00:16:34,810
My name is Kikuchi Yamon
of the Kuroda Clan.
103
00:16:37,890 --> 00:16:39,850
Sir...
104
00:16:41,590 --> 00:16:45,550
...if you're the former Shogunate
Executioner, Sir Ogami Itto...
105
00:16:45,660 --> 00:16:48,530
...then you're the master
of the Suioryu Style.
106
00:16:48,630 --> 00:16:54,730
I'd like to see your technique...
the wave-slashing stroke.
107
00:16:54,840 --> 00:16:59,170
I want to see it... with
my own eyes.
108
00:18:12,250 --> 00:18:17,080
T... The document... is in the
hands of Abbot Jikei...
109
00:18:19,190 --> 00:18:26,060
In order to celebrate the completion
of Zuisan-In Temple in Kamakura...
110
00:18:26,160 --> 00:18:29,100
...Jikei has left his
home province.
111
00:18:29,900 --> 00:18:38,310
However, this aroused the suspicions of
another priest at Soufuku-Ji Temple.
112
00:18:38,410 --> 00:18:43,600
You see, Abbot Jikei had already
notified those in Kamakura...
113
00:18:43,710 --> 00:18:46,740
...that he wouldn't be attending
the ceremony.
114
00:18:46,850 --> 00:18:50,610
Yet, as soon as he was entrusted
with the document...
115
00:18:50,720 --> 00:18:54,740
...he changed his mind and
rushed off to Kamakura.
116
00:18:56,660 --> 00:19:01,860
In an attempt to unravel this mystery,
the other priest, knowing that...
117
00:19:01,960 --> 00:19:07,660
...the penalty for being wrong would be
seppuku, checked the document.
118
00:19:13,410 --> 00:19:21,310
Next, with Head Chamberlain Wakita's
help, we staked our lives and...
119
00:19:21,420 --> 00:19:24,850
...discovered that Abbot Jikei
is in fact a leader of...
120
00:19:24,950 --> 00:19:33,880
...the network of ninja spies
in the Saikaidoo region...
121
00:19:33,990 --> 00:19:39,130
...and that... they're affiliated
with the Yagyu!
122
00:19:39,230 --> 00:19:44,800
We're afraid that the document
will be handed over...
123
00:19:44,910 --> 00:19:49,770
...to Yagyu Retsudo.
124
00:20:14,470 --> 00:20:17,870
I believe I asked you not
to concern yourself.
125
00:20:18,040 --> 00:20:21,530
It's alright, I'm just
a traveler.
126
00:20:21,640 --> 00:20:24,540
Besides, I was
worried.
127
00:20:24,980 --> 00:20:28,110
My name... is Kanbei
of the Sazare-lshi.
128
00:20:28,220 --> 00:20:33,120
That ronin was after your
life, as I suspected.
129
00:20:33,220 --> 00:20:36,160
I was watching
over you...
130
00:20:36,260 --> 00:20:39,250
Sir, I must say that you are something!
I'll bet you must be exhausted.
131
00:20:39,360 --> 00:20:41,660
Well? How about
some tea?
132
00:20:52,740 --> 00:20:54,330
It's hot...
133
00:20:54,440 --> 00:20:58,900
I invented this, you see... It's a bamboo
bottle inside a bigger one...
134
00:20:59,010 --> 00:21:04,250
...separated by clay. This way, hot tea is
available anytime you're on the road.
135
00:21:04,350 --> 00:21:06,680
Thus... one can avoid getting sick
from drinking dirty water.
136
00:21:06,790 --> 00:21:08,760
Here you go.
137
00:21:15,130 --> 00:21:19,060
But really... it sure
is hot today.
138
00:21:19,230 --> 00:21:22,200
If I may...
139
00:21:50,130 --> 00:21:52,620
What a shame, Sir
Ogami Itto...
140
00:21:52,730 --> 00:21:54,890
As I feared, you are not
without weaknesses.
141
00:21:55,000 --> 00:21:58,960
Now that you've drunk the azalea
and monkshood plant poison...
142
00:21:59,070 --> 00:22:01,540
...nothing can possibly
save you.
143
00:22:01,640 --> 00:22:05,940
We decided to use every method
in order to properly test you.
144
00:22:09,050 --> 00:22:10,610
Please forgive me.
145
00:22:10,720 --> 00:22:14,550
I, Sazare Kanbei, of the Kuroda
Clan in Chikuzen...
146
00:22:14,650 --> 00:22:16,620
...will now finish
you off!
147
00:22:36,940 --> 00:22:42,850
P... Please slay Abbot Jikei...
and obtain the document...
148
00:22:42,950 --> 00:22:48,350
The document is in the hands of Abbot
Jikei... it's in his scroll container.
149
00:22:49,990 --> 00:22:52,390
Nobody...
150
00:22:52,490 --> 00:23:00,700
...except the Abbot... Nobody...
but he... may touch it.
151
00:23:05,210 --> 00:23:08,370
Sir Ogami, I beg
of you...
152
00:23:09,140 --> 00:23:15,980
Head Chamberlain Wakita... and we,
the vassals of the Kuroda Clan...
153
00:23:16,080 --> 00:23:21,490
...have staked our lives for
the future of our Clan.
154
00:23:22,260 --> 00:23:26,090
I beseech you...
Please...
155
00:24:45,610 --> 00:24:51,310
He longed to meet his father so much...
Alright!
156
00:24:51,310 --> 00:24:53,850
What you see right here is...
Let's see!
157
00:24:53,850 --> 00:24:53,910
Let's see!
158
00:24:53,910 --> 00:24:56,380
...a heirloom sword, long treasured!\
159
00:24:56,400 --> 00:24:57,090
And?
160
00:24:57,120 --> 00:24:59,850
As if to prove what I say...
Come on in, folks!
161
00:24:59,850 --> 00:25:04,760
I wonder if his prayer's been answered?
Alright!
162
00:25:04,760 --> 00:25:07,630
From a mountain far away...
Let's See!
163
00:25:07,630 --> 00:25:10,330
...comes a being, wearing a black robe.
What's up?
164
00:25:10,330 --> 00:25:13,400
With flowers in one hand...
Alright!
165
00:25:13,400 --> 00:25:15,970
...they go across a bridge to the village...
Alright!
166
00:25:15,970 --> 00:25:22,940
...to visit strangers' tombstones.
Alright! Alright!
167
00:25:22,940 --> 00:25:25,470
Here's the story of a child...
168
00:25:26,350 --> 00:25:31,910
'Tis the child to whom the parents'
sins are passed down to!
169
00:25:32,020 --> 00:25:33,580
Come on in!
Come on in!
170
00:25:33,690 --> 00:25:37,890
Take over, Miss Hana!
Yes sir!
171
00:25:37,960 --> 00:25:40,860
Now, Miss Hana's gonna sing!
172
00:25:40,960 --> 00:25:43,120
Pay after you
watch, folks!
173
00:25:43,230 --> 00:25:45,460
Adults, 18-mon!
Kids, 9-mon!
174
00:25:47,030 --> 00:25:52,230
Minnows... Goldfish...
175
00:25:52,340 --> 00:25:54,400
...and turtles...
176
00:25:57,140 --> 00:26:01,340
Watermelons! Watermelons! They're
so sweet! Buy some!
177
00:26:04,450 --> 00:26:06,420
Wow! Just look
at the color!
178
00:27:20,290 --> 00:27:23,350
I will take your life.
179
00:28:05,940 --> 00:28:10,400
'Tis impossible to
destroy a void.
180
00:28:14,510 --> 00:28:19,080
For I am one whose subjectivity and
objectivity have integrated...
181
00:28:19,190 --> 00:28:25,610
...renouncing self to become
one with the void.
182
00:28:25,730 --> 00:28:31,390
From all points of view, I have become
inseparable from the universe...
183
00:28:31,500 --> 00:28:34,760
...and as such, cannot
be destroyed.
184
00:28:39,510 --> 00:28:47,070
Meeting a Buddha, you kill him. Meeting
someone's parents, you kill them.
185
00:28:47,180 --> 00:28:51,380
And so, you, too, have become one with
the void, yet only as an assassin.
186
00:28:54,920 --> 00:28:58,250
But, if you are able
to kill me, then...
187
00:28:58,360 --> 00:29:04,260
...your assassin's enlightenment
will not be a true one.
188
00:29:34,330 --> 00:29:37,890
Come on in!
Come on in!
189
00:29:43,570 --> 00:29:45,540
Buy 'em!
190
00:29:48,540 --> 00:29:50,630
Please...
191
00:29:55,110 --> 00:29:56,550
Oh, I'm sorry!
192
00:29:56,650 --> 00:29:59,120
My fault! I'm really sorry!
Ouch!
193
00:29:59,120 --> 00:30:00,500
I'm really sorry!
194
00:30:01,420 --> 00:30:03,250
I don't know
what to say!
195
00:30:03,360 --> 00:30:07,220
There... I do hope
you're not hurt...
196
00:30:32,190 --> 00:30:34,480
We've got so much, we can
take it easy for a while!
197
00:30:34,650 --> 00:30:38,920
Are you crazy?! If this is all we settle
for, it wasn't worth coming here!
198
00:30:39,090 --> 00:30:42,120
You've got that right, sis. You aren't
called "Quick-Change" for nothing!
199
00:30:42,300 --> 00:30:45,590
Hey, Hokuro... shield me!
Yes, sis!
200
00:31:00,480 --> 00:31:05,140
I see... So you're the talented
investigator from Edo...
201
00:31:05,250 --> 00:31:08,120
...Shinnoji Senzo? I've
heard about you.
202
00:31:08,220 --> 00:31:13,250
How do you do. Actually, sir, I was
just now on my way to see you.
203
00:31:13,430 --> 00:31:15,190
I see...
204
00:31:15,300 --> 00:31:19,820
So, you've come all the way from Edo to
track down "Quick-Change" Oyoo...
205
00:31:19,930 --> 00:31:22,270
...the lady pickpocket, and Tomekichi
the "Mole," her accomplice?
206
00:31:22,440 --> 00:31:25,770
Yes, sir. I believe your office has
received a bulletin from ours.
207
00:31:25,940 --> 00:31:27,500
Absolutely.
208
00:31:27,670 --> 00:31:32,110
They're planning on raking in
money during the festival.
209
00:31:32,280 --> 00:31:33,440
Hmm...?
210
00:31:33,610 --> 00:31:37,670
"Quick-Change" is able to change
her disguise in an instant.
211
00:31:37,780 --> 00:31:40,080
From a city girl to a whore,
from a priest to a beggar...
212
00:31:40,190 --> 00:31:43,850
...she changes so fast that nobody
knows what she really looks like.
213
00:31:53,330 --> 00:31:55,400
I'm sorry.
Not at all.
214
00:32:07,050 --> 00:32:09,840
Ow!
I'm sorry.
215
00:32:45,120 --> 00:32:47,340
I'm sorry.
I'm sorry, too.
216
00:33:13,750 --> 00:33:14,540
That woman...
217
00:33:15,480 --> 00:33:17,610
Pickpocket!
218
00:33:21,020 --> 00:33:23,420
Pickpocket! Pickpocket!
219
00:33:25,830 --> 00:33:27,920
Uh-oh!
220
00:33:33,370 --> 00:33:35,490
That's Shinnoji
Senzo!
221
00:34:07,230 --> 00:34:11,500
Son, you're a good boy. Would you
keep this for me for a little bit?
222
00:34:15,740 --> 00:34:19,200
Hey... Don't tell anybody,
alright? Promise!
223
00:34:38,260 --> 00:34:40,860
That's... That's
my wallet!
224
00:34:43,000 --> 00:34:45,930
Why you little punk!
W... Wait!
225
00:34:47,040 --> 00:34:53,740
Say, son, what sort of lady asked
you to keep it... can you tell me?
226
00:34:54,710 --> 00:34:56,710
I know that you're
a good boy.
227
00:34:56,820 --> 00:34:59,650
Can you tell me where
she went?
228
00:34:59,750 --> 00:35:03,690
If you can, then I'll buy you candies,
whistles, or whatever you want!
229
00:35:06,090 --> 00:35:10,960
"Jitte:" pronged sword-catcher. Traditional
weapon and symbol of a constable.
Usually, children cooperate if shown
the jitte and offered a reward.
230
00:35:11,060 --> 00:35:12,460
But, this child...
231
00:35:12,570 --> 00:35:14,470
This one's a little
suspicious.
232
00:35:14,570 --> 00:35:17,330
He could even be
related to Oyoo!
233
00:35:21,140 --> 00:35:22,040
Hey...
Yes sir!
234
00:35:22,040 --> 00:35:23,770
Tie the kid up!
Yessir!
235
00:35:23,940 --> 00:35:25,840
Senzo...
236
00:35:25,950 --> 00:35:29,540
He's only a little kid. There's
no need to tie him up.
237
00:35:29,720 --> 00:35:35,650
Sir... there's a possibility that
he's one of the gang.
238
00:35:35,820 --> 00:35:38,880
I've come after Oyoo, all
the way from Edo, so...
239
00:35:38,990 --> 00:35:43,160
...if I don't catch her today, I'll
be unworthy to carry the jitte.
240
00:35:43,260 --> 00:35:49,360
I'd be grateful if you'd allow
me to follow my hunch.
241
00:35:56,340 --> 00:35:58,110
What are they doing
to him?!
242
00:35:58,910 --> 00:36:01,110
What's going on?
Oh, my! Just look at that!
243
00:36:01,280 --> 00:36:03,110
What're they doing to
such a small child?!
244
00:36:03,980 --> 00:36:05,520
Poor thing!
What did he do?!
245
00:36:05,520 --> 00:36:06,820
Some nerve they've got!
What did he do?!
246
00:36:06,990 --> 00:36:11,180
Really! There must've
been some mistake.
247
00:36:12,530 --> 00:36:15,260
How dare they put a rope
around such a little kid!
248
00:36:18,030 --> 00:36:21,860
What good is arresting
a child?
249
00:36:21,970 --> 00:36:24,960
You can't tie someone up if you
didn't see him commit a crime.
250
00:36:25,140 --> 00:36:29,300
Well, all will be settled as soon as
the real culprit comes forward.
251
00:36:29,410 --> 00:36:32,870
So, in order to ensure that happens,
I will subject the boy to a flogging.
252
00:36:33,050 --> 00:36:36,210
What?
Honestly, I don't want to do it.
253
00:36:36,320 --> 00:36:37,980
But if I don't, the culprit
will get away.
254
00:36:38,080 --> 00:36:40,750
And there'll be many
more victims.
255
00:36:40,850 --> 00:36:42,880
I have to catch Oyoo, no
matter what the cost!
256
00:36:49,730 --> 00:36:51,890
I... I'm sorry...
257
00:37:05,010 --> 00:37:06,950
We've arrested
this child...
258
00:37:07,050 --> 00:37:12,990
...because "Quick-Change" Oyoo asked
him to hold stolen property.
259
00:37:13,090 --> 00:37:15,820
However, we shall not show mercy
just because he's young.
260
00:37:15,920 --> 00:37:22,050
As such, following Article 79
of the Law, he'll be flogged.
261
00:37:22,230 --> 00:37:24,420
No! That's cruel!
262
00:37:24,600 --> 00:37:29,760
However... if Oyoo comes forward
before we do so, he'll be forgiven.
263
00:37:29,940 --> 00:37:32,900
That's low! How dare you
exploit a kid like that!
264
00:37:33,010 --> 00:37:34,100
And you call yourself
an officer?!
265
00:37:34,270 --> 00:37:36,240
Silence!
266
00:37:39,210 --> 00:37:44,270
Oyoo... why don't you come forward?
I believe you have a heart.
267
00:37:45,890 --> 00:37:52,190
Oyoo... I know you
are in this crowd.
268
00:37:52,290 --> 00:37:57,460
If you don't want this kid to be
beaten, then reveal yourself.
269
00:37:57,560 --> 00:38:01,690
You see, I believe that we're all born
into this world as good people.
270
00:38:01,800 --> 00:38:04,600
Nobody is born
an evil person.
271
00:38:04,700 --> 00:38:09,770
So I don't hate people. But I do
hate the crime they commit.
272
00:38:09,880 --> 00:38:11,810
Do you hear
me, Oyoo?
273
00:38:11,910 --> 00:38:17,320
If you don't save this kid,
then I will hate you!
274
00:38:17,420 --> 00:38:20,150
You'll be the first person
to earn my hatred.
275
00:38:20,250 --> 00:38:24,310
And I will follow you... to
the edge of the world.
276
00:39:10,100 --> 00:39:12,260
Oh, I can't watch!
277
00:39:19,210 --> 00:39:21,510
The kid shows
no fear!
278
00:39:22,480 --> 00:39:24,570
He shows no reaction
whatsoever!
279
00:39:28,390 --> 00:39:29,790
Poor thing!
280
00:39:29,960 --> 00:39:31,920
He's such a strong-
willed lad!
281
00:39:41,800 --> 00:39:43,860
Proceed.
282
00:39:44,040 --> 00:39:46,000
Please go ahead.
283
00:39:50,940 --> 00:39:52,140
Sis!
284
00:39:52,310 --> 00:39:54,280
Please wait!
285
00:39:55,780 --> 00:39:58,610
I'm the so-called "Quick-
Change" Oyoo.
286
00:39:58,720 --> 00:40:01,120
Please spare
the child!
287
00:40:02,150 --> 00:40:04,950
It's wonderful that you finally
came forward, Oyoo.
288
00:40:06,760 --> 00:40:12,430
Because you were honest, justice
will be tempered with mercy.
289
00:40:12,600 --> 00:40:16,090
Sir... the child has nothing
to do with me.
290
00:40:16,200 --> 00:40:18,970
I don't even know
who he is.
291
00:40:19,070 --> 00:40:23,630
But, yes, I handed him the
wallet that I'd stolen.
292
00:40:34,590 --> 00:40:42,080
Young man, she's the lady... who
handed you the wallet, right?
293
00:40:42,260 --> 00:40:44,460
Nope.
294
00:40:44,630 --> 00:40:46,860
What?
295
00:40:47,030 --> 00:40:48,560
Nope.
296
00:40:48,730 --> 00:40:52,570
Child, why are you
doing this?!
297
00:40:52,740 --> 00:40:54,430
Nope.
298
00:40:54,610 --> 00:40:59,980
Sonny, if you lie to us, you'll
be beaten! It's her, isn't it!
299
00:41:00,150 --> 00:41:04,540
Nope!
Child...
300
00:41:08,420 --> 00:41:13,360
It's all right. You can tell them that
I gave you the wallet. Go ahead.
301
00:41:13,530 --> 00:41:15,490
Nope.
302
00:41:16,400 --> 00:41:20,130
Why are you covering
for me?!
303
00:41:20,230 --> 00:41:22,290
Tell them the truth!
304
00:41:24,000 --> 00:41:25,270
Nope!
305
00:41:26,310 --> 00:41:30,170
Say... are you really "Quick-
Change" Oyoo?
306
00:41:32,040 --> 00:41:34,950
Yes, sir, in all
honesty.
307
00:41:35,110 --> 00:41:37,110
I don't understand...
308
00:41:39,050 --> 00:41:41,710
I don't think he's
lying either.
309
00:41:46,060 --> 00:41:48,120
As you can see...
310
00:41:51,030 --> 00:41:53,120
I am "Quick-Change" Oyoo.
311
00:41:56,500 --> 00:41:59,100
That's remarkable...
312
00:41:59,270 --> 00:42:03,330
But Oyoo isn't the only lady
pickpocket around.
313
00:42:04,780 --> 00:42:06,840
Perhaps there's something more
here than meets the eye?
314
00:42:12,120 --> 00:42:15,610
If that's the case, then we'll make
him confess no matter what!
315
00:42:16,790 --> 00:42:18,190
Sir!
316
00:42:18,360 --> 00:42:21,190
Listen, Kid, I'll ask you once again...
Nope!
317
00:42:21,190 --> 00:42:23,180
Child, why?!
318
00:42:23,900 --> 00:42:26,060
Sir!
319
00:42:36,740 --> 00:42:39,580
I'm the Oyoo you want! The one
who's called "Quick-Change!"
320
00:42:39,750 --> 00:42:41,910
Silence!
321
00:42:42,080 --> 00:42:44,810
Child, I beg you! Please
tell them the truth!
322
00:43:02,200 --> 00:43:05,300
Please stop!
I beg you!
323
00:43:06,440 --> 00:43:11,880
Why are you going to such lengths...
just to cover up for me?
324
00:43:15,050 --> 00:43:18,910
Nope!
Child!
325
00:43:24,620 --> 00:43:30,620
Oyoo... just what did you say to him
when you handed him the wallet?
326
00:43:30,730 --> 00:43:34,720
I can't help but think that he's
keeping a promise to you.
327
00:43:34,900 --> 00:43:37,630
Just... to keep
it for me...
328
00:43:38,640 --> 00:43:42,570
...and not to tell anyone...
and that it was a promise.
329
00:43:48,110 --> 00:43:50,580
A promise not to
tell anyone, eh?
330
00:43:51,680 --> 00:43:57,210
He must be trying to keep that promise,
no matter what the cost.
331
00:43:57,320 --> 00:44:01,380
Nothing else makes
sense. Oyoo...
332
00:44:01,490 --> 00:44:05,520
I believe that you really are
"Quick-Change" Oyoo.
333
00:44:08,200 --> 00:44:15,570
Still... seeing that nobody's come
forward to claim him...
334
00:44:15,670 --> 00:44:18,610
...he must be the child
of a vagrant...
335
00:44:18,710 --> 00:44:20,680
...or perhaps there's
another reason...?
336
00:44:23,750 --> 00:44:31,250
Child... I will never again
try to steal from people.
337
00:44:31,360 --> 00:44:33,950
Thank you...
338
00:45:13,700 --> 00:45:17,360
Son, it's all right now.
339
00:45:21,310 --> 00:45:23,330
Go.
340
00:46:14,530 --> 00:46:16,490
Pa...
341
00:46:46,890 --> 00:46:55,030
"Geese... Geese...
fly overhead...
342
00:46:55,130 --> 00:47:02,300
"Big geese first...
343
00:47:02,410 --> 00:47:08,870
"Little geese behind
them...
344
00:47:08,980 --> 00:47:15,610
"Fly like friends!"
345
00:48:01,900 --> 00:48:07,030
I am Shiranui, the governess of Lord
Matsumaru of the Kuroda Clan.
346
00:48:07,210 --> 00:48:14,340
I have already met the five emissaries
of the Kuroda Clan.
347
00:48:14,510 --> 00:48:18,110
I am aware of that.
Then we have nothing to discuss.
348
00:49:05,060 --> 00:49:08,460
Why are you so
persistent?
349
00:49:08,570 --> 00:49:13,100
Tell me the reason why... you
are going to these lengths?
350
00:49:24,720 --> 00:49:29,920
Once you slay Abbot Jikei and
obtain the document...
351
00:49:30,020 --> 00:49:34,250
...I'd like you, Sir Ogami,
to personally deliver it...
352
00:49:34,360 --> 00:49:37,260
...to the Lord of the
Kuroda Clan.
353
00:49:40,230 --> 00:49:43,630
Can I depend on you to do so?
I must refuse.
354
00:49:45,940 --> 00:49:49,530
For me, there is only
the assassination...
355
00:49:49,640 --> 00:49:52,010
...the aftermath is
not my concern.
356
00:50:35,220 --> 00:50:39,090
Here are 500 gold
pieces, sir.
357
00:50:39,190 --> 00:50:43,360
In addition to Abbot Jikei, there are
others I'd like to have killed.
358
00:50:45,830 --> 00:50:50,600
Tell us... the situation
in every detail.
359
00:51:13,130 --> 00:51:16,390
I'd like you to slay...
360
00:51:16,500 --> 00:51:19,520
...a five-year-old child...
361
00:51:19,630 --> 00:51:23,590
...the child's father...
and mother.
362
00:51:28,910 --> 00:51:33,840
I know you're the father of
a motherless child...
363
00:51:33,950 --> 00:51:36,570
Sir Ogami...
364
00:51:36,680 --> 00:51:42,950
Can I ask you to kill these three:
The child and the parents?
365
00:51:43,120 --> 00:51:49,920
We, father and child... have chosen to
live in the world of bloodshedding.
366
00:51:50,030 --> 00:51:54,800
We're not afraid to face any danger,
known or unknown.
367
00:51:56,870 --> 00:51:59,130
We live at the cross-
roads to Hell.
368
00:52:03,980 --> 00:52:11,400
To us... these
three are...
369
00:52:11,520 --> 00:52:14,920
...our masters.
370
00:53:19,780 --> 00:53:23,550
From here on, the Shadow
Yagyu shall guide you.
371
00:53:23,720 --> 00:53:28,020
Lord Retsudo says that he will be
waiting for you across the river.
372
00:55:06,930 --> 00:55:08,790
Daigoro...
373
00:55:10,560 --> 00:55:13,530
We are entering the
crossroads to Hell.
374
00:56:45,220 --> 00:56:49,490
You, who've chosen to walk the road
of death... Is this a virtuous act?
375
00:56:49,590 --> 00:56:52,150
Is this a virtuous way to achieve
enlightenment?
376
00:58:50,450 --> 00:58:52,310
Pa...
377
00:59:09,600 --> 00:59:13,200
How dare you,
Ogami Itto!
378
00:59:13,300 --> 00:59:15,300
Kill him!
379
01:00:46,260 --> 01:00:51,220
Sir Ogami, let us handle
this! Please proceed!
380
01:00:52,200 --> 01:00:53,830
Kuroda Masked Clansmen!
381
01:01:48,730 --> 01:01:52,250
Sir Ogami, I will get
the document.
382
01:01:52,360 --> 01:01:55,160
Please hurry and head
for the Kuroda fief.
383
01:01:55,270 --> 01:01:59,290
I shall not fail to deliver
the document to you!
384
01:02:27,170 --> 01:02:31,470
G... Give this to...
Lord Retsudo...
385
01:02:42,180 --> 01:02:43,650
Begone, gentlemen.
Yes, sir!
386
01:03:29,690 --> 01:03:35,030
How dare you,
Ogami Itto!
387
01:03:35,130 --> 01:03:38,530
The Kuroda document
is in your hands!
388
01:03:53,250 --> 01:03:56,450
We're with Lord Yagyu!
We're going through!
389
01:04:03,460 --> 01:04:07,160
You are an enemy
of the Yagyu...
390
01:04:07,270 --> 01:04:12,640
...and you have sided with the
Kuroda Clan, Ogami Itto!
391
01:04:12,740 --> 01:04:16,470
You shall not be allowed
to live on!
392
01:04:16,570 --> 01:04:20,980
We shall follow you unto the ends of
the earth... your doom is certain!
393
01:05:06,860 --> 01:05:09,090
It is Shiranui.
394
01:05:09,190 --> 01:05:13,360
I followed the Kurokuwa spies
to Lord Retsudo's manor.
395
01:05:13,460 --> 01:05:15,660
Sir Ogami...
396
01:05:15,770 --> 01:05:19,960
...I commend your clever strategy.
It was a brilliant maneuver.
397
01:05:21,910 --> 01:05:27,850
Pertaining to that, I have yet one
more request to make of you.
398
01:05:27,950 --> 01:05:33,410
Would you be willing to listen,
without asking for details?
399
01:05:35,690 --> 01:05:41,820
As to this request, my superior,
Head Chamberlain Wakita...
400
01:05:41,930 --> 01:05:45,230
...would most certainly understand that
it is made to preserve our Clan.
401
01:05:45,330 --> 01:05:49,560
I firmly believe
this to be so.
402
01:05:49,670 --> 01:05:53,470
Sir Ogami... I beseech you...
403
01:05:55,270 --> 01:05:57,070
We are listening.
404
01:05:57,240 --> 01:05:59,040
In that case...
405
01:05:59,140 --> 01:06:03,340
...please take out the document
that you have obtained.
406
01:06:15,460 --> 01:06:17,260
Please open it.
407
01:06:50,390 --> 01:06:57,430
Sir Ogami... please take it directly
to the Lord of the Kuroda.
408
01:07:26,700 --> 01:07:32,570
Sir Ogami Itto, former Shogunate
Executioner, please hear me...
409
01:07:33,840 --> 01:07:41,070
We Kuroda Masked Clansmen commend
you for your fine work by the river.
410
01:07:42,380 --> 01:07:47,280
Regarding the document you've
obtained from Abbot Jikei...
411
01:07:47,380 --> 01:07:52,080
...we've come here to request
that you to entrust it to us.
412
01:07:53,890 --> 01:07:57,620
I must refuse.
What?
413
01:07:57,800 --> 01:08:04,790
I am told that the Masked Clans-
men of the Kuroda...
414
01:08:04,900 --> 01:08:07,630
...are feared as the best lancers
in the entire Saikaidoo.
415
01:08:07,740 --> 01:08:09,640
It is said that you wear the
masks in order that...
416
01:08:09,740 --> 01:08:12,040
...none may claim to have seen
fear on the faces of your dead.
417
01:08:12,140 --> 01:08:15,640
As such, you always enter
battle wearing the masks.
418
01:08:15,750 --> 01:08:17,710
That is the Kuroda way.
419
01:08:22,520 --> 01:08:28,020
And so I say to you, the Kuroda
Masked Clansmen...
420
01:08:28,130 --> 01:08:31,190
...that I possess the
document that...
421
01:08:31,430 --> 01:08:37,530
...young Kuroda Clansmen have
given their lives to retrieve.
422
01:08:37,640 --> 01:08:40,630
I honor their sacrifice, and so I'd like to
visit the Kuroda fief in Chikuzen...
423
01:08:40,740 --> 01:08:43,370
...to deliver the document,
in person...
424
01:08:43,470 --> 01:08:47,040
...to Lord Matsumaru.
This I intend to do.
425
01:09:03,190 --> 01:09:09,220
Very well. In that case, Sir Ogami, we
shall escort you to the Kuroda fief.
426
01:10:45,100 --> 01:10:47,150
Sir Ogami! Let us
handle this!
427
01:10:47,260 --> 01:10:49,230
Please proceed to the
Kuroda fief at once!
428
01:11:54,330 --> 01:11:57,600
How dare you, Itto...
429
01:11:57,700 --> 01:12:00,400
You've entered the
Kuroda fief!
430
01:12:36,470 --> 01:12:42,780
I am the so-called "Lone Wolf
and Cub," Ogami Itto.
431
01:12:42,880 --> 01:12:46,250
This is my son,
Daigoro.
432
01:12:46,350 --> 01:12:52,590
I've brought with me the confidential
document, as requested.
433
01:12:52,690 --> 01:12:54,660
Please accept it.
434
01:12:58,500 --> 01:13:05,830
Sir Ogami... don't you think it is
rude to bring your sword here?
435
01:13:07,470 --> 01:13:09,440
I apologize.
436
01:13:12,810 --> 01:13:17,410
This sword is called a Doutanuki.
It is a battle sword.
437
01:13:17,510 --> 01:13:22,420
However, as you can see, I have
sealed it with my own hair.
438
01:13:22,520 --> 01:13:26,650
That is why I was allowed
to retain it.
439
01:13:28,830 --> 01:13:35,250
Are you saying that you're following
the procedures of surrender?
440
01:13:35,430 --> 01:13:36,960
Correct.
441
01:13:37,130 --> 01:13:40,900
Then, why did you refuse to give
the document to Saemon...
442
01:13:41,000 --> 01:13:44,840
...the leader of the Masked
Clansmen?
443
01:13:45,010 --> 01:13:48,940
It is because I seek to hand it over
directly to the Lord of this Clan.
444
01:13:56,750 --> 01:14:00,880
Where is the Lord of the Kuroda
Clan, Lord Matsumaru?
445
01:14:01,060 --> 01:14:04,550
How dare you ask that, when Lord
Matsumaru is here before you?!
446
01:14:04,730 --> 01:14:07,820
Because the one in front
of me is Hamachiyo.
447
01:14:08,000 --> 01:14:09,970
Guards!
448
01:14:13,000 --> 01:14:17,600
Explain yourself, Sir Ogami! Why do
you show readiness to attack?!
449
01:14:26,280 --> 01:14:33,020
The Kuroda line descends from Emperor
Uda... and the warriors of Oomi...
450
01:14:33,120 --> 01:14:37,320
Kuroda Nyosuinyudoo, your greatest
ancestor, conquered the Saikaidoo.
451
01:14:37,430 --> 01:14:41,990
His son, Lord Kanbei, was justly
acclaimed to be a great warrior.
452
01:14:42,100 --> 01:14:47,200
People say... People honor...
People fear...
453
01:14:47,300 --> 01:14:50,870
...that the Saikaidoo and Kuroda
go hand in hand.
454
01:14:50,970 --> 01:14:53,880
You are the home of many schools
of swordsmanship.
455
01:14:53,980 --> 01:14:57,640
The Kuroda honor Bushido, and are
known to shun wiles and trickery.
456
01:14:57,750 --> 01:15:01,620
This is what lets your Clan survive,
and what you are known for.
457
01:15:01,720 --> 01:15:07,120
However, it's said that your Lord became
obsessed with the concubine Otae...
458
01:15:07,220 --> 01:15:11,290
...and the two of them put the impostor
Hamachiyo in Matsumaru's place.
459
01:15:11,400 --> 01:15:15,920
And that the real Matsumaru... whom
the Lord's wife gave birth to...
460
01:15:16,030 --> 01:15:19,940
...is imprisoned, despite being the Lord's
own child. 'Tis an inhuman act!
461
01:15:22,280 --> 01:15:29,540
Well?
Silence, Ogami Itto!
462
01:15:29,650 --> 01:15:33,080
Try moving an inch...
463
01:15:33,180 --> 01:15:36,810
We'll kill you to preserve the honor
of the Masked Clansmen!
464
01:15:36,990 --> 01:15:38,960
I am Naritaka, the former
Lord of the Clan!
465
01:15:39,060 --> 01:15:43,320
I am Matsumaru's
father!
466
01:15:43,430 --> 01:15:48,090
I will accept the document.
Give it to me.
467
01:15:48,270 --> 01:15:50,230
Very well.
468
01:16:17,130 --> 01:16:19,150
Wh... Why, this is...
469
01:16:31,680 --> 01:16:33,640
Kill him.
470
01:16:33,810 --> 01:16:35,780
Kill him!
471
01:16:58,240 --> 01:17:00,200
The Lord will be in
his chambers.
472
01:17:17,590 --> 01:17:21,350
I am the Commander of the Guard,
lzumi Kazuma. Prepare yourself!
473
01:22:12,920 --> 01:22:16,250
As one warrior to another,
I speak these words.
474
01:22:16,350 --> 01:22:18,750
I beg you not to
unmask me.
475
01:22:20,420 --> 01:22:27,060
We've... We've sacrificed
our lives for our Clan.
476
01:22:27,160 --> 01:22:35,230
Please... restore order to this House...
give it back what it once had...
477
01:22:35,340 --> 01:22:40,210
I ask this of you... for I believe
that only you can do it...
478
01:22:40,310 --> 01:22:44,510
Now... please
release me.
479
01:22:53,260 --> 01:22:55,220
It shall be so.
480
01:23:11,270 --> 01:23:12,870
Lord!
481
01:23:12,980 --> 01:23:15,910
No! I am innocent!
482
01:23:16,010 --> 01:23:18,980
I won't commit
seppuku!
483
01:23:19,080 --> 01:23:24,150
Lord... please commit seppuku...
Please... I beseech you!
484
01:23:24,320 --> 01:23:28,280
Begone! Begone!
Go away! Go!
485
01:23:36,700 --> 01:23:40,730
Lord... It is for the
sake of the Clan!
486
01:23:40,840 --> 01:23:45,280
I beg you! Take the sword, Lord!
You betrayer! Wakita! Wakita!
487
01:23:45,280 --> 01:23:50,080
Lord! Please!
Save me! Kill him! Kill him!
488
01:23:50,080 --> 01:23:56,390
Lord! Please commit seppuku!
Kill him! The ruffian! K... K... Kill him!
489
01:23:56,390 --> 01:24:00,690
Please... Please commit seppuku!
Kill him!
490
01:24:01,460 --> 01:24:02,530
Lord!
Kill him!
491
01:24:02,530 --> 01:24:06,320
Lord... please commit seppuku!
Kill him! Kill him!
492
01:25:22,040 --> 01:25:26,200
The Lord of the Kuroda he was.
An honorable one at that.
493
01:25:26,310 --> 01:25:31,040
He respectfully committed seppuku
in order to leave this world.
494
01:25:40,090 --> 01:25:43,290
I hope our honored ancestors
are watching us...
495
01:25:43,390 --> 01:25:49,700
...for the world shall witness
the prosperity of our Clan.
496
01:27:17,620 --> 01:27:19,590
Lady Shiranui...
497
01:27:22,860 --> 01:27:25,730
You've chosen to take
your own life.
498
01:27:25,900 --> 01:27:27,860
Sir Ogami...
499
01:27:29,400 --> 01:27:36,000
...as I am obligated to follow my
Lord wherever he might go...
500
01:27:36,110 --> 01:27:42,140
...I shall now join him
in the netherworlds.
501
01:29:09,100 --> 01:29:14,540
"The End"
41768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.