All language subtitles for Joe Pera Talks With You s03e08 Talks with You About Legacy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,141 --> 00:00:15,235 Quando penso all'eredit�, penso a questo. 2 00:00:16,958 --> 00:00:20,086 Un vecchio che d� a un giovane ragazzo un ferro di cavallo. 3 00:00:21,084 --> 00:00:22,531 Non so perch�, 4 00:00:22,541 --> 00:00:25,182 ma cattura perfettamente come ci si sente 5 00:00:25,192 --> 00:00:27,606 a ricevere qualcosa da una persona anziana. 6 00:00:27,933 --> 00:00:29,136 Non la vuoi, 7 00:00:29,146 --> 00:00:31,613 ma la stai ricevendo e devi tenerlo. 8 00:00:32,191 --> 00:00:34,550 Mi ricorda le squadre della NFL. 9 00:00:35,431 --> 00:00:39,447 � quasi come se ti venisse assegnata una squadra della NFL alla nascita. 10 00:00:39,457 --> 00:00:42,322 Alcune persone sono fortunate a ritrovarsi in una dinastia 11 00:00:42,332 --> 00:00:44,421 che continua a vincere a prescindere da tutto. 12 00:00:44,431 --> 00:00:45,431 Che c'�? 13 00:00:45,441 --> 00:00:47,101 - Oh, bene. - Oh, beh... 14 00:00:48,122 --> 00:00:49,070 Oh, bene. 15 00:00:49,080 --> 00:00:52,292 Altri hanno a che fare con decenni di delusione. 16 00:00:52,582 --> 00:00:56,474 Io sono stato uno dei fortunati, visto che mia nonna era una fan dei Packers. 17 00:00:57,328 --> 00:01:01,981 Sapevi che i Green Bay Packers sono di propriet� dei suoi tifosi? 18 00:01:02,447 --> 00:01:03,449 � cos�. 19 00:01:03,817 --> 00:01:10,052 Attualmente la squadra ha 360.760 azionisti 20 00:01:10,062 --> 00:01:16,716 che collettivamente possiedono 5.011.558 azioni del marchio. 21 00:01:17,352 --> 00:01:20,402 Le persone passano le loro azioni ai loro figli, 22 00:01:20,412 --> 00:01:23,247 creando generazioni di fan coinvolti. 23 00:01:23,870 --> 00:01:25,890 Questa s� che � un'eredit�. 24 00:01:30,208 --> 00:01:31,208 Salve. 25 00:01:31,711 --> 00:01:33,491 Mi chiamo Joe Pera. 26 00:01:33,719 --> 00:01:37,988 E sono dai Melsky per vedere la partita del campionato NFC. 27 00:01:38,090 --> 00:01:40,690 Sfortunatamente, senza i Packers. 28 00:01:40,872 --> 00:01:44,140 Con un record finale di 6-9-1, 29 00:01:44,292 --> 00:01:48,275 la stagione di quest'anno � qualcosa di cui non voglio parlare. 30 00:01:49,364 --> 00:01:51,125 Abbiamo perso contro i Bears. 31 00:01:51,609 --> 00:01:55,010 Tuttavia, la partita � una buona distrazione. 32 00:01:55,349 --> 00:01:57,963 Ho finalmente messo la casa di mia nonna sul mercato, 33 00:01:57,973 --> 00:02:00,425 e questo pomeriggio � la prima giornata... 34 00:02:00,658 --> 00:02:01,854 di porte aperte. 35 00:02:07,338 --> 00:02:08,657 Mi sono perso un touchdown? 36 00:02:08,667 --> 00:02:10,703 No, � la pubblicit� di Godaddy. 37 00:02:10,713 --> 00:02:11,997 Godaddy! 38 00:02:14,593 --> 00:02:17,788 Joe Pera Ti Parla Di Eredit� 39 00:02:30,801 --> 00:02:32,643 Abbiamo un po' di effetto "wow". 40 00:02:32,653 --> 00:02:36,489 E poi abbiamo un altro po' di wow. 41 00:02:37,067 --> 00:02:38,368 Joe, ce l'abbiamo fatta. 42 00:02:38,378 --> 00:02:40,942 Voglio dire, questo posto ha davvero un'autentica atmosfera di Brooklyn. 43 00:02:41,107 --> 00:02:42,107 Certo. 44 00:02:43,259 --> 00:02:45,846 Ma che mi dici di tutto il valore sentimentale? 45 00:02:46,045 --> 00:02:48,528 Joe, se il valore sentimentale fosse preso in considerazione, 46 00:02:48,538 --> 00:02:50,871 potrei vendere questo posto per 35 milioni di dollari, 47 00:02:50,881 --> 00:02:53,107 ma sfortunatamente non lo �. 48 00:02:53,117 --> 00:02:55,384 Quindi � quotato per 140 mila dollari. 49 00:02:55,642 --> 00:02:56,642 Giusto. 50 00:02:57,359 --> 00:03:00,198 Vuoi che rimanga nei paraggi per raccontare la storia della casa? 51 00:03:00,208 --> 00:03:02,422 Oh, senti, Joe, conosco questi acquirenti. 52 00:03:02,535 --> 00:03:04,280 Quando entrano da quella porta, 53 00:03:04,290 --> 00:03:07,636 vogliono solo un blando agente immobiliare che non li disturbi troppo. 54 00:03:08,690 --> 00:03:11,287 Ma se sei qui a dire loro della nonna, 55 00:03:11,297 --> 00:03:14,393 la gente comincer� a dire, "Bella storia, fratello". Fidati di me. 56 00:03:15,779 --> 00:03:16,779 Giusto. 57 00:03:17,239 --> 00:03:20,289 Ehi, perch� tu e Sarah non andate a vedere un film? 58 00:03:20,534 --> 00:03:23,828 I Melsky ci hanno invitato a guardare la grande partita. 59 00:03:23,838 --> 00:03:25,078 Oh, � fantastico. 60 00:03:25,650 --> 00:03:28,699 Birra, sport e ali di pollo, ovvero la mia religione. 61 00:03:30,261 --> 00:03:32,786 Sarah � l� ora con la sua nuova amica Debin. 62 00:03:33,332 --> 00:03:35,122 Debin Jaconski Hammershunk? 63 00:03:35,132 --> 00:03:36,915 S�. La conosci? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,431 S�, s�. 65 00:03:40,072 --> 00:03:42,659 Beh, lei � quella che mi son lasciato scappare. 66 00:03:43,508 --> 00:03:45,530 - Mi dispiace. - Non mi interessa. 67 00:03:48,347 --> 00:03:51,888 Ma lui fa un passo avanti e lancia a Roy Williams libero. 68 00:03:52,734 --> 00:03:55,126 � stata una bella corsa quella di Jeff Kensing. 69 00:03:55,136 --> 00:03:57,128 Hanno una copertura a due profondit�, gli arieti. 70 00:03:56,237 --> 00:03:58,603 {n7}(Non autorizzati a mostrare immagini di gioco) 71 00:03:57,138 --> 00:03:58,603 Questo � il buco nella zona. 72 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 E Ted Simanden fa un bel lavoro per entrare. 73 00:04:00,959 --> 00:04:02,203 Ehi, Mike, 74 00:04:02,213 --> 00:04:04,385 non pensi che sia strano che tu tocchi le auto tutto il giorno, 75 00:04:04,395 --> 00:04:07,113 ma se tocchi il gas e il volante, vai in prigione? 76 00:04:08,166 --> 00:04:09,281 S�, ridi pure. 77 00:04:09,291 --> 00:04:11,430 Non riderai quando mi darete 50 dollari a testa 78 00:04:11,440 --> 00:04:12,953 dopo che i Rams sconfiggeranno i Saints. 79 00:04:12,963 --> 00:04:15,787 Non posso credere che tu non abbia masticato una gomma anti alcool... 80 00:04:15,797 --> 00:04:17,059 L'ho fatto. Non ha funzionato. 81 00:04:17,069 --> 00:04:18,794 Stronzate canadesi a buon mercato. 82 00:04:18,804 --> 00:04:20,208 S�, sono stufo del Canada. 83 00:04:20,624 --> 00:04:23,048 Il loro presidente � solo spazzatura di merda. 84 00:04:23,058 --> 00:04:24,379 Una meteora della politica. 85 00:04:24,597 --> 00:04:26,704 Parla troppo e non fa abbastanza. 86 00:04:27,134 --> 00:04:28,374 Oh, grazie, cara. 87 00:04:29,136 --> 00:04:32,053 Pap�, se vinci, mi comprerai un uccello? 88 00:04:32,321 --> 00:04:33,180 S�, certo. 89 00:04:33,692 --> 00:04:36,081 Spero che tuo padre riesca a camminare fino al negozio di uccelli 90 00:04:36,091 --> 00:04:37,267 perch� non guida di certo. 91 00:04:38,303 --> 00:04:40,564 Chelsea, vai a prendermi una torta al caff�. 92 00:04:40,574 --> 00:04:42,276 Nemmeno ti piacciono i Rams. 93 00:04:42,286 --> 00:04:44,344 Hai solo puntato dei soldi su di loro perch� segretamente 94 00:04:44,354 --> 00:04:47,081 vuoi andare a Los Angeles e diventare un tassista 95 00:04:47,091 --> 00:04:50,514 per quei trentenni che sembrano dei bambini. 96 00:04:50,524 --> 00:04:52,416 Non mi parli in quel modo a casa mia! 97 00:04:52,426 --> 00:04:54,686 Sai che farei esplodere Los Angeles se ne avessi la possibilit�! 98 00:04:54,696 --> 00:04:57,040 Tu non vuoi lavorare. Vuoi solo essere un attore. 99 00:04:57,050 --> 00:04:58,872 Rimangiati tutto! Ti ammazzo! 100 00:05:00,217 --> 00:05:01,752 Smettila di strillare! 101 00:05:02,622 --> 00:05:04,430 Stai spaventando il topo di biblioteca. 102 00:05:04,440 --> 00:05:05,940 Ora d� che ti dispiace. 103 00:05:06,508 --> 00:05:07,881 - Scusa. - Scusa, Joe. 104 00:05:08,478 --> 00:05:09,674 � tutto a posto. 105 00:05:12,899 --> 00:05:14,808 Ho sentito che stai costruendo una sedia. 106 00:05:14,818 --> 00:05:16,666 - Proprio cos�. - Di che tipo? 107 00:05:16,845 --> 00:05:19,034 � una specie di combinazione di alcune... 108 00:05:19,044 --> 00:05:21,197 Spero che che sia una sedia elettrica. 109 00:05:24,639 --> 00:05:27,150 Non lo �. Solo una sedia normale. 110 00:05:29,238 --> 00:05:31,404 Qualcuno vuole qualcosa dalla cucina? 111 00:05:31,615 --> 00:05:33,072 - Birra. - S�, birra. 112 00:05:37,904 --> 00:05:39,276 Stai benissimo. 113 00:05:39,286 --> 00:05:40,956 Debin mi ha portato dalla sua persona. 114 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Oh, ok, ecco. Guarda questo fusto. 115 00:05:43,677 --> 00:05:45,009 Michael Brunket? 116 00:05:45,132 --> 00:05:46,670 - Cosa? - � al college. 117 00:05:46,680 --> 00:05:47,420 Lo so. 118 00:05:49,684 --> 00:05:50,757 Popcorn caramellato. 119 00:05:50,767 --> 00:05:51,854 Serviti pure. 120 00:05:51,962 --> 00:05:53,094 No, grazie. 121 00:05:53,246 --> 00:05:55,470 Non posso iniziare perch� non posso fermarmi. 122 00:05:56,199 --> 00:05:56,805 Ok. 123 00:05:57,470 --> 00:05:59,063 Il popcorn � terribile per tutti. 124 00:05:59,073 --> 00:06:01,935 Sai, sei molto coraggioso a guardare la partita con quegli psicopatici. 125 00:06:02,095 --> 00:06:03,201 � divertente. 126 00:06:03,211 --> 00:06:05,856 Apprezzo quando la gente si preoccupa delle cose. 127 00:06:05,866 --> 00:06:06,758 � un incubo. 128 00:06:06,768 --> 00:06:09,860 L'anno scorso Mike ha lanciato una ciotola di guacamole contro la porta. 129 00:06:09,870 --> 00:06:12,739 Oh, dovresti prendere quelle ciotole con il velcro sul fondo. 130 00:06:12,749 --> 00:06:14,749 Le ho viste solo per bambini. 131 00:06:16,225 --> 00:06:18,185 Come te la stai cavando con la vendita della casa? 132 00:06:18,195 --> 00:06:20,996 Quando abbiamo venduto il camper dei miei genitori, ero devastata. 133 00:06:21,922 --> 00:06:24,761 Ad essere onesti, non riesco a smettere di pensarci. 134 00:06:24,771 --> 00:06:28,733 Immaginano che lei possa ancora tornare a casa a cercare le sue cose. 135 00:06:29,446 --> 00:06:32,255 Mi sembra sbagliato lasciare che la casa rimanga vuota, 136 00:06:32,265 --> 00:06:35,010 ma � anche sbagliato convertirla in denaro. 137 00:06:36,036 --> 00:06:37,755 A cosa mi serve quel denaro? 138 00:06:37,958 --> 00:06:39,599 Ho gi� una bella macchina. 139 00:06:41,138 --> 00:06:43,160 Quindi nessuna notizia da Brad Kim? 140 00:06:43,560 --> 00:06:45,186 Brad Kim? Brad Kim? 141 00:06:45,377 --> 00:06:47,314 S�, lo conosci? Sta vendendo la casa della nonna. 142 00:06:48,480 --> 00:06:50,150 Una volta uscivo con quel tipo. 143 00:06:50,160 --> 00:06:50,942 Diglielo. 144 00:06:51,391 --> 00:06:53,194 Ok... � finita malissimo. 145 00:06:53,376 --> 00:06:57,345 Era il 2015, e siamo andati al Summerfest per vedere i Florida Georgia Line. 146 00:06:57,355 --> 00:06:58,033 Bello. 147 00:06:58,733 --> 00:07:01,280 Ha detto che andava a prenderci delle birre, giusto? 148 00:07:01,290 --> 00:07:04,009 Lo perdo di vista e quando lo ritrovo, � l� vicino al palco 149 00:07:04,019 --> 00:07:07,020 a baciare la sua incinta ex-ragazza incinta. 150 00:07:07,290 --> 00:07:08,982 Ecco, questi sono i festival all'aperto. 151 00:07:08,992 --> 00:07:11,087 Il sole cuoce il cervello della gente. 152 00:07:11,097 --> 00:07:12,197 Esattamente. 153 00:07:12,346 --> 00:07:13,830 Mi dispiace, Debin. 154 00:07:14,093 --> 00:07:14,841 Grazie. 155 00:07:15,027 --> 00:07:17,135 Sue, dove sono gli altri tuoi figli? 156 00:07:17,266 --> 00:07:19,471 Sono nel seminterrato a dipingere la nuova camera di Nicole. 157 00:07:19,672 --> 00:07:20,413 Davvero? 158 00:07:20,423 --> 00:07:22,481 S�, abbiamo pensato che sarebbe stato carino per lei avere uno spazio tutto suo 159 00:07:22,491 --> 00:07:24,626 e non doverlo condividere con sua sorella. 160 00:07:24,636 --> 00:07:26,603 Che colore ha finito per scegliere? 161 00:07:27,542 --> 00:07:28,542 Andiamo. 162 00:07:35,727 --> 00:07:36,827 Molto scuro. 163 00:07:36,957 --> 00:07:39,741 Mamma, puoi per favore non portare gli insegnanti nel seminterrato? 164 00:07:41,137 --> 00:07:42,940 Fai finta che che questo sia il mio appartamento. 165 00:07:42,950 --> 00:07:45,246 S�, che ne dici se facciamo finta e tu mi paghi l'affitto? 166 00:07:45,436 --> 00:07:46,527 Vattene e basta. 167 00:07:46,537 --> 00:07:48,559 Amico, non prenderla sul personale. 168 00:07:48,736 --> 00:07:49,960 Fottuti ormoni. 169 00:07:50,167 --> 00:07:51,864 Josh, stai zitto. 170 00:07:52,731 --> 00:07:53,731 St� zitto. 171 00:07:53,958 --> 00:07:54,839 Dipingi. 172 00:08:01,026 --> 00:08:03,908 E questa � la prima perdita di palla dei Saints in questa partita. 173 00:08:03,918 --> 00:08:06,332 Non poteva arrivare in un momento peggiore. 174 00:08:11,507 --> 00:08:13,570 Questo tentativo di tiro dalle 57 yard... 175 00:08:13,580 --> 00:08:17,313 Dio, ti prego, far� qualsiasi cosa per te se fai vincere i Rams. 176 00:08:17,323 --> 00:08:18,694 Faresti meglio a pregare il diavolo. 177 00:08:18,704 --> 00:08:20,031 La squadra di Dio sono i Saints. 178 00:08:20,041 --> 00:08:21,700 Silenzio, tutti quanti. 179 00:08:21,710 --> 00:08:24,366 E stanno uscendo dalla mischia verso la linea. 180 00:08:24,824 --> 00:08:27,411 Forse � uno snap sbagliato. Il calcio � pronto. 181 00:08:28,575 --> 00:08:30,250 Porca miseria. 182 00:08:30,260 --> 00:08:31,251 � buono! 183 00:08:31,261 --> 00:08:32,975 Oh, s�! 184 00:08:32,985 --> 00:08:34,921 - Mi stai prendendo in giro, cazzo! - S�! 185 00:08:34,931 --> 00:08:37,646 - Forza! - Sono benedetto! 186 00:08:37,656 --> 00:08:38,633 Dici sul serio? 187 00:08:39,894 --> 00:08:41,681 Abbiamo vinto, bambina! 188 00:08:41,691 --> 00:08:42,814 Compriamo un uccello! 189 00:08:42,824 --> 00:08:44,232 - S�, bambina! - Touchdown! 190 00:08:44,242 --> 00:08:46,351 Abbiamo vinto! Touchdown! Vieni qui! 191 00:08:47,212 --> 00:08:48,626 Ti lancio sulla luna. 192 00:08:57,826 --> 00:08:58,483 Pronto? 193 00:08:58,493 --> 00:09:00,559 Amico, ho buone notizie. 194 00:09:00,661 --> 00:09:02,453 Abbiamo diverse offerte. 195 00:09:02,463 --> 00:09:04,489 Oh, il tuo ragazzo ha fatto bene. 196 00:09:04,499 --> 00:09:05,565 � fantastico. 197 00:09:05,615 --> 00:09:08,024 Questa casa � davvero speciale, Joe. 198 00:09:08,034 --> 00:09:08,883 Sei un grande. 199 00:09:08,893 --> 00:09:10,418 Ti chiamer� pi� tardi con gli aggiornamenti. 200 00:09:10,428 --> 00:09:11,578 Grazie, Brad. 201 00:09:16,234 --> 00:09:20,372 Uccelli, uccelli, uccelli, uccelli, uccelli, uccelli, uccelli! 202 00:09:20,382 --> 00:09:22,539 Forza! Uccelli, uccelli, uccelli, uccelli, uccelli! 203 00:09:22,549 --> 00:09:24,451 Forza. Cosa c'� che non va? 204 00:09:25,053 --> 00:09:27,640 Ho appena ricevuto un'offerta per la casa di mia nonna. 205 00:09:27,650 --> 00:09:29,642 Ehi, figata totale. 206 00:09:32,134 --> 00:09:34,005 Io... io non posso... non... Amico, non... 207 00:09:34,015 --> 00:09:35,785 non rovinare il mio sballo da vittoria, ok? 208 00:09:35,795 --> 00:09:38,169 Quindi se vuoi parlare con Sue, fai pure. 209 00:09:38,179 --> 00:09:40,229 Ma sai, io... mi dispiace. 210 00:09:40,497 --> 00:09:41,588 � tutto a posto. 211 00:09:41,598 --> 00:09:42,794 Ehi, vai dentro. 212 00:09:45,418 --> 00:09:47,285 S�, posso farti una domanda seria? 213 00:09:49,274 --> 00:09:49,954 Certo. 214 00:09:50,983 --> 00:09:53,397 Potresti aiutarmi a prendere uno di quei... 215 00:09:53,870 --> 00:09:56,197 come si chiamano? Gli uccelli tutti neri? 216 00:09:57,343 --> 00:09:58,254 Un corvo? 217 00:09:58,943 --> 00:10:00,670 S�, quello o... 218 00:10:00,970 --> 00:10:04,406 qual � l'altro? � come una combinazione di due uccelli... 219 00:10:05,055 --> 00:10:08,917 e, tipo, gira intorno e mangia le carcasse di animali. Come si chiama? 220 00:10:08,927 --> 00:10:09,894 Un avvoltoio? 221 00:10:09,904 --> 00:10:10,904 S�, s�. 222 00:10:41,850 --> 00:10:44,808 Tradotto da blakko write.as/blakko 223 00:10:44,858 --> 00:10:49,408 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.