Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,380 --> 00:00:27,380
Look, Gauri.
2
00:00:27,940 --> 00:00:29,148
Whatever happens in the camps,
3
00:00:30,500 --> 00:00:31,860
we have the consent forms, right?
4
00:00:32,420 --> 00:00:33,980
That one death makes no difference.
5
00:00:34,820 --> 00:00:37,500
We've been managing such deaths
for the last ten years.
6
00:00:39,460 --> 00:00:42,540
We wouldn't need to cross the line
if that bloody idiot of yours,
7
00:00:43,980 --> 00:00:47,103
Vivek Shekhawat, hadn't conducted
trials outside the camps.
8
00:00:47,620 --> 00:00:50,260
Anyway, now Bilal and Kanta
are no more,
9
00:00:51,140 --> 00:00:52,740
so nobody can get to us.
10
00:00:54,340 --> 00:00:57,860
You know that S93R
is banned in Europe, right?
11
00:01:00,140 --> 00:01:02,460
The deaths of Bilal,
Kanta and Tukaram
12
00:01:03,220 --> 00:01:06,340
did not happen because of Vivek
but because of this faulty drug.
13
00:01:07,660 --> 00:01:09,340
Your drug is faulty.
14
00:01:09,660 --> 00:01:11,700
We wouldn't have had
to cross this line otherwise.
15
00:01:13,060 --> 00:01:16,180
Curious that you suddenly remembered
this particular fact.
16
00:01:18,100 --> 00:01:19,380
You knew it from day one.
17
00:01:19,620 --> 00:01:22,380
The deaths that are happening
because of S93R...
18
00:01:25,020 --> 00:01:27,140
Do you have a solution
to this problem?
19
00:01:31,420 --> 00:01:33,860
Okay, let me rephrase my question.
20
00:01:35,740 --> 00:01:38,340
The molecular composition
of this drug.
21
00:01:39,140 --> 00:01:40,420
Will you change it?
22
00:01:40,940 --> 00:01:44,260
You're telling me I should change
the drug's molecule
23
00:01:45,180 --> 00:01:46,940
and restart the trial
from Phase Zero?
24
00:01:47,900 --> 00:01:50,500
No, no. I don't have the time
or the money.
25
00:01:56,340 --> 00:01:59,835
Such a risky drug in Manthan
and these trials,
26
00:01:59,920 --> 00:02:02,380
I don't think it's a good idea.
27
00:02:05,420 --> 00:02:07,740
Look, I know where
you're going with this.
28
00:02:09,580 --> 00:02:11,340
But I need to hear the words
from your mouth.
29
00:02:12,460 --> 00:02:13,580
Rs. 150 crore.
30
00:02:22,220 --> 00:02:23,980
You're so predictable, Gauri.
31
00:02:26,660 --> 00:02:30,340
Here I was thinking
you actually cared for the people.
32
00:02:31,380 --> 00:02:32,500
"Dr. Gauri Nath."
33
00:02:33,060 --> 00:02:34,660
"Saviour of the people."
34
00:02:36,140 --> 00:02:38,220
I told you I don't have the money.
35
00:02:39,260 --> 00:02:40,260
Okay.
36
00:02:41,540 --> 00:02:43,432
A discounted rate owing to
37
00:02:43,517 --> 00:02:45,616
Vivek Shekhawat's mistake:
Rs. 120 crore.
38
00:02:45,700 --> 00:02:49,300
You have to pay the CM
to grant Elisir's extension.
39
00:02:50,580 --> 00:02:52,740
Why am I the one
being pressurised?
40
00:02:53,580 --> 00:02:54,580
That's unfair!
41
00:02:57,140 --> 00:02:58,380
Ashok...
42
00:03:00,420 --> 00:03:03,160
I really liked what you just said.
43
00:03:05,380 --> 00:03:08,500
"Gauri Nath. Saviour of people."
44
00:03:09,580 --> 00:03:13,540
From today onwards, the drug S93R
will be known as Saviour.
45
00:04:01,220 --> 00:04:03,020
Sister, where is
Dr. Shekhawat's cabin?
46
00:04:03,460 --> 00:04:04,668
His cabin's over there, ma'am.
47
00:04:04,860 --> 00:04:06,860
But Dr. Shekhawat has been on leave
for the past two weeks.
48
00:04:07,460 --> 00:04:08,980
Oh, yes, I had forgotten.
49
00:04:09,180 --> 00:04:11,740
Okay, I need the autopsy report
of this patient.
50
00:04:13,260 --> 00:04:14,820
Please, can you hurry up?
51
00:04:14,820 --> 00:04:15,737
Sure, ma'am.
52
00:04:25,980 --> 00:04:28,540
Mom, can I take this swimsuit also?
53
00:04:30,420 --> 00:04:31,740
Neha, please.
54
00:04:32,060 --> 00:04:33,740
Please don't be stubborn.
55
00:04:33,780 --> 00:04:36,900
We've already packed six swimsuits
for a five-day trip.
56
00:04:37,220 --> 00:04:38,660
Now you want one more?
57
00:04:39,420 --> 00:04:41,900
-Child, don't be stubborn.
-Mama, please!
58
00:04:42,900 --> 00:04:44,780
Okay, fine. Go quickly
and try it on.
59
00:04:45,620 --> 00:04:47,340
Vivek, what are you doing?
60
00:04:47,900 --> 00:04:48,817
Outside!
61
00:04:49,940 --> 00:04:50,940
Be considerate.
62
00:04:51,260 --> 00:04:52,820
If Neha sees you like this,
it'll scare her.
63
00:04:53,540 --> 00:04:54,540
Now what's wrong?
64
00:04:56,620 --> 00:04:58,900
-We're screwed.
-What happened?
65
00:04:59,020 --> 00:05:00,580
-Bilal is dead.
-What!
66
00:05:00,740 --> 00:05:02,140
But you spoke to him!
67
00:05:03,620 --> 00:05:04,820
It was a hit-and-run.
68
00:05:07,900 --> 00:05:09,220
Then I called Kanta.
69
00:05:11,220 --> 00:05:12,420
Her son told me...
70
00:05:13,860 --> 00:05:15,700
that his mother was electrocuted.
71
00:05:17,500 --> 00:05:19,580
So, Bilal and Kanta...
72
00:05:20,740 --> 00:05:21,740
they both are dead.
73
00:05:29,220 --> 00:05:30,137
Vivek...
74
00:05:32,060 --> 00:05:33,860
Are you thinking what I'm thinking?
75
00:05:35,060 --> 00:05:35,977
Yes.
76
00:05:36,460 --> 00:05:39,100
Any of my patients showing symptoms
are being killed off.
77
00:05:40,780 --> 00:05:42,940
They're murdering innocent people?
78
00:05:43,500 --> 00:05:45,460
Why don't you ask
your dad about it?
79
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
Do one thing.
80
00:05:46,980 --> 00:05:48,660
Call him over. Right now.
81
00:05:49,220 --> 00:05:50,220
Let's talk.
82
00:05:51,820 --> 00:05:53,420
Who murdered whom, Mama?
83
00:06:27,100 --> 00:06:28,017
My child...
84
00:06:38,300 --> 00:06:39,420
How is she doing?
85
00:06:45,500 --> 00:06:46,750
Her condition's deteriorating.
86
00:06:47,420 --> 00:06:48,620
She keeps throwing up.
87
00:06:49,780 --> 00:06:50,780
Meena!
88
00:06:50,900 --> 00:06:53,060
Which of these meds made her sick?
89
00:06:53,340 --> 00:06:54,257
Tell me!
90
00:06:54,620 --> 00:06:58,020
How is that possible?
How can medicines make you sicker?
91
00:07:00,780 --> 00:07:01,697
Show me.
92
00:07:02,300 --> 00:07:03,383
Which one did you give her?
93
00:07:05,580 --> 00:07:06,740
You told us we were going
for some tests
94
00:07:07,660 --> 00:07:09,100
and got us injected
with God-knows-what!
95
00:07:10,420 --> 00:07:12,140
How can anything happen
because of an injection?
96
00:07:12,700 --> 00:07:14,220
Didn't you get injected too?
97
00:07:14,260 --> 00:07:15,660
So, how is it that you're okay?
98
00:07:15,700 --> 00:07:16,867
I will give you one tight slap!
99
00:07:18,420 --> 00:07:19,337
Did you find it?
100
00:07:19,380 --> 00:07:21,460
We've given her
more than one medicine!
101
00:07:21,700 --> 00:07:23,660
Only a doctor can tell us
what's wrong.
102
00:07:23,900 --> 00:07:25,300
Please do something.
103
00:07:46,180 --> 00:07:48,140
There's blood in Mom's vomit.
104
00:07:51,100 --> 00:07:52,540
We need to take her
to the hospital.
105
00:07:52,620 --> 00:07:54,060
Brother, do one thing.
106
00:07:54,220 --> 00:07:57,740
Go to the camp and tell them
about the blood. Go!
107
00:07:59,340 --> 00:08:01,380
Who are these people?
108
00:08:02,380 --> 00:08:03,380
Who are they?
109
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
Two days.
110
00:08:20,460 --> 00:08:22,260
You have nothing to do
with them, right?
111
00:08:24,580 --> 00:08:25,580
What was he saying?
112
00:08:27,460 --> 00:08:28,335
What was he saying?
113
00:08:28,340 --> 00:08:30,300
Nothing... it's nothing
to do with me.
114
00:08:31,420 --> 00:08:34,020
Everything I do,
I do it for my family.
115
00:08:36,220 --> 00:08:37,900
This is what you're doing
for your family?
116
00:08:38,660 --> 00:08:39,577
Huh?
117
00:08:41,260 --> 00:08:43,340
You were lying
when they used the needle on us.
118
00:08:44,220 --> 00:08:45,220
"Nothing will happen."
119
00:08:46,700 --> 00:08:48,180
Now look at your mom's condition.
120
00:08:53,700 --> 00:08:56,220
Jamuna, please don't cry.
121
00:08:57,140 --> 00:08:58,740
-The doctor is not well--
-Asha!
122
00:09:00,380 --> 00:09:01,620
-Hi, I'm Sucheta.
-Hi.
123
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
Vivek's wife.
124
00:09:02,660 --> 00:09:04,140
I'm Dr. Saira Sabharwal. Hi.
125
00:09:07,020 --> 00:09:08,940
Actually,
Vivek isn't doing too well.
126
00:09:09,260 --> 00:09:10,620
He's still sleeping,
127
00:09:10,860 --> 00:09:12,260
so he won't be able
to meet anyone today.
128
00:09:12,580 --> 00:09:14,900
But can I see him
just for two minutes?
129
00:09:16,020 --> 00:09:19,060
Actually, her husband has just died.
130
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
I'm sorry.
131
00:09:21,740 --> 00:09:23,620
I'm sad to hear about your loss.
132
00:09:25,540 --> 00:09:27,415
You can leave a message with me.
I'll tell him.
133
00:09:28,500 --> 00:09:31,660
I'm sorry, but it is very important
that I meet with Dr. Shekhawat.
134
00:09:32,020 --> 00:09:34,220
I need to talk about
her husband's case history.
135
00:09:34,460 --> 00:09:37,140
I can understand, but, like I said,
Vivek isn't feeling well.
136
00:09:37,220 --> 00:09:39,100
So, he can't meet with you.
I'm sorry.
137
00:09:39,780 --> 00:09:42,780
Whatever happens,
he has to meet us today!
138
00:09:43,980 --> 00:09:45,500
How can she speak like that?
139
00:09:45,580 --> 00:09:47,580
I'm sorry.
Please understand her state.
140
00:09:47,980 --> 00:09:51,260
Her husband's name was Tukaram.
He was Dr. Shekhawat's patient.
141
00:09:55,340 --> 00:09:57,060
If that's the case,
you should go to the hospital.
142
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Who needs to go
to the hospital? For what?
143
00:10:00,300 --> 00:10:00,900
Vivek...
144
00:10:01,380 --> 00:10:03,180
Go inside, I'll talk to them.
I'm handling this!
145
00:10:03,300 --> 00:10:04,180
-Just go inside!
-Who are they?
146
00:10:04,220 --> 00:10:05,540
-Vivek, just--
-Let me talk to them.
147
00:10:06,500 --> 00:10:09,020
Dr. Shekhawat, hi.
I'm Dr. Saira Sabharwal.
148
00:10:10,500 --> 00:10:12,420
-How are you feeling now?
-He's not feeling we--
149
00:10:12,460 --> 00:10:14,180
My husband's dead because of you!
150
00:10:14,540 --> 00:10:15,540
-What?
-Miss...
151
00:10:15,580 --> 00:10:16,940
-because of him.
-What nonsense!
152
00:10:17,020 --> 00:10:18,500
Who are these people?
What's going on here?
153
00:10:18,820 --> 00:10:20,500
-Get them out of here.
-I'm talking to them, please!
154
00:10:20,580 --> 00:10:22,780
Vivek, what are you doing!
Go inside!
155
00:10:22,860 --> 00:10:23,940
Get me some tea.
156
00:10:24,580 --> 00:10:25,497
-Vivek--
-Tea!
157
00:10:26,460 --> 00:10:28,420
Neha, go inside.
158
00:10:28,965 --> 00:10:29,882
Please.
159
00:10:30,420 --> 00:10:32,260
Dr. Shekhawat,
I just want to know
160
00:10:32,340 --> 00:10:34,500
what injection you gave Tukaram.
161
00:10:36,500 --> 00:10:37,540
Who's Tukaram?
162
00:10:38,700 --> 00:10:40,140
See, he's not feeling well.
163
00:10:40,180 --> 00:10:42,540
I meet with 375 patients, madam.
164
00:10:43,540 --> 00:10:44,820
I can't remember the names
of each one.
165
00:10:45,940 --> 00:10:47,540
I completely understand that.
166
00:10:47,740 --> 00:10:49,180
That's why I have the file with me.
167
00:10:50,460 --> 00:10:52,580
Vivek, listen to me and go inside!
168
00:10:54,380 --> 00:10:56,860
Tukaram? Your patient, right?
169
00:10:57,540 --> 00:11:01,260
I just want to know why the injection
you gave him isn't mentioned here.
170
00:11:01,780 --> 00:11:03,340
And where's the autopsy report?
171
00:11:04,220 --> 00:11:06,140
I went to the hospital.
There's nothing there.
172
00:11:06,220 --> 00:11:08,860
Listen, please.
We'll take care of this.
173
00:11:08,900 --> 00:11:09,900
Leave it here.
174
00:11:10,260 --> 00:11:11,700
Is there anything else
you want to say?
175
00:11:11,940 --> 00:11:14,220
He's not feeling well;
he needs to rest, so please--
176
00:11:14,260 --> 00:11:16,500
Oh, really? He's not feeling well?
That's why he's so drunk?
177
00:11:17,980 --> 00:11:20,820
Anyway, if you don't want
to co-operate or can't,
178
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
then I have no option
but to go to the authorities.
179
00:11:23,140 --> 00:11:24,780
And I will. Thank you
for your time.
180
00:11:26,060 --> 00:11:28,460
Come, Jamuna. Let's go.
181
00:11:39,020 --> 00:11:40,540
Why don't you ever listen to me?
182
00:11:42,180 --> 00:11:44,420
...is out of network coverage area.
183
00:11:45,020 --> 00:11:46,380
Please try later.
184
00:11:46,580 --> 00:11:47,900
Bablu, you motherfucker!
185
00:11:54,260 --> 00:11:55,177
Sister.
186
00:11:57,820 --> 00:11:59,100
How you doing, bro?
187
00:12:02,900 --> 00:12:05,060
-Sister, one minute.
-Tell me?
188
00:12:05,940 --> 00:12:09,100
So, I came with my family,
remember?
189
00:12:10,780 --> 00:12:12,860
My mother has fallen very sick.
190
00:12:13,380 --> 00:12:15,100
She's throwing up blood.
191
00:12:18,180 --> 00:12:19,380
You don't think...
192
00:12:19,900 --> 00:12:21,980
it's because of that injection
you gave her?
193
00:12:24,060 --> 00:12:24,977
Huh?
194
00:12:27,380 --> 00:12:28,380
No problem.
195
00:12:28,940 --> 00:12:30,740
I'll speak to the doctor
and get back to you.
196
00:12:41,025 --> 00:12:41,608
Yes?
197
00:12:41,620 --> 00:12:43,620
Give her this.
She'll be okay.
198
00:12:44,180 --> 00:12:45,900
Some other patients
had the same problem.
199
00:12:46,220 --> 00:12:48,700
-This is what we gave them.
-Okay, thank you.
200
00:12:49,460 --> 00:12:50,377
Sister...
201
00:12:52,340 --> 00:12:54,300
can I get your number?
202
00:12:56,980 --> 00:12:57,897
I mean...
203
00:12:58,020 --> 00:13:00,540
if there's any problem,
can I just call you?
204
00:13:02,460 --> 00:13:03,377
No.
205
00:13:03,740 --> 00:13:04,780
We're not allowed.
206
00:13:05,140 --> 00:13:06,860
That's fine then. Sorry.
207
00:13:07,380 --> 00:13:08,297
All well.
208
00:13:09,100 --> 00:13:10,017
Sister...
209
00:13:11,580 --> 00:13:13,660
You look very pretty
when you smile.
210
00:13:14,580 --> 00:13:16,180
Thank you, Sister.
211
00:13:22,780 --> 00:13:24,180
I wish I could've been there.
212
00:13:25,620 --> 00:13:27,540
When you were squeezing money
out of Ashok.
213
00:13:28,580 --> 00:13:30,780
I would've loved to see his face.
214
00:13:33,020 --> 00:13:35,580
I don't deal with people.
I deal with their brains.
215
00:13:38,420 --> 00:13:41,460
At the front of the brain
lies the cerebrum,
216
00:13:42,980 --> 00:13:44,260
which is a problem solver.
217
00:13:44,780 --> 00:13:47,580
In Ashok's case,
that part's a little weak.
218
00:13:50,739 --> 00:13:53,130
The funds for
Chandrakant's election campaign,
219
00:13:53,153 --> 00:13:54,638
by when do we need to give them?
220
00:13:56,980 --> 00:13:59,260
You know, I'm not sure
about this, love.
221
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
What's the guarantee
that he'll become CM?
222
00:14:03,340 --> 00:14:04,980
He could lose the election as well.
223
00:14:06,100 --> 00:14:08,740
I don't think we should play blind.
224
00:14:11,100 --> 00:14:12,900
Yeah, I agree. It's a risk.
225
00:14:17,220 --> 00:14:19,820
I think we should give
the money to Nathu Lal.
226
00:14:20,380 --> 00:14:21,417
Immediately.
227
00:14:22,620 --> 00:14:26,020
So he can get us this park
for Elisir's extension.
228
00:14:27,220 --> 00:14:28,220
While he's CM.
229
00:14:31,300 --> 00:14:33,380
Chandrakant will not like that.
230
00:14:35,660 --> 00:14:36,577
But...
231
00:14:37,820 --> 00:14:40,380
I have a feeling
you can take care of it.
232
00:14:40,900 --> 00:14:41,817
Jealous?
233
00:14:45,860 --> 00:14:49,220
Why don't you call your girlfriend,
Anita, to our parties?
234
00:14:50,340 --> 00:14:51,740
Chandrakant always comes.
235
00:14:52,420 --> 00:14:54,260
I don't call her on purpose.
236
00:14:56,540 --> 00:15:01,020
If Abhay sees her, he'll behave
even more badly with us.
237
00:15:01,707 --> 00:15:04,387
He still hasn't apologised
for that day.
238
00:15:05,780 --> 00:15:08,860
He doesn't even acknowledge
my presence, love.
239
00:15:11,060 --> 00:15:14,180
And Udai... He left us too soon.
240
00:15:14,300 --> 00:15:16,740
Aunty, can we use the swing?
241
00:15:18,540 --> 00:15:21,820
"Aunty, may we please use
the swing?"
242
00:15:22,180 --> 00:15:25,140
Aunty, may we please use the swing?
243
00:15:25,580 --> 00:15:26,497
Sure.
244
00:15:28,100 --> 00:15:30,620
That's all I need.
Obedience, respect.
245
00:15:31,100 --> 00:15:32,017
Really?
246
00:15:32,820 --> 00:15:35,660
You want devotion
under the guise of obedience.
247
00:15:35,780 --> 00:15:36,780
Blind devotion.
248
00:15:37,420 --> 00:15:39,460
For now, I just want this park.
249
00:15:39,740 --> 00:15:40,740
You'll get it.
250
00:15:41,500 --> 00:15:43,820
You always get everything you want.
251
00:15:44,660 --> 00:15:46,060
The child is waiting.
252
00:15:57,700 --> 00:16:01,620
Look, Dr. Shekhawat, if you want me
to fight your case with conviction,
253
00:16:01,980 --> 00:16:04,460
you'll need to tell me everything.
254
00:16:05,100 --> 00:16:06,334
Don't leave anything out.
255
00:16:13,220 --> 00:16:14,321
Truth is...
256
00:16:15,300 --> 00:16:17,460
Bilal and Kanta were
showing side effects.
257
00:16:19,140 --> 00:16:21,060
And because...
258
00:16:21,380 --> 00:16:24,620
they were not part of the camps,
they had them killed off.
259
00:16:25,220 --> 00:16:26,940
I think I might also be...
260
00:16:28,340 --> 00:16:30,020
But why did you conduct these trials
outside the camps?
261
00:16:31,700 --> 00:16:34,020
For every drug trial,
the more the subjects,
262
00:16:34,340 --> 00:16:36,220
meaning patients, more the money.
263
00:16:37,620 --> 00:16:40,900
Some of the money goes
to the subjects, and some to me.
264
00:16:41,340 --> 00:16:44,620
Which is why I would find
a few subjects outside the camps.
265
00:16:44,820 --> 00:16:47,300
And when the trials would get over,
266
00:16:47,500 --> 00:16:49,660
I would submit
their reports as well.
267
00:16:49,940 --> 00:16:51,180
And their consent forms?
268
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
I would fill them.
269
00:16:56,340 --> 00:16:58,260
Didn't you ever worry
about being caught?
270
00:17:00,260 --> 00:17:01,460
I won't judge you.
271
00:17:01,980 --> 00:17:03,940
It's lawyer and client
confidentiality.
272
00:17:04,660 --> 00:17:07,780
I would suggest instead of court,
you should go to the media.
273
00:17:08,380 --> 00:17:09,380
Meaning?
274
00:17:10,540 --> 00:17:12,660
Meaning people are scared
of the media.
275
00:17:12,980 --> 00:17:14,580
If the media gets to know
276
00:17:15,060 --> 00:17:17,323
that the trial of a banned drug
is being conducted on humans
277
00:17:17,408 --> 00:17:20,424
by the likes of Vayu Pharma
and Gauri Nath,
278
00:17:20,540 --> 00:17:22,140
because of which people
are losing their lives,
279
00:17:22,580 --> 00:17:24,660
think about the national scandal
it would create.
280
00:17:24,660 --> 00:17:25,577
But...
281
00:17:26,860 --> 00:17:29,020
how will this help our case?
282
00:17:29,700 --> 00:17:32,340
Doctor, forget about
the case right now.
283
00:17:32,740 --> 00:17:34,140
Save your neck first.
284
00:17:34,780 --> 00:17:36,860
The minute there's a case,
there will be an inquiry.
285
00:17:37,780 --> 00:17:39,738
You've been running these camps
for ten years.
286
00:17:40,556 --> 00:17:42,252
God only knows how many scams
you have done.
287
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
And the biggest thing.
288
00:17:44,860 --> 00:17:46,884
Most of the documents
spanning these ten years
289
00:17:46,939 --> 00:17:47,970
have your name on them.
290
00:17:48,380 --> 00:17:49,884
I'm receiving constant threats.
291
00:17:49,899 --> 00:17:52,499
That doctor's saying
she'll expose me.
292
00:17:53,540 --> 00:17:55,020
Who else knows about this case?
293
00:17:56,940 --> 00:17:58,540
My father-in-law...
294
00:17:59,500 --> 00:18:00,500
Of course, my wife...
295
00:18:01,260 --> 00:18:04,500
Tukaram's wife and that doctor,
296
00:18:05,220 --> 00:18:07,740
the one who's threatening me,
Dr. Saira Sabharwal.
297
00:18:09,580 --> 00:18:11,740
Dr. Shekhawat,
you can't become a whistle-blower
298
00:18:12,260 --> 00:18:14,010
because you are
equally involved in all this.
299
00:18:15,700 --> 00:18:17,980
But I'm still telling you to
go to the media because
300
00:18:18,100 --> 00:18:20,500
you can use the media
to pressurise Gauri Nath.
301
00:18:20,948 --> 00:18:22,348
And even if you can't
pressurise her,
302
00:18:22,460 --> 00:18:24,180
at least she'll understand
303
00:18:24,580 --> 00:18:27,700
that she needs to keep you happy
to stay safe.
304
00:18:33,180 --> 00:18:34,660
Think about it, Dr. Shekhawat.
305
00:18:34,780 --> 00:18:36,060
But remember one thing.
306
00:18:36,100 --> 00:18:37,700
The people you're going up against
307
00:18:38,300 --> 00:18:40,380
will charge after you
like mad elephants.
308
00:18:41,180 --> 00:18:43,020
And to control a mad elephant,
309
00:18:43,060 --> 00:18:44,380
you need courage.
310
00:18:45,340 --> 00:18:46,465
Do you think you can do it?
311
00:19:09,500 --> 00:19:11,620
The medicines have stopped
the vomiting.
312
00:19:13,740 --> 00:19:16,180
But her legs are covered
in blisters.
313
00:19:17,180 --> 00:19:20,140
But that nurse said she'd improve
after taking the medicine!
314
00:19:23,300 --> 00:19:24,300
Meena...
315
00:19:25,820 --> 00:19:27,540
Ma will get better, right?
316
00:19:41,260 --> 00:19:42,180
Look, brother.
317
00:19:44,260 --> 00:19:45,660
Don't lie to me.
318
00:19:47,420 --> 00:19:49,300
Who were those people
on the motorcycles?
319
00:19:53,740 --> 00:19:54,657
I...
320
00:19:55,260 --> 00:19:56,740
I ran up a gambling debt.
321
00:20:00,020 --> 00:20:01,180
First, cigarettes,
322
00:20:01,500 --> 00:20:02,620
now a gambling addiction! You--
323
00:20:02,660 --> 00:20:05,140
See! I knew it.
I knew you would react like this.
324
00:20:05,140 --> 00:20:07,620
That's why I tell you nothing.
I'm not addicted!
325
00:20:07,940 --> 00:20:09,780
I thought I'd win some money
for our family.
326
00:20:09,860 --> 00:20:11,060
I didn't think beyond that.
327
00:20:11,060 --> 00:20:12,435
I had good intentions
for all of us.
328
00:20:12,740 --> 00:20:16,060
I would've returned their money
by now if Ma wasn't unwell. Okay?
329
00:20:16,460 --> 00:20:17,580
You really know how to dish it out.
330
00:20:18,500 --> 00:20:19,978
When will you understand
331
00:20:20,010 --> 00:20:21,244
the difference
between wrong and right?
332
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
Go right now.
333
00:20:24,420 --> 00:20:25,980
Go there right now
and clear your debt.
334
00:20:26,420 --> 00:20:28,060
Here. Now go!
335
00:20:29,020 --> 00:20:31,340
Devi Prasad! Devi Prasad!
336
00:20:32,020 --> 00:20:32,937
Coming!
337
00:20:32,940 --> 00:20:33,857
Mangu!
338
00:20:34,220 --> 00:20:36,820
Someone from the camp is here
to treat your mother!
339
00:20:36,900 --> 00:20:37,817
Who is it?
340
00:20:38,620 --> 00:20:40,900
We're from the camp.
Here to treat your mother.
341
00:20:45,180 --> 00:20:46,097
Let me see.
342
00:20:53,180 --> 00:20:54,097
Who?
343
00:20:55,260 --> 00:20:57,260
They're from the camp.
Here to see Mom.
344
00:20:57,740 --> 00:20:59,900
Show us the patient reports
and the medication.
345
00:21:00,300 --> 00:21:01,217
Right away.
346
00:21:16,900 --> 00:21:19,100
What's going on?
Why is it so crowded?
347
00:21:19,300 --> 00:21:20,460
Someone's here.
348
00:21:37,100 --> 00:21:39,020
Here. Her new medication.
349
00:21:39,500 --> 00:21:41,860
When to take what,
it's all mentioned inside.
350
00:21:42,100 --> 00:21:43,380
Okay? We're off.
351
00:21:43,780 --> 00:21:44,697
That's it?
352
00:21:45,788 --> 00:21:47,348
Shouldn't you examine her once?
353
00:21:47,580 --> 00:21:49,288
All the information you need
is in the packet.
354
00:23:44,500 --> 00:23:48,100
Did your parents pamper you
more than necessary or...
355
00:23:48,340 --> 00:23:49,340
ignored you?
356
00:23:51,060 --> 00:23:51,977
Pamper.
357
00:23:52,820 --> 00:23:55,220
In fact, they still pamper me
even today.
358
00:23:55,540 --> 00:23:56,860
Especially my mother.
359
00:24:01,060 --> 00:24:02,060
A person.
360
00:24:04,660 --> 00:24:06,020
A group of people.
361
00:24:07,180 --> 00:24:10,260
A whole civilisation.
What defines them all?
362
00:24:14,500 --> 00:24:15,700
I guess, their...
363
00:24:16,860 --> 00:24:19,420
upbringing?
364
00:24:20,500 --> 00:24:22,820
-Culture, education--
-The brain.
365
00:24:25,580 --> 00:24:29,060
The brain is the most fascinating organ
of the human body.
366
00:24:29,700 --> 00:24:31,180
It was my childhood dream
367
00:24:32,100 --> 00:24:33,660
to pursue neurology.
368
00:24:35,340 --> 00:24:39,420
And the more I studied the brain,
the more fascinated I got.
369
00:24:40,220 --> 00:24:41,740
I can read minds.
370
00:24:44,340 --> 00:24:47,580
Your parents did not pamper you
more than necessary.
371
00:24:47,580 --> 00:24:49,220
Nor did they ignore you.
372
00:24:50,260 --> 00:24:53,220
Because overly pampered
or ignored children
373
00:24:53,220 --> 00:24:56,380
don't understand the value
of respect as adults.
374
00:24:56,820 --> 00:24:58,820
You know the value of respect.
375
00:25:00,700 --> 00:25:04,060
I know you can handle
Swarup and Shindey.
376
00:25:05,460 --> 00:25:06,940
But if there's anything,
377
00:25:08,100 --> 00:25:09,260
I'm right here.
378
00:25:16,420 --> 00:25:18,420
Where... where are we going?
379
00:25:19,140 --> 00:25:20,057
Home.
380
00:25:26,620 --> 00:25:29,260
Do you like the house
Manthan has allocated to you?
381
00:25:30,100 --> 00:25:31,500
I selected it myself.
382
00:25:34,340 --> 00:25:37,500
I... Actually, I love everything.
383
00:25:37,540 --> 00:25:40,820
I love the house,
I love this job, I...
384
00:25:41,708 --> 00:25:43,628
love Manthan and I just...
385
00:25:44,980 --> 00:25:47,220
Just don't know how to
thank you enough for it.
386
00:25:55,060 --> 00:25:57,940
I feel we have a lot in common.
387
00:26:08,740 --> 00:26:10,140
In Greek mythology,
388
00:26:11,100 --> 00:26:14,140
there's a demon called Typhoon.
389
00:26:15,700 --> 00:26:20,460
He fell for Aphrodite,
the Goddess of Love.
390
00:26:22,940 --> 00:26:27,140
To escape his clutches,
Aphrodite took the form of a fish.
391
00:26:27,820 --> 00:26:29,180
And she swallowed him.
392
00:26:31,300 --> 00:26:34,260
And then she gave birth to Typhoon
in the form of a fish.
393
00:26:38,260 --> 00:26:39,260
Circularity.
394
00:26:42,260 --> 00:26:43,340
Elisir's symbol.
395
00:26:44,540 --> 00:26:45,457
Fish.
396
00:26:47,500 --> 00:26:48,980
The symbol of rebirth.
397
00:26:49,300 --> 00:26:50,500
Of transformation.
398
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Of power.
399
00:26:55,820 --> 00:26:59,020
Are you ready
for a transformation, Saira?
400
00:27:02,820 --> 00:27:05,235
Then why are you wasting your time
401
00:27:05,320 --> 00:27:09,492
over an incompetent, unprofessional
doctor like Vivek Shekhawat?
402
00:27:13,580 --> 00:27:16,460
I don't understand one thing.
403
00:27:16,660 --> 00:27:18,980
And I am not able
to neglect the fact that
404
00:27:19,420 --> 00:27:21,380
such a simple treatment
405
00:27:21,660 --> 00:27:23,900
led to the death of
Dr. Shekhawat's patient.
406
00:27:23,980 --> 00:27:26,420
I know. You're absolutely right.
407
00:27:28,340 --> 00:27:30,220
But Vivek Shekhawat is sick.
408
00:27:31,460 --> 00:27:32,980
He can't care for his family
409
00:27:33,180 --> 00:27:35,580
or his patients, or his profession.
410
00:27:36,100 --> 00:27:38,820
He's an alcoholic.
He can barely take care of himself.
411
00:27:41,700 --> 00:27:45,220
I've witnessed Mr. Pramod's
embarrassment many times.
412
00:27:45,260 --> 00:27:50,260
But this means Dr. Shekhawat's
patients are at great risk!
413
00:27:51,380 --> 00:27:52,580
What do you think?
414
00:27:54,180 --> 00:27:56,780
Why is he on such
a long leave of absence?
415
00:28:00,940 --> 00:28:02,860
Let his hospital handle this.
416
00:28:03,580 --> 00:28:06,260
I want you to channel
all your energy,
417
00:28:06,380 --> 00:28:08,460
all your focus, on Manthan.
418
00:28:09,860 --> 00:28:14,180
Manthan's cardiology department
needs a dynamic doctor like you.
419
00:28:15,820 --> 00:28:17,180
And, in the future,
420
00:28:18,260 --> 00:28:20,500
a head of department
will be needed.
421
00:28:30,820 --> 00:28:32,100
Hoshangabad Road?
422
00:28:32,580 --> 00:28:35,220
Yeah, sorry, I decided
to meet a friend.
423
00:28:37,300 --> 00:28:39,500
I will see you tomorrow?
424
00:28:40,660 --> 00:28:42,180
-See you.
-Yeah. Bye.
425
00:28:42,300 --> 00:28:43,217
Bye.
426
00:28:54,900 --> 00:28:58,140
Yes, I've spoken to her.
It shouldn't be a problem.
427
00:29:00,020 --> 00:29:06,380
And can you find out who lives at
12, Hoshangabad Road?
428
00:29:14,300 --> 00:29:15,980
-Cheers.
-Cheers.
429
00:29:20,940 --> 00:29:23,860
Sorry if I... disturbed you.
430
00:29:25,420 --> 00:29:28,540
I was just... missing you.
431
00:29:32,100 --> 00:29:34,460
For today's disturbance, thank you.
432
00:29:45,490 --> 00:29:46,810
Nice lipstick, by the way.
433
00:29:48,100 --> 00:29:49,100
You like it?
434
00:29:52,060 --> 00:29:53,140
You'll find out.
435
00:31:20,620 --> 00:31:22,980
Saira, Kajal! Food is...
436
00:31:30,580 --> 00:31:32,220
For the last two years,
437
00:31:33,460 --> 00:31:35,020
I kept refusing her advances.
438
00:31:36,380 --> 00:31:38,780
But she would keep persisting.
439
00:31:40,780 --> 00:31:43,820
She forced me into it every time.
440
00:31:45,660 --> 00:31:49,020
Many times I thought of
telling you both.
441
00:31:50,340 --> 00:31:52,540
But she'd threaten me
442
00:31:52,900 --> 00:31:55,540
that if I told anyone...
443
00:32:09,700 --> 00:32:11,460
We've spoken to your aunt.
444
00:32:13,780 --> 00:32:16,100
We're sending Kajal
back to Punjab.
445
00:32:16,340 --> 00:32:17,980
Let them handle their daughter.
446
00:32:18,500 --> 00:32:20,260
They can get her married off.
447
00:32:21,460 --> 00:32:22,300
And from now on,
448
00:32:23,620 --> 00:32:28,260
there will never ever be any mention
of this in our home.
449
00:32:48,780 --> 00:32:51,180
How much longer
will you be, Shalini?
450
00:32:53,620 --> 00:32:54,700
No, it's okay.
451
00:32:54,980 --> 00:32:56,272
I'm usually awake at this hour.
452
00:32:59,980 --> 00:33:01,540
Yeah, the bed is set up.
453
00:33:04,860 --> 00:33:07,540
I can't do video calls every time!
454
00:33:08,620 --> 00:33:11,340
I'm telling you the bed is set up.
Take my word for it.
455
00:33:13,860 --> 00:33:17,540
Okay. It isn't set up. I'm lying.
Think what you will.
456
00:33:19,500 --> 00:33:22,660
Neil, I literally just got up.
I haven't even washed my face.
457
00:33:22,900 --> 00:33:24,060
You'll think even this is a lie.
458
00:33:25,140 --> 00:33:26,780
No, I don't want to do a video call!
459
00:33:28,980 --> 00:33:31,020
Stop fucking calling me
a liar, okay!
460
00:33:32,300 --> 00:33:33,300
Fuck you, Neil!
461
00:33:40,980 --> 00:33:41,897
Sorry.
462
00:33:42,820 --> 00:33:44,300
Oh, God.
463
00:33:47,220 --> 00:33:49,620
-I'm so sorry.
-It's okay.
464
00:33:55,340 --> 00:33:56,780
I read something on Instagram.
465
00:33:58,380 --> 00:34:00,180
I think it was Buddha who said
466
00:34:01,380 --> 00:34:03,220
that the sun, moon and a lie
467
00:34:05,060 --> 00:34:06,380
cannot be hidden.
468
00:34:14,340 --> 00:34:15,940
It's a good thing you're a doctor.
469
00:34:17,940 --> 00:34:19,340
Saving the lives of others
470
00:34:20,220 --> 00:34:21,660
must feel good, right?
471
00:34:26,980 --> 00:34:28,140
I'm so tired.
472
00:34:28,460 --> 00:34:29,620
I'm so glad
473
00:34:31,700 --> 00:34:33,420
that I owned my truth.
474
00:34:36,940 --> 00:34:38,420
Such a weight off my mind.
475
00:34:43,060 --> 00:34:44,860
I couldn't live like you do.
476
00:35:21,860 --> 00:35:23,820
A new home for you and the girls.
477
00:35:28,500 --> 00:35:30,020
I found the tenth girl.
478
00:35:37,420 --> 00:35:39,340
Not a girl. Human guinea pig.
479
00:35:42,140 --> 00:35:45,060
Now there will be no problems
with our experiment.
480
00:35:47,780 --> 00:35:50,900
Once this experiment
on those girls is successful,
481
00:35:51,747 --> 00:35:54,547
Elisir will then conduct
the experiments on us.
482
00:35:55,420 --> 00:36:00,100
We'll forget our entire past,
our pain and our trauma.
483
00:36:02,220 --> 00:36:03,137
Only...
484
00:36:04,260 --> 00:36:07,420
-Till then, the injections--
-That day will come soon.
485
00:36:08,500 --> 00:36:11,100
The day that we won't need
these injections.
486
00:36:22,700 --> 00:36:25,260
Do whatever you want
with these girls.
487
00:36:26,140 --> 00:36:28,180
Our experiment should not fail.
488
00:36:54,140 --> 00:36:58,220
The trial for S93R, Saviour,
has gotten a little complicated.
489
00:36:58,940 --> 00:37:00,780
More people than the usual
are dying.
490
00:37:01,460 --> 00:37:03,740
We'll have to shut the camps down.
491
00:37:04,140 --> 00:37:06,340
Then what about the new building?
492
00:37:07,100 --> 00:37:10,060
You'll get the land
for Elisir's extension,
493
00:37:10,620 --> 00:37:15,060
but the money for the building
was to come from the camps, right?
494
00:37:15,700 --> 00:37:17,260
We'll start a new camp.
495
00:37:18,100 --> 00:37:21,420
Anyway, we own the company
that organises these camps.
496
00:37:21,940 --> 00:37:22,857
Aspire.
497
00:37:24,060 --> 00:37:28,060
People think it's Sagarika,
but she's just the face of it.
498
00:37:28,420 --> 00:37:30,020
We're the actual owners.
499
00:37:31,100 --> 00:37:32,700
This is what happened earlier too.
500
00:37:32,900 --> 00:37:35,020
When a drug trial fails,
501
00:37:35,900 --> 00:37:38,832
Vayu Pharma changes
the molecular composition
502
00:37:38,863 --> 00:37:40,130
to make a new drug.
503
00:37:40,860 --> 00:37:44,020
And for that new drug,
we set up new camps.
504
00:37:44,860 --> 00:37:46,700
That's what we'll do for Saviour.
505
00:37:47,740 --> 00:37:49,500
And what if people keep dying?
506
00:37:51,780 --> 00:37:54,340
It's very common for there
to be deaths in drug trials.
507
00:37:57,100 --> 00:38:00,220
Anyway, what's the value assigned
to the lives of poor people?
508
00:38:01,580 --> 00:38:02,497
Zero.
509
00:38:05,100 --> 00:38:07,135
If they die in drug trials,
510
00:38:07,136 --> 00:38:09,362
then their miserable lives
won't be in vain.
511
00:38:11,380 --> 00:38:13,540
Whether they live or die,
who cares.
512
00:38:16,940 --> 00:38:19,740
And who knows this better
than you and me?
513
00:38:41,220 --> 00:38:43,860
Vayu Pharma won't shut
these drug trials down.
514
00:38:44,780 --> 00:38:47,460
They desperately need
a successful drug.
515
00:38:48,540 --> 00:38:50,620
The only problem is Dr. Shindey.
516
00:38:51,540 --> 00:38:55,020
He doesn't want us to use
the money from Manthan
517
00:38:55,900 --> 00:38:56,900
on Elisir.
518
00:38:57,820 --> 00:38:59,900
So, what should we do
about Shindey?
519
00:39:00,660 --> 00:39:03,580
I've hired a new cardiac surgeon.
520
00:39:05,220 --> 00:39:09,420
She will be the bullet I will fire
straight at Shindey's heart.
521
00:39:10,580 --> 00:39:12,180
What's this girl's name?
522
00:39:13,340 --> 00:39:14,380
Saira Sabharwal.
37662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.