All language subtitles for Human.S01E03.Secret.Lives.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,380 --> 00:00:27,380 Look, Gauri. 2 00:00:27,940 --> 00:00:29,148 Whatever happens in the camps, 3 00:00:30,500 --> 00:00:31,860 we have the consent forms, right? 4 00:00:32,420 --> 00:00:33,980 That one death makes no difference. 5 00:00:34,820 --> 00:00:37,500 We've been managing such deaths for the last ten years. 6 00:00:39,460 --> 00:00:42,540 We wouldn't need to cross the line if that bloody idiot of yours, 7 00:00:43,980 --> 00:00:47,103 Vivek Shekhawat, hadn't conducted trials outside the camps. 8 00:00:47,620 --> 00:00:50,260 Anyway, now Bilal and Kanta are no more, 9 00:00:51,140 --> 00:00:52,740 so nobody can get to us. 10 00:00:54,340 --> 00:00:57,860 You know that S93R is banned in Europe, right? 11 00:01:00,140 --> 00:01:02,460 The deaths of Bilal, Kanta and Tukaram 12 00:01:03,220 --> 00:01:06,340 did not happen because of Vivek but because of this faulty drug. 13 00:01:07,660 --> 00:01:09,340 Your drug is faulty. 14 00:01:09,660 --> 00:01:11,700 We wouldn't have had to cross this line otherwise. 15 00:01:13,060 --> 00:01:16,180 Curious that you suddenly remembered this particular fact. 16 00:01:18,100 --> 00:01:19,380 You knew it from day one. 17 00:01:19,620 --> 00:01:22,380 The deaths that are happening because of S93R... 18 00:01:25,020 --> 00:01:27,140 Do you have a solution to this problem? 19 00:01:31,420 --> 00:01:33,860 Okay, let me rephrase my question. 20 00:01:35,740 --> 00:01:38,340 The molecular composition of this drug. 21 00:01:39,140 --> 00:01:40,420 Will you change it? 22 00:01:40,940 --> 00:01:44,260 You're telling me I should change the drug's molecule 23 00:01:45,180 --> 00:01:46,940 and restart the trial from Phase Zero? 24 00:01:47,900 --> 00:01:50,500 No, no. I don't have the time or the money. 25 00:01:56,340 --> 00:01:59,835 Such a risky drug in Manthan and these trials, 26 00:01:59,920 --> 00:02:02,380 I don't think it's a good idea. 27 00:02:05,420 --> 00:02:07,740 Look, I know where you're going with this. 28 00:02:09,580 --> 00:02:11,340 But I need to hear the words from your mouth. 29 00:02:12,460 --> 00:02:13,580 Rs. 150 crore. 30 00:02:22,220 --> 00:02:23,980 You're so predictable, Gauri. 31 00:02:26,660 --> 00:02:30,340 Here I was thinking you actually cared for the people. 32 00:02:31,380 --> 00:02:32,500 "Dr. Gauri Nath." 33 00:02:33,060 --> 00:02:34,660 "Saviour of the people." 34 00:02:36,140 --> 00:02:38,220 I told you I don't have the money. 35 00:02:39,260 --> 00:02:40,260 Okay. 36 00:02:41,540 --> 00:02:43,432 A discounted rate owing to 37 00:02:43,517 --> 00:02:45,616 Vivek Shekhawat's mistake: Rs. 120 crore. 38 00:02:45,700 --> 00:02:49,300 You have to pay the CM to grant Elisir's extension. 39 00:02:50,580 --> 00:02:52,740 Why am I the one being pressurised? 40 00:02:53,580 --> 00:02:54,580 That's unfair! 41 00:02:57,140 --> 00:02:58,380 Ashok... 42 00:03:00,420 --> 00:03:03,160 I really liked what you just said. 43 00:03:05,380 --> 00:03:08,500 "Gauri Nath. Saviour of people." 44 00:03:09,580 --> 00:03:13,540 From today onwards, the drug S93R will be known as Saviour. 45 00:04:01,220 --> 00:04:03,020 Sister, where is Dr. Shekhawat's cabin? 46 00:04:03,460 --> 00:04:04,668 His cabin's over there, ma'am. 47 00:04:04,860 --> 00:04:06,860 But Dr. Shekhawat has been on leave for the past two weeks. 48 00:04:07,460 --> 00:04:08,980 Oh, yes, I had forgotten. 49 00:04:09,180 --> 00:04:11,740 Okay, I need the autopsy report of this patient. 50 00:04:13,260 --> 00:04:14,820 Please, can you hurry up? 51 00:04:14,820 --> 00:04:15,737 Sure, ma'am. 52 00:04:25,980 --> 00:04:28,540 Mom, can I take this swimsuit also? 53 00:04:30,420 --> 00:04:31,740 Neha, please. 54 00:04:32,060 --> 00:04:33,740 Please don't be stubborn. 55 00:04:33,780 --> 00:04:36,900 We've already packed six swimsuits for a five-day trip. 56 00:04:37,220 --> 00:04:38,660 Now you want one more? 57 00:04:39,420 --> 00:04:41,900 -Child, don't be stubborn. -Mama, please! 58 00:04:42,900 --> 00:04:44,780 Okay, fine. Go quickly and try it on. 59 00:04:45,620 --> 00:04:47,340 Vivek, what are you doing? 60 00:04:47,900 --> 00:04:48,817 Outside! 61 00:04:49,940 --> 00:04:50,940 Be considerate. 62 00:04:51,260 --> 00:04:52,820 If Neha sees you like this, it'll scare her. 63 00:04:53,540 --> 00:04:54,540 Now what's wrong? 64 00:04:56,620 --> 00:04:58,900 -We're screwed. -What happened? 65 00:04:59,020 --> 00:05:00,580 -Bilal is dead. -What! 66 00:05:00,740 --> 00:05:02,140 But you spoke to him! 67 00:05:03,620 --> 00:05:04,820 It was a hit-and-run. 68 00:05:07,900 --> 00:05:09,220 Then I called Kanta. 69 00:05:11,220 --> 00:05:12,420 Her son told me... 70 00:05:13,860 --> 00:05:15,700 that his mother was electrocuted. 71 00:05:17,500 --> 00:05:19,580 So, Bilal and Kanta... 72 00:05:20,740 --> 00:05:21,740 they both are dead. 73 00:05:29,220 --> 00:05:30,137 Vivek... 74 00:05:32,060 --> 00:05:33,860 Are you thinking what I'm thinking? 75 00:05:35,060 --> 00:05:35,977 Yes. 76 00:05:36,460 --> 00:05:39,100 Any of my patients showing symptoms are being killed off. 77 00:05:40,780 --> 00:05:42,940 They're murdering innocent people? 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,460 Why don't you ask your dad about it? 79 00:05:45,700 --> 00:05:46,700 Do one thing. 80 00:05:46,980 --> 00:05:48,660 Call him over. Right now. 81 00:05:49,220 --> 00:05:50,220 Let's talk. 82 00:05:51,820 --> 00:05:53,420 Who murdered whom, Mama? 83 00:06:27,100 --> 00:06:28,017 My child... 84 00:06:38,300 --> 00:06:39,420 How is she doing? 85 00:06:45,500 --> 00:06:46,750 Her condition's deteriorating. 86 00:06:47,420 --> 00:06:48,620 She keeps throwing up. 87 00:06:49,780 --> 00:06:50,780 Meena! 88 00:06:50,900 --> 00:06:53,060 Which of these meds made her sick? 89 00:06:53,340 --> 00:06:54,257 Tell me! 90 00:06:54,620 --> 00:06:58,020 How is that possible? How can medicines make you sicker? 91 00:07:00,780 --> 00:07:01,697 Show me. 92 00:07:02,300 --> 00:07:03,383 Which one did you give her? 93 00:07:05,580 --> 00:07:06,740 You told us we were going for some tests 94 00:07:07,660 --> 00:07:09,100 and got us injected with God-knows-what! 95 00:07:10,420 --> 00:07:12,140 How can anything happen because of an injection? 96 00:07:12,700 --> 00:07:14,220 Didn't you get injected too? 97 00:07:14,260 --> 00:07:15,660 So, how is it that you're okay? 98 00:07:15,700 --> 00:07:16,867 I will give you one tight slap! 99 00:07:18,420 --> 00:07:19,337 Did you find it? 100 00:07:19,380 --> 00:07:21,460 We've given her more than one medicine! 101 00:07:21,700 --> 00:07:23,660 Only a doctor can tell us what's wrong. 102 00:07:23,900 --> 00:07:25,300 Please do something. 103 00:07:46,180 --> 00:07:48,140 There's blood in Mom's vomit. 104 00:07:51,100 --> 00:07:52,540 We need to take her to the hospital. 105 00:07:52,620 --> 00:07:54,060 Brother, do one thing. 106 00:07:54,220 --> 00:07:57,740 Go to the camp and tell them about the blood. Go! 107 00:07:59,340 --> 00:08:01,380 Who are these people? 108 00:08:02,380 --> 00:08:03,380 Who are they? 109 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 Two days. 110 00:08:20,460 --> 00:08:22,260 You have nothing to do with them, right? 111 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 What was he saying? 112 00:08:27,460 --> 00:08:28,335 What was he saying? 113 00:08:28,340 --> 00:08:30,300 Nothing... it's nothing to do with me. 114 00:08:31,420 --> 00:08:34,020 Everything I do, I do it for my family. 115 00:08:36,220 --> 00:08:37,900 This is what you're doing for your family? 116 00:08:38,660 --> 00:08:39,577 Huh? 117 00:08:41,260 --> 00:08:43,340 You were lying when they used the needle on us. 118 00:08:44,220 --> 00:08:45,220 "Nothing will happen." 119 00:08:46,700 --> 00:08:48,180 Now look at your mom's condition. 120 00:08:53,700 --> 00:08:56,220 Jamuna, please don't cry. 121 00:08:57,140 --> 00:08:58,740 -The doctor is not well-- -Asha! 122 00:09:00,380 --> 00:09:01,620 -Hi, I'm Sucheta. -Hi. 123 00:09:01,660 --> 00:09:02,660 Vivek's wife. 124 00:09:02,660 --> 00:09:04,140 I'm Dr. Saira Sabharwal. Hi. 125 00:09:07,020 --> 00:09:08,940 Actually, Vivek isn't doing too well. 126 00:09:09,260 --> 00:09:10,620 He's still sleeping, 127 00:09:10,860 --> 00:09:12,260 so he won't be able to meet anyone today. 128 00:09:12,580 --> 00:09:14,900 But can I see him just for two minutes? 129 00:09:16,020 --> 00:09:19,060 Actually, her husband has just died. 130 00:09:19,860 --> 00:09:20,860 I'm sorry. 131 00:09:21,740 --> 00:09:23,620 I'm sad to hear about your loss. 132 00:09:25,540 --> 00:09:27,415 You can leave a message with me. I'll tell him. 133 00:09:28,500 --> 00:09:31,660 I'm sorry, but it is very important that I meet with Dr. Shekhawat. 134 00:09:32,020 --> 00:09:34,220 I need to talk about her husband's case history. 135 00:09:34,460 --> 00:09:37,140 I can understand, but, like I said, Vivek isn't feeling well. 136 00:09:37,220 --> 00:09:39,100 So, he can't meet with you. I'm sorry. 137 00:09:39,780 --> 00:09:42,780 Whatever happens, he has to meet us today! 138 00:09:43,980 --> 00:09:45,500 How can she speak like that? 139 00:09:45,580 --> 00:09:47,580 I'm sorry. Please understand her state. 140 00:09:47,980 --> 00:09:51,260 Her husband's name was Tukaram. He was Dr. Shekhawat's patient. 141 00:09:55,340 --> 00:09:57,060 If that's the case, you should go to the hospital. 142 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Who needs to go to the hospital? For what? 143 00:10:00,300 --> 00:10:00,900 Vivek... 144 00:10:01,380 --> 00:10:03,180 Go inside, I'll talk to them. I'm handling this! 145 00:10:03,300 --> 00:10:04,180 -Just go inside! -Who are they? 146 00:10:04,220 --> 00:10:05,540 -Vivek, just-- -Let me talk to them. 147 00:10:06,500 --> 00:10:09,020 Dr. Shekhawat, hi. I'm Dr. Saira Sabharwal. 148 00:10:10,500 --> 00:10:12,420 -How are you feeling now? -He's not feeling we-- 149 00:10:12,460 --> 00:10:14,180 My husband's dead because of you! 150 00:10:14,540 --> 00:10:15,540 -What? -Miss... 151 00:10:15,580 --> 00:10:16,940 -because of him. -What nonsense! 152 00:10:17,020 --> 00:10:18,500 Who are these people? What's going on here? 153 00:10:18,820 --> 00:10:20,500 -Get them out of here. -I'm talking to them, please! 154 00:10:20,580 --> 00:10:22,780 Vivek, what are you doing! Go inside! 155 00:10:22,860 --> 00:10:23,940 Get me some tea. 156 00:10:24,580 --> 00:10:25,497 -Vivek-- -Tea! 157 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 Neha, go inside. 158 00:10:28,965 --> 00:10:29,882 Please. 159 00:10:30,420 --> 00:10:32,260 Dr. Shekhawat, I just want to know 160 00:10:32,340 --> 00:10:34,500 what injection you gave Tukaram. 161 00:10:36,500 --> 00:10:37,540 Who's Tukaram? 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,140 See, he's not feeling well. 163 00:10:40,180 --> 00:10:42,540 I meet with 375 patients, madam. 164 00:10:43,540 --> 00:10:44,820 I can't remember the names of each one. 165 00:10:45,940 --> 00:10:47,540 I completely understand that. 166 00:10:47,740 --> 00:10:49,180 That's why I have the file with me. 167 00:10:50,460 --> 00:10:52,580 Vivek, listen to me and go inside! 168 00:10:54,380 --> 00:10:56,860 Tukaram? Your patient, right? 169 00:10:57,540 --> 00:11:01,260 I just want to know why the injection you gave him isn't mentioned here. 170 00:11:01,780 --> 00:11:03,340 And where's the autopsy report? 171 00:11:04,220 --> 00:11:06,140 I went to the hospital. There's nothing there. 172 00:11:06,220 --> 00:11:08,860 Listen, please. We'll take care of this. 173 00:11:08,900 --> 00:11:09,900 Leave it here. 174 00:11:10,260 --> 00:11:11,700 Is there anything else you want to say? 175 00:11:11,940 --> 00:11:14,220 He's not feeling well; he needs to rest, so please-- 176 00:11:14,260 --> 00:11:16,500 Oh, really? He's not feeling well? That's why he's so drunk? 177 00:11:17,980 --> 00:11:20,820 Anyway, if you don't want to co-operate or can't, 178 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 then I have no option but to go to the authorities. 179 00:11:23,140 --> 00:11:24,780 And I will. Thank you for your time. 180 00:11:26,060 --> 00:11:28,460 Come, Jamuna. Let's go. 181 00:11:39,020 --> 00:11:40,540 Why don't you ever listen to me? 182 00:11:42,180 --> 00:11:44,420 ...is out of network coverage area. 183 00:11:45,020 --> 00:11:46,380 Please try later. 184 00:11:46,580 --> 00:11:47,900 Bablu, you motherfucker! 185 00:11:54,260 --> 00:11:55,177 Sister. 186 00:11:57,820 --> 00:11:59,100 How you doing, bro? 187 00:12:02,900 --> 00:12:05,060 -Sister, one minute. -Tell me? 188 00:12:05,940 --> 00:12:09,100 So, I came with my family, remember? 189 00:12:10,780 --> 00:12:12,860 My mother has fallen very sick. 190 00:12:13,380 --> 00:12:15,100 She's throwing up blood. 191 00:12:18,180 --> 00:12:19,380 You don't think... 192 00:12:19,900 --> 00:12:21,980 it's because of that injection you gave her? 193 00:12:24,060 --> 00:12:24,977 Huh? 194 00:12:27,380 --> 00:12:28,380 No problem. 195 00:12:28,940 --> 00:12:30,740 I'll speak to the doctor and get back to you. 196 00:12:41,025 --> 00:12:41,608 Yes? 197 00:12:41,620 --> 00:12:43,620 Give her this. She'll be okay. 198 00:12:44,180 --> 00:12:45,900 Some other patients had the same problem. 199 00:12:46,220 --> 00:12:48,700 -This is what we gave them. -Okay, thank you. 200 00:12:49,460 --> 00:12:50,377 Sister... 201 00:12:52,340 --> 00:12:54,300 can I get your number? 202 00:12:56,980 --> 00:12:57,897 I mean... 203 00:12:58,020 --> 00:13:00,540 if there's any problem, can I just call you? 204 00:13:02,460 --> 00:13:03,377 No. 205 00:13:03,740 --> 00:13:04,780 We're not allowed. 206 00:13:05,140 --> 00:13:06,860 That's fine then. Sorry. 207 00:13:07,380 --> 00:13:08,297 All well. 208 00:13:09,100 --> 00:13:10,017 Sister... 209 00:13:11,580 --> 00:13:13,660 You look very pretty when you smile. 210 00:13:14,580 --> 00:13:16,180 Thank you, Sister. 211 00:13:22,780 --> 00:13:24,180 I wish I could've been there. 212 00:13:25,620 --> 00:13:27,540 When you were squeezing money out of Ashok. 213 00:13:28,580 --> 00:13:30,780 I would've loved to see his face. 214 00:13:33,020 --> 00:13:35,580 I don't deal with people. I deal with their brains. 215 00:13:38,420 --> 00:13:41,460 At the front of the brain lies the cerebrum, 216 00:13:42,980 --> 00:13:44,260 which is a problem solver. 217 00:13:44,780 --> 00:13:47,580 In Ashok's case, that part's a little weak. 218 00:13:50,739 --> 00:13:53,130 The funds for Chandrakant's election campaign, 219 00:13:53,153 --> 00:13:54,638 by when do we need to give them? 220 00:13:56,980 --> 00:13:59,260 You know, I'm not sure about this, love. 221 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 What's the guarantee that he'll become CM? 222 00:14:03,340 --> 00:14:04,980 He could lose the election as well. 223 00:14:06,100 --> 00:14:08,740 I don't think we should play blind. 224 00:14:11,100 --> 00:14:12,900 Yeah, I agree. It's a risk. 225 00:14:17,220 --> 00:14:19,820 I think we should give the money to Nathu Lal. 226 00:14:20,380 --> 00:14:21,417 Immediately. 227 00:14:22,620 --> 00:14:26,020 So he can get us this park for Elisir's extension. 228 00:14:27,220 --> 00:14:28,220 While he's CM. 229 00:14:31,300 --> 00:14:33,380 Chandrakant will not like that. 230 00:14:35,660 --> 00:14:36,577 But... 231 00:14:37,820 --> 00:14:40,380 I have a feeling you can take care of it. 232 00:14:40,900 --> 00:14:41,817 Jealous? 233 00:14:45,860 --> 00:14:49,220 Why don't you call your girlfriend, Anita, to our parties? 234 00:14:50,340 --> 00:14:51,740 Chandrakant always comes. 235 00:14:52,420 --> 00:14:54,260 I don't call her on purpose. 236 00:14:56,540 --> 00:15:01,020 If Abhay sees her, he'll behave even more badly with us. 237 00:15:01,707 --> 00:15:04,387 He still hasn't apologised for that day. 238 00:15:05,780 --> 00:15:08,860 He doesn't even acknowledge my presence, love. 239 00:15:11,060 --> 00:15:14,180 And Udai... He left us too soon. 240 00:15:14,300 --> 00:15:16,740 Aunty, can we use the swing? 241 00:15:18,540 --> 00:15:21,820 "Aunty, may we please use the swing?" 242 00:15:22,180 --> 00:15:25,140 Aunty, may we please use the swing? 243 00:15:25,580 --> 00:15:26,497 Sure. 244 00:15:28,100 --> 00:15:30,620 That's all I need. Obedience, respect. 245 00:15:31,100 --> 00:15:32,017 Really? 246 00:15:32,820 --> 00:15:35,660 You want devotion under the guise of obedience. 247 00:15:35,780 --> 00:15:36,780 Blind devotion. 248 00:15:37,420 --> 00:15:39,460 For now, I just want this park. 249 00:15:39,740 --> 00:15:40,740 You'll get it. 250 00:15:41,500 --> 00:15:43,820 You always get everything you want. 251 00:15:44,660 --> 00:15:46,060 The child is waiting. 252 00:15:57,700 --> 00:16:01,620 Look, Dr. Shekhawat, if you want me to fight your case with conviction, 253 00:16:01,980 --> 00:16:04,460 you'll need to tell me everything. 254 00:16:05,100 --> 00:16:06,334 Don't leave anything out. 255 00:16:13,220 --> 00:16:14,321 Truth is... 256 00:16:15,300 --> 00:16:17,460 Bilal and Kanta were showing side effects. 257 00:16:19,140 --> 00:16:21,060 And because... 258 00:16:21,380 --> 00:16:24,620 they were not part of the camps, they had them killed off. 259 00:16:25,220 --> 00:16:26,940 I think I might also be... 260 00:16:28,340 --> 00:16:30,020 But why did you conduct these trials outside the camps? 261 00:16:31,700 --> 00:16:34,020 For every drug trial, the more the subjects, 262 00:16:34,340 --> 00:16:36,220 meaning patients, more the money. 263 00:16:37,620 --> 00:16:40,900 Some of the money goes to the subjects, and some to me. 264 00:16:41,340 --> 00:16:44,620 Which is why I would find a few subjects outside the camps. 265 00:16:44,820 --> 00:16:47,300 And when the trials would get over, 266 00:16:47,500 --> 00:16:49,660 I would submit their reports as well. 267 00:16:49,940 --> 00:16:51,180 And their consent forms? 268 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 I would fill them. 269 00:16:56,340 --> 00:16:58,260 Didn't you ever worry about being caught? 270 00:17:00,260 --> 00:17:01,460 I won't judge you. 271 00:17:01,980 --> 00:17:03,940 It's lawyer and client confidentiality. 272 00:17:04,660 --> 00:17:07,780 I would suggest instead of court, you should go to the media. 273 00:17:08,380 --> 00:17:09,380 Meaning? 274 00:17:10,540 --> 00:17:12,660 Meaning people are scared of the media. 275 00:17:12,980 --> 00:17:14,580 If the media gets to know 276 00:17:15,060 --> 00:17:17,323 that the trial of a banned drug is being conducted on humans 277 00:17:17,408 --> 00:17:20,424 by the likes of Vayu Pharma and Gauri Nath, 278 00:17:20,540 --> 00:17:22,140 because of which people are losing their lives, 279 00:17:22,580 --> 00:17:24,660 think about the national scandal it would create. 280 00:17:24,660 --> 00:17:25,577 But... 281 00:17:26,860 --> 00:17:29,020 how will this help our case? 282 00:17:29,700 --> 00:17:32,340 Doctor, forget about the case right now. 283 00:17:32,740 --> 00:17:34,140 Save your neck first. 284 00:17:34,780 --> 00:17:36,860 The minute there's a case, there will be an inquiry. 285 00:17:37,780 --> 00:17:39,738 You've been running these camps for ten years. 286 00:17:40,556 --> 00:17:42,252 God only knows how many scams you have done. 287 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 And the biggest thing. 288 00:17:44,860 --> 00:17:46,884 Most of the documents spanning these ten years 289 00:17:46,939 --> 00:17:47,970 have your name on them. 290 00:17:48,380 --> 00:17:49,884 I'm receiving constant threats. 291 00:17:49,899 --> 00:17:52,499 That doctor's saying she'll expose me. 292 00:17:53,540 --> 00:17:55,020 Who else knows about this case? 293 00:17:56,940 --> 00:17:58,540 My father-in-law... 294 00:17:59,500 --> 00:18:00,500 Of course, my wife... 295 00:18:01,260 --> 00:18:04,500 Tukaram's wife and that doctor, 296 00:18:05,220 --> 00:18:07,740 the one who's threatening me, Dr. Saira Sabharwal. 297 00:18:09,580 --> 00:18:11,740 Dr. Shekhawat, you can't become a whistle-blower 298 00:18:12,260 --> 00:18:14,010 because you are equally involved in all this. 299 00:18:15,700 --> 00:18:17,980 But I'm still telling you to go to the media because 300 00:18:18,100 --> 00:18:20,500 you can use the media to pressurise Gauri Nath. 301 00:18:20,948 --> 00:18:22,348 And even if you can't pressurise her, 302 00:18:22,460 --> 00:18:24,180 at least she'll understand 303 00:18:24,580 --> 00:18:27,700 that she needs to keep you happy to stay safe. 304 00:18:33,180 --> 00:18:34,660 Think about it, Dr. Shekhawat. 305 00:18:34,780 --> 00:18:36,060 But remember one thing. 306 00:18:36,100 --> 00:18:37,700 The people you're going up against 307 00:18:38,300 --> 00:18:40,380 will charge after you like mad elephants. 308 00:18:41,180 --> 00:18:43,020 And to control a mad elephant, 309 00:18:43,060 --> 00:18:44,380 you need courage. 310 00:18:45,340 --> 00:18:46,465 Do you think you can do it? 311 00:19:09,500 --> 00:19:11,620 The medicines have stopped the vomiting. 312 00:19:13,740 --> 00:19:16,180 But her legs are covered in blisters. 313 00:19:17,180 --> 00:19:20,140 But that nurse said she'd improve after taking the medicine! 314 00:19:23,300 --> 00:19:24,300 Meena... 315 00:19:25,820 --> 00:19:27,540 Ma will get better, right? 316 00:19:41,260 --> 00:19:42,180 Look, brother. 317 00:19:44,260 --> 00:19:45,660 Don't lie to me. 318 00:19:47,420 --> 00:19:49,300 Who were those people on the motorcycles? 319 00:19:53,740 --> 00:19:54,657 I... 320 00:19:55,260 --> 00:19:56,740 I ran up a gambling debt. 321 00:20:00,020 --> 00:20:01,180 First, cigarettes, 322 00:20:01,500 --> 00:20:02,620 now a gambling addiction! You-- 323 00:20:02,660 --> 00:20:05,140 See! I knew it. I knew you would react like this. 324 00:20:05,140 --> 00:20:07,620 That's why I tell you nothing. I'm not addicted! 325 00:20:07,940 --> 00:20:09,780 I thought I'd win some money for our family. 326 00:20:09,860 --> 00:20:11,060 I didn't think beyond that. 327 00:20:11,060 --> 00:20:12,435 I had good intentions for all of us. 328 00:20:12,740 --> 00:20:16,060 I would've returned their money by now if Ma wasn't unwell. Okay? 329 00:20:16,460 --> 00:20:17,580 You really know how to dish it out. 330 00:20:18,500 --> 00:20:19,978 When will you understand 331 00:20:20,010 --> 00:20:21,244 the difference between wrong and right? 332 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 Go right now. 333 00:20:24,420 --> 00:20:25,980 Go there right now and clear your debt. 334 00:20:26,420 --> 00:20:28,060 Here. Now go! 335 00:20:29,020 --> 00:20:31,340 Devi Prasad! Devi Prasad! 336 00:20:32,020 --> 00:20:32,937 Coming! 337 00:20:32,940 --> 00:20:33,857 Mangu! 338 00:20:34,220 --> 00:20:36,820 Someone from the camp is here to treat your mother! 339 00:20:36,900 --> 00:20:37,817 Who is it? 340 00:20:38,620 --> 00:20:40,900 We're from the camp. Here to treat your mother. 341 00:20:45,180 --> 00:20:46,097 Let me see. 342 00:20:53,180 --> 00:20:54,097 Who? 343 00:20:55,260 --> 00:20:57,260 They're from the camp. Here to see Mom. 344 00:20:57,740 --> 00:20:59,900 Show us the patient reports and the medication. 345 00:21:00,300 --> 00:21:01,217 Right away. 346 00:21:16,900 --> 00:21:19,100 What's going on? Why is it so crowded? 347 00:21:19,300 --> 00:21:20,460 Someone's here. 348 00:21:37,100 --> 00:21:39,020 Here. Her new medication. 349 00:21:39,500 --> 00:21:41,860 When to take what, it's all mentioned inside. 350 00:21:42,100 --> 00:21:43,380 Okay? We're off. 351 00:21:43,780 --> 00:21:44,697 That's it? 352 00:21:45,788 --> 00:21:47,348 Shouldn't you examine her once? 353 00:21:47,580 --> 00:21:49,288 All the information you need is in the packet. 354 00:23:44,500 --> 00:23:48,100 Did your parents pamper you more than necessary or... 355 00:23:48,340 --> 00:23:49,340 ignored you? 356 00:23:51,060 --> 00:23:51,977 Pamper. 357 00:23:52,820 --> 00:23:55,220 In fact, they still pamper me even today. 358 00:23:55,540 --> 00:23:56,860 Especially my mother. 359 00:24:01,060 --> 00:24:02,060 A person. 360 00:24:04,660 --> 00:24:06,020 A group of people. 361 00:24:07,180 --> 00:24:10,260 A whole civilisation. What defines them all? 362 00:24:14,500 --> 00:24:15,700 I guess, their... 363 00:24:16,860 --> 00:24:19,420 upbringing? 364 00:24:20,500 --> 00:24:22,820 -Culture, education-- -The brain. 365 00:24:25,580 --> 00:24:29,060 The brain is the most fascinating organ of the human body. 366 00:24:29,700 --> 00:24:31,180 It was my childhood dream 367 00:24:32,100 --> 00:24:33,660 to pursue neurology. 368 00:24:35,340 --> 00:24:39,420 And the more I studied the brain, the more fascinated I got. 369 00:24:40,220 --> 00:24:41,740 I can read minds. 370 00:24:44,340 --> 00:24:47,580 Your parents did not pamper you more than necessary. 371 00:24:47,580 --> 00:24:49,220 Nor did they ignore you. 372 00:24:50,260 --> 00:24:53,220 Because overly pampered or ignored children 373 00:24:53,220 --> 00:24:56,380 don't understand the value of respect as adults. 374 00:24:56,820 --> 00:24:58,820 You know the value of respect. 375 00:25:00,700 --> 00:25:04,060 I know you can handle Swarup and Shindey. 376 00:25:05,460 --> 00:25:06,940 But if there's anything, 377 00:25:08,100 --> 00:25:09,260 I'm right here. 378 00:25:16,420 --> 00:25:18,420 Where... where are we going? 379 00:25:19,140 --> 00:25:20,057 Home. 380 00:25:26,620 --> 00:25:29,260 Do you like the house Manthan has allocated to you? 381 00:25:30,100 --> 00:25:31,500 I selected it myself. 382 00:25:34,340 --> 00:25:37,500 I... Actually, I love everything. 383 00:25:37,540 --> 00:25:40,820 I love the house, I love this job, I... 384 00:25:41,708 --> 00:25:43,628 love Manthan and I just... 385 00:25:44,980 --> 00:25:47,220 Just don't know how to thank you enough for it. 386 00:25:55,060 --> 00:25:57,940 I feel we have a lot in common. 387 00:26:08,740 --> 00:26:10,140 In Greek mythology, 388 00:26:11,100 --> 00:26:14,140 there's a demon called Typhoon. 389 00:26:15,700 --> 00:26:20,460 He fell for Aphrodite, the Goddess of Love. 390 00:26:22,940 --> 00:26:27,140 To escape his clutches, Aphrodite took the form of a fish. 391 00:26:27,820 --> 00:26:29,180 And she swallowed him. 392 00:26:31,300 --> 00:26:34,260 And then she gave birth to Typhoon in the form of a fish. 393 00:26:38,260 --> 00:26:39,260 Circularity. 394 00:26:42,260 --> 00:26:43,340 Elisir's symbol. 395 00:26:44,540 --> 00:26:45,457 Fish. 396 00:26:47,500 --> 00:26:48,980 The symbol of rebirth. 397 00:26:49,300 --> 00:26:50,500 Of transformation. 398 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Of power. 399 00:26:55,820 --> 00:26:59,020 Are you ready for a transformation, Saira? 400 00:27:02,820 --> 00:27:05,235 Then why are you wasting your time 401 00:27:05,320 --> 00:27:09,492 over an incompetent, unprofessional doctor like Vivek Shekhawat? 402 00:27:13,580 --> 00:27:16,460 I don't understand one thing. 403 00:27:16,660 --> 00:27:18,980 And I am not able to neglect the fact that 404 00:27:19,420 --> 00:27:21,380 such a simple treatment 405 00:27:21,660 --> 00:27:23,900 led to the death of Dr. Shekhawat's patient. 406 00:27:23,980 --> 00:27:26,420 I know. You're absolutely right. 407 00:27:28,340 --> 00:27:30,220 But Vivek Shekhawat is sick. 408 00:27:31,460 --> 00:27:32,980 He can't care for his family 409 00:27:33,180 --> 00:27:35,580 or his patients, or his profession. 410 00:27:36,100 --> 00:27:38,820 He's an alcoholic. He can barely take care of himself. 411 00:27:41,700 --> 00:27:45,220 I've witnessed Mr. Pramod's embarrassment many times. 412 00:27:45,260 --> 00:27:50,260 But this means Dr. Shekhawat's patients are at great risk! 413 00:27:51,380 --> 00:27:52,580 What do you think? 414 00:27:54,180 --> 00:27:56,780 Why is he on such a long leave of absence? 415 00:28:00,940 --> 00:28:02,860 Let his hospital handle this. 416 00:28:03,580 --> 00:28:06,260 I want you to channel all your energy, 417 00:28:06,380 --> 00:28:08,460 all your focus, on Manthan. 418 00:28:09,860 --> 00:28:14,180 Manthan's cardiology department needs a dynamic doctor like you. 419 00:28:15,820 --> 00:28:17,180 And, in the future, 420 00:28:18,260 --> 00:28:20,500 a head of department will be needed. 421 00:28:30,820 --> 00:28:32,100 Hoshangabad Road? 422 00:28:32,580 --> 00:28:35,220 Yeah, sorry, I decided to meet a friend. 423 00:28:37,300 --> 00:28:39,500 I will see you tomorrow? 424 00:28:40,660 --> 00:28:42,180 -See you. -Yeah. Bye. 425 00:28:42,300 --> 00:28:43,217 Bye. 426 00:28:54,900 --> 00:28:58,140 Yes, I've spoken to her. It shouldn't be a problem. 427 00:29:00,020 --> 00:29:06,380 And can you find out who lives at 12, Hoshangabad Road? 428 00:29:14,300 --> 00:29:15,980 -Cheers. -Cheers. 429 00:29:20,940 --> 00:29:23,860 Sorry if I... disturbed you. 430 00:29:25,420 --> 00:29:28,540 I was just... missing you. 431 00:29:32,100 --> 00:29:34,460 For today's disturbance, thank you. 432 00:29:45,490 --> 00:29:46,810 Nice lipstick, by the way. 433 00:29:48,100 --> 00:29:49,100 You like it? 434 00:29:52,060 --> 00:29:53,140 You'll find out. 435 00:31:20,620 --> 00:31:22,980 Saira, Kajal! Food is... 436 00:31:30,580 --> 00:31:32,220 For the last two years, 437 00:31:33,460 --> 00:31:35,020 I kept refusing her advances. 438 00:31:36,380 --> 00:31:38,780 But she would keep persisting. 439 00:31:40,780 --> 00:31:43,820 She forced me into it every time. 440 00:31:45,660 --> 00:31:49,020 Many times I thought of telling you both. 441 00:31:50,340 --> 00:31:52,540 But she'd threaten me 442 00:31:52,900 --> 00:31:55,540 that if I told anyone... 443 00:32:09,700 --> 00:32:11,460 We've spoken to your aunt. 444 00:32:13,780 --> 00:32:16,100 We're sending Kajal back to Punjab. 445 00:32:16,340 --> 00:32:17,980 Let them handle their daughter. 446 00:32:18,500 --> 00:32:20,260 They can get her married off. 447 00:32:21,460 --> 00:32:22,300 And from now on, 448 00:32:23,620 --> 00:32:28,260 there will never ever be any mention of this in our home. 449 00:32:48,780 --> 00:32:51,180 How much longer will you be, Shalini? 450 00:32:53,620 --> 00:32:54,700 No, it's okay. 451 00:32:54,980 --> 00:32:56,272 I'm usually awake at this hour. 452 00:32:59,980 --> 00:33:01,540 Yeah, the bed is set up. 453 00:33:04,860 --> 00:33:07,540 I can't do video calls every time! 454 00:33:08,620 --> 00:33:11,340 I'm telling you the bed is set up. Take my word for it. 455 00:33:13,860 --> 00:33:17,540 Okay. It isn't set up. I'm lying. Think what you will. 456 00:33:19,500 --> 00:33:22,660 Neil, I literally just got up. I haven't even washed my face. 457 00:33:22,900 --> 00:33:24,060 You'll think even this is a lie. 458 00:33:25,140 --> 00:33:26,780 No, I don't want to do a video call! 459 00:33:28,980 --> 00:33:31,020 Stop fucking calling me a liar, okay! 460 00:33:32,300 --> 00:33:33,300 Fuck you, Neil! 461 00:33:40,980 --> 00:33:41,897 Sorry. 462 00:33:42,820 --> 00:33:44,300 Oh, God. 463 00:33:47,220 --> 00:33:49,620 -I'm so sorry. -It's okay. 464 00:33:55,340 --> 00:33:56,780 I read something on Instagram. 465 00:33:58,380 --> 00:34:00,180 I think it was Buddha who said 466 00:34:01,380 --> 00:34:03,220 that the sun, moon and a lie 467 00:34:05,060 --> 00:34:06,380 cannot be hidden. 468 00:34:14,340 --> 00:34:15,940 It's a good thing you're a doctor. 469 00:34:17,940 --> 00:34:19,340 Saving the lives of others 470 00:34:20,220 --> 00:34:21,660 must feel good, right? 471 00:34:26,980 --> 00:34:28,140 I'm so tired. 472 00:34:28,460 --> 00:34:29,620 I'm so glad 473 00:34:31,700 --> 00:34:33,420 that I owned my truth. 474 00:34:36,940 --> 00:34:38,420 Such a weight off my mind. 475 00:34:43,060 --> 00:34:44,860 I couldn't live like you do. 476 00:35:21,860 --> 00:35:23,820 A new home for you and the girls. 477 00:35:28,500 --> 00:35:30,020 I found the tenth girl. 478 00:35:37,420 --> 00:35:39,340 Not a girl. Human guinea pig. 479 00:35:42,140 --> 00:35:45,060 Now there will be no problems with our experiment. 480 00:35:47,780 --> 00:35:50,900 Once this experiment on those girls is successful, 481 00:35:51,747 --> 00:35:54,547 Elisir will then conduct the experiments on us. 482 00:35:55,420 --> 00:36:00,100 We'll forget our entire past, our pain and our trauma. 483 00:36:02,220 --> 00:36:03,137 Only... 484 00:36:04,260 --> 00:36:07,420 -Till then, the injections-- -That day will come soon. 485 00:36:08,500 --> 00:36:11,100 The day that we won't need these injections. 486 00:36:22,700 --> 00:36:25,260 Do whatever you want with these girls. 487 00:36:26,140 --> 00:36:28,180 Our experiment should not fail. 488 00:36:54,140 --> 00:36:58,220 The trial for S93R, Saviour, has gotten a little complicated. 489 00:36:58,940 --> 00:37:00,780 More people than the usual are dying. 490 00:37:01,460 --> 00:37:03,740 We'll have to shut the camps down. 491 00:37:04,140 --> 00:37:06,340 Then what about the new building? 492 00:37:07,100 --> 00:37:10,060 You'll get the land for Elisir's extension, 493 00:37:10,620 --> 00:37:15,060 but the money for the building was to come from the camps, right? 494 00:37:15,700 --> 00:37:17,260 We'll start a new camp. 495 00:37:18,100 --> 00:37:21,420 Anyway, we own the company that organises these camps. 496 00:37:21,940 --> 00:37:22,857 Aspire. 497 00:37:24,060 --> 00:37:28,060 People think it's Sagarika, but she's just the face of it. 498 00:37:28,420 --> 00:37:30,020 We're the actual owners. 499 00:37:31,100 --> 00:37:32,700 This is what happened earlier too. 500 00:37:32,900 --> 00:37:35,020 When a drug trial fails, 501 00:37:35,900 --> 00:37:38,832 Vayu Pharma changes the molecular composition 502 00:37:38,863 --> 00:37:40,130 to make a new drug. 503 00:37:40,860 --> 00:37:44,020 And for that new drug, we set up new camps. 504 00:37:44,860 --> 00:37:46,700 That's what we'll do for Saviour. 505 00:37:47,740 --> 00:37:49,500 And what if people keep dying? 506 00:37:51,780 --> 00:37:54,340 It's very common for there to be deaths in drug trials. 507 00:37:57,100 --> 00:38:00,220 Anyway, what's the value assigned to the lives of poor people? 508 00:38:01,580 --> 00:38:02,497 Zero. 509 00:38:05,100 --> 00:38:07,135 If they die in drug trials, 510 00:38:07,136 --> 00:38:09,362 then their miserable lives won't be in vain. 511 00:38:11,380 --> 00:38:13,540 Whether they live or die, who cares. 512 00:38:16,940 --> 00:38:19,740 And who knows this better than you and me? 513 00:38:41,220 --> 00:38:43,860 Vayu Pharma won't shut these drug trials down. 514 00:38:44,780 --> 00:38:47,460 They desperately need a successful drug. 515 00:38:48,540 --> 00:38:50,620 The only problem is Dr. Shindey. 516 00:38:51,540 --> 00:38:55,020 He doesn't want us to use the money from Manthan 517 00:38:55,900 --> 00:38:56,900 on Elisir. 518 00:38:57,820 --> 00:38:59,900 So, what should we do about Shindey? 519 00:39:00,660 --> 00:39:03,580 I've hired a new cardiac surgeon. 520 00:39:05,220 --> 00:39:09,420 She will be the bullet I will fire straight at Shindey's heart. 521 00:39:10,580 --> 00:39:12,180 What's this girl's name? 522 00:39:13,340 --> 00:39:14,380 Saira Sabharwal. 37662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.