Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,098 --> 00:00:54,540
Era un apellido que sonaba
muy dulce, muy seductor.
2
00:00:56,915 --> 00:00:59,082
Era sinónimo de riqueza...
3
00:01:00,457 --> 00:01:01,707
estilo...
4
00:01:03,082 --> 00:01:04,332
poder.
5
00:01:05,498 --> 00:01:08,332
Te asomabas por sus escaparates...
6
00:01:08,498 --> 00:01:12,998
anhelando un día poder comprar
algo que no fuera lo más barato.
7
00:01:17,873 --> 00:01:19,290
¡Sorpresa!
8
00:01:21,040 --> 00:01:22,415
No podrás.
9
00:01:28,123 --> 00:01:30,707
Pero el apellido
también era una maldición.
10
00:01:35,248 --> 00:01:37,498
Perteneció a una familia toscana.
11
00:01:41,040 --> 00:01:44,748
No pelearon por las tierras o la corona.
12
00:01:48,498 --> 00:01:49,498
¡Buenos días!
13
00:01:49,582 --> 00:01:51,665
Pelearon por sus propias pieles.
14
00:01:52,832 --> 00:01:53,998
¿Signor Gucci?
15
00:02:05,498 --> 00:02:13,498
LA CASA GUCCI.
16
00:02:27,582 --> 00:02:30,082
INSPIRADA EN LA HISTORIA REAL
17
00:02:49,373 --> 00:02:50,665
¡Oigan! A trabajar. Vamos.
18
00:02:50,832 --> 00:02:51,843
¡Oigan! Vamos.
19
00:03:42,582 --> 00:03:44,415
¡Perfecto! Es igual a la mía.
20
00:03:44,582 --> 00:03:46,790
Fernando Reggiani.
21
00:03:48,748 --> 00:03:49,582
Buena chica.
22
00:03:49,748 --> 00:03:51,415
- Oye, Fernando.
- Dime.
23
00:03:51,582 --> 00:03:53,790
Estás gastando mucho en los almuerzos.
24
00:03:54,373 --> 00:03:56,332
Pues tengo gustos caros.
25
00:03:59,498 --> 00:04:00,957
No se lo digas a mamá.
26
00:04:01,123 --> 00:04:02,373
Te matará.
27
00:04:03,332 --> 00:04:04,790
Tú no se lo digas.
28
00:04:07,248 --> 00:04:08,332
Hola.
29
00:04:08,998 --> 00:04:11,373
¡Max! Querido.
30
00:04:12,707 --> 00:04:13,748
¿Esta noche?
31
00:04:16,456 --> 00:04:17,915
Creo que estoy libre.
32
00:04:36,748 --> 00:04:38,623
¿Te gusta? ¿Sí?
33
00:04:39,873 --> 00:04:41,040
¡Qué divertido!
34
00:04:50,498 --> 00:04:51,540
No.
35
00:05:08,915 --> 00:05:12,415
Un martini Tanqueray
con un twist de limón.
36
00:05:12,582 --> 00:05:14,623
No trabajo aquí.
37
00:05:14,790 --> 00:05:16,498
Entonces, ¿qué haces detrás de la barra?
38
00:05:17,623 --> 00:05:19,665
¿Es parte de tu disfraz?
39
00:05:22,290 --> 00:05:24,582
No sabía que era una fiesta de disfraces.
40
00:05:25,623 --> 00:05:26,873
El...
41
00:05:27,040 --> 00:05:28,165
El barman...
42
00:05:31,748 --> 00:05:33,040
Te prepararé un trago.
43
00:05:34,248 --> 00:05:35,873
Gracias.
44
00:05:39,498 --> 00:05:41,082
¿Quién te invitó?
45
00:05:41,248 --> 00:05:42,707
Bianca.
46
00:05:42,873 --> 00:05:44,373
No la conozco.
47
00:05:45,165 --> 00:05:46,623
Bianca Sarzana.
48
00:05:49,540 --> 00:05:50,707
Es su fiesta.
49
00:05:53,373 --> 00:05:56,373
Cierto. Esa Bianca.
50
00:05:58,332 --> 00:05:59,665
Soy Patrizia.
51
00:06:00,540 --> 00:06:01,790
Patrizia...
52
00:06:04,207 --> 00:06:05,498
Maurizio Gucci.
53
00:06:06,540 --> 00:06:08,415
Un placer conocerte, Patrizia.
54
00:06:10,415 --> 00:06:11,582
¡Es un placer conocerte!
55
00:06:12,540 --> 00:06:13,873
Igualmente.
56
00:06:14,832 --> 00:06:17,957
Patrizia, ¿por qué nunca te había visto?
57
00:06:19,582 --> 00:06:21,790
Porque no estabas buscando bien.
58
00:06:21,957 --> 00:06:25,748
Me habría dado cuenta de que Bianca
era amiga de Elizabeth Taylor.
59
00:06:25,915 --> 00:06:27,207
Te aseguro...
60
00:06:28,998 --> 00:06:30,665
que soy mucho más divertida.
61
00:06:35,957 --> 00:06:37,082
Está bueno.
62
00:06:41,040 --> 00:06:42,207
¿Quieres bailar?
63
00:06:43,123 --> 00:06:44,290
No.
64
00:06:47,665 --> 00:06:49,082
Muy bien. Vamos.
65
00:07:27,415 --> 00:07:28,623
¿Bailo muy mal?
66
00:07:28,790 --> 00:07:30,457
No.
67
00:07:33,332 --> 00:07:34,623
Tengo que irme.
68
00:07:34,790 --> 00:07:37,123
Apenas es medianoche, Cenicienta.
69
00:07:37,582 --> 00:07:39,373
La noche es joven.
70
00:07:39,540 --> 00:07:41,790
A medianoche me convierto en rana.
71
00:07:49,998 --> 00:07:51,707
Encantado de conocerte, Patrizia.
72
00:08:00,498 --> 00:08:02,123
Es una calabaza.
73
00:08:02,290 --> 00:08:03,832
No una rana.
74
00:08:42,247 --> 00:08:43,457
Hola.
75
00:08:43,622 --> 00:08:44,665
Hola.
76
00:08:47,040 --> 00:08:48,915
Lo siento, ¿nos conocemos?
77
00:08:56,998 --> 00:08:58,207
Elizabeth Taylor.
78
00:08:59,790 --> 00:09:02,957
- Patrizia Reggiani.
- Por supuesto. Patrizia Reggiani.
79
00:09:06,707 --> 00:09:08,332
Me da gusto verte otra vez.
80
00:09:08,498 --> 00:09:09,498
Lo mismo digo.
81
00:09:09,582 --> 00:09:10,957
¿Estudias aquí?
82
00:09:11,665 --> 00:09:13,165
Lo estoy considerando.
83
00:09:13,332 --> 00:09:17,248
El problema es que odio leer. Me aburro.
84
00:09:17,707 --> 00:09:18,718
Claro.
85
00:09:21,623 --> 00:09:23,082
¿De qué tratan esos?
86
00:09:23,248 --> 00:09:24,373
Estos son...
87
00:09:26,165 --> 00:09:30,790
Son libros muy interesantes...
88
00:09:30,957 --> 00:09:32,582
sobre el proceso legislativo.
89
00:09:32,915 --> 00:09:35,082
Estoy estudiando para ser abogado.
90
00:09:35,498 --> 00:09:37,248
Pareces muy amable para ser abogado.
91
00:09:37,998 --> 00:09:40,790
Bueno, algunos son amables.
92
00:09:40,957 --> 00:09:42,290
Los que están muertos.
93
00:09:54,748 --> 00:09:57,707
¿Cuáles eran las probabilidades
de que nos volviéramos a ver?
94
00:09:57,873 --> 00:09:59,123
Es el destino.
95
00:09:59,290 --> 00:10:00,530
Fue una sorpresa muy agradable.
96
00:10:10,582 --> 00:10:12,457
¿No me invitarás a salir?
97
00:10:16,248 --> 00:10:18,332
¿Quieres salir conmigo?
98
00:10:21,332 --> 00:10:22,343
Claro, yo...
99
00:10:22,498 --> 00:10:24,873
Quiero ver a dónde va esta historia.
100
00:10:28,373 --> 00:10:29,457
Sí...
101
00:10:35,540 --> 00:10:36,551
Ese es mi número.
102
00:10:37,707 --> 00:10:41,373
Estoy muy ocupada,
pero te haré un espacio...
103
00:10:42,915 --> 00:10:44,582
Maurizio.
104
00:11:02,582 --> 00:11:04,123
Es para ti.
105
00:11:15,790 --> 00:11:16,873
¿Hola?
106
00:11:21,998 --> 00:11:24,165
¿Crees que pasarás el examen pronto?
107
00:11:24,998 --> 00:11:26,582
Creo que tengo un...
108
00:11:26,748 --> 00:11:28,540
¿Te gustaría comer ahí?
109
00:11:28,707 --> 00:11:31,540
No. No puedo comer ahí. Es muy caro.
110
00:11:32,748 --> 00:11:33,832
Está bien.
111
00:11:35,790 --> 00:11:37,290
Bueno, puedo intentarlo.
112
00:11:37,498 --> 00:11:38,915
¿Te gustaría entrar?
113
00:11:49,248 --> 00:11:50,582
¿No? Está bien.
114
00:11:52,457 --> 00:11:53,957
Esto es para usted.
115
00:11:55,040 --> 00:11:57,415
Se ve delicioso. Gracias.
116
00:11:57,582 --> 00:11:59,290
Muy bien. ¿Me da una servilleta?
117
00:12:00,707 --> 00:12:01,748
¿Puedo probar?
118
00:12:05,998 --> 00:12:07,415
Está delicioso. Toma.
119
00:12:19,707 --> 00:12:20,957
De verdad está muy bueno.
120
00:12:33,290 --> 00:12:34,582
Vamos.
121
00:12:45,957 --> 00:12:47,332
Está bien.
122
00:13:03,540 --> 00:13:05,082
- Siéntate.
- No.
123
00:13:08,123 --> 00:13:10,040
Levántate. ¿Qué haces? ¿Estás bien?
124
00:13:10,207 --> 00:13:11,218
Me caí.
125
00:13:15,957 --> 00:13:16,968
Está bien.
126
00:14:30,415 --> 00:14:33,123
Padre, quiero presentarte
a Patrizia Reggiani.
127
00:14:33,290 --> 00:14:35,165
Patrizia, él es mi padre, Rodolfo.
128
00:14:35,332 --> 00:14:37,707
Encantado de conocerte.
129
00:14:38,873 --> 00:14:42,415
Espero que Adele
te haya mantenido entretenida.
130
00:14:43,082 --> 00:14:44,415
¿Picasso?
131
00:14:44,915 --> 00:14:47,415
No. No, es Klimt.
132
00:14:50,290 --> 00:14:51,582
Qué tonta soy.
133
00:14:52,332 --> 00:14:53,373
No.
134
00:14:53,540 --> 00:14:56,207
Es un error común. Yo he cometido peores.
135
00:14:56,373 --> 00:14:58,873
Debe costar una fortuna.
136
00:15:01,123 --> 00:15:02,415
Así es.
137
00:15:02,582 --> 00:15:06,498
Para mí, el arte, igual que la belleza,
no tiene precio.
138
00:15:07,415 --> 00:15:09,498
Tenemos reservación en el Gallia.
139
00:15:09,665 --> 00:15:10,957
Perfecto.
140
00:15:17,540 --> 00:15:18,748
Así que, Patrizia...
141
00:15:21,332 --> 00:15:23,332
¿Cuáles son tus intereses?
142
00:15:24,707 --> 00:15:26,790
Soy una persona muy sociable.
143
00:15:27,873 --> 00:15:29,498
Me gusta complacer a la gente.
144
00:15:32,707 --> 00:15:35,665
Y... ¿Estudias?
145
00:15:37,540 --> 00:15:39,748
Trabajo en el negocio de mi padre.
146
00:15:41,665 --> 00:15:43,790
¿Y de qué es su negocio?
147
00:15:47,290 --> 00:15:49,248
Transporte terrestre.
148
00:16:03,873 --> 00:16:07,082
Maurizio me dijo
que usted solía ser actor.
149
00:16:07,957 --> 00:16:09,957
Sí, así es.
150
00:16:10,123 --> 00:16:13,290
¿Recuerdas la película, The Ancestor?
151
00:16:16,832 --> 00:16:18,457
No. Por supuesto.
152
00:16:18,623 --> 00:16:19,634
Eres muy joven.
153
00:16:19,790 --> 00:16:23,790
Pero a veces pasan la película
Tourist Train por televisión.
154
00:16:23,957 --> 00:16:25,766
- Tourist Train me parece conocida.
- Sí, bueno...
155
00:16:25,790 --> 00:16:30,707
Quizás hayas notado a un joven
y apuesto actor, Maurizio D'Ancora.
156
00:16:32,790 --> 00:16:34,207
Ese era yo.
157
00:16:35,248 --> 00:16:38,165
No sabía que estaba sentada
con una estrella de cine.
158
00:16:38,332 --> 00:16:39,372
¿Puede darme su autógrafo?
159
00:16:39,457 --> 00:16:40,915
No. No.
160
00:16:41,082 --> 00:16:46,623
Lo único bueno de mi carrera
fue conocer a la madre de Maurizio.
161
00:16:46,790 --> 00:16:50,623
Ella sí era una estrella.
162
00:16:52,540 --> 00:16:54,498
Recuerdo que durante su funeral...
163
00:16:55,748 --> 00:17:01,123
en un momento de silencio...
164
00:17:01,290 --> 00:17:04,290
Maurizio vio que el sacerdote
encendía velas...
165
00:17:06,290 --> 00:17:09,998
y empezó a cantar Feliz Cumpleaños.
166
00:17:11,331 --> 00:17:18,248
Convirtió, quizás el momento
más triste de mi vida, en algo...
167
00:17:18,956 --> 00:17:21,040
cómo decirlo... En algo dulce.
168
00:17:24,373 --> 00:17:25,623
Así es mi hijo.
169
00:17:27,415 --> 00:17:29,332
Así es mi querido muchacho.
170
00:17:52,332 --> 00:17:53,498
Grazie, Franco.
171
00:17:53,707 --> 00:17:54,790
Gracias, señor.
172
00:18:16,998 --> 00:18:18,957
Maurizio.
173
00:18:19,873 --> 00:18:21,957
Me cayó bien tu Patrizia.
174
00:18:22,665 --> 00:18:23,748
Encantadora.
175
00:18:23,915 --> 00:18:25,748
Padre, le caíste muy bien.
176
00:18:30,707 --> 00:18:32,707
Dime, ¿dónde la conociste?
177
00:18:33,248 --> 00:18:35,498
La conocí en una fiesta.
178
00:18:35,707 --> 00:18:36,718
¿Fiesta?
179
00:18:36,832 --> 00:18:39,707
Sí, en la casa de Luca Sarzana.
En el Palazzo Serbelloni.
180
00:18:39,873 --> 00:18:41,873
Sí, sé dónde viven los Sarzana.
181
00:18:46,082 --> 00:18:47,248
¿Sabes?
182
00:18:49,248 --> 00:18:51,790
Hay cierto tipo de mujeres
183
00:18:52,957 --> 00:18:57,165
que hacen su fortuna
184
00:18:57,332 --> 00:19:00,957
atrapando a alguien como tú.
185
00:19:01,123 --> 00:19:03,748
Lo sé, padre, pero Patrizia no es así.
186
00:19:03,915 --> 00:19:08,290
Pues le pedí a Franco
que hiciera una pequeña investigación.
187
00:19:08,457 --> 00:19:10,540
Creo que está detrás de tu dinero.
188
00:19:10,707 --> 00:19:12,123
Como todas.
189
00:19:12,290 --> 00:19:14,123
Los Reggiani
190
00:19:15,248 --> 00:19:16,998
son conductores de camiones.
191
00:19:17,207 --> 00:19:20,998
A su padre le ha ido muy bien.
192
00:19:21,165 --> 00:19:22,582
Es un...
193
00:19:24,165 --> 00:19:25,540
es un imperio.
194
00:19:26,998 --> 00:19:29,415
Un imperio de camiones. ¿Cuántos?
195
00:19:29,832 --> 00:19:30,832
¿Cuántos qué?
196
00:19:30,915 --> 00:19:32,040
¿Cuántos camiones?
197
00:19:32,207 --> 00:19:33,873
¿Cincuenta? ¿Quinientos?
198
00:19:34,040 --> 00:19:35,748
¿Qué transporta, basura?
199
00:19:36,498 --> 00:19:37,665
¡Mafia!
200
00:19:47,665 --> 00:19:50,040
Escucha, te...
201
00:19:50,623 --> 00:19:51,748
Te doy todo.
202
00:19:51,915 --> 00:19:53,457
Te doy esta casa, te doy dinero.
203
00:19:53,623 --> 00:19:55,582
Tienes una vida. Tú...
204
00:19:56,707 --> 00:19:58,373
¿Qué es lo que quieres?
205
00:20:00,040 --> 00:20:02,332
Quiero casarme con ella.
206
00:20:03,332 --> 00:20:04,599
Vive con ella. Acuéstate con ella.
207
00:20:04,623 --> 00:20:06,165
Diviértete con ella. Lo que quieras.
208
00:20:06,332 --> 00:20:08,207
Váyanse de vacaciones. Vayan a Cerdeña.
209
00:20:08,373 --> 00:20:09,998
Pero no te cases.
210
00:20:13,873 --> 00:20:15,373
No, no te vayas.
211
00:20:15,540 --> 00:20:16,551
Escúchate.
212
00:20:16,707 --> 00:20:18,998
Estás muy amargado y no te das cuenta.
213
00:20:19,165 --> 00:20:22,832
¿A quién le importa cómo se apellida
o cuántos camiones tienen?
214
00:20:23,873 --> 00:20:28,623
¿Te escondes aquí en el pasado
y esperas que me esconda contigo?
215
00:20:29,790 --> 00:20:31,498
¡Ya no!
216
00:20:33,207 --> 00:20:35,207
Estos son tus fantasmas.
217
00:20:36,873 --> 00:20:38,665
Son tus fantasmas, no los míos.
218
00:20:38,832 --> 00:20:40,457
Estos son tus lamentos.
219
00:20:41,248 --> 00:20:42,873
No me hagas esto.
220
00:20:43,582 --> 00:20:45,415
No puedes impedirlo.
221
00:20:45,582 --> 00:20:47,873
Puedo y lo haré.
Te sacaré de mi testamento.
222
00:20:48,040 --> 00:20:49,332
Te dejaré sin nada.
223
00:20:50,540 --> 00:20:51,832
No me importa.
224
00:20:53,540 --> 00:20:54,748
La amo.
225
00:20:55,123 --> 00:20:57,457
Estás cometiendo un grave error.
226
00:20:58,373 --> 00:21:00,832
Ella no está mal, pero...
227
00:21:00,998 --> 00:21:03,623
Es sólo una...
228
00:21:03,790 --> 00:21:05,373
La amo tal y como es.
229
00:21:23,873 --> 00:21:27,165
Commendatore Reggiani,
mi nombre es Maurizio Gucci.
230
00:21:28,290 --> 00:21:29,665
¡Patrizia!
231
00:21:32,623 --> 00:21:37,040
Tuve un desacuerdo con mi padre...
232
00:21:37,207 --> 00:21:40,832
y eso me obligó a dejar mi casa
y el negocio familiar.
233
00:21:41,040 --> 00:21:43,082
Todavía estoy estudiando.
234
00:21:43,248 --> 00:21:46,623
Me preparo para ser abogado,
así que en este momento...
235
00:21:47,457 --> 00:21:50,040
no tengo trabajo, pero yo...
236
00:21:53,665 --> 00:21:55,582
Estoy enamorado de su hija.
237
00:21:58,373 --> 00:21:59,998
Y me gustaría casarme con ella.
238
00:22:00,165 --> 00:22:02,582
Aunque ahora no tengo nada que ofrecerle.
239
00:22:04,415 --> 00:22:05,915
Necesito un empleo.
240
00:22:09,748 --> 00:22:10,759
Mamá.
241
00:22:16,082 --> 00:22:17,748
Mamá.
242
00:23:11,332 --> 00:23:15,540
Maurizio Gucci,
lo necesitan urgentemente en contabilidad.
243
00:23:17,082 --> 00:23:18,373
¡Maurizio!
244
00:23:18,790 --> 00:23:19,873
¡Maurizio!
245
00:23:41,082 --> 00:23:42,457
Eso fue increíble.
246
00:23:43,540 --> 00:23:45,498
¡La puerta!
247
00:24:01,373 --> 00:24:02,384
¿Papá?
248
00:24:07,165 --> 00:24:08,176
¿Papá?
249
00:26:03,873 --> 00:26:05,207
Hola, papá.
250
00:27:22,207 --> 00:27:23,248
Maurizio...
251
00:28:37,165 --> 00:28:38,689
¿Qué es esto?
252
00:28:38,790 --> 00:28:40,470
MAURIZIO GUCCI SE CASA
ON PATRIZIA REGGIANI
253
00:28:42,373 --> 00:28:43,873
¿Dónde fue esto?
254
00:28:44,040 --> 00:28:45,051
¿Qué es esto?
255
00:28:50,373 --> 00:28:52,582
¿Qué es esto?
256
00:28:54,290 --> 00:28:55,957
¿Qué tal?
257
00:29:07,290 --> 00:29:08,301
Sí.
258
00:29:09,415 --> 00:29:12,123
- Claudia.
- ¡Buenos días!
259
00:29:12,290 --> 00:29:14,498
- Buenos días, señor Aldo.
- Buenos días.
260
00:29:14,665 --> 00:29:16,040
- ¿Por ahí?
- Por allá.
261
00:29:21,123 --> 00:29:23,957
Konichiwa, señor Gucci.
262
00:29:28,582 --> 00:29:32,123
¿Qué es toda esa mierda japonesa?
263
00:29:32,290 --> 00:29:33,665
Estoy aprendiendo.
264
00:29:33,832 --> 00:29:36,415
Son nuestros mejores clientes.
265
00:29:37,332 --> 00:29:40,165
Son leales, son tranquilos.
266
00:29:40,332 --> 00:29:41,873
Y son ricos.
267
00:29:43,123 --> 00:29:45,290
Otra de tus terribles ideas.
268
00:29:45,457 --> 00:29:46,707
Aquí está.
269
00:29:47,207 --> 00:29:49,040
Gotemba.
270
00:29:49,207 --> 00:29:50,415
¿Gotemba?
271
00:29:50,582 --> 00:29:52,665
Sí, cerca del monte Fuji.
272
00:29:52,832 --> 00:29:53,957
Es un centro comercial.
273
00:29:54,123 --> 00:29:57,457
A noventa minutos en autobús desde Tokio.
274
00:29:57,623 --> 00:29:59,582
Se construirá en primavera.
275
00:30:00,582 --> 00:30:02,498
Es la entrada al mercado asiático.
276
00:30:02,665 --> 00:30:04,207
- No.
- Es una gran oportunidad.
277
00:30:04,373 --> 00:30:05,790
- No.
- ¡Vamos!
278
00:30:05,957 --> 00:30:07,623
No, Aldo. Tú y tus ganancias.
279
00:30:07,790 --> 00:30:09,540
Las cosas están bien como están.
280
00:30:09,707 --> 00:30:13,415
Gucci no pertenece a un centro comercial,
pertenece a un museo.
281
00:30:13,915 --> 00:30:17,415
Un museo en donde no habrá ganancias.
282
00:30:17,582 --> 00:30:18,873
¿Qué te pasa?
283
00:30:19,498 --> 00:30:20,509
No.
284
00:30:20,665 --> 00:30:25,498
Aldo, mientras tengamos la misma
participación en la empresa, así se queda.
285
00:30:25,707 --> 00:30:27,040
Sin centros comerciales.
286
00:30:29,165 --> 00:30:31,123
Veo que Maurizio se casó.
287
00:30:31,290 --> 00:30:32,373
¡Ni lo menciones!
288
00:30:32,540 --> 00:30:34,332
Con una... Es...
289
00:30:34,498 --> 00:30:36,123
No puedo ni pronunciar su nombre.
290
00:30:37,332 --> 00:30:38,915
Tarde o temprano, tendrás que hacerlo.
291
00:30:39,082 --> 00:30:40,093
- No.
- Sí.
292
00:30:40,207 --> 00:30:42,165
No, Maurizio y yo ya no somos nada. Nada.
293
00:30:42,332 --> 00:30:43,832
- No, vamos.
- Yo no...
294
00:30:43,998 --> 00:30:45,582
Estás viejo.
295
00:30:45,748 --> 00:30:50,207
Maurizio es tu único hijo.
Él es tu verdadero legado.
296
00:30:50,373 --> 00:30:52,623
- Tienes que reconciliarte...
- Bueno, tal vez...
297
00:30:52,790 --> 00:30:54,665
Te lo advierto...
298
00:30:54,832 --> 00:30:58,165
terminarás siendo
un anciano sólo y amargado.
299
00:30:58,332 --> 00:31:00,040
Eso nos espera a todos.
300
00:31:00,457 --> 00:31:01,748
El tiempo dirá. Pero...
301
00:31:01,915 --> 00:31:03,915
¿Cuándo fue la última vez que lo tocaste?
302
00:31:04,665 --> 00:31:06,345
¿Cuándo fue la última
vez que lo abrazaste?
303
00:31:06,665 --> 00:31:08,540
No tocas a nadie.
304
00:31:09,498 --> 00:31:13,665
Solías tocar a alguien de vez en cuando,
¿ahora te tocas tú sólo?
305
00:31:13,832 --> 00:31:15,915
- ¿Tú? ¿Me lo dices tú?
- Así es.
306
00:31:16,082 --> 00:31:19,332
¿Cómo estás con tu hijo?
307
00:31:20,040 --> 00:31:22,790
Tu hijo es un buen abogado.
308
00:31:22,957 --> 00:31:24,373
Mi hijo es un idiota.
309
00:31:24,832 --> 00:31:26,457
Pero es mi idiota.
310
00:31:26,623 --> 00:31:28,290
Y sé cómo tratar con él.
311
00:31:28,873 --> 00:31:31,040
Pero tú necesitas lidiar con tu hijo.
312
00:31:31,790 --> 00:31:32,915
Sí.
313
00:31:33,540 --> 00:31:35,665
Mi cumpleaños es el domingo.
314
00:31:35,832 --> 00:31:36,832
¿Sí?
315
00:31:36,873 --> 00:31:38,373
Todos estaremos ahí.
316
00:31:38,998 --> 00:31:40,790
Deberías venir.
317
00:31:44,332 --> 00:31:46,123
Revisaré mi agenda.
318
00:31:54,457 --> 00:31:56,082
- Hola.
- Hola.
319
00:31:56,248 --> 00:31:57,290
¿Quién habla?
320
00:31:57,457 --> 00:32:01,082
- Soy Aldo. Aldo Gucci.
- Aldo.
321
00:32:01,248 --> 00:32:03,957
Espero no interrumpir nada importante.
322
00:32:04,123 --> 00:32:07,082
¿Qué podría ser más importante
que una llamada de mi nuevo tío?
323
00:32:07,248 --> 00:32:12,873
Siento mucho no haber asistido a su boda.
324
00:32:13,040 --> 00:32:14,748
Fue... Me fue imposible.
325
00:32:14,915 --> 00:32:16,123
Por negocios.
326
00:32:18,290 --> 00:32:19,790
Con cuidado.
327
00:32:20,915 --> 00:32:22,707
Entiendo. Sé lo ocupado que estás.
328
00:32:22,873 --> 00:32:27,665
Celebraremos mi cumpleaños
en la villa este fin de semana.
329
00:32:27,832 --> 00:32:31,373
Y creo que sería
una oportunidad perfecta...
330
00:32:31,582 --> 00:32:33,290
para que conozcas a la familia.
331
00:32:33,457 --> 00:32:34,457
¿Qué opinas?
332
00:32:34,540 --> 00:32:35,832
Tu cumpleaños, me encantaría.
333
00:32:35,998 --> 00:32:37,540
¿Cuántas velas son?
334
00:32:37,707 --> 00:32:38,957
Setenta.
335
00:32:39,623 --> 00:32:42,457
Dicen que es el nuevo 69.
336
00:32:43,123 --> 00:32:45,748
Bueno, no puedo hablar por Maurizio.
337
00:32:45,915 --> 00:32:47,290
Él esta aquí.
338
00:32:50,582 --> 00:32:51,593
Por favor.
339
00:32:58,540 --> 00:32:59,551
Ciao, Aldo.
340
00:32:59,707 --> 00:33:00,718
¡Maurizio!
341
00:33:00,832 --> 00:33:03,290
¿Cómo está mi pequeño abogado?
342
00:33:03,457 --> 00:33:05,457
Bien. Estoy bien.
343
00:33:05,623 --> 00:33:07,832
¿Qué harás el domingo?
344
00:33:08,915 --> 00:33:10,498
Déjame ver.
345
00:33:10,665 --> 00:33:12,540
Ven a mi cumpleaños.
346
00:33:12,748 --> 00:33:14,665
Estaré en la ciudad unas semanas.
347
00:33:14,832 --> 00:33:15,843
Vamos.
348
00:33:17,665 --> 00:33:19,207
Lo hablaré con Patrizia.
349
00:33:19,373 --> 00:33:21,457
- ¡Vamos! Será como ir de viaje.
- No quiero...
350
00:33:21,623 --> 00:33:24,873
Tu padre y yo cada vez estamos más viejos.
351
00:33:25,040 --> 00:33:30,290
Y cada vez nos reunimos menos.
352
00:33:30,998 --> 00:33:32,373
Por favor.
353
00:33:34,707 --> 00:33:35,718
¡Anímate!
354
00:33:35,832 --> 00:33:37,707
Saldré de un pastel.
355
00:34:01,832 --> 00:34:03,998
Vamos. Rómpele los dientes.
356
00:34:04,165 --> 00:34:07,040
¡Vamos!
357
00:34:07,207 --> 00:34:09,290
¡Gánense su maldito almuerzo!
358
00:34:10,582 --> 00:34:12,832
Rómpele los dientes. ¡Vamos!
359
00:34:13,998 --> 00:34:15,582
¡Juega!
360
00:34:15,748 --> 00:34:17,332
Eso. ¡Juega!
361
00:34:18,207 --> 00:34:21,373
¡Maurizio! ¡Anímate! Nos falta un jugador.
362
00:34:21,540 --> 00:34:23,415
- No.
- ¿Cómo que no? Sí. Anda.
363
00:34:24,082 --> 00:34:26,665
Nos falta un jugador. ¡Vamos!
364
00:34:26,832 --> 00:34:28,998
- Quítate esa chaqueta.
- Está bien.
365
00:34:29,165 --> 00:34:30,165
Ya lo sabes.
366
00:34:30,248 --> 00:34:31,259
¡Paolo!
367
00:34:31,373 --> 00:34:33,123
Míralo. Míralo jugar.
368
00:34:33,790 --> 00:34:34,801
¿Lo ves?
369
00:34:35,290 --> 00:34:37,623
¡Dios mío! Miren eso.
370
00:34:38,165 --> 00:34:39,748
¡Maurizio!
371
00:34:42,123 --> 00:34:43,134
¡Es tu marido!
372
00:34:55,415 --> 00:34:56,426
¡Paolo!
373
00:34:57,998 --> 00:34:59,373
Papá...
374
00:34:59,540 --> 00:35:03,873
- Feliz cumpleaños a ti.
- No.
375
00:35:04,040 --> 00:35:07,457
Feliz cumpleaños a ti.
376
00:35:07,623 --> 00:35:08,634
¿Por qué tan tímidos?
377
00:35:08,790 --> 00:35:11,623
Feliz cumpleaños querido Aldo.
378
00:35:11,790 --> 00:35:13,790
- ¡Papá!
- "Papá". Me encanta.
379
00:35:13,957 --> 00:35:15,123
Feliz cumpleaños a ti.
380
00:35:15,290 --> 00:35:17,623
Nunca me había dicho "papá".
381
00:35:18,123 --> 00:35:21,373
Patrizia, deberías saber
382
00:35:21,540 --> 00:35:26,748
que los Gucci eran nobles fabricantes
de sillas de montar en cortes medievales.
383
00:35:27,457 --> 00:35:32,332
Tenemos mucha historia fluyendo
a través de estas correas verdes y rojas.
384
00:35:32,498 --> 00:35:34,790
Y, sí, somos caros.
385
00:35:35,540 --> 00:35:40,373
Pero la calidad se recuerda
mucho después de que el precio se olvida.
386
00:35:43,082 --> 00:35:45,540
¿Qué opinas sobre el atuendo
de Paolo, Domenico?
387
00:35:45,707 --> 00:35:47,082
Tú eres fanático de la moda.
388
00:35:47,623 --> 00:35:50,415
Es excéntrico.
389
00:35:51,040 --> 00:35:53,415
Yo lo diseñé.
390
00:35:53,582 --> 00:35:58,832
Pues deberías reconsiderar
tu vestimenta, Paolo.
391
00:35:59,040 --> 00:36:02,290
Eres un Gucci, debes vestirte a la altura.
392
00:36:02,457 --> 00:36:04,373
Es chic.
393
00:36:05,248 --> 00:36:09,165
El problema de mi padre
es que está atrapado en el pasado.
394
00:36:09,332 --> 00:36:13,082
Se niega a llevar
a Gucci al próximo siglo.
395
00:36:13,248 --> 00:36:15,748
- Gucci está bien bajo mi dirección.
- ¡No!
396
00:36:15,915 --> 00:36:17,582
No te preocupes por eso.
397
00:36:17,748 --> 00:36:19,582
No.
398
00:36:19,748 --> 00:36:22,957
- Necesita nuevas ideas. Frescura.
- Por supuesto.
399
00:36:23,123 --> 00:36:26,082
Y yo soy muy creativo.
400
00:36:26,248 --> 00:36:29,498
- Sí.
- Sí, mi vejiga puede estar llena...
401
00:36:29,665 --> 00:36:32,957
pero mis sueños lo están más.
402
00:36:33,123 --> 00:36:35,998
Soy como un torrente de agua.
403
00:36:36,623 --> 00:36:39,415
Que alguien construya una presa.
404
00:36:39,582 --> 00:36:40,748
Por favor.
405
00:36:40,957 --> 00:36:43,582
Nunca me tomas en serio.
406
00:36:43,748 --> 00:36:47,957
Soy diseñador. Necesito expresarme.
407
00:36:48,123 --> 00:36:51,790
- Pero ¿por qué tanta queja?
- Tengo un...
408
00:36:51,957 --> 00:36:56,290
- ¿Qué quieres?
- Porque estoy cansado de que me ignores.
409
00:36:56,457 --> 00:36:58,290
Y yo estoy cansado de escucharte.
410
00:36:58,873 --> 00:37:00,248
Harto.
411
00:37:00,415 --> 00:37:02,748
Heriste mis sentimientos deliberadamente.
412
00:37:02,915 --> 00:37:04,623
- Sí.
- No.
413
00:37:04,790 --> 00:37:06,457
- Jenny, cariño.
- ¡No! Eso quiere.
414
00:37:06,623 --> 00:37:09,207
- No. Siéntate. ¡Siéntate!
- Lo lograste.
415
00:37:09,623 --> 00:37:10,832
Aún no he tomado café.
416
00:37:10,998 --> 00:37:13,165
- Adiós.
- Gracias por invitarnos, tío.
417
00:37:14,498 --> 00:37:18,082
Mi sobrino tiene muy buen gusto.
418
00:37:20,123 --> 00:37:21,873
Un pequeño regalo de bodas.
419
00:37:23,998 --> 00:37:25,290
Gracias.
420
00:37:25,457 --> 00:37:28,915
Vengan a Nueva York. ¿Sí?
421
00:37:34,707 --> 00:37:36,207
Me dio gusto verlos.
422
00:37:36,373 --> 00:37:39,123
No creí que cupieras en el auto.
423
00:37:39,290 --> 00:37:40,832
¿Cómo lo hiciste?
424
00:37:42,957 --> 00:37:44,332
Todo es mentira.
425
00:37:44,498 --> 00:37:45,915
No somos de la realeza.
426
00:37:47,040 --> 00:37:49,582
Mi abuelo Guccio era botones en Londres.
427
00:37:49,748 --> 00:37:52,623
De ahí surgió la idea
de los artículos de cuero.
428
00:37:53,332 --> 00:37:56,123
De cargar bolsos
para los aristócratas ricos.
429
00:37:56,290 --> 00:37:57,540
Gucci es como ese pastel.
430
00:37:57,707 --> 00:37:58,718
¿Qué?
431
00:37:59,332 --> 00:38:02,832
Cuando crees
que hay suficiente para todos,
432
00:38:03,915 --> 00:38:06,623
lo pruebas y después quieres más
433
00:38:06,832 --> 00:38:09,290
y al final lo quieres todo para ti.
434
00:38:11,623 --> 00:38:13,165
¿Y tú qué harás?
435
00:38:14,415 --> 00:38:17,623
¿Te quedarás sentado viendo
cómo se quedan con todo?
436
00:38:17,790 --> 00:38:19,873
¿Yo? Sólo soy Gucci de nombre.
437
00:38:20,873 --> 00:38:24,290
No tengo su carácter toscano.
438
00:38:24,457 --> 00:38:27,332
Se diluyó con la sangre
alemana de mi madre.
439
00:38:33,873 --> 00:38:36,790
El único regalo de bodas
que nos hicieron los Gucci.
440
00:38:36,957 --> 00:38:38,248
Cupones.
441
00:38:40,040 --> 00:38:41,707
Creo que es dinero en efectivo.
442
00:38:41,873 --> 00:38:43,165
Lo dudo.
443
00:38:46,873 --> 00:38:48,707
No es dinero.
444
00:38:53,915 --> 00:38:55,998
Son tiquets del maldito Concorde.
445
00:38:56,165 --> 00:38:57,248
¿Para ir a dónde?
446
00:38:58,082 --> 00:38:59,165
A Nueva York.
447
00:39:02,665 --> 00:39:04,415
Nueva York.
448
00:39:04,582 --> 00:39:05,665
Patrizia.
449
00:39:05,832 --> 00:39:08,498
No podemos conducir hasta Nueva York,
tenemos que ir en avión.
450
00:39:08,665 --> 00:39:10,165
¿Quieres ir a Nueva York?
451
00:39:11,582 --> 00:39:13,373
A todo el mundo le gusta Nueva York.
452
00:39:13,998 --> 00:39:15,415
A mí no.
453
00:39:15,582 --> 00:39:17,123
Quiero ir a Nueva York.
454
00:39:17,832 --> 00:39:19,290
Nueva York.
455
00:39:20,207 --> 00:39:21,957
Me encanta Nueva York.
456
00:39:22,415 --> 00:39:23,540
¿Qué haces?
457
00:39:23,707 --> 00:39:24,873
Nueva York.
458
00:39:27,082 --> 00:39:28,415
Está bien.
459
00:39:28,748 --> 00:39:29,759
Está bien.
460
00:39:56,457 --> 00:40:01,332
¿Te sientes mal, sufres
de problemas financieros o del corazón?
461
00:40:02,373 --> 00:40:06,290
Puedo ayudarte con todo eso y lo que sea.
462
00:40:07,248 --> 00:40:09,665
Y es muy, muy privado.
463
00:40:10,332 --> 00:40:12,707
Porque Pina es discreta.
464
00:40:12,873 --> 00:40:14,748
Y muy acertada.
465
00:40:15,790 --> 00:40:18,373
Puedo ayudarte con cualquier preocupación.
466
00:40:18,540 --> 00:40:20,498
No hay por qué sufrir.
467
00:40:24,623 --> 00:40:26,540
Hola, ¿con quién hablo?
468
00:40:26,707 --> 00:40:28,165
Patrizia.
469
00:40:28,332 --> 00:40:29,873
¿Cuántos años tienes, querida?
470
00:40:30,040 --> 00:40:31,248
Veinticinco.
471
00:40:32,540 --> 00:40:34,248
Veinticinco.
472
00:40:34,415 --> 00:40:36,082
¿Qué quieres preguntar, Patrizia?
473
00:40:39,623 --> 00:40:41,248
¿Seré exitosa?
474
00:40:41,748 --> 00:40:43,623
Tienes que ser más específica.
475
00:40:43,790 --> 00:40:46,748
¿En qué área? En tu carrera,
en tu matrimonio, ¿en dónde?
476
00:40:47,957 --> 00:40:49,748
¿Conseguiré lo que quiero?
477
00:40:50,332 --> 00:40:51,623
Eso no fue específico.
478
00:40:51,832 --> 00:40:54,165
Pero sé lo que quieres. Lo quieres todo.
479
00:40:54,332 --> 00:40:58,915
No te decepciones si no escuchas
lo que quieres escuchar.
480
00:40:59,332 --> 00:41:00,790
Está bien.
481
00:41:02,040 --> 00:41:03,623
¿Cómo te llamas tú?
482
00:41:04,957 --> 00:41:06,540
Me llamo Pina.
483
00:41:07,665 --> 00:41:09,457
Hola, Pina.
484
00:41:13,748 --> 00:41:15,207
Dímelo todo.
485
00:41:16,915 --> 00:41:20,498
Veo una gran fortuna en tu futuro.
486
00:41:21,623 --> 00:41:22,832
¿Qué tan grande?
487
00:41:24,123 --> 00:41:25,957
- ¡Sophia!
- ¡Sophia!
488
00:41:40,582 --> 00:41:41,665
¡Aquí, Sophia!
489
00:41:57,582 --> 00:41:58,790
Tal vez, no estoy segura.
490
00:41:58,957 --> 00:42:01,998
Sí, tal vez tengamos algo que mostrarle.
491
00:42:03,998 --> 00:42:08,665
Con todo respeto,
esos zapatos no son adecuados para usted.
492
00:42:10,457 --> 00:42:12,040
Hola, tío.
493
00:42:12,748 --> 00:42:13,957
¡No!
494
00:42:14,123 --> 00:42:16,832
¿Qué haces? Patrizia.
495
00:42:17,040 --> 00:42:18,290
¡Mira nada más!
496
00:42:18,915 --> 00:42:22,707
Mi hermosa sobrina. Patrizia.
497
00:42:24,082 --> 00:42:25,540
Estaba por aquí.
498
00:42:25,707 --> 00:42:28,623
- ¿Sí? ¿Por aquí?
- Quería verte. Sí.
499
00:42:28,790 --> 00:42:31,373
Maurizio es un joven muy inteligente.
500
00:42:33,248 --> 00:42:36,748
¿Cómo van las cosas con su padre?
501
00:42:37,623 --> 00:42:39,373
No muy mal, pero tampoco bien.
502
00:42:39,540 --> 00:42:40,582
Sí.
503
00:42:41,373 --> 00:42:44,498
Mi hermano es un hombre complicado.
504
00:42:45,832 --> 00:42:48,998
Pero es hora de que se reconcilien.
505
00:42:49,165 --> 00:42:52,457
Maurizio y su padre, ¿no?
506
00:42:54,873 --> 00:42:57,248
Maurizio quiere ser parte de la familia.
507
00:42:57,457 --> 00:42:59,457
Lo veo en sus ojos.
508
00:43:01,332 --> 00:43:02,343
¿Pero?
509
00:43:03,540 --> 00:43:05,582
Pero él necesita tu ayuda.
510
00:43:05,748 --> 00:43:06,915
Sí.
511
00:43:07,707 --> 00:43:10,165
¿Cómo puedo ayudarlo?
512
00:43:11,748 --> 00:43:14,123
Tal vez podamos pasar algún tiempo juntos.
513
00:43:15,540 --> 00:43:17,123
Sí, ¿por qué no?
514
00:43:18,665 --> 00:43:20,040
Querido tío.
515
00:43:23,415 --> 00:43:24,707
Maurizio es...
516
00:43:26,790 --> 00:43:27,998
Es orgulloso.
517
00:43:28,832 --> 00:43:30,332
Todos lo somos, cariño.
518
00:43:31,457 --> 00:43:32,957
Todos lo somos.
519
00:43:41,373 --> 00:43:42,665
Me encanta.
520
00:43:45,665 --> 00:43:49,582
Querida, ¿hueles eso? ¡Huélelo!
521
00:43:50,665 --> 00:43:52,457
Este es el legado.
522
00:43:54,540 --> 00:43:57,165
Estas hermosas bestias.
523
00:43:57,332 --> 00:44:02,415
¿Sabes que estas hermosas bestias
son descendientes directas
524
00:44:02,582 --> 00:44:05,665
de las que compró Guccio
hace mucho tiempo?
525
00:44:06,332 --> 00:44:08,582
Les debemos respeto.
526
00:44:09,873 --> 00:44:12,290
Les debemos gratitud.
527
00:44:12,457 --> 00:44:14,790
Son vacas del Valle de Val di Chiana.
528
00:44:18,165 --> 00:44:20,957
Sí. Hola.
529
00:44:22,165 --> 00:44:25,665
Quiero presentarles a mi sobrino Maurizio
530
00:44:25,832 --> 00:44:29,707
y a su hermosa esposa, Patrizia.
531
00:44:31,915 --> 00:44:33,707
- Mira esto, toca.
- Vaya, es muy suave.
532
00:44:33,873 --> 00:44:35,623
Huélelo. Es realmente maravilloso.
533
00:44:35,790 --> 00:44:37,290
Déjame ver este nuevo.
534
00:44:37,457 --> 00:44:41,582
Feliz cumpleaños a ti.
535
00:44:41,748 --> 00:44:45,998
Feliz cumpleaños, querido Aldo.
536
00:44:46,165 --> 00:44:50,290
Feliz cumpleaños a ti.
537
00:44:55,248 --> 00:44:59,123
¡Estoy listo! Las apago, ¿verdad?
538
00:45:03,373 --> 00:45:05,665
¡Vamos! Ayúdenme a soplar, por favor.
539
00:45:06,665 --> 00:45:08,123
Me gusta este lugar.
540
00:45:09,082 --> 00:45:10,665
Me encanta este lugar.
541
00:45:17,332 --> 00:45:19,040
¿Los estoy aburriendo?
542
00:45:19,582 --> 00:45:20,748
- No.
- Nos encanta.
543
00:45:20,915 --> 00:45:22,040
¡Qué bueno!
544
00:45:22,207 --> 00:45:25,790
Porque no puedo hablar
sobre esto con mi hijo Paolo.
545
00:45:25,957 --> 00:45:27,998
Odia hablar sobre Gucci.
546
00:45:28,165 --> 00:45:30,790
Sólo habla de sí mismo.
547
00:45:31,915 --> 00:45:34,123
Pero como saben, es un bicho raro.
548
00:45:34,665 --> 00:45:36,957
Mi hijo es un bicho raro.
549
00:45:37,623 --> 00:45:39,582
Es único.
550
00:45:40,248 --> 00:45:42,915
Es un inútil. Desafortunadamente.
551
00:45:44,082 --> 00:45:45,207
¡Maurizio!
552
00:45:45,373 --> 00:45:46,790
- ¿Sí?
- ¿Cómo estás?
553
00:45:47,873 --> 00:45:49,165
¿Lo pasaste bien hoy?
554
00:45:49,332 --> 00:45:53,248
Estuvo bien. Les mostré todo
lo que pude en una visita.
555
00:45:53,415 --> 00:45:54,748
Sí. Muchas gracias, tío.
556
00:45:54,915 --> 00:45:56,115
- Me alegro.
- Es hermoso aquí.
557
00:45:56,207 --> 00:46:01,248
Lo digo porque Patrizia
me dijo que tal vez tengas interés
558
00:46:01,790 --> 00:46:05,832
en conocer el negocio
559
00:46:06,165 --> 00:46:07,290
o lo que sea.
560
00:46:10,165 --> 00:46:11,873
Rodolfo perdió un hijo.
561
00:46:12,040 --> 00:46:14,623
Pero tal vez yo gané uno. ¿Cierto?
562
00:46:16,082 --> 00:46:17,707
Mira eso.
563
00:46:23,790 --> 00:46:25,957
La familia es importante, Maurizio.
564
00:46:26,165 --> 00:46:28,540
No debes borrarte del retrato familiar
565
00:46:28,707 --> 00:46:31,165
sólo porque te gusta jugar con camiones.
566
00:46:31,332 --> 00:46:33,915
Nunca había sido más feliz.
567
00:46:36,457 --> 00:46:38,415
¿Para qué cambiarlo?
568
00:46:38,582 --> 00:46:39,790
Tú...
569
00:46:40,540 --> 00:46:42,623
Eres mucho más que esto.
570
00:46:44,498 --> 00:46:46,248
Tú puedes ayudar a la familia.
571
00:46:47,373 --> 00:46:50,623
Una familia fuerte hace un negocio sólido.
572
00:47:09,873 --> 00:47:11,248
Estoy embarazada.
573
00:47:17,582 --> 00:47:19,082
Vas a ser papá.
574
00:47:22,123 --> 00:47:23,332
¿Que estás qué?
575
00:47:24,582 --> 00:47:25,790
Estoy embarazada.
576
00:47:32,457 --> 00:47:33,540
¿Estás contento?
577
00:48:27,665 --> 00:48:28,676
Cuidado con mi cámara.
578
00:48:28,832 --> 00:48:31,373
- Cuidado con la cámara.
- No.
579
00:48:31,582 --> 00:48:32,748
El traje no.
580
00:48:33,873 --> 00:48:34,957
Ven aquí.
581
00:48:38,915 --> 00:48:41,832
Maurizio. No te vayas a quemar.
582
00:49:00,165 --> 00:49:01,332
¿Te gusta?
583
00:49:02,165 --> 00:49:03,748
Es precioso.
584
00:49:04,165 --> 00:49:05,415
¿Está en oferta?
585
00:49:07,248 --> 00:49:08,415
En oferta.
586
00:49:09,040 --> 00:49:11,290
¡Patrizia!
587
00:49:11,998 --> 00:49:13,665
- Ciao, Aldo.
- ¡Maurizio!
588
00:49:13,873 --> 00:49:14,884
Ciao, Aldo.
589
00:49:16,290 --> 00:49:19,665
Mi suero de la juventud. Eso son para mí.
590
00:49:20,040 --> 00:49:21,290
¿Cómo durmieron?
591
00:49:21,457 --> 00:49:22,457
Como bebés.
592
00:49:22,540 --> 00:49:24,290
La suite es maravillosa. Gracias.
593
00:49:24,457 --> 00:49:25,623
Fantástico.
594
00:49:25,790 --> 00:49:26,873
- Te ves bien.
- Gracias.
595
00:49:27,040 --> 00:49:28,748
Pero tú...
596
00:49:28,915 --> 00:49:30,415
Te ves hermosa.
597
00:49:31,373 --> 00:49:33,165
- Gucci.
- ¿Gucci?
598
00:49:33,332 --> 00:49:34,748
¡Se ve muy bien!
599
00:49:35,290 --> 00:49:36,332
Qué sorpresa.
600
00:49:36,498 --> 00:49:38,623
Sí, Patrizia está jugando a disfrazarse.
601
00:49:39,373 --> 00:49:42,915
Sí. Bueno, les contaré un secreto.
602
00:49:43,082 --> 00:49:46,248
No se lo digan a nadie. ¿Ven esto?
603
00:49:47,207 --> 00:49:48,748
Ven aquí, Patrizia.
604
00:49:50,082 --> 00:49:51,623
Quiero mostrarte algo.
605
00:49:51,998 --> 00:49:53,998
Lo siento, Mauri, no es personal.
606
00:49:54,207 --> 00:49:57,665
Todo lo que veas es tuyo.
607
00:49:57,832 --> 00:50:00,873
Lo que quieras, es tuyo.
608
00:50:01,040 --> 00:50:02,707
- Descuento familiar.
- ¡Señor Gucci!
609
00:50:03,540 --> 00:50:04,551
¡Sí!
610
00:50:05,165 --> 00:50:06,415
Discúlpenme.
611
00:50:15,123 --> 00:50:17,123
¡Hola! ¿Cómo están?
612
00:50:19,873 --> 00:50:21,290
Entonces, ¿qué piensas?
613
00:50:21,457 --> 00:50:24,123
¿Qué te gustaría hacer, Maurizio?
614
00:50:25,248 --> 00:50:26,332
Sí.
615
00:50:29,915 --> 00:50:34,540
Coordinador internacional de Gucci.
616
00:50:36,415 --> 00:50:37,426
¿Qué?
617
00:50:37,582 --> 00:50:39,082
¿Y eso qué significa?
618
00:50:39,248 --> 00:50:41,540
No lo sé. Significa algo.
619
00:50:42,998 --> 00:50:45,957
Serás mis ojos y oídos cuando esté lejos.
620
00:50:46,123 --> 00:50:48,040
Representarás a la empresa.
621
00:50:49,415 --> 00:50:51,457
Con compradores extranjeros
o con quien sea.
622
00:50:52,665 --> 00:50:56,290
Porque con tu conocimiento de la ley
y tu habilidad con los idiomas...
623
00:50:57,248 --> 00:50:58,540
Encajas perfectamente.
624
00:50:58,707 --> 00:51:00,498
Gracias. Nos sentimos halagados.
625
00:51:00,665 --> 00:51:02,332
Me alegro. Lo sé.
626
00:51:03,248 --> 00:51:04,332
¿Sí?
627
00:51:07,998 --> 00:51:09,457
¿Qué piensas?
628
00:51:09,623 --> 00:51:12,373
Estoy pensando. Pienso
629
00:51:12,540 --> 00:51:13,832
y no dejo de pensar.
630
00:51:13,998 --> 00:51:15,957
Pienso que definitivamente lo pensaré.
631
00:51:18,498 --> 00:51:24,165
Por ti. Y por Nueva York.
632
00:51:39,582 --> 00:51:40,782
- Franco.
- Buenos días, señor.
633
00:51:40,873 --> 00:51:42,290
Justo a tiempo.
634
00:51:45,915 --> 00:51:47,415
Toma. Ayúdame.
635
00:51:47,582 --> 00:51:48,707
Por supuesto.
636
00:52:04,332 --> 00:52:05,707
Hola, tío.
637
00:52:06,165 --> 00:52:08,623
Mi tío favorito.
638
00:52:08,790 --> 00:52:09,801
Hola.
639
00:52:11,832 --> 00:52:12,843
Vaya.
640
00:52:14,498 --> 00:52:15,998
Qué esbelto.
641
00:52:17,832 --> 00:52:20,790
Tus pómulos podrían cortar un diamante.
642
00:52:20,957 --> 00:52:24,998
Por favor.
¿A qué debo tan inesperado placer?
643
00:52:25,165 --> 00:52:29,457
Estoy aquí, porque...
644
00:52:29,623 --> 00:52:32,248
para decirte... Bueno...
645
00:52:35,790 --> 00:52:36,801
Hola.
646
00:52:37,415 --> 00:52:39,082
Pues, ¡hola!
647
00:52:43,332 --> 00:52:45,248
¿Hay algo más?
648
00:52:48,748 --> 00:52:53,207
Maurizio y mi padre han pasado
mucho tiempo juntos en Nueva York.
649
00:52:53,373 --> 00:52:55,082
Y yo pensé...
650
00:52:56,665 --> 00:52:58,832
que tú y yo podríamos hacer lo mismo.
651
00:52:59,790 --> 00:53:01,415
¿Para qué...?
652
00:53:01,582 --> 00:53:04,040
Bueno, para hablar sobre...
653
00:53:04,207 --> 00:53:05,707
¿Para hablar sobre qué?
654
00:53:05,873 --> 00:53:07,457
Mis ideas.
655
00:53:08,290 --> 00:53:09,540
¿Tienes ideas?
656
00:53:10,623 --> 00:53:13,665
¿Un elefante caga en la selva?
657
00:53:15,207 --> 00:53:18,082
Nací con un don.
658
00:53:19,165 --> 00:53:20,748
Soy un artista.
659
00:53:20,915 --> 00:53:23,457
Mi padre nunca lo verá.
660
00:53:24,582 --> 00:53:25,593
Pero...
661
00:53:26,790 --> 00:53:28,040
¿Son tuyos?
662
00:53:28,207 --> 00:53:30,915
¿Cómo es que la familia
no sabe que tienes un don?
663
00:53:31,665 --> 00:53:33,582
Domenico, ¿sabías que Paolo tenía un don?
664
00:53:33,748 --> 00:53:35,332
Me temo que no, señor.
665
00:53:35,957 --> 00:53:39,873
Bueno, los dos sabemos que es ciego
de un ojo y sordo del otro.
666
00:53:41,665 --> 00:53:42,915
- Esto es...
- Espera.
667
00:53:43,082 --> 00:53:44,415
Déjame mostrarte.
668
00:53:46,290 --> 00:53:49,415
Están inspirados en mi viaje a Cuba.
669
00:53:50,207 --> 00:53:52,415
Llamo a esta colección...
670
00:53:53,082 --> 00:53:54,957
"Habana Libre".
671
00:53:58,248 --> 00:53:59,665
Muchos colores pastel.
672
00:53:59,832 --> 00:54:04,540
Está inspirada en el ron,
bañada de sol y con muchos tonos marrón.
673
00:54:04,873 --> 00:54:10,540
Tienes colores pastel
y tonos marrón juntos.
674
00:54:10,707 --> 00:54:12,332
Sí.
675
00:54:12,498 --> 00:54:15,082
Lo sé, es armonía pura.
676
00:54:21,207 --> 00:54:22,582
Paolo.
677
00:54:22,748 --> 00:54:23,832
Sí.
678
00:54:25,165 --> 00:54:28,373
No se los muestres a nadie.
679
00:54:29,623 --> 00:54:30,915
Que nadie los vea.
680
00:54:32,040 --> 00:54:33,051
Lo digo en serio.
681
00:54:34,123 --> 00:54:37,290
Crees que podrían robar
mis ideas, ¿verdad?
682
00:54:38,082 --> 00:54:40,748
Llama a un abogado.
683
00:54:40,915 --> 00:54:42,165
A ti no.
684
00:54:43,832 --> 00:54:46,457
A lo largo de los años,
me he dado cuenta...
685
00:54:48,040 --> 00:54:54,415
de que el verdadero talento
a menudo desconoce su propia genialidad.
686
00:54:54,582 --> 00:54:58,957
Debe ser atesorado y protegido.
687
00:54:59,123 --> 00:55:02,123
Mientras que los aficionados
andan por ahí...
688
00:55:03,290 --> 00:55:08,207
alardeando sobre sus maravillosas ideas,
689
00:55:08,373 --> 00:55:10,248
rogando ser reconocidos.
690
00:55:10,415 --> 00:55:11,957
Ciegos...
691
00:55:13,457 --> 00:55:14,998
hacia su propia...
692
00:55:17,332 --> 00:55:18,665
mediocridad.
693
00:55:21,957 --> 00:55:24,248
Mi querido sobrino, has conseguido...
694
00:55:25,832 --> 00:55:29,498
el triunfo de la mediocridad.
695
00:55:31,332 --> 00:55:34,873
Y también has conseguido lo inconcebible.
696
00:55:36,373 --> 00:55:38,707
Encontraste lo único...
697
00:55:39,832 --> 00:55:44,082
en lo que tu padre
y yo estamos de acuerdo.
698
00:55:45,748 --> 00:55:50,457
Tu absoluta incompetencia.
699
00:55:54,165 --> 00:55:55,957
No.
700
00:55:57,207 --> 00:55:58,623
Perdóname.
701
00:56:01,540 --> 00:56:02,707
Pero...
702
00:56:04,665 --> 00:56:06,707
Pero tengo que atender una reunión.
703
00:56:11,248 --> 00:56:13,790
Tú diseñaste ese pañuelo, ¿verdad?
704
00:56:13,957 --> 00:56:14,968
Así es.
705
00:56:15,915 --> 00:56:18,457
Ese pañuelo tiene toda mi impronta.
706
00:56:18,623 --> 00:56:21,415
Ha acariciado los cuellos
de bellezas mundiales.
707
00:56:21,582 --> 00:56:24,373
Jackie O, Grace, Sophia.
708
00:56:26,623 --> 00:56:28,332
Estúdialo de cerca.
709
00:56:29,582 --> 00:56:32,540
No tiene tonos marrón, ni colores pastel.
710
00:56:34,123 --> 00:56:35,415
- Ven.
- Sí.
711
00:56:55,248 --> 00:56:57,457
No necesito a nadie.
712
00:56:59,082 --> 00:57:01,498
Soy Paolo.
713
00:57:01,665 --> 00:57:03,290
Paolo Gucci.
714
00:57:05,332 --> 00:57:07,373
Y lanzaré
715
00:57:08,873 --> 00:57:10,457
mi propia línea.
716
00:57:31,207 --> 00:57:32,498
Señor Gucci.
717
00:57:34,873 --> 00:57:36,082
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.
718
00:57:51,957 --> 00:57:53,373
Mi padre está enfermo.
719
00:58:13,540 --> 00:58:15,040
- Ciao, Franco.
- Ciao, Franco.
720
00:58:15,707 --> 00:58:16,718
Maurizio.
721
00:58:28,540 --> 00:58:30,248
Discúlpenme.
722
00:58:35,915 --> 00:58:37,582
¿Qué es eso?
723
00:58:43,498 --> 00:58:44,873
¿Soy abuelo?
724
00:58:49,623 --> 00:58:51,373
Se llama Alessandra.
725
00:58:52,665 --> 00:58:54,582
Como la madre de Maurizio.
726
00:58:58,707 --> 00:59:00,957
¿De quién fue la idea?
727
00:59:04,373 --> 00:59:05,457
Mía.
728
00:59:09,123 --> 00:59:10,332
Alessandra.
729
00:59:11,040 --> 00:59:12,051
Levántate. Ven aquí.
730
00:59:12,165 --> 00:59:14,123
Ven.
731
00:59:19,207 --> 00:59:20,373
Hijo mío.
732
00:59:37,332 --> 00:59:39,623
Cuida de Gucci.
733
00:59:42,748 --> 00:59:44,623
Me alegra que no fuera niño.
734
00:59:45,415 --> 00:59:47,790
Necesitamos más mujeres en esta familia.
735
01:00:12,165 --> 01:00:17,623
No hay amor más grande en la Tierra
que el de un padre por su hijo.
736
01:00:20,540 --> 01:00:22,207
Con algunas excepciones.
737
01:00:24,457 --> 01:00:26,123
Gracias por venir, tío.
738
01:00:26,290 --> 01:00:29,623
Vengan a Nueva York. Únanse a la familia.
739
01:00:31,040 --> 01:00:33,040
Haz que se sienta orgulloso.
740
01:00:36,082 --> 01:00:37,498
Lo pensaré.
741
01:00:37,665 --> 01:00:38,676
Sí.
742
01:00:50,707 --> 01:00:52,415
La casa en St. Moritz.
743
01:00:53,373 --> 01:00:57,123
Dos casas de playa,
una en Nasáu y otra en Taormina.
744
01:00:57,665 --> 01:00:59,165
Veintitrés caballos.
745
01:01:00,582 --> 01:01:03,665
Un penthouse en Galleria Passarella,
746
01:01:03,873 --> 01:01:06,165
el único en todo Milán con piscina.
747
01:01:07,665 --> 01:01:11,707
Y, por supuesto, el 50% de Gucci S.p.A.
748
01:01:13,082 --> 01:01:17,332
Pero hay un ligero problema.
749
01:01:19,165 --> 01:01:24,790
Rodolfo nunca firmó el convenio
de adquisición de acciones.
750
01:01:33,457 --> 01:01:35,998
GRUPO GUCCI N.V.
751
01:01:36,165 --> 01:01:37,748
¿Qué significa eso?
752
01:01:38,957 --> 01:01:40,957
Que tendrás que pagar
el impuesto sucesorio.
753
01:01:41,123 --> 01:01:42,457
Está bien.
754
01:01:43,082 --> 01:01:44,665
¿De cuánto estamos hablando?
755
01:01:45,873 --> 01:01:47,582
Podrían ser 14 mil millones de liras.
756
01:01:48,540 --> 01:01:50,082
- ¿Catorce mil millones?
- Sí.
757
01:01:50,248 --> 01:01:51,998
No puedo pagarlo.
758
01:01:53,457 --> 01:01:55,498
Podrías vender tus acciones.
759
01:01:55,665 --> 01:01:56,676
¿A quién?
760
01:01:57,873 --> 01:02:00,207
- Podría pensar en alguien.
- Gracias.
761
01:02:00,373 --> 01:02:01,790
Deja los documentos.
762
01:02:02,582 --> 01:02:05,498
Los revisaremos en cuanto
terminemos el luto.
763
01:02:05,665 --> 01:02:06,873
Por supuesto.
764
01:02:09,415 --> 01:02:10,457
¿Quién se cree que es?
765
01:02:10,998 --> 01:02:13,165
Sugiriendo que vendas tus acciones.
766
01:02:13,332 --> 01:02:14,373
Es una locura.
767
01:02:14,540 --> 01:02:16,998
14 mil millones
es completamente descabellado.
768
01:02:17,165 --> 01:02:20,040
Y porque tu padre olvidó firmarlo.
769
01:02:37,373 --> 01:02:41,207
El diez de espadas
representa robo o pérdida.
770
01:02:42,290 --> 01:02:45,123
Alguien quiere lo que es tuyo.
771
01:02:45,290 --> 01:02:47,248
No dejes que se lo lleven.
772
01:02:47,415 --> 01:02:49,498
Y no confíes en nadie.
773
01:02:49,665 --> 01:02:53,832
Porque veo abuso de confianza.
774
01:02:53,998 --> 01:02:57,498
Te quieren traicionar
en tu propia casa. ¿Entiendes?
775
01:02:58,665 --> 01:02:59,873
Sí, Pina.
776
01:03:00,915 --> 01:03:03,915
Siempre usa algo rojo para protegerte.
777
01:03:04,082 --> 01:03:07,915
Y vístete más de verde.
El verde sirve para limpiar.
778
01:03:10,665 --> 01:03:12,248
No combina con mi lápiz labial.
779
01:03:13,165 --> 01:03:15,082
Cambia tu lápiz labial.
780
01:03:15,248 --> 01:03:17,040
Ya eres muy hermosa.
781
01:03:17,207 --> 01:03:18,707
O usa ropa interior verde.
782
01:03:20,040 --> 01:03:22,415
Tal vez sea hora
de que tomes lo que te pertenece.
783
01:03:23,790 --> 01:03:27,373
No dejes que estas fuerzas
dicten quién eres.
784
01:03:27,540 --> 01:03:30,707
Eres fuerte. Eres imponente.
785
01:03:30,957 --> 01:03:31,968
Y...
786
01:03:34,832 --> 01:03:36,498
Y mira esto.
787
01:03:38,290 --> 01:03:40,707
Hay un gran amor en tu vida.
788
01:03:43,748 --> 01:03:48,540
Juntos pueden conquistar el mundo.
789
01:03:50,623 --> 01:03:52,373
Patrizia, mírame.
790
01:03:53,290 --> 01:03:55,707
Serás la Reina. Tú.
791
01:04:08,332 --> 01:04:09,343
¡Hola!
792
01:04:10,332 --> 01:04:12,207
Qué belleza.
793
01:04:12,373 --> 01:04:13,384
Qué belleza.
794
01:04:13,540 --> 01:04:14,665
Me alegra verlos.
795
01:04:14,832 --> 01:04:16,207
Vengan.
796
01:04:16,373 --> 01:04:18,207
Tengo mucho que mostrarles.
797
01:04:20,415 --> 01:04:24,123
Esta es tu nueva oficina.
798
01:04:24,290 --> 01:04:25,301
Vaya.
799
01:04:25,415 --> 01:04:27,040
La mía está cruzando el pasillo.
800
01:04:28,082 --> 01:04:30,123
Por si me necesitas.
801
01:04:30,290 --> 01:04:31,301
Está bien.
802
01:04:33,498 --> 01:04:35,457
Mira. Disfruta.
803
01:04:35,623 --> 01:04:36,957
- Gracias.
- Ciao, Aldo.
804
01:04:37,123 --> 01:04:38,332
Ciao.
805
01:05:12,415 --> 01:05:14,123
Traje pane fresco.
806
01:05:15,540 --> 01:05:19,040
Si no desayunaste,
tu padre se enojará mucho contigo.
807
01:05:36,332 --> 01:05:37,748
¿Ira?
808
01:05:38,332 --> 01:05:39,343
¿Sí?
809
01:05:39,957 --> 01:05:41,332
Ira, ¿es tuyo?
810
01:05:41,957 --> 01:05:43,207
Sí.
811
01:05:43,373 --> 01:05:46,582
Es un regalo de cumpleaños. De mi marido.
812
01:05:47,082 --> 01:05:48,790
Es un Gucci.
813
01:05:48,957 --> 01:05:50,415
Como el suyo.
814
01:05:52,248 --> 01:05:55,082
¿En qué tienda Gucci lo compró?
815
01:06:05,248 --> 01:06:07,373
BOLSO GUCCI $29.99.
816
01:06:09,915 --> 01:06:12,998
ORIGINALES GUCCI
817
01:06:20,832 --> 01:06:22,498
¿Quién los fabrica?
818
01:06:24,248 --> 01:06:25,873
¿Quién lo permite?
819
01:06:26,873 --> 01:06:29,040
Falsas, pero muy bien hechas.
820
01:06:29,207 --> 01:06:31,165
Yo las compraría.
821
01:06:31,332 --> 01:06:32,998
No seas estúpido.
822
01:06:36,998 --> 01:06:39,123
No me digas "estúpido", cariño.
823
01:06:40,040 --> 01:06:43,582
No dije eso. Te pedí que no lo fueras.
824
01:06:43,748 --> 01:06:47,248
Esto es serio, y te estás riendo.
825
01:06:47,415 --> 01:06:50,082
Es mi nombre el que está ahí, no el tuyo.
826
01:06:50,915 --> 01:06:53,957
Es nuestro nombre, cariño.
827
01:06:54,123 --> 01:06:55,832
En esta basura.
828
01:07:00,540 --> 01:07:03,290
Por cierto, no son falsificaciones.
829
01:07:03,457 --> 01:07:05,165
Son réplicas.
830
01:07:05,332 --> 01:07:08,165
Me sorprendió mucho.
831
01:07:09,873 --> 01:07:12,498
¿Sabes qué más te sorprendería?
832
01:07:14,582 --> 01:07:16,748
Cuán rentable es esto.
833
01:07:16,915 --> 01:07:19,207
¿Y la calidad?
834
01:07:19,415 --> 01:07:21,248
¿Tus vacas sagradas?
835
01:07:21,415 --> 01:07:24,040
La calidad es para los ricos.
836
01:07:24,832 --> 01:07:28,290
Si un ama de casa de Long Island quiere
837
01:07:29,123 --> 01:07:33,915
vivir con la ilusión
de que es clienta de Gucci,
838
01:07:34,082 --> 01:07:35,832
¿por qué no dejarla?
839
01:07:35,998 --> 01:07:39,707
Porque daña la credibilidad de Gucci.
840
01:07:40,082 --> 01:07:43,332
Patrizia, esto es nuestro.
841
01:07:44,915 --> 01:07:47,082
No es un juego de niñas.
842
01:07:49,707 --> 01:07:52,582
Sí, pero, Aldo, ella tiene razón.
843
01:07:52,748 --> 01:07:55,623
Esto es basura.
844
01:07:56,790 --> 01:07:58,415
No es lo que Gucci representa.
845
01:07:59,082 --> 01:08:00,290
Gucci...
846
01:08:02,332 --> 01:08:04,457
es lo que yo diga que representa.
847
01:08:07,373 --> 01:08:09,873
Yo lo convertí en un imperio.
848
01:08:10,040 --> 01:08:12,165
No Rodolfo.
849
01:08:12,332 --> 01:08:14,415
No mi hijo.
850
01:08:17,497 --> 01:08:20,747
Y por supuesto, tú tampoco, así que...
851
01:08:23,497 --> 01:08:24,872
Sin mí,
852
01:08:25,040 --> 01:08:30,415
todos seguirían limpiando
mierda de vaca en la Toscana.
853
01:08:32,497 --> 01:08:34,207
Eso es un hecho.
854
01:08:37,247 --> 01:08:38,665
Recuérdenlo.
855
01:08:40,165 --> 01:08:43,332
Todos deberíamos recordarlo.
856
01:08:43,872 --> 01:08:47,832
DESFILE DE MODAS DE PRIMAVERA
GIANNI VERSACE, MILÁN - 1983
857
01:08:49,747 --> 01:08:51,372
¡Brava!
858
01:09:06,747 --> 01:09:07,758
Un martini, por favor.
859
01:09:07,872 --> 01:09:08,957
Sí, señor.
860
01:09:09,122 --> 01:09:10,457
¿Te gustó el show?
861
01:09:12,207 --> 01:09:13,622
Fue increíble.
862
01:09:14,832 --> 01:09:17,665
Las líneas y los tonos.
863
01:09:17,832 --> 01:09:19,332
¿Cómo te llamas?
864
01:09:19,497 --> 01:09:20,707
¿Yo?
865
01:09:23,415 --> 01:09:24,707
Maurizio.
866
01:09:25,332 --> 01:09:26,707
Maurizio ¿qué?
867
01:09:28,040 --> 01:09:29,665
Maurizio Gucci.
868
01:09:29,997 --> 01:09:32,790
Maurizio Gucci. ¿Qué te parece? Gucci.
869
01:09:32,957 --> 01:09:34,497
Solía diseñar escaparates para Gucci.
870
01:09:34,665 --> 01:09:36,622
¿De verdad? ¿De qué tienda?
871
01:09:37,540 --> 01:09:38,747
No lo recuerdo.
872
01:09:39,415 --> 01:09:41,040
No me gustaba ese trabajo.
873
01:09:41,207 --> 01:09:42,997
Soy Walter, por cierto.
874
01:09:43,165 --> 01:09:44,915
Soy diseñador.
875
01:09:45,082 --> 01:09:46,582
Muy bien, Walter.
876
01:09:47,872 --> 01:09:50,082
Tal vez algún día diseñes para mí.
877
01:09:50,997 --> 01:09:53,747
No. Ningún diseñador aquí
querrá trabajar para Gucci.
878
01:09:54,832 --> 01:09:56,748
En este momento, Gucci...
879
01:09:56,915 --> 01:09:58,957
Gucci es una opereta barata.
880
01:10:05,832 --> 01:10:07,582
Bueno, diviértete.
881
01:10:15,665 --> 01:10:17,540
¿Vas a quedarte atrás?
882
01:10:18,332 --> 01:10:21,748
¿Quieres seguir vendiendo
tazas para el café en los aeropuertos?
883
01:10:21,915 --> 01:10:23,623
¿Ese es tu legado?
884
01:10:27,957 --> 01:10:30,415
Es hora de sacar la basura.
885
01:10:31,165 --> 01:10:33,498
Aldo y Paolo son veneno.
886
01:10:34,290 --> 01:10:37,540
Son una vergüenza para esta empresa,
887
01:10:37,748 --> 01:10:39,540
y todo el mundo lo sabe.
888
01:10:40,457 --> 01:10:41,832
Ellos tienen que irse.
889
01:10:43,040 --> 01:10:46,040
Y necesitas organizar tu maldito negocio.
890
01:10:46,207 --> 01:10:47,540
Patrizia...
891
01:10:49,748 --> 01:10:51,415
son mi familia.
892
01:10:54,915 --> 01:10:56,165
Yo también.
893
01:10:57,248 --> 01:10:59,290
Está iniciando una guerra comercial.
894
01:10:59,457 --> 01:11:01,647
Paolo apenas puede pagar
un par de calcetines,
895
01:11:01,748 --> 01:11:03,332
no tiene dinero para pelear.
896
01:11:04,373 --> 01:11:05,893
Sí, pero igual podría ser un problema.
897
01:11:05,957 --> 01:11:06,772
P.G. DE PAOLO GUCCI
898
01:11:06,873 --> 01:11:09,373
Aldo le ha dado
muchas acciones de la empresa.
899
01:11:09,998 --> 01:11:13,873
Sí, pero Aldo no sabía
lo idiota que era Paolo.
900
01:11:14,040 --> 01:11:18,498
Maurizio, tenemos que acercarnos
a Paolo y arreglar las cosas.
901
01:11:18,665 --> 01:11:20,290
Sabes lo sensible que es.
902
01:11:20,457 --> 01:11:22,915
Está rodeado de energía masculina
todo el tiempo.
903
01:11:23,082 --> 01:11:24,748
Su esposa no es la más brillante.
904
01:11:24,915 --> 01:11:28,665
Necesita a alguien con quien hablar,
en quien confiar, que lo escuchen.
905
01:11:29,748 --> 01:11:31,165
¿Alguien como quién?
906
01:11:34,457 --> 01:11:35,748
Yo le caigo bien.
907
01:11:36,540 --> 01:11:39,248
Tienes una ventaja natural.
No eres una Gucci.
908
01:11:45,832 --> 01:11:47,165
Necesito un expreso.
909
01:11:55,082 --> 01:11:57,082
¿Puedo preguntarte algo?
910
01:11:58,165 --> 01:11:59,665
Acabas de hacerlo.
911
01:12:02,373 --> 01:12:03,957
Me hiciste una pregunta.
912
01:12:04,957 --> 01:12:07,582
Si quieres saber
si puedes hacerme dos preguntas,
913
01:12:07,748 --> 01:12:09,165
ya hiciste una.
914
01:12:11,582 --> 01:12:15,332
Muy bien. Qué gracioso, Domenico.
915
01:12:15,498 --> 01:12:17,790
Aquí está mi segunda pregunta.
916
01:12:19,415 --> 01:12:24,582
¿Cuál crees que sea tu función en Gucci?
917
01:12:26,582 --> 01:12:27,790
¿Es una entrevista de trabajo?
918
01:12:27,957 --> 01:12:29,082
Tal vez.
919
01:12:30,998 --> 01:12:32,790
Soy conservacionista.
920
01:12:34,332 --> 01:12:37,957
Gucci es una especie exótica.
Hay que protegerla.
921
01:12:39,623 --> 01:12:41,373
¿Protegerla de quién?
922
01:12:42,040 --> 01:12:43,707
De quien la amenace.
923
01:12:45,540 --> 01:12:50,207
Me parece curioso
que tengas una conexión tan fuerte
924
01:12:50,373 --> 01:12:52,790
con algo que no es tuyo.
925
01:12:54,207 --> 01:12:55,290
Sí.
926
01:12:56,082 --> 01:12:58,707
A veces se necesita
a un extraño para ver la verdad.
927
01:13:01,748 --> 01:13:05,915
Paolo, este me recuerda a la infancia.
928
01:13:06,082 --> 01:13:10,207
Bueno, es un recuerdo envuelto en licra.
929
01:13:10,373 --> 01:13:13,748
Te representa totalmente. Es exquisito.
930
01:13:13,915 --> 01:13:15,123
¿De verdad lo crees?
931
01:13:15,290 --> 01:13:16,998
Tienes un don, de verdad.
932
01:13:17,165 --> 01:13:18,915
No digas eso.
933
01:13:19,082 --> 01:13:21,207
No lo digas porque me vas a hacer...
934
01:13:21,373 --> 01:13:23,290
Me vas a hacer llorar.
935
01:13:24,415 --> 01:13:28,457
Nadie me lo había dicho. Nadie.
936
01:13:28,623 --> 01:13:30,873
Paolo, ¿por qué no lanzas tu propia línea?
937
01:13:31,040 --> 01:13:34,165
Son bocetos.
938
01:13:34,373 --> 01:13:36,665
No tengo dinero para hacerlo realidad.
939
01:13:36,832 --> 01:13:39,790
Con ese don, tu talento y tu visión...
940
01:13:39,957 --> 01:13:40,968
¿Estás bromeando?
941
01:13:41,123 --> 01:13:43,165
Gucci necesita sangre nueva.
942
01:13:43,332 --> 01:13:45,457
Adiós a 1930.
943
01:13:45,623 --> 01:13:47,498
Hola, 1980. ¿Qué te parece?
944
01:13:47,665 --> 01:13:51,040
Me sacaste las palabras de la boca.
945
01:13:51,707 --> 01:13:53,873
Cuidado con Paolo Gucci.
946
01:13:57,498 --> 01:13:58,509
Vamos.
947
01:14:10,540 --> 01:14:13,290
Odio ver cómo te trata tu padre.
948
01:14:16,748 --> 01:14:19,290
Dejándote atrás para preparar a Maurizio.
949
01:14:20,207 --> 01:14:21,582
No está bien.
950
01:14:21,748 --> 01:14:23,207
¿Quién se cree que es?
951
01:14:24,165 --> 01:14:27,957
Un dinosaurio
haciéndose pasar por un ojete.
952
01:14:31,707 --> 01:14:34,207
Fuiste comediante en alguna vida pasada.
953
01:14:37,998 --> 01:14:39,457
Le caes bien a Maurizio.
954
01:14:40,373 --> 01:14:41,665
Siempre le has caído bien.
955
01:14:41,832 --> 01:14:44,248
Mi primo también me cae bien.
956
01:14:45,165 --> 01:14:49,040
Es callado como un ratoncito.
957
01:14:49,207 --> 01:14:50,957
Un diminuto ratoncito.
958
01:14:51,123 --> 01:14:53,290
No grita como los demás.
959
01:14:53,457 --> 01:14:56,790
No, no lo hace. Y tú y Maurizio juntos...
960
01:14:56,957 --> 01:14:57,968
Eso sería impresionante.
961
01:14:58,123 --> 01:15:00,790
- Es la nueva era Gucci.
- No.
962
01:15:00,957 --> 01:15:03,665
Mi padre nunca lo permitiría.
963
01:15:03,832 --> 01:15:07,790
Tiene mis duraznos muy bien agarrados.
964
01:15:08,290 --> 01:15:09,332
Paolo...
965
01:15:11,498 --> 01:15:12,915
tal vez este sea el momento
966
01:15:14,040 --> 01:15:15,540
de, respetuosamente,
967
01:15:17,540 --> 01:15:18,957
dejarlo atrás.
968
01:15:20,998 --> 01:15:22,540
Te corresponde.
969
01:15:25,998 --> 01:15:29,998
Sí tengo...
970
01:15:30,873 --> 01:15:33,248
cierta información sobre mi padre.
971
01:15:34,373 --> 01:15:37,582
¿Sabes guardar un secreto?
972
01:15:37,998 --> 01:15:40,498
Júramelo.
973
01:15:42,040 --> 01:15:45,832
En el nombre del Padre,
del Hijo y de la Casa Gucci.
974
01:15:45,998 --> 01:15:47,457
Está bien.
975
01:15:57,623 --> 01:15:59,623
Bueno, ya sabes...
976
01:15:59,790 --> 01:16:00,801
No tienes que decírmelo.
977
01:16:01,707 --> 01:16:04,582
Puedo volver después.
Podemos hablar sobre tus diseños.
978
01:16:05,957 --> 01:16:10,332
Pero ¿esto cómo me beneficia?
979
01:16:17,832 --> 01:16:22,707
Podríamos ofrecerte un acuerdo exclusivo
para distribuir tu propia línea en Gucci.
980
01:16:23,873 --> 01:16:25,957
Debería hablar con Maurizio.
981
01:16:31,748 --> 01:16:32,998
¿Hablaste con él?
982
01:16:33,498 --> 01:16:34,582
¿Cuándo?
983
01:16:35,457 --> 01:16:36,665
Hoy.
984
01:16:36,832 --> 01:16:39,040
Me enseñó sus diseños.
985
01:16:39,415 --> 01:16:41,040
¿Por qué no me lo dijiste?
986
01:16:41,915 --> 01:16:43,457
Te lo estoy diciendo ahora, ¿no?
987
01:16:43,623 --> 01:16:45,665
Patrizia, esa no es la cuestión.
988
01:16:45,832 --> 01:16:49,082
No pienses en el proceso,
piensa en los resultados.
989
01:16:50,873 --> 01:16:52,165
Le dije
990
01:16:52,790 --> 01:16:57,207
que distribuiríamos su línea de ropa
y se comprometió a hacer un trato.
991
01:17:02,332 --> 01:17:04,790
Maurizio, esos diseños
no verán la luz del día.
992
01:17:04,957 --> 01:17:07,207
Necesitamos a Paolo de nuestro lado.
993
01:17:07,707 --> 01:17:09,582
¿A qué estás jugando?
994
01:17:15,415 --> 01:17:17,207
Estoy velando por nuestros intereses.
995
01:17:17,373 --> 01:17:18,415
¿Eso te parece un juego?
996
01:17:38,290 --> 01:17:39,998
¡Mau!
997
01:17:40,165 --> 01:17:41,415
Gracias por venir.
998
01:17:44,082 --> 01:17:46,040
Creíste que había perdido mi toque.
999
01:17:46,207 --> 01:17:48,165
No, aún no.
1000
01:17:48,332 --> 01:17:49,165
Ciao, Paolo.
1001
01:17:49,332 --> 01:17:50,998
Parecía importante. Vine de inmediato.
1002
01:17:51,165 --> 01:17:52,176
Muy bien.
1003
01:18:04,082 --> 01:18:09,373
Los conseguí de tres
de sus ex "secretarias".
1004
01:18:09,540 --> 01:18:11,832
No es precisamente el favorito de sus ex.
1005
01:18:11,998 --> 01:18:15,540
De hecho, todas lo odian.
1006
01:18:19,248 --> 01:18:25,332
Gucci es un agujero negro
de ingresos no declarados.
1007
01:18:25,998 --> 01:18:28,248
Paolo, esto es fraude,
1008
01:18:28,415 --> 01:18:29,998
a escala mundial.
1009
01:18:30,165 --> 01:18:33,957
En Italia, el tema fiscal
no es muy grave, pero en EE.UU.
1010
01:18:34,123 --> 01:18:35,915
Es otra historia.
1011
01:18:37,040 --> 01:18:39,332
No debemos comentarlo con nadie.
1012
01:18:40,623 --> 01:18:42,290
Pero podríamos usarlo,
1013
01:18:42,457 --> 01:18:46,582
como herramienta para persuadirlo un poco.
1014
01:18:46,748 --> 01:18:48,998
Y contigo
1015
01:18:49,165 --> 01:18:50,415
de mi parte,
1016
01:18:50,582 --> 01:18:53,165
tenemos la mayoría que necesitamos
1017
01:18:53,332 --> 01:18:55,040
para que te independices.
1018
01:18:55,207 --> 01:18:58,748
Él no se meterá en ningún
problema serio, ¿verdad?
1019
01:18:59,248 --> 01:19:02,040
No. Por el momento...
1020
01:19:02,207 --> 01:19:04,790
en el peor de los casos,
tendrá que pagar sus impuestos.
1021
01:19:04,957 --> 01:19:06,707
Le darán una advertencia.
1022
01:19:06,873 --> 01:19:08,332
Sucede todo el tiempo.
1023
01:19:09,790 --> 01:19:11,832
Pero lo más importante es que él te vería.
1024
01:19:13,873 --> 01:19:15,207
Por fin te vería.
1025
01:19:18,207 --> 01:19:20,415
Finalmente podría volar...
1026
01:19:22,457 --> 01:19:23,873
como paloma.
1027
01:19:26,707 --> 01:19:28,915
Estoy cansado de que me frenes.
1028
01:19:30,415 --> 01:19:32,915
Padre, estoy cansado de que me frenes.
1029
01:19:33,082 --> 01:19:35,082
Lo digo en serio.
1030
01:19:37,332 --> 01:19:39,873
Estoy cansado de que me frenes.
1031
01:19:40,373 --> 01:19:42,207
Quiero ser libre.
1032
01:19:42,373 --> 01:19:43,540
Lo digo en serio.
1033
01:19:43,707 --> 01:19:45,123
No, lo digo en serio.
1034
01:19:48,707 --> 01:19:50,373
¿Hola?
1035
01:19:50,582 --> 01:19:51,593
¿Hola?
1036
01:19:51,707 --> 01:19:53,540
- Sí. El...
- Hola, ¿me escuchas?
1037
01:19:53,707 --> 01:19:56,748
- No, se escucha fatal, y yo...
- ¿Me escuchas ahora?
1038
01:19:56,915 --> 01:20:01,082
- Puedo llamarte después.
- No. Es medianoche.
1039
01:20:01,915 --> 01:20:04,040
Es tarde aquí. Dime qué pasa.
1040
01:20:04,207 --> 01:20:05,290
¿Qué pasó?
1041
01:20:06,457 --> 01:20:09,082
Quiero ser libre.
1042
01:20:09,957 --> 01:20:13,040
Estoy cansado de que me frenes.
1043
01:20:13,248 --> 01:20:14,582
Lo digo en serio.
1044
01:20:14,748 --> 01:20:15,759
¿Libre?
1045
01:20:16,832 --> 01:20:19,623
Paolo, por favor, espera hasta mañana.
1046
01:20:19,790 --> 01:20:22,040
Mañana lo hablamos, ¿de acuerdo?
Estoy ocupado.
1047
01:20:22,207 --> 01:20:25,832
Tengo tus declaraciones de impuestos.
1048
01:20:26,832 --> 01:20:29,082
¿Impuestos? ¿De qué hablas?
1049
01:20:29,248 --> 01:20:31,957
- Basta, Paolo.
- No quiero exponerte, padre.
1050
01:20:32,165 --> 01:20:34,290
Mañana te llamo. Vete a dormir.
1051
01:20:34,457 --> 01:20:36,540
Ve a dormir, Paolo. ¿Está bien?
1052
01:20:49,207 --> 01:20:51,332
Hola, Adriana. ¿Cómo estás?
1053
01:20:51,498 --> 01:20:52,707
Hola.
1054
01:21:04,290 --> 01:21:05,457
Al.
1055
01:21:05,915 --> 01:21:06,926
¿Qué?
1056
01:21:08,790 --> 01:21:10,540
DEPARTAMENTO DE TESORERÍA
1057
01:21:11,957 --> 01:21:12,998
¿Qué?
1058
01:21:22,707 --> 01:21:27,498
La evasión fiscal suena
como algo muy serio.
1059
01:21:27,832 --> 01:21:29,248
¿Y si investigan más a fondo?
1060
01:21:29,415 --> 01:21:32,082
¿Y si encuentran cosas peores?
1061
01:21:32,248 --> 01:21:34,457
Mi padre tiene 70 años.
1062
01:21:34,623 --> 01:21:36,707
No es un jovenzuelo.
1063
01:21:36,873 --> 01:21:40,123
Sólo queríamos asustarlo.
1064
01:21:44,748 --> 01:21:47,582
¿Crees que sabrá que fuimos nosotros?
1065
01:21:47,748 --> 01:21:50,290
Paolo, no. Estará bien.
1066
01:21:50,457 --> 01:21:52,577
Te enviaré un borrador del contrato
la próxima semana,
1067
01:21:52,707 --> 01:21:55,582
y después arrancaremos
con la producción de tu línea.
1068
01:21:55,790 --> 01:21:57,373
¿Mi línea?
1069
01:21:57,540 --> 01:22:02,707
¿Cómo pensar en mi línea
si le podrían dar a mi padre por detrás?
1070
01:22:05,123 --> 01:22:08,165
Paolo, ¿no es lo que querías?
1071
01:22:08,332 --> 01:22:10,665
ALGO GUCCI ARRESTADO
POR EVASIÓN FISCAL.
1072
01:22:30,957 --> 01:22:32,415
Paolo,
1073
01:22:33,957 --> 01:22:36,332
¿cómo pudiste hacerme esto?
1074
01:22:38,665 --> 01:22:40,957
Señor Aldo Gucci.
1075
01:22:43,915 --> 01:22:48,623
Este tribunal lo declara culpable
por falsear cinco declaraciones fiscales,
1076
01:22:48,790 --> 01:22:51,957
por no presentar el informe
de una cuenta bancaria extranjera
1077
01:22:52,123 --> 01:22:53,998
y por fraude bancario.
1078
01:22:54,165 --> 01:22:58,082
Lo condeno a un año y un día
en una prisión estatal.
1079
01:22:58,248 --> 01:22:59,915
Se levanta la sesión.
1080
01:23:33,207 --> 01:23:35,457
Buenas noches. ¿Es usted Paolo Gucci?
1081
01:23:35,957 --> 01:23:37,373
El único e irrepetible.
1082
01:23:38,998 --> 01:23:40,998
¿Otra multa de estacionamiento?
1083
01:23:44,915 --> 01:23:47,540
¿"Orden de cese y suspensión"?
1084
01:23:47,707 --> 01:23:51,582
Violó ciertos derechos otorgados
al titular de la propiedad intelectual,
1085
01:23:51,748 --> 01:23:56,957
como el derecho a reproducir, distribuir,
exhibir o realizar una obra protegida.
1086
01:23:58,248 --> 01:24:00,290
¿Titular de propiedad intelectual?
1087
01:24:00,915 --> 01:24:02,832
Yo soy el titular.
1088
01:24:02,998 --> 01:24:03,998
Lo siento.
1089
01:24:04,040 --> 01:24:06,165
- Haz algo.
- Y es Gucci S.p.A.
1090
01:24:24,707 --> 01:24:27,540
Por favor, el show terminó. Gracias.
1091
01:24:27,707 --> 01:24:29,207
Diríjanse hacia la salida, por favor.
1092
01:24:31,832 --> 01:24:33,623
Todos, por favor, tenemos que salir.
1093
01:24:34,957 --> 01:24:37,540
Bajen de la pasarela. Por favor, salgan.
1094
01:24:37,707 --> 01:24:38,718
El show terminó.
1095
01:24:43,332 --> 01:24:44,665
Diríjanse hacia la salida.
1096
01:25:25,665 --> 01:25:26,676
Paolo.
1097
01:25:30,290 --> 01:25:31,373
¿Por qué?
1098
01:25:34,248 --> 01:25:36,248
¿Por qué lo hicieron?
1099
01:25:36,415 --> 01:25:38,040
- ¿Hacer qué?
- ¿Qué sucedió?
1100
01:25:39,040 --> 01:25:43,332
Ni siquiera me mires, maldita mentirosa.
1101
01:25:43,498 --> 01:25:45,397
- Cierra la puta boca.
- Paolo.
1102
01:25:45,498 --> 01:25:46,641
- Estamos frente a la iglesia.
- ¡Paolo!
1103
01:25:46,665 --> 01:25:48,105
- Cierra la puta boca.
- Ciérrala tú.
1104
01:25:48,207 --> 01:25:49,457
Piensa en Alessandra.
1105
01:25:49,957 --> 01:25:51,332
Súbela al auto.
1106
01:25:51,498 --> 01:25:53,665
- Sube a Alessandra al auto.
- Paolo, ¿qué pasa?
1107
01:25:53,832 --> 01:25:55,207
Tú...
1108
01:25:55,373 --> 01:25:56,998
- ¡Y tú!
- Está bien. ¡Está bien!
1109
01:25:57,165 --> 01:26:00,915
Me arrancaron el corazón
y lo dejaron desangrándose en la calle.
1110
01:26:01,082 --> 01:26:03,123
¡Dios mío! Mi esposa...
1111
01:26:03,290 --> 01:26:06,998
Mi esposa tuvo que cantar
hasta quedarse afónica,
1112
01:26:07,207 --> 01:26:10,457
mientras entendíamos
qué demonios estaba pasando.
1113
01:26:12,123 --> 01:26:16,207
¿Por qué me denunciaron
por violación de propiedad intelectual?
1114
01:26:16,373 --> 01:26:18,582
Gucci también es mi nombre.
1115
01:26:18,748 --> 01:26:21,623
Hiciste mal uso del nombre Gucci.
1116
01:26:21,790 --> 01:26:23,040
No.
1117
01:26:23,207 --> 01:26:25,998
- Y comenzaste una guerra comercial.
- No. Yo... No.
1118
01:26:26,165 --> 01:26:29,332
No lo hice. Les juro que no, ¿de acuerdo?
1119
01:26:29,498 --> 01:26:34,373
Es mi nombre, no el tuyo, ¿de acuerdo?
1120
01:26:37,498 --> 01:26:38,998
Mau...
1121
01:26:39,165 --> 01:26:43,082
Mau, soy yo, Paolo.
1122
01:26:43,707 --> 01:26:45,540
¿Cómo fuiste capaz?
1123
01:26:47,540 --> 01:26:49,957
Somos familia. ¿No?
1124
01:26:56,040 --> 01:26:59,207
¿Y nuestra empresa familiar?
1125
01:27:01,790 --> 01:27:02,801
Tienes razón.
1126
01:27:04,332 --> 01:27:05,343
- Tienes razón.
- No.
1127
01:27:05,498 --> 01:27:07,123
Somos una empresa familiar.
1128
01:27:08,457 --> 01:27:10,017
Tienes razón, y no quiero hacerte daño.
1129
01:27:10,165 --> 01:27:11,998
Quiero hacer lo correcto.
1130
01:27:12,790 --> 01:27:15,623
Pero, Paolo,
tenemos una propuesta para ti.
1131
01:27:15,790 --> 01:27:17,748
Es la única forma.
1132
01:27:22,623 --> 01:27:23,634
Lo siento.
1133
01:27:26,915 --> 01:27:31,623
Queremos comprar tus acciones de Gucci.
1134
01:27:38,165 --> 01:27:41,290
Sí que tienes agallas, ¿lo sabías?
1135
01:27:44,582 --> 01:27:50,582
Ella tiene más agallas que tú.
1136
01:27:57,540 --> 01:28:01,123
Eres todo un personaje, ¿lo sabías?
1137
01:28:01,290 --> 01:28:03,957
Mi tranquilo primo abogado.
1138
01:28:04,123 --> 01:28:07,748
- Está bien.
- El ratoncito es todo un personaje.
1139
01:28:07,915 --> 01:28:10,075
- Cuidado con lo que dices.
- ¿Quién lo habría pensado?
1140
01:28:11,832 --> 01:28:13,312
Paolo, ambos sabemos que es lo mejor.
1141
01:28:17,915 --> 01:28:23,582
No confundas la mierda con cioccolato.
1142
01:28:23,748 --> 01:28:26,457
Podrán verse iguales,
1143
01:28:26,623 --> 01:28:28,373
pero el sabor
1144
01:28:28,540 --> 01:28:29,957
es muy diferente.
1145
01:28:30,123 --> 01:28:33,623
Créeme, lo sé.
1146
01:28:34,332 --> 01:28:40,123
Prefiero que Gucci se hunda
antes que dárselo a ustedes, desgraciados.
1147
01:28:47,040 --> 01:28:48,165
Vamos.
1148
01:28:52,373 --> 01:28:53,415
Paolo...
1149
01:28:53,582 --> 01:28:55,832
Vamos, Maurizio. Vámonos.
1150
01:29:02,040 --> 01:29:03,790
¿Cómo sabes todo esto?
1151
01:29:03,957 --> 01:29:05,332
Maurizio, ¿podrías...?
1152
01:29:11,707 --> 01:29:12,998
Aquí está la policía.
1153
01:29:14,457 --> 01:29:15,468
¿La policía está aquí?
1154
01:29:15,582 --> 01:29:17,332
Sí. La policía fiscal.
1155
01:29:36,707 --> 01:29:38,082
- Vayan.
- Suban.
1156
01:29:38,248 --> 01:29:39,641
- Acérquense.
- Busquen por todas partes.
1157
01:29:39,665 --> 01:29:40,676
Vamos.
1158
01:29:41,998 --> 01:29:43,040
Por favor. Ahí.
1159
01:30:06,207 --> 01:30:08,082
- ¿Puedo ayudarla?
- No.
1160
01:30:23,707 --> 01:30:24,873
¿Puedo ayudarlo?
1161
01:30:25,040 --> 01:30:26,748
Por supuesto, señora.
1162
01:30:26,915 --> 01:30:28,540
Patrizia Gucci.
1163
01:30:28,832 --> 01:30:31,540
Alberto de Renzi.
Estoy a cargo de la operación.
1164
01:30:33,707 --> 01:30:35,498
No, gracias. No tomamos café.
1165
01:30:36,082 --> 01:30:38,707
- ¿Un Johnnie Walker? ¿Con agua?
- No, gracias.
1166
01:30:53,248 --> 01:30:54,623
Su pasaporte, por favor.
1167
01:30:59,623 --> 01:31:00,915
Levántese el visor.
1168
01:31:18,207 --> 01:31:19,218
Gracias.
1169
01:31:46,832 --> 01:31:48,040
Gracias, Roberto.
1170
01:31:48,707 --> 01:31:50,957
No me está escuchando.
1171
01:31:51,123 --> 01:31:52,748
Quiero ayudarlo.
1172
01:31:52,915 --> 01:31:53,926
Gracias, signora Gucci.
1173
01:31:54,873 --> 01:31:57,665
Sólo necesitamos algunas pruebas más.
1174
01:31:57,832 --> 01:31:59,998
Por favor, déjame ayudarlo.
1175
01:32:00,165 --> 01:32:03,790
Soy muy ingeniosa. Vamos a hablar.
1176
01:32:03,957 --> 01:32:05,498
No tenemos nada más que decir.
1177
01:32:05,665 --> 01:32:07,165
Gracias.
1178
01:32:07,332 --> 01:32:08,457
Gracias a usted.
1179
01:32:08,623 --> 01:32:10,832
Patrizia, por favor. Por favor.
1180
01:32:10,998 --> 01:32:12,998
- Adiós, signora Gucci.
- Domenico, por favor.
1181
01:32:16,498 --> 01:32:17,832
Por fin llegaste, joder.
1182
01:32:17,998 --> 01:32:19,665
Maurizio llamó desde St. Moritz
1183
01:32:19,832 --> 01:32:22,123
y dijo que lo alcances cuando quieras.
1184
01:32:28,165 --> 01:32:30,165
Se llevaron los zapatos de mi hija.
1185
01:32:41,040 --> 01:32:43,290
¿Sabes algo de una firma falsificada?
1186
01:32:48,540 --> 01:32:50,082
¿Qué firma falsificada?
1187
01:32:50,248 --> 01:32:51,998
¿No sabes nada al respecto?
1188
01:32:54,832 --> 01:32:55,915
Sácalos de aquí.
1189
01:32:56,082 --> 01:32:57,540
- Sí.
- Sí.
1190
01:33:02,123 --> 01:33:03,134
Paolo.
1191
01:33:05,373 --> 01:33:06,384
Paolo.
1192
01:33:07,415 --> 01:33:08,426
Debe haber sido Paolo.
1193
01:33:08,540 --> 01:33:10,498
Sí. Te dije que sería un puto problema.
1194
01:33:10,665 --> 01:33:11,748
Idiota.
1195
01:34:13,290 --> 01:34:14,790
¿Maurizio?
1196
01:34:20,082 --> 01:34:21,373
Paola.
1197
01:34:21,540 --> 01:34:23,457
- Sabía que eras tú.
- ¡Mírate!
1198
01:34:23,790 --> 01:34:24,801
Paola.
1199
01:34:25,373 --> 01:34:26,748
No has cambiado nada.
1200
01:34:27,373 --> 01:34:28,582
Tú tampoco.
1201
01:34:28,748 --> 01:34:29,849
Entonces, vendrás con nosotros.
1202
01:34:29,873 --> 01:34:30,957
- No iré.
- Lo prometiste.
1203
01:34:31,123 --> 01:34:32,623
No. Siempre he querido ir.
1204
01:34:32,790 --> 01:34:33,801
Dijiste que vendrías.
1205
01:34:35,040 --> 01:34:36,457
Maurizio, ¡Maurizio!
1206
01:34:51,582 --> 01:34:52,832
Espero no interrumpir.
1207
01:34:52,998 --> 01:34:54,790
No, claro que no. No interrumpes.
1208
01:34:56,457 --> 01:34:57,998
Veo que pusiste el árbol.
1209
01:34:58,165 --> 01:34:59,748
Sí.
1210
01:34:59,915 --> 01:35:02,290
Les presento a Patrizia.
1211
01:35:03,457 --> 01:35:06,123
- Hola, Patrizia.
- Y ella es Alessandra.
1212
01:35:07,248 --> 01:35:09,790
- Hola.
- Ya conoces a Franco y a Gianni.
1213
01:35:10,332 --> 01:35:11,915
Ella es mi amiga Paola,
1214
01:35:12,082 --> 01:35:14,748
y todos ellos son sus esclavos.
1215
01:35:16,040 --> 01:35:17,051
Alessandra.
1216
01:35:21,082 --> 01:35:22,248
Lo siento.
1217
01:35:24,915 --> 01:35:26,957
¿Les gustaron los macarones?
1218
01:35:27,540 --> 01:35:30,457
El de avellana es delicioso.
1219
01:35:30,623 --> 01:35:33,748
Sí. ¿Dónde los compraste?
1220
01:35:33,915 --> 01:35:37,832
Hay un pequeño y encantador lugar
por Notre Dame De-Low-Ret, en París.
1221
01:35:37,998 --> 01:35:41,748
Se dice: "De Lorette".
Es Notre Dame de Lorette.
1222
01:35:41,915 --> 01:35:42,926
- Eso es.
- De Lorette.
1223
01:35:44,873 --> 01:35:47,248
Maurizio y yo estuvimos
ahí hace cinco años.
1224
01:35:47,998 --> 01:35:50,165
Lo pasamos de maravilla.
1225
01:35:50,373 --> 01:35:53,832
Le rogué a Maurizio que me llevara
ahí cuando cumplí 25 años.
1226
01:35:53,998 --> 01:35:57,082
Y, por supuesto, accedió.
1227
01:35:58,498 --> 01:36:01,248
En cuanto aterrizamos,
fuimos al restaurante Jules Verne...
1228
01:36:01,415 --> 01:36:02,790
en la Torre Eiffel.
1229
01:36:02,957 --> 01:36:04,415
Está en lo alto de la Torre.
1230
01:36:04,582 --> 01:36:06,540
No. Está en el segundo piso.
1231
01:36:08,832 --> 01:36:10,873
Fue magnífico.
1232
01:36:11,790 --> 01:36:13,457
Después fuimos al Louvre.
1233
01:36:13,623 --> 01:36:15,873
Siempre había soñado con ver el Louvre.
1234
01:36:16,040 --> 01:36:18,623
En un tour privado. Gracias a Dios.
1235
01:36:18,790 --> 01:36:21,165
Imaginen toda esa multitud.
No lo soportaría.
1236
01:36:21,332 --> 01:36:23,998
Sólo quieren saber dónde
los compraste, cariño.
1237
01:36:24,165 --> 01:36:25,308
Es lo que les estoy diciendo.
1238
01:36:25,332 --> 01:36:28,123
Estás llenando la historia
de detalles innecesarios.
1239
01:36:29,915 --> 01:36:31,457
No creo que les importe.
1240
01:36:31,665 --> 01:36:33,873
No te lo dirían.
1241
01:36:35,790 --> 01:36:37,707
Tú eres un detalle innecesario.
1242
01:36:45,873 --> 01:36:47,373
Lo que intento decirte es que...
1243
01:36:47,540 --> 01:36:51,123
De Sole es la única persona
que vio los documentos sin firmar.
1244
01:36:52,207 --> 01:36:55,665
Trabajó para mi padre durante diez años
y él nunca desconfió de él.
1245
01:36:56,498 --> 01:36:57,790
Yo confío en él.
1246
01:36:58,998 --> 01:37:00,748
Él no es el problema.
1247
01:37:02,332 --> 01:37:04,052
No me gustó
cómo me hablaste en el almuerzo.
1248
01:37:04,123 --> 01:37:05,623
¿Él no es el problema?
1249
01:37:05,790 --> 01:37:07,207
Estaba cansado.
1250
01:37:09,498 --> 01:37:13,207
La próxima vez,
no me avergüences frente a esa gente.
1251
01:37:13,415 --> 01:37:15,123
Esa gente son mis amigos.
1252
01:37:15,832 --> 01:37:18,373
Los conozco
desde hace más tiempo que a ti.
1253
01:37:19,290 --> 01:37:22,040
Él es el problema. ¡Dilo!
1254
01:37:22,207 --> 01:37:25,165
Patrizia, estaba cansado. Estoy cansado.
1255
01:37:25,748 --> 01:37:28,290
Entonces, espabílate y dilo.
1256
01:37:28,457 --> 01:37:29,468
Está bien.
1257
01:37:29,790 --> 01:37:32,832
Cuando me obligas
a traicionar a mi propia familia.
1258
01:37:32,998 --> 01:37:35,290
Cuando pones
a un padre en contra de su hijo,
1259
01:37:35,457 --> 01:37:37,082
y a mí en contra de Paolo.
1260
01:37:37,248 --> 01:37:40,123
Cuando dudas de una persona
como Domenico De Sole,
1261
01:37:40,790 --> 01:37:43,457
la única persona
en la que mi confiaba mi padre.
1262
01:37:43,623 --> 01:37:47,123
Todo eso tiene un efecto
en mi entorno. En mí.
1263
01:37:48,623 --> 01:37:50,082
Las acciones tienen consecuencias.
1264
01:37:50,248 --> 01:37:53,040
Lo hice por ti. Estaba ayudándote.
1265
01:37:53,207 --> 01:37:56,248
No me disculparé por eso. No, gracias.
1266
01:37:58,082 --> 01:38:01,665
Mi tío está en la cárcel,
y mi primo cree que soy una basura.
1267
01:38:01,832 --> 01:38:03,748
¿Crees que eso es ayudar?
1268
01:38:03,915 --> 01:38:05,915
No me culpes
de los problemas de los Gucci.
1269
01:38:06,082 --> 01:38:07,998
Estoy limpiando tu maldito desastre.
1270
01:38:08,165 --> 01:38:09,873
Nunca pedí tu ayuda.
1271
01:38:21,832 --> 01:38:23,457
Maurizio,
1272
01:38:23,623 --> 01:38:25,498
juntos somos más fuertes.
1273
01:38:30,123 --> 01:38:32,498
Lo único que necesito que hagas
1274
01:38:32,665 --> 01:38:36,082
es que te alejes de Gucci
antes de causar más daño.
1275
01:38:37,790 --> 01:38:40,457
Puedo hacerlo sólo.
1276
01:38:40,623 --> 01:38:42,040
¿Está claro?
1277
01:38:45,998 --> 01:38:48,582
En realidad, sólo lo hago
1278
01:38:48,748 --> 01:38:52,832
porque eres
un idiota incompetente e inmaduro.
1279
01:38:52,998 --> 01:38:55,457
No eres más
que un mocoso débil y malcriado.
1280
01:38:55,623 --> 01:38:58,415
En realidad, sólo eres la mitad de Gucci.
1281
01:38:58,582 --> 01:38:59,998
La mitad de mierda.
1282
01:39:04,457 --> 01:39:06,040
¿Quieres un hombre de verdad?
1283
01:39:06,207 --> 01:39:07,218
Aquí lo tienes.
1284
01:39:07,373 --> 01:39:08,832
Tal vez madures un poco.
1285
01:39:24,748 --> 01:39:27,290
Rojo, verde, rojo, verde. Rojo.
1286
01:39:27,457 --> 01:39:28,957
- Verde.
- Rojo.
1287
01:39:29,123 --> 01:39:31,332
- Verde.
- Muy bien, Alessandra.
1288
01:39:31,498 --> 01:39:32,915
- Verde, rojo.
- Verde.
1289
01:39:33,082 --> 01:39:34,397
- Verde, rojo.
- Verde.
1290
01:39:34,498 --> 01:39:35,564
- Creo que es así.
- Verde.
1291
01:39:35,665 --> 01:39:37,915
Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul.
1292
01:39:38,082 --> 01:39:42,457
- Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul.
- Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul.
1293
01:39:43,082 --> 01:39:46,373
Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul.
Amarillo. Está bien.
1294
01:39:46,540 --> 01:39:50,790
- Rojo. Verde. Rojo. Verde. Rojo.
- Rojo. Verde. Rojo. Verde.
1295
01:39:50,957 --> 01:39:52,540
- Azul. Amarillo.
- Azul. Amarillo.
1296
01:39:54,123 --> 01:39:55,790
- Eres muy...
- Ganaste.
1297
01:39:57,498 --> 01:39:59,123
La ganadora recibe un regalo.
1298
01:40:01,040 --> 01:40:02,540
Para Alessandra.
1299
01:40:03,207 --> 01:40:05,165
Gracias, mami.
1300
01:40:05,332 --> 01:40:07,290
Jugaremos después.
1301
01:40:13,498 --> 01:40:14,832
¿Quién es ese?
1302
01:40:15,915 --> 01:40:17,207
Voltéalo.
1303
01:40:18,207 --> 01:40:19,873
¿Quién es...?
1304
01:40:20,040 --> 01:40:21,457
¿Quién se esconde ahí?
1305
01:40:24,165 --> 01:40:25,623
Los quiero.
1306
01:40:25,790 --> 01:40:27,248
Te quiero.
1307
01:40:29,207 --> 01:40:30,623
Feliz Navidad.
1308
01:40:32,082 --> 01:40:33,457
¿Te gusta?
1309
01:40:34,957 --> 01:40:37,290
Para papá, de mi parte.
1310
01:40:43,457 --> 01:40:46,415
Puedes cambiar la correa
si no te gusta ese color.
1311
01:40:46,582 --> 01:40:47,915
No, está bien.
1312
01:40:51,123 --> 01:40:52,134
Muy bien.
1313
01:40:53,582 --> 01:40:54,665
Gracias.
1314
01:40:59,873 --> 01:41:02,665
Para mamá, de papá.
1315
01:41:04,957 --> 01:41:06,582
Nunca sé qué regalarte.
1316
01:41:08,707 --> 01:41:10,332
Seguro es perfecto.
1317
01:41:21,915 --> 01:41:23,748
Una tarjeta de regalo de Bloomingdale's.
1318
01:41:25,332 --> 01:41:27,373
Así puedes elegir lo que quieras.
1319
01:41:29,540 --> 01:41:31,123
Sabes que nunca compro ahí.
1320
01:41:32,957 --> 01:41:35,915
Siempre hay una primera vez.
1321
01:41:57,290 --> 01:41:59,332
Paola, cariño.
1322
01:41:59,498 --> 01:42:01,623
Me encanta tu atuendo blanco.
1323
01:42:01,790 --> 01:42:02,957
Es muy chic.
1324
01:42:03,123 --> 01:42:05,332
Hice un strudel para ti y para M.
1325
01:42:05,540 --> 01:42:07,540
Es lo único que sé hacer.
1326
01:42:07,707 --> 01:42:11,165
Estoy a dieta, pero estoy segura
de que a Maurizio le encantará tu strudel.
1327
01:42:14,082 --> 01:42:15,582
¿Quieres un cigarrillo?
1328
01:42:15,748 --> 01:42:16,759
No.
1329
01:42:24,832 --> 01:42:26,998
¿Alguna vez has robado, Paola?
1330
01:42:27,582 --> 01:42:28,593
¿Qué?
1331
01:42:29,165 --> 01:42:30,582
Perdóname.
1332
01:42:30,748 --> 01:42:32,415
Intento enseñarle a Alessandra
1333
01:42:32,582 --> 01:42:35,373
la importancia
de no tocar lo que no es suyo.
1334
01:42:43,832 --> 01:42:47,415
No me considero
una persona particularmente ética,
1335
01:42:47,623 --> 01:42:48,832
pero sí soy justa.
1336
01:42:52,498 --> 01:42:54,832
Lo que no puedo entender...
1337
01:42:56,540 --> 01:42:59,748
es a la gente que roba por ego.
1338
01:43:00,415 --> 01:43:02,373
O por el placer de hacerlo.
1339
01:43:03,707 --> 01:43:06,040
Por satisfacción personal.
1340
01:43:20,957 --> 01:43:23,082
Le pediré a mi empleada
que les lleve el strudel.
1341
01:43:27,123 --> 01:43:28,540
Me dio gusto verte.
1342
01:43:51,207 --> 01:43:53,082
¿Te gusta mi cabello?
1343
01:44:03,540 --> 01:44:05,707
Maurizio, ¿te gusta mi cabello?
1344
01:44:08,165 --> 01:44:09,915
Sí, está muy bonito.
1345
01:44:10,082 --> 01:44:11,165
Muy chic.
1346
01:44:12,748 --> 01:44:14,248
Estaba pensando si mañana...
1347
01:44:40,457 --> 01:44:42,582
Franco vendrá mañana al mediodía.
1348
01:44:44,832 --> 01:44:46,415
¿Para qué?
1349
01:44:48,915 --> 01:44:51,540
Para llevarlas de regreso a Milán.
1350
01:44:55,748 --> 01:44:57,707
¿Al menos podemos hablarlo?
1351
01:45:13,957 --> 01:45:17,540
Encontraré la forma de decir
lo que tengo que decir cuando esté listo.
1352
01:45:20,207 --> 01:45:22,998
Me estás lastimando mucho.
1353
01:45:35,957 --> 01:45:36,968
Paolo no lo hará.
1354
01:45:37,123 --> 01:45:39,290
Le tiene mucho miedo a su padre.
1355
01:45:39,457 --> 01:45:40,832
Se está ahogando en deudas.
1356
01:45:40,998 --> 01:45:42,957
Pero no podemos comprar su parte.
1357
01:45:43,123 --> 01:45:45,082
Necesitamos un socio, Maurizio.
1358
01:45:45,832 --> 01:45:47,582
¿A quién sugieres?
1359
01:45:47,748 --> 01:45:49,582
Investcorp.
1360
01:45:49,748 --> 01:45:53,707
Es propiedad de Nemir Kirdar.
Es una potencia iraquí.
1361
01:45:53,873 --> 01:45:56,290
Les gusta invertir en productos de lujo.
1362
01:45:56,457 --> 01:45:59,540
Compraron Tiffany en 1984
y le hicieron ganar millones.
1363
01:46:09,332 --> 01:46:10,748
Maurizio.
1364
01:46:12,040 --> 01:46:14,832
Habla con él. Volveré pronto.
1365
01:46:19,040 --> 01:46:20,623
Ya no es como antes.
1366
01:46:21,165 --> 01:46:22,457
Maurizio ha cambiado.
1367
01:46:22,623 --> 01:46:24,707
Es excesivo
1368
01:46:26,290 --> 01:46:27,582
y loco.
1369
01:46:28,957 --> 01:46:30,540
Y esa mujer...
1370
01:46:32,165 --> 01:46:33,998
No tengas miedo.
1371
01:46:34,165 --> 01:46:36,123
Él no es nada sin ti.
1372
01:46:37,748 --> 01:46:42,707
Los hombres tienen el problema de creer
que son más inteligentes de lo que son.
1373
01:46:42,873 --> 01:46:47,415
No debes dejar
que esta energía negativa te consuma.
1374
01:46:49,915 --> 01:46:51,623
Recuerda,
1375
01:46:51,790 --> 01:46:54,373
eres invencible, Patrizia.
1376
01:46:54,998 --> 01:46:56,207
Dilo.
1377
01:46:57,082 --> 01:46:58,873
Soy invencible.
1378
01:47:06,623 --> 01:47:08,290
Sólo soy el 50% de Gucci.
1379
01:47:08,457 --> 01:47:11,498
Estoy aquí representando mis intereses.
1380
01:47:12,165 --> 01:47:15,748
Quiero que Gucci
esté en primera fila de la moda actual.
1381
01:47:17,873 --> 01:47:20,540
Busco un socio que pueda
comprar la otra mitad de Gucci
1382
01:47:20,707 --> 01:47:22,415
porque ha sido un verdadero problema.
1383
01:47:23,373 --> 01:47:27,832
Esa mitad impide que Gucci
sea tan grandioso como puede ser.
1384
01:47:27,998 --> 01:47:31,123
La mitad que pertenece
a tu tío y a tu primo.
1385
01:47:31,290 --> 01:47:33,498
Investcorp ha tenido
gran éxito con Tiffany.
1386
01:47:33,665 --> 01:47:35,498
Resurgió.
1387
01:47:35,665 --> 01:47:38,123
Es verdad. Pero Tiffany no es Gucci.
1388
01:47:38,290 --> 01:47:40,040
Gucci es una empresa familiar.
1389
01:47:40,248 --> 01:47:41,768
Lo que significa problemas familiares.
1390
01:47:42,957 --> 01:47:45,082
Le traje algo.
1391
01:48:01,707 --> 01:48:02,718
Borgoña.
1392
01:48:03,623 --> 01:48:05,915
Calza número diez, ¿cierto?
1393
01:48:06,873 --> 01:48:09,207
Este modelo forma
parte de la colección permanente
1394
01:48:09,373 --> 01:48:11,540
del Museo Metropolitano de Nueva York.
1395
01:48:12,373 --> 01:48:14,332
No se pueden comprar en ningún lado.
1396
01:48:16,790 --> 01:48:18,082
Ahora son suyos.
1397
01:48:45,373 --> 01:48:47,165
Sí, yo...
1398
01:48:47,332 --> 01:48:48,873
Bueno, yo...
1399
01:48:49,040 --> 01:48:50,873
Bueno, ¿entonces cuándo?
1400
01:48:52,665 --> 01:48:54,082
Tengo que darme un baño.
1401
01:48:55,957 --> 01:49:00,123
Si olieras mi entrepierna, lo entenderías.
1402
01:49:04,165 --> 01:49:05,176
No, no es...
1403
01:49:06,082 --> 01:49:07,290
Paolo.
1404
01:49:29,498 --> 01:49:30,509
Vamos.
1405
01:49:32,165 --> 01:49:34,123
Creo que es...
1406
01:49:35,248 --> 01:49:36,623
No, lo sé.
1407
01:49:36,790 --> 01:49:38,957
- Lo sé, es...
- ¿Qué es lo que sabes?
1408
01:49:39,123 --> 01:49:40,207
Ahí no hay autos.
1409
01:49:40,373 --> 01:49:42,623
Bueno, no.
1410
01:49:42,790 --> 01:49:44,915
Es por allá.
1411
01:49:45,707 --> 01:49:48,082
Está aquí. Lo sé.
1412
01:49:48,248 --> 01:49:49,665
Maldita sea, está por aquí.
1413
01:49:49,832 --> 01:49:51,373
¿Qué tipo de auto es?
1414
01:49:51,540 --> 01:49:53,498
Es un Fiat 600.
1415
01:49:54,665 --> 01:49:55,676
Fiat.
1416
01:49:56,748 --> 01:49:58,207
Fiat 600.
1417
01:49:59,248 --> 01:50:01,082
Paolo, está aquí.
1418
01:50:12,748 --> 01:50:14,998
Por aquí.
1419
01:50:25,998 --> 01:50:27,207
Bueno...
1420
01:50:28,415 --> 01:50:31,540
No sabía que terminarías en prisión.
1421
01:50:32,748 --> 01:50:35,165
- ¿Qué?
- Me odio por eso.
1422
01:50:35,332 --> 01:50:36,665
No, por favor.
1423
01:50:38,457 --> 01:50:40,707
¿Qué hiciste aquí? ¿Qué es esto?
1424
01:50:40,873 --> 01:50:43,290
He estado un poco estresado.
1425
01:50:43,457 --> 01:50:44,665
No, es...
1426
01:50:47,082 --> 01:50:50,290
- Tenemos que limpiar.
- Mi vida ha sido dura. Muy dura.
1427
01:50:50,457 --> 01:50:52,665
- No he cagado en una semana.
- ¡Está asqueroso!
1428
01:50:52,832 --> 01:50:55,665
Y su puta esposa prometió ayudarme.
1429
01:50:55,832 --> 01:50:58,623
Él me dio la mano mientras
ella me apuñalaba por la espalda.
1430
01:50:58,790 --> 01:51:01,582
- Paolo.
- Me estoy ahogando en honorarios legales.
1431
01:51:01,748 --> 01:51:03,707
Ha sido muy, muy malo.
1432
01:51:03,873 --> 01:51:05,391
- Lo sé.
- Ni siquiera podía hacer el amor.
1433
01:51:05,415 --> 01:51:08,248
Jenny me dejó.
Y después de eso, estuve en cama...
1434
01:51:08,457 --> 01:51:10,790
- Jenny.
- Comiendo helado de cioccolato
1435
01:51:10,957 --> 01:51:12,582
y pensamientos muy oscuros.
1436
01:51:12,748 --> 01:51:14,415
Ya estoy de regreso.
1437
01:51:14,582 --> 01:51:18,123
Empezaremos donde lo dejamos.
1438
01:51:18,290 --> 01:51:19,415
¿De acuerdo?
1439
01:51:20,665 --> 01:51:24,415
Me alegra tenerte de vuelta.
1440
01:51:24,582 --> 01:51:27,457
A mí también me da gusto estar aquí.
1441
01:51:31,082 --> 01:51:33,457
Mira este lugar.
1442
01:51:34,998 --> 01:51:37,415
Parece como si se hubiera
dado por vencido.
1443
01:51:39,207 --> 01:51:40,218
¿Qué?
1444
01:51:40,332 --> 01:51:41,957
- Bueno...
- ¿Qué?
1445
01:51:55,540 --> 01:51:56,873
¿Qué es eso?
1446
01:51:58,665 --> 01:52:00,373
Un muy buen trato.
1447
01:52:02,623 --> 01:52:04,540
¿Qué trato?
1448
01:52:04,707 --> 01:52:07,540
También me reuní con sus abogados.
1449
01:52:08,748 --> 01:52:11,290
No pude negarme. Necesitaba el dinero.
1450
01:52:11,457 --> 01:52:13,165
Mira este basurero.
1451
01:52:13,332 --> 01:52:16,290
Ni siquiera tengo televisión por cable.
1452
01:52:16,457 --> 01:52:17,468
No.
1453
01:52:21,373 --> 01:52:24,332
¡Les vendí mis acciones de Gucci!
1454
01:52:25,082 --> 01:52:26,498
¡No!
1455
01:52:41,998 --> 01:52:43,623
Lo sé. Estoy arruinado.
1456
01:52:43,790 --> 01:52:46,082
- No.
- No, estoy arruinado, estoy muerto.
1457
01:52:46,248 --> 01:52:47,332
- Estoy muerto.
- No.
1458
01:52:47,498 --> 01:52:48,998
¡Estoy muerto!
1459
01:52:49,165 --> 01:52:50,332
¡Muerto!
1460
01:52:54,123 --> 01:52:55,540
Ven. Acércate.
1461
01:53:01,040 --> 01:53:02,248
Eres...
1462
01:53:03,373 --> 01:53:04,915
un idiota.
1463
01:53:06,790 --> 01:53:09,957
Pero eres mi idiota.
1464
01:53:10,290 --> 01:53:12,707
Maurizio,
deben de haberte costado una fortuna.
1465
01:53:13,873 --> 01:53:15,165
El arte no tiene precio.
1466
01:53:15,332 --> 01:53:17,457
Me da miedo tocar lo que sea.
1467
01:53:18,248 --> 01:53:19,373
No tengas miedo.
1468
01:53:21,457 --> 01:53:23,248
Bueno, ten un poco de miedo.
1469
01:53:23,415 --> 01:53:27,582
Ese sofá cuesta más
que un apartamento en Montecarlo.
1470
01:53:29,498 --> 01:53:32,498
- Intentaré no ensuciarlo.
- No.
1471
01:53:32,665 --> 01:53:34,873
Por favor, siéntate. Ensúcialo todo.
1472
01:53:38,998 --> 01:53:40,540
Gucci lo pagará.
1473
01:53:48,623 --> 01:53:52,207
Por primera vez en mi vida,
puedo hacer lo que quiera.
1474
01:53:53,748 --> 01:53:55,040
Me gusta esta canción.
1475
01:53:57,582 --> 01:53:59,582
Me transporta a Ipanema.
1476
01:54:00,498 --> 01:54:02,998
Nunca he estado ahí.
Siempre he querido ir.
1477
01:54:06,457 --> 01:54:07,915
Vayamos.
1478
01:54:08,082 --> 01:54:09,165
En este momento.
1479
01:54:24,290 --> 01:54:26,123
- ¿Sabes bailar salsa?
- Claro que sí.
1480
01:54:29,748 --> 01:54:30,832
No sé.
1481
01:54:34,873 --> 01:54:37,415
Esto podría ser un grave error.
1482
01:54:38,998 --> 01:54:40,582
No es un error.
1483
01:54:40,748 --> 01:54:41,957
Es una elección.
1484
01:54:43,498 --> 01:54:45,332
Ahora puedes hacer lo que quieras.
1485
01:55:34,082 --> 01:55:35,540
Dime dónde está.
1486
01:55:36,207 --> 01:55:39,165
Dime dónde está, Pina.
1487
01:55:39,332 --> 01:55:40,832
No pude ver.
1488
01:55:40,998 --> 01:55:43,207
Me estás mintiendo, joder.
1489
01:55:43,373 --> 01:55:45,040
¿Dónde demonios está?
1490
01:55:50,248 --> 01:55:51,582
¡Dime dónde está!
1491
01:56:16,457 --> 01:56:17,290
¿Dónde está?
1492
01:56:17,457 --> 01:56:18,832
Me temo que no pudo venir.
1493
01:56:18,998 --> 01:56:20,748
¿Cómo que no pudo venir?
1494
01:56:20,915 --> 01:56:22,623
Tenía negocios en París.
1495
01:56:22,790 --> 01:56:23,915
Miente. Y tú también.
1496
01:56:24,082 --> 01:56:26,373
Maurizio está muy ocupado, Patrizia.
1497
01:56:27,165 --> 01:56:30,582
Ni siquiera tuvo la decencia
de venir al último recital de su hija.
1498
01:56:30,748 --> 01:56:32,207
¿Qué clase de padre es?
1499
01:56:33,123 --> 01:56:34,915
Habrá un nuevo arreglo.
1500
01:56:35,082 --> 01:56:37,665
¿Para qué te envió?
1501
01:56:37,832 --> 01:56:39,457
¡Domenico! ¿Para qué te envió?
1502
01:56:39,623 --> 01:56:41,248
¿Qué eres, su maldito mensajero?
1503
01:56:41,415 --> 01:56:44,998
¿No tuvo la decencia de venir?
¿Es tan cobarde como para hacerlo él?
1504
01:56:45,207 --> 01:56:46,915
Aquí tengo los documentos.
1505
01:56:47,957 --> 01:56:48,968
¿Documentos?
1506
01:56:49,373 --> 01:56:50,384
¡Los documentos!
1507
01:56:50,498 --> 01:56:52,207
No firmaré ningún documento.
1508
01:56:52,373 --> 01:56:56,207
Dile que venga y me hable
como a un maldito ser humano normal.
1509
01:56:56,373 --> 01:56:58,123
Maurizio dijo que Alessandra y tú
1510
01:56:58,290 --> 01:57:02,165
pueden seguir viviendo en el penthouse,
ya que no será su residencia principal.
1511
01:57:02,332 --> 01:57:04,332
Seguirá pagando tus gastos
1512
01:57:04,498 --> 01:57:06,123
hasta que puedas independizarte.
1513
01:57:06,290 --> 01:57:07,832
¿De qué estás hablando?
1514
01:57:07,998 --> 01:57:09,540
- Por favor.
- ¿Qué estás diciendo?
1515
01:57:09,707 --> 01:57:11,290
¿Qué me estás diciendo?
1516
01:57:13,290 --> 01:57:14,724
- Son palabras, Domenico.
- Mantendrá a Alessandra.
1517
01:57:14,748 --> 01:57:15,748
No quiero hablar contigo.
1518
01:57:15,790 --> 01:57:17,391
- Vienes a la escuela de mi hija...
- Custodia compartida.
1519
01:57:17,415 --> 01:57:19,175
- ¿Qué te pasa?
- Quiere custodia compartida.
1520
01:57:20,540 --> 01:57:23,123
Quiere que esto sea
lo más fácil posible para ambos.
1521
01:57:25,040 --> 01:57:27,165
¿Custodia compartida?
1522
01:57:27,332 --> 01:57:29,165
¿Estamos hablando de divorcio?
1523
01:57:29,707 --> 01:57:31,998
¿De eso se trata?
1524
01:57:34,332 --> 01:57:35,957
¿Dónde está?
1525
01:57:39,165 --> 01:57:40,748
No puedo decírtelo.
1526
01:57:41,623 --> 01:57:43,082
Mírame a los ojos.
1527
01:57:46,207 --> 01:57:49,290
¿Ves algo en estos ojos
1528
01:57:49,457 --> 01:57:52,915
que te haga pensar que dejaré que alguien
1529
01:57:53,082 --> 01:57:55,290
le arruine la vida a mi hija?
1530
01:57:56,207 --> 01:57:57,790
¿Qué le hagan daño?
1531
01:57:59,248 --> 01:58:00,332
¿Lo ves?
1532
01:58:01,498 --> 01:58:02,748
¿Lo ves?
1533
01:58:05,373 --> 01:58:08,332
Sabes que no lo permitiré.
1534
01:58:09,915 --> 01:58:11,540
Le daré el mensaje.
1535
01:58:12,248 --> 01:58:13,957
Lárgate de aquí.
1536
01:58:14,123 --> 01:58:15,134
Sí.
1537
01:58:24,123 --> 01:58:25,665
Revíselo, señor Gucci.
1538
01:58:26,415 --> 01:58:28,873
Esperamos que la oferta
le resulte atractiva.
1539
01:58:29,040 --> 01:58:30,582
Pues...
1540
01:58:30,748 --> 01:58:35,582
Prefiero no leer mi propio obituario, ¿no?
1541
01:58:36,582 --> 01:58:38,665
Maestro, puedo asegurarle
1542
01:58:38,832 --> 01:58:41,207
que no hay mayor admirador
de Gucci que yo.
1543
01:58:42,707 --> 01:58:43,718
¡Dios!
1544
01:58:44,290 --> 01:58:47,457
El poder sentarnos
con un miembro de la dinastía
1545
01:58:48,498 --> 01:58:51,373
es algo que atesoraremos por siempre.
1546
01:58:52,498 --> 01:58:53,748
Y créame...
1547
01:58:53,915 --> 01:58:56,498
entiendo lo difícil que es esto.
1548
01:58:56,665 --> 01:58:58,623
Por favor, no seas condescendiente.
1549
01:58:58,790 --> 01:58:59,801
Por favor.
1550
01:59:00,415 --> 01:59:03,957
Esas palabras no me consuelan.
1551
01:59:04,123 --> 01:59:09,082
Debo decir que me ofenden.
1552
01:59:09,748 --> 01:59:11,207
Señor Gucci...
1553
01:59:11,373 --> 01:59:13,707
Mi avión sale en una hora.
1554
01:59:13,873 --> 01:59:15,415
Si hay algún problema con la oferta,
1555
01:59:15,582 --> 01:59:17,373
Said y Omar están a su disposición.
1556
01:59:17,540 --> 01:59:18,748
No.
1557
01:59:18,915 --> 01:59:22,623
Les agradecemos la oferta,
1558
01:59:22,790 --> 01:59:25,082
pero, no.
1559
01:59:25,873 --> 01:59:26,884
¿Verdad, papá?
1560
01:59:26,998 --> 01:59:30,082
El zapato que me enseñó...
1561
01:59:30,998 --> 01:59:34,290
Revíselo por dentro y mire el tacón.
1562
01:59:34,457 --> 01:59:36,332
Hay algo que debería ver.
1563
01:59:37,207 --> 01:59:41,415
Recuerdo haber pedido un par de esos,
1564
01:59:41,998 --> 01:59:43,623
para Clark Gable.
1565
01:59:44,832 --> 01:59:46,040
En 1953.
1566
01:59:47,665 --> 01:59:50,373
Justo antes de que filmara
la película Mogambo.
1567
01:59:52,165 --> 01:59:53,957
Es un zapato único.
1568
01:59:54,832 --> 01:59:56,915
¿Lo ves?
1569
01:59:57,082 --> 01:59:58,540
Tiene una lámina de oro.
1570
01:59:59,748 --> 02:00:00,873
¿Sabes?
1571
02:00:01,415 --> 02:00:03,540
Tuve que dejar de fabricarlos.
1572
02:00:03,707 --> 02:00:05,707
Eran demasiado caros.
1573
02:00:09,957 --> 02:00:10,968
Así que...
1574
02:00:13,165 --> 02:00:15,040
¿De dónde sacó esos zapatos?
1575
02:00:16,082 --> 02:00:17,093
¿De dónde?
1576
02:00:17,582 --> 02:00:20,915
No pudo haberlos comprado en Londres.
1577
02:00:21,623 --> 02:00:23,123
¿Quién se los dio?
1578
02:00:25,332 --> 02:00:26,498
¿Tú lo sabes?
1579
02:00:28,707 --> 02:00:30,290
Vaya, no quiere responder.
1580
02:00:30,457 --> 02:00:31,790
Es lo mínimo...
1581
02:00:31,957 --> 02:00:33,498
Esta reunión terminó.
1582
02:00:34,290 --> 02:00:36,207
Se va por lo que dije.
1583
02:00:38,040 --> 02:00:39,415
¿Adónde va?
1584
02:00:39,582 --> 02:00:41,123
Lo siento mucho.
1585
02:00:41,290 --> 02:00:42,415
No tuve elección.
1586
02:00:48,790 --> 02:00:49,801
Aldo.
1587
02:00:53,123 --> 02:00:54,582
¿Tú lo sabías?
1588
02:00:56,957 --> 02:00:57,968
No.
1589
02:01:05,082 --> 02:01:06,540
Maurizio.
1590
02:01:10,832 --> 02:01:13,540
Maldito traidor.
1591
02:01:54,457 --> 02:01:57,373
¿Esto es lo que quieres?
1592
02:02:16,540 --> 02:02:18,373
Felicidades.
1593
02:02:19,957 --> 02:02:24,748
Ahora eres el accionista mayoritario
1594
02:02:26,540 --> 02:02:27,832
de Gucci.
1595
02:02:29,165 --> 02:02:30,790
Estarás satisfecho.
1596
02:02:56,207 --> 02:02:57,373
Tienes que relajarte.
1597
02:02:57,540 --> 02:02:59,582
Relájate.
1598
02:02:59,790 --> 02:03:02,540
Estás flotando. Flotas en el aire.
1599
02:03:02,707 --> 02:03:03,790
Flota.
1600
02:03:03,957 --> 02:03:06,248
De ahí para allá. De izquierda a derecha.
1601
02:03:06,665 --> 02:03:10,998
Señora Wintour, entre en cualquiera
de las 144 boutiques Gucci
1602
02:03:11,165 --> 02:03:13,707
y descubrirá que está entrando
a un mundo nuevo.
1603
02:03:13,873 --> 02:03:15,207
Una nueva visión.
1604
02:03:15,373 --> 02:03:20,832
Pero ¿el atractivo histórico no era
precisamente el encanto de Gucci?
1605
02:03:21,540 --> 02:03:24,748
El legado es extraordinario.
1606
02:03:24,915 --> 02:03:26,207
Bueno, eso es cierto.
1607
02:03:26,373 --> 02:03:30,207
Somos producto de nuestro pasado,
pero no tenemos que ser su prisionero.
1608
02:03:31,290 --> 02:03:33,165
No le temo al cambio.
1609
02:03:33,332 --> 02:03:34,343
Lo abrazo.
1610
02:03:35,623 --> 02:03:39,457
Mientras las boutiques de Ralph Lauren
se sienten como platós de película.
1611
02:03:39,623 --> 02:03:41,873
Y las de Versace son un concierto de rock,
1612
02:03:42,082 --> 02:03:45,665
las boutiques Gucci
serán el Vaticano de la moda.
1613
02:04:07,248 --> 02:04:11,040
¿Cómo financia su visión?
1614
02:04:11,207 --> 02:04:14,040
Ese es un gran secreto.
1615
02:04:17,332 --> 02:04:18,415
No preguntes.
1616
02:04:23,332 --> 02:04:25,582
Tal vez nos tome tiempo recuperarnos,
1617
02:04:26,415 --> 02:04:28,873
pero es un plan a largo plazo.
1618
02:04:29,040 --> 02:04:32,623
A veces hay que bajar para volver a subir.
1619
02:04:33,957 --> 02:04:36,707
¡Ferré, Armani y Versace!
1620
02:04:36,873 --> 02:04:38,957
Quiero que ellos diseñen
nuestra nueva línea.
1621
02:04:39,123 --> 02:04:41,123
Se sentirán honrados
de trabajar para nosotros.
1622
02:04:41,290 --> 02:04:42,998
De Sole, ¿dónde demonios están?
1623
02:04:43,165 --> 02:04:46,707
Maurizio, ellos tienen sus propias líneas.
1624
02:04:46,873 --> 02:04:47,957
Son sus propios jefes.
1625
02:04:48,123 --> 02:04:49,457
Sé que tienen...
1626
02:04:50,165 --> 02:04:52,457
He hablado con todo el mundo.
Nadie quiere...
1627
02:04:52,623 --> 02:04:54,832
No te has esforzado lo suficiente.
1628
02:04:56,332 --> 02:04:58,123
Hay alguien.
1629
02:04:58,290 --> 02:04:59,582
Tal vez.
1630
02:04:59,748 --> 02:05:00,759
Mira.
1631
02:05:09,915 --> 02:05:11,248
¿Quién es?
1632
02:05:12,373 --> 02:05:13,998
Es de Texas.
1633
02:05:15,040 --> 02:05:16,051
¿Un mecánico?
1634
02:05:17,082 --> 02:05:18,623
Quizás deberías conocerlo.
1635
02:05:19,207 --> 02:05:22,082
Veo negros intensos.
1636
02:05:22,248 --> 02:05:24,332
Terciopelo en tonos brillantes.
1637
02:05:24,498 --> 02:05:26,248
Y toques de estilo poco convencionales.
1638
02:05:26,415 --> 02:05:28,832
Mocasines sin calcetines.
1639
02:05:28,998 --> 02:05:31,457
Veo bailarines de tubo
al lado de las pasarelas.
1640
02:05:31,915 --> 02:05:33,207
Mujeres
1641
02:05:34,373 --> 02:05:35,790
y hombres, por supuesto.
1642
02:05:40,123 --> 02:05:44,832
Tengo muchas ideas
que te permitirán expandirte.
1643
02:05:44,998 --> 02:05:46,498
Eso es lo que necesita la marca.
1644
02:05:46,707 --> 02:05:48,248
Es en lo que tenemos que enfocarnos.
1645
02:05:48,415 --> 02:05:52,790
Sin sacrificar
el carácter familiar de la marca.
1646
02:05:52,957 --> 02:05:54,707
El carácter familiar es la marca.
1647
02:05:56,748 --> 02:05:59,332
Estoy aquí para embellecer.
Para resucitar.
1648
02:06:15,623 --> 02:06:16,957
Maurizio.
1649
02:06:17,123 --> 02:06:18,873
Detente. Por favor.
1650
02:06:19,040 --> 02:06:20,790
Te lo ruego. Por favor, detente.
1651
02:06:22,082 --> 02:06:25,123
Está bien, no quiero discutir.
1652
02:06:25,290 --> 02:06:26,623
Yo tampoco.
1653
02:06:26,790 --> 02:06:27,873
Te estuve llamando.
1654
02:06:28,082 --> 02:06:32,623
Sí, llamaste muchas veces.
1655
02:06:33,040 --> 02:06:34,082
¿Qué quieres?
1656
02:06:34,248 --> 02:06:35,623
Quiero hablar.
1657
02:06:35,790 --> 02:06:36,801
Está bien.
1658
02:06:38,540 --> 02:06:39,998
Alessandra te extraña.
1659
02:06:40,748 --> 02:06:42,540
Vi a Alessandra hace dos semanas.
1660
02:06:42,707 --> 02:06:44,207
Habla de ti todo el tiempo.
1661
02:06:44,373 --> 02:06:46,790
La veré muy pronto. He estado muy ocupado.
1662
02:06:47,248 --> 02:06:48,873
¿Volverás a casa?
1663
02:06:51,498 --> 02:06:54,665
Compraste las acciones
de Aldo y Paolo. Como te dije.
1664
02:06:57,832 --> 02:06:59,290
Buenas noches, Patrizia.
1665
02:07:00,623 --> 02:07:01,915
Vuelve a casa.
1666
02:07:06,332 --> 02:07:09,457
Patrizia, sabes que no es posible.
1667
02:07:10,457 --> 02:07:12,957
Se está haciendo muy tarde.
1668
02:07:13,790 --> 02:07:15,207
Vete a casa.
1669
02:07:15,373 --> 02:07:17,207
Si no es por mí, hazlo por nuestra hija.
1670
02:07:17,373 --> 02:07:18,873
No. No lo hagas.
1671
02:07:19,040 --> 02:07:20,207
- No...
- No...
1672
02:07:20,790 --> 02:07:23,290
Yo me ocuparé de ustedes.
1673
02:07:33,998 --> 02:07:35,748
Juntos hicimos algo hermoso.
1674
02:07:35,915 --> 02:07:36,926
No, ¿qué?
1675
02:07:38,123 --> 02:07:39,332
Tómalo.
1676
02:07:40,623 --> 02:07:41,634
¿Te gusta?
1677
02:07:41,748 --> 02:07:43,082
Patrizia, ¿qué es esto?
1678
02:07:43,248 --> 02:07:44,259
¿Te gusta?
1679
02:07:44,415 --> 02:07:45,582
Lo hice para ti.
1680
02:07:45,748 --> 02:07:47,582
Te estás humillando.
1681
02:07:52,582 --> 02:07:55,082
¿Por qué me hablas así?
1682
02:07:55,248 --> 02:07:57,748
Porque no puedes
ver en lo que te has convertido.
1683
02:07:58,748 --> 02:08:01,832
Este álbum... Las historias
tienen un principio y un final.
1684
02:08:01,998 --> 02:08:04,540
Y la nuestra terminó
hace algunos capítulos.
1685
02:08:05,790 --> 02:08:08,665
¿Qué quieres de mí ahora?
1686
02:08:10,665 --> 02:08:12,457
Te quiero para mí.
1687
02:08:13,748 --> 02:08:15,040
Te amo.
1688
02:08:18,290 --> 02:08:19,748
Patrizia...
1689
02:08:20,790 --> 02:08:21,623
No.
1690
02:08:21,790 --> 02:08:23,207
Yo no te amo.
1691
02:08:24,540 --> 02:08:25,832
No te odio...
1692
02:08:25,998 --> 02:08:28,582
pero no quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
1693
02:08:29,623 --> 02:08:31,665
De verdad, lo siento.
1694
02:08:34,082 --> 02:08:36,207
¿Qué le pasó a mi Maurizio?
1695
02:08:36,373 --> 02:08:38,040
Nada. Absolutamente nada.
1696
02:08:38,873 --> 02:08:41,082
No sabía que me había casado
con un monstruo.
1697
02:08:42,123 --> 02:08:43,998
No lo hiciste. Te casaste con un Gucci.
1698
02:08:59,290 --> 02:09:00,748
Viaja mucho por negocios.
1699
02:09:00,915 --> 02:09:02,248
Se mudó.
1700
02:09:06,165 --> 02:09:07,707
Te lo he dicho muchas veces.
1701
02:09:07,873 --> 02:09:11,040
Se mudó al penthouse
con esa maldita yegua.
1702
02:09:11,207 --> 02:09:12,832
Los he visto juntos.
1703
02:09:14,332 --> 02:09:16,665
Tal vez deberías dejar de seguirlos.
1704
02:09:17,873 --> 02:09:18,884
Las cosas que compran...
1705
02:09:19,040 --> 02:09:22,665
Antigüedades de miles de millones,
autos, cuadros.
1706
02:09:22,832 --> 02:09:24,582
Con nuestro dinero.
1707
02:09:24,748 --> 02:09:26,540
Que tiene gracias a ti.
1708
02:09:28,498 --> 02:09:30,748
Ni siquiera es un hombre de negocios.
1709
02:09:30,915 --> 02:09:32,790
No sabe usar ni un parquímetro.
1710
02:09:32,957 --> 02:09:34,790
¿Cómo demonios va a dirigir Gucci?
1711
02:09:34,957 --> 02:09:36,207
Tienes razón.
1712
02:09:36,373 --> 02:09:37,707
Lo sé.
1713
02:09:37,873 --> 02:09:39,748
Yo lo convertí en lo que es.
1714
02:09:39,915 --> 02:09:42,290
Cuando tienes razón, tienes razón.
1715
02:09:42,457 --> 02:09:44,498
Y tienes mucha razón.
1716
02:09:45,457 --> 02:09:47,290
Iré a verlo mañana.
1717
02:09:49,665 --> 02:09:53,540
Quizás deberías esperar
hasta que regresemos de las Islas Caimán.
1718
02:09:53,707 --> 02:09:55,457
Y después podemos...
1719
02:09:55,623 --> 02:09:58,582
podemos hacerle mal de ojo.
1720
02:10:01,415 --> 02:10:02,748
¿Otro hechizo?
1721
02:10:07,207 --> 02:10:08,998
Ya los hicimos todos.
1722
02:10:11,540 --> 02:10:13,540
Necesitamos algo más fuerte.
1723
02:10:21,207 --> 02:10:24,540
Tal vez todavía pueda hacer algo.
1724
02:10:24,707 --> 02:10:28,832
Pero para eso, tienes que ser positiva.
1725
02:10:39,290 --> 02:10:42,207
Soy muy positiva, joder.
1726
02:10:44,998 --> 02:10:50,957
Eres una basura que debería estar
en la portada de todos los periódicos.
1727
02:10:51,582 --> 02:10:54,457
Quiero que el mundo
sepa cómo eres en realidad.
1728
02:10:55,248 --> 02:10:59,248
No te daré ni un minuto de paz.
1729
02:11:01,248 --> 02:11:04,957
Intentaste aplastarme, pero no pudiste.
1730
02:11:06,832 --> 02:11:10,498
Eres una dolorosa apéndice
que necesita ser extirpada.
1731
02:11:12,082 --> 02:11:14,873
El infierno te está esperando.
1732
02:11:21,457 --> 02:11:22,290
Dos, Rita.
1733
02:11:22,457 --> 02:11:23,790
¿Dónde demonios están?
1734
02:11:24,540 --> 02:11:27,415
Si supiera cómo usar una pistola,
lo haría yo.
1735
02:11:27,582 --> 02:11:29,248
Cálmate.
1736
02:11:36,790 --> 02:11:38,123
Ya aparecerán.
1737
02:11:38,290 --> 02:11:39,301
Vamos a sentarnos.
1738
02:11:54,623 --> 02:11:55,634
- Gracias.
- Disfruten.
1739
02:12:04,832 --> 02:12:05,843
Pina.
1740
02:12:18,123 --> 02:12:22,665
Ivano, le dije a Patrizia
que te conozco desde que eras niño.
1741
02:12:24,040 --> 02:12:25,540
Que confiamos en ti.
1742
02:12:27,498 --> 02:12:28,707
Soy Ivano Savioni.
1743
02:12:28,873 --> 02:12:31,498
Él es mi socio, Benedetto Ceraulo.
1744
02:12:39,665 --> 02:12:41,165
¿Quién hace qué?
1745
02:12:42,832 --> 02:12:44,123
Él es siciliano.
1746
02:12:45,665 --> 02:12:47,332
¿Cuándo pueden hacerlo?
1747
02:12:47,957 --> 02:12:50,748
En cuanto conozcamos su rutina...
1748
02:12:50,915 --> 02:12:52,748
y su equipo de seguridad.
1749
02:12:52,915 --> 02:12:54,998
Y establezcamos nuestra tarifa.
1750
02:12:57,165 --> 02:12:59,415
¿Nuestra tarifa? ¿Qué tarifa?
1751
02:13:02,207 --> 02:13:04,040
- ¿Qué es eso?
- Me dijiste que seis.
1752
02:13:04,915 --> 02:13:06,582
Sí.
1753
02:13:06,748 --> 02:13:08,540
- ¿Estás loco?
- ¿Por qué dice que ocho?
1754
02:13:09,165 --> 02:13:10,498
- No sé a qué juega.
- ¿Ocho?
1755
02:13:10,665 --> 02:13:11,498
- No sé.
- Dijimos ocho.
1756
02:13:11,665 --> 02:13:14,248
- No, seis. 600 millones de liras.
- Dijimos ocho.
1757
02:13:14,415 --> 02:13:15,873
No más. ¿Qué hacen?
1758
02:13:16,040 --> 02:13:17,540
Baja tu maldita voz.
1759
02:13:17,707 --> 02:13:18,540
Dijimos que ocho.
1760
02:13:18,707 --> 02:13:20,457
- Lo haré por ocho.
- Sí.
1761
02:13:21,832 --> 02:13:24,123
Alguien más lo puede hacer
por mucho menos.
1762
02:13:25,623 --> 02:13:27,183
Seis es lo que estoy dispuesta a pagar.
1763
02:13:27,290 --> 02:13:29,415
Entonces, tendrá que ser
un trabajo urgente.
1764
02:13:29,582 --> 02:13:30,593
Sí.
1765
02:13:31,707 --> 02:13:34,290
Tendrá que facilitarnos
algunas fotografías.
1766
02:13:34,457 --> 02:13:38,040
No pagaré más de seis.
1767
02:13:38,207 --> 02:13:40,040
Les daremos la mitad ahora...
1768
02:13:41,248 --> 02:13:43,332
y la otra mitad cuando esté hecho.
1769
02:13:45,082 --> 02:13:46,093
Está bien.
1770
02:13:46,665 --> 02:13:47,998
Está bien.
1771
02:13:50,207 --> 02:13:52,290
No fallen.
1772
02:13:57,040 --> 02:13:58,207
Pónganse de acuerdo con ella.
1773
02:14:02,165 --> 02:14:03,248
Lo digo en serio.
1774
02:14:03,915 --> 02:14:06,207
No quiero errores.
1775
02:14:07,040 --> 02:14:08,123
Tomen.
1776
02:14:10,373 --> 02:14:13,207
Paguen el café y no lo arruinen.
1777
02:14:13,373 --> 02:14:15,290
Porque les haré brujería.
1778
02:14:24,790 --> 02:14:25,801
Lista.
1779
02:14:30,748 --> 02:14:31,759
Espera.
1780
02:14:53,373 --> 02:14:54,915
Increíble.
1781
02:14:55,082 --> 02:14:56,915
Él es increíble. Me encanta.
1782
02:15:08,082 --> 02:15:09,915
¿Estás seguro
de que es un desfile de Gucci?
1783
02:15:10,082 --> 02:15:11,332
Sí, claro.
1784
02:15:11,498 --> 02:15:15,540
Esa chaqueta es preciosa,
nos tomó meses diseñarla.
1785
02:15:17,165 --> 02:15:18,748
Precioso. Me encanta.
1786
02:15:19,373 --> 02:15:20,832
Se llevarán una grata sorpresa.
1787
02:15:44,373 --> 02:15:45,873
Qué moderno.
1788
02:15:47,957 --> 02:15:50,457
Tres, dos, uno. ¡Ahora!
1789
02:16:04,957 --> 02:16:06,082
Se ve muy bien.
1790
02:16:23,457 --> 02:16:28,790
"Cuando Tom Ford tomó
la dirección creativa de Gucci en 1994,
1791
02:16:28,957 --> 02:16:32,040
había pocas esperanzas
para la casa de moda milanesa.
1792
02:16:34,456 --> 02:16:36,540
Un diseñador alemán
le devolvió la vida a Chanel,
1793
02:16:37,998 --> 02:16:42,831
y ahora un estadounidense coloca
a Gucci al frente de la moda.
1794
02:16:45,873 --> 02:16:49,748
Algunos dicen que Ford
está a la altura de Lagerfeld".
1795
02:16:55,831 --> 02:16:58,081
Tengo que llamar a mi madre en Austin.
1796
02:17:12,915 --> 02:17:15,123
Cuidado con lo que dices, está aquí.
1797
02:17:24,873 --> 02:17:26,831
Una noche inolvidable.
1798
02:17:27,248 --> 02:17:28,581
Maurizio.
1799
02:17:29,748 --> 02:17:31,623
La respuesta ha sido increíble.
1800
02:17:31,790 --> 02:17:33,915
Nunca había visto algo así.
1801
02:17:34,081 --> 02:17:36,790
Así es. Es un nuevo capítulo para Gucci.
1802
02:17:37,581 --> 02:17:40,915
Prueba el carpacho. Se derrite en la boca.
1803
02:17:41,081 --> 02:17:42,123
Está bien.
1804
02:17:44,040 --> 02:17:46,623
No digan nada mientras hablo con él.
1805
02:17:47,165 --> 02:17:49,581
Les avisaré cuando puedan hablar.
1806
02:17:52,040 --> 02:17:54,206
Creo que podemos
ser sinceros en esta mesa, ¿no?
1807
02:17:54,373 --> 02:17:56,040
Todos somos amigos.
1808
02:17:56,206 --> 02:17:58,415
Nos respetamos.
1809
02:18:03,540 --> 02:18:05,081
Estamos muy preocupados.
1810
02:18:06,873 --> 02:18:08,915
¿Qué les preocupa?
1811
02:18:09,081 --> 02:18:10,873
Los números.
1812
02:18:11,040 --> 02:18:12,748
Concretamente, los de Gucci.
1813
02:18:14,748 --> 02:18:16,748
Dijiste que no te importaban los números.
1814
02:18:16,956 --> 02:18:18,540
Que confiabas en tu instinto.
1815
02:18:19,540 --> 02:18:22,665
Me preocupan los números
cuando están en rojo.
1816
02:18:25,123 --> 02:18:28,623
Nuestras proyecciones
para 1996 son pésimas.
1817
02:18:29,415 --> 02:18:31,581
Al recortar cientos
de artículos rentables...
1818
02:18:31,748 --> 02:18:33,873
¿Te refieres a las baratijas de mi tío?
1819
02:18:37,290 --> 02:18:41,998
Las pérdidas rondan
los $30 millones este año en ventas
1820
02:18:42,165 --> 02:18:43,373
de $180 millones.
1821
02:18:43,540 --> 02:18:47,123
En comparación
con los $210 millones en 1991.
1822
02:18:48,123 --> 02:18:50,248
Y $270 millones.
1823
02:18:51,248 --> 02:18:54,498
Hay $85 millones en deudas bancarias.
1824
02:18:54,665 --> 02:18:59,498
Incluso podríamos tener problemas
para pagar salarios en los próximos meses.
1825
02:19:00,081 --> 02:19:02,915
Las ganancias siguen sin alcanzarse.
1826
02:19:03,081 --> 02:19:06,498
Les dije que el plan estratégico
llevaría cinco años.
1827
02:19:06,665 --> 02:19:08,290
Sabían que no sería de inmediato.
1828
02:19:08,456 --> 02:19:10,290
Hay que bajar para volver a subir.
1829
02:19:10,456 --> 02:19:12,290
Así es como se recupera un negocio.
1830
02:19:12,456 --> 02:19:15,206
Pero los gastos personales
también nos preocupan.
1831
02:19:16,081 --> 02:19:20,081
Todo se pagó con las cuentas de Gucci
y se cargaron como gastos.
1832
02:19:20,248 --> 02:19:22,665
Las antigüedades
multimillonarias en las tiendas.
1833
02:19:22,831 --> 02:19:24,290
La compra de todos esos autos,
1834
02:19:24,456 --> 02:19:27,331
incluyendo un Ferrari F40
y un Lamborghini Countach.
1835
02:19:27,498 --> 02:19:30,790
Tres millones en un reloj
Patek Philippe 2523.
1836
02:19:30,956 --> 02:19:32,748
Siete millones en un penthouse de lujo.
1837
02:19:32,915 --> 02:19:34,248
Y podría seguir.
1838
02:19:34,415 --> 02:19:36,956
Una villa del siglo XVIII
a las afueras de Florencia
1839
02:19:37,123 --> 02:19:38,915
para usarla como centro de formación.
1840
02:19:39,081 --> 02:19:41,415
Se los podría explicar,
1841
02:19:41,623 --> 02:19:44,165
pero no parece que tengan
interés de escucharme.
1842
02:19:44,331 --> 02:19:48,498
Maurizio, por favor, te hablo como amigo.
1843
02:19:49,582 --> 02:19:51,540
Hemos pasado por muchas cosas juntos.
1844
02:19:52,373 --> 02:19:54,457
Tienes muchas cualidades.
1845
02:19:55,040 --> 02:19:56,498
Pero debemos ser realistas.
1846
02:19:56,665 --> 02:19:58,457
No tienes madera de líder.
1847
02:19:59,748 --> 02:20:03,332
Es imposible dirigir un negocio
a base de encanto y excentricidades.
1848
02:20:03,498 --> 02:20:05,915
No. Pero se necesita tiempo.
1849
02:20:08,582 --> 02:20:10,599
El evento de anoche
marca un nuevo capítulo para Gucci,
1850
02:20:10,623 --> 02:20:12,165
y fui yo quien lo hizo.
1851
02:20:12,332 --> 02:20:14,790
Maurizio, espero que entiendas...
1852
02:20:14,957 --> 02:20:18,623
que pase lo que pase
entre nuestras empresas,
1853
02:20:18,790 --> 02:20:23,832
siempre te he respetado a ti, y tu visión.
1854
02:20:25,290 --> 02:20:28,040
Pero también tengo
una visión para mi gente.
1855
02:20:28,207 --> 02:20:30,123
Y tengo que dirigir mi negocio.
1856
02:20:36,915 --> 02:20:39,707
Queremos ofrecerte $150 millones
1857
02:20:39,873 --> 02:20:42,040
por tu participación del 50% en Gucci.
1858
02:20:42,540 --> 02:20:44,082
Quieren comprar mi parte.
1859
02:20:44,248 --> 02:20:46,457
Queremos salvar el negocio.
1860
02:20:46,790 --> 02:20:49,415
¿Y quién estaría a la cabeza?
1861
02:21:00,790 --> 02:21:02,665
Ella tenía razón sobre ti.
1862
02:21:06,998 --> 02:21:09,248
$150 millones.
1863
02:21:09,415 --> 02:21:10,623
Serás un hombre rico.
1864
02:21:10,790 --> 02:21:12,248
Si crees que se trata de dinero,
1865
02:21:12,415 --> 02:21:15,332
entonces, sabes menos
de Gucci de lo que pensaba.
1866
02:21:17,123 --> 02:21:19,165
Terminen de comer, chicos.
1867
02:21:32,582 --> 02:21:36,540
Nunca había probado
una carne así de buena.
1868
02:21:38,582 --> 02:21:39,623
- Disculpe.
- Sí.
1869
02:21:39,790 --> 02:21:42,415
Esta carne. ¿De dónde es?
1870
02:21:42,582 --> 02:21:44,415
Es la mejor carne de la Toscana.
1871
02:21:44,582 --> 02:21:46,248
Proviene del Valle de Val Di Chiana.
1872
02:21:46,457 --> 02:21:48,748
Las vacas son tratadas como realeza.
1873
02:22:05,082 --> 02:22:10,790
LUNES, 27 DE MARZO DE 1995
7:59 A. M.
1874
02:25:20,373 --> 02:25:21,582
Es él.
1875
02:25:21,748 --> 02:25:22,832
¡Buenos días!
1876
02:25:36,748 --> 02:25:38,123
¿Signor Gucci?
1877
02:25:56,832 --> 02:25:58,082
¿Qué pasa?
1878
02:27:10,123 --> 02:27:12,665
PARAÍSO.
1879
02:28:17,957 --> 02:28:18,968
Puta.
1880
02:28:29,123 --> 02:28:30,134
Lo sé.
1881
02:28:39,498 --> 02:28:42,540
Por favor, acompaña
a la signorina Franchi fuera de mi casa.
1882
02:29:36,373 --> 02:29:40,332
2 AÑOS DESPUÉS.
1883
02:29:44,623 --> 02:29:46,165
Signora Reggiani.
1884
02:29:50,165 --> 02:29:51,582
Signora Reggiani.
1885
02:29:55,873 --> 02:29:57,373
Signora Reggiani.
1886
02:30:05,140 --> 02:30:08,839
Dígame signora Gucci.
1887
02:30:10,498 --> 02:30:14,957
EN 1997, PATRIZIA REGGIANI FUE ARRESTADA
POR EL ASESINATO DE MAURIZIO GUCCI.
1888
02:30:15,582 --> 02:30:17,957
ASÍ COMO PINA AURIEMMA,
BENEDETTO CERAULO E IVANO SAVIONI.
1889
02:30:18,123 --> 02:30:20,915
TODOS FUERON DECLARADOS CULPABLES.
1890
02:30:21,082 --> 02:30:22,802
PATRIZIA FUE CONDENADA
A 29 AÑOS DE PRISIÓN.
1891
02:30:22,957 --> 02:30:24,498
PINA, A 25 AÑOS.
1892
02:30:24,665 --> 02:30:26,082
IVANO, A 26 AÑOS.
1893
02:30:26,248 --> 02:30:30,957
BENEDETTO RECIBIÓ CADENA PERPETUA.
1894
02:30:31,207 --> 02:30:36,082
ALDO GUCCI MURIÓ
DE CÁNCER DE PRÓSTATA EN 1990.
1895
02:30:36,290 --> 02:30:41,207
PAOLO GUCCI MURIÓ
EN LA MISERIA EN LONDRES EN 1995.
1896
02:30:41,457 --> 02:30:43,231
EN 1995, GUCCI COTIZÓ EN LA BOLSA.
1897
02:30:43,332 --> 02:30:45,224
BAJO EL LIDERAZGO
DE DOMENICO DE SOLE Y TOM FORD EN LOS 90,
1898
02:30:45,248 --> 02:30:46,641
Y MARCO BIZZARRI
Y ALESSANDRO MICHELE AHORA,
1899
02:30:46,665 --> 02:30:48,349
GUCCI ES UNA HISTORIA
DE ÉXITO EN EL MUNDO DE LA MODA.
1900
02:30:48,373 --> 02:30:50,623
Y UNA DE LAS MARCAS
MÁS RENTABLES DEL MUNDO,
1901
02:30:50,832 --> 02:30:53,748
CON UN VALOR ESTIMADO
ES DE $60 MIL MILLONES DE DÓLARES.
1902
02:30:53,915 --> 02:31:00,915
ACTUALMENTE, NO HAY
MIEMBROS DE LA FAMILIA GUCCI EN GUCCI.
130514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.