All language subtitles for House Of Gucci 2021 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 Atmos x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,098 --> 00:00:54,540 Era un apellido que sonaba muy dulce, muy seductor. 2 00:00:56,915 --> 00:00:59,082 Era sinónimo de riqueza... 3 00:01:00,457 --> 00:01:01,707 estilo... 4 00:01:03,082 --> 00:01:04,332 poder. 5 00:01:05,498 --> 00:01:08,332 Te asomabas por sus escaparates... 6 00:01:08,498 --> 00:01:12,998 anhelando un día poder comprar algo que no fuera lo más barato. 7 00:01:17,873 --> 00:01:19,290 ¡Sorpresa! 8 00:01:21,040 --> 00:01:22,415 No podrás. 9 00:01:28,123 --> 00:01:30,707 Pero el apellido también era una maldición. 10 00:01:35,248 --> 00:01:37,498 Perteneció a una familia toscana. 11 00:01:41,040 --> 00:01:44,748 No pelearon por las tierras o la corona. 12 00:01:48,498 --> 00:01:49,498 ¡Buenos días! 13 00:01:49,582 --> 00:01:51,665 Pelearon por sus propias pieles. 14 00:01:52,832 --> 00:01:53,998 ¿Signor Gucci? 15 00:02:05,498 --> 00:02:13,498 LA CASA GUCCI. 16 00:02:27,582 --> 00:02:30,082 INSPIRADA EN LA HISTORIA REAL 17 00:02:49,373 --> 00:02:50,665 ¡Oigan! A trabajar. Vamos. 18 00:02:50,832 --> 00:02:51,843 ¡Oigan! Vamos. 19 00:03:42,582 --> 00:03:44,415 ¡Perfecto! Es igual a la mía. 20 00:03:44,582 --> 00:03:46,790 Fernando Reggiani. 21 00:03:48,748 --> 00:03:49,582 Buena chica. 22 00:03:49,748 --> 00:03:51,415 - Oye, Fernando. - Dime. 23 00:03:51,582 --> 00:03:53,790 Estás gastando mucho en los almuerzos. 24 00:03:54,373 --> 00:03:56,332 Pues tengo gustos caros. 25 00:03:59,498 --> 00:04:00,957 No se lo digas a mamá. 26 00:04:01,123 --> 00:04:02,373 Te matará. 27 00:04:03,332 --> 00:04:04,790 Tú no se lo digas. 28 00:04:07,248 --> 00:04:08,332 Hola. 29 00:04:08,998 --> 00:04:11,373 ¡Max! Querido. 30 00:04:12,707 --> 00:04:13,748 ¿Esta noche? 31 00:04:16,456 --> 00:04:17,915 Creo que estoy libre. 32 00:04:36,748 --> 00:04:38,623 ¿Te gusta? ¿Sí? 33 00:04:39,873 --> 00:04:41,040 ¡Qué divertido! 34 00:04:50,498 --> 00:04:51,540 No. 35 00:05:08,915 --> 00:05:12,415 Un martini Tanqueray con un twist de limón. 36 00:05:12,582 --> 00:05:14,623 No trabajo aquí. 37 00:05:14,790 --> 00:05:16,498 Entonces, ¿qué haces detrás de la barra? 38 00:05:17,623 --> 00:05:19,665 ¿Es parte de tu disfraz? 39 00:05:22,290 --> 00:05:24,582 No sabía que era una fiesta de disfraces. 40 00:05:25,623 --> 00:05:26,873 El... 41 00:05:27,040 --> 00:05:28,165 El barman... 42 00:05:31,748 --> 00:05:33,040 Te prepararé un trago. 43 00:05:34,248 --> 00:05:35,873 Gracias. 44 00:05:39,498 --> 00:05:41,082 ¿Quién te invitó? 45 00:05:41,248 --> 00:05:42,707 Bianca. 46 00:05:42,873 --> 00:05:44,373 No la conozco. 47 00:05:45,165 --> 00:05:46,623 Bianca Sarzana. 48 00:05:49,540 --> 00:05:50,707 Es su fiesta. 49 00:05:53,373 --> 00:05:56,373 Cierto. Esa Bianca. 50 00:05:58,332 --> 00:05:59,665 Soy Patrizia. 51 00:06:00,540 --> 00:06:01,790 Patrizia... 52 00:06:04,207 --> 00:06:05,498 Maurizio Gucci. 53 00:06:06,540 --> 00:06:08,415 Un placer conocerte, Patrizia. 54 00:06:10,415 --> 00:06:11,582 ¡Es un placer conocerte! 55 00:06:12,540 --> 00:06:13,873 Igualmente. 56 00:06:14,832 --> 00:06:17,957 Patrizia, ¿por qué nunca te había visto? 57 00:06:19,582 --> 00:06:21,790 Porque no estabas buscando bien. 58 00:06:21,957 --> 00:06:25,748 Me habría dado cuenta de que Bianca era amiga de Elizabeth Taylor. 59 00:06:25,915 --> 00:06:27,207 Te aseguro... 60 00:06:28,998 --> 00:06:30,665 que soy mucho más divertida. 61 00:06:35,957 --> 00:06:37,082 Está bueno. 62 00:06:41,040 --> 00:06:42,207 ¿Quieres bailar? 63 00:06:43,123 --> 00:06:44,290 No. 64 00:06:47,665 --> 00:06:49,082 Muy bien. Vamos. 65 00:07:27,415 --> 00:07:28,623 ¿Bailo muy mal? 66 00:07:28,790 --> 00:07:30,457 No. 67 00:07:33,332 --> 00:07:34,623 Tengo que irme. 68 00:07:34,790 --> 00:07:37,123 Apenas es medianoche, Cenicienta. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,373 La noche es joven. 70 00:07:39,540 --> 00:07:41,790 A medianoche me convierto en rana. 71 00:07:49,998 --> 00:07:51,707 Encantado de conocerte, Patrizia. 72 00:08:00,498 --> 00:08:02,123 Es una calabaza. 73 00:08:02,290 --> 00:08:03,832 No una rana. 74 00:08:42,247 --> 00:08:43,457 Hola. 75 00:08:43,622 --> 00:08:44,665 Hola. 76 00:08:47,040 --> 00:08:48,915 Lo siento, ¿nos conocemos? 77 00:08:56,998 --> 00:08:58,207 Elizabeth Taylor. 78 00:08:59,790 --> 00:09:02,957 - Patrizia Reggiani. - Por supuesto. Patrizia Reggiani. 79 00:09:06,707 --> 00:09:08,332 Me da gusto verte otra vez. 80 00:09:08,498 --> 00:09:09,498 Lo mismo digo. 81 00:09:09,582 --> 00:09:10,957 ¿Estudias aquí? 82 00:09:11,665 --> 00:09:13,165 Lo estoy considerando. 83 00:09:13,332 --> 00:09:17,248 El problema es que odio leer. Me aburro. 84 00:09:17,707 --> 00:09:18,718 Claro. 85 00:09:21,623 --> 00:09:23,082 ¿De qué tratan esos? 86 00:09:23,248 --> 00:09:24,373 Estos son... 87 00:09:26,165 --> 00:09:30,790 Son libros muy interesantes... 88 00:09:30,957 --> 00:09:32,582 sobre el proceso legislativo. 89 00:09:32,915 --> 00:09:35,082 Estoy estudiando para ser abogado. 90 00:09:35,498 --> 00:09:37,248 Pareces muy amable para ser abogado. 91 00:09:37,998 --> 00:09:40,790 Bueno, algunos son amables. 92 00:09:40,957 --> 00:09:42,290 Los que están muertos. 93 00:09:54,748 --> 00:09:57,707 ¿Cuáles eran las probabilidades de que nos volviéramos a ver? 94 00:09:57,873 --> 00:09:59,123 Es el destino. 95 00:09:59,290 --> 00:10:00,530 Fue una sorpresa muy agradable. 96 00:10:10,582 --> 00:10:12,457 ¿No me invitarás a salir? 97 00:10:16,248 --> 00:10:18,332 ¿Quieres salir conmigo? 98 00:10:21,332 --> 00:10:22,343 Claro, yo... 99 00:10:22,498 --> 00:10:24,873 Quiero ver a dónde va esta historia. 100 00:10:28,373 --> 00:10:29,457 Sí... 101 00:10:35,540 --> 00:10:36,551 Ese es mi número. 102 00:10:37,707 --> 00:10:41,373 Estoy muy ocupada, pero te haré un espacio... 103 00:10:42,915 --> 00:10:44,582 Maurizio. 104 00:11:02,582 --> 00:11:04,123 Es para ti. 105 00:11:15,790 --> 00:11:16,873 ¿Hola? 106 00:11:21,998 --> 00:11:24,165 ¿Crees que pasarás el examen pronto? 107 00:11:24,998 --> 00:11:26,582 Creo que tengo un... 108 00:11:26,748 --> 00:11:28,540 ¿Te gustaría comer ahí? 109 00:11:28,707 --> 00:11:31,540 No. No puedo comer ahí. Es muy caro. 110 00:11:32,748 --> 00:11:33,832 Está bien. 111 00:11:35,790 --> 00:11:37,290 Bueno, puedo intentarlo. 112 00:11:37,498 --> 00:11:38,915 ¿Te gustaría entrar? 113 00:11:49,248 --> 00:11:50,582 ¿No? Está bien. 114 00:11:52,457 --> 00:11:53,957 Esto es para usted. 115 00:11:55,040 --> 00:11:57,415 Se ve delicioso. Gracias. 116 00:11:57,582 --> 00:11:59,290 Muy bien. ¿Me da una servilleta? 117 00:12:00,707 --> 00:12:01,748 ¿Puedo probar? 118 00:12:05,998 --> 00:12:07,415 Está delicioso. Toma. 119 00:12:19,707 --> 00:12:20,957 De verdad está muy bueno. 120 00:12:33,290 --> 00:12:34,582 Vamos. 121 00:12:45,957 --> 00:12:47,332 Está bien. 122 00:13:03,540 --> 00:13:05,082 - Siéntate. - No. 123 00:13:08,123 --> 00:13:10,040 Levántate. ¿Qué haces? ¿Estás bien? 124 00:13:10,207 --> 00:13:11,218 Me caí. 125 00:13:15,957 --> 00:13:16,968 Está bien. 126 00:14:30,415 --> 00:14:33,123 Padre, quiero presentarte a Patrizia Reggiani. 127 00:14:33,290 --> 00:14:35,165 Patrizia, él es mi padre, Rodolfo. 128 00:14:35,332 --> 00:14:37,707 Encantado de conocerte. 129 00:14:38,873 --> 00:14:42,415 Espero que Adele te haya mantenido entretenida. 130 00:14:43,082 --> 00:14:44,415 ¿Picasso? 131 00:14:44,915 --> 00:14:47,415 No. No, es Klimt. 132 00:14:50,290 --> 00:14:51,582 Qué tonta soy. 133 00:14:52,332 --> 00:14:53,373 No. 134 00:14:53,540 --> 00:14:56,207 Es un error común. Yo he cometido peores. 135 00:14:56,373 --> 00:14:58,873 Debe costar una fortuna. 136 00:15:01,123 --> 00:15:02,415 Así es. 137 00:15:02,582 --> 00:15:06,498 Para mí, el arte, igual que la belleza, no tiene precio. 138 00:15:07,415 --> 00:15:09,498 Tenemos reservación en el Gallia. 139 00:15:09,665 --> 00:15:10,957 Perfecto. 140 00:15:17,540 --> 00:15:18,748 Así que, Patrizia... 141 00:15:21,332 --> 00:15:23,332 ¿Cuáles son tus intereses? 142 00:15:24,707 --> 00:15:26,790 Soy una persona muy sociable. 143 00:15:27,873 --> 00:15:29,498 Me gusta complacer a la gente. 144 00:15:32,707 --> 00:15:35,665 Y... ¿Estudias? 145 00:15:37,540 --> 00:15:39,748 Trabajo en el negocio de mi padre. 146 00:15:41,665 --> 00:15:43,790 ¿Y de qué es su negocio? 147 00:15:47,290 --> 00:15:49,248 Transporte terrestre. 148 00:16:03,873 --> 00:16:07,082 Maurizio me dijo que usted solía ser actor. 149 00:16:07,957 --> 00:16:09,957 Sí, así es. 150 00:16:10,123 --> 00:16:13,290 ¿Recuerdas la película, The Ancestor? 151 00:16:16,832 --> 00:16:18,457 No. Por supuesto. 152 00:16:18,623 --> 00:16:19,634 Eres muy joven. 153 00:16:19,790 --> 00:16:23,790 Pero a veces pasan la película Tourist Train por televisión. 154 00:16:23,957 --> 00:16:25,766 - Tourist Train me parece conocida. - Sí, bueno... 155 00:16:25,790 --> 00:16:30,707 Quizás hayas notado a un joven y apuesto actor, Maurizio D'Ancora. 156 00:16:32,790 --> 00:16:34,207 Ese era yo. 157 00:16:35,248 --> 00:16:38,165 No sabía que estaba sentada con una estrella de cine. 158 00:16:38,332 --> 00:16:39,372 ¿Puede darme su autógrafo? 159 00:16:39,457 --> 00:16:40,915 No. No. 160 00:16:41,082 --> 00:16:46,623 Lo único bueno de mi carrera fue conocer a la madre de Maurizio. 161 00:16:46,790 --> 00:16:50,623 Ella sí era una estrella. 162 00:16:52,540 --> 00:16:54,498 Recuerdo que durante su funeral... 163 00:16:55,748 --> 00:17:01,123 en un momento de silencio... 164 00:17:01,290 --> 00:17:04,290 Maurizio vio que el sacerdote encendía velas... 165 00:17:06,290 --> 00:17:09,998 y empezó a cantar Feliz Cumpleaños. 166 00:17:11,331 --> 00:17:18,248 Convirtió, quizás el momento más triste de mi vida, en algo... 167 00:17:18,956 --> 00:17:21,040 cómo decirlo... En algo dulce. 168 00:17:24,373 --> 00:17:25,623 Así es mi hijo. 169 00:17:27,415 --> 00:17:29,332 Así es mi querido muchacho. 170 00:17:52,332 --> 00:17:53,498 Grazie, Franco. 171 00:17:53,707 --> 00:17:54,790 Gracias, señor. 172 00:18:16,998 --> 00:18:18,957 Maurizio. 173 00:18:19,873 --> 00:18:21,957 Me cayó bien tu Patrizia. 174 00:18:22,665 --> 00:18:23,748 Encantadora. 175 00:18:23,915 --> 00:18:25,748 Padre, le caíste muy bien. 176 00:18:30,707 --> 00:18:32,707 Dime, ¿dónde la conociste? 177 00:18:33,248 --> 00:18:35,498 La conocí en una fiesta. 178 00:18:35,707 --> 00:18:36,718 ¿Fiesta? 179 00:18:36,832 --> 00:18:39,707 Sí, en la casa de Luca Sarzana. En el Palazzo Serbelloni. 180 00:18:39,873 --> 00:18:41,873 Sí, sé dónde viven los Sarzana. 181 00:18:46,082 --> 00:18:47,248 ¿Sabes? 182 00:18:49,248 --> 00:18:51,790 Hay cierto tipo de mujeres 183 00:18:52,957 --> 00:18:57,165 que hacen su fortuna 184 00:18:57,332 --> 00:19:00,957 atrapando a alguien como tú. 185 00:19:01,123 --> 00:19:03,748 Lo sé, padre, pero Patrizia no es así. 186 00:19:03,915 --> 00:19:08,290 Pues le pedí a Franco que hiciera una pequeña investigación. 187 00:19:08,457 --> 00:19:10,540 Creo que está detrás de tu dinero. 188 00:19:10,707 --> 00:19:12,123 Como todas. 189 00:19:12,290 --> 00:19:14,123 Los Reggiani 190 00:19:15,248 --> 00:19:16,998 son conductores de camiones. 191 00:19:17,207 --> 00:19:20,998 A su padre le ha ido muy bien. 192 00:19:21,165 --> 00:19:22,582 Es un... 193 00:19:24,165 --> 00:19:25,540 es un imperio. 194 00:19:26,998 --> 00:19:29,415 Un imperio de camiones. ¿Cuántos? 195 00:19:29,832 --> 00:19:30,832 ¿Cuántos qué? 196 00:19:30,915 --> 00:19:32,040 ¿Cuántos camiones? 197 00:19:32,207 --> 00:19:33,873 ¿Cincuenta? ¿Quinientos? 198 00:19:34,040 --> 00:19:35,748 ¿Qué transporta, basura? 199 00:19:36,498 --> 00:19:37,665 ¡Mafia! 200 00:19:47,665 --> 00:19:50,040 Escucha, te... 201 00:19:50,623 --> 00:19:51,748 Te doy todo. 202 00:19:51,915 --> 00:19:53,457 Te doy esta casa, te doy dinero. 203 00:19:53,623 --> 00:19:55,582 Tienes una vida. Tú... 204 00:19:56,707 --> 00:19:58,373 ¿Qué es lo que quieres? 205 00:20:00,040 --> 00:20:02,332 Quiero casarme con ella. 206 00:20:03,332 --> 00:20:04,599 Vive con ella. Acuéstate con ella. 207 00:20:04,623 --> 00:20:06,165 Diviértete con ella. Lo que quieras. 208 00:20:06,332 --> 00:20:08,207 Váyanse de vacaciones. Vayan a Cerdeña. 209 00:20:08,373 --> 00:20:09,998 Pero no te cases. 210 00:20:13,873 --> 00:20:15,373 No, no te vayas. 211 00:20:15,540 --> 00:20:16,551 Escúchate. 212 00:20:16,707 --> 00:20:18,998 Estás muy amargado y no te das cuenta. 213 00:20:19,165 --> 00:20:22,832 ¿A quién le importa cómo se apellida o cuántos camiones tienen? 214 00:20:23,873 --> 00:20:28,623 ¿Te escondes aquí en el pasado y esperas que me esconda contigo? 215 00:20:29,790 --> 00:20:31,498 ¡Ya no! 216 00:20:33,207 --> 00:20:35,207 Estos son tus fantasmas. 217 00:20:36,873 --> 00:20:38,665 Son tus fantasmas, no los míos. 218 00:20:38,832 --> 00:20:40,457 Estos son tus lamentos. 219 00:20:41,248 --> 00:20:42,873 No me hagas esto. 220 00:20:43,582 --> 00:20:45,415 No puedes impedirlo. 221 00:20:45,582 --> 00:20:47,873 Puedo y lo haré. Te sacaré de mi testamento. 222 00:20:48,040 --> 00:20:49,332 Te dejaré sin nada. 223 00:20:50,540 --> 00:20:51,832 No me importa. 224 00:20:53,540 --> 00:20:54,748 La amo. 225 00:20:55,123 --> 00:20:57,457 Estás cometiendo un grave error. 226 00:20:58,373 --> 00:21:00,832 Ella no está mal, pero... 227 00:21:00,998 --> 00:21:03,623 Es sólo una... 228 00:21:03,790 --> 00:21:05,373 La amo tal y como es. 229 00:21:23,873 --> 00:21:27,165 Commendatore Reggiani, mi nombre es Maurizio Gucci. 230 00:21:28,290 --> 00:21:29,665 ¡Patrizia! 231 00:21:32,623 --> 00:21:37,040 Tuve un desacuerdo con mi padre... 232 00:21:37,207 --> 00:21:40,832 y eso me obligó a dejar mi casa y el negocio familiar. 233 00:21:41,040 --> 00:21:43,082 Todavía estoy estudiando. 234 00:21:43,248 --> 00:21:46,623 Me preparo para ser abogado, así que en este momento... 235 00:21:47,457 --> 00:21:50,040 no tengo trabajo, pero yo... 236 00:21:53,665 --> 00:21:55,582 Estoy enamorado de su hija. 237 00:21:58,373 --> 00:21:59,998 Y me gustaría casarme con ella. 238 00:22:00,165 --> 00:22:02,582 Aunque ahora no tengo nada que ofrecerle. 239 00:22:04,415 --> 00:22:05,915 Necesito un empleo. 240 00:22:09,748 --> 00:22:10,759 Mamá. 241 00:22:16,082 --> 00:22:17,748 Mamá. 242 00:23:11,332 --> 00:23:15,540 Maurizio Gucci, lo necesitan urgentemente en contabilidad. 243 00:23:17,082 --> 00:23:18,373 ¡Maurizio! 244 00:23:18,790 --> 00:23:19,873 ¡Maurizio! 245 00:23:41,082 --> 00:23:42,457 Eso fue increíble. 246 00:23:43,540 --> 00:23:45,498 ¡La puerta! 247 00:24:01,373 --> 00:24:02,384 ¿Papá? 248 00:24:07,165 --> 00:24:08,176 ¿Papá? 249 00:26:03,873 --> 00:26:05,207 Hola, papá. 250 00:27:22,207 --> 00:27:23,248 Maurizio... 251 00:28:37,165 --> 00:28:38,689 ¿Qué es esto? 252 00:28:38,790 --> 00:28:40,470 MAURIZIO GUCCI SE CASA ON PATRIZIA REGGIANI 253 00:28:42,373 --> 00:28:43,873 ¿Dónde fue esto? 254 00:28:44,040 --> 00:28:45,051 ¿Qué es esto? 255 00:28:50,373 --> 00:28:52,582 ¿Qué es esto? 256 00:28:54,290 --> 00:28:55,957 ¿Qué tal? 257 00:29:07,290 --> 00:29:08,301 Sí. 258 00:29:09,415 --> 00:29:12,123 - Claudia. - ¡Buenos días! 259 00:29:12,290 --> 00:29:14,498 - Buenos días, señor Aldo. - Buenos días. 260 00:29:14,665 --> 00:29:16,040 - ¿Por ahí? - Por allá. 261 00:29:21,123 --> 00:29:23,957 Konichiwa, señor Gucci. 262 00:29:28,582 --> 00:29:32,123 ¿Qué es toda esa mierda japonesa? 263 00:29:32,290 --> 00:29:33,665 Estoy aprendiendo. 264 00:29:33,832 --> 00:29:36,415 Son nuestros mejores clientes. 265 00:29:37,332 --> 00:29:40,165 Son leales, son tranquilos. 266 00:29:40,332 --> 00:29:41,873 Y son ricos. 267 00:29:43,123 --> 00:29:45,290 Otra de tus terribles ideas. 268 00:29:45,457 --> 00:29:46,707 Aquí está. 269 00:29:47,207 --> 00:29:49,040 Gotemba. 270 00:29:49,207 --> 00:29:50,415 ¿Gotemba? 271 00:29:50,582 --> 00:29:52,665 Sí, cerca del monte Fuji. 272 00:29:52,832 --> 00:29:53,957 Es un centro comercial. 273 00:29:54,123 --> 00:29:57,457 A noventa minutos en autobús desde Tokio. 274 00:29:57,623 --> 00:29:59,582 Se construirá en primavera. 275 00:30:00,582 --> 00:30:02,498 Es la entrada al mercado asiático. 276 00:30:02,665 --> 00:30:04,207 - No. - Es una gran oportunidad. 277 00:30:04,373 --> 00:30:05,790 - No. - ¡Vamos! 278 00:30:05,957 --> 00:30:07,623 No, Aldo. Tú y tus ganancias. 279 00:30:07,790 --> 00:30:09,540 Las cosas están bien como están. 280 00:30:09,707 --> 00:30:13,415 Gucci no pertenece a un centro comercial, pertenece a un museo. 281 00:30:13,915 --> 00:30:17,415 Un museo en donde no habrá ganancias. 282 00:30:17,582 --> 00:30:18,873 ¿Qué te pasa? 283 00:30:19,498 --> 00:30:20,509 No. 284 00:30:20,665 --> 00:30:25,498 Aldo, mientras tengamos la misma participación en la empresa, así se queda. 285 00:30:25,707 --> 00:30:27,040 Sin centros comerciales. 286 00:30:29,165 --> 00:30:31,123 Veo que Maurizio se casó. 287 00:30:31,290 --> 00:30:32,373 ¡Ni lo menciones! 288 00:30:32,540 --> 00:30:34,332 Con una... Es... 289 00:30:34,498 --> 00:30:36,123 No puedo ni pronunciar su nombre. 290 00:30:37,332 --> 00:30:38,915 Tarde o temprano, tendrás que hacerlo. 291 00:30:39,082 --> 00:30:40,093 - No. - Sí. 292 00:30:40,207 --> 00:30:42,165 No, Maurizio y yo ya no somos nada. Nada. 293 00:30:42,332 --> 00:30:43,832 - No, vamos. - Yo no... 294 00:30:43,998 --> 00:30:45,582 Estás viejo. 295 00:30:45,748 --> 00:30:50,207 Maurizio es tu único hijo. Él es tu verdadero legado. 296 00:30:50,373 --> 00:30:52,623 - Tienes que reconciliarte... - Bueno, tal vez... 297 00:30:52,790 --> 00:30:54,665 Te lo advierto... 298 00:30:54,832 --> 00:30:58,165 terminarás siendo un anciano sólo y amargado. 299 00:30:58,332 --> 00:31:00,040 Eso nos espera a todos. 300 00:31:00,457 --> 00:31:01,748 El tiempo dirá. Pero... 301 00:31:01,915 --> 00:31:03,915 ¿Cuándo fue la última vez que lo tocaste? 302 00:31:04,665 --> 00:31:06,345 ¿Cuándo fue la última vez que lo abrazaste? 303 00:31:06,665 --> 00:31:08,540 No tocas a nadie. 304 00:31:09,498 --> 00:31:13,665 Solías tocar a alguien de vez en cuando, ¿ahora te tocas tú sólo? 305 00:31:13,832 --> 00:31:15,915 - ¿Tú? ¿Me lo dices tú? - Así es. 306 00:31:16,082 --> 00:31:19,332 ¿Cómo estás con tu hijo? 307 00:31:20,040 --> 00:31:22,790 Tu hijo es un buen abogado. 308 00:31:22,957 --> 00:31:24,373 Mi hijo es un idiota. 309 00:31:24,832 --> 00:31:26,457 Pero es mi idiota. 310 00:31:26,623 --> 00:31:28,290 Y sé cómo tratar con él. 311 00:31:28,873 --> 00:31:31,040 Pero tú necesitas lidiar con tu hijo. 312 00:31:31,790 --> 00:31:32,915 Sí. 313 00:31:33,540 --> 00:31:35,665 Mi cumpleaños es el domingo. 314 00:31:35,832 --> 00:31:36,832 ¿Sí? 315 00:31:36,873 --> 00:31:38,373 Todos estaremos ahí. 316 00:31:38,998 --> 00:31:40,790 Deberías venir. 317 00:31:44,332 --> 00:31:46,123 Revisaré mi agenda. 318 00:31:54,457 --> 00:31:56,082 - Hola. - Hola. 319 00:31:56,248 --> 00:31:57,290 ¿Quién habla? 320 00:31:57,457 --> 00:32:01,082 - Soy Aldo. Aldo Gucci. - Aldo. 321 00:32:01,248 --> 00:32:03,957 Espero no interrumpir nada importante. 322 00:32:04,123 --> 00:32:07,082 ¿Qué podría ser más importante que una llamada de mi nuevo tío? 323 00:32:07,248 --> 00:32:12,873 Siento mucho no haber asistido a su boda. 324 00:32:13,040 --> 00:32:14,748 Fue... Me fue imposible. 325 00:32:14,915 --> 00:32:16,123 Por negocios. 326 00:32:18,290 --> 00:32:19,790 Con cuidado. 327 00:32:20,915 --> 00:32:22,707 Entiendo. Sé lo ocupado que estás. 328 00:32:22,873 --> 00:32:27,665 Celebraremos mi cumpleaños en la villa este fin de semana. 329 00:32:27,832 --> 00:32:31,373 Y creo que sería una oportunidad perfecta... 330 00:32:31,582 --> 00:32:33,290 para que conozcas a la familia. 331 00:32:33,457 --> 00:32:34,457 ¿Qué opinas? 332 00:32:34,540 --> 00:32:35,832 Tu cumpleaños, me encantaría. 333 00:32:35,998 --> 00:32:37,540 ¿Cuántas velas son? 334 00:32:37,707 --> 00:32:38,957 Setenta. 335 00:32:39,623 --> 00:32:42,457 Dicen que es el nuevo 69. 336 00:32:43,123 --> 00:32:45,748 Bueno, no puedo hablar por Maurizio. 337 00:32:45,915 --> 00:32:47,290 Él esta aquí. 338 00:32:50,582 --> 00:32:51,593 Por favor. 339 00:32:58,540 --> 00:32:59,551 Ciao, Aldo. 340 00:32:59,707 --> 00:33:00,718 ¡Maurizio! 341 00:33:00,832 --> 00:33:03,290 ¿Cómo está mi pequeño abogado? 342 00:33:03,457 --> 00:33:05,457 Bien. Estoy bien. 343 00:33:05,623 --> 00:33:07,832 ¿Qué harás el domingo? 344 00:33:08,915 --> 00:33:10,498 Déjame ver. 345 00:33:10,665 --> 00:33:12,540 Ven a mi cumpleaños. 346 00:33:12,748 --> 00:33:14,665 Estaré en la ciudad unas semanas. 347 00:33:14,832 --> 00:33:15,843 Vamos. 348 00:33:17,665 --> 00:33:19,207 Lo hablaré con Patrizia. 349 00:33:19,373 --> 00:33:21,457 - ¡Vamos! Será como ir de viaje. - No quiero... 350 00:33:21,623 --> 00:33:24,873 Tu padre y yo cada vez estamos más viejos. 351 00:33:25,040 --> 00:33:30,290 Y cada vez nos reunimos menos. 352 00:33:30,998 --> 00:33:32,373 Por favor. 353 00:33:34,707 --> 00:33:35,718 ¡Anímate! 354 00:33:35,832 --> 00:33:37,707 Saldré de un pastel. 355 00:34:01,832 --> 00:34:03,998 Vamos. Rómpele los dientes. 356 00:34:04,165 --> 00:34:07,040 ¡Vamos! 357 00:34:07,207 --> 00:34:09,290 ¡Gánense su maldito almuerzo! 358 00:34:10,582 --> 00:34:12,832 Rómpele los dientes. ¡Vamos! 359 00:34:13,998 --> 00:34:15,582 ¡Juega! 360 00:34:15,748 --> 00:34:17,332 Eso. ¡Juega! 361 00:34:18,207 --> 00:34:21,373 ¡Maurizio! ¡Anímate! Nos falta un jugador. 362 00:34:21,540 --> 00:34:23,415 - No. - ¿Cómo que no? Sí. Anda. 363 00:34:24,082 --> 00:34:26,665 Nos falta un jugador. ¡Vamos! 364 00:34:26,832 --> 00:34:28,998 - Quítate esa chaqueta. - Está bien. 365 00:34:29,165 --> 00:34:30,165 Ya lo sabes. 366 00:34:30,248 --> 00:34:31,259 ¡Paolo! 367 00:34:31,373 --> 00:34:33,123 Míralo. Míralo jugar. 368 00:34:33,790 --> 00:34:34,801 ¿Lo ves? 369 00:34:35,290 --> 00:34:37,623 ¡Dios mío! Miren eso. 370 00:34:38,165 --> 00:34:39,748 ¡Maurizio! 371 00:34:42,123 --> 00:34:43,134 ¡Es tu marido! 372 00:34:55,415 --> 00:34:56,426 ¡Paolo! 373 00:34:57,998 --> 00:34:59,373 Papá... 374 00:34:59,540 --> 00:35:03,873 - Feliz cumpleaños a ti. - No. 375 00:35:04,040 --> 00:35:07,457 Feliz cumpleaños a ti. 376 00:35:07,623 --> 00:35:08,634 ¿Por qué tan tímidos? 377 00:35:08,790 --> 00:35:11,623 Feliz cumpleaños querido Aldo. 378 00:35:11,790 --> 00:35:13,790 - ¡Papá! - "Papá". Me encanta. 379 00:35:13,957 --> 00:35:15,123 Feliz cumpleaños a ti. 380 00:35:15,290 --> 00:35:17,623 Nunca me había dicho "papá". 381 00:35:18,123 --> 00:35:21,373 Patrizia, deberías saber 382 00:35:21,540 --> 00:35:26,748 que los Gucci eran nobles fabricantes de sillas de montar en cortes medievales. 383 00:35:27,457 --> 00:35:32,332 Tenemos mucha historia fluyendo a través de estas correas verdes y rojas. 384 00:35:32,498 --> 00:35:34,790 Y, sí, somos caros. 385 00:35:35,540 --> 00:35:40,373 Pero la calidad se recuerda mucho después de que el precio se olvida. 386 00:35:43,082 --> 00:35:45,540 ¿Qué opinas sobre el atuendo de Paolo, Domenico? 387 00:35:45,707 --> 00:35:47,082 Tú eres fanático de la moda. 388 00:35:47,623 --> 00:35:50,415 Es excéntrico. 389 00:35:51,040 --> 00:35:53,415 Yo lo diseñé. 390 00:35:53,582 --> 00:35:58,832 Pues deberías reconsiderar tu vestimenta, Paolo. 391 00:35:59,040 --> 00:36:02,290 Eres un Gucci, debes vestirte a la altura. 392 00:36:02,457 --> 00:36:04,373 Es chic. 393 00:36:05,248 --> 00:36:09,165 El problema de mi padre es que está atrapado en el pasado. 394 00:36:09,332 --> 00:36:13,082 Se niega a llevar a Gucci al próximo siglo. 395 00:36:13,248 --> 00:36:15,748 - Gucci está bien bajo mi dirección. - ¡No! 396 00:36:15,915 --> 00:36:17,582 No te preocupes por eso. 397 00:36:17,748 --> 00:36:19,582 No. 398 00:36:19,748 --> 00:36:22,957 - Necesita nuevas ideas. Frescura. - Por supuesto. 399 00:36:23,123 --> 00:36:26,082 Y yo soy muy creativo. 400 00:36:26,248 --> 00:36:29,498 - Sí. - Sí, mi vejiga puede estar llena... 401 00:36:29,665 --> 00:36:32,957 pero mis sueños lo están más. 402 00:36:33,123 --> 00:36:35,998 Soy como un torrente de agua. 403 00:36:36,623 --> 00:36:39,415 Que alguien construya una presa. 404 00:36:39,582 --> 00:36:40,748 Por favor. 405 00:36:40,957 --> 00:36:43,582 Nunca me tomas en serio. 406 00:36:43,748 --> 00:36:47,957 Soy diseñador. Necesito expresarme. 407 00:36:48,123 --> 00:36:51,790 - Pero ¿por qué tanta queja? - Tengo un... 408 00:36:51,957 --> 00:36:56,290 - ¿Qué quieres? - Porque estoy cansado de que me ignores. 409 00:36:56,457 --> 00:36:58,290 Y yo estoy cansado de escucharte. 410 00:36:58,873 --> 00:37:00,248 Harto. 411 00:37:00,415 --> 00:37:02,748 Heriste mis sentimientos deliberadamente. 412 00:37:02,915 --> 00:37:04,623 - Sí. - No. 413 00:37:04,790 --> 00:37:06,457 - Jenny, cariño. - ¡No! Eso quiere. 414 00:37:06,623 --> 00:37:09,207 - No. Siéntate. ¡Siéntate! - Lo lograste. 415 00:37:09,623 --> 00:37:10,832 Aún no he tomado café. 416 00:37:10,998 --> 00:37:13,165 - Adiós. - Gracias por invitarnos, tío. 417 00:37:14,498 --> 00:37:18,082 Mi sobrino tiene muy buen gusto. 418 00:37:20,123 --> 00:37:21,873 Un pequeño regalo de bodas. 419 00:37:23,998 --> 00:37:25,290 Gracias. 420 00:37:25,457 --> 00:37:28,915 Vengan a Nueva York. ¿Sí? 421 00:37:34,707 --> 00:37:36,207 Me dio gusto verlos. 422 00:37:36,373 --> 00:37:39,123 No creí que cupieras en el auto. 423 00:37:39,290 --> 00:37:40,832 ¿Cómo lo hiciste? 424 00:37:42,957 --> 00:37:44,332 Todo es mentira. 425 00:37:44,498 --> 00:37:45,915 No somos de la realeza. 426 00:37:47,040 --> 00:37:49,582 Mi abuelo Guccio era botones en Londres. 427 00:37:49,748 --> 00:37:52,623 De ahí surgió la idea de los artículos de cuero. 428 00:37:53,332 --> 00:37:56,123 De cargar bolsos para los aristócratas ricos. 429 00:37:56,290 --> 00:37:57,540 Gucci es como ese pastel. 430 00:37:57,707 --> 00:37:58,718 ¿Qué? 431 00:37:59,332 --> 00:38:02,832 Cuando crees que hay suficiente para todos, 432 00:38:03,915 --> 00:38:06,623 lo pruebas y después quieres más 433 00:38:06,832 --> 00:38:09,290 y al final lo quieres todo para ti. 434 00:38:11,623 --> 00:38:13,165 ¿Y tú qué harás? 435 00:38:14,415 --> 00:38:17,623 ¿Te quedarás sentado viendo cómo se quedan con todo? 436 00:38:17,790 --> 00:38:19,873 ¿Yo? Sólo soy Gucci de nombre. 437 00:38:20,873 --> 00:38:24,290 No tengo su carácter toscano. 438 00:38:24,457 --> 00:38:27,332 Se diluyó con la sangre alemana de mi madre. 439 00:38:33,873 --> 00:38:36,790 El único regalo de bodas que nos hicieron los Gucci. 440 00:38:36,957 --> 00:38:38,248 Cupones. 441 00:38:40,040 --> 00:38:41,707 Creo que es dinero en efectivo. 442 00:38:41,873 --> 00:38:43,165 Lo dudo. 443 00:38:46,873 --> 00:38:48,707 No es dinero. 444 00:38:53,915 --> 00:38:55,998 Son tiquets del maldito Concorde. 445 00:38:56,165 --> 00:38:57,248 ¿Para ir a dónde? 446 00:38:58,082 --> 00:38:59,165 A Nueva York. 447 00:39:02,665 --> 00:39:04,415 Nueva York. 448 00:39:04,582 --> 00:39:05,665 Patrizia. 449 00:39:05,832 --> 00:39:08,498 No podemos conducir hasta Nueva York, tenemos que ir en avión. 450 00:39:08,665 --> 00:39:10,165 ¿Quieres ir a Nueva York? 451 00:39:11,582 --> 00:39:13,373 A todo el mundo le gusta Nueva York. 452 00:39:13,998 --> 00:39:15,415 A mí no. 453 00:39:15,582 --> 00:39:17,123 Quiero ir a Nueva York. 454 00:39:17,832 --> 00:39:19,290 Nueva York. 455 00:39:20,207 --> 00:39:21,957 Me encanta Nueva York. 456 00:39:22,415 --> 00:39:23,540 ¿Qué haces? 457 00:39:23,707 --> 00:39:24,873 Nueva York. 458 00:39:27,082 --> 00:39:28,415 Está bien. 459 00:39:28,748 --> 00:39:29,759 Está bien. 460 00:39:56,457 --> 00:40:01,332 ¿Te sientes mal, sufres de problemas financieros o del corazón? 461 00:40:02,373 --> 00:40:06,290 Puedo ayudarte con todo eso y lo que sea. 462 00:40:07,248 --> 00:40:09,665 Y es muy, muy privado. 463 00:40:10,332 --> 00:40:12,707 Porque Pina es discreta. 464 00:40:12,873 --> 00:40:14,748 Y muy acertada. 465 00:40:15,790 --> 00:40:18,373 Puedo ayudarte con cualquier preocupación. 466 00:40:18,540 --> 00:40:20,498 No hay por qué sufrir. 467 00:40:24,623 --> 00:40:26,540 Hola, ¿con quién hablo? 468 00:40:26,707 --> 00:40:28,165 Patrizia. 469 00:40:28,332 --> 00:40:29,873 ¿Cuántos años tienes, querida? 470 00:40:30,040 --> 00:40:31,248 Veinticinco. 471 00:40:32,540 --> 00:40:34,248 Veinticinco. 472 00:40:34,415 --> 00:40:36,082 ¿Qué quieres preguntar, Patrizia? 473 00:40:39,623 --> 00:40:41,248 ¿Seré exitosa? 474 00:40:41,748 --> 00:40:43,623 Tienes que ser más específica. 475 00:40:43,790 --> 00:40:46,748 ¿En qué área? En tu carrera, en tu matrimonio, ¿en dónde? 476 00:40:47,957 --> 00:40:49,748 ¿Conseguiré lo que quiero? 477 00:40:50,332 --> 00:40:51,623 Eso no fue específico. 478 00:40:51,832 --> 00:40:54,165 Pero sé lo que quieres. Lo quieres todo. 479 00:40:54,332 --> 00:40:58,915 No te decepciones si no escuchas lo que quieres escuchar. 480 00:40:59,332 --> 00:41:00,790 Está bien. 481 00:41:02,040 --> 00:41:03,623 ¿Cómo te llamas tú? 482 00:41:04,957 --> 00:41:06,540 Me llamo Pina. 483 00:41:07,665 --> 00:41:09,457 Hola, Pina. 484 00:41:13,748 --> 00:41:15,207 Dímelo todo. 485 00:41:16,915 --> 00:41:20,498 Veo una gran fortuna en tu futuro. 486 00:41:21,623 --> 00:41:22,832 ¿Qué tan grande? 487 00:41:24,123 --> 00:41:25,957 - ¡Sophia! - ¡Sophia! 488 00:41:40,582 --> 00:41:41,665 ¡Aquí, Sophia! 489 00:41:57,582 --> 00:41:58,790 Tal vez, no estoy segura. 490 00:41:58,957 --> 00:42:01,998 Sí, tal vez tengamos algo que mostrarle. 491 00:42:03,998 --> 00:42:08,665 Con todo respeto, esos zapatos no son adecuados para usted. 492 00:42:10,457 --> 00:42:12,040 Hola, tío. 493 00:42:12,748 --> 00:42:13,957 ¡No! 494 00:42:14,123 --> 00:42:16,832 ¿Qué haces? Patrizia. 495 00:42:17,040 --> 00:42:18,290 ¡Mira nada más! 496 00:42:18,915 --> 00:42:22,707 Mi hermosa sobrina. Patrizia. 497 00:42:24,082 --> 00:42:25,540 Estaba por aquí. 498 00:42:25,707 --> 00:42:28,623 - ¿Sí? ¿Por aquí? - Quería verte. Sí. 499 00:42:28,790 --> 00:42:31,373 Maurizio es un joven muy inteligente. 500 00:42:33,248 --> 00:42:36,748 ¿Cómo van las cosas con su padre? 501 00:42:37,623 --> 00:42:39,373 No muy mal, pero tampoco bien. 502 00:42:39,540 --> 00:42:40,582 Sí. 503 00:42:41,373 --> 00:42:44,498 Mi hermano es un hombre complicado. 504 00:42:45,832 --> 00:42:48,998 Pero es hora de que se reconcilien. 505 00:42:49,165 --> 00:42:52,457 Maurizio y su padre, ¿no? 506 00:42:54,873 --> 00:42:57,248 Maurizio quiere ser parte de la familia. 507 00:42:57,457 --> 00:42:59,457 Lo veo en sus ojos. 508 00:43:01,332 --> 00:43:02,343 ¿Pero? 509 00:43:03,540 --> 00:43:05,582 Pero él necesita tu ayuda. 510 00:43:05,748 --> 00:43:06,915 Sí. 511 00:43:07,707 --> 00:43:10,165 ¿Cómo puedo ayudarlo? 512 00:43:11,748 --> 00:43:14,123 Tal vez podamos pasar algún tiempo juntos. 513 00:43:15,540 --> 00:43:17,123 Sí, ¿por qué no? 514 00:43:18,665 --> 00:43:20,040 Querido tío. 515 00:43:23,415 --> 00:43:24,707 Maurizio es... 516 00:43:26,790 --> 00:43:27,998 Es orgulloso. 517 00:43:28,832 --> 00:43:30,332 Todos lo somos, cariño. 518 00:43:31,457 --> 00:43:32,957 Todos lo somos. 519 00:43:41,373 --> 00:43:42,665 Me encanta. 520 00:43:45,665 --> 00:43:49,582 Querida, ¿hueles eso? ¡Huélelo! 521 00:43:50,665 --> 00:43:52,457 Este es el legado. 522 00:43:54,540 --> 00:43:57,165 Estas hermosas bestias. 523 00:43:57,332 --> 00:44:02,415 ¿Sabes que estas hermosas bestias son descendientes directas 524 00:44:02,582 --> 00:44:05,665 de las que compró Guccio hace mucho tiempo? 525 00:44:06,332 --> 00:44:08,582 Les debemos respeto. 526 00:44:09,873 --> 00:44:12,290 Les debemos gratitud. 527 00:44:12,457 --> 00:44:14,790 Son vacas del Valle de Val di Chiana. 528 00:44:18,165 --> 00:44:20,957 Sí. Hola. 529 00:44:22,165 --> 00:44:25,665 Quiero presentarles a mi sobrino Maurizio 530 00:44:25,832 --> 00:44:29,707 y a su hermosa esposa, Patrizia. 531 00:44:31,915 --> 00:44:33,707 - Mira esto, toca. - Vaya, es muy suave. 532 00:44:33,873 --> 00:44:35,623 Huélelo. Es realmente maravilloso. 533 00:44:35,790 --> 00:44:37,290 Déjame ver este nuevo. 534 00:44:37,457 --> 00:44:41,582 Feliz cumpleaños a ti. 535 00:44:41,748 --> 00:44:45,998 Feliz cumpleaños, querido Aldo. 536 00:44:46,165 --> 00:44:50,290 Feliz cumpleaños a ti. 537 00:44:55,248 --> 00:44:59,123 ¡Estoy listo! Las apago, ¿verdad? 538 00:45:03,373 --> 00:45:05,665 ¡Vamos! Ayúdenme a soplar, por favor. 539 00:45:06,665 --> 00:45:08,123 Me gusta este lugar. 540 00:45:09,082 --> 00:45:10,665 Me encanta este lugar. 541 00:45:17,332 --> 00:45:19,040 ¿Los estoy aburriendo? 542 00:45:19,582 --> 00:45:20,748 - No. - Nos encanta. 543 00:45:20,915 --> 00:45:22,040 ¡Qué bueno! 544 00:45:22,207 --> 00:45:25,790 Porque no puedo hablar sobre esto con mi hijo Paolo. 545 00:45:25,957 --> 00:45:27,998 Odia hablar sobre Gucci. 546 00:45:28,165 --> 00:45:30,790 Sólo habla de sí mismo. 547 00:45:31,915 --> 00:45:34,123 Pero como saben, es un bicho raro. 548 00:45:34,665 --> 00:45:36,957 Mi hijo es un bicho raro. 549 00:45:37,623 --> 00:45:39,582 Es único. 550 00:45:40,248 --> 00:45:42,915 Es un inútil. Desafortunadamente. 551 00:45:44,082 --> 00:45:45,207 ¡Maurizio! 552 00:45:45,373 --> 00:45:46,790 - ¿Sí? - ¿Cómo estás? 553 00:45:47,873 --> 00:45:49,165 ¿Lo pasaste bien hoy? 554 00:45:49,332 --> 00:45:53,248 Estuvo bien. Les mostré todo lo que pude en una visita. 555 00:45:53,415 --> 00:45:54,748 Sí. Muchas gracias, tío. 556 00:45:54,915 --> 00:45:56,115 - Me alegro. - Es hermoso aquí. 557 00:45:56,207 --> 00:46:01,248 Lo digo porque Patrizia me dijo que tal vez tengas interés 558 00:46:01,790 --> 00:46:05,832 en conocer el negocio 559 00:46:06,165 --> 00:46:07,290 o lo que sea. 560 00:46:10,165 --> 00:46:11,873 Rodolfo perdió un hijo. 561 00:46:12,040 --> 00:46:14,623 Pero tal vez yo gané uno. ¿Cierto? 562 00:46:16,082 --> 00:46:17,707 Mira eso. 563 00:46:23,790 --> 00:46:25,957 La familia es importante, Maurizio. 564 00:46:26,165 --> 00:46:28,540 No debes borrarte del retrato familiar 565 00:46:28,707 --> 00:46:31,165 sólo porque te gusta jugar con camiones. 566 00:46:31,332 --> 00:46:33,915 Nunca había sido más feliz. 567 00:46:36,457 --> 00:46:38,415 ¿Para qué cambiarlo? 568 00:46:38,582 --> 00:46:39,790 Tú... 569 00:46:40,540 --> 00:46:42,623 Eres mucho más que esto. 570 00:46:44,498 --> 00:46:46,248 Tú puedes ayudar a la familia. 571 00:46:47,373 --> 00:46:50,623 Una familia fuerte hace un negocio sólido. 572 00:47:09,873 --> 00:47:11,248 Estoy embarazada. 573 00:47:17,582 --> 00:47:19,082 Vas a ser papá. 574 00:47:22,123 --> 00:47:23,332 ¿Que estás qué? 575 00:47:24,582 --> 00:47:25,790 Estoy embarazada. 576 00:47:32,457 --> 00:47:33,540 ¿Estás contento? 577 00:48:27,665 --> 00:48:28,676 Cuidado con mi cámara. 578 00:48:28,832 --> 00:48:31,373 - Cuidado con la cámara. - No. 579 00:48:31,582 --> 00:48:32,748 El traje no. 580 00:48:33,873 --> 00:48:34,957 Ven aquí. 581 00:48:38,915 --> 00:48:41,832 Maurizio. No te vayas a quemar. 582 00:49:00,165 --> 00:49:01,332 ¿Te gusta? 583 00:49:02,165 --> 00:49:03,748 Es precioso. 584 00:49:04,165 --> 00:49:05,415 ¿Está en oferta? 585 00:49:07,248 --> 00:49:08,415 En oferta. 586 00:49:09,040 --> 00:49:11,290 ¡Patrizia! 587 00:49:11,998 --> 00:49:13,665 - Ciao, Aldo. - ¡Maurizio! 588 00:49:13,873 --> 00:49:14,884 Ciao, Aldo. 589 00:49:16,290 --> 00:49:19,665 Mi suero de la juventud. Eso son para mí. 590 00:49:20,040 --> 00:49:21,290 ¿Cómo durmieron? 591 00:49:21,457 --> 00:49:22,457 Como bebés. 592 00:49:22,540 --> 00:49:24,290 La suite es maravillosa. Gracias. 593 00:49:24,457 --> 00:49:25,623 Fantástico. 594 00:49:25,790 --> 00:49:26,873 - Te ves bien. - Gracias. 595 00:49:27,040 --> 00:49:28,748 Pero tú... 596 00:49:28,915 --> 00:49:30,415 Te ves hermosa. 597 00:49:31,373 --> 00:49:33,165 - Gucci. - ¿Gucci? 598 00:49:33,332 --> 00:49:34,748 ¡Se ve muy bien! 599 00:49:35,290 --> 00:49:36,332 Qué sorpresa. 600 00:49:36,498 --> 00:49:38,623 Sí, Patrizia está jugando a disfrazarse. 601 00:49:39,373 --> 00:49:42,915 Sí. Bueno, les contaré un secreto. 602 00:49:43,082 --> 00:49:46,248 No se lo digan a nadie. ¿Ven esto? 603 00:49:47,207 --> 00:49:48,748 Ven aquí, Patrizia. 604 00:49:50,082 --> 00:49:51,623 Quiero mostrarte algo. 605 00:49:51,998 --> 00:49:53,998 Lo siento, Mauri, no es personal. 606 00:49:54,207 --> 00:49:57,665 Todo lo que veas es tuyo. 607 00:49:57,832 --> 00:50:00,873 Lo que quieras, es tuyo. 608 00:50:01,040 --> 00:50:02,707 - Descuento familiar. - ¡Señor Gucci! 609 00:50:03,540 --> 00:50:04,551 ¡Sí! 610 00:50:05,165 --> 00:50:06,415 Discúlpenme. 611 00:50:15,123 --> 00:50:17,123 ¡Hola! ¿Cómo están? 612 00:50:19,873 --> 00:50:21,290 Entonces, ¿qué piensas? 613 00:50:21,457 --> 00:50:24,123 ¿Qué te gustaría hacer, Maurizio? 614 00:50:25,248 --> 00:50:26,332 Sí. 615 00:50:29,915 --> 00:50:34,540 Coordinador internacional de Gucci. 616 00:50:36,415 --> 00:50:37,426 ¿Qué? 617 00:50:37,582 --> 00:50:39,082 ¿Y eso qué significa? 618 00:50:39,248 --> 00:50:41,540 No lo sé. Significa algo. 619 00:50:42,998 --> 00:50:45,957 Serás mis ojos y oídos cuando esté lejos. 620 00:50:46,123 --> 00:50:48,040 Representarás a la empresa. 621 00:50:49,415 --> 00:50:51,457 Con compradores extranjeros o con quien sea. 622 00:50:52,665 --> 00:50:56,290 Porque con tu conocimiento de la ley y tu habilidad con los idiomas... 623 00:50:57,248 --> 00:50:58,540 Encajas perfectamente. 624 00:50:58,707 --> 00:51:00,498 Gracias. Nos sentimos halagados. 625 00:51:00,665 --> 00:51:02,332 Me alegro. Lo sé. 626 00:51:03,248 --> 00:51:04,332 ¿Sí? 627 00:51:07,998 --> 00:51:09,457 ¿Qué piensas? 628 00:51:09,623 --> 00:51:12,373 Estoy pensando. Pienso 629 00:51:12,540 --> 00:51:13,832 y no dejo de pensar. 630 00:51:13,998 --> 00:51:15,957 Pienso que definitivamente lo pensaré. 631 00:51:18,498 --> 00:51:24,165 Por ti. Y por Nueva York. 632 00:51:39,582 --> 00:51:40,782 - Franco. - Buenos días, señor. 633 00:51:40,873 --> 00:51:42,290 Justo a tiempo. 634 00:51:45,915 --> 00:51:47,415 Toma. Ayúdame. 635 00:51:47,582 --> 00:51:48,707 Por supuesto. 636 00:52:04,332 --> 00:52:05,707 Hola, tío. 637 00:52:06,165 --> 00:52:08,623 Mi tío favorito. 638 00:52:08,790 --> 00:52:09,801 Hola. 639 00:52:11,832 --> 00:52:12,843 Vaya. 640 00:52:14,498 --> 00:52:15,998 Qué esbelto. 641 00:52:17,832 --> 00:52:20,790 Tus pómulos podrían cortar un diamante. 642 00:52:20,957 --> 00:52:24,998 Por favor. ¿A qué debo tan inesperado placer? 643 00:52:25,165 --> 00:52:29,457 Estoy aquí, porque... 644 00:52:29,623 --> 00:52:32,248 para decirte... Bueno... 645 00:52:35,790 --> 00:52:36,801 Hola. 646 00:52:37,415 --> 00:52:39,082 Pues, ¡hola! 647 00:52:43,332 --> 00:52:45,248 ¿Hay algo más? 648 00:52:48,748 --> 00:52:53,207 Maurizio y mi padre han pasado mucho tiempo juntos en Nueva York. 649 00:52:53,373 --> 00:52:55,082 Y yo pensé... 650 00:52:56,665 --> 00:52:58,832 que tú y yo podríamos hacer lo mismo. 651 00:52:59,790 --> 00:53:01,415 ¿Para qué...? 652 00:53:01,582 --> 00:53:04,040 Bueno, para hablar sobre... 653 00:53:04,207 --> 00:53:05,707 ¿Para hablar sobre qué? 654 00:53:05,873 --> 00:53:07,457 Mis ideas. 655 00:53:08,290 --> 00:53:09,540 ¿Tienes ideas? 656 00:53:10,623 --> 00:53:13,665 ¿Un elefante caga en la selva? 657 00:53:15,207 --> 00:53:18,082 Nací con un don. 658 00:53:19,165 --> 00:53:20,748 Soy un artista. 659 00:53:20,915 --> 00:53:23,457 Mi padre nunca lo verá. 660 00:53:24,582 --> 00:53:25,593 Pero... 661 00:53:26,790 --> 00:53:28,040 ¿Son tuyos? 662 00:53:28,207 --> 00:53:30,915 ¿Cómo es que la familia no sabe que tienes un don? 663 00:53:31,665 --> 00:53:33,582 Domenico, ¿sabías que Paolo tenía un don? 664 00:53:33,748 --> 00:53:35,332 Me temo que no, señor. 665 00:53:35,957 --> 00:53:39,873 Bueno, los dos sabemos que es ciego de un ojo y sordo del otro. 666 00:53:41,665 --> 00:53:42,915 - Esto es... - Espera. 667 00:53:43,082 --> 00:53:44,415 Déjame mostrarte. 668 00:53:46,290 --> 00:53:49,415 Están inspirados en mi viaje a Cuba. 669 00:53:50,207 --> 00:53:52,415 Llamo a esta colección... 670 00:53:53,082 --> 00:53:54,957 "Habana Libre". 671 00:53:58,248 --> 00:53:59,665 Muchos colores pastel. 672 00:53:59,832 --> 00:54:04,540 Está inspirada en el ron, bañada de sol y con muchos tonos marrón. 673 00:54:04,873 --> 00:54:10,540 Tienes colores pastel y tonos marrón juntos. 674 00:54:10,707 --> 00:54:12,332 Sí. 675 00:54:12,498 --> 00:54:15,082 Lo sé, es armonía pura. 676 00:54:21,207 --> 00:54:22,582 Paolo. 677 00:54:22,748 --> 00:54:23,832 Sí. 678 00:54:25,165 --> 00:54:28,373 No se los muestres a nadie. 679 00:54:29,623 --> 00:54:30,915 Que nadie los vea. 680 00:54:32,040 --> 00:54:33,051 Lo digo en serio. 681 00:54:34,123 --> 00:54:37,290 Crees que podrían robar mis ideas, ¿verdad? 682 00:54:38,082 --> 00:54:40,748 Llama a un abogado. 683 00:54:40,915 --> 00:54:42,165 A ti no. 684 00:54:43,832 --> 00:54:46,457 A lo largo de los años, me he dado cuenta... 685 00:54:48,040 --> 00:54:54,415 de que el verdadero talento a menudo desconoce su propia genialidad. 686 00:54:54,582 --> 00:54:58,957 Debe ser atesorado y protegido. 687 00:54:59,123 --> 00:55:02,123 Mientras que los aficionados andan por ahí... 688 00:55:03,290 --> 00:55:08,207 alardeando sobre sus maravillosas ideas, 689 00:55:08,373 --> 00:55:10,248 rogando ser reconocidos. 690 00:55:10,415 --> 00:55:11,957 Ciegos... 691 00:55:13,457 --> 00:55:14,998 hacia su propia... 692 00:55:17,332 --> 00:55:18,665 mediocridad. 693 00:55:21,957 --> 00:55:24,248 Mi querido sobrino, has conseguido... 694 00:55:25,832 --> 00:55:29,498 el triunfo de la mediocridad. 695 00:55:31,332 --> 00:55:34,873 Y también has conseguido lo inconcebible. 696 00:55:36,373 --> 00:55:38,707 Encontraste lo único... 697 00:55:39,832 --> 00:55:44,082 en lo que tu padre y yo estamos de acuerdo. 698 00:55:45,748 --> 00:55:50,457 Tu absoluta incompetencia. 699 00:55:54,165 --> 00:55:55,957 No. 700 00:55:57,207 --> 00:55:58,623 Perdóname. 701 00:56:01,540 --> 00:56:02,707 Pero... 702 00:56:04,665 --> 00:56:06,707 Pero tengo que atender una reunión. 703 00:56:11,248 --> 00:56:13,790 Tú diseñaste ese pañuelo, ¿verdad? 704 00:56:13,957 --> 00:56:14,968 Así es. 705 00:56:15,915 --> 00:56:18,457 Ese pañuelo tiene toda mi impronta. 706 00:56:18,623 --> 00:56:21,415 Ha acariciado los cuellos de bellezas mundiales. 707 00:56:21,582 --> 00:56:24,373 Jackie O, Grace, Sophia. 708 00:56:26,623 --> 00:56:28,332 Estúdialo de cerca. 709 00:56:29,582 --> 00:56:32,540 No tiene tonos marrón, ni colores pastel. 710 00:56:34,123 --> 00:56:35,415 - Ven. - Sí. 711 00:56:55,248 --> 00:56:57,457 No necesito a nadie. 712 00:56:59,082 --> 00:57:01,498 Soy Paolo. 713 00:57:01,665 --> 00:57:03,290 Paolo Gucci. 714 00:57:05,332 --> 00:57:07,373 Y lanzaré 715 00:57:08,873 --> 00:57:10,457 mi propia línea. 716 00:57:31,207 --> 00:57:32,498 Señor Gucci. 717 00:57:34,873 --> 00:57:36,082 - ¿Se encuentra bien? - Sí. 718 00:57:51,957 --> 00:57:53,373 Mi padre está enfermo. 719 00:58:13,540 --> 00:58:15,040 - Ciao, Franco. - Ciao, Franco. 720 00:58:15,707 --> 00:58:16,718 Maurizio. 721 00:58:28,540 --> 00:58:30,248 Discúlpenme. 722 00:58:35,915 --> 00:58:37,582 ¿Qué es eso? 723 00:58:43,498 --> 00:58:44,873 ¿Soy abuelo? 724 00:58:49,623 --> 00:58:51,373 Se llama Alessandra. 725 00:58:52,665 --> 00:58:54,582 Como la madre de Maurizio. 726 00:58:58,707 --> 00:59:00,957 ¿De quién fue la idea? 727 00:59:04,373 --> 00:59:05,457 Mía. 728 00:59:09,123 --> 00:59:10,332 Alessandra. 729 00:59:11,040 --> 00:59:12,051 Levántate. Ven aquí. 730 00:59:12,165 --> 00:59:14,123 Ven. 731 00:59:19,207 --> 00:59:20,373 Hijo mío. 732 00:59:37,332 --> 00:59:39,623 Cuida de Gucci. 733 00:59:42,748 --> 00:59:44,623 Me alegra que no fuera niño. 734 00:59:45,415 --> 00:59:47,790 Necesitamos más mujeres en esta familia. 735 01:00:12,165 --> 01:00:17,623 No hay amor más grande en la Tierra que el de un padre por su hijo. 736 01:00:20,540 --> 01:00:22,207 Con algunas excepciones. 737 01:00:24,457 --> 01:00:26,123 Gracias por venir, tío. 738 01:00:26,290 --> 01:00:29,623 Vengan a Nueva York. Únanse a la familia. 739 01:00:31,040 --> 01:00:33,040 Haz que se sienta orgulloso. 740 01:00:36,082 --> 01:00:37,498 Lo pensaré. 741 01:00:37,665 --> 01:00:38,676 Sí. 742 01:00:50,707 --> 01:00:52,415 La casa en St. Moritz. 743 01:00:53,373 --> 01:00:57,123 Dos casas de playa, una en Nasáu y otra en Taormina. 744 01:00:57,665 --> 01:00:59,165 Veintitrés caballos. 745 01:01:00,582 --> 01:01:03,665 Un penthouse en Galleria Passarella, 746 01:01:03,873 --> 01:01:06,165 el único en todo Milán con piscina. 747 01:01:07,665 --> 01:01:11,707 Y, por supuesto, el 50% de Gucci S.p.A. 748 01:01:13,082 --> 01:01:17,332 Pero hay un ligero problema. 749 01:01:19,165 --> 01:01:24,790 Rodolfo nunca firmó el convenio de adquisición de acciones. 750 01:01:33,457 --> 01:01:35,998 GRUPO GUCCI N.V. 751 01:01:36,165 --> 01:01:37,748 ¿Qué significa eso? 752 01:01:38,957 --> 01:01:40,957 Que tendrás que pagar el impuesto sucesorio. 753 01:01:41,123 --> 01:01:42,457 Está bien. 754 01:01:43,082 --> 01:01:44,665 ¿De cuánto estamos hablando? 755 01:01:45,873 --> 01:01:47,582 Podrían ser 14 mil millones de liras. 756 01:01:48,540 --> 01:01:50,082 - ¿Catorce mil millones? - Sí. 757 01:01:50,248 --> 01:01:51,998 No puedo pagarlo. 758 01:01:53,457 --> 01:01:55,498 Podrías vender tus acciones. 759 01:01:55,665 --> 01:01:56,676 ¿A quién? 760 01:01:57,873 --> 01:02:00,207 - Podría pensar en alguien. - Gracias. 761 01:02:00,373 --> 01:02:01,790 Deja los documentos. 762 01:02:02,582 --> 01:02:05,498 Los revisaremos en cuanto terminemos el luto. 763 01:02:05,665 --> 01:02:06,873 Por supuesto. 764 01:02:09,415 --> 01:02:10,457 ¿Quién se cree que es? 765 01:02:10,998 --> 01:02:13,165 Sugiriendo que vendas tus acciones. 766 01:02:13,332 --> 01:02:14,373 Es una locura. 767 01:02:14,540 --> 01:02:16,998 14 mil millones es completamente descabellado. 768 01:02:17,165 --> 01:02:20,040 Y porque tu padre olvidó firmarlo. 769 01:02:37,373 --> 01:02:41,207 El diez de espadas representa robo o pérdida. 770 01:02:42,290 --> 01:02:45,123 Alguien quiere lo que es tuyo. 771 01:02:45,290 --> 01:02:47,248 No dejes que se lo lleven. 772 01:02:47,415 --> 01:02:49,498 Y no confíes en nadie. 773 01:02:49,665 --> 01:02:53,832 Porque veo abuso de confianza. 774 01:02:53,998 --> 01:02:57,498 Te quieren traicionar en tu propia casa. ¿Entiendes? 775 01:02:58,665 --> 01:02:59,873 Sí, Pina. 776 01:03:00,915 --> 01:03:03,915 Siempre usa algo rojo para protegerte. 777 01:03:04,082 --> 01:03:07,915 Y vístete más de verde. El verde sirve para limpiar. 778 01:03:10,665 --> 01:03:12,248 No combina con mi lápiz labial. 779 01:03:13,165 --> 01:03:15,082 Cambia tu lápiz labial. 780 01:03:15,248 --> 01:03:17,040 Ya eres muy hermosa. 781 01:03:17,207 --> 01:03:18,707 O usa ropa interior verde. 782 01:03:20,040 --> 01:03:22,415 Tal vez sea hora de que tomes lo que te pertenece. 783 01:03:23,790 --> 01:03:27,373 No dejes que estas fuerzas dicten quién eres. 784 01:03:27,540 --> 01:03:30,707 Eres fuerte. Eres imponente. 785 01:03:30,957 --> 01:03:31,968 Y... 786 01:03:34,832 --> 01:03:36,498 Y mira esto. 787 01:03:38,290 --> 01:03:40,707 Hay un gran amor en tu vida. 788 01:03:43,748 --> 01:03:48,540 Juntos pueden conquistar el mundo. 789 01:03:50,623 --> 01:03:52,373 Patrizia, mírame. 790 01:03:53,290 --> 01:03:55,707 Serás la Reina. Tú. 791 01:04:08,332 --> 01:04:09,343 ¡Hola! 792 01:04:10,332 --> 01:04:12,207 Qué belleza. 793 01:04:12,373 --> 01:04:13,384 Qué belleza. 794 01:04:13,540 --> 01:04:14,665 Me alegra verlos. 795 01:04:14,832 --> 01:04:16,207 Vengan. 796 01:04:16,373 --> 01:04:18,207 Tengo mucho que mostrarles. 797 01:04:20,415 --> 01:04:24,123 Esta es tu nueva oficina. 798 01:04:24,290 --> 01:04:25,301 Vaya. 799 01:04:25,415 --> 01:04:27,040 La mía está cruzando el pasillo. 800 01:04:28,082 --> 01:04:30,123 Por si me necesitas. 801 01:04:30,290 --> 01:04:31,301 Está bien. 802 01:04:33,498 --> 01:04:35,457 Mira. Disfruta. 803 01:04:35,623 --> 01:04:36,957 - Gracias. - Ciao, Aldo. 804 01:04:37,123 --> 01:04:38,332 Ciao. 805 01:05:12,415 --> 01:05:14,123 Traje pane fresco. 806 01:05:15,540 --> 01:05:19,040 Si no desayunaste, tu padre se enojará mucho contigo. 807 01:05:36,332 --> 01:05:37,748 ¿Ira? 808 01:05:38,332 --> 01:05:39,343 ¿Sí? 809 01:05:39,957 --> 01:05:41,332 Ira, ¿es tuyo? 810 01:05:41,957 --> 01:05:43,207 Sí. 811 01:05:43,373 --> 01:05:46,582 Es un regalo de cumpleaños. De mi marido. 812 01:05:47,082 --> 01:05:48,790 Es un Gucci. 813 01:05:48,957 --> 01:05:50,415 Como el suyo. 814 01:05:52,248 --> 01:05:55,082 ¿En qué tienda Gucci lo compró? 815 01:06:05,248 --> 01:06:07,373 BOLSO GUCCI $29.99. 816 01:06:09,915 --> 01:06:12,998 ORIGINALES GUCCI 817 01:06:20,832 --> 01:06:22,498 ¿Quién los fabrica? 818 01:06:24,248 --> 01:06:25,873 ¿Quién lo permite? 819 01:06:26,873 --> 01:06:29,040 Falsas, pero muy bien hechas. 820 01:06:29,207 --> 01:06:31,165 Yo las compraría. 821 01:06:31,332 --> 01:06:32,998 No seas estúpido. 822 01:06:36,998 --> 01:06:39,123 No me digas "estúpido", cariño. 823 01:06:40,040 --> 01:06:43,582 No dije eso. Te pedí que no lo fueras. 824 01:06:43,748 --> 01:06:47,248 Esto es serio, y te estás riendo. 825 01:06:47,415 --> 01:06:50,082 Es mi nombre el que está ahí, no el tuyo. 826 01:06:50,915 --> 01:06:53,957 Es nuestro nombre, cariño. 827 01:06:54,123 --> 01:06:55,832 En esta basura. 828 01:07:00,540 --> 01:07:03,290 Por cierto, no son falsificaciones. 829 01:07:03,457 --> 01:07:05,165 Son réplicas. 830 01:07:05,332 --> 01:07:08,165 Me sorprendió mucho. 831 01:07:09,873 --> 01:07:12,498 ¿Sabes qué más te sorprendería? 832 01:07:14,582 --> 01:07:16,748 Cuán rentable es esto. 833 01:07:16,915 --> 01:07:19,207 ¿Y la calidad? 834 01:07:19,415 --> 01:07:21,248 ¿Tus vacas sagradas? 835 01:07:21,415 --> 01:07:24,040 La calidad es para los ricos. 836 01:07:24,832 --> 01:07:28,290 Si un ama de casa de Long Island quiere 837 01:07:29,123 --> 01:07:33,915 vivir con la ilusión de que es clienta de Gucci, 838 01:07:34,082 --> 01:07:35,832 ¿por qué no dejarla? 839 01:07:35,998 --> 01:07:39,707 Porque daña la credibilidad de Gucci. 840 01:07:40,082 --> 01:07:43,332 Patrizia, esto es nuestro. 841 01:07:44,915 --> 01:07:47,082 No es un juego de niñas. 842 01:07:49,707 --> 01:07:52,582 Sí, pero, Aldo, ella tiene razón. 843 01:07:52,748 --> 01:07:55,623 Esto es basura. 844 01:07:56,790 --> 01:07:58,415 No es lo que Gucci representa. 845 01:07:59,082 --> 01:08:00,290 Gucci... 846 01:08:02,332 --> 01:08:04,457 es lo que yo diga que representa. 847 01:08:07,373 --> 01:08:09,873 Yo lo convertí en un imperio. 848 01:08:10,040 --> 01:08:12,165 No Rodolfo. 849 01:08:12,332 --> 01:08:14,415 No mi hijo. 850 01:08:17,497 --> 01:08:20,747 Y por supuesto, tú tampoco, así que... 851 01:08:23,497 --> 01:08:24,872 Sin mí, 852 01:08:25,040 --> 01:08:30,415 todos seguirían limpiando mierda de vaca en la Toscana. 853 01:08:32,497 --> 01:08:34,207 Eso es un hecho. 854 01:08:37,247 --> 01:08:38,665 Recuérdenlo. 855 01:08:40,165 --> 01:08:43,332 Todos deberíamos recordarlo. 856 01:08:43,872 --> 01:08:47,832 DESFILE DE MODAS DE PRIMAVERA GIANNI VERSACE, MILÁN - 1983 857 01:08:49,747 --> 01:08:51,372 ¡Brava! 858 01:09:06,747 --> 01:09:07,758 Un martini, por favor. 859 01:09:07,872 --> 01:09:08,957 Sí, señor. 860 01:09:09,122 --> 01:09:10,457 ¿Te gustó el show? 861 01:09:12,207 --> 01:09:13,622 Fue increíble. 862 01:09:14,832 --> 01:09:17,665 Las líneas y los tonos. 863 01:09:17,832 --> 01:09:19,332 ¿Cómo te llamas? 864 01:09:19,497 --> 01:09:20,707 ¿Yo? 865 01:09:23,415 --> 01:09:24,707 Maurizio. 866 01:09:25,332 --> 01:09:26,707 Maurizio ¿qué? 867 01:09:28,040 --> 01:09:29,665 Maurizio Gucci. 868 01:09:29,997 --> 01:09:32,790 Maurizio Gucci. ¿Qué te parece? Gucci. 869 01:09:32,957 --> 01:09:34,497 Solía diseñar escaparates para Gucci. 870 01:09:34,665 --> 01:09:36,622 ¿De verdad? ¿De qué tienda? 871 01:09:37,540 --> 01:09:38,747 No lo recuerdo. 872 01:09:39,415 --> 01:09:41,040 No me gustaba ese trabajo. 873 01:09:41,207 --> 01:09:42,997 Soy Walter, por cierto. 874 01:09:43,165 --> 01:09:44,915 Soy diseñador. 875 01:09:45,082 --> 01:09:46,582 Muy bien, Walter. 876 01:09:47,872 --> 01:09:50,082 Tal vez algún día diseñes para mí. 877 01:09:50,997 --> 01:09:53,747 No. Ningún diseñador aquí querrá trabajar para Gucci. 878 01:09:54,832 --> 01:09:56,748 En este momento, Gucci... 879 01:09:56,915 --> 01:09:58,957 Gucci es una opereta barata. 880 01:10:05,832 --> 01:10:07,582 Bueno, diviértete. 881 01:10:15,665 --> 01:10:17,540 ¿Vas a quedarte atrás? 882 01:10:18,332 --> 01:10:21,748 ¿Quieres seguir vendiendo tazas para el café en los aeropuertos? 883 01:10:21,915 --> 01:10:23,623 ¿Ese es tu legado? 884 01:10:27,957 --> 01:10:30,415 Es hora de sacar la basura. 885 01:10:31,165 --> 01:10:33,498 Aldo y Paolo son veneno. 886 01:10:34,290 --> 01:10:37,540 Son una vergüenza para esta empresa, 887 01:10:37,748 --> 01:10:39,540 y todo el mundo lo sabe. 888 01:10:40,457 --> 01:10:41,832 Ellos tienen que irse. 889 01:10:43,040 --> 01:10:46,040 Y necesitas organizar tu maldito negocio. 890 01:10:46,207 --> 01:10:47,540 Patrizia... 891 01:10:49,748 --> 01:10:51,415 son mi familia. 892 01:10:54,915 --> 01:10:56,165 Yo también. 893 01:10:57,248 --> 01:10:59,290 Está iniciando una guerra comercial. 894 01:10:59,457 --> 01:11:01,647 Paolo apenas puede pagar un par de calcetines, 895 01:11:01,748 --> 01:11:03,332 no tiene dinero para pelear. 896 01:11:04,373 --> 01:11:05,893 Sí, pero igual podría ser un problema. 897 01:11:05,957 --> 01:11:06,772 P.G. DE PAOLO GUCCI 898 01:11:06,873 --> 01:11:09,373 Aldo le ha dado muchas acciones de la empresa. 899 01:11:09,998 --> 01:11:13,873 Sí, pero Aldo no sabía lo idiota que era Paolo. 900 01:11:14,040 --> 01:11:18,498 Maurizio, tenemos que acercarnos a Paolo y arreglar las cosas. 901 01:11:18,665 --> 01:11:20,290 Sabes lo sensible que es. 902 01:11:20,457 --> 01:11:22,915 Está rodeado de energía masculina todo el tiempo. 903 01:11:23,082 --> 01:11:24,748 Su esposa no es la más brillante. 904 01:11:24,915 --> 01:11:28,665 Necesita a alguien con quien hablar, en quien confiar, que lo escuchen. 905 01:11:29,748 --> 01:11:31,165 ¿Alguien como quién? 906 01:11:34,457 --> 01:11:35,748 Yo le caigo bien. 907 01:11:36,540 --> 01:11:39,248 Tienes una ventaja natural. No eres una Gucci. 908 01:11:45,832 --> 01:11:47,165 Necesito un expreso. 909 01:11:55,082 --> 01:11:57,082 ¿Puedo preguntarte algo? 910 01:11:58,165 --> 01:11:59,665 Acabas de hacerlo. 911 01:12:02,373 --> 01:12:03,957 Me hiciste una pregunta. 912 01:12:04,957 --> 01:12:07,582 Si quieres saber si puedes hacerme dos preguntas, 913 01:12:07,748 --> 01:12:09,165 ya hiciste una. 914 01:12:11,582 --> 01:12:15,332 Muy bien. Qué gracioso, Domenico. 915 01:12:15,498 --> 01:12:17,790 Aquí está mi segunda pregunta. 916 01:12:19,415 --> 01:12:24,582 ¿Cuál crees que sea tu función en Gucci? 917 01:12:26,582 --> 01:12:27,790 ¿Es una entrevista de trabajo? 918 01:12:27,957 --> 01:12:29,082 Tal vez. 919 01:12:30,998 --> 01:12:32,790 Soy conservacionista. 920 01:12:34,332 --> 01:12:37,957 Gucci es una especie exótica. Hay que protegerla. 921 01:12:39,623 --> 01:12:41,373 ¿Protegerla de quién? 922 01:12:42,040 --> 01:12:43,707 De quien la amenace. 923 01:12:45,540 --> 01:12:50,207 Me parece curioso que tengas una conexión tan fuerte 924 01:12:50,373 --> 01:12:52,790 con algo que no es tuyo. 925 01:12:54,207 --> 01:12:55,290 Sí. 926 01:12:56,082 --> 01:12:58,707 A veces se necesita a un extraño para ver la verdad. 927 01:13:01,748 --> 01:13:05,915 Paolo, este me recuerda a la infancia. 928 01:13:06,082 --> 01:13:10,207 Bueno, es un recuerdo envuelto en licra. 929 01:13:10,373 --> 01:13:13,748 Te representa totalmente. Es exquisito. 930 01:13:13,915 --> 01:13:15,123 ¿De verdad lo crees? 931 01:13:15,290 --> 01:13:16,998 Tienes un don, de verdad. 932 01:13:17,165 --> 01:13:18,915 No digas eso. 933 01:13:19,082 --> 01:13:21,207 No lo digas porque me vas a hacer... 934 01:13:21,373 --> 01:13:23,290 Me vas a hacer llorar. 935 01:13:24,415 --> 01:13:28,457 Nadie me lo había dicho. Nadie. 936 01:13:28,623 --> 01:13:30,873 Paolo, ¿por qué no lanzas tu propia línea? 937 01:13:31,040 --> 01:13:34,165 Son bocetos. 938 01:13:34,373 --> 01:13:36,665 No tengo dinero para hacerlo realidad. 939 01:13:36,832 --> 01:13:39,790 Con ese don, tu talento y tu visión... 940 01:13:39,957 --> 01:13:40,968 ¿Estás bromeando? 941 01:13:41,123 --> 01:13:43,165 Gucci necesita sangre nueva. 942 01:13:43,332 --> 01:13:45,457 Adiós a 1930. 943 01:13:45,623 --> 01:13:47,498 Hola, 1980. ¿Qué te parece? 944 01:13:47,665 --> 01:13:51,040 Me sacaste las palabras de la boca. 945 01:13:51,707 --> 01:13:53,873 Cuidado con Paolo Gucci. 946 01:13:57,498 --> 01:13:58,509 Vamos. 947 01:14:10,540 --> 01:14:13,290 Odio ver cómo te trata tu padre. 948 01:14:16,748 --> 01:14:19,290 Dejándote atrás para preparar a Maurizio. 949 01:14:20,207 --> 01:14:21,582 No está bien. 950 01:14:21,748 --> 01:14:23,207 ¿Quién se cree que es? 951 01:14:24,165 --> 01:14:27,957 Un dinosaurio haciéndose pasar por un ojete. 952 01:14:31,707 --> 01:14:34,207 Fuiste comediante en alguna vida pasada. 953 01:14:37,998 --> 01:14:39,457 Le caes bien a Maurizio. 954 01:14:40,373 --> 01:14:41,665 Siempre le has caído bien. 955 01:14:41,832 --> 01:14:44,248 Mi primo también me cae bien. 956 01:14:45,165 --> 01:14:49,040 Es callado como un ratoncito. 957 01:14:49,207 --> 01:14:50,957 Un diminuto ratoncito. 958 01:14:51,123 --> 01:14:53,290 No grita como los demás. 959 01:14:53,457 --> 01:14:56,790 No, no lo hace. Y tú y Maurizio juntos... 960 01:14:56,957 --> 01:14:57,968 Eso sería impresionante. 961 01:14:58,123 --> 01:15:00,790 - Es la nueva era Gucci. - No. 962 01:15:00,957 --> 01:15:03,665 Mi padre nunca lo permitiría. 963 01:15:03,832 --> 01:15:07,790 Tiene mis duraznos muy bien agarrados. 964 01:15:08,290 --> 01:15:09,332 Paolo... 965 01:15:11,498 --> 01:15:12,915 tal vez este sea el momento 966 01:15:14,040 --> 01:15:15,540 de, respetuosamente, 967 01:15:17,540 --> 01:15:18,957 dejarlo atrás. 968 01:15:20,998 --> 01:15:22,540 Te corresponde. 969 01:15:25,998 --> 01:15:29,998 Sí tengo... 970 01:15:30,873 --> 01:15:33,248 cierta información sobre mi padre. 971 01:15:34,373 --> 01:15:37,582 ¿Sabes guardar un secreto? 972 01:15:37,998 --> 01:15:40,498 Júramelo. 973 01:15:42,040 --> 01:15:45,832 En el nombre del Padre, del Hijo y de la Casa Gucci. 974 01:15:45,998 --> 01:15:47,457 Está bien. 975 01:15:57,623 --> 01:15:59,623 Bueno, ya sabes... 976 01:15:59,790 --> 01:16:00,801 No tienes que decírmelo. 977 01:16:01,707 --> 01:16:04,582 Puedo volver después. Podemos hablar sobre tus diseños. 978 01:16:05,957 --> 01:16:10,332 Pero ¿esto cómo me beneficia? 979 01:16:17,832 --> 01:16:22,707 Podríamos ofrecerte un acuerdo exclusivo para distribuir tu propia línea en Gucci. 980 01:16:23,873 --> 01:16:25,957 Debería hablar con Maurizio. 981 01:16:31,748 --> 01:16:32,998 ¿Hablaste con él? 982 01:16:33,498 --> 01:16:34,582 ¿Cuándo? 983 01:16:35,457 --> 01:16:36,665 Hoy. 984 01:16:36,832 --> 01:16:39,040 Me enseñó sus diseños. 985 01:16:39,415 --> 01:16:41,040 ¿Por qué no me lo dijiste? 986 01:16:41,915 --> 01:16:43,457 Te lo estoy diciendo ahora, ¿no? 987 01:16:43,623 --> 01:16:45,665 Patrizia, esa no es la cuestión. 988 01:16:45,832 --> 01:16:49,082 No pienses en el proceso, piensa en los resultados. 989 01:16:50,873 --> 01:16:52,165 Le dije 990 01:16:52,790 --> 01:16:57,207 que distribuiríamos su línea de ropa y se comprometió a hacer un trato. 991 01:17:02,332 --> 01:17:04,790 Maurizio, esos diseños no verán la luz del día. 992 01:17:04,957 --> 01:17:07,207 Necesitamos a Paolo de nuestro lado. 993 01:17:07,707 --> 01:17:09,582 ¿A qué estás jugando? 994 01:17:15,415 --> 01:17:17,207 Estoy velando por nuestros intereses. 995 01:17:17,373 --> 01:17:18,415 ¿Eso te parece un juego? 996 01:17:38,290 --> 01:17:39,998 ¡Mau! 997 01:17:40,165 --> 01:17:41,415 Gracias por venir. 998 01:17:44,082 --> 01:17:46,040 Creíste que había perdido mi toque. 999 01:17:46,207 --> 01:17:48,165 No, aún no. 1000 01:17:48,332 --> 01:17:49,165 Ciao, Paolo. 1001 01:17:49,332 --> 01:17:50,998 Parecía importante. Vine de inmediato. 1002 01:17:51,165 --> 01:17:52,176 Muy bien. 1003 01:18:04,082 --> 01:18:09,373 Los conseguí de tres de sus ex "secretarias". 1004 01:18:09,540 --> 01:18:11,832 No es precisamente el favorito de sus ex. 1005 01:18:11,998 --> 01:18:15,540 De hecho, todas lo odian. 1006 01:18:19,248 --> 01:18:25,332 Gucci es un agujero negro de ingresos no declarados. 1007 01:18:25,998 --> 01:18:28,248 Paolo, esto es fraude, 1008 01:18:28,415 --> 01:18:29,998 a escala mundial. 1009 01:18:30,165 --> 01:18:33,957 En Italia, el tema fiscal no es muy grave, pero en EE.UU. 1010 01:18:34,123 --> 01:18:35,915 Es otra historia. 1011 01:18:37,040 --> 01:18:39,332 No debemos comentarlo con nadie. 1012 01:18:40,623 --> 01:18:42,290 Pero podríamos usarlo, 1013 01:18:42,457 --> 01:18:46,582 como herramienta para persuadirlo un poco. 1014 01:18:46,748 --> 01:18:48,998 Y contigo 1015 01:18:49,165 --> 01:18:50,415 de mi parte, 1016 01:18:50,582 --> 01:18:53,165 tenemos la mayoría que necesitamos 1017 01:18:53,332 --> 01:18:55,040 para que te independices. 1018 01:18:55,207 --> 01:18:58,748 Él no se meterá en ningún problema serio, ¿verdad? 1019 01:18:59,248 --> 01:19:02,040 No. Por el momento... 1020 01:19:02,207 --> 01:19:04,790 en el peor de los casos, tendrá que pagar sus impuestos. 1021 01:19:04,957 --> 01:19:06,707 Le darán una advertencia. 1022 01:19:06,873 --> 01:19:08,332 Sucede todo el tiempo. 1023 01:19:09,790 --> 01:19:11,832 Pero lo más importante es que él te vería. 1024 01:19:13,873 --> 01:19:15,207 Por fin te vería. 1025 01:19:18,207 --> 01:19:20,415 Finalmente podría volar... 1026 01:19:22,457 --> 01:19:23,873 como paloma. 1027 01:19:26,707 --> 01:19:28,915 Estoy cansado de que me frenes. 1028 01:19:30,415 --> 01:19:32,915 Padre, estoy cansado de que me frenes. 1029 01:19:33,082 --> 01:19:35,082 Lo digo en serio. 1030 01:19:37,332 --> 01:19:39,873 Estoy cansado de que me frenes. 1031 01:19:40,373 --> 01:19:42,207 Quiero ser libre. 1032 01:19:42,373 --> 01:19:43,540 Lo digo en serio. 1033 01:19:43,707 --> 01:19:45,123 No, lo digo en serio. 1034 01:19:48,707 --> 01:19:50,373 ¿Hola? 1035 01:19:50,582 --> 01:19:51,593 ¿Hola? 1036 01:19:51,707 --> 01:19:53,540 - Sí. El... - Hola, ¿me escuchas? 1037 01:19:53,707 --> 01:19:56,748 - No, se escucha fatal, y yo... - ¿Me escuchas ahora? 1038 01:19:56,915 --> 01:20:01,082 - Puedo llamarte después. - No. Es medianoche. 1039 01:20:01,915 --> 01:20:04,040 Es tarde aquí. Dime qué pasa. 1040 01:20:04,207 --> 01:20:05,290 ¿Qué pasó? 1041 01:20:06,457 --> 01:20:09,082 Quiero ser libre. 1042 01:20:09,957 --> 01:20:13,040 Estoy cansado de que me frenes. 1043 01:20:13,248 --> 01:20:14,582 Lo digo en serio. 1044 01:20:14,748 --> 01:20:15,759 ¿Libre? 1045 01:20:16,832 --> 01:20:19,623 Paolo, por favor, espera hasta mañana. 1046 01:20:19,790 --> 01:20:22,040 Mañana lo hablamos, ¿de acuerdo? Estoy ocupado. 1047 01:20:22,207 --> 01:20:25,832 Tengo tus declaraciones de impuestos. 1048 01:20:26,832 --> 01:20:29,082 ¿Impuestos? ¿De qué hablas? 1049 01:20:29,248 --> 01:20:31,957 - Basta, Paolo. - No quiero exponerte, padre. 1050 01:20:32,165 --> 01:20:34,290 Mañana te llamo. Vete a dormir. 1051 01:20:34,457 --> 01:20:36,540 Ve a dormir, Paolo. ¿Está bien? 1052 01:20:49,207 --> 01:20:51,332 Hola, Adriana. ¿Cómo estás? 1053 01:20:51,498 --> 01:20:52,707 Hola. 1054 01:21:04,290 --> 01:21:05,457 Al. 1055 01:21:05,915 --> 01:21:06,926 ¿Qué? 1056 01:21:08,790 --> 01:21:10,540 DEPARTAMENTO DE TESORERÍA 1057 01:21:11,957 --> 01:21:12,998 ¿Qué? 1058 01:21:22,707 --> 01:21:27,498 La evasión fiscal suena como algo muy serio. 1059 01:21:27,832 --> 01:21:29,248 ¿Y si investigan más a fondo? 1060 01:21:29,415 --> 01:21:32,082 ¿Y si encuentran cosas peores? 1061 01:21:32,248 --> 01:21:34,457 Mi padre tiene 70 años. 1062 01:21:34,623 --> 01:21:36,707 No es un jovenzuelo. 1063 01:21:36,873 --> 01:21:40,123 Sólo queríamos asustarlo. 1064 01:21:44,748 --> 01:21:47,582 ¿Crees que sabrá que fuimos nosotros? 1065 01:21:47,748 --> 01:21:50,290 Paolo, no. Estará bien. 1066 01:21:50,457 --> 01:21:52,577 Te enviaré un borrador del contrato la próxima semana, 1067 01:21:52,707 --> 01:21:55,582 y después arrancaremos con la producción de tu línea. 1068 01:21:55,790 --> 01:21:57,373 ¿Mi línea? 1069 01:21:57,540 --> 01:22:02,707 ¿Cómo pensar en mi línea si le podrían dar a mi padre por detrás? 1070 01:22:05,123 --> 01:22:08,165 Paolo, ¿no es lo que querías? 1071 01:22:08,332 --> 01:22:10,665 ALGO GUCCI ARRESTADO POR EVASIÓN FISCAL. 1072 01:22:30,957 --> 01:22:32,415 Paolo, 1073 01:22:33,957 --> 01:22:36,332 ¿cómo pudiste hacerme esto? 1074 01:22:38,665 --> 01:22:40,957 Señor Aldo Gucci. 1075 01:22:43,915 --> 01:22:48,623 Este tribunal lo declara culpable por falsear cinco declaraciones fiscales, 1076 01:22:48,790 --> 01:22:51,957 por no presentar el informe de una cuenta bancaria extranjera 1077 01:22:52,123 --> 01:22:53,998 y por fraude bancario. 1078 01:22:54,165 --> 01:22:58,082 Lo condeno a un año y un día en una prisión estatal. 1079 01:22:58,248 --> 01:22:59,915 Se levanta la sesión. 1080 01:23:33,207 --> 01:23:35,457 Buenas noches. ¿Es usted Paolo Gucci? 1081 01:23:35,957 --> 01:23:37,373 El único e irrepetible. 1082 01:23:38,998 --> 01:23:40,998 ¿Otra multa de estacionamiento? 1083 01:23:44,915 --> 01:23:47,540 ¿"Orden de cese y suspensión"? 1084 01:23:47,707 --> 01:23:51,582 Violó ciertos derechos otorgados al titular de la propiedad intelectual, 1085 01:23:51,748 --> 01:23:56,957 como el derecho a reproducir, distribuir, exhibir o realizar una obra protegida. 1086 01:23:58,248 --> 01:24:00,290 ¿Titular de propiedad intelectual? 1087 01:24:00,915 --> 01:24:02,832 Yo soy el titular. 1088 01:24:02,998 --> 01:24:03,998 Lo siento. 1089 01:24:04,040 --> 01:24:06,165 - Haz algo. - Y es Gucci S.p.A. 1090 01:24:24,707 --> 01:24:27,540 Por favor, el show terminó. Gracias. 1091 01:24:27,707 --> 01:24:29,207 Diríjanse hacia la salida, por favor. 1092 01:24:31,832 --> 01:24:33,623 Todos, por favor, tenemos que salir. 1093 01:24:34,957 --> 01:24:37,540 Bajen de la pasarela. Por favor, salgan. 1094 01:24:37,707 --> 01:24:38,718 El show terminó. 1095 01:24:43,332 --> 01:24:44,665 Diríjanse hacia la salida. 1096 01:25:25,665 --> 01:25:26,676 Paolo. 1097 01:25:30,290 --> 01:25:31,373 ¿Por qué? 1098 01:25:34,248 --> 01:25:36,248 ¿Por qué lo hicieron? 1099 01:25:36,415 --> 01:25:38,040 - ¿Hacer qué? - ¿Qué sucedió? 1100 01:25:39,040 --> 01:25:43,332 Ni siquiera me mires, maldita mentirosa. 1101 01:25:43,498 --> 01:25:45,397 - Cierra la puta boca. - Paolo. 1102 01:25:45,498 --> 01:25:46,641 - Estamos frente a la iglesia. - ¡Paolo! 1103 01:25:46,665 --> 01:25:48,105 - Cierra la puta boca. - Ciérrala tú. 1104 01:25:48,207 --> 01:25:49,457 Piensa en Alessandra. 1105 01:25:49,957 --> 01:25:51,332 Súbela al auto. 1106 01:25:51,498 --> 01:25:53,665 - Sube a Alessandra al auto. - Paolo, ¿qué pasa? 1107 01:25:53,832 --> 01:25:55,207 Tú... 1108 01:25:55,373 --> 01:25:56,998 - ¡Y tú! - Está bien. ¡Está bien! 1109 01:25:57,165 --> 01:26:00,915 Me arrancaron el corazón y lo dejaron desangrándose en la calle. 1110 01:26:01,082 --> 01:26:03,123 ¡Dios mío! Mi esposa... 1111 01:26:03,290 --> 01:26:06,998 Mi esposa tuvo que cantar hasta quedarse afónica, 1112 01:26:07,207 --> 01:26:10,457 mientras entendíamos qué demonios estaba pasando. 1113 01:26:12,123 --> 01:26:16,207 ¿Por qué me denunciaron por violación de propiedad intelectual? 1114 01:26:16,373 --> 01:26:18,582 Gucci también es mi nombre. 1115 01:26:18,748 --> 01:26:21,623 Hiciste mal uso del nombre Gucci. 1116 01:26:21,790 --> 01:26:23,040 No. 1117 01:26:23,207 --> 01:26:25,998 - Y comenzaste una guerra comercial. - No. Yo... No. 1118 01:26:26,165 --> 01:26:29,332 No lo hice. Les juro que no, ¿de acuerdo? 1119 01:26:29,498 --> 01:26:34,373 Es mi nombre, no el tuyo, ¿de acuerdo? 1120 01:26:37,498 --> 01:26:38,998 Mau... 1121 01:26:39,165 --> 01:26:43,082 Mau, soy yo, Paolo. 1122 01:26:43,707 --> 01:26:45,540 ¿Cómo fuiste capaz? 1123 01:26:47,540 --> 01:26:49,957 Somos familia. ¿No? 1124 01:26:56,040 --> 01:26:59,207 ¿Y nuestra empresa familiar? 1125 01:27:01,790 --> 01:27:02,801 Tienes razón. 1126 01:27:04,332 --> 01:27:05,343 - Tienes razón. - No. 1127 01:27:05,498 --> 01:27:07,123 Somos una empresa familiar. 1128 01:27:08,457 --> 01:27:10,017 Tienes razón, y no quiero hacerte daño. 1129 01:27:10,165 --> 01:27:11,998 Quiero hacer lo correcto. 1130 01:27:12,790 --> 01:27:15,623 Pero, Paolo, tenemos una propuesta para ti. 1131 01:27:15,790 --> 01:27:17,748 Es la única forma. 1132 01:27:22,623 --> 01:27:23,634 Lo siento. 1133 01:27:26,915 --> 01:27:31,623 Queremos comprar tus acciones de Gucci. 1134 01:27:38,165 --> 01:27:41,290 Sí que tienes agallas, ¿lo sabías? 1135 01:27:44,582 --> 01:27:50,582 Ella tiene más agallas que tú. 1136 01:27:57,540 --> 01:28:01,123 Eres todo un personaje, ¿lo sabías? 1137 01:28:01,290 --> 01:28:03,957 Mi tranquilo primo abogado. 1138 01:28:04,123 --> 01:28:07,748 - Está bien. - El ratoncito es todo un personaje. 1139 01:28:07,915 --> 01:28:10,075 - Cuidado con lo que dices. - ¿Quién lo habría pensado? 1140 01:28:11,832 --> 01:28:13,312 Paolo, ambos sabemos que es lo mejor. 1141 01:28:17,915 --> 01:28:23,582 No confundas la mierda con cioccolato. 1142 01:28:23,748 --> 01:28:26,457 Podrán verse iguales, 1143 01:28:26,623 --> 01:28:28,373 pero el sabor 1144 01:28:28,540 --> 01:28:29,957 es muy diferente. 1145 01:28:30,123 --> 01:28:33,623 Créeme, lo sé. 1146 01:28:34,332 --> 01:28:40,123 Prefiero que Gucci se hunda antes que dárselo a ustedes, desgraciados. 1147 01:28:47,040 --> 01:28:48,165 Vamos. 1148 01:28:52,373 --> 01:28:53,415 Paolo... 1149 01:28:53,582 --> 01:28:55,832 Vamos, Maurizio. Vámonos. 1150 01:29:02,040 --> 01:29:03,790 ¿Cómo sabes todo esto? 1151 01:29:03,957 --> 01:29:05,332 Maurizio, ¿podrías...? 1152 01:29:11,707 --> 01:29:12,998 Aquí está la policía. 1153 01:29:14,457 --> 01:29:15,468 ¿La policía está aquí? 1154 01:29:15,582 --> 01:29:17,332 Sí. La policía fiscal. 1155 01:29:36,707 --> 01:29:38,082 - Vayan. - Suban. 1156 01:29:38,248 --> 01:29:39,641 - Acérquense. - Busquen por todas partes. 1157 01:29:39,665 --> 01:29:40,676 Vamos. 1158 01:29:41,998 --> 01:29:43,040 Por favor. Ahí. 1159 01:30:06,207 --> 01:30:08,082 - ¿Puedo ayudarla? - No. 1160 01:30:23,707 --> 01:30:24,873 ¿Puedo ayudarlo? 1161 01:30:25,040 --> 01:30:26,748 Por supuesto, señora. 1162 01:30:26,915 --> 01:30:28,540 Patrizia Gucci. 1163 01:30:28,832 --> 01:30:31,540 Alberto de Renzi. Estoy a cargo de la operación. 1164 01:30:33,707 --> 01:30:35,498 No, gracias. No tomamos café. 1165 01:30:36,082 --> 01:30:38,707 - ¿Un Johnnie Walker? ¿Con agua? - No, gracias. 1166 01:30:53,248 --> 01:30:54,623 Su pasaporte, por favor. 1167 01:30:59,623 --> 01:31:00,915 Levántese el visor. 1168 01:31:18,207 --> 01:31:19,218 Gracias. 1169 01:31:46,832 --> 01:31:48,040 Gracias, Roberto. 1170 01:31:48,707 --> 01:31:50,957 No me está escuchando. 1171 01:31:51,123 --> 01:31:52,748 Quiero ayudarlo. 1172 01:31:52,915 --> 01:31:53,926 Gracias, signora Gucci. 1173 01:31:54,873 --> 01:31:57,665 Sólo necesitamos algunas pruebas más. 1174 01:31:57,832 --> 01:31:59,998 Por favor, déjame ayudarlo. 1175 01:32:00,165 --> 01:32:03,790 Soy muy ingeniosa. Vamos a hablar. 1176 01:32:03,957 --> 01:32:05,498 No tenemos nada más que decir. 1177 01:32:05,665 --> 01:32:07,165 Gracias. 1178 01:32:07,332 --> 01:32:08,457 Gracias a usted. 1179 01:32:08,623 --> 01:32:10,832 Patrizia, por favor. Por favor. 1180 01:32:10,998 --> 01:32:12,998 - Adiós, signora Gucci. - Domenico, por favor. 1181 01:32:16,498 --> 01:32:17,832 Por fin llegaste, joder. 1182 01:32:17,998 --> 01:32:19,665 Maurizio llamó desde St. Moritz 1183 01:32:19,832 --> 01:32:22,123 y dijo que lo alcances cuando quieras. 1184 01:32:28,165 --> 01:32:30,165 Se llevaron los zapatos de mi hija. 1185 01:32:41,040 --> 01:32:43,290 ¿Sabes algo de una firma falsificada? 1186 01:32:48,540 --> 01:32:50,082 ¿Qué firma falsificada? 1187 01:32:50,248 --> 01:32:51,998 ¿No sabes nada al respecto? 1188 01:32:54,832 --> 01:32:55,915 Sácalos de aquí. 1189 01:32:56,082 --> 01:32:57,540 - Sí. - Sí. 1190 01:33:02,123 --> 01:33:03,134 Paolo. 1191 01:33:05,373 --> 01:33:06,384 Paolo. 1192 01:33:07,415 --> 01:33:08,426 Debe haber sido Paolo. 1193 01:33:08,540 --> 01:33:10,498 Sí. Te dije que sería un puto problema. 1194 01:33:10,665 --> 01:33:11,748 Idiota. 1195 01:34:13,290 --> 01:34:14,790 ¿Maurizio? 1196 01:34:20,082 --> 01:34:21,373 Paola. 1197 01:34:21,540 --> 01:34:23,457 - Sabía que eras tú. - ¡Mírate! 1198 01:34:23,790 --> 01:34:24,801 Paola. 1199 01:34:25,373 --> 01:34:26,748 No has cambiado nada. 1200 01:34:27,373 --> 01:34:28,582 Tú tampoco. 1201 01:34:28,748 --> 01:34:29,849 Entonces, vendrás con nosotros. 1202 01:34:29,873 --> 01:34:30,957 - No iré. - Lo prometiste. 1203 01:34:31,123 --> 01:34:32,623 No. Siempre he querido ir. 1204 01:34:32,790 --> 01:34:33,801 Dijiste que vendrías. 1205 01:34:35,040 --> 01:34:36,457 Maurizio, ¡Maurizio! 1206 01:34:51,582 --> 01:34:52,832 Espero no interrumpir. 1207 01:34:52,998 --> 01:34:54,790 No, claro que no. No interrumpes. 1208 01:34:56,457 --> 01:34:57,998 Veo que pusiste el árbol. 1209 01:34:58,165 --> 01:34:59,748 Sí. 1210 01:34:59,915 --> 01:35:02,290 Les presento a Patrizia. 1211 01:35:03,457 --> 01:35:06,123 - Hola, Patrizia. - Y ella es Alessandra. 1212 01:35:07,248 --> 01:35:09,790 - Hola. - Ya conoces a Franco y a Gianni. 1213 01:35:10,332 --> 01:35:11,915 Ella es mi amiga Paola, 1214 01:35:12,082 --> 01:35:14,748 y todos ellos son sus esclavos. 1215 01:35:16,040 --> 01:35:17,051 Alessandra. 1216 01:35:21,082 --> 01:35:22,248 Lo siento. 1217 01:35:24,915 --> 01:35:26,957 ¿Les gustaron los macarones? 1218 01:35:27,540 --> 01:35:30,457 El de avellana es delicioso. 1219 01:35:30,623 --> 01:35:33,748 Sí. ¿Dónde los compraste? 1220 01:35:33,915 --> 01:35:37,832 Hay un pequeño y encantador lugar por Notre Dame De-Low-Ret, en París. 1221 01:35:37,998 --> 01:35:41,748 Se dice: "De Lorette". Es Notre Dame de Lorette. 1222 01:35:41,915 --> 01:35:42,926 - Eso es. - De Lorette. 1223 01:35:44,873 --> 01:35:47,248 Maurizio y yo estuvimos ahí hace cinco años. 1224 01:35:47,998 --> 01:35:50,165 Lo pasamos de maravilla. 1225 01:35:50,373 --> 01:35:53,832 Le rogué a Maurizio que me llevara ahí cuando cumplí 25 años. 1226 01:35:53,998 --> 01:35:57,082 Y, por supuesto, accedió. 1227 01:35:58,498 --> 01:36:01,248 En cuanto aterrizamos, fuimos al restaurante Jules Verne... 1228 01:36:01,415 --> 01:36:02,790 en la Torre Eiffel. 1229 01:36:02,957 --> 01:36:04,415 Está en lo alto de la Torre. 1230 01:36:04,582 --> 01:36:06,540 No. Está en el segundo piso. 1231 01:36:08,832 --> 01:36:10,873 Fue magnífico. 1232 01:36:11,790 --> 01:36:13,457 Después fuimos al Louvre. 1233 01:36:13,623 --> 01:36:15,873 Siempre había soñado con ver el Louvre. 1234 01:36:16,040 --> 01:36:18,623 En un tour privado. Gracias a Dios. 1235 01:36:18,790 --> 01:36:21,165 Imaginen toda esa multitud. No lo soportaría. 1236 01:36:21,332 --> 01:36:23,998 Sólo quieren saber dónde los compraste, cariño. 1237 01:36:24,165 --> 01:36:25,308 Es lo que les estoy diciendo. 1238 01:36:25,332 --> 01:36:28,123 Estás llenando la historia de detalles innecesarios. 1239 01:36:29,915 --> 01:36:31,457 No creo que les importe. 1240 01:36:31,665 --> 01:36:33,873 No te lo dirían. 1241 01:36:35,790 --> 01:36:37,707 Tú eres un detalle innecesario. 1242 01:36:45,873 --> 01:36:47,373 Lo que intento decirte es que... 1243 01:36:47,540 --> 01:36:51,123 De Sole es la única persona que vio los documentos sin firmar. 1244 01:36:52,207 --> 01:36:55,665 Trabajó para mi padre durante diez años y él nunca desconfió de él. 1245 01:36:56,498 --> 01:36:57,790 Yo confío en él. 1246 01:36:58,998 --> 01:37:00,748 Él no es el problema. 1247 01:37:02,332 --> 01:37:04,052 No me gustó cómo me hablaste en el almuerzo. 1248 01:37:04,123 --> 01:37:05,623 ¿Él no es el problema? 1249 01:37:05,790 --> 01:37:07,207 Estaba cansado. 1250 01:37:09,498 --> 01:37:13,207 La próxima vez, no me avergüences frente a esa gente. 1251 01:37:13,415 --> 01:37:15,123 Esa gente son mis amigos. 1252 01:37:15,832 --> 01:37:18,373 Los conozco desde hace más tiempo que a ti. 1253 01:37:19,290 --> 01:37:22,040 Él es el problema. ¡Dilo! 1254 01:37:22,207 --> 01:37:25,165 Patrizia, estaba cansado. Estoy cansado. 1255 01:37:25,748 --> 01:37:28,290 Entonces, espabílate y dilo. 1256 01:37:28,457 --> 01:37:29,468 Está bien. 1257 01:37:29,790 --> 01:37:32,832 Cuando me obligas a traicionar a mi propia familia. 1258 01:37:32,998 --> 01:37:35,290 Cuando pones a un padre en contra de su hijo, 1259 01:37:35,457 --> 01:37:37,082 y a mí en contra de Paolo. 1260 01:37:37,248 --> 01:37:40,123 Cuando dudas de una persona como Domenico De Sole, 1261 01:37:40,790 --> 01:37:43,457 la única persona en la que mi confiaba mi padre. 1262 01:37:43,623 --> 01:37:47,123 Todo eso tiene un efecto en mi entorno. En mí. 1263 01:37:48,623 --> 01:37:50,082 Las acciones tienen consecuencias. 1264 01:37:50,248 --> 01:37:53,040 Lo hice por ti. Estaba ayudándote. 1265 01:37:53,207 --> 01:37:56,248 No me disculparé por eso. No, gracias. 1266 01:37:58,082 --> 01:38:01,665 Mi tío está en la cárcel, y mi primo cree que soy una basura. 1267 01:38:01,832 --> 01:38:03,748 ¿Crees que eso es ayudar? 1268 01:38:03,915 --> 01:38:05,915 No me culpes de los problemas de los Gucci. 1269 01:38:06,082 --> 01:38:07,998 Estoy limpiando tu maldito desastre. 1270 01:38:08,165 --> 01:38:09,873 Nunca pedí tu ayuda. 1271 01:38:21,832 --> 01:38:23,457 Maurizio, 1272 01:38:23,623 --> 01:38:25,498 juntos somos más fuertes. 1273 01:38:30,123 --> 01:38:32,498 Lo único que necesito que hagas 1274 01:38:32,665 --> 01:38:36,082 es que te alejes de Gucci antes de causar más daño. 1275 01:38:37,790 --> 01:38:40,457 Puedo hacerlo sólo. 1276 01:38:40,623 --> 01:38:42,040 ¿Está claro? 1277 01:38:45,998 --> 01:38:48,582 En realidad, sólo lo hago 1278 01:38:48,748 --> 01:38:52,832 porque eres un idiota incompetente e inmaduro. 1279 01:38:52,998 --> 01:38:55,457 No eres más que un mocoso débil y malcriado. 1280 01:38:55,623 --> 01:38:58,415 En realidad, sólo eres la mitad de Gucci. 1281 01:38:58,582 --> 01:38:59,998 La mitad de mierda. 1282 01:39:04,457 --> 01:39:06,040 ¿Quieres un hombre de verdad? 1283 01:39:06,207 --> 01:39:07,218 Aquí lo tienes. 1284 01:39:07,373 --> 01:39:08,832 Tal vez madures un poco. 1285 01:39:24,748 --> 01:39:27,290 Rojo, verde, rojo, verde. Rojo. 1286 01:39:27,457 --> 01:39:28,957 - Verde. - Rojo. 1287 01:39:29,123 --> 01:39:31,332 - Verde. - Muy bien, Alessandra. 1288 01:39:31,498 --> 01:39:32,915 - Verde, rojo. - Verde. 1289 01:39:33,082 --> 01:39:34,397 - Verde, rojo. - Verde. 1290 01:39:34,498 --> 01:39:35,564 - Creo que es así. - Verde. 1291 01:39:35,665 --> 01:39:37,915 Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul. 1292 01:39:38,082 --> 01:39:42,457 - Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul. - Rojo, verde. Rojo, verde. Rojo, azul. 1293 01:39:43,082 --> 01:39:46,373 Rojo, verde, rojo, verde, rojo, azul. Amarillo. Está bien. 1294 01:39:46,540 --> 01:39:50,790 - Rojo. Verde. Rojo. Verde. Rojo. - Rojo. Verde. Rojo. Verde. 1295 01:39:50,957 --> 01:39:52,540 - Azul. Amarillo. - Azul. Amarillo. 1296 01:39:54,123 --> 01:39:55,790 - Eres muy... - Ganaste. 1297 01:39:57,498 --> 01:39:59,123 La ganadora recibe un regalo. 1298 01:40:01,040 --> 01:40:02,540 Para Alessandra. 1299 01:40:03,207 --> 01:40:05,165 Gracias, mami. 1300 01:40:05,332 --> 01:40:07,290 Jugaremos después. 1301 01:40:13,498 --> 01:40:14,832 ¿Quién es ese? 1302 01:40:15,915 --> 01:40:17,207 Voltéalo. 1303 01:40:18,207 --> 01:40:19,873 ¿Quién es...? 1304 01:40:20,040 --> 01:40:21,457 ¿Quién se esconde ahí? 1305 01:40:24,165 --> 01:40:25,623 Los quiero. 1306 01:40:25,790 --> 01:40:27,248 Te quiero. 1307 01:40:29,207 --> 01:40:30,623 Feliz Navidad. 1308 01:40:32,082 --> 01:40:33,457 ¿Te gusta? 1309 01:40:34,957 --> 01:40:37,290 Para papá, de mi parte. 1310 01:40:43,457 --> 01:40:46,415 Puedes cambiar la correa si no te gusta ese color. 1311 01:40:46,582 --> 01:40:47,915 No, está bien. 1312 01:40:51,123 --> 01:40:52,134 Muy bien. 1313 01:40:53,582 --> 01:40:54,665 Gracias. 1314 01:40:59,873 --> 01:41:02,665 Para mamá, de papá. 1315 01:41:04,957 --> 01:41:06,582 Nunca sé qué regalarte. 1316 01:41:08,707 --> 01:41:10,332 Seguro es perfecto. 1317 01:41:21,915 --> 01:41:23,748 Una tarjeta de regalo de Bloomingdale's. 1318 01:41:25,332 --> 01:41:27,373 Así puedes elegir lo que quieras. 1319 01:41:29,540 --> 01:41:31,123 Sabes que nunca compro ahí. 1320 01:41:32,957 --> 01:41:35,915 Siempre hay una primera vez. 1321 01:41:57,290 --> 01:41:59,332 Paola, cariño. 1322 01:41:59,498 --> 01:42:01,623 Me encanta tu atuendo blanco. 1323 01:42:01,790 --> 01:42:02,957 Es muy chic. 1324 01:42:03,123 --> 01:42:05,332 Hice un strudel para ti y para M. 1325 01:42:05,540 --> 01:42:07,540 Es lo único que sé hacer. 1326 01:42:07,707 --> 01:42:11,165 Estoy a dieta, pero estoy segura de que a Maurizio le encantará tu strudel. 1327 01:42:14,082 --> 01:42:15,582 ¿Quieres un cigarrillo? 1328 01:42:15,748 --> 01:42:16,759 No. 1329 01:42:24,832 --> 01:42:26,998 ¿Alguna vez has robado, Paola? 1330 01:42:27,582 --> 01:42:28,593 ¿Qué? 1331 01:42:29,165 --> 01:42:30,582 Perdóname. 1332 01:42:30,748 --> 01:42:32,415 Intento enseñarle a Alessandra 1333 01:42:32,582 --> 01:42:35,373 la importancia de no tocar lo que no es suyo. 1334 01:42:43,832 --> 01:42:47,415 No me considero una persona particularmente ética, 1335 01:42:47,623 --> 01:42:48,832 pero sí soy justa. 1336 01:42:52,498 --> 01:42:54,832 Lo que no puedo entender... 1337 01:42:56,540 --> 01:42:59,748 es a la gente que roba por ego. 1338 01:43:00,415 --> 01:43:02,373 O por el placer de hacerlo. 1339 01:43:03,707 --> 01:43:06,040 Por satisfacción personal. 1340 01:43:20,957 --> 01:43:23,082 Le pediré a mi empleada que les lleve el strudel. 1341 01:43:27,123 --> 01:43:28,540 Me dio gusto verte. 1342 01:43:51,207 --> 01:43:53,082 ¿Te gusta mi cabello? 1343 01:44:03,540 --> 01:44:05,707 Maurizio, ¿te gusta mi cabello? 1344 01:44:08,165 --> 01:44:09,915 Sí, está muy bonito. 1345 01:44:10,082 --> 01:44:11,165 Muy chic. 1346 01:44:12,748 --> 01:44:14,248 Estaba pensando si mañana... 1347 01:44:40,457 --> 01:44:42,582 Franco vendrá mañana al mediodía. 1348 01:44:44,832 --> 01:44:46,415 ¿Para qué? 1349 01:44:48,915 --> 01:44:51,540 Para llevarlas de regreso a Milán. 1350 01:44:55,748 --> 01:44:57,707 ¿Al menos podemos hablarlo? 1351 01:45:13,957 --> 01:45:17,540 Encontraré la forma de decir lo que tengo que decir cuando esté listo. 1352 01:45:20,207 --> 01:45:22,998 Me estás lastimando mucho. 1353 01:45:35,957 --> 01:45:36,968 Paolo no lo hará. 1354 01:45:37,123 --> 01:45:39,290 Le tiene mucho miedo a su padre. 1355 01:45:39,457 --> 01:45:40,832 Se está ahogando en deudas. 1356 01:45:40,998 --> 01:45:42,957 Pero no podemos comprar su parte. 1357 01:45:43,123 --> 01:45:45,082 Necesitamos un socio, Maurizio. 1358 01:45:45,832 --> 01:45:47,582 ¿A quién sugieres? 1359 01:45:47,748 --> 01:45:49,582 Investcorp. 1360 01:45:49,748 --> 01:45:53,707 Es propiedad de Nemir Kirdar. Es una potencia iraquí. 1361 01:45:53,873 --> 01:45:56,290 Les gusta invertir en productos de lujo. 1362 01:45:56,457 --> 01:45:59,540 Compraron Tiffany en 1984 y le hicieron ganar millones. 1363 01:46:09,332 --> 01:46:10,748 Maurizio. 1364 01:46:12,040 --> 01:46:14,832 Habla con él. Volveré pronto. 1365 01:46:19,040 --> 01:46:20,623 Ya no es como antes. 1366 01:46:21,165 --> 01:46:22,457 Maurizio ha cambiado. 1367 01:46:22,623 --> 01:46:24,707 Es excesivo 1368 01:46:26,290 --> 01:46:27,582 y loco. 1369 01:46:28,957 --> 01:46:30,540 Y esa mujer... 1370 01:46:32,165 --> 01:46:33,998 No tengas miedo. 1371 01:46:34,165 --> 01:46:36,123 Él no es nada sin ti. 1372 01:46:37,748 --> 01:46:42,707 Los hombres tienen el problema de creer que son más inteligentes de lo que son. 1373 01:46:42,873 --> 01:46:47,415 No debes dejar que esta energía negativa te consuma. 1374 01:46:49,915 --> 01:46:51,623 Recuerda, 1375 01:46:51,790 --> 01:46:54,373 eres invencible, Patrizia. 1376 01:46:54,998 --> 01:46:56,207 Dilo. 1377 01:46:57,082 --> 01:46:58,873 Soy invencible. 1378 01:47:06,623 --> 01:47:08,290 Sólo soy el 50% de Gucci. 1379 01:47:08,457 --> 01:47:11,498 Estoy aquí representando mis intereses. 1380 01:47:12,165 --> 01:47:15,748 Quiero que Gucci esté en primera fila de la moda actual. 1381 01:47:17,873 --> 01:47:20,540 Busco un socio que pueda comprar la otra mitad de Gucci 1382 01:47:20,707 --> 01:47:22,415 porque ha sido un verdadero problema. 1383 01:47:23,373 --> 01:47:27,832 Esa mitad impide que Gucci sea tan grandioso como puede ser. 1384 01:47:27,998 --> 01:47:31,123 La mitad que pertenece a tu tío y a tu primo. 1385 01:47:31,290 --> 01:47:33,498 Investcorp ha tenido gran éxito con Tiffany. 1386 01:47:33,665 --> 01:47:35,498 Resurgió. 1387 01:47:35,665 --> 01:47:38,123 Es verdad. Pero Tiffany no es Gucci. 1388 01:47:38,290 --> 01:47:40,040 Gucci es una empresa familiar. 1389 01:47:40,248 --> 01:47:41,768 Lo que significa problemas familiares. 1390 01:47:42,957 --> 01:47:45,082 Le traje algo. 1391 01:48:01,707 --> 01:48:02,718 Borgoña. 1392 01:48:03,623 --> 01:48:05,915 Calza número diez, ¿cierto? 1393 01:48:06,873 --> 01:48:09,207 Este modelo forma parte de la colección permanente 1394 01:48:09,373 --> 01:48:11,540 del Museo Metropolitano de Nueva York. 1395 01:48:12,373 --> 01:48:14,332 No se pueden comprar en ningún lado. 1396 01:48:16,790 --> 01:48:18,082 Ahora son suyos. 1397 01:48:45,373 --> 01:48:47,165 Sí, yo... 1398 01:48:47,332 --> 01:48:48,873 Bueno, yo... 1399 01:48:49,040 --> 01:48:50,873 Bueno, ¿entonces cuándo? 1400 01:48:52,665 --> 01:48:54,082 Tengo que darme un baño. 1401 01:48:55,957 --> 01:49:00,123 Si olieras mi entrepierna, lo entenderías. 1402 01:49:04,165 --> 01:49:05,176 No, no es... 1403 01:49:06,082 --> 01:49:07,290 Paolo. 1404 01:49:29,498 --> 01:49:30,509 Vamos. 1405 01:49:32,165 --> 01:49:34,123 Creo que es... 1406 01:49:35,248 --> 01:49:36,623 No, lo sé. 1407 01:49:36,790 --> 01:49:38,957 - Lo sé, es... - ¿Qué es lo que sabes? 1408 01:49:39,123 --> 01:49:40,207 Ahí no hay autos. 1409 01:49:40,373 --> 01:49:42,623 Bueno, no. 1410 01:49:42,790 --> 01:49:44,915 Es por allá. 1411 01:49:45,707 --> 01:49:48,082 Está aquí. Lo sé. 1412 01:49:48,248 --> 01:49:49,665 Maldita sea, está por aquí. 1413 01:49:49,832 --> 01:49:51,373 ¿Qué tipo de auto es? 1414 01:49:51,540 --> 01:49:53,498 Es un Fiat 600. 1415 01:49:54,665 --> 01:49:55,676 Fiat. 1416 01:49:56,748 --> 01:49:58,207 Fiat 600. 1417 01:49:59,248 --> 01:50:01,082 Paolo, está aquí. 1418 01:50:12,748 --> 01:50:14,998 Por aquí. 1419 01:50:25,998 --> 01:50:27,207 Bueno... 1420 01:50:28,415 --> 01:50:31,540 No sabía que terminarías en prisión. 1421 01:50:32,748 --> 01:50:35,165 - ¿Qué? - Me odio por eso. 1422 01:50:35,332 --> 01:50:36,665 No, por favor. 1423 01:50:38,457 --> 01:50:40,707 ¿Qué hiciste aquí? ¿Qué es esto? 1424 01:50:40,873 --> 01:50:43,290 He estado un poco estresado. 1425 01:50:43,457 --> 01:50:44,665 No, es... 1426 01:50:47,082 --> 01:50:50,290 - Tenemos que limpiar. - Mi vida ha sido dura. Muy dura. 1427 01:50:50,457 --> 01:50:52,665 - No he cagado en una semana. - ¡Está asqueroso! 1428 01:50:52,832 --> 01:50:55,665 Y su puta esposa prometió ayudarme. 1429 01:50:55,832 --> 01:50:58,623 Él me dio la mano mientras ella me apuñalaba por la espalda. 1430 01:50:58,790 --> 01:51:01,582 - Paolo. - Me estoy ahogando en honorarios legales. 1431 01:51:01,748 --> 01:51:03,707 Ha sido muy, muy malo. 1432 01:51:03,873 --> 01:51:05,391 - Lo sé. - Ni siquiera podía hacer el amor. 1433 01:51:05,415 --> 01:51:08,248 Jenny me dejó. Y después de eso, estuve en cama... 1434 01:51:08,457 --> 01:51:10,790 - Jenny. - Comiendo helado de cioccolato 1435 01:51:10,957 --> 01:51:12,582 y pensamientos muy oscuros. 1436 01:51:12,748 --> 01:51:14,415 Ya estoy de regreso. 1437 01:51:14,582 --> 01:51:18,123 Empezaremos donde lo dejamos. 1438 01:51:18,290 --> 01:51:19,415 ¿De acuerdo? 1439 01:51:20,665 --> 01:51:24,415 Me alegra tenerte de vuelta. 1440 01:51:24,582 --> 01:51:27,457 A mí también me da gusto estar aquí. 1441 01:51:31,082 --> 01:51:33,457 Mira este lugar. 1442 01:51:34,998 --> 01:51:37,415 Parece como si se hubiera dado por vencido. 1443 01:51:39,207 --> 01:51:40,218 ¿Qué? 1444 01:51:40,332 --> 01:51:41,957 - Bueno... - ¿Qué? 1445 01:51:55,540 --> 01:51:56,873 ¿Qué es eso? 1446 01:51:58,665 --> 01:52:00,373 Un muy buen trato. 1447 01:52:02,623 --> 01:52:04,540 ¿Qué trato? 1448 01:52:04,707 --> 01:52:07,540 También me reuní con sus abogados. 1449 01:52:08,748 --> 01:52:11,290 No pude negarme. Necesitaba el dinero. 1450 01:52:11,457 --> 01:52:13,165 Mira este basurero. 1451 01:52:13,332 --> 01:52:16,290 Ni siquiera tengo televisión por cable. 1452 01:52:16,457 --> 01:52:17,468 No. 1453 01:52:21,373 --> 01:52:24,332 ¡Les vendí mis acciones de Gucci! 1454 01:52:25,082 --> 01:52:26,498 ¡No! 1455 01:52:41,998 --> 01:52:43,623 Lo sé. Estoy arruinado. 1456 01:52:43,790 --> 01:52:46,082 - No. - No, estoy arruinado, estoy muerto. 1457 01:52:46,248 --> 01:52:47,332 - Estoy muerto. - No. 1458 01:52:47,498 --> 01:52:48,998 ¡Estoy muerto! 1459 01:52:49,165 --> 01:52:50,332 ¡Muerto! 1460 01:52:54,123 --> 01:52:55,540 Ven. Acércate. 1461 01:53:01,040 --> 01:53:02,248 Eres... 1462 01:53:03,373 --> 01:53:04,915 un idiota. 1463 01:53:06,790 --> 01:53:09,957 Pero eres mi idiota. 1464 01:53:10,290 --> 01:53:12,707 Maurizio, deben de haberte costado una fortuna. 1465 01:53:13,873 --> 01:53:15,165 El arte no tiene precio. 1466 01:53:15,332 --> 01:53:17,457 Me da miedo tocar lo que sea. 1467 01:53:18,248 --> 01:53:19,373 No tengas miedo. 1468 01:53:21,457 --> 01:53:23,248 Bueno, ten un poco de miedo. 1469 01:53:23,415 --> 01:53:27,582 Ese sofá cuesta más que un apartamento en Montecarlo. 1470 01:53:29,498 --> 01:53:32,498 - Intentaré no ensuciarlo. - No. 1471 01:53:32,665 --> 01:53:34,873 Por favor, siéntate. Ensúcialo todo. 1472 01:53:38,998 --> 01:53:40,540 Gucci lo pagará. 1473 01:53:48,623 --> 01:53:52,207 Por primera vez en mi vida, puedo hacer lo que quiera. 1474 01:53:53,748 --> 01:53:55,040 Me gusta esta canción. 1475 01:53:57,582 --> 01:53:59,582 Me transporta a Ipanema. 1476 01:54:00,498 --> 01:54:02,998 Nunca he estado ahí. Siempre he querido ir. 1477 01:54:06,457 --> 01:54:07,915 Vayamos. 1478 01:54:08,082 --> 01:54:09,165 En este momento. 1479 01:54:24,290 --> 01:54:26,123 - ¿Sabes bailar salsa? - Claro que sí. 1480 01:54:29,748 --> 01:54:30,832 No sé. 1481 01:54:34,873 --> 01:54:37,415 Esto podría ser un grave error. 1482 01:54:38,998 --> 01:54:40,582 No es un error. 1483 01:54:40,748 --> 01:54:41,957 Es una elección. 1484 01:54:43,498 --> 01:54:45,332 Ahora puedes hacer lo que quieras. 1485 01:55:34,082 --> 01:55:35,540 Dime dónde está. 1486 01:55:36,207 --> 01:55:39,165 Dime dónde está, Pina. 1487 01:55:39,332 --> 01:55:40,832 No pude ver. 1488 01:55:40,998 --> 01:55:43,207 Me estás mintiendo, joder. 1489 01:55:43,373 --> 01:55:45,040 ¿Dónde demonios está? 1490 01:55:50,248 --> 01:55:51,582 ¡Dime dónde está! 1491 01:56:16,457 --> 01:56:17,290 ¿Dónde está? 1492 01:56:17,457 --> 01:56:18,832 Me temo que no pudo venir. 1493 01:56:18,998 --> 01:56:20,748 ¿Cómo que no pudo venir? 1494 01:56:20,915 --> 01:56:22,623 Tenía negocios en París. 1495 01:56:22,790 --> 01:56:23,915 Miente. Y tú también. 1496 01:56:24,082 --> 01:56:26,373 Maurizio está muy ocupado, Patrizia. 1497 01:56:27,165 --> 01:56:30,582 Ni siquiera tuvo la decencia de venir al último recital de su hija. 1498 01:56:30,748 --> 01:56:32,207 ¿Qué clase de padre es? 1499 01:56:33,123 --> 01:56:34,915 Habrá un nuevo arreglo. 1500 01:56:35,082 --> 01:56:37,665 ¿Para qué te envió? 1501 01:56:37,832 --> 01:56:39,457 ¡Domenico! ¿Para qué te envió? 1502 01:56:39,623 --> 01:56:41,248 ¿Qué eres, su maldito mensajero? 1503 01:56:41,415 --> 01:56:44,998 ¿No tuvo la decencia de venir? ¿Es tan cobarde como para hacerlo él? 1504 01:56:45,207 --> 01:56:46,915 Aquí tengo los documentos. 1505 01:56:47,957 --> 01:56:48,968 ¿Documentos? 1506 01:56:49,373 --> 01:56:50,384 ¡Los documentos! 1507 01:56:50,498 --> 01:56:52,207 No firmaré ningún documento. 1508 01:56:52,373 --> 01:56:56,207 Dile que venga y me hable como a un maldito ser humano normal. 1509 01:56:56,373 --> 01:56:58,123 Maurizio dijo que Alessandra y tú 1510 01:56:58,290 --> 01:57:02,165 pueden seguir viviendo en el penthouse, ya que no será su residencia principal. 1511 01:57:02,332 --> 01:57:04,332 Seguirá pagando tus gastos 1512 01:57:04,498 --> 01:57:06,123 hasta que puedas independizarte. 1513 01:57:06,290 --> 01:57:07,832 ¿De qué estás hablando? 1514 01:57:07,998 --> 01:57:09,540 - Por favor. - ¿Qué estás diciendo? 1515 01:57:09,707 --> 01:57:11,290 ¿Qué me estás diciendo? 1516 01:57:13,290 --> 01:57:14,724 - Son palabras, Domenico. - Mantendrá a Alessandra. 1517 01:57:14,748 --> 01:57:15,748 No quiero hablar contigo. 1518 01:57:15,790 --> 01:57:17,391 - Vienes a la escuela de mi hija... - Custodia compartida. 1519 01:57:17,415 --> 01:57:19,175 - ¿Qué te pasa? - Quiere custodia compartida. 1520 01:57:20,540 --> 01:57:23,123 Quiere que esto sea lo más fácil posible para ambos. 1521 01:57:25,040 --> 01:57:27,165 ¿Custodia compartida? 1522 01:57:27,332 --> 01:57:29,165 ¿Estamos hablando de divorcio? 1523 01:57:29,707 --> 01:57:31,998 ¿De eso se trata? 1524 01:57:34,332 --> 01:57:35,957 ¿Dónde está? 1525 01:57:39,165 --> 01:57:40,748 No puedo decírtelo. 1526 01:57:41,623 --> 01:57:43,082 Mírame a los ojos. 1527 01:57:46,207 --> 01:57:49,290 ¿Ves algo en estos ojos 1528 01:57:49,457 --> 01:57:52,915 que te haga pensar que dejaré que alguien 1529 01:57:53,082 --> 01:57:55,290 le arruine la vida a mi hija? 1530 01:57:56,207 --> 01:57:57,790 ¿Qué le hagan daño? 1531 01:57:59,248 --> 01:58:00,332 ¿Lo ves? 1532 01:58:01,498 --> 01:58:02,748 ¿Lo ves? 1533 01:58:05,373 --> 01:58:08,332 Sabes que no lo permitiré. 1534 01:58:09,915 --> 01:58:11,540 Le daré el mensaje. 1535 01:58:12,248 --> 01:58:13,957 Lárgate de aquí. 1536 01:58:14,123 --> 01:58:15,134 Sí. 1537 01:58:24,123 --> 01:58:25,665 Revíselo, señor Gucci. 1538 01:58:26,415 --> 01:58:28,873 Esperamos que la oferta le resulte atractiva. 1539 01:58:29,040 --> 01:58:30,582 Pues... 1540 01:58:30,748 --> 01:58:35,582 Prefiero no leer mi propio obituario, ¿no? 1541 01:58:36,582 --> 01:58:38,665 Maestro, puedo asegurarle 1542 01:58:38,832 --> 01:58:41,207 que no hay mayor admirador de Gucci que yo. 1543 01:58:42,707 --> 01:58:43,718 ¡Dios! 1544 01:58:44,290 --> 01:58:47,457 El poder sentarnos con un miembro de la dinastía 1545 01:58:48,498 --> 01:58:51,373 es algo que atesoraremos por siempre. 1546 01:58:52,498 --> 01:58:53,748 Y créame... 1547 01:58:53,915 --> 01:58:56,498 entiendo lo difícil que es esto. 1548 01:58:56,665 --> 01:58:58,623 Por favor, no seas condescendiente. 1549 01:58:58,790 --> 01:58:59,801 Por favor. 1550 01:59:00,415 --> 01:59:03,957 Esas palabras no me consuelan. 1551 01:59:04,123 --> 01:59:09,082 Debo decir que me ofenden. 1552 01:59:09,748 --> 01:59:11,207 Señor Gucci... 1553 01:59:11,373 --> 01:59:13,707 Mi avión sale en una hora. 1554 01:59:13,873 --> 01:59:15,415 Si hay algún problema con la oferta, 1555 01:59:15,582 --> 01:59:17,373 Said y Omar están a su disposición. 1556 01:59:17,540 --> 01:59:18,748 No. 1557 01:59:18,915 --> 01:59:22,623 Les agradecemos la oferta, 1558 01:59:22,790 --> 01:59:25,082 pero, no. 1559 01:59:25,873 --> 01:59:26,884 ¿Verdad, papá? 1560 01:59:26,998 --> 01:59:30,082 El zapato que me enseñó... 1561 01:59:30,998 --> 01:59:34,290 Revíselo por dentro y mire el tacón. 1562 01:59:34,457 --> 01:59:36,332 Hay algo que debería ver. 1563 01:59:37,207 --> 01:59:41,415 Recuerdo haber pedido un par de esos, 1564 01:59:41,998 --> 01:59:43,623 para Clark Gable. 1565 01:59:44,832 --> 01:59:46,040 En 1953. 1566 01:59:47,665 --> 01:59:50,373 Justo antes de que filmara la película Mogambo. 1567 01:59:52,165 --> 01:59:53,957 Es un zapato único. 1568 01:59:54,832 --> 01:59:56,915 ¿Lo ves? 1569 01:59:57,082 --> 01:59:58,540 Tiene una lámina de oro. 1570 01:59:59,748 --> 02:00:00,873 ¿Sabes? 1571 02:00:01,415 --> 02:00:03,540 Tuve que dejar de fabricarlos. 1572 02:00:03,707 --> 02:00:05,707 Eran demasiado caros. 1573 02:00:09,957 --> 02:00:10,968 Así que... 1574 02:00:13,165 --> 02:00:15,040 ¿De dónde sacó esos zapatos? 1575 02:00:16,082 --> 02:00:17,093 ¿De dónde? 1576 02:00:17,582 --> 02:00:20,915 No pudo haberlos comprado en Londres. 1577 02:00:21,623 --> 02:00:23,123 ¿Quién se los dio? 1578 02:00:25,332 --> 02:00:26,498 ¿Tú lo sabes? 1579 02:00:28,707 --> 02:00:30,290 Vaya, no quiere responder. 1580 02:00:30,457 --> 02:00:31,790 Es lo mínimo... 1581 02:00:31,957 --> 02:00:33,498 Esta reunión terminó. 1582 02:00:34,290 --> 02:00:36,207 Se va por lo que dije. 1583 02:00:38,040 --> 02:00:39,415 ¿Adónde va? 1584 02:00:39,582 --> 02:00:41,123 Lo siento mucho. 1585 02:00:41,290 --> 02:00:42,415 No tuve elección. 1586 02:00:48,790 --> 02:00:49,801 Aldo. 1587 02:00:53,123 --> 02:00:54,582 ¿Tú lo sabías? 1588 02:00:56,957 --> 02:00:57,968 No. 1589 02:01:05,082 --> 02:01:06,540 Maurizio. 1590 02:01:10,832 --> 02:01:13,540 Maldito traidor. 1591 02:01:54,457 --> 02:01:57,373 ¿Esto es lo que quieres? 1592 02:02:16,540 --> 02:02:18,373 Felicidades. 1593 02:02:19,957 --> 02:02:24,748 Ahora eres el accionista mayoritario 1594 02:02:26,540 --> 02:02:27,832 de Gucci. 1595 02:02:29,165 --> 02:02:30,790 Estarás satisfecho. 1596 02:02:56,207 --> 02:02:57,373 Tienes que relajarte. 1597 02:02:57,540 --> 02:02:59,582 Relájate. 1598 02:02:59,790 --> 02:03:02,540 Estás flotando. Flotas en el aire. 1599 02:03:02,707 --> 02:03:03,790 Flota. 1600 02:03:03,957 --> 02:03:06,248 De ahí para allá. De izquierda a derecha. 1601 02:03:06,665 --> 02:03:10,998 Señora Wintour, entre en cualquiera de las 144 boutiques Gucci 1602 02:03:11,165 --> 02:03:13,707 y descubrirá que está entrando a un mundo nuevo. 1603 02:03:13,873 --> 02:03:15,207 Una nueva visión. 1604 02:03:15,373 --> 02:03:20,832 Pero ¿el atractivo histórico no era precisamente el encanto de Gucci? 1605 02:03:21,540 --> 02:03:24,748 El legado es extraordinario. 1606 02:03:24,915 --> 02:03:26,207 Bueno, eso es cierto. 1607 02:03:26,373 --> 02:03:30,207 Somos producto de nuestro pasado, pero no tenemos que ser su prisionero. 1608 02:03:31,290 --> 02:03:33,165 No le temo al cambio. 1609 02:03:33,332 --> 02:03:34,343 Lo abrazo. 1610 02:03:35,623 --> 02:03:39,457 Mientras las boutiques de Ralph Lauren se sienten como platós de película. 1611 02:03:39,623 --> 02:03:41,873 Y las de Versace son un concierto de rock, 1612 02:03:42,082 --> 02:03:45,665 las boutiques Gucci serán el Vaticano de la moda. 1613 02:04:07,248 --> 02:04:11,040 ¿Cómo financia su visión? 1614 02:04:11,207 --> 02:04:14,040 Ese es un gran secreto. 1615 02:04:17,332 --> 02:04:18,415 No preguntes. 1616 02:04:23,332 --> 02:04:25,582 Tal vez nos tome tiempo recuperarnos, 1617 02:04:26,415 --> 02:04:28,873 pero es un plan a largo plazo. 1618 02:04:29,040 --> 02:04:32,623 A veces hay que bajar para volver a subir. 1619 02:04:33,957 --> 02:04:36,707 ¡Ferré, Armani y Versace! 1620 02:04:36,873 --> 02:04:38,957 Quiero que ellos diseñen nuestra nueva línea. 1621 02:04:39,123 --> 02:04:41,123 Se sentirán honrados de trabajar para nosotros. 1622 02:04:41,290 --> 02:04:42,998 De Sole, ¿dónde demonios están? 1623 02:04:43,165 --> 02:04:46,707 Maurizio, ellos tienen sus propias líneas. 1624 02:04:46,873 --> 02:04:47,957 Son sus propios jefes. 1625 02:04:48,123 --> 02:04:49,457 Sé que tienen... 1626 02:04:50,165 --> 02:04:52,457 He hablado con todo el mundo. Nadie quiere... 1627 02:04:52,623 --> 02:04:54,832 No te has esforzado lo suficiente. 1628 02:04:56,332 --> 02:04:58,123 Hay alguien. 1629 02:04:58,290 --> 02:04:59,582 Tal vez. 1630 02:04:59,748 --> 02:05:00,759 Mira. 1631 02:05:09,915 --> 02:05:11,248 ¿Quién es? 1632 02:05:12,373 --> 02:05:13,998 Es de Texas. 1633 02:05:15,040 --> 02:05:16,051 ¿Un mecánico? 1634 02:05:17,082 --> 02:05:18,623 Quizás deberías conocerlo. 1635 02:05:19,207 --> 02:05:22,082 Veo negros intensos. 1636 02:05:22,248 --> 02:05:24,332 Terciopelo en tonos brillantes. 1637 02:05:24,498 --> 02:05:26,248 Y toques de estilo poco convencionales. 1638 02:05:26,415 --> 02:05:28,832 Mocasines sin calcetines. 1639 02:05:28,998 --> 02:05:31,457 Veo bailarines de tubo al lado de las pasarelas. 1640 02:05:31,915 --> 02:05:33,207 Mujeres 1641 02:05:34,373 --> 02:05:35,790 y hombres, por supuesto. 1642 02:05:40,123 --> 02:05:44,832 Tengo muchas ideas que te permitirán expandirte. 1643 02:05:44,998 --> 02:05:46,498 Eso es lo que necesita la marca. 1644 02:05:46,707 --> 02:05:48,248 Es en lo que tenemos que enfocarnos. 1645 02:05:48,415 --> 02:05:52,790 Sin sacrificar el carácter familiar de la marca. 1646 02:05:52,957 --> 02:05:54,707 El carácter familiar es la marca. 1647 02:05:56,748 --> 02:05:59,332 Estoy aquí para embellecer. Para resucitar. 1648 02:06:15,623 --> 02:06:16,957 Maurizio. 1649 02:06:17,123 --> 02:06:18,873 Detente. Por favor. 1650 02:06:19,040 --> 02:06:20,790 Te lo ruego. Por favor, detente. 1651 02:06:22,082 --> 02:06:25,123 Está bien, no quiero discutir. 1652 02:06:25,290 --> 02:06:26,623 Yo tampoco. 1653 02:06:26,790 --> 02:06:27,873 Te estuve llamando. 1654 02:06:28,082 --> 02:06:32,623 Sí, llamaste muchas veces. 1655 02:06:33,040 --> 02:06:34,082 ¿Qué quieres? 1656 02:06:34,248 --> 02:06:35,623 Quiero hablar. 1657 02:06:35,790 --> 02:06:36,801 Está bien. 1658 02:06:38,540 --> 02:06:39,998 Alessandra te extraña. 1659 02:06:40,748 --> 02:06:42,540 Vi a Alessandra hace dos semanas. 1660 02:06:42,707 --> 02:06:44,207 Habla de ti todo el tiempo. 1661 02:06:44,373 --> 02:06:46,790 La veré muy pronto. He estado muy ocupado. 1662 02:06:47,248 --> 02:06:48,873 ¿Volverás a casa? 1663 02:06:51,498 --> 02:06:54,665 Compraste las acciones de Aldo y Paolo. Como te dije. 1664 02:06:57,832 --> 02:06:59,290 Buenas noches, Patrizia. 1665 02:07:00,623 --> 02:07:01,915 Vuelve a casa. 1666 02:07:06,332 --> 02:07:09,457 Patrizia, sabes que no es posible. 1667 02:07:10,457 --> 02:07:12,957 Se está haciendo muy tarde. 1668 02:07:13,790 --> 02:07:15,207 Vete a casa. 1669 02:07:15,373 --> 02:07:17,207 Si no es por mí, hazlo por nuestra hija. 1670 02:07:17,373 --> 02:07:18,873 No. No lo hagas. 1671 02:07:19,040 --> 02:07:20,207 - No... - No... 1672 02:07:20,790 --> 02:07:23,290 Yo me ocuparé de ustedes. 1673 02:07:33,998 --> 02:07:35,748 Juntos hicimos algo hermoso. 1674 02:07:35,915 --> 02:07:36,926 No, ¿qué? 1675 02:07:38,123 --> 02:07:39,332 Tómalo. 1676 02:07:40,623 --> 02:07:41,634 ¿Te gusta? 1677 02:07:41,748 --> 02:07:43,082 Patrizia, ¿qué es esto? 1678 02:07:43,248 --> 02:07:44,259 ¿Te gusta? 1679 02:07:44,415 --> 02:07:45,582 Lo hice para ti. 1680 02:07:45,748 --> 02:07:47,582 Te estás humillando. 1681 02:07:52,582 --> 02:07:55,082 ¿Por qué me hablas así? 1682 02:07:55,248 --> 02:07:57,748 Porque no puedes ver en lo que te has convertido. 1683 02:07:58,748 --> 02:08:01,832 Este álbum... Las historias tienen un principio y un final. 1684 02:08:01,998 --> 02:08:04,540 Y la nuestra terminó hace algunos capítulos. 1685 02:08:05,790 --> 02:08:08,665 ¿Qué quieres de mí ahora? 1686 02:08:10,665 --> 02:08:12,457 Te quiero para mí. 1687 02:08:13,748 --> 02:08:15,040 Te amo. 1688 02:08:18,290 --> 02:08:19,748 Patrizia... 1689 02:08:20,790 --> 02:08:21,623 No. 1690 02:08:21,790 --> 02:08:23,207 Yo no te amo. 1691 02:08:24,540 --> 02:08:25,832 No te odio... 1692 02:08:25,998 --> 02:08:28,582 pero no quiero pasar el resto de mi vida contigo. 1693 02:08:29,623 --> 02:08:31,665 De verdad, lo siento. 1694 02:08:34,082 --> 02:08:36,207 ¿Qué le pasó a mi Maurizio? 1695 02:08:36,373 --> 02:08:38,040 Nada. Absolutamente nada. 1696 02:08:38,873 --> 02:08:41,082 No sabía que me había casado con un monstruo. 1697 02:08:42,123 --> 02:08:43,998 No lo hiciste. Te casaste con un Gucci. 1698 02:08:59,290 --> 02:09:00,748 Viaja mucho por negocios. 1699 02:09:00,915 --> 02:09:02,248 Se mudó. 1700 02:09:06,165 --> 02:09:07,707 Te lo he dicho muchas veces. 1701 02:09:07,873 --> 02:09:11,040 Se mudó al penthouse con esa maldita yegua. 1702 02:09:11,207 --> 02:09:12,832 Los he visto juntos. 1703 02:09:14,332 --> 02:09:16,665 Tal vez deberías dejar de seguirlos. 1704 02:09:17,873 --> 02:09:18,884 Las cosas que compran... 1705 02:09:19,040 --> 02:09:22,665 Antigüedades de miles de millones, autos, cuadros. 1706 02:09:22,832 --> 02:09:24,582 Con nuestro dinero. 1707 02:09:24,748 --> 02:09:26,540 Que tiene gracias a ti. 1708 02:09:28,498 --> 02:09:30,748 Ni siquiera es un hombre de negocios. 1709 02:09:30,915 --> 02:09:32,790 No sabe usar ni un parquímetro. 1710 02:09:32,957 --> 02:09:34,790 ¿Cómo demonios va a dirigir Gucci? 1711 02:09:34,957 --> 02:09:36,207 Tienes razón. 1712 02:09:36,373 --> 02:09:37,707 Lo sé. 1713 02:09:37,873 --> 02:09:39,748 Yo lo convertí en lo que es. 1714 02:09:39,915 --> 02:09:42,290 Cuando tienes razón, tienes razón. 1715 02:09:42,457 --> 02:09:44,498 Y tienes mucha razón. 1716 02:09:45,457 --> 02:09:47,290 Iré a verlo mañana. 1717 02:09:49,665 --> 02:09:53,540 Quizás deberías esperar hasta que regresemos de las Islas Caimán. 1718 02:09:53,707 --> 02:09:55,457 Y después podemos... 1719 02:09:55,623 --> 02:09:58,582 podemos hacerle mal de ojo. 1720 02:10:01,415 --> 02:10:02,748 ¿Otro hechizo? 1721 02:10:07,207 --> 02:10:08,998 Ya los hicimos todos. 1722 02:10:11,540 --> 02:10:13,540 Necesitamos algo más fuerte. 1723 02:10:21,207 --> 02:10:24,540 Tal vez todavía pueda hacer algo. 1724 02:10:24,707 --> 02:10:28,832 Pero para eso, tienes que ser positiva. 1725 02:10:39,290 --> 02:10:42,207 Soy muy positiva, joder. 1726 02:10:44,998 --> 02:10:50,957 Eres una basura que debería estar en la portada de todos los periódicos. 1727 02:10:51,582 --> 02:10:54,457 Quiero que el mundo sepa cómo eres en realidad. 1728 02:10:55,248 --> 02:10:59,248 No te daré ni un minuto de paz. 1729 02:11:01,248 --> 02:11:04,957 Intentaste aplastarme, pero no pudiste. 1730 02:11:06,832 --> 02:11:10,498 Eres una dolorosa apéndice que necesita ser extirpada. 1731 02:11:12,082 --> 02:11:14,873 El infierno te está esperando. 1732 02:11:21,457 --> 02:11:22,290 Dos, Rita. 1733 02:11:22,457 --> 02:11:23,790 ¿Dónde demonios están? 1734 02:11:24,540 --> 02:11:27,415 Si supiera cómo usar una pistola, lo haría yo. 1735 02:11:27,582 --> 02:11:29,248 Cálmate. 1736 02:11:36,790 --> 02:11:38,123 Ya aparecerán. 1737 02:11:38,290 --> 02:11:39,301 Vamos a sentarnos. 1738 02:11:54,623 --> 02:11:55,634 - Gracias. - Disfruten. 1739 02:12:04,832 --> 02:12:05,843 Pina. 1740 02:12:18,123 --> 02:12:22,665 Ivano, le dije a Patrizia que te conozco desde que eras niño. 1741 02:12:24,040 --> 02:12:25,540 Que confiamos en ti. 1742 02:12:27,498 --> 02:12:28,707 Soy Ivano Savioni. 1743 02:12:28,873 --> 02:12:31,498 Él es mi socio, Benedetto Ceraulo. 1744 02:12:39,665 --> 02:12:41,165 ¿Quién hace qué? 1745 02:12:42,832 --> 02:12:44,123 Él es siciliano. 1746 02:12:45,665 --> 02:12:47,332 ¿Cuándo pueden hacerlo? 1747 02:12:47,957 --> 02:12:50,748 En cuanto conozcamos su rutina... 1748 02:12:50,915 --> 02:12:52,748 y su equipo de seguridad. 1749 02:12:52,915 --> 02:12:54,998 Y establezcamos nuestra tarifa. 1750 02:12:57,165 --> 02:12:59,415 ¿Nuestra tarifa? ¿Qué tarifa? 1751 02:13:02,207 --> 02:13:04,040 - ¿Qué es eso? - Me dijiste que seis. 1752 02:13:04,915 --> 02:13:06,582 Sí. 1753 02:13:06,748 --> 02:13:08,540 - ¿Estás loco? - ¿Por qué dice que ocho? 1754 02:13:09,165 --> 02:13:10,498 - No sé a qué juega. - ¿Ocho? 1755 02:13:10,665 --> 02:13:11,498 - No sé. - Dijimos ocho. 1756 02:13:11,665 --> 02:13:14,248 - No, seis. 600 millones de liras. - Dijimos ocho. 1757 02:13:14,415 --> 02:13:15,873 No más. ¿Qué hacen? 1758 02:13:16,040 --> 02:13:17,540 Baja tu maldita voz. 1759 02:13:17,707 --> 02:13:18,540 Dijimos que ocho. 1760 02:13:18,707 --> 02:13:20,457 - Lo haré por ocho. - Sí. 1761 02:13:21,832 --> 02:13:24,123 Alguien más lo puede hacer por mucho menos. 1762 02:13:25,623 --> 02:13:27,183 Seis es lo que estoy dispuesta a pagar. 1763 02:13:27,290 --> 02:13:29,415 Entonces, tendrá que ser un trabajo urgente. 1764 02:13:29,582 --> 02:13:30,593 Sí. 1765 02:13:31,707 --> 02:13:34,290 Tendrá que facilitarnos algunas fotografías. 1766 02:13:34,457 --> 02:13:38,040 No pagaré más de seis. 1767 02:13:38,207 --> 02:13:40,040 Les daremos la mitad ahora... 1768 02:13:41,248 --> 02:13:43,332 y la otra mitad cuando esté hecho. 1769 02:13:45,082 --> 02:13:46,093 Está bien. 1770 02:13:46,665 --> 02:13:47,998 Está bien. 1771 02:13:50,207 --> 02:13:52,290 No fallen. 1772 02:13:57,040 --> 02:13:58,207 Pónganse de acuerdo con ella. 1773 02:14:02,165 --> 02:14:03,248 Lo digo en serio. 1774 02:14:03,915 --> 02:14:06,207 No quiero errores. 1775 02:14:07,040 --> 02:14:08,123 Tomen. 1776 02:14:10,373 --> 02:14:13,207 Paguen el café y no lo arruinen. 1777 02:14:13,373 --> 02:14:15,290 Porque les haré brujería. 1778 02:14:24,790 --> 02:14:25,801 Lista. 1779 02:14:30,748 --> 02:14:31,759 Espera. 1780 02:14:53,373 --> 02:14:54,915 Increíble. 1781 02:14:55,082 --> 02:14:56,915 Él es increíble. Me encanta. 1782 02:15:08,082 --> 02:15:09,915 ¿Estás seguro de que es un desfile de Gucci? 1783 02:15:10,082 --> 02:15:11,332 Sí, claro. 1784 02:15:11,498 --> 02:15:15,540 Esa chaqueta es preciosa, nos tomó meses diseñarla. 1785 02:15:17,165 --> 02:15:18,748 Precioso. Me encanta. 1786 02:15:19,373 --> 02:15:20,832 Se llevarán una grata sorpresa. 1787 02:15:44,373 --> 02:15:45,873 Qué moderno. 1788 02:15:47,957 --> 02:15:50,457 Tres, dos, uno. ¡Ahora! 1789 02:16:04,957 --> 02:16:06,082 Se ve muy bien. 1790 02:16:23,457 --> 02:16:28,790 "Cuando Tom Ford tomó la dirección creativa de Gucci en 1994, 1791 02:16:28,957 --> 02:16:32,040 había pocas esperanzas para la casa de moda milanesa. 1792 02:16:34,456 --> 02:16:36,540 Un diseñador alemán le devolvió la vida a Chanel, 1793 02:16:37,998 --> 02:16:42,831 y ahora un estadounidense coloca a Gucci al frente de la moda. 1794 02:16:45,873 --> 02:16:49,748 Algunos dicen que Ford está a la altura de Lagerfeld". 1795 02:16:55,831 --> 02:16:58,081 Tengo que llamar a mi madre en Austin. 1796 02:17:12,915 --> 02:17:15,123 Cuidado con lo que dices, está aquí. 1797 02:17:24,873 --> 02:17:26,831 Una noche inolvidable. 1798 02:17:27,248 --> 02:17:28,581 Maurizio. 1799 02:17:29,748 --> 02:17:31,623 La respuesta ha sido increíble. 1800 02:17:31,790 --> 02:17:33,915 Nunca había visto algo así. 1801 02:17:34,081 --> 02:17:36,790 Así es. Es un nuevo capítulo para Gucci. 1802 02:17:37,581 --> 02:17:40,915 Prueba el carpacho. Se derrite en la boca. 1803 02:17:41,081 --> 02:17:42,123 Está bien. 1804 02:17:44,040 --> 02:17:46,623 No digan nada mientras hablo con él. 1805 02:17:47,165 --> 02:17:49,581 Les avisaré cuando puedan hablar. 1806 02:17:52,040 --> 02:17:54,206 Creo que podemos ser sinceros en esta mesa, ¿no? 1807 02:17:54,373 --> 02:17:56,040 Todos somos amigos. 1808 02:17:56,206 --> 02:17:58,415 Nos respetamos. 1809 02:18:03,540 --> 02:18:05,081 Estamos muy preocupados. 1810 02:18:06,873 --> 02:18:08,915 ¿Qué les preocupa? 1811 02:18:09,081 --> 02:18:10,873 Los números. 1812 02:18:11,040 --> 02:18:12,748 Concretamente, los de Gucci. 1813 02:18:14,748 --> 02:18:16,748 Dijiste que no te importaban los números. 1814 02:18:16,956 --> 02:18:18,540 Que confiabas en tu instinto. 1815 02:18:19,540 --> 02:18:22,665 Me preocupan los números cuando están en rojo. 1816 02:18:25,123 --> 02:18:28,623 Nuestras proyecciones para 1996 son pésimas. 1817 02:18:29,415 --> 02:18:31,581 Al recortar cientos de artículos rentables... 1818 02:18:31,748 --> 02:18:33,873 ¿Te refieres a las baratijas de mi tío? 1819 02:18:37,290 --> 02:18:41,998 Las pérdidas rondan los $30 millones este año en ventas 1820 02:18:42,165 --> 02:18:43,373 de $180 millones. 1821 02:18:43,540 --> 02:18:47,123 En comparación con los $210 millones en 1991. 1822 02:18:48,123 --> 02:18:50,248 Y $270 millones. 1823 02:18:51,248 --> 02:18:54,498 Hay $85 millones en deudas bancarias. 1824 02:18:54,665 --> 02:18:59,498 Incluso podríamos tener problemas para pagar salarios en los próximos meses. 1825 02:19:00,081 --> 02:19:02,915 Las ganancias siguen sin alcanzarse. 1826 02:19:03,081 --> 02:19:06,498 Les dije que el plan estratégico llevaría cinco años. 1827 02:19:06,665 --> 02:19:08,290 Sabían que no sería de inmediato. 1828 02:19:08,456 --> 02:19:10,290 Hay que bajar para volver a subir. 1829 02:19:10,456 --> 02:19:12,290 Así es como se recupera un negocio. 1830 02:19:12,456 --> 02:19:15,206 Pero los gastos personales también nos preocupan. 1831 02:19:16,081 --> 02:19:20,081 Todo se pagó con las cuentas de Gucci y se cargaron como gastos. 1832 02:19:20,248 --> 02:19:22,665 Las antigüedades multimillonarias en las tiendas. 1833 02:19:22,831 --> 02:19:24,290 La compra de todos esos autos, 1834 02:19:24,456 --> 02:19:27,331 incluyendo un Ferrari F40 y un Lamborghini Countach. 1835 02:19:27,498 --> 02:19:30,790 Tres millones en un reloj Patek Philippe 2523. 1836 02:19:30,956 --> 02:19:32,748 Siete millones en un penthouse de lujo. 1837 02:19:32,915 --> 02:19:34,248 Y podría seguir. 1838 02:19:34,415 --> 02:19:36,956 Una villa del siglo XVIII a las afueras de Florencia 1839 02:19:37,123 --> 02:19:38,915 para usarla como centro de formación. 1840 02:19:39,081 --> 02:19:41,415 Se los podría explicar, 1841 02:19:41,623 --> 02:19:44,165 pero no parece que tengan interés de escucharme. 1842 02:19:44,331 --> 02:19:48,498 Maurizio, por favor, te hablo como amigo. 1843 02:19:49,582 --> 02:19:51,540 Hemos pasado por muchas cosas juntos. 1844 02:19:52,373 --> 02:19:54,457 Tienes muchas cualidades. 1845 02:19:55,040 --> 02:19:56,498 Pero debemos ser realistas. 1846 02:19:56,665 --> 02:19:58,457 No tienes madera de líder. 1847 02:19:59,748 --> 02:20:03,332 Es imposible dirigir un negocio a base de encanto y excentricidades. 1848 02:20:03,498 --> 02:20:05,915 No. Pero se necesita tiempo. 1849 02:20:08,582 --> 02:20:10,599 El evento de anoche marca un nuevo capítulo para Gucci, 1850 02:20:10,623 --> 02:20:12,165 y fui yo quien lo hizo. 1851 02:20:12,332 --> 02:20:14,790 Maurizio, espero que entiendas... 1852 02:20:14,957 --> 02:20:18,623 que pase lo que pase entre nuestras empresas, 1853 02:20:18,790 --> 02:20:23,832 siempre te he respetado a ti, y tu visión. 1854 02:20:25,290 --> 02:20:28,040 Pero también tengo una visión para mi gente. 1855 02:20:28,207 --> 02:20:30,123 Y tengo que dirigir mi negocio. 1856 02:20:36,915 --> 02:20:39,707 Queremos ofrecerte $150 millones 1857 02:20:39,873 --> 02:20:42,040 por tu participación del 50% en Gucci. 1858 02:20:42,540 --> 02:20:44,082 Quieren comprar mi parte. 1859 02:20:44,248 --> 02:20:46,457 Queremos salvar el negocio. 1860 02:20:46,790 --> 02:20:49,415 ¿Y quién estaría a la cabeza? 1861 02:21:00,790 --> 02:21:02,665 Ella tenía razón sobre ti. 1862 02:21:06,998 --> 02:21:09,248 $150 millones. 1863 02:21:09,415 --> 02:21:10,623 Serás un hombre rico. 1864 02:21:10,790 --> 02:21:12,248 Si crees que se trata de dinero, 1865 02:21:12,415 --> 02:21:15,332 entonces, sabes menos de Gucci de lo que pensaba. 1866 02:21:17,123 --> 02:21:19,165 Terminen de comer, chicos. 1867 02:21:32,582 --> 02:21:36,540 Nunca había probado una carne así de buena. 1868 02:21:38,582 --> 02:21:39,623 - Disculpe. - Sí. 1869 02:21:39,790 --> 02:21:42,415 Esta carne. ¿De dónde es? 1870 02:21:42,582 --> 02:21:44,415 Es la mejor carne de la Toscana. 1871 02:21:44,582 --> 02:21:46,248 Proviene del Valle de Val Di Chiana. 1872 02:21:46,457 --> 02:21:48,748 Las vacas son tratadas como realeza. 1873 02:22:05,082 --> 02:22:10,790 LUNES, 27 DE MARZO DE 1995 7:59 A. M. 1874 02:25:20,373 --> 02:25:21,582 Es él. 1875 02:25:21,748 --> 02:25:22,832 ¡Buenos días! 1876 02:25:36,748 --> 02:25:38,123 ¿Signor Gucci? 1877 02:25:56,832 --> 02:25:58,082 ¿Qué pasa? 1878 02:27:10,123 --> 02:27:12,665 PARAÍSO. 1879 02:28:17,957 --> 02:28:18,968 Puta. 1880 02:28:29,123 --> 02:28:30,134 Lo sé. 1881 02:28:39,498 --> 02:28:42,540 Por favor, acompaña a la signorina Franchi fuera de mi casa. 1882 02:29:36,373 --> 02:29:40,332 2 AÑOS DESPUÉS. 1883 02:29:44,623 --> 02:29:46,165 Signora Reggiani. 1884 02:29:50,165 --> 02:29:51,582 Signora Reggiani. 1885 02:29:55,873 --> 02:29:57,373 Signora Reggiani. 1886 02:30:05,140 --> 02:30:08,839 Dígame signora Gucci. 1887 02:30:10,498 --> 02:30:14,957 EN 1997, PATRIZIA REGGIANI FUE ARRESTADA POR EL ASESINATO DE MAURIZIO GUCCI. 1888 02:30:15,582 --> 02:30:17,957 ASÍ COMO PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO E IVANO SAVIONI. 1889 02:30:18,123 --> 02:30:20,915 TODOS FUERON DECLARADOS CULPABLES. 1890 02:30:21,082 --> 02:30:22,802 PATRIZIA FUE CONDENADA A 29 AÑOS DE PRISIÓN. 1891 02:30:22,957 --> 02:30:24,498 PINA, A 25 AÑOS. 1892 02:30:24,665 --> 02:30:26,082 IVANO, A 26 AÑOS. 1893 02:30:26,248 --> 02:30:30,957 BENEDETTO RECIBIÓ CADENA PERPETUA. 1894 02:30:31,207 --> 02:30:36,082 ALDO GUCCI MURIÓ DE CÁNCER DE PRÓSTATA EN 1990. 1895 02:30:36,290 --> 02:30:41,207 PAOLO GUCCI MURIÓ EN LA MISERIA EN LONDRES EN 1995. 1896 02:30:41,457 --> 02:30:43,231 EN 1995, GUCCI COTIZÓ EN LA BOLSA. 1897 02:30:43,332 --> 02:30:45,224 BAJO EL LIDERAZGO DE DOMENICO DE SOLE Y TOM FORD EN LOS 90, 1898 02:30:45,248 --> 02:30:46,641 Y MARCO BIZZARRI Y ALESSANDRO MICHELE AHORA, 1899 02:30:46,665 --> 02:30:48,349 GUCCI ES UNA HISTORIA DE ÉXITO EN EL MUNDO DE LA MODA. 1900 02:30:48,373 --> 02:30:50,623 Y UNA DE LAS MARCAS MÁS RENTABLES DEL MUNDO, 1901 02:30:50,832 --> 02:30:53,748 CON UN VALOR ESTIMADO ES DE $60 MIL MILLONES DE DÓLARES. 1902 02:30:53,915 --> 02:31:00,915 ACTUALMENTE, NO HAY MIEMBROS DE LA FAMILIA GUCCI EN GUCCI. 130514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.