Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,577 --> 00:00:15,552
JUGANDO A LAS ESCONDIDAS
2
00:00:55,498 --> 00:00:57,650
Oh s�, despu�s que averig��
lo que andaba mal,
3
00:00:59,188 --> 00:01:03,468
deb�a haber una raz�n para hacerlo, hab�a
que desarrollar una historia de eso porque
4
00:01:03,669 --> 00:01:05,869
no pod�a seguir haci�ndolo y
no iba a suceder por s� solo:
5
00:01:05,870 --> 00:01:08,670
ten�amos que desarrollar un relato.
6
00:01:08,871 --> 00:01:11,571
As� que nos identificamos
con "Los Monkees"
7
00:01:11,772 --> 00:01:18,572
y pretend�amos ser uno
de "Los Monkees" y su novia
8
00:01:18,773 --> 00:01:23,073
Y hab�a aprendido mucho: hab�a
novios y novia y ellos hac�an cosas.
9
00:01:23,474 --> 00:01:26,674
Se iban de viaje el fin de semana
y pasaban cosas sucias.
10
00:01:26,875 --> 00:01:30,475
Ni hac�an nada m�s, s�lo
hac�an cosas sucias juntos.
11
00:01:30,676 --> 00:01:33,476
As� que sub�amos a su habitaci�n
y empacaba una bolsa pl�stica
12
00:01:33,677 --> 00:01:36,677
y ella otra bolsa pl�stica-eran nuestras
maletas de fin de semana-
13
00:01:36,878 --> 00:01:42,078
y sub�amos a su habitaci�n y dec�amos
que est�bamos haciendo una cita
14
00:01:42,279 --> 00:01:43,879
para separar la habitaci�n
para el fin de semana
15
00:01:44,080 --> 00:01:47,780
y que yo era Davy Jones y
que �sta era Patricia Canny,
16
00:01:47,981 --> 00:01:51,081
o yo era Marie Honan
y �ste era Davy Jones.
17
00:01:51,282 --> 00:01:56,082
Y consegu�amos la llave,
hac�amos todo ese ritual
18
00:01:56,283 --> 00:01:58,483
y cerr�bamos la puerta con llave.
19
00:01:58,684 --> 00:02:03,184
Y ella dec�a, "Bueno, Davy,
es hora de ir a la cama."
20
00:02:03,385 --> 00:02:05,685
y nos met�amos en la
cama bajo las mantas.
21
00:02:05,886 --> 00:02:09,186
Entonces nos frot�bamos la una
contra la otra fren�ticamente.
22
00:02:09,487 --> 00:02:10,987
A veces nos quit�bamos la ropa.
23
00:02:11,088 --> 00:02:12,688
Dejamos de quitarnos la ropa
despu�s de un tiempo porque
24
00:02:12,789 --> 00:02:15,689
ten�amos que estar listas para saltar
fuera de la cama si alguien ven�a.
25
00:02:15,890 --> 00:02:18,690
Y eso era parte del asunto,
escuchar a ver si alguien ven�a.
26
00:02:20,591 --> 00:02:24,191
Y hac�amos eso por mucho tiempo
y luego nos levant�bamos
27
00:02:25,192 --> 00:02:31,292
y guard�bamos las bolsas pl�sticas y
nos �bamos a casa en nuestro auto.
28
00:02:35,493 --> 00:02:38,093
D�jame comenzar por
el principio, �est� bien?
29
00:02:38,694 --> 00:02:42,594
Yo estaba en tercer grado.
No, en quinto grado.
30
00:02:42,595 --> 00:02:51,195
Y hab�a esta maestra, la Sra Reed y, ten�a
como 23 a�os y el pelo rojo y muy largo
31
00:02:51,396 --> 00:02:54,896
y puso nuestros pupitres en la
forma de un s�mbolo de la paz.
32
00:02:55,097 --> 00:02:59,297
Era muy simp�tica y en
verdad una buena maestra,
33
00:02:59,498 --> 00:03:01,498
se preocupaba de verdad
por los chicos y todo eso.
34
00:03:01,699 --> 00:03:06,099
Y recuerdo que estaba haciendo
este s�mbolo de la paz enorme
35
00:03:06,300 --> 00:03:10,400
y que en el medio del s�mbolo
ella colgaba algo en el techo
36
00:03:10,601 --> 00:03:15,301
y el techo era muy alto y ella
estaba arriba de esta escalera
37
00:03:15,502 --> 00:03:21,302
y los muchachos estaban debajo de
la escalera y me met� debajo tambi�n
38
00:03:22,103 --> 00:03:25,903
y mir� hacia arriba y ella ten�a
puesta ropa interior negra.
39
00:03:27,004 --> 00:03:30,704
Fue como... Fue como...
yo no pod�a respirar.
40
00:03:32,005 --> 00:03:42,605
Aqu� venimos, caminando por la calle,
Todos nos miran de manera muy extra�a
41
00:03:43,106 --> 00:03:48,106
Oye, somos los "Monkees" y la gente
dice que nos la pasamos jugando
42
00:03:48,307 --> 00:03:54,607
Pero estamos muy ocupados cantando
Para tratar mal a nadie.
43
00:03:55,008 --> 00:04:00,908
S�lo tratamos de ser amistosos,
Vengan a vernos cantar y jugar,
44
00:04:01,209 --> 00:04:06,209
Somos la generaci�n joven,
Y tenemos algo que decir.
45
00:04:06,510 --> 00:04:11,410
Oye, somos los "Monkees"
Nunca se sabe d�nde nos visitar�n,
46
00:04:11,711 --> 00:04:18,911
As� que es mejor que est�n listos,
Podr�an en su pueblo encontrarnos.
47
00:04:31,012 --> 00:04:32,812
�Dios m�o, tiene que ser ella!
48
00:04:33,213 --> 00:04:33,913
�Qui�n?
49
00:04:34,014 --> 00:04:35,714
�La mujer que est�
conduciendo el auto!
50
00:04:41,515 --> 00:04:42,615
Hola, chicas.
51
00:04:42,716 --> 00:04:44,916
Hola, Se�orita Callahan.
52
00:04:50,117 --> 00:04:52,317
Esa era la amiguita de
la Se�orita Callahan.
53
00:04:52,518 --> 00:04:53,718
�Qu� quieres decir?
54
00:04:53,919 --> 00:04:59,619
�No notaste a esa sra. del auto? Trae a la
Srta. Callahan a la escuela por las ma�anas.
55
00:04:59,820 --> 00:05:02,020
Tal vez Callahan no tiene auto.
56
00:05:02,121 --> 00:05:03,421
Quiz�s viven juntas.
57
00:05:03,622 --> 00:05:05,622
�S�... porque son tortilleras!
58
00:05:05,823 --> 00:05:08,523
�Pero la Srta. Callahan es una de las
maestras m�s simp�ticas de la escuela!
59
00:05:08,724 --> 00:05:10,524
�Eso no quiere decir
que no sea verdad!
60
00:05:10,625 --> 00:05:11,725
�Qui�n dijo eso?
61
00:05:11,826 --> 00:05:13,126
Janice me lo dijo.
62
00:05:13,227 --> 00:05:16,327
No me importa lo que
diga Janice, no lo creo.
63
00:05:16,528 --> 00:05:21,528
No es solo Janice. Todo el mundo lo sabe.
Callahan es homosexual.
64
00:05:22,529 --> 00:05:23,129
��Oigan muchachas!!
65
00:05:23,230 --> 00:05:26,330
��Adivinen qu�!? Mi mam� dice que
podemos tener fiesta de pijamas!
66
00:05:31,531 --> 00:05:33,031
LOS TEMAS
67
00:05:33,232 --> 00:05:38,332
No me gusta discutir nuestro derecho
a existir basado en la necesidad cient�fica.
68
00:05:38,533 --> 00:05:40,533
"No podemos remediarlo."
Yo no quiero remediarlo,
69
00:05:40,634 --> 00:05:46,534
nunca quise y siento que, probablemente,
lo remediar�a si lo intentara.
70
00:05:46,735 --> 00:05:49,335
Y quiz�s hay mucha gente
que no siente de esa manera.
71
00:05:49,536 --> 00:05:52,036
Pero para m�, la teor�a gen�tica es
la manera menos interesante
72
00:05:52,137 --> 00:05:55,537
y m�s simplificada
de pensar estas cosas.
73
00:05:56,438 --> 00:05:59,738
Me gustaba la teor�a de los genes "gay",
pensaba que era algo bueno,
74
00:05:59,839 --> 00:06:02,639
pero �ltimamente le� otras cosas
que me disuadieron de eso.
75
00:06:02,840 --> 00:06:06,640
Digo, una puede tener una predisposici�n,
pero tambi�n los factores sociales...
76
00:06:06,841 --> 00:06:09,641
tienen que existir para
que sea una posibilidad.
77
00:06:10,542 --> 00:06:14,542
Cuando comenc� a entender que era "gay",
78
00:06:14,743 --> 00:06:20,643
buscaba una causa y trabaj�
mucho para explicarlo.
79
00:06:20,844 --> 00:06:24,444
No encontraba realmente
ninguna causa en mi caso
80
00:06:24,645 --> 00:06:27,545
ni necesariamente
en el de nadie m�s.
81
00:06:27,746 --> 00:06:35,546
Digo, la �nico que quiz�s lo apoyaba
era este ambiente tan femenino,
82
00:06:35,747 --> 00:06:39,547
pero mi hermana creci� tambi�n all�
y no sent�a as� a las mujeres.
83
00:06:39,748 --> 00:06:44,348
Le gustan mucho las mujeres pero
no tiene inter�s sexual en ellas.
84
00:06:44,449 --> 00:06:47,849
Hasta trat�, para ser justa,
85
00:06:52,150 --> 00:06:53,750
pero no funcion�!
86
00:06:55,051 --> 00:06:59,251
No s�, quiero decir, dicen muchas
cosas sobre c�mo nos hicimos "gay"
87
00:06:59,452 --> 00:07:03,352
t� sabes, la gen�tica o la
manera en que te criaron.
88
00:07:03,453 --> 00:07:04,953
Yo no s� bien lo que es.
89
00:07:05,054 --> 00:07:12,354
Pero lo sab�a, y
hab�a nacido as�, lo era.
90
00:07:12,555 --> 00:07:15,055
Simplemente as� era.
91
00:07:15,256 --> 00:07:20,756
No saber qu� hacer con lo
que sent�a por otras chicas,
92
00:07:20,957 --> 00:07:23,057
simplemente lo sent�a
solitariamente.
93
00:07:23,258 --> 00:07:28,758
Hice muchas cosas que "las chicas"
hacen en la sociedad,
94
00:07:28,959 --> 00:07:31,359
porque era lo que se supon�a que hiciera.
95
00:07:31,560 --> 00:07:33,860
No se supon�a que fuera
lesbiana, as� que,
96
00:07:34,061 --> 00:07:35,861
�por qu� ten�a que pensar en eso?
97
00:07:36,062 --> 00:07:40,862
Ten�a novios porque se supon�a
que una tuviera un novio.
98
00:07:56,215 --> 00:07:57,790
Tal vez existe ese gen
que la hace a una "gay".
99
00:07:57,891 --> 00:08:00,791
Quiz�s es como el color de ojos
o el pelo, algo como eso.
100
00:08:00,892 --> 00:08:03,092
Realmente no s�, realmente no
pienso demasiado en eso.
101
00:08:03,193 --> 00:08:06,093
S�lo s� que me siento
mejor de esta manera
102
00:08:06,294 --> 00:08:11,494
y que paso tanto tiempo de mi vida
pensando por qu� soy "gay"
103
00:08:11,595 --> 00:08:14,795
y por qu� soy as� y que
est� bien, o que no lo est�.
104
00:08:14,996 --> 00:08:18,096
Es como si tuviera 43 a�os
y ya no lo hago m�s.
105
00:08:18,197 --> 00:08:21,697
Realmente no quiero saber,
ya no me interesa.
106
00:08:28,698 --> 00:08:34,498
Los pasados 5 a�os, el Sr Hennessy se
ha dedicado 100% a nuestra escuela
107
00:08:34,699 --> 00:08:38,099
y nos ayudad� a convertirla en
una de las mejores de la ciudad.
108
00:08:38,200 --> 00:08:42,500
He trabajado como maestro y
administrador en los �ltimos 32 a�os
109
00:08:42,601 --> 00:08:44,401
y no recuerdo a nadie
que haya trabajado
110
00:08:44,502 --> 00:08:48,702
tan tenaz y en�rgicamente
como el Sr. Hennessy.
111
00:08:49,803 --> 00:08:52,203
Estoy seguro de que estar�n de
acuerdo conmigo cuando digo
112
00:08:52,204 --> 00:08:54,904
que estamos a punto de perder
al mejor vice-director
113
00:08:55,005 --> 00:08:56,505
que esta escuela haya tenido.
114
00:08:58,506 --> 00:09:00,406
Lamentamos que el Sr. Hennessy se vaya,
115
00:09:00,407 --> 00:09:04,507
y esta tarde estamos aqu� para
mostrarle nuestra gratitud
116
00:09:04,608 --> 00:09:07,208
por todo el arduo
trabajo realizado.
117
00:09:08,009 --> 00:09:12,009
Sr. Hennessy, �por qu� no se para
y saluda al p�blico?
118
00:09:17,992 --> 00:09:20,082
Y ahora tendremos un
espect�culo de despedida,
119
00:09:20,183 --> 00:09:23,883
creado por un grupo de estudiantes
de 6�, 7� y 8� grado.
120
00:09:24,584 --> 00:09:29,084
Ellos planificaron un maravilloso programa
que seguro todos disfrutar�n.
121
00:09:30,085 --> 00:09:36,085
Sin m�s pre�mbulo, aqu� est� Mark Musinski,
nuestro maestro de ceremonias. �Mark?
122
00:09:41,412 --> 00:09:45,187
La primera interpretaci�n esta
tarde la realizar� Denise Williams,
123
00:09:45,288 --> 00:09:48,788
uno de cuyos poemas public� el peri�dico
del domingo la semana pasada.
124
00:09:49,089 --> 00:09:53,089
Hoy nos leer� el titulado
"Resplandor Negro".
125
00:09:59,584 --> 00:10:01,877
Leer� un poema que escrib� acerca
126
00:10:01,978 --> 00:10:04,878
de una gran reina
de la antigua �frica.
127
00:10:04,979 --> 00:10:06,879
�Resplandor Negro"
128
00:10:07,980 --> 00:10:10,780
Negra era la noche,
Como su piel color de �bano,
129
00:10:10,981 --> 00:10:14,381
Dorada era su corona.
Y el alma que llevaba dentro.
130
00:10:14,582 --> 00:10:18,082
Era ella m�s fuerte,
Que la corriente o el fuego.
131
00:10:18,283 --> 00:10:21,483
Era ella m�s tierna
Que del coraz�n el deseo.
132
00:10:21,684 --> 00:10:24,584
Reina del Desierto.
Reina de la Noche,
133
00:10:24,785 --> 00:10:27,285
Reina del Amor
Y Reina de la Luz.
134
00:10:27,486 --> 00:10:31,686
La gran Reina de Sheba,
Era Noble y era Justa.
135
00:10:34,653 --> 00:10:38,516
Pienso que muchas lesbianas se
comportan como marimachos.
136
00:10:38,717 --> 00:10:43,917
Sabes, pensamos si jug�bamos
con mu�ecas o camiones
137
00:10:44,118 --> 00:10:46,618
o si alguna vez nos gust�
ponernos vestidos
138
00:10:46,619 --> 00:10:51,819
o ese tipo de memoria reconstruida
que encaja muy bien
139
00:10:52,020 --> 00:10:54,520
con la manera que pensamos
deben ser las lesbianas.
140
00:10:54,721 --> 00:10:57,121
Por supuesto, much�simas lesbianas
jugaron con mu�ecas
141
00:10:57,322 --> 00:11:02,422
y no pensaron enamorarse de chicas y hasta
pensaron que iban a casarse y tener ni�os.
142
00:11:02,623 --> 00:11:05,823
As� que no s� lo que pienso acerca
de la ni�ez de las lesbianas,
143
00:11:06,024 --> 00:11:11,424
aunque si existe tal cosa
yo tuve algo parecido a eso.
144
00:11:14,225 --> 00:11:16,425
Cuando estaba creciendo
ten�a dos primos mayores
145
00:11:16,526 --> 00:11:19,226
que me llevaban con ellos
a hacer todo lo que hac�an.
146
00:11:19,327 --> 00:11:24,027
Caz�bamos p�jaros o peces
y ten�amos muchos animales,
147
00:11:24,228 --> 00:11:27,928
Iba con ellos a matar
a vacas o cerdos o cabras
148
00:11:28,129 --> 00:11:31,329
y a construir verjas
o a cortar �rboles.
149
00:11:31,530 --> 00:11:34,630
Mucha gente me tomaba por un ni�o
porque estaba siempre con ellos
150
00:11:34,731 --> 00:11:37,031
haciendo todas estas cosas.
151
00:11:41,163 --> 00:11:43,217
S�, definitivamente un marimacho.
152
00:11:43,818 --> 00:11:45,018
Como que viv� una doble vida,
153
00:11:45,119 --> 00:11:50,419
cuando quer�a ser como m�s ni�a pasaba
el tiempo con Marie Jane Koplowitz,
154
00:11:50,620 --> 00:11:56,020
y si quer�a jugar b�isbol y cosas as�
la pasaba con los muchachos.
155
00:11:57,521 --> 00:12:00,421
Recuerdo que ten�amos muchas
tormentas de nieve,
156
00:12:00,622 --> 00:12:05,422
hab�a siempre peleas de bolas de nieve y
pod�a llegar al lago en 10 min. desde casa,
157
00:12:05,623 --> 00:12:08,423
as� que yo llegaba antes que nadie
m�s estuviera en el hielo.
158
00:12:08,624 --> 00:12:12,324
El hielo era tan suave como el vidrio,
no hab�a nadie all�.
159
00:12:12,925 --> 00:12:15,225
Yo me imaginaba que era
Sonja Henne, sabes.
160
00:12:15,426 --> 00:12:19,326
No sab�a hacer giros ni nada de eso,
solo hacia como si supiera.
161
00:12:19,427 --> 00:12:21,527
Eso era tremendo.
162
00:12:30,151 --> 00:12:32,246
Era una peque�a muy dura,
tal y como lo recuerdo.
163
00:12:32,347 --> 00:12:36,747
Me molestaban por ni�a, no porque
tirara como una ni�a,
164
00:12:36,948 --> 00:12:42,148
o si jugando f�tbol me dejaban sin aire
no soltaba una l�grima, de ning�n modo.
165
00:12:42,149 --> 00:12:45,349
Si me tiraban piedras,
yo se las devolv�a.
166
00:13:04,133 --> 00:13:07,505
Cuando hab�a ordenado la casa
me iba a los campos y oh,
167
00:13:07,606 --> 00:13:10,106
era un lugar tan sorprendente,
realmente lo era.
168
00:13:10,307 --> 00:13:19,007
Digo, eran s�lo campos, pero tan llenos
de flores y arroyos y grama y hierbas
169
00:13:19,308 --> 00:13:22,508
y yo me acostaba en la grama
y nadie sab�a que estaba all�.
170
00:13:22,709 --> 00:13:28,409
Pod�a esconderme horas y estar
en mi mundo, era mi propio espacio.
171
00:13:47,183 --> 00:13:48,495
�Lo tengo! �Lo tengo!
172
00:13:48,596 --> 00:13:50,396
Oye Lou.
173
00:13:50,597 --> 00:13:52,297
A que no te atreves a
entrar en ese edificio.
174
00:13:52,698 --> 00:13:54,498
�Por qu�? �Qu� me vas a dar?
175
00:13:54,499 --> 00:13:57,399
Nada, porque eres muy
gallina para entrar.
176
00:13:57,500 --> 00:13:58,800
No lo soy.
177
00:14:00,401 --> 00:14:03,601
Te reto a que subas al 2� piso y
saludes desde esa ventana.
178
00:14:04,902 --> 00:14:06,202
No hay problema.
179
00:14:29,529 --> 00:14:33,092
Yo estaba muy asustada
durante la pubertad
180
00:14:33,193 --> 00:14:35,193
de los cambios que ocurr�an
en mi cuerpo.
181
00:14:35,394 --> 00:14:38,494
No me gustaba que me
crecieran los pechos
182
00:14:38,495 --> 00:14:43,395
y ten�a terror de que mi padre
me comprase un sostenedor.
183
00:14:43,896 --> 00:14:48,396
Y cuando tuve mi 1� per�odo-todo eso-
184
00:14:48,597 --> 00:14:50,997
realmente no quer�a reconocerlo.
185
00:14:51,198 --> 00:14:54,698
Pienso que se me hizo muy dif�cil
dejar la infancia. Mucho.
186
00:14:54,799 --> 00:14:57,499
Nunca quise convertirme
en un adulto
187
00:14:57,700 --> 00:15:02,600
y pienso que a�n no me he
reconciliado con la idea de serlo.
188
00:15:08,145 --> 00:15:09,696
Oye, �para d�nde vas, Lou?
189
00:15:09,897 --> 00:15:11,097
S�, �qu� es lo que pasa?
190
00:15:11,298 --> 00:15:13,298
�Acabo de recordar
que tengo que irme!
191
00:15:13,499 --> 00:15:14,899
Ven al parque con nosotros.
192
00:15:15,000 --> 00:15:16,200
�No!
193
00:15:16,401 --> 00:15:18,601
�Viste un fantasma all� dentro?
194
00:15:20,002 --> 00:15:21,402
�Oh, eres un marica!
195
00:15:21,603 --> 00:15:23,503
��Marica, marica, marica!!
196
00:15:46,367 --> 00:15:47,828
�Oye, Lou?
197
00:15:48,529 --> 00:15:49,429
�Date prisa!
198
00:15:51,630 --> 00:15:52,830
�Est�s bien?
199
00:15:54,931 --> 00:15:57,531
D�jame entrar,
�tengo que ir al ba�o!
200
00:15:57,932 --> 00:15:58,832
�Bueno!
201
00:16:18,957 --> 00:16:21,017
�Ehh... ya era hora!
202
00:16:23,218 --> 00:16:25,118
�Oh Dios m�o, no puedo creerlo!
203
00:16:27,519 --> 00:16:30,619
�Lou...mam� no te habl�
sobre eso?
204
00:16:32,820 --> 00:16:34,520
S�lo espera un segundo,
te ayudar�.
205
00:16:38,021 --> 00:16:40,921
Oh Lou, �no es como si
te hubieras muerto!
206
00:16:45,456 --> 00:16:46,996
Aqu� est�. Puedes
usar mi correa.
207
00:16:47,197 --> 00:16:50,097
No quiero ponerme esa cosa est�pida.
Es enorme.
208
00:16:50,298 --> 00:16:51,698
Todos se dar�n cuenta.
209
00:16:51,899 --> 00:16:52,899
No, �no se dar�n cuenta!
210
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
S�, �se dar�n cuenta!
211
00:16:54,101 --> 00:16:55,501
No si usas una falda.
212
00:16:55,902 --> 00:16:57,802
�No quiero usar falda
todo el tiempo!
213
00:16:58,003 --> 00:16:59,303
No es todo el tiempo.
214
00:16:59,704 --> 00:17:02,504
Apuesto a que algunas chicas
en tu clase ya lo tienen.
215
00:17:02,805 --> 00:17:04,505
�Qu� diferencia hace eso?
216
00:17:04,706 --> 00:17:08,206
Alrededor de los 12 a�os y medio,
Mary alcanz� la pubertad.
217
00:17:08,307 --> 00:17:11,907
Por entonces, descubri� que sus amigas
quer�an hablar de sexo..
218
00:17:12,108 --> 00:17:15,108
El abri� la puerta y ella estaba
acostada en la cama....
219
00:17:16,009 --> 00:17:17,909
Algunas de ellas obten�an la mayor
parte de su informaci�n
220
00:17:18,010 --> 00:17:21,410
a trav�s de chistes con doble sentido
que no entend�an.
221
00:17:23,511 --> 00:17:26,111
Algunas aprend�an sobre sexo de los libros.
222
00:17:26,412 --> 00:17:29,012
Pero hab�an muchas cosas
que ellas no sab�an.
223
00:17:29,213 --> 00:17:32,813
Digo, �tiene que ver el besarse
con tener un beb�?
224
00:17:33,014 --> 00:17:35,314
�Tienes miedo de tener
un beb�, Mary?
225
00:17:35,515 --> 00:17:41,315
No, despu�s de todo la gente ha estado
teniendo beb�s por miles de a�os...
226
00:17:41,516 --> 00:17:44,416
Para Mary, la satisfacci�n de una vida
sexual saludable
227
00:17:44,517 --> 00:17:46,017
no era algo de lo
que deb�a temerse.
228
00:17:46,218 --> 00:17:49,118
El sexo no era algo siniestro sobre lo que
hab�a que hablar en susurros...
229
00:17:49,219 --> 00:17:51,619
�Chicas! �Tendr� que separarlas
a ustedes dos?
230
00:17:51,720 --> 00:17:54,120
.... pero era una funci�n natural
que pod�a contribuir
231
00:17:54,221 --> 00:17:56,921
a la felicidad definitiva
del hogar y la familia.
232
00:17:58,422 --> 00:18:03,222
Mary tuvo una amistad repentina
e intensa con Lucille Williams.
233
00:18:03,523 --> 00:18:06,723
Parec�a que Mary pod�a comunicarse mejor
con Lucille que con nadie m�s.
234
00:18:06,924 --> 00:18:11,524
No hab�a secreto entre ellas.
Eran inseparables.
235
00:18:13,025 --> 00:18:17,225
A la madre de Mary le parec�a poco
natural esta intimidad constante,
236
00:18:17,426 --> 00:18:22,726
este afecto tan concentrado en una chica
que no era alguien especial.
237
00:18:23,327 --> 00:18:24,727
�Oh Lucille, espera un minuto!
238
00:18:24,828 --> 00:18:27,628
�Ethel, olvidamos de Ethel!
239
00:18:27,729 --> 00:18:31,529
Oh, no tenemos que traerla. Sabes como es
con los chicos y todo eso.
240
00:18:31,730 --> 00:18:34,830
Mary, no est�s dejando
que Lucille vaya a cenar.
241
00:18:35,031 --> 00:18:37,031
Oh, estaba por irme Sra. Gibbs.
242
00:18:40,532 --> 00:18:42,932
Oh adi�s, nos vemos ma�ana!
243
00:18:45,833 --> 00:18:50,533
La mam� olvida su devoci�n por una amiga
hace cerca de 25 a�os.
244
00:18:51,334 --> 00:18:55,734
Luego perdi� la cabeza por Ethel Hampton,
campeona de tenis femenino.
245
00:18:56,335 --> 00:18:59,735
Mary necesitaba sentirse
conmocionada por alguien.
246
00:19:00,036 --> 00:19:03,636
Era una transici�n del antagonismo
hacia los muchachos
247
00:19:03,837 --> 00:19:08,237
previa a la pubertad hacia la pr�xima
etapa de enamorarse de un chico.
248
00:19:09,738 --> 00:19:11,838
Pronto alcanz� esa etapa..
249
00:19:13,539 --> 00:19:16,839
Pasaba horas tratando de
ponerse m�s atractiva,
250
00:19:17,040 --> 00:19:20,240
imagin�ndose en todo tipo
de situaciones rom�nticas
251
00:19:22,441 --> 00:19:23,941
�Puede ser un chico!
252
00:19:27,894 --> 00:19:30,494
Oye Lucille, �vas a ir
a casa de Mary?
253
00:19:32,295 --> 00:19:35,395
�Mi nombre no es
Lucille, es Lou!
254
00:19:41,205 --> 00:19:44,256
Pero nosotros nunca, en mi familia,
habl�bamos de sexo.
255
00:19:45,057 --> 00:19:47,257
Hasta el d�a de hoy
no hablamos de eso.
256
00:19:47,758 --> 00:19:51,358
El sexo era un tab�:
No hables de eso.
257
00:19:53,559 --> 00:19:55,159
No s� c�mo aprend� de sexo...
258
00:19:55,360 --> 00:20:00,060
aprend� de sexo
de mi mejor amiga.
259
00:20:00,261 --> 00:20:03,061
Ella viv�a en el piso de arriba,
yo viv�a en el piso de abajo
260
00:20:03,162 --> 00:20:06,562
y sabes, los chicos trepan
en la baranda y se deslizan.
261
00:20:10,163 --> 00:20:14,663
Y la baranda terminaba en una bola
y nosotras-una de nosotras-
262
00:20:15,064 --> 00:20:20,564
y golpe� la bola y fue
una sensaci�n diferente.
263
00:20:21,065 --> 00:20:23,865
As� que la que lo hizo primero,
le dijo a la otra,
264
00:20:24,066 --> 00:20:25,166
"�Tienes que probar eso!"
265
00:20:25,267 --> 00:20:27,367
As� que lo probamos,
266
00:20:28,468 --> 00:20:31,068
y ese fue nuestro nuevo
amigo por un tiempo,
267
00:20:31,269 --> 00:20:33,269
s�lo por un tiempo corto.
268
00:20:33,470 --> 00:20:39,570
Le dije a mi hermanita, "Sabes, cuando trepo
en la baranda se siente bien bueno."
269
00:20:39,671 --> 00:20:41,071
Y ella se lo dijo a mi mam�.
270
00:20:43,072 --> 00:20:47,472
Y mi mam� dijo, "Si haces eso
no vas a poder tener beb�s."
271
00:20:49,373 --> 00:20:53,473
As� que imagino que pens�,
"�Oh, bueno!"
272
00:21:05,288 --> 00:21:08,430
No era tanto que no supiera
c�mo se hac�an los beb�s,
273
00:21:08,831 --> 00:21:11,731
era que no sab�a la mec�nica,
yo no sab�a qu� hacer
274
00:21:11,832 --> 00:21:13,732
y no conoc�a mi propio cuerpo
275
00:21:13,933 --> 00:21:16,233
y nadie me explicaba
nada sobre �l.
276
00:21:16,234 --> 00:21:18,234
Probablemente no quer�a
o�r nada sobre eso,
277
00:21:18,335 --> 00:21:20,535
probablemente era
muy vergonzoso.
278
00:21:20,736 --> 00:21:22,236
Y para m�, pienso...
279
00:21:22,637 --> 00:21:24,837
en esta cultura la mayor parte
de la gente est� avergonzada
280
00:21:24,938 --> 00:21:26,738
pero para m� era m�s
vergonzoso porque...
281
00:21:26,839 --> 00:21:28,239
eso quer�a decir que
yo era una chica,
282
00:21:28,340 --> 00:21:30,840
y eso supon�a que ten�a que hacer
frente a lo que son las chicas
283
00:21:30,941 --> 00:21:33,941
y c�mo eso se siente.
284
00:21:40,633 --> 00:21:41,745
�Hola, Lou!
285
00:21:45,746 --> 00:21:47,346
�Por qu� no viniste?
286
00:21:47,547 --> 00:21:49,347
Estaba por ah� dando vueltas.
287
00:21:49,748 --> 00:21:51,048
�Por qu�?
288
00:21:51,249 --> 00:21:52,449
Yo no s�.
289
00:21:52,550 --> 00:21:53,750
�Est�s enojada?
290
00:21:54,151 --> 00:21:55,251
S�.
291
00:21:55,352 --> 00:21:56,552
�Por culpa de Maureen?
292
00:21:56,853 --> 00:22:00,753
S�. Me enoj� mucho, �ten�a ganas
de golpearla en la cara!
293
00:22:00,954 --> 00:22:04,654
�No le hagas caso! S�lo busca que
todo el mundo le preste atenci�n.
294
00:22:05,155 --> 00:22:07,555
�Ella no quiso decir
nada con eso!
295
00:22:10,256 --> 00:22:12,456
Me imagino...
296
00:22:13,757 --> 00:22:15,357
�Quieres mi otra Susie-Q?
297
00:22:21,853 --> 00:22:22,920
Est� como aplastada.
298
00:22:23,021 --> 00:22:24,421
Gracias.
299
00:22:31,720 --> 00:22:33,505
�Quieres o�r algo que
Maureen me cont�?
300
00:22:33,706 --> 00:22:35,406
�Sobre qu�?
301
00:22:35,707 --> 00:22:37,607
Sobre lo que pasa cuando lo haces.
302
00:22:37,708 --> 00:22:39,108
�Haces qu�?
303
00:22:39,309 --> 00:22:40,209
Aquello.
304
00:22:40,310 --> 00:22:41,910
�C�mo sabe ella?
305
00:22:42,011 --> 00:22:44,111
Creo que su mam�
le cont�. No s�.
306
00:22:44,312 --> 00:22:48,712
Me dijo que tienes que meterte en
la cama-desnuda-y cerrar los ojos,
307
00:22:48,913 --> 00:22:52,113
entonces tu esposo trepa encima de ti
y te pone su cosa dentro
308
00:22:52,314 --> 00:22:57,914
y entonces te quedas acostada, quieta,
sin mover un m�sculo por 12 hs.
309
00:22:58,115 --> 00:23:00,515
�Por doce horas?
310
00:23:00,716 --> 00:23:03,516
Aj�. No debes moverte
o no funciona.
311
00:23:03,717 --> 00:23:06,317
Yo no podr�a estar acostada
sin moverme tanto tiempo.
312
00:23:06,518 --> 00:23:08,018
�Vamos a tratarlo!
313
00:23:10,319 --> 00:23:15,719
Acu�state y la primera que se mueva,
sea una pesta�a, paga 50 centavos.
314
00:23:28,979 --> 00:23:32,967
Yo estaba loca por esta chica
cuando ten�a 7 a�os,
315
00:23:33,168 --> 00:23:37,268
pero eso era tolerado y nos
dec�an que era normal.
316
00:23:37,569 --> 00:23:39,969
Pero yo estaba realmente
enamorada de Laurie.
317
00:23:40,670 --> 00:23:44,270
Es gracioso porque, mirando atr�s,
todo complet� un c�rculo,
318
00:23:44,471 --> 00:23:47,371
porque mi actual novia me
recuerda mucho a Laurie.
319
00:23:47,372 --> 00:23:52,672
Entonces, sabes, en ning�n librito aparec�an
dos princesitas cas�ndose o algo as�,
320
00:23:52,873 --> 00:23:56,273
era siempre el pr�ncipe y la princesa
y el rey y la reina.
321
00:24:21,157 --> 00:24:23,781
ALGUNAS FANTAS�AS INFANTILES SON �TILES,
322
00:24:23,882 --> 00:24:25,482
OTRAS SON DESTRUCTIVAS.
323
00:24:25,383 --> 00:24:27,183
PARA NUESTROS NI�OS, TODAS
LAS FANTAS�AS SON REALES...
324
00:24:27,284 --> 00:24:32,784
Oh s�, yo quer�a ser ni�o y crecer
y casarme con mi primo Phillip,
325
00:24:34,185 --> 00:24:36,785
y creo que eso
lo resume todo.
326
00:24:37,586 --> 00:24:40,286
Eso es correcto, pienso que
es s�lo una fase pasajera.
327
00:24:41,487 --> 00:24:43,387
Pero las fantas�as infantiles
son fascinantes, �no es as�?
328
00:24:43,688 --> 00:24:45,488
Podr�amos hablar de eso
toda la noche.
329
00:24:45,689 --> 00:24:46,889
Es un tema estupendo.
330
00:24:46,990 --> 00:24:49,790
Y ni siquiera tocamos
esas fantas�as secretas,
331
00:24:49,891 --> 00:24:51,691
internas que los ni�os
construyen para s� mismos
332
00:24:51,792 --> 00:24:54,192
al malinterpretar las acciones y
palabras de los adultos.
333
00:24:54,293 --> 00:24:55,593
Oh, una lee acerca de los casos terribles
334
00:24:55,694 --> 00:24:57,394
que afectan toda la personalidad
de los ni�os...
335
00:24:57,495 --> 00:25:00,595
�Qu� quiere decir, que afectan
toda su personalidad?
336
00:25:01,296 --> 00:25:06,196
Era una vecina muy hermosa y ten�a
una relaci�n muy extra�a con ella
337
00:25:06,397 --> 00:25:08,097
porque yo adoraba su belleza.
338
00:25:08,198 --> 00:25:12,998
Era rubia, largos rizos, muy delgada;
yo era una ni�a gordita.
339
00:25:14,299 --> 00:25:16,599
Su cuerpo me intrigaba
por completo.
340
00:25:16,800 --> 00:25:22,600
Ten�a algo que hasta hoy encuentro
como lo m�s er�tico
341
00:25:23,301 --> 00:25:25,701
y eso es las mujeres de
piernas muy delicadas,
342
00:25:25,902 --> 00:25:30,902
la parte trasera de la rodilla,
puedes ver...este tend�n.
343
00:25:31,103 --> 00:25:34,303
Pienso que es tan hermoso.
Era la cosa m�s er�tica.
344
00:25:34,504 --> 00:25:39,904
As� que caminaba detr�s de ella cuando
sub�a las escaleras, para ver eso.
345
00:25:42,016 --> 00:25:43,959
Yo quer�a ser una ni�a
lesbiana, realmente,
346
00:25:44,060 --> 00:25:46,560
quer�a como perder la cabeza
por todas mis amigas,
347
00:25:46,661 --> 00:25:48,261
pero no creo que
realmente lo hiciera.
348
00:25:49,162 --> 00:25:52,862
Tuve pocas experiencias con muchachos
y ninguna con chicas,
349
00:25:52,963 --> 00:25:55,363
pero escuchaba las historias
de todo el mundo.
350
00:25:56,564 --> 00:26:00,064
Recuerdo la noche en que ella
hacia maromas en el jard�n,
351
00:26:00,065 --> 00:26:02,465
porque pod�a hacer
eso muy bien,
352
00:26:02,466 --> 00:26:05,666
y ella estaba desnuda luego
de ba�arse para dormir.
353
00:26:05,767 --> 00:26:09,067
Ella hacia maromas y me gustaba
mirar entre sus piernas,
354
00:26:09,168 --> 00:26:10,468
pero s�lo era una
imagen moment�nea.
355
00:26:10,569 --> 00:26:16,369
Y no era esa exploraci�n
que imagino
356
00:26:16,570 --> 00:26:18,970
ser� normal para los ni�os.
357
00:27:43,134 --> 00:27:46,098
�Lizzie y Denise! Vamos a ver
lo que est�n haciendo.
358
00:27:46,299 --> 00:27:52,499
�Detente! en nombre del amor,
antes de que rompas mi coraz�n
359
00:27:56,074 --> 00:27:59,965
Querido estoy consciente
de ad�nde vas
360
00:28:00,166 --> 00:28:03,066
Cada vez que sales
por la puerta
361
00:28:03,167 --> 00:28:06,567
Y te observo caminando
por la calle
362
00:28:06,768 --> 00:28:10,568
Sabiendo que a tu otro
amor encontrar�s
363
00:28:10,669 --> 00:28:14,369
Pero esta vez antes
de correr hacia ella
364
00:28:14,570 --> 00:28:18,270
Dej�ndome sola y herida
365
00:28:19,071 --> 00:28:21,371
Despu�s de que he sido
buena contigo
366
00:28:21,372 --> 00:28:25,572
Despu�s de que he
sido dulce contigo
367
00:28:25,773 --> 00:28:29,273
�Detente! en el nombre
del amor,
368
00:28:29,474 --> 00:28:32,774
antes de que rompas
mi coraz�n
369
00:28:32,875 --> 00:28:36,575
�Detente! en el nombre
del amor,
370
00:28:36,776 --> 00:28:39,876
antes de que rompas
mi coraz�n
371
00:28:40,077 --> 00:28:45,877
Pi�nsalo bien
372
00:28:47,578 --> 00:28:50,878
He sabido de sus
noches solitarias
373
00:28:51,079 --> 00:28:54,279
Hasta los he visto, querido,
una o dos veces
374
00:28:54,480 --> 00:28:58,180
Pero, �tiene su dulce expresi�n
375
00:28:58,381 --> 00:29:01,881
Mayor valor que
mi amor y afecto?
376
00:29:02,082 --> 00:29:05,482
Esta vez antes de
dejar mis brazos
377
00:29:05,683 --> 00:29:09,083
Y salir corriendo
a sus encantos
378
00:29:10,084 --> 00:29:12,584
�No he sido yo
buena contigo?
379
00:29:13,385 --> 00:29:16,285
�No he sido yo
dulce contigo?
380
00:29:16,486 --> 00:29:20,286
�Detente! en el
nombre del amor,
381
00:29:20,687 --> 00:29:23,987
antes de romper
mi coraz�n
382
00:29:24,188 --> 00:29:27,788
�Detente! en el
nombre del amor,
383
00:29:27,989 --> 00:29:30,989
antes de romper
mi coraz�n
384
00:29:34,490 --> 00:29:36,690
Pi�nsalo bien...
385
00:29:38,699 --> 00:29:42,537
La idea de una lesbiana para m�
era algo malo, entre sombras;
386
00:29:42,638 --> 00:29:46,838
estaba ligada a esta idea
de una ni�a perversa.
387
00:29:47,039 --> 00:29:50,039
No lo identificaba en nada
con lo que yo era.
388
00:29:52,140 --> 00:29:53,815
El prop�sito de esta pel�cula
389
00:29:54,016 --> 00:29:58,916
es ayudarles a juzgar la reacci�n
emocional de los dem�s.
390
00:29:59,917 --> 00:30:02,117
Ustedes ver�n a estas
dos personas...
391
00:30:02,318 --> 00:30:03,518
...reaccionando a historias
392
00:30:03,619 --> 00:30:07,419
que les han presentado
como verdaderas.
393
00:30:07,620 --> 00:30:09,020
UNA HISTORIA QUE
INVOLUCRA....DOLOR.
394
00:30:09,621 --> 00:30:11,821
Recuerdo a mi mejor
amiga, Jennifer.
395
00:30:11,922 --> 00:30:15,122
Ten�a un pelo rizado muy bonito
y era mi mejor amiga,
396
00:30:15,223 --> 00:30:16,323
me gustaba mucho.
397
00:30:16,424 --> 00:30:19,324
Pero nunca olvidar� rumores
que empezaron a circular
398
00:30:19,425 --> 00:30:21,725
sobre esta escuela superior
p�blica en el vecindario.
399
00:30:22,026 --> 00:30:25,026
Dec�an que "buchas"
-recuerdo esa palabra-
400
00:30:25,127 --> 00:30:27,827
aterrorizaban a las
mujeres de la escuela.
401
00:30:27,928 --> 00:30:30,828
No, ahora que lo
pienso, recuerdo...
402
00:30:30,929 --> 00:30:33,329
a mi madre habl�ndome de eso,
todos sab�an sobre esto.
403
00:30:33,430 --> 00:30:36,730
Y lo que hac�an era que pasaban el
tiempo en el ba�o de las chicas
404
00:30:36,931 --> 00:30:39,331
y a las mujeres que entraban,
sabes, las atacaban.
405
00:30:39,432 --> 00:30:41,032
Y ahora que lo pienso, esto
debe haber sido bazofia,
406
00:30:41,133 --> 00:30:44,433
tuvo que haber sido pero, sabes,
con palos de escoba, todo eso.
407
00:30:44,534 --> 00:30:47,834
Y por supuesto Jennifer y yo
hablamos acerca de eso
408
00:30:47,935 --> 00:30:51,335
y yo estaba aterrorizada porque
esa palabra suena atemorizante.
409
00:30:51,836 --> 00:30:56,036
Y nunca olvidar�, est�bamos
juntas en el ba�o solas
410
00:30:56,437 --> 00:30:57,937
y dijo, "Bueno,
�qu� piensas de eso?"
411
00:30:58,038 --> 00:30:59,638
y yo dije, "No s�,
me asusta."
412
00:30:59,739 --> 00:31:01,839
Y dijo, "�Qu� te parece
si cogemos?"
413
00:31:01,940 --> 00:31:05,540
La mir� y dijo, "No, s�lo bromeaba"
y como que se ri�.
414
00:31:05,641 --> 00:31:07,641
Y yo pens� sobre eso.
Me asust�,
415
00:31:07,742 --> 00:31:10,742
y yo deb�a tener
como 11 o 12 a�os.
416
00:31:10,843 --> 00:31:13,143
Y pens� que ella hab�a escuchado
esa palabra en alg�n sitio
417
00:31:13,244 --> 00:31:18,044
y que s�lo la usaba, pero a�os
despu�s supe que es lesbiana.
418
00:31:20,045 --> 00:31:22,545
Tal vez ella estaba cobrando
conciencia de eso
419
00:31:22,646 --> 00:31:24,846
en ese momento, yo no s�.
420
00:31:25,504 --> 00:31:28,179
Yo pensaba que todas
eran malas,
421
00:31:28,380 --> 00:31:30,680
que todas ten�an
relaciones terribles.
422
00:31:30,881 --> 00:31:34,281
Que se golpeaban entre s�
y s�lo quer�an tener sexo.
423
00:31:36,482 --> 00:31:40,082
No s� de d�nde saqu� eso,
pero alguien me hizo creerlo.
424
00:31:41,083 --> 00:31:44,683
Yo ten�a una amiga,
durante toda la primaria.
425
00:31:44,884 --> 00:31:47,384
�ramos amigas �ntimas
desde probablemente 2�
426
00:31:47,985 --> 00:31:56,485
y cuando llegu� a 6� la gente comenz�
a decir que ella era tortillera, sabes,
427
00:31:56,686 --> 00:31:58,786
"Es una tortillera. T� no quieres
pasar el tiempo con ella."
428
00:31:58,987 --> 00:32:00,287
Y no era, digo, ella no era,
ella era bien...
429
00:32:00,388 --> 00:32:04,488
bueno, despu�s result� que era,
pero en ese momento no era
430
00:32:04,589 --> 00:32:06,489
y no lo entend�a y
no lo entend�amos.
431
00:32:06,590 --> 00:32:08,290
Era s�lo esta sensaci�n
alrededor de ella,
432
00:32:08,391 --> 00:32:11,491
pasaba mucho tiempo con
chicas, era muy f�sica con ellas.
433
00:32:13,792 --> 00:32:16,192
Y realmente dej� de ser
su amiga por un tiempo.
434
00:32:16,293 --> 00:32:20,893
Pienso que estaba atada a eso,
creo que hab�a algo de eso.
435
00:32:22,588 --> 00:32:24,548
Oh, realmente disfrut�
de mi ni�ez.
436
00:32:25,549 --> 00:32:28,549
Creo que el hecho de no
saber que era lesbiana
437
00:32:28,650 --> 00:32:30,550
me ayud� mucho
a divertirme.
438
00:32:30,851 --> 00:32:33,351
...com� una caja de dulces, tres dii,
439
00:32:33,552 --> 00:32:36,452
Salt� por la ventana,
�ahora s� cu�n loca est�s!
440
00:32:36,653 --> 00:32:37,953
Iinii, miini, siscaliini,
441
00:32:38,054 --> 00:32:39,454
Ooh, bop, bopaliini,
442
00:32:39,555 --> 00:32:40,755
Atchi, catchi, liberachi,
443
00:32:40,856 --> 00:32:42,256
�Te amo!
444
00:32:45,154 --> 00:32:48,606
Recuerdo que pensaba lo
sorprendente de alguien
445
00:32:48,807 --> 00:32:50,707
con la libertad de tratar
su cuerpo de esa manera,
446
00:32:50,608 --> 00:32:53,408
o jugar con otras ni�as
de esa manera,
447
00:32:53,509 --> 00:32:56,209
es cierto tipo de experiencia
relativamente inocente.
448
00:32:57,610 --> 00:33:00,310
Es bueno tener cierta clase
de relaci�n con tu cuerpo
449
00:33:00,411 --> 00:33:02,811
y con los cuerpos de
otra gente.
450
00:33:03,212 --> 00:33:06,012
�Y lo estaban haciendo
a los 4, 5, 6 y 7...
451
00:33:06,213 --> 00:33:10,913
y yo comenzaba a experimentar
cuando ten�a como 18, �sabes?!
452
00:33:11,014 --> 00:33:14,114
�No puedo creer que mi mam�
me haga hacer todo esto!
453
00:33:14,315 --> 00:33:18,615
Mi hermano es tanto peor que yo
y s�lo tiene que sacar la basura.
454
00:33:19,016 --> 00:33:21,116
As� es conmigo y con Jerome.
455
00:33:21,217 --> 00:33:22,317
S�.
456
00:33:23,618 --> 00:33:26,018
Dios, ��stos siempre
se enredan tanto!
457
00:33:26,119 --> 00:33:27,919
Aqu�, te ayudar�.
458
00:33:28,120 --> 00:33:30,020
Gracias.
459
00:33:31,421 --> 00:33:32,921
!Lizzie! �Lou est� aqu�!
460
00:33:33,022 --> 00:33:35,022
�Est� bien! �Estoy en
tu habitaci�n!
461
00:33:37,990 --> 00:33:39,256
Hola, Lizzie. Hola, Denise.
462
00:33:39,357 --> 00:33:40,057
Hola, Lou.
463
00:33:40,158 --> 00:33:41,058
Hola.
464
00:33:56,541 --> 00:33:57,962
Encontr� una revista.
465
00:33:58,063 --> 00:34:00,163
�Debajo del colch�n?
�D�jame ver!
466
00:34:01,264 --> 00:34:02,164
�Es un "Playboy"!
467
00:34:30,482 --> 00:34:32,626
Nunca he visto una
de �stas.
468
00:34:32,827 --> 00:34:34,527
Yo tampoco.
469
00:34:35,028 --> 00:34:37,728
S�lo tengo que decidir
si voy a mentir o no.
470
00:34:40,829 --> 00:34:43,929
No, no, no, no lo har�,
voy a decir la verdad.
471
00:34:44,130 --> 00:34:47,030
Tal vez reserve un poco de
esa verdad para m� misma.
472
00:35:29,492 --> 00:35:34,895
Hab�a una historieta,
Vampira o algo as�,
473
00:35:34,996 --> 00:35:38,096
as� que, las im�genes que yo
ten�a cuando era m�s joven
474
00:35:38,197 --> 00:35:44,497
eran de mujeres vampiro malas,
voluptuosas, seductoras,.
475
00:35:44,598 --> 00:35:46,998
con la actitud m�s incre�ble.
476
00:35:47,099 --> 00:35:49,799
Pero ella era simplemente hermosa
y estaba realmente desnuda
477
00:35:49,900 --> 00:35:53,500
y yo ten�a un retrato de ella,
era maravillosa.
478
00:35:53,601 --> 00:35:57,401
As� que arranqu� el retrato
de la revista en el "K y B"
479
00:35:58,902 --> 00:36:02,102
y lo escond� y lo miraba
todo el tiempo.
480
00:36:03,003 --> 00:36:08,503
Lo escond� en mi joyero porque
pens� que nadie buscar�a all�.
481
00:36:09,004 --> 00:36:12,004
Y un d�a mi entrometida madre
rebusc� en mi joyero
482
00:36:12,205 --> 00:36:16,905
y me despert� -yo estaba
dormida- y me dijo,
483
00:36:17,006 --> 00:36:18,806
"Tracy, t� no puedes,
qu� es esto?
484
00:36:18,907 --> 00:36:21,307
��ste es el horrible pecado
de lujuria, yo lo s�!"
485
00:36:21,408 --> 00:36:27,108
Y yo me sent�a como,
"Dios, pero ella es hermosa."
486
00:36:31,009 --> 00:36:31,809
Lo siento.
487
00:36:31,910 --> 00:36:33,710
Est� bien.
488
00:36:33,911 --> 00:36:36,011
�Ahora, qu� dec�a?
489
00:36:36,112 --> 00:36:39,212
Su nombre es Sr. P�rez,
Anthony P�rez.
490
00:36:39,412 --> 00:36:41,212
Lo conozco hace 3 a�os,
491
00:36:41,413 --> 00:36:43,613
pero tomamos la decisi�n
hace unas semanas.
492
00:36:45,313 --> 00:36:46,613
�Qu� est� pasando?
493
00:36:46,814 --> 00:36:48,714
La Se�orita Rivera
se va a casar.
494
00:36:49,515 --> 00:36:51,615
Pueden hacer m�s
preguntas luego,
495
00:36:51,716 --> 00:36:53,616
pero ahora tenemos
que seguir con la clase.
496
00:36:54,417 --> 00:36:57,217
Anoche, ten�an que hacer el
diagrama de diez oraciones.
497
00:36:57,418 --> 00:37:00,118
He escrito algunas nuevas
en la pizarra para hoy.
498
00:37:00,319 --> 00:37:01,919
�stas son un poco
m�s complicadas.
499
00:37:02,520 --> 00:37:05,120
�Qui�n quiere hacer el
diagrama de la primera?
500
00:37:06,221 --> 00:37:07,621
�Lou?
501
00:37:10,085 --> 00:37:13,947
Despu�s de la sequ�a, la hierba seca
estaba en peligro de incendiarse.
502
00:37:21,459 --> 00:37:22,967
YO
503
00:37:23,768 --> 00:37:25,468
NUNCA
504
00:37:26,069 --> 00:37:27,769
ME VOY
505
00:37:28,470 --> 00:37:29,970
A CASAR
506
00:37:41,566 --> 00:37:43,110
Muy bien.
507
00:37:48,561 --> 00:37:50,875
�Estoy cansada de discutir
con ustedes sobre �sto!
508
00:37:50,976 --> 00:37:53,876
No saldr�n con muchachos hasta
que cumplan 16 y es en serio.
509
00:37:54,477 --> 00:37:55,577
�Mam�! �Eso no es justo!
510
00:37:55,678 --> 00:37:57,578
�No es una cita con un
novio, es una fiesta!
511
00:37:58,779 --> 00:38:02,279
Bueno, entonces te llevar� y
te recoger� cuando termine.
512
00:38:02,580 --> 00:38:04,580
�Oh, claro! �Y dejar que
mis amigos sepan
513
00:38:04,681 --> 00:38:06,481
que tu me tratas
como a una ni�a?
514
00:38:08,482 --> 00:38:10,582
T� eres una ni�a. Y a m�
no me gusta Billy.
515
00:38:10,783 --> 00:38:13,883
En lo que a m� concierne, �l solo
tiene una cosa en mente.
516
00:38:14,084 --> 00:38:17,484
�Siempre dices eso! �C�mo sabes
lo que �l est� pensando?
517
00:38:17,685 --> 00:38:20,085
No me hables en ese tono...
518
00:38:21,586 --> 00:38:22,586
�Lou?
519
00:39:10,481 --> 00:39:12,184
�Anabelle vuelve aqu�!
520
00:39:14,485 --> 00:39:16,185
�Te odio! �Quisiera
estar muerta!
521
00:39:52,022 --> 00:39:53,538
Quiero explicar
algo sobre Pat.
522
00:39:53,739 --> 00:39:56,439
Ella no es exactamente como
los otros chicos y bueno,
523
00:39:56,540 --> 00:39:58,040
no quiero que tenga una
percepci�n equivocada de ella.
524
00:39:58,141 --> 00:40:00,141
�Una percepci�n equivocada?
�De qu� manera, Sr. Kelly?
525
00:40:00,342 --> 00:40:02,942
Vea usted, su madre muri�
cuando ella ten�a 4 a�os
526
00:40:03,043 --> 00:40:04,643
e imagino que en cierta forma
la cri� como a un ni�o.
527
00:40:04,744 --> 00:40:07,544
Sabe, en parques de pelota,
camerinos y hoteles.
528
00:40:07,645 --> 00:40:09,645
Es muy dif�cil para un
pelotero establecerse.
529
00:40:10,046 --> 00:40:15,046
Cuando mi sobrina viv�a conmigo,
yo tuve una relaci�n con alguien
530
00:40:16,647 --> 00:40:18,647
y ella ten�a mucha curiosidad
sobre esto.
531
00:40:18,748 --> 00:40:25,248
Y ella me vio besando a
esa mujer y lo coment�,
532
00:40:25,549 --> 00:40:28,549
porque las expectativas de
g�nero est�n ya establecidas.
533
00:40:28,650 --> 00:40:29,450
�Qu� edad tiene ella?
534
00:40:29,551 --> 00:40:30,651
Ella tiene cinco.
535
00:40:30,852 --> 00:40:32,852
Y dijo, "Bueno, eso no
es un muchacho."
536
00:40:33,553 --> 00:40:34,753
Yo dije, "No, no es
un muchacho."
537
00:40:34,854 --> 00:40:38,254
Entonces pregunt�, "Bueno, �es ella
un poco como un muchacho?"
538
00:40:39,455 --> 00:40:41,755
Dije, "Ella tiene un poco
de muchacho."
539
00:40:43,556 --> 00:40:46,356
Ella siempre me dec�a,
"Ya veo, ya veo."
540
00:40:47,757 --> 00:40:49,157
�Alguna vez quisiste
ser un ni�o?
541
00:40:50,858 --> 00:40:52,558
No, quise tener pito
un par de veces...
542
00:40:52,659 --> 00:40:54,159
pero nunca quise
ser un ni�o.
543
00:40:56,260 --> 00:40:58,560
No, no puedo decir que
alguna vez quise ser ni�o.
544
00:40:59,061 --> 00:41:00,961
Digo, cuando crec�a ve�a por
lo que pasaban los chicos
545
00:41:01,062 --> 00:41:02,162
y por lo que pasaban
las chicas
546
00:41:02,263 --> 00:41:05,963
y para m� era igual
de tonto, t� sabes,
547
00:41:06,064 --> 00:41:09,064
los ritos de paso que todos
tenemos que experimentar.
548
00:41:11,065 --> 00:41:14,565
Pienso que cuando peque�a realmente
no me identificaba con ser ni�a o ni�o,
549
00:41:14,666 --> 00:41:16,466
simplemente pensaba
que era lo que era
550
00:41:16,567 --> 00:41:18,367
y que no era ni lo uno
ni lo otro.
551
00:41:18,668 --> 00:41:23,468
Yo s� que no despert� una
ma�ana queriendo tener pene,
552
00:41:23,869 --> 00:41:27,869
sabes, que mi voz se volviera
grave en la pubertad
553
00:41:27,870 --> 00:41:31,870
o, tu sabes, tener pelo
por todo mi cuerpo.
554
00:41:32,071 --> 00:41:33,871
Eso no fue algo que
alguna vez quisiera.
555
00:41:35,172 --> 00:41:38,572
Pero definitivamente quer�a
cosas que los ni�os ten�an.
556
00:41:38,773 --> 00:41:41,573
Sabes, a los ni�os los trataban
mejor. Y todav�a es as�.
557
00:41:42,474 --> 00:41:46,174
No, las mujeres en mi familia
eran figuras fuertes,
558
00:41:46,275 --> 00:41:50,075
realmente estaban felices
de ser mujeres.
559
00:41:50,576 --> 00:41:53,976
Me adornaban mucho, pero
yo recib�a mucha atenci�n.
560
00:41:54,177 --> 00:41:59,377
Eso nunca me impidi�
ser lista ni talentosa,
561
00:42:00,778 --> 00:42:04,078
pod�a ir a pescar y hacer cualquier
cosa que quisiera y ser una ni�a.
562
00:42:04,179 --> 00:42:05,679
No ten�a que ser un ni�o.
563
00:42:06,080 --> 00:42:09,980
�Qui�n iba a querer ser ni�o?
Eso no era necesario.
564
00:42:10,181 --> 00:42:13,581
No, yo quer�a ser una
mujer hermosa, elegante...
565
00:42:13,682 --> 00:42:16,082
como en las novelas francesas
566
00:42:18,083 --> 00:42:21,183
que tienen una cartera que se lleva
debajo del brazo de esta manera,
567
00:42:21,284 --> 00:42:27,884
como un gran sobre, y falda ajustada
y unos hermosos zapatos negros.
568
00:42:28,785 --> 00:42:30,085
Quiero decir,
nunca lo logr�,
569
00:42:30,186 --> 00:42:32,686
y nunca realmente trat�
de encajar en esa imagen,
570
00:42:33,087 --> 00:42:36,487
pero en mi fantas�a eso era lo
que me hubiera gustado ser.
571
00:42:38,888 --> 00:42:40,788
Algunas veces pensaba
en eso, t� sabes,
572
00:42:40,889 --> 00:42:46,889
�no estar�a bueno ser ni�o y cargar los
libros de una ni�ita de la escuela a casa?
573
00:42:47,190 --> 00:42:49,890
Hab�a escuchado algo cuando
era realmente peque�a,
574
00:42:50,091 --> 00:42:52,591
que si uno pod�a poner
la boca en su codo
575
00:42:52,692 --> 00:42:54,492
uno pod�a convertirse
en un ni�ito.
576
00:42:54,593 --> 00:42:57,693
Recuerdo que alguien me lo dijo y
que iba a la cama por las noches...
577
00:42:57,794 --> 00:43:00,594
y trataba de hacer eso,
poner mi boca en mi codo
578
00:43:00,595 --> 00:43:04,495
para poder tener a todas
esas ni�as de novias.
579
00:43:07,058 --> 00:43:09,699
�Cindy! �Ven y entra, Cindy!
580
00:43:10,200 --> 00:43:12,600
Imagino que terminaremos
el juego ma�ana por la tarde.
581
00:43:12,801 --> 00:43:16,001
�Ma�ana? Ma�ana voy a la
fiesta de Mary, �t� no vas?
582
00:43:16,202 --> 00:43:18,102
��Una fiesta?! Pero,
yo ni siquiera....
583
00:43:18,403 --> 00:43:19,703
No, no me gustan
las fiestas,
584
00:43:19,804 --> 00:43:21,504
nunca me divierto
en las fiestas.
585
00:43:21,705 --> 00:43:23,105
Yo esperaba que t� fueras.
586
00:43:23,206 --> 00:43:25,106
Las fiestas son m�s divertidas
cuando tus amigos est�n.
587
00:43:25,207 --> 00:43:26,407
�Cindy!
588
00:43:26,508 --> 00:43:29,908
Bueno, mejor me voy.
Te veo. Toma tu pelota.
589
00:43:51,018 --> 00:43:52,485
Oigan! �Quieren tener
una sesi�n?
590
00:43:52,586 --> 00:43:53,886
�S���! �S���!
591
00:44:26,031 --> 00:44:27,934
La hija del cantor en la
sinagoga.
592
00:44:28,035 --> 00:44:30,435
La hija del cantor,
Lisa Avery.
593
00:44:30,536 --> 00:44:34,436
Creo que ten�a 7 a�os y ella
era 7 u 8 a�os mayor que yo.
594
00:44:34,637 --> 00:44:37,837
Y ella era como la
gloria para m�.
595
00:44:37,938 --> 00:44:39,038
Yo iba a la sinagoga...
596
00:44:39,139 --> 00:44:41,239
mi familia iba a la sinagoga
todos los s�bados.
597
00:44:41,340 --> 00:44:43,840
Y yo era una de las
m�s obedientes.
598
00:44:44,241 --> 00:44:47,441
Y en parte iba siempre
para ver a Lisa Avery.
599
00:44:47,642 --> 00:44:49,142
Absolutamente.
600
00:44:49,343 --> 00:44:54,143
Y a olerla, porque usaba
'Love's Baby Soft', de lim�n...
601
00:44:54,244 --> 00:44:55,944
�una cosa horrible!
602
00:44:56,145 --> 00:44:58,945
Me encantaba, yo sab�a
que ella estaba cerca.
603
00:44:59,046 --> 00:45:01,446
Y ella ten�a una manera
de decir sus eses,
604
00:45:01,647 --> 00:45:05,947
silbaba sus eses y pod�a
o�rla a trav�s del sal�n.
605
00:45:06,648 --> 00:45:08,848
...y todos los espejos
se rompieron.
606
00:45:09,049 --> 00:45:13,049
Ella sali� corriendo, y los que estaban
en el carnaval desaparecieron,
607
00:45:13,250 --> 00:45:15,050
as� que ella estaba
completamente sola.
608
00:45:15,651 --> 00:45:19,951
Y el tipo vino por detr�s
y le cort� la garganta.
609
00:45:20,852 --> 00:45:21,852
"Liviana como una pluma"
610
00:45:26,873 --> 00:45:28,123
"Tiesa como una tabla"
611
00:45:34,048 --> 00:45:36,392
"Liviana como una pluma,
tiesa como una tabla"
612
00:45:51,645 --> 00:45:53,679
Era salvaje...yo era
una ni�a salvaje...
613
00:45:53,780 --> 00:45:54,980
cuando era m�s joven.
614
00:45:55,481 --> 00:45:57,581
�Como cu�n joven eras?
615
00:45:58,682 --> 00:46:01,482
Recuerdo la primera vez, antes
de que mi madre muriera.
616
00:46:01,583 --> 00:46:02,683
Mi madre muri� cuando
yo ten�a 7 a�os,
617
00:46:02,784 --> 00:46:05,584
y recuerdo aquella vez que me
dio unas buenas nalgadas...
618
00:46:05,785 --> 00:46:10,085
por ciertas cosas sexuales que
me hab�a encontrado haciendo.
619
00:46:10,486 --> 00:46:13,586
As� que imagino que
empez� antes que eso.
620
00:46:13,787 --> 00:46:15,587
�Te sorprendi� haci�ndolas
o se lo dijeron?
621
00:46:16,088 --> 00:46:18,788
Creo que en el primer par de
ocasiones se lo contaron...
622
00:46:18,889 --> 00:46:20,189
y luego me sorprendi�,
623
00:46:20,290 --> 00:46:22,490
entonces supo que todo lo
que hab�a escuchado...
624
00:46:22,591 --> 00:46:25,591
que yo hab�a dicho, "Oh no,
eso no estaba pasando..."
625
00:46:25,692 --> 00:46:26,792
ella se dio cuenta de
que era verdad.
626
00:46:27,093 --> 00:46:28,793
As� que ella no estaba
muy contenta por eso.
627
00:46:29,094 --> 00:46:31,194
No s� por qu�, �porque luego
me enter� de que ella...
628
00:46:31,295 --> 00:46:33,095
acostumbraba hacer ese
tipo de cosas tambi�n!
629
00:46:33,096 --> 00:46:36,196
De hecho mi experiencia ha sido que
casi todo el mundo hace esas cosas,
630
00:46:36,297 --> 00:46:38,297
s�lo que uno simplemente
no habla de eso.
631
00:48:39,258 --> 00:48:42,778
Antes de mudarnos a Long Beach
yo viv�a en Canarsie
632
00:48:42,979 --> 00:48:47,079
y hab�a una ni�a peque�a...
y sol�amos amarrarnos,
633
00:48:47,580 --> 00:48:54,280
tu sabes, brazos y pies extendidos y
acostadas una encima de la otra
634
00:48:54,381 --> 00:48:57,281
y besarnos y hacer diferentes
papeles y cosas as�.
635
00:48:57,482 --> 00:49:01,782
Como que una de nosotras
era mala y la otra buena...
636
00:49:02,083 --> 00:49:05,483
Pero una vez ella estaba
amarrada en la cama...
637
00:49:05,884 --> 00:49:08,684
y yo parada en la cama sobre ella
y est�bamos desnudas
638
00:49:08,785 --> 00:49:10,485
y su madre entr�
a la habitaci�n...
639
00:49:10,586 --> 00:49:16,786
y se aterroriz�, simplemente
comenz� a gritar.
640
00:49:17,187 --> 00:49:20,587
Nunca me hab�a asustado tanto.
Yo estaba tan asustada,
641
00:49:20,688 --> 00:49:23,688
sabes, corriendo para tratar
de encontrar mi ropa
642
00:49:23,789 --> 00:49:26,689
y ella gritando y
soltando a su hija.
643
00:49:28,090 --> 00:49:32,090
Nunca la volv� a ver. Eso fue todo.
No me permitieron m�s ir a su casa.
644
00:49:32,891 --> 00:49:35,391
Y creo que tambi�n ella
le cont� a mi mam�.
645
00:49:35,592 --> 00:49:37,192
Oh, �mira ese vestido!
646
00:49:37,293 --> 00:49:39,093
Me gusta m�s ese otro.
647
00:49:39,694 --> 00:49:41,594
Mi mam� dijo que pod�a
comprarme ese vestido.
648
00:49:41,695 --> 00:49:43,595
A todo el mundo
le va a encantar.
649
00:49:43,896 --> 00:49:46,096
�C�mo vas a conseguir
los $35.00?
650
00:49:50,097 --> 00:49:51,997
�Oh! �Mira �se!
651
00:50:17,649 --> 00:50:19,385
Maureen: �verdad o reto?
652
00:50:20,086 --> 00:50:20,986
Verdad.
653
00:50:21,287 --> 00:50:24,887
�Has besado alguna vez a un
chico aparte de tu pap�?
654
00:50:25,888 --> 00:50:26,988
S�...
655
00:50:27,089 --> 00:50:27,989
"��Qui�n? �Qui�n?! �Dinos!"
656
00:50:28,090 --> 00:50:29,190
Naah, no lo voy a decir.
657
00:50:34,429 --> 00:50:35,933
Est� bien. �Lizzie?
658
00:50:38,091 --> 00:50:39,938
Betsy: �verdad o reto?
659
00:50:40,139 --> 00:50:41,139
Verdad.
660
00:50:41,240 --> 00:50:43,340
�De qu� chico est�s
enamorada en secreto?
661
00:50:43,941 --> 00:50:45,341
Eric Renaldi.
662
00:50:52,942 --> 00:50:54,642
�Es el m�s lindo de todos
los muchachos!
663
00:50:55,500 --> 00:50:56,560
��l es lindo!
664
00:50:56,961 --> 00:50:58,461
Maureen, es tu turno.
665
00:51:00,762 --> 00:51:02,862
Lou: �verdad o reto?
666
00:51:03,763 --> 00:51:05,063
�Verdad!
667
00:51:05,864 --> 00:51:09,064
�Es verdad que ya
tuviste tu per�odo?
668
00:51:11,065 --> 00:51:12,065
No.
669
00:51:18,100 --> 00:51:20,819
Bueno, nosotros m�s que
nada escog�amos poemas,
670
00:51:21,120 --> 00:51:25,520
los escog�amos al azar de colecciones
y los memoriz�bamos.
671
00:51:26,221 --> 00:51:28,021
Hay uno que recuerdo:
672
00:51:28,322 --> 00:51:30,622
"Conoc� una ni�a el otro d�a,
algo as� como de doce a�os,
673
00:51:30,723 --> 00:51:33,723
la imagen de una ninfa
que am� hace 20 a�os,"
674
00:51:33,824 --> 00:51:36,524
y pasa a describir
los ojos brillantes,
675
00:51:36,625 --> 00:51:38,925
el pelo azabache de
esta ni�a hermosa
676
00:51:39,426 --> 00:51:40,726
y la �ltima l�nea es,
677
00:51:40,827 --> 00:51:44,627
"Muy parecida a mi perfecta
Mary hace 20 a�os."
678
00:51:45,028 --> 00:51:47,128
Yo no s� porque lo seleccion�.
679
00:51:50,914 --> 00:51:54,210
Creo que pas� un tiempo tratando de
encontrar los elementos lesbianos
680
00:51:56,011 --> 00:51:58,811
y al fin me di cuenta de que
no era una narrativa
681
00:51:58,912 --> 00:52:02,412
que yo pod�a realmente
imponer en esos a�os,
682
00:52:02,513 --> 00:52:04,013
porque esos a�os fueron
m�s acerca de,
683
00:52:04,514 --> 00:52:08,514
bueno, especialmente de los 12 a los 18,
mantenerme en una sola pieza.
684
00:52:08,615 --> 00:52:11,615
O darme cuenta de que era una cosa
y sentir como que era otra,
685
00:52:11,916 --> 00:52:13,116
pero sabiendo que me
estaba moviendo
686
00:52:13,217 --> 00:52:15,917
por todo este mundo del cual
yo no era una parte.
687
00:52:36,739 --> 00:52:38,498
�Miren muchachas!
�Los ping�inos!
688
00:52:46,003 --> 00:52:48,873
Miren a ese gordo. Me
recuerda al principal.
689
00:52:51,564 --> 00:52:52,680
Betsy, �adivina qu�?
690
00:52:52,981 --> 00:52:55,681
El s�bado voy a casa de mi t�a a
hacerme agujeros en las orejas.
691
00:52:55,882 --> 00:52:57,182
�Tienes tanta suerte!
692
00:52:57,283 --> 00:52:58,783
�Quiero hacerme agujeros
en las m�as tambi�n!
693
00:52:58,984 --> 00:53:00,384
Debes venir conmigo.
694
00:53:00,485 --> 00:53:01,785
Mi mam� no me dejar�.
695
00:53:01,886 --> 00:53:03,186
�Podr�as convencerla
de que lo haga!
696
00:53:03,387 --> 00:53:07,487
Trat�, pero me dijo que ten�a
que esperar a cumplir 21.
697
00:53:08,588 --> 00:53:10,088
�Qu� tipo de aros
conseguiste?
698
00:53:10,189 --> 00:53:11,989
Bueno, tienes que ponerte
unos de oro primero...
699
00:53:12,090 --> 00:53:13,290
o te da una infecci�n,
700
00:53:13,391 --> 00:53:14,691
as� que mi t�a me
regalar� un par...
701
00:53:14,792 --> 00:53:16,692
�Saben que los esquimales
se besan con la nar�z?
702
00:53:16,793 --> 00:53:18,393
Todo el mundo sabe eso.
703
00:53:18,494 --> 00:53:19,894
Yo no lo sab�a.
704
00:53:20,295 --> 00:53:21,795
�Eso se siente bien?
705
00:53:22,096 --> 00:53:23,596
�Vamos a ver!
706
00:53:27,297 --> 00:53:29,697
�Ustedes son tan raras!
707
00:53:51,103 --> 00:53:55,467
...y ten�a aros con diamantes y
peque�os rizos y zapatos de brillo...
708
00:53:55,568 --> 00:53:57,768
Yo voy a irme a vivir a
�frica cuando sea grande.
709
00:53:57,869 --> 00:54:01,069
�No vas a hacerlo! �A qui�n se
le ocurre vivir en �frica?
710
00:54:01,170 --> 00:54:04,070
Alguna gente lo hace. Vimos
una pel�cula sobre eso.
711
00:54:04,271 --> 00:54:07,271
S�. Voy a ir donde hay
muchos animales salvajes
712
00:54:07,372 --> 00:54:10,272
y vivir� en una caseta y tendr�
un mono beb� de mascota.
713
00:54:10,373 --> 00:54:13,473
Bueno, yo voy a ser una
famosa estrella de cine
714
00:54:13,574 --> 00:54:16,074
y comer� en restaurantes
todas las noches
715
00:54:16,175 --> 00:54:18,475
y tendr� un abrigo de vis�n
que llegue hasta el piso.
716
00:54:18,976 --> 00:54:20,976
Y de todas formas,
�qu� vas a hacer all�?
717
00:54:21,077 --> 00:54:23,177
�s�lo hablarle a tu monito?
718
00:54:23,378 --> 00:54:25,978
Ser� una veterinaria y
cuidar� a los animales.
719
00:54:26,079 --> 00:54:29,079
T�pico. �Siempre quieres hacer
lo que hacen los muchachos!
720
00:54:29,180 --> 00:54:31,680
Y todo lo que t� haces es
pensar en muchachos.
721
00:54:33,381 --> 00:54:35,881
Vamos a la cafeter�a.
Quiero una batida.
722
00:54:45,231 --> 00:54:47,586
Pero Lou, t� no puedes
irte a �frica.
723
00:54:47,687 --> 00:54:48,687
�Por qu� no?
724
00:54:48,788 --> 00:54:49,688
�Que te importa a ti?
725
00:54:49,889 --> 00:54:51,789
Yo pensaba que siempre
�bamos a ser amigas...
726
00:54:51,890 --> 00:54:52,890
y que cuando
nos cas�ramos...
727
00:54:52,991 --> 00:54:54,491
�bamos a vivir una
al lado de la otra,
728
00:54:54,592 --> 00:54:55,592
y que nuestros ni�os
ser�an �ntimos amigos...
729
00:54:55,693 --> 00:54:57,093
como lo somos nosotras.
730
00:54:58,094 --> 00:55:00,094
Bueno, cambi� de opini�n.
731
00:55:00,395 --> 00:55:02,295
�Por qu�? �Nunca
me lo dijiste!
732
00:55:03,096 --> 00:55:04,596
Vamos, Lou, vamos
a la cafeter�a.
733
00:55:04,697 --> 00:55:06,597
�Lo ves! �S�lo te preocupas
por Maureen!
734
00:55:06,998 --> 00:55:09,398
�Eso no es cierto
y t� los sabes!
735
00:55:09,499 --> 00:55:11,799
�Entonces por qu� no podemos
irnos para all� juntas?
736
00:55:12,000 --> 00:55:14,400
�Porque �frica est� muy lejos!
737
00:55:14,501 --> 00:55:16,201
Quiero vivir aqu�, contigo y
con todas mis amigas.
738
00:55:16,302 --> 00:55:19,702
�T� s�lo quieres quedarte para
estar con la glamorosa Maureen!
739
00:55:19,803 --> 00:55:22,703
No, no es as�. �Pero ella
tambi�n es mi amiga!
740
00:55:23,004 --> 00:55:26,204
Bueno, �si ella es tu amiga
entonces yo no lo soy!
741
00:55:32,622 --> 00:55:34,260
Me voy a comprar
un hot dog.
742
00:55:41,061 --> 00:55:43,461
Rey del Camino...
743
00:55:43,462 --> 00:55:47,462
Conozco a cada ingeniero
en cada tren
744
00:55:47,763 --> 00:55:51,663
Todos sus ni�os, y
todos sus nombres
745
00:55:51,764 --> 00:55:55,264
Y cada limosna en
cada pueblo
746
00:55:55,465 --> 00:55:59,165
Y cada cerradura abierta
cuando no hay nadie cerca.
747
00:55:59,266 --> 00:56:00,266
Yo canto,
748
00:56:00,367 --> 00:56:03,067
Remolques para la
venta o renta
749
00:56:03,168 --> 00:56:06,868
Habitaciones de alquiler,
cincuenta centavos
750
00:56:07,269 --> 00:56:11,069
Sin tel�fono, sin piscina,
sin mascotas...
751
00:56:11,470 --> 00:56:14,170
En caso de que no lo hayas notado,
ya se acab� el verano.
752
00:56:14,271 --> 00:56:15,371
�Qu� es lo que
quieres decir?
753
00:56:15,472 --> 00:56:19,272
Bueno, nadie puede verte las u�as
cuando tienes zapatos puestos.
754
00:56:19,673 --> 00:56:22,873
Eso lo s�. Pero voy a una fiesta
ma�ana por la noche.
755
00:56:23,074 --> 00:56:24,674
�Vas a ir descalza?
756
00:56:24,875 --> 00:56:26,475
No.
757
00:56:33,825 --> 00:56:34,848
Oh, �adoro esta canci�n!
758
00:56:39,635 --> 00:56:42,730
Todas las noches
rezo y espero
759
00:56:42,831 --> 00:56:46,231
Un amor de ensue�o
que venga hacia m�,
760
00:56:47,032 --> 00:56:50,132
Estrechar una chica
en mis brazos
761
00:56:50,133 --> 00:56:52,733
Que me muestre la magia
de sus encantos
762
00:56:52,834 --> 00:56:54,134
Porque quiero
763
00:56:55,235 --> 00:56:56,935
una chica
764
00:56:58,136 --> 00:57:00,036
que sea m�a
765
00:57:00,537 --> 00:57:02,537
Quiero un amor de
ensue�o
766
00:57:02,638 --> 00:57:06,038
para no tener que
so�ar solo...
767
00:57:09,280 --> 00:57:13,203
Me sent�a tan bien. Y era
un impulso bien fuerte.
768
00:57:13,404 --> 00:57:16,504
Entonces cuando ten�a 6 a�os
mi madre dijo que eso era malo,
769
00:57:16,605 --> 00:57:19,105
y me dijo que nunca
hiciera eso de nuevo.
770
00:57:19,506 --> 00:57:21,806
Yo no pod�a entender
lo que hab�a hecho.
771
00:57:22,007 --> 00:57:24,007
"�Pero qu�? �Hacer qu�?"
772
00:57:24,208 --> 00:57:27,408
Y ella dijo que era MALO,
eso era MALO.
773
00:57:28,009 --> 00:57:30,409
Y creo que entonces fue cuando
empec� a darme cuenta...
774
00:57:30,510 --> 00:57:33,510
de que mi cuerpo era algo aparte
de lo que yo pensaba que era,
775
00:57:33,611 --> 00:57:35,011
que estaba separado.
776
00:57:35,212 --> 00:57:39,212
Porque recuerdo un sentimiento
de no estar separada.
777
00:57:39,513 --> 00:57:41,313
Y me divid�.
778
00:57:41,614 --> 00:57:45,914
Pero continu�. Quiero decir, tom�
una connotaci�n diferente.
779
00:57:46,315 --> 00:57:50,715
Pero yo y Patricia y Geraldine
y Marion continuamos.
780
00:57:57,937 --> 00:58:02,021
Necesito amor para
calmar mi mente
781
00:58:02,122 --> 00:58:06,422
Necesito encontrar a alguien
a quien llamar m�o,
782
00:58:06,523 --> 00:58:07,923
Pero mam� dec�a
783
00:58:08,024 --> 00:58:12,224
No puedes apurar al amor
No, s�lo tienes que esperar
784
00:58:12,325 --> 00:58:15,525
Ella dec�a que el
amor no era f�cil
785
00:58:15,626 --> 00:58:17,926
Es un juego de
dar y recibir
786
00:58:18,027 --> 00:58:22,327
No puedes apurar al amor
No, s�lo tienes que esperar
787
00:58:22,428 --> 00:58:27,628
Tienes que confiar, darle tiempo
No importa cu�nto tiempo tome
788
00:58:27,729 --> 00:58:30,729
Pero �cuantos sinsabores
debo soportar
789
00:58:30,830 --> 00:58:36,730
Antes de encontrar un amor
que me haga vivir de nuevo?
790
00:58:36,831 --> 00:58:41,531
Ahora mismo lo �nico
que me mantiene vivo
791
00:58:42,032 --> 00:58:46,432
Cuando siento que mi fuerza
casi me abandona
792
00:58:46,533 --> 00:58:48,333
Es recordar que
mam� dec�a
793
00:58:48,534 --> 00:58:51,934
No puedes apurar al amor
No, s�lo tienes que esperar
794
00:58:52,035 --> 00:58:55,135
Ella dec�a que el amor
no era f�cil
795
00:58:55,336 --> 00:58:57,636
Es un juego de dar
y recibir
796
00:58:57,737 --> 00:58:59,237
�Cu�nto tiempo tendr�
que esperar?
797
00:58:59,338 --> 00:59:01,738
�Cu�nto m�s tendr�
que soportar...
798
00:59:01,839 --> 00:59:06,539
Antes de que la soledad
rompa mi coraz�n?
799
00:59:06,640 --> 00:59:11,040
No, no puedo soportar
vivir mi vida solo
800
00:59:11,241 --> 00:59:16,341
Me impaciento por
un amor que sea m�o
801
00:59:16,542 --> 00:59:21,442
Pero cuando siento que
no puedo continuar
802
00:59:21,843 --> 00:59:25,843
Esas valiosas palabras
me hacen perseverar
803
00:59:26,044 --> 00:59:28,144
Recuerdo que mam� dec�a
804
00:59:28,345 --> 00:59:31,745
No, s�lo tienes que esperar
805
00:59:31,846 --> 00:59:34,846
Ella dec�a que el amor
no era f�cil
806
00:59:35,047 --> 00:59:37,347
Es un juego de
dar y recibir
807
00:59:37,448 --> 00:59:41,748
No puedes apurar al amor
No, s�lo tienes que esperar
808
00:59:41,849 --> 00:59:44,549
Tienes que confiar,
darle tiempo
809
00:59:44,650 --> 00:59:47,250
No importa cu�nto
tiempo tome
810
00:59:49,551 --> 00:59:53,851
No el amor, el amor
no llega f�cil
811
00:59:54,252 --> 00:59:59,152
Pero sigo esperando,
anticipando
812
00:59:59,253 --> 01:00:04,053
Por esa suave voz que
me hable en la noche
813
01:00:04,054 --> 01:00:08,954
Por esos tiernos brazos
que me abrazen fuerte
814
01:00:09,155 --> 01:00:10,755
Sigo esperando
815
01:00:11,456 --> 01:00:13,856
hasta ese d�a
816
01:00:13,957 --> 01:00:15,557
Pero no es f�cil.
817
01:00:16,558 --> 01:00:19,258
No es f�cil, pero
mam� dec�a
818
01:00:19,359 --> 01:00:23,559
No puedes apurar al amor
No, s�lo tienes que esperar
819
01:00:23,760 --> 01:00:26,460
Ella dec�a conf�a, dale tiempo
820
01:00:26,661 --> 01:00:29,161
No importa cu�nto
tiempo tome
821
01:00:29,362 --> 01:00:31,662
No puedes apurar
al amor...
822
01:01:15,569 --> 01:01:17,716
Traducci�n: Soyruben1984
823
01:01:18,517 --> 01:01:20,817
Para: http://www.patiodebutacas.org/
69833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.