All language subtitles for Hide.and.Seek.(1997).416p.MPEG-4.Visual.MP3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,577 --> 00:00:15,552 JUGANDO A LAS ESCONDIDAS 2 00:00:55,498 --> 00:00:57,650 Oh s�, despu�s que averig�� lo que andaba mal, 3 00:00:59,188 --> 00:01:03,468 deb�a haber una raz�n para hacerlo, hab�a que desarrollar una historia de eso porque 4 00:01:03,669 --> 00:01:05,869 no pod�a seguir haci�ndolo y no iba a suceder por s� solo: 5 00:01:05,870 --> 00:01:08,670 ten�amos que desarrollar un relato. 6 00:01:08,871 --> 00:01:11,571 As� que nos identificamos con "Los Monkees" 7 00:01:11,772 --> 00:01:18,572 y pretend�amos ser uno de "Los Monkees" y su novia 8 00:01:18,773 --> 00:01:23,073 Y hab�a aprendido mucho: hab�a novios y novia y ellos hac�an cosas. 9 00:01:23,474 --> 00:01:26,674 Se iban de viaje el fin de semana y pasaban cosas sucias. 10 00:01:26,875 --> 00:01:30,475 Ni hac�an nada m�s, s�lo hac�an cosas sucias juntos. 11 00:01:30,676 --> 00:01:33,476 As� que sub�amos a su habitaci�n y empacaba una bolsa pl�stica 12 00:01:33,677 --> 00:01:36,677 y ella otra bolsa pl�stica-eran nuestras maletas de fin de semana- 13 00:01:36,878 --> 00:01:42,078 y sub�amos a su habitaci�n y dec�amos que est�bamos haciendo una cita 14 00:01:42,279 --> 00:01:43,879 para separar la habitaci�n para el fin de semana 15 00:01:44,080 --> 00:01:47,780 y que yo era Davy Jones y que �sta era Patricia Canny, 16 00:01:47,981 --> 00:01:51,081 o yo era Marie Honan y �ste era Davy Jones. 17 00:01:51,282 --> 00:01:56,082 Y consegu�amos la llave, hac�amos todo ese ritual 18 00:01:56,283 --> 00:01:58,483 y cerr�bamos la puerta con llave. 19 00:01:58,684 --> 00:02:03,184 Y ella dec�a, "Bueno, Davy, es hora de ir a la cama." 20 00:02:03,385 --> 00:02:05,685 y nos met�amos en la cama bajo las mantas. 21 00:02:05,886 --> 00:02:09,186 Entonces nos frot�bamos la una contra la otra fren�ticamente. 22 00:02:09,487 --> 00:02:10,987 A veces nos quit�bamos la ropa. 23 00:02:11,088 --> 00:02:12,688 Dejamos de quitarnos la ropa despu�s de un tiempo porque 24 00:02:12,789 --> 00:02:15,689 ten�amos que estar listas para saltar fuera de la cama si alguien ven�a. 25 00:02:15,890 --> 00:02:18,690 Y eso era parte del asunto, escuchar a ver si alguien ven�a. 26 00:02:20,591 --> 00:02:24,191 Y hac�amos eso por mucho tiempo y luego nos levant�bamos 27 00:02:25,192 --> 00:02:31,292 y guard�bamos las bolsas pl�sticas y nos �bamos a casa en nuestro auto. 28 00:02:35,493 --> 00:02:38,093 D�jame comenzar por el principio, �est� bien? 29 00:02:38,694 --> 00:02:42,594 Yo estaba en tercer grado. No, en quinto grado. 30 00:02:42,595 --> 00:02:51,195 Y hab�a esta maestra, la Sra Reed y, ten�a como 23 a�os y el pelo rojo y muy largo 31 00:02:51,396 --> 00:02:54,896 y puso nuestros pupitres en la forma de un s�mbolo de la paz. 32 00:02:55,097 --> 00:02:59,297 Era muy simp�tica y en verdad una buena maestra, 33 00:02:59,498 --> 00:03:01,498 se preocupaba de verdad por los chicos y todo eso. 34 00:03:01,699 --> 00:03:06,099 Y recuerdo que estaba haciendo este s�mbolo de la paz enorme 35 00:03:06,300 --> 00:03:10,400 y que en el medio del s�mbolo ella colgaba algo en el techo 36 00:03:10,601 --> 00:03:15,301 y el techo era muy alto y ella estaba arriba de esta escalera 37 00:03:15,502 --> 00:03:21,302 y los muchachos estaban debajo de la escalera y me met� debajo tambi�n 38 00:03:22,103 --> 00:03:25,903 y mir� hacia arriba y ella ten�a puesta ropa interior negra. 39 00:03:27,004 --> 00:03:30,704 Fue como... Fue como... yo no pod�a respirar. 40 00:03:32,005 --> 00:03:42,605 Aqu� venimos, caminando por la calle, Todos nos miran de manera muy extra�a 41 00:03:43,106 --> 00:03:48,106 Oye, somos los "Monkees" y la gente dice que nos la pasamos jugando 42 00:03:48,307 --> 00:03:54,607 Pero estamos muy ocupados cantando Para tratar mal a nadie. 43 00:03:55,008 --> 00:04:00,908 S�lo tratamos de ser amistosos, Vengan a vernos cantar y jugar, 44 00:04:01,209 --> 00:04:06,209 Somos la generaci�n joven, Y tenemos algo que decir. 45 00:04:06,510 --> 00:04:11,410 Oye, somos los "Monkees" Nunca se sabe d�nde nos visitar�n, 46 00:04:11,711 --> 00:04:18,911 As� que es mejor que est�n listos, Podr�an en su pueblo encontrarnos. 47 00:04:31,012 --> 00:04:32,812 �Dios m�o, tiene que ser ella! 48 00:04:33,213 --> 00:04:33,913 �Qui�n? 49 00:04:34,014 --> 00:04:35,714 �La mujer que est� conduciendo el auto! 50 00:04:41,515 --> 00:04:42,615 Hola, chicas. 51 00:04:42,716 --> 00:04:44,916 Hola, Se�orita Callahan. 52 00:04:50,117 --> 00:04:52,317 Esa era la amiguita de la Se�orita Callahan. 53 00:04:52,518 --> 00:04:53,718 �Qu� quieres decir? 54 00:04:53,919 --> 00:04:59,619 �No notaste a esa sra. del auto? Trae a la Srta. Callahan a la escuela por las ma�anas. 55 00:04:59,820 --> 00:05:02,020 Tal vez Callahan no tiene auto. 56 00:05:02,121 --> 00:05:03,421 Quiz�s viven juntas. 57 00:05:03,622 --> 00:05:05,622 �S�... porque son tortilleras! 58 00:05:05,823 --> 00:05:08,523 �Pero la Srta. Callahan es una de las maestras m�s simp�ticas de la escuela! 59 00:05:08,724 --> 00:05:10,524 �Eso no quiere decir que no sea verdad! 60 00:05:10,625 --> 00:05:11,725 �Qui�n dijo eso? 61 00:05:11,826 --> 00:05:13,126 Janice me lo dijo. 62 00:05:13,227 --> 00:05:16,327 No me importa lo que diga Janice, no lo creo. 63 00:05:16,528 --> 00:05:21,528 No es solo Janice. Todo el mundo lo sabe. Callahan es homosexual. 64 00:05:22,529 --> 00:05:23,129 ��Oigan muchachas!! 65 00:05:23,230 --> 00:05:26,330 ��Adivinen qu�!? Mi mam� dice que podemos tener fiesta de pijamas! 66 00:05:31,531 --> 00:05:33,031 LOS TEMAS 67 00:05:33,232 --> 00:05:38,332 No me gusta discutir nuestro derecho a existir basado en la necesidad cient�fica. 68 00:05:38,533 --> 00:05:40,533 "No podemos remediarlo." Yo no quiero remediarlo, 69 00:05:40,634 --> 00:05:46,534 nunca quise y siento que, probablemente, lo remediar�a si lo intentara. 70 00:05:46,735 --> 00:05:49,335 Y quiz�s hay mucha gente que no siente de esa manera. 71 00:05:49,536 --> 00:05:52,036 Pero para m�, la teor�a gen�tica es la manera menos interesante 72 00:05:52,137 --> 00:05:55,537 y m�s simplificada de pensar estas cosas. 73 00:05:56,438 --> 00:05:59,738 Me gustaba la teor�a de los genes "gay", pensaba que era algo bueno, 74 00:05:59,839 --> 00:06:02,639 pero �ltimamente le� otras cosas que me disuadieron de eso. 75 00:06:02,840 --> 00:06:06,640 Digo, una puede tener una predisposici�n, pero tambi�n los factores sociales... 76 00:06:06,841 --> 00:06:09,641 tienen que existir para que sea una posibilidad. 77 00:06:10,542 --> 00:06:14,542 Cuando comenc� a entender que era "gay", 78 00:06:14,743 --> 00:06:20,643 buscaba una causa y trabaj� mucho para explicarlo. 79 00:06:20,844 --> 00:06:24,444 No encontraba realmente ninguna causa en mi caso 80 00:06:24,645 --> 00:06:27,545 ni necesariamente en el de nadie m�s. 81 00:06:27,746 --> 00:06:35,546 Digo, la �nico que quiz�s lo apoyaba era este ambiente tan femenino, 82 00:06:35,747 --> 00:06:39,547 pero mi hermana creci� tambi�n all� y no sent�a as� a las mujeres. 83 00:06:39,748 --> 00:06:44,348 Le gustan mucho las mujeres pero no tiene inter�s sexual en ellas. 84 00:06:44,449 --> 00:06:47,849 Hasta trat�, para ser justa, 85 00:06:52,150 --> 00:06:53,750 pero no funcion�! 86 00:06:55,051 --> 00:06:59,251 No s�, quiero decir, dicen muchas cosas sobre c�mo nos hicimos "gay" 87 00:06:59,452 --> 00:07:03,352 t� sabes, la gen�tica o la manera en que te criaron. 88 00:07:03,453 --> 00:07:04,953 Yo no s� bien lo que es. 89 00:07:05,054 --> 00:07:12,354 Pero lo sab�a, y hab�a nacido as�, lo era. 90 00:07:12,555 --> 00:07:15,055 Simplemente as� era. 91 00:07:15,256 --> 00:07:20,756 No saber qu� hacer con lo que sent�a por otras chicas, 92 00:07:20,957 --> 00:07:23,057 simplemente lo sent�a solitariamente. 93 00:07:23,258 --> 00:07:28,758 Hice muchas cosas que "las chicas" hacen en la sociedad, 94 00:07:28,959 --> 00:07:31,359 porque era lo que se supon�a que hiciera. 95 00:07:31,560 --> 00:07:33,860 No se supon�a que fuera lesbiana, as� que, 96 00:07:34,061 --> 00:07:35,861 �por qu� ten�a que pensar en eso? 97 00:07:36,062 --> 00:07:40,862 Ten�a novios porque se supon�a que una tuviera un novio. 98 00:07:56,215 --> 00:07:57,790 Tal vez existe ese gen que la hace a una "gay". 99 00:07:57,891 --> 00:08:00,791 Quiz�s es como el color de ojos o el pelo, algo como eso. 100 00:08:00,892 --> 00:08:03,092 Realmente no s�, realmente no pienso demasiado en eso. 101 00:08:03,193 --> 00:08:06,093 S�lo s� que me siento mejor de esta manera 102 00:08:06,294 --> 00:08:11,494 y que paso tanto tiempo de mi vida pensando por qu� soy "gay" 103 00:08:11,595 --> 00:08:14,795 y por qu� soy as� y que est� bien, o que no lo est�. 104 00:08:14,996 --> 00:08:18,096 Es como si tuviera 43 a�os y ya no lo hago m�s. 105 00:08:18,197 --> 00:08:21,697 Realmente no quiero saber, ya no me interesa. 106 00:08:28,698 --> 00:08:34,498 Los pasados 5 a�os, el Sr Hennessy se ha dedicado 100% a nuestra escuela 107 00:08:34,699 --> 00:08:38,099 y nos ayudad� a convertirla en una de las mejores de la ciudad. 108 00:08:38,200 --> 00:08:42,500 He trabajado como maestro y administrador en los �ltimos 32 a�os 109 00:08:42,601 --> 00:08:44,401 y no recuerdo a nadie que haya trabajado 110 00:08:44,502 --> 00:08:48,702 tan tenaz y en�rgicamente como el Sr. Hennessy. 111 00:08:49,803 --> 00:08:52,203 Estoy seguro de que estar�n de acuerdo conmigo cuando digo 112 00:08:52,204 --> 00:08:54,904 que estamos a punto de perder al mejor vice-director 113 00:08:55,005 --> 00:08:56,505 que esta escuela haya tenido. 114 00:08:58,506 --> 00:09:00,406 Lamentamos que el Sr. Hennessy se vaya, 115 00:09:00,407 --> 00:09:04,507 y esta tarde estamos aqu� para mostrarle nuestra gratitud 116 00:09:04,608 --> 00:09:07,208 por todo el arduo trabajo realizado. 117 00:09:08,009 --> 00:09:12,009 Sr. Hennessy, �por qu� no se para y saluda al p�blico? 118 00:09:17,992 --> 00:09:20,082 Y ahora tendremos un espect�culo de despedida, 119 00:09:20,183 --> 00:09:23,883 creado por un grupo de estudiantes de 6�, 7� y 8� grado. 120 00:09:24,584 --> 00:09:29,084 Ellos planificaron un maravilloso programa que seguro todos disfrutar�n. 121 00:09:30,085 --> 00:09:36,085 Sin m�s pre�mbulo, aqu� est� Mark Musinski, nuestro maestro de ceremonias. �Mark? 122 00:09:41,412 --> 00:09:45,187 La primera interpretaci�n esta tarde la realizar� Denise Williams, 123 00:09:45,288 --> 00:09:48,788 uno de cuyos poemas public� el peri�dico del domingo la semana pasada. 124 00:09:49,089 --> 00:09:53,089 Hoy nos leer� el titulado "Resplandor Negro". 125 00:09:59,584 --> 00:10:01,877 Leer� un poema que escrib� acerca 126 00:10:01,978 --> 00:10:04,878 de una gran reina de la antigua �frica. 127 00:10:04,979 --> 00:10:06,879 �Resplandor Negro" 128 00:10:07,980 --> 00:10:10,780 Negra era la noche, Como su piel color de �bano, 129 00:10:10,981 --> 00:10:14,381 Dorada era su corona. Y el alma que llevaba dentro. 130 00:10:14,582 --> 00:10:18,082 Era ella m�s fuerte, Que la corriente o el fuego. 131 00:10:18,283 --> 00:10:21,483 Era ella m�s tierna Que del coraz�n el deseo. 132 00:10:21,684 --> 00:10:24,584 Reina del Desierto. Reina de la Noche, 133 00:10:24,785 --> 00:10:27,285 Reina del Amor Y Reina de la Luz. 134 00:10:27,486 --> 00:10:31,686 La gran Reina de Sheba, Era Noble y era Justa. 135 00:10:34,653 --> 00:10:38,516 Pienso que muchas lesbianas se comportan como marimachos. 136 00:10:38,717 --> 00:10:43,917 Sabes, pensamos si jug�bamos con mu�ecas o camiones 137 00:10:44,118 --> 00:10:46,618 o si alguna vez nos gust� ponernos vestidos 138 00:10:46,619 --> 00:10:51,819 o ese tipo de memoria reconstruida que encaja muy bien 139 00:10:52,020 --> 00:10:54,520 con la manera que pensamos deben ser las lesbianas. 140 00:10:54,721 --> 00:10:57,121 Por supuesto, much�simas lesbianas jugaron con mu�ecas 141 00:10:57,322 --> 00:11:02,422 y no pensaron enamorarse de chicas y hasta pensaron que iban a casarse y tener ni�os. 142 00:11:02,623 --> 00:11:05,823 As� que no s� lo que pienso acerca de la ni�ez de las lesbianas, 143 00:11:06,024 --> 00:11:11,424 aunque si existe tal cosa yo tuve algo parecido a eso. 144 00:11:14,225 --> 00:11:16,425 Cuando estaba creciendo ten�a dos primos mayores 145 00:11:16,526 --> 00:11:19,226 que me llevaban con ellos a hacer todo lo que hac�an. 146 00:11:19,327 --> 00:11:24,027 Caz�bamos p�jaros o peces y ten�amos muchos animales, 147 00:11:24,228 --> 00:11:27,928 Iba con ellos a matar a vacas o cerdos o cabras 148 00:11:28,129 --> 00:11:31,329 y a construir verjas o a cortar �rboles. 149 00:11:31,530 --> 00:11:34,630 Mucha gente me tomaba por un ni�o porque estaba siempre con ellos 150 00:11:34,731 --> 00:11:37,031 haciendo todas estas cosas. 151 00:11:41,163 --> 00:11:43,217 S�, definitivamente un marimacho. 152 00:11:43,818 --> 00:11:45,018 Como que viv� una doble vida, 153 00:11:45,119 --> 00:11:50,419 cuando quer�a ser como m�s ni�a pasaba el tiempo con Marie Jane Koplowitz, 154 00:11:50,620 --> 00:11:56,020 y si quer�a jugar b�isbol y cosas as� la pasaba con los muchachos. 155 00:11:57,521 --> 00:12:00,421 Recuerdo que ten�amos muchas tormentas de nieve, 156 00:12:00,622 --> 00:12:05,422 hab�a siempre peleas de bolas de nieve y pod�a llegar al lago en 10 min. desde casa, 157 00:12:05,623 --> 00:12:08,423 as� que yo llegaba antes que nadie m�s estuviera en el hielo. 158 00:12:08,624 --> 00:12:12,324 El hielo era tan suave como el vidrio, no hab�a nadie all�. 159 00:12:12,925 --> 00:12:15,225 Yo me imaginaba que era Sonja Henne, sabes. 160 00:12:15,426 --> 00:12:19,326 No sab�a hacer giros ni nada de eso, solo hacia como si supiera. 161 00:12:19,427 --> 00:12:21,527 Eso era tremendo. 162 00:12:30,151 --> 00:12:32,246 Era una peque�a muy dura, tal y como lo recuerdo. 163 00:12:32,347 --> 00:12:36,747 Me molestaban por ni�a, no porque tirara como una ni�a, 164 00:12:36,948 --> 00:12:42,148 o si jugando f�tbol me dejaban sin aire no soltaba una l�grima, de ning�n modo. 165 00:12:42,149 --> 00:12:45,349 Si me tiraban piedras, yo se las devolv�a. 166 00:13:04,133 --> 00:13:07,505 Cuando hab�a ordenado la casa me iba a los campos y oh, 167 00:13:07,606 --> 00:13:10,106 era un lugar tan sorprendente, realmente lo era. 168 00:13:10,307 --> 00:13:19,007 Digo, eran s�lo campos, pero tan llenos de flores y arroyos y grama y hierbas 169 00:13:19,308 --> 00:13:22,508 y yo me acostaba en la grama y nadie sab�a que estaba all�. 170 00:13:22,709 --> 00:13:28,409 Pod�a esconderme horas y estar en mi mundo, era mi propio espacio. 171 00:13:47,183 --> 00:13:48,495 �Lo tengo! �Lo tengo! 172 00:13:48,596 --> 00:13:50,396 Oye Lou. 173 00:13:50,597 --> 00:13:52,297 A que no te atreves a entrar en ese edificio. 174 00:13:52,698 --> 00:13:54,498 �Por qu�? �Qu� me vas a dar? 175 00:13:54,499 --> 00:13:57,399 Nada, porque eres muy gallina para entrar. 176 00:13:57,500 --> 00:13:58,800 No lo soy. 177 00:14:00,401 --> 00:14:03,601 Te reto a que subas al 2� piso y saludes desde esa ventana. 178 00:14:04,902 --> 00:14:06,202 No hay problema. 179 00:14:29,529 --> 00:14:33,092 Yo estaba muy asustada durante la pubertad 180 00:14:33,193 --> 00:14:35,193 de los cambios que ocurr�an en mi cuerpo. 181 00:14:35,394 --> 00:14:38,494 No me gustaba que me crecieran los pechos 182 00:14:38,495 --> 00:14:43,395 y ten�a terror de que mi padre me comprase un sostenedor. 183 00:14:43,896 --> 00:14:48,396 Y cuando tuve mi 1� per�odo-todo eso- 184 00:14:48,597 --> 00:14:50,997 realmente no quer�a reconocerlo. 185 00:14:51,198 --> 00:14:54,698 Pienso que se me hizo muy dif�cil dejar la infancia. Mucho. 186 00:14:54,799 --> 00:14:57,499 Nunca quise convertirme en un adulto 187 00:14:57,700 --> 00:15:02,600 y pienso que a�n no me he reconciliado con la idea de serlo. 188 00:15:08,145 --> 00:15:09,696 Oye, �para d�nde vas, Lou? 189 00:15:09,897 --> 00:15:11,097 S�, �qu� es lo que pasa? 190 00:15:11,298 --> 00:15:13,298 �Acabo de recordar que tengo que irme! 191 00:15:13,499 --> 00:15:14,899 Ven al parque con nosotros. 192 00:15:15,000 --> 00:15:16,200 �No! 193 00:15:16,401 --> 00:15:18,601 �Viste un fantasma all� dentro? 194 00:15:20,002 --> 00:15:21,402 �Oh, eres un marica! 195 00:15:21,603 --> 00:15:23,503 ��Marica, marica, marica!! 196 00:15:46,367 --> 00:15:47,828 �Oye, Lou? 197 00:15:48,529 --> 00:15:49,429 �Date prisa! 198 00:15:51,630 --> 00:15:52,830 �Est�s bien? 199 00:15:54,931 --> 00:15:57,531 D�jame entrar, �tengo que ir al ba�o! 200 00:15:57,932 --> 00:15:58,832 �Bueno! 201 00:16:18,957 --> 00:16:21,017 �Ehh... ya era hora! 202 00:16:23,218 --> 00:16:25,118 �Oh Dios m�o, no puedo creerlo! 203 00:16:27,519 --> 00:16:30,619 �Lou...mam� no te habl� sobre eso? 204 00:16:32,820 --> 00:16:34,520 S�lo espera un segundo, te ayudar�. 205 00:16:38,021 --> 00:16:40,921 Oh Lou, �no es como si te hubieras muerto! 206 00:16:45,456 --> 00:16:46,996 Aqu� est�. Puedes usar mi correa. 207 00:16:47,197 --> 00:16:50,097 No quiero ponerme esa cosa est�pida. Es enorme. 208 00:16:50,298 --> 00:16:51,698 Todos se dar�n cuenta. 209 00:16:51,899 --> 00:16:52,899 No, �no se dar�n cuenta! 210 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 S�, �se dar�n cuenta! 211 00:16:54,101 --> 00:16:55,501 No si usas una falda. 212 00:16:55,902 --> 00:16:57,802 �No quiero usar falda todo el tiempo! 213 00:16:58,003 --> 00:16:59,303 No es todo el tiempo. 214 00:16:59,704 --> 00:17:02,504 Apuesto a que algunas chicas en tu clase ya lo tienen. 215 00:17:02,805 --> 00:17:04,505 �Qu� diferencia hace eso? 216 00:17:04,706 --> 00:17:08,206 Alrededor de los 12 a�os y medio, Mary alcanz� la pubertad. 217 00:17:08,307 --> 00:17:11,907 Por entonces, descubri� que sus amigas quer�an hablar de sexo.. 218 00:17:12,108 --> 00:17:15,108 El abri� la puerta y ella estaba acostada en la cama.... 219 00:17:16,009 --> 00:17:17,909 Algunas de ellas obten�an la mayor parte de su informaci�n 220 00:17:18,010 --> 00:17:21,410 a trav�s de chistes con doble sentido que no entend�an. 221 00:17:23,511 --> 00:17:26,111 Algunas aprend�an sobre sexo de los libros. 222 00:17:26,412 --> 00:17:29,012 Pero hab�an muchas cosas que ellas no sab�an. 223 00:17:29,213 --> 00:17:32,813 Digo, �tiene que ver el besarse con tener un beb�? 224 00:17:33,014 --> 00:17:35,314 �Tienes miedo de tener un beb�, Mary? 225 00:17:35,515 --> 00:17:41,315 No, despu�s de todo la gente ha estado teniendo beb�s por miles de a�os... 226 00:17:41,516 --> 00:17:44,416 Para Mary, la satisfacci�n de una vida sexual saludable 227 00:17:44,517 --> 00:17:46,017 no era algo de lo que deb�a temerse. 228 00:17:46,218 --> 00:17:49,118 El sexo no era algo siniestro sobre lo que hab�a que hablar en susurros... 229 00:17:49,219 --> 00:17:51,619 �Chicas! �Tendr� que separarlas a ustedes dos? 230 00:17:51,720 --> 00:17:54,120 .... pero era una funci�n natural que pod�a contribuir 231 00:17:54,221 --> 00:17:56,921 a la felicidad definitiva del hogar y la familia. 232 00:17:58,422 --> 00:18:03,222 Mary tuvo una amistad repentina e intensa con Lucille Williams. 233 00:18:03,523 --> 00:18:06,723 Parec�a que Mary pod�a comunicarse mejor con Lucille que con nadie m�s. 234 00:18:06,924 --> 00:18:11,524 No hab�a secreto entre ellas. Eran inseparables. 235 00:18:13,025 --> 00:18:17,225 A la madre de Mary le parec�a poco natural esta intimidad constante, 236 00:18:17,426 --> 00:18:22,726 este afecto tan concentrado en una chica que no era alguien especial. 237 00:18:23,327 --> 00:18:24,727 �Oh Lucille, espera un minuto! 238 00:18:24,828 --> 00:18:27,628 �Ethel, olvidamos de Ethel! 239 00:18:27,729 --> 00:18:31,529 Oh, no tenemos que traerla. Sabes como es con los chicos y todo eso. 240 00:18:31,730 --> 00:18:34,830 Mary, no est�s dejando que Lucille vaya a cenar. 241 00:18:35,031 --> 00:18:37,031 Oh, estaba por irme Sra. Gibbs. 242 00:18:40,532 --> 00:18:42,932 Oh adi�s, nos vemos ma�ana! 243 00:18:45,833 --> 00:18:50,533 La mam� olvida su devoci�n por una amiga hace cerca de 25 a�os. 244 00:18:51,334 --> 00:18:55,734 Luego perdi� la cabeza por Ethel Hampton, campeona de tenis femenino. 245 00:18:56,335 --> 00:18:59,735 Mary necesitaba sentirse conmocionada por alguien. 246 00:19:00,036 --> 00:19:03,636 Era una transici�n del antagonismo hacia los muchachos 247 00:19:03,837 --> 00:19:08,237 previa a la pubertad hacia la pr�xima etapa de enamorarse de un chico. 248 00:19:09,738 --> 00:19:11,838 Pronto alcanz� esa etapa.. 249 00:19:13,539 --> 00:19:16,839 Pasaba horas tratando de ponerse m�s atractiva, 250 00:19:17,040 --> 00:19:20,240 imagin�ndose en todo tipo de situaciones rom�nticas 251 00:19:22,441 --> 00:19:23,941 �Puede ser un chico! 252 00:19:27,894 --> 00:19:30,494 Oye Lucille, �vas a ir a casa de Mary? 253 00:19:32,295 --> 00:19:35,395 �Mi nombre no es Lucille, es Lou! 254 00:19:41,205 --> 00:19:44,256 Pero nosotros nunca, en mi familia, habl�bamos de sexo. 255 00:19:45,057 --> 00:19:47,257 Hasta el d�a de hoy no hablamos de eso. 256 00:19:47,758 --> 00:19:51,358 El sexo era un tab�: No hables de eso. 257 00:19:53,559 --> 00:19:55,159 No s� c�mo aprend� de sexo... 258 00:19:55,360 --> 00:20:00,060 aprend� de sexo de mi mejor amiga. 259 00:20:00,261 --> 00:20:03,061 Ella viv�a en el piso de arriba, yo viv�a en el piso de abajo 260 00:20:03,162 --> 00:20:06,562 y sabes, los chicos trepan en la baranda y se deslizan. 261 00:20:10,163 --> 00:20:14,663 Y la baranda terminaba en una bola y nosotras-una de nosotras- 262 00:20:15,064 --> 00:20:20,564 y golpe� la bola y fue una sensaci�n diferente. 263 00:20:21,065 --> 00:20:23,865 As� que la que lo hizo primero, le dijo a la otra, 264 00:20:24,066 --> 00:20:25,166 "�Tienes que probar eso!" 265 00:20:25,267 --> 00:20:27,367 As� que lo probamos, 266 00:20:28,468 --> 00:20:31,068 y ese fue nuestro nuevo amigo por un tiempo, 267 00:20:31,269 --> 00:20:33,269 s�lo por un tiempo corto. 268 00:20:33,470 --> 00:20:39,570 Le dije a mi hermanita, "Sabes, cuando trepo en la baranda se siente bien bueno." 269 00:20:39,671 --> 00:20:41,071 Y ella se lo dijo a mi mam�. 270 00:20:43,072 --> 00:20:47,472 Y mi mam� dijo, "Si haces eso no vas a poder tener beb�s." 271 00:20:49,373 --> 00:20:53,473 As� que imagino que pens�, "�Oh, bueno!" 272 00:21:05,288 --> 00:21:08,430 No era tanto que no supiera c�mo se hac�an los beb�s, 273 00:21:08,831 --> 00:21:11,731 era que no sab�a la mec�nica, yo no sab�a qu� hacer 274 00:21:11,832 --> 00:21:13,732 y no conoc�a mi propio cuerpo 275 00:21:13,933 --> 00:21:16,233 y nadie me explicaba nada sobre �l. 276 00:21:16,234 --> 00:21:18,234 Probablemente no quer�a o�r nada sobre eso, 277 00:21:18,335 --> 00:21:20,535 probablemente era muy vergonzoso. 278 00:21:20,736 --> 00:21:22,236 Y para m�, pienso... 279 00:21:22,637 --> 00:21:24,837 en esta cultura la mayor parte de la gente est� avergonzada 280 00:21:24,938 --> 00:21:26,738 pero para m� era m�s vergonzoso porque... 281 00:21:26,839 --> 00:21:28,239 eso quer�a decir que yo era una chica, 282 00:21:28,340 --> 00:21:30,840 y eso supon�a que ten�a que hacer frente a lo que son las chicas 283 00:21:30,941 --> 00:21:33,941 y c�mo eso se siente. 284 00:21:40,633 --> 00:21:41,745 �Hola, Lou! 285 00:21:45,746 --> 00:21:47,346 �Por qu� no viniste? 286 00:21:47,547 --> 00:21:49,347 Estaba por ah� dando vueltas. 287 00:21:49,748 --> 00:21:51,048 �Por qu�? 288 00:21:51,249 --> 00:21:52,449 Yo no s�. 289 00:21:52,550 --> 00:21:53,750 �Est�s enojada? 290 00:21:54,151 --> 00:21:55,251 S�. 291 00:21:55,352 --> 00:21:56,552 �Por culpa de Maureen? 292 00:21:56,853 --> 00:22:00,753 S�. Me enoj� mucho, �ten�a ganas de golpearla en la cara! 293 00:22:00,954 --> 00:22:04,654 �No le hagas caso! S�lo busca que todo el mundo le preste atenci�n. 294 00:22:05,155 --> 00:22:07,555 �Ella no quiso decir nada con eso! 295 00:22:10,256 --> 00:22:12,456 Me imagino... 296 00:22:13,757 --> 00:22:15,357 �Quieres mi otra Susie-Q? 297 00:22:21,853 --> 00:22:22,920 Est� como aplastada. 298 00:22:23,021 --> 00:22:24,421 Gracias. 299 00:22:31,720 --> 00:22:33,505 �Quieres o�r algo que Maureen me cont�? 300 00:22:33,706 --> 00:22:35,406 �Sobre qu�? 301 00:22:35,707 --> 00:22:37,607 Sobre lo que pasa cuando lo haces. 302 00:22:37,708 --> 00:22:39,108 �Haces qu�? 303 00:22:39,309 --> 00:22:40,209 Aquello. 304 00:22:40,310 --> 00:22:41,910 �C�mo sabe ella? 305 00:22:42,011 --> 00:22:44,111 Creo que su mam� le cont�. No s�. 306 00:22:44,312 --> 00:22:48,712 Me dijo que tienes que meterte en la cama-desnuda-y cerrar los ojos, 307 00:22:48,913 --> 00:22:52,113 entonces tu esposo trepa encima de ti y te pone su cosa dentro 308 00:22:52,314 --> 00:22:57,914 y entonces te quedas acostada, quieta, sin mover un m�sculo por 12 hs. 309 00:22:58,115 --> 00:23:00,515 �Por doce horas? 310 00:23:00,716 --> 00:23:03,516 Aj�. No debes moverte o no funciona. 311 00:23:03,717 --> 00:23:06,317 Yo no podr�a estar acostada sin moverme tanto tiempo. 312 00:23:06,518 --> 00:23:08,018 �Vamos a tratarlo! 313 00:23:10,319 --> 00:23:15,719 Acu�state y la primera que se mueva, sea una pesta�a, paga 50 centavos. 314 00:23:28,979 --> 00:23:32,967 Yo estaba loca por esta chica cuando ten�a 7 a�os, 315 00:23:33,168 --> 00:23:37,268 pero eso era tolerado y nos dec�an que era normal. 316 00:23:37,569 --> 00:23:39,969 Pero yo estaba realmente enamorada de Laurie. 317 00:23:40,670 --> 00:23:44,270 Es gracioso porque, mirando atr�s, todo complet� un c�rculo, 318 00:23:44,471 --> 00:23:47,371 porque mi actual novia me recuerda mucho a Laurie. 319 00:23:47,372 --> 00:23:52,672 Entonces, sabes, en ning�n librito aparec�an dos princesitas cas�ndose o algo as�, 320 00:23:52,873 --> 00:23:56,273 era siempre el pr�ncipe y la princesa y el rey y la reina. 321 00:24:21,157 --> 00:24:23,781 ALGUNAS FANTAS�AS INFANTILES SON �TILES, 322 00:24:23,882 --> 00:24:25,482 OTRAS SON DESTRUCTIVAS. 323 00:24:25,383 --> 00:24:27,183 PARA NUESTROS NI�OS, TODAS LAS FANTAS�AS SON REALES... 324 00:24:27,284 --> 00:24:32,784 Oh s�, yo quer�a ser ni�o y crecer y casarme con mi primo Phillip, 325 00:24:34,185 --> 00:24:36,785 y creo que eso lo resume todo. 326 00:24:37,586 --> 00:24:40,286 Eso es correcto, pienso que es s�lo una fase pasajera. 327 00:24:41,487 --> 00:24:43,387 Pero las fantas�as infantiles son fascinantes, �no es as�? 328 00:24:43,688 --> 00:24:45,488 Podr�amos hablar de eso toda la noche. 329 00:24:45,689 --> 00:24:46,889 Es un tema estupendo. 330 00:24:46,990 --> 00:24:49,790 Y ni siquiera tocamos esas fantas�as secretas, 331 00:24:49,891 --> 00:24:51,691 internas que los ni�os construyen para s� mismos 332 00:24:51,792 --> 00:24:54,192 al malinterpretar las acciones y palabras de los adultos. 333 00:24:54,293 --> 00:24:55,593 Oh, una lee acerca de los casos terribles 334 00:24:55,694 --> 00:24:57,394 que afectan toda la personalidad de los ni�os... 335 00:24:57,495 --> 00:25:00,595 �Qu� quiere decir, que afectan toda su personalidad? 336 00:25:01,296 --> 00:25:06,196 Era una vecina muy hermosa y ten�a una relaci�n muy extra�a con ella 337 00:25:06,397 --> 00:25:08,097 porque yo adoraba su belleza. 338 00:25:08,198 --> 00:25:12,998 Era rubia, largos rizos, muy delgada; yo era una ni�a gordita. 339 00:25:14,299 --> 00:25:16,599 Su cuerpo me intrigaba por completo. 340 00:25:16,800 --> 00:25:22,600 Ten�a algo que hasta hoy encuentro como lo m�s er�tico 341 00:25:23,301 --> 00:25:25,701 y eso es las mujeres de piernas muy delicadas, 342 00:25:25,902 --> 00:25:30,902 la parte trasera de la rodilla, puedes ver...este tend�n. 343 00:25:31,103 --> 00:25:34,303 Pienso que es tan hermoso. Era la cosa m�s er�tica. 344 00:25:34,504 --> 00:25:39,904 As� que caminaba detr�s de ella cuando sub�a las escaleras, para ver eso. 345 00:25:42,016 --> 00:25:43,959 Yo quer�a ser una ni�a lesbiana, realmente, 346 00:25:44,060 --> 00:25:46,560 quer�a como perder la cabeza por todas mis amigas, 347 00:25:46,661 --> 00:25:48,261 pero no creo que realmente lo hiciera. 348 00:25:49,162 --> 00:25:52,862 Tuve pocas experiencias con muchachos y ninguna con chicas, 349 00:25:52,963 --> 00:25:55,363 pero escuchaba las historias de todo el mundo. 350 00:25:56,564 --> 00:26:00,064 Recuerdo la noche en que ella hacia maromas en el jard�n, 351 00:26:00,065 --> 00:26:02,465 porque pod�a hacer eso muy bien, 352 00:26:02,466 --> 00:26:05,666 y ella estaba desnuda luego de ba�arse para dormir. 353 00:26:05,767 --> 00:26:09,067 Ella hacia maromas y me gustaba mirar entre sus piernas, 354 00:26:09,168 --> 00:26:10,468 pero s�lo era una imagen moment�nea. 355 00:26:10,569 --> 00:26:16,369 Y no era esa exploraci�n que imagino 356 00:26:16,570 --> 00:26:18,970 ser� normal para los ni�os. 357 00:27:43,134 --> 00:27:46,098 �Lizzie y Denise! Vamos a ver lo que est�n haciendo. 358 00:27:46,299 --> 00:27:52,499 �Detente! en nombre del amor, antes de que rompas mi coraz�n 359 00:27:56,074 --> 00:27:59,965 Querido estoy consciente de ad�nde vas 360 00:28:00,166 --> 00:28:03,066 Cada vez que sales por la puerta 361 00:28:03,167 --> 00:28:06,567 Y te observo caminando por la calle 362 00:28:06,768 --> 00:28:10,568 Sabiendo que a tu otro amor encontrar�s 363 00:28:10,669 --> 00:28:14,369 Pero esta vez antes de correr hacia ella 364 00:28:14,570 --> 00:28:18,270 Dej�ndome sola y herida 365 00:28:19,071 --> 00:28:21,371 Despu�s de que he sido buena contigo 366 00:28:21,372 --> 00:28:25,572 Despu�s de que he sido dulce contigo 367 00:28:25,773 --> 00:28:29,273 �Detente! en el nombre del amor, 368 00:28:29,474 --> 00:28:32,774 antes de que rompas mi coraz�n 369 00:28:32,875 --> 00:28:36,575 �Detente! en el nombre del amor, 370 00:28:36,776 --> 00:28:39,876 antes de que rompas mi coraz�n 371 00:28:40,077 --> 00:28:45,877 Pi�nsalo bien 372 00:28:47,578 --> 00:28:50,878 He sabido de sus noches solitarias 373 00:28:51,079 --> 00:28:54,279 Hasta los he visto, querido, una o dos veces 374 00:28:54,480 --> 00:28:58,180 Pero, �tiene su dulce expresi�n 375 00:28:58,381 --> 00:29:01,881 Mayor valor que mi amor y afecto? 376 00:29:02,082 --> 00:29:05,482 Esta vez antes de dejar mis brazos 377 00:29:05,683 --> 00:29:09,083 Y salir corriendo a sus encantos 378 00:29:10,084 --> 00:29:12,584 �No he sido yo buena contigo? 379 00:29:13,385 --> 00:29:16,285 �No he sido yo dulce contigo? 380 00:29:16,486 --> 00:29:20,286 �Detente! en el nombre del amor, 381 00:29:20,687 --> 00:29:23,987 antes de romper mi coraz�n 382 00:29:24,188 --> 00:29:27,788 �Detente! en el nombre del amor, 383 00:29:27,989 --> 00:29:30,989 antes de romper mi coraz�n 384 00:29:34,490 --> 00:29:36,690 Pi�nsalo bien... 385 00:29:38,699 --> 00:29:42,537 La idea de una lesbiana para m� era algo malo, entre sombras; 386 00:29:42,638 --> 00:29:46,838 estaba ligada a esta idea de una ni�a perversa. 387 00:29:47,039 --> 00:29:50,039 No lo identificaba en nada con lo que yo era. 388 00:29:52,140 --> 00:29:53,815 El prop�sito de esta pel�cula 389 00:29:54,016 --> 00:29:58,916 es ayudarles a juzgar la reacci�n emocional de los dem�s. 390 00:29:59,917 --> 00:30:02,117 Ustedes ver�n a estas dos personas... 391 00:30:02,318 --> 00:30:03,518 ...reaccionando a historias 392 00:30:03,619 --> 00:30:07,419 que les han presentado como verdaderas. 393 00:30:07,620 --> 00:30:09,020 UNA HISTORIA QUE INVOLUCRA....DOLOR. 394 00:30:09,621 --> 00:30:11,821 Recuerdo a mi mejor amiga, Jennifer. 395 00:30:11,922 --> 00:30:15,122 Ten�a un pelo rizado muy bonito y era mi mejor amiga, 396 00:30:15,223 --> 00:30:16,323 me gustaba mucho. 397 00:30:16,424 --> 00:30:19,324 Pero nunca olvidar� rumores que empezaron a circular 398 00:30:19,425 --> 00:30:21,725 sobre esta escuela superior p�blica en el vecindario. 399 00:30:22,026 --> 00:30:25,026 Dec�an que "buchas" -recuerdo esa palabra- 400 00:30:25,127 --> 00:30:27,827 aterrorizaban a las mujeres de la escuela. 401 00:30:27,928 --> 00:30:30,828 No, ahora que lo pienso, recuerdo... 402 00:30:30,929 --> 00:30:33,329 a mi madre habl�ndome de eso, todos sab�an sobre esto. 403 00:30:33,430 --> 00:30:36,730 Y lo que hac�an era que pasaban el tiempo en el ba�o de las chicas 404 00:30:36,931 --> 00:30:39,331 y a las mujeres que entraban, sabes, las atacaban. 405 00:30:39,432 --> 00:30:41,032 Y ahora que lo pienso, esto debe haber sido bazofia, 406 00:30:41,133 --> 00:30:44,433 tuvo que haber sido pero, sabes, con palos de escoba, todo eso. 407 00:30:44,534 --> 00:30:47,834 Y por supuesto Jennifer y yo hablamos acerca de eso 408 00:30:47,935 --> 00:30:51,335 y yo estaba aterrorizada porque esa palabra suena atemorizante. 409 00:30:51,836 --> 00:30:56,036 Y nunca olvidar�, est�bamos juntas en el ba�o solas 410 00:30:56,437 --> 00:30:57,937 y dijo, "Bueno, �qu� piensas de eso?" 411 00:30:58,038 --> 00:30:59,638 y yo dije, "No s�, me asusta." 412 00:30:59,739 --> 00:31:01,839 Y dijo, "�Qu� te parece si cogemos?" 413 00:31:01,940 --> 00:31:05,540 La mir� y dijo, "No, s�lo bromeaba" y como que se ri�. 414 00:31:05,641 --> 00:31:07,641 Y yo pens� sobre eso. Me asust�, 415 00:31:07,742 --> 00:31:10,742 y yo deb�a tener como 11 o 12 a�os. 416 00:31:10,843 --> 00:31:13,143 Y pens� que ella hab�a escuchado esa palabra en alg�n sitio 417 00:31:13,244 --> 00:31:18,044 y que s�lo la usaba, pero a�os despu�s supe que es lesbiana. 418 00:31:20,045 --> 00:31:22,545 Tal vez ella estaba cobrando conciencia de eso 419 00:31:22,646 --> 00:31:24,846 en ese momento, yo no s�. 420 00:31:25,504 --> 00:31:28,179 Yo pensaba que todas eran malas, 421 00:31:28,380 --> 00:31:30,680 que todas ten�an relaciones terribles. 422 00:31:30,881 --> 00:31:34,281 Que se golpeaban entre s� y s�lo quer�an tener sexo. 423 00:31:36,482 --> 00:31:40,082 No s� de d�nde saqu� eso, pero alguien me hizo creerlo. 424 00:31:41,083 --> 00:31:44,683 Yo ten�a una amiga, durante toda la primaria. 425 00:31:44,884 --> 00:31:47,384 �ramos amigas �ntimas desde probablemente 2� 426 00:31:47,985 --> 00:31:56,485 y cuando llegu� a 6� la gente comenz� a decir que ella era tortillera, sabes, 427 00:31:56,686 --> 00:31:58,786 "Es una tortillera. T� no quieres pasar el tiempo con ella." 428 00:31:58,987 --> 00:32:00,287 Y no era, digo, ella no era, ella era bien... 429 00:32:00,388 --> 00:32:04,488 bueno, despu�s result� que era, pero en ese momento no era 430 00:32:04,589 --> 00:32:06,489 y no lo entend�a y no lo entend�amos. 431 00:32:06,590 --> 00:32:08,290 Era s�lo esta sensaci�n alrededor de ella, 432 00:32:08,391 --> 00:32:11,491 pasaba mucho tiempo con chicas, era muy f�sica con ellas. 433 00:32:13,792 --> 00:32:16,192 Y realmente dej� de ser su amiga por un tiempo. 434 00:32:16,293 --> 00:32:20,893 Pienso que estaba atada a eso, creo que hab�a algo de eso. 435 00:32:22,588 --> 00:32:24,548 Oh, realmente disfrut� de mi ni�ez. 436 00:32:25,549 --> 00:32:28,549 Creo que el hecho de no saber que era lesbiana 437 00:32:28,650 --> 00:32:30,550 me ayud� mucho a divertirme. 438 00:32:30,851 --> 00:32:33,351 ...com� una caja de dulces, tres dii, 439 00:32:33,552 --> 00:32:36,452 Salt� por la ventana, �ahora s� cu�n loca est�s! 440 00:32:36,653 --> 00:32:37,953 Iinii, miini, siscaliini, 441 00:32:38,054 --> 00:32:39,454 Ooh, bop, bopaliini, 442 00:32:39,555 --> 00:32:40,755 Atchi, catchi, liberachi, 443 00:32:40,856 --> 00:32:42,256 �Te amo! 444 00:32:45,154 --> 00:32:48,606 Recuerdo que pensaba lo sorprendente de alguien 445 00:32:48,807 --> 00:32:50,707 con la libertad de tratar su cuerpo de esa manera, 446 00:32:50,608 --> 00:32:53,408 o jugar con otras ni�as de esa manera, 447 00:32:53,509 --> 00:32:56,209 es cierto tipo de experiencia relativamente inocente. 448 00:32:57,610 --> 00:33:00,310 Es bueno tener cierta clase de relaci�n con tu cuerpo 449 00:33:00,411 --> 00:33:02,811 y con los cuerpos de otra gente. 450 00:33:03,212 --> 00:33:06,012 �Y lo estaban haciendo a los 4, 5, 6 y 7... 451 00:33:06,213 --> 00:33:10,913 y yo comenzaba a experimentar cuando ten�a como 18, �sabes?! 452 00:33:11,014 --> 00:33:14,114 �No puedo creer que mi mam� me haga hacer todo esto! 453 00:33:14,315 --> 00:33:18,615 Mi hermano es tanto peor que yo y s�lo tiene que sacar la basura. 454 00:33:19,016 --> 00:33:21,116 As� es conmigo y con Jerome. 455 00:33:21,217 --> 00:33:22,317 S�. 456 00:33:23,618 --> 00:33:26,018 Dios, ��stos siempre se enredan tanto! 457 00:33:26,119 --> 00:33:27,919 Aqu�, te ayudar�. 458 00:33:28,120 --> 00:33:30,020 Gracias. 459 00:33:31,421 --> 00:33:32,921 !Lizzie! �Lou est� aqu�! 460 00:33:33,022 --> 00:33:35,022 �Est� bien! �Estoy en tu habitaci�n! 461 00:33:37,990 --> 00:33:39,256 Hola, Lizzie. Hola, Denise. 462 00:33:39,357 --> 00:33:40,057 Hola, Lou. 463 00:33:40,158 --> 00:33:41,058 Hola. 464 00:33:56,541 --> 00:33:57,962 Encontr� una revista. 465 00:33:58,063 --> 00:34:00,163 �Debajo del colch�n? �D�jame ver! 466 00:34:01,264 --> 00:34:02,164 �Es un "Playboy"! 467 00:34:30,482 --> 00:34:32,626 Nunca he visto una de �stas. 468 00:34:32,827 --> 00:34:34,527 Yo tampoco. 469 00:34:35,028 --> 00:34:37,728 S�lo tengo que decidir si voy a mentir o no. 470 00:34:40,829 --> 00:34:43,929 No, no, no, no lo har�, voy a decir la verdad. 471 00:34:44,130 --> 00:34:47,030 Tal vez reserve un poco de esa verdad para m� misma. 472 00:35:29,492 --> 00:35:34,895 Hab�a una historieta, Vampira o algo as�, 473 00:35:34,996 --> 00:35:38,096 as� que, las im�genes que yo ten�a cuando era m�s joven 474 00:35:38,197 --> 00:35:44,497 eran de mujeres vampiro malas, voluptuosas, seductoras,. 475 00:35:44,598 --> 00:35:46,998 con la actitud m�s incre�ble. 476 00:35:47,099 --> 00:35:49,799 Pero ella era simplemente hermosa y estaba realmente desnuda 477 00:35:49,900 --> 00:35:53,500 y yo ten�a un retrato de ella, era maravillosa. 478 00:35:53,601 --> 00:35:57,401 As� que arranqu� el retrato de la revista en el "K y B" 479 00:35:58,902 --> 00:36:02,102 y lo escond� y lo miraba todo el tiempo. 480 00:36:03,003 --> 00:36:08,503 Lo escond� en mi joyero porque pens� que nadie buscar�a all�. 481 00:36:09,004 --> 00:36:12,004 Y un d�a mi entrometida madre rebusc� en mi joyero 482 00:36:12,205 --> 00:36:16,905 y me despert� -yo estaba dormida- y me dijo, 483 00:36:17,006 --> 00:36:18,806 "Tracy, t� no puedes, qu� es esto? 484 00:36:18,907 --> 00:36:21,307 ��ste es el horrible pecado de lujuria, yo lo s�!" 485 00:36:21,408 --> 00:36:27,108 Y yo me sent�a como, "Dios, pero ella es hermosa." 486 00:36:31,009 --> 00:36:31,809 Lo siento. 487 00:36:31,910 --> 00:36:33,710 Est� bien. 488 00:36:33,911 --> 00:36:36,011 �Ahora, qu� dec�a? 489 00:36:36,112 --> 00:36:39,212 Su nombre es Sr. P�rez, Anthony P�rez. 490 00:36:39,412 --> 00:36:41,212 Lo conozco hace 3 a�os, 491 00:36:41,413 --> 00:36:43,613 pero tomamos la decisi�n hace unas semanas. 492 00:36:45,313 --> 00:36:46,613 �Qu� est� pasando? 493 00:36:46,814 --> 00:36:48,714 La Se�orita Rivera se va a casar. 494 00:36:49,515 --> 00:36:51,615 Pueden hacer m�s preguntas luego, 495 00:36:51,716 --> 00:36:53,616 pero ahora tenemos que seguir con la clase. 496 00:36:54,417 --> 00:36:57,217 Anoche, ten�an que hacer el diagrama de diez oraciones. 497 00:36:57,418 --> 00:37:00,118 He escrito algunas nuevas en la pizarra para hoy. 498 00:37:00,319 --> 00:37:01,919 �stas son un poco m�s complicadas. 499 00:37:02,520 --> 00:37:05,120 �Qui�n quiere hacer el diagrama de la primera? 500 00:37:06,221 --> 00:37:07,621 �Lou? 501 00:37:10,085 --> 00:37:13,947 Despu�s de la sequ�a, la hierba seca estaba en peligro de incendiarse. 502 00:37:21,459 --> 00:37:22,967 YO 503 00:37:23,768 --> 00:37:25,468 NUNCA 504 00:37:26,069 --> 00:37:27,769 ME VOY 505 00:37:28,470 --> 00:37:29,970 A CASAR 506 00:37:41,566 --> 00:37:43,110 Muy bien. 507 00:37:48,561 --> 00:37:50,875 �Estoy cansada de discutir con ustedes sobre �sto! 508 00:37:50,976 --> 00:37:53,876 No saldr�n con muchachos hasta que cumplan 16 y es en serio. 509 00:37:54,477 --> 00:37:55,577 �Mam�! �Eso no es justo! 510 00:37:55,678 --> 00:37:57,578 �No es una cita con un novio, es una fiesta! 511 00:37:58,779 --> 00:38:02,279 Bueno, entonces te llevar� y te recoger� cuando termine. 512 00:38:02,580 --> 00:38:04,580 �Oh, claro! �Y dejar que mis amigos sepan 513 00:38:04,681 --> 00:38:06,481 que tu me tratas como a una ni�a? 514 00:38:08,482 --> 00:38:10,582 T� eres una ni�a. Y a m� no me gusta Billy. 515 00:38:10,783 --> 00:38:13,883 En lo que a m� concierne, �l solo tiene una cosa en mente. 516 00:38:14,084 --> 00:38:17,484 �Siempre dices eso! �C�mo sabes lo que �l est� pensando? 517 00:38:17,685 --> 00:38:20,085 No me hables en ese tono... 518 00:38:21,586 --> 00:38:22,586 �Lou? 519 00:39:10,481 --> 00:39:12,184 �Anabelle vuelve aqu�! 520 00:39:14,485 --> 00:39:16,185 �Te odio! �Quisiera estar muerta! 521 00:39:52,022 --> 00:39:53,538 Quiero explicar algo sobre Pat. 522 00:39:53,739 --> 00:39:56,439 Ella no es exactamente como los otros chicos y bueno, 523 00:39:56,540 --> 00:39:58,040 no quiero que tenga una percepci�n equivocada de ella. 524 00:39:58,141 --> 00:40:00,141 �Una percepci�n equivocada? �De qu� manera, Sr. Kelly? 525 00:40:00,342 --> 00:40:02,942 Vea usted, su madre muri� cuando ella ten�a 4 a�os 526 00:40:03,043 --> 00:40:04,643 e imagino que en cierta forma la cri� como a un ni�o. 527 00:40:04,744 --> 00:40:07,544 Sabe, en parques de pelota, camerinos y hoteles. 528 00:40:07,645 --> 00:40:09,645 Es muy dif�cil para un pelotero establecerse. 529 00:40:10,046 --> 00:40:15,046 Cuando mi sobrina viv�a conmigo, yo tuve una relaci�n con alguien 530 00:40:16,647 --> 00:40:18,647 y ella ten�a mucha curiosidad sobre esto. 531 00:40:18,748 --> 00:40:25,248 Y ella me vio besando a esa mujer y lo coment�, 532 00:40:25,549 --> 00:40:28,549 porque las expectativas de g�nero est�n ya establecidas. 533 00:40:28,650 --> 00:40:29,450 �Qu� edad tiene ella? 534 00:40:29,551 --> 00:40:30,651 Ella tiene cinco. 535 00:40:30,852 --> 00:40:32,852 Y dijo, "Bueno, eso no es un muchacho." 536 00:40:33,553 --> 00:40:34,753 Yo dije, "No, no es un muchacho." 537 00:40:34,854 --> 00:40:38,254 Entonces pregunt�, "Bueno, �es ella un poco como un muchacho?" 538 00:40:39,455 --> 00:40:41,755 Dije, "Ella tiene un poco de muchacho." 539 00:40:43,556 --> 00:40:46,356 Ella siempre me dec�a, "Ya veo, ya veo." 540 00:40:47,757 --> 00:40:49,157 �Alguna vez quisiste ser un ni�o? 541 00:40:50,858 --> 00:40:52,558 No, quise tener pito un par de veces... 542 00:40:52,659 --> 00:40:54,159 pero nunca quise ser un ni�o. 543 00:40:56,260 --> 00:40:58,560 No, no puedo decir que alguna vez quise ser ni�o. 544 00:40:59,061 --> 00:41:00,961 Digo, cuando crec�a ve�a por lo que pasaban los chicos 545 00:41:01,062 --> 00:41:02,162 y por lo que pasaban las chicas 546 00:41:02,263 --> 00:41:05,963 y para m� era igual de tonto, t� sabes, 547 00:41:06,064 --> 00:41:09,064 los ritos de paso que todos tenemos que experimentar. 548 00:41:11,065 --> 00:41:14,565 Pienso que cuando peque�a realmente no me identificaba con ser ni�a o ni�o, 549 00:41:14,666 --> 00:41:16,466 simplemente pensaba que era lo que era 550 00:41:16,567 --> 00:41:18,367 y que no era ni lo uno ni lo otro. 551 00:41:18,668 --> 00:41:23,468 Yo s� que no despert� una ma�ana queriendo tener pene, 552 00:41:23,869 --> 00:41:27,869 sabes, que mi voz se volviera grave en la pubertad 553 00:41:27,870 --> 00:41:31,870 o, tu sabes, tener pelo por todo mi cuerpo. 554 00:41:32,071 --> 00:41:33,871 Eso no fue algo que alguna vez quisiera. 555 00:41:35,172 --> 00:41:38,572 Pero definitivamente quer�a cosas que los ni�os ten�an. 556 00:41:38,773 --> 00:41:41,573 Sabes, a los ni�os los trataban mejor. Y todav�a es as�. 557 00:41:42,474 --> 00:41:46,174 No, las mujeres en mi familia eran figuras fuertes, 558 00:41:46,275 --> 00:41:50,075 realmente estaban felices de ser mujeres. 559 00:41:50,576 --> 00:41:53,976 Me adornaban mucho, pero yo recib�a mucha atenci�n. 560 00:41:54,177 --> 00:41:59,377 Eso nunca me impidi� ser lista ni talentosa, 561 00:42:00,778 --> 00:42:04,078 pod�a ir a pescar y hacer cualquier cosa que quisiera y ser una ni�a. 562 00:42:04,179 --> 00:42:05,679 No ten�a que ser un ni�o. 563 00:42:06,080 --> 00:42:09,980 �Qui�n iba a querer ser ni�o? Eso no era necesario. 564 00:42:10,181 --> 00:42:13,581 No, yo quer�a ser una mujer hermosa, elegante... 565 00:42:13,682 --> 00:42:16,082 como en las novelas francesas 566 00:42:18,083 --> 00:42:21,183 que tienen una cartera que se lleva debajo del brazo de esta manera, 567 00:42:21,284 --> 00:42:27,884 como un gran sobre, y falda ajustada y unos hermosos zapatos negros. 568 00:42:28,785 --> 00:42:30,085 Quiero decir, nunca lo logr�, 569 00:42:30,186 --> 00:42:32,686 y nunca realmente trat� de encajar en esa imagen, 570 00:42:33,087 --> 00:42:36,487 pero en mi fantas�a eso era lo que me hubiera gustado ser. 571 00:42:38,888 --> 00:42:40,788 Algunas veces pensaba en eso, t� sabes, 572 00:42:40,889 --> 00:42:46,889 �no estar�a bueno ser ni�o y cargar los libros de una ni�ita de la escuela a casa? 573 00:42:47,190 --> 00:42:49,890 Hab�a escuchado algo cuando era realmente peque�a, 574 00:42:50,091 --> 00:42:52,591 que si uno pod�a poner la boca en su codo 575 00:42:52,692 --> 00:42:54,492 uno pod�a convertirse en un ni�ito. 576 00:42:54,593 --> 00:42:57,693 Recuerdo que alguien me lo dijo y que iba a la cama por las noches... 577 00:42:57,794 --> 00:43:00,594 y trataba de hacer eso, poner mi boca en mi codo 578 00:43:00,595 --> 00:43:04,495 para poder tener a todas esas ni�as de novias. 579 00:43:07,058 --> 00:43:09,699 �Cindy! �Ven y entra, Cindy! 580 00:43:10,200 --> 00:43:12,600 Imagino que terminaremos el juego ma�ana por la tarde. 581 00:43:12,801 --> 00:43:16,001 �Ma�ana? Ma�ana voy a la fiesta de Mary, �t� no vas? 582 00:43:16,202 --> 00:43:18,102 ��Una fiesta?! Pero, yo ni siquiera.... 583 00:43:18,403 --> 00:43:19,703 No, no me gustan las fiestas, 584 00:43:19,804 --> 00:43:21,504 nunca me divierto en las fiestas. 585 00:43:21,705 --> 00:43:23,105 Yo esperaba que t� fueras. 586 00:43:23,206 --> 00:43:25,106 Las fiestas son m�s divertidas cuando tus amigos est�n. 587 00:43:25,207 --> 00:43:26,407 �Cindy! 588 00:43:26,508 --> 00:43:29,908 Bueno, mejor me voy. Te veo. Toma tu pelota. 589 00:43:51,018 --> 00:43:52,485 Oigan! �Quieren tener una sesi�n? 590 00:43:52,586 --> 00:43:53,886 �S���! �S���! 591 00:44:26,031 --> 00:44:27,934 La hija del cantor en la sinagoga. 592 00:44:28,035 --> 00:44:30,435 La hija del cantor, Lisa Avery. 593 00:44:30,536 --> 00:44:34,436 Creo que ten�a 7 a�os y ella era 7 u 8 a�os mayor que yo. 594 00:44:34,637 --> 00:44:37,837 Y ella era como la gloria para m�. 595 00:44:37,938 --> 00:44:39,038 Yo iba a la sinagoga... 596 00:44:39,139 --> 00:44:41,239 mi familia iba a la sinagoga todos los s�bados. 597 00:44:41,340 --> 00:44:43,840 Y yo era una de las m�s obedientes. 598 00:44:44,241 --> 00:44:47,441 Y en parte iba siempre para ver a Lisa Avery. 599 00:44:47,642 --> 00:44:49,142 Absolutamente. 600 00:44:49,343 --> 00:44:54,143 Y a olerla, porque usaba 'Love's Baby Soft', de lim�n... 601 00:44:54,244 --> 00:44:55,944 �una cosa horrible! 602 00:44:56,145 --> 00:44:58,945 Me encantaba, yo sab�a que ella estaba cerca. 603 00:44:59,046 --> 00:45:01,446 Y ella ten�a una manera de decir sus eses, 604 00:45:01,647 --> 00:45:05,947 silbaba sus eses y pod�a o�rla a trav�s del sal�n. 605 00:45:06,648 --> 00:45:08,848 ...y todos los espejos se rompieron. 606 00:45:09,049 --> 00:45:13,049 Ella sali� corriendo, y los que estaban en el carnaval desaparecieron, 607 00:45:13,250 --> 00:45:15,050 as� que ella estaba completamente sola. 608 00:45:15,651 --> 00:45:19,951 Y el tipo vino por detr�s y le cort� la garganta. 609 00:45:20,852 --> 00:45:21,852 "Liviana como una pluma" 610 00:45:26,873 --> 00:45:28,123 "Tiesa como una tabla" 611 00:45:34,048 --> 00:45:36,392 "Liviana como una pluma, tiesa como una tabla" 612 00:45:51,645 --> 00:45:53,679 Era salvaje...yo era una ni�a salvaje... 613 00:45:53,780 --> 00:45:54,980 cuando era m�s joven. 614 00:45:55,481 --> 00:45:57,581 �Como cu�n joven eras? 615 00:45:58,682 --> 00:46:01,482 Recuerdo la primera vez, antes de que mi madre muriera. 616 00:46:01,583 --> 00:46:02,683 Mi madre muri� cuando yo ten�a 7 a�os, 617 00:46:02,784 --> 00:46:05,584 y recuerdo aquella vez que me dio unas buenas nalgadas... 618 00:46:05,785 --> 00:46:10,085 por ciertas cosas sexuales que me hab�a encontrado haciendo. 619 00:46:10,486 --> 00:46:13,586 As� que imagino que empez� antes que eso. 620 00:46:13,787 --> 00:46:15,587 �Te sorprendi� haci�ndolas o se lo dijeron? 621 00:46:16,088 --> 00:46:18,788 Creo que en el primer par de ocasiones se lo contaron... 622 00:46:18,889 --> 00:46:20,189 y luego me sorprendi�, 623 00:46:20,290 --> 00:46:22,490 entonces supo que todo lo que hab�a escuchado... 624 00:46:22,591 --> 00:46:25,591 que yo hab�a dicho, "Oh no, eso no estaba pasando..." 625 00:46:25,692 --> 00:46:26,792 ella se dio cuenta de que era verdad. 626 00:46:27,093 --> 00:46:28,793 As� que ella no estaba muy contenta por eso. 627 00:46:29,094 --> 00:46:31,194 No s� por qu�, �porque luego me enter� de que ella... 628 00:46:31,295 --> 00:46:33,095 acostumbraba hacer ese tipo de cosas tambi�n! 629 00:46:33,096 --> 00:46:36,196 De hecho mi experiencia ha sido que casi todo el mundo hace esas cosas, 630 00:46:36,297 --> 00:46:38,297 s�lo que uno simplemente no habla de eso. 631 00:48:39,258 --> 00:48:42,778 Antes de mudarnos a Long Beach yo viv�a en Canarsie 632 00:48:42,979 --> 00:48:47,079 y hab�a una ni�a peque�a... y sol�amos amarrarnos, 633 00:48:47,580 --> 00:48:54,280 tu sabes, brazos y pies extendidos y acostadas una encima de la otra 634 00:48:54,381 --> 00:48:57,281 y besarnos y hacer diferentes papeles y cosas as�. 635 00:48:57,482 --> 00:49:01,782 Como que una de nosotras era mala y la otra buena... 636 00:49:02,083 --> 00:49:05,483 Pero una vez ella estaba amarrada en la cama... 637 00:49:05,884 --> 00:49:08,684 y yo parada en la cama sobre ella y est�bamos desnudas 638 00:49:08,785 --> 00:49:10,485 y su madre entr� a la habitaci�n... 639 00:49:10,586 --> 00:49:16,786 y se aterroriz�, simplemente comenz� a gritar. 640 00:49:17,187 --> 00:49:20,587 Nunca me hab�a asustado tanto. Yo estaba tan asustada, 641 00:49:20,688 --> 00:49:23,688 sabes, corriendo para tratar de encontrar mi ropa 642 00:49:23,789 --> 00:49:26,689 y ella gritando y soltando a su hija. 643 00:49:28,090 --> 00:49:32,090 Nunca la volv� a ver. Eso fue todo. No me permitieron m�s ir a su casa. 644 00:49:32,891 --> 00:49:35,391 Y creo que tambi�n ella le cont� a mi mam�. 645 00:49:35,592 --> 00:49:37,192 Oh, �mira ese vestido! 646 00:49:37,293 --> 00:49:39,093 Me gusta m�s ese otro. 647 00:49:39,694 --> 00:49:41,594 Mi mam� dijo que pod�a comprarme ese vestido. 648 00:49:41,695 --> 00:49:43,595 A todo el mundo le va a encantar. 649 00:49:43,896 --> 00:49:46,096 �C�mo vas a conseguir los $35.00? 650 00:49:50,097 --> 00:49:51,997 �Oh! �Mira �se! 651 00:50:17,649 --> 00:50:19,385 Maureen: �verdad o reto? 652 00:50:20,086 --> 00:50:20,986 Verdad. 653 00:50:21,287 --> 00:50:24,887 �Has besado alguna vez a un chico aparte de tu pap�? 654 00:50:25,888 --> 00:50:26,988 S�... 655 00:50:27,089 --> 00:50:27,989 "��Qui�n? �Qui�n?! �Dinos!" 656 00:50:28,090 --> 00:50:29,190 Naah, no lo voy a decir. 657 00:50:34,429 --> 00:50:35,933 Est� bien. �Lizzie? 658 00:50:38,091 --> 00:50:39,938 Betsy: �verdad o reto? 659 00:50:40,139 --> 00:50:41,139 Verdad. 660 00:50:41,240 --> 00:50:43,340 �De qu� chico est�s enamorada en secreto? 661 00:50:43,941 --> 00:50:45,341 Eric Renaldi. 662 00:50:52,942 --> 00:50:54,642 �Es el m�s lindo de todos los muchachos! 663 00:50:55,500 --> 00:50:56,560 ��l es lindo! 664 00:50:56,961 --> 00:50:58,461 Maureen, es tu turno. 665 00:51:00,762 --> 00:51:02,862 Lou: �verdad o reto? 666 00:51:03,763 --> 00:51:05,063 �Verdad! 667 00:51:05,864 --> 00:51:09,064 �Es verdad que ya tuviste tu per�odo? 668 00:51:11,065 --> 00:51:12,065 No. 669 00:51:18,100 --> 00:51:20,819 Bueno, nosotros m�s que nada escog�amos poemas, 670 00:51:21,120 --> 00:51:25,520 los escog�amos al azar de colecciones y los memoriz�bamos. 671 00:51:26,221 --> 00:51:28,021 Hay uno que recuerdo: 672 00:51:28,322 --> 00:51:30,622 "Conoc� una ni�a el otro d�a, algo as� como de doce a�os, 673 00:51:30,723 --> 00:51:33,723 la imagen de una ninfa que am� hace 20 a�os," 674 00:51:33,824 --> 00:51:36,524 y pasa a describir los ojos brillantes, 675 00:51:36,625 --> 00:51:38,925 el pelo azabache de esta ni�a hermosa 676 00:51:39,426 --> 00:51:40,726 y la �ltima l�nea es, 677 00:51:40,827 --> 00:51:44,627 "Muy parecida a mi perfecta Mary hace 20 a�os." 678 00:51:45,028 --> 00:51:47,128 Yo no s� porque lo seleccion�. 679 00:51:50,914 --> 00:51:54,210 Creo que pas� un tiempo tratando de encontrar los elementos lesbianos 680 00:51:56,011 --> 00:51:58,811 y al fin me di cuenta de que no era una narrativa 681 00:51:58,912 --> 00:52:02,412 que yo pod�a realmente imponer en esos a�os, 682 00:52:02,513 --> 00:52:04,013 porque esos a�os fueron m�s acerca de, 683 00:52:04,514 --> 00:52:08,514 bueno, especialmente de los 12 a los 18, mantenerme en una sola pieza. 684 00:52:08,615 --> 00:52:11,615 O darme cuenta de que era una cosa y sentir como que era otra, 685 00:52:11,916 --> 00:52:13,116 pero sabiendo que me estaba moviendo 686 00:52:13,217 --> 00:52:15,917 por todo este mundo del cual yo no era una parte. 687 00:52:36,739 --> 00:52:38,498 �Miren muchachas! �Los ping�inos! 688 00:52:46,003 --> 00:52:48,873 Miren a ese gordo. Me recuerda al principal. 689 00:52:51,564 --> 00:52:52,680 Betsy, �adivina qu�? 690 00:52:52,981 --> 00:52:55,681 El s�bado voy a casa de mi t�a a hacerme agujeros en las orejas. 691 00:52:55,882 --> 00:52:57,182 �Tienes tanta suerte! 692 00:52:57,283 --> 00:52:58,783 �Quiero hacerme agujeros en las m�as tambi�n! 693 00:52:58,984 --> 00:53:00,384 Debes venir conmigo. 694 00:53:00,485 --> 00:53:01,785 Mi mam� no me dejar�. 695 00:53:01,886 --> 00:53:03,186 �Podr�as convencerla de que lo haga! 696 00:53:03,387 --> 00:53:07,487 Trat�, pero me dijo que ten�a que esperar a cumplir 21. 697 00:53:08,588 --> 00:53:10,088 �Qu� tipo de aros conseguiste? 698 00:53:10,189 --> 00:53:11,989 Bueno, tienes que ponerte unos de oro primero... 699 00:53:12,090 --> 00:53:13,290 o te da una infecci�n, 700 00:53:13,391 --> 00:53:14,691 as� que mi t�a me regalar� un par... 701 00:53:14,792 --> 00:53:16,692 �Saben que los esquimales se besan con la nar�z? 702 00:53:16,793 --> 00:53:18,393 Todo el mundo sabe eso. 703 00:53:18,494 --> 00:53:19,894 Yo no lo sab�a. 704 00:53:20,295 --> 00:53:21,795 �Eso se siente bien? 705 00:53:22,096 --> 00:53:23,596 �Vamos a ver! 706 00:53:27,297 --> 00:53:29,697 �Ustedes son tan raras! 707 00:53:51,103 --> 00:53:55,467 ...y ten�a aros con diamantes y peque�os rizos y zapatos de brillo... 708 00:53:55,568 --> 00:53:57,768 Yo voy a irme a vivir a �frica cuando sea grande. 709 00:53:57,869 --> 00:54:01,069 �No vas a hacerlo! �A qui�n se le ocurre vivir en �frica? 710 00:54:01,170 --> 00:54:04,070 Alguna gente lo hace. Vimos una pel�cula sobre eso. 711 00:54:04,271 --> 00:54:07,271 S�. Voy a ir donde hay muchos animales salvajes 712 00:54:07,372 --> 00:54:10,272 y vivir� en una caseta y tendr� un mono beb� de mascota. 713 00:54:10,373 --> 00:54:13,473 Bueno, yo voy a ser una famosa estrella de cine 714 00:54:13,574 --> 00:54:16,074 y comer� en restaurantes todas las noches 715 00:54:16,175 --> 00:54:18,475 y tendr� un abrigo de vis�n que llegue hasta el piso. 716 00:54:18,976 --> 00:54:20,976 Y de todas formas, �qu� vas a hacer all�? 717 00:54:21,077 --> 00:54:23,177 �s�lo hablarle a tu monito? 718 00:54:23,378 --> 00:54:25,978 Ser� una veterinaria y cuidar� a los animales. 719 00:54:26,079 --> 00:54:29,079 T�pico. �Siempre quieres hacer lo que hacen los muchachos! 720 00:54:29,180 --> 00:54:31,680 Y todo lo que t� haces es pensar en muchachos. 721 00:54:33,381 --> 00:54:35,881 Vamos a la cafeter�a. Quiero una batida. 722 00:54:45,231 --> 00:54:47,586 Pero Lou, t� no puedes irte a �frica. 723 00:54:47,687 --> 00:54:48,687 �Por qu� no? 724 00:54:48,788 --> 00:54:49,688 �Que te importa a ti? 725 00:54:49,889 --> 00:54:51,789 Yo pensaba que siempre �bamos a ser amigas... 726 00:54:51,890 --> 00:54:52,890 y que cuando nos cas�ramos... 727 00:54:52,991 --> 00:54:54,491 �bamos a vivir una al lado de la otra, 728 00:54:54,592 --> 00:54:55,592 y que nuestros ni�os ser�an �ntimos amigos... 729 00:54:55,693 --> 00:54:57,093 como lo somos nosotras. 730 00:54:58,094 --> 00:55:00,094 Bueno, cambi� de opini�n. 731 00:55:00,395 --> 00:55:02,295 �Por qu�? �Nunca me lo dijiste! 732 00:55:03,096 --> 00:55:04,596 Vamos, Lou, vamos a la cafeter�a. 733 00:55:04,697 --> 00:55:06,597 �Lo ves! �S�lo te preocupas por Maureen! 734 00:55:06,998 --> 00:55:09,398 �Eso no es cierto y t� los sabes! 735 00:55:09,499 --> 00:55:11,799 �Entonces por qu� no podemos irnos para all� juntas? 736 00:55:12,000 --> 00:55:14,400 �Porque �frica est� muy lejos! 737 00:55:14,501 --> 00:55:16,201 Quiero vivir aqu�, contigo y con todas mis amigas. 738 00:55:16,302 --> 00:55:19,702 �T� s�lo quieres quedarte para estar con la glamorosa Maureen! 739 00:55:19,803 --> 00:55:22,703 No, no es as�. �Pero ella tambi�n es mi amiga! 740 00:55:23,004 --> 00:55:26,204 Bueno, �si ella es tu amiga entonces yo no lo soy! 741 00:55:32,622 --> 00:55:34,260 Me voy a comprar un hot dog. 742 00:55:41,061 --> 00:55:43,461 Rey del Camino... 743 00:55:43,462 --> 00:55:47,462 Conozco a cada ingeniero en cada tren 744 00:55:47,763 --> 00:55:51,663 Todos sus ni�os, y todos sus nombres 745 00:55:51,764 --> 00:55:55,264 Y cada limosna en cada pueblo 746 00:55:55,465 --> 00:55:59,165 Y cada cerradura abierta cuando no hay nadie cerca. 747 00:55:59,266 --> 00:56:00,266 Yo canto, 748 00:56:00,367 --> 00:56:03,067 Remolques para la venta o renta 749 00:56:03,168 --> 00:56:06,868 Habitaciones de alquiler, cincuenta centavos 750 00:56:07,269 --> 00:56:11,069 Sin tel�fono, sin piscina, sin mascotas... 751 00:56:11,470 --> 00:56:14,170 En caso de que no lo hayas notado, ya se acab� el verano. 752 00:56:14,271 --> 00:56:15,371 �Qu� es lo que quieres decir? 753 00:56:15,472 --> 00:56:19,272 Bueno, nadie puede verte las u�as cuando tienes zapatos puestos. 754 00:56:19,673 --> 00:56:22,873 Eso lo s�. Pero voy a una fiesta ma�ana por la noche. 755 00:56:23,074 --> 00:56:24,674 �Vas a ir descalza? 756 00:56:24,875 --> 00:56:26,475 No. 757 00:56:33,825 --> 00:56:34,848 Oh, �adoro esta canci�n! 758 00:56:39,635 --> 00:56:42,730 Todas las noches rezo y espero 759 00:56:42,831 --> 00:56:46,231 Un amor de ensue�o que venga hacia m�, 760 00:56:47,032 --> 00:56:50,132 Estrechar una chica en mis brazos 761 00:56:50,133 --> 00:56:52,733 Que me muestre la magia de sus encantos 762 00:56:52,834 --> 00:56:54,134 Porque quiero 763 00:56:55,235 --> 00:56:56,935 una chica 764 00:56:58,136 --> 00:57:00,036 que sea m�a 765 00:57:00,537 --> 00:57:02,537 Quiero un amor de ensue�o 766 00:57:02,638 --> 00:57:06,038 para no tener que so�ar solo... 767 00:57:09,280 --> 00:57:13,203 Me sent�a tan bien. Y era un impulso bien fuerte. 768 00:57:13,404 --> 00:57:16,504 Entonces cuando ten�a 6 a�os mi madre dijo que eso era malo, 769 00:57:16,605 --> 00:57:19,105 y me dijo que nunca hiciera eso de nuevo. 770 00:57:19,506 --> 00:57:21,806 Yo no pod�a entender lo que hab�a hecho. 771 00:57:22,007 --> 00:57:24,007 "�Pero qu�? �Hacer qu�?" 772 00:57:24,208 --> 00:57:27,408 Y ella dijo que era MALO, eso era MALO. 773 00:57:28,009 --> 00:57:30,409 Y creo que entonces fue cuando empec� a darme cuenta... 774 00:57:30,510 --> 00:57:33,510 de que mi cuerpo era algo aparte de lo que yo pensaba que era, 775 00:57:33,611 --> 00:57:35,011 que estaba separado. 776 00:57:35,212 --> 00:57:39,212 Porque recuerdo un sentimiento de no estar separada. 777 00:57:39,513 --> 00:57:41,313 Y me divid�. 778 00:57:41,614 --> 00:57:45,914 Pero continu�. Quiero decir, tom� una connotaci�n diferente. 779 00:57:46,315 --> 00:57:50,715 Pero yo y Patricia y Geraldine y Marion continuamos. 780 00:57:57,937 --> 00:58:02,021 Necesito amor para calmar mi mente 781 00:58:02,122 --> 00:58:06,422 Necesito encontrar a alguien a quien llamar m�o, 782 00:58:06,523 --> 00:58:07,923 Pero mam� dec�a 783 00:58:08,024 --> 00:58:12,224 No puedes apurar al amor No, s�lo tienes que esperar 784 00:58:12,325 --> 00:58:15,525 Ella dec�a que el amor no era f�cil 785 00:58:15,626 --> 00:58:17,926 Es un juego de dar y recibir 786 00:58:18,027 --> 00:58:22,327 No puedes apurar al amor No, s�lo tienes que esperar 787 00:58:22,428 --> 00:58:27,628 Tienes que confiar, darle tiempo No importa cu�nto tiempo tome 788 00:58:27,729 --> 00:58:30,729 Pero �cuantos sinsabores debo soportar 789 00:58:30,830 --> 00:58:36,730 Antes de encontrar un amor que me haga vivir de nuevo? 790 00:58:36,831 --> 00:58:41,531 Ahora mismo lo �nico que me mantiene vivo 791 00:58:42,032 --> 00:58:46,432 Cuando siento que mi fuerza casi me abandona 792 00:58:46,533 --> 00:58:48,333 Es recordar que mam� dec�a 793 00:58:48,534 --> 00:58:51,934 No puedes apurar al amor No, s�lo tienes que esperar 794 00:58:52,035 --> 00:58:55,135 Ella dec�a que el amor no era f�cil 795 00:58:55,336 --> 00:58:57,636 Es un juego de dar y recibir 796 00:58:57,737 --> 00:58:59,237 �Cu�nto tiempo tendr� que esperar? 797 00:58:59,338 --> 00:59:01,738 �Cu�nto m�s tendr� que soportar... 798 00:59:01,839 --> 00:59:06,539 Antes de que la soledad rompa mi coraz�n? 799 00:59:06,640 --> 00:59:11,040 No, no puedo soportar vivir mi vida solo 800 00:59:11,241 --> 00:59:16,341 Me impaciento por un amor que sea m�o 801 00:59:16,542 --> 00:59:21,442 Pero cuando siento que no puedo continuar 802 00:59:21,843 --> 00:59:25,843 Esas valiosas palabras me hacen perseverar 803 00:59:26,044 --> 00:59:28,144 Recuerdo que mam� dec�a 804 00:59:28,345 --> 00:59:31,745 No, s�lo tienes que esperar 805 00:59:31,846 --> 00:59:34,846 Ella dec�a que el amor no era f�cil 806 00:59:35,047 --> 00:59:37,347 Es un juego de dar y recibir 807 00:59:37,448 --> 00:59:41,748 No puedes apurar al amor No, s�lo tienes que esperar 808 00:59:41,849 --> 00:59:44,549 Tienes que confiar, darle tiempo 809 00:59:44,650 --> 00:59:47,250 No importa cu�nto tiempo tome 810 00:59:49,551 --> 00:59:53,851 No el amor, el amor no llega f�cil 811 00:59:54,252 --> 00:59:59,152 Pero sigo esperando, anticipando 812 00:59:59,253 --> 01:00:04,053 Por esa suave voz que me hable en la noche 813 01:00:04,054 --> 01:00:08,954 Por esos tiernos brazos que me abrazen fuerte 814 01:00:09,155 --> 01:00:10,755 Sigo esperando 815 01:00:11,456 --> 01:00:13,856 hasta ese d�a 816 01:00:13,957 --> 01:00:15,557 Pero no es f�cil. 817 01:00:16,558 --> 01:00:19,258 No es f�cil, pero mam� dec�a 818 01:00:19,359 --> 01:00:23,559 No puedes apurar al amor No, s�lo tienes que esperar 819 01:00:23,760 --> 01:00:26,460 Ella dec�a conf�a, dale tiempo 820 01:00:26,661 --> 01:00:29,161 No importa cu�nto tiempo tome 821 01:00:29,362 --> 01:00:31,662 No puedes apurar al amor... 822 01:01:15,569 --> 01:01:17,716 Traducci�n: Soyruben1984 823 01:01:18,517 --> 01:01:20,817 Para: http://www.patiodebutacas.org/ 69833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.