Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:08,335
Produzido pela Associação Administrativa
Regional Kashihara-Takaichi e Kumie Inc.
2
00:01:32,656 --> 00:01:36,556
O monte Kagu amava o monte Unebi.
3
00:01:36,722 --> 00:01:38,745
O Miminashi era seu rival.
4
00:01:38,912 --> 00:01:43,646
Tem sido assim desde
o tempo dos deuses.
5
00:01:44,229 --> 00:01:50,006
No efêmero hoje,
assim como ontem,
6
00:01:50,485 --> 00:01:53,655
os homens disputam suas mulheres.
7
00:02:08,210 --> 00:02:10,754
Te amo com todo o meu coração.
8
00:02:11,130 --> 00:02:14,925
O monte Kagu ama o monte Unebi.
9
00:02:15,300 --> 00:02:17,636
Como não queremos perdê-la,
10
00:02:17,698 --> 00:02:19,096
nós nos enfrentamos.
11
00:02:19,784 --> 00:02:22,641
Eu enfrento o Miminashi.
12
00:02:23,746 --> 00:02:27,124
Desde a antiguidade
tem sido assim.
13
00:02:27,291 --> 00:02:29,418
Desde o tempo dos deuses,
14
00:02:29,480 --> 00:02:31,295
tem sido assim.
15
00:02:31,774 --> 00:02:33,067
Também hoje,
16
00:02:33,130 --> 00:02:34,735
também no presente,
17
00:02:34,902 --> 00:02:38,906
nos enfrentamos
pelo amor de uma mulher.
18
00:03:16,087 --> 00:03:21,342
Diz-se que o fogo que arde
pode ser guardado num saco.
19
00:03:22,864 --> 00:03:25,512
Mas, ai!
20
00:03:25,783 --> 00:03:28,640
Nós não podemos nos reencontrar.
21
00:03:32,039 --> 00:03:34,271
Contudo, não dizem...
22
00:03:34,854 --> 00:03:39,067
que se pode levar num saco
o fogo que arde?
23
00:03:40,380 --> 00:03:44,593
Portanto, quando
se trata de sua alma,
24
00:03:45,177 --> 00:03:49,702
quando eu quero levá-la comigo,
25
00:03:51,328 --> 00:03:54,811
não podemos mais nos ver,
26
00:03:54,978 --> 00:03:58,669
o que isso significa?
27
00:04:10,216 --> 00:04:17,216
HANEZU
28
00:05:19,432 --> 00:05:23,332
Não vieram lesmas.
Elas estão muito saudáveis.
29
00:05:27,773 --> 00:05:32,715
Depois de maceradas no sal,
serão um bom tempero.
30
00:05:36,115 --> 00:05:41,474
Lave-as e amasse no sal...
31
00:05:43,100 --> 00:05:45,644
são boas também cozidas.
32
00:06:22,721 --> 00:06:24,327
Boa noite.
33
00:06:26,370 --> 00:06:27,872
Vamos?
34
00:06:27,934 --> 00:06:30,061
Sim.
35
00:06:54,835 --> 00:06:57,066
Depois da nossa geração,
36
00:06:57,545 --> 00:07:00,298
o número de crianças diminuiu.
37
00:07:00,465 --> 00:07:03,322
Em outras épocas,
estava cheio de crianças...
38
00:07:03,488 --> 00:07:05,824
Sim, é verdade.
39
00:07:06,095 --> 00:07:10,933
Tínhamos sessenta crianças
entre as duas aldeias.
40
00:07:11,204 --> 00:07:13,435
O suficiente para ter
uma escola no povoado.
41
00:07:13,487 --> 00:07:14,895
Verdade?
42
00:07:14,958 --> 00:07:17,397
Eu lhe garanto, era assim.
43
00:07:18,294 --> 00:07:23,862
A vida era muito animada
com as duas aldeias.
44
00:07:24,341 --> 00:07:28,085
Nem sequer você, Tanaka,
conheceu a festa de verão.
45
00:07:28,199 --> 00:07:30,222
E seus filhos tampouco,
com certeza.
46
00:07:30,285 --> 00:07:32,829
Os últimos que a realizaram
devem ter sido os Ozaki.
47
00:07:32,891 --> 00:07:33,871
Acredita?
48
00:07:33,934 --> 00:07:36,791
Não, foram os Minamide e os Fujii.
49
00:07:36,853 --> 00:07:38,355
Foram os últimos.
50
00:07:38,417 --> 00:07:42,630
A festa de verão da Associação
durou mais de vinte anos.
51
00:07:42,692 --> 00:07:44,611
Quando éramos pequenos,
52
00:07:44,673 --> 00:07:48,885
todas as crianças do primário
brincavam juntas.
53
00:07:50,199 --> 00:07:52,847
- E você, Takumi, é solteiro?
- Sim.
54
00:07:52,910 --> 00:07:54,724
Tem uma namorada?
55
00:07:54,787 --> 00:07:58,582
Não quer que eu encontre
uma boa esposa para você?
56
00:07:58,957 --> 00:08:00,772
Não...
57
00:08:02,085 --> 00:08:03,483
mas, de todo jeito, obrigado.
58
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
Responda sinceramente.
59
00:08:05,526 --> 00:08:09,426
Em nossos dias, os jovens
conseguem-nas sozinhos.
60
00:08:10,114 --> 00:08:13,961
Não demore muito a encontrar
uma esposa, para ter um filho.
61
00:08:14,597 --> 00:08:18,497
Sem um filho, você não poderá
flamejar as carpas no céu.
62
00:08:19,810 --> 00:08:22,146
Seu mastro para as carpas
será inútil.
63
00:08:22,208 --> 00:08:23,397
É verdade o que eles dizem.
64
00:08:23,564 --> 00:08:27,046
Quando levantei o mastro dos Tanaka,
as crianças estavam felizes.
65
00:08:27,109 --> 00:08:28,923
E nós também.
66
00:11:28,255 --> 00:11:28,682
Kayoko...
67
00:11:30,587 --> 00:11:31,762
Kayoko...
68
00:11:32,075 --> 00:11:33,472
O café da manhã está pronto.
69
00:11:33,535 --> 00:11:35,244
Obrigada.
70
00:11:43,127 --> 00:11:44,524
Vamos comer.
71
00:11:47,298 --> 00:11:50,154
- Damos graças pela refeição.
- Damos graças pela refeição.
72
00:11:53,553 --> 00:11:59,538
No supermercado, esses tomates
estavam na seção “Produtos locais”.
73
00:12:00,435 --> 00:12:03,083
Provei um, estava delicioso.
74
00:12:10,236 --> 00:12:11,529
Você acordou cedo?
75
00:12:11,591 --> 00:12:12,571
Sim.
76
00:12:12,634 --> 00:12:15,074
De que horas você dormiu?
77
00:12:16,492 --> 00:12:17,785
De 1h.
78
00:12:18,577 --> 00:12:19,766
De 1h.
79
00:12:19,828 --> 00:12:21,017
1h da manhã?
80
00:12:21,809 --> 00:12:23,154
Está delicioso.
81
00:12:23,269 --> 00:12:24,562
Está bom?
82
00:12:28,482 --> 00:12:29,984
Falando de tomates...
83
00:12:31,402 --> 00:12:33,946
Sabia que pode se comer as folhas?
84
00:12:34,112 --> 00:12:36,031
As folhas dos tomates.
85
00:12:36,719 --> 00:12:39,784
Você as ferve, e só com as folhas,
86
00:12:39,847 --> 00:12:42,287
se pode fazer uma salada.
87
00:12:42,349 --> 00:12:44,059
Então,
88
00:12:46,728 --> 00:12:48,543
vou ver as pessoas daqui...
89
00:12:52,984 --> 00:12:54,799
e direi a eles...
90
00:12:56,112 --> 00:13:01,054
que podem ganhar a vida
produzindo tomates.
91
00:13:02,890 --> 00:13:04,391
Que trabalho!
92
00:13:12,899 --> 00:13:14,609
O que você tingia?
93
00:13:14,880 --> 00:13:16,277
Flores de açafrão.
94
00:13:16,444 --> 00:13:18,988
O que você estava tingindo
com as flores?
95
00:13:20,615 --> 00:13:21,386
Lenços.
96
00:13:21,657 --> 00:13:23,159
Lenços?
97
00:13:35,629 --> 00:13:37,339
Estou indo.
98
00:13:58,150 --> 00:13:58,817
Tchau.
99
00:13:58,880 --> 00:14:00,485
Tenha um bom dia.
100
00:14:41,414 --> 00:14:44,114
Fujiwara - Asada
101
00:17:36,064 --> 00:17:37,356
Como...?
102
00:17:43,362 --> 00:17:45,333
Vi sua bicicleta.
103
00:17:58,168 --> 00:17:59,982
Já orou?
104
00:18:01,504 --> 00:18:03,318
Ainda não.
105
00:18:03,381 --> 00:18:05,508
Vamos.
106
00:20:39,153 --> 00:20:40,863
Magnífico!
107
00:20:46,868 --> 00:20:49,412
Vamos conseguir comer tudo isso?
108
00:20:49,579 --> 00:20:51,289
Talvez sim...
109
00:20:52,082 --> 00:20:53,896
Parece muito bom.
110
00:20:54,897 --> 00:20:56,502
Talharim com salsa.
111
00:20:56,982 --> 00:20:59,422
Obrigada.
112
00:21:03,134 --> 00:21:05,573
Damos graças pela refeição.
113
00:21:19,190 --> 00:21:20,483
Está delicioso.
114
00:22:02,982 --> 00:22:04,483
Obrigada por tudo.
115
00:23:07,313 --> 00:23:08,919
Perdão.
116
00:23:09,711 --> 00:23:11,004
Perdão.
117
00:23:54,128 --> 00:23:55,838
Obrigado.
118
00:24:29,682 --> 00:24:31,288
Estou grávida.
119
00:24:38,649 --> 00:24:39,629
Até logo.
120
00:27:14,212 --> 00:27:15,818
O que está acontecendo?
121
00:27:17,549 --> 00:27:19,155
Perdão.
122
00:27:46,013 --> 00:27:47,306
De fato...
123
00:27:51,852 --> 00:27:53,562
no monte Katsuragi,
124
00:27:54,771 --> 00:27:57,315
havia um horticulturista
de limões...
125
00:27:58,212 --> 00:28:00,443
que procurava novas idéias.
126
00:28:01,653 --> 00:28:03,988
Então, eu cozinhei esses biscoitos.
127
00:28:05,302 --> 00:28:07,116
O que você acha?
128
00:28:16,667 --> 00:28:18,586
Estou indo...
129
00:28:19,169 --> 00:28:22,026
É verdade... vai viajar!
130
00:28:22,193 --> 00:28:23,382
Isso.
131
00:28:24,070 --> 00:28:25,467
Os biscoitos. Estão bons?
132
00:28:25,634 --> 00:28:27,239
Estão.
133
00:28:29,075 --> 00:28:31,097
Volto em uma semana.
134
00:28:35,748 --> 00:28:39,074
Você tem que alimentar o
Pea-suke e trocar a água.
135
00:28:39,188 --> 00:28:40,481
Certo.
136
00:28:44,089 --> 00:28:46,528
Vou para a casa de minha mãe.
137
00:28:50,345 --> 00:28:52,263
Bem, estou indo.
138
00:31:04,012 --> 00:31:05,826
Quem é?
139
00:31:15,169 --> 00:31:16,878
O que é?
140
00:31:20,278 --> 00:31:22,092
Obrigada.
141
00:31:24,657 --> 00:31:27,722
De nada.
142
00:31:30,600 --> 00:31:32,727
Você se doa demais.
143
00:31:34,666 --> 00:31:36,689
Venha tomar uma xícara de chá.
144
00:31:42,277 --> 00:31:44,404
Vamos, entre.
145
00:31:44,571 --> 00:31:46,385
Tome um chá.
146
00:31:46,448 --> 00:31:48,471
Bebe um chá antes de ir.
147
00:31:49,680 --> 00:31:51,286
Entre, vamos.
148
00:31:51,557 --> 00:31:53,058
Entre.
149
00:31:53,121 --> 00:31:54,414
Façamos um trato.
150
00:32:07,405 --> 00:32:09,428
Takumi...
151
00:32:11,680 --> 00:32:16,205
você já é mais velho que
seu avô, quando ele morreu.
152
00:32:16,476 --> 00:32:18,395
Veja...
153
00:32:19,187 --> 00:32:20,480
Vê.
154
00:32:22,002 --> 00:32:25,693
Tinha 25 anos. Morreu jovem.
155
00:32:31,282 --> 00:32:35,181
Seu pai é um pouco chato,
156
00:32:40,561 --> 00:32:43,210
mas ele nunca conheceu
o pai dele.
157
00:32:43,585 --> 00:32:45,139
É ele, aqui.
158
00:32:51,196 --> 00:32:54,575
Ele não ia querer que isso
acontecesse com você.
159
00:32:58,391 --> 00:33:01,143
Ele não fala nunca.
160
00:33:02,874 --> 00:33:04,897
Mas na verdade...
161
00:33:07,149 --> 00:33:09,485
se preocupa muito com você.
162
00:33:19,869 --> 00:33:21,266
Está comendo bem?
163
00:33:30,817 --> 00:33:32,110
Seu chá.
164
00:33:43,642 --> 00:33:45,977
Vai fazer calor hoje.
165
00:33:49,376 --> 00:33:51,712
São campânulas...
166
00:33:53,026 --> 00:33:55,935
Ele as colheu no campo.
167
00:34:00,533 --> 00:34:02,660
Viu vaga-lumes?
168
00:34:03,035 --> 00:34:04,328
O quê?
169
00:34:05,225 --> 00:34:06,413
Não.
170
00:34:20,239 --> 00:34:22,157
E isso...
171
00:34:22,324 --> 00:34:25,181
Onde foi?
172
00:34:26,495 --> 00:34:28,205
Venha ver.
173
00:34:30,769 --> 00:34:33,522
Sabe aonde ele foi?
174
00:34:35,774 --> 00:34:37,130
Para um casamento.
175
00:34:37,234 --> 00:34:40,404
Certo. Mas aonde ele foi?
176
00:34:40,570 --> 00:34:41,863
É no santuário de Kashihara?
177
00:34:41,926 --> 00:34:43,949
Sim, isso mesmo.
178
00:34:45,679 --> 00:34:51,664
Meu pai... adorava essa casa.
179
00:34:52,457 --> 00:34:53,645
Claro...
180
00:34:53,708 --> 00:34:55,835
E minha mãe...
181
00:34:56,210 --> 00:34:58,963
repetia isso muitas vezes.
182
00:34:59,964 --> 00:35:01,778
Meu pai.
183
00:35:03,092 --> 00:35:08,972
Quando finalmente voltou
para casa, depois da guerra,
184
00:35:10,390 --> 00:35:16,271
todos o pressionaram e ele
teve um casamento arranjado.
185
00:35:18,731 --> 00:35:21,484
E depois, eu nasci.
186
00:35:22,589 --> 00:35:25,654
E logo, pouco depois, ele morreu.
187
00:35:27,385 --> 00:35:29,617
É o que a sua mãe me dizia.
188
00:35:32,807 --> 00:35:34,621
E o nosso Takumi...
189
00:35:35,622 --> 00:35:37,645
parece com ele cada vez mais.
190
00:35:38,542 --> 00:35:40,356
É verdade.
191
00:37:08,939 --> 00:37:12,161
Túmulo da família Matoba
192
00:37:12,276 --> 00:37:17,322
Quando você morrer, qual será o
primeiro rosto de que se lembrará?
193
00:37:32,086 --> 00:37:34,317
"Estou indo". Takumi
194
00:37:34,484 --> 00:37:37,133
"Feliz em te ver". Kayo.
195
00:37:37,821 --> 00:37:40,260
O rosto de meus pais, acho.
196
00:37:42,200 --> 00:37:43,597
Por que?
197
00:37:46,996 --> 00:37:48,810
Sinto-me triste.
198
00:37:55,650 --> 00:37:56,734
Como?
199
00:37:56,797 --> 00:37:59,028
Sinto-me triste, nada demais.
200
00:38:06,076 --> 00:38:07,891
Ajude-me.
201
00:38:20,152 --> 00:38:21,966
Estou indo.
202
00:38:49,868 --> 00:38:51,161
Estou indo.
203
00:39:31,574 --> 00:39:33,388
É o suficiente para esperar?
204
00:39:39,915 --> 00:39:41,729
É o suficiente?
205
00:40:42,682 --> 00:40:46,269
Meu coração passa por todos
os tons de VERMELHO-HANEZU.
206
00:41:41,905 --> 00:41:43,719
Estou mobilizado.
207
00:41:56,606 --> 00:41:58,837
Eu queria esperar que
você fosse livre.
208
00:42:05,990 --> 00:42:07,908
Mas estou indo para a guerra.
209
00:43:23,772 --> 00:43:25,690
Olá! Venha ver a sua mãe.
210
00:43:25,857 --> 00:43:26,941
Sim.
211
00:43:27,317 --> 00:43:29,131
Então entre!
212
00:43:32,530 --> 00:43:33,927
Choveu?
213
00:43:34,407 --> 00:43:36,534
Acabou de parar.
214
00:43:36,700 --> 00:43:38,410
Bem-vinda à sua casa.
215
00:43:45,042 --> 00:43:49,671
Fiz marmelada com os
damascos do jardim.
216
00:43:49,838 --> 00:43:52,590
Está na sua frente,
pegue um frasco.
217
00:43:52,757 --> 00:43:53,737
Obrigada.
218
00:43:53,904 --> 00:43:55,562
Tetsuya gosta, não?
219
00:43:56,302 --> 00:43:57,282
Sim.
220
00:44:00,681 --> 00:44:02,391
Diga-me, mamãe...
221
00:44:04,748 --> 00:44:08,230
por que papai colocou
essa barra de ferro ali?
222
00:44:09,231 --> 00:44:11,775
Você tinha voltado da escola.
223
00:44:12,359 --> 00:44:18,135
Desanimada por não ter conseguido
fazer o salto mortal para trás.
224
00:44:18,302 --> 00:44:21,534
Então seu pai fez esse pórtico
para você se exercitar.
225
00:44:21,576 --> 00:44:23,349
Não se lembra?
226
00:44:23,411 --> 00:44:25,330
Sim, eu me lembro.
227
00:44:36,131 --> 00:44:38,884
Mas não podemos voltar àquele tempo.
228
00:44:42,909 --> 00:44:44,201
Sabe,
229
00:44:44,264 --> 00:44:47,225
você está começando a se parecer
muito com sua avó.
230
00:44:50,103 --> 00:44:53,481
Ultimamente penso
cada vez mais nisso.
231
00:44:57,401 --> 00:44:58,694
Sabe,
232
00:44:59,800 --> 00:45:01,509
sua avó...
233
00:45:02,093 --> 00:45:06,723
parece que ela teve
um amante em Kashihara.
234
00:45:07,411 --> 00:45:13,708
Mas, naquela época, era impossível
se opôr às decisões dos pais.
235
00:45:13,771 --> 00:45:18,505
Então ela foi chorando,
se casar longe, em Takatori.
236
00:45:24,093 --> 00:45:26,012
E como terminou isso?
237
00:45:26,179 --> 00:45:28,358
Que pergunta mais estranha!
238
00:45:28,577 --> 00:45:31,329
Ela se casou com seu avô!
239
00:45:31,392 --> 00:45:33,519
E agora, eu estou aqui.
240
00:45:33,686 --> 00:45:35,396
E você também.
241
00:45:42,870 --> 00:45:44,779
Fica para comer?
242
00:45:45,989 --> 00:45:47,282
Hoje não.
243
00:45:47,344 --> 00:45:48,950
Fique!
244
00:45:51,411 --> 00:45:53,225
Não, vou voltar.
245
00:45:54,539 --> 00:45:56,249
Certo.
246
00:46:03,714 --> 00:46:06,884
- Você veio de bicicleta?
- Não, caminhando.
247
00:46:07,884 --> 00:46:09,490
Ia chover.
248
00:46:10,804 --> 00:46:11,993
E seu guarda-chuva?
249
00:46:12,055 --> 00:46:13,869
Tenho um dobrável.
250
00:46:14,140 --> 00:46:15,225
Obrigada.
251
00:46:15,277 --> 00:46:16,163
Tchau.
252
00:46:16,226 --> 00:46:17,362
Até logo.
253
00:48:13,419 --> 00:48:14,921
Bom dia.
254
00:48:16,026 --> 00:48:17,215
Bom dia.
255
00:48:18,111 --> 00:48:19,926
Que calor!
256
00:48:20,092 --> 00:48:21,177
Sim.
257
00:48:22,595 --> 00:48:25,035
Vai fazer calor hoje.
258
00:48:29,685 --> 00:48:31,499
O que é isso?
259
00:48:35,315 --> 00:48:36,816
Mostre-me.
260
00:48:40,111 --> 00:48:41,821
É fascinante.
261
00:48:42,197 --> 00:48:43,594
Não seria...
262
00:48:45,533 --> 00:48:46,826
cedro antigo?
263
00:48:46,888 --> 00:48:48,807
Sim, precisamente.
264
00:48:52,623 --> 00:48:56,210
O mesmo do antigo cedro negro.
265
00:48:57,523 --> 00:49:01,006
Quando se grava nele, escurece.
266
00:49:01,058 --> 00:49:02,101
Sim.
267
00:49:03,571 --> 00:49:06,115
Você o esculpiu?
268
00:49:06,177 --> 00:49:07,783
Sim.
269
00:49:10,348 --> 00:49:13,309
Você gostaria de visitar?
270
00:49:13,476 --> 00:49:15,394
É possível?
271
00:49:15,561 --> 00:49:17,897
- Você parece interessado.
- Obrigado.
272
00:49:17,959 --> 00:49:20,868
Temos cavado muito por aqui.
273
00:49:22,547 --> 00:49:28,636
Parece só escombro, mas por dentro
está cheio de coisas.
274
00:49:59,561 --> 00:50:01,375
Yotchan, você gosta das pedras?
275
00:50:01,438 --> 00:50:02,314
Sim.
276
00:50:02,793 --> 00:50:04,399
Muito bem.
277
00:50:06,443 --> 00:50:07,631
Um dia,
278
00:50:08,111 --> 00:50:10,238
veio um grande sábio...
279
00:50:10,509 --> 00:50:12,375
e ficou cavando por aqui.
280
00:50:12,594 --> 00:50:14,043
Sério?
281
00:50:15,097 --> 00:50:18,370
Ele disse que havia
uma antiga capital.
282
00:50:23,021 --> 00:50:25,252
Aqui havia uma capital?
283
00:50:28,025 --> 00:50:29,683
Isso é demais.
284
00:50:30,215 --> 00:50:31,508
Sim, é demais.
285
00:50:42,101 --> 00:50:44,020
Uma capital.
286
00:50:45,229 --> 00:50:47,773
Estamos em cima de uma capital.
287
00:50:56,490 --> 00:51:01,119
Na verdade, a vida está enterrada
nas profundezas desta terra.
288
00:51:03,371 --> 00:51:08,626
E então, uma criança cava a terra,
brinca com a areia...
289
00:51:08,689 --> 00:51:11,389
E assim ela começa.
290
00:51:11,712 --> 00:51:16,029
Hoje, como ontem e amanhã,
é sempre igual.
291
00:51:16,509 --> 00:51:20,512
Fazemos praticamente o mesmo.
292
00:51:27,456 --> 00:51:29,250
O que você acha?
293
00:51:29,333 --> 00:51:30,417
Você prefere...?
294
00:51:30,480 --> 00:51:31,460
Sim.
295
00:51:31,835 --> 00:51:33,858
Você é original.
296
00:52:32,403 --> 00:52:34,540
Yotchan,
297
00:52:35,844 --> 00:52:37,877
quantos anos tem agora?
298
00:52:40,129 --> 00:52:43,403
Acho que... 68 anos.
299
00:52:45,655 --> 00:52:48,095
Você não envelheceu
nem um pouco.
300
00:52:48,992 --> 00:52:50,910
O que você está fazendo?
301
00:52:51,390 --> 00:52:54,559
Trabalho aqui cavando poços.
302
00:53:04,631 --> 00:53:07,905
Você ficou em pé todo esse tempo?
303
00:53:12,972 --> 00:53:16,455
Aqui brincávamos juntos,
304
00:53:19,958 --> 00:53:21,668
naquela época.
305
00:53:22,773 --> 00:53:25,317
Na verdade, nada mudou por aqui.
306
00:53:26,006 --> 00:53:27,924
Nada de nada.
307
00:53:43,522 --> 00:53:45,545
Isso mesmo!
308
00:54:11,361 --> 00:54:13,071
- Sou eu.
- Olá.
309
00:54:13,759 --> 00:54:16,094
Trabalhando...
310
00:54:16,157 --> 00:54:17,763
Sim.
311
00:54:18,347 --> 00:54:19,639
Olá Pea-suke.
312
00:54:21,057 --> 00:54:22,872
Você está bem?
313
00:54:24,915 --> 00:54:25,895
Ele está bem.
314
00:54:25,958 --> 00:54:27,146
Está bem?
315
00:54:28,252 --> 00:54:31,213
- Suas folhas de alface...
- Deram folhas frescas essa manhã.
316
00:54:31,275 --> 00:54:32,673
Essa manhã?
317
00:54:32,735 --> 00:54:34,445
Já comeu tudo isso?
318
00:54:34,612 --> 00:54:36,530
Está em forma!
319
00:54:39,825 --> 00:54:40,909
Olhe.
320
00:54:41,493 --> 00:54:42,890
Flores de açafrão?
321
00:54:42,953 --> 00:54:43,933
Não, não é isso.
322
00:54:43,996 --> 00:54:44,976
O que é, então?
323
00:54:45,038 --> 00:54:47,478
- Gardênias.
- Gardênias?
324
00:54:51,294 --> 00:54:53,213
Você fez tudo isso?
325
00:55:01,815 --> 00:55:05,516
Quando tiver terminado,
como estou com um pouco de fome,
326
00:55:06,308 --> 00:55:09,269
poderíamos ir até Asuka e comprar
alguma coisa para o jantar.
327
00:55:09,436 --> 00:55:10,625
Tudo bem.
328
00:55:10,687 --> 00:55:13,127
- OK?
- OK. Um momento.
329
00:55:15,171 --> 00:55:17,194
Já vou.
330
00:55:18,090 --> 00:55:20,426
Não aconteceu nada de novo...
331
00:55:20,905 --> 00:55:22,511
durante minha ausência?
332
00:55:22,886 --> 00:55:24,701
- Tudo bem?
- Tudo bem.
333
00:55:35,815 --> 00:55:36,900
Vamos?
334
00:55:45,929 --> 00:55:47,848
Bem-vindo!
335
00:55:53,957 --> 00:55:56,710
Tomates, é claro, e isso também.
336
00:56:01,569 --> 00:56:03,800
Beringelas, beringelas.
337
00:56:06,156 --> 00:56:08,700
Da região. Vamos assá-las.
338
00:56:12,621 --> 00:56:18,814
Konnyaku da casa. Há também
algas ao gergelim.
339
00:56:19,294 --> 00:56:20,899
Ou à pimenta vermelha.
340
00:56:20,962 --> 00:56:22,359
Parece delicioso.
341
00:56:22,422 --> 00:56:25,383
É produzido na área. É ótimo.
342
00:56:25,550 --> 00:56:30,075
Poderia causar frisson em todo o Japão.
Com uma boa publicidade.
343
00:56:30,554 --> 00:56:32,577
De mil ienes,
344
00:56:37,436 --> 00:56:41,857
devo-lhe 220.
Obrigado. Até logo.
345
00:56:56,621 --> 00:56:59,477
Hoje está cheio de andorinhas.
346
00:57:00,478 --> 00:57:03,961
Você sabia... das andorinhas?
347
00:57:07,047 --> 00:57:09,028
Olhe.
348
00:57:09,654 --> 00:57:11,259
É um casal.
349
00:57:12,156 --> 00:57:14,387
Vão procurar insetos.
350
00:57:20,497 --> 00:57:22,729
As andorinhas...
351
00:57:23,938 --> 00:57:26,169
vivem como casal...
352
00:57:27,900 --> 00:57:31,070
até a morte de uma das duas.
353
00:57:37,492 --> 00:57:38,681
Vamos?
354
00:57:39,161 --> 00:57:40,454
Está pronta?
355
00:57:41,976 --> 00:57:45,521
Vamos voltar e sentar à mesa.
356
00:58:08,459 --> 00:58:10,169
Ainda não provei.
357
00:58:10,857 --> 00:58:15,382
Tenho certeza de que está delicioso,
mas não tive tempo de provar.
358
00:58:25,976 --> 00:58:29,312
Eu devia renunciar ao meu
trabalho com publicidade.
359
00:58:30,772 --> 00:58:34,525
Seria melhor ter um local
de comida típica de Nara.
360
00:58:39,634 --> 00:58:40,927
E...
361
00:58:42,241 --> 00:58:47,444
podíamos pendurar em todos os lugares
um montão de tecidos tingidos.
362
00:58:51,729 --> 00:58:54,065
Um lugar onde estaríamos bem...
363
00:58:55,378 --> 00:58:57,610
saboreando boa comida.
364
00:59:00,904 --> 00:59:04,491
Cada dia seria um dia bom.
365
00:59:14,563 --> 00:59:15,960
Está bom?
366
00:59:16,127 --> 00:59:17,628
Melhor assim.
367
00:59:18,421 --> 00:59:20,027
Está delicioso.
368
00:59:30,307 --> 00:59:31,496
Tetsuya...
369
00:59:41,359 --> 00:59:42,443
escuta...
370
00:59:44,174 --> 00:59:45,989
eu amo alguém.
371
01:00:32,762 --> 01:00:36,661
O monte Kagu amava o monte Unebi.
372
01:00:36,724 --> 01:00:40,415
O Miminashi era
seu rival no amor.
373
01:00:40,790 --> 01:00:43,647
Tem sido assim desde
o tempo dos deuses.
374
01:00:44,335 --> 01:00:49,017
No efêmero hoje,
assim como ontem,
375
01:00:50,591 --> 01:00:53,761
os homens disputam suas mulheres.
376
01:01:11,548 --> 01:01:13,258
Tenha um bom dia.
377
01:06:58,959 --> 01:07:00,565
Você está de volta.
378
01:07:54,741 --> 01:07:56,033
Olhe...
379
01:07:58,181 --> 01:07:59,683
eu fiz isso.
380
01:08:06,731 --> 01:08:08,232
Não se preocupe.
381
01:08:11,632 --> 01:08:14,238
Eu me viro.
382
01:08:16,740 --> 01:08:20,901
Com o bebê, estaremos
bem aqui, os três.
383
01:08:28,001 --> 01:08:29,920
Não há nenhum bebê.
384
01:08:33,006 --> 01:08:35,133
Abortei.
385
01:08:45,309 --> 01:08:47,436
Como faz isso?
386
01:08:54,484 --> 01:08:56,716
O que é que você acha?
387
01:08:57,612 --> 01:08:59,322
Seria impossível.
388
01:08:59,593 --> 01:09:01,720
Não teria funcionado.
389
01:09:02,513 --> 01:09:05,161
Você não faz outra coisa
além de esperar.
390
01:09:06,683 --> 01:09:08,706
Só esperar.
391
01:10:38,124 --> 01:10:39,729
O que aconteceu?
392
01:10:43,128 --> 01:10:44,838
O que você tem?
393
01:10:45,944 --> 01:10:47,653
Entre.
394
01:10:54,598 --> 01:10:56,203
O que houve?
395
01:11:00,019 --> 01:11:01,312
Perdão.
396
01:12:02,578 --> 01:12:06,061
Por que não me diz nada?
397
01:13:39,649 --> 01:13:42,506
Te amo com todo o meu coração.
398
01:13:43,402 --> 01:13:46,155
É por isso que o enfrentei.
399
01:13:48,199 --> 01:13:51,890
Desde o tempo dos deuses,
não tem sido sempre assim...?
400
01:13:54,350 --> 01:13:56,790
Estou aqui porque...
401
01:19:00,993 --> 01:19:02,599
Perdão.
402
01:19:20,386 --> 01:19:21,627
Na verdade,
403
01:19:22,472 --> 01:19:23,817
tenho um bebê...
404
01:19:25,495 --> 01:19:26,684
em mim.
405
01:19:55,315 --> 01:20:00,987
Diz-se que o fogo que arde
pode ser guardado num saco.
406
01:20:02,092 --> 01:20:07,347
Mas, ai!
Nós não podemos nos reencontrar.
407
01:20:12,623 --> 01:20:14,542
Contudo, não dizem...
408
01:20:15,021 --> 01:20:19,442
Que se pode levar num saco
o fogo que arde?
409
01:20:20,756 --> 01:20:24,968
Portanto, quando
se trata de sua alma,
410
01:20:25,239 --> 01:20:29,712
quando eu quero levá-la comigo,
411
01:20:31,704 --> 01:20:34,978
não podemos mais nos ver,
412
01:20:35,353 --> 01:20:39,148
o que isso significa?
413
01:23:07,892 --> 01:23:11,792
O monte Kagu amava o monte Unebi.
414
01:23:11,855 --> 01:23:15,629
O Miminashi era
seu rival no amor.
415
01:23:15,712 --> 01:23:18,778
Tem sido assim desde
o tempo dos deuses.
416
01:23:20,821 --> 01:23:26,441
No efêmero hoje,
assim como ontem,
417
01:23:26,764 --> 01:23:29,726
os homens disputam suas mulheres.
418
01:24:22,129 --> 01:24:24,673
Te amo com todo o meu coração.
419
01:24:28,281 --> 01:24:31,555
O monte Kagu ama o monte Unebi.
420
01:24:32,347 --> 01:24:34,683
Como não queremos perdê-la,
421
01:24:34,745 --> 01:24:36,455
nós nos enfrentamos.
422
01:24:38,186 --> 01:24:41,043
Eu enfrento o Miminashi.
423
01:24:42,044 --> 01:24:45,526
Desde a antiguidade
tem sido assim.
424
01:24:45,693 --> 01:24:47,507
Desde o tempo dos deuses,
425
01:24:47,570 --> 01:24:49,280
tem sido assim.
426
01:24:50,385 --> 01:24:51,428
E hoje...
427
01:24:51,480 --> 01:24:52,720
hoje também...
428
01:24:52,783 --> 01:24:57,204
nos enfrentamos
pelo amor de uma mulher.
429
01:26:41,010 --> 01:26:42,928
Em 2011 de nossa era,
430
01:26:42,991 --> 01:26:45,639
as escavações de Fujiwara Kyo,
431
01:26:45,702 --> 01:26:48,559
a antiga capital,
berço do Japão,
432
01:26:48,621 --> 01:26:50,644
não progrediram mais de 10%.
433
01:26:50,707 --> 01:26:54,919
Sua história é envolta
em um grande mistério.
434
01:26:59,152 --> 01:27:06,909
Este filme é dedicado às almas dos
incontáveis anônimos que lá viveram.
435
01:27:10,400 --> 01:27:13,400
Tradução e sincronia: Ju.
www.makingoff.org
26494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.