All language subtitles for Hanezu.2011.DVDRip.XviD.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:08,335 Produzido pela Associação Administrativa Regional Kashihara-Takaichi e Kumie Inc. 2 00:01:32,656 --> 00:01:36,556 O monte Kagu amava o monte Unebi. 3 00:01:36,722 --> 00:01:38,745 O Miminashi era seu rival. 4 00:01:38,912 --> 00:01:43,646 Tem sido assim desde o tempo dos deuses. 5 00:01:44,229 --> 00:01:50,006 No efêmero hoje, assim como ontem, 6 00:01:50,485 --> 00:01:53,655 os homens disputam suas mulheres. 7 00:02:08,210 --> 00:02:10,754 Te amo com todo o meu coração. 8 00:02:11,130 --> 00:02:14,925 O monte Kagu ama o monte Unebi. 9 00:02:15,300 --> 00:02:17,636 Como não queremos perdê-la, 10 00:02:17,698 --> 00:02:19,096 nós nos enfrentamos. 11 00:02:19,784 --> 00:02:22,641 Eu enfrento o Miminashi. 12 00:02:23,746 --> 00:02:27,124 Desde a antiguidade tem sido assim. 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,418 Desde o tempo dos deuses, 14 00:02:29,480 --> 00:02:31,295 tem sido assim. 15 00:02:31,774 --> 00:02:33,067 Também hoje, 16 00:02:33,130 --> 00:02:34,735 também no presente, 17 00:02:34,902 --> 00:02:38,906 nos enfrentamos pelo amor de uma mulher. 18 00:03:16,087 --> 00:03:21,342 Diz-se que o fogo que arde pode ser guardado num saco. 19 00:03:22,864 --> 00:03:25,512 Mas, ai! 20 00:03:25,783 --> 00:03:28,640 Nós não podemos nos reencontrar. 21 00:03:32,039 --> 00:03:34,271 Contudo, não dizem... 22 00:03:34,854 --> 00:03:39,067 que se pode levar num saco o fogo que arde? 23 00:03:40,380 --> 00:03:44,593 Portanto, quando se trata de sua alma, 24 00:03:45,177 --> 00:03:49,702 quando eu quero levá-la comigo, 25 00:03:51,328 --> 00:03:54,811 não podemos mais nos ver, 26 00:03:54,978 --> 00:03:58,669 o que isso significa? 27 00:04:10,216 --> 00:04:17,216 HANEZU 28 00:05:19,432 --> 00:05:23,332 Não vieram lesmas. Elas estão muito saudáveis. 29 00:05:27,773 --> 00:05:32,715 Depois de maceradas no sal, serão um bom tempero. 30 00:05:36,115 --> 00:05:41,474 Lave-as e amasse no sal... 31 00:05:43,100 --> 00:05:45,644 são boas também cozidas. 32 00:06:22,721 --> 00:06:24,327 Boa noite. 33 00:06:26,370 --> 00:06:27,872 Vamos? 34 00:06:27,934 --> 00:06:30,061 Sim. 35 00:06:54,835 --> 00:06:57,066 Depois da nossa geração, 36 00:06:57,545 --> 00:07:00,298 o número de crianças diminuiu. 37 00:07:00,465 --> 00:07:03,322 Em outras épocas, estava cheio de crianças... 38 00:07:03,488 --> 00:07:05,824 Sim, é verdade. 39 00:07:06,095 --> 00:07:10,933 Tínhamos sessenta crianças entre as duas aldeias. 40 00:07:11,204 --> 00:07:13,435 O suficiente para ter uma escola no povoado. 41 00:07:13,487 --> 00:07:14,895 Verdade? 42 00:07:14,958 --> 00:07:17,397 Eu lhe garanto, era assim. 43 00:07:18,294 --> 00:07:23,862 A vida era muito animada com as duas aldeias. 44 00:07:24,341 --> 00:07:28,085 Nem sequer você, Tanaka, conheceu a festa de verão. 45 00:07:28,199 --> 00:07:30,222 E seus filhos tampouco, com certeza. 46 00:07:30,285 --> 00:07:32,829 Os últimos que a realizaram devem ter sido os Ozaki. 47 00:07:32,891 --> 00:07:33,871 Acredita? 48 00:07:33,934 --> 00:07:36,791 Não, foram os Minamide e os Fujii. 49 00:07:36,853 --> 00:07:38,355 Foram os últimos. 50 00:07:38,417 --> 00:07:42,630 A festa de verão da Associação durou mais de vinte anos. 51 00:07:42,692 --> 00:07:44,611 Quando éramos pequenos, 52 00:07:44,673 --> 00:07:48,885 todas as crianças do primário brincavam juntas. 53 00:07:50,199 --> 00:07:52,847 - E você, Takumi, é solteiro? - Sim. 54 00:07:52,910 --> 00:07:54,724 Tem uma namorada? 55 00:07:54,787 --> 00:07:58,582 Não quer que eu encontre uma boa esposa para você? 56 00:07:58,957 --> 00:08:00,772 Não... 57 00:08:02,085 --> 00:08:03,483 mas, de todo jeito, obrigado. 58 00:08:03,649 --> 00:08:05,359 Responda sinceramente. 59 00:08:05,526 --> 00:08:09,426 Em nossos dias, os jovens conseguem-nas sozinhos. 60 00:08:10,114 --> 00:08:13,961 Não demore muito a encontrar uma esposa, para ter um filho. 61 00:08:14,597 --> 00:08:18,497 Sem um filho, você não poderá flamejar as carpas no céu. 62 00:08:19,810 --> 00:08:22,146 Seu mastro para as carpas será inútil. 63 00:08:22,208 --> 00:08:23,397 É verdade o que eles dizem. 64 00:08:23,564 --> 00:08:27,046 Quando levantei o mastro dos Tanaka, as crianças estavam felizes. 65 00:08:27,109 --> 00:08:28,923 E nós também. 66 00:11:28,255 --> 00:11:28,682 Kayoko... 67 00:11:30,587 --> 00:11:31,762 Kayoko... 68 00:11:32,075 --> 00:11:33,472 O café da manhã está pronto. 69 00:11:33,535 --> 00:11:35,244 Obrigada. 70 00:11:43,127 --> 00:11:44,524 Vamos comer. 71 00:11:47,298 --> 00:11:50,154 - Damos graças pela refeição. - Damos graças pela refeição. 72 00:11:53,553 --> 00:11:59,538 No supermercado, esses tomates estavam na seção “Produtos locais”. 73 00:12:00,435 --> 00:12:03,083 Provei um, estava delicioso. 74 00:12:10,236 --> 00:12:11,529 Você acordou cedo? 75 00:12:11,591 --> 00:12:12,571 Sim. 76 00:12:12,634 --> 00:12:15,074 De que horas você dormiu? 77 00:12:16,492 --> 00:12:17,785 De 1h. 78 00:12:18,577 --> 00:12:19,766 De 1h. 79 00:12:19,828 --> 00:12:21,017 1h da manhã? 80 00:12:21,809 --> 00:12:23,154 Está delicioso. 81 00:12:23,269 --> 00:12:24,562 Está bom? 82 00:12:28,482 --> 00:12:29,984 Falando de tomates... 83 00:12:31,402 --> 00:12:33,946 Sabia que pode se comer as folhas? 84 00:12:34,112 --> 00:12:36,031 As folhas dos tomates. 85 00:12:36,719 --> 00:12:39,784 Você as ferve, e só com as folhas, 86 00:12:39,847 --> 00:12:42,287 se pode fazer uma salada. 87 00:12:42,349 --> 00:12:44,059 Então, 88 00:12:46,728 --> 00:12:48,543 vou ver as pessoas daqui... 89 00:12:52,984 --> 00:12:54,799 e direi a eles... 90 00:12:56,112 --> 00:13:01,054 que podem ganhar a vida produzindo tomates. 91 00:13:02,890 --> 00:13:04,391 Que trabalho! 92 00:13:12,899 --> 00:13:14,609 O que você tingia? 93 00:13:14,880 --> 00:13:16,277 Flores de açafrão. 94 00:13:16,444 --> 00:13:18,988 O que você estava tingindo com as flores? 95 00:13:20,615 --> 00:13:21,386 Lenços. 96 00:13:21,657 --> 00:13:23,159 Lenços? 97 00:13:35,629 --> 00:13:37,339 Estou indo. 98 00:13:58,150 --> 00:13:58,817 Tchau. 99 00:13:58,880 --> 00:14:00,485 Tenha um bom dia. 100 00:14:41,414 --> 00:14:44,114 Fujiwara - Asada 101 00:17:36,064 --> 00:17:37,356 Como...? 102 00:17:43,362 --> 00:17:45,333 Vi sua bicicleta. 103 00:17:58,168 --> 00:17:59,982 Já orou? 104 00:18:01,504 --> 00:18:03,318 Ainda não. 105 00:18:03,381 --> 00:18:05,508 Vamos. 106 00:20:39,153 --> 00:20:40,863 Magnífico! 107 00:20:46,868 --> 00:20:49,412 Vamos conseguir comer tudo isso? 108 00:20:49,579 --> 00:20:51,289 Talvez sim... 109 00:20:52,082 --> 00:20:53,896 Parece muito bom. 110 00:20:54,897 --> 00:20:56,502 Talharim com salsa. 111 00:20:56,982 --> 00:20:59,422 Obrigada. 112 00:21:03,134 --> 00:21:05,573 Damos graças pela refeição. 113 00:21:19,190 --> 00:21:20,483 Está delicioso. 114 00:22:02,982 --> 00:22:04,483 Obrigada por tudo. 115 00:23:07,313 --> 00:23:08,919 Perdão. 116 00:23:09,711 --> 00:23:11,004 Perdão. 117 00:23:54,128 --> 00:23:55,838 Obrigado. 118 00:24:29,682 --> 00:24:31,288 Estou grávida. 119 00:24:38,649 --> 00:24:39,629 Até logo. 120 00:27:14,212 --> 00:27:15,818 O que está acontecendo? 121 00:27:17,549 --> 00:27:19,155 Perdão. 122 00:27:46,013 --> 00:27:47,306 De fato... 123 00:27:51,852 --> 00:27:53,562 no monte Katsuragi, 124 00:27:54,771 --> 00:27:57,315 havia um horticulturista de limões... 125 00:27:58,212 --> 00:28:00,443 que procurava novas idéias. 126 00:28:01,653 --> 00:28:03,988 Então, eu cozinhei esses biscoitos. 127 00:28:05,302 --> 00:28:07,116 O que você acha? 128 00:28:16,667 --> 00:28:18,586 Estou indo... 129 00:28:19,169 --> 00:28:22,026 É verdade... vai viajar! 130 00:28:22,193 --> 00:28:23,382 Isso. 131 00:28:24,070 --> 00:28:25,467 Os biscoitos. Estão bons? 132 00:28:25,634 --> 00:28:27,239 Estão. 133 00:28:29,075 --> 00:28:31,097 Volto em uma semana. 134 00:28:35,748 --> 00:28:39,074 Você tem que alimentar o Pea-suke e trocar a água. 135 00:28:39,188 --> 00:28:40,481 Certo. 136 00:28:44,089 --> 00:28:46,528 Vou para a casa de minha mãe. 137 00:28:50,345 --> 00:28:52,263 Bem, estou indo. 138 00:31:04,012 --> 00:31:05,826 Quem é? 139 00:31:15,169 --> 00:31:16,878 O que é? 140 00:31:20,278 --> 00:31:22,092 Obrigada. 141 00:31:24,657 --> 00:31:27,722 De nada. 142 00:31:30,600 --> 00:31:32,727 Você se doa demais. 143 00:31:34,666 --> 00:31:36,689 Venha tomar uma xícara de chá. 144 00:31:42,277 --> 00:31:44,404 Vamos, entre. 145 00:31:44,571 --> 00:31:46,385 Tome um chá. 146 00:31:46,448 --> 00:31:48,471 Bebe um chá antes de ir. 147 00:31:49,680 --> 00:31:51,286 Entre, vamos. 148 00:31:51,557 --> 00:31:53,058 Entre. 149 00:31:53,121 --> 00:31:54,414 Façamos um trato. 150 00:32:07,405 --> 00:32:09,428 Takumi... 151 00:32:11,680 --> 00:32:16,205 você já é mais velho que seu avô, quando ele morreu. 152 00:32:16,476 --> 00:32:18,395 Veja... 153 00:32:19,187 --> 00:32:20,480 Vê. 154 00:32:22,002 --> 00:32:25,693 Tinha 25 anos. Morreu jovem. 155 00:32:31,282 --> 00:32:35,181 Seu pai é um pouco chato, 156 00:32:40,561 --> 00:32:43,210 mas ele nunca conheceu o pai dele. 157 00:32:43,585 --> 00:32:45,139 É ele, aqui. 158 00:32:51,196 --> 00:32:54,575 Ele não ia querer que isso acontecesse com você. 159 00:32:58,391 --> 00:33:01,143 Ele não fala nunca. 160 00:33:02,874 --> 00:33:04,897 Mas na verdade... 161 00:33:07,149 --> 00:33:09,485 se preocupa muito com você. 162 00:33:19,869 --> 00:33:21,266 Está comendo bem? 163 00:33:30,817 --> 00:33:32,110 Seu chá. 164 00:33:43,642 --> 00:33:45,977 Vai fazer calor hoje. 165 00:33:49,376 --> 00:33:51,712 São campânulas... 166 00:33:53,026 --> 00:33:55,935 Ele as colheu no campo. 167 00:34:00,533 --> 00:34:02,660 Viu vaga-lumes? 168 00:34:03,035 --> 00:34:04,328 O quê? 169 00:34:05,225 --> 00:34:06,413 Não. 170 00:34:20,239 --> 00:34:22,157 E isso... 171 00:34:22,324 --> 00:34:25,181 Onde foi? 172 00:34:26,495 --> 00:34:28,205 Venha ver. 173 00:34:30,769 --> 00:34:33,522 Sabe aonde ele foi? 174 00:34:35,774 --> 00:34:37,130 Para um casamento. 175 00:34:37,234 --> 00:34:40,404 Certo. Mas aonde ele foi? 176 00:34:40,570 --> 00:34:41,863 É no santuário de Kashihara? 177 00:34:41,926 --> 00:34:43,949 Sim, isso mesmo. 178 00:34:45,679 --> 00:34:51,664 Meu pai... adorava essa casa. 179 00:34:52,457 --> 00:34:53,645 Claro... 180 00:34:53,708 --> 00:34:55,835 E minha mãe... 181 00:34:56,210 --> 00:34:58,963 repetia isso muitas vezes. 182 00:34:59,964 --> 00:35:01,778 Meu pai. 183 00:35:03,092 --> 00:35:08,972 Quando finalmente voltou para casa, depois da guerra, 184 00:35:10,390 --> 00:35:16,271 todos o pressionaram e ele teve um casamento arranjado. 185 00:35:18,731 --> 00:35:21,484 E depois, eu nasci. 186 00:35:22,589 --> 00:35:25,654 E logo, pouco depois, ele morreu. 187 00:35:27,385 --> 00:35:29,617 É o que a sua mãe me dizia. 188 00:35:32,807 --> 00:35:34,621 E o nosso Takumi... 189 00:35:35,622 --> 00:35:37,645 parece com ele cada vez mais. 190 00:35:38,542 --> 00:35:40,356 É verdade. 191 00:37:08,939 --> 00:37:12,161 Túmulo da família Matoba 192 00:37:12,276 --> 00:37:17,322 Quando você morrer, qual será o primeiro rosto de que se lembrará? 193 00:37:32,086 --> 00:37:34,317 "Estou indo". Takumi 194 00:37:34,484 --> 00:37:37,133 "Feliz em te ver". Kayo. 195 00:37:37,821 --> 00:37:40,260 O rosto de meus pais, acho. 196 00:37:42,200 --> 00:37:43,597 Por que? 197 00:37:46,996 --> 00:37:48,810 Sinto-me triste. 198 00:37:55,650 --> 00:37:56,734 Como? 199 00:37:56,797 --> 00:37:59,028 Sinto-me triste, nada demais. 200 00:38:06,076 --> 00:38:07,891 Ajude-me. 201 00:38:20,152 --> 00:38:21,966 Estou indo. 202 00:38:49,868 --> 00:38:51,161 Estou indo. 203 00:39:31,574 --> 00:39:33,388 É o suficiente para esperar? 204 00:39:39,915 --> 00:39:41,729 É o suficiente? 205 00:40:42,682 --> 00:40:46,269 Meu coração passa por todos os tons de VERMELHO-HANEZU. 206 00:41:41,905 --> 00:41:43,719 Estou mobilizado. 207 00:41:56,606 --> 00:41:58,837 Eu queria esperar que você fosse livre. 208 00:42:05,990 --> 00:42:07,908 Mas estou indo para a guerra. 209 00:43:23,772 --> 00:43:25,690 Olá! Venha ver a sua mãe. 210 00:43:25,857 --> 00:43:26,941 Sim. 211 00:43:27,317 --> 00:43:29,131 Então entre! 212 00:43:32,530 --> 00:43:33,927 Choveu? 213 00:43:34,407 --> 00:43:36,534 Acabou de parar. 214 00:43:36,700 --> 00:43:38,410 Bem-vinda à sua casa. 215 00:43:45,042 --> 00:43:49,671 Fiz marmelada com os damascos do jardim. 216 00:43:49,838 --> 00:43:52,590 Está na sua frente, pegue um frasco. 217 00:43:52,757 --> 00:43:53,737 Obrigada. 218 00:43:53,904 --> 00:43:55,562 Tetsuya gosta, não? 219 00:43:56,302 --> 00:43:57,282 Sim. 220 00:44:00,681 --> 00:44:02,391 Diga-me, mamãe... 221 00:44:04,748 --> 00:44:08,230 por que papai colocou essa barra de ferro ali? 222 00:44:09,231 --> 00:44:11,775 Você tinha voltado da escola. 223 00:44:12,359 --> 00:44:18,135 Desanimada por não ter conseguido fazer o salto mortal para trás. 224 00:44:18,302 --> 00:44:21,534 Então seu pai fez esse pórtico para você se exercitar. 225 00:44:21,576 --> 00:44:23,349 Não se lembra? 226 00:44:23,411 --> 00:44:25,330 Sim, eu me lembro. 227 00:44:36,131 --> 00:44:38,884 Mas não podemos voltar àquele tempo. 228 00:44:42,909 --> 00:44:44,201 Sabe, 229 00:44:44,264 --> 00:44:47,225 você está começando a se parecer muito com sua avó. 230 00:44:50,103 --> 00:44:53,481 Ultimamente penso cada vez mais nisso. 231 00:44:57,401 --> 00:44:58,694 Sabe, 232 00:44:59,800 --> 00:45:01,509 sua avó... 233 00:45:02,093 --> 00:45:06,723 parece que ela teve um amante em Kashihara. 234 00:45:07,411 --> 00:45:13,708 Mas, naquela época, era impossível se opôr às decisões dos pais. 235 00:45:13,771 --> 00:45:18,505 Então ela foi chorando, se casar longe, em Takatori. 236 00:45:24,093 --> 00:45:26,012 E como terminou isso? 237 00:45:26,179 --> 00:45:28,358 Que pergunta mais estranha! 238 00:45:28,577 --> 00:45:31,329 Ela se casou com seu avô! 239 00:45:31,392 --> 00:45:33,519 E agora, eu estou aqui. 240 00:45:33,686 --> 00:45:35,396 E você também. 241 00:45:42,870 --> 00:45:44,779 Fica para comer? 242 00:45:45,989 --> 00:45:47,282 Hoje não. 243 00:45:47,344 --> 00:45:48,950 Fique! 244 00:45:51,411 --> 00:45:53,225 Não, vou voltar. 245 00:45:54,539 --> 00:45:56,249 Certo. 246 00:46:03,714 --> 00:46:06,884 - Você veio de bicicleta? - Não, caminhando. 247 00:46:07,884 --> 00:46:09,490 Ia chover. 248 00:46:10,804 --> 00:46:11,993 E seu guarda-chuva? 249 00:46:12,055 --> 00:46:13,869 Tenho um dobrável. 250 00:46:14,140 --> 00:46:15,225 Obrigada. 251 00:46:15,277 --> 00:46:16,163 Tchau. 252 00:46:16,226 --> 00:46:17,362 Até logo. 253 00:48:13,419 --> 00:48:14,921 Bom dia. 254 00:48:16,026 --> 00:48:17,215 Bom dia. 255 00:48:18,111 --> 00:48:19,926 Que calor! 256 00:48:20,092 --> 00:48:21,177 Sim. 257 00:48:22,595 --> 00:48:25,035 Vai fazer calor hoje. 258 00:48:29,685 --> 00:48:31,499 O que é isso? 259 00:48:35,315 --> 00:48:36,816 Mostre-me. 260 00:48:40,111 --> 00:48:41,821 É fascinante. 261 00:48:42,197 --> 00:48:43,594 Não seria... 262 00:48:45,533 --> 00:48:46,826 cedro antigo? 263 00:48:46,888 --> 00:48:48,807 Sim, precisamente. 264 00:48:52,623 --> 00:48:56,210 O mesmo do antigo cedro negro. 265 00:48:57,523 --> 00:49:01,006 Quando se grava nele, escurece. 266 00:49:01,058 --> 00:49:02,101 Sim. 267 00:49:03,571 --> 00:49:06,115 Você o esculpiu? 268 00:49:06,177 --> 00:49:07,783 Sim. 269 00:49:10,348 --> 00:49:13,309 Você gostaria de visitar? 270 00:49:13,476 --> 00:49:15,394 É possível? 271 00:49:15,561 --> 00:49:17,897 - Você parece interessado. - Obrigado. 272 00:49:17,959 --> 00:49:20,868 Temos cavado muito por aqui. 273 00:49:22,547 --> 00:49:28,636 Parece só escombro, mas por dentro está cheio de coisas. 274 00:49:59,561 --> 00:50:01,375 Yotchan, você gosta das pedras? 275 00:50:01,438 --> 00:50:02,314 Sim. 276 00:50:02,793 --> 00:50:04,399 Muito bem. 277 00:50:06,443 --> 00:50:07,631 Um dia, 278 00:50:08,111 --> 00:50:10,238 veio um grande sábio... 279 00:50:10,509 --> 00:50:12,375 e ficou cavando por aqui. 280 00:50:12,594 --> 00:50:14,043 Sério? 281 00:50:15,097 --> 00:50:18,370 Ele disse que havia uma antiga capital. 282 00:50:23,021 --> 00:50:25,252 Aqui havia uma capital? 283 00:50:28,025 --> 00:50:29,683 Isso é demais. 284 00:50:30,215 --> 00:50:31,508 Sim, é demais. 285 00:50:42,101 --> 00:50:44,020 Uma capital. 286 00:50:45,229 --> 00:50:47,773 Estamos em cima de uma capital. 287 00:50:56,490 --> 00:51:01,119 Na verdade, a vida está enterrada nas profundezas desta terra. 288 00:51:03,371 --> 00:51:08,626 E então, uma criança cava a terra, brinca com a areia... 289 00:51:08,689 --> 00:51:11,389 E assim ela começa. 290 00:51:11,712 --> 00:51:16,029 Hoje, como ontem e amanhã, é sempre igual. 291 00:51:16,509 --> 00:51:20,512 Fazemos praticamente o mesmo. 292 00:51:27,456 --> 00:51:29,250 O que você acha? 293 00:51:29,333 --> 00:51:30,417 Você prefere...? 294 00:51:30,480 --> 00:51:31,460 Sim. 295 00:51:31,835 --> 00:51:33,858 Você é original. 296 00:52:32,403 --> 00:52:34,540 Yotchan, 297 00:52:35,844 --> 00:52:37,877 quantos anos tem agora? 298 00:52:40,129 --> 00:52:43,403 Acho que... 68 anos. 299 00:52:45,655 --> 00:52:48,095 Você não envelheceu nem um pouco. 300 00:52:48,992 --> 00:52:50,910 O que você está fazendo? 301 00:52:51,390 --> 00:52:54,559 Trabalho aqui cavando poços. 302 00:53:04,631 --> 00:53:07,905 Você ficou em pé todo esse tempo? 303 00:53:12,972 --> 00:53:16,455 Aqui brincávamos juntos, 304 00:53:19,958 --> 00:53:21,668 naquela época. 305 00:53:22,773 --> 00:53:25,317 Na verdade, nada mudou por aqui. 306 00:53:26,006 --> 00:53:27,924 Nada de nada. 307 00:53:43,522 --> 00:53:45,545 Isso mesmo! 308 00:54:11,361 --> 00:54:13,071 - Sou eu. - Olá. 309 00:54:13,759 --> 00:54:16,094 Trabalhando... 310 00:54:16,157 --> 00:54:17,763 Sim. 311 00:54:18,347 --> 00:54:19,639 Olá Pea-suke. 312 00:54:21,057 --> 00:54:22,872 Você está bem? 313 00:54:24,915 --> 00:54:25,895 Ele está bem. 314 00:54:25,958 --> 00:54:27,146 Está bem? 315 00:54:28,252 --> 00:54:31,213 - Suas folhas de alface... - Deram folhas frescas essa manhã. 316 00:54:31,275 --> 00:54:32,673 Essa manhã? 317 00:54:32,735 --> 00:54:34,445 Já comeu tudo isso? 318 00:54:34,612 --> 00:54:36,530 Está em forma! 319 00:54:39,825 --> 00:54:40,909 Olhe. 320 00:54:41,493 --> 00:54:42,890 Flores de açafrão? 321 00:54:42,953 --> 00:54:43,933 Não, não é isso. 322 00:54:43,996 --> 00:54:44,976 O que é, então? 323 00:54:45,038 --> 00:54:47,478 - Gardênias. - Gardênias? 324 00:54:51,294 --> 00:54:53,213 Você fez tudo isso? 325 00:55:01,815 --> 00:55:05,516 Quando tiver terminado, como estou com um pouco de fome, 326 00:55:06,308 --> 00:55:09,269 poderíamos ir até Asuka e comprar alguma coisa para o jantar. 327 00:55:09,436 --> 00:55:10,625 Tudo bem. 328 00:55:10,687 --> 00:55:13,127 - OK? - OK. Um momento. 329 00:55:15,171 --> 00:55:17,194 Já vou. 330 00:55:18,090 --> 00:55:20,426 Não aconteceu nada de novo... 331 00:55:20,905 --> 00:55:22,511 durante minha ausência? 332 00:55:22,886 --> 00:55:24,701 - Tudo bem? - Tudo bem. 333 00:55:35,815 --> 00:55:36,900 Vamos? 334 00:55:45,929 --> 00:55:47,848 Bem-vindo! 335 00:55:53,957 --> 00:55:56,710 Tomates, é claro, e isso também. 336 00:56:01,569 --> 00:56:03,800 Beringelas, beringelas. 337 00:56:06,156 --> 00:56:08,700 Da região. Vamos assá-las. 338 00:56:12,621 --> 00:56:18,814 Konnyaku da casa. Há também algas ao gergelim. 339 00:56:19,294 --> 00:56:20,899 Ou à pimenta vermelha. 340 00:56:20,962 --> 00:56:22,359 Parece delicioso. 341 00:56:22,422 --> 00:56:25,383 É produzido na área. É ótimo. 342 00:56:25,550 --> 00:56:30,075 Poderia causar frisson em todo o Japão. Com uma boa publicidade. 343 00:56:30,554 --> 00:56:32,577 De mil ienes, 344 00:56:37,436 --> 00:56:41,857 devo-lhe 220. Obrigado. Até logo. 345 00:56:56,621 --> 00:56:59,477 Hoje está cheio de andorinhas. 346 00:57:00,478 --> 00:57:03,961 Você sabia... das andorinhas? 347 00:57:07,047 --> 00:57:09,028 Olhe. 348 00:57:09,654 --> 00:57:11,259 É um casal. 349 00:57:12,156 --> 00:57:14,387 Vão procurar insetos. 350 00:57:20,497 --> 00:57:22,729 As andorinhas... 351 00:57:23,938 --> 00:57:26,169 vivem como casal... 352 00:57:27,900 --> 00:57:31,070 até a morte de uma das duas. 353 00:57:37,492 --> 00:57:38,681 Vamos? 354 00:57:39,161 --> 00:57:40,454 Está pronta? 355 00:57:41,976 --> 00:57:45,521 Vamos voltar e sentar à mesa. 356 00:58:08,459 --> 00:58:10,169 Ainda não provei. 357 00:58:10,857 --> 00:58:15,382 Tenho certeza de que está delicioso, mas não tive tempo de provar. 358 00:58:25,976 --> 00:58:29,312 Eu devia renunciar ao meu trabalho com publicidade. 359 00:58:30,772 --> 00:58:34,525 Seria melhor ter um local de comida típica de Nara. 360 00:58:39,634 --> 00:58:40,927 E... 361 00:58:42,241 --> 00:58:47,444 podíamos pendurar em todos os lugares um montão de tecidos tingidos. 362 00:58:51,729 --> 00:58:54,065 Um lugar onde estaríamos bem... 363 00:58:55,378 --> 00:58:57,610 saboreando boa comida. 364 00:59:00,904 --> 00:59:04,491 Cada dia seria um dia bom. 365 00:59:14,563 --> 00:59:15,960 Está bom? 366 00:59:16,127 --> 00:59:17,628 Melhor assim. 367 00:59:18,421 --> 00:59:20,027 Está delicioso. 368 00:59:30,307 --> 00:59:31,496 Tetsuya... 369 00:59:41,359 --> 00:59:42,443 escuta... 370 00:59:44,174 --> 00:59:45,989 eu amo alguém. 371 01:00:32,762 --> 01:00:36,661 O monte Kagu amava o monte Unebi. 372 01:00:36,724 --> 01:00:40,415 O Miminashi era seu rival no amor. 373 01:00:40,790 --> 01:00:43,647 Tem sido assim desde o tempo dos deuses. 374 01:00:44,335 --> 01:00:49,017 No efêmero hoje, assim como ontem, 375 01:00:50,591 --> 01:00:53,761 os homens disputam suas mulheres. 376 01:01:11,548 --> 01:01:13,258 Tenha um bom dia. 377 01:06:58,959 --> 01:07:00,565 Você está de volta. 378 01:07:54,741 --> 01:07:56,033 Olhe... 379 01:07:58,181 --> 01:07:59,683 eu fiz isso. 380 01:08:06,731 --> 01:08:08,232 Não se preocupe. 381 01:08:11,632 --> 01:08:14,238 Eu me viro. 382 01:08:16,740 --> 01:08:20,901 Com o bebê, estaremos bem aqui, os três. 383 01:08:28,001 --> 01:08:29,920 Não há nenhum bebê. 384 01:08:33,006 --> 01:08:35,133 Abortei. 385 01:08:45,309 --> 01:08:47,436 Como faz isso? 386 01:08:54,484 --> 01:08:56,716 O que é que você acha? 387 01:08:57,612 --> 01:08:59,322 Seria impossível. 388 01:08:59,593 --> 01:09:01,720 Não teria funcionado. 389 01:09:02,513 --> 01:09:05,161 Você não faz outra coisa além de esperar. 390 01:09:06,683 --> 01:09:08,706 Só esperar. 391 01:10:38,124 --> 01:10:39,729 O que aconteceu? 392 01:10:43,128 --> 01:10:44,838 O que você tem? 393 01:10:45,944 --> 01:10:47,653 Entre. 394 01:10:54,598 --> 01:10:56,203 O que houve? 395 01:11:00,019 --> 01:11:01,312 Perdão. 396 01:12:02,578 --> 01:12:06,061 Por que não me diz nada? 397 01:13:39,649 --> 01:13:42,506 Te amo com todo o meu coração. 398 01:13:43,402 --> 01:13:46,155 É por isso que o enfrentei. 399 01:13:48,199 --> 01:13:51,890 Desde o tempo dos deuses, não tem sido sempre assim...? 400 01:13:54,350 --> 01:13:56,790 Estou aqui porque... 401 01:19:00,993 --> 01:19:02,599 Perdão. 402 01:19:20,386 --> 01:19:21,627 Na verdade, 403 01:19:22,472 --> 01:19:23,817 tenho um bebê... 404 01:19:25,495 --> 01:19:26,684 em mim. 405 01:19:55,315 --> 01:20:00,987 Diz-se que o fogo que arde pode ser guardado num saco. 406 01:20:02,092 --> 01:20:07,347 Mas, ai! Nós não podemos nos reencontrar. 407 01:20:12,623 --> 01:20:14,542 Contudo, não dizem... 408 01:20:15,021 --> 01:20:19,442 Que se pode levar num saco o fogo que arde? 409 01:20:20,756 --> 01:20:24,968 Portanto, quando se trata de sua alma, 410 01:20:25,239 --> 01:20:29,712 quando eu quero levá-la comigo, 411 01:20:31,704 --> 01:20:34,978 não podemos mais nos ver, 412 01:20:35,353 --> 01:20:39,148 o que isso significa? 413 01:23:07,892 --> 01:23:11,792 O monte Kagu amava o monte Unebi. 414 01:23:11,855 --> 01:23:15,629 O Miminashi era seu rival no amor. 415 01:23:15,712 --> 01:23:18,778 Tem sido assim desde o tempo dos deuses. 416 01:23:20,821 --> 01:23:26,441 No efêmero hoje, assim como ontem, 417 01:23:26,764 --> 01:23:29,726 os homens disputam suas mulheres. 418 01:24:22,129 --> 01:24:24,673 Te amo com todo o meu coração. 419 01:24:28,281 --> 01:24:31,555 O monte Kagu ama o monte Unebi. 420 01:24:32,347 --> 01:24:34,683 Como não queremos perdê-la, 421 01:24:34,745 --> 01:24:36,455 nós nos enfrentamos. 422 01:24:38,186 --> 01:24:41,043 Eu enfrento o Miminashi. 423 01:24:42,044 --> 01:24:45,526 Desde a antiguidade tem sido assim. 424 01:24:45,693 --> 01:24:47,507 Desde o tempo dos deuses, 425 01:24:47,570 --> 01:24:49,280 tem sido assim. 426 01:24:50,385 --> 01:24:51,428 E hoje... 427 01:24:51,480 --> 01:24:52,720 hoje também... 428 01:24:52,783 --> 01:24:57,204 nos enfrentamos pelo amor de uma mulher. 429 01:26:41,010 --> 01:26:42,928 Em 2011 de nossa era, 430 01:26:42,991 --> 01:26:45,639 as escavações de Fujiwara Kyo, 431 01:26:45,702 --> 01:26:48,559 a antiga capital, berço do Japão, 432 01:26:48,621 --> 01:26:50,644 não progrediram mais de 10%. 433 01:26:50,707 --> 01:26:54,919 Sua história é envolta em um grande mistério. 434 01:26:59,152 --> 01:27:06,909 Este filme é dedicado às almas dos incontáveis anônimos que lá viveram. 435 01:27:10,400 --> 01:27:13,400 Tradução e sincronia: Ju. www.makingoff.org 26494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.