All language subtitles for EP13_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 13= 3 00:01:38,919 --> 00:01:39,760 Jiashang. 4 00:01:41,025 --> 00:01:41,680 Jiashang. 5 00:01:45,160 --> 00:01:46,239 Are you just back? 6 00:01:47,160 --> 00:01:47,760 Yes. 7 00:01:48,360 --> 00:01:49,239 What are you eating? 8 00:01:49,599 --> 00:01:50,875 We're picking the dessert. 9 00:01:51,319 --> 00:01:52,160 This one tastes great. 10 00:01:52,319 --> 00:01:53,160 Try some. 11 00:01:56,239 --> 00:01:58,120 Why do I smell the sulfur? 12 00:02:00,925 --> 00:02:03,164 You've got a new suit. 13 00:02:04,550 --> 00:02:05,720 - It's Yunchi's. - You want to try this? 14 00:02:06,080 --> 00:02:06,879 It was cold yesterday. 15 00:02:06,879 --> 00:02:07,760 I borrowed it. 16 00:02:07,959 --> 00:02:09,440 Mr. Wu's suit. 17 00:02:09,440 --> 00:02:10,839 It looks good. 18 00:02:12,160 --> 00:02:13,440 Anything wrong with the suit? 19 00:02:13,440 --> 00:02:14,750 This is yummy, too. 20 00:02:15,279 --> 00:02:16,950 The fabric is novel. 21 00:02:16,950 --> 00:02:18,050 I think I'm full. 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,759 I'll ask Yunchi about it. 23 00:02:22,199 --> 00:02:23,360 I'll buy some, too. 24 00:02:24,705 --> 00:02:26,080 It tastes bitter. 25 00:02:26,080 --> 00:02:27,000 Enjoy yourselves. 26 00:02:27,000 --> 00:02:28,040 I'm going upstairs. 27 00:02:28,040 --> 00:02:28,700 Mm. 28 00:02:38,650 --> 00:02:39,409 Ma'am. 29 00:02:39,409 --> 00:02:40,119 Mm. 30 00:02:40,119 --> 00:02:42,639 We need some flowers and fabrics 31 00:02:42,639 --> 00:02:44,479 for Mr. Jiashang's birthday party. 32 00:02:44,639 --> 00:02:46,550 I need to do some shopping. 33 00:02:46,759 --> 00:02:49,320 Can I ask for a few days' leave? 34 00:02:50,039 --> 00:02:50,960 Not necessary. 35 00:02:50,960 --> 00:02:52,075 Just go for it. 36 00:02:52,839 --> 00:02:54,240 You've been helping Fanglin 37 00:02:54,240 --> 00:02:55,775 prepare the birthday party. 38 00:02:55,775 --> 00:02:56,450 Mm, yummy. 39 00:02:56,450 --> 00:02:57,240 I appreciate it. 40 00:02:57,240 --> 00:02:58,300 It's my job. 41 00:02:58,425 --> 00:02:59,150 Mm. 42 00:03:13,400 --> 00:03:14,719 The source of the goods is unknown. 43 00:03:15,225 --> 00:03:16,665 This is very risky, 44 00:03:16,850 --> 00:03:18,410 but the risk is worth taking. 45 00:03:19,300 --> 00:03:20,380 At least, 46 00:03:20,839 --> 00:03:22,520 we can quit unharmed 47 00:03:22,875 --> 00:03:24,474 before it's too late. 48 00:03:25,800 --> 00:03:26,639 So, 49 00:03:27,160 --> 00:03:28,720 I think this is a good option. 50 00:03:29,520 --> 00:03:30,639 After all, 51 00:03:31,080 --> 00:03:33,279 compared to ten-time cash compensation, 52 00:03:34,080 --> 00:03:35,750 munitions of the same price 53 00:03:36,575 --> 00:03:37,976 are our best option. 54 00:03:53,639 --> 00:03:54,839 Son, 55 00:03:55,725 --> 00:03:57,406 in the spy search, 56 00:03:57,919 --> 00:03:59,900 you've proven yourself. 57 00:04:01,679 --> 00:04:02,839 This business 58 00:04:03,119 --> 00:04:04,199 is up to you. 59 00:04:05,919 --> 00:04:06,725 Xiucheng, 60 00:04:07,800 --> 00:04:09,039 get the money ready for him. 61 00:04:09,559 --> 00:04:10,199 Yes. 62 00:04:20,119 --> 00:04:20,975 Come in. 63 00:04:28,700 --> 00:04:29,581 Boss. 64 00:04:29,725 --> 00:04:30,450 Baoli. 65 00:04:30,450 --> 00:04:31,011 Shizhen. 66 00:04:31,250 --> 00:04:32,920 Hey, what a surprise. 67 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 I have something 68 00:04:34,320 --> 00:04:35,700 to report to you. 69 00:04:35,975 --> 00:04:36,600 Mm. 70 00:04:36,900 --> 00:04:38,025 - Baoli. - Mm? 71 00:04:38,200 --> 00:04:39,279 Leave us alone, please. 72 00:04:39,399 --> 00:04:40,519 I need a talk with Shizhen. 73 00:04:40,625 --> 00:04:41,839 - Yes. - Take a seat. 74 00:04:42,100 --> 00:04:43,200 Shizhen. 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 You'll like the dessert 76 00:04:44,200 --> 00:04:46,359 from a new bakery store on Huaihai Road. 77 00:04:46,359 --> 00:04:47,119 Thank you. 78 00:04:49,000 --> 00:04:50,359 What happened? 79 00:04:51,675 --> 00:04:52,720 Rong Dingkun 80 00:04:52,720 --> 00:04:54,040 is making a new move. 81 00:04:55,025 --> 00:04:56,200 Recently 82 00:04:56,239 --> 00:04:57,559 I've smelled gunpowder 83 00:04:57,559 --> 00:04:58,550 from Rong Jiashang. 84 00:04:58,880 --> 00:05:00,040 I think 85 00:05:00,079 --> 00:05:01,640 he's engaged in munitions. 86 00:05:03,799 --> 00:05:05,440 They're dealing arms? 87 00:05:06,320 --> 00:05:08,875 Rong Dingkun has to compensate for the goods. 88 00:05:09,040 --> 00:05:11,000 He must be negotiating with Commander Cao. 89 00:05:11,359 --> 00:05:12,679 I think 90 00:05:12,679 --> 00:05:15,000 Rong Jiashang's munition business 91 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 is part of the negotiation. 92 00:05:17,800 --> 00:05:18,640 Okay then, 93 00:05:18,880 --> 00:05:19,920 keep an eye 94 00:05:19,920 --> 00:05:21,160 on Rong Jiashang. 95 00:05:21,440 --> 00:05:22,519 Wen will back you up 96 00:05:22,519 --> 00:05:24,519 nearby Rong's Residence. 97 00:05:24,975 --> 00:05:26,480 Yes, I understand. 98 00:05:31,720 --> 00:05:32,760 Look at this. 99 00:05:35,950 --> 00:05:37,151 This is pretty. 100 00:05:37,440 --> 00:05:38,925 So many fabrics! 101 00:05:42,640 --> 00:05:43,519 Miss Feng, 102 00:05:43,920 --> 00:05:46,239 you bought all these fabrics? 103 00:05:46,559 --> 00:05:47,160 Yes. 104 00:05:47,160 --> 00:05:48,720 They're optional. 105 00:05:48,920 --> 00:05:50,359 Well, you'll decide 106 00:05:50,359 --> 00:05:51,720 which one we'll take. 107 00:05:51,720 --> 00:05:52,375 Mm. 108 00:05:53,399 --> 00:05:55,679 I like the champagne one. 109 00:05:55,839 --> 00:05:57,200 It looks luxurious 110 00:05:57,519 --> 00:05:59,160 and not too sumptuous. 111 00:05:59,720 --> 00:06:01,640 It could be the curtain. 112 00:06:02,040 --> 00:06:03,200 Good choice. 113 00:06:03,850 --> 00:06:04,559 Fanglin, 114 00:06:04,559 --> 00:06:06,025 look at the white one. 115 00:06:06,040 --> 00:06:07,399 Is it good as a tablecloth? 116 00:06:07,900 --> 00:06:09,000 White and champagne. 117 00:06:09,000 --> 00:06:09,959 Bright colors. 118 00:06:09,959 --> 00:06:10,975 They look good. 119 00:06:11,679 --> 00:06:12,880 And, 120 00:06:12,880 --> 00:06:14,279 the texture of our dinner set 121 00:06:14,279 --> 00:06:15,600 is customized in France 122 00:06:15,600 --> 00:06:16,839 and looks splendid. 123 00:06:16,839 --> 00:06:18,720 Pure colors may be good setoff. 124 00:06:19,425 --> 00:06:20,559 Mm. 125 00:06:20,559 --> 00:06:22,359 I think this is a good idea. 126 00:06:23,239 --> 00:06:23,880 Miss Feng. 127 00:06:24,359 --> 00:06:25,079 Miss Feng. 128 00:06:26,075 --> 00:06:26,800 Mm? 129 00:06:27,239 --> 00:06:29,320 What do you think of these two? 130 00:06:30,160 --> 00:06:31,320 These two 131 00:06:31,399 --> 00:06:32,600 make a good combination. 132 00:06:33,160 --> 00:06:34,359 May I have a look? 133 00:07:17,975 --> 00:07:20,675 (Beware of Fire and Theft) 134 00:07:26,100 --> 00:07:27,375 Open the door. 135 00:07:40,150 --> 00:07:41,150 Please. 136 00:07:51,800 --> 00:07:53,675 We must destroy the munitions 137 00:07:53,880 --> 00:07:55,399 before they make the deal. 138 00:07:55,399 --> 00:07:56,519 We don't have time. 139 00:07:56,519 --> 00:07:58,320 The only way is to blow them up. 140 00:07:58,950 --> 00:07:59,650 Mm. 141 00:07:59,920 --> 00:08:02,359 They're in the room before the warehouse, 142 00:08:02,839 --> 00:08:04,760 except two patrols out there. 143 00:08:05,279 --> 00:08:06,359 I looked around. 144 00:08:06,640 --> 00:08:07,920 The only possible access 145 00:08:08,079 --> 00:08:10,350 to the warehouse is the leftmost window. 146 00:08:17,359 --> 00:08:18,160 Follow me. 147 00:08:21,720 --> 00:08:22,425 Go. 148 00:08:26,825 --> 00:08:27,545 Boss. 149 00:08:27,839 --> 00:08:28,640 They are the gentlemen 150 00:08:28,640 --> 00:08:30,075 who proposed a deal. 151 00:08:32,479 --> 00:08:33,239 Sit. 152 00:08:43,840 --> 00:08:45,520 You wanna buy arms? 153 00:08:45,520 --> 00:08:46,479 Yes. 154 00:08:46,479 --> 00:08:49,160 Since you've made a way here, 155 00:08:49,520 --> 00:08:52,760 you've shown your good faith. 156 00:08:53,520 --> 00:08:55,375 Save the courtesy. 157 00:08:55,760 --> 00:08:57,280 Check your goods. 158 00:08:57,750 --> 00:08:59,269 Just what I want. 159 00:09:15,850 --> 00:09:17,850 (Fire) 160 00:09:21,799 --> 00:09:23,239 These are the crates. 161 00:09:23,239 --> 00:09:27,500 (Fire) 162 00:09:27,950 --> 00:09:29,799 Listen, I'll handle the fuse, 163 00:09:29,799 --> 00:09:31,080 and you the dynamite. 164 00:09:31,080 --> 00:09:32,960 Listen, we don't need too much. 165 00:09:33,119 --> 00:09:33,840 Sure. 166 00:09:37,440 --> 00:09:38,799 You're an adept. 167 00:09:38,799 --> 00:09:40,775 An adept 168 00:09:40,775 --> 00:09:43,254 satisfies his client. 169 00:09:44,275 --> 00:09:46,050 Gentleman, you look like 170 00:09:46,050 --> 00:09:47,209 an adept, too. 171 00:09:47,520 --> 00:09:49,039 I hope my goods 172 00:09:49,200 --> 00:09:51,159 could make you satisfied. 173 00:09:51,280 --> 00:09:52,520 Foreign made, 174 00:09:52,559 --> 00:09:53,919 fine quality. 175 00:09:54,159 --> 00:09:55,039 Speak your price. 176 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 How many do you want? 177 00:09:57,520 --> 00:09:59,239 As many as you have. 178 00:09:59,239 --> 00:10:01,080 You really talk big. 179 00:10:01,679 --> 00:10:03,760 I have another eight crates of these. 180 00:10:03,960 --> 00:10:05,479 Altogether, 181 00:10:05,479 --> 00:10:07,080 the price is this much. 182 00:10:08,359 --> 00:10:10,200 If they're as good as the samples, 183 00:10:10,440 --> 00:10:11,520 it's acceptable. 184 00:10:11,719 --> 00:10:13,679 The rest crates are over there. 185 00:10:13,760 --> 00:10:16,000 The delivery will be made 186 00:10:16,000 --> 00:10:18,050 upon your payment. 187 00:10:22,750 --> 00:10:24,109 Let's talk 188 00:10:24,700 --> 00:10:25,940 about the delivery. 189 00:10:34,050 --> 00:10:35,500 (Fire) 190 00:10:41,960 --> 00:10:43,719 Wen, skip it. 191 00:10:43,719 --> 00:10:44,719 Why, Miss Feng? 192 00:10:44,719 --> 00:10:45,350 Go. 193 00:10:46,520 --> 00:10:47,640 Skip it. 194 00:10:47,640 --> 00:10:49,159 Put them back and leave. 195 00:10:49,159 --> 00:10:50,080 Yes. 196 00:10:50,080 --> 00:10:52,159 (Fire) 197 00:10:52,159 --> 00:10:52,760 Go. 198 00:10:56,125 --> 00:10:57,760 Gentleman, this way. 199 00:10:57,760 --> 00:10:59,501 (No Smoking) 200 00:11:02,679 --> 00:11:03,475 Go! 201 00:11:07,850 --> 00:11:08,610 Gentleman, 202 00:11:08,775 --> 00:11:10,880 check your goods. 203 00:11:11,440 --> 00:11:12,425 Please. 204 00:11:20,775 --> 00:11:22,250 Miss Feng, what's wrong? 205 00:11:22,559 --> 00:11:23,599 We are fooled. 206 00:11:23,880 --> 00:11:25,039 Something's wrong with the goods. 207 00:11:25,239 --> 00:11:26,825 They've been soaked. 208 00:11:27,450 --> 00:11:28,760 We need to do nothing. 209 00:11:28,760 --> 00:11:29,919 Rong Jiashang 210 00:11:30,159 --> 00:11:31,400 will pay for nothing. 211 00:11:32,005 --> 00:11:32,679 Listen, 212 00:11:32,679 --> 00:11:34,000 go report to Boss. 213 00:11:34,239 --> 00:11:34,900 Alright. 214 00:11:36,520 --> 00:11:37,450 Take care, Miss Feng. 215 00:11:39,359 --> 00:11:40,075 Go. 216 00:11:42,525 --> 00:11:47,450 (Fire) 217 00:11:59,119 --> 00:12:02,400 You really surprised me, gentleman. 218 00:12:03,375 --> 00:12:05,050 I was trained at the military school. 219 00:12:05,440 --> 00:12:06,919 You've got your goods. 220 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Where is my money? 221 00:12:08,320 --> 00:12:09,559 Here is your money. 222 00:12:15,900 --> 00:12:17,039 Good. 223 00:12:17,625 --> 00:12:19,745 The goods are yours. 224 00:12:21,925 --> 00:12:22,766 Hold on. 225 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 No hurry. 226 00:12:26,080 --> 00:12:27,320 I haven't checked them yet. 227 00:12:28,700 --> 00:12:31,625 (Fire) 228 00:12:35,350 --> 00:12:36,589 Gentleman, 229 00:12:37,479 --> 00:12:39,239 pay the money 230 00:12:39,479 --> 00:12:41,320 then check the goods. 231 00:12:43,840 --> 00:12:45,080 That's not the rule. 232 00:12:46,479 --> 00:12:47,719 Check the goods 233 00:12:47,880 --> 00:12:49,119 then pay the money. 234 00:12:49,375 --> 00:12:50,734 This is the rule. 235 00:13:29,799 --> 00:13:30,760 They have heavy firepower. 236 00:13:30,760 --> 00:13:31,400 Jiashang, 237 00:13:31,640 --> 00:13:32,799 we split. 238 00:13:33,679 --> 00:13:35,000 They want the money. 239 00:13:35,000 --> 00:13:35,840 I'll take the fire. 240 00:13:35,840 --> 00:13:36,719 You break through from behind. 241 00:13:36,719 --> 00:13:38,239 I'll cover you. Go. 242 00:15:28,760 --> 00:15:30,175 Sorry, Mr. Rong. 243 00:15:31,575 --> 00:15:32,894 What happened? 244 00:15:34,025 --> 00:15:35,239 They never wanted 245 00:15:35,239 --> 00:15:36,760 to make a deal. 246 00:15:37,000 --> 00:15:38,475 It was a fraud. 247 00:15:38,960 --> 00:15:40,080 The goods 248 00:15:40,300 --> 00:15:42,150 have been soaked. 249 00:15:45,520 --> 00:15:47,760 At least we didn't lose the money. 250 00:15:49,750 --> 00:15:51,325 It was a good lesson. 251 00:15:51,325 --> 00:15:53,205 Learn from it. 252 00:15:55,039 --> 00:15:56,039 Fortunately, 253 00:15:56,239 --> 00:15:57,800 you're not hurt. 254 00:16:00,960 --> 00:16:01,919 I'm fine. 255 00:16:02,600 --> 00:16:04,240 Uncle Zhao protected me. 256 00:16:05,575 --> 00:16:06,296 Father, 257 00:16:06,975 --> 00:16:08,400 we've lost the munitions. 258 00:16:09,119 --> 00:16:10,760 What shall we do with Commander Cao? 259 00:16:11,225 --> 00:16:13,626 I'm afraid we have to compensate him. 260 00:16:15,375 --> 00:16:16,760 Tomorrow, Yang Xiucheng 261 00:16:16,760 --> 00:16:19,159 will collect cash from the teahouses. 262 00:16:19,575 --> 00:16:20,919 You'll go with him. 263 00:16:21,159 --> 00:16:22,359 Check the sum 264 00:16:22,375 --> 00:16:24,175 and figure out the gap. 265 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Mr. Rong, 266 00:16:26,175 --> 00:16:27,375 if we spend the money, 267 00:16:28,039 --> 00:16:29,479 the next delivery… 268 00:16:29,599 --> 00:16:31,850 I know this is the last option. 269 00:16:32,119 --> 00:16:34,119 But do you have a better one? 270 00:16:52,000 --> 00:16:53,679 He's coming. 271 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Dr. Feng. 272 00:17:02,875 --> 00:17:03,916 Come in. 273 00:17:10,160 --> 00:17:11,640 Ms. Sun, how are you today? 274 00:17:11,950 --> 00:17:12,831 Does it still hurt? 275 00:17:13,850 --> 00:17:16,169 It hurt at night. 276 00:17:16,520 --> 00:17:17,959 I could hardly sleep. 277 00:17:18,439 --> 00:17:19,439 Dr. Feng, 278 00:17:19,680 --> 00:17:21,959 does it have a lingering effect on me? 279 00:17:22,280 --> 00:17:24,000 The wound heals well. 280 00:17:24,719 --> 00:17:25,880 The blood test reports good news. 281 00:17:25,950 --> 00:17:27,269 You are free of inflammation. 282 00:17:28,560 --> 00:17:29,520 Sometimes 283 00:17:29,520 --> 00:17:31,400 pains are psychological. 284 00:17:32,040 --> 00:17:32,891 Ms. Sun, 285 00:17:32,891 --> 00:17:34,050 please rest assured. 286 00:17:34,050 --> 00:17:35,150 Take it as a holiday. 287 00:17:35,150 --> 00:17:36,030 Have a good rest. 288 00:17:36,319 --> 00:17:36,950 Oh, 289 00:17:37,079 --> 00:17:38,119 did you see your baby? 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 He's fine. 291 00:17:40,319 --> 00:17:41,400 In a few days, 292 00:17:41,560 --> 00:17:43,319 both of you may go home. 293 00:17:46,640 --> 00:17:49,760 Dr. Feng saved me and my baby. 294 00:17:49,760 --> 00:17:50,959 I owe you too much. 295 00:17:51,000 --> 00:17:53,359 I'm afraid I can't repay you in this life. 296 00:17:55,359 --> 00:17:58,000 I was bad-tempered when I was pregnant 297 00:17:58,000 --> 00:17:59,319 and offended your sister. 298 00:17:59,599 --> 00:18:00,760 Shame on me. 299 00:18:00,760 --> 00:18:02,239 I'm very sorry. 300 00:18:02,520 --> 00:18:03,839 Hope Dr. Feng 301 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 could forgive me. 302 00:18:06,850 --> 00:18:07,969 I believe 303 00:18:08,479 --> 00:18:09,479 she doesn't mind it. 304 00:18:12,400 --> 00:18:13,280 Ah. 305 00:18:13,550 --> 00:18:14,175 Chuntao. 306 00:18:14,175 --> 00:18:14,800 Yes. 307 00:18:16,100 --> 00:18:16,975 Please. 308 00:18:16,975 --> 00:18:17,550 Thank you. 309 00:18:22,280 --> 00:18:23,959 Next week we'll have a birthday party 310 00:18:23,959 --> 00:18:25,319 for Rong's eldest son. 311 00:18:25,625 --> 00:18:27,599 You saved me and my son. 312 00:18:27,800 --> 00:18:28,839 My husband 313 00:18:28,839 --> 00:18:30,079 invites you to come to the party 314 00:18:30,079 --> 00:18:31,400 and have a drink. 315 00:18:33,120 --> 00:18:33,950 (Invitation) 316 00:18:35,750 --> 00:18:36,680 Well, 317 00:18:37,040 --> 00:18:38,439 what does Mr. Rong like? 318 00:18:39,075 --> 00:18:40,250 Sit down, please. 319 00:18:41,000 --> 00:18:43,839 He's learning from your sister. 320 00:18:43,880 --> 00:18:45,520 My husband would be happy 321 00:18:45,520 --> 00:18:47,239 if you bring some books and stationery. 322 00:18:49,319 --> 00:18:50,959 The nurses told me 323 00:18:50,959 --> 00:18:52,920 you and your sister get on well. 324 00:18:53,079 --> 00:18:54,640 They admire you. 325 00:18:56,199 --> 00:18:57,680 She's my only sister. 326 00:18:57,760 --> 00:18:58,880 I care about her. 327 00:19:00,439 --> 00:19:02,680 I was not with her when something 328 00:19:02,839 --> 00:19:04,125 really bad happened to my family. 329 00:19:04,599 --> 00:19:06,959 Shizhen made it through on her own. 330 00:19:08,839 --> 00:19:10,680 As her brother, I owe her a lot. 331 00:19:11,000 --> 00:19:12,719 I heard that 332 00:19:12,719 --> 00:19:14,239 something bad happened to her. 333 00:19:14,319 --> 00:19:15,959 But I don't know what happened. 334 00:19:15,959 --> 00:19:17,199 Is it getting better? 335 00:19:17,199 --> 00:19:18,200 A fire. 336 00:19:19,199 --> 00:19:20,300 Have you heard about 337 00:19:20,300 --> 00:19:22,880 the fire in Wenchunli early this year? 338 00:19:23,575 --> 00:19:25,416 The entire street was burnt to ash. 339 00:19:26,199 --> 00:19:27,800 My home didn't survive. 340 00:19:28,880 --> 00:19:30,000 Your home 341 00:19:30,400 --> 00:19:31,760 was burnt down? 342 00:19:31,959 --> 00:19:33,199 Everything was gone. 343 00:19:33,400 --> 00:19:34,880 My father was badly hurt. 344 00:19:36,319 --> 00:19:37,880 Luckily he survived. 345 00:19:38,400 --> 00:19:39,359 But 346 00:19:39,359 --> 00:19:40,775 the family was deep in debt. 347 00:19:41,079 --> 00:19:43,199 Shizhen struggled to pay the debts. 348 00:19:44,959 --> 00:19:46,119 It was hard 349 00:19:47,425 --> 00:19:48,506 for a girl. 350 00:19:50,875 --> 00:19:52,314 It was. 351 00:19:55,079 --> 00:19:55,920 Hey, 352 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 I shouldn't have told a sad story. 353 00:19:59,100 --> 00:20:00,280 I'm sorry, Ms. Sun. 354 00:20:00,280 --> 00:20:01,160 I scared you. 355 00:20:01,959 --> 00:20:03,000 I'm on the rounds. 356 00:20:03,079 --> 00:20:03,920 Goodbye. 357 00:20:03,920 --> 00:20:04,839 Have a rest. 358 00:20:04,839 --> 00:20:05,479 Yes. 359 00:20:07,479 --> 00:20:08,450 Thank you, Dr. Feng. 360 00:20:08,450 --> 00:20:09,100 Mm. 361 00:20:14,275 --> 00:20:15,199 Chuntao. 362 00:20:15,199 --> 00:20:16,119 Miss, 363 00:20:16,520 --> 00:20:17,375 what's wrong? 364 00:20:18,520 --> 00:20:19,640 The Fengs… 365 00:20:20,199 --> 00:20:21,400 Master… 366 00:20:24,000 --> 00:20:25,760 They have a story. 367 00:20:26,680 --> 00:20:27,750 A long story. 368 00:20:29,200 --> 00:20:32,775 (A Grand Renewal) 369 00:20:32,775 --> 00:20:36,925 (Juxian Teahouse) 370 00:20:39,400 --> 00:20:41,075 Mr. Jiashang, please. 371 00:20:51,475 --> 00:20:52,955 What happened here? 372 00:20:54,359 --> 00:20:55,520 Last night, 373 00:20:55,520 --> 00:20:57,079 there was a gang fight 374 00:20:57,400 --> 00:20:59,359 at Dock 11. 375 00:20:59,880 --> 00:21:00,839 I presume 376 00:21:00,839 --> 00:21:01,880 it was dog-eat-dog. 377 00:21:02,280 --> 00:21:03,439 The trick was exposed 378 00:21:03,880 --> 00:21:05,599 and they shot at each other. 379 00:21:06,680 --> 00:21:08,319 Have the police found anything? 380 00:21:08,439 --> 00:21:10,199 The gangsters were gone. 381 00:21:10,400 --> 00:21:11,640 Nothing was left. 382 00:21:13,800 --> 00:21:14,641 Please. 383 00:21:14,641 --> 00:21:16,600 (Juxian Teahouse) 384 00:21:16,600 --> 00:21:18,200 (Suqiu Tailor Shop) 385 00:21:25,075 --> 00:21:26,274 Thank you. 386 00:21:28,599 --> 00:21:29,425 Mother. 387 00:21:30,599 --> 00:21:31,200 Shizhen. 388 00:21:31,200 --> 00:21:32,040 How is it? 389 00:21:33,880 --> 00:21:35,825 Would your boss be angry 390 00:21:36,079 --> 00:21:37,640 that you come to the tailor shop? 391 00:21:37,719 --> 00:21:38,359 No. 392 00:21:38,359 --> 00:21:39,199 It's the weekend. 393 00:21:39,199 --> 00:21:40,479 The two young ladies are free, 394 00:21:40,479 --> 00:21:41,359 so am I. 395 00:21:42,325 --> 00:21:42,965 Ms. Qing, 396 00:21:43,119 --> 00:21:45,000 you made a windbreaker for me 397 00:21:45,000 --> 00:21:46,119 but I dropped a button. 398 00:21:46,239 --> 00:21:48,520 Could you fix it? 399 00:21:48,520 --> 00:21:49,079 Sure. 400 00:21:49,079 --> 00:21:50,199 I'll find you one later. 401 00:21:50,199 --> 00:21:51,160 Thank you. 402 00:21:51,359 --> 00:21:52,160 Shizhen, 403 00:21:52,160 --> 00:21:54,000 I don't think we need new clothes. 404 00:21:54,000 --> 00:21:55,160 I can wear the coat 405 00:21:55,160 --> 00:21:56,439 made last year. 406 00:21:56,439 --> 00:21:57,239 And 407 00:21:57,239 --> 00:21:59,479 your father and I don't come out often. 408 00:21:59,479 --> 00:22:01,439 We just go to the food market. 409 00:22:01,439 --> 00:22:02,280 Do I have to 410 00:22:02,280 --> 00:22:03,959 dress up to buy food? 411 00:22:03,959 --> 00:22:06,868 Mother, it's colder this winter. 412 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 It's just October 413 00:22:08,880 --> 00:22:10,959 and many people have put on warm clothes. 414 00:22:11,175 --> 00:22:12,614 Your coat is not warm enough. 415 00:22:12,719 --> 00:22:14,119 You need more clothes for this year. 416 00:22:15,520 --> 00:22:17,439 Mother, what's your favorite? 417 00:22:18,825 --> 00:22:19,800 I picked this one. 418 00:22:19,800 --> 00:22:20,719 Is it pretty? 419 00:22:21,359 --> 00:22:22,520 I'll pick more for you. 420 00:22:22,599 --> 00:22:23,680 I like this one. 421 00:22:25,359 --> 00:22:26,439 Look, 422 00:22:26,439 --> 00:22:27,439 I've never seen 423 00:22:27,439 --> 00:22:28,920 (Marriage Seeking) a Marriage Seeking advertising 424 00:22:29,000 --> 00:22:30,719 in a newspaper. 425 00:22:31,319 --> 00:22:32,239 May I? 426 00:22:32,239 --> 00:22:32,850 See? 427 00:22:33,475 --> 00:22:35,479 You're already a grown-up. 428 00:22:35,640 --> 00:22:37,079 I want to make an advertising 429 00:22:37,079 --> 00:22:38,319 in this newspaper. 430 00:22:38,920 --> 00:22:40,280 You are beautiful 431 00:22:40,280 --> 00:22:42,479 and are the Rongs' governess. 432 00:22:42,640 --> 00:22:43,959 There must be 433 00:22:43,959 --> 00:22:45,319 a long queue of your admirers. 434 00:22:45,319 --> 00:22:46,839 Mother, you can't wait 435 00:22:46,839 --> 00:22:48,040 to give me away? 436 00:22:48,319 --> 00:22:51,160 Women get married sooner or later. 437 00:22:51,350 --> 00:22:52,839 Your father said 438 00:22:52,959 --> 00:22:54,800 our daughter would marry 439 00:22:54,800 --> 00:22:57,050 the best man in the world. 440 00:22:58,560 --> 00:22:59,680 Where's my father? 441 00:23:00,599 --> 00:23:03,199 He said the air here gave him a headache. 442 00:23:03,359 --> 00:23:04,719 He's waiting outside. 443 00:23:06,079 --> 00:23:07,439 Didn't you see him? 444 00:23:07,839 --> 00:23:08,750 No. 445 00:23:08,875 --> 00:23:09,625 Ah? 446 00:23:09,839 --> 00:23:10,400 Don't worry. 447 00:23:10,400 --> 00:23:11,680 I'll go find him. 448 00:23:12,400 --> 00:23:13,200 Hey. 449 00:23:14,525 --> 00:23:15,425 Hey, your button… 450 00:23:28,000 --> 00:23:28,640 Mr. Jiashang, 451 00:23:28,959 --> 00:23:29,775 Mr. Yang, 452 00:23:29,920 --> 00:23:32,000 here are the money and the book. 453 00:23:36,400 --> 00:23:37,680 The teahouse makes money. 454 00:23:46,119 --> 00:23:46,920 You go to the next one. 455 00:23:46,920 --> 00:23:47,775 I'll catch you up. 456 00:23:59,275 --> 00:24:01,239 Where could he go? 457 00:24:01,319 --> 00:24:03,400 He's not recovered yet. 458 00:24:03,400 --> 00:24:04,520 He's weak! 459 00:24:04,520 --> 00:24:05,400 Is your father… 460 00:24:05,479 --> 00:24:06,800 - Is he… - Mother, 461 00:24:06,959 --> 00:24:07,680 don't worry. 462 00:24:07,680 --> 00:24:08,760 Father has a walking problem. 463 00:24:08,800 --> 00:24:10,239 He can't go too far. 464 00:24:11,599 --> 00:24:13,520 Call your brother! 465 00:24:13,520 --> 00:24:14,800 He's at work. 466 00:24:14,800 --> 00:24:15,640 Mother, 467 00:24:15,719 --> 00:24:17,119 go back and wait in the tailor shop. 468 00:24:17,119 --> 00:24:18,000 I'll look for him. 469 00:24:18,800 --> 00:24:19,760 Shizhen! 470 00:24:19,925 --> 00:24:20,690 Ah? 471 00:24:21,119 --> 00:24:22,199 Isn't your father… 472 00:24:22,599 --> 00:24:24,000 Isn't he quitting opium? 473 00:24:24,680 --> 00:24:25,880 Is he…? 474 00:24:27,040 --> 00:24:27,700 He… 475 00:24:29,825 --> 00:24:32,075 (Juxian Teahouse) 476 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 (Life Is Like Tea) 477 00:24:52,425 --> 00:24:53,794 You want to try some? 478 00:25:02,800 --> 00:25:03,500 Mr. Feng. 479 00:25:04,300 --> 00:25:06,079 I don't know you! 480 00:25:06,119 --> 00:25:07,040 I don't know you! 481 00:25:08,075 --> 00:25:08,920 Mr. Feng! 482 00:25:09,800 --> 00:25:10,600 Mr. Feng! 483 00:25:11,725 --> 00:25:12,646 Father! 484 00:25:12,798 --> 00:25:13,700 Dear! 485 00:25:13,700 --> 00:25:14,825 - Father! - Dear! 486 00:25:17,875 --> 00:25:18,525 You…! 487 00:25:18,525 --> 00:25:19,319 Shizhen, 488 00:25:19,319 --> 00:25:20,359 I beg you. 489 00:25:20,359 --> 00:25:21,225 Give it back to me. 490 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 Give it back to me. 491 00:25:24,239 --> 00:25:25,175 Give it back to me. 492 00:25:27,640 --> 00:25:28,400 Father. 493 00:25:28,760 --> 00:25:30,000 You promised Mother and me 494 00:25:30,000 --> 00:25:31,119 that you'll quit opium. 495 00:25:32,280 --> 00:25:33,075 Shizhen, 496 00:25:34,359 --> 00:25:35,575 I'm sorry. 497 00:25:38,760 --> 00:25:40,520 Look at this man. 498 00:25:40,560 --> 00:25:41,959 How could he do that? 499 00:25:42,599 --> 00:25:43,680 In your dreams. 500 00:25:45,719 --> 00:25:46,760 Shizhen! 501 00:25:46,760 --> 00:25:47,399 Dear! 502 00:25:48,520 --> 00:25:50,250 What are you doing? 503 00:25:51,199 --> 00:25:52,079 Father, 504 00:25:52,319 --> 00:25:53,479 sober up, please. 505 00:25:54,450 --> 00:25:56,119 Give it to me! 506 00:25:56,119 --> 00:25:57,119 Give it to me! 507 00:25:57,119 --> 00:25:57,800 Calm down. 508 00:25:57,800 --> 00:25:58,400 Mr. Feng! 509 00:25:59,199 --> 00:26:00,760 Give it to me! 510 00:26:00,760 --> 00:26:02,119 Calm down, Mr. Feng. 511 00:26:02,479 --> 00:26:04,239 What a shame! 512 00:26:04,239 --> 00:26:05,000 Yeah. 513 00:26:09,525 --> 00:26:11,425 Mrs. and Miss Feng, get in the car. 514 00:26:11,425 --> 00:26:12,400 I'll drive you home. 515 00:26:14,050 --> 00:26:18,125 (A Grand Renewal) 516 00:26:36,650 --> 00:26:38,851 It was the fire 517 00:26:40,280 --> 00:26:41,160 that 518 00:26:41,625 --> 00:26:43,900 turned your father into this. 519 00:26:49,319 --> 00:26:50,079 Shizhen. 520 00:26:51,650 --> 00:26:53,211 Are you all right, Shizhen? 521 00:26:55,800 --> 00:26:56,680 I'm fine. 522 00:26:59,119 --> 00:27:00,375 - Mother. - Ah? 523 00:27:00,700 --> 00:27:01,950 Father has quieted down. 524 00:27:02,950 --> 00:27:03,959 You need a rest. 525 00:27:03,959 --> 00:27:04,959 I have to go. 526 00:27:06,000 --> 00:27:06,700 Miss Feng. 527 00:27:07,280 --> 00:27:08,119 I'll give you a ride. 528 00:27:14,319 --> 00:27:14,880 Mrs. Feng, 529 00:27:14,880 --> 00:27:16,040 goodbye. 530 00:27:16,040 --> 00:27:16,760 Goodbye. 531 00:27:24,175 --> 00:27:24,896 Miss Feng! 532 00:27:27,284 --> 00:27:28,125 (Yongjiali) Miss Feng. 533 00:27:28,239 --> 00:27:29,550 I didn't know it. 534 00:27:29,800 --> 00:27:30,839 I didn't know 535 00:27:30,839 --> 00:27:32,119 we were doing the opium business. 536 00:27:33,400 --> 00:27:35,079 I don't know how to explain. 537 00:27:36,040 --> 00:27:36,839 Miss Feng. 538 00:27:39,975 --> 00:27:41,574 I believe you're clear of this. 539 00:27:43,000 --> 00:27:44,319 Opium corrupts people. 540 00:27:44,560 --> 00:27:46,040 Too many people got homeless 541 00:27:46,040 --> 00:27:47,160 because of it. 542 00:27:47,239 --> 00:27:48,640 What you've seen today 543 00:27:49,000 --> 00:27:50,719 is just one of them. 544 00:27:52,850 --> 00:27:53,680 There's another one. 545 00:27:53,680 --> 00:27:57,040 They were killed by opium. 546 00:27:57,500 --> 00:27:58,500 Opium is toxic. 547 00:27:58,650 --> 00:28:00,611 Taking it makes you feel hot 548 00:28:00,800 --> 00:28:02,359 and lose your mind. 549 00:28:02,880 --> 00:28:04,119 You would lie down in the street 550 00:28:04,425 --> 00:28:06,850 and get frozen before daybreak. 551 00:28:07,599 --> 00:28:10,880 Father, where are they taking them? 552 00:28:11,950 --> 00:28:13,309 Maybe to the wilderness. 553 00:28:13,719 --> 00:28:15,560 They'll decay in nature. 554 00:28:17,319 --> 00:28:19,959 Opium is highly addictive, 555 00:28:20,199 --> 00:28:21,880 hard to quit, 556 00:28:22,239 --> 00:28:26,239 and takes life in the end, 557 00:28:26,800 --> 00:28:29,160 but people went to opium by themselves. 558 00:28:29,359 --> 00:28:30,640 Nobody forced them. 559 00:28:31,200 --> 00:28:31,999 The opium dealers 560 00:28:32,280 --> 00:28:34,160 are to blame. 561 00:28:34,239 --> 00:28:35,880 They smuggle opium. 562 00:28:36,275 --> 00:28:37,975 They are heartless. 563 00:28:41,760 --> 00:28:43,425 Opium is like cancer, 564 00:28:43,880 --> 00:28:45,225 deep-rooted in your bone. 565 00:28:46,100 --> 00:28:47,580 As long as opium exists, 566 00:28:47,959 --> 00:28:49,800 more people will be hurt. 567 00:28:50,160 --> 00:28:51,200 If things go on like this, 568 00:28:51,400 --> 00:28:52,560 the country will fall. 569 00:28:54,450 --> 00:28:55,450 Miss Feng, 570 00:28:56,199 --> 00:28:57,119 I'll remember 571 00:28:57,239 --> 00:28:58,079 these words. 572 00:29:13,975 --> 00:29:14,816 Uncle, 573 00:29:15,125 --> 00:29:16,924 I've read all the opium books. 574 00:29:17,275 --> 00:29:19,395 To make up the compensation, 575 00:29:20,150 --> 00:29:20,910 we 576 00:29:21,325 --> 00:29:22,486 need at least a month. 577 00:29:25,239 --> 00:29:27,575 It's three days before the deadline. 578 00:29:27,839 --> 00:29:29,319 Only three days! 579 00:29:33,479 --> 00:29:34,850 We don't have enough cash. 580 00:29:35,950 --> 00:29:37,070 But we have the opium dens. 581 00:29:40,000 --> 00:29:42,359 Opium is a small investment with a huge return. 582 00:29:43,439 --> 00:29:45,775 The dens are compensation in kind. 583 00:29:46,500 --> 00:29:48,299 Are you crazy, Rong Jiashang? 584 00:29:50,319 --> 00:29:51,625 Are you my son 585 00:29:51,625 --> 00:29:53,725 or a traitor of the Rong family? 586 00:29:54,525 --> 00:29:57,086 Opium dens are like geese that lay eggs. 587 00:29:57,725 --> 00:29:59,324 Your giving them away 588 00:29:59,825 --> 00:30:01,624 will kill the geese for eggs. 589 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I will not give them away 590 00:30:06,000 --> 00:30:07,480 unless I have to. 591 00:30:09,040 --> 00:30:10,000 Get out! 592 00:30:10,475 --> 00:30:11,450 - Father! - Out! 593 00:30:12,350 --> 00:30:13,199 Father! 594 00:30:13,199 --> 00:30:14,880 Jiashang, come with me. 595 00:30:38,319 --> 00:30:40,119 Really? Are you serious? 596 00:30:40,800 --> 00:30:41,920 Are you kidding me? 597 00:30:42,350 --> 00:30:43,190 No, I'm not. 598 00:30:51,400 --> 00:30:52,880 Blue Mountain, thank you. 599 00:30:52,880 --> 00:30:53,700 Sure. 600 00:30:55,700 --> 00:30:56,801 Listen to me. 601 00:30:56,959 --> 00:30:58,100 I hardly sleep or eat 602 00:30:58,100 --> 00:30:59,250 these days. 603 00:30:59,599 --> 00:31:01,280 I'm afraid something bad happened to you. 604 00:31:01,560 --> 00:31:02,650 I'm fine. 605 00:31:02,920 --> 00:31:03,800 Look, 606 00:31:03,800 --> 00:31:05,760 I'm sitting before you, in one piece. 607 00:31:08,479 --> 00:31:09,760 Well, 608 00:31:09,760 --> 00:31:11,359 you didn't make it. 609 00:31:11,640 --> 00:31:13,000 What did your father say? 610 00:31:14,839 --> 00:31:15,675 Nothing. 611 00:31:16,560 --> 00:31:17,880 The police haven't 612 00:31:17,880 --> 00:31:19,075 found anything yet. 613 00:31:20,839 --> 00:31:21,680 Your coffee. 614 00:31:21,680 --> 00:31:22,280 Thank you. 615 00:31:25,275 --> 00:31:26,235 I heard that. 616 00:31:26,680 --> 00:31:28,040 The police found nothing 617 00:31:28,079 --> 00:31:29,560 and will give up. 618 00:31:33,079 --> 00:31:33,800 Well, 619 00:31:34,925 --> 00:31:35,764 I remember 620 00:31:35,764 --> 00:31:37,151 one of your cousins 621 00:31:37,239 --> 00:31:39,040 is a clerk in the government, 622 00:31:39,601 --> 00:31:41,040 and he's a friend of Yang Xiucheng's. 623 00:31:41,040 --> 00:31:41,719 He is. 624 00:31:46,439 --> 00:31:47,719 I need your help. 625 00:31:58,200 --> 00:31:59,280 (Registry) Take it. 626 00:31:59,280 --> 00:32:00,119 - Thank you. - It's written there. 627 00:32:00,119 --> 00:32:00,975 Goodbye. 628 00:32:02,319 --> 00:32:03,075 One minute, please. 629 00:32:21,920 --> 00:32:22,760 Done. Here you are. 630 00:32:22,760 --> 00:32:23,520 Thank you. 631 00:32:23,725 --> 00:32:25,375 (Registry) 632 00:32:27,000 --> 00:32:27,719 Next. 633 00:32:27,825 --> 00:32:29,144 Hey, Xiucheng, 634 00:32:29,400 --> 00:32:30,360 nice to see you here. 635 00:32:31,675 --> 00:32:32,636 What a coincidence! 636 00:32:33,475 --> 00:32:35,115 Is there any hearsay? 637 00:32:37,225 --> 00:32:38,105 We're old friends. 638 00:32:38,105 --> 00:32:39,825 Is there anything you can't tell me? 639 00:32:39,825 --> 00:32:40,946 Just say it. 640 00:32:47,050 --> 00:32:48,489 I heard something. 641 00:32:48,920 --> 00:32:50,079 In one month or two, 642 00:32:50,250 --> 00:32:52,449 the government will tighten opium control. 643 00:32:52,920 --> 00:32:55,160 No private business will be allowed. 644 00:32:55,241 --> 00:32:56,680 Any violation is subject to 645 00:32:56,680 --> 00:32:58,319 a heavy penalty. 646 00:32:58,525 --> 00:33:00,844 The worst consequence is imprisonment. 647 00:33:02,800 --> 00:33:04,100 Are you serious? 648 00:33:04,950 --> 00:33:06,680 For an old friend's sake, 649 00:33:06,680 --> 00:33:08,160 I told you this. 650 00:33:08,400 --> 00:33:10,680 Have I given you any untrue information? 651 00:33:13,125 --> 00:33:14,560 In case the Rongs 652 00:33:14,599 --> 00:33:16,640 get in trouble because of opium, 653 00:33:16,800 --> 00:33:18,850 you'll have a chance to survive. 654 00:33:22,475 --> 00:33:24,115 It is life-and-death. 655 00:33:25,200 --> 00:33:27,360 So I came to warn you. 656 00:33:27,800 --> 00:33:29,880 Xiucheng, see you. 657 00:33:44,800 --> 00:33:46,280 What if he finds the truth? 658 00:33:46,520 --> 00:33:49,280 There is hearsay every day. 659 00:33:49,750 --> 00:33:51,429 I misheard. 660 00:33:51,525 --> 00:33:52,525 That's it. 661 00:33:53,400 --> 00:33:54,320 Anyway, 662 00:33:54,650 --> 00:33:56,050 he has got so much 663 00:33:56,125 --> 00:33:57,884 true information from me. 664 00:33:58,160 --> 00:33:59,479 It does no good to him 665 00:33:59,479 --> 00:34:00,680 if he sells me out. 666 00:34:39,800 --> 00:34:42,086 You hate my call, Mr. Rong? 667 00:34:44,125 --> 00:34:45,085 Commander Cao, 668 00:34:45,399 --> 00:34:47,450 how dare I hate your call. 669 00:34:49,679 --> 00:34:51,575 The deadline is tomorrow. 670 00:34:51,879 --> 00:34:53,075 Have you got 671 00:34:53,560 --> 00:34:54,800 my compensation ready? 672 00:34:55,800 --> 00:34:56,946 Commander Cao, 673 00:34:57,275 --> 00:34:59,555 I am collecting cash. 674 00:35:00,079 --> 00:35:03,000 But I need more time to make up 675 00:35:03,100 --> 00:35:05,019 the ten-time compensation. 676 00:35:05,360 --> 00:35:06,320 May I ask 677 00:35:06,500 --> 00:35:08,705 for a few grace days? 678 00:35:09,550 --> 00:35:11,390 I'll pay the money 679 00:35:11,725 --> 00:35:13,684 as soon as I make it up. 680 00:35:14,325 --> 00:35:15,485 What grace do you need? 681 00:35:17,679 --> 00:35:18,399 A month. 682 00:35:20,600 --> 00:35:21,600 You know, 683 00:35:21,600 --> 00:35:23,360 my opium dens make money. 684 00:35:23,639 --> 00:35:24,679 Give me one month. 685 00:35:25,560 --> 00:35:27,225 As soon as I make it up, 686 00:35:27,719 --> 00:35:29,840 I'll pay the rest money. 687 00:35:30,679 --> 00:35:31,679 Rong Dingkun, 688 00:35:32,639 --> 00:35:34,600 there will be no grace. 689 00:35:35,275 --> 00:35:37,236 The deadline is tomorrow. 690 00:35:37,399 --> 00:35:38,239 Do not 691 00:35:38,239 --> 00:35:40,225 expect any mercy from me. 692 00:35:40,750 --> 00:35:42,040 Commander Cao. 693 00:35:42,080 --> 00:35:42,925 Commander… 694 00:35:53,239 --> 00:35:53,959 Uncle, 695 00:35:54,879 --> 00:35:56,280 it's said the government will 696 00:35:56,280 --> 00:35:58,700 revoke private opium den licenses. 697 00:36:01,639 --> 00:36:02,950 Is that reliable? 698 00:36:03,959 --> 00:36:05,000 I've been maintaining 699 00:36:05,000 --> 00:36:06,399 a good relationship with the resource. 700 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 He's given me reliable information. 701 00:36:15,320 --> 00:36:16,959 Seems the wars 702 00:36:17,100 --> 00:36:19,380 burned the Generalissimos' money. 703 00:36:20,025 --> 00:36:22,384 They're reaching hands to opium. 704 00:36:27,525 --> 00:36:30,245 I'd rather give the opium dens to Cao 705 00:36:30,600 --> 00:36:32,959 than let the government take them. 706 00:36:33,850 --> 00:36:35,639 I could save a huge amount of money, 707 00:36:35,639 --> 00:36:38,650 throw away the hot potato, 708 00:36:40,675 --> 00:36:43,314 and see the dog-eat-dog game. 709 00:36:46,120 --> 00:36:48,375 How is it going with the compensation? 710 00:36:49,040 --> 00:36:50,360 There's still a big gap. 711 00:36:50,360 --> 00:36:52,439 We don't have so much in a short time. 712 00:36:56,575 --> 00:36:58,335 Don't tell a word about the opium den. 713 00:36:58,639 --> 00:36:59,520 Tomorrow, 714 00:36:59,520 --> 00:37:01,525 I'll call the mayor's office 715 00:37:02,150 --> 00:37:03,751 to make it certain. 716 00:37:03,840 --> 00:37:04,600 Yes. 717 00:37:25,125 --> 00:37:25,850 Jiashang. 718 00:37:25,850 --> 00:37:26,850 Xiucheng. 719 00:37:27,475 --> 00:37:28,754 You went to my father? 720 00:37:30,050 --> 00:37:31,530 I had something to report. 721 00:37:32,025 --> 00:37:33,106 What's it? 722 00:37:38,675 --> 00:37:40,235 I'm Rong's eldest son. 723 00:37:40,320 --> 00:37:42,399 My father wants me to be his successor. 724 00:37:43,000 --> 00:37:44,840 Are you hiding something from me? 725 00:37:45,879 --> 00:37:47,399 I'm not hiding from you. 726 00:37:47,925 --> 00:37:49,564 Uncle told me to keep it secret. 727 00:37:49,875 --> 00:37:50,996 It's about the opium dens. 728 00:37:53,900 --> 00:37:55,235 The opium dens? 729 00:38:02,925 --> 00:38:04,400 The government 730 00:38:04,600 --> 00:38:07,879 will revoke opium den licenses. 731 00:38:08,040 --> 00:38:09,679 There'll be no private operation. 732 00:38:11,400 --> 00:38:12,880 What did my father say? 733 00:38:13,840 --> 00:38:14,560 He said 734 00:38:14,560 --> 00:38:17,120 he would call the mayor's office 735 00:38:17,200 --> 00:38:18,500 to make it certain. 736 00:38:20,120 --> 00:38:20,925 See you. 737 00:38:20,925 --> 00:38:21,550 Mm. 738 00:38:32,425 --> 00:38:33,465 What did my father say? 739 00:38:34,100 --> 00:38:35,080 He said 740 00:38:35,080 --> 00:38:37,439 he would call the mayor's office 741 00:38:37,439 --> 00:38:38,639 to make it certain. 742 00:38:45,725 --> 00:38:49,005 (Telephone Directory) 743 00:38:49,005 --> 00:38:52,025 (Du Lanxin, Tel: 28) 744 00:39:01,118 --> 00:39:01,919 Hello. 745 00:39:02,150 --> 00:39:03,775 Hello, it's me. 746 00:39:03,775 --> 00:39:05,475 Mr. Jiashang. 747 00:39:06,325 --> 00:39:08,245 You give me a surprise. 748 00:39:09,050 --> 00:39:10,850 I need your help. 749 00:39:12,239 --> 00:39:13,479 Interesting. 750 00:39:13,479 --> 00:39:15,120 You're asking for my help. 751 00:39:15,320 --> 00:39:16,560 The only woman in Shanghai 752 00:39:16,800 --> 00:39:18,520 who can easily enchant celebrities 753 00:39:18,520 --> 00:39:19,600 and young talents 754 00:39:19,725 --> 00:39:21,124 is you, Miss Du. 755 00:39:21,919 --> 00:39:23,175 That's true. 756 00:39:23,959 --> 00:39:25,300 Okay, what's it? 757 00:39:25,360 --> 00:39:26,560 Maybe I'm happy 758 00:39:26,560 --> 00:39:27,650 and will give you a hand. 759 00:39:27,919 --> 00:39:29,639 Tomorrow my father will call the mayor 760 00:39:29,639 --> 00:39:30,925 to verify something. 761 00:39:31,550 --> 00:39:32,950 Please give him false information. 762 00:39:33,120 --> 00:39:35,100 I'm afraid you overestimated me. 763 00:39:35,159 --> 00:39:37,679 I can't reach the mayor. 764 00:39:37,819 --> 00:39:39,275 Seems I came to the wrong person. 765 00:39:39,275 --> 00:39:40,025 Wait. 766 00:39:41,959 --> 00:39:44,000 I can't reach the mayor, 767 00:39:44,225 --> 00:39:46,080 but I can make sure 768 00:39:46,080 --> 00:39:47,199 he won't get the call. 769 00:39:48,500 --> 00:39:49,411 That'd be great. 770 00:39:49,560 --> 00:39:50,439 Listen, 771 00:39:50,439 --> 00:39:52,080 you owe me a big one. 772 00:39:52,080 --> 00:39:53,760 You'll repay it. 773 00:39:54,520 --> 00:39:55,400 Sure. 774 00:39:56,239 --> 00:39:56,875 Bye. 775 00:39:56,875 --> 00:39:58,120 Mm, bye. 776 00:40:08,500 --> 00:40:12,820 ♪The aftertaste of love lingers♪ 777 00:40:16,380 --> 00:40:20,140 ♪Hatred snaps roses in two♪ 778 00:40:23,220 --> 00:40:29,700 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 779 00:40:30,420 --> 00:40:36,220 ♪Where's the key to one's heart♪ 780 00:40:43,380 --> 00:40:47,300 ♪Who knows what lies ahead♪ 781 00:40:51,300 --> 00:40:54,900 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 782 00:40:57,820 --> 00:41:03,220 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 783 00:41:05,500 --> 00:41:11,940 ♪I still remember our dance♪ 784 00:41:12,220 --> 00:41:18,500 ♪I remember the way you looked at me♪ 785 00:41:20,020 --> 00:41:26,540 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 786 00:41:27,820 --> 00:41:30,740 ♪However time streams♪ 787 00:41:30,740 --> 00:41:34,100 ♪Hearts remain tiny cities♪ 788 00:41:34,260 --> 00:41:39,900 ♪If we could be together in this life♪ 789 00:41:43,260 --> 00:41:49,740 ♪I remember the way you smiled at me♪ 790 00:41:51,020 --> 00:41:57,460 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 791 00:41:58,700 --> 00:42:01,700 ♪However time streams♪ 792 00:42:01,700 --> 00:42:05,100 ♪Hearts remain tiny cities♪ 793 00:42:05,500 --> 00:42:10,740 ♪If we could be together in this life♪ 794 00:42:11,180 --> 00:42:16,500 ♪And trust each other completely♪ 795 00:42:17,100 --> 00:42:21,820 ♪However time flies♪ 796 00:42:22,900 --> 00:42:28,460 ♪We're destined to love♪ 797 00:42:30,980 --> 00:42:33,540 ♪And cherish each other♪ 43942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.