Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 13=
3
00:01:38,919 --> 00:01:39,760
Jiashang.
4
00:01:41,025 --> 00:01:41,680
Jiashang.
5
00:01:45,160 --> 00:01:46,239
Are you just back?
6
00:01:47,160 --> 00:01:47,760
Yes.
7
00:01:48,360 --> 00:01:49,239
What are you eating?
8
00:01:49,599 --> 00:01:50,875
We're picking the dessert.
9
00:01:51,319 --> 00:01:52,160
This one tastes great.
10
00:01:52,319 --> 00:01:53,160
Try some.
11
00:01:56,239 --> 00:01:58,120
Why do I smell the sulfur?
12
00:02:00,925 --> 00:02:03,164
You've got a new suit.
13
00:02:04,550 --> 00:02:05,720
- It's Yunchi's.
- You want to try this?
14
00:02:06,080 --> 00:02:06,879
It was cold yesterday.
15
00:02:06,879 --> 00:02:07,760
I borrowed it.
16
00:02:07,959 --> 00:02:09,440
Mr. Wu's suit.
17
00:02:09,440 --> 00:02:10,839
It looks good.
18
00:02:12,160 --> 00:02:13,440
Anything wrong with the suit?
19
00:02:13,440 --> 00:02:14,750
This is yummy, too.
20
00:02:15,279 --> 00:02:16,950
The fabric is novel.
21
00:02:16,950 --> 00:02:18,050
I think I'm full.
22
00:02:19,839 --> 00:02:21,759
I'll ask Yunchi about it.
23
00:02:22,199 --> 00:02:23,360
I'll buy some, too.
24
00:02:24,705 --> 00:02:26,080
It tastes bitter.
25
00:02:26,080 --> 00:02:27,000
Enjoy yourselves.
26
00:02:27,000 --> 00:02:28,040
I'm going upstairs.
27
00:02:28,040 --> 00:02:28,700
Mm.
28
00:02:38,650 --> 00:02:39,409
Ma'am.
29
00:02:39,409 --> 00:02:40,119
Mm.
30
00:02:40,119 --> 00:02:42,639
We need some flowers and fabrics
31
00:02:42,639 --> 00:02:44,479
for Mr. Jiashang's birthday party.
32
00:02:44,639 --> 00:02:46,550
I need to do some shopping.
33
00:02:46,759 --> 00:02:49,320
Can I ask for a few days' leave?
34
00:02:50,039 --> 00:02:50,960
Not necessary.
35
00:02:50,960 --> 00:02:52,075
Just go for it.
36
00:02:52,839 --> 00:02:54,240
You've been helping Fanglin
37
00:02:54,240 --> 00:02:55,775
prepare the birthday party.
38
00:02:55,775 --> 00:02:56,450
Mm, yummy.
39
00:02:56,450 --> 00:02:57,240
I appreciate it.
40
00:02:57,240 --> 00:02:58,300
It's my job.
41
00:02:58,425 --> 00:02:59,150
Mm.
42
00:03:13,400 --> 00:03:14,719
The source of the goods is unknown.
43
00:03:15,225 --> 00:03:16,665
This is very risky,
44
00:03:16,850 --> 00:03:18,410
but the risk is worth taking.
45
00:03:19,300 --> 00:03:20,380
At least,
46
00:03:20,839 --> 00:03:22,520
we can quit unharmed
47
00:03:22,875 --> 00:03:24,474
before it's too late.
48
00:03:25,800 --> 00:03:26,639
So,
49
00:03:27,160 --> 00:03:28,720
I think this is a good option.
50
00:03:29,520 --> 00:03:30,639
After all,
51
00:03:31,080 --> 00:03:33,279
compared to ten-time cash compensation,
52
00:03:34,080 --> 00:03:35,750
munitions of the same price
53
00:03:36,575 --> 00:03:37,976
are our best option.
54
00:03:53,639 --> 00:03:54,839
Son,
55
00:03:55,725 --> 00:03:57,406
in the spy search,
56
00:03:57,919 --> 00:03:59,900
you've proven yourself.
57
00:04:01,679 --> 00:04:02,839
This business
58
00:04:03,119 --> 00:04:04,199
is up to you.
59
00:04:05,919 --> 00:04:06,725
Xiucheng,
60
00:04:07,800 --> 00:04:09,039
get the money ready for him.
61
00:04:09,559 --> 00:04:10,199
Yes.
62
00:04:20,119 --> 00:04:20,975
Come in.
63
00:04:28,700 --> 00:04:29,581
Boss.
64
00:04:29,725 --> 00:04:30,450
Baoli.
65
00:04:30,450 --> 00:04:31,011
Shizhen.
66
00:04:31,250 --> 00:04:32,920
Hey, what a surprise.
67
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
I have something
68
00:04:34,320 --> 00:04:35,700
to report to you.
69
00:04:35,975 --> 00:04:36,600
Mm.
70
00:04:36,900 --> 00:04:38,025
- Baoli.
- Mm?
71
00:04:38,200 --> 00:04:39,279
Leave us alone, please.
72
00:04:39,399 --> 00:04:40,519
I need a talk with Shizhen.
73
00:04:40,625 --> 00:04:41,839
- Yes.
- Take a seat.
74
00:04:42,100 --> 00:04:43,200
Shizhen.
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
You'll like the dessert
76
00:04:44,200 --> 00:04:46,359
from a new bakery store on Huaihai Road.
77
00:04:46,359 --> 00:04:47,119
Thank you.
78
00:04:49,000 --> 00:04:50,359
What happened?
79
00:04:51,675 --> 00:04:52,720
Rong Dingkun
80
00:04:52,720 --> 00:04:54,040
is making a new move.
81
00:04:55,025 --> 00:04:56,200
Recently
82
00:04:56,239 --> 00:04:57,559
I've smelled gunpowder
83
00:04:57,559 --> 00:04:58,550
from Rong Jiashang.
84
00:04:58,880 --> 00:05:00,040
I think
85
00:05:00,079 --> 00:05:01,640
he's engaged in munitions.
86
00:05:03,799 --> 00:05:05,440
They're dealing arms?
87
00:05:06,320 --> 00:05:08,875
Rong Dingkun has to
compensate for the goods.
88
00:05:09,040 --> 00:05:11,000
He must be negotiating with
Commander Cao.
89
00:05:11,359 --> 00:05:12,679
I think
90
00:05:12,679 --> 00:05:15,000
Rong Jiashang's munition business
91
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
is part of the negotiation.
92
00:05:17,800 --> 00:05:18,640
Okay then,
93
00:05:18,880 --> 00:05:19,920
keep an eye
94
00:05:19,920 --> 00:05:21,160
on Rong Jiashang.
95
00:05:21,440 --> 00:05:22,519
Wen will back you up
96
00:05:22,519 --> 00:05:24,519
nearby Rong's Residence.
97
00:05:24,975 --> 00:05:26,480
Yes, I understand.
98
00:05:31,720 --> 00:05:32,760
Look at this.
99
00:05:35,950 --> 00:05:37,151
This is pretty.
100
00:05:37,440 --> 00:05:38,925
So many fabrics!
101
00:05:42,640 --> 00:05:43,519
Miss Feng,
102
00:05:43,920 --> 00:05:46,239
you bought all these fabrics?
103
00:05:46,559 --> 00:05:47,160
Yes.
104
00:05:47,160 --> 00:05:48,720
They're optional.
105
00:05:48,920 --> 00:05:50,359
Well, you'll decide
106
00:05:50,359 --> 00:05:51,720
which one we'll take.
107
00:05:51,720 --> 00:05:52,375
Mm.
108
00:05:53,399 --> 00:05:55,679
I like the champagne one.
109
00:05:55,839 --> 00:05:57,200
It looks luxurious
110
00:05:57,519 --> 00:05:59,160
and not too sumptuous.
111
00:05:59,720 --> 00:06:01,640
It could be the curtain.
112
00:06:02,040 --> 00:06:03,200
Good choice.
113
00:06:03,850 --> 00:06:04,559
Fanglin,
114
00:06:04,559 --> 00:06:06,025
look at the white one.
115
00:06:06,040 --> 00:06:07,399
Is it good as a tablecloth?
116
00:06:07,900 --> 00:06:09,000
White and champagne.
117
00:06:09,000 --> 00:06:09,959
Bright colors.
118
00:06:09,959 --> 00:06:10,975
They look good.
119
00:06:11,679 --> 00:06:12,880
And,
120
00:06:12,880 --> 00:06:14,279
the texture of our dinner set
121
00:06:14,279 --> 00:06:15,600
is customized in France
122
00:06:15,600 --> 00:06:16,839
and looks splendid.
123
00:06:16,839 --> 00:06:18,720
Pure colors may be good setoff.
124
00:06:19,425 --> 00:06:20,559
Mm.
125
00:06:20,559 --> 00:06:22,359
I think this is a good idea.
126
00:06:23,239 --> 00:06:23,880
Miss Feng.
127
00:06:24,359 --> 00:06:25,079
Miss Feng.
128
00:06:26,075 --> 00:06:26,800
Mm?
129
00:06:27,239 --> 00:06:29,320
What do you think of these two?
130
00:06:30,160 --> 00:06:31,320
These two
131
00:06:31,399 --> 00:06:32,600
make a good combination.
132
00:06:33,160 --> 00:06:34,359
May I have a look?
133
00:07:17,975 --> 00:07:20,675
(Beware of Fire and Theft)
134
00:07:26,100 --> 00:07:27,375
Open the door.
135
00:07:40,150 --> 00:07:41,150
Please.
136
00:07:51,800 --> 00:07:53,675
We must destroy the munitions
137
00:07:53,880 --> 00:07:55,399
before they make the deal.
138
00:07:55,399 --> 00:07:56,519
We don't have time.
139
00:07:56,519 --> 00:07:58,320
The only way is to blow them up.
140
00:07:58,950 --> 00:07:59,650
Mm.
141
00:07:59,920 --> 00:08:02,359
They're in the room
before the warehouse,
142
00:08:02,839 --> 00:08:04,760
except two patrols out there.
143
00:08:05,279 --> 00:08:06,359
I looked around.
144
00:08:06,640 --> 00:08:07,920
The only possible access
145
00:08:08,079 --> 00:08:10,350
to the warehouse
is the leftmost window.
146
00:08:17,359 --> 00:08:18,160
Follow me.
147
00:08:21,720 --> 00:08:22,425
Go.
148
00:08:26,825 --> 00:08:27,545
Boss.
149
00:08:27,839 --> 00:08:28,640
They are the gentlemen
150
00:08:28,640 --> 00:08:30,075
who proposed a deal.
151
00:08:32,479 --> 00:08:33,239
Sit.
152
00:08:43,840 --> 00:08:45,520
You wanna buy arms?
153
00:08:45,520 --> 00:08:46,479
Yes.
154
00:08:46,479 --> 00:08:49,160
Since you've made a way here,
155
00:08:49,520 --> 00:08:52,760
you've shown your good faith.
156
00:08:53,520 --> 00:08:55,375
Save the courtesy.
157
00:08:55,760 --> 00:08:57,280
Check your goods.
158
00:08:57,750 --> 00:08:59,269
Just what I want.
159
00:09:15,850 --> 00:09:17,850
(Fire)
160
00:09:21,799 --> 00:09:23,239
These are the crates.
161
00:09:23,239 --> 00:09:27,500
(Fire)
162
00:09:27,950 --> 00:09:29,799
Listen, I'll handle the fuse,
163
00:09:29,799 --> 00:09:31,080
and you the dynamite.
164
00:09:31,080 --> 00:09:32,960
Listen, we don't need too much.
165
00:09:33,119 --> 00:09:33,840
Sure.
166
00:09:37,440 --> 00:09:38,799
You're an adept.
167
00:09:38,799 --> 00:09:40,775
An adept
168
00:09:40,775 --> 00:09:43,254
satisfies his client.
169
00:09:44,275 --> 00:09:46,050
Gentleman, you look like
170
00:09:46,050 --> 00:09:47,209
an adept, too.
171
00:09:47,520 --> 00:09:49,039
I hope my goods
172
00:09:49,200 --> 00:09:51,159
could make you satisfied.
173
00:09:51,280 --> 00:09:52,520
Foreign made,
174
00:09:52,559 --> 00:09:53,919
fine quality.
175
00:09:54,159 --> 00:09:55,039
Speak your price.
176
00:09:55,640 --> 00:09:56,840
How many do you want?
177
00:09:57,520 --> 00:09:59,239
As many as you have.
178
00:09:59,239 --> 00:10:01,080
You really talk big.
179
00:10:01,679 --> 00:10:03,760
I have another eight crates of these.
180
00:10:03,960 --> 00:10:05,479
Altogether,
181
00:10:05,479 --> 00:10:07,080
the price is this much.
182
00:10:08,359 --> 00:10:10,200
If they're as good as the samples,
183
00:10:10,440 --> 00:10:11,520
it's acceptable.
184
00:10:11,719 --> 00:10:13,679
The rest crates are over there.
185
00:10:13,760 --> 00:10:16,000
The delivery will be made
186
00:10:16,000 --> 00:10:18,050
upon your payment.
187
00:10:22,750 --> 00:10:24,109
Let's talk
188
00:10:24,700 --> 00:10:25,940
about the delivery.
189
00:10:34,050 --> 00:10:35,500
(Fire)
190
00:10:41,960 --> 00:10:43,719
Wen, skip it.
191
00:10:43,719 --> 00:10:44,719
Why, Miss Feng?
192
00:10:44,719 --> 00:10:45,350
Go.
193
00:10:46,520 --> 00:10:47,640
Skip it.
194
00:10:47,640 --> 00:10:49,159
Put them back and leave.
195
00:10:49,159 --> 00:10:50,080
Yes.
196
00:10:50,080 --> 00:10:52,159
(Fire)
197
00:10:52,159 --> 00:10:52,760
Go.
198
00:10:56,125 --> 00:10:57,760
Gentleman, this way.
199
00:10:57,760 --> 00:10:59,501
(No Smoking)
200
00:11:02,679 --> 00:11:03,475
Go!
201
00:11:07,850 --> 00:11:08,610
Gentleman,
202
00:11:08,775 --> 00:11:10,880
check your goods.
203
00:11:11,440 --> 00:11:12,425
Please.
204
00:11:20,775 --> 00:11:22,250
Miss Feng, what's wrong?
205
00:11:22,559 --> 00:11:23,599
We are fooled.
206
00:11:23,880 --> 00:11:25,039
Something's wrong with the goods.
207
00:11:25,239 --> 00:11:26,825
They've been soaked.
208
00:11:27,450 --> 00:11:28,760
We need to do nothing.
209
00:11:28,760 --> 00:11:29,919
Rong Jiashang
210
00:11:30,159 --> 00:11:31,400
will pay for nothing.
211
00:11:32,005 --> 00:11:32,679
Listen,
212
00:11:32,679 --> 00:11:34,000
go report to Boss.
213
00:11:34,239 --> 00:11:34,900
Alright.
214
00:11:36,520 --> 00:11:37,450
Take care, Miss Feng.
215
00:11:39,359 --> 00:11:40,075
Go.
216
00:11:42,525 --> 00:11:47,450
(Fire)
217
00:11:59,119 --> 00:12:02,400
You really surprised me, gentleman.
218
00:12:03,375 --> 00:12:05,050
I was trained at the military school.
219
00:12:05,440 --> 00:12:06,919
You've got your goods.
220
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Where is my money?
221
00:12:08,320 --> 00:12:09,559
Here is your money.
222
00:12:15,900 --> 00:12:17,039
Good.
223
00:12:17,625 --> 00:12:19,745
The goods are yours.
224
00:12:21,925 --> 00:12:22,766
Hold on.
225
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
No hurry.
226
00:12:26,080 --> 00:12:27,320
I haven't checked them yet.
227
00:12:28,700 --> 00:12:31,625
(Fire)
228
00:12:35,350 --> 00:12:36,589
Gentleman,
229
00:12:37,479 --> 00:12:39,239
pay the money
230
00:12:39,479 --> 00:12:41,320
then check the goods.
231
00:12:43,840 --> 00:12:45,080
That's not the rule.
232
00:12:46,479 --> 00:12:47,719
Check the goods
233
00:12:47,880 --> 00:12:49,119
then pay the money.
234
00:12:49,375 --> 00:12:50,734
This is the rule.
235
00:13:29,799 --> 00:13:30,760
They have heavy firepower.
236
00:13:30,760 --> 00:13:31,400
Jiashang,
237
00:13:31,640 --> 00:13:32,799
we split.
238
00:13:33,679 --> 00:13:35,000
They want the money.
239
00:13:35,000 --> 00:13:35,840
I'll take the fire.
240
00:13:35,840 --> 00:13:36,719
You break through from behind.
241
00:13:36,719 --> 00:13:38,239
I'll cover you. Go.
242
00:15:28,760 --> 00:15:30,175
Sorry, Mr. Rong.
243
00:15:31,575 --> 00:15:32,894
What happened?
244
00:15:34,025 --> 00:15:35,239
They never wanted
245
00:15:35,239 --> 00:15:36,760
to make a deal.
246
00:15:37,000 --> 00:15:38,475
It was a fraud.
247
00:15:38,960 --> 00:15:40,080
The goods
248
00:15:40,300 --> 00:15:42,150
have been soaked.
249
00:15:45,520 --> 00:15:47,760
At least we didn't lose the money.
250
00:15:49,750 --> 00:15:51,325
It was a good lesson.
251
00:15:51,325 --> 00:15:53,205
Learn from it.
252
00:15:55,039 --> 00:15:56,039
Fortunately,
253
00:15:56,239 --> 00:15:57,800
you're not hurt.
254
00:16:00,960 --> 00:16:01,919
I'm fine.
255
00:16:02,600 --> 00:16:04,240
Uncle Zhao protected me.
256
00:16:05,575 --> 00:16:06,296
Father,
257
00:16:06,975 --> 00:16:08,400
we've lost the munitions.
258
00:16:09,119 --> 00:16:10,760
What shall we do with Commander Cao?
259
00:16:11,225 --> 00:16:13,626
I'm afraid we have to compensate him.
260
00:16:15,375 --> 00:16:16,760
Tomorrow, Yang Xiucheng
261
00:16:16,760 --> 00:16:19,159
will collect cash from the teahouses.
262
00:16:19,575 --> 00:16:20,919
You'll go with him.
263
00:16:21,159 --> 00:16:22,359
Check the sum
264
00:16:22,375 --> 00:16:24,175
and figure out the gap.
265
00:16:24,760 --> 00:16:25,760
Mr. Rong,
266
00:16:26,175 --> 00:16:27,375
if we spend the money,
267
00:16:28,039 --> 00:16:29,479
the next delivery…
268
00:16:29,599 --> 00:16:31,850
I know this is the last option.
269
00:16:32,119 --> 00:16:34,119
But do you have a better one?
270
00:16:52,000 --> 00:16:53,679
He's coming.
271
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Dr. Feng.
272
00:17:02,875 --> 00:17:03,916
Come in.
273
00:17:10,160 --> 00:17:11,640
Ms. Sun, how are you today?
274
00:17:11,950 --> 00:17:12,831
Does it still hurt?
275
00:17:13,850 --> 00:17:16,169
It hurt at night.
276
00:17:16,520 --> 00:17:17,959
I could hardly sleep.
277
00:17:18,439 --> 00:17:19,439
Dr. Feng,
278
00:17:19,680 --> 00:17:21,959
does it have a lingering effect on me?
279
00:17:22,280 --> 00:17:24,000
The wound heals well.
280
00:17:24,719 --> 00:17:25,880
The blood test reports good news.
281
00:17:25,950 --> 00:17:27,269
You are free of inflammation.
282
00:17:28,560 --> 00:17:29,520
Sometimes
283
00:17:29,520 --> 00:17:31,400
pains are psychological.
284
00:17:32,040 --> 00:17:32,891
Ms. Sun,
285
00:17:32,891 --> 00:17:34,050
please rest assured.
286
00:17:34,050 --> 00:17:35,150
Take it as a holiday.
287
00:17:35,150 --> 00:17:36,030
Have a good rest.
288
00:17:36,319 --> 00:17:36,950
Oh,
289
00:17:37,079 --> 00:17:38,119
did you see your baby?
290
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
He's fine.
291
00:17:40,319 --> 00:17:41,400
In a few days,
292
00:17:41,560 --> 00:17:43,319
both of you may go home.
293
00:17:46,640 --> 00:17:49,760
Dr. Feng saved me and my baby.
294
00:17:49,760 --> 00:17:50,959
I owe you too much.
295
00:17:51,000 --> 00:17:53,359
I'm afraid I can't repay you
in this life.
296
00:17:55,359 --> 00:17:58,000
I was bad-tempered when I was pregnant
297
00:17:58,000 --> 00:17:59,319
and offended your sister.
298
00:17:59,599 --> 00:18:00,760
Shame on me.
299
00:18:00,760 --> 00:18:02,239
I'm very sorry.
300
00:18:02,520 --> 00:18:03,839
Hope Dr. Feng
301
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
could forgive me.
302
00:18:06,850 --> 00:18:07,969
I believe
303
00:18:08,479 --> 00:18:09,479
she doesn't mind it.
304
00:18:12,400 --> 00:18:13,280
Ah.
305
00:18:13,550 --> 00:18:14,175
Chuntao.
306
00:18:14,175 --> 00:18:14,800
Yes.
307
00:18:16,100 --> 00:18:16,975
Please.
308
00:18:16,975 --> 00:18:17,550
Thank you.
309
00:18:22,280 --> 00:18:23,959
Next week we'll have a birthday party
310
00:18:23,959 --> 00:18:25,319
for Rong's eldest son.
311
00:18:25,625 --> 00:18:27,599
You saved me and my son.
312
00:18:27,800 --> 00:18:28,839
My husband
313
00:18:28,839 --> 00:18:30,079
invites you to come to the party
314
00:18:30,079 --> 00:18:31,400
and have a drink.
315
00:18:33,120 --> 00:18:33,950
(Invitation)
316
00:18:35,750 --> 00:18:36,680
Well,
317
00:18:37,040 --> 00:18:38,439
what does Mr. Rong like?
318
00:18:39,075 --> 00:18:40,250
Sit down, please.
319
00:18:41,000 --> 00:18:43,839
He's learning from your sister.
320
00:18:43,880 --> 00:18:45,520
My husband would be happy
321
00:18:45,520 --> 00:18:47,239
if you bring some books and stationery.
322
00:18:49,319 --> 00:18:50,959
The nurses told me
323
00:18:50,959 --> 00:18:52,920
you and your sister get on well.
324
00:18:53,079 --> 00:18:54,640
They admire you.
325
00:18:56,199 --> 00:18:57,680
She's my only sister.
326
00:18:57,760 --> 00:18:58,880
I care about her.
327
00:19:00,439 --> 00:19:02,680
I was not with her when something
328
00:19:02,839 --> 00:19:04,125
really bad happened to my family.
329
00:19:04,599 --> 00:19:06,959
Shizhen made it through on her own.
330
00:19:08,839 --> 00:19:10,680
As her brother, I owe her a lot.
331
00:19:11,000 --> 00:19:12,719
I heard that
332
00:19:12,719 --> 00:19:14,239
something bad happened to her.
333
00:19:14,319 --> 00:19:15,959
But I don't know what happened.
334
00:19:15,959 --> 00:19:17,199
Is it getting better?
335
00:19:17,199 --> 00:19:18,200
A fire.
336
00:19:19,199 --> 00:19:20,300
Have you heard about
337
00:19:20,300 --> 00:19:22,880
the fire in Wenchunli early this year?
338
00:19:23,575 --> 00:19:25,416
The entire street was burnt to ash.
339
00:19:26,199 --> 00:19:27,800
My home didn't survive.
340
00:19:28,880 --> 00:19:30,000
Your home
341
00:19:30,400 --> 00:19:31,760
was burnt down?
342
00:19:31,959 --> 00:19:33,199
Everything was gone.
343
00:19:33,400 --> 00:19:34,880
My father was badly hurt.
344
00:19:36,319 --> 00:19:37,880
Luckily he survived.
345
00:19:38,400 --> 00:19:39,359
But
346
00:19:39,359 --> 00:19:40,775
the family was deep in debt.
347
00:19:41,079 --> 00:19:43,199
Shizhen struggled to pay the debts.
348
00:19:44,959 --> 00:19:46,119
It was hard
349
00:19:47,425 --> 00:19:48,506
for a girl.
350
00:19:50,875 --> 00:19:52,314
It was.
351
00:19:55,079 --> 00:19:55,920
Hey,
352
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
I shouldn't have told a sad story.
353
00:19:59,100 --> 00:20:00,280
I'm sorry, Ms. Sun.
354
00:20:00,280 --> 00:20:01,160
I scared you.
355
00:20:01,959 --> 00:20:03,000
I'm on the rounds.
356
00:20:03,079 --> 00:20:03,920
Goodbye.
357
00:20:03,920 --> 00:20:04,839
Have a rest.
358
00:20:04,839 --> 00:20:05,479
Yes.
359
00:20:07,479 --> 00:20:08,450
Thank you, Dr. Feng.
360
00:20:08,450 --> 00:20:09,100
Mm.
361
00:20:14,275 --> 00:20:15,199
Chuntao.
362
00:20:15,199 --> 00:20:16,119
Miss,
363
00:20:16,520 --> 00:20:17,375
what's wrong?
364
00:20:18,520 --> 00:20:19,640
The Fengs…
365
00:20:20,199 --> 00:20:21,400
Master…
366
00:20:24,000 --> 00:20:25,760
They have a story.
367
00:20:26,680 --> 00:20:27,750
A long story.
368
00:20:29,200 --> 00:20:32,775
(A Grand Renewal)
369
00:20:32,775 --> 00:20:36,925
(Juxian Teahouse)
370
00:20:39,400 --> 00:20:41,075
Mr. Jiashang, please.
371
00:20:51,475 --> 00:20:52,955
What happened here?
372
00:20:54,359 --> 00:20:55,520
Last night,
373
00:20:55,520 --> 00:20:57,079
there was a gang fight
374
00:20:57,400 --> 00:20:59,359
at Dock 11.
375
00:20:59,880 --> 00:21:00,839
I presume
376
00:21:00,839 --> 00:21:01,880
it was dog-eat-dog.
377
00:21:02,280 --> 00:21:03,439
The trick was exposed
378
00:21:03,880 --> 00:21:05,599
and they shot at each other.
379
00:21:06,680 --> 00:21:08,319
Have the police found anything?
380
00:21:08,439 --> 00:21:10,199
The gangsters were gone.
381
00:21:10,400 --> 00:21:11,640
Nothing was left.
382
00:21:13,800 --> 00:21:14,641
Please.
383
00:21:14,641 --> 00:21:16,600
(Juxian Teahouse)
384
00:21:16,600 --> 00:21:18,200
(Suqiu Tailor Shop)
385
00:21:25,075 --> 00:21:26,274
Thank you.
386
00:21:28,599 --> 00:21:29,425
Mother.
387
00:21:30,599 --> 00:21:31,200
Shizhen.
388
00:21:31,200 --> 00:21:32,040
How is it?
389
00:21:33,880 --> 00:21:35,825
Would your boss be angry
390
00:21:36,079 --> 00:21:37,640
that you come to the tailor shop?
391
00:21:37,719 --> 00:21:38,359
No.
392
00:21:38,359 --> 00:21:39,199
It's the weekend.
393
00:21:39,199 --> 00:21:40,479
The two young ladies are free,
394
00:21:40,479 --> 00:21:41,359
so am I.
395
00:21:42,325 --> 00:21:42,965
Ms. Qing,
396
00:21:43,119 --> 00:21:45,000
you made a windbreaker for me
397
00:21:45,000 --> 00:21:46,119
but I dropped a button.
398
00:21:46,239 --> 00:21:48,520
Could you fix it?
399
00:21:48,520 --> 00:21:49,079
Sure.
400
00:21:49,079 --> 00:21:50,199
I'll find you one later.
401
00:21:50,199 --> 00:21:51,160
Thank you.
402
00:21:51,359 --> 00:21:52,160
Shizhen,
403
00:21:52,160 --> 00:21:54,000
I don't think we need new clothes.
404
00:21:54,000 --> 00:21:55,160
I can wear the coat
405
00:21:55,160 --> 00:21:56,439
made last year.
406
00:21:56,439 --> 00:21:57,239
And
407
00:21:57,239 --> 00:21:59,479
your father and I don't come out often.
408
00:21:59,479 --> 00:22:01,439
We just go to the food market.
409
00:22:01,439 --> 00:22:02,280
Do I have to
410
00:22:02,280 --> 00:22:03,959
dress up to buy food?
411
00:22:03,959 --> 00:22:06,868
Mother, it's colder this winter.
412
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
It's just October
413
00:22:08,880 --> 00:22:10,959
and many people
have put on warm clothes.
414
00:22:11,175 --> 00:22:12,614
Your coat is not warm enough.
415
00:22:12,719 --> 00:22:14,119
You need more clothes for this year.
416
00:22:15,520 --> 00:22:17,439
Mother, what's your favorite?
417
00:22:18,825 --> 00:22:19,800
I picked this one.
418
00:22:19,800 --> 00:22:20,719
Is it pretty?
419
00:22:21,359 --> 00:22:22,520
I'll pick more for you.
420
00:22:22,599 --> 00:22:23,680
I like this one.
421
00:22:25,359 --> 00:22:26,439
Look,
422
00:22:26,439 --> 00:22:27,439
I've never seen
423
00:22:27,439 --> 00:22:28,920
(Marriage Seeking)
a Marriage Seeking advertising
424
00:22:29,000 --> 00:22:30,719
in a newspaper.
425
00:22:31,319 --> 00:22:32,239
May I?
426
00:22:32,239 --> 00:22:32,850
See?
427
00:22:33,475 --> 00:22:35,479
You're already a grown-up.
428
00:22:35,640 --> 00:22:37,079
I want to make an advertising
429
00:22:37,079 --> 00:22:38,319
in this newspaper.
430
00:22:38,920 --> 00:22:40,280
You are beautiful
431
00:22:40,280 --> 00:22:42,479
and are the Rongs' governess.
432
00:22:42,640 --> 00:22:43,959
There must be
433
00:22:43,959 --> 00:22:45,319
a long queue of your admirers.
434
00:22:45,319 --> 00:22:46,839
Mother, you can't wait
435
00:22:46,839 --> 00:22:48,040
to give me away?
436
00:22:48,319 --> 00:22:51,160
Women get married sooner or later.
437
00:22:51,350 --> 00:22:52,839
Your father said
438
00:22:52,959 --> 00:22:54,800
our daughter would marry
439
00:22:54,800 --> 00:22:57,050
the best man in the world.
440
00:22:58,560 --> 00:22:59,680
Where's my father?
441
00:23:00,599 --> 00:23:03,199
He said the air here
gave him a headache.
442
00:23:03,359 --> 00:23:04,719
He's waiting outside.
443
00:23:06,079 --> 00:23:07,439
Didn't you see him?
444
00:23:07,839 --> 00:23:08,750
No.
445
00:23:08,875 --> 00:23:09,625
Ah?
446
00:23:09,839 --> 00:23:10,400
Don't worry.
447
00:23:10,400 --> 00:23:11,680
I'll go find him.
448
00:23:12,400 --> 00:23:13,200
Hey.
449
00:23:14,525 --> 00:23:15,425
Hey, your button…
450
00:23:28,000 --> 00:23:28,640
Mr. Jiashang,
451
00:23:28,959 --> 00:23:29,775
Mr. Yang,
452
00:23:29,920 --> 00:23:32,000
here are the money and the book.
453
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
The teahouse makes money.
454
00:23:46,119 --> 00:23:46,920
You go to the next one.
455
00:23:46,920 --> 00:23:47,775
I'll catch you up.
456
00:23:59,275 --> 00:24:01,239
Where could he go?
457
00:24:01,319 --> 00:24:03,400
He's not recovered yet.
458
00:24:03,400 --> 00:24:04,520
He's weak!
459
00:24:04,520 --> 00:24:05,400
Is your father…
460
00:24:05,479 --> 00:24:06,800
- Is he…
- Mother,
461
00:24:06,959 --> 00:24:07,680
don't worry.
462
00:24:07,680 --> 00:24:08,760
Father has a walking problem.
463
00:24:08,800 --> 00:24:10,239
He can't go too far.
464
00:24:11,599 --> 00:24:13,520
Call your brother!
465
00:24:13,520 --> 00:24:14,800
He's at work.
466
00:24:14,800 --> 00:24:15,640
Mother,
467
00:24:15,719 --> 00:24:17,119
go back and wait in the tailor shop.
468
00:24:17,119 --> 00:24:18,000
I'll look for him.
469
00:24:18,800 --> 00:24:19,760
Shizhen!
470
00:24:19,925 --> 00:24:20,690
Ah?
471
00:24:21,119 --> 00:24:22,199
Isn't your father…
472
00:24:22,599 --> 00:24:24,000
Isn't he quitting opium?
473
00:24:24,680 --> 00:24:25,880
Is he…?
474
00:24:27,040 --> 00:24:27,700
He…
475
00:24:29,825 --> 00:24:32,075
(Juxian Teahouse)
476
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
(Life Is Like Tea)
477
00:24:52,425 --> 00:24:53,794
You want to try some?
478
00:25:02,800 --> 00:25:03,500
Mr. Feng.
479
00:25:04,300 --> 00:25:06,079
I don't know you!
480
00:25:06,119 --> 00:25:07,040
I don't know you!
481
00:25:08,075 --> 00:25:08,920
Mr. Feng!
482
00:25:09,800 --> 00:25:10,600
Mr. Feng!
483
00:25:11,725 --> 00:25:12,646
Father!
484
00:25:12,798 --> 00:25:13,700
Dear!
485
00:25:13,700 --> 00:25:14,825
- Father!
- Dear!
486
00:25:17,875 --> 00:25:18,525
You…!
487
00:25:18,525 --> 00:25:19,319
Shizhen,
488
00:25:19,319 --> 00:25:20,359
I beg you.
489
00:25:20,359 --> 00:25:21,225
Give it back to me.
490
00:25:21,880 --> 00:25:22,800
Give it back to me.
491
00:25:24,239 --> 00:25:25,175
Give it back to me.
492
00:25:27,640 --> 00:25:28,400
Father.
493
00:25:28,760 --> 00:25:30,000
You promised Mother and me
494
00:25:30,000 --> 00:25:31,119
that you'll quit opium.
495
00:25:32,280 --> 00:25:33,075
Shizhen,
496
00:25:34,359 --> 00:25:35,575
I'm sorry.
497
00:25:38,760 --> 00:25:40,520
Look at this man.
498
00:25:40,560 --> 00:25:41,959
How could he do that?
499
00:25:42,599 --> 00:25:43,680
In your dreams.
500
00:25:45,719 --> 00:25:46,760
Shizhen!
501
00:25:46,760 --> 00:25:47,399
Dear!
502
00:25:48,520 --> 00:25:50,250
What are you doing?
503
00:25:51,199 --> 00:25:52,079
Father,
504
00:25:52,319 --> 00:25:53,479
sober up, please.
505
00:25:54,450 --> 00:25:56,119
Give it to me!
506
00:25:56,119 --> 00:25:57,119
Give it to me!
507
00:25:57,119 --> 00:25:57,800
Calm down.
508
00:25:57,800 --> 00:25:58,400
Mr. Feng!
509
00:25:59,199 --> 00:26:00,760
Give it to me!
510
00:26:00,760 --> 00:26:02,119
Calm down, Mr. Feng.
511
00:26:02,479 --> 00:26:04,239
What a shame!
512
00:26:04,239 --> 00:26:05,000
Yeah.
513
00:26:09,525 --> 00:26:11,425
Mrs. and Miss Feng, get in the car.
514
00:26:11,425 --> 00:26:12,400
I'll drive you home.
515
00:26:14,050 --> 00:26:18,125
(A Grand Renewal)
516
00:26:36,650 --> 00:26:38,851
It was the fire
517
00:26:40,280 --> 00:26:41,160
that
518
00:26:41,625 --> 00:26:43,900
turned your father into this.
519
00:26:49,319 --> 00:26:50,079
Shizhen.
520
00:26:51,650 --> 00:26:53,211
Are you all right, Shizhen?
521
00:26:55,800 --> 00:26:56,680
I'm fine.
522
00:26:59,119 --> 00:27:00,375
- Mother.
- Ah?
523
00:27:00,700 --> 00:27:01,950
Father has quieted down.
524
00:27:02,950 --> 00:27:03,959
You need a rest.
525
00:27:03,959 --> 00:27:04,959
I have to go.
526
00:27:06,000 --> 00:27:06,700
Miss Feng.
527
00:27:07,280 --> 00:27:08,119
I'll give you a ride.
528
00:27:14,319 --> 00:27:14,880
Mrs. Feng,
529
00:27:14,880 --> 00:27:16,040
goodbye.
530
00:27:16,040 --> 00:27:16,760
Goodbye.
531
00:27:24,175 --> 00:27:24,896
Miss Feng!
532
00:27:27,284 --> 00:27:28,125
(Yongjiali)
Miss Feng.
533
00:27:28,239 --> 00:27:29,550
I didn't know it.
534
00:27:29,800 --> 00:27:30,839
I didn't know
535
00:27:30,839 --> 00:27:32,119
we were doing the opium business.
536
00:27:33,400 --> 00:27:35,079
I don't know how to explain.
537
00:27:36,040 --> 00:27:36,839
Miss Feng.
538
00:27:39,975 --> 00:27:41,574
I believe you're clear of this.
539
00:27:43,000 --> 00:27:44,319
Opium corrupts people.
540
00:27:44,560 --> 00:27:46,040
Too many people got homeless
541
00:27:46,040 --> 00:27:47,160
because of it.
542
00:27:47,239 --> 00:27:48,640
What you've seen today
543
00:27:49,000 --> 00:27:50,719
is just one of them.
544
00:27:52,850 --> 00:27:53,680
There's another one.
545
00:27:53,680 --> 00:27:57,040
They were killed by opium.
546
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Opium is toxic.
547
00:27:58,650 --> 00:28:00,611
Taking it makes you feel hot
548
00:28:00,800 --> 00:28:02,359
and lose your mind.
549
00:28:02,880 --> 00:28:04,119
You would lie down in the street
550
00:28:04,425 --> 00:28:06,850
and get frozen before daybreak.
551
00:28:07,599 --> 00:28:10,880
Father, where are they taking them?
552
00:28:11,950 --> 00:28:13,309
Maybe to the wilderness.
553
00:28:13,719 --> 00:28:15,560
They'll decay in nature.
554
00:28:17,319 --> 00:28:19,959
Opium is highly addictive,
555
00:28:20,199 --> 00:28:21,880
hard to quit,
556
00:28:22,239 --> 00:28:26,239
and takes life in the end,
557
00:28:26,800 --> 00:28:29,160
but people went to opium by themselves.
558
00:28:29,359 --> 00:28:30,640
Nobody forced them.
559
00:28:31,200 --> 00:28:31,999
The opium dealers
560
00:28:32,280 --> 00:28:34,160
are to blame.
561
00:28:34,239 --> 00:28:35,880
They smuggle opium.
562
00:28:36,275 --> 00:28:37,975
They are heartless.
563
00:28:41,760 --> 00:28:43,425
Opium is like cancer,
564
00:28:43,880 --> 00:28:45,225
deep-rooted in your bone.
565
00:28:46,100 --> 00:28:47,580
As long as opium exists,
566
00:28:47,959 --> 00:28:49,800
more people will be hurt.
567
00:28:50,160 --> 00:28:51,200
If things go on like this,
568
00:28:51,400 --> 00:28:52,560
the country will fall.
569
00:28:54,450 --> 00:28:55,450
Miss Feng,
570
00:28:56,199 --> 00:28:57,119
I'll remember
571
00:28:57,239 --> 00:28:58,079
these words.
572
00:29:13,975 --> 00:29:14,816
Uncle,
573
00:29:15,125 --> 00:29:16,924
I've read all the opium books.
574
00:29:17,275 --> 00:29:19,395
To make up the compensation,
575
00:29:20,150 --> 00:29:20,910
we
576
00:29:21,325 --> 00:29:22,486
need at least a month.
577
00:29:25,239 --> 00:29:27,575
It's three days before the deadline.
578
00:29:27,839 --> 00:29:29,319
Only three days!
579
00:29:33,479 --> 00:29:34,850
We don't have enough cash.
580
00:29:35,950 --> 00:29:37,070
But we have the opium dens.
581
00:29:40,000 --> 00:29:42,359
Opium is a small investment
with a huge return.
582
00:29:43,439 --> 00:29:45,775
The dens are compensation in kind.
583
00:29:46,500 --> 00:29:48,299
Are you crazy, Rong Jiashang?
584
00:29:50,319 --> 00:29:51,625
Are you my son
585
00:29:51,625 --> 00:29:53,725
or a traitor of the Rong family?
586
00:29:54,525 --> 00:29:57,086
Opium dens are like geese that lay eggs.
587
00:29:57,725 --> 00:29:59,324
Your giving them away
588
00:29:59,825 --> 00:30:01,624
will kill the geese for eggs.
589
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I will not give them away
590
00:30:06,000 --> 00:30:07,480
unless I have to.
591
00:30:09,040 --> 00:30:10,000
Get out!
592
00:30:10,475 --> 00:30:11,450
- Father!
- Out!
593
00:30:12,350 --> 00:30:13,199
Father!
594
00:30:13,199 --> 00:30:14,880
Jiashang, come with me.
595
00:30:38,319 --> 00:30:40,119
Really? Are you serious?
596
00:30:40,800 --> 00:30:41,920
Are you kidding me?
597
00:30:42,350 --> 00:30:43,190
No, I'm not.
598
00:30:51,400 --> 00:30:52,880
Blue Mountain, thank you.
599
00:30:52,880 --> 00:30:53,700
Sure.
600
00:30:55,700 --> 00:30:56,801
Listen to me.
601
00:30:56,959 --> 00:30:58,100
I hardly sleep or eat
602
00:30:58,100 --> 00:30:59,250
these days.
603
00:30:59,599 --> 00:31:01,280
I'm afraid something bad
happened to you.
604
00:31:01,560 --> 00:31:02,650
I'm fine.
605
00:31:02,920 --> 00:31:03,800
Look,
606
00:31:03,800 --> 00:31:05,760
I'm sitting before you, in one piece.
607
00:31:08,479 --> 00:31:09,760
Well,
608
00:31:09,760 --> 00:31:11,359
you didn't make it.
609
00:31:11,640 --> 00:31:13,000
What did your father say?
610
00:31:14,839 --> 00:31:15,675
Nothing.
611
00:31:16,560 --> 00:31:17,880
The police haven't
612
00:31:17,880 --> 00:31:19,075
found anything yet.
613
00:31:20,839 --> 00:31:21,680
Your coffee.
614
00:31:21,680 --> 00:31:22,280
Thank you.
615
00:31:25,275 --> 00:31:26,235
I heard that.
616
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
The police found nothing
617
00:31:28,079 --> 00:31:29,560
and will give up.
618
00:31:33,079 --> 00:31:33,800
Well,
619
00:31:34,925 --> 00:31:35,764
I remember
620
00:31:35,764 --> 00:31:37,151
one of your cousins
621
00:31:37,239 --> 00:31:39,040
is a clerk in the government,
622
00:31:39,601 --> 00:31:41,040
and he's a friend of Yang Xiucheng's.
623
00:31:41,040 --> 00:31:41,719
He is.
624
00:31:46,439 --> 00:31:47,719
I need your help.
625
00:31:58,200 --> 00:31:59,280
(Registry)
Take it.
626
00:31:59,280 --> 00:32:00,119
- Thank you.
- It's written there.
627
00:32:00,119 --> 00:32:00,975
Goodbye.
628
00:32:02,319 --> 00:32:03,075
One minute, please.
629
00:32:21,920 --> 00:32:22,760
Done. Here you are.
630
00:32:22,760 --> 00:32:23,520
Thank you.
631
00:32:23,725 --> 00:32:25,375
(Registry)
632
00:32:27,000 --> 00:32:27,719
Next.
633
00:32:27,825 --> 00:32:29,144
Hey, Xiucheng,
634
00:32:29,400 --> 00:32:30,360
nice to see you here.
635
00:32:31,675 --> 00:32:32,636
What a coincidence!
636
00:32:33,475 --> 00:32:35,115
Is there any hearsay?
637
00:32:37,225 --> 00:32:38,105
We're old friends.
638
00:32:38,105 --> 00:32:39,825
Is there anything you can't tell me?
639
00:32:39,825 --> 00:32:40,946
Just say it.
640
00:32:47,050 --> 00:32:48,489
I heard something.
641
00:32:48,920 --> 00:32:50,079
In one month or two,
642
00:32:50,250 --> 00:32:52,449
the government will tighten
opium control.
643
00:32:52,920 --> 00:32:55,160
No private business will be allowed.
644
00:32:55,241 --> 00:32:56,680
Any violation is subject to
645
00:32:56,680 --> 00:32:58,319
a heavy penalty.
646
00:32:58,525 --> 00:33:00,844
The worst consequence is imprisonment.
647
00:33:02,800 --> 00:33:04,100
Are you serious?
648
00:33:04,950 --> 00:33:06,680
For an old friend's sake,
649
00:33:06,680 --> 00:33:08,160
I told you this.
650
00:33:08,400 --> 00:33:10,680
Have I given you
any untrue information?
651
00:33:13,125 --> 00:33:14,560
In case the Rongs
652
00:33:14,599 --> 00:33:16,640
get in trouble because of opium,
653
00:33:16,800 --> 00:33:18,850
you'll have a chance to survive.
654
00:33:22,475 --> 00:33:24,115
It is life-and-death.
655
00:33:25,200 --> 00:33:27,360
So I came to warn you.
656
00:33:27,800 --> 00:33:29,880
Xiucheng, see you.
657
00:33:44,800 --> 00:33:46,280
What if he finds the truth?
658
00:33:46,520 --> 00:33:49,280
There is hearsay every day.
659
00:33:49,750 --> 00:33:51,429
I misheard.
660
00:33:51,525 --> 00:33:52,525
That's it.
661
00:33:53,400 --> 00:33:54,320
Anyway,
662
00:33:54,650 --> 00:33:56,050
he has got so much
663
00:33:56,125 --> 00:33:57,884
true information from me.
664
00:33:58,160 --> 00:33:59,479
It does no good to him
665
00:33:59,479 --> 00:34:00,680
if he sells me out.
666
00:34:39,800 --> 00:34:42,086
You hate my call, Mr. Rong?
667
00:34:44,125 --> 00:34:45,085
Commander Cao,
668
00:34:45,399 --> 00:34:47,450
how dare I hate your call.
669
00:34:49,679 --> 00:34:51,575
The deadline is tomorrow.
670
00:34:51,879 --> 00:34:53,075
Have you got
671
00:34:53,560 --> 00:34:54,800
my compensation ready?
672
00:34:55,800 --> 00:34:56,946
Commander Cao,
673
00:34:57,275 --> 00:34:59,555
I am collecting cash.
674
00:35:00,079 --> 00:35:03,000
But I need more time to make up
675
00:35:03,100 --> 00:35:05,019
the ten-time compensation.
676
00:35:05,360 --> 00:35:06,320
May I ask
677
00:35:06,500 --> 00:35:08,705
for a few grace days?
678
00:35:09,550 --> 00:35:11,390
I'll pay the money
679
00:35:11,725 --> 00:35:13,684
as soon as I make it up.
680
00:35:14,325 --> 00:35:15,485
What grace do you need?
681
00:35:17,679 --> 00:35:18,399
A month.
682
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
You know,
683
00:35:21,600 --> 00:35:23,360
my opium dens make money.
684
00:35:23,639 --> 00:35:24,679
Give me one month.
685
00:35:25,560 --> 00:35:27,225
As soon as I make it up,
686
00:35:27,719 --> 00:35:29,840
I'll pay the rest money.
687
00:35:30,679 --> 00:35:31,679
Rong Dingkun,
688
00:35:32,639 --> 00:35:34,600
there will be no grace.
689
00:35:35,275 --> 00:35:37,236
The deadline is tomorrow.
690
00:35:37,399 --> 00:35:38,239
Do not
691
00:35:38,239 --> 00:35:40,225
expect any mercy from me.
692
00:35:40,750 --> 00:35:42,040
Commander Cao.
693
00:35:42,080 --> 00:35:42,925
Commander…
694
00:35:53,239 --> 00:35:53,959
Uncle,
695
00:35:54,879 --> 00:35:56,280
it's said the government will
696
00:35:56,280 --> 00:35:58,700
revoke private opium den licenses.
697
00:36:01,639 --> 00:36:02,950
Is that reliable?
698
00:36:03,959 --> 00:36:05,000
I've been maintaining
699
00:36:05,000 --> 00:36:06,399
a good relationship with the resource.
700
00:36:07,600 --> 00:36:09,760
He's given me reliable information.
701
00:36:15,320 --> 00:36:16,959
Seems the wars
702
00:36:17,100 --> 00:36:19,380
burned the Generalissimos' money.
703
00:36:20,025 --> 00:36:22,384
They're reaching hands to opium.
704
00:36:27,525 --> 00:36:30,245
I'd rather give the opium dens to Cao
705
00:36:30,600 --> 00:36:32,959
than let the government take them.
706
00:36:33,850 --> 00:36:35,639
I could save a huge amount of money,
707
00:36:35,639 --> 00:36:38,650
throw away the hot potato,
708
00:36:40,675 --> 00:36:43,314
and see the dog-eat-dog game.
709
00:36:46,120 --> 00:36:48,375
How is it going with the compensation?
710
00:36:49,040 --> 00:36:50,360
There's still a big gap.
711
00:36:50,360 --> 00:36:52,439
We don't have so much in a short time.
712
00:36:56,575 --> 00:36:58,335
Don't tell a word about the opium den.
713
00:36:58,639 --> 00:36:59,520
Tomorrow,
714
00:36:59,520 --> 00:37:01,525
I'll call the mayor's office
715
00:37:02,150 --> 00:37:03,751
to make it certain.
716
00:37:03,840 --> 00:37:04,600
Yes.
717
00:37:25,125 --> 00:37:25,850
Jiashang.
718
00:37:25,850 --> 00:37:26,850
Xiucheng.
719
00:37:27,475 --> 00:37:28,754
You went to my father?
720
00:37:30,050 --> 00:37:31,530
I had something to report.
721
00:37:32,025 --> 00:37:33,106
What's it?
722
00:37:38,675 --> 00:37:40,235
I'm Rong's eldest son.
723
00:37:40,320 --> 00:37:42,399
My father wants me to be his successor.
724
00:37:43,000 --> 00:37:44,840
Are you hiding something from me?
725
00:37:45,879 --> 00:37:47,399
I'm not hiding from you.
726
00:37:47,925 --> 00:37:49,564
Uncle told me to keep it secret.
727
00:37:49,875 --> 00:37:50,996
It's about the opium dens.
728
00:37:53,900 --> 00:37:55,235
The opium dens?
729
00:38:02,925 --> 00:38:04,400
The government
730
00:38:04,600 --> 00:38:07,879
will revoke opium den licenses.
731
00:38:08,040 --> 00:38:09,679
There'll be no private operation.
732
00:38:11,400 --> 00:38:12,880
What did my father say?
733
00:38:13,840 --> 00:38:14,560
He said
734
00:38:14,560 --> 00:38:17,120
he would call the mayor's office
735
00:38:17,200 --> 00:38:18,500
to make it certain.
736
00:38:20,120 --> 00:38:20,925
See you.
737
00:38:20,925 --> 00:38:21,550
Mm.
738
00:38:32,425 --> 00:38:33,465
What did my father say?
739
00:38:34,100 --> 00:38:35,080
He said
740
00:38:35,080 --> 00:38:37,439
he would call the mayor's office
741
00:38:37,439 --> 00:38:38,639
to make it certain.
742
00:38:45,725 --> 00:38:49,005
(Telephone Directory)
743
00:38:49,005 --> 00:38:52,025
(Du Lanxin, Tel: 28)
744
00:39:01,118 --> 00:39:01,919
Hello.
745
00:39:02,150 --> 00:39:03,775
Hello, it's me.
746
00:39:03,775 --> 00:39:05,475
Mr. Jiashang.
747
00:39:06,325 --> 00:39:08,245
You give me a surprise.
748
00:39:09,050 --> 00:39:10,850
I need your help.
749
00:39:12,239 --> 00:39:13,479
Interesting.
750
00:39:13,479 --> 00:39:15,120
You're asking for my help.
751
00:39:15,320 --> 00:39:16,560
The only woman in Shanghai
752
00:39:16,800 --> 00:39:18,520
who can easily enchant celebrities
753
00:39:18,520 --> 00:39:19,600
and young talents
754
00:39:19,725 --> 00:39:21,124
is you, Miss Du.
755
00:39:21,919 --> 00:39:23,175
That's true.
756
00:39:23,959 --> 00:39:25,300
Okay, what's it?
757
00:39:25,360 --> 00:39:26,560
Maybe I'm happy
758
00:39:26,560 --> 00:39:27,650
and will give you a hand.
759
00:39:27,919 --> 00:39:29,639
Tomorrow my father will call the mayor
760
00:39:29,639 --> 00:39:30,925
to verify something.
761
00:39:31,550 --> 00:39:32,950
Please give him false information.
762
00:39:33,120 --> 00:39:35,100
I'm afraid you overestimated me.
763
00:39:35,159 --> 00:39:37,679
I can't reach the mayor.
764
00:39:37,819 --> 00:39:39,275
Seems I came to the wrong person.
765
00:39:39,275 --> 00:39:40,025
Wait.
766
00:39:41,959 --> 00:39:44,000
I can't reach the mayor,
767
00:39:44,225 --> 00:39:46,080
but I can make sure
768
00:39:46,080 --> 00:39:47,199
he won't get the call.
769
00:39:48,500 --> 00:39:49,411
That'd be great.
770
00:39:49,560 --> 00:39:50,439
Listen,
771
00:39:50,439 --> 00:39:52,080
you owe me a big one.
772
00:39:52,080 --> 00:39:53,760
You'll repay it.
773
00:39:54,520 --> 00:39:55,400
Sure.
774
00:39:56,239 --> 00:39:56,875
Bye.
775
00:39:56,875 --> 00:39:58,120
Mm, bye.
776
00:40:08,500 --> 00:40:12,820
♪The aftertaste of love lingers♪
777
00:40:16,380 --> 00:40:20,140
♪Hatred snaps roses in two♪
778
00:40:23,220 --> 00:40:29,700
♪Tear-like drizzle seems fine♪
779
00:40:30,420 --> 00:40:36,220
♪Where's the key to one's heart♪
780
00:40:43,380 --> 00:40:47,300
♪Who knows what lies ahead♪
781
00:40:51,300 --> 00:40:54,900
♪The moon isn't lonelier than us♪
782
00:40:57,820 --> 00:41:03,220
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
783
00:41:05,500 --> 00:41:11,940
♪I still remember our dance♪
784
00:41:12,220 --> 00:41:18,500
♪I remember the way you looked at me♪
785
00:41:20,020 --> 00:41:26,540
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
786
00:41:27,820 --> 00:41:30,740
♪However time streams♪
787
00:41:30,740 --> 00:41:34,100
♪Hearts remain tiny cities♪
788
00:41:34,260 --> 00:41:39,900
♪If we could be together in this life♪
789
00:41:43,260 --> 00:41:49,740
♪I remember the way you smiled at me♪
790
00:41:51,020 --> 00:41:57,460
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
791
00:41:58,700 --> 00:42:01,700
♪However time streams♪
792
00:42:01,700 --> 00:42:05,100
♪Hearts remain tiny cities♪
793
00:42:05,500 --> 00:42:10,740
♪If we could be together in this life♪
794
00:42:11,180 --> 00:42:16,500
♪And trust each other completely♪
795
00:42:17,100 --> 00:42:21,820
♪However time flies♪
796
00:42:22,900 --> 00:42:28,460
♪We're destined to love♪
797
00:42:30,980 --> 00:42:33,540
♪And cherish each other♪
43942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.