All language subtitles for Castle.Of.Owls.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,510 --> 00:00:15,292 TOEI COMPANY LTD. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,051 --> 00:00:27,799 CASTLE OF OWLS (Ninja Hichio Fukuro no Shire) 5 00:00:28,077 --> 00:00:32,651 Original Story: SHIBA Ryotaro Screenplay by: IKEDA Ichiro 6 00:00:32,815 --> 00:00:37,992 Cinematography by: WASHIO Motoya Music by: SUZUKI Seiichi 7 00:00:38,154 --> 00:00:44,002 Assistant Director: YAMANOUCHI Tetsuya Fight Choreography: ADACHI Reijiro 8 00:00:44,197 --> 00:00:45,893 CAST: 9 00:00:46,162 --> 00:00:49,908 OTOMO Ryutaro 10 00:00:50,126 --> 00:00:53,972 TAKACHIHO Hizuru - OKI Minoru 11 00:00:54,154 --> 00:00:58,660 KAWARAZAKI Choichiro TACHIKAWA Sayuri - HONMA Chiyoko 12 00:00:58,801 --> 00:01:03,220 HARA Kensaku - KONO Akitake 13 00:01:14,857 --> 00:01:19,661 Directed by: KUDO Eiichi 14 00:01:21,430 --> 00:01:24,351 In 1581, Lord Oda attacked Iga. 15 00:01:24,433 --> 00:01:27,354 The Iga clan was almost destroyed... 16 00:01:27,436 --> 00:01:30,388 ...by General Hideyoshi's army. 17 00:02:39,675 --> 00:02:40,694 Gohei! 18 00:02:40,776 --> 00:02:41,880 Juzo! 19 00:02:54,223 --> 00:02:57,238 We are finished. There's no way out! 20 00:02:57,326 --> 00:03:03,199 Idiot! Death is shame for the Iga clan. 21 00:03:03,360 --> 00:03:04,552 Then, what are you going to do? 22 00:03:04,634 --> 00:03:09,183 We've got to get away and survive. 23 00:03:09,405 --> 00:03:14,980 How about our families? For example, your daughter? 24 00:03:15,578 --> 00:03:18,410 I will carry her. 25 00:03:18,581 --> 00:03:21,494 Let those who can't run, surrender. 26 00:03:21,784 --> 00:03:27,393 Leave them to the enemy's mercy. 27 00:03:30,288 --> 00:03:31,761 I will survive! 28 00:04:01,136 --> 00:04:02,331 Ayuri, my sister! 29 00:04:03,460 --> 00:04:05,133 What happened, Kuroami? 30 00:04:11,267 --> 00:04:14,009 What happened to our parents? 31 00:04:14,554 --> 00:04:15,597 Tell me! 32 00:04:22,765 --> 00:04:25,608 Hideyoshi's men... 33 00:04:26,188 --> 00:04:28,499 ...hacked them to death. 34 00:04:28,718 --> 00:04:29,765 What! 35 00:04:45,901 --> 00:04:46,947 Ayuri! 36 00:04:48,604 --> 00:04:53,178 And they violated me... 37 00:04:54,243 --> 00:04:58,885 Many of them... 38 00:05:00,583 --> 00:05:05,283 Take revenge... please! 39 00:05:16,899 --> 00:05:18,003 Ayuri! 40 00:05:20,970 --> 00:05:25,416 It's not like you to grieve so much... 41 00:05:27,277 --> 00:05:29,954 ...over your family's death. 42 00:05:30,479 --> 00:05:36,191 Murdered are my family, not yours. 43 00:05:36,752 --> 00:05:38,732 Don't talk like that. 44 00:05:40,089 --> 00:05:45,182 Did you forget your training? 45 00:05:49,498 --> 00:05:57,580 I told you to be like a stone, unbreakable. 46 00:05:59,041 --> 00:06:03,956 I told you we should not have human sentiments. 47 00:06:04,580 --> 00:06:05,776 I forgot it. 48 00:06:06,215 --> 00:06:10,401 I'm not ashamed of having forgotten it. 49 00:06:11,921 --> 00:06:13,627 I am living. 50 00:06:14,723 --> 00:06:16,838 Humans know sorrow. 51 00:06:17,493 --> 00:06:24,172 And what the living do for the dead is vengeance! 52 00:06:32,641 --> 00:06:34,382 Damn Hideyoshi! 53 00:06:35,611 --> 00:06:40,583 He will see the revenge of the Iga clan! 54 00:06:43,805 --> 00:06:47,727 Ten years later, 55 00:06:47,857 --> 00:06:52,857 Lord Oda was killed by a traitor. 56 00:06:53,062 --> 00:06:58,307 Hideyoshi has seized power. 57 00:07:23,659 --> 00:07:25,627 Kizaru, wait here. 58 00:07:39,108 --> 00:07:40,746 Juzo, come down! 59 00:07:45,614 --> 00:07:47,025 Kuroami, you too. 60 00:07:51,421 --> 00:07:52,525 Master! 61 00:07:52,988 --> 00:07:55,721 Juzo, you haven't changed. 62 00:08:07,102 --> 00:08:11,151 Kizaru? How big you have grown! 63 00:08:13,142 --> 00:08:16,776 Master, what happened to Gohei? 64 00:08:17,713 --> 00:08:21,119 He was engaged to her. 65 00:08:21,450 --> 00:08:25,463 He left for Kyoto three years ago. 66 00:08:26,455 --> 00:08:29,908 Maybe he left our clan. 67 00:08:30,572 --> 00:08:32,122 Then he shall die. 68 00:08:33,223 --> 00:08:35,385 Whoever deserts Iga dies. 69 00:08:35,831 --> 00:08:39,580 I will get him myself! 70 00:08:42,905 --> 00:08:44,026 Juzo... 71 00:08:45,207 --> 00:08:47,869 Still after Hideyoshi? 72 00:08:48,677 --> 00:08:51,822 Yes, but I failed five times. 73 00:08:52,042 --> 00:08:54,307 He has got luck. 74 00:08:54,483 --> 00:08:57,033 You are persistent. 75 00:08:57,720 --> 00:09:02,268 Why not get paid for your vengeance on Hideyoshi? 76 00:09:02,502 --> 00:09:03,606 Paid? 77 00:09:03,798 --> 00:09:05,151 I would like to. 78 00:09:05,287 --> 00:09:08,861 Who is going to pay? 79 00:09:09,203 --> 00:09:12,908 Imai, the trader of Sakai. 80 00:09:13,202 --> 00:09:14,655 When can I see him? 81 00:09:14,760 --> 00:09:19,869 At Tofuku-ji Temple, at midnight in two days. 82 00:09:21,198 --> 00:09:21,867 Good. 83 00:09:34,757 --> 00:09:38,320 Sir Juzo Tsuzura, I am your guide. 84 00:09:40,578 --> 00:09:41,579 You, woman? 85 00:09:42,708 --> 00:09:44,068 Call me Kohagi. 86 00:09:44,633 --> 00:09:47,477 What are you to Imai? 87 00:09:48,170 --> 00:09:50,859 What do you think? 88 00:09:53,510 --> 00:09:55,183 Please follow me. 89 00:10:05,654 --> 00:10:07,531 Stop joking. 90 00:10:08,474 --> 00:10:10,147 A well trained woman! 91 00:10:11,393 --> 00:10:13,266 What do you mean? 92 00:10:14,664 --> 00:10:16,166 I am an ordinary woman. 93 00:10:16,711 --> 00:10:19,594 Imai employs a strange one. 94 00:10:23,505 --> 00:10:25,726 Let us go. 95 00:10:39,655 --> 00:10:41,305 Wait in there. 96 00:10:46,195 --> 00:10:47,367 And you? 97 00:10:47,796 --> 00:10:50,140 My job is over. 98 00:10:57,976 --> 00:10:59,644 Do you steal? 99 00:11:17,269 --> 00:11:18,509 Who are you? 100 00:11:18,894 --> 00:11:20,515 I'm invited here. 101 00:11:23,807 --> 00:11:26,509 Ah, the Iga man? 102 00:11:27,404 --> 00:11:29,095 I'm Kurando, leader of Shibata Warriors. 103 00:11:29,251 --> 00:11:33,353 I have been waiting for you. 104 00:11:34,610 --> 00:11:36,720 Kurando, no kidding... 105 00:11:37,045 --> 00:11:39,439 You don't look like a warrior. 106 00:11:39,591 --> 00:11:40,525 What? 107 00:11:40,647 --> 00:11:41,819 Relax. 108 00:11:42,885 --> 00:11:44,057 And you? 109 00:11:45,354 --> 00:11:48,096 I'm Kumotaro, an ex-fisherman. 110 00:11:48,323 --> 00:11:49,876 But I am strong. 111 00:11:49,981 --> 00:11:51,961 I like your honesty. 112 00:12:08,744 --> 00:12:12,244 Juzo is beyond these men. 113 00:12:12,447 --> 00:12:14,256 He will suspect you. 114 00:12:14,483 --> 00:12:18,989 I just want to see how he makes out. 115 00:12:21,132 --> 00:12:22,577 - Constables! - What? 116 00:12:24,836 --> 00:12:26,213 How did they know? 117 00:12:26,415 --> 00:12:27,422 I don't know. 118 00:12:27,505 --> 00:12:28,882 Your fault. 119 00:12:29,442 --> 00:12:32,322 Don't talk that way. 120 00:12:32,913 --> 00:12:34,099 I command here. 121 00:12:34,212 --> 00:12:38,205 I won't work under an unreliable man. 122 00:12:38,701 --> 00:12:41,228 How dare you say that! 123 00:12:56,217 --> 00:12:58,244 How skillful! 124 00:13:12,751 --> 00:13:14,662 You are under arrest! 125 00:15:09,667 --> 00:15:12,938 Mr. Imai! 126 00:15:17,163 --> 00:15:19,844 I'm sent by Jiroza of Iga. 127 00:15:20,454 --> 00:15:21,657 I expected you. 128 00:15:28,203 --> 00:15:30,976 I heard you killed Kurando. 129 00:15:31,515 --> 00:15:35,297 Did the woman Kohagi tell you? 130 00:15:35,866 --> 00:15:37,519 She is my adopted daughter. 131 00:15:37,679 --> 00:15:38,885 Adopted? 132 00:15:39,406 --> 00:15:44,947 She lives in my Kyoto villa, so you can contact her. 133 00:15:46,331 --> 00:15:53,250 Is it your way to begin your work by killing a friend? 134 00:15:58,344 --> 00:15:59,790 I will make tea for you. 135 00:15:59,873 --> 00:16:00,868 Come in. 136 00:16:19,721 --> 00:16:22,510 Just like late Lord Oda... 137 00:16:27,712 --> 00:16:35,426 You know how to enjoy tea without ceremony. 138 00:16:36,988 --> 00:16:39,127 Hideyoshi can't do that. 139 00:16:40,225 --> 00:16:45,231 He seems open-minded but actually he isn't. 140 00:16:45,730 --> 00:16:47,557 I understand. 141 00:16:49,634 --> 00:16:54,799 His silly idea of a Korea invasion... 142 00:16:55,683 --> 00:17:01,690 ...will destroy our trade relations with other countries. 143 00:17:02,423 --> 00:17:05,165 My business will be ruined. 144 00:17:06,306 --> 00:17:10,510 I want him dead before he sends his army to Korea. 145 00:17:10,922 --> 00:17:12,196 Kill him? 146 00:17:13,518 --> 00:17:19,557 His death will cause an all-out war for power. 147 00:17:20,166 --> 00:17:22,049 That's what I want. 148 00:17:22,178 --> 00:17:26,526 I make money in wars. 149 00:17:28,806 --> 00:17:30,183 Is that all? 150 00:17:31,809 --> 00:17:35,985 Who is behind you? 151 00:17:37,348 --> 00:17:42,260 I bet it is Lord Tokugawa Ieyasu from Mikawa. 152 00:17:43,021 --> 00:17:45,658 Iga spy, shut your mouth! 153 00:17:46,324 --> 00:17:51,151 You get mad when you hear the truth. 154 00:18:57,487 --> 00:18:59,289 It's been a long time, Kizaru. 155 00:18:59,543 --> 00:19:03,855 Gohei, I am questioning you for my father. 156 00:19:05,055 --> 00:19:07,875 You could at least greet me. 157 00:19:08,005 --> 00:19:09,057 Enough! 158 00:19:09,151 --> 00:19:11,791 Gohei, you broke the Iga code! 159 00:19:12,948 --> 00:19:16,657 You hated the life in our clan. 160 00:19:17,472 --> 00:19:18,706 That's right. 161 00:19:18,907 --> 00:19:21,410 You have been away. 162 00:19:21,910 --> 00:19:23,997 Do you serve a local lord now? 163 00:19:24,079 --> 00:19:25,217 Answer me! 164 00:19:25,485 --> 00:19:28,728 Kizaru, we are engaged to each other. 165 00:19:30,807 --> 00:19:33,024 Do you remember? 166 00:19:33,521 --> 00:19:36,365 Why did you leave me then? 167 00:19:37,064 --> 00:19:39,892 I will cancel the engagement. 168 00:19:41,963 --> 00:19:43,408 What are you doing? 169 00:19:49,628 --> 00:19:50,713 Kizaru! 170 00:19:57,545 --> 00:19:59,525 Fool! What are you doing? 171 00:20:00,749 --> 00:20:02,888 A marriage act. 172 00:20:10,558 --> 00:20:12,902 So you are my wife. 173 00:20:13,628 --> 00:20:16,472 You must obey your husband! 174 00:20:25,672 --> 00:20:27,777 KYOTO GOVERNOR'S OFFICE 175 00:20:28,165 --> 00:20:30,880 Where are you from? 176 00:20:35,955 --> 00:20:37,456 I am from Tosa. 177 00:20:37,561 --> 00:20:40,508 My family has a long history there. 178 00:20:42,395 --> 00:20:43,999 You can't deceive me. 179 00:20:45,093 --> 00:20:47,403 I'm not blind. 180 00:20:48,911 --> 00:20:55,122 You are Gohei Kazama from Iga, aren't you? 181 00:20:59,774 --> 00:21:01,896 Why did you serve me? 182 00:21:03,144 --> 00:21:04,286 For what purpose? 183 00:21:04,412 --> 00:21:07,091 I had enough of the order. 184 00:21:08,483 --> 00:21:13,865 I envy the samurai who could work his way up. 185 00:21:15,569 --> 00:21:17,107 That's all. 186 00:21:19,461 --> 00:21:23,778 But since I'm discovered... 187 00:21:24,132 --> 00:21:29,521 ...I'm ready for any punishment. 188 00:21:29,777 --> 00:21:37,252 Good, you are promoted to a 300-koku samurai. 189 00:21:38,475 --> 00:21:39,647 Understand? 190 00:21:40,949 --> 00:21:42,153 Thank you! 191 00:21:42,350 --> 00:21:44,990 You are no longer an Iga man. 192 00:21:45,987 --> 00:21:51,458 You have no more obligation whatsoever to Iga. 193 00:21:52,031 --> 00:21:53,135 Yes, my lord! 194 00:21:55,763 --> 00:21:58,021 Tell me now... 195 00:21:59,334 --> 00:22:04,334 I hear the Iga remnants are gathering somewhere... 196 00:22:06,107 --> 00:22:09,611 ...for some unknown purpose. 197 00:22:13,580 --> 00:22:15,247 Do you know? 198 00:22:17,986 --> 00:22:20,513 I can guess. 199 00:22:23,063 --> 00:22:31,340 I think they were hired to assassinate Lord Hideyoshi. 200 00:22:34,345 --> 00:22:36,399 Is there any proof of that? 201 00:22:36,738 --> 00:22:38,212 No, my lord. 202 00:22:39,008 --> 00:22:42,615 That's only my sixth sense. 203 00:22:45,800 --> 00:22:50,259 I can also sense a spy hiding there. 204 00:22:51,352 --> 00:22:55,431 Judging from the breath, it's a Koga man. 205 00:22:56,971 --> 00:23:02,188 I'm sure he is a master with the title of Mari. 206 00:23:06,019 --> 00:23:07,113 Come out! 207 00:23:14,842 --> 00:23:16,583 I'm Mari Dogen of Koga. 208 00:23:17,478 --> 00:23:20,644 You are very good, Gohei. 209 00:23:26,020 --> 00:23:30,491 My lord, wasn't I right? 210 00:23:30,970 --> 00:23:35,311 If so, who is behind the plot? 211 00:23:35,573 --> 00:23:38,884 None but Lord Tokugawa Ieyasu. 212 00:23:39,598 --> 00:23:44,809 But accusing him would mean a civil war. 213 00:23:46,174 --> 00:23:49,951 We should avoid it at this time. 214 00:23:52,205 --> 00:23:56,642 Who, do you think, is assigned to assassinate Lord Hideyoshi? 215 00:23:57,085 --> 00:24:02,608 Juzo Tsuzura is the only one but me in Iga... 216 00:24:03,169 --> 00:24:05,416 ...who is capable of the job. 217 00:24:06,205 --> 00:24:09,015 Good. You capture him. 218 00:24:10,231 --> 00:24:15,697 We will execute him so Lord Tokugawa will be alarmed. 219 00:24:21,850 --> 00:24:24,517 We are twenty strong now. 220 00:24:24,770 --> 00:24:29,150 Good. Divide this money among you equally. 221 00:24:31,152 --> 00:24:35,225 We will get Hideyoshi on his return. 222 00:24:36,086 --> 00:24:38,498 At Fushimi Castle. 223 00:24:39,222 --> 00:24:44,900 In the meantime, stir up trouble in town. 224 00:24:45,760 --> 00:24:48,384 I will check the Castle. 225 00:24:48,963 --> 00:24:51,525 All right, we are going. 226 00:26:11,479 --> 00:26:14,830 I bet you are a Koga. Why do you attack me? 227 00:26:21,961 --> 00:26:24,619 - Oh, you? - To get even. 228 00:26:27,929 --> 00:26:32,616 I admit, you are beyond me, Sir Juzo Tsuzura. 229 00:26:33,268 --> 00:26:37,876 I felt you really meant to kill me. 230 00:26:39,908 --> 00:26:43,947 Yes, I meant to, if you were so weak. 231 00:26:45,480 --> 00:26:46,983 Even now... 232 00:26:47,246 --> 00:26:48,452 What? 233 00:26:49,017 --> 00:26:54,928 I want to hurt you and see you bleed. 234 00:26:56,372 --> 00:27:01,202 And then I will tend to you. 235 00:27:02,397 --> 00:27:04,046 It's a riddle. 236 00:27:08,136 --> 00:27:12,913 I don't understand my sentiment myself. 237 00:27:28,256 --> 00:27:32,007 You are Mimi of Iga, aren't you? 238 00:27:32,291 --> 00:27:33,497 Yes, I am. 239 00:27:33,862 --> 00:27:37,288 What have you been doing? 240 00:27:37,568 --> 00:27:39,013 I beg for a living. 241 00:27:39,538 --> 00:27:43,680 In this age of peace, what else could I do? 242 00:27:44,005 --> 00:27:50,514 You have lost the Iga spirit, haven't you? 243 00:27:52,714 --> 00:27:55,694 Never! Try me. 244 00:28:00,622 --> 00:28:03,626 Then, stab your hand. 245 00:28:14,980 --> 00:28:17,624 You are hopeless! 246 00:28:17,839 --> 00:28:19,854 Wait! I will try. 247 00:28:32,589 --> 00:28:34,089 All right? 248 00:28:35,864 --> 00:28:38,624 Pull it slowly. 249 00:28:41,496 --> 00:28:42,839 Not so quick! 250 00:28:47,265 --> 00:28:48,342 Stop! 251 00:28:50,721 --> 00:28:54,170 - Will you hire me? - No! 252 00:28:55,006 --> 00:28:55,780 What? 253 00:28:56,022 --> 00:28:58,405 You have become a coward! 254 00:29:00,815 --> 00:29:04,116 An Iga man shouldn't utter a moan... 255 00:29:04,236 --> 00:29:08,810 ...even if he is stabbed and hacked! 256 00:29:14,657 --> 00:29:16,193 This is for the pain. 257 00:29:24,795 --> 00:29:28,046 Damn it! I won't forget this! 258 00:29:30,165 --> 00:29:31,413 Beggar! 259 00:29:51,265 --> 00:29:57,983 "Meet me at midnight tomorrow at Kurodani. Juzo." 260 00:30:22,230 --> 00:30:24,403 It's been ten years, Gohei. 261 00:30:25,199 --> 00:30:27,960 Yes, since the siege. 262 00:30:29,643 --> 00:30:31,953 I really missed you. 263 00:30:33,795 --> 00:30:37,641 Tell me why you became an official. 264 00:30:39,580 --> 00:30:41,423 I hated life in Iga. 265 00:30:43,384 --> 00:30:48,624 Now I get 300 koku for capturing you. 266 00:30:52,983 --> 00:30:54,656 Fine destiny! 267 00:30:59,929 --> 00:31:01,135 It's burning out. 268 00:31:04,033 --> 00:31:05,171 A meteor? 269 00:31:05,862 --> 00:31:07,569 Your life. 270 00:31:09,777 --> 00:31:14,385 You are losing it for only 300 koku. 271 00:31:15,321 --> 00:31:16,595 Don't be silly! 272 00:31:18,186 --> 00:31:20,063 This is only temporary. 273 00:31:21,260 --> 00:31:27,952 I will work my way up to even lordship. 274 00:31:28,970 --> 00:31:30,574 If you get me? 275 00:31:32,834 --> 00:31:35,413 I will be rewarded 2,000 koku. 276 00:31:37,071 --> 00:31:38,414 What a pity! 277 00:31:39,841 --> 00:31:43,516 Then I will kill you before being caught. 278 00:31:46,481 --> 00:31:48,160 It won't be easy. 279 00:31:49,380 --> 00:31:50,552 I know. 280 00:31:52,620 --> 00:32:00,232 Gohei, why not return to the free life of an Iga ninja? 281 00:32:01,562 --> 00:32:08,104 You are too good for being an employee. 282 00:32:08,776 --> 00:32:09,948 Cut it out. 283 00:32:12,394 --> 00:32:15,967 I want success in life. 284 00:32:19,147 --> 00:32:27,692 First I will disclose your plot for my promotion. 285 00:32:30,848 --> 00:32:34,125 I will close my eyes for tonight. 286 00:32:35,786 --> 00:32:37,339 From tomorrow on, 287 00:32:37,460 --> 00:32:42,967 I will chase you to the end as an official. 288 00:32:46,430 --> 00:32:51,379 I will come for your head before then. 289 00:32:52,218 --> 00:32:54,231 Remember that. 290 00:33:15,192 --> 00:33:16,215 Fool! 291 00:33:18,028 --> 00:33:19,145 Kizaru! 292 00:33:20,728 --> 00:33:21,832 Juzo! 293 00:33:21,999 --> 00:33:25,199 Have you killed Gohei? 294 00:33:27,304 --> 00:33:30,973 Shall I tell you where he is? 295 00:33:31,180 --> 00:33:33,043 I know that. 296 00:33:34,101 --> 00:33:36,081 You kill him if you want to. 297 00:33:46,223 --> 00:33:49,871 Follow her. 298 00:34:14,808 --> 00:34:16,034 Why follow me, kid? 299 00:34:16,954 --> 00:34:21,027 Don't be rude! I am a grown up man. 300 00:34:21,958 --> 00:34:24,045 Don't you know me? I am Kumotaro. 301 00:34:24,128 --> 00:34:25,902 Pity, I don't. 302 00:34:26,130 --> 00:34:28,628 Well, from this day on, remember me. 303 00:34:29,099 --> 00:34:32,199 Well, why are you following me? 304 00:34:33,981 --> 00:34:37,527 Because I have fallen for you! 305 00:34:43,965 --> 00:34:46,441 I'm crazy about you! 306 00:34:46,957 --> 00:34:47,901 Stop it! 307 00:35:38,133 --> 00:35:39,271 Gohei. 308 00:35:47,435 --> 00:35:48,813 I have been waiting. 309 00:35:49,502 --> 00:35:51,204 Let's fight. 310 00:35:52,784 --> 00:35:58,907 No, I didn't follow you for that. 311 00:36:04,458 --> 00:36:09,493 Why don't we make a deal and cooperate, Juzo? 312 00:36:10,158 --> 00:36:11,296 What? 313 00:36:14,449 --> 00:36:20,962 If we fight, one of us will die. 314 00:36:23,196 --> 00:36:27,469 If not, Dogen of Koga will get you. 315 00:36:27,918 --> 00:36:33,334 We don't want a Koga to get the credit for it. 316 00:36:34,666 --> 00:36:36,236 I have a plan. 317 00:36:36,734 --> 00:36:40,297 You continue your work... 318 00:36:40,508 --> 00:36:42,818 Come to get Lord Hideyoshi. 319 00:36:43,274 --> 00:36:46,380 I will catch you at it. 320 00:36:47,715 --> 00:36:51,754 Not you. Kuroami or someone else. 321 00:36:52,119 --> 00:36:54,759 I will get him as you. 322 00:36:55,356 --> 00:36:59,236 This way both of us will profit in safety. 323 00:37:00,461 --> 00:37:01,838 What do you say, Juzo? 324 00:37:07,404 --> 00:37:09,719 - Is this your answer? - Yes. 325 00:37:11,790 --> 00:37:12,831 Imbecile! 326 00:37:57,188 --> 00:37:59,293 50 feet high. 327 00:37:59,887 --> 00:38:03,454 The tower is 150 feet high. 328 00:38:06,200 --> 00:38:12,048 Kuroami, don't you think our instructor is suspicious? 329 00:38:12,722 --> 00:38:13,962 Why? 330 00:38:14,171 --> 00:38:19,678 He could be in contact with Gohei through Kizaru. 331 00:38:21,234 --> 00:38:23,422 Otherwise... 332 00:38:24,189 --> 00:38:29,602 How could Gohei surprise me at Fushimi? 333 00:38:30,044 --> 00:38:33,025 I can't believe it. 334 00:38:33,585 --> 00:38:35,938 Jiroza is a fine Iga ninja. 335 00:38:36,103 --> 00:38:37,589 That is why. 336 00:38:37,672 --> 00:38:41,245 A fine Iga ninja is a fine plotter. 337 00:38:42,457 --> 00:38:46,290 He makes Gohei and me fight. 338 00:38:47,188 --> 00:38:49,774 He won't lose in any case. 339 00:38:50,416 --> 00:38:57,149 Master, do you really mean to help me? 340 00:38:58,861 --> 00:39:03,719 For the love of my daughter... 341 00:39:04,290 --> 00:39:08,297 I promise I will help you get Juzo. 342 00:39:08,985 --> 00:39:15,459 But we have got to get rid of Dogen before that. 343 00:39:16,090 --> 00:39:18,219 Yes, I think so too... 344 00:39:19,234 --> 00:39:21,415 But how? 345 00:39:22,367 --> 00:39:24,688 Well... 346 00:39:25,440 --> 00:39:28,399 You have become senile, Master. 347 00:39:35,137 --> 00:39:37,139 I don't blame you. 348 00:39:38,549 --> 00:39:43,498 I praise your fine double-crossing. 349 00:39:45,440 --> 00:39:48,891 But I hate being made a fool of. 350 00:39:49,995 --> 00:39:52,498 I will leave you now. 351 00:39:53,996 --> 00:39:57,774 I will go home to Iga for some time. 352 00:39:58,117 --> 00:40:02,672 Juzo, do you leave your work unfinished? 353 00:40:03,064 --> 00:40:04,372 I don't know. 354 00:40:04,854 --> 00:40:07,425 Assassinating Lord Hideyoshi is my honor. 355 00:40:07,620 --> 00:40:13,571 I will think it over. 356 00:40:14,382 --> 00:40:15,938 Excuse me. 357 00:40:21,516 --> 00:40:22,551 Stop! 358 00:40:25,378 --> 00:40:27,187 Want to get hurt? 359 00:40:47,124 --> 00:40:51,030 It's your fault that he left. 360 00:40:52,259 --> 00:40:55,687 Now you have got to get Dogen at least. 361 00:40:56,329 --> 00:41:00,655 Before Juzo returns. 362 00:41:01,167 --> 00:41:03,287 It's also for our honor. 363 00:41:03,370 --> 00:41:05,593 I know what to do. 364 00:41:06,255 --> 00:41:08,382 A Koga ninja is nothing. 365 00:41:08,858 --> 00:41:11,688 I'm a master of Iga. 366 00:42:35,329 --> 00:42:37,718 I failed! 367 00:43:08,570 --> 00:43:11,101 Kizaru, your father died. 368 00:43:12,839 --> 00:43:14,609 Killed by Dogen. 369 00:43:14,916 --> 00:43:16,122 Dogen? 370 00:43:18,411 --> 00:43:20,118 And you did nothing? 371 00:43:22,222 --> 00:43:24,976 I got there too late. 372 00:43:25,067 --> 00:43:27,911 Why didn't you avenge him? 373 00:43:28,007 --> 00:43:30,427 Why should I? 374 00:43:30,517 --> 00:43:31,996 As an Iga man. 375 00:43:32,353 --> 00:43:34,038 I'm no longer one. 376 00:43:34,188 --> 00:43:36,031 You are his son. 377 00:43:36,146 --> 00:43:37,523 Cut it out. 378 00:43:38,176 --> 00:43:40,523 We aren't formally married! 379 00:43:40,671 --> 00:43:43,803 Then, what are you to him? 380 00:43:45,165 --> 00:43:46,337 A stranger. 381 00:43:52,973 --> 00:43:57,444 Don't be so mad. Didn't you understand? 382 00:43:58,278 --> 00:44:01,499 This is for my father! 383 00:44:01,597 --> 00:44:06,706 Dogen killed him, not me. Don't misunderstand. 384 00:44:09,857 --> 00:44:11,234 I don't. 385 00:44:11,646 --> 00:44:15,651 I will kill both you and Dogen! 386 00:44:16,700 --> 00:44:17,872 Calm down! 387 00:44:29,382 --> 00:44:30,255 Kizaru! 388 00:44:45,262 --> 00:44:46,502 Who are you? 389 00:44:47,561 --> 00:44:49,438 I am Kumotaro. 390 00:44:49,723 --> 00:44:53,184 I will harpoon anyone who molests her. 391 00:44:53,290 --> 00:44:54,530 An ex-fisherman? 392 00:44:57,153 --> 00:45:00,278 Kizaru, you suit each other. 393 00:45:11,986 --> 00:45:13,522 Want to die? 394 00:45:33,272 --> 00:45:34,631 Don't kill him! 395 00:45:43,921 --> 00:45:45,715 All right... 396 00:45:46,626 --> 00:45:52,585 I will spare him, for your father's sake. 397 00:45:58,469 --> 00:46:04,750 Live happily with her. 398 00:46:12,950 --> 00:46:14,657 You bastard! 399 00:46:35,449 --> 00:46:36,744 Kizaru... 400 00:46:49,360 --> 00:46:50,625 Father! 401 00:46:58,715 --> 00:47:00,157 Father! 402 00:47:07,010 --> 00:47:09,955 Come on in. 403 00:47:12,704 --> 00:47:14,056 I am in. 404 00:47:17,088 --> 00:47:18,001 Kohagi? 405 00:47:19,366 --> 00:47:21,565 How did you find me? 406 00:47:22,967 --> 00:47:25,486 Did you think I couldn't? 407 00:47:27,122 --> 00:47:28,497 Kohagi... 408 00:47:30,176 --> 00:47:33,638 Tell me who you really are. 409 00:47:35,115 --> 00:47:39,530 I'm Imai's daughter, as you know. 410 00:47:39,919 --> 00:47:41,936 That's all. 411 00:47:42,263 --> 00:47:43,583 Don't lie! 412 00:47:45,332 --> 00:47:48,317 You are Koga Mari Dogen's pupil. 413 00:47:50,010 --> 00:47:56,086 And Dogen works for the Governor of Kyoto now. 414 00:47:58,144 --> 00:48:05,755 Nobody would do better than you in pretending ignorance. 415 00:48:07,441 --> 00:48:11,902 Sir Juzo, do you dislike me? 416 00:48:19,441 --> 00:48:21,527 Answer me! 417 00:48:23,006 --> 00:48:27,168 What would you do if I tell you... 418 00:48:27,378 --> 00:48:32,332 ...that I would like to live with you for life? 419 00:48:34,283 --> 00:48:36,037 Let's disappear together! 420 00:48:36,160 --> 00:48:38,496 If you continue your work... 421 00:48:39,189 --> 00:48:44,871 ...you will have to die in misery. 422 00:48:47,131 --> 00:48:53,138 I know what happened to your parents and your sister. 423 00:48:54,624 --> 00:48:58,011 I understand you hate Lord Hideyoshi. 424 00:48:59,689 --> 00:49:04,613 But should humans live with only hatred? 425 00:49:04,984 --> 00:49:08,941 Shouldn't they live happily? 426 00:49:12,210 --> 00:49:19,511 I have come to think that way since I met you. 427 00:49:22,399 --> 00:49:24,970 But if this goes on... 428 00:49:25,359 --> 00:49:27,112 You say you will kill me? 429 00:49:30,466 --> 00:49:36,558 And we will have to kill each other in the end. 430 00:49:37,536 --> 00:49:41,348 So let us hide and live together. 431 00:49:42,030 --> 00:49:43,347 I refuse. 432 00:49:44,243 --> 00:49:48,851 I can't leave my work because of love. 433 00:49:50,394 --> 00:49:56,140 Do you mean your work is more important than a woman? 434 00:50:04,613 --> 00:50:08,090 Then I will return to my own work. 435 00:50:09,391 --> 00:50:12,605 I will have to kill you. 436 00:50:13,016 --> 00:50:14,518 It's all right. 437 00:50:15,745 --> 00:50:20,410 I admire your self control as a Koga. 438 00:50:22,426 --> 00:50:27,136 Maybe it's more than mere admiration. 439 00:50:29,500 --> 00:50:31,246 Sir Juzo... 440 00:50:33,532 --> 00:50:42,191 From tomorrow, I will treat you as an enemy. 441 00:50:48,767 --> 00:50:50,838 I will do the same with you. 442 00:50:51,470 --> 00:50:53,418 Be careful. 443 00:51:15,035 --> 00:51:16,275 What is it? 444 00:51:16,511 --> 00:51:20,386 Have you killed Juzo, my lady? 445 00:51:21,862 --> 00:51:23,170 Not yet. 446 00:51:23,284 --> 00:51:24,847 Do it quickly. 447 00:51:25,579 --> 00:51:28,863 Master Dogen already killed Jiroza. 448 00:51:29,563 --> 00:51:32,191 And the Iga men... 449 00:51:32,492 --> 00:51:33,761 What...? 450 00:51:38,457 --> 00:51:40,698 What about my men! 451 00:51:41,305 --> 00:51:43,216 Too late now. 452 00:51:43,933 --> 00:51:48,040 Dogen and his Koga ninja must be surrounding them. 453 00:51:48,686 --> 00:51:50,699 Gohei helps us. 454 00:51:58,987 --> 00:52:04,335 If you go now, I will have to fight you. 455 00:52:07,910 --> 00:52:11,082 Do you insist on going? 456 00:52:56,689 --> 00:53:02,046 Kuroami, do you recognize me? 457 00:53:03,215 --> 00:53:08,392 I am Mimi who you scorned as a beggar. 458 00:53:10,323 --> 00:53:13,936 I am your enemy now. 459 00:53:15,159 --> 00:53:22,158 It's natural that an Iga take side with his employer. 460 00:53:24,174 --> 00:53:28,816 It's unfortunate you didn't hire me. 461 00:53:37,688 --> 00:53:42,603 This will be the day of your death. 462 00:53:43,226 --> 00:53:48,904 May God be with your poor soul! 463 00:53:50,058 --> 00:53:52,503 It's useless to run! 464 00:53:52,903 --> 00:53:59,149 You have been surrounded by Koga men. 465 00:53:59,576 --> 00:54:02,425 So you betrayed us? 466 00:54:04,481 --> 00:54:09,692 Koga or Iga makes no difference to a beggar like me. 467 00:54:09,820 --> 00:54:17,238 And the Koga people don't treat me so coldly as you did. 468 00:54:17,394 --> 00:54:19,135 You wretch! 469 00:54:30,073 --> 00:54:30,992 Someone! 470 00:54:31,074 --> 00:54:32,293 Genzaemon is here. 471 00:54:32,375 --> 00:54:33,376 Shikaji is here. 472 00:54:34,355 --> 00:54:35,295 Sakichi is here. 473 00:54:35,378 --> 00:54:37,822 Men, we must fight! 474 00:54:37,981 --> 00:54:39,221 Who is the opponent? 475 00:54:39,452 --> 00:54:41,611 Mari Dogen of Koga. 476 00:54:58,832 --> 00:55:00,129 Dogen! 477 00:55:04,148 --> 00:55:09,715 Kuroami, we often worked together in our younger days. 478 00:55:10,046 --> 00:55:13,332 In those days the land was in confusion. 479 00:55:13,699 --> 00:55:16,730 There were many work places for both ninja from Koga and Iga 480 00:55:16,889 --> 00:55:19,301 and the quality of our life was much better. 481 00:55:19,721 --> 00:55:22,871 But there is peace now. 482 00:55:23,160 --> 00:55:28,940 We have to fight each other to get work. 483 00:55:29,533 --> 00:55:32,912 It's a struggle for survival. 484 00:55:33,618 --> 00:55:36,098 Don't hesitate to attack us! 485 00:55:36,673 --> 00:55:39,279 You will see how we Iga men fight! 486 00:55:39,814 --> 00:55:43,284 Well said! You have my admiration. 487 00:55:44,118 --> 00:55:49,106 Let's prove ourselves as ninja in this moonlight. 488 00:56:15,803 --> 00:56:17,683 They ran! Get them! 489 00:56:50,002 --> 00:56:51,924 Keep together! 490 00:57:51,427 --> 00:57:53,396 Dogen, come out! 491 00:57:59,246 --> 00:58:01,326 Dogen, come out! 492 00:58:30,234 --> 00:58:33,797 Kuroami, I will send you to hell. 493 00:58:40,006 --> 00:58:43,578 Kuroami, I am Gohei. I will help you die. 494 00:58:48,214 --> 00:58:50,281 You betrayer! 495 00:58:57,730 --> 00:59:02,812 Gohei, you will suffer the curse of the Iga clan. 496 00:59:29,496 --> 00:59:31,066 Well done. 497 00:59:32,492 --> 00:59:37,840 If you didn't kill him, I would have killed you. 498 01:02:00,006 --> 01:02:01,025 Dogen! 499 01:02:01,107 --> 01:02:02,279 Who is it? 500 01:02:06,612 --> 01:02:08,683 Juzo Tsuruza of Iga. 501 01:02:09,828 --> 01:02:13,435 Do you want to avenge your men? 502 01:02:14,124 --> 01:02:17,230 That's unusual, for a ninja. 503 01:02:17,690 --> 01:02:23,834 You and I are destined to fight to the finish. 504 01:02:24,196 --> 01:02:27,609 I appreciate your coming. 505 01:02:28,167 --> 01:02:34,516 Tell me whether you want to be killed or captured? 506 01:02:35,408 --> 01:02:37,295 Enough talking big. 507 01:03:27,693 --> 01:03:30,367 Juzo, you win. Don't kill me. 508 01:03:30,529 --> 01:03:33,442 Spare my life. 509 01:03:33,866 --> 01:03:35,841 Want to live? 510 01:03:36,035 --> 01:03:37,591 Of course I want to live. 511 01:03:38,467 --> 01:03:48,122 Listen, there are two women waiting for me in Koga. 512 01:03:50,049 --> 01:03:52,825 They cannot live without me. 513 01:03:54,987 --> 01:03:58,583 I hope you will spare me for them. 514 01:03:58,683 --> 01:04:00,481 Let me go home! 515 01:04:01,591 --> 01:04:07,708 All right, go and be taken care of for your life. 516 01:04:09,535 --> 01:04:10,935 Fine. 517 01:04:11,619 --> 01:04:17,302 I begged for your mercy, taking advantage of your nature. 518 01:04:17,494 --> 01:04:19,591 This is your defeat. 519 01:04:23,015 --> 01:04:28,210 You cannot kill me, can you? 520 01:04:30,456 --> 01:04:37,686 You are skillful but not a real ninja warrior. 521 01:05:39,171 --> 01:05:43,194 Gohei, dirty coward! Come out! 522 01:06:01,937 --> 01:06:07,539 Shouldn't humans live happily? 523 01:06:09,428 --> 01:06:10,749 Sir Juzo. 524 01:06:11,957 --> 01:06:13,129 Sir Juzo! 525 01:06:14,493 --> 01:06:16,023 Sir Juzo! 526 01:06:34,346 --> 01:06:37,642 Sir Juzo, what is the matter with you? 527 01:06:39,585 --> 01:06:42,963 Let me lie down and rest. 528 01:06:53,372 --> 01:06:57,138 I will have your bed made immediately. 529 01:06:59,692 --> 01:07:05,943 Kohagi, I took revenge for Kuroami and the others. 530 01:07:07,646 --> 01:07:14,825 I leave myself at your disposal. 531 01:07:17,838 --> 01:07:22,075 You may capture me or kill me. 532 01:07:35,155 --> 01:07:36,327 My lady! 533 01:07:53,265 --> 01:07:56,474 You have had relations with him? 534 01:07:58,395 --> 01:08:00,204 Haven't you? 535 01:08:01,895 --> 01:08:05,083 What if I have? 536 01:08:06,868 --> 01:08:11,919 For a woman, the man she gives herself to is her life. 537 01:08:13,737 --> 01:08:19,115 Now, it's whether you live as a woman of love... 538 01:08:20,350 --> 01:08:23,160 ...or live as a Koga ninja. 539 01:08:25,790 --> 01:08:28,380 My lady, Master Dogen! 540 01:08:34,499 --> 01:08:36,562 So, you have taken his life at last. 541 01:08:47,637 --> 01:08:49,386 My lady! 542 01:08:54,567 --> 01:08:56,513 This is my answer. 543 01:09:11,676 --> 01:09:13,622 Are you awake? 544 01:09:14,872 --> 01:09:16,783 How long did I sleep? 545 01:09:17,801 --> 01:09:19,144 Two full days. 546 01:09:19,911 --> 01:09:21,621 I see... 547 01:09:25,288 --> 01:09:30,601 And you didn't capture or kill me. 548 01:09:31,411 --> 01:09:32,941 Why should I? 549 01:09:35,149 --> 01:09:37,511 I want to live with you. 550 01:09:37,876 --> 01:09:39,769 You know that. 551 01:09:42,156 --> 01:09:43,886 Live... 552 01:09:48,412 --> 01:09:54,590 Death threatened me many times on my way here. 553 01:09:57,872 --> 01:10:04,199 I managed to reach here because of you. 554 01:10:08,372 --> 01:10:11,527 Everything looked empty. 555 01:10:13,924 --> 01:10:18,988 Only what was between us felt real to me... 556 01:10:20,797 --> 01:10:25,007 ...when I was at the door of death that night. 557 01:10:28,174 --> 01:10:34,762 I didn't think this way before. 558 01:10:54,879 --> 01:10:56,285 Sir Juzo! 559 01:11:09,785 --> 01:11:11,832 Betrayer! 560 01:11:13,937 --> 01:11:19,551 You will suffer the curse of the Iga clan! 561 01:11:50,225 --> 01:11:52,066 Where are you going? 562 01:11:53,363 --> 01:11:54,769 You are awake? 563 01:12:02,304 --> 01:12:04,350 Any regrets? 564 01:12:15,582 --> 01:12:17,933 I must leave you. 565 01:12:20,653 --> 01:12:25,918 I thought of giving up my work because of you. 566 01:12:27,596 --> 01:12:29,863 I'm surprised at myself. 567 01:12:31,148 --> 01:12:32,426 I won't stop you. 568 01:12:33,533 --> 01:12:37,582 I want you to act as before. 569 01:12:48,217 --> 01:12:50,834 Take it as my keepsake. 570 01:18:00,523 --> 01:18:06,148 Should humans live with only hatred? 571 01:18:10,387 --> 01:18:12,905 Sorry! Forgive me! 572 01:18:13,469 --> 01:18:16,796 Don't stare at me like that! 573 01:18:17,310 --> 01:18:18,780 Forgive me! 574 01:18:22,693 --> 01:18:27,693 Hideyoshi's death will cause an all-out war. 575 01:18:27,917 --> 01:18:29,658 That's what I want. 576 01:18:30,543 --> 01:18:34,349 I make money in wars. 577 01:19:03,601 --> 01:19:05,654 Are you Hideyoshi? 578 01:19:06,078 --> 01:19:08,310 Yes, I am Hideyoshi. 579 01:19:10,026 --> 01:19:11,232 Quiet! 580 01:19:12,700 --> 01:19:18,756 If you make a noise, I will stab you to death. 581 01:19:21,633 --> 01:19:23,787 You look senile. 582 01:19:25,123 --> 01:19:26,584 What do you want? 583 01:19:27,091 --> 01:19:29,450 - I came to kill you. - Why? 584 01:19:29,944 --> 01:19:33,740 Ask yourself that. You have done much evil. 585 01:19:35,380 --> 01:19:40,506 But every time, I did it for the country. 586 01:19:40,719 --> 01:19:43,474 Excuse yourself in hell! 587 01:19:44,623 --> 01:19:45,931 Please! 588 01:19:46,258 --> 01:19:50,536 You have got to give up now. 589 01:19:50,862 --> 01:19:53,842 I want to live. 590 01:19:54,628 --> 01:19:56,474 I pity you. 591 01:19:57,667 --> 01:20:03,365 I never imagined that you were so senile. 592 01:20:05,082 --> 01:20:10,240 You won't live much longer anyway. 593 01:20:11,299 --> 01:20:15,576 It feels rather cruel to kill you now. 594 01:20:16,560 --> 01:20:18,739 Will you let me live? 595 01:20:21,208 --> 01:20:25,997 My parents and my sister were killed by your men. 596 01:20:26,425 --> 01:20:27,943 Is that so? 597 01:20:30,340 --> 01:20:33,219 I understand how you feel about me. 598 01:20:33,705 --> 01:20:39,883 But, don't think I don't suffer for it. 599 01:20:40,278 --> 01:20:47,871 My conscious bothers me every night... 600 01:20:48,326 --> 01:20:51,269 My victims appear in my dreams. Power gives me no relief. 601 01:20:51,695 --> 01:20:53,732 I saw that. 602 01:20:54,458 --> 01:20:56,644 Iga ninja... 603 01:20:56,995 --> 01:20:58,181 What? 604 01:20:58,293 --> 01:21:00,068 Will you forgive me? 605 01:21:01,014 --> 01:21:02,566 I would. 606 01:21:05,169 --> 01:21:07,389 Under one condition. 607 01:21:07,518 --> 01:21:09,156 What should I do? 608 01:21:09,341 --> 01:21:11,651 Thank me for sparing you. 609 01:21:12,315 --> 01:21:17,128 Speak, I risked my life to get here. 610 01:21:17,649 --> 01:21:22,621 I don't think I will be able to get out easily. 611 01:21:23,529 --> 01:21:27,102 It's natural you should thank me. 612 01:21:27,674 --> 01:21:35,005 Or do you think you should not lower yourself? 613 01:21:35,199 --> 01:21:37,279 You won't tell? 614 01:21:37,402 --> 01:21:39,075 I can't promise. 615 01:21:39,227 --> 01:21:41,240 I have a mouth. 616 01:21:41,440 --> 01:21:42,885 Then I won't! 617 01:21:43,074 --> 01:21:46,228 What? Then I will... 618 01:21:46,365 --> 01:21:47,776 What will you do? 619 01:21:47,913 --> 01:21:49,165 Be careful! 620 01:21:49,247 --> 01:21:51,601 No! Stop it! 621 01:21:51,690 --> 01:21:52,982 Guards! 622 01:21:54,398 --> 01:21:56,802 Guards! 623 01:21:57,089 --> 01:21:59,662 Guards, come help me! 624 01:22:43,702 --> 01:22:46,577 It was a stupid comedy, Hideyoshi. 625 01:23:05,390 --> 01:23:07,475 I caught you, Juzo! 626 01:23:07,726 --> 01:23:09,399 Too late, Gohei. 627 01:23:11,195 --> 01:23:12,314 I know. 628 01:23:12,397 --> 01:23:18,577 I wasn't in time, but I will be rewarded. 629 01:23:20,154 --> 01:23:22,710 I didn't kill Hideyoshi. 630 01:23:23,008 --> 01:23:24,385 What?! 631 01:23:25,239 --> 01:23:26,980 I lost interest in that fool. 632 01:23:28,100 --> 01:23:32,357 Maybe I am not fit to be a ninja and for killing. 633 01:23:34,451 --> 01:23:38,968 You are stupid and will die for nothing. 634 01:23:39,090 --> 01:23:40,343 No, I won't. 635 01:23:40,464 --> 01:23:41,554 Fool! 636 01:23:55,404 --> 01:23:59,068 Gohei, listen to an old friend. 637 01:23:59,742 --> 01:24:03,189 I understand you very well, you would like to live in peace. 638 01:24:03,582 --> 01:24:06,607 But what you do is too low. 639 01:24:06,925 --> 01:24:08,458 You talk too much! 640 01:24:21,261 --> 01:24:25,903 That is enough. Gohei, take care of yourself. 641 01:24:28,830 --> 01:24:30,808 Come down, Juzo! 642 01:24:31,173 --> 01:24:32,855 Wait! 643 01:24:34,570 --> 01:24:39,315 No, don't mistake me for the intruder. 644 01:24:43,845 --> 01:24:47,650 I came to arrest the intruder. 645 01:24:47,990 --> 01:24:49,978 Don't misunderstand! 646 01:24:51,404 --> 01:24:53,577 Go ahead! Arrest him! 647 01:24:58,293 --> 01:25:01,363 Don't mistreat me. Idiots. 648 01:25:09,378 --> 01:25:12,355 My Lord, thank you for coming. 649 01:25:12,817 --> 01:25:17,902 I'm sorry for causing this mistake... 650 01:25:24,128 --> 01:25:26,160 My Lord... 651 01:25:26,487 --> 01:25:30,964 This man's testimony is false. 652 01:25:31,666 --> 01:25:34,044 I have never seen him before. 653 01:25:34,570 --> 01:25:36,722 What did you say?! 654 01:25:45,116 --> 01:25:48,131 Now I see... 655 01:25:48,787 --> 01:25:53,725 You neglect your vassal when he makes a mistake. 656 01:25:55,162 --> 01:25:56,281 Shut up! 657 01:25:56,394 --> 01:25:57,834 Never! 658 01:25:59,204 --> 01:26:03,983 Now I will tell everything I know. 659 01:26:05,236 --> 01:26:07,897 The ninja who sought the Lord's life... 660 01:26:08,053 --> 01:26:12,061 is Juzo of Iga, and he was hired by Imai of Sakai... 661 01:26:12,144 --> 01:26:12,866 Enough! 662 01:26:13,030 --> 01:26:16,240 Execute him as an example. 663 01:26:22,821 --> 01:26:25,062 Look at you, Gohei. 664 01:26:30,961 --> 01:26:34,703 What a miserable state you are in... 665 01:26:34,833 --> 01:26:41,093 ...you who chose to live in the sun. 666 01:26:43,308 --> 01:26:44,685 Kuroami? 667 01:26:46,229 --> 01:26:47,690 I'm ashamed. 668 01:26:49,999 --> 01:26:53,932 I didn't figure on Geni's betrayal. 669 01:26:57,365 --> 01:27:01,256 A ninja of the clan is an owl living in darkness. 670 01:27:04,247 --> 01:27:09,381 His envy of easy going sparrows brings nothing. 671 01:27:12,084 --> 01:27:13,584 I was wrong. 672 01:27:19,110 --> 01:27:20,516 Juzo, you? 673 01:27:20,691 --> 01:27:23,149 Then the voice was yours? 674 01:27:23,594 --> 01:27:30,985 You must be beside yourself not to know my voice. 675 01:27:32,122 --> 01:27:34,547 What did you come for? 676 01:27:34,692 --> 01:27:39,352 I came to save you from being mistakenly executed. 677 01:27:43,866 --> 01:27:48,531 Thanks. I can't stand these shackles. 678 01:27:49,687 --> 01:27:54,109 Free my hands first, will you? 679 01:27:59,585 --> 01:28:02,195 Juzo, I caught you at last! 680 01:28:02,883 --> 01:28:04,002 What are you doing? 681 01:28:22,322 --> 01:28:23,525 Too late! 682 01:28:26,284 --> 01:28:27,509 It's too late. 683 01:28:42,049 --> 01:28:43,494 Sir Juzo. 684 01:28:47,564 --> 01:28:48,885 Kohagi? 685 01:28:54,809 --> 01:28:56,567 Kohagi... 686 01:28:58,022 --> 01:29:00,324 I didn't kill Hideyoshi. 687 01:29:04,492 --> 01:29:13,567 I was disillusioned when I saw him. 688 01:29:15,753 --> 01:29:22,308 And my hatred was gone too. 689 01:29:24,279 --> 01:29:29,920 I came to think how it was silly to cause a war... 690 01:29:30,003 --> 01:29:32,540 ...and to profit a merchant. 691 01:29:33,204 --> 01:29:41,139 I will live not as an Iga ninja but as a real man. 692 01:29:43,466 --> 01:29:44,794 Kohagi... 693 01:29:49,900 --> 01:29:52,567 Come with me into the mountains. 694 01:29:56,824 --> 01:29:58,691 Sir Juzo... 695 01:30:23,337 --> 01:30:26,931 That will be our home. Can you stand that? 696 01:30:27,197 --> 01:30:32,001 I have never seen such a beautiful castle. 697 01:30:32,151 --> 01:30:34,423 A beautiful castle... 698 01:30:36,808 --> 01:30:38,219 Kumotaro! 699 01:30:42,099 --> 01:30:43,077 Master! 700 01:30:43,214 --> 01:30:44,018 Master! 701 01:31:00,940 --> 01:31:09,724 Special Thanks to "Toyo Ichi" Subtitled and Mastered by Cannibal King 43074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.