Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,510 --> 00:00:15,292
TOEI COMPANY LTD.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,051 --> 00:00:27,799
CASTLE OF OWLS
(Ninja Hichio Fukuro no Shire)
5
00:00:28,077 --> 00:00:32,651
Original Story: SHIBA Ryotaro
Screenplay by: IKEDA Ichiro
6
00:00:32,815 --> 00:00:37,992
Cinematography by: WASHIO Motoya
Music by: SUZUKI Seiichi
7
00:00:38,154 --> 00:00:44,002
Assistant Director: YAMANOUCHI Tetsuya
Fight Choreography: ADACHI Reijiro
8
00:00:44,197 --> 00:00:45,893
CAST:
9
00:00:46,162 --> 00:00:49,908
OTOMO Ryutaro
10
00:00:50,126 --> 00:00:53,972
TAKACHIHO Hizuru - OKI Minoru
11
00:00:54,154 --> 00:00:58,660
KAWARAZAKI Choichiro
TACHIKAWA Sayuri - HONMA Chiyoko
12
00:00:58,801 --> 00:01:03,220
HARA Kensaku - KONO Akitake
13
00:01:14,857 --> 00:01:19,661
Directed by: KUDO Eiichi
14
00:01:21,430 --> 00:01:24,351
In 1581, Lord Oda attacked Iga.
15
00:01:24,433 --> 00:01:27,354
The Iga clan was almost destroyed...
16
00:01:27,436 --> 00:01:30,388
...by General Hideyoshi's army.
17
00:02:39,675 --> 00:02:40,694
Gohei!
18
00:02:40,776 --> 00:02:41,880
Juzo!
19
00:02:54,223 --> 00:02:57,238
We are finished.
There's no way out!
20
00:02:57,326 --> 00:03:03,199
Idiot! Death is shame
for the Iga clan.
21
00:03:03,360 --> 00:03:04,552
Then, what are you going to do?
22
00:03:04,634 --> 00:03:09,183
We've got to get away and survive.
23
00:03:09,405 --> 00:03:14,980
How about our families?
For example, your daughter?
24
00:03:15,578 --> 00:03:18,410
I will carry her.
25
00:03:18,581 --> 00:03:21,494
Let those who can't run, surrender.
26
00:03:21,784 --> 00:03:27,393
Leave them to the enemy's mercy.
27
00:03:30,288 --> 00:03:31,761
I will survive!
28
00:04:01,136 --> 00:04:02,331
Ayuri, my sister!
29
00:04:03,460 --> 00:04:05,133
What happened, Kuroami?
30
00:04:11,267 --> 00:04:14,009
What happened to our parents?
31
00:04:14,554 --> 00:04:15,597
Tell me!
32
00:04:22,765 --> 00:04:25,608
Hideyoshi's men...
33
00:04:26,188 --> 00:04:28,499
...hacked them to death.
34
00:04:28,718 --> 00:04:29,765
What!
35
00:04:45,901 --> 00:04:46,947
Ayuri!
36
00:04:48,604 --> 00:04:53,178
And they violated me...
37
00:04:54,243 --> 00:04:58,885
Many of them...
38
00:05:00,583 --> 00:05:05,283
Take revenge... please!
39
00:05:16,899 --> 00:05:18,003
Ayuri!
40
00:05:20,970 --> 00:05:25,416
It's not like you
to grieve so much...
41
00:05:27,277 --> 00:05:29,954
...over your family's death.
42
00:05:30,479 --> 00:05:36,191
Murdered are my family, not yours.
43
00:05:36,752 --> 00:05:38,732
Don't talk like that.
44
00:05:40,089 --> 00:05:45,182
Did you forget your training?
45
00:05:49,498 --> 00:05:57,580
I told you to be like
a stone, unbreakable.
46
00:05:59,041 --> 00:06:03,956
I told you we should not
have human sentiments.
47
00:06:04,580 --> 00:06:05,776
I forgot it.
48
00:06:06,215 --> 00:06:10,401
I'm not ashamed of having forgotten it.
49
00:06:11,921 --> 00:06:13,627
I am living.
50
00:06:14,723 --> 00:06:16,838
Humans know sorrow.
51
00:06:17,493 --> 00:06:24,172
And what the living do for
the dead is vengeance!
52
00:06:32,641 --> 00:06:34,382
Damn Hideyoshi!
53
00:06:35,611 --> 00:06:40,583
He will see the revenge
of the Iga clan!
54
00:06:43,805 --> 00:06:47,727
Ten years later,
55
00:06:47,857 --> 00:06:52,857
Lord Oda was killed by a traitor.
56
00:06:53,062 --> 00:06:58,307
Hideyoshi has seized power.
57
00:07:23,659 --> 00:07:25,627
Kizaru, wait here.
58
00:07:39,108 --> 00:07:40,746
Juzo, come down!
59
00:07:45,614 --> 00:07:47,025
Kuroami, you too.
60
00:07:51,421 --> 00:07:52,525
Master!
61
00:07:52,988 --> 00:07:55,721
Juzo, you haven't changed.
62
00:08:07,102 --> 00:08:11,151
Kizaru? How big you have grown!
63
00:08:13,142 --> 00:08:16,776
Master, what happened to Gohei?
64
00:08:17,713 --> 00:08:21,119
He was engaged to her.
65
00:08:21,450 --> 00:08:25,463
He left for Kyoto three years ago.
66
00:08:26,455 --> 00:08:29,908
Maybe he left our clan.
67
00:08:30,572 --> 00:08:32,122
Then he shall die.
68
00:08:33,223 --> 00:08:35,385
Whoever deserts Iga dies.
69
00:08:35,831 --> 00:08:39,580
I will get him myself!
70
00:08:42,905 --> 00:08:44,026
Juzo...
71
00:08:45,207 --> 00:08:47,869
Still after Hideyoshi?
72
00:08:48,677 --> 00:08:51,822
Yes, but I failed five times.
73
00:08:52,042 --> 00:08:54,307
He has got luck.
74
00:08:54,483 --> 00:08:57,033
You are persistent.
75
00:08:57,720 --> 00:09:02,268
Why not get paid for
your vengeance on Hideyoshi?
76
00:09:02,502 --> 00:09:03,606
Paid?
77
00:09:03,798 --> 00:09:05,151
I would like to.
78
00:09:05,287 --> 00:09:08,861
Who is going to pay?
79
00:09:09,203 --> 00:09:12,908
Imai, the trader of Sakai.
80
00:09:13,202 --> 00:09:14,655
When can I see him?
81
00:09:14,760 --> 00:09:19,869
At Tofuku-ji Temple,
at midnight in two days.
82
00:09:21,198 --> 00:09:21,867
Good.
83
00:09:34,757 --> 00:09:38,320
Sir Juzo Tsuzura,
I am your guide.
84
00:09:40,578 --> 00:09:41,579
You, woman?
85
00:09:42,708 --> 00:09:44,068
Call me Kohagi.
86
00:09:44,633 --> 00:09:47,477
What are you to Imai?
87
00:09:48,170 --> 00:09:50,859
What do you think?
88
00:09:53,510 --> 00:09:55,183
Please follow me.
89
00:10:05,654 --> 00:10:07,531
Stop joking.
90
00:10:08,474 --> 00:10:10,147
A well trained woman!
91
00:10:11,393 --> 00:10:13,266
What do you mean?
92
00:10:14,664 --> 00:10:16,166
I am an ordinary woman.
93
00:10:16,711 --> 00:10:19,594
Imai employs a strange one.
94
00:10:23,505 --> 00:10:25,726
Let us go.
95
00:10:39,655 --> 00:10:41,305
Wait in there.
96
00:10:46,195 --> 00:10:47,367
And you?
97
00:10:47,796 --> 00:10:50,140
My job is over.
98
00:10:57,976 --> 00:10:59,644
Do you steal?
99
00:11:17,269 --> 00:11:18,509
Who are you?
100
00:11:18,894 --> 00:11:20,515
I'm invited here.
101
00:11:23,807 --> 00:11:26,509
Ah, the Iga man?
102
00:11:27,404 --> 00:11:29,095
I'm Kurando,
leader of Shibata Warriors.
103
00:11:29,251 --> 00:11:33,353
I have been waiting for you.
104
00:11:34,610 --> 00:11:36,720
Kurando, no kidding...
105
00:11:37,045 --> 00:11:39,439
You don't look like a warrior.
106
00:11:39,591 --> 00:11:40,525
What?
107
00:11:40,647 --> 00:11:41,819
Relax.
108
00:11:42,885 --> 00:11:44,057
And you?
109
00:11:45,354 --> 00:11:48,096
I'm Kumotaro, an ex-fisherman.
110
00:11:48,323 --> 00:11:49,876
But I am strong.
111
00:11:49,981 --> 00:11:51,961
I like your honesty.
112
00:12:08,744 --> 00:12:12,244
Juzo is beyond these men.
113
00:12:12,447 --> 00:12:14,256
He will suspect you.
114
00:12:14,483 --> 00:12:18,989
I just want to see how he makes out.
115
00:12:21,132 --> 00:12:22,577
- Constables!
- What?
116
00:12:24,836 --> 00:12:26,213
How did they know?
117
00:12:26,415 --> 00:12:27,422
I don't know.
118
00:12:27,505 --> 00:12:28,882
Your fault.
119
00:12:29,442 --> 00:12:32,322
Don't talk that way.
120
00:12:32,913 --> 00:12:34,099
I command here.
121
00:12:34,212 --> 00:12:38,205
I won't work under an unreliable man.
122
00:12:38,701 --> 00:12:41,228
How dare you say that!
123
00:12:56,217 --> 00:12:58,244
How skillful!
124
00:13:12,751 --> 00:13:14,662
You are under arrest!
125
00:15:09,667 --> 00:15:12,938
Mr. Imai!
126
00:15:17,163 --> 00:15:19,844
I'm sent by Jiroza of Iga.
127
00:15:20,454 --> 00:15:21,657
I expected you.
128
00:15:28,203 --> 00:15:30,976
I heard you killed Kurando.
129
00:15:31,515 --> 00:15:35,297
Did the woman Kohagi tell you?
130
00:15:35,866 --> 00:15:37,519
She is my adopted daughter.
131
00:15:37,679 --> 00:15:38,885
Adopted?
132
00:15:39,406 --> 00:15:44,947
She lives in my Kyoto villa,
so you can contact her.
133
00:15:46,331 --> 00:15:53,250
Is it your way to begin
your work by killing a friend?
134
00:15:58,344 --> 00:15:59,790
I will make tea for you.
135
00:15:59,873 --> 00:16:00,868
Come in.
136
00:16:19,721 --> 00:16:22,510
Just like late Lord Oda...
137
00:16:27,712 --> 00:16:35,426
You know how to enjoy
tea without ceremony.
138
00:16:36,988 --> 00:16:39,127
Hideyoshi can't do that.
139
00:16:40,225 --> 00:16:45,231
He seems open-minded
but actually he isn't.
140
00:16:45,730 --> 00:16:47,557
I understand.
141
00:16:49,634 --> 00:16:54,799
His silly idea of a Korea invasion...
142
00:16:55,683 --> 00:17:01,690
...will destroy our trade relations
with other countries.
143
00:17:02,423 --> 00:17:05,165
My business will be ruined.
144
00:17:06,306 --> 00:17:10,510
I want him dead before
he sends his army to Korea.
145
00:17:10,922 --> 00:17:12,196
Kill him?
146
00:17:13,518 --> 00:17:19,557
His death will cause an
all-out war for power.
147
00:17:20,166 --> 00:17:22,049
That's what I want.
148
00:17:22,178 --> 00:17:26,526
I make money in wars.
149
00:17:28,806 --> 00:17:30,183
Is that all?
150
00:17:31,809 --> 00:17:35,985
Who is behind you?
151
00:17:37,348 --> 00:17:42,260
I bet it is Lord Tokugawa
Ieyasu from Mikawa.
152
00:17:43,021 --> 00:17:45,658
Iga spy, shut your mouth!
153
00:17:46,324 --> 00:17:51,151
You get mad when you hear the truth.
154
00:18:57,487 --> 00:18:59,289
It's been a long time, Kizaru.
155
00:18:59,543 --> 00:19:03,855
Gohei, I am questioning
you for my father.
156
00:19:05,055 --> 00:19:07,875
You could at least greet me.
157
00:19:08,005 --> 00:19:09,057
Enough!
158
00:19:09,151 --> 00:19:11,791
Gohei, you broke the Iga code!
159
00:19:12,948 --> 00:19:16,657
You hated the life in our clan.
160
00:19:17,472 --> 00:19:18,706
That's right.
161
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
You have been away.
162
00:19:21,910 --> 00:19:23,997
Do you serve a local lord now?
163
00:19:24,079 --> 00:19:25,217
Answer me!
164
00:19:25,485 --> 00:19:28,728
Kizaru, we are engaged to each other.
165
00:19:30,807 --> 00:19:33,024
Do you remember?
166
00:19:33,521 --> 00:19:36,365
Why did you leave me then?
167
00:19:37,064 --> 00:19:39,892
I will cancel the engagement.
168
00:19:41,963 --> 00:19:43,408
What are you doing?
169
00:19:49,628 --> 00:19:50,713
Kizaru!
170
00:19:57,545 --> 00:19:59,525
Fool! What are you doing?
171
00:20:00,749 --> 00:20:02,888
A marriage act.
172
00:20:10,558 --> 00:20:12,902
So you are my wife.
173
00:20:13,628 --> 00:20:16,472
You must obey your husband!
174
00:20:25,672 --> 00:20:27,777
KYOTO GOVERNOR'S OFFICE
175
00:20:28,165 --> 00:20:30,880
Where are you from?
176
00:20:35,955 --> 00:20:37,456
I am from Tosa.
177
00:20:37,561 --> 00:20:40,508
My family has a long history there.
178
00:20:42,395 --> 00:20:43,999
You can't deceive me.
179
00:20:45,093 --> 00:20:47,403
I'm not blind.
180
00:20:48,911 --> 00:20:55,122
You are Gohei Kazama
from Iga, aren't you?
181
00:20:59,774 --> 00:21:01,896
Why did you serve me?
182
00:21:03,144 --> 00:21:04,286
For what purpose?
183
00:21:04,412 --> 00:21:07,091
I had enough of the order.
184
00:21:08,483 --> 00:21:13,865
I envy the samurai who
could work his way up.
185
00:21:15,569 --> 00:21:17,107
That's all.
186
00:21:19,461 --> 00:21:23,778
But since I'm discovered...
187
00:21:24,132 --> 00:21:29,521
...I'm ready for any punishment.
188
00:21:29,777 --> 00:21:37,252
Good, you are promoted
to a 300-koku samurai.
189
00:21:38,475 --> 00:21:39,647
Understand?
190
00:21:40,949 --> 00:21:42,153
Thank you!
191
00:21:42,350 --> 00:21:44,990
You are no longer an Iga man.
192
00:21:45,987 --> 00:21:51,458
You have no more obligation
whatsoever to Iga.
193
00:21:52,031 --> 00:21:53,135
Yes, my lord!
194
00:21:55,763 --> 00:21:58,021
Tell me now...
195
00:21:59,334 --> 00:22:04,334
I hear the Iga remnants are
gathering somewhere...
196
00:22:06,107 --> 00:22:09,611
...for some unknown purpose.
197
00:22:13,580 --> 00:22:15,247
Do you know?
198
00:22:17,986 --> 00:22:20,513
I can guess.
199
00:22:23,063 --> 00:22:31,340
I think they were hired to
assassinate Lord Hideyoshi.
200
00:22:34,345 --> 00:22:36,399
Is there any proof of that?
201
00:22:36,738 --> 00:22:38,212
No, my lord.
202
00:22:39,008 --> 00:22:42,615
That's only my sixth sense.
203
00:22:45,800 --> 00:22:50,259
I can also sense a spy hiding there.
204
00:22:51,352 --> 00:22:55,431
Judging from the breath,
it's a Koga man.
205
00:22:56,971 --> 00:23:02,188
I'm sure he is a master
with the title of Mari.
206
00:23:06,019 --> 00:23:07,113
Come out!
207
00:23:14,842 --> 00:23:16,583
I'm Mari Dogen of Koga.
208
00:23:17,478 --> 00:23:20,644
You are very good, Gohei.
209
00:23:26,020 --> 00:23:30,491
My lord, wasn't I right?
210
00:23:30,970 --> 00:23:35,311
If so, who is behind the plot?
211
00:23:35,573 --> 00:23:38,884
None but Lord Tokugawa Ieyasu.
212
00:23:39,598 --> 00:23:44,809
But accusing him
would mean a civil war.
213
00:23:46,174 --> 00:23:49,951
We should avoid it at this time.
214
00:23:52,205 --> 00:23:56,642
Who, do you think, is assigned
to assassinate Lord Hideyoshi?
215
00:23:57,085 --> 00:24:02,608
Juzo Tsuzura is the only
one but me in Iga...
216
00:24:03,169 --> 00:24:05,416
...who is capable of the job.
217
00:24:06,205 --> 00:24:09,015
Good. You capture him.
218
00:24:10,231 --> 00:24:15,697
We will execute him so
Lord Tokugawa will be alarmed.
219
00:24:21,850 --> 00:24:24,517
We are twenty strong now.
220
00:24:24,770 --> 00:24:29,150
Good. Divide this money
among you equally.
221
00:24:31,152 --> 00:24:35,225
We will get Hideyoshi on his return.
222
00:24:36,086 --> 00:24:38,498
At Fushimi Castle.
223
00:24:39,222 --> 00:24:44,900
In the meantime,
stir up trouble in town.
224
00:24:45,760 --> 00:24:48,384
I will check the Castle.
225
00:24:48,963 --> 00:24:51,525
All right, we are going.
226
00:26:11,479 --> 00:26:14,830
I bet you are a Koga.
Why do you attack me?
227
00:26:21,961 --> 00:26:24,619
- Oh, you?
- To get even.
228
00:26:27,929 --> 00:26:32,616
I admit, you are beyond me,
Sir Juzo Tsuzura.
229
00:26:33,268 --> 00:26:37,876
I felt you really meant to kill me.
230
00:26:39,908 --> 00:26:43,947
Yes, I meant to,
if you were so weak.
231
00:26:45,480 --> 00:26:46,983
Even now...
232
00:26:47,246 --> 00:26:48,452
What?
233
00:26:49,017 --> 00:26:54,928
I want to hurt you and see you bleed.
234
00:26:56,372 --> 00:27:01,202
And then I will tend to you.
235
00:27:02,397 --> 00:27:04,046
It's a riddle.
236
00:27:08,136 --> 00:27:12,913
I don't understand
my sentiment myself.
237
00:27:28,256 --> 00:27:32,007
You are Mimi of Iga, aren't you?
238
00:27:32,291 --> 00:27:33,497
Yes, I am.
239
00:27:33,862 --> 00:27:37,288
What have you been doing?
240
00:27:37,568 --> 00:27:39,013
I beg for a living.
241
00:27:39,538 --> 00:27:43,680
In this age of peace,
what else could I do?
242
00:27:44,005 --> 00:27:50,514
You have lost the
Iga spirit, haven't you?
243
00:27:52,714 --> 00:27:55,694
Never! Try me.
244
00:28:00,622 --> 00:28:03,626
Then, stab your hand.
245
00:28:14,980 --> 00:28:17,624
You are hopeless!
246
00:28:17,839 --> 00:28:19,854
Wait! I will try.
247
00:28:32,589 --> 00:28:34,089
All right?
248
00:28:35,864 --> 00:28:38,624
Pull it slowly.
249
00:28:41,496 --> 00:28:42,839
Not so quick!
250
00:28:47,265 --> 00:28:48,342
Stop!
251
00:28:50,721 --> 00:28:54,170
- Will you hire me?
- No!
252
00:28:55,006 --> 00:28:55,780
What?
253
00:28:56,022 --> 00:28:58,405
You have become a coward!
254
00:29:00,815 --> 00:29:04,116
An Iga man shouldn't utter a moan...
255
00:29:04,236 --> 00:29:08,810
...even if he is stabbed and hacked!
256
00:29:14,657 --> 00:29:16,193
This is for the pain.
257
00:29:24,795 --> 00:29:28,046
Damn it!
I won't forget this!
258
00:29:30,165 --> 00:29:31,413
Beggar!
259
00:29:51,265 --> 00:29:57,983
"Meet me at midnight tomorrow
at Kurodani. Juzo."
260
00:30:22,230 --> 00:30:24,403
It's been ten years, Gohei.
261
00:30:25,199 --> 00:30:27,960
Yes, since the siege.
262
00:30:29,643 --> 00:30:31,953
I really missed you.
263
00:30:33,795 --> 00:30:37,641
Tell me why you became an official.
264
00:30:39,580 --> 00:30:41,423
I hated life in Iga.
265
00:30:43,384 --> 00:30:48,624
Now I get 300 koku for capturing you.
266
00:30:52,983 --> 00:30:54,656
Fine destiny!
267
00:30:59,929 --> 00:31:01,135
It's burning out.
268
00:31:04,033 --> 00:31:05,171
A meteor?
269
00:31:05,862 --> 00:31:07,569
Your life.
270
00:31:09,777 --> 00:31:14,385
You are losing it for only 300 koku.
271
00:31:15,321 --> 00:31:16,595
Don't be silly!
272
00:31:18,186 --> 00:31:20,063
This is only temporary.
273
00:31:21,260 --> 00:31:27,952
I will work my way up
to even lordship.
274
00:31:28,970 --> 00:31:30,574
If you get me?
275
00:31:32,834 --> 00:31:35,413
I will be rewarded 2,000 koku.
276
00:31:37,071 --> 00:31:38,414
What a pity!
277
00:31:39,841 --> 00:31:43,516
Then I will kill you
before being caught.
278
00:31:46,481 --> 00:31:48,160
It won't be easy.
279
00:31:49,380 --> 00:31:50,552
I know.
280
00:31:52,620 --> 00:32:00,232
Gohei, why not return to the
free life of an Iga ninja?
281
00:32:01,562 --> 00:32:08,104
You are too good for
being an employee.
282
00:32:08,776 --> 00:32:09,948
Cut it out.
283
00:32:12,394 --> 00:32:15,967
I want success in life.
284
00:32:19,147 --> 00:32:27,692
First I will disclose
your plot for my promotion.
285
00:32:30,848 --> 00:32:34,125
I will close my eyes for tonight.
286
00:32:35,786 --> 00:32:37,339
From tomorrow on,
287
00:32:37,460 --> 00:32:42,967
I will chase you to the end
as an official.
288
00:32:46,430 --> 00:32:51,379
I will come for your head
before then.
289
00:32:52,218 --> 00:32:54,231
Remember that.
290
00:33:15,192 --> 00:33:16,215
Fool!
291
00:33:18,028 --> 00:33:19,145
Kizaru!
292
00:33:20,728 --> 00:33:21,832
Juzo!
293
00:33:21,999 --> 00:33:25,199
Have you killed Gohei?
294
00:33:27,304 --> 00:33:30,973
Shall I tell you where he is?
295
00:33:31,180 --> 00:33:33,043
I know that.
296
00:33:34,101 --> 00:33:36,081
You kill him if you want to.
297
00:33:46,223 --> 00:33:49,871
Follow her.
298
00:34:14,808 --> 00:34:16,034
Why follow me, kid?
299
00:34:16,954 --> 00:34:21,027
Don't be rude!
I am a grown up man.
300
00:34:21,958 --> 00:34:24,045
Don't you know me?
I am Kumotaro.
301
00:34:24,128 --> 00:34:25,902
Pity, I don't.
302
00:34:26,130 --> 00:34:28,628
Well, from this day on,
remember me.
303
00:34:29,099 --> 00:34:32,199
Well, why are you following me?
304
00:34:33,981 --> 00:34:37,527
Because I have fallen for you!
305
00:34:43,965 --> 00:34:46,441
I'm crazy about you!
306
00:34:46,957 --> 00:34:47,901
Stop it!
307
00:35:38,133 --> 00:35:39,271
Gohei.
308
00:35:47,435 --> 00:35:48,813
I have been waiting.
309
00:35:49,502 --> 00:35:51,204
Let's fight.
310
00:35:52,784 --> 00:35:58,907
No, I didn't follow you for that.
311
00:36:04,458 --> 00:36:09,493
Why don't we make a deal
and cooperate, Juzo?
312
00:36:10,158 --> 00:36:11,296
What?
313
00:36:14,449 --> 00:36:20,962
If we fight, one of us will die.
314
00:36:23,196 --> 00:36:27,469
If not, Dogen of Koga will get you.
315
00:36:27,918 --> 00:36:33,334
We don't want a Koga
to get the credit for it.
316
00:36:34,666 --> 00:36:36,236
I have a plan.
317
00:36:36,734 --> 00:36:40,297
You continue your work...
318
00:36:40,508 --> 00:36:42,818
Come to get Lord Hideyoshi.
319
00:36:43,274 --> 00:36:46,380
I will catch you at it.
320
00:36:47,715 --> 00:36:51,754
Not you. Kuroami or someone else.
321
00:36:52,119 --> 00:36:54,759
I will get him as you.
322
00:36:55,356 --> 00:36:59,236
This way both of us
will profit in safety.
323
00:37:00,461 --> 00:37:01,838
What do you say, Juzo?
324
00:37:07,404 --> 00:37:09,719
- Is this your answer?
- Yes.
325
00:37:11,790 --> 00:37:12,831
Imbecile!
326
00:37:57,188 --> 00:37:59,293
50 feet high.
327
00:37:59,887 --> 00:38:03,454
The tower is 150 feet high.
328
00:38:06,200 --> 00:38:12,048
Kuroami, don't you think
our instructor is suspicious?
329
00:38:12,722 --> 00:38:13,962
Why?
330
00:38:14,171 --> 00:38:19,678
He could be in contact with
Gohei through Kizaru.
331
00:38:21,234 --> 00:38:23,422
Otherwise...
332
00:38:24,189 --> 00:38:29,602
How could Gohei surprise me at Fushimi?
333
00:38:30,044 --> 00:38:33,025
I can't believe it.
334
00:38:33,585 --> 00:38:35,938
Jiroza is a fine Iga ninja.
335
00:38:36,103 --> 00:38:37,589
That is why.
336
00:38:37,672 --> 00:38:41,245
A fine Iga ninja is a fine plotter.
337
00:38:42,457 --> 00:38:46,290
He makes Gohei and me fight.
338
00:38:47,188 --> 00:38:49,774
He won't lose in any case.
339
00:38:50,416 --> 00:38:57,149
Master, do you really mean to help me?
340
00:38:58,861 --> 00:39:03,719
For the love of my daughter...
341
00:39:04,290 --> 00:39:08,297
I promise I will help you get Juzo.
342
00:39:08,985 --> 00:39:15,459
But we have got to get
rid of Dogen before that.
343
00:39:16,090 --> 00:39:18,219
Yes, I think so too...
344
00:39:19,234 --> 00:39:21,415
But how?
345
00:39:22,367 --> 00:39:24,688
Well...
346
00:39:25,440 --> 00:39:28,399
You have become senile, Master.
347
00:39:35,137 --> 00:39:37,139
I don't blame you.
348
00:39:38,549 --> 00:39:43,498
I praise your fine double-crossing.
349
00:39:45,440 --> 00:39:48,891
But I hate being made a fool of.
350
00:39:49,995 --> 00:39:52,498
I will leave you now.
351
00:39:53,996 --> 00:39:57,774
I will go home to Iga for some time.
352
00:39:58,117 --> 00:40:02,672
Juzo, do you leave
your work unfinished?
353
00:40:03,064 --> 00:40:04,372
I don't know.
354
00:40:04,854 --> 00:40:07,425
Assassinating Lord Hideyoshi
is my honor.
355
00:40:07,620 --> 00:40:13,571
I will think it over.
356
00:40:14,382 --> 00:40:15,938
Excuse me.
357
00:40:21,516 --> 00:40:22,551
Stop!
358
00:40:25,378 --> 00:40:27,187
Want to get hurt?
359
00:40:47,124 --> 00:40:51,030
It's your fault that he left.
360
00:40:52,259 --> 00:40:55,687
Now you have got
to get Dogen at least.
361
00:40:56,329 --> 00:41:00,655
Before Juzo returns.
362
00:41:01,167 --> 00:41:03,287
It's also for our honor.
363
00:41:03,370 --> 00:41:05,593
I know what to do.
364
00:41:06,255 --> 00:41:08,382
A Koga ninja is nothing.
365
00:41:08,858 --> 00:41:11,688
I'm a master of Iga.
366
00:42:35,329 --> 00:42:37,718
I failed!
367
00:43:08,570 --> 00:43:11,101
Kizaru, your father died.
368
00:43:12,839 --> 00:43:14,609
Killed by Dogen.
369
00:43:14,916 --> 00:43:16,122
Dogen?
370
00:43:18,411 --> 00:43:20,118
And you did nothing?
371
00:43:22,222 --> 00:43:24,976
I got there too late.
372
00:43:25,067 --> 00:43:27,911
Why didn't you avenge him?
373
00:43:28,007 --> 00:43:30,427
Why should I?
374
00:43:30,517 --> 00:43:31,996
As an Iga man.
375
00:43:32,353 --> 00:43:34,038
I'm no longer one.
376
00:43:34,188 --> 00:43:36,031
You are his son.
377
00:43:36,146 --> 00:43:37,523
Cut it out.
378
00:43:38,176 --> 00:43:40,523
We aren't formally married!
379
00:43:40,671 --> 00:43:43,803
Then, what are you to him?
380
00:43:45,165 --> 00:43:46,337
A stranger.
381
00:43:52,973 --> 00:43:57,444
Don't be so mad.
Didn't you understand?
382
00:43:58,278 --> 00:44:01,499
This is for my father!
383
00:44:01,597 --> 00:44:06,706
Dogen killed him, not me.
Don't misunderstand.
384
00:44:09,857 --> 00:44:11,234
I don't.
385
00:44:11,646 --> 00:44:15,651
I will kill both you and Dogen!
386
00:44:16,700 --> 00:44:17,872
Calm down!
387
00:44:29,382 --> 00:44:30,255
Kizaru!
388
00:44:45,262 --> 00:44:46,502
Who are you?
389
00:44:47,561 --> 00:44:49,438
I am Kumotaro.
390
00:44:49,723 --> 00:44:53,184
I will harpoon anyone
who molests her.
391
00:44:53,290 --> 00:44:54,530
An ex-fisherman?
392
00:44:57,153 --> 00:45:00,278
Kizaru, you suit each other.
393
00:45:11,986 --> 00:45:13,522
Want to die?
394
00:45:33,272 --> 00:45:34,631
Don't kill him!
395
00:45:43,921 --> 00:45:45,715
All right...
396
00:45:46,626 --> 00:45:52,585
I will spare him,
for your father's sake.
397
00:45:58,469 --> 00:46:04,750
Live happily with her.
398
00:46:12,950 --> 00:46:14,657
You bastard!
399
00:46:35,449 --> 00:46:36,744
Kizaru...
400
00:46:49,360 --> 00:46:50,625
Father!
401
00:46:58,715 --> 00:47:00,157
Father!
402
00:47:07,010 --> 00:47:09,955
Come on in.
403
00:47:12,704 --> 00:47:14,056
I am in.
404
00:47:17,088 --> 00:47:18,001
Kohagi?
405
00:47:19,366 --> 00:47:21,565
How did you find me?
406
00:47:22,967 --> 00:47:25,486
Did you think I couldn't?
407
00:47:27,122 --> 00:47:28,497
Kohagi...
408
00:47:30,176 --> 00:47:33,638
Tell me who you really are.
409
00:47:35,115 --> 00:47:39,530
I'm Imai's daughter, as you know.
410
00:47:39,919 --> 00:47:41,936
That's all.
411
00:47:42,263 --> 00:47:43,583
Don't lie!
412
00:47:45,332 --> 00:47:48,317
You are Koga Mari Dogen's pupil.
413
00:47:50,010 --> 00:47:56,086
And Dogen works for the
Governor of Kyoto now.
414
00:47:58,144 --> 00:48:05,755
Nobody would do better than
you in pretending ignorance.
415
00:48:07,441 --> 00:48:11,902
Sir Juzo, do you dislike me?
416
00:48:19,441 --> 00:48:21,527
Answer me!
417
00:48:23,006 --> 00:48:27,168
What would you do if I tell you...
418
00:48:27,378 --> 00:48:32,332
...that I would like to
live with you for life?
419
00:48:34,283 --> 00:48:36,037
Let's disappear together!
420
00:48:36,160 --> 00:48:38,496
If you continue your work...
421
00:48:39,189 --> 00:48:44,871
...you will have to die in misery.
422
00:48:47,131 --> 00:48:53,138
I know what happened to
your parents and your sister.
423
00:48:54,624 --> 00:48:58,011
I understand you hate Lord Hideyoshi.
424
00:48:59,689 --> 00:49:04,613
But should humans live
with only hatred?
425
00:49:04,984 --> 00:49:08,941
Shouldn't they live happily?
426
00:49:12,210 --> 00:49:19,511
I have come to think that
way since I met you.
427
00:49:22,399 --> 00:49:24,970
But if this goes on...
428
00:49:25,359 --> 00:49:27,112
You say you will kill me?
429
00:49:30,466 --> 00:49:36,558
And we will have to kill
each other in the end.
430
00:49:37,536 --> 00:49:41,348
So let us hide and live together.
431
00:49:42,030 --> 00:49:43,347
I refuse.
432
00:49:44,243 --> 00:49:48,851
I can't leave my work
because of love.
433
00:49:50,394 --> 00:49:56,140
Do you mean your work is more
important than a woman?
434
00:50:04,613 --> 00:50:08,090
Then I will return to my own work.
435
00:50:09,391 --> 00:50:12,605
I will have to kill you.
436
00:50:13,016 --> 00:50:14,518
It's all right.
437
00:50:15,745 --> 00:50:20,410
I admire your self control as a Koga.
438
00:50:22,426 --> 00:50:27,136
Maybe it's more than mere admiration.
439
00:50:29,500 --> 00:50:31,246
Sir Juzo...
440
00:50:33,532 --> 00:50:42,191
From tomorrow,
I will treat you as an enemy.
441
00:50:48,767 --> 00:50:50,838
I will do the same with you.
442
00:50:51,470 --> 00:50:53,418
Be careful.
443
00:51:15,035 --> 00:51:16,275
What is it?
444
00:51:16,511 --> 00:51:20,386
Have you killed Juzo, my lady?
445
00:51:21,862 --> 00:51:23,170
Not yet.
446
00:51:23,284 --> 00:51:24,847
Do it quickly.
447
00:51:25,579 --> 00:51:28,863
Master Dogen already killed Jiroza.
448
00:51:29,563 --> 00:51:32,191
And the Iga men...
449
00:51:32,492 --> 00:51:33,761
What...?
450
00:51:38,457 --> 00:51:40,698
What about my men!
451
00:51:41,305 --> 00:51:43,216
Too late now.
452
00:51:43,933 --> 00:51:48,040
Dogen and his Koga ninja
must be surrounding them.
453
00:51:48,686 --> 00:51:50,699
Gohei helps us.
454
00:51:58,987 --> 00:52:04,335
If you go now,
I will have to fight you.
455
00:52:07,910 --> 00:52:11,082
Do you insist on going?
456
00:52:56,689 --> 00:53:02,046
Kuroami, do you recognize me?
457
00:53:03,215 --> 00:53:08,392
I am Mimi who you scorned
as a beggar.
458
00:53:10,323 --> 00:53:13,936
I am your enemy now.
459
00:53:15,159 --> 00:53:22,158
It's natural that an Iga take
side with his employer.
460
00:53:24,174 --> 00:53:28,816
It's unfortunate you didn't hire me.
461
00:53:37,688 --> 00:53:42,603
This will be the day of your death.
462
00:53:43,226 --> 00:53:48,904
May God be with your poor soul!
463
00:53:50,058 --> 00:53:52,503
It's useless to run!
464
00:53:52,903 --> 00:53:59,149
You have been surrounded by Koga men.
465
00:53:59,576 --> 00:54:02,425
So you betrayed us?
466
00:54:04,481 --> 00:54:09,692
Koga or Iga makes no
difference to a beggar like me.
467
00:54:09,820 --> 00:54:17,238
And the Koga people don't
treat me so coldly as you did.
468
00:54:17,394 --> 00:54:19,135
You wretch!
469
00:54:30,073 --> 00:54:30,992
Someone!
470
00:54:31,074 --> 00:54:32,293
Genzaemon is here.
471
00:54:32,375 --> 00:54:33,376
Shikaji is here.
472
00:54:34,355 --> 00:54:35,295
Sakichi is here.
473
00:54:35,378 --> 00:54:37,822
Men, we must fight!
474
00:54:37,981 --> 00:54:39,221
Who is the opponent?
475
00:54:39,452 --> 00:54:41,611
Mari Dogen of Koga.
476
00:54:58,832 --> 00:55:00,129
Dogen!
477
00:55:04,148 --> 00:55:09,715
Kuroami, we often worked
together in our younger days.
478
00:55:10,046 --> 00:55:13,332
In those days the land
was in confusion.
479
00:55:13,699 --> 00:55:16,730
There were many work places
for both ninja from Koga and Iga
480
00:55:16,889 --> 00:55:19,301
and the quality of our
life was much better.
481
00:55:19,721 --> 00:55:22,871
But there is peace now.
482
00:55:23,160 --> 00:55:28,940
We have to fight each other
to get work.
483
00:55:29,533 --> 00:55:32,912
It's a struggle for survival.
484
00:55:33,618 --> 00:55:36,098
Don't hesitate to attack us!
485
00:55:36,673 --> 00:55:39,279
You will see how we Iga men fight!
486
00:55:39,814 --> 00:55:43,284
Well said!
You have my admiration.
487
00:55:44,118 --> 00:55:49,106
Let's prove ourselves as
ninja in this moonlight.
488
00:56:15,803 --> 00:56:17,683
They ran! Get them!
489
00:56:50,002 --> 00:56:51,924
Keep together!
490
00:57:51,427 --> 00:57:53,396
Dogen, come out!
491
00:57:59,246 --> 00:58:01,326
Dogen, come out!
492
00:58:30,234 --> 00:58:33,797
Kuroami, I will send you to hell.
493
00:58:40,006 --> 00:58:43,578
Kuroami, I am Gohei.
I will help you die.
494
00:58:48,214 --> 00:58:50,281
You betrayer!
495
00:58:57,730 --> 00:59:02,812
Gohei, you will suffer the
curse of the Iga clan.
496
00:59:29,496 --> 00:59:31,066
Well done.
497
00:59:32,492 --> 00:59:37,840
If you didn't kill him,
I would have killed you.
498
01:02:00,006 --> 01:02:01,025
Dogen!
499
01:02:01,107 --> 01:02:02,279
Who is it?
500
01:02:06,612 --> 01:02:08,683
Juzo Tsuruza of Iga.
501
01:02:09,828 --> 01:02:13,435
Do you want to avenge your men?
502
01:02:14,124 --> 01:02:17,230
That's unusual, for a ninja.
503
01:02:17,690 --> 01:02:23,834
You and I are destined
to fight to the finish.
504
01:02:24,196 --> 01:02:27,609
I appreciate your coming.
505
01:02:28,167 --> 01:02:34,516
Tell me whether you want
to be killed or captured?
506
01:02:35,408 --> 01:02:37,295
Enough talking big.
507
01:03:27,693 --> 01:03:30,367
Juzo, you win. Don't kill me.
508
01:03:30,529 --> 01:03:33,442
Spare my life.
509
01:03:33,866 --> 01:03:35,841
Want to live?
510
01:03:36,035 --> 01:03:37,591
Of course I want to live.
511
01:03:38,467 --> 01:03:48,122
Listen, there are two women
waiting for me in Koga.
512
01:03:50,049 --> 01:03:52,825
They cannot live without me.
513
01:03:54,987 --> 01:03:58,583
I hope you will spare me for them.
514
01:03:58,683 --> 01:04:00,481
Let me go home!
515
01:04:01,591 --> 01:04:07,708
All right, go and be taken
care of for your life.
516
01:04:09,535 --> 01:04:10,935
Fine.
517
01:04:11,619 --> 01:04:17,302
I begged for your mercy,
taking advantage of your nature.
518
01:04:17,494 --> 01:04:19,591
This is your defeat.
519
01:04:23,015 --> 01:04:28,210
You cannot kill me, can you?
520
01:04:30,456 --> 01:04:37,686
You are skillful but not
a real ninja warrior.
521
01:05:39,171 --> 01:05:43,194
Gohei, dirty coward!
Come out!
522
01:06:01,937 --> 01:06:07,539
Shouldn't humans live happily?
523
01:06:09,428 --> 01:06:10,749
Sir Juzo.
524
01:06:11,957 --> 01:06:13,129
Sir Juzo!
525
01:06:14,493 --> 01:06:16,023
Sir Juzo!
526
01:06:34,346 --> 01:06:37,642
Sir Juzo, what is the matter with you?
527
01:06:39,585 --> 01:06:42,963
Let me lie down and rest.
528
01:06:53,372 --> 01:06:57,138
I will have your bed made immediately.
529
01:06:59,692 --> 01:07:05,943
Kohagi, I took revenge for
Kuroami and the others.
530
01:07:07,646 --> 01:07:14,825
I leave myself at your disposal.
531
01:07:17,838 --> 01:07:22,075
You may capture me or kill me.
532
01:07:35,155 --> 01:07:36,327
My lady!
533
01:07:53,265 --> 01:07:56,474
You have had relations with him?
534
01:07:58,395 --> 01:08:00,204
Haven't you?
535
01:08:01,895 --> 01:08:05,083
What if I have?
536
01:08:06,868 --> 01:08:11,919
For a woman, the man she
gives herself to is her life.
537
01:08:13,737 --> 01:08:19,115
Now, it's whether you
live as a woman of love...
538
01:08:20,350 --> 01:08:23,160
...or live as a Koga ninja.
539
01:08:25,790 --> 01:08:28,380
My lady, Master Dogen!
540
01:08:34,499 --> 01:08:36,562
So, you have taken his life at last.
541
01:08:47,637 --> 01:08:49,386
My lady!
542
01:08:54,567 --> 01:08:56,513
This is my answer.
543
01:09:11,676 --> 01:09:13,622
Are you awake?
544
01:09:14,872 --> 01:09:16,783
How long did I sleep?
545
01:09:17,801 --> 01:09:19,144
Two full days.
546
01:09:19,911 --> 01:09:21,621
I see...
547
01:09:25,288 --> 01:09:30,601
And you didn't capture or kill me.
548
01:09:31,411 --> 01:09:32,941
Why should I?
549
01:09:35,149 --> 01:09:37,511
I want to live with you.
550
01:09:37,876 --> 01:09:39,769
You know that.
551
01:09:42,156 --> 01:09:43,886
Live...
552
01:09:48,412 --> 01:09:54,590
Death threatened me many
times on my way here.
553
01:09:57,872 --> 01:10:04,199
I managed to reach here
because of you.
554
01:10:08,372 --> 01:10:11,527
Everything looked empty.
555
01:10:13,924 --> 01:10:18,988
Only what was between
us felt real to me...
556
01:10:20,797 --> 01:10:25,007
...when I was at the door
of death that night.
557
01:10:28,174 --> 01:10:34,762
I didn't think this way before.
558
01:10:54,879 --> 01:10:56,285
Sir Juzo!
559
01:11:09,785 --> 01:11:11,832
Betrayer!
560
01:11:13,937 --> 01:11:19,551
You will suffer the
curse of the Iga clan!
561
01:11:50,225 --> 01:11:52,066
Where are you going?
562
01:11:53,363 --> 01:11:54,769
You are awake?
563
01:12:02,304 --> 01:12:04,350
Any regrets?
564
01:12:15,582 --> 01:12:17,933
I must leave you.
565
01:12:20,653 --> 01:12:25,918
I thought of giving up
my work because of you.
566
01:12:27,596 --> 01:12:29,863
I'm surprised at myself.
567
01:12:31,148 --> 01:12:32,426
I won't stop you.
568
01:12:33,533 --> 01:12:37,582
I want you to act as before.
569
01:12:48,217 --> 01:12:50,834
Take it as my keepsake.
570
01:18:00,523 --> 01:18:06,148
Should humans live with only hatred?
571
01:18:10,387 --> 01:18:12,905
Sorry! Forgive me!
572
01:18:13,469 --> 01:18:16,796
Don't stare at me like that!
573
01:18:17,310 --> 01:18:18,780
Forgive me!
574
01:18:22,693 --> 01:18:27,693
Hideyoshi's death will
cause an all-out war.
575
01:18:27,917 --> 01:18:29,658
That's what I want.
576
01:18:30,543 --> 01:18:34,349
I make money in wars.
577
01:19:03,601 --> 01:19:05,654
Are you Hideyoshi?
578
01:19:06,078 --> 01:19:08,310
Yes, I am Hideyoshi.
579
01:19:10,026 --> 01:19:11,232
Quiet!
580
01:19:12,700 --> 01:19:18,756
If you make a noise,
I will stab you to death.
581
01:19:21,633 --> 01:19:23,787
You look senile.
582
01:19:25,123 --> 01:19:26,584
What do you want?
583
01:19:27,091 --> 01:19:29,450
- I came to kill you.
- Why?
584
01:19:29,944 --> 01:19:33,740
Ask yourself that.
You have done much evil.
585
01:19:35,380 --> 01:19:40,506
But every time,
I did it for the country.
586
01:19:40,719 --> 01:19:43,474
Excuse yourself in hell!
587
01:19:44,623 --> 01:19:45,931
Please!
588
01:19:46,258 --> 01:19:50,536
You have got to give up now.
589
01:19:50,862 --> 01:19:53,842
I want to live.
590
01:19:54,628 --> 01:19:56,474
I pity you.
591
01:19:57,667 --> 01:20:03,365
I never imagined that
you were so senile.
592
01:20:05,082 --> 01:20:10,240
You won't live much longer anyway.
593
01:20:11,299 --> 01:20:15,576
It feels rather cruel
to kill you now.
594
01:20:16,560 --> 01:20:18,739
Will you let me live?
595
01:20:21,208 --> 01:20:25,997
My parents and my sister
were killed by your men.
596
01:20:26,425 --> 01:20:27,943
Is that so?
597
01:20:30,340 --> 01:20:33,219
I understand how you feel about me.
598
01:20:33,705 --> 01:20:39,883
But, don't think
I don't suffer for it.
599
01:20:40,278 --> 01:20:47,871
My conscious bothers me
every night...
600
01:20:48,326 --> 01:20:51,269
My victims appear in my dreams.
Power gives me no relief.
601
01:20:51,695 --> 01:20:53,732
I saw that.
602
01:20:54,458 --> 01:20:56,644
Iga ninja...
603
01:20:56,995 --> 01:20:58,181
What?
604
01:20:58,293 --> 01:21:00,068
Will you forgive me?
605
01:21:01,014 --> 01:21:02,566
I would.
606
01:21:05,169 --> 01:21:07,389
Under one condition.
607
01:21:07,518 --> 01:21:09,156
What should I do?
608
01:21:09,341 --> 01:21:11,651
Thank me for sparing you.
609
01:21:12,315 --> 01:21:17,128
Speak, I risked my life to get here.
610
01:21:17,649 --> 01:21:22,621
I don't think I will be
able to get out easily.
611
01:21:23,529 --> 01:21:27,102
It's natural you should thank me.
612
01:21:27,674 --> 01:21:35,005
Or do you think you should
not lower yourself?
613
01:21:35,199 --> 01:21:37,279
You won't tell?
614
01:21:37,402 --> 01:21:39,075
I can't promise.
615
01:21:39,227 --> 01:21:41,240
I have a mouth.
616
01:21:41,440 --> 01:21:42,885
Then I won't!
617
01:21:43,074 --> 01:21:46,228
What? Then I will...
618
01:21:46,365 --> 01:21:47,776
What will you do?
619
01:21:47,913 --> 01:21:49,165
Be careful!
620
01:21:49,247 --> 01:21:51,601
No! Stop it!
621
01:21:51,690 --> 01:21:52,982
Guards!
622
01:21:54,398 --> 01:21:56,802
Guards!
623
01:21:57,089 --> 01:21:59,662
Guards, come help me!
624
01:22:43,702 --> 01:22:46,577
It was a stupid comedy, Hideyoshi.
625
01:23:05,390 --> 01:23:07,475
I caught you, Juzo!
626
01:23:07,726 --> 01:23:09,399
Too late, Gohei.
627
01:23:11,195 --> 01:23:12,314
I know.
628
01:23:12,397 --> 01:23:18,577
I wasn't in time,
but I will be rewarded.
629
01:23:20,154 --> 01:23:22,710
I didn't kill Hideyoshi.
630
01:23:23,008 --> 01:23:24,385
What?!
631
01:23:25,239 --> 01:23:26,980
I lost interest in that fool.
632
01:23:28,100 --> 01:23:32,357
Maybe I am not fit to be
a ninja and for killing.
633
01:23:34,451 --> 01:23:38,968
You are stupid and
will die for nothing.
634
01:23:39,090 --> 01:23:40,343
No, I won't.
635
01:23:40,464 --> 01:23:41,554
Fool!
636
01:23:55,404 --> 01:23:59,068
Gohei, listen to an old friend.
637
01:23:59,742 --> 01:24:03,189
I understand you very well,
you would like to live in peace.
638
01:24:03,582 --> 01:24:06,607
But what you do is too low.
639
01:24:06,925 --> 01:24:08,458
You talk too much!
640
01:24:21,261 --> 01:24:25,903
That is enough.
Gohei, take care of yourself.
641
01:24:28,830 --> 01:24:30,808
Come down, Juzo!
642
01:24:31,173 --> 01:24:32,855
Wait!
643
01:24:34,570 --> 01:24:39,315
No, don't mistake me
for the intruder.
644
01:24:43,845 --> 01:24:47,650
I came to arrest the intruder.
645
01:24:47,990 --> 01:24:49,978
Don't misunderstand!
646
01:24:51,404 --> 01:24:53,577
Go ahead! Arrest him!
647
01:24:58,293 --> 01:25:01,363
Don't mistreat me. Idiots.
648
01:25:09,378 --> 01:25:12,355
My Lord, thank you for coming.
649
01:25:12,817 --> 01:25:17,902
I'm sorry for causing
this mistake...
650
01:25:24,128 --> 01:25:26,160
My Lord...
651
01:25:26,487 --> 01:25:30,964
This man's testimony is false.
652
01:25:31,666 --> 01:25:34,044
I have never seen him before.
653
01:25:34,570 --> 01:25:36,722
What did you say?!
654
01:25:45,116 --> 01:25:48,131
Now I see...
655
01:25:48,787 --> 01:25:53,725
You neglect your vassal
when he makes a mistake.
656
01:25:55,162 --> 01:25:56,281
Shut up!
657
01:25:56,394 --> 01:25:57,834
Never!
658
01:25:59,204 --> 01:26:03,983
Now I will tell everything I know.
659
01:26:05,236 --> 01:26:07,897
The ninja who sought
the Lord's life...
660
01:26:08,053 --> 01:26:12,061
is Juzo of Iga, and he was
hired by Imai of Sakai...
661
01:26:12,144 --> 01:26:12,866
Enough!
662
01:26:13,030 --> 01:26:16,240
Execute him as an example.
663
01:26:22,821 --> 01:26:25,062
Look at you, Gohei.
664
01:26:30,961 --> 01:26:34,703
What a miserable state you are in...
665
01:26:34,833 --> 01:26:41,093
...you who chose to live in the sun.
666
01:26:43,308 --> 01:26:44,685
Kuroami?
667
01:26:46,229 --> 01:26:47,690
I'm ashamed.
668
01:26:49,999 --> 01:26:53,932
I didn't figure on Geni's betrayal.
669
01:26:57,365 --> 01:27:01,256
A ninja of the clan is an
owl living in darkness.
670
01:27:04,247 --> 01:27:09,381
His envy of easy going
sparrows brings nothing.
671
01:27:12,084 --> 01:27:13,584
I was wrong.
672
01:27:19,110 --> 01:27:20,516
Juzo, you?
673
01:27:20,691 --> 01:27:23,149
Then the voice was yours?
674
01:27:23,594 --> 01:27:30,985
You must be beside yourself
not to know my voice.
675
01:27:32,122 --> 01:27:34,547
What did you come for?
676
01:27:34,692 --> 01:27:39,352
I came to save you from
being mistakenly executed.
677
01:27:43,866 --> 01:27:48,531
Thanks.
I can't stand these shackles.
678
01:27:49,687 --> 01:27:54,109
Free my hands first, will you?
679
01:27:59,585 --> 01:28:02,195
Juzo, I caught you at last!
680
01:28:02,883 --> 01:28:04,002
What are you doing?
681
01:28:22,322 --> 01:28:23,525
Too late!
682
01:28:26,284 --> 01:28:27,509
It's too late.
683
01:28:42,049 --> 01:28:43,494
Sir Juzo.
684
01:28:47,564 --> 01:28:48,885
Kohagi?
685
01:28:54,809 --> 01:28:56,567
Kohagi...
686
01:28:58,022 --> 01:29:00,324
I didn't kill Hideyoshi.
687
01:29:04,492 --> 01:29:13,567
I was disillusioned when I saw him.
688
01:29:15,753 --> 01:29:22,308
And my hatred was gone too.
689
01:29:24,279 --> 01:29:29,920
I came to think how it was
silly to cause a war...
690
01:29:30,003 --> 01:29:32,540
...and to profit a merchant.
691
01:29:33,204 --> 01:29:41,139
I will live not as an
Iga ninja but as a real man.
692
01:29:43,466 --> 01:29:44,794
Kohagi...
693
01:29:49,900 --> 01:29:52,567
Come with me into the mountains.
694
01:29:56,824 --> 01:29:58,691
Sir Juzo...
695
01:30:23,337 --> 01:30:26,931
That will be our home.
Can you stand that?
696
01:30:27,197 --> 01:30:32,001
I have never seen such
a beautiful castle.
697
01:30:32,151 --> 01:30:34,423
A beautiful castle...
698
01:30:36,808 --> 01:30:38,219
Kumotaro!
699
01:30:42,099 --> 01:30:43,077
Master!
700
01:30:43,214 --> 01:30:44,018
Master!
701
01:31:00,940 --> 01:31:09,724
Special Thanks to "Toyo Ichi"
Subtitled and Mastered by Cannibal King
43074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.