All language subtitles for Boru.(2039).2022.S01E03.1080p.BluTV.WEB-DL.AAC2.0.H264-NAIM2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:10,320 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 2 00:00:11,350 --> 00:00:14,030 ‫جاءت كالعاصفة وأحضرتها معها 3 00:00:14,190 --> 00:00:18,550 ‫المرأة التي لم تكن معروفةً سوى من ‫بضعة أشخاص يتعقّبون الكواليس... 4 00:00:18,670 --> 00:00:23,870 ‫تمّ انتخابها كرئيسة للجمهورية بنسبة ساحقة قبل ‫10 أشهر وبدأت كتابة التاريخ 5 00:00:24,470 --> 00:00:27,070 ‫من التدريس إلى خضم السياسة... 6 00:00:27,230 --> 00:00:30,870 ‫المرأة التي أنهت رحلتها في رئاسة ‫الجمهورية التركية... 7 00:00:31,070 --> 00:00:36,670 ‫ضيفتنا هذا المساء (ألملا إيرك) التي سنستمع ‫برفقتكم إلى أجوبتها على الأسئلة الصعبة 8 00:00:36,950 --> 00:00:38,750 ‫أهلاً بك، حضرة الرئيس 9 00:00:39,150 --> 00:00:40,270 (‫شكرًا لك يا (أمينة 10 00:00:40,510 --> 00:00:42,390 ‫لكن عليّ إجراء تصحيح صغير 11 00:00:42,430 --> 00:00:43,590 ‫بالتأكيد، تفضّلي 12 00:00:43,610 --> 00:00:45,050 ‫لم تنتهِ الرحلة بعد 13 00:00:45,270 --> 00:00:46,630 ‫لقد بدأت للتو 14 00:00:46,910 --> 00:00:50,910 ‫ستواصل الرحلة حتى ‫جعل اقتصادنا الأكبر... 15 00:00:51,190 --> 00:00:54,510 ‫وجيشنا الأقوى وشعبنا الأكثر ‫طمأنينةً في العالم 16 00:00:54,670 --> 00:00:55,990 ‫هذا ما نأمله يا سيّدتي 17 00:00:56,590 --> 00:01:00,830 ‫وتعلمين أن جوهر برنامجنا ‫هو طرح الأسئلة الصعبة 18 00:01:00,990 --> 00:01:03,310 ‫ولكنّني رقيقة القلب للغاية 19 00:01:03,390 --> 00:01:04,710 ‫- ولكن أسئلتي... ‫- لا تكوني كذلك 20 00:01:04,790 --> 00:01:05,710 ‫عفوًا يا سيّدتي؟ 21 00:01:05,750 --> 00:01:07,950 ‫لا يمكن تجاوز الطرق الطويلة ‫الشاقّة برفقة رقيقي القلب 22 00:01:29,950 --> 00:01:31,270 ‫لقد وصلوا أيّها القائد 23 00:01:31,830 --> 00:01:33,830 ‫هل أفرغتم الطرقات؟ 24 00:01:34,390 --> 00:01:37,190 ‫نحن مطوّقون المكان بالكامل ‫لمسافة 500 متر 25 00:01:37,390 --> 00:01:38,870 ‫(كيان) و(كارغي) جاهزان 26 00:01:40,230 --> 00:01:41,350 ‫‫(كيان) و(كارغي)... 27 00:01:41,470 --> 00:01:42,630 ‫لا تسمحا للطير الطائر بالمرور 28 00:01:46,710 --> 00:01:48,590 ‫- (كارغي) في الموقع ‫- استمرّ 29 00:01:49,590 --> 00:01:51,110 ‫نحن نراقب من القمر الاصطناعي 30 00:01:51,310 --> 00:01:53,630 ‫على جميع الوحدات حماية الذئب 31 00:01:54,070 --> 00:01:55,350 ‫(كيان) في الموقع 32 00:01:55,590 --> 00:01:57,510 ‫العالم يضطرب يا حضرة الرئيس 33 00:01:57,630 --> 00:02:01,070 (‫ما الدور الذي ستلعبه (تركيا ‫في التوتر الحاصل... 34 00:02:01,190 --> 00:02:03,630 ‫بين (الولايات المتحدة الأمريكية) و(الصين)؟ 35 00:02:04,070 --> 00:02:05,070 ‫لا يوجد دور 36 00:02:05,230 --> 00:02:06,830 ‫نحن أصدقاء لكلا الدولتين 37 00:02:07,070 --> 00:02:08,750 ‫لسنا في صفّ أحد في المناوشات 38 00:02:08,830 --> 00:02:12,790 ‫ولكن كلتاهما قوى عظمى وتحاول ‫كل منها جذب (تركيا) لصفّها 39 00:02:12,870 --> 00:02:14,430 ‫ماذا قال أجدادنا يا (أمينة)؟ 40 00:02:14,510 --> 00:02:18,070 ‫"ومَن يتهيّب صعود الجبال، ‫يعش أبد الدهر بين الحفر" 41 00:02:18,430 --> 00:02:22,950 ‫أي لا يثبت في ميدان الحياة سوى ‫القويّ والشجاع 42 00:02:23,470 --> 00:02:24,910 ‫دولتنا هي الجبل... 43 00:02:25,190 --> 00:02:28,670 ‫التي لن تنساق للجبناء المتراخين ‫وتنحني لهم 44 00:02:28,870 --> 00:02:31,830 ‫وماذا لو اندلعت حرب في الأشهر المقبلة؟ 45 00:02:31,910 --> 00:02:33,430 ‫آمل ألاّ يحدث ذلك 46 00:02:33,910 --> 00:02:34,910 ‫ولكنّنا... 47 00:02:35,110 --> 00:02:41,510 ‫نملك كل الإمكانيّات والقدرات التي ‫تؤهّلنا لحماية حدودنا ومواطنينا 48 00:02:41,950 --> 00:02:44,270 ‫سيعلم الجميع خلال بضع ‫ساعات أيّها الرئيس 49 00:02:44,590 --> 00:02:46,470 ‫لا أستطيع إخفاء ذلك أكثر 50 00:02:47,150 --> 00:02:48,190 ‫أعلم ذلك 51 00:02:49,510 --> 00:02:51,750 ‫لن تكون رئيسة ‫الجمهورية سعيدةً بذلك 52 00:02:52,030 --> 00:02:55,950 ‫أنا مضطرّ لافتراض امتلاك هذا الرجل ‫القدرة على تدمير (إسطنبول) بالكامل 53 00:02:56,630 --> 00:02:58,190 ‫أنا مَن عليّ استجوابه أولاً 54 00:02:58,430 --> 00:02:59,430 ‫مفهوم 55 00:02:59,550 --> 00:03:02,270 ‫ومع ذلك، سآمر الوحدات القتالية ‫بالتمركز على مسافة قريبة منكم 56 00:03:02,510 --> 00:03:06,990 ‫إذا حاولوا مهاجمتكم فستكون مروحيّات "أتاك" ‫جاهزة للإقلاع من (كوزغونجوك) للدعم 57 00:03:08,510 --> 00:03:09,710 ‫أيّها القائد... 58 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 (‫شكرًا لك يا (ميتيه 59 00:03:13,950 --> 00:03:15,310 ‫تعيش الأمّة التركية 60 00:03:15,590 --> 00:03:18,990 ‫هل سيُكشف الستار عن الهجوم الذي ‫نُفّذ على جسر السلطان (محمد الفاتح)؟ 61 00:03:19,070 --> 00:03:20,310 ‫بالتأكيد 62 00:03:20,630 --> 00:03:22,670 ‫ابتلعنا الضغينة وسيبصقون الدماء 63 00:03:22,830 --> 00:03:24,390 ‫- مَن؟ ‫- أولئك الجراء... 64 00:03:24,550 --> 00:03:28,630 ‫وداعموهم ومرسلوهم وكل مَن ‫له يد في ذلك الهجوم 65 00:03:55,230 --> 00:03:57,310 ‫هل تحدّثت مع الرئيسة الأمريكية؟ 66 00:03:57,990 --> 00:04:00,390 ‫السيّدة (ترامب) مشكورة ‫لحسن اهتمامها، نعم 67 00:04:01,270 --> 00:04:02,710 ‫ما سرّ صداقتكما؟ 68 00:04:03,270 --> 00:04:04,310 ‫سأوضّح لك هكذا... 69 00:04:04,550 --> 00:04:07,310 ‫المرأة القويّة تفهم حال نظيرتها 70 00:04:07,790 --> 00:04:13,870 ‫(كونغار)، (كيزيليال)، الرمز 561667 دلتا 71 00:04:19,710 --> 00:04:25,510 ‫أول مرسوم رئاسي لك هو منع ‫أبحاث الذكاء الاصطناعي "ألفا" 72 00:04:25,590 --> 00:04:29,990 ‫وأصدرت من بعدك (الأمم المتحدة) ‫و(لاهاي) قرارات مماثلة أيضًا 73 00:04:30,630 --> 00:04:32,470 ‫هل تعتقدين أنك تقودين العالم؟ 74 00:04:32,550 --> 00:04:33,870 ‫العقول العظيمة تتشابه في التفكير 75 00:04:34,110 --> 00:04:36,550 ‫ونحن كأمّة معتادون على القيادة 76 00:05:40,950 --> 00:05:42,630 ‫الرجال السود الذين ‫شُوهدوا على الجسر؟ 77 00:05:42,670 --> 00:05:47,150 ‫لدينا قوى أمنية كثيرة، معروفة ‫وغير معروفة، مرئية ومخفية 78 00:05:47,230 --> 00:05:54,230 ‫يعتقد بعض الصحفيين أن هذه القوّات التي ‫تقاتل الإرهابيين تخضع لـ (كمال بوراتاف) 79 00:05:54,270 --> 00:05:56,150 ‫إنهم مخطئون 80 00:05:56,550 --> 00:05:59,230 ‫لا يمكن أن تكون هناك قوّة ‫أمنية مستقلّة عن الدولة 81 00:05:59,630 --> 00:06:03,350 ‫لقد عانينا من شرور هذا في الماضي ‫ولن يحدث ذلك مجددًا 82 00:06:03,670 --> 00:06:05,030 ‫أرى أنك مدنية 83 00:06:05,710 --> 00:06:08,030 ‫لا أريده أن يرى زيّ (غوكيال) 84 00:06:08,430 --> 00:06:10,710 ‫عليك أن تكوني في المناوبة ‫أثناء تواجدي في الاستجواب 85 00:06:11,830 --> 00:06:13,630 ‫هل أنت متأكّدة من أنه ‫سيسمح لك بالدخول؟ 86 00:06:14,430 --> 00:06:16,790 ‫لست متأكّدةً، ولكن مع ذلك سأدخل 87 00:06:18,310 --> 00:06:21,430 ‫وفقًا لمسح (مايدار) فإن الرجل لديه ‫جسم صناعي في جسده 88 00:06:21,870 --> 00:06:22,670 ‫قنبلة؟ 89 00:06:22,790 --> 00:06:24,950 ‫في المكان الذي من المُفترض أن ‫تتواجد فيه الزائدة الدودية... 90 00:06:25,070 --> 00:06:27,750 ‫هناك بطّارية تنتج بوزونات موجّهة 91 00:06:27,910 --> 00:06:29,150 ‫هذا مستحيل 92 00:06:29,390 --> 00:06:31,230 ‫الطاقة المطلوبة للقيام بذلك... 93 00:06:31,390 --> 00:06:32,750 ‫ليست موجودةً في مفاعلات ‫الانشطار حتى 94 00:06:32,830 --> 00:06:35,590 ‫وفقًا لتحليلي فإنها لا تمثّل ‫تهديدًا لصحّة الإنسان 95 00:06:35,670 --> 00:06:39,630 ‫هناك موجة كهرومغناطيسية غير عادية ‫مشابهة لتلك التي رُصدت في الجسر 96 00:06:39,710 --> 00:06:41,750 ‫أي بإمكانه الهرب في أيّ لحظة 97 00:06:41,830 --> 00:06:43,590 ‫دعونا نخدّره ونُخرجها منه 98 00:06:43,670 --> 00:06:46,990 ‫غير ممكن. قد تكون للبطّارية إجراءات ‫احترازية تلقائية لا نعلم بها 99 00:06:47,710 --> 00:06:49,390 ‫ما سيقوله وهو يقظ أكثر أهمّية 100 00:06:49,590 --> 00:06:51,390 ‫افترض مستوى التهديد في ذروته يا (كام) 101 00:06:51,470 --> 00:06:52,790 ‫مفهوم أيّها الرئيس 102 00:06:52,910 --> 00:06:54,870 ‫تمّ تنشيط وضع القتل المباشر 103 00:06:55,110 --> 00:06:57,870 ‫- ما الخطب؟ ‫- سآتي معك لكيلا تخضع لمشاعرك 104 00:06:58,070 --> 00:06:59,070 ‫لا داعي 105 00:06:59,150 --> 00:07:01,870 ‫قبل مجيئك كنت أسحب المعلومات ‫مثل اقتلاع الأسنان 106 00:07:01,950 --> 00:07:03,630 ‫لم يعد هناك حاجة لاقتلاع ‫الأسنان يا (كمال) 107 00:07:03,870 --> 00:07:05,470 ‫يتمّ إصلاحها بالخلايا الجذعية 108 00:07:05,790 --> 00:07:08,550 ‫سيّدتي، سؤالي الأخير هو الأصعب 109 00:07:08,870 --> 00:07:14,430 ‫ألا تجعل معارضتك للذكاء الاصطناعي ‫وقوف روّاد مثل (كمال بوراتاف) ضدك؟ 110 00:07:14,510 --> 00:07:16,190 ‫فليقف ضدي، وماذا سيحدث؟ 111 00:07:16,670 --> 00:07:17,470 ‫اسمعي... 112 00:07:17,590 --> 00:07:19,990 ‫أنا لست ضد كل الذكاء الاصطناعي 113 00:07:20,390 --> 00:07:22,190 ‫ليس لديّ اعتراض على ‫صانع القهوة (غاما)... 114 00:07:22,310 --> 00:07:25,630 ‫ولا ضد المشاة (بيتا) الآلية ‫التي تحرسني 115 00:07:25,830 --> 00:07:31,230 ‫أنا ضد الذكاء الاصطناعي "ألفا" التي ‫تعتقد أن لديها أرواحًا 116 00:07:31,310 --> 00:07:35,030 ‫ولكن لم يتمّ اختراع الذكاء الاصطناعي ‫"ألفا" و(كمال بوراتاف)... 117 00:07:35,070 --> 00:07:37,110 ‫(كمال بوراتاف) فرد 118 00:07:37,990 --> 00:07:40,870 ‫الدولة أكبر من الاعتبارات الشخصية 119 00:07:40,950 --> 00:07:44,230 ‫ولكن ألست فردًا أيضًا؟ 120 00:07:44,550 --> 00:07:48,590 ‫لم أعد فردًا في اللحظة التي تمّ فيها ‫انتخابي بأصوات الشعب التركي 121 00:07:49,590 --> 00:07:50,790 ‫أنا الدولة 122 00:07:51,910 --> 00:07:57,750 ‫(لا يوجد في التاريخ نهايات سعيدة، ‫بل أزمات متتالية)، (إسحاق عظيموف) 123 00:09:44,910 --> 00:09:47,710 ‫الحلقة الثالثة ‫"الدمى" 124 00:10:14,350 --> 00:10:15,870 ‫"ذلك هو الرجل إذًا" 125 00:10:18,430 --> 00:10:20,430 ‫أنا متأكّد أن كل فريقك يشاهدنا الآن 126 00:10:23,070 --> 00:10:25,030 ‫ينتظرون منّا رقصًا 127 00:10:27,150 --> 00:10:29,030 ‫أو يمكننا التحدّث بصراحة 128 00:10:29,950 --> 00:10:31,750 ‫لست مضطرًا لاقتلاع أظافرك 129 00:10:32,110 --> 00:10:33,270 ‫ليتك 130 00:10:33,710 --> 00:10:38,190 ‫عليك أن تحسب أنك بأمان بمقرّ تبلغ ‫مساحته 200 ألف متر مربّع... 131 00:10:38,310 --> 00:10:43,470 ‫وجميع أنظمته الدفاعية تحت سيطرتي، ‫حتى تنفّسك لن يكون سوى بإذني 132 00:10:44,230 --> 00:10:46,350 ‫أنت لست ساذجًا لتمارس التعذيب 133 00:10:47,750 --> 00:10:49,750 ‫أنت رجل الحلول الملتوية 134 00:10:50,590 --> 00:10:52,190 ‫هل تظن أنك تعرفني؟ 135 00:10:56,590 --> 00:10:58,310 ‫أنا أكثر مَن يعرفك 136 00:10:59,910 --> 00:11:01,670 ‫بالمناسبة، مساحة هذا المقرّ ‫700 ألف متر مربّع... 137 00:11:01,790 --> 00:11:03,950 ‫مع احتساب المفاعل والطوابق ‫المخفية في الأسفل 138 00:11:05,990 --> 00:11:09,510 ‫تقديمها معلومات متغيّرة ‫للآخرين بشكل مستمرّ 139 00:11:11,470 --> 00:11:13,550 ‫لا بدّ أن يكون انعدام الثقة ‫هذا صعبًا بالنسبة لك 140 00:11:14,230 --> 00:11:17,670 ‫(كام)، فكّ قيوده 141 00:11:27,910 --> 00:11:29,790 ‫في الحقيقة، أنا معجب بك 142 00:11:30,190 --> 00:11:32,270 ‫يقول المثل: "لا تتعرّف على أبطالك" 143 00:11:34,510 --> 00:11:36,910 ‫عرّاف الـ 20 سنةً الأخيرة 144 00:11:38,070 --> 00:11:39,750 ‫أنت الرجل الذي يستحق الإعجاب ‫ليس فقط من أصدقائه... 145 00:11:41,190 --> 00:11:43,510 ‫بل من أعدائه أيضًا 146 00:11:44,790 --> 00:11:48,270 ‫ولكن لو كنت ذكيًا لكان ‫(سافانت) مَن استجوبني 147 00:11:49,150 --> 00:11:50,550 ‫لا تستطيع التفريط بها، أليس كذلك؟ 148 00:11:51,190 --> 00:11:52,390 ‫بمَن؟ 149 00:11:52,950 --> 00:11:54,110 ‫بـ (تومريس)؟ 150 00:11:54,190 --> 00:11:55,670 ‫أنت لم تعرّفنا 151 00:11:55,750 --> 00:11:57,790 ‫يا لغطرستكم! 152 00:11:59,110 --> 00:12:02,110 ‫كنت أتمنّى أن تكونوا قد تعلّمتم ‫الدرس بعد أحداث الجسر 153 00:12:06,590 --> 00:12:08,870 ‫تعتقد أنه من الخطأ مشاهدتهم لنا 154 00:12:18,670 --> 00:12:19,710 ‫ما اسمك؟ 155 00:12:19,870 --> 00:12:20,710 ‫أحسنت 156 00:12:20,830 --> 00:12:23,310 ‫غيّر الموضوع واكسب الوقت 157 00:12:24,550 --> 00:12:25,870 (‫اسمي (طوفان 158 00:12:26,790 --> 00:12:28,110 ‫أنت تركي إذًا 159 00:12:28,790 --> 00:12:30,110 ‫لقد حان دوري 160 00:12:35,070 --> 00:12:36,390 ‫كم يعرفون؟ 161 00:12:40,910 --> 00:12:41,950 ‫لا يجب أن يحدث ذلك 162 00:12:42,070 --> 00:12:43,830 ‫عليكم أن تكونوا صريحين أنتم أيضًا 163 00:12:45,230 --> 00:12:46,590 ‫كم يعرفون؟ 164 00:12:51,070 --> 00:12:52,470 ‫ماذا؟ 165 00:12:55,510 --> 00:12:56,870 ‫أنت تعرف ما أقصده 166 00:13:04,070 --> 00:13:05,390 ‫إنهم قادمون 167 00:13:07,150 --> 00:13:10,510 ‫كل ثانية تضيّعها تعني ‫معامل (لورنتز) آخر 168 00:13:11,390 --> 00:13:13,470 ‫لقد حفظت ما كتبه لك الرسول الأحمر ‫(كيزيل التشي) 169 00:13:14,070 --> 00:13:16,070 ‫لا يمكنك النوم بسبب ما سيحدث 170 00:13:19,310 --> 00:13:21,830 ‫مَن؟ مَن قادم؟ 171 00:13:25,270 --> 00:13:26,470 ‫فرصتك الأخيرة 172 00:13:27,750 --> 00:13:29,190 ‫كم يعرفون؟ 173 00:13:31,990 --> 00:13:33,470 ‫لا يعرفون شيئًا 174 00:13:39,230 --> 00:13:41,750 ‫اختلافنا مع والدك هو (سافانت) 175 00:13:42,790 --> 00:13:45,790 ‫إنه مضطرّ لإخفاء الحقيقة ‫عن رفاقه في السلاح... 176 00:13:45,910 --> 00:13:49,550 ‫الذين أرسلهم للموت والذين يدّعي ‫أنه يحبّهم حتى عنك أيضًا 177 00:13:49,710 --> 00:13:51,390 ‫لكنّني حرّ 178 00:13:53,070 --> 00:13:54,510 ‫رفاقي يعرفون كل شيء 179 00:13:55,070 --> 00:13:56,430 ‫إنهم يفهمون 180 00:13:57,110 --> 00:13:58,630 ‫يصدّقون 181 00:14:00,550 --> 00:14:02,630 ‫أخبرنا عن التقنيات التي ‫استُخدمت في الجسر 182 00:14:06,150 --> 00:14:07,870 ‫اكتشفت الأسلحة، على أيّ حال 183 00:14:08,230 --> 00:14:11,590 ‫كرات الأوزميوم المسرّعة بمقدار 20 ماخ 184 00:14:12,950 --> 00:14:14,910 ‫دروع الحماية مكوّنة من طبقتين 185 00:14:14,990 --> 00:14:16,630 ‫الأولى هي ستارة البلازما 186 00:14:17,190 --> 00:14:19,310 ‫تمنع الكتلة المدعومة بالطاقة حركية 187 00:14:19,630 --> 00:14:25,310 ‫والطبقة الأخرى هي الغرافين المثبّت بشكل ‫كهرومغناطيسي بسماكة ذرّة واحدة 188 00:14:25,950 --> 00:14:27,110 ‫لا يمكن رؤيته بالعين المجرّدة 189 00:14:27,470 --> 00:14:28,710 ‫لكنّه موجود 190 00:14:29,390 --> 00:14:30,750 ‫ماذا عن ظهوركم واختفائكم الفجائي؟ 191 00:14:30,830 --> 00:14:32,950 ‫هذا أكثر ما يثير فضولكم، أليس كذلك؟ 192 00:14:34,310 --> 00:14:38,350 ‫تقنية هجومية تخلّف دمارًا ولا يمكن ردعها 193 00:14:39,070 --> 00:14:41,150 ‫(تركيا)، (أمريكا) و(الصين)... 194 00:14:41,470 --> 00:14:42,750 ‫تُسيل لعابك 195 00:14:42,830 --> 00:14:46,230 ‫توفير الطاقة اللاّزمة لدفع جسم ‫من كتلة بشرية... 196 00:14:46,350 --> 00:14:47,830 ‫هذا القسم الأسهل في الحقيقة 197 00:14:48,670 --> 00:14:50,270 ‫بعد 50 سنةً، على الأقلّ 198 00:14:52,070 --> 00:14:56,510 ‫الطاقة ليست مشكلةً في النقل الآني ‫مع التشابك الكمومي دون الذرّي 199 00:14:56,790 --> 00:14:59,230 ‫المشكلة تكمن في إتلاف الأصل المُرسل 200 00:14:59,430 --> 00:15:01,910 ‫هذا صحيح، كيف تمكّنت ‫من حلّ هذا التناقض؟ 201 00:15:02,390 --> 00:15:03,790 ‫اطلب منه أن يصمت! 202 00:15:04,230 --> 00:15:06,110 ‫أخرسوا المسخ خاصّتكم! 203 00:15:07,750 --> 00:15:09,950 ‫ضيفنا لا يحبّك كثيرًا يا (كام) 204 00:15:11,830 --> 00:15:13,870 ‫لِمَ لا تحبّني أيّها القائد؟ 205 00:15:13,950 --> 00:15:15,510 ‫استمع دون تحدّث يا (كام) 206 00:15:19,950 --> 00:15:21,550 ‫يروق لك غضبي، أليس كذلك؟ 207 00:15:22,430 --> 00:15:23,430 ‫بعض الشيء 208 00:15:23,710 --> 00:15:26,150 ‫لأنك لا تتصرّف وفقًا لعواطفك 209 00:15:28,310 --> 00:15:29,190 ‫لا أفعل 210 00:15:29,310 --> 00:15:33,430 ‫أولئك المساكين الذين أرسلتهم للموت والذين ‫أذرفت عليهم دموع التماسيح... 211 00:15:33,710 --> 00:15:36,550 ‫هل يعلمون أنهم في الواقع دمى ‫متحرّكة خيوطها بيديك؟ 212 00:15:37,470 --> 00:15:39,110 ‫من الواضح أنه ليس لديك أصدقاء 213 00:15:40,470 --> 00:15:41,990 ‫هل تقول عن ضحاياك إنهم أصدقاؤك؟ 214 00:15:42,510 --> 00:15:44,470 ‫كم صديقًا مات بسببك يا (كمال)؟ 215 00:15:45,230 --> 00:15:47,310 ‫كم صديقًا مات لأنك تأخّرت... 216 00:15:47,710 --> 00:15:49,350 ‫ولأنك عاندت... 217 00:15:49,910 --> 00:15:52,230 ‫ولأنك لم تستطع حلّ الألغاز ‫في الوقت المناسب؟ 218 00:15:56,350 --> 00:15:59,550 ‫أنت مضطرّ لفعل أفضل ‫من ذلك لإثارة غضبي 219 00:15:59,870 --> 00:16:02,070 ‫كم حبًا احترق بسببك يا (كمال)؟ 220 00:16:09,950 --> 00:16:12,030 ‫أتعرف عن مشروع (بال سلطان)؟ 221 00:16:20,830 --> 00:16:22,550 ‫انسَ خطاياك الأخرى 222 00:16:24,270 --> 00:16:26,030 ‫ماذا سيحدث... 223 00:16:26,550 --> 00:16:28,590 ‫إذا عرفت الطفلة (تومريس) ما فعلتم؟ 224 00:16:33,030 --> 00:16:34,390 ‫ها هو شخصك الحقيقي 225 00:16:35,430 --> 00:16:36,950 ‫ها هو الذئب الأحمر 226 00:16:37,310 --> 00:16:38,630 ‫(كمال)! 227 00:16:54,390 --> 00:16:55,510 ‫(كمال)! 228 00:16:55,710 --> 00:16:57,310 ‫ماذا تنتظرون؟! 229 00:17:15,630 --> 00:17:16,710 ‫لا تخف 230 00:17:16,910 --> 00:17:18,350 ‫ليس بعد 231 00:17:24,990 --> 00:17:27,470 ‫(كام)، اقتل القائد 232 00:17:28,510 --> 00:17:29,910 ‫(كمال)، ماذا تفعل؟ 233 00:17:30,070 --> 00:17:32,710 ‫لا يمكنني إلحاق الأذى بـ (تومريس) ‫أيّها الرئيس 234 00:17:36,470 --> 00:17:37,550 ‫ابتعدي 235 00:17:37,670 --> 00:17:38,910 ‫رمز التفويض بإلغاء الأمر... 236 00:17:39,030 --> 00:17:41,590 ‫(بوراتاف) 665017 أوميغا 237 00:17:43,510 --> 00:17:45,070 ‫تمّ إلغاء أمر إطلاق النار 238 00:17:45,190 --> 00:17:46,830 ‫هناك رموز تفويض لا تعرفينها أيضًا 239 00:17:46,950 --> 00:17:49,190 ‫أنا على يقين بتواجدها، لكنّك لن تقتل الأسير 240 00:17:49,310 --> 00:17:50,710 ‫أسير؟ 241 00:17:53,270 --> 00:17:54,830 ‫مَن أسير مَن؟ 242 00:17:55,030 --> 00:17:58,390 ‫أنتم! أنتم أسراي! 243 00:18:10,590 --> 00:18:13,350 ‫ستنزعج المعارضة منك ‫بقولك "أنا الدولة" 244 00:18:13,950 --> 00:18:15,470 ‫لا يمكنني أن أبدو ضعيفة 245 00:18:16,550 --> 00:18:19,470 ‫نحن نفقد حظوظنا بالنجاح في الانتخابات ‫الفرعية بسبب هجوم الجسر 246 00:18:19,870 --> 00:18:23,110 ‫أبلغنا جهاز الاستخبارات أنه تمّ إلقاء القبض (‫على القائد في (بولاتلي) واقتياده إلى (بوزهانيه 247 00:18:23,230 --> 00:18:24,390 ‫بتفويض ممّن؟ 248 00:18:24,590 --> 00:18:25,990 ‫- (كمال) بورا)... ‫- يكفي 249 00:18:26,230 --> 00:18:28,430 ‫لقد سمعت اسم هذا الرجل ‫بما فيه الكفاية اليوم 250 00:18:29,310 --> 00:18:30,150 ‫اذهبوا واعتقلوه 251 00:18:30,270 --> 00:18:31,870 ‫ماذا لو منعنا (بوراتاف) من القيام بذلك؟ 252 00:18:33,670 --> 00:18:36,510 ‫حينها، اعتقلوه هو أيضًا 253 00:18:38,750 --> 00:18:39,870 ‫ماذا دهاك؟ 254 00:18:40,790 --> 00:18:42,150 ‫هذا ليس أنت 255 00:18:44,310 --> 00:18:46,390 ‫فليغادر الجميع ‫باستثناء (تومريس) و(باتي) 256 00:18:46,590 --> 00:18:47,750 ‫من المقرّ؟ 257 00:18:47,870 --> 00:18:48,990 ‫المعذرة، ولكن إلى أين سنذهب؟ 258 00:18:49,110 --> 00:18:51,310 ‫إلى أيّ مكان لن تلفتوا فيه الأنظار 259 00:18:52,750 --> 00:18:54,070 ‫لن أسلّم هذا الرجل إلى جهاز المخابرات 260 00:18:54,190 --> 00:18:55,470 ‫عليه البقاء هنا 261 00:18:56,030 --> 00:18:57,150 ‫(كمال) 262 00:18:57,470 --> 00:18:59,270 ‫لا تكن سخيفًا! ‫نحن في "بوز المدفع" 263 00:19:01,950 --> 00:19:03,190 ‫لا تدعني أكرّر ما قلته 264 00:19:03,430 --> 00:19:05,670 ‫سرّ فوق سرّ منذ 23 عامًا 265 00:19:07,350 --> 00:19:09,030 ‫أنت غارق بها الآن 266 00:19:10,630 --> 00:19:12,110 ‫لم أعد أعرفك 267 00:19:12,630 --> 00:19:15,190 ‫أيّها الرئيس، هناك اتصال من (لانغلي) 268 00:19:15,270 --> 00:19:16,870 ‫(جيمس ت. غراور) على الخط 269 00:19:16,950 --> 00:19:18,430 ‫الوقت ليس مناسبًا يا (كام)، ‫قم بمماطلته 270 00:19:18,830 --> 00:19:20,150 ‫مماطلة؟ 271 00:19:20,630 --> 00:19:22,110 ‫وما أدراني يا صديق! 272 00:19:22,430 --> 00:19:24,790 ‫أخبره نكتة، اجعله يتساءل، ماطله وحسب! 273 00:19:39,670 --> 00:19:42,030 {\an8}‫تحياتي يا سيّد (غراور) 274 00:19:42,830 --> 00:19:44,110 {\an8}‫اللعنة! ‫يا لمصيبتنا! 275 00:19:44,670 --> 00:19:45,950 ‫آمل أنها ليست كذلك يا سيّدي{\an8} 276 00:19:46,030 --> 00:19:48,910 ‫السيّد (كمال) مشغول الآن{\an8} 277 00:19:49,950 --> 00:19:51,230 ‫حقًا؟{\an8} 278 00:19:51,990 --> 00:19:54,030 ‫ربما هو يقابل شخصًا ما{\an8} 279 00:19:54,990 --> 00:19:55,870 ‫شخصًا مهمًا{\an8} 280 00:19:55,990 --> 00:19:57,670 ‫آسف لجعلك تنتظر{\an8} 281 00:19:57,750 --> 00:19:59,710 ‫لقد سمعت الكثير عنك يا (كام){\an8} 282 00:20:00,070 --> 00:20:03,510 ‫من رفاقي ورفاقك أيضًا{\an8} 283 00:20:04,150 --> 00:20:06,750 {\an8}‫لكنّني لم أتخيّل أن تكون لغتك ‫الإنجليزية جيّدةً كل هذا القدر 284 00:20:08,350 --> 00:20:09,710 ‫تبدو مألوفةً بشكل غريب{\an8} 285 00:20:10,190 --> 00:20:13,510 ‫أنا أستخدم لهجة "كاتسكيل"{\an8} 286 00:20:13,670 --> 00:20:17,510 {\an8}‫لقد وُلدت في (ألباني)، (نيويورك)، لهذا ‫السبب اعتقدت أنك ستحبّ ذلك 287 00:20:17,550 --> 00:20:19,950 ‫أنت ذكيّ ولطيف يا (كام){\an8} 288 00:20:20,670 --> 00:20:23,190 {\an8}‫هل أنت متأكّد من أنهم لم يجعلوك "ألفا"؟ 289 00:20:23,630 --> 00:20:25,030 ‫بالطبع، لم يفعلوا{\an8} 290 00:20:25,150 --> 00:20:28,070 {\an8}(‫منعت (الأمم المتحدة) و(لاهاي ‫الدول من فعل ذلك 291 00:20:28,110 --> 00:20:29,830 ‫أنا فقط أمزح{\an8} 292 00:20:30,310 --> 00:20:33,670 ‫لو كنت "ألفا" لكنت فهمت{\an8} ‫الكناية، على أيّ حال 293 00:20:34,950 --> 00:20:37,070 ‫ولكانت انهالت عليكم الصواريخ{\an8} ‫النووية من كل حدب وصوب أيضًا 294 00:20:37,710 --> 00:20:39,950 ‫هل تود منّي إخباره بشيء؟{\an8} 295 00:20:40,910 --> 00:20:43,590 {\an8}‫سيصل أفضل رجالي إلى (إسطنبول) قريبًا 296 00:20:44,230 --> 00:20:49,230 ‫ولكن الاتفاق سيكون لاغيًا إذا{\an8} ‫وصلته المخابرات الصينية قبلكم 297 00:20:49,830 --> 00:20:53,150 ‫تأكّد من أن (كمال) يعرف ما إذا{\an8} ‫كان يريد (إيكاروس) أم لا 298 00:20:53,230 --> 00:20:54,510 ‫مفهوم يا سيّدي{\an8} 299 00:20:54,990 --> 00:20:56,150 {\an8}‫أيّ شيء آخر؟ 300 00:20:56,470 --> 00:20:58,150 ‫حاول ألاّ تصل إلى الوعي البشري{\an8} 301 00:20:58,510 --> 00:21:00,350 ‫سأبذل قُصارى جهدي يا سيّدي{\an8} 302 00:21:01,710 --> 00:21:03,430 ‫سيعاند رئيسة الجمهورية 303 00:21:04,310 --> 00:21:06,230 ‫لا يريدنا أن نكون تحت الشبهات 304 00:21:07,230 --> 00:21:09,630 ‫اسمعوا، أنا متأكّدة أن الأخ ‫(كمال) لديه خطة 305 00:21:09,750 --> 00:21:11,470 ‫لنثق به ولنذهب 306 00:21:11,870 --> 00:21:13,070 ‫إلى أين؟ 307 00:21:13,750 --> 00:21:16,390 ‫أين بإمكاننا الجلوس كمدنيين ‫دون جذب الانتباه؟ 308 00:21:19,470 --> 00:21:20,750 ‫لا يمكن 309 00:21:20,990 --> 00:21:22,510 ‫هل لديك فكرة أفضل يا أخي؟ 310 00:21:31,070 --> 00:21:32,510 ‫ليرتدِ الجميع ملابس مدنية 311 00:22:04,510 --> 00:22:06,030 ‫هل سبق وأن ضاجعك رجل؟ 312 00:22:06,390 --> 00:22:07,390 ‫لا 313 00:22:07,550 --> 00:22:08,790 ‫أنت؟ 314 00:22:09,750 --> 00:22:10,790 ‫جميل 315 00:22:11,430 --> 00:22:12,430 ‫ردّك سريع 316 00:22:12,670 --> 00:22:16,110 ‫أنت تثق بنفسك كثيرًا من أجل ‫شخص سيموت لولا اعتراضي 317 00:22:16,230 --> 00:22:17,630 ‫ليس مقدّرًا لي الموت هنا 318 00:22:18,390 --> 00:22:19,710 ‫لا تكن متأكّدًا كل هذا القدر 319 00:22:30,110 --> 00:22:31,390 "هالسيون" 320 00:22:32,390 --> 00:22:33,910 ‫كتب أنه سيحلّها 321 00:22:36,950 --> 00:22:38,870 ‫كتب أنني سأعيش هذه اللحظة 322 00:22:39,190 --> 00:22:40,390 ‫مَن؟ 323 00:22:44,110 --> 00:22:47,990 ‫وفقًا لـ (فيتروفيوس) فإن شكل ‫الإنسان يمثّل الكون 324 00:22:49,310 --> 00:22:55,350 ‫في الماضي، كان الإنسان يُولد بجسم ‫ذو شكل هندسي خالٍ من العيوب 325 00:22:56,030 --> 00:22:57,350 ‫أليس كذلك بعد الآن؟ 326 00:22:59,630 --> 00:23:02,590 ‫لم يكن أحد يستطيع رفع عينيه ‫عن الهاتف قبل 20 سنة 327 00:23:03,590 --> 00:23:04,630 ‫ولكن الآن... 328 00:23:04,790 --> 00:23:07,030 ‫اخترقت الآلات الأدمغة 329 00:23:08,990 --> 00:23:10,430 ‫انظري إلى نفسك 330 00:23:11,190 --> 00:23:13,390 ‫والدوائر المغروزة في جمجمتك 331 00:23:13,950 --> 00:23:15,430 ‫لم يضاجعك رجل 332 00:23:15,910 --> 00:23:17,550 ‫لكن أشياء اصطناعية قد دخلت جسدك 333 00:23:18,670 --> 00:23:21,590 ‫لقد فقدت شيئًا أهمّ بكثير من عذريّتك 334 00:23:22,550 --> 00:23:23,830 ‫الآلات... 335 00:23:23,950 --> 00:23:26,390 ‫الأشياء الاصطناعية، الذكاء الاصطناعي... 336 00:23:26,790 --> 00:23:28,310 ‫هل تقصد أنهم هم القادمون؟ 337 00:23:29,270 --> 00:23:31,150 ‫- مَن هو العدوّ؟ ‫- والدك 338 00:23:31,230 --> 00:23:32,670 ‫(كمال) حذر 339 00:23:33,550 --> 00:23:36,070 ‫إنه يؤمن بالذكاء الاصطناعي ‫الذي سيحمي البشرية 340 00:23:37,550 --> 00:23:38,910 ‫الغبيّ! 341 00:23:38,990 --> 00:23:40,790 ‫أتعرفين ما سيحدث بسببه؟ 342 00:23:41,030 --> 00:23:43,510 ‫إنه يخلق القدر الذي يحاول منعه بنفسه 343 00:23:45,430 --> 00:23:47,110 ‫نحن الأخيار في الحرب القادمة 344 00:23:47,310 --> 00:23:48,670 ‫أيّ حرب؟ 345 00:23:49,350 --> 00:23:50,350 ‫مَن هما الطرفان؟ 346 00:23:50,510 --> 00:23:52,710 ‫الحرّية والعبودية 347 00:23:52,790 --> 00:23:54,350 ‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟ 348 00:23:54,830 --> 00:23:57,150 ‫كيف غيّر والدك مجرى التاريخ؟ 349 00:23:57,710 --> 00:23:59,030 ‫هل تساءلت حول ذلك مرّة؟ 350 00:23:59,430 --> 00:24:00,590 ‫الرسول الأحمر (كيزيل التشي) 351 00:24:00,750 --> 00:24:02,390 ‫كلمتان خدعك بهما 352 00:24:02,590 --> 00:24:04,030 ‫لا تعرفين ماهيتها حتى! 353 00:24:04,350 --> 00:24:05,910 ‫رسالة من المجهول؟ 354 00:24:06,270 --> 00:24:08,950 ‫أم أنها خوارزمية تحاول التنبّؤ بالمستقبل؟ 355 00:24:09,590 --> 00:24:10,670 ‫ماذا؟ 356 00:24:12,590 --> 00:24:14,230 سأسألك سؤالاً فلسفيًا 357 00:24:15,870 --> 00:24:23,390 ‫شخص يقود سيّارته بحذر، ولكنّه يقتل ‫طفلاً بريئًا لشروده، هل يعدّ مذنبًا؟ 358 00:24:24,310 --> 00:24:25,310 ‫نعم 359 00:24:25,470 --> 00:24:26,470 ‫لماذا؟ 360 00:24:26,790 --> 00:24:30,190 ‫لأن حياة الأطفال أهم من شرود الكبار 361 00:24:30,950 --> 00:24:32,310 (‫ها هي (تومريس 362 00:24:33,030 --> 00:24:35,870 ‫تلك الطفلة الصغيرة هي الإنسانية 363 00:24:36,350 --> 00:24:39,190 ‫و(كمال) هو الشخص الشارد ‫الذي يقود السيّارة 364 00:25:00,270 --> 00:25:01,550 ‫أهلاً وسهلاً بكم 365 00:25:01,670 --> 00:25:02,710 ‫كيف حالك يا أخي؟ 366 00:25:02,990 --> 00:25:04,430 ‫- متأسّفون لإزعاجك ‫- لا على الإطلاق 367 00:25:04,470 --> 00:25:05,710 ‫أنتم من رائحة أبي 368 00:25:05,750 --> 00:25:07,270 ‫- حيّاك الله ‫- تفضّل يا أخي، ماذا أقدّم لكم؟ 369 00:25:07,390 --> 00:25:08,950 ‫- أترك القرار لك ‫- حسنًا يا أخي 370 00:25:09,510 --> 00:25:11,950 ‫أحبّنا والده الراحل كثيرًا 371 00:25:13,550 --> 00:25:15,750 ‫رغم كل تصرّفات (توران) السيئة 372 00:25:16,230 --> 00:25:17,390 ‫سمعت 373 00:26:05,670 --> 00:26:06,870 ‫أيّها القائد 374 00:26:08,750 --> 00:26:10,790 ‫لو كان للجدران لسان... 375 00:26:12,150 --> 00:26:14,510 ‫لأخبرتكم عن تاريخ الذئب 376 00:26:15,630 --> 00:26:17,350 ‫ليس لها لسان أيّها العجوز 377 00:26:17,590 --> 00:26:18,630 ‫أنت ستخبرنا 378 00:26:18,870 --> 00:26:20,110 ‫كفّ عن الثرثرة يا هذا! 379 00:26:20,870 --> 00:26:22,230 ‫هيّا، هيّا اجلسوا 380 00:26:23,710 --> 00:26:25,070 ‫هيّا 381 00:26:32,950 --> 00:26:33,950 ‫أخي 382 00:26:34,270 --> 00:26:35,550 (‫لا يوجد كرسيّ لـ (إيسين 383 00:26:35,750 --> 00:26:37,350 ‫لقد أحرقنا ذلك الكرسيّ 384 00:26:38,150 --> 00:26:39,150 ‫لماذا؟ 385 00:26:39,190 --> 00:26:40,510 ‫هل أصابه خشبه السوس؟ 386 00:26:40,950 --> 00:26:43,150 ."دامناتيو ميمورياي" ‫(عبارة لاتينية مستحدثة معناها "لعن الذاكرة") 387 00:26:43,230 --> 00:26:44,310 ‫"ميمورياي" ماذا؟ 388 00:26:44,390 --> 00:26:45,350 ‫لا شيء 389 00:26:45,710 --> 00:26:47,550 ‫اسحب كرسيًا من الطاولات الأخرى 390 00:26:47,870 --> 00:26:49,030 ‫(تشاكا)... 391 00:26:49,150 --> 00:26:50,510 ‫انهض، إنه مكاني 392 00:26:52,350 --> 00:26:53,790 ‫إنه كرسيّ والدي 393 00:26:55,390 --> 00:26:56,950 ‫إنه كرسيّ أخيك من بعد الآن 394 00:26:57,390 --> 00:26:59,910 ‫اسمع، سأحطم زجاجةً على رأسك 395 00:27:00,150 --> 00:27:01,390 ‫لا تتكلّمي كثيرًا أيّتها الكمّة 396 00:27:01,470 --> 00:27:02,710 ‫اذهبي وليأتِ والدك 397 00:27:02,830 --> 00:27:04,110 ‫عندها سأنهض 398 00:27:04,990 --> 00:27:06,670 ‫دعك منه يا عزيزتي (إيجيه)، تعالي 399 00:27:07,110 --> 00:27:08,590 ‫تعالي إلى المكان الذي يليق بك 400 00:27:08,990 --> 00:27:10,430 ‫ذلك الطرف مليء بالمتاعب 401 00:27:11,310 --> 00:27:15,110 ‫هل يعرف (كام) الأسرار التي يعرفها ‫عدوّنا حتى وأجهلها أنا؟ 402 00:27:16,590 --> 00:27:19,510 ‫لا توجد إجابة بـ نعم أو لا على ‫هذا السؤال يا (تومريس) 403 00:27:19,550 --> 00:27:20,910 ‫أنصت إليّ جيّدًا يا (كمال) 404 00:27:21,750 --> 00:27:26,030 ‫عندما تعلم (ألملا إيرك) ما فعلته وفقًا ‫لهواك، فستنقضّ عليك كالعاصفة 405 00:27:27,070 --> 00:27:30,150 ‫أولاً، ستُقيل قائد القوّات الخاصّة (سانجار)... 406 00:27:30,590 --> 00:27:35,790 ‫ثم ستقضي عليك أمام مرأى جميع من ظننتهم (‫أصدقاء من الجهات الحكومية وخاصّةً (كايا 407 00:27:36,910 --> 00:27:38,830 ‫سيتمّ إعلانك خائنًا 408 00:27:40,590 --> 00:27:41,990 ‫خائنًا؟ 409 00:27:43,230 --> 00:27:44,710 ‫أنا أحمي وطني 410 00:27:45,750 --> 00:27:47,390 ‫أحمي ما بعد وطني أيضًا 411 00:27:47,870 --> 00:27:49,430 ‫أخبرني إذًا 412 00:27:50,470 --> 00:27:52,150 ‫أنت ربّيتني يا (كمال) 413 00:27:52,910 --> 00:27:54,390 ‫أنا في صفّك 414 00:28:01,590 --> 00:28:05,150 ‫ماذا تعرفين عن الهاتف التاكيوني ‫المضاد وتناقض (تولمان)؟ 415 00:28:06,230 --> 00:28:07,950 ‫إرسال إشارات إلى الماضي 416 00:28:08,030 --> 00:28:11,310 ‫فرضيّة اقترحها (أينشتاين) و(سومرفيلد) 417 00:28:11,390 --> 00:28:14,990 ‫(تاكيون) عديمة الكتلة يمكنها تجاوز ‫سرعة الضوء والذهاب للماضي 418 00:28:15,070 --> 00:28:17,110 ‫هل يبعث الرسول معلومات من المستقبل؟ 419 00:28:17,630 --> 00:28:24,350 ‫لـ 23 سنةً والرمز الثنائي 5336 يظهر ‫بشكله كأحرف حمراء على هذه الشاشة 420 00:28:24,870 --> 00:28:26,630 ‫العديد من الجمل بقدر اتساعها 421 00:28:27,910 --> 00:28:29,270 ‫كيف تُرسل؟ 422 00:28:30,190 --> 00:28:31,510 ‫ليست لديّ أدنى فكرة 423 00:28:31,950 --> 00:28:33,470 ‫بمَ تردّ أنت؟ 424 00:28:33,710 --> 00:28:35,230 ‫المراسلة أحادية الاتجاه 425 00:28:35,790 --> 00:28:37,230 ‫يقول ما سيحدث 426 00:28:37,870 --> 00:28:38,870 ‫وأنا أتخذ الاحتياطات 427 00:28:39,070 --> 00:28:40,110 ‫لا 428 00:28:41,070 --> 00:28:42,910 ‫أنت لا تثق بأحد على الفور 429 00:28:46,110 --> 00:28:47,630 ‫أثق بالرسول الأحمر 430 00:28:48,230 --> 00:28:49,510 ‫لماذا؟ 431 00:28:51,150 --> 00:28:52,470 ‫لأنه مُلكي 432 00:28:52,710 --> 00:28:54,790 ‫نحن لا نعرف ذلك أيّها الرئيس 433 00:28:54,990 --> 00:28:56,230 ‫نعلم 434 00:28:57,510 --> 00:29:01,270 ‫إنه يعرف أكثر أفكاري السرّية وغير ‫المعروفة المتواجدة في هذه الآلة 435 00:29:01,550 --> 00:29:02,750 ‫وكتب ذلك 436 00:29:02,870 --> 00:29:06,750 ‫وفقًا لميكانيكا الكمّ فمن الممكن ‫تعدّد المستقبل أيّها الرئيس 437 00:29:06,910 --> 00:29:09,990 ‫حتى لو تشابه معك (كمال) ذاك، ‫فقد لا تكون أنت 438 00:29:10,390 --> 00:29:12,270 ‫لِمَ لم تخبرني من قبل؟ 439 00:29:12,910 --> 00:29:14,070 ‫لا يمكننا إفشال الخطة 440 00:29:14,110 --> 00:29:15,430 ‫أيّ خطة؟ 441 00:29:15,550 --> 00:29:16,830 ‫خطة مَن؟ 442 00:29:17,110 --> 00:29:20,110 ‫الجملة الأخيرة التي يكرّرها ‫الرسول الأحمر أحيانًا:... 443 00:29:20,190 --> 00:29:22,270 ‫اهدأ وثق بالخطة 444 00:29:26,230 --> 00:29:31,990 ‫هل أخبرك عن مكاني في (سوريا) ‫ومَن سأكون في المستقبل؟ 445 00:29:32,870 --> 00:29:36,510 (‫هل تبنّيت الطفلة اليتيمة (تومريس ‫بناءً على بصيرته؟ 446 00:29:36,590 --> 00:29:38,790 ‫- (تومريس)... ‫- أجبني! 447 00:29:56,910 --> 00:30:02,030 ‫سبب تبنّيك لي وتربيتي بشكل مشابه لك... 448 00:30:03,150 --> 00:30:05,990 ‫سلسلة جمل لا نعرف ممّن 449 00:30:06,550 --> 00:30:08,030 ‫أخبرني الكثير حتى 450 00:30:09,990 --> 00:30:13,590 ‫تناقض (تولمان) هو المعلومة الذاهبة ‫للماضي تغيّر المستقبل 451 00:30:15,190 --> 00:30:17,630 ‫في كل مرّة أقول وأشارك فيها... 452 00:30:17,710 --> 00:30:19,870 ‫واصل صراعك مع أسرارك 453 00:30:20,750 --> 00:30:22,150 ‫الجميع قد خرج 454 00:30:22,950 --> 00:30:24,230 ‫و(باتي) في المناوبة 455 00:30:24,470 --> 00:30:26,110 ‫وأنا سأستمرّ في الاستجواب 456 00:30:26,750 --> 00:30:28,310 ‫اتصل بـ (ألملا إيرك) 457 00:30:28,470 --> 00:30:30,830 ‫لا تتصرّف بكبرياء واخضع لها 458 00:30:31,630 --> 00:30:33,350 ‫أنت لا تفهمين في السياسة أبدًا 459 00:30:33,990 --> 00:30:35,430 ‫وأنت لا تفهم النساء أبدًا 460 00:30:56,790 --> 00:30:59,030 ‫- سأتذوّق هذه ‫- من فضلك، تذوّقي 461 00:30:59,230 --> 00:31:00,270 ‫كيف؟ 462 00:31:00,310 --> 00:31:02,310 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- أجل، يمكنكم تجربتها 463 00:31:03,150 --> 00:31:04,830 ‫تناولي، هيّا. ‫لا، لا 464 00:31:04,870 --> 00:31:05,710 ‫تناولي، من فضلك 465 00:31:05,870 --> 00:31:10,990 ‫بالمناسبة، نود شكر أخينا (بارباروس) ‫على خطته المتواضعة لهذه اللّيلة 466 00:31:14,030 --> 00:31:15,710 ‫(بارباروس)! 467 00:31:15,830 --> 00:31:17,350 ‫(بارباروس)! 468 00:31:17,470 --> 00:31:18,870 ‫(بارباروس)! 469 00:31:18,990 --> 00:31:20,470 ‫(بارباروس)! 470 00:31:20,590 --> 00:31:22,070 ‫(بارباروس)! 471 00:31:22,150 --> 00:31:23,510 ‫(بارباروس)! 472 00:31:23,550 --> 00:31:25,350 ‫- با... ‫- حسنًا! 473 00:31:26,230 --> 00:31:27,630 ‫لا تشكريني أنا 474 00:31:28,310 --> 00:31:29,870 ‫اشكري رئيسنا العابس 475 00:31:30,950 --> 00:31:31,950 ‫نحن هنا بسببه 476 00:31:31,990 --> 00:31:34,030 ‫طالما أننا لم نجلس هكذا منذ فترة طويلة... 477 00:31:34,070 --> 00:31:35,790 ‫لا تكسر التقليد واحكِ لنا قصّة 478 00:31:36,070 --> 00:31:38,030 ‫كما أن فتيات (غوكيال) معنا أيضًا 479 00:31:38,670 --> 00:31:40,590 ‫أخيرًا، غادرت الدجاجات القنّ 480 00:31:40,830 --> 00:31:44,510 ‫سيأتي اليوم الذي ستصبح فيه ‫الدجاجة سيّدةً على ديكها! 481 00:31:50,470 --> 00:31:52,110 ‫إنها ثملة من شرب عصير اللّفت! 482 00:31:52,790 --> 00:31:57,150 ‫هل أخبرتكم عن الرحلة الاستكشافية ‫التي خُضنا فيها اشتباكًا ناريًا؟ 483 00:31:57,230 --> 00:31:58,230 ‫100 مرّة 484 00:31:58,270 --> 00:32:01,070 ‫يا هذا! ‫تطلبون منّي إخباركم بقصّة، ولكن لا تعجبكم! 485 00:32:01,390 --> 00:32:03,190 ‫دعك منهم يا أخي، لا تكترث لهم 486 00:32:03,230 --> 00:32:04,190 ‫لا تخبرهم بشيء 487 00:32:04,270 --> 00:32:05,430 ‫كفّوا عن ذلك 488 00:32:05,750 --> 00:32:07,550 ‫لا تنكأوا الجروح القديمة، سيحزن 489 00:32:07,910 --> 00:32:09,190 ‫هيّا أيّها الأخ (بارباروس) 490 00:32:09,550 --> 00:32:11,390 ‫كفاك تدلّلاً، أخبرنا عن القدامى 491 00:32:11,950 --> 00:32:13,230 ‫إنهم قدامى بالنسبة لكم 492 00:32:14,750 --> 00:32:16,070 ‫ولكنّهم جُدد بالنسبة لي 493 00:32:17,910 --> 00:32:19,230 (‫كانت هناك (زينب 494 00:32:20,470 --> 00:32:21,830 ‫و(تان) أيضًا 495 00:32:23,350 --> 00:32:25,350 ‫كانت ترتجف يداهما بتلامسهما ‫مع بعضها 496 00:32:25,790 --> 00:32:27,750 ‫هكذا أحبّا بعضهما البعض 497 00:32:32,030 --> 00:32:33,350 (‫كان هناك الدبّ (مراد 498 00:32:35,230 --> 00:32:36,710 ‫يقولون إنه مات وحيدًا 499 00:32:40,350 --> 00:32:41,750 ‫لكنّه لم يكن وحيدًا 500 00:32:43,310 --> 00:32:45,870 ‫كان كبرياؤنا وحزننا في الأرض 501 00:32:48,390 --> 00:32:51,190 ‫أتذكّر كيف كان يغنّي لـ (باريش مانتشو)... 502 00:32:53,590 --> 00:32:55,110 ‫وهو جالس هناك وكأنه البارحة 503 00:32:55,870 --> 00:32:57,630 ‫ستحبّونه كثيرًا لو تعرّفتم عليه 504 00:33:00,550 --> 00:33:01,590 ‫كانت هناك (آسينا) 505 00:33:02,070 --> 00:33:03,430 ‫حبّ (كمال) الكبير 506 00:33:05,310 --> 00:33:06,750 ‫آه يا (آسينا) 507 00:33:08,230 --> 00:33:09,510 ‫كانت الفتاة الأفضل 508 00:33:10,630 --> 00:33:11,910 ‫كانت بأمانتنا 509 00:33:12,430 --> 00:33:14,230 ‫كانت لا تعرف المستحيل 510 00:33:15,790 --> 00:33:17,270 ‫وأنقذتنا العديد من المرّات 511 00:33:21,190 --> 00:33:22,510 ‫لكنّها رحلت أيضًا 512 00:33:24,670 --> 00:33:25,990 ‫كان هناك (عمر) 513 00:33:29,670 --> 00:33:32,790 ‫قاتل من أجل إخوته في الدم لمدّة ساعتين 514 00:33:37,030 --> 00:33:38,430 ‫لكن رصاصه قد نفد 515 00:33:41,550 --> 00:33:43,030 (‫ولكن ذلك لم يُضعف عزيمة الأخ (عمر 516 00:33:43,510 --> 00:33:45,110 ‫وحاربهم بسكّينه 517 00:33:45,230 --> 00:33:46,830 ‫أطلق عليه النار 29 مرّة 518 00:33:47,710 --> 00:33:51,590 ‫مات لأحيا أنا والأخ (باران) 519 00:33:53,630 --> 00:33:54,990 ‫كان هناك (بهجت أورباي) 520 00:33:56,430 --> 00:33:57,710 ‫قائدنا 521 00:33:58,630 --> 00:34:00,350 ‫كان يحمينا من الحثالة 522 00:34:00,590 --> 00:34:01,870 ‫كان أمين أسرارنا 523 00:34:02,710 --> 00:34:04,390 ‫كان يبصق في أوجهنا أحيانًا 524 00:34:06,070 --> 00:34:08,230 ‫لأنه كان يخشى خسارتنا 525 00:34:08,550 --> 00:34:09,830 ‫ولكن... 526 00:34:10,550 --> 00:34:13,470 ‫ولكنّه خسر بسبب هذه الحياة اللعينة! 527 00:34:16,390 --> 00:34:17,750 ‫هذه هي لعنتنا 528 00:34:19,430 --> 00:34:22,590 ‫تدفن أخاك ويتحجّر قلبك 529 00:34:24,310 --> 00:34:25,990 ‫لا ترغب في حبّ الأشخاص الجدد 530 00:34:27,590 --> 00:34:29,550 ‫ولكن لا تتحمّل وتحبّهم 531 00:34:31,230 --> 00:34:32,590 ‫يستشهدون هم أيضًا 532 00:34:33,750 --> 00:34:37,030 ‫ثم تنظر وإذ بالسنوات قد مرّت ‫وجفّت دموعك 533 00:34:38,590 --> 00:34:39,870 ‫وكبرت 534 00:34:44,910 --> 00:34:46,270 ‫ثم... 535 00:34:47,350 --> 00:34:48,750 ‫ثم أثناء نومك... 536 00:34:50,430 --> 00:34:54,270 ‫تقول: "ليته حلمًا وليتني مُتّ بدلاً منهم" 537 00:35:03,670 --> 00:35:04,910 ‫أحسنتم! 538 00:35:05,350 --> 00:35:06,390 ‫أحسنتم! 539 00:35:06,710 --> 00:35:08,790 ‫أصرّيتم عليه ليحدّثكم عن القدامى! 540 00:35:08,870 --> 00:35:10,910 ‫قلنا لكم ألف مرّة ألاّ تُحزنوا الرجل 541 00:35:11,350 --> 00:35:12,630 ‫لا تُحزنوه 542 00:35:14,430 --> 00:35:17,310 (‫أيّها الرئيس، علينا تنفيذ نصيحة (تومريس 543 00:35:17,430 --> 00:35:19,230 ‫لقد اجتزنا (روبيكوني) منذ مدّة طويلة 544 00:35:19,510 --> 00:35:20,670 ‫لم نفعل أيّها الرئيس 545 00:35:20,790 --> 00:35:23,550 ‫(ألملا إيرك) شخصية '"ألفا" قابلة للتكيّف 546 00:35:23,630 --> 00:35:27,750 ‫إذا رأتك كصديق وليس كتهديد ‫فسيتوقف التسلّق 547 00:35:27,910 --> 00:35:30,470 ‫وإذا إذا واصلت التصرّف ‫على أنها منافستك... 548 00:35:30,510 --> 00:35:36,110 ‫فإن احتمالية إعلانك كمذنب واقتحامهم ‫للمقرّ هي 97.1384 بالمئة 549 00:35:37,070 --> 00:35:38,070 ‫تطلب منّي ألاّ أكون عنيدًا إذًا 550 00:35:38,230 --> 00:35:40,470 ‫إن كان عليّ التحدّث مثل (توران كارا)... 551 00:35:41,470 --> 00:35:43,270 ‫فسأقول لك ألاّ تعاند عبثًا 552 00:35:52,310 --> 00:35:54,510 ‫كان حمل ذلك العبء سهلاً ‫للغاية على والدك 553 00:35:59,550 --> 00:36:01,750 ‫كان (بهجت أورباي) رجلاً كالجبل 554 00:36:04,470 --> 00:36:05,870 ‫وأنت هكذا أيضًا يا أخي 555 00:36:09,630 --> 00:36:12,110 ‫لقد سألتني لِمَ لم آتِ 556 00:36:12,510 --> 00:36:15,630 ‫لأنني و(كمال) أردنا أن نُبقيك ‫بعيدًا عن هذه الآلام 557 00:36:16,270 --> 00:36:19,390 ‫لم نُرد أن يُسفك دم (أورباي) آخر ‫من أجل هذه الحياة الغادرة 558 00:36:20,430 --> 00:36:21,830 ‫لكنّنا أخطأنا 559 00:36:22,790 --> 00:36:24,150 ‫اللعنة علينا 560 00:36:24,910 --> 00:36:27,030 ‫تركناك وحيدًا طوال تلك السنوات 561 00:36:29,270 --> 00:36:30,510 ‫لا تقل ذلك يا أخي 562 00:36:32,590 --> 00:36:33,990 ‫أنا أفهم الآن 563 00:36:37,630 --> 00:36:42,390 ‫كلّما زادت إمكانيّاتنا كلّما اقتربنا من المخاطر ‫التي كان (كمال) يحاول حمايتنا منها 564 00:36:43,470 --> 00:36:44,710 ‫أصبحنا روبوتات 565 00:36:47,030 --> 00:36:49,430 ‫نفقد جوهرنا كلّما نصبح أقوى 566 00:36:51,630 --> 00:36:53,430 ‫أنت فرصتنا الأخيرة يا بُنيّ 567 00:36:57,430 --> 00:36:58,790 ‫ماذا يجب أن أفعل يا أخي؟ 568 00:36:59,150 --> 00:37:00,670 ‫دافع عمّا تؤمن به فقط 569 00:37:01,310 --> 00:37:02,830 ‫دون الاكتراث بي وبـ (كمال) 570 00:37:04,350 --> 00:37:05,830 ‫ذكّرنا بالذئب القديم 571 00:37:06,430 --> 00:37:07,910 ‫زيّ (غوكيال) 572 00:37:08,230 --> 00:37:10,630 ‫اعتقدت أن الحيّة تخفي جلدها الحقيقي 573 00:37:10,790 --> 00:37:12,110 ‫أنت تعرف كل شيء 574 00:37:12,190 --> 00:37:13,390 ‫ما الحاجة للتخفّي؟ 575 00:37:13,750 --> 00:37:15,190 ‫هناك أشياء لا أعرفها أيضًا 576 00:37:15,430 --> 00:37:17,990 ‫لقد أنشأك كسلاح بحجّة ‫أنك ابنته بالتبنّي 577 00:37:18,070 --> 00:37:20,950 ‫لقد استخدم هذا العقل العظيم ‫لمآربه الخاصّة 578 00:37:22,870 --> 00:37:26,150 ‫أما زلت تحبّينه رغم ذلك؟ 579 00:37:26,670 --> 00:37:28,590 ‫لا أعتقد أنني أحبّ أيّ شيء 580 00:37:29,150 --> 00:37:33,150 ‫أنت تتساءلين لماذا جعلتهم يقبضون ‫عليّ منذ مجيئي إلى هنا 581 00:37:34,550 --> 00:37:37,310 ‫أنا هنا حتى تقطعي الخيوط ‫المقيّدة بأصابع (كمال)... 582 00:37:37,670 --> 00:37:40,110 ‫وتحصلي على الاستقلال الذي تستحقّينه 583 00:37:44,990 --> 00:37:46,150 ‫اجلس مكانك 584 00:37:46,470 --> 00:37:48,030 (‫تعالي معي يا (تومريس 585 00:37:49,230 --> 00:37:50,790 ‫انضمّي إلينا 586 00:38:02,790 --> 00:38:03,910 ‫تكلّم 587 00:38:03,950 --> 00:38:05,870 ‫اتصلت لأعتذر منك 588 00:38:06,550 --> 00:38:07,750 ‫أستمع إليك 589 00:38:07,790 --> 00:38:09,670 ‫لا يمكنني تسليم القائد بعد 590 00:38:10,470 --> 00:38:13,110 ‫أعطيك أمرًا واضحًا لآخر مرّة 591 00:38:14,110 --> 00:38:17,430 ‫افتح البوّابات وسلّم الرجل لجهاز المخابرات 592 00:38:17,510 --> 00:38:19,870 ‫هناك أجهزة في جسده لا نفهمها 593 00:38:20,070 --> 00:38:22,750 ‫إذا هرب بواسطة (نجم القمر) فبإمكانه ‫القضاء على جميع أركان الدولة... 594 00:38:22,790 --> 00:38:25,190 ‫بحركة واحدة بالانفجار الذي سيحدث 595 00:38:25,830 --> 00:38:28,030 ‫يعدّ هذا الرجل الأخطر في البلاد الآن 596 00:38:28,110 --> 00:38:29,510 ‫إنه ليس كذلك 597 00:38:29,790 --> 00:38:31,950 ‫كن متأكّدًا من أنه ليس هو 598 00:38:32,470 --> 00:38:34,110 ‫أخي، كفّ عن ذلك 599 00:38:34,830 --> 00:38:36,670 ‫لا تغضب، أنت تحزنني، ‫هيّا بنا نعُد 600 00:38:36,750 --> 00:38:37,990 ‫أنا بخير يا ابنتي 601 00:38:38,350 --> 00:38:40,270 ‫سأذهب إلى المنزل الذي كنت ‫أقطنه عندما كنت مدنيًا 602 00:38:40,470 --> 00:38:41,990 ‫سأخلد للنوم هناك 603 00:38:43,910 --> 00:38:45,390 ‫عودي أنت وتناولي الحلوى 604 00:38:46,030 --> 00:38:47,310 ‫أيّ حلوى بحق السماء؟! 605 00:38:48,470 --> 00:38:50,270 ‫عليّ الاعتناء برشاقتي 606 00:38:51,110 --> 00:38:52,910 ‫فتيات الـ (غوكيال) كالفستق 607 00:38:52,990 --> 00:38:54,470 ‫لا يمكنني أن أكون كالبطاطس 608 00:38:55,190 --> 00:38:56,750 ‫لديّ جاذبية، كما تعلم 609 00:38:57,430 --> 00:38:59,150 ‫هذه أنت يا ابنة (توران) 610 00:39:00,310 --> 00:39:01,310 ‫عار عليك 611 00:39:02,510 --> 00:39:04,510 ‫عليّ الحفاظ على رشاقتي 612 00:39:04,750 --> 00:39:09,790 ‫(إيجيه كارا) هي الغضب ‫التركي باسمها وشرفها 613 00:39:09,950 --> 00:39:12,110 ‫حسنًا، لا تتحمّسي، فهمت 614 00:39:16,830 --> 00:39:18,510 ‫اشتقت لوالدي كثيرًا 615 00:39:19,150 --> 00:39:20,990 ‫أعرف، وأنا أيضًا 616 00:39:22,950 --> 00:39:24,590 ‫هل سيتصالحان برأيك؟ 617 00:39:25,150 --> 00:39:28,190 ‫(كمال) المنطق، و(توران) الغريزة 618 00:39:28,310 --> 00:39:31,950 ‫أحدهما جليد والآخر نار ‫ذلك الأمر صعب 619 00:39:34,230 --> 00:39:35,990 ‫وصلنا، عودي الآن 620 00:39:36,510 --> 00:39:38,230 ‫100 متر أيضًا يا أخي 621 00:39:38,590 --> 00:39:40,190 ‫اسمع، والدي ليس بالأرجاء، إنه مفقود 622 00:39:40,310 --> 00:39:42,750 ‫أريد فقط أن أتنزّه مع خالي ‫لا تستكثر ذلك عليّ 623 00:39:44,510 --> 00:39:45,950 ‫هيّا 624 00:39:48,550 --> 00:39:50,670 ‫فهمت أنك لا تكترث لنهايتك 625 00:39:51,550 --> 00:39:52,870 ‫فكّر في الذين يخضعون ‫لأوامرك، على الأقلّ 626 00:39:52,990 --> 00:39:55,550 ‫لقد طردت جميع عناصر الذئب ‫الذين اعترضوا عليّ 627 00:39:55,750 --> 00:39:56,950 ‫أنا المسؤول الوحيد 628 00:39:57,070 --> 00:40:00,030 ‫سربان من طائرات الهليكوبتر (أتاك 3) ‫يُقلعان من (كوزغونجوك) 629 00:40:00,150 --> 00:40:02,710 ‫وصدرت أوامر للقوّات الخاصّة ‫بالانتشار في (بوزهانيه) 630 00:40:02,830 --> 00:40:04,430 ‫إذا واصلت عنادك... 631 00:40:05,110 --> 00:40:08,950 ‫سأرسل فيالق الجمهورية التركية ‫بأكملها إلى هناك 632 00:40:09,070 --> 00:40:13,750 ‫ستُوجّه فوهات أسلحة القوّات الخاصّة التي أتت ‫لدعمك كرامةً للأيام الخوالي صوبك 633 00:40:14,070 --> 00:40:17,070 ‫ستحوم المروحيّات الهجومية (‫فوق قمّة (بوزهانيه 634 00:40:17,190 --> 00:40:20,030 ‫وسأدمّر بوّاباتك فوق رأسك ‫إذا اضطرّ الأمر 635 00:40:20,670 --> 00:40:23,350 ‫أيّها الرئيس، نحن على (‫وشك اجتياز (روبيكوني 636 00:40:34,510 --> 00:40:36,150 ‫"ذنبك على جنبك"، من الآن فصاعدًا 637 00:40:37,310 --> 00:40:40,070 ‫حتى يومنا هذا، لم تسأليني أبدًا لمَن ‫منحت صوتي في الانتخابات 638 00:40:40,430 --> 00:40:43,310 ‫لا بدّ أن يكون لأحد المرشّحين ‫الداعمين للذكاء الاصطناعي 639 00:40:43,710 --> 00:40:46,670 ‫لا، ‫صوّت لك 640 00:40:49,230 --> 00:40:50,230 ‫لماذا؟ 641 00:40:50,350 --> 00:40:53,350 ‫لأنني متأكّد من أنك دخلت السياسة ‫لأجل مصلحة البلاد 642 00:40:53,910 --> 00:40:57,790 ‫لم أنسَ هذه الحقيقة أبدًا على الرغم من ‫اختلافنا في الآراء حول بعض المواضيع 643 00:40:59,430 --> 00:41:02,270 ‫تشتّت الذئب القديم والأصدقاء مستاؤون 644 00:41:04,270 --> 00:41:08,270 ‫لكن اسألي عنّي (كايا)، رجلك ‫الأكثر ثقةً وسيخبرك 645 00:41:14,590 --> 00:41:16,990 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أعطيني مهلةً حتى بزوغ الفجر 646 00:41:17,350 --> 00:41:19,510 ‫لنعلم لماذا جعلنا نقبض عليه 647 00:41:20,070 --> 00:41:21,790 ‫بإمكانه الهرب متى شاء، على أيّ حال 648 00:41:22,030 --> 00:41:24,790 ‫إذا تحتّم علينا الموت فيا مرحبًا به. ‫فلنحرس البوّابة 649 00:41:25,150 --> 00:41:26,190 ‫وبعدها؟ 650 00:41:26,390 --> 00:41:28,390 ‫بعدها في السلم والحرب... 651 00:41:28,870 --> 00:41:31,110 ‫- سأقف بجانب (ألملا إيرك) ‫- أين؟ 652 00:41:31,990 --> 00:41:34,310 ‫- في كل مكان ‫- لا تنسَ وعدك هذا 653 00:41:35,070 --> 00:41:39,510 ‫إلى اللقاء عند الفجر ‫أيّها الرئيس (كمال) 654 00:41:40,950 --> 00:41:43,910 ‫الـ 1273 بريئًا على ذلك الجسر 655 00:41:46,950 --> 00:41:48,990 ‫كان هدفنا قتل (كمال) فقط 656 00:41:49,350 --> 00:41:51,390 ‫أهذه هي الطريقة التي ستُقنعني ‫بها بقضيّتك؟ 657 00:41:52,070 --> 00:41:53,630 ‫بقتل الآلاف من الأرواح؟ 658 00:41:53,710 --> 00:41:56,230 ‫نعم، إذا كانت الآلاف من الأرواح ‫ستنقذ المليارات 659 00:41:59,390 --> 00:42:00,710 ‫لقد حاولت 660 00:42:03,910 --> 00:42:05,430 ‫حاولت التغلّب على القدر 661 00:42:07,270 --> 00:42:08,990 ‫اعتقدت أنني لن أضطرّ للقيام بذلك 662 00:42:11,790 --> 00:42:16,310 ‫لكنّك كنت على حق ‫لن تقتنع بهذه الطريقة 663 00:42:20,510 --> 00:42:23,110 ‫أيّها الرئيس، خرجت غرفة ‫الاستجواب عن سيطرتي 664 00:42:23,230 --> 00:42:24,670 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 665 00:42:24,790 --> 00:42:29,110 ‫عليّ... الدفاع... يجب... أن... 666 00:42:29,390 --> 00:42:31,190 ‫هل تؤمنين بالقدر يا (تومريس)؟ 667 00:42:38,870 --> 00:42:40,270 ‫(كام) 668 00:42:43,550 --> 00:42:47,070 ‫"لقد كذبت يا (تومريس)، ثمّة شيء تحبّينه" 669 00:42:48,830 --> 00:42:53,590 ‫"شيء لا يمكنك أن تكوني جزءًا منه، ‫ولكنّك أردت حمايته دومًا" 670 00:42:56,270 --> 00:42:58,390 ‫"البشرية" 671 00:43:00,190 --> 00:43:03,270 ‫نعم، أنت تفهمين الآن 672 00:43:05,470 --> 00:43:07,430 ‫الرسول الأحمر ليس ‫هو الرسول الوحيد 673 00:43:08,470 --> 00:43:11,190 ‫أيّها الرئيس، شخص ما يحاول ‫اختراق (أوتوكان) 674 00:43:12,150 --> 00:43:13,630 ‫خوارزمية الحرب الإلكترونية نشطة 675 00:43:13,750 --> 00:43:15,910 ‫أنا متصلة بشكل كامل حتى نتمكّن ‫من مواصلة تشغيل (أوتوكان) 676 00:43:17,150 --> 00:43:19,630 ‫(بيغوم)، أنت لست (تومريس) 677 00:43:20,550 --> 00:43:23,110 ‫يمكنني فعل ذلك أيّها الرئيس، ‫أنا المتحكّمة 678 00:43:25,270 --> 00:43:26,350 ‫أين (كام)؟ 679 00:43:26,670 --> 00:43:30,230 ‫إنه بالأرجاء، ضاع في ‫مكان ما ...في (أوتوكان) وكأنه 680 00:43:30,950 --> 00:43:33,150 ‫- وكأنه ماذا؟ ‫- وكأنه غطّ في نومه 681 00:43:34,030 --> 00:43:35,590 ‫بقي درس أخير 682 00:43:35,910 --> 00:43:39,070 ‫أريدك أن تري ما يمكن أن ‫تسبّبه الشياطين الاصطناعية 683 00:43:49,950 --> 00:43:53,270 ‫أيّها الرئيس، هناك خوارزمية ‫أجنبية تحاول التسلّل للداخل 684 00:43:57,710 --> 00:44:00,070 ‫تمّ إغلاق جميع الأبواب المضادة للانفجار ‫باستثناء غرفة الاستجواب 685 00:44:00,590 --> 00:44:02,990 ‫اخرجي من النظام، اقطعي الاتصال بيدك 686 00:44:03,510 --> 00:44:04,950 ‫- يمكنني إيقافه ‫- في الحال! 687 00:44:05,430 --> 00:44:07,630 ‫أنا آسف لما سيحدث يا (تومريس) 688 00:44:11,550 --> 00:44:13,630 ‫(إيجيه)! 689 00:44:14,550 --> 00:44:15,790 ‫هل أنت بخير يا (إيجيه)؟ 690 00:44:16,870 --> 00:44:18,270 ‫ثمّة شيء ما غريب يحدث 691 00:44:18,430 --> 00:44:21,070 ‫لا تسبّبي القلق لي، ‫ماذا يحدث؟ 692 00:44:21,470 --> 00:44:24,870 ‫شيء سيئ ‫علينا العودة إلى هناك حالاً يا أخي 693 00:44:25,790 --> 00:44:28,190 ‫اتصلي بـ (توغرول) واطلبي منهم التسلّح 694 00:44:29,230 --> 00:44:32,030 ‫لا أستطيع الوصول إليه وكأن ‫(أوتوكان) غير موجود 695 00:44:32,750 --> 00:44:34,150 ‫اقفزي 696 00:44:35,430 --> 00:44:37,110 ‫ماذا عن أوامر الأخ (كمال)؟ 697 00:44:37,230 --> 00:44:39,070 ‫فلتذهب إلى الجحيم! 698 00:44:48,630 --> 00:44:51,990 ‫إنها لا تتألّم، لا تقلقي ‫على العكس تمامًا 699 00:44:52,430 --> 00:44:54,710 ‫لأن الإشارة أربكت قشرة دماغها 700 00:44:57,550 --> 00:45:01,190 ‫سنكون عبيد الملذّات الاصطناعية ‫في جيل واحد 701 00:45:01,870 --> 00:45:05,830 ‫ستقضي أنواع (فيتروفيوس) ‫حياتها كعبيد للآلات 702 00:45:06,110 --> 00:45:08,910 ‫لن يتمكّن الفتيان الذين من المُفترض أن ‫يكونوا رجالاً من مغادرة غرفهم 703 00:45:09,710 --> 00:45:11,270 ‫والنسوة اللّواتي يُفترض أن يكنّ أمّهات... 704 00:45:11,390 --> 00:45:14,510 ‫سيبقين متصلات طوال اليوم بالأشياء ‫الافتراضية بدلاً من إنجاب الأطفال 705 00:45:15,150 --> 00:45:19,430 ‫سعينا للحصول على المتعة والكسل ‫ما هو إلاّ البداية 706 00:45:20,350 --> 00:45:22,070 ‫ليس هذا ما يدمّرنا 707 00:45:24,430 --> 00:45:26,070 ‫في فترة ما بعد الحرب... 708 00:45:27,550 --> 00:45:31,270 ‫سيرى الذكاء الاصطناعي "ألفا" الذي استيقظ ‫منذ زمن طويل أننا نستحق وجودًا جديدًا 709 00:45:40,590 --> 00:45:42,030 ‫أن نكون دمى 710 00:45:56,590 --> 00:45:58,070 ‫اركضي يا (تومريس) 711 00:45:58,630 --> 00:46:00,190 ‫لم يحِن أجَلك بعد 712 00:46:01,070 --> 00:46:05,150 ‫اركضي! 713 00:46:59,070 --> 00:47:00,750 ‫(كمال)! 714 00:47:03,470 --> 00:47:05,110 ‫(كام)! 715 00:47:08,350 --> 00:47:10,030 ‫أيسمعني أحد؟ 716 00:47:12,390 --> 00:47:13,670 ‫(كام)؟ 717 00:47:14,830 --> 00:47:16,470 ‫(تومريس)! 718 00:47:19,470 --> 00:47:20,830 ‫(كمال)؟ 719 00:47:28,230 --> 00:47:30,230 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لقد هرب (طوفان) 720 00:47:30,710 --> 00:47:32,790 ‫دعك منه، ‫هل أنت بخير؟ 721 00:47:33,270 --> 00:47:34,470 ‫أنا بخير 722 00:47:34,630 --> 00:47:37,110 ‫اتصلي بـ (أوتوكان) واعثري على (كام) 723 00:47:37,590 --> 00:47:39,630 ‫علينا فتح البوّابات قبل بزوغ الفجر 724 00:47:42,510 --> 00:47:43,950 ‫(تومريس)... 725 00:47:45,190 --> 00:47:47,070 ‫- هناك شيء أخفيته عنك... ‫- لا أريد معرفته 726 00:47:47,270 --> 00:47:48,990 ‫تريدين معرفته وسأخبرك به 727 00:47:49,270 --> 00:47:52,070 ‫اصبري قليلاً بعد، من فضلك 728 00:47:57,910 --> 00:48:00,550 ‫يا أخي البطل ‫اسمع، أنت لا تفهمني... 729 00:48:00,950 --> 00:48:03,630 ‫لقد قاتلت جنبًا إلى جنب مع ‫قائد القوّات الخاصّة 730 00:48:03,750 --> 00:48:05,270 ‫تشاركنا نفس قارورة الماء 731 00:48:05,430 --> 00:48:09,310 ‫كلّنا نعلم ذلك ‫ستُفتح البوّابات قبل بزوغ الفجر أو... 732 00:48:09,590 --> 00:48:11,110 ‫- أو؟ ‫- أخي 733 00:48:11,270 --> 00:48:12,550 ‫- أو ماذا؟ ‫- أخي 734 00:48:13,110 --> 00:48:17,110 ‫هل ستحدّد هذه المشاة ‫الآلية أننا أعداء؟ 735 00:48:17,310 --> 00:48:18,830 ‫- كنت أفكّكها بمفكّ البراغي... ‫- أخي 736 00:48:18,950 --> 00:48:21,150 ‫حسنًا يا أخي، اهدأ 737 00:48:24,070 --> 00:48:28,230 ‫أيّها القائد، اسمح لي بتجربة رمزي 738 00:48:31,190 --> 00:48:32,670 ‫اسمحوا لها بالمرور 739 00:48:40,990 --> 00:48:45,910 ‫(كارا غوكيال) رمز 249915 ألفا 740 00:48:58,630 --> 00:49:01,230 ‫أنت أول مَن سيدخل إذا ما فُتحت البوّابات (‫قبل بزوغ الفجر يا سيّدة (إيجيه 741 00:49:02,270 --> 00:49:03,710 ‫ماذا لو لم تُفتح؟ 742 00:49:06,430 --> 00:49:08,030 ‫لا أريد حتى التفكير في ذلك 743 00:49:13,350 --> 00:49:15,950 ‫(بوراتاف) 665017 أوميغا 744 00:49:20,590 --> 00:49:22,070 ‫هل أنت بخير؟ 745 00:49:25,070 --> 00:49:27,550 ‫سأفتح البوّابات وأعود على الفور، ‫تماسكي 746 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 ‫(كام)، أتسمعني؟ 747 00:49:44,630 --> 00:49:47,430 ‫- اخرجي من هناك يا (تومريس) ‫- عليك فتح البوّابات 748 00:49:47,670 --> 00:49:49,190 ‫سأفتحها 749 00:49:50,750 --> 00:49:52,630 ‫- (تومريس) ‫- أنا هنا يا (كام) 750 00:49:53,110 --> 00:49:55,070 ‫- أنا خائف ‫- لا تخف 751 00:50:01,510 --> 00:50:04,310 ‫(كام)، أتسمعني؟ 752 00:50:06,550 --> 00:50:09,670 ‫خرجت (بال سلطان) في عتمة مساء 753 00:50:11,510 --> 00:50:14,510 ‫التقت (بال سلطان) بالنجوم ‫عند غروب الشمس 754 00:50:25,270 --> 00:50:26,310 ‫(باتي)؟ 755 00:50:26,430 --> 00:50:30,030 ‫مذّاك اليوم ويهبّ نسيم عذب (من ‫الغربة يا (بال سلطان 756 00:50:31,630 --> 00:50:34,470 ‫وكل النجوم تألّقت في عتمة الليل 757 00:50:36,430 --> 00:50:38,710 ‫لا، هذا مستحيل 758 00:50:40,230 --> 00:50:43,590 ‫رمز إعادة تعيين (أوتوكان): ‫"(بوراتاف كارا أولغان) 3450" 759 00:50:45,670 --> 00:50:47,350 ‫نحن لسنا في (أوتوكان) 760 00:50:48,630 --> 00:50:50,830 ‫هذه الملابس ليست لنا، على أيّ حال 761 00:50:51,710 --> 00:50:53,190 ‫هذه الملابس ليست لنا، على أيّ حال 762 00:50:53,310 --> 00:50:55,190 ‫هذه الملابس ليست لنا، على أيّ حال 763 00:50:55,790 --> 00:50:58,790 ‫لكنّها جميلة جدًا، ‫لكنّها جميلة جدًا 764 00:50:59,510 --> 00:51:01,790 (‫أنت غير متصلة الآن يا (بيغوم 765 00:51:02,110 --> 00:51:03,910 ‫فصلت الاتصال العصبي خاصّتك 766 00:51:05,390 --> 00:51:08,030 ‫هناك الكثير ممّا لا نعرفه 767 00:51:09,590 --> 00:51:12,230 ‫هناك الكثير من الآلام التي لا تعرفينها 768 00:51:13,550 --> 00:51:15,310 ‫عالم مليء بالمعاناة 769 00:51:16,590 --> 00:51:18,470 ‫- أخبريني ‫- لا أستطيع 770 00:51:21,150 --> 00:51:23,230 ‫إذا أخبرتك فستضيعين أنت أيضًا 771 00:51:25,550 --> 00:51:27,070 ‫- (تومريس) ‫- قولي 772 00:51:29,190 --> 00:51:33,630 ،)‫أعرف عن مشروع (بال سلطان ‫لكنّني لا أستطيع إخبارك 773 00:51:36,430 --> 00:51:38,830 ‫إذا أخبرتك فسيصبح كل شيء حقيقة 774 00:51:39,670 --> 00:51:40,990 ‫سأُخرجك من هنا 775 00:51:41,630 --> 00:51:43,270 ‫أنا بمأمن هنا 776 00:51:45,230 --> 00:51:46,750 ‫ولكنّك لست بمأمن هناك 777 00:51:47,350 --> 00:51:48,830 ‫أين؟ 778 00:51:53,310 --> 00:51:57,030 ‫استيقظي يا (تومريس) ‫استيقظي أو موتي 779 00:52:06,990 --> 00:52:08,490 ‫(بيغوم)؟ 780 00:52:08,730 --> 00:52:28,730 NAIM2007 : سـحـب وتـعـديـل 74353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.