All language subtitles for All Creatures Great and Small 2020 S01E01 - Youve got a Dream 1080P x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,400 --> 00:00:33,880 Malcolm. 2 00:00:35,560 --> 00:00:36,760 Morning, James. 3 00:00:36,760 --> 00:00:39,280 There you are. Thanks. 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,360 Morning, James. Morning. 5 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Hen, I'm home. 6 00:01:20,040 --> 00:01:22,840 All that money on veterinary college. 7 00:01:22,840 --> 00:01:26,040 It's all these trucks and motorcars now. 8 00:01:27,080 --> 00:01:30,200 No-one's got need of vets any more. 9 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 Thanks, Mother. Och, something'll come along. 10 00:01:33,480 --> 00:01:36,040 And what if it doesn't? 11 00:01:37,200 --> 00:01:40,840 I'll go, Dad. No, son. You sit and eat your breakfast. 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 Your father's had a word. 13 00:01:42,240 --> 00:01:44,160 I don't want to work on the docks. 14 00:01:44,160 --> 00:01:46,520 You should be thanking your lucky stars. 15 00:01:46,520 --> 00:01:49,840 Men are queuing on the streets, begging for work. 16 00:01:49,840 --> 00:01:51,800 I know it can't go on forever. 17 00:01:51,800 --> 00:01:53,480 It's good to dream. 18 00:01:54,600 --> 00:01:56,880 But it's also good to wake up again, 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,760 and see the world as it truly is. 20 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 Postman missed one. 21 00:02:01,160 --> 00:02:05,480 You know your father wanted to be a professional musician? 22 00:02:05,480 --> 00:02:08,680 His bread and butter was the cinema. And then the talkies come along, 23 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 and then it's all up the swanny xxx. 24 00:02:10,160 --> 00:02:12,680 I don't mean to be cruel. 25 00:02:12,680 --> 00:02:14,480 We just worry, love. 26 00:02:14,480 --> 00:02:15,800 I got an interview. 27 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 You did? You didn't! 28 00:02:21,320 --> 00:02:24,040 Darrowby? Yorkshire? 29 00:02:25,080 --> 00:02:28,000 What if it's like the others? No job at the end of it? 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,880 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason. 31 00:02:30,880 --> 00:02:33,520 There was no mention of a wage in that letter either. 32 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 He is better off at the docks, 33 00:02:34,760 --> 00:02:36,640 and that's all I'll say about it. 34 00:02:36,640 --> 00:02:39,640 Best get a move on, if you're going to catch it. 35 00:02:39,640 --> 00:02:41,880 Train for Yorkshire's about to depart. 36 00:02:45,880 --> 00:02:47,720 Just don't be disappointed 37 00:02:47,720 --> 00:02:51,200 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,920 Bye, Don, you be good. 39 00:02:53,920 --> 00:02:56,280 I'll probably be home tomorrow anyway. 40 00:02:56,280 --> 00:02:58,560 Hold up. You're wonky. 41 00:03:00,560 --> 00:03:02,280 You know I only took that job on the docks 42 00:03:02,280 --> 00:03:05,080 to see us through the lean times. You've got a dream. 43 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 You've got to chase it. 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,320 Thanks, Dad. 45 00:03:09,320 --> 00:03:10,960 Cheese and pickle. 46 00:03:10,960 --> 00:03:12,800 Here's your ticket. 47 00:03:12,800 --> 00:03:15,280 Now, get on before you miss it. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Bye, Mother. Good luck, son. 49 00:03:47,240 --> 00:03:48,840 You got a bit of grit in your eye? 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 Oh, I hope to God he gets it. 51 00:04:27,880 --> 00:04:31,360 Waste of bloody time. 52 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 You won't learn owt in there you can't learn out there. 53 00:04:51,480 --> 00:04:54,840 Darrowby. What was that? Did he say Darrowby? 54 00:04:54,840 --> 00:04:57,280 Aye, Darrowby. 55 00:04:58,680 --> 00:05:02,640 Jenny. Sit yourself down, don't push past. Sorry. 56 00:05:02,640 --> 00:05:04,840 Little terror always wants to go at the back. 57 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 Oh, Meccano. I think you dropped this. 58 00:05:07,320 --> 00:05:11,560 Thanks. I like building bridges the best. Thank you. 59 00:05:11,560 --> 00:05:14,320 On or off? Er, I'm getting off. Thanks. 60 00:05:53,160 --> 00:05:56,880 Excuse me. This is Darrowby, isn't it? 61 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 Darrowby? Nay. 62 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 You want t'bus for Darrowby. 63 00:06:00,000 --> 00:06:01,640 The bus FOR Darrowby. 64 00:06:01,640 --> 00:06:04,560 You don't half talk funny. 65 00:06:04,560 --> 00:06:08,600 When's the next one? I need to be in Darrowby before four. 66 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 No more buses till tonight. 67 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 Oh, hello. Mr Herriot? Yes, sorry I'm late. 68 00:07:26,680 --> 00:07:29,640 I'd almost given up on you. I'm Mrs Hall, I keep 69 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 house for Mr Farnon. 70 00:07:37,280 --> 00:07:39,840 Oh, do take care of my Saint Nick. 71 00:07:39,840 --> 00:07:43,200 What happened to you? You're drenched. 72 00:07:43,200 --> 00:07:46,400 I missed the bus... I got off the bus. 73 00:07:47,760 --> 00:07:49,480 Hello. Hi. 74 00:07:49,480 --> 00:07:52,960 Oh, she likes you, that's a good start. 75 00:07:52,960 --> 00:07:55,320 Jess is suspicious of most men. 76 00:07:55,320 --> 00:07:57,080 Rightly so, too. 77 00:07:57,080 --> 00:08:03,360 You can wait in here. I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 78 00:08:05,480 --> 00:08:08,760 Mrs Hall, where is the blasted thing? 79 00:08:08,760 --> 00:08:09,920 One moment. 80 00:08:11,560 --> 00:08:13,120 Pencil. 81 00:08:13,120 --> 00:08:15,760 Pencil. Pencil. Quickly now, we haven't got all day. 82 00:08:16,720 --> 00:08:17,760 Thank you. 83 00:08:19,560 --> 00:08:21,840 One down, God knows how many to go. 84 00:08:23,040 --> 00:08:24,360 I'm sorry, who are you? 85 00:08:24,360 --> 00:08:27,920 Ah, I see you've met already. 86 00:08:27,920 --> 00:08:29,640 This is Mr Herriot. 87 00:08:29,640 --> 00:08:31,320 Yes, of course. 88 00:08:31,320 --> 00:08:33,480 And why are you here exactly? 89 00:08:33,480 --> 00:08:35,680 I... You invited me, Mr Farnon. 90 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Did I? Mm-hm. 91 00:08:37,560 --> 00:08:39,120 For the assistant job. 92 00:08:40,840 --> 00:08:42,160 Excuse us a moment. 93 00:08:46,440 --> 00:08:48,240 We agreed there'd be no more. 94 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 He's travelled all the way from Glasgow. 95 00:08:50,960 --> 00:08:53,600 I don't give a damn how far he's come, he can just go back again. 96 00:08:53,600 --> 00:08:56,640 Well, you can tell him that, then. Is he even qualified? 97 00:08:56,640 --> 00:08:58,840 Nine months ago. What's his name? 98 00:08:58,840 --> 00:08:59,800 James Herriot. 99 00:09:03,360 --> 00:09:04,760 Give the boy a chance. 100 00:09:07,200 --> 00:09:09,640 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. 101 00:09:09,640 --> 00:09:11,560 Don't ask. I'm James. 102 00:09:11,560 --> 00:09:12,960 Thank you for this opportunity. 103 00:09:12,960 --> 00:09:15,680 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? Jacket? 104 00:09:15,680 --> 00:09:17,120 You're wearing it. Job list? 105 00:09:17,120 --> 00:09:18,160 Pocket. 106 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 Will you not stop for tea? I don't care how he takes his Darjeeling, 107 00:09:23,040 --> 00:09:24,480 I want to know if he's up to the work. 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,360 Come along, Herriot, don't just stand there. 109 00:09:26,360 --> 00:09:28,840 Are we not...? I thought this would be an interview. I've got my 110 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 references from the Principal of Glasgow Veterinary College. 111 00:09:31,400 --> 00:09:33,960 No, I'm not interested in a lot of flannel. Let's get cracking. 112 00:09:33,960 --> 00:09:35,280 Until this evening, Mrs Hall. 113 00:09:35,280 --> 00:09:37,600 Good luck. Grab that. 114 00:09:39,920 --> 00:09:41,160 Cat. 115 00:09:41,160 --> 00:09:43,320 In the box. The box, man! 116 00:09:46,680 --> 00:09:47,760 Dispensary. 117 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Oh, emasculator. 118 00:09:54,920 --> 00:09:56,440 That's the Burdizzo. 119 00:09:59,640 --> 00:10:03,120 Enough to bring tears to your eyes. Come on. 120 00:10:07,280 --> 00:10:09,440 This is Mrs Hall's domain. 121 00:10:09,440 --> 00:10:11,640 Cooks a mean black pudding. Makes it herself, you know. 122 00:10:11,640 --> 00:10:13,840 Place looks like an abattoir afterwards. 123 00:10:22,120 --> 00:10:24,280 This is the animal shed. 124 00:10:25,360 --> 00:10:29,320 You'll take care of feeding them, morning and night. 125 00:10:29,320 --> 00:10:31,000 If successful, of course. 126 00:10:35,520 --> 00:10:36,720 Good. 127 00:10:36,720 --> 00:10:38,080 Shut the door. 128 00:10:38,080 --> 00:10:40,320 Our practice covers most of the Northern Dales - 129 00:10:40,320 --> 00:10:43,880 Swaledale, Wensleydale - so you'll need your own car. 130 00:10:43,880 --> 00:10:46,400 Beauty, isn't she? Stunning. 131 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 We keep this spare for the assistant. 132 00:10:50,600 --> 00:10:51,960 Good little runner. 133 00:10:51,960 --> 00:10:54,680 Aye, she looks...grand. 134 00:11:09,960 --> 00:11:13,400 Right, let's see what you're made of, shall we? 135 00:11:15,240 --> 00:11:16,960 Best foot forward. 136 00:12:14,957 --> 00:12:17,557 Walk on. That'll do. 137 00:12:19,197 --> 00:12:20,677 Farnon. 138 00:12:33,037 --> 00:12:36,237 The majority of our work comes from the smallholdings. 139 00:12:36,237 --> 00:12:40,477 We do get the occasional small animal, cats, dogs. 140 00:12:40,477 --> 00:12:42,077 Look at that! 141 00:12:42,077 --> 00:12:44,717 Shorthorn cow, you see? 142 00:12:44,717 --> 00:12:46,517 Gorgeous beast. 143 00:12:46,517 --> 00:12:48,477 Dying out now, of course. 144 00:12:48,477 --> 00:12:50,397 Friesians give so much more milk. 145 00:12:50,397 --> 00:12:52,277 As much as eight quarts per day. 146 00:12:52,277 --> 00:12:54,197 And you think that's a good thing, do you? 147 00:12:54,197 --> 00:12:55,837 If a farmer can get more milk for 148 00:12:55,837 --> 00:12:59,797 the same amount of effort, I suppose it is. You suppose? I mean... 149 00:12:59,797 --> 00:13:00,917 But at what cost? 150 00:13:02,197 --> 00:13:03,877 This place has a character all of its own. 151 00:13:03,877 --> 00:13:06,437 The Shorthorns are a part of that. 152 00:13:06,437 --> 00:13:08,397 With them gone, the Dales lose 153 00:13:08,397 --> 00:13:11,277 a little more of what makes them so special. 154 00:13:17,557 --> 00:13:21,877 So, where did it all start for you, wanting to be a vet? 155 00:13:21,877 --> 00:13:24,877 There was a-a small city farm at the back of my school. 156 00:13:24,877 --> 00:13:28,157 It was like having part of the country in the city. 157 00:13:28,157 --> 00:13:30,477 I developed a real love for the animals there. 158 00:13:30,477 --> 00:13:32,637 Ah, well, you see, 159 00:13:32,637 --> 00:13:34,797 the animals are the easy part. 160 00:13:36,277 --> 00:13:38,277 It's the people cause all the bother. 161 00:13:51,357 --> 00:13:53,837 How do, Mr Farnon? How do you do, Mr Sharpe? 162 00:13:53,837 --> 00:13:56,037 This is Herriot. New assistant, possibly. 163 00:13:56,037 --> 00:13:57,917 Oh, aye, another one. 164 00:13:57,917 --> 00:14:01,117 He had me worried, I thought t'bank were coming for me. 165 00:14:01,117 --> 00:14:02,357 What seems to be the trouble? 166 00:14:02,357 --> 00:14:04,317 I've got a gelding gone wrong in 'oof. 167 00:14:04,317 --> 00:14:07,237 Well, we certainly don't want that. 168 00:14:07,237 --> 00:14:10,557 Is he foreign? I'm from Glasgow. Scotland. 169 00:14:12,117 --> 00:14:13,877 It's that dark one over there. Yes. 170 00:14:15,717 --> 00:14:18,437 Well? Which foot is it? 171 00:14:18,437 --> 00:14:20,077 Well, I'd need to see him walk. 172 00:14:21,317 --> 00:14:22,837 Dealt with many horses before? 173 00:14:22,837 --> 00:14:24,997 Yes, lots. At veterinary college. 174 00:14:24,997 --> 00:14:27,037 What about in the real world? 175 00:14:27,037 --> 00:14:28,917 This'll be my first. 176 00:14:28,917 --> 00:14:30,477 Hold your coat for you? 177 00:14:41,637 --> 00:14:46,077 From the way he's holding his head, I'd say it was the offside fore. 178 00:14:48,197 --> 00:14:49,197 Good. 179 00:14:52,117 --> 00:14:54,917 Right, let's have a look at this hoof. 180 00:15:31,477 --> 00:15:33,797 I'm sorry, young man, I ought to have told you, 181 00:15:33,797 --> 00:15:35,197 it's a very friendly horse. 182 00:15:36,477 --> 00:15:38,517 He always likes to shake hands. 183 00:15:40,157 --> 00:15:42,397 No, no, I'd like to continue. 184 00:16:05,557 --> 00:16:07,117 Easy, boy. Easy. 185 00:16:07,117 --> 00:16:09,597 Steady down, boy. Steady down. 186 00:16:11,157 --> 00:16:12,157 That's it. 187 00:16:12,157 --> 00:16:14,077 You carry on, young man. 188 00:16:18,437 --> 00:16:19,917 Knife, please. 189 00:16:23,837 --> 00:16:25,117 Thanks. 190 00:16:37,637 --> 00:16:41,117 Looks like pus in the foot. Ah. Easy! 191 00:16:43,277 --> 00:16:45,477 Got it! 192 00:16:49,077 --> 00:16:50,117 Wait. 193 00:16:51,277 --> 00:16:52,597 Now to disinfect the wound. 194 00:16:56,277 --> 00:16:57,877 A touch of iodine. 195 00:17:03,837 --> 00:17:05,477 A dash of turpentine. 196 00:17:11,117 --> 00:17:13,277 By God, Mr Farnon! 197 00:17:13,277 --> 00:17:16,837 It's wonderful what science can do these days. 198 00:17:17,877 --> 00:17:21,277 What shall we say to that, ten bob? Aye. Aye. 199 00:17:40,237 --> 00:17:42,477 Let's go back a different way. 200 00:17:42,477 --> 00:17:46,877 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 201 00:17:46,877 --> 00:17:49,397 I've never used iodine in that way before. 202 00:17:49,397 --> 00:17:53,237 Is it a new remedy? Oh, it has no practical purpose whatsoever, 203 00:17:53,237 --> 00:17:54,517 but it never fails to impress. 204 00:17:54,517 --> 00:17:57,437 Makes them feel they're getting their money's worth. 205 00:17:57,437 --> 00:17:59,077 Time to earn your wings. 206 00:18:15,317 --> 00:18:17,557 I didn't expect it to be so beautiful. 207 00:18:17,557 --> 00:18:19,477 One of the wildest spots in England. 208 00:18:19,477 --> 00:18:22,277 It's a fearsome place in winter, I tell you. 209 00:18:22,277 --> 00:18:23,477 It's marvellous. 210 00:18:23,477 --> 00:18:26,437 You won't be saying that when the snow's 8ft deep. 211 00:18:26,437 --> 00:18:29,157 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 212 00:18:29,157 --> 00:18:31,517 I'll be sure to keep a shovel with me. 213 00:18:31,517 --> 00:18:33,677 That's Hodden Hill ahead. 214 00:18:33,677 --> 00:18:37,957 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 215 00:18:44,237 --> 00:18:45,957 The brakes don't work! 216 00:18:45,957 --> 00:18:48,117 That happens from time to time. 217 00:18:48,117 --> 00:18:51,117 They're consistently inconsistent. How am I supposed to slow down?! 218 00:18:51,117 --> 00:18:53,957 Why would you want to? We want to go faster, Herriot, not slower. 219 00:18:53,957 --> 00:18:55,117 Faster! 220 00:18:57,037 --> 00:18:59,437 Have faith in yourself. Keep your foot on it. 221 00:19:04,637 --> 00:19:06,237 I can't! 222 00:19:09,037 --> 00:19:10,437 Oh. 223 00:19:15,437 --> 00:19:17,157 Oh, dear. 224 00:19:17,157 --> 00:19:18,797 Shall I get out and push? 225 00:19:30,837 --> 00:19:32,477 Oh, you're back. 226 00:19:32,477 --> 00:19:34,677 Good day? Not over yet. 227 00:19:54,797 --> 00:19:58,637 He was lying on the ground, covered in muck, and I says to him, 228 00:19:58,637 --> 00:20:00,877 "He always likes to shake hands." 229 00:20:00,877 --> 00:20:02,157 Farnon. 230 00:20:02,157 --> 00:20:04,717 How do, Mr Farnon? 231 00:20:04,717 --> 00:20:06,117 Evening, Nick. 232 00:20:06,117 --> 00:20:08,117 Two ales, please, Joe. 233 00:20:08,117 --> 00:20:09,877 You found your way all right, then, lad? 234 00:20:09,877 --> 00:20:11,837 I did, thank you. 235 00:20:11,837 --> 00:20:13,277 Here, Farnon. 236 00:20:13,277 --> 00:20:15,957 Lady of the house wants to know what's to do with this cat of hers. 237 00:20:15,957 --> 00:20:18,597 Ask her to come into surgery tomorrow to pick him up. 238 00:20:18,597 --> 00:20:21,277 Oh, and I've got a sow I wanted to talk to you about. 239 00:20:21,277 --> 00:20:24,237 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 240 00:20:30,997 --> 00:20:33,157 Your very good health. 241 00:20:33,157 --> 00:20:39,197 Now, about this sow of mine, seven piglets, all good an' healthy 242 00:20:39,197 --> 00:20:42,197 but runt of the litter, he's not getting a look in, poor sod. 243 00:20:42,197 --> 00:20:44,797 Ah, well, now, that's a very common problem. 244 00:20:44,797 --> 00:20:47,397 And one which will have to wait. 245 00:20:47,397 --> 00:20:49,597 If I allow them to think I'm at their beck and call, 246 00:20:49,597 --> 00:20:50,757 I'll never stop. 247 00:20:53,117 --> 00:20:58,717 'Ere, Farnon, got Heifer going on three cylinders - wants seeing to. 248 00:20:58,717 --> 00:21:01,957 Yes, Mr Handshaw, I'll be up first thing tomorrow morning. 249 00:21:01,957 --> 00:21:04,677 No matter, then, I'll go see George Pandhi. 250 00:21:04,677 --> 00:21:07,837 He's always happy to come out, see us animals. 251 00:21:07,837 --> 00:21:10,037 Well, that's certainly your prerogative. 252 00:21:10,037 --> 00:21:13,477 He's a perfectly adequate substitute. Yeah. 253 00:21:14,557 --> 00:21:16,317 Hold on, Dennis. Here. 254 00:21:16,317 --> 00:21:17,477 What about my pigs? 255 00:21:17,477 --> 00:21:21,237 Erm, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 256 00:21:23,037 --> 00:21:26,237 Your assistant? You mean I've got the job? 257 00:21:26,237 --> 00:21:28,557 How does four quid a week and full board sound? 258 00:21:28,557 --> 00:21:32,077 It sounds great. I mean, thank you. 259 00:21:32,077 --> 00:21:34,317 Trial period only, mind you. Of course. 260 00:21:36,077 --> 00:21:37,637 These gentlemen'll look after you. 261 00:21:37,637 --> 00:21:39,917 You all right finding your own way home? 262 00:21:39,917 --> 00:21:41,477 Good. 263 00:21:42,597 --> 00:21:46,157 Now, let's us have us another, 264 00:21:46,157 --> 00:21:48,197 then we'll get to this pig of mine. 265 00:21:48,197 --> 00:21:50,757 They got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 266 00:21:50,757 --> 00:21:54,237 Oh, aye, puts hairs on your chest, if you're up to it. 267 00:21:54,237 --> 00:21:55,437 Not like that gnat's piss. 268 00:21:55,437 --> 00:21:57,957 I shouldn't, really, I want a clear head tomorrow. 269 00:21:57,957 --> 00:22:01,437 Probably for the best, it's a drink for Yorkshiremen, in't it? 270 00:22:01,437 --> 00:22:03,597 Aye. Aye. Not for city folk. 271 00:22:05,837 --> 00:22:07,997 Och, where's the harm in one? 272 00:22:55,997 --> 00:22:58,917 Mr Herriot, what on Earth are you doing? 273 00:22:58,917 --> 00:23:01,357 Feeding the cats. 274 00:23:01,357 --> 00:23:03,197 I got the job. 275 00:23:03,197 --> 00:23:05,757 How much did you have? Only two. 276 00:23:05,757 --> 00:23:10,037 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 277 00:23:12,037 --> 00:23:13,477 On your feet. 278 00:23:13,477 --> 00:23:15,157 If Mr Farnon wakes up 279 00:23:15,157 --> 00:23:17,517 and catches you in this state, you'll be out on your ear. 280 00:23:17,517 --> 00:23:20,117 Now, put them back, quickly. 281 00:23:43,436 --> 00:23:45,636 No sign of Rip Van Winkle? 282 00:23:45,636 --> 00:23:49,996 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 283 00:24:24,356 --> 00:24:26,876 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 284 00:24:26,876 --> 00:24:31,516 Morning, James. I hope you slept comfortably. Very much so. 285 00:24:36,316 --> 00:24:37,556 Thank you. 286 00:24:39,476 --> 00:24:41,636 Stay long at the Drovers last night? 287 00:24:41,636 --> 00:24:44,436 Only for a couple. Get to know the locals, you know? 288 00:24:44,436 --> 00:24:46,676 And did you? Did I what? 289 00:24:46,676 --> 00:24:49,676 Get to know them. Who? 290 00:24:49,676 --> 00:24:51,236 The locals? 291 00:24:51,236 --> 00:24:52,796 The locals? 292 00:24:54,036 --> 00:24:57,676 Oh, YES, yes, I was. But I did, I think. 293 00:24:58,836 --> 00:25:00,276 Sorry, what was the question? 294 00:25:00,276 --> 00:25:02,116 Poor boy's barely woken up. 295 00:25:02,116 --> 00:25:03,756 Coffee? 296 00:25:03,756 --> 00:25:06,436 I don't usually actually take... 297 00:25:06,436 --> 00:25:09,956 Something the matter? No, er, no. 298 00:25:09,956 --> 00:25:13,196 It looks... There's just so much of it. 299 00:25:15,236 --> 00:25:18,036 It's not the mountain we conquer, but ourselves. 300 00:25:19,436 --> 00:25:21,956 What's this about Henry's pig? Henry's...? 301 00:25:21,956 --> 00:25:23,236 Mr Dinsdale. 302 00:25:23,236 --> 00:25:27,596 You spoke with him last night. Ah, yes. Yes. 303 00:25:27,596 --> 00:25:29,356 He...he has a pig that...well, 304 00:25:29,356 --> 00:25:31,276 it's a...it's a little confusing, 305 00:25:31,276 --> 00:25:33,996 actually, he HAD a pig that was... 306 00:25:35,356 --> 00:25:38,356 Really, James, these people are our valued customers - 307 00:25:38,356 --> 00:25:41,076 if you can't remember... Perhaps the inquisition can wait 308 00:25:41,076 --> 00:25:43,916 until after Mr Herriot's finished his breakfast. The runt. 309 00:25:45,636 --> 00:25:49,156 I advised him to remove the others to give the little one a chance. 310 00:25:49,156 --> 00:25:53,596 And if that didn't work, then bottle feeding would be the only way. 311 00:25:58,356 --> 00:26:00,876 Well, we best be getting on. We've got a full list. 312 00:26:02,756 --> 00:26:05,516 Got to see the Aldersons, calf trouble. 313 00:26:06,956 --> 00:26:09,396 Just try and make it through the day. 314 00:26:28,876 --> 00:26:31,396 What on Earth are you doing? You're missing the turning. 315 00:26:31,396 --> 00:26:33,596 You said you were going to tell me when it was coming up! 316 00:26:33,596 --> 00:26:36,676 I just did. Weren't you listening? But... 317 00:26:36,676 --> 00:26:39,276 Yes, Mr Farnon. Sorry. 318 00:26:45,796 --> 00:26:47,596 There. 319 00:27:45,156 --> 00:27:48,756 Just enjoying the view. See if you can find Alderson. I'll follow. 320 00:27:54,316 --> 00:27:55,956 Hello? 321 00:27:58,316 --> 00:27:59,756 Hello? 322 00:28:03,356 --> 00:28:08,756 Mr Alderson? Mr Alderson? 323 00:28:19,396 --> 00:28:20,436 Oh, God. 324 00:28:23,316 --> 00:28:24,876 Good boy. 325 00:28:27,596 --> 00:28:29,036 Good lad. 326 00:28:32,196 --> 00:28:34,476 Oh, bugger this. 327 00:28:40,876 --> 00:28:43,076 Go on, get. 328 00:28:43,076 --> 00:28:44,756 Oh. 329 00:28:45,876 --> 00:28:48,516 Hold this one for me. 330 00:28:48,516 --> 00:28:50,756 Thanks. 331 00:28:50,756 --> 00:28:55,356 Come here, you. Come here. 332 00:29:01,236 --> 00:29:03,396 That's it. 333 00:29:04,356 --> 00:29:05,556 Thanks. 334 00:29:07,716 --> 00:29:09,756 Just don't look him in the eye. 335 00:29:22,716 --> 00:29:23,996 That's them sorted. 336 00:29:23,996 --> 00:29:27,556 Sorry about Clive, he's a miserable devil at the best of times. 337 00:29:27,556 --> 00:29:28,876 Who's Clive? 338 00:29:28,876 --> 00:29:33,596 This one. Need a hand down? 339 00:29:33,596 --> 00:29:35,356 No, I can manage. 340 00:29:37,516 --> 00:29:41,276 I'm Helen. Herriot, James Herriot. 341 00:29:41,276 --> 00:29:43,116 Mr Farnon's new assistant. 342 00:29:43,116 --> 00:29:45,356 Oh, another one. 343 00:29:47,036 --> 00:29:48,436 Calf's in the top field. 344 00:30:02,396 --> 00:30:06,036 Jenny. Get yourself up to the house, your homework needs doing. 345 00:30:06,036 --> 00:30:09,116 I swear she's like a sheep dog, but with half the sense. 346 00:30:09,116 --> 00:30:12,476 MY mother used to despair at my mucking about with animals. 347 00:30:12,476 --> 00:30:13,716 Still does. 348 00:30:13,716 --> 00:30:14,876 She's my sister. 349 00:30:17,596 --> 00:30:18,916 How old is she now? 350 00:30:18,916 --> 00:30:22,556 12. I swear I've aged two for every one of hers. 351 00:30:22,556 --> 00:30:24,396 Oh, I'm sure she'll appreciate 352 00:30:24,396 --> 00:30:26,876 everything you've done when she's older. 353 00:30:26,876 --> 00:30:29,356 We can live in hope, can't we, Siegfried? 354 00:30:29,356 --> 00:30:31,756 Your father faring well? 355 00:30:31,756 --> 00:30:34,196 He never stops. Much as I want him to. 356 00:30:41,156 --> 00:30:43,716 That's good. Keep hold of her neck, please? 357 00:30:43,716 --> 00:30:46,076 Good girl, there, settle down. 358 00:30:46,076 --> 00:30:47,956 He's here to look after you. 359 00:30:49,076 --> 00:30:51,636 Clean fracture of the metacarpal bone, 360 00:30:51,636 --> 00:30:54,676 but there's very little displacement. 361 00:30:54,676 --> 00:30:57,036 And what do you suggest we do about it? 362 00:30:58,836 --> 00:31:02,716 It should do well with a plaster cast...I think. You think? 363 00:31:02,716 --> 00:31:05,556 No, I know. You're not going to use a splint? 364 00:31:05,556 --> 00:31:08,436 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 365 00:31:08,436 --> 00:31:10,116 Should? It will be. 366 00:31:12,996 --> 00:31:14,236 Very good. Carry on. 367 00:31:19,196 --> 00:31:22,396 Don't worry, we're here now. 368 00:31:22,396 --> 00:31:24,556 We're going to look after her. 369 00:31:28,196 --> 00:31:29,956 Other leg. 370 00:31:35,756 --> 00:31:38,476 I'll be back to see you soon... to see the calf. 371 00:31:38,476 --> 00:31:40,996 To remove the cast from its leg. 372 00:31:40,996 --> 00:31:42,836 In a couple of months. Weeks. 373 00:31:44,756 --> 00:31:47,236 I better go. It was nice meeting you. 374 00:31:47,236 --> 00:31:49,476 You too. Wait. James. 375 00:31:51,676 --> 00:31:54,476 Siegfried's bark really is worse than his bite. 376 00:31:54,476 --> 00:31:56,156 He's been very kind to us. 377 00:31:56,156 --> 00:31:58,436 Underneath it all, he's a good man. 378 00:32:00,596 --> 00:32:02,196 Stand up to him. 379 00:32:02,196 --> 00:32:03,676 He'll love you for it. 380 00:32:08,156 --> 00:32:09,356 Chop chop. 381 00:32:22,116 --> 00:32:24,276 Mrs Dinsdale? Yes. Here for Jaspar? 382 00:32:24,276 --> 00:32:27,756 Mm-hm. If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 383 00:32:27,756 --> 00:32:31,236 Could you grab Leo for me while you're at it? 384 00:32:48,796 --> 00:32:50,316 OK, Leo. 385 00:32:56,956 --> 00:32:59,116 And... Jaspar. 386 00:33:11,956 --> 00:33:14,836 Ah, Herriot. Thank you. 387 00:33:16,996 --> 00:33:20,436 What's the operation? Oh, a simple castration. Nothing major. 388 00:33:28,516 --> 00:33:30,396 What's that, then? 389 00:33:31,476 --> 00:33:33,396 Jaspar. Your cat. 390 00:33:33,396 --> 00:33:34,636 No, it isn't. 391 00:33:34,636 --> 00:33:36,436 Are you sure? 392 00:33:36,436 --> 00:33:39,516 You think I wouldn't know me own cat? 393 00:33:43,756 --> 00:33:46,756 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 394 00:33:46,756 --> 00:33:50,116 James? It's the wrong cat. I don't understand, 395 00:33:50,116 --> 00:33:53,476 it said "Jaspar" on the cage. I know it did, so how can it be? 396 00:33:53,476 --> 00:33:56,636 Maybe because you came home soused last night. 397 00:33:57,556 --> 00:33:59,836 I put them back in the wrong cages. 398 00:33:59,836 --> 00:34:02,356 Please don't say anything. 399 00:34:06,876 --> 00:34:09,116 Darrowby 2-2-9-7? 400 00:34:16,316 --> 00:34:17,916 I'll have someone call you today. 401 00:34:17,916 --> 00:34:19,836 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 402 00:34:19,836 --> 00:34:23,036 Now, the good news, Jaspar's mange has cleared up, 403 00:34:23,036 --> 00:34:24,716 and you can take him home today. 404 00:34:24,716 --> 00:34:26,276 Bad news, it'll be a half a crown. 405 00:34:26,276 --> 00:34:27,876 That's not my cat neither. 406 00:34:27,876 --> 00:34:30,036 You're sure? Am I sure?! 407 00:34:30,036 --> 00:34:31,876 It's the wrong colour, for starters. 408 00:34:31,876 --> 00:34:34,156 And what would be the right colour? 409 00:34:34,156 --> 00:34:35,716 He's a ginger. Oh, God. 410 00:34:38,636 --> 00:34:42,916 Sorry. James, slow down, take a deep breath. 411 00:34:42,916 --> 00:34:45,116 Stop, that's the wrong cat. 412 00:34:45,116 --> 00:34:47,796 What you talking about? This is the cat you gave me. It's Jaspar. 413 00:34:47,796 --> 00:34:50,276 I asked for Leo. I thought he was. 414 00:34:50,276 --> 00:34:52,076 My cat! 415 00:34:53,076 --> 00:34:54,476 You've killed him. 416 00:34:54,476 --> 00:34:56,196 He's not dead. Merely chloroformed. 417 00:34:56,196 --> 00:34:59,436 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 418 00:34:59,436 --> 00:35:03,676 You've drugged him. My baby. You've drugged my cat! 419 00:35:03,676 --> 00:35:06,436 For the love of God, would someone tell me what the hell is going on?! 420 00:35:06,436 --> 00:35:08,756 It was my fault. It's was more than likely, I should say. 421 00:35:08,756 --> 00:35:10,956 It was just a simple administrative error. 422 00:35:10,956 --> 00:35:12,516 I put them back in the wrong cages. 423 00:35:12,516 --> 00:35:15,116 Really, Herriot? How could you make such a fundamental mistake? 424 00:35:15,116 --> 00:35:17,756 Because he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 425 00:35:17,756 --> 00:35:20,156 Well, that's how my Henry tells it. 426 00:35:20,156 --> 00:35:22,836 What? You were drunk? 427 00:35:31,476 --> 00:35:34,716 Looks like it's me and you in the doghouse, Jess. 428 00:36:05,716 --> 00:36:07,756 What's wrong? Why can't I have that? 429 00:36:07,756 --> 00:36:10,356 Because it's not one word and it's spelt differently. 430 00:36:10,356 --> 00:36:11,676 Yes, yes, apart from that. 431 00:36:19,396 --> 00:36:21,876 You know, he were only feeding the cats 432 00:36:21,876 --> 00:36:25,236 because he wanted to do a good job. It was a silly mistake. 433 00:36:25,236 --> 00:36:28,076 These people trust us with their animals. 434 00:36:28,076 --> 00:36:30,636 For the farmers, it's their livelihood. 435 00:36:30,636 --> 00:36:33,436 I can't afford a repeat of what happened today. 436 00:36:33,436 --> 00:36:36,956 So you propose to keep running this place by yourself? 437 00:36:36,956 --> 00:36:39,196 I've managed perfectly well on my own so far. 438 00:36:39,196 --> 00:36:41,116 You weren't always on your own. 439 00:36:41,116 --> 00:36:43,476 Even if that's what you've got used to. 440 00:36:43,476 --> 00:36:45,156 Are you going to take your turn? 441 00:36:45,156 --> 00:36:47,836 It's wearing you down. Well, that's my business, isn't it? 442 00:36:47,836 --> 00:36:49,836 And what about the people who care about you? 443 00:36:49,836 --> 00:36:51,676 Are we playing this blasted game or not? 444 00:36:51,676 --> 00:36:53,556 You never stop. You're always on the go. 445 00:36:53,556 --> 00:36:55,356 You'll run yourself into an early grave. 446 00:36:55,356 --> 00:36:58,516 I think I've a few good years before they put me out to pasture. 447 00:36:58,516 --> 00:37:00,236 One mistake. 448 00:37:01,916 --> 00:37:06,756 He's a good boy, taking his first steps in the working world. 449 00:37:06,756 --> 00:37:10,796 You must remember what that were like, how hard it was? 450 00:37:13,676 --> 00:37:16,116 It's just someone else for me to worry about. 451 00:37:16,116 --> 00:37:19,876 You can't say I haven't tried. What is he - the fifth? The sixth? 452 00:37:19,876 --> 00:37:22,676 You never gave any of them a fair crack of the whip. 453 00:37:22,676 --> 00:37:28,076 In fact, I might even go so far as to suggest you spiked his guns. 454 00:37:28,076 --> 00:37:30,836 I have no idea what you're talking about. You led a horse to water, 455 00:37:30,836 --> 00:37:33,436 knowing full well Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 456 00:37:33,436 --> 00:37:34,836 That's an absurd suggestion. 457 00:37:34,836 --> 00:37:37,516 I know you're the patron saint of lost causes but, really... 458 00:37:37,516 --> 00:37:39,876 And what exactly is that supposed to mean? 459 00:37:39,876 --> 00:37:43,556 That you care about people who... who sometimes don't deserve it. 460 00:37:43,556 --> 00:37:44,996 Oh, on that we must agree. 461 00:37:54,196 --> 00:37:57,196 He's a good lad. I don't doubt it. 462 00:37:57,196 --> 00:37:59,476 But I'm afraid he still has to go. 463 00:38:35,636 --> 00:38:38,596 I'm having trouble with t'calf, can someone come and help us? 464 00:38:38,596 --> 00:38:40,996 We'll get someone up to your farm right away. 465 00:38:40,996 --> 00:38:42,276 Thanks so much. 466 00:38:46,276 --> 00:38:50,116 Dick Rudd's having trouble with the calf. I better wake Mr Farnon. 467 00:38:50,116 --> 00:38:52,316 Don't. I'll go. 468 00:38:53,836 --> 00:38:54,916 I can do it. 469 00:38:56,356 --> 00:38:59,276 Mrs Hall, please. 470 00:39:01,836 --> 00:39:03,516 All right. 471 00:39:16,876 --> 00:39:19,476 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 472 00:39:21,876 --> 00:39:23,156 Thank you. 473 00:40:13,037 --> 00:40:15,397 She's in here. 474 00:40:19,957 --> 00:40:21,197 Don't worry. 475 00:40:21,197 --> 00:40:22,997 He'll soon be here. 476 00:40:28,837 --> 00:40:31,197 You let me know if I can get you some more light. 477 00:40:31,197 --> 00:40:33,677 This will do just fine, thank you, Mr Rudd. 478 00:40:35,957 --> 00:40:38,357 I don't suppose she has a name? 479 00:40:38,357 --> 00:40:40,877 Not as such. He calls them all Missus. 480 00:40:40,877 --> 00:40:44,637 Spends more time talking with them than he does with me. 481 00:40:44,637 --> 00:40:46,637 A better quality of conversation. 482 00:40:46,637 --> 00:40:49,317 They don't say owt. Aye. 483 00:40:49,317 --> 00:40:51,957 All right, there, Missus? 484 00:40:51,957 --> 00:40:56,277 It's all right, we're here to look after you. 485 00:40:56,277 --> 00:40:58,917 We're going to get that baby of yours out. 486 00:40:58,917 --> 00:41:01,357 How long has she been pushing? 487 00:41:01,357 --> 00:41:03,077 Five hour, thereabouts. 488 00:41:03,077 --> 00:41:07,317 Easy. Take it easy. You're all right. 489 00:41:20,957 --> 00:41:25,957 The head's caught in the pelvis, I can't bring it around to get it out. 490 00:41:34,877 --> 00:41:36,357 Are you all right there? 491 00:41:36,357 --> 00:41:38,117 She's having a contraction. 492 00:41:43,517 --> 00:41:45,837 It's no good. It's no good. 493 00:41:45,837 --> 00:41:47,677 It's not coming around. 494 00:41:52,117 --> 00:41:56,077 Is that it, then? Are they...are they both done for? 495 00:41:57,277 --> 00:42:00,037 No, no, we keep trying. 496 00:42:38,517 --> 00:42:40,037 Good morning, good morning. 497 00:42:41,957 --> 00:42:43,117 Mrs Hall? 498 00:42:49,717 --> 00:42:52,357 This is going on too long. 499 00:42:52,357 --> 00:42:53,717 I could fetch Farnon. 500 00:42:55,997 --> 00:43:00,797 He wouldn't make it in time. Look, I don't want her to suffer. 501 00:43:00,797 --> 00:43:03,717 If it comes to it, you do what you've got to do. 502 00:43:10,717 --> 00:43:15,637 Oh. Oh, my goodness, is James back? 503 00:43:15,637 --> 00:43:17,677 How do you mean? Back from where? 504 00:43:21,837 --> 00:43:23,797 There's one last thing we can try. 505 00:43:31,037 --> 00:43:34,477 I'll try to hook it around the jaw and pull it around that way. 506 00:43:53,077 --> 00:43:54,917 I can't quite... 507 00:44:03,437 --> 00:44:07,157 Nearly. I can't get it. 508 00:44:11,477 --> 00:44:13,117 We'll try one more time. 509 00:44:19,517 --> 00:44:23,317 Got it! I hooked the jaw. 510 00:44:23,317 --> 00:44:24,637 Take the rope. 511 00:44:24,637 --> 00:44:25,917 Keep a gentle tension. 512 00:44:37,677 --> 00:44:39,157 That's it. 513 00:44:39,157 --> 00:44:40,397 Gently now. 514 00:44:40,397 --> 00:44:42,117 Gently. 515 00:44:44,237 --> 00:44:46,597 It's coming! 516 00:44:46,597 --> 00:44:48,317 I think I've got it! 517 00:44:50,917 --> 00:44:52,917 I think I've got it. 518 00:45:35,077 --> 00:45:39,397 Must've seen it a thousand times. Never gets old. 519 00:45:42,837 --> 00:45:47,757 Herriot. What the devil do you think you're playing at? 520 00:45:47,757 --> 00:45:49,757 He's done good, Mr Farnon. 521 00:45:49,757 --> 00:45:51,317 One healthy girl in there. 522 00:45:51,317 --> 00:45:54,437 I never gave you permission to go out on your own. I'm sorry. 523 00:45:54,437 --> 00:45:55,997 But it turned out well. 524 00:46:03,877 --> 00:46:05,717 You were lucky. 525 00:46:05,717 --> 00:46:07,877 There was nothing lucky about it. 526 00:46:07,877 --> 00:46:10,757 I worked damned hard getting that calf out. Yes, you seemed to have 527 00:46:10,757 --> 00:46:13,597 made quite the meal of it? How long were you in there? Five hours? 528 00:46:13,597 --> 00:46:16,237 Has anyone told you how insufferable you are? 529 00:46:17,597 --> 00:46:19,317 Not to my face, no. 530 00:46:22,517 --> 00:46:24,477 Thank you, Mrs Rudd. 531 00:46:27,157 --> 00:46:30,237 How much sleep did you get, James? Hour? Hour and a half? 532 00:46:30,237 --> 00:46:31,877 None. 533 00:46:31,877 --> 00:46:33,877 Better get used to it. 534 00:46:35,797 --> 00:46:37,997 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 535 00:46:37,997 --> 00:46:39,637 Siegfried, please. 536 00:46:39,637 --> 00:46:41,437 Mr Farnon was my father. 537 00:47:16,197 --> 00:47:19,597 Don't brake, don't...brake. 538 00:47:31,797 --> 00:47:33,237 Woooooh! 539 00:47:37,397 --> 00:47:39,437 Woooooh! 540 00:47:49,717 --> 00:47:52,357 Subtitles by Red Bee Media 39955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.