All language subtitles for A.Very.British.Scandal.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,438 Are you going to tell your father about money? 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,078 Congratulations, George! 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,438 Daddy is a sly old dog. 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,198 Your new stepmother's younger than you. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,758 Please, don't ask me to bail Ian out again. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,438 I'll not throw good money after bad. 7 00:00:20,440 --> 00:00:23,598 What is the point of you?! What are you for?! 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,718 You are? Peter Combe. 9 00:00:25,720 --> 00:00:28,878 What's on the menu tonight? Drinking or dancing? 10 00:00:28,880 --> 00:00:29,958 Both. 11 00:00:29,960 --> 00:00:32,238 What is it? It's Louise's handwriting. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,398 It's a crank. You're not to brood on it. 13 00:00:34,400 --> 00:00:36,998 I've never stayed at L'Hotel Saint Mariette. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,318 I've never even heard of it. 15 00:00:38,320 --> 00:00:41,318 I think we can make it work between us. 16 00:00:41,320 --> 00:00:44,798 But we have to stop doing terrible things to each other. 17 00:00:44,800 --> 00:00:47,478 What terrible things have you done? 18 00:00:47,480 --> 00:00:49,680 Nothing, just... 19 00:00:51,040 --> 00:00:52,400 We'll be all right. 20 00:01:09,960 --> 00:01:12,078 Ugh. 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,118 He's here. 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,198 What? 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,440 Where is he? In the drawing room. 24 00:01:29,400 --> 00:01:32,598 You and your disappearing acts. 25 00:01:32,600 --> 00:01:34,320 My God, how beautiful you are. 26 00:01:40,880 --> 00:01:42,600 You love me. 27 00:01:44,720 --> 00:01:46,798 I must do, mustn't I? 28 00:01:46,800 --> 00:01:50,078 And you want this marriage to work? 29 00:01:50,080 --> 00:01:53,678 We both want this marriage to work, Ian, we agreed to that. 30 00:01:53,680 --> 00:01:56,400 Then there are certain particular assurances I need. 31 00:01:59,520 --> 00:02:01,000 What are they? 32 00:02:02,920 --> 00:02:04,880 My God, it's ridiculous really. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 I know it was you. 34 00:02:24,320 --> 00:02:25,560 I knew it. 35 00:02:34,280 --> 00:02:36,840 I know you forged those letters. 36 00:02:39,440 --> 00:02:41,038 What? 37 00:02:41,040 --> 00:02:43,038 Louise swore on our son's lives. 38 00:02:43,040 --> 00:02:44,838 Well, then you're a fool, Ian. 39 00:02:44,840 --> 00:02:45,998 You're a poor fool. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,998 Of course she swore! She swore, and I believed you. 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,758 And the only person it could possibly be is me, of course it is. 42 00:02:51,760 --> 00:02:53,078 I'm the culprit, of course I am. 43 00:02:53,080 --> 00:02:54,678 Margaret, you will go to court... No! 44 00:02:54,680 --> 00:02:56,358 ..and you will submit to an injunction 45 00:02:56,360 --> 00:02:59,878 that forbids you forever talking about my sons or their mother again. 46 00:02:59,880 --> 00:03:01,958 I won't go to court, and I won't submit to anything! 47 00:03:01,960 --> 00:03:04,718 Yes, you are. You will. No, I won't! 48 00:03:04,720 --> 00:03:06,678 Of all the things you've ever done to me, Ian, 49 00:03:06,680 --> 00:03:08,238 this has to be the absolute worst! 50 00:03:08,240 --> 00:03:10,598 I cannot believe you believe this about me. 51 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 I want you to leave. 52 00:03:19,800 --> 00:03:23,558 But you will submit to that injunction. 53 00:03:23,560 --> 00:03:25,120 I've got the proof. 54 00:03:46,680 --> 00:03:48,360 SHE BREATHES SHAKILY 55 00:04:08,760 --> 00:04:10,040 Dora! 56 00:04:51,040 --> 00:04:53,640 The date for the hearing has been set. 57 00:04:55,240 --> 00:04:57,998 This goes against all our advice. 58 00:04:58,000 --> 00:05:01,358 If you submit to this injunction, 59 00:05:01,360 --> 00:05:03,638 it is an admission of liability. 60 00:05:03,640 --> 00:05:06,718 Mr Jauncey, I know that I pay you for your advice, 61 00:05:06,720 --> 00:05:09,558 but the Duke requires me to do this, 62 00:05:09,560 --> 00:05:11,040 so I will do it. 63 00:05:17,120 --> 00:05:18,758 You're not going to like it. 64 00:05:18,760 --> 00:05:19,800 What is it? 65 00:05:22,760 --> 00:05:25,120 Shall I tell Cheeseman to bring the... Yes! 66 00:05:29,840 --> 00:05:32,358 Ugh! 67 00:05:32,360 --> 00:05:33,680 Ah! 68 00:05:52,840 --> 00:05:54,040 SHE SCOFFS 69 00:05:56,720 --> 00:05:59,918 What are you doing, Ian? I did what you asked. 70 00:05:59,920 --> 00:06:03,640 I've had you banned from Inveraray and its environs. 71 00:06:07,640 --> 00:06:10,600 Over here is environs. 72 00:06:11,720 --> 00:06:13,398 Over there's the whole rest of the world, 73 00:06:13,400 --> 00:06:14,758 you stay in the rest of the world, 74 00:06:14,760 --> 00:06:17,238 and you won't be in breach of the law. 75 00:06:17,240 --> 00:06:18,638 You've breached the law. 76 00:06:18,640 --> 00:06:21,078 You broke into my home, and you stole private property. 77 00:06:21,080 --> 00:06:24,278 As your husband, I have every right to enter our shared domicile. 78 00:06:24,280 --> 00:06:28,158 And I have every right to enter the castle that I bloody well paid for! 79 00:06:28,160 --> 00:06:29,520 No, you don't. 80 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 I had you banned. 81 00:06:35,080 --> 00:06:38,638 Please, Margaret, if you're concerned for the whereabouts 82 00:06:38,640 --> 00:06:41,838 of certain private properties, 83 00:06:41,840 --> 00:06:44,598 just give a description of said items 84 00:06:44,600 --> 00:06:46,120 to that friendly bobby there. 85 00:06:49,680 --> 00:06:51,160 No? 86 00:06:52,200 --> 00:06:54,560 Don't want to talk to the nice policeman? 87 00:06:57,000 --> 00:06:58,758 We had a deal, Ian. 88 00:06:58,760 --> 00:07:01,358 Caveat emptor, darling. I have children. 89 00:07:01,360 --> 00:07:02,480 So do I. 90 00:07:09,480 --> 00:07:10,960 What do you want? 91 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 I want peace and quiet. 92 00:07:22,120 --> 00:07:26,638 I want...time to think. 93 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 I believe I'm owed that. 94 00:07:43,640 --> 00:07:45,360 When do I get my things back? 95 00:07:48,280 --> 00:07:50,640 Let's talk when I'm ready. Yep? 96 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 Oh, and, um... 97 00:07:57,120 --> 00:08:01,358 ..everything's locked away from prying eyes, 98 00:08:01,360 --> 00:08:03,878 so you can stop sweating about that, 99 00:08:03,880 --> 00:08:05,560 at least for the time being. 100 00:08:41,920 --> 00:08:44,720 I'm only showing you this because you're my barrister. 101 00:08:50,640 --> 00:08:53,518 Is this you? 102 00:08:53,520 --> 00:08:54,718 Of course it's not bloody me, 103 00:08:54,720 --> 00:08:57,598 I wouldn't be showing it to you if it were me. 104 00:08:57,600 --> 00:08:59,158 It is her. 105 00:08:59,160 --> 00:09:02,558 She does photograph well, doesn't she? 106 00:09:02,560 --> 00:09:04,278 So, there we are. 107 00:09:04,280 --> 00:09:07,678 Divorce on the basis of multiple adulteries, cut and dry. 108 00:09:07,680 --> 00:09:09,958 Actually, no. 109 00:09:09,960 --> 00:09:12,598 I'm afraid you need more. 110 00:09:12,600 --> 00:09:16,278 What the hell are you talking about? How could I possibly need more? 111 00:09:16,280 --> 00:09:18,198 I brought you all of this. 112 00:09:18,200 --> 00:09:19,758 You have a photograph for god's sake, 113 00:09:19,760 --> 00:09:23,678 you have love letters, you have a diary full of men, 114 00:09:23,680 --> 00:09:25,678 and then there's the V. 115 00:09:25,680 --> 00:09:27,158 You know what that is? 116 00:09:27,160 --> 00:09:28,598 That's her sign. 117 00:09:28,600 --> 00:09:31,398 That's her bare-forked animal legs open 118 00:09:31,400 --> 00:09:32,798 for her legion of lovers. 119 00:09:32,800 --> 00:09:36,718 "V", I mean, it's everywhere. You say I need more. 120 00:09:36,720 --> 00:09:40,838 The letters, the diaries, the, uh...image, 121 00:09:40,840 --> 00:09:42,638 they're not recent. 122 00:09:42,640 --> 00:09:43,958 You continued living with her, 123 00:09:43,960 --> 00:09:47,958 presumably enjoying...conjugal relations. 124 00:09:47,960 --> 00:09:51,118 Only when I couldn't fight her off. She's like a wolf, 125 00:09:51,120 --> 00:09:53,438 hold you down and strip the meat from your bones. 126 00:09:53,440 --> 00:09:57,038 But the law can therefore decide that you condoned her behaviour. 127 00:09:57,040 --> 00:09:58,798 We need to prove that she was adulterous 128 00:09:58,800 --> 00:10:01,838 and continued to be so after you'd separated. 129 00:10:01,840 --> 00:10:04,358 Spit it out, Emslie, I'm getting old and dying here. 130 00:10:04,360 --> 00:10:05,718 What do we need? 131 00:10:05,720 --> 00:10:08,238 We need evidence that she's still at it. 132 00:10:08,240 --> 00:10:10,320 We need the diary she uses now. 133 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 Papa. Shh, shh. 134 00:10:33,160 --> 00:10:34,520 DOOR CLOSES 135 00:10:52,040 --> 00:10:54,278 WHISPERS: Where will it be? 136 00:10:54,280 --> 00:10:55,800 By her bed. By her bed? 137 00:10:57,000 --> 00:10:58,440 Papa, I don't want to. 138 00:11:01,760 --> 00:11:02,958 Come on. 139 00:11:02,960 --> 00:11:04,800 Jeanne, this is going to be fun. 140 00:11:06,840 --> 00:11:08,718 We're like cat burglars. 141 00:11:08,720 --> 00:11:10,440 Raffles the Gentleman Thief. 142 00:11:12,000 --> 00:11:14,158 DOOR OPENS 143 00:11:14,160 --> 00:11:15,598 BARKING 144 00:11:15,600 --> 00:11:17,038 Ah! Get it! 145 00:11:17,040 --> 00:11:18,478 I don't know where it is! Get it! 146 00:11:18,480 --> 00:11:19,838 I don't know where it is! 147 00:11:19,840 --> 00:11:22,358 In the bedside table! Middle drawer, look in middle drawer! 148 00:11:22,360 --> 00:11:24,078 Ah! BARKING CONTINUES 149 00:11:24,080 --> 00:11:25,518 Stop it! I've got it. Stop it. 150 00:11:25,520 --> 00:11:27,918 I've got it. Sure? Yes, I've got it! 151 00:11:27,920 --> 00:11:29,758 SHE GASPS 152 00:11:29,760 --> 00:11:30,998 DOOR SLAMS 153 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 Ian! 154 00:11:45,880 --> 00:11:47,240 Ian! 155 00:11:48,440 --> 00:11:50,398 Ian! Stop! 156 00:11:50,400 --> 00:11:51,600 Oh! 157 00:11:54,360 --> 00:11:55,718 Ian! 158 00:11:55,720 --> 00:11:58,558 SHE SOBS 159 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 Ian! 160 00:12:21,920 --> 00:12:25,078 My Lord, I present Ian Campbell, the Duke of Argyll's, 161 00:12:25,080 --> 00:12:27,998 petition for divorce from Margaret, Duchess of Argyll 162 00:12:28,000 --> 00:12:30,358 on the ground of her multiple adulteries. 163 00:12:30,360 --> 00:12:32,278 The Duke, the pursuer in this case, 164 00:12:32,280 --> 00:12:34,438 is fully aware that a petition brought 165 00:12:34,440 --> 00:12:36,878 by the husband against his wife is unusual, 166 00:12:36,880 --> 00:12:40,118 but the evidence we will present at a date given by the court 167 00:12:40,120 --> 00:12:45,880 is unequivocal, highly intimate and, frankly...utterly damning. 168 00:12:51,760 --> 00:12:54,038 You all right? Mm. 169 00:12:54,040 --> 00:12:56,478 There are reporters outside the house. 170 00:12:56,480 --> 00:12:58,998 They come in the garden, knock on the windows, 171 00:12:59,000 --> 00:13:00,878 shout through the door, 172 00:13:00,880 --> 00:13:02,998 questions about you, 173 00:13:03,000 --> 00:13:04,798 about you and men. 174 00:13:04,800 --> 00:13:06,558 They're lies, Daddy. 175 00:13:06,560 --> 00:13:08,718 It's all lies, Ian's lies. 176 00:13:08,720 --> 00:13:12,638 He's trying to turn everyone against me. 177 00:13:12,640 --> 00:13:15,158 That Judge Wheatley, who banned me from Inveraray, 178 00:13:15,160 --> 00:13:17,638 I've heard that he's a member of Clan Campbell. 179 00:13:17,640 --> 00:13:19,478 That's the same clan as Ian, Daddy. 180 00:13:19,480 --> 00:13:21,398 But nobody reports on that, do they? 181 00:13:21,400 --> 00:13:22,958 But how can that be allowed? 182 00:13:22,960 --> 00:13:25,638 His doctor, Petro, saying that I'm mad. 183 00:13:25,640 --> 00:13:27,838 There are things that I could say about him too, Daddy 184 00:13:27,840 --> 00:13:31,718 but I don't, but he just makes it all about me, my fault. 185 00:13:31,720 --> 00:13:34,398 I'm getting too old for this. 186 00:13:34,400 --> 00:13:37,758 You have to warn me, warn us. 187 00:13:37,760 --> 00:13:40,638 I don't want to learn it from the newspaper 188 00:13:40,640 --> 00:13:45,518 or have some pimply youth scream at me over the garden wall. 189 00:13:45,520 --> 00:13:48,918 What does Ian have? 190 00:13:48,920 --> 00:13:51,718 Nothing... 191 00:13:51,720 --> 00:13:54,958 Nothing, Daddy, I promise you. 192 00:13:54,960 --> 00:13:56,680 Bloody man. 193 00:14:00,040 --> 00:14:03,398 I got collateral for you from Ian, 194 00:14:03,400 --> 00:14:08,478 so if anything were to happen, you wouldn't be left empty-handed. 195 00:14:08,480 --> 00:14:12,038 This is a deed of gift from him to you, 196 00:14:12,040 --> 00:14:14,038 paintings, silver, antiques, 197 00:14:14,040 --> 00:14:18,318 Argyll heirlooms inherited with the title, with the castle. 198 00:14:18,320 --> 00:14:20,198 All valued. 199 00:14:20,200 --> 00:14:22,878 But I'm not allowed to go back to the castle. 200 00:14:22,880 --> 00:14:25,960 You've a right to remove what's yours. 201 00:14:28,560 --> 00:14:31,160 Would you excise me for a moment? 202 00:14:49,800 --> 00:14:51,320 He looks so tired. 203 00:14:53,120 --> 00:14:55,800 You exhaust him, the mess you make. 204 00:14:58,320 --> 00:14:59,760 The mess that I make? 205 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 Well, nobody else makes it, do they? 206 00:15:09,800 --> 00:15:12,880 Well, I think it's clear whose side you're on, isn't it, Jane? 207 00:15:14,560 --> 00:15:15,920 SHE EXHALES SHARPLY 208 00:15:18,520 --> 00:15:20,040 HE WINCES 209 00:15:34,600 --> 00:15:37,118 It is entirely reasonable that the Duchess 210 00:15:37,120 --> 00:15:40,918 be granted access to Inveraray Castle. 211 00:15:40,920 --> 00:15:43,758 She must be allowed to identify articles she claims 212 00:15:43,760 --> 00:15:45,120 as personal possessions. 213 00:15:48,760 --> 00:15:52,120 I'll allow a day, dawn till dusk. 214 00:15:55,160 --> 00:15:56,400 CATTLE GROAN 215 00:16:11,080 --> 00:16:12,998 ROOSTER CROWS 216 00:16:13,000 --> 00:16:15,560 It's dawn. Let's go. 217 00:16:23,520 --> 00:16:25,598 Hello, Satan. 218 00:16:25,600 --> 00:16:27,118 You fucker, Ian. 219 00:16:27,120 --> 00:16:28,318 What? 220 00:16:28,320 --> 00:16:30,598 I'm going to chop your fucking hands off! 221 00:16:30,600 --> 00:16:32,718 Jesus, fucking hell. 222 00:16:32,720 --> 00:16:34,678 You think I'm unhinged? I'll show you unhinged, 223 00:16:34,680 --> 00:16:38,718 you fucking piece of absolute shit! 224 00:16:38,720 --> 00:16:41,318 I'm sorry! Ah! 225 00:16:41,320 --> 00:16:43,958 I'm sorry, I'm sorry. 226 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Ah! 227 00:16:46,760 --> 00:16:49,838 That's definitely mine. That's mine. 228 00:16:49,840 --> 00:16:52,478 That bedraggled thing, I'll cheerfully leave behind. 229 00:16:52,480 --> 00:16:53,678 Oh, my charming wife. 230 00:16:53,680 --> 00:16:55,598 That reminds me, I must move my bowels. 231 00:16:55,600 --> 00:16:57,598 I want all of my clothes, Dora, everything, 232 00:16:57,600 --> 00:16:59,678 and if he tries to stop you, kick him. 233 00:16:59,680 --> 00:17:00,838 That's mine. 234 00:17:00,840 --> 00:17:03,238 Shouldn't you have brought a van? 235 00:17:03,240 --> 00:17:06,398 I don't remove things, Ian. I pay for people to remove things. 236 00:17:06,400 --> 00:17:07,718 They'll be coming later. 237 00:17:07,720 --> 00:17:09,238 Keep up please, Mr Jauncey. 238 00:17:09,240 --> 00:17:13,358 So I'm going to have to put up with your burly labourers as well, am I? 239 00:17:13,360 --> 00:17:16,120 Oh, wonderful clipboard, very debonair. 240 00:17:20,440 --> 00:17:23,158 Both of those are mine, each of those. 241 00:17:23,160 --> 00:17:25,278 Those are mine. That's mine. 242 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 And that tray there, mine. Right. 243 00:17:46,120 --> 00:17:48,158 That furniture's mine. 244 00:17:48,160 --> 00:17:49,998 Those are mine, those blue ones. 245 00:17:50,000 --> 00:17:54,038 That picture is...me, it's mine. Yes, of course. 246 00:17:54,040 --> 00:17:56,478 Those two, that stag. That table. 247 00:17:56,480 --> 00:17:58,278 No, in fact those boxes are mine. 248 00:17:58,280 --> 00:17:59,478 That dog bed's mine. 249 00:17:59,480 --> 00:18:02,758 The desk is mine. You know the desk is mine. 250 00:18:02,760 --> 00:18:04,120 Ashtray's mine. 251 00:19:05,560 --> 00:19:07,800 Ma'am, we should be thinking about leaving. 252 00:19:09,600 --> 00:19:12,160 Dawn till dusk the judge said. It's not dusk. 253 00:19:15,640 --> 00:19:17,278 Um... 254 00:19:17,280 --> 00:19:19,480 I'm never going to be allowed here again. 255 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 Just let me sit here. 256 00:19:25,600 --> 00:19:26,960 Please. 257 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 Let me sit here. 258 00:19:57,040 --> 00:19:59,278 What is it? 259 00:19:59,280 --> 00:20:02,038 Your Grace, Malcolm Kerr, 260 00:20:02,040 --> 00:20:04,678 Chair of the Board of Trustees to the Argyll Estate. 261 00:20:04,680 --> 00:20:05,958 Yes, I know who you are. 262 00:20:05,960 --> 00:20:07,198 Your Grace... 263 00:20:07,200 --> 00:20:11,438 Everything in there is mine, gifted to me by the Duke. 264 00:20:11,440 --> 00:20:14,958 But your husband had already used all these heirlooms 265 00:20:14,960 --> 00:20:16,958 to secure a personal loan. 266 00:20:16,960 --> 00:20:18,638 Yes. 267 00:20:18,640 --> 00:20:19,958 To my father. 268 00:20:19,960 --> 00:20:22,638 No, to another lender. 269 00:20:22,640 --> 00:20:25,478 This was before the Duke inherited, 270 00:20:25,480 --> 00:20:28,440 while he was still with his previous wife. 271 00:20:33,120 --> 00:20:35,678 Sorry, I don't understand what he's saying. 272 00:20:35,680 --> 00:20:38,918 He signed that to my father, it's his signature. 273 00:20:38,920 --> 00:20:44,118 Yes, I thought you said your father had taken legal advice on this? 274 00:20:44,120 --> 00:20:47,678 Your Grace, what we are trying to say is 275 00:20:47,680 --> 00:20:53,718 that your husband cannot use these heirlooms to secure collateral 276 00:20:53,720 --> 00:20:56,718 for a personal loan from your father 277 00:20:56,720 --> 00:21:01,518 when they've already been accepted as collateral from another lender. 278 00:21:01,520 --> 00:21:03,960 This Deed of Gift is entirely meaningless. 279 00:21:10,920 --> 00:21:12,680 It's, um, it's dusk. 280 00:21:15,360 --> 00:21:17,478 We have to go. 281 00:21:17,480 --> 00:21:19,118 Now. 282 00:21:19,120 --> 00:21:21,640 We can plan our next move back in London. 283 00:21:53,560 --> 00:21:55,518 CHATTERING Thank you gentlemen, thank you. 284 00:21:55,520 --> 00:21:57,878 I have been instructed by the Duchess 285 00:21:57,880 --> 00:22:00,958 to file her counter petition against the Duke 286 00:22:00,960 --> 00:22:04,198 for divorce on the grounds of his adultery. 287 00:22:04,200 --> 00:22:06,078 Who with? 288 00:22:06,080 --> 00:22:08,078 Who's the other woman? 289 00:22:08,080 --> 00:22:10,758 Margaret, who, was it? 290 00:22:10,760 --> 00:22:12,158 It's my step-mother. 291 00:22:12,160 --> 00:22:14,158 What?! Blimey! 292 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 MIXED SHOUTING 293 00:22:21,800 --> 00:22:24,958 There will be no, uh, further comments at this stage. 294 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 Thank you, gentlemen. 295 00:22:59,000 --> 00:23:01,278 George, are you out of your mind? 296 00:23:01,280 --> 00:23:03,318 None of it's true. None of it! 297 00:23:03,320 --> 00:23:06,038 He doesn't need you any more. 298 00:23:06,040 --> 00:23:09,118 You'd say anything to get him all to yourself, wouldn't you? 299 00:23:09,120 --> 00:23:10,838 You'd say absolutely anything. 300 00:23:10,840 --> 00:23:12,678 Jane. 301 00:23:12,680 --> 00:23:14,080 You know what you did. 302 00:23:22,600 --> 00:23:27,278 You have a witness to your husband's adultery with your stepmother? 303 00:23:27,280 --> 00:23:29,438 Yes, of course. They're abroad at the moment. 304 00:23:29,440 --> 00:23:31,878 They're difficult to reach. 305 00:23:31,880 --> 00:23:35,838 It would be useful to speak to them sooner rather than later. 306 00:23:35,840 --> 00:23:38,758 Mm-hm, of course. 307 00:23:38,760 --> 00:23:44,398 Your husband has cited Peter Combe as one of the correspondents. 308 00:23:44,400 --> 00:23:45,998 Peter's a friend, a good friend. 309 00:23:46,000 --> 00:23:49,838 There's never been anything of that nature between us. 310 00:23:49,840 --> 00:23:52,038 And the other names? 311 00:23:52,040 --> 00:23:56,478 Mr Fraser, I dine with men. 312 00:23:56,480 --> 00:23:59,038 I meet men, I converse with men. 313 00:23:59,040 --> 00:24:00,598 It doesn't follow that I have affairs 314 00:24:00,600 --> 00:24:02,638 with every single man that I meet. 315 00:24:02,640 --> 00:24:05,478 There are only so many hours in a day. 316 00:24:05,480 --> 00:24:06,600 And the image? 317 00:24:07,600 --> 00:24:11,318 The gentleman in the polaroid photographs? Who is he? 318 00:24:11,320 --> 00:24:13,358 You're sure that nothing that is said in court 319 00:24:13,360 --> 00:24:15,478 can be reported by the newspapers? 320 00:24:15,480 --> 00:24:17,918 Divorce is a private matter between individuals. 321 00:24:17,920 --> 00:24:22,598 There's no public interest in the painful dissolution of a marriage. 322 00:24:22,600 --> 00:24:25,118 Obviously press interest will be high. 323 00:24:25,120 --> 00:24:26,238 Mm. 324 00:24:26,240 --> 00:24:27,638 Because my father is very unwell, 325 00:24:27,640 --> 00:24:30,558 and my children have their own lives and I don't want to cause anybody... 326 00:24:30,560 --> 00:24:32,918 The details of the case and individual testimonies 327 00:24:32,920 --> 00:24:36,318 cannot be reported, at least not in the British press. 328 00:24:36,320 --> 00:24:37,758 They can report the judgment, 329 00:24:37,760 --> 00:24:40,320 though that's usually very dry. 330 00:24:42,120 --> 00:24:45,438 Not fodder for the front pages. 331 00:24:45,440 --> 00:24:47,918 He doesn't get to divorce me. 332 00:24:47,920 --> 00:24:52,518 I get to divorce him for cruelty... 333 00:24:52,520 --> 00:24:54,958 ..neglect... 334 00:24:54,960 --> 00:24:57,040 ..well, for basically being himself. 335 00:24:59,920 --> 00:25:01,478 This could go my way, couldn't it? 336 00:25:01,480 --> 00:25:04,438 There's a real chance this could go my way. 337 00:25:04,440 --> 00:25:05,838 He's stolen my private property. 338 00:25:05,840 --> 00:25:08,358 He shouldn't be allowed to use that against me. 339 00:25:08,360 --> 00:25:11,878 As evidence, the diaries and letters are easily contested. 340 00:25:11,880 --> 00:25:14,118 Even the polaroid photographs of the gentleman alone 341 00:25:14,120 --> 00:25:16,478 are not evidence of your adultery. 342 00:25:16,480 --> 00:25:19,238 However there is the irrefutable fact of 343 00:25:19,240 --> 00:25:23,198 the gentleman with you... 344 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 ..in your bathroom. 345 00:25:29,360 --> 00:25:35,960 Yes, but the gentleman in the photograph is my husband... 346 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 the Duke of Argyll. 347 00:25:42,000 --> 00:25:46,958 He'll have to be examined to prove he's not the man. 348 00:25:46,960 --> 00:25:49,838 Oh, no. How terrible for him. 349 00:25:49,840 --> 00:25:52,238 Help! I need help! 350 00:25:52,240 --> 00:25:54,038 Daddy! 351 00:25:54,040 --> 00:25:56,918 Call Dr Griffiths! Oh, Daddy. 352 00:25:56,920 --> 00:25:59,758 It's nothing. It's just a wee tumble, and my legs went, 353 00:25:59,760 --> 00:26:01,118 that's all. 354 00:26:01,120 --> 00:26:03,800 It's all right. It's all right. 355 00:26:06,680 --> 00:26:08,880 HE BREATHES HEAVILY 356 00:26:24,480 --> 00:26:27,758 I'm so sorry, Margaret. 357 00:26:27,760 --> 00:26:29,160 I'll come and see him later. 358 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 SHE EXHALES DEEPLY 359 00:26:45,920 --> 00:26:48,000 SHE BREATHES SHAKILY 360 00:26:55,480 --> 00:26:57,120 SHE WEEPS 361 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 Hello, Margaret. 362 00:27:57,000 --> 00:27:58,438 Poor George. 363 00:27:58,440 --> 00:28:00,558 I always liked him. 364 00:28:00,560 --> 00:28:02,438 Lovely service. 365 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 Gorgeous hymns. 366 00:28:04,880 --> 00:28:09,518 I stayed at the back, I...I didn't want to intrude. 367 00:28:09,520 --> 00:28:11,918 You're introducing now, Maureen. 368 00:28:11,920 --> 00:28:15,520 It's not the best timing, but this just won't wait. 369 00:28:16,880 --> 00:28:19,638 You have to stop this ridiculous charade with Ian, 370 00:28:19,640 --> 00:28:22,078 that's my advice as a friend, 371 00:28:22,080 --> 00:28:25,358 and if you've an ounce of sense, you'll take it. 372 00:28:25,360 --> 00:28:27,838 I thought all my friends had deserted me. 373 00:28:27,840 --> 00:28:29,000 Do you blame them? 374 00:28:30,080 --> 00:28:33,318 The show that you're making of yourself, my dear, I could weep. 375 00:28:33,320 --> 00:28:34,598 Didn't know you cared. 376 00:28:34,600 --> 00:28:36,318 I don't. 377 00:28:36,320 --> 00:28:39,438 But it's not just your yawning fanny being shown to the world, 378 00:28:39,440 --> 00:28:41,198 it's all of ours, isn't it? 379 00:28:41,200 --> 00:28:43,278 Plastered all over the papers, 380 00:28:43,280 --> 00:28:46,878 being thumbed by every shop girl and grocer. 381 00:28:46,880 --> 00:28:49,638 All nudge, nudge, wink, wink and sniggering speculation 382 00:28:49,640 --> 00:28:51,358 about our class. 383 00:28:51,360 --> 00:28:52,998 You're breaking the rules. 384 00:28:53,000 --> 00:28:54,918 Our private lives stay behind closed doors. 385 00:28:54,920 --> 00:28:56,918 It's why the little people in their grubby pits 386 00:28:56,920 --> 00:28:58,478 look up to us because we are not them, 387 00:28:58,480 --> 00:29:00,798 but you are dragging us down so we look just like them, 388 00:29:00,800 --> 00:29:03,598 all bare arses and flapping cocks. 389 00:29:03,600 --> 00:29:05,360 Perhaps we should be dragged down. 390 00:29:07,440 --> 00:29:10,038 You are going to give Ian what he wants. 391 00:29:10,040 --> 00:29:11,440 Give him everything. 392 00:29:12,800 --> 00:29:14,198 You think you're friendless now, 393 00:29:14,200 --> 00:29:16,438 your life will be a howling wasteland if you don't stop, 394 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 so stop. 395 00:29:21,320 --> 00:29:23,920 I fell 40 feet down a lift shaft. 396 00:29:28,160 --> 00:29:30,280 I thought I was going to die. 397 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 I thought I was going to be crushed to death. 398 00:29:37,040 --> 00:29:38,280 But I didn't die. 399 00:29:40,000 --> 00:29:43,398 Then I was told I'd never walk again, 400 00:29:43,400 --> 00:29:45,638 but I walked. 401 00:29:45,640 --> 00:29:48,678 So don't tell me what to do, Maureen, 402 00:29:48,680 --> 00:29:54,598 because I won't be told, not by you, or Ian, or anyone. 403 00:29:54,600 --> 00:29:57,480 You are a Duchess. 404 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 There are photographs of you with a man's erect penis in your mouth. 405 00:30:05,280 --> 00:30:08,358 Did you think it was a secret? 406 00:30:08,360 --> 00:30:10,558 Never mind what the scandal's doing to you, 407 00:30:10,560 --> 00:30:12,718 consider what it's doing to us. 408 00:30:12,720 --> 00:30:15,398 Floodgates open, nothing sacred. 409 00:30:15,400 --> 00:30:17,478 You won't be forgiven Margaret. 410 00:30:17,480 --> 00:30:20,078 We will close ranks and we have ranks to close. 411 00:30:20,080 --> 00:30:22,520 You dear, do not. 412 00:30:30,200 --> 00:30:33,278 Oh, Christ, she doesn't half choose her movements, doesn't she? 413 00:30:33,280 --> 00:30:35,000 Bloody freezing out there. 414 00:30:41,440 --> 00:30:44,958 Oh, Margaret. 415 00:30:44,960 --> 00:30:46,000 I'm sorry. 416 00:30:49,000 --> 00:30:52,480 Let's get drunk, shall we? Hey? 417 00:30:56,440 --> 00:30:58,758 # Mm-mm-mm-mm 418 00:30:58,760 --> 00:31:00,798 # Little bitty pretty one 419 00:31:00,800 --> 00:31:03,518 # Come on and talk-a to me 420 00:31:03,520 --> 00:31:05,878 # Lovey-dovey lovey one 421 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 # Come sit down on my knee 422 00:31:09,560 --> 00:31:13,080 # Whoa-oh, oh-oh, oh. # 423 00:31:14,160 --> 00:31:17,080 You know about the photograph, don't you? 424 00:31:18,800 --> 00:31:21,600 You don't look very surprised or shocked. 425 00:31:23,080 --> 00:31:26,318 You know how the rumour mill works. 426 00:31:26,320 --> 00:31:31,080 People are betting on who they think it is and who you're protecting. 427 00:31:32,360 --> 00:31:33,838 I'm not telling you. 428 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 I'm not asking. 429 00:31:36,400 --> 00:31:38,240 You should know me better than that. 430 00:31:44,520 --> 00:31:46,160 SHE SIGHS 431 00:31:48,520 --> 00:31:52,520 One tiny moment, a click of a camera. 432 00:31:55,280 --> 00:31:56,998 That's what's on trial, really. 433 00:31:57,000 --> 00:31:58,838 It's not a trial, Margaret. 434 00:31:58,840 --> 00:32:01,798 But I got on my knees and enjoyed it. 435 00:32:01,800 --> 00:32:03,680 It is a trial. 436 00:32:05,080 --> 00:32:09,718 And I have to be sorry, cos the law doesn't like women who aren't sorry. 437 00:32:09,720 --> 00:32:10,880 Then pretend. 438 00:32:12,160 --> 00:32:16,438 Ian's pretending he's a sad and wronged noble husband. 439 00:32:16,440 --> 00:32:19,038 You could pretend to be good and nice. 440 00:32:19,040 --> 00:32:20,878 I'll have to school my face in remorse. 441 00:32:20,880 --> 00:32:22,358 Go on. 442 00:32:22,360 --> 00:32:23,600 Let's see it. 443 00:32:26,040 --> 00:32:27,918 THEY LAUGH 444 00:32:27,920 --> 00:32:30,280 Yes, that might need some work. Mm. 445 00:32:42,720 --> 00:32:44,040 Do you still love him? 446 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 Does he still love you? 447 00:32:55,840 --> 00:32:57,120 BARTENDER CLEARS THROAT 448 00:32:58,840 --> 00:33:00,438 Do you think he wants us to go? 449 00:33:00,440 --> 00:33:01,880 THEY CHUCKLE 450 00:33:03,240 --> 00:33:06,998 Nightcap at mine. 451 00:33:07,000 --> 00:33:11,798 I'm sorry for dragging you into all this, darling, I really am. 452 00:33:11,800 --> 00:33:13,438 I'm grown up. 453 00:33:13,440 --> 00:33:15,238 I can look after myself, remember? 454 00:33:15,240 --> 00:33:16,600 Mm. 455 00:33:17,680 --> 00:33:19,678 Thank you for being my friend. 456 00:33:19,680 --> 00:33:21,918 Hey, don't be soft. 457 00:33:21,920 --> 00:33:23,520 Always. 458 00:33:26,720 --> 00:33:28,080 CAMERA CLICKS 459 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 Bye, darling. Bye. Love you! 460 00:33:44,320 --> 00:33:46,558 Public hair is fascinating. 461 00:33:46,560 --> 00:33:49,318 Idiosyncratic as a fingerprint. 462 00:33:49,320 --> 00:33:52,638 I can tell my regular clients apart by a mere clump 463 00:33:52,640 --> 00:33:55,278 of the downstairs fuzz. 464 00:33:55,280 --> 00:33:56,960 The photograph, if you please. 465 00:34:02,920 --> 00:34:04,238 Mm. 466 00:34:04,240 --> 00:34:06,758 It's not that clear, is it? KNOCKING 467 00:34:06,760 --> 00:34:07,840 Come. 468 00:34:12,360 --> 00:34:13,758 What the fuck are you doing here? 469 00:34:13,760 --> 00:34:16,598 We are obliged to be present in all matters 470 00:34:16,600 --> 00:34:20,278 pertaining to our client's defence. 471 00:34:20,280 --> 00:34:21,920 Oh, Jesus Christ. 472 00:34:26,760 --> 00:34:29,438 Well, then, Your Grace. 473 00:34:29,440 --> 00:34:31,320 Release the beast. 474 00:34:33,880 --> 00:34:37,118 Do you see now, you see? 475 00:34:37,120 --> 00:34:39,200 That's why I call her Satan. 476 00:34:40,880 --> 00:34:43,080 I want you to tear her to shreds. 477 00:34:45,120 --> 00:34:46,758 HE WINCES 478 00:34:46,760 --> 00:34:48,518 Apologies. 479 00:34:48,520 --> 00:34:50,118 A little tangle. 480 00:34:50,120 --> 00:34:52,998 Sir, I want to remind you that the evidence for your case 481 00:34:53,000 --> 00:34:55,918 is circumstantial and flimsy at best 482 00:34:55,920 --> 00:34:59,358 and excessively punitive and spiteful at worst. 483 00:34:59,360 --> 00:35:01,478 Your wife has endured a lot during your marriage, 484 00:35:01,480 --> 00:35:03,598 and I'm confident that the way will be far kinder 485 00:35:03,600 --> 00:35:04,758 to her than you've been. 486 00:35:04,760 --> 00:35:07,838 Well, that all depends on the view of the judge. 487 00:35:07,840 --> 00:35:10,440 Your wife's in pain, Your Grace. 488 00:35:24,160 --> 00:35:25,640 PHONE RINGS 489 00:35:33,240 --> 00:35:34,718 Yes? 490 00:35:34,720 --> 00:35:36,918 IAN: It's me. 491 00:35:36,920 --> 00:35:39,520 Sorry to hear about your father. He was a good man. 492 00:35:46,040 --> 00:35:49,198 I've seen you look better, Margaret. 493 00:35:49,200 --> 00:35:51,758 Rode hard, put away wet. 494 00:35:51,760 --> 00:35:53,398 That's how you look. 495 00:35:53,400 --> 00:35:54,680 What'd you want, Ian? 496 00:35:57,960 --> 00:36:01,718 I thought you and I should have a civil conversation. 497 00:36:01,720 --> 00:36:05,038 As fun as all this has been, it's gone far enough. 498 00:36:05,040 --> 00:36:06,798 Fun? 499 00:36:06,800 --> 00:36:08,160 God. 500 00:36:09,560 --> 00:36:12,360 Do you know I think you died in that prisoner of war camp? 501 00:36:14,120 --> 00:36:15,200 You died... 502 00:36:16,800 --> 00:36:20,160 ..and this is just a corpse that you drag around. 503 00:36:22,600 --> 00:36:25,200 Because you don't feel anything at all, do you? 504 00:36:31,520 --> 00:36:32,640 No. 505 00:36:36,720 --> 00:36:38,958 I don't know if it's the war but you're right, 506 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 I don't feel anything, really. I never have. 507 00:36:44,160 --> 00:36:45,800 This... 508 00:36:47,600 --> 00:36:51,398 ..this battle between you and I... 509 00:36:51,400 --> 00:36:53,240 ..makes the blood bang. 510 00:36:55,880 --> 00:36:58,320 It's the closest I ever got to feeling alive. 511 00:37:00,840 --> 00:37:01,920 Sir. 512 00:37:14,520 --> 00:37:16,840 You cheated my father, Ian. 513 00:37:19,360 --> 00:37:21,798 He trusted you, and you cheated him. 514 00:37:21,800 --> 00:37:26,118 He wanted you to be a Duchess. You're a Duchess. 515 00:37:26,120 --> 00:37:28,558 Couldn't see anything beyond that. 516 00:37:28,560 --> 00:37:32,998 All you ever wanted was his money, my money, 517 00:37:33,000 --> 00:37:36,838 and now you've spent it all, and you need another rich wife. 518 00:37:36,840 --> 00:37:39,158 I expect you've already got one lined up. 519 00:37:39,160 --> 00:37:40,880 That's what this is really about. 520 00:37:44,840 --> 00:37:46,200 Maybe. 521 00:37:48,040 --> 00:37:52,638 But for the public, this will always be about your innumerable, 522 00:37:52,640 --> 00:37:54,160 flagrant infidelities. 523 00:37:56,080 --> 00:37:57,918 Who's the chap in the photograph by the way? 524 00:37:57,920 --> 00:38:00,238 I'd like to buy him a drink and congratulate him on the... 525 00:38:00,240 --> 00:38:01,678 You were never faithful to me, Ian, 526 00:38:01,680 --> 00:38:03,998 so let's not pretend that's who we are. 527 00:38:04,000 --> 00:38:06,358 Who were my mistresses? 528 00:38:06,360 --> 00:38:07,480 Jane, for one. 529 00:38:10,040 --> 00:38:11,600 Can you prove it? 530 00:38:13,560 --> 00:38:19,118 Do you have love letters, diaries, a photograph? 531 00:38:19,120 --> 00:38:20,600 Because I do. 532 00:38:24,160 --> 00:38:27,278 Here's the situation as I see it, 533 00:38:27,280 --> 00:38:29,358 my case can be heard by a judge, 534 00:38:29,360 --> 00:38:32,918 at which point details I think you would prefer to remain private 535 00:38:32,920 --> 00:38:35,318 will become a matter of legal record. 536 00:38:35,320 --> 00:38:36,958 Or? 537 00:38:36,960 --> 00:38:40,558 Pay me £250,000, clear my debts, 538 00:38:40,560 --> 00:38:42,758 pay my lawyers, and agree to be divorced for adultery, 539 00:38:42,760 --> 00:38:46,198 and then all of this unpleasantness just goes away. 540 00:38:46,200 --> 00:38:48,758 You want to shame me into submission? 541 00:38:48,760 --> 00:38:49,880 Yes. 542 00:38:52,680 --> 00:38:56,158 But at least it will be all over. 543 00:38:56,160 --> 00:38:57,880 But it won't be over, will it, Ian? 544 00:39:00,280 --> 00:39:03,598 Because there'll just be something else, 545 00:39:03,600 --> 00:39:06,158 then something else, 546 00:39:06,160 --> 00:39:10,318 and you'll hold it over me forever. 547 00:39:10,320 --> 00:39:13,840 I think that that's a risk you'll have to take. 548 00:39:24,280 --> 00:39:26,200 Well? 549 00:39:31,240 --> 00:39:32,960 See you in court. 550 00:39:42,520 --> 00:39:44,040 CHATTER 551 00:39:54,720 --> 00:39:56,158 How can it be Judge Wheatley again? 552 00:39:56,160 --> 00:39:58,718 Let's forget Wheatley for one second, you have bigger issues. 553 00:39:58,720 --> 00:40:00,598 The photograph of you and Peter Combe... God. 554 00:40:00,600 --> 00:40:02,838 I should've known that Ian would have me watched. 555 00:40:02,840 --> 00:40:05,038 You said there was nothing between you and Mr Combe. 556 00:40:05,040 --> 00:40:07,118 And there isn't. Peter will swear to it. 557 00:40:07,120 --> 00:40:09,518 How is Ian allowed to spy on me like that? 558 00:40:09,520 --> 00:40:13,118 All parties in Argyll versus Argyll. All parties. 559 00:40:13,120 --> 00:40:16,118 You have to drop the counter-claim against him. 560 00:40:16,120 --> 00:40:17,998 We have no evidence about your step-mother. 561 00:40:18,000 --> 00:40:20,318 I know that Jane and Ian had an affair. 562 00:40:20,320 --> 00:40:23,318 Without evidence, it's just speculation. 563 00:40:23,320 --> 00:40:27,440 You have to drop it. You have to. Before we start. 564 00:40:47,920 --> 00:40:49,480 Court rise. 565 00:41:04,480 --> 00:41:08,118 Dr Tulloch, a material piece of evidence against the Duchess 566 00:41:08,120 --> 00:41:11,678 is a polaroid photograph. You've seen this photograph? 567 00:41:11,680 --> 00:41:15,678 I have. I studied it for professional comparison. 568 00:41:15,680 --> 00:41:18,518 My Lord, the Defender claims that the man in the photograph 569 00:41:18,520 --> 00:41:19,758 is her husband. 570 00:41:19,760 --> 00:41:22,238 Dr Tulloch, you examined the Duke to establish if this was so. 571 00:41:22,240 --> 00:41:23,598 I did. 572 00:41:23,600 --> 00:41:25,278 I observed all the distributions 573 00:41:25,280 --> 00:41:27,998 of the suprapubic hair formation. 574 00:41:28,000 --> 00:41:30,558 The man in the polaroid photograph has a thick, 575 00:41:30,560 --> 00:41:33,758 bushy growth that extends towards the umbilicus. 576 00:41:33,760 --> 00:41:37,158 The Duke, in contrast, has a very thin and fine 577 00:41:37,160 --> 00:41:38,918 suprapubic distribution. 578 00:41:38,920 --> 00:41:41,078 So what did you conclude from this clearly 579 00:41:41,080 --> 00:41:43,798 experienced professional examination? 580 00:41:43,800 --> 00:41:47,118 That the person in the photograph was different from the Duke. 581 00:41:47,120 --> 00:41:48,958 Different. 582 00:41:48,960 --> 00:41:50,680 Not her husband. 583 00:41:53,720 --> 00:41:55,038 Thank you, Dr Tulloch. 584 00:41:55,040 --> 00:41:58,120 How would you describe your relationship with the Defender? 585 00:42:00,360 --> 00:42:02,478 The Duchess and I are friends. 586 00:42:02,480 --> 00:42:08,278 We go for dinner, walk our dogs together, go to the cinema. 587 00:42:08,280 --> 00:42:09,998 I make her laugh. 588 00:42:10,000 --> 00:42:14,398 She's needed that during her marriage, someone to make her laugh. 589 00:42:14,400 --> 00:42:17,638 The pursuer has a photograph of you and the Defender 590 00:42:17,640 --> 00:42:21,798 embracing on her doorstep in the early hours of the morning. 591 00:42:21,800 --> 00:42:23,798 Yes, he does. 592 00:42:23,800 --> 00:42:26,718 Have you at any time in your friendship 593 00:42:26,720 --> 00:42:29,758 been intimately involved with the Defender? 594 00:42:29,760 --> 00:42:31,238 Never. 595 00:42:31,240 --> 00:42:33,838 No, we've never once been adulterous. 596 00:42:33,840 --> 00:42:36,478 It's not even a remote possibility. 597 00:42:36,480 --> 00:42:37,878 We're friends. 598 00:42:37,880 --> 00:42:40,600 That embrace is the embrace that friends give each other. 599 00:42:45,080 --> 00:42:48,040 INDISTINCT CHATTER 600 00:42:54,880 --> 00:42:57,878 My lord, I have a letter from the Duke's physician declaring that 601 00:42:57,880 --> 00:43:01,838 the Duke suffers from a condition that requires him to sit. 602 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 I will allow. 603 00:43:08,920 --> 00:43:12,840 Yes, my wife frequently went out in London unaccompanied by me. 604 00:43:14,720 --> 00:43:16,558 Sometimes she returned at midnight, 605 00:43:16,560 --> 00:43:19,238 sometimes at three or four o'clock in the morning. 606 00:43:19,240 --> 00:43:21,358 She said she was with friends. 607 00:43:21,360 --> 00:43:23,718 And were you entirely happy about that? 608 00:43:23,720 --> 00:43:25,398 No. 609 00:43:25,400 --> 00:43:26,960 All of her friends were men. 610 00:43:29,400 --> 00:43:31,878 She assured me it was all completely innocent. 611 00:43:31,880 --> 00:43:33,358 And you believed her? 612 00:43:33,360 --> 00:43:34,998 Of course. 613 00:43:35,000 --> 00:43:38,158 But then my suspicions became overwhelming. 614 00:43:38,160 --> 00:43:41,838 I moved out of our London home into Claridge's Hotel, 615 00:43:41,840 --> 00:43:45,358 then after that I discovered her letters, 616 00:43:45,360 --> 00:43:50,918 diaries and other things that she kept secretly. 617 00:43:50,920 --> 00:43:54,038 And did you notice anything in her diaries that took your 618 00:43:54,040 --> 00:43:56,958 attention particularly? 619 00:43:56,960 --> 00:43:59,398 A list of names and dates, 620 00:43:59,400 --> 00:44:00,760 names of men. 621 00:44:04,440 --> 00:44:06,358 And the letter V. 622 00:44:06,360 --> 00:44:10,080 And what does the Defender signify with the use of the letter V? 623 00:44:13,640 --> 00:44:17,198 She... She signifies... 624 00:44:17,200 --> 00:44:19,038 ..that intercourse occurred. 625 00:44:19,040 --> 00:44:20,758 GASPS 626 00:44:20,760 --> 00:44:23,278 How can you be so sure? 627 00:44:23,280 --> 00:44:26,958 Because it appears next to my own name, 628 00:44:26,960 --> 00:44:30,998 in the early years of our marriage, 629 00:44:31,000 --> 00:44:32,440 when we were happy. 630 00:44:37,520 --> 00:44:41,078 You had intercourse with the Defender when you were married 631 00:44:41,080 --> 00:44:42,918 to your previous wife. 632 00:44:42,920 --> 00:44:45,038 You committed adultery. 633 00:44:45,040 --> 00:44:48,558 I did so for the purposes of obtaining a divorce. 634 00:44:48,560 --> 00:44:49,998 I see. 635 00:44:50,000 --> 00:44:52,878 You are practised in calculation when it comes 636 00:44:52,880 --> 00:44:55,398 to obtaining a divorce. 637 00:44:55,400 --> 00:45:00,758 You say you left the London home and took a suite at Claridge's, 638 00:45:00,760 --> 00:45:04,918 but you were reconciled with the Defender in Paris. 639 00:45:04,920 --> 00:45:08,040 You shared the same room, the same bed. 640 00:45:09,160 --> 00:45:10,998 Briefly. 641 00:45:11,000 --> 00:45:12,638 Briefly or not, 642 00:45:12,640 --> 00:45:16,518 at that time you condoned what you suspected. 643 00:45:16,520 --> 00:45:18,998 My wife is very persuasive. 644 00:45:19,000 --> 00:45:21,438 There were nights at Inveraray when I had to lock myself in 645 00:45:21,440 --> 00:45:23,238 the library in order to get some sleep, 646 00:45:23,240 --> 00:45:25,478 and even then she would batter on the door. 647 00:45:25,480 --> 00:45:26,558 LAUGHTER 648 00:45:26,560 --> 00:45:28,758 But you seemed prepared to accept all that 649 00:45:28,760 --> 00:45:31,678 when the Defender paid for your scheme to salvage 650 00:45:31,680 --> 00:45:33,838 a shipwreck from Tobermory Bay 651 00:45:33,840 --> 00:45:36,638 and the restoration of Inveraray Castle. 652 00:45:36,640 --> 00:45:39,358 I put it to you that you only began to care about 653 00:45:39,360 --> 00:45:43,238 the Defender's London lifestyle when her money began to dry up. 654 00:45:43,240 --> 00:45:44,758 No, not at all. 655 00:45:44,760 --> 00:45:48,198 You weren't angry when the Defender refused you money? 656 00:45:48,200 --> 00:45:49,238 No. 657 00:45:49,240 --> 00:45:50,718 You didn't physically attack her? 658 00:45:50,720 --> 00:45:52,598 There were no occasions of violence? 659 00:45:52,600 --> 00:45:53,718 No, and no. 660 00:45:53,720 --> 00:45:56,358 You didn't, with the help of your daughter, 661 00:45:56,360 --> 00:45:59,278 terrorise the Defender by holding her down in her bed 662 00:45:59,280 --> 00:46:00,838 and stealing her diary? 663 00:46:00,840 --> 00:46:02,278 I didn't terrorise her. 664 00:46:02,280 --> 00:46:07,358 I merely took her diary from her bedside table as she reached for 665 00:46:07,360 --> 00:46:09,478 the telephone to call the police. 666 00:46:09,480 --> 00:46:11,638 My daughter Lady Jeanne will agree. 667 00:46:11,640 --> 00:46:13,080 I'm sure. 668 00:46:15,280 --> 00:46:17,598 You drink, don't you? 669 00:46:17,600 --> 00:46:19,440 You drink to excess. 670 00:46:27,000 --> 00:46:28,998 I drink the usual amount. 671 00:46:29,000 --> 00:46:31,998 I put it to you that you drink to a degree that would influence 672 00:46:32,000 --> 00:46:36,718 a man's behaviour, his judgment, his state of mind 673 00:46:36,720 --> 00:46:40,798 and would cause his wife to stress even as she did everything 674 00:46:40,800 --> 00:46:43,198 in her power... My wife... ..to care and support. 675 00:46:43,200 --> 00:46:46,838 My wife, the Defender, 676 00:46:46,840 --> 00:46:48,480 is unfaithful. 677 00:46:50,080 --> 00:46:52,480 And I drink the usual amount. 678 00:46:58,040 --> 00:47:01,040 SHOUTING 679 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 You're scum! Slut! 680 00:47:24,680 --> 00:47:27,598 In the matter of Argyll versus Argyll, 681 00:47:27,600 --> 00:47:30,880 the court now calls Margaret, Duchess of Argyll. 682 00:47:45,280 --> 00:47:49,078 What purpose do your diaries serve? 683 00:47:49,080 --> 00:47:51,998 They're a record of my social engagements. 684 00:47:52,000 --> 00:47:55,678 People who've written dinner invitations. Parties. 685 00:47:55,680 --> 00:47:59,798 The letter V your husband alleges is a symbol 686 00:47:59,800 --> 00:48:02,718 for intercourse... 687 00:48:02,720 --> 00:48:06,758 ..is a shorthand for these social engagements, an aide-memoire? 688 00:48:06,760 --> 00:48:10,158 Yes. People who sent flowers, for example. 689 00:48:10,160 --> 00:48:13,158 And the love letters? 690 00:48:13,160 --> 00:48:16,198 Those are from before my marriage. 691 00:48:16,200 --> 00:48:18,758 Many women keep such letters. 692 00:48:18,760 --> 00:48:21,478 They can be comforting, 693 00:48:21,480 --> 00:48:23,558 especially if one's unhappy. 694 00:48:23,560 --> 00:48:25,798 You were unhappy with your husband? 695 00:48:25,800 --> 00:48:28,598 I wanted very much to be happy. 696 00:48:28,600 --> 00:48:31,078 I tried to make my husband happy, 697 00:48:31,080 --> 00:48:34,398 but he was volatile and neglectful 698 00:48:34,400 --> 00:48:37,040 and I was very lonely. 699 00:48:39,240 --> 00:48:44,158 I must ask you about an explicit polaroid photograph. 700 00:48:44,160 --> 00:48:46,358 You said the man was your husband. 701 00:48:46,360 --> 00:48:48,638 I thought it must be. 702 00:48:48,640 --> 00:48:51,358 He did keep material of that nature. 703 00:48:51,360 --> 00:48:53,478 It was his fetish. MURMURING 704 00:48:53,480 --> 00:48:56,478 And the woman in the image, is that you? 705 00:48:56,480 --> 00:48:58,318 Might I see it? 706 00:48:58,320 --> 00:48:59,480 Of course. 707 00:49:09,120 --> 00:49:11,998 Sorry, but this image is so faded 708 00:49:12,000 --> 00:49:14,640 it's impossible for me to say who that woman is. 709 00:49:19,760 --> 00:49:20,838 Your Grace, 710 00:49:20,840 --> 00:49:25,478 you husband alleges that you have had adulterous liaisons 711 00:49:25,480 --> 00:49:27,758 with over 80 men. 712 00:49:27,760 --> 00:49:30,360 Have you ever been unfaithful to your husband? 713 00:49:31,960 --> 00:49:34,160 No, never. 714 00:49:41,680 --> 00:49:44,838 M'lord, the Defender has been standing for hours. 715 00:49:44,840 --> 00:49:47,318 Might she be perhaps permitted a chair? 716 00:49:47,320 --> 00:49:49,840 The Defender will remain standing. 717 00:49:52,040 --> 00:49:54,158 Mr Emslie. 718 00:49:54,160 --> 00:49:57,078 My husband was allowed to sit. 719 00:49:57,080 --> 00:50:00,638 The Defender will restrict her remarks to what is germane. 720 00:50:00,640 --> 00:50:02,480 Mr Emslie, please proceed. 721 00:50:06,760 --> 00:50:09,158 Your Grace, 722 00:50:09,160 --> 00:50:11,758 I would like to ask you about the love letters. 723 00:50:11,760 --> 00:50:13,558 You say they were innocent? 724 00:50:13,560 --> 00:50:15,798 I say they were sent before my marriage. 725 00:50:15,800 --> 00:50:19,518 And you kept them because they were... 726 00:50:19,520 --> 00:50:20,958 ..comforting? 727 00:50:20,960 --> 00:50:22,398 Yes. 728 00:50:22,400 --> 00:50:25,040 My Lord, a letter to the Defender. 729 00:50:27,000 --> 00:50:28,318 "My love. 730 00:50:28,320 --> 00:50:33,478 "My tongue feels dry and violent upsurges shake my body. 731 00:50:33,480 --> 00:50:35,598 "I can hardly wait, 732 00:50:35,600 --> 00:50:38,878 "so much am I filled with visions of you, 733 00:50:38,880 --> 00:50:42,640 "memories and others which will become truth soon." 734 00:50:43,560 --> 00:50:44,958 Well, goodness me, 735 00:50:44,960 --> 00:50:48,518 are violent upsurges comforting? 736 00:50:48,520 --> 00:50:50,998 Comforting for most women would be a... 737 00:50:51,000 --> 00:50:53,678 Well, a kind word. 738 00:50:53,680 --> 00:50:56,040 Not a violent upsurge. 739 00:50:59,680 --> 00:51:02,718 That letter was sent to me before I married the Duke. 740 00:51:02,720 --> 00:51:04,398 Yes, the court heard you say that. 741 00:51:04,400 --> 00:51:10,158 The court also heard that Peter Combe is just a friend. 742 00:51:10,160 --> 00:51:11,278 He is. 743 00:51:11,280 --> 00:51:13,598 Well, then I would like your explanation for this, 744 00:51:13,600 --> 00:51:16,318 the photograph of Peter Combe leaving your house in 745 00:51:16,320 --> 00:51:17,758 the early hours of the morning, 746 00:51:17,760 --> 00:51:21,438 and you embrace very lovingly, in public. 747 00:51:21,440 --> 00:51:24,278 M'lord, Mr Combe has already testified with respect 748 00:51:24,280 --> 00:51:26,680 to his friendship with the Defender. 749 00:51:28,160 --> 00:51:29,598 I'll allow. 750 00:51:29,600 --> 00:51:32,718 What was Peter Combe doing with you until the early hours of 751 00:51:32,720 --> 00:51:35,400 the morning that should occasion such a, erm... 752 00:51:37,640 --> 00:51:39,198 ..warm embrace? 753 00:51:39,200 --> 00:51:40,560 We were talking. 754 00:51:41,920 --> 00:51:43,358 That's all. 755 00:51:43,360 --> 00:51:46,078 We played music, we talked. 756 00:51:46,080 --> 00:51:48,878 And I embraced him because he's my good friend. 757 00:51:48,880 --> 00:51:50,440 What is V? 758 00:51:55,040 --> 00:51:56,478 I've already said. 759 00:51:56,480 --> 00:52:00,478 It's a record of my social engagements, an aide-memoire. 760 00:52:00,480 --> 00:52:02,918 V is your cypher for intercourse, isn't it? 761 00:52:02,920 --> 00:52:05,678 You like to keep trophies of your conquests - 762 00:52:05,680 --> 00:52:07,558 letters, photographs. 763 00:52:07,560 --> 00:52:10,558 V is sexual conquest. 764 00:52:10,560 --> 00:52:13,918 And it is everywhere in your diaries. 765 00:52:13,920 --> 00:52:18,038 "V, V, V, V, V..." 766 00:52:18,040 --> 00:52:19,958 No, no, no. 767 00:52:19,960 --> 00:52:21,678 It's nothing to do with that. 768 00:52:21,680 --> 00:52:23,998 Well, then what is it? 769 00:52:24,000 --> 00:52:26,040 Because it isn't, erm... 770 00:52:27,920 --> 00:52:29,680 ..flowers. 771 00:52:34,440 --> 00:52:35,558 It's private. 772 00:52:35,560 --> 00:52:36,678 Private? 773 00:52:36,680 --> 00:52:39,400 Innocent, like the violent upsurges? 774 00:52:42,400 --> 00:52:45,198 Do you know the difference between the truth and a lie? 775 00:52:45,200 --> 00:52:46,958 Yes, I do. 776 00:52:46,960 --> 00:52:50,238 And I've heard my husband lie in this court. 777 00:52:50,240 --> 00:52:52,958 This action brought by my husband, it's not merely about divorce. 778 00:52:52,960 --> 00:52:55,878 He doesn't care about infidelities, he doesn't care about affairs. 779 00:52:55,880 --> 00:52:57,878 The only thing he cares about is destroying me. 780 00:52:57,880 --> 00:52:59,838 He wants nothing less than my total ruination 781 00:52:59,840 --> 00:53:01,758 and all I've ever tried to do is help him. 782 00:53:01,760 --> 00:53:04,038 And yet you lied constantly throughout your marriage. 783 00:53:04,040 --> 00:53:06,518 You lied about the paternity of your husband's sons 784 00:53:06,520 --> 00:53:09,158 and, for what I can only imagine is good measure, defamed 785 00:53:09,160 --> 00:53:11,358 the moral character of their mother. 786 00:53:11,360 --> 00:53:12,998 You lied about your own stepmother, 787 00:53:13,000 --> 00:53:14,478 the most egregious lies. 788 00:53:14,480 --> 00:53:17,998 You claimed that she and your husband were "having an affair." 789 00:53:18,000 --> 00:53:20,598 You are a liar, aren't you? 790 00:53:20,600 --> 00:53:23,118 You're lying now about your lovers and you are lying about 791 00:53:23,120 --> 00:53:25,638 the polaroid photograph because, as this court has shown, 792 00:53:25,640 --> 00:53:29,318 the man in the photograph is not your husband, as you claimed. 793 00:53:29,320 --> 00:53:36,280 But the woman in the photograph, that is you, isn't it? 794 00:53:55,880 --> 00:54:00,638 Yes, it's me. MURMURING 795 00:54:00,640 --> 00:54:02,718 JUDGE BANGS GAVEL 796 00:54:02,720 --> 00:54:05,280 Those are my pearls. That's my ring. 797 00:54:06,720 --> 00:54:08,720 That's my bathroom. 798 00:54:09,800 --> 00:54:11,320 That woman is me. 799 00:54:13,880 --> 00:54:16,040 Well, well. 800 00:54:17,640 --> 00:54:19,358 There we are, then. 801 00:54:19,360 --> 00:54:24,758 I believe I'm not the only one to have no further questions. 802 00:54:24,760 --> 00:54:26,920 The Defender may step down. 803 00:54:36,640 --> 00:54:41,118 In this application for divorce on the grounds of adultery, 804 00:54:41,120 --> 00:54:44,798 I have considered the evidence and testimonies of both 805 00:54:44,800 --> 00:54:48,438 Pursuer, Ian Campbell, Duke of Argyll, 806 00:54:48,440 --> 00:54:52,358 and the Defender, Margaret Campbell, Duchess of Argyll. 807 00:54:52,360 --> 00:54:55,238 Concerning the Duchess, 808 00:54:55,240 --> 00:54:58,998 I consider her to be a highly-sexed woman, who had 809 00:54:59,000 --> 00:55:02,478 ceased to be satisfied with normal relations 810 00:55:02,480 --> 00:55:06,998 and had started to indulge in disgusting sexual activities 811 00:55:07,000 --> 00:55:11,438 to gratify a debased sexual appetite. 812 00:55:11,440 --> 00:55:14,638 Evidence was supplied in the form of diaries, 813 00:55:14,640 --> 00:55:17,998 letters and Polaroid photographs. 814 00:55:18,000 --> 00:55:22,158 The man or men depicted cannot be identified as the angle 815 00:55:22,160 --> 00:55:25,278 of the images exclude the head. 816 00:55:25,280 --> 00:55:29,158 And that the Defender and the man or men depicted were indulging in 817 00:55:29,160 --> 00:55:32,878 a gross form of sexual relationship. 818 00:55:32,880 --> 00:55:37,438 There is enough in her own few admissions and proven facts 819 00:55:37,440 --> 00:55:41,158 to establish that she was a completely promiscuous woman, 820 00:55:41,160 --> 00:55:46,118 whose sexual appetite could only be satisfied with a number of men, 821 00:55:46,120 --> 00:55:50,758 whose promiscuity had led to a queer form of perversion 822 00:55:50,760 --> 00:55:54,398 and whose attitude to the sanctity of marriage was what 823 00:55:54,400 --> 00:55:58,198 the moderns might call sophisticated but what in plain language 824 00:55:58,200 --> 00:56:01,678 could only be described as wholly immoral. 825 00:56:01,680 --> 00:56:04,398 I find that the Duchess has committed adultery 826 00:56:04,400 --> 00:56:05,878 with several men, 827 00:56:05,880 --> 00:56:09,478 including the man or men in the Polaroid photographs. 828 00:56:09,480 --> 00:56:13,718 But I grant the Duke his divorce on the grounds of his wife's adultery 829 00:56:13,720 --> 00:56:15,598 with Peter Combe. 830 00:56:15,600 --> 00:56:18,518 The Duke will pay one eighth of the expense, 831 00:56:18,520 --> 00:56:21,040 the Duchess to pay the rest. 832 00:57:00,040 --> 00:57:04,958 Did he marry you for love or for money? 833 00:57:04,960 --> 00:57:07,358 I...I don't know. 834 00:57:07,360 --> 00:57:10,758 I simply don't know. 835 00:57:10,760 --> 00:57:12,238 I knew I loved him. 836 00:57:12,240 --> 00:57:15,598 I knew I wanted to save Inveraray, 837 00:57:15,600 --> 00:57:18,038 desperately badly. 838 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 What he felt, I don't know. 839 00:57:22,320 --> 00:57:26,878 MUSIC: You're The Top by Jeanne Aubert & Jack Whiting 840 00:57:26,880 --> 00:57:28,998 # You're the top 841 00:57:29,000 --> 00:57:31,958 # You're an Epstein statue 842 00:57:31,960 --> 00:57:33,798 # You're the nimble tread 843 00:57:33,800 --> 00:57:36,118 # Of the feet of Fred Astaire 844 00:57:36,120 --> 00:57:37,718 # You're Mussolini 845 00:57:37,720 --> 00:57:41,040 # You're Mrs Sweeny, you're Camembert... # 61907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.