Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,666 --> 00:01:01,666
www.titlovi.com
2
00:01:04,666 --> 00:01:07,334
KINA, 665. godine
3
00:01:08,002 --> 00:01:09,795
Mo�na dinastija Tang...
4
00:01:09,796 --> 00:01:11,838
Otad�bina �ija je bezbednost
moja najdublja briga
5
00:01:13,258 --> 00:01:14,758
Lund�an...
6
00:01:14,759 --> 00:01:17,094
Moja du�a, moji snovi su
ovde ukorenjeni.
7
00:01:19,889 --> 00:01:21,348
U godini kad sam napunio trideset,
8
00:01:21,766 --> 00:01:24,893
napustio sam rodni grad i putovao
vi�e od 500 kilometara do Lund�ana.
9
00:01:26,020 --> 00:01:30,023
U to vreme, na dvoru je vladao car,
pod velikim uticajem carice Vu.
10
00:01:30,191 --> 00:01:31,733
Njih dvoje su bili poznati
kao "Dva sveca".
11
00:01:33,486 --> 00:01:35,612
Carica Vu je upotpunosti
kontrolisala carstvo.
12
00:01:35,613 --> 00:01:37,781
Plemi�i su njenu mo�
smatrali uvredljivom.
13
00:01:37,782 --> 00:01:39,157
�esto su opominjali cara.
14
00:01:41,369 --> 00:01:43,829
Onda kad je Kraljevina Fuju
ugrozila na�e granice,
15
00:01:43,830 --> 00:01:45,163
kao predostro�nost, carica Vu
16
00:01:46,291 --> 00:01:49,251
je poslala velike pomorske
snage iz prestonice,
17
00:01:49,252 --> 00:01:50,919
da se suprotstave neprijatelju.
18
00:01:55,592 --> 00:01:58,010
Osnovna namera joj je bila da iznenadi
sve na dvoru, koju su protiv nje.
19
00:01:58,803 --> 00:01:59,803
Ono o �emu je malo znala,
20
00:02:00,013 --> 00:02:01,054
bio je �udni zlo�in,
21
00:02:01,598 --> 00:02:02,598
�iji je izvor bio ovde.
22
00:02:11,816 --> 00:02:12,816
Admirale!
23
00:02:12,817 --> 00:02:14,026
Pokret na�ih trupa no�u
24
00:02:14,152 --> 00:02:15,902
mo�e da uznemiri duhove.
25
00:02:15,903 --> 00:02:18,030
Bolje da smo ih umirili molitvama.
26
00:02:18,698 --> 00:02:20,741
Molitve u trenutku kad se
nazire velika bitka?
27
00:02:21,034 --> 00:02:22,576
Dosta sa tim �enskim sujeverjem!
28
00:02:22,577 --> 00:02:23,577
Razumem, gospodine!
29
00:02:36,049 --> 00:02:37,049
Izve�taj!
30
00:02:37,300 --> 00:02:38,925
Na moru,
31
00:02:38,926 --> 00:02:40,177
na oko 500 metara udaljenosti
32
00:02:40,303 --> 00:02:41,720
ima pokreta.
33
00:02:41,721 --> 00:02:43,722
Dajte borbenu uzbunu
glavnom ratnom brodu!
34
00:02:43,757 --> 00:02:44,556
Razumem, gospodine!
35
00:02:44,557 --> 00:02:46,099
Dajte borbenu uzbunu
glavnom ratnom brodu!
36
00:02:49,103 --> 00:02:51,229
Na� patrolni brod poslao nam
je upozorenje.
37
00:02:53,107 --> 00:02:54,524
Svi brodovi u punoj pripravnosti!
38
00:02:54,525 --> 00:02:55,692
Naredi svim osmatra�ima
39
00:02:55,693 --> 00:02:56,777
da prate pokrete na moru.
40
00:02:56,812 --> 00:02:57,678
Razumem, gospodine!
41
00:02:57,737 --> 00:02:58,862
Oprez i puna pripravnost!
42
00:02:58,988 --> 00:03:01,114
Svi osmatra�i,
pratite pokrete na moru!
43
00:03:01,658 --> 00:03:03,033
Odmah izve�tavajte o svemu
�to uo�ite!
44
00:03:04,702 --> 00:03:05,869
Izgleda da je tamo neprijatelj.
45
00:03:05,870 --> 00:03:06,953
I pribli�avaju se!
46
00:03:46,619 --> 00:03:47,619
Brod se prevr�e!
47
00:03:48,162 --> 00:03:49,579
Brzo!
48
00:03:49,580 --> 00:03:51,164
Hitno!
49
00:03:51,165 --> 00:03:53,041
Odmaknite se od desnog boka broda!
50
00:03:53,126 --> 00:03:54,126
Brzo!
51
00:03:56,879 --> 00:03:58,004
Brzo!
52
00:04:12,895 --> 00:04:15,188
Na na�em desnom boku, napadnut
je na� brod sa konjima!
53
00:04:15,314 --> 00:04:17,314
Zovi poja�anje!
-Razumem, gospodine!
54
00:04:18,025 --> 00:04:19,901
Zovi poja�anje!
-Razumem, gospodine!
55
00:04:40,590 --> 00:04:43,008
Spasite ih iz vode!
Branite se od slede�ih napada!
56
00:04:43,301 --> 00:04:44,301
Razumem, gospodine!
57
00:04:45,178 --> 00:04:46,178
Brzo!
58
00:05:48,616 --> 00:05:50,242
Nare�ujem svim brodovima na vodi,
59
00:05:50,243 --> 00:05:51,284
da spasite admirala!
60
00:05:51,911 --> 00:05:53,911
Razumem, gospodine!
-Dolaze prema nama!
61
00:06:12,640 --> 00:06:15,892
MLADI DETEKTIV DI
62
00:06:17,520 --> 00:06:21,523
"Podizanje morskog zmaja"
63
00:07:13,367 --> 00:07:14,951
Napad na mornaricu,
64
00:07:14,952 --> 00:07:16,453
za koji je bio okrivljen morski zmaj,
65
00:07:16,454 --> 00:07:17,662
navodno su izazvali ratni brodovi.
66
00:07:17,663 --> 00:07:18,788
To ih je onemogu�ilo da
poka�u svoju nadmo�nost.
67
00:07:22,376 --> 00:07:23,376
Ove glasine
68
00:07:24,045 --> 00:07:25,837
unele su strah u obi�ne gra�ane,
69
00:07:26,380 --> 00:07:28,048
�ak su izazvale i paniku.
70
00:07:28,049 --> 00:07:30,050
Platili su molitvene rituale.
71
00:07:32,845 --> 00:07:34,763
Obi�ni gra�ani su svoje �ivote
stavili na prvo mesto,
72
00:07:34,764 --> 00:07:36,139
nije ih bilo briga ko je
drugi �iv ili mrtav.
73
00:07:37,016 --> 00:07:38,183
Da bi smirili morskog zmaja
74
00:07:38,184 --> 00:07:39,768
za obred su izabrali mladu �enu.
75
00:07:40,561 --> 00:07:42,103
Ulice su bile pretrpane posmatra�ima,
76
00:07:42,313 --> 00:07:43,688
putevi su blokirani.
77
00:07:45,733 --> 00:07:50,320
Ja, Di, upravo sam stigao u ovaj
�udni i uznemireni grad bogova.
78
00:07:50,321 --> 00:07:51,863
Moram da se javim na du�nost
u Da Lisi.
79
00:07:53,574 --> 00:07:55,283
Nisu samo meni blokirali put,
80
00:07:56,243 --> 00:07:58,745
nego i funkcionerima iz Da Lisija.
81
00:08:00,206 --> 00:08:01,873
Izgleda kao da ne�to istra�uje.
82
00:08:04,043 --> 00:08:07,253
Ovaj mladi� sa dvorskim pla�tom
tre�eg ranga
83
00:08:08,255 --> 00:08:10,173
posta�e moj protivnik,
84
00:08:10,174 --> 00:08:11,967
neprijatelj i prijatelj.
85
00:08:14,804 --> 00:08:16,096
Obavesti gospodara Janga
86
00:08:16,097 --> 00:08:17,889
da �e njeno veli�anstvo
da poseti dok,
87
00:08:17,890 --> 00:08:19,015
da ustanovi �ta se desilo.
88
00:08:19,016 --> 00:08:20,558
Ne smemo da napravimo
ni najmanju gre�ku.
89
00:08:20,643 --> 00:08:22,060
Glave su nam u opasnosti!
90
00:08:28,901 --> 00:08:29,901
Ti idi u Ministarstvo mornarice,
91
00:08:29,902 --> 00:08:31,236
konfiskujte 5 metalnih brodova
92
00:08:31,237 --> 00:08:33,113
sa 200 mornara,
i anga�ujte ih pre mraka.
93
00:08:33,114 --> 00:08:34,656
Potra�ite tragove na licu mesta!
94
00:08:34,949 --> 00:08:36,949
Razumem.
-Gospodine!
95
00:09:16,615 --> 00:09:17,615
Do�i!
96
00:09:32,506 --> 00:09:33,673
Kao �to mo�ete da vidite,
97
00:09:34,133 --> 00:09:36,051
ovo je Lund�an, grad bogova.
98
00:09:56,614 --> 00:09:58,907
Mesto nije bezbedno,
99
00:09:59,033 --> 00:10:00,742
i bi�e lako da kidnapujemo devojku,
100
00:10:00,910 --> 00:10:02,452
ali da joj ni dlaka
sa glave nije pala!
101
00:10:03,079 --> 00:10:04,329
Kada je preprodamo,
102
00:10:04,330 --> 00:10:05,497
dobro �emo zaraditi.
103
00:10:05,748 --> 00:10:07,165
�ta ho�e taj momak?
104
00:10:09,668 --> 00:10:11,086
Treba li da ga se otarasimo?
105
00:10:12,463 --> 00:10:14,172
Ne komplikuj stvari.
106
00:10:14,965 --> 00:10:15,965
Idemo!
107
00:10:29,688 --> 00:10:31,064
Izve�tavam va�e veli�anstvo
108
00:10:31,065 --> 00:10:32,273
o slede�em:
109
00:10:32,274 --> 00:10:34,067
Ljudi su posvetili obred morskom zmaju,
110
00:10:34,068 --> 00:10:35,276
na �ta ih pozivaju gradski trgovci.
111
00:10:35,277 --> 00:10:36,528
�ele brzu zaradu od prodaje
miri�ljavih obrednih �tapi�a,
112
00:10:36,529 --> 00:10:37,529
pa pozivaju ljude da izvedu obred.
113
00:10:37,571 --> 00:10:39,656
Zna� li, �ija je ideja bila
114
00:10:39,907 --> 00:10:41,533
da se organizuje ovakav obred?
115
00:10:42,409 --> 00:10:44,661
Da, Ministarstvo za obrede prati
116
00:10:44,662 --> 00:10:47,497
"kornja�ino gatanje",
da izabere kurtizanu,
117
00:10:47,498 --> 00:10:49,290
koja �e na 3 godine biti predata
kao �rtva Hramu "Morskog zmaja".
118
00:10:49,542 --> 00:10:50,667
Kurtizanu?
119
00:10:51,794 --> 00:10:55,130
Ta devojka, izabrana je
kao "Kurtizana Lund�ana".
120
00:10:55,131 --> 00:10:56,131
Ona je Jin Rud�i.
121
00:10:56,423 --> 00:10:59,926
Ka�u da je Jin Rud�i, nakon �to
je izabrana, odbila sve klijente,
122
00:11:00,052 --> 00:11:02,011
�to je uvredilo mnoge funkcionere
i bogate pokrovitelje.
123
00:11:02,388 --> 00:11:04,347
Izabrana je da bude poslata u hram,
124
00:11:04,765 --> 00:11:06,599
jer su ti ljudi hteli
da je nau�e pameti.
125
00:11:07,852 --> 00:11:08,977
Besmislica!
126
00:11:09,311 --> 00:11:11,000
Jedna kurtizana da izazove
toliku gu�vu u gradu!
127
00:11:11,981 --> 00:11:13,314
Ti si glavni ministar u Da Lisiju,
128
00:11:13,315 --> 00:11:14,691
za�to niste intervenisali?
129
00:11:14,692 --> 00:11:15,733
Va�e veli�anstvo,
130
00:11:15,734 --> 00:11:17,443
Da Lisi je optere�en istragama
i hap�enjima.
131
00:11:17,444 --> 00:11:19,696
Kontrola takvih obreda
ne spada u moju nadle�nost.
132
00:11:20,364 --> 00:11:21,990
Jadan izgovor!
133
00:11:22,575 --> 00:11:26,369
Onda mi reci �ta si otkrio o
potopljenim bojnim brodovima.
134
00:11:26,370 --> 00:11:29,372
Dva manje o�te�ena broda,
vra�ena su u dok.
135
00:11:29,582 --> 00:11:30,582
Ostale brodove nismo mogli
da spasimo, izgubljeni su.
136
00:11:30,624 --> 00:11:32,208
Ne govori mi ono �to ve� znam!
137
00:11:33,627 --> 00:11:35,170
Jo� istra�ujem.
138
00:11:35,171 --> 00:11:36,880
U kojem pravcu ide tvoja istraga?
139
00:11:37,089 --> 00:11:38,506
Ako stvarno postoji morski zmaj,
140
00:11:38,966 --> 00:11:41,426
mo�da je bolje, da na�a dinastija
Tang odustane od borbe.
141
00:11:43,095 --> 00:11:44,095
Ju�i,
142
00:11:45,181 --> 00:11:47,098
tvoj Da Lisi je poznat po
brzim rezultatima.
143
00:11:47,641 --> 00:11:48,808
Ovaj slu�aj je izuzetno hitan.
144
00:11:49,393 --> 00:11:52,228
Ne mo�emo da dozvolimo zlikovcima
da prave takav haos.
145
00:11:53,063 --> 00:11:55,398
Reci mi, koliko dana ti treba?
146
00:11:57,568 --> 00:11:58,651
Zemlja je u opasnosti,
147
00:11:58,652 --> 00:12:01,237
pa �u ti dati rok od deset dana.
148
00:12:01,864 --> 00:12:04,824
Ako za 10 dana, ne bude� re�io
slu�aj, izgubi�e� glavu.
149
00:12:06,368 --> 00:12:07,410
Razumem, va�e veli�anstvo.
150
00:12:09,788 --> 00:12:12,290
Koriste kurtizanu da uzburkaju
stvari.
151
00:12:12,750 --> 00:12:15,960
Ovi stari dvorski plemi�i
mora da ne�to smi�ljaju.
152
00:12:25,387 --> 00:12:28,181
Gospodine, dolazim iz pokrajine Bing,
javljam se na du�nost u Da Lisi.
153
00:12:28,682 --> 00:12:31,684
DA LISI (MINISTARSTVO PRAVDE)
154
00:12:32,436 --> 00:12:34,395
Di,
155
00:12:34,396 --> 00:12:36,689
bio si izvr�itelj u pokrajini Bing,
156
00:12:36,690 --> 00:12:39,859
a bio si i u zatvoru.
-Jesam, gospodine
157
00:12:42,780 --> 00:12:45,615
Funkcioner Jan te je preporu�io i uputio
ovamo posle tvog pu�tanja iz zatvora.
158
00:12:46,617 --> 00:12:48,076
Po�to si bio u zatvoru,
159
00:12:48,077 --> 00:12:49,994
trebalo bi ta�no da zna� kako
se to radi.
160
00:12:53,249 --> 00:12:54,707
�eng An, prijemni slu�benik.
161
00:12:55,042 --> 00:12:56,542
Gde je tvoja plata?
162
00:12:57,503 --> 00:12:59,170
Za�to izgleda tako prazno?
163
00:12:59,672 --> 00:13:00,713
Prijavljen si
164
00:13:00,714 --> 00:13:02,715
kao funkcioner 7.ranga.
165
00:13:03,175 --> 00:13:04,217
Tvoja naknada treba da bude
166
00:13:04,385 --> 00:13:05,593
najmanje 5 srebrenjaka.
167
00:13:09,807 --> 00:13:10,890
Tebi govorim.
168
00:13:24,738 --> 00:13:26,406
Ne komplikuj stvari,
169
00:13:26,407 --> 00:13:28,116
fokusiraj se na kidnapovanje
te devojke.
170
00:13:28,117 --> 00:13:29,117
Kreni!
171
00:13:43,173 --> 00:13:45,967
Hram "Morskog zmaja"
172
00:13:51,307 --> 00:13:53,266
Mesto nije bezbedno,
173
00:13:53,767 --> 00:13:55,685
lako �emo da kidnapujemo devojku.
174
00:14:01,567 --> 00:14:03,484
Di! Sanjari� li?
175
00:14:04,278 --> 00:14:05,361
Brzo po�aljite ljude u
Hram "Morskog zmaja"!
176
00:14:05,362 --> 00:14:06,404
Kidnapuju kurtizanu.
177
00:14:06,405 --> 00:14:07,405
�ta?
178
00:14:07,614 --> 00:14:08,614
Ti si lud!
179
00:14:09,533 --> 00:14:11,284
Vrati se! Ne idi!
180
00:14:12,995 --> 00:14:14,078
Moja zn�aka!
181
00:14:14,204 --> 00:14:15,663
Stra�a!
182
00:14:16,373 --> 00:14:17,373
Novoprido�li je lud!
183
00:14:18,334 --> 00:14:20,501
Stra�a! Hajde, brzo!
184
00:14:21,003 --> 00:14:22,587
Uzbuni komandu!
-Odstupi!
185
00:14:27,134 --> 00:14:30,928
Hram "Morskog zmaja"
186
00:14:36,685 --> 00:14:37,810
Ja sam Ruid�un, taoisti�ki sve�tenik,
187
00:14:37,811 --> 00:14:40,229
Nare�eno mi je da pomognem
dami Rud�i u postu.
188
00:14:40,230 --> 00:14:41,981
Hvala
189
00:14:52,117 --> 00:14:54,827
�ujem da ste izuzetni u
ceremoniji �aja.
190
00:14:54,828 --> 00:14:58,206
Pre posta, molim vas da popijete
ovaj �uveni mirisni "Ki�ni �aj".
191
00:14:59,041 --> 00:15:00,833
Ljubazni ste sve�teni�e.
192
00:15:00,834 --> 00:15:03,002
Gospo�o, molim vas nau�ite me.
193
00:15:33,033 --> 00:15:34,200
Da Li na zadatku!
194
00:15:34,201 --> 00:15:37,120
Sklonite se sa puta!
Da Li na zadatku!
195
00:15:37,121 --> 00:15:39,872
Sklonite se sa puta!
196
00:15:43,377 --> 00:15:44,544
Sklonite se! Brzo!
197
00:15:44,545 --> 00:15:45,878
To je mladi� koga smo
malopre videli, zar ne?
198
00:15:46,338 --> 00:15:48,005
Za�to ima zna�ku Da Lisija?
199
00:16:08,902 --> 00:16:09,902
�ta? Ne smete da budete ovde.
200
00:16:09,903 --> 00:16:11,529
Da LiSI na zadatku! Skloni se!
201
00:16:12,739 --> 00:16:13,823
Stoj!
202
00:16:14,116 --> 00:16:15,491
Sklonite se sa puta!
203
00:16:26,003 --> 00:16:27,211
Ne mo�ete unutra!
204
00:16:36,889 --> 00:16:38,556
Gazda!
205
00:16:39,016 --> 00:16:40,224
Za�to ne idete?
206
00:16:40,225 --> 00:16:41,309
Imate devojku, hajdemo!
207
00:21:42,152 --> 00:21:43,152
Brzo!
208
00:22:31,618 --> 00:22:35,204
Duh morskog zmaja!
209
00:22:35,914 --> 00:22:40,000
Gospodine!
210
00:22:40,001 --> 00:22:41,919
Svi ka�u da je to bio duh
morskog zmaja!
211
00:22:44,297 --> 00:22:46,303
Duh morskog zmaja!
212
00:22:54,140 --> 00:22:55,307
"Ne dozvolite da iza�u"
213
00:22:55,308 --> 00:22:56,392
"Sve ih uhapsite!"
214
00:23:00,730 --> 00:23:01,981
Stvorenje je slobodno napolju.
215
00:23:02,232 --> 00:23:04,191
Besmisleno je bilo koga ovde hapsiti.
216
00:23:11,283 --> 00:23:12,908
Zna�i, zna� da �ita� sa usana.
217
00:23:13,493 --> 00:23:15,244
�ta jo� zna�?
218
00:23:16,162 --> 00:23:18,497
Ovi kidnaperi i to stvorenje
nisu povezani.
219
00:23:18,498 --> 00:23:19,790
Kidnaperi su obi�ni kriminalci.
220
00:23:20,458 --> 00:23:22,251
Video sam ih na ulici za vreme parade.
221
00:23:23,003 --> 00:23:24,753
�itao sam sa njihovih usana,
222
00:23:25,171 --> 00:23:26,922
i zaklju�io da nameravaju da
kidnapuju kurtizanu.
223
00:23:27,340 --> 00:23:28,632
Ko si ti?
224
00:23:29,342 --> 00:23:30,885
�ta radi� ovde?
225
00:23:30,886 --> 00:23:32,261
Zovem se Di.
226
00:23:32,762 --> 00:23:33,888
Ovde sam po preporuci ministra Jana.
227
00:23:33,889 --> 00:23:35,347
Radim za Da Lisi.
228
00:23:36,224 --> 00:23:37,933
Osetio sam da se ne�to lo�e
de�ava u Hramu "Morskog zmaja",
229
00:23:37,934 --> 00:23:40,352
pa sam po�urio ovamo da to zaustavim. -Kako
si osetio da bi ovde ne�to moglo da se desi?
230
00:23:40,353 --> 00:23:43,939
Osim toga, odakle ti
zna�ka Da Lisija?
231
00:23:45,233 --> 00:23:46,233
Oteo sam je od nekog tamo.
232
00:23:48,945 --> 00:23:49,945
Zna�i da ni konj nije tvoj.
233
00:23:50,363 --> 00:23:51,739
Samo sam ga posudio.
234
00:23:52,490 --> 00:23:55,284
Uhapsite ga i tretirajte
ga kao osumnji�enog!
235
00:23:55,619 --> 00:23:56,785
Pripremite o�tru kaznu!
236
00:23:56,786 --> 00:23:57,786
Razumemo, gospodine!
237
00:24:04,294 --> 00:24:06,378
Vrati gospo�u Jin nazad u "Lastinu
ku�u" i neka je pregleda doktor.
238
00:24:06,922 --> 00:24:09,715
Sada po�nite da tra�ite to stvorenje!
239
00:24:23,563 --> 00:24:26,941
"Lastina ku�a"
240
00:24:32,822 --> 00:24:35,032
Ti ljudi su pokrovitelji
gospo�e Jin Rud�i.
241
00:24:35,033 --> 00:24:36,033
Da, gospodine!
242
00:24:36,660 --> 00:24:38,077
Sve ih izbacite!
243
00:24:48,630 --> 00:24:49,630
Ja sam iz Da Lisija.
244
00:25:20,286 --> 00:25:21,370
Ko si ti?
245
00:25:21,371 --> 00:25:22,454
�ta �eli�?
246
00:25:23,289 --> 00:25:24,581
Za�to si ovde?
247
00:25:24,791 --> 00:25:26,041
Ja sam Ju�i,
248
00:25:26,042 --> 00:25:27,167
glavni ministar Da Lisija.
249
00:25:27,711 --> 00:25:29,461
Danas ste bili ugro�eni u hramu.
250
00:25:29,671 --> 00:25:31,171
Sre�om sam stigao tamo na vreme,
251
00:25:31,172 --> 00:25:32,464
da ispra�imo zlikovce.
252
00:25:33,049 --> 00:25:34,633
Udahnuli ste otrovni gas,
253
00:25:34,634 --> 00:25:35,718
koji vam je prouzrokovao vrtoglavicu,
254
00:25:35,719 --> 00:25:37,219
ali oporavi�ete se.
255
00:25:37,220 --> 00:25:38,303
Ako nije problem,
256
00:25:38,805 --> 00:25:40,389
voleo bih da vas ispitam.
257
00:25:43,268 --> 00:25:44,768
Molim vas oprostite mi, gospodine!
258
00:25:45,395 --> 00:25:47,438
Jo� uvek mi je mutno u glavi.
259
00:25:47,439 --> 00:25:48,814
Mo�emo li to da uradimo
neki drugi dan?
260
00:25:49,649 --> 00:25:50,774
Drugi dan?
261
00:25:52,485 --> 00:25:53,986
Bi�emo napolju da vas za�titimo.
262
00:25:53,987 --> 00:25:55,237
Vrati�u se sutra.
263
00:25:58,992 --> 00:26:01,076
Imate toliko kaligrafija i slika.
264
00:26:01,077 --> 00:26:02,286
Izgleda da ste ljubitelj poezije.
265
00:26:11,880 --> 00:26:13,797
Jeste li ne�to na�li pri
pretresu Ministarstva mornarice?
266
00:26:15,300 --> 00:26:16,508
Kuang jo� nije dostavio izve�taj.
267
00:26:18,595 --> 00:26:21,513
Gospodine, na� sveti grad
sada se suo�ava sa zmajevima,
268
00:26:22,015 --> 00:26:24,349
jednim na moru i jednim u hramu.
269
00:26:29,355 --> 00:26:32,524
Napad na na�e ratne brodove i stvorenje
u hramu su razli�ite stvari.
270
00:26:33,109 --> 00:26:34,818
Po�e�emo sa tim,
�ta se desilo u hramu.
271
00:26:35,862 --> 00:26:39,198
Ako se slu�aj ne re�i za deset
dana, ima�e� moje mesto i polo�aj.
272
00:26:39,908 --> 00:26:41,241
�elim da zatvorim "Lastinu ku�u"!
273
00:26:41,534 --> 00:26:43,660
Razumem, gospodine!
-Pripremi pero i mastilo,
274
00:26:43,912 --> 00:26:45,996
ho�u da pi�em pesme.
-Da pi�ete pesme?
275
00:26:46,456 --> 00:26:48,207
Samo za svoju du�u i smirenje.
276
00:26:48,625 --> 00:26:49,625
Razumem, gospodine!
277
00:26:52,545 --> 00:26:54,713
Da Lisi
278
00:26:59,969 --> 00:27:02,012
Ti si demon!
279
00:27:02,013 --> 00:27:03,347
Ne diraj mi rane!
280
00:27:04,933 --> 00:27:06,391
Kopile!
281
00:27:06,643 --> 00:27:08,227
Idiote!
282
00:27:08,394 --> 00:27:09,520
Nemoj, ne diraj!
283
00:27:09,562 --> 00:27:10,938
�ivotinjo!
284
00:27:10,939 --> 00:27:12,022
Dalje ruke!
285
00:27:12,690 --> 00:27:13,857
Nosi svoje ruke!
286
00:27:16,986 --> 00:27:20,781
�atu zatvorski lekarski pomo�nik
287
00:27:22,492 --> 00:27:23,492
�atu,
288
00:27:25,120 --> 00:27:26,328
sudbina izvodi �udne trikove.
289
00:27:27,372 --> 00:27:29,331
Spojila nas je ovde.
290
00:27:35,713 --> 00:27:36,713
Ti�ina!
291
00:27:36,756 --> 00:27:37,881
Jesmo li se upoznali?
292
00:27:38,716 --> 00:27:40,259
Ti si Ujgur iz plemena Huji.
293
00:27:40,385 --> 00:27:42,511
Izgubio si porodicu
u "Bici crnih planina".
294
00:27:42,887 --> 00:27:44,054
Slu�io si carskom doktoru Vang Puu.
295
00:27:45,223 --> 00:27:46,682
Reci mi, da li te poznajem ili ne?
296
00:27:48,810 --> 00:27:49,810
Ko si ti?
297
00:27:51,312 --> 00:27:52,771
Nemam pojma ko si ti.
298
00:27:52,772 --> 00:27:53,939
Do�ao si u prestonicu
pre manje od pola godine,
299
00:27:53,940 --> 00:27:55,566
studirao na Carskom
doktorskom odeljenju.
300
00:27:55,567 --> 00:27:57,359
Na nesre�u, postao si
lekarski pomo�nik
301
00:27:58,069 --> 00:27:59,403
odgovoran za kriminalce.
302
00:28:00,071 --> 00:28:01,530
Obo�ava� devojku iz kom�iluka,
303
00:28:01,781 --> 00:28:04,533
ali kad je vidi�, previ�e si
stidljiv da razgovara� sa njom.
304
00:28:04,534 --> 00:28:05,534
�ta �eli� od mene?
305
00:28:06,870 --> 00:28:07,953
Va�an sam za tebe.
306
00:28:07,954 --> 00:28:09,538
Sudbina �e da ti se promeni
zbog mene.
307
00:28:09,998 --> 00:28:11,165
Znam svu tvoju istoriju,
308
00:28:11,166 --> 00:28:12,624
a tvoja budu�nost je u mojim rukama.
309
00:28:13,001 --> 00:28:14,293
Mogu da pomognem da
ti se promeni sudbina,
310
00:28:15,253 --> 00:28:16,253
ali mora� ne�to da uradi� za mene.
311
00:28:18,840 --> 00:28:19,840
Bolestan je,
312
00:28:20,091 --> 00:28:21,258
moram da ga pregledam.
313
00:28:25,805 --> 00:28:26,805
Reci mi,
314
00:28:27,640 --> 00:28:28,932
ima� li biljku "ma�ija �apa"?
315
00:28:32,395 --> 00:28:34,479
Ovo je pismo koje preporu�uje Dija.
316
00:28:38,234 --> 00:28:39,735
Pismo preporuke.
317
00:28:40,361 --> 00:28:42,029
Preporu�eno od ministra
javnog suda Jana...
318
00:28:42,614 --> 00:28:45,657
�ak i da je car li�no to napisao,
ne�u pustiti Dija ispred sebe!
319
00:28:48,244 --> 00:28:49,244
Gospodine.
320
00:28:50,330 --> 00:28:51,330
�ta se de�ava?
321
00:28:53,208 --> 00:28:54,208
Kakav je to iznenadni problem?
322
00:28:54,667 --> 00:28:55,667
Odmakni se!
323
00:28:57,086 --> 00:28:59,296
Ovaj zatvorenik ima zaraznu bolest.
324
00:28:59,964 --> 00:29:01,673
Mora da bude izolovan u
doktorskoj sobi.
325
00:29:01,841 --> 00:29:04,384
Ako ne bude, ceo zatvor
�e da se zarazi.
326
00:29:10,516 --> 00:29:11,808
Kakva je to vrsta bolesti?
327
00:29:11,809 --> 00:29:14,102
Gospodine, ovo su otrovne
male boginje.
328
00:29:14,354 --> 00:29:17,189
Ako se ne le�e, izazivaju
slepilo i paralizu.
329
00:29:17,690 --> 00:29:19,316
Mo�emo to da spre�imo,
ako ga izolujemo.
330
00:29:19,525 --> 00:29:23,237
Ako to ne uradimo, svi u
Da Lisiju, bi�e zara�eni.
331
00:29:24,322 --> 00:29:25,697
Brzo!
332
00:29:25,990 --> 00:29:26,990
Gospodine!
333
00:29:39,379 --> 00:29:40,629
Zar ne ostaje� da ga �uva�?
334
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
Nema �anse!
335
00:29:48,179 --> 00:29:50,013
Uspravi se.
Ne mora� vi�e da glumi�.
336
00:29:50,682 --> 00:29:52,933
Kako si znao?
-Ma�ija �apa izaziva osip na ko�i.
337
00:29:53,351 --> 00:29:54,351
Studirao si medicinu.
338
00:29:55,812 --> 00:29:57,688
Od malih nogu sam alergi�an
na "ma�iju �apu".
339
00:29:58,731 --> 00:30:00,190
Uvek mi izaziva osip,
340
00:30:00,817 --> 00:30:02,734
koji dosta brzo nestane.
341
00:30:03,486 --> 00:30:04,695
Kako si do�ao do klju�eva?
342
00:30:05,321 --> 00:30:06,905
Ukrao sam ih od stra�ara.
343
00:30:08,199 --> 00:30:09,199
Zna�,
344
00:30:09,909 --> 00:30:10,993
tvoj prah veoma dobro funkcioni�e,
345
00:30:11,494 --> 00:30:12,703
topi se u ustima.
346
00:30:15,164 --> 00:30:16,331
Ti si lukav �ovek.
347
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Reci mi,
348
00:30:17,709 --> 00:30:19,084
nas dvojica se ranije nismo sreli,
349
00:30:19,210 --> 00:30:20,752
pa, kako si znao toliko o meni?
350
00:30:21,671 --> 00:30:23,255
Nisi bio ljubazan prema meni,
351
00:30:23,256 --> 00:30:24,256
ali sam nastavio da
razgovaram sa tobom!
352
00:30:28,720 --> 00:30:30,262
Pa, vidi�,
353
00:30:31,222 --> 00:30:33,974
video sam tvoju plo�icu sa
imenom na slu�benoj tabli.
354
00:30:34,517 --> 00:30:36,310
�atu je uobi�ajeno Ujgur
prezime u Haju.
355
00:30:36,686 --> 00:30:39,062
Malo Hajua rade kao vladini doktori.
356
00:30:40,231 --> 00:30:42,607
Imaju�i u vidu tvoje godine,
pretpostavio sam da si pre 9 godina
357
00:30:42,608 --> 00:30:44,735
bio jedan od siro�adi "Crnih
planina" koje je spasila vojska.
358
00:30:45,653 --> 00:30:48,488
Ali kako si znao da je moj
u�itelj carski doktor Vang Pu?
359
00:30:49,782 --> 00:30:52,997
Pre nego �to sam do�ao �itao sam
zapise Da Lisija iz zadnjih par godina.
360
00:30:53,032 --> 00:30:54,161
Tamo sam na�ao
361
00:30:54,495 --> 00:30:56,330
da ovom zatvoru nedostaju doktori,
362
00:30:56,789 --> 00:30:58,332
pa su nameravali da pitaju Vang Pua
363
00:30:58,333 --> 00:31:00,083
za osam lekarskih pomo�nika
koji bi bili postavljeni ovde.
364
00:31:00,460 --> 00:31:02,127
Tvoje ime nije bilo na spisku.
365
00:31:02,670 --> 00:31:04,796
Pro�itao sam te zapise
pre oko pola godine.
366
00:31:05,423 --> 00:31:07,966
Zato sam pretpostavio da si u
Da Lisiju manje od pola godine.
367
00:31:09,761 --> 00:31:13,805
Ti si ih �itao, �itao si zapise
Da Lisija i sve ih zapamtio?
368
00:31:14,390 --> 00:31:15,891
Prvo pravilo istrage je,
369
00:31:16,225 --> 00:31:17,351
ni�ta ne zaboravljaj!
370
00:31:18,644 --> 00:31:22,064
Ali slu�beni zapisi ne mogu da
poka�u da nisam imao sre�u.
371
00:31:24,359 --> 00:31:26,276
Lekarski pomo�nik je najni�i rang.
372
00:31:26,277 --> 00:31:28,028
To je nedostojno tvojih
lekarskih ve�tina.
373
00:31:28,821 --> 00:31:30,447
Da li bi rekao da si imao sre�u?
374
00:31:33,201 --> 00:31:35,077
U vezi devojke iz kom�iluka
koju obo�ava�,
375
00:31:35,078 --> 00:31:36,661
interesuje te, kako sam znao?
376
00:31:37,497 --> 00:31:38,538
Samo sam pretpostavljao.
377
00:31:39,415 --> 00:31:40,582
�ta?
378
00:31:42,168 --> 00:31:43,668
To nije bila bezvezna pretpostavka.
379
00:31:44,170 --> 00:31:45,504
Drugo pravilo istrage
380
00:31:46,005 --> 00:31:47,381
je pa�ljivo posmatranje.
381
00:31:48,216 --> 00:31:49,633
Ti si introvertan tip.
382
00:31:50,176 --> 00:31:53,512
Ta devojka iz kom�iluka mo�da
ti nije uzvratila ljubav.
383
00:31:54,389 --> 00:31:55,764
Nervozan si.
384
00:31:55,765 --> 00:31:58,308
Kad si se sretao sa devojkom,
sigurno si bio neodlu�an.
385
00:31:58,768 --> 00:32:00,018
Znam da ovo...
386
00:32:04,273 --> 00:32:06,233
Ne mo�e da bude...
-Odakle si ti u stvari?
387
00:32:06,734 --> 00:32:08,527
Ministar Jan iz Ministarstva
javnih poslova je iz mog sela.
388
00:32:08,820 --> 00:32:10,612
On me je preporu�io
da radim u Da Lisiju.
389
00:32:11,072 --> 00:32:12,364
Danas sam se javio na du�nost.
390
00:32:13,491 --> 00:32:14,991
Ovde si da radi�.
391
00:32:15,284 --> 00:32:17,035
Pa, za�to si zatvoren?
392
00:32:18,739 --> 00:32:19,504
To je duga pri�a.
393
00:32:19,539 --> 00:32:21,415
Da Lisi je previ�e birokratizovan.
394
00:32:21,416 --> 00:32:22,958
Ministar Jan me je predlo�io
za postavljenje.
395
00:32:22,959 --> 00:32:24,626
Mislio je da mogu da donesem
novu energiju na ovo mesto.
396
00:32:25,878 --> 00:32:27,754
Mora� mi pomo�i da iza�em
i istra�im slua�aj.
397
00:32:31,467 --> 00:32:32,467
Kuda?
398
00:32:33,302 --> 00:32:35,053
U zatvoru je zarazna bolest,
399
00:32:35,054 --> 00:32:37,889
funkcioneri �ele da se konsultujemo
sa carskim doktorom.
400
00:32:39,350 --> 00:32:40,517
Ho�e� li da proveri� moju
kutiju sa uzorcima?
401
00:32:40,810 --> 00:32:43,061
Unutra su uzorci povra�anja
zara�enih bolesnika,
402
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
kao i njihova kosa.
403
00:32:44,772 --> 00:32:46,064
Dobro, dobro.
404
00:32:46,065 --> 00:32:47,315
Idite! Otvori kapiju.
405
00:33:49,962 --> 00:33:51,963
Gospo�o, idem da pripremim lek.
406
00:34:20,952 --> 00:34:22,410
Moja ukosnica od �ada...
407
00:34:34,340 --> 00:34:35,340
Kuda ste krenuli?
408
00:34:37,677 --> 00:34:38,885
Ja sam vladin doktor �atu,
409
00:34:39,011 --> 00:34:40,554
nare�eno mi je da ovde obavljam
du�nost.
410
00:34:40,972 --> 00:34:42,013
Ko je on?
411
00:34:42,223 --> 00:34:43,265
Moj pomo�nik,
412
00:34:43,266 --> 00:34:44,558
Dam Vu.
413
00:34:46,602 --> 00:34:48,895
Za�to nosite �e�ire?
Skinite �e�ire!
414
00:35:04,036 --> 00:35:05,036
Pro�ite!
415
00:35:30,354 --> 00:35:32,772
Be�i od mene!
416
00:35:48,039 --> 00:35:51,333
Otkud znate da sam tamo sakrila
ljubavna pisma gospodina D�ua?
417
00:35:53,794 --> 00:35:55,086
�ta ste uradili gospodinu D�uu?
418
00:35:57,840 --> 00:36:00,050
D�u D�en
419
00:36:13,397 --> 00:36:15,315
Vi niste gospodin D�u, zar ne?
420
00:36:24,867 --> 00:36:26,076
Vi ste,
421
00:36:26,369 --> 00:36:28,203
"Kurtizana Lund�ana"
422
00:36:28,496 --> 00:36:29,788
obo�avana od hiljada ljudi.
423
00:36:30,081 --> 00:36:31,790
Dok ja, D�u D�en, �ak jo� nisam
ni imao slu�beno postavljenje,
424
00:36:31,791 --> 00:36:34,292
izabrali ste me za va�eg
"prvog pokrovitelja".
425
00:36:34,627 --> 00:36:36,753
Uvek sam volela literaturu,
426
00:36:36,754 --> 00:36:38,129
pro�itala sam va�u pesmu,
gospodine D�u,
427
00:36:38,130 --> 00:36:40,465
�uvena "�etiri melanholi�na stiha".
428
00:36:41,133 --> 00:36:43,051
Obo�avam je.
429
00:36:45,304 --> 00:36:47,931
"Flauta je uronila u miri�ljavi dim"
430
00:36:48,265 --> 00:36:50,975
"prate�i igru mladih."
431
00:36:52,311 --> 00:36:55,230
"Ljubavnici pretvaraju Zemlju u raj"
432
00:36:55,564 --> 00:36:58,858
"daju�i �ivot u nastupu strasti."
433
00:37:03,948 --> 00:37:05,323
Dragi gospodine D�u!
434
00:37:06,283 --> 00:37:09,285
Kako ste mogli tako da se promenite?
435
00:37:22,591 --> 00:37:24,592
Ko vas je ovako povredio?
436
00:37:29,557 --> 00:37:31,141
Je li to bilo zbog mene?
437
00:37:33,519 --> 00:37:35,603
Jesu li vas ovako povredili
zbog mene?
438
00:37:38,399 --> 00:37:40,442
Gospo�o, lek je spreman.
439
00:37:41,819 --> 00:37:42,819
Gospo�o.
440
00:37:55,666 --> 00:37:57,500
Oni su stra�a iz Da Lisija.
441
00:37:57,501 --> 00:37:58,543
Mora da se ovde ne�to de�ava.
442
00:38:00,212 --> 00:38:01,212
Neko dolazi!
443
00:38:13,476 --> 00:38:15,810
Mora da je to Rud�ina soba,
odakle je uzela lek.
444
00:38:33,078 --> 00:38:34,078
Gospodine D�u,
445
00:38:34,538 --> 00:38:36,080
�ta poku�avate da mi ka�ete?
446
00:40:00,666 --> 00:40:01,666
Mrak.
447
00:40:11,510 --> 00:40:12,510
Svetlo.
448
00:40:13,304 --> 00:40:14,304
Mrak.
449
00:40:28,694 --> 00:40:29,736
Svetlo.
450
00:40:30,779 --> 00:40:31,779
Mrak.
451
00:40:41,248 --> 00:40:43,249
Ne�to nije u redu!
452
00:40:43,284 --> 00:40:44,284
Povla�enje!
453
00:41:43,018 --> 00:41:44,143
Odmah sakrij gospo�u Rud�i.
454
00:41:58,450 --> 00:41:59,742
�ta toliko radi�?
455
00:42:03,414 --> 00:42:05,957
Sakrijte se u ovaj sanduk.
Ne izlazite dok vas ne pozovemo.
456
00:42:05,958 --> 00:42:06,958
Brzo!
457
00:42:20,055 --> 00:42:21,055
Daj mi to!
458
00:42:49,460 --> 00:42:50,626
Ponovo ti?
459
00:43:07,478 --> 00:43:09,312
Kako mu je?
-P�ele su ga izujedale.
460
00:43:09,313 --> 00:43:10,772
Imam lek za njega.
461
00:43:13,525 --> 00:43:14,650
Idem da proverim gore.
462
00:43:37,132 --> 00:43:38,508
Za�to ste iza�li?
463
00:43:39,093 --> 00:43:40,426
Bojala sam se da se ne�ete vratiti
464
00:43:41,011 --> 00:43:42,303
pa sam iza�la napolje.
465
00:43:42,721 --> 00:43:44,639
Niste se bojali da se ne�u vratiti,
466
00:43:44,890 --> 00:43:46,557
nego da �u se vratiti.
467
00:43:46,975 --> 00:43:48,643
Ne poznajem vas,
468
00:43:48,644 --> 00:43:49,769
naravno da se bojim.
469
00:43:51,105 --> 00:43:52,563
Ne govorite istinu.
470
00:43:53,816 --> 00:43:54,816
Glupost!
471
00:43:55,234 --> 00:43:56,484
Kad neko la�e,
472
00:43:56,485 --> 00:43:58,152
o�i ga odaju,
473
00:44:01,031 --> 00:44:02,240
i �ak prelaze u
474
00:44:02,741 --> 00:44:03,783
smrtonosno sevanje.
475
00:44:34,606 --> 00:44:35,690
Odlazi odmah!
476
00:44:40,863 --> 00:44:42,196
Vi ste na istoj strani!
477
00:44:43,949 --> 00:44:44,949
Prestanite!
478
00:44:45,576 --> 00:44:46,909
Ako ne odete,
479
00:44:47,411 --> 00:44:49,453
mo�ete da me vidite kako umirem.
480
00:45:04,219 --> 00:45:05,219
Nemoj da ide�!
481
00:45:05,554 --> 00:45:06,637
Napolju je opasno za tebe.
482
00:45:06,638 --> 00:45:08,181
Najbezbednije bi bilo da
po�e� sa mnom u Da Lisi.
483
00:45:20,736 --> 00:45:22,570
Pu�taju�i ga da ode,
dovodite ga u opasnost.
484
00:45:22,779 --> 00:45:24,322
Verovatno ne�e pre�iveti.
485
00:45:36,668 --> 00:45:38,085
�ta je bilo?
Povre�en si!
486
00:45:44,760 --> 00:45:45,760
To nije bila ona.
487
00:45:47,221 --> 00:45:48,763
To stvorenje je to uradilo.
488
00:45:51,850 --> 00:45:52,934
�ta radi� ovde gore?
489
00:45:52,935 --> 00:45:53,935
Gde je Ju�i?
490
00:45:54,228 --> 00:45:55,228
Taj funkcioner je vrlo bezbedan,
ne brini.
491
00:45:57,356 --> 00:45:59,315
Mislio sam da si sve predvideo?
492
00:45:59,316 --> 00:46:00,566
Kako to da nisi povre�en?
493
00:46:01,068 --> 00:46:02,068
Tre�e pravilo istrage je,
494
00:46:02,361 --> 00:46:04,320
da dr�i� glavu dole.
Ne �uri kao budala!
495
00:46:21,046 --> 00:46:22,046
Gazda!
496
00:46:31,181 --> 00:46:34,100
Pored Ju�ija, u Da Lisiju je
jo� jedan sna�ni borac.
497
00:46:34,101 --> 00:46:36,435
Bojali smo se da na� identitet ne bude otkriven, pa smo morali da se povu�emo.
498
00:46:37,229 --> 00:46:38,229
Niko,
499
00:46:47,948 --> 00:46:50,283
bez obzira koliko sna�an,
ne�e spasiti D�u D�ena!
500
00:46:50,284 --> 00:46:52,743
Pazi na �enu.
501
00:46:53,078 --> 00:46:54,537
D�u D�en �e se sigurno
vratiti po nju.
502
00:46:54,538 --> 00:46:55,621
Razumemo, gospodine!
503
00:46:55,872 --> 00:46:57,623
Iznesi le�!
504
00:47:10,178 --> 00:47:11,178
Va�a ekselencijo.
505
00:47:13,890 --> 00:47:14,890
Lepo, lepo, na tvoj na�in!
506
00:47:21,773 --> 00:47:22,773
Di!
507
00:47:28,280 --> 00:47:29,280
Zar nema� zaraznu bolest?
508
00:47:32,117 --> 00:47:33,326
Za�to si do�ao ovamo?
509
00:47:35,912 --> 00:47:36,912
�atu!
510
00:47:37,414 --> 00:47:38,956
Zar ga �atu ne �uva?
511
00:47:39,291 --> 00:47:40,583
Gospodine, va� ma�...
512
00:47:50,010 --> 00:47:51,052
�ta je to?
513
00:47:51,803 --> 00:47:52,887
Va�a ekselencijo, Ovo...
514
00:47:53,889 --> 00:47:56,015
Odmah odvedi gospo�u
Jin Rud�i da se odmori.
515
00:47:56,600 --> 00:47:59,310
Tako�e, odmah registruj Dija za rad.
516
00:47:59,936 --> 00:48:01,979
Hajde.
Br�e!
517
00:48:08,987 --> 00:48:10,780
Mirna �ajd�inica
518
00:48:11,073 --> 00:48:12,073
Gazda... gazda...
519
00:48:12,407 --> 00:48:14,200
ministar Vang �eli da sa
mladim gazdom diskutuje o poeziji.
520
00:48:15,619 --> 00:48:18,621
Ministre Vang, molim vas da prihvatite
na� mali poklon, �aj "Pti�iji jezik".
521
00:48:18,622 --> 00:48:20,539
Daje vitalnost i bistar um,
522
00:48:20,540 --> 00:48:22,166
i zadovoljava va�u �udnju.
523
00:48:22,167 --> 00:48:24,502
Va� mladi gazda je iznenada oti�ao.
524
00:48:24,503 --> 00:48:26,003
Kad �e se vratiti?
525
00:48:26,004 --> 00:48:27,004
Va�a ekselencijo,
526
00:48:27,130 --> 00:48:28,172
na� mladi gazda
527
00:48:28,173 --> 00:48:30,800
je oti�ao na putovanje koje
�e trajati preko pola godine.
528
00:48:30,801 --> 00:48:32,051
Vesti ne sti�u do nas,
529
00:48:32,260 --> 00:48:34,512
pa ne znamo kad �e se vratiti.
530
00:48:37,265 --> 00:48:38,599
Onda �u ponovo da razgovaram
sa njim, kad se vrati.
531
00:48:38,600 --> 00:48:40,267
Njegova ekselencija odlazi!
-Va�a ekselencijo...
532
00:48:40,268 --> 00:48:41,519
Dovi�enja, gospodine!
533
00:48:57,285 --> 00:48:59,453
Gospodine, ovaj �ovek je bio
zatvoren u pokrajini Bing.
534
00:48:59,871 --> 00:49:01,414
Treba li da ga proverimo?
535
00:49:01,706 --> 00:49:03,666
Saznajte �ta radi u Da Lisiju.
536
00:49:03,667 --> 00:49:05,626
Odredi ljude da ga stalno prate.
537
00:49:05,627 --> 00:49:08,212
Ako bude radio bilo �ta
neobi�no, odmah me izvesti!
538
00:49:34,406 --> 00:49:36,282
Primorala sam gospodina
D�ua da pobegne.
539
00:49:36,283 --> 00:49:37,908
Jesam li pogre�ila?
540
00:49:38,785 --> 00:49:40,785
Preklinjem vas gospodine,
da mu spasite �ivot
541
00:49:42,914 --> 00:49:43,914
Gospodin D�u
542
00:49:44,624 --> 00:49:45,916
je va� prijatelj.
543
00:49:46,418 --> 00:49:47,751
Mo�ete li da mi ka�ete
544
00:49:47,752 --> 00:49:49,378
ko je on?
545
00:49:49,921 --> 00:49:51,130
Zove se D�u D�en.
546
00:49:51,673 --> 00:49:54,884
Svi u Lund�anu znaju "Mirnu �ajd�inicu",
�iji je on mladi gazda,
547
00:49:55,886 --> 00:49:57,178
poznatu u Lund�anu.
548
00:49:57,179 --> 00:49:58,637
"Mirna �ajd�inica"
549
00:49:58,930 --> 00:50:00,055
Da, va�a ekselencijo.
550
00:50:00,348 --> 00:50:01,348
"Mirna �ajd�inica",
551
00:50:01,349 --> 00:50:04,351
ima specijalni �aj za plemi�e
i funkcionere.
552
00:50:04,352 --> 00:50:05,936
Zna�i, �uvena �ajd�inica...
553
00:50:06,480 --> 00:50:08,063
�ta se desilo njenom mladom gazdi,
554
00:50:08,064 --> 00:50:09,899
da se tako promeni?
555
00:50:10,525 --> 00:50:12,276
Sve je po�elo pre pola godine.
556
00:50:19,284 --> 00:50:20,409
U to vreme,
557
00:50:20,869 --> 00:50:22,953
pridru�ila sam se novogodi�njoj
povorci "Sto cvetova".
558
00:50:22,954 --> 00:50:24,079
Progla�ena sam za
"Kurtizanu Lund�ana".
559
00:50:24,956 --> 00:50:26,957
Preko no�i sam postala slavna.
560
00:50:49,523 --> 00:50:51,065
Kad sam dobila to zvanje,
561
00:50:51,483 --> 00:50:53,817
sva gradska elita je
�elela da me upozna.
562
00:50:53,860 --> 00:50:55,528
Svaki je �eleo da bude
moj prvi pokrovitelj,
563
00:50:56,154 --> 00:50:58,280
ali njihov status me nije privukao,
564
00:50:58,281 --> 00:51:00,157
kao ni njihovo bogatstvo.
565
00:51:00,575 --> 00:51:02,076
Radila sam u javnoj ku�i,
566
00:51:02,077 --> 00:51:03,994
znaju�i �ta tamo mogu
da o�ekujem od �ivota.
567
00:51:05,080 --> 00:51:07,665
Onda me je mladi gazda "Mirne
�ajd�inice", D�u D�en
568
00:51:07,832 --> 00:51:09,375
privukao svojim ljubavnim pesmama.
569
00:51:14,965 --> 00:51:16,549
Zaobilazila sam sva pravila ku�e
570
00:51:16,550 --> 00:51:19,885
ne obra�aju�i pa�nju na njih,
i u tajnosti sam upoznala,
571
00:51:23,557 --> 00:51:25,558
mladog gazdu. -Gospo�a Jin
iz "Lastine ku�e" je ovde.
572
00:51:26,017 --> 00:51:28,352
Kasnije, sam mu dala ukosnicu
od �ada, u obliku pauna,
573
00:51:28,353 --> 00:51:29,728
kao znak moje ljubavi.
574
00:51:30,647 --> 00:51:32,856
�eleli smo jedno drugom
da �itamo misli,
575
00:51:32,857 --> 00:51:34,108
bili smo veoma bliski.
576
00:51:35,026 --> 00:51:36,193
Posle toga,
577
00:51:36,194 --> 00:51:37,653
pisala sam ljubavne pesme
i slala ih gospodinu D�uu.
578
00:51:38,488 --> 00:51:40,656
Vrlo brzo mi je odgovorio,
579
00:51:40,657 --> 00:51:41,865
ali je prestao da me pose�uje.
580
00:51:43,118 --> 00:51:45,119
U pesmi je pomenuo bolne gr�eve.
581
00:51:45,120 --> 00:51:46,870
To me je zabrinulo,
582
00:51:49,859 --> 00:51:52,545
i onda sam izabrana da postim
za morskog zmaja.
583
00:51:52,842 --> 00:51:53,842
Rekla sam mu to u pesmi,
584
00:51:54,296 --> 00:51:56,005
ali nikad nije odgovorio.
585
00:51:57,716 --> 00:51:58,924
Samo ju�e,
586
00:52:00,552 --> 00:52:02,303
kada je do�ao sa mojom
ukosnicom da me vidi,
587
00:52:08,018 --> 00:52:09,268
shvatila sam,
588
00:52:11,980 --> 00:52:13,814
da je on postao...
589
00:52:17,652 --> 00:52:19,069
Ova ukosnica izgleda vrlo dragoceno.
590
00:52:19,404 --> 00:52:20,988
Boja joj je izbledela?
591
00:52:21,948 --> 00:52:23,449
Ne ba�.
592
00:52:24,326 --> 00:52:25,534
Mislim...
593
00:52:25,535 --> 00:52:28,746
U toku nege gospodina D�ua,
mora da je bio ne�im zara�en.
594
00:52:30,582 --> 00:52:32,416
Molim vas da mi posudite ukosnicu.
595
00:52:38,548 --> 00:52:39,548
Oni...
596
00:52:43,845 --> 00:52:44,845
uhapsili su nekog...
597
00:52:44,846 --> 00:52:46,305
i ispituju ga.
598
00:52:46,765 --> 00:52:49,099
Mislim da treba da ode�
i sam da vidi�.
599
00:52:51,019 --> 00:52:52,019
Gospodine Di,
600
00:52:53,313 --> 00:52:55,022
gospodin D�u je ju�e ovo ostavio.
601
00:52:55,398 --> 00:52:57,191
Ne razumem to.
602
00:53:04,574 --> 00:53:05,547
Vrlo dobro.
603
00:53:08,745 --> 00:53:09,745
O, da,
604
00:53:10,372 --> 00:53:11,872
ja sam Di.
605
00:53:11,873 --> 00:53:14,083
Drago mi je da sam vas
upoznao, gospo�o Rud�i.
606
00:53:26,137 --> 00:53:30,557
Govori! Ho�e� li govoriti?
607
00:53:33,687 --> 00:53:34,728
Natera�u te da govori�!
608
00:53:35,230 --> 00:53:36,647
�ta radi� ovde?
-Nastavi.
609
00:53:36,690 --> 00:53:39,108
Govori sad! -Zlo�inci su izgubili
svoje maske u "Lastinoj ku�i".
610
00:53:39,275 --> 00:53:41,652
Ti majstori su napravili
maske u Lund�anu.
611
00:53:41,903 --> 00:53:43,278
Ispitujem ga.
612
00:53:43,279 --> 00:53:44,822
Svi koji ovde nemaju posla, napolje!
613
00:53:45,281 --> 00:53:46,865
Udari ga!
-Ni�ta ne vidite!
614
00:53:47,409 --> 00:53:48,992
Ova maska je napravljena
od ekstrakta drveta.
615
00:53:48,993 --> 00:53:50,160
Sirovi materijal dolazi iz Ajd�oua.
616
00:53:51,579 --> 00:53:52,871
Izrada je karakteristi�na
za isto�ne zemlje.
617
00:53:52,872 --> 00:53:54,164
To nisu napravili doma�i majstori.
618
00:53:54,916 --> 00:53:56,166
�tavi�e,
619
00:53:56,167 --> 00:53:58,127
maskirani zlo�inci su govorili
Dondo jezikom.
620
00:53:58,920 --> 00:54:00,754
Ne�to nije u redu. -Povla�enje!
621
00:54:01,840 --> 00:54:02,840
Dondo jezik?
622
00:54:03,258 --> 00:54:04,925
Oni su definitivno bili Dondoanci.
623
00:54:04,926 --> 00:54:05,926
Kakvo mesto je Dondo?
624
00:54:06,928 --> 00:54:08,011
Dondo,
625
00:54:08,012 --> 00:54:10,305
le�i na okeanu, izme�u Velikog
Tanga i Japana.
626
00:54:10,807 --> 00:54:13,350
Ostravljani su godinama
dolazili ovamo.
627
00:54:13,810 --> 00:54:15,811
�ive uglavnom od ribolova.
628
00:54:15,812 --> 00:54:16,979
Veoma su dobri u vodi.
629
00:54:17,731 --> 00:54:19,982
Nije ni �udo tako dugo mogu
da ostanu pod vodom.
630
00:54:23,278 --> 00:54:24,695
Na�ao sam ovo na mestu zlo�ina.
631
00:54:30,034 --> 00:54:32,035
Kakav je smisao ovog?
632
00:54:45,925 --> 00:54:47,134
�ta je?
633
00:55:01,649 --> 00:55:03,525
"Pti�iji jezik".
634
00:55:03,943 --> 00:55:05,903
To je �aj "Pti�iji jezik".
-Savr�eno, gospodine!
635
00:55:06,237 --> 00:55:09,072
�aj "Pti�iji jezik" je tajni
recept "Mirne �ajd�inice".
636
00:55:09,073 --> 00:55:10,783
Daju �aj carskom dvoru
u znak po�tovanja.
637
00:55:11,242 --> 00:55:13,660
Obi�ni ljudi nemaju mogu�nost
da probaju ovaj �aj.
638
00:55:14,329 --> 00:55:17,039
Ali kakve veze �aj "Pti�iji
jezik" ima sa ovim slu�ajem?
639
00:55:17,207 --> 00:55:19,041
Sude�i po na�inu pisanja,
640
00:55:19,042 --> 00:55:20,959
�ovek koji je ovo napisao,
bio je u �urbi.
641
00:55:21,461 --> 00:55:23,170
Odakle ti ovo?
642
00:55:23,171 --> 00:55:24,797
On onog koji je poku�ao da
kidnapuje gospo�u Rud�i.
643
00:55:25,799 --> 00:55:27,132
Morski zmaj je vi�en u hramu!
644
00:55:27,133 --> 00:55:28,342
Za�to je to bilo u "Lastinoj
ku�i" pro�le no�i?
645
00:55:29,219 --> 00:55:30,219
To nije sve.
646
00:55:30,720 --> 00:55:32,846
Zaklju�io sam da su maskirani
Dondoanci
647
00:55:32,847 --> 00:55:35,224
i zlo�inci u hramu,
dve odvojene grupe.
648
00:55:36,184 --> 00:55:37,226
Oni su upali u "Lastinu ku�u",
649
00:55:37,644 --> 00:55:39,061
ali nisu poku�ali da kidnapuju Rud�i.
650
00:55:39,437 --> 00:55:40,979
Tamo su bili zbog tog stvorenja.
651
00:55:42,357 --> 00:55:44,858
�udovi�te je ovo napisalo
da ostavi trag,
652
00:55:45,485 --> 00:55:47,027
da vam pomogne da re�ite
misteriju, gospodine.
653
00:55:48,029 --> 00:55:50,489
Kad bi ga uhvatili, slu�aj
bi brzo bio re�en.
654
00:55:50,490 --> 00:55:51,490
Neizvesno!
655
00:55:52,075 --> 00:55:53,075
"Mirna �ajd�inica"
656
00:55:53,284 --> 00:55:54,535
Pripremi konje.
-Razumem, gospodine.
657
00:56:04,128 --> 00:56:06,088
Sklanjaj se! Da Lisi na zadatku!
658
00:56:11,845 --> 00:56:13,846
Brzo!
659
00:56:36,286 --> 00:56:38,620
Gospodine, u �ajd�inici nema nikog.
660
00:56:39,622 --> 00:56:41,039
Brzo!
661
00:56:41,040 --> 00:56:42,124
Oti�li su u �urbi,
662
00:56:42,959 --> 00:56:44,459
samo su pobegli.
663
00:56:44,460 --> 00:56:46,086
Mora da ih je neko upozorio.
664
00:56:46,754 --> 00:56:48,755
Ko je to mogao da bude?
665
00:57:02,020 --> 00:57:03,020
�atu...
666
00:57:03,021 --> 00:57:04,730
Ako se ne vratim sa ostalim
dvorskim funkcionerima,
667
00:57:04,731 --> 00:57:06,899
odmah izvedi gospo�u
Rud�i iz Da Lisija.
668
00:57:19,954 --> 00:57:21,330
Hajde za mnom.
669
00:57:28,504 --> 00:57:30,130
Pa, Di...
670
00:57:30,798 --> 00:57:32,382
�ta si saznao?
671
00:57:32,675 --> 00:57:35,093
Doveo sam gospo�u Jin Rud�i
da te vidi.
672
00:57:35,595 --> 00:57:37,262
Gospodine Di, za�to ste
�eleli da do�em ovde?
673
00:57:37,847 --> 00:57:39,139
U Da Lisiju postoji skriveti izdajnik.
674
00:57:39,140 --> 00:57:40,140
�ta?
675
00:57:40,683 --> 00:57:41,934
Svi iz "Mirne �ajd�inice"
676
00:57:41,935 --> 00:57:43,018
su oti�li, pre nego �to smo stigli.
677
00:57:43,853 --> 00:57:46,146
Zna�i da Da Lisi nije sigurno
uto�i�te za gospo�u Rud�i.
678
00:57:47,315 --> 00:57:48,815
�ta je sa zadatkom koji sam ti dao?
679
00:57:49,692 --> 00:57:51,318
Kakvom supstancom je
obojena ukosnica od �ada?
680
00:57:52,987 --> 00:57:54,488
To je boja napravljena
sa borovim uljem,
681
00:57:54,948 --> 00:57:55,948
zvana "Sad�i"
682
00:57:56,407 --> 00:57:57,407
Veoma mali broj farbarnica
je koristi.
683
00:57:58,284 --> 00:57:59,826
Je li neka blizu "Lastine ku�e"?
684
00:58:01,079 --> 00:58:02,788
Mislim da ima jedna u
ju�nom delu grada.
685
00:58:03,373 --> 00:58:04,623
Zove se "Mona�ka �inija".
686
00:58:09,212 --> 00:58:10,796
Boja na ukosnici od �ada
687
00:58:10,797 --> 00:58:11,797
mo�e da bude samo od gospodina D�ua.
688
00:58:11,798 --> 00:58:14,049
Slu�ajno se isprljao bojom
dok se krio,
689
00:58:14,050 --> 00:58:15,550
pa se mo�da i sad krije tamo.
690
00:58:16,886 --> 00:58:19,304
Gospo�o Jin, samo vi mo�ete da
ga izazovete da se pojavi.
691
00:58:19,305 --> 00:58:20,430
Ra�unam na vas.
692
00:58:52,130 --> 00:58:53,130
Veliki detektive...
693
00:58:53,464 --> 00:58:55,465
izgleda da smo do�li
na pogre�no mesto.
694
00:59:16,863 --> 00:59:18,071
Gospodine D�u.
695
00:59:28,791 --> 00:59:29,875
Zmaj! Morski zmaj!
696
00:59:51,814 --> 00:59:52,814
�atu,
697
00:59:55,526 --> 00:59:56,693
ga�aj "tian�i" i "junmen"
ta�ke na njegovom telu
698
00:59:58,654 --> 00:59:59,905
"tian�i", "junmen".
699
00:59:59,906 --> 01:00:00,447
"Tian�i"! "Junmen"!
700
01:00:00,448 --> 01:00:01,448
Da!
701
01:00:16,255 --> 01:00:17,255
Gospodin D�u, on...
702
01:00:17,965 --> 01:00:19,007
�ta mu se desilo?
703
01:00:19,759 --> 01:00:21,635
Izgled gospodina D�ua
se radikalno promenio.
704
01:00:21,636 --> 01:00:23,804
I njegov ljudski lik se izmenio.
705
01:00:24,013 --> 01:00:25,263
Sumnjam na bolest.
706
01:00:26,140 --> 01:00:27,849
Pretpostavljam da je bio
namerno izlo�en parazitima.
707
01:00:28,559 --> 01:00:29,559
Kakvom vrstom parazita?
708
01:00:30,019 --> 01:00:32,104
Moj u�itelj me je u�io kako
da le�im parazitne zaraze,
709
01:00:33,689 --> 01:00:35,690
ali ovaj slu�aj ne li�i mi ni
na jedan koji sam do sad video.
710
01:00:36,526 --> 01:00:37,692
�ta su paraziti?
711
01:00:39,028 --> 01:00:41,154
Paraziti su veoma mali insekti,
712
01:00:41,364 --> 01:00:42,697
skoro nevidljivi za oko.
713
01:00:43,699 --> 01:00:44,950
Ako u�u u tvoje telo,
714
01:00:45,576 --> 01:00:46,993
preuzmu kontrolu.
715
01:00:48,412 --> 01:00:49,454
Razli�iti tipovi parazita
716
01:00:49,497 --> 01:00:51,581
izazivaju razli�ite
promene u ljudskom telu.
717
01:00:53,084 --> 01:00:54,543
Mo�e li to da se izle�i?
718
01:00:55,169 --> 01:00:56,378
Da bi se izle�ila ova infekcija
719
01:00:56,546 --> 01:00:57,546
moram da konsultujem svog u�itelja
720
01:00:57,672 --> 01:00:58,797
carskog doktora Vang Pua.
721
01:01:02,135 --> 01:01:03,135
Pazi!
722
01:01:06,180 --> 01:01:07,681
Gospodine D�u, nemojte...
723
01:01:10,184 --> 01:01:13,687
Tako dugo sam �ekala da
budem sa vama.
724
01:01:18,192 --> 01:01:20,569
Va�a Rud�i �e zauvek biti sa vama,
725
01:01:22,113 --> 01:01:23,822
bez obzira kako izgledali,
726
01:01:23,823 --> 01:01:25,615
uvek �ete biti moj gospodin D�u.
727
01:01:29,620 --> 01:01:31,746
Ali ne smete da povredite
nedu�ne ljude.
728
01:01:35,793 --> 01:01:37,377
Molim vas.
729
01:01:38,421 --> 01:01:40,422
Ovde su da mi pomognu.
730
01:02:02,195 --> 01:02:03,195
Vidi!
731
01:02:38,940 --> 01:02:40,148
"Morski bog" sad treba da odmara.
732
01:02:40,149 --> 01:02:41,358
Vratite ga na ostrvo i
nastavite sa njegovom obukom.
733
01:02:41,359 --> 01:02:43,401
Mora da mu je te�ko da
poslu�a sve na�e komande!
734
01:02:43,861 --> 01:02:44,861
Da!
735
01:02:49,033 --> 01:02:50,909
Glavni plan na�eg plemena
uskoro �e da se ostvari!
736
01:02:51,077 --> 01:02:53,954
Kopno �e da bude na�e,
vlada�emo hiljadu godina!
737
01:03:04,382 --> 01:03:05,715
Ovo je ku�a mog u�itelja.
738
01:03:09,679 --> 01:03:11,805
Stariji �egrte! Stariji �egrte...
739
01:03:14,433 --> 01:03:15,976
gospodar ponovo isprobava
otrove na tebi.
740
01:03:18,187 --> 01:03:20,063
Spasi me!
-Ne pla�i, sve �e biti u redu.
741
01:03:20,064 --> 01:03:21,106
Pripremi�u lekove za tebe.
742
01:03:21,899 --> 01:03:23,733
U�itelj je odskoro mnogo gori.
743
01:03:23,734 --> 01:03:25,485
Svi mi smo upoznali bolest!
744
01:03:25,486 --> 01:03:26,736
Bi�e sve dobro.
745
01:03:56,767 --> 01:03:58,768
Stariji �egrte!
746
01:04:02,648 --> 01:04:03,732
U�itelju,
747
01:04:04,150 --> 01:04:05,608
vratio sam se.
748
01:04:11,157 --> 01:04:13,658
Po�to je pobegao majmun koji mi
je dao ruku,
749
01:04:14,118 --> 01:04:15,952
pustio sam te da ide� u Da Lisi,
da bi mogao da mi na�e� dobru ruku!
750
01:04:16,078 --> 01:04:17,787
Pro�lo je ve� pola godine.
Onda, gde mi je ruka?
751
01:04:18,748 --> 01:04:19,748
Zar nisi obe�ao?
752
01:04:20,416 --> 01:04:22,042
Ne mogu da izvr�im
presa�ivanje bez ruke!
753
01:04:23,252 --> 01:04:24,502
U skorije vreme
754
01:04:24,503 --> 01:04:25,920
niko nije bio osu�en na smrt,
755
01:04:26,088 --> 01:04:27,797
pa nije bilo odgovaraju�ih ruku!
756
01:04:28,966 --> 01:04:29,966
U�itelju,
757
01:04:30,634 --> 01:04:31,968
imam ne�to,
758
01:04:31,969 --> 01:04:33,136
�to zahteva va�u hitnu pomo�.
759
01:04:33,137 --> 01:04:34,387
Zave�i!
760
01:04:34,388 --> 01:04:36,514
Na�a veza u�itelj-u�enik je gotova!
761
01:04:47,151 --> 01:04:48,943
Ovo je dobra ruka, daj mi je!
762
01:04:48,986 --> 01:04:50,028
Carski doktore,
763
01:04:51,280 --> 01:04:53,156
nismo ovde da obezbedimo ruku.
764
01:04:53,157 --> 01:04:54,449
Trba nam medicinska pomo�,
765
01:04:54,450 --> 01:04:55,700
u�itelju.
766
01:04:59,330 --> 01:05:00,330
Ko je ovo?
767
01:05:01,791 --> 01:05:02,707
U�itelju...
-Ko je ovo?
768
01:05:02,750 --> 01:05:05,126
Da vidim.
-Gospodine D�u, prestanite!
769
01:05:06,087 --> 01:05:09,339
Gospodine D�u,
770
01:05:21,268 --> 01:05:22,852
gospodine D�u, prestanite.
771
01:05:25,314 --> 01:05:27,524
Ne,
772
01:05:28,359 --> 01:05:29,818
ovde su da nam pomognu da
vas izle�imo.
773
01:06:08,065 --> 01:06:09,065
�ta je on?
774
01:06:09,066 --> 01:06:10,066
Hajde!
775
01:06:11,235 --> 01:06:12,235
Spremite no�eve!
776
01:06:12,403 --> 01:06:14,529
Stavite ga na sto!
Otvorite mi njegovu glavu!
777
01:06:20,619 --> 01:06:21,619
Hajde!
778
01:06:31,797 --> 01:06:32,797
Gospodine, za�to mislite
779
01:06:32,798 --> 01:06:33,840
da je Di ovde?
780
01:06:34,508 --> 01:06:35,592
�atu je preuzeo inicijativu.
781
01:06:35,593 --> 01:06:37,010
Oni su u Lund�anu, gde drugo
bi mogli da odu?
782
01:06:40,347 --> 01:06:41,347
Gospodine, treba li da �ekamo
ostale,
783
01:06:41,348 --> 01:06:42,807
pre nego �to odemo i uhapsimo ih?
-Da �ekamo?
784
01:06:43,517 --> 01:06:44,726
I reskiramo da ostanemo bez
drugih informacija?
785
01:07:40,908 --> 01:07:41,908
Ko ste vi?
786
01:07:46,413 --> 01:07:48,248
Ja?
-Ko ste vi?
787
01:07:48,249 --> 01:07:50,166
Pravite gu�vu u mojoj klinici!
788
01:07:52,419 --> 01:07:53,503
Va�oj klinici?
789
01:07:55,256 --> 01:07:56,798
Vi ste carski doktor Vang Pu?
790
01:07:59,260 --> 01:08:01,469
Ja sam upravnik Da Lisija.
791
01:08:01,887 --> 01:08:03,429
Je li Di bio ovde?
792
01:08:03,430 --> 01:08:05,431
Koji Di? Nikad nisam �uo za njega.
793
01:08:39,049 --> 01:08:40,049
Pazi!
794
01:10:19,358 --> 01:10:20,983
Ne�to se de�ava u
Vang Puovoj klinici.
795
01:10:21,610 --> 01:10:23,152
Ulazite! -Brzo!
796
01:10:24,279 --> 01:10:26,114
Med.
797
01:10:42,339 --> 01:10:43,339
Odmaknite se!
798
01:10:53,100 --> 01:10:54,100
Be�i!
799
01:11:05,195 --> 01:11:06,320
Gospodine,
800
01:11:06,488 --> 01:11:08,114
ovi Dondoanci, �ta rade ovde?
801
01:11:08,115 --> 01:11:11,033
Pitao sam se da li ga
i Dondoanci tra�e.
802
01:11:15,664 --> 01:11:17,206
Za�to bi oni tra�ili Dija?
803
01:11:19,293 --> 01:11:20,752
Ovaj Di,
804
01:11:20,753 --> 01:11:22,587
izgleda kao da je uvek korak ispred.
805
01:11:23,213 --> 01:11:25,298
Mo�da se sada krije i
�eli da me optu�i.
806
01:11:25,299 --> 01:11:26,674
Ako ne ispo�tujem rok,
807
01:11:27,593 --> 01:11:28,718
za re�avanje slu�aja,
808
01:11:28,719 --> 01:11:29,844
bi�e� ubijen.
809
01:11:31,180 --> 01:11:32,221
Postavi svuda obave�tenja
810
01:11:32,389 --> 01:11:34,223
da ga uhapse kao Dondo �pijuna.
811
01:11:34,808 --> 01:11:35,808
Trebao bi da se uklju�i.
812
01:11:36,852 --> 01:11:37,852
Razumem, gospodine!
813
01:11:44,985 --> 01:11:46,569
Za�to smo do�li ovamo?
814
01:11:47,070 --> 01:11:48,654
Od koga se krijemo?
815
01:11:48,655 --> 01:11:50,114
Ovo je mesto gde vatreni vernici
kolju �ivotinje.
816
01:11:50,824 --> 01:11:52,450
Ima tako mnogo stranaca u Lund�anu.
817
01:11:52,451 --> 01:11:54,035
�ak i ako bi nas izdajnik
pratio ovamo,
818
01:11:54,036 --> 01:11:55,870
trebalo bi mu previ�e vremena.
819
01:11:55,871 --> 01:11:57,038
Izdajnik...
820
01:11:58,457 --> 01:11:59,707
Gospodine Di...
821
01:12:01,752 --> 01:12:03,628
da li carski doktor zaista mora
da otvori glavu gospodina D�ua?
822
01:12:05,214 --> 01:12:06,798
To je bio samo njegov
nau�ni na�in izra�avanja.
823
01:12:07,257 --> 01:12:08,674
Gospo�ice, ne shvatajte to bukvalno.
824
01:12:09,510 --> 01:12:11,844
U�itelju! Ho�ete li mu
stvarno otvoriti glavu?
825
01:12:11,845 --> 01:12:12,845
Naravno!
826
01:12:12,888 --> 01:12:15,389
Ovaj rez �ini me prvim �ovekom
koji operi�e mozak.
827
01:12:15,390 --> 01:12:16,516
�ak ni �uveni Hutao nije ovo radio!
828
01:12:20,813 --> 01:12:22,438
Jin Rud�i,
829
01:12:24,900 --> 01:12:26,400
�elim da vam postavim pitanje.
830
01:12:27,444 --> 01:12:29,487
Va�a porodica nije poreklom
iz Srednjeg kraljevstva.
831
01:12:29,822 --> 01:12:30,822
Da li bi ste mi rekli
832
01:12:30,823 --> 01:12:32,031
odakle poti�u Jinovi?
833
01:12:32,574 --> 01:12:33,908
Iz Kraljevine Fuju.
834
01:12:37,663 --> 01:12:39,288
Va� odgovor potvr�uje
moja strahovanja.
835
01:12:40,082 --> 01:12:42,041
Na� Veliki Tang je sada u
ratu sa Fujuom.
836
01:12:42,042 --> 01:12:43,084
Situacija je kriti�na.
837
01:12:43,710 --> 01:12:44,836
Vi ste iz Fujua,
838
01:12:44,837 --> 01:12:45,837
i upleteni ste u ovaj slu�aj.
839
01:12:46,797 --> 01:12:48,631
Carski dvor ne�e se dvoumiti
da vas �rtvuje.
840
01:12:50,133 --> 01:12:51,425
Da biste bili bezbedni,
841
01:12:52,803 --> 01:12:54,554
�im gospodine D�u ozdravi
842
01:12:54,847 --> 01:12:56,722
bolje je da vas dvoje
napustite prestonicu.
843
01:12:59,810 --> 01:13:01,018
Gospodine Di,
844
01:13:01,019 --> 01:13:02,311
po�to sve znate,
845
01:13:02,771 --> 01:13:04,063
mo�ete li da mi ka�ete
846
01:13:04,064 --> 01:13:06,107
�ta se ta�no desilo gospodinu D�uu?
847
01:13:06,108 --> 01:13:07,859
Klju� problema je u
�aju "Pti�iji jezik".
848
01:13:09,027 --> 01:13:10,027
Di.
849
01:13:30,090 --> 01:13:32,049
Suzbio sam efekte parazita.
850
01:13:32,050 --> 01:13:33,217
Ima li pitanja?
851
01:13:33,343 --> 01:13:35,887
Skuvaj ne�to, i kupi vino!
852
01:13:36,054 --> 01:13:37,054
Hajde odmah!
853
01:13:37,055 --> 01:13:39,932
Ovo se odu�ilo, ba� sam gladan!
854
01:13:47,065 --> 01:13:48,357
Gospodine D�u,
855
01:13:49,067 --> 01:13:50,526
za�to vas slede Dondoanci?
856
01:13:52,112 --> 01:13:53,529
Pre pola godine
857
01:13:53,989 --> 01:13:54,989
primio sam neke posetioce.
858
01:13:56,283 --> 01:13:58,534
Rekli su da su trgovci �ajem
iz isto�nih zemalja.
859
01:13:59,119 --> 01:14:01,787
Ponudili su mi bogatstvo za tajni
recept za �aj "Pti�iji jezik".
860
01:14:04,249 --> 01:14:05,666
Ali ovaj �aj
861
01:14:05,667 --> 01:14:07,043
je ekskluzivno za carski dvor.
862
01:14:07,920 --> 01:14:09,045
Celo stole�e, recept
863
01:14:09,046 --> 01:14:10,713
je bio tajna porodice D�u.
864
01:14:11,632 --> 01:14:12,924
Zato sam odbio njihovu molbu,
865
01:14:13,508 --> 01:14:14,717
i oni su oti�li nezadovoljni.
866
01:14:16,511 --> 01:14:17,678
Posle par dana,
867
01:14:18,555 --> 01:14:20,848
na ko�i su po�ele da mi se
pojavljuju ljuske.
868
01:14:20,849 --> 01:14:22,350
Nikakvi lekovi nisu pomogli,
869
01:14:23,894 --> 01:14:25,102
a onda
870
01:14:25,103 --> 01:14:27,730
sam dobio pismo od �oveka
po imenu Huo Ji.
871
01:14:27,898 --> 01:14:29,732
Rekao je da sam zara�en parazitima.
872
01:14:31,151 --> 01:14:32,568
O�igledno,
873
01:14:32,569 --> 01:14:34,987
za vreme na�e probe �aja
874
01:14:34,988 --> 01:14:36,739
Huo Ji je u moju �oljicu
ubacio parazite.
875
01:14:40,953 --> 01:14:43,037
Bio sam tako upla�en
876
01:14:44,289 --> 01:14:46,248
da nikom nisam smeo da ka�em.
877
01:14:46,708 --> 01:14:48,751
Morao sam da napustim �ajd�inicu.
878
01:14:49,336 --> 01:14:50,628
Bila je mala verovatno�a
879
01:14:50,879 --> 01:14:52,421
da bi mi on obezbedio le�enje.
880
01:14:52,422 --> 01:14:54,715
Umesto toga, zarobio me je na ostrvu
881
01:14:54,716 --> 01:14:57,176
i tereo da svaki dan za njega
pravim �aj "Pti�iji jezik".
882
01:14:59,137 --> 01:15:00,680
�aj "Pti�iji jezik"
883
01:15:02,349 --> 01:15:04,433
Otkad je �aj "Pti�iji jezik" postao
ekskluzivno �aj carskog dvora,
884
01:15:04,434 --> 01:15:05,434
isklju�ivo za zadavoljstvo plemi�a,
885
01:15:06,561 --> 01:15:08,312
Huo Ji je �eleo da stavi
parazite u �aj, zar ne?
886
01:15:08,981 --> 01:15:11,107
Evnuh Lao iz palate do�ao je
kod mene na le�enje.
887
01:15:11,108 --> 01:15:12,358
Dao mi je pola kilograma!
888
01:15:13,318 --> 01:15:15,194
Donesi! Pogledajmo ga detaljno!
889
01:15:18,782 --> 01:15:22,368
Carski po�asni �aj.
890
01:15:38,635 --> 01:15:40,261
U njemu ima parazita!
891
01:15:41,680 --> 01:15:43,264
Proveri�u koje su vrste.
892
01:15:45,267 --> 01:15:48,060
To je vrsta balegara!
893
01:15:48,311 --> 01:15:49,437
Najre�i i naj�udniji od
svih parazita!
894
01:15:50,605 --> 01:15:52,898
Kad �aj u�e u telo,
895
01:15:52,899 --> 01:15:54,191
prvi efekat je pove�anje snage.
896
01:15:54,192 --> 01:15:55,818
Osoba se ose�a vrlo mo�no,
897
01:15:56,945 --> 01:15:58,237
ali kad se zaraza ra�iri,
898
01:15:58,572 --> 01:15:59,989
smrt je sigurna.
899
01:16:00,115 --> 01:16:03,242
Dobri paraziti!
900
01:16:05,871 --> 01:16:07,038
Ovo je carski po�asni...
901
01:16:08,373 --> 01:16:10,750
Ako svi plemi�i uzimaju ovaj �aj,
902
01:16:10,751 --> 01:16:12,626
carski dvor je osu�en na propast!
903
01:16:13,670 --> 01:16:14,920
Jo� gore,
904
01:16:17,674 --> 01:16:18,716
i car!
905
01:16:30,771 --> 01:16:32,313
Cari�in rok
906
01:16:32,314 --> 01:16:33,981
je istekao pre tri dana,
907
01:16:35,525 --> 01:16:37,485
ali slu�aj je ostao nere�en.
908
01:16:52,793 --> 01:16:56,378
"Pti�iji jezik"
909
01:17:14,648 --> 01:17:16,440
"Situacija je ozbiljna.
Nazire se nacionalna katastrofa"
910
01:17:16,733 --> 01:17:19,193
"Da bi sa�uvali tajnu, molim vas
da se na�emo kod zadnjih vrata"
911
01:17:19,653 --> 01:17:20,653
"Di"
912
01:17:21,446 --> 01:17:23,906
Di!
913
01:17:38,964 --> 01:17:40,381
Sad �u da vidim koliko si pametan!
914
01:17:41,675 --> 01:17:43,175
Jesi li re�io?
-Imam indicije za re�enje slu�aja.
915
01:17:43,885 --> 01:17:44,885
Suo�avamo se sa smrtnom kaznom!
916
01:17:45,470 --> 01:17:46,512
�ta mo�e da se uradi?
917
01:17:46,721 --> 01:17:48,097
Mogu da uverim njegovo veli�anstvo.
918
01:17:48,974 --> 01:17:50,141
Dozvolite mi da odem na dvor
da vidim njeno veli�anstvo,
919
01:17:50,267 --> 01:17:52,393
siguran sam da mogu da
izdejstvujem prolongiranje roka.
920
01:17:53,770 --> 01:17:55,187
Kako �e� je uveriti?
921
01:17:59,109 --> 01:18:00,901
Izve�tavam va�e veli�anstvo,
da upravnik Da Lisija
922
01:18:00,902 --> 01:18:02,236
Ju�i,
923
01:18:02,237 --> 01:18:03,529
�eli hitno da vas vidi.
924
01:18:04,489 --> 01:18:06,448
Sme�no!
925
01:18:06,449 --> 01:18:07,449
Odakle je taj �ovek?
926
01:18:08,785 --> 01:18:09,785
On je
927
01:18:09,828 --> 01:18:11,036
iz Da Lisija.
928
01:18:12,330 --> 01:18:13,372
Novi �lan.
929
01:18:13,373 --> 01:18:14,582
Carski dvor u Lund�anu
930
01:18:14,583 --> 01:18:15,833
broji vi�e od 1.200 ljudi.
931
01:18:15,834 --> 01:18:17,793
Skoro svi piju "Pti�iji jezik"
932
01:18:18,795 --> 01:18:21,213
Ako su svi zara�eni parazitima,
933
01:18:21,214 --> 01:18:22,381
onda je cilj zaverenika,
934
01:18:22,841 --> 01:18:25,885
da ubiju carsku porodicu i
zatru dinastiju Velikog Tanga.
935
01:18:27,137 --> 01:18:28,554
Va� ponizni sluga pretpostavlja
936
01:18:28,555 --> 01:18:29,805
da im je to namera.
937
01:18:30,348 --> 01:18:31,348
Va� ponizni sluga,
938
01:18:31,725 --> 01:18:34,268
tako�e smatra da je ova
pretpostavka apsurdna i neverovatna.
939
01:18:34,269 --> 01:18:35,269
Ovo je samo razgovor!
940
01:18:36,146 --> 01:18:38,397
�ak i da su va�e re�i istinite,
941
01:18:38,398 --> 01:18:40,024
li�nost cara
942
01:18:40,025 --> 01:18:41,817
nije dostupna nekom kao �to ste vi!
943
01:18:42,360 --> 01:18:44,403
Mora da ga le�i carski doktor.
944
01:18:44,654 --> 01:18:45,654
Va�e veli�anstvo,
945
01:18:46,364 --> 01:18:47,615
na� narod se suo�ava sa katastrofom.
946
01:18:47,741 --> 01:18:48,866
Ako se budete dr�ali formalnosti,
947
01:18:49,743 --> 01:18:51,368
ni�ta nas ne�e spasiti.
948
01:18:51,536 --> 01:18:52,536
�ta?
949
01:18:54,247 --> 01:18:56,415
Va� ponizni sluga ima lekove
da uni�ti parazite.
950
01:18:56,416 --> 01:18:58,500
Molim da pozovete sve funkcionere
koji piju "Pti�iji jezik".
951
01:18:59,252 --> 01:19:00,628
Test �e biti dokaz.
952
01:19:02,672 --> 01:19:03,672
�ef administracije...
953
01:19:04,216 --> 01:19:06,050
Za�to sam tako hitno
pozvan u palatu?
954
01:19:06,968 --> 01:19:08,928
Je li neko ispitivao moje zapise?
955
01:19:09,304 --> 01:19:10,971
O�e... majko...
956
01:19:10,972 --> 01:19:13,265
Va� sin �e kona�no ispuniti
va�a o�ekivanja!
957
01:19:13,266 --> 01:19:15,517
Proslavi�u svoje ime D�uda:
"Nadaleko i na�iroko"!
958
01:19:15,518 --> 01:19:16,518
Ustanite.
959
01:19:16,811 --> 01:19:18,270
Hvala, va�e veli�anstvo
960
01:19:18,813 --> 01:19:21,232
Pozvali smo vas u jo�
uvek zvezdanoj no�i,
961
01:19:21,608 --> 01:19:22,858
da pitamo da li ili ne,
962
01:19:22,859 --> 01:19:25,110
�esto pijete �aj "Pti�iji jezik".
963
01:19:25,111 --> 01:19:26,111
Pijem!
964
01:19:26,696 --> 01:19:28,489
On ja�a �ivotnu energiju i telo.
965
01:19:28,490 --> 01:19:30,783
Pijem po �ajnik svako jutro i ve�e.
966
01:19:30,784 --> 01:19:33,494
Plemeniti gospodine, molim vas, ovo
je lekovita supa za va�e zdravlje.
967
01:19:34,454 --> 01:19:35,454
Lekovita supa za moje zdravlje?
968
01:19:36,998 --> 01:19:38,082
Za �ta je to?
969
01:19:39,209 --> 01:19:40,459
Ministre Ding,
970
01:19:40,460 --> 01:19:42,002
da li svake no�i
971
01:19:42,337 --> 01:19:44,046
imate stoma�ne probleme?
972
01:19:44,798 --> 01:19:46,548
Onda treba da uzmete ovaj �aj
973
01:19:46,549 --> 01:19:48,259
da povratite va�u snagu?
974
01:19:48,593 --> 01:19:49,885
Va�e veli�anstvo...
975
01:19:50,136 --> 01:19:51,720
tako je.
976
01:19:51,721 --> 01:19:52,972
Ali ako uzimam vi�e �aja,
977
01:19:52,973 --> 01:19:54,932
uvek se ose�am mnogo ja�e.
978
01:19:56,643 --> 01:19:58,644
Onda molim vas odmah
popijte ovu supu.
979
01:19:58,645 --> 01:20:00,396
To je proba za carski lek.
980
01:20:01,147 --> 01:20:02,606
Va� ponizni sluga razume.
981
01:20:09,155 --> 01:20:11,323
Ovaj ukus, za�to se ose�a na ribu?
982
01:20:11,574 --> 01:20:12,574
Plemeniti gospodine,
983
01:20:12,575 --> 01:20:14,702
ovo je tajni porodi�ni recept
carskog doktora.
984
01:20:15,078 --> 01:20:16,745
Jedna zdela �e vam produ�iti
�ivot za godinu dana.
985
01:20:17,872 --> 01:20:22,084
Zahvalan sam na velikodu�nosti
njenog veli�anstva!
986
01:20:31,094 --> 01:20:33,137
Da li ta supa zaista produ�ava �ivot?
987
01:20:34,681 --> 01:20:36,098
Dobijena je iz kancelarije uprave
988
01:20:36,099 --> 01:20:37,141
od "Nevinog mu�kog urina",
989
01:20:37,892 --> 01:20:39,143
evnuhovog urina!
990
01:20:40,270 --> 01:20:41,270
Apsurdno!
991
01:20:41,896 --> 01:20:43,105
Dajete urin mojim funkcionerima?
992
01:20:44,649 --> 01:20:46,775
Testirano je od carskog
doktora Vang Pua.
993
01:20:46,901 --> 01:20:48,694
Balegarovi paraziti proizvode
"vru�e" otrove,
994
01:20:48,695 --> 01:20:50,946
protivotrov je "hladna"
lekovita supa.
995
01:20:51,281 --> 01:20:53,532
Efekat �e se osetiti za dva sata.
996
01:20:53,867 --> 01:20:55,200
Dobro... Stra�a!
997
01:20:56,036 --> 01:20:57,328
Pritvorite ga...
998
01:20:57,329 --> 01:20:58,579
Posle dva sata,
999
01:20:58,997 --> 01:21:00,622
ako ne bude efekata kod ministra Dinga,
1000
01:21:00,623 --> 01:21:02,374
Diju �e odmah biti odrubljena glava!
1001
01:21:02,625 --> 01:21:03,709
Razumemo!
1002
01:21:05,754 --> 01:21:06,754
A za vas,
1003
01:21:06,880 --> 01:21:07,880
bolje da pazite na ministra Dinga.
1004
01:21:09,090 --> 01:21:10,632
Ako je Di lagao,
1005
01:21:11,301 --> 01:21:12,301
bi�e ka�njen,
1006
01:21:12,510 --> 01:21:13,594
a vi �ete biti zatvoreni!
1007
01:21:22,812 --> 01:21:23,896
Vang Pu,
1008
01:21:24,230 --> 01:21:25,981
molim Boga da je va� lek delotvoran!
1009
01:21:33,031 --> 01:21:34,031
Ministre Ding
1010
01:21:34,991 --> 01:21:36,742
ose�ate li neku promenu?
1011
01:21:38,119 --> 01:21:39,411
Popij zdelu urina,
1012
01:21:39,621 --> 01:21:41,288
pa �e� znati kakve
promene da o�ekuje�!
1013
01:21:47,796 --> 01:21:49,713
Va�e veli�anstvo, vreme je isteklo.
1014
01:21:49,714 --> 01:21:51,757
Ministar Ding je javio
da nema nikakvih promena.
1015
01:21:53,802 --> 01:21:54,802
Odrubite mu glavu!
1016
01:21:55,637 --> 01:21:56,637
Razumemo!
1017
01:22:13,488 --> 01:22:16,073
Dignite ma�!
1018
01:22:16,533 --> 01:22:18,367
Sa autoritetom carskog
doktora Vang Pua,
1019
01:22:18,368 --> 01:22:20,244
preklinjem njeno veli�anstvo
za blagost!
1020
01:22:20,245 --> 01:22:21,870
Molim vas da po�tedite Dijev �ivot!
1021
01:22:21,871 --> 01:22:23,330
Zaustavite egzekuciju!
1022
01:22:23,331 --> 01:22:24,331
Uljez na gubili�tu!
1023
01:22:24,624 --> 01:22:25,833
Odmah izvr�ite smrtnu kaznu!
1024
01:22:26,459 --> 01:22:27,876
Ja sam �egrt carskog doktora,
1025
01:22:27,877 --> 01:22:28,877
�atu.
1026
01:22:29,212 --> 01:22:31,547
U ime autoriteta mog u�itelja
molim za pomilovanje.
1027
01:22:31,756 --> 01:22:33,424
Molim vas sa�ekajte
jo� sat ili dva,
1028
01:22:33,425 --> 01:22:35,050
lek �e sigurno po�eti da deluje.
1029
01:22:35,051 --> 01:22:36,427
Va�e veli�anstvo, molim vas
da mu po�tedite �ivot.
1030
01:22:36,428 --> 01:22:37,761
Rud�i, ne treba da bude� ovde.
1031
01:22:38,638 --> 01:22:40,013
Di se usu�uje da preuzme
ovaj rizik,
1032
01:22:40,014 --> 01:22:41,473
jer �eli da spasi cara!
1033
01:22:41,474 --> 01:22:46,562
To je "Kurtizana Lund�ana"
1034
01:22:46,563 --> 01:22:48,147
Jin Rud�i
1035
01:22:49,190 --> 01:22:50,232
Di je otkrio
1036
01:22:50,233 --> 01:22:51,900
lek za cara.
1037
01:22:51,901 --> 01:22:53,485
Samo sa�ekajte sat ili dva!
1038
01:22:54,112 --> 01:22:55,362
Odmah ga ubijte!
1039
01:22:55,363 --> 01:22:56,405
Ako bilo ko bude dalje oklevao,
1040
01:22:56,406 --> 01:22:57,698
i on �e umreti!
1041
01:22:57,866 --> 01:22:58,866
Odmah ga ubijte!
1042
01:22:59,117 --> 01:23:00,159
Digni ma�!
1043
01:23:00,160 --> 01:23:01,160
Nemojte da ga ubijete!
1044
01:23:01,244 --> 01:23:02,411
Ne! -Ne radite to!
1045
01:23:05,999 --> 01:23:07,166
"Ki�ni bubnjevi"
1046
01:23:08,918 --> 01:23:10,252
Va�e veli�anstvo...
1047
01:23:10,545 --> 01:23:12,796
Va�e veli�anstvo,
Ju�i zove "Ki�ne bubnjeve"!
1048
01:23:13,256 --> 01:23:14,756
Do�lo je do promena u palati
1049
01:23:15,925 --> 01:23:18,927
va�e veli�anstvo...
1050
01:23:20,680 --> 01:23:21,680
Nastavite egzekuciju!
1051
01:23:22,348 --> 01:23:23,807
Odmah nastavite egzekuciju!
1052
01:23:31,608 --> 01:23:34,151
Rud�i, nisi trebala
da dolazi� u palatu.
1053
01:23:34,152 --> 01:23:35,444
Ne mo�e� ovde da ostane�
ni minutu vi�e!
1054
01:23:36,279 --> 01:23:37,446
Odmah odlazi!
1055
01:23:38,656 --> 01:23:40,324
�atu, hajde za mnom!
1056
01:23:41,117 --> 01:23:43,660
Odmaknite se!
1057
01:23:44,787 --> 01:23:46,705
Njeno veli�anstvo je ovde!
1058
01:23:49,501 --> 01:23:50,501
Va�e veli�anstvo
1059
01:23:50,960 --> 01:23:52,294
Va�e veli�anstvo, �uvajte se!
1060
01:23:58,343 --> 01:23:59,343
Brzo!
1061
01:24:01,596 --> 01:24:02,596
Sklonite se!
1062
01:24:02,972 --> 01:24:04,890
Va�e veli�anstvo, Di je ovde.
1063
01:24:30,208 --> 01:24:31,375
Sada se paraziti pokazuju,
1064
01:24:32,418 --> 01:24:34,503
prvi prioritet je izle�iti cara.
1065
01:24:40,301 --> 01:24:41,593
"Zlatna supa"
1066
01:24:41,594 --> 01:24:42,886
Pripremite usta njegovog veli�anstva!
1067
01:24:47,350 --> 01:24:48,809
Molim vas da naredite
Ministarstvu unutra�njih poslova,
1068
01:24:48,810 --> 01:24:50,102
da obezbede jo� protivotrova.
1069
01:24:50,103 --> 01:24:51,979
Nabavite ga za carsku porodicu i dvor.
1070
01:24:51,980 --> 01:24:54,106
Tako �e, opaki zlo�ina�ki plan
1071
01:24:54,107 --> 01:24:55,732
da bude osuje�en.
1072
01:24:56,150 --> 01:25:00,571
Pijte!
1073
01:25:02,156 --> 01:25:03,448
Jo� pijte!
1074
01:25:05,868 --> 01:25:07,160
Popijte sve!
1075
01:25:09,956 --> 01:25:12,040
Njegovo veli�anstvo
velikodu�no obezbe�uje
1076
01:25:12,417 --> 01:25:14,042
svim na�im funkcionerima
1077
01:25:14,586 --> 01:25:16,628
carski tonik.
1078
01:25:16,879 --> 01:25:18,130
Popijte!
1079
01:25:18,548 --> 01:25:20,632
Va�e veli�anstvo, hvala!
1080
01:25:48,286 --> 01:25:49,661
Ne�to nije u redu!
1081
01:26:49,889 --> 01:26:51,139
Di,
1082
01:26:51,974 --> 01:26:53,350
tvoj pogled je bez premca.
1083
01:26:53,351 --> 01:26:54,810
Niko drugi ne mo�e da se uporedi.
1084
01:26:54,811 --> 01:26:56,103
Rizikovao si svoj �ivot
1085
01:26:56,104 --> 01:26:57,562
da spasi� na�u zemlju od opasnosti.
1086
01:26:58,314 --> 01:27:00,607
Nije ni �udo �to te je ministar
Jan tako visoko preporu�io.
1087
01:27:00,608 --> 01:27:02,109
"Najsjajniji re�ni biser"
1088
01:27:02,527 --> 01:27:03,902
"Neprocenjovo blago Istoka"
1089
01:27:04,987 --> 01:27:07,781
Va�e veli�anstvo, zlikovci koji
stoje iza ovog jo� uvek su na slobodi.
1090
01:27:07,782 --> 01:27:09,491
Opasnost je jo� prisutna.
1091
01:27:09,951 --> 01:27:11,576
Gospodaru, molim vas da produ�ite
rok za re�avanje slu�aja.
1092
01:27:15,164 --> 01:27:16,164
Va�e veli�anstvo,
1093
01:27:16,416 --> 01:27:17,749
to �to Di ka�e je istina.
1094
01:27:18,084 --> 01:27:19,292
Va�e veli�anstvo, molim vas
da poka�ete popustljivost.
1095
01:27:19,293 --> 01:27:20,711
Da�emo sve od sebe
1096
01:27:20,712 --> 01:27:22,629
da uhapsimo zlikovce i
zadovoljimo pravdu.
1097
01:27:28,928 --> 01:27:29,970
Di, evo mojih nare�enja.
1098
01:27:31,139 --> 01:27:32,764
Imenujem te za na�eg
carskog komesara,
1099
01:27:33,474 --> 01:27:35,183
sa apsolutnom mo�i iznad
svih ostalih �inova.
1100
01:27:35,184 --> 01:27:36,768
Preuzmi vo�enje slu�aja
"Morski zmaj".
1101
01:27:40,690 --> 01:27:41,690
Va�e veli�anstvo,
1102
01:27:42,442 --> 01:27:44,484
Di je u prestonici tek 10 dana.
1103
01:27:44,694 --> 01:27:45,777
Ne poznaje mesto.
1104
01:27:45,778 --> 01:27:46,778
Bojim se da
1105
01:27:47,071 --> 01:27:49,000
nije sposoban za izvr�nje
ovog zadatka.
1106
01:27:49,073 --> 01:27:50,157
Ju�i, ovo je moje nare�enje.
1107
01:27:50,658 --> 01:27:52,534
Ti komanduje� Da Lisijem
1108
01:27:52,535 --> 01:27:53,785
i na�om elitnom milicijom.
1109
01:27:53,995 --> 01:27:55,871
Slu�a�e� Dijeva nare�enja i
1110
01:27:55,872 --> 01:27:56,913
i raditi sa njim na
re�enju misterije.
1111
01:27:58,291 --> 01:27:59,291
Ja...
1112
01:28:00,960 --> 01:28:01,960
razumem!
1113
01:28:02,670 --> 01:28:03,670
Gospodaru Ju�i,
1114
01:28:03,713 --> 01:28:05,213
moje �estitke, gospodaru Ju�i!
1115
01:28:05,757 --> 01:28:06,757
Gospodine Di,
1116
01:28:07,133 --> 01:28:08,550
ti si takav licemer
1117
01:28:08,551 --> 01:28:09,926
da mi �estita�.
1118
01:28:09,927 --> 01:28:11,052
Naravno da trebam.
1119
01:28:11,053 --> 01:28:13,013
Posti�i �ete veliki uspeh.
1120
01:28:13,014 --> 01:28:14,890
Izdajnik koji se krije
unutar Da Lisija,
1121
01:28:14,891 --> 01:28:16,141
uskoro �e otkriti svoj identitet.
1122
01:28:21,814 --> 01:28:23,899
Svi ljudi Da Lisija,
evo mojih nare�enja!
1123
01:28:24,609 --> 01:28:25,609
Spremite va�e konje!
1124
01:28:26,152 --> 01:28:27,152
Budite spremni za pokret!
1125
01:28:27,570 --> 01:28:29,488
Konji�ka stra�a �e da se
podeli u osam timova.
1126
01:28:29,781 --> 01:28:31,239
Pridru�ite se specijalnim snagama,
1127
01:28:31,240 --> 01:28:33,158
tra�ite Dondoance u Ju�nom gradu,
1128
01:28:33,493 --> 01:28:34,910
i uhapsite ih radi ispitivanja!
1129
01:28:34,911 --> 01:28:35,911
Razumemo, gospodine!
1130
01:28:38,998 --> 01:28:39,998
Gospodine,
1131
01:28:40,708 --> 01:28:42,584
nakon �to je gospodar Ju�i potpisao
nare�enje za pokret trupa,
1132
01:28:42,585 --> 01:28:43,877
niko ga vi�e nije video.
1133
01:28:44,253 --> 01:28:46,838
Znam. Proveri je li sve spremno.
1134
01:28:48,216 --> 01:28:49,216
Razumem, gospodine!
1135
01:28:49,425 --> 01:28:50,425
Gospodine!
1136
01:29:03,523 --> 01:29:05,357
Doneo sam miri�ljavi �tapi�
koji si tra�io.
1137
01:29:06,108 --> 01:29:07,692
Sada, samo �ekamo i osmatramo.
1138
01:29:11,405 --> 01:29:13,532
Zbog �ega sve ovo?
-Biram trenutak za pokret.
1139
01:29:13,991 --> 01:29:15,075
Jo� nije "pravi" trenutak.
1140
01:29:15,451 --> 01:29:17,244
Krenu�emo kad miri�ljavi
�tapi� dogori.
1141
01:29:18,579 --> 01:29:19,704
Veruje� u tu stvar?
1142
01:29:19,997 --> 01:29:21,748
Da Lisi je zatvorio grad
da na�u Dondoance.
1143
01:29:21,749 --> 01:29:23,166
Izdajnik mora da se iskrade,
da ih upozori.
1144
01:29:23,167 --> 01:29:24,167
Miri�ljavi �tapi�
1145
01:29:24,168 --> 01:29:25,252
mu daje dovoljno vremena
1146
01:29:25,253 --> 01:29:26,670
da poku�a to da uradi.
1147
01:29:28,214 --> 01:29:31,258
Zadnja kapija Da Lisija.
1148
01:29:56,325 --> 01:29:58,493
Zna�i ti si izdajnik.
1149
01:29:58,953 --> 01:30:00,495
Ti �uva� vrata svaki dan,
1150
01:30:00,496 --> 01:30:02,873
pa zna� sve na�e
pokrete i aktivnosti.
1151
01:30:03,666 --> 01:30:05,625
Ali, upao si u zamku
koju sam ti namestio.
1152
01:30:06,043 --> 01:30:07,627
"Izmami zmiju iz rupe"
1153
01:30:08,462 --> 01:30:09,880
Kona�no sam
1154
01:30:10,339 --> 01:30:12,132
te izmamio napolje!
1155
01:30:13,843 --> 01:30:15,969
Mnogo godina sam na carskom dvoru,
1156
01:30:16,304 --> 01:30:17,637
ali ovde nemam perspektivu.
1157
01:30:18,180 --> 01:30:20,265
Iz siroma�ne porodice sam,
1158
01:30:20,266 --> 01:30:22,434
Dondoanci su obe�ali da �e
mi dati titulu vojvode,
1159
01:30:22,435 --> 01:30:24,352
pa sam pristao da budem
njihov �pijun u Da Lisiju.
1160
01:30:24,770 --> 01:30:26,771
To mi je jedina �ansa da
postanem plemi�.
1161
01:31:22,203 --> 01:31:23,578
Ju�ijev konj je oti�ao na zapad.
1162
01:31:23,579 --> 01:31:25,163
Mora da ide do re�nog pristani�ta.
1163
01:31:28,167 --> 01:31:29,167
Idi brzo u Da Lisi,
1164
01:31:29,168 --> 01:31:30,627
i reci im da krenu do pristani�ta!
-Razumem, gospodine!
1165
01:31:32,213 --> 01:31:33,254
Brzo, nazad!
1166
01:31:36,592 --> 01:31:38,134
Da Lisi dolazi! Brzo, nazad!
1167
01:33:48,808 --> 01:33:49,808
Zna�i, vrhunski stru�njak Di,
1168
01:33:49,975 --> 01:33:51,392
boji se vode!
1169
01:33:51,435 --> 01:33:53,019
Ne bojim se vode,
1170
01:33:53,020 --> 01:33:54,437
samo ne znam da plivam.
1171
01:34:13,749 --> 01:34:15,291
To je morski zmaj koji je
uni�tio na�e ratne brodove.
1172
01:34:15,835 --> 01:34:16,918
Kakvo je to �udovi�te?
1173
01:34:31,574 --> 01:34:33,142
Gospodine.
1174
01:34:42,278 --> 01:34:43,278
Jeste li dobro?
1175
01:34:43,571 --> 01:34:45,280
Ubaci ribu da namami� �udovi�te
nazad. Namami ga nazad.
1176
01:34:45,281 --> 01:34:46,281
Razumem, gospodine!
1177
01:35:12,892 --> 01:35:14,017
�udovi�te je oti�lo.
1178
01:35:16,145 --> 01:35:17,979
Izgleda da je oti�lo sa Dondoancima.
1179
01:35:20,232 --> 01:35:21,941
Sude�i po pravcu kojim su oti�li,
1180
01:35:21,942 --> 01:35:23,193
mora da se kriju na ostrvu.
1181
01:35:24,361 --> 01:35:25,361
Ali gledaju�i gde su na�i
brodovi napadnuti,
1182
01:35:25,654 --> 01:35:27,071
to bi moglo da bude bilo koje
od pet malih ostrva.
1183
01:35:27,198 --> 01:35:29,199
Koje je njihovo skrovi�te?
1184
01:35:31,368 --> 01:35:32,994
Ima jo� jedan trag.
1185
01:35:35,748 --> 01:35:36,748
Gospodine D�u,
1186
01:35:37,082 --> 01:35:39,209
rekli ste da vas je Huo Ji
namamio na ostrvo.
1187
01:35:39,210 --> 01:35:41,336
Gde je to bilo?
1188
01:35:41,337 --> 01:35:42,670
Nisam siguran.
1189
01:35:42,671 --> 01:35:45,423
Tamo uzgajaju d�inovsko
morsko �udovi�te.
1190
01:35:46,425 --> 01:35:47,467
Jednog dana,
1191
01:35:47,885 --> 01:35:49,677
jedan od stra�ara je
zanemario svoje du�nosti,
1192
01:35:49,929 --> 01:35:51,346
pa sam otvorio vrata brane
1193
01:35:51,764 --> 01:35:54,182
i oslobodio �udovi�te.
1194
01:35:54,183 --> 01:35:55,975
U tom haosu sam pobegao.
1195
01:35:56,977 --> 01:35:59,020
Koliko dugo ste plivali?
1196
01:36:00,439 --> 01:36:02,190
Struja te�e na istok,
1197
01:36:02,191 --> 01:36:04,442
pratio sam je i plivao koliko
treba da izgori miri�ljavi �tapi�.
1198
01:36:04,443 --> 01:36:05,443
Kad sam video svetlo ispred,
1199
01:36:05,861 --> 01:36:07,195
plivao sam prema njemu.
1200
01:36:08,489 --> 01:36:09,906
To je u pravcu Kraljevine Fuju.
1201
01:36:09,907 --> 01:36:10,907
Svetlo je bilo sa njihovih
bojnih brodova.
1202
01:36:17,081 --> 01:36:18,081
Ima smisla!
1203
01:36:18,958 --> 01:36:21,709
Morski zmaj koji je potopio na�e brodove
je �udovi�te koje je Huo Ji podigao.
1204
01:36:22,169 --> 01:36:23,503
D�u D�en ga je oslobodio
1205
01:36:24,213 --> 01:36:25,588
i on je upao me�u na�e brodove.
1206
01:36:26,298 --> 01:36:27,298
Vreme dogorevanja miri�ljavog �tapi�a...
1207
01:36:27,299 --> 01:36:28,549
Isto�na struja...
1208
01:36:29,468 --> 01:36:30,885
Na osnovu ovog,
1209
01:36:30,886 --> 01:36:32,971
Huo Ji mora da se krije
na Ostrvu �i�mi�a.
1210
01:36:35,099 --> 01:36:37,350
Ostrvo je stani�te hiljada �i�mi�a.
1211
01:36:37,351 --> 01:36:38,518
Postoji duboki vir,
1212
01:36:38,519 --> 01:36:39,686
koji uni�tava neoprezne brodove.
1213
01:36:39,687 --> 01:36:41,229
Mali je broj stanovnika.
1214
01:36:41,230 --> 01:36:42,397
To prirodno utvr�enje,
1215
01:36:42,398 --> 01:36:44,482
je skrovi�te Dondoanaca.
1216
01:36:45,734 --> 01:36:47,026
Oni imaju ovo �udovi�te,
1217
01:36:47,569 --> 01:36:49,362
pa ako krenemo na Ostrvo �i�mi�a,
1218
01:36:50,114 --> 01:36:51,698
kako �emo da iza�emo
na kraj sa �udovi�tem?
1219
01:36:52,157 --> 01:36:53,157
Gospodine,
1220
01:36:54,201 --> 01:36:55,743
molim vas naredite mornarici
da bude u pripravnosti,
1221
01:36:56,120 --> 01:36:58,162
i kupite sve ribe sa pijaca,
1222
01:36:58,580 --> 01:36:59,956
mrtve ili �ive.
1223
01:37:00,457 --> 01:37:02,875
Mala riba da ulovi veliku ribu?
1224
01:37:03,210 --> 01:37:04,711
Kako �e� ga uhvatiti?
1225
01:37:05,212 --> 01:37:06,379
"Paunova �u�"
1226
01:37:07,089 --> 01:37:08,089
"Kuglice strihnina"
1227
01:37:09,133 --> 01:37:10,425
plus "Paunova �u�".
1228
01:37:11,218 --> 01:37:12,844
Mo�da i malo "Mona�kog korena"?
1229
01:37:14,221 --> 01:37:15,930
Za�to misli� da mo�e� da govori�?
1230
01:37:16,765 --> 01:37:17,765
O �emu oni govore?
1231
01:37:17,766 --> 01:37:18,766
O otrovima.
1232
01:37:18,767 --> 01:37:20,184
Ne gubimo vreme.
1233
01:37:20,561 --> 01:37:21,894
Po�e�u odmah da ih pripremam.
1234
01:37:24,273 --> 01:37:25,773
Za�to stojite tu? Na posao!
1235
01:37:26,400 --> 01:37:28,276
Nisi pametan kao on, pa
mora� naporno da radi�!
1236
01:37:30,487 --> 01:37:31,654
Za �etiri sata
1237
01:37:31,780 --> 01:37:33,239
nai�i �emo na brodogradili�te.
1238
01:37:36,160 --> 01:37:37,160
Gospodine Di...
1239
01:37:40,247 --> 01:37:41,372
Rud�i,
1240
01:37:41,540 --> 01:37:42,749
je li ona dobro?
1241
01:37:43,542 --> 01:37:44,709
Zar nije ovde?
1242
01:37:46,211 --> 01:37:47,670
Oti�la je da vas prona�e na
gubili�tu
1243
01:37:48,213 --> 01:37:49,589
i nije se vratila.
1244
01:37:51,467 --> 01:37:52,633
Prokletstvo!
1245
01:37:52,634 --> 01:37:54,177
Trebao sam da pretpostavim
1246
01:37:56,221 --> 01:37:58,264
da je Rud�i potomak
na�ih neprijatelja.
1247
01:37:59,350 --> 01:38:01,476
Zakon ka�e da mora biti uhap�ena.
1248
01:38:02,186 --> 01:38:04,729
Kao sudski izvr�itelj zakon mora�
da ceni� vi�e od svog �ivota.
1249
01:38:04,730 --> 01:38:06,981
Ne�e� moliti za blagost, ho�e� li?
1250
01:38:07,775 --> 01:38:09,192
Va�e veli�anstvo, u pravu ste.
1251
01:38:09,610 --> 01:38:11,027
Ne�u vas moliti za blagost,
1252
01:38:12,613 --> 01:38:13,654
ovde sam da se kladim.
1253
01:38:14,323 --> 01:38:15,448
Kladi�?
1254
01:38:16,283 --> 01:38:17,700
�ta misli� gde si?
1255
01:38:18,285 --> 01:38:19,827
Car boluje od parazita,
1256
01:38:19,828 --> 01:38:21,704
kao i mnogi �lanovi carskog dvora.
1257
01:38:21,705 --> 01:38:23,706
Veliki Tang bio je skoro sru�en.
1258
01:38:23,707 --> 01:38:25,333
Zaveru je predvodio Huo Ji.
1259
01:38:25,959 --> 01:38:27,293
Moramo da ga uhapsimo,
1260
01:38:27,294 --> 01:38:28,753
ili �e biti jo� haosa.
1261
01:38:28,754 --> 01:38:29,754
Kunem se da
1262
01:38:30,130 --> 01:38:31,422
trebam samo jedan dan
1263
01:38:31,423 --> 01:38:32,757
da uhapsim Huo Jia.
1264
01:38:33,425 --> 01:38:34,592
Kladi�u se u svoj �ivot,
1265
01:38:34,593 --> 01:38:36,094
za �ivot gospo�e Rud�i.
1266
01:38:36,929 --> 01:38:38,721
Jednog dana...
1267
01:38:38,722 --> 01:38:41,140
Da nisi previ�e uveren?
1268
01:38:41,600 --> 01:38:42,683
Ako va� ponizni sluga ne uspe,
1269
01:38:42,684 --> 01:38:44,018
dobi�ete njegovu glavu.
1270
01:38:44,478 --> 01:38:46,187
Ali ako stvar bude re�ena na vreme,
1271
01:38:46,647 --> 01:38:49,107
preklinjem va�e veli�anstvo,
da oslobodi gospo�u Rud�i.
1272
01:38:49,108 --> 01:38:50,650
Prihvatam tvoj zahtev,
1273
01:38:51,151 --> 01:38:52,151
ali ne zaboravi,
1274
01:38:53,070 --> 01:38:54,404
u slu�aju neuspeha,
1275
01:38:54,571 --> 01:38:55,863
izgubi�e� �ivot,
1276
01:38:56,323 --> 01:38:57,698
a kurtizanina glava
1277
01:38:57,699 --> 01:38:59,700
�e tako�e da visi na
vrh gradskih zidina.
1278
01:39:20,806 --> 01:39:22,890
Sada, ne boj se.
1279
01:39:22,891 --> 01:39:25,101
Seti se moje "Zadr�i dah" tehnike.
1280
01:39:27,729 --> 01:39:28,729
Di...
1281
01:39:29,690 --> 01:39:31,649
ovo je �uveni Kun, konj iz Ajd�oua.
1282
01:39:31,817 --> 01:39:34,402
Nije brz na kopnu,
ali je neuporediv u vodi.
1283
01:39:34,403 --> 01:39:35,486
Mo�e da ti pomogne u borbi.
1284
01:39:36,488 --> 01:39:37,864
Nepotrebno je re�i,
1285
01:39:38,157 --> 01:39:39,157
da smo od sada
1286
01:39:39,241 --> 01:39:40,658
ti i ja ravnopravni.
1287
01:39:42,661 --> 01:39:43,661
Isplovite!
1288
01:39:44,329 --> 01:39:45,329
Ka Ostrvu �i�mi�a!
1289
01:39:45,414 --> 01:39:46,581
Da vidimo �ta je na umu Huo Jia!
1290
01:39:46,665 --> 01:39:47,665
Razumemo, gospodine!
1291
01:39:57,926 --> 01:39:59,927
Udaljeni smo od Ostrva
�i�mi�a oko 10 kilometara.
1292
01:40:07,102 --> 01:40:08,102
Svi brodovi
1293
01:40:08,103 --> 01:40:09,145
zaustavite se!
1294
01:40:09,855 --> 01:40:10,855
Svi brodovi
1295
01:40:10,856 --> 01:40:11,898
zaustavite se!
1296
01:40:13,525 --> 01:40:15,818
Gospodo, bez pomeranja brodova.
1297
01:40:20,657 --> 01:40:21,949
Tako je tiho,
1298
01:40:22,284 --> 01:40:23,576
�udno, zaista...
1299
01:40:24,119 --> 01:40:25,369
Mora da su na Ostrvu �i�mi�a,
1300
01:40:25,370 --> 01:40:26,579
tako da mogu da vide da im prilazimo.
1301
01:40:27,331 --> 01:40:28,664
Ne smemo sada da rizikujemo
iskrcavanje.
1302
01:40:28,957 --> 01:40:30,541
Mislim da prvo treba da se povu�emo.
1303
01:40:30,792 --> 01:40:31,918
Stvarno?
-Da se povu�emo!
1304
01:40:32,794 --> 01:40:33,794
U pravu si!
1305
01:40:34,505 --> 01:40:35,505
Nare�ujem
1306
01:40:35,506 --> 01:40:36,506
da se svi brodovi
1307
01:40:36,715 --> 01:40:37,715
okrenu i povuku.
1308
01:40:38,133 --> 01:40:39,133
Svi brodovi,
1309
01:40:39,384 --> 01:40:40,718
okrenite se i povucite!
1310
01:40:41,261 --> 01:40:42,595
�ta se de�ava?
1311
01:40:43,138 --> 01:40:44,388
La�ni napad sa istoka,
a pravi sa zapada.
1312
01:40:44,932 --> 01:40:45,973
Ne zna� tu strategiju?
1313
01:40:53,273 --> 01:40:55,316
Di se kladio u svoj �ivot za tvoj.
1314
01:40:56,193 --> 01:40:57,902
U kakvoj si vezi sa Dijem?
1315
01:40:58,904 --> 01:41:00,696
Okolnosti su nas sprijateljile.
1316
01:41:03,325 --> 01:41:04,909
Okolnosti...
1317
01:41:05,536 --> 01:41:07,119
Mlada �ena koja izgleda kao ti,
1318
01:41:07,120 --> 01:41:09,747
sa mu�karcem nikad ne mo�e
da bude samo prijatelj.
1319
01:41:10,082 --> 01:41:12,542
Treba dobro da zna�,
1320
01:41:14,503 --> 01:41:16,671
kad su dve zemlje u ratu,
1321
01:41:16,672 --> 01:41:19,924
zakon ka�e da treba da
bude� uhap�ena i ispitana.
1322
01:41:20,300 --> 01:41:21,717
Ako ostane� �iva,
1323
01:41:22,010 --> 01:41:24,345
na�kodi�e� Velikom Tangu.
1324
01:41:24,346 --> 01:41:25,346
Uhapsite je.
1325
01:41:26,557 --> 01:41:28,349
�ekam na Dijev neuspeh.
1326
01:41:28,600 --> 01:41:30,643
Kad se to desi,
tvoja odse�ena glava
1327
01:41:30,644 --> 01:41:33,437
�e i dalje da privla�i pa�nju
hiljada obo�avalaca!
1328
01:41:53,667 --> 01:41:56,711
Da Lisi je otkrio na�e skrovi�te.
1329
01:41:57,296 --> 01:41:59,130
Moramo da se povu�emo pre zore.
1330
01:41:59,673 --> 01:42:00,673
Brzo ih spali!
1331
01:42:00,841 --> 01:42:01,841
Spali sve bilje i cve�e!
1332
01:42:02,259 --> 01:42:03,301
Bez odlaganja!
1333
01:42:03,760 --> 01:42:04,760
Razumemo, gospodine!
1334
01:42:13,562 --> 01:42:16,564
Da Lisi...
Njihovi brodovi su se povukli.
1335
01:42:19,067 --> 01:42:20,484
Izgleda...
1336
01:42:20,944 --> 01:42:23,029
mora da ih je prepao "Morski bog".
1337
01:42:23,030 --> 01:42:24,822
Ali ni mi ne mo�emo da
na�emo "Morskog boga".
1338
01:42:24,823 --> 01:42:25,823
�ta da radimo?
1339
01:42:25,991 --> 01:42:27,074
Kad se povu�emo,
1340
01:42:27,284 --> 01:42:28,618
po�alji poja�anja,
1341
01:42:28,619 --> 01:42:31,412
da potra�e "Morskog boga"
1342
01:42:31,413 --> 01:42:32,496
Ne mu�i se uzalud!
1343
01:42:36,752 --> 01:42:38,085
Da Lisi je opkolio Ostrvo �i�mi�a.
1344
01:42:38,920 --> 01:42:40,504
Dr�ali smo se na odstojanje po danu,
1345
01:42:40,797 --> 01:42:43,257
da umanjimo va� oprez.
1346
01:42:44,718 --> 01:42:47,261
Iako ste iskusni, nadmudrili smo vas.
1347
01:42:48,680 --> 01:42:50,014
�atu!
Zmijsko bilje,
1348
01:42:50,015 --> 01:42:51,307
vu�ije cve�e,
1349
01:42:51,308 --> 01:42:52,683
sve te biljke lu�e retke otrove.
1350
01:42:56,021 --> 01:42:57,104
Onaj sa brkovima
1351
01:42:58,065 --> 01:42:59,065
je Di.
1352
01:43:06,907 --> 01:43:08,449
Pa, svi te mrze...
1353
01:43:08,450 --> 01:43:10,034
Di!
1354
01:43:10,661 --> 01:43:11,744
Ju�i...
1355
01:43:12,079 --> 01:43:13,746
Kad sam se poslednji
puta suo�io sa tobom,
1356
01:43:13,747 --> 01:43:15,623
uo�io sam tvoje nedostatke.
1357
01:43:16,541 --> 01:43:17,541
Izgleda
1358
01:43:17,626 --> 01:43:19,627
da �e Di uskoro zauzeti tvoje mesto.
1359
01:43:22,881 --> 01:43:23,964
Lopove jedan!
1360
01:43:24,841 --> 01:43:27,218
Za�to toliko mrzi� na� Veliki Tang?
1361
01:43:27,219 --> 01:43:29,679
�ta se krije iza tvojih
prljavih trikova?
1362
01:43:30,138 --> 01:43:31,889
Di je vidovit,
1363
01:43:32,015 --> 01:43:33,516
ne mora� da me pita�.
1364
01:43:33,850 --> 01:43:34,850
Gospodine,
1365
01:43:35,894 --> 01:43:38,229
Kraljevina Fuju dugo vodi pomorske
bitke protiv Velikog Tanga.
1366
01:43:38,438 --> 01:43:39,522
Dondo
1367
01:43:39,523 --> 01:43:41,148
je izme�u dve zemlje.
1368
01:43:41,817 --> 01:43:43,567
Ostrvljani su ribarski narod.
1369
01:43:43,568 --> 01:43:44,944
Pomorske bitke su uticale,
1370
01:43:44,945 --> 01:43:45,945
da budu oterani u izgnanstvo.
1371
01:43:46,863 --> 01:43:47,905
Huo Ji,
1372
01:43:48,115 --> 01:43:49,156
tvoja zemlja je ranjiva...
1373
01:43:49,866 --> 01:43:52,034
Oteran si od svoje ku�e,
1374
01:43:53,161 --> 01:43:54,704
do�ao si da se osveti�.
1375
01:43:56,623 --> 01:43:57,998
Di,
1376
01:43:58,542 --> 01:44:00,292
samo da nismo neprijatelji!
1377
01:44:01,294 --> 01:44:02,545
Uz tvoju pomo�,
1378
01:44:02,546 --> 01:44:03,921
svet bi bio na�!
1379
01:44:05,298 --> 01:44:08,551
Ali osveta nije moj jedini motiv.
1380
01:44:09,678 --> 01:44:10,761
Ovo je Srednje kraljevstvo,
1381
01:44:10,846 --> 01:44:12,513
va�i ljudi postaju lenji.
1382
01:44:12,973 --> 01:44:14,598
Ako vam se ulagujemo,
1383
01:44:14,641 --> 01:44:16,308
u pravo vreme
1384
01:44:16,309 --> 01:44:18,060
mo�emo da preuzmemo va�e carstvo!
1385
01:44:19,396 --> 01:44:20,980
�elim da vladam carstvom!
1386
01:45:33,136 --> 01:45:35,346
Di! Ti si pod otrovnim cve�em!
1387
01:46:41,121 --> 01:46:43,205
Gospodine! Gospodine! Ne mo�emo
dozvoliti da Huo Ji pobegne.
1388
01:46:43,206 --> 01:46:44,832
Mora da je skriveno mesto tamo dole.
1389
01:46:45,041 --> 01:46:46,041
Si�i �u da vidim!
1390
01:47:39,387 --> 01:47:42,139
Pusti!
1391
01:51:13,518 --> 01:51:14,601
�ta si video?
1392
01:51:15,520 --> 01:51:16,520
Ovo je rasadnik parazita!
1393
01:51:16,688 --> 01:51:18,605
Koriste ljudska tela za
njihovo razmno�avanje.
1394
01:51:27,240 --> 01:51:29,116
tako da su paraziti iz carskom
po�asnog �aja
1395
01:51:29,576 --> 01:51:31,702
odgojeni u ljudskim telima!
1396
01:51:33,329 --> 01:51:35,998
Ovo je pravo lice Huo Jievog
glavnog plana.
1397
01:51:46,718 --> 01:51:49,344
Gospodine!
1398
01:51:51,431 --> 01:51:52,431
Di...
1399
01:51:55,476 --> 01:51:57,644
hteo sam ne�to da te pitam:
1400
01:51:58,605 --> 01:52:00,105
Kad si bio izvr�itelj
u pokrajini Bing,
1401
01:52:00,106 --> 01:52:01,231
za�to su te poslali u zatvor?
1402
01:52:03,401 --> 01:52:05,027
Izvestio sam o korupciji
u pokrajini Bing.
1403
01:52:05,028 --> 01:52:07,154
Moj pretpostavljeni me je
optu�io i zatvorio.
1404
01:52:09,574 --> 01:52:11,533
Video sam mnogo zlo�ina u zatvoru,
1405
01:52:12,076 --> 01:52:13,994
i shvatio sam da se za
istinu mora boriti,
1406
01:52:14,662 --> 01:52:16,663
i da pravda mora da se zadovolji.
1407
01:52:19,375 --> 01:52:21,251
Pa, za�to si do�ao u Da Lisi?
1408
01:52:23,129 --> 01:52:25,047
Da Lisi provodi zakone Tang dinastije...
1409
01:52:25,089 --> 01:52:27,299
to je sr� pravednog dru�tva.
Ako treba da porazim kriminal,
1410
01:52:27,425 --> 01:52:29,051
i napadnem privilegije,
1411
01:52:29,052 --> 01:52:30,469
onda je to najbolje mesto.
1412
01:52:31,679 --> 01:52:33,222
Pa, smatra�u to kao pohvalu.
1413
01:52:38,186 --> 01:52:39,686
Dobro re�eno!
1414
01:52:40,521 --> 01:52:42,773
Di, na� zadatak je zavr�en
1415
01:52:42,774 --> 01:52:44,524
i gospo�a Rud�i je spa�ena.
1416
01:52:45,151 --> 01:52:46,360
Za�to i dalje izgleda�
1417
01:52:46,361 --> 01:52:47,653
tako zabrinuto?
1418
01:52:48,696 --> 01:52:50,364
Ne�to je u vodi!
1419
01:53:33,283 --> 01:53:34,533
Kuda �e�?
1420
01:53:35,451 --> 01:53:37,411
Zar ne vidi� kako se jedra
�udno pomeraju?
1421
01:53:37,412 --> 01:53:38,412
Jedra...
1422
01:54:23,916 --> 01:54:26,251
To �udovi�te je ta�no
ispod na�eg broda.
1423
01:54:26,711 --> 01:54:28,962
Strelci sa broda dva spremite se!
-Razumemo, gospodine!
1424
01:54:33,092 --> 01:54:34,134
Napunite samostrele!
1425
01:54:36,929 --> 01:54:38,263
Pa�ljivo, koristite
signalne zastavice!
1426
01:54:38,264 --> 01:54:39,723
Brod tri! Pratite signale!
1427
01:54:39,724 --> 01:54:40,807
Spremite otrovanu ribu!
1428
01:54:40,808 --> 01:54:41,892
Razumemo, gospodine!
1429
01:54:43,561 --> 01:54:44,603
�udovi�te je ovde!
1430
01:54:44,604 --> 01:54:46,772
Budite spremni! Otrovni
mamac ne�e odmah delovati.
1431
01:54:48,107 --> 01:54:49,441
Ovo je mera� vremena.
1432
01:54:51,235 --> 01:54:52,402
�udovi�tu je posada broda
1433
01:54:52,403 --> 01:54:54,321
interesantnija od ribe.
1434
01:54:54,989 --> 01:54:57,032
Moramo u pravom trenutku
da izbacimo otrovanu ribu,
1435
01:54:57,033 --> 01:54:58,450
ili �e svi na�i napori biti uzaludni.
1436
01:55:00,787 --> 01:55:01,828
Spremite otrovanu ribu.
1437
01:55:02,121 --> 01:55:04,289
To je prili�na udaljenost!
Poku�aj da je precizno usmeri�.
1438
01:55:04,499 --> 01:55:05,540
Svi,
1439
01:55:05,541 --> 01:55:07,250
pratite signale i ne
radite nepromi�ljeno.
1440
01:55:07,251 --> 01:55:08,251
Razumemo, gospodine!
1441
01:56:08,354 --> 01:56:09,563
�udovi�te napada sa desnog boka!
1442
01:56:17,321 --> 01:56:19,072
Gospodine, nismo videli
nikakve signale!
1443
01:56:19,073 --> 01:56:20,365
Ne mo�emo otrovanu ribu
da usmerimo na cilj!
1444
01:58:15,022 --> 01:58:17,482
Ovamo! Ni�ani na crvenu zastavicu!
1445
01:58:17,483 --> 01:58:18,483
Ispalite ih!
1446
01:58:36,877 --> 01:58:38,712
Gospodine!
-Gledaj!
1447
01:58:51,225 --> 01:58:52,225
Ispalite!
1448
01:59:14,373 --> 01:59:15,665
Otrov �e delovati posle nekog vremena.
1449
01:59:15,666 --> 01:59:16,833
Najva�nije je da izbegnemo �udovi�te.
1450
02:00:33,744 --> 02:00:34,744
Gospodine!
1451
02:00:34,787 --> 02:00:36,705
Gledajte!
1452
02:01:09,488 --> 02:01:12,031
Kian D�ang! Pogledaj
ko treba da bude spa�en!
1453
02:01:12,032 --> 02:01:13,199
Razumem, gospodine!
1454
02:01:13,993 --> 02:01:14,993
Di,
1455
02:01:15,411 --> 02:01:17,328
�ta si ovaj put otkrio?
1456
02:01:17,455 --> 02:01:19,831
Da apsolutno moram da nau�im plivati!
1457
02:01:21,459 --> 02:01:22,792
Da bi neko radio u mom Da Lisiju,
1458
02:01:22,960 --> 02:01:24,085
ne sme da se boji vode.
1459
02:01:39,894 --> 02:01:41,394
Uz Bo�iju volju,
1460
02:01:41,395 --> 02:01:42,937
njegovo veli�anstvo objavljuje da
1461
02:01:42,938 --> 02:01:45,523
su se Dondoanci pobunili.
1462
02:01:45,900 --> 02:01:47,901
Na�i hrabri i savesni funkcioneri
1463
02:01:47,902 --> 02:01:49,360
�e ugu�iti pobunu.
1464
02:01:50,321 --> 02:01:53,072
Poni�tava se smrtna kazna
za Jin Rud�i,
1465
02:01:53,073 --> 02:01:54,532
ali Veliki Tang i Kraljevina Fuju
1466
02:01:54,742 --> 02:01:56,451
ostaju u ratu.
1467
02:01:56,786 --> 02:01:59,496
Zato joj mora biti onemogu�en
kontakt sa vanjskim svetom,
1468
02:01:59,497 --> 02:02:01,498
i mora da bude zatvorena u
"Lastinoj ku�i".
1469
02:02:01,624 --> 02:02:03,166
Tako �e da bude!
1470
02:02:28,025 --> 02:02:29,025
Izve�tavam "Dva sveca":
1471
02:02:29,568 --> 02:02:30,944
Va�a bo�anska vlast
1472
02:02:30,945 --> 02:02:32,529
oterala je sve demone.
1473
02:02:32,613 --> 02:02:34,072
Da Lisi se borio sa zlikovcima,
1474
02:02:34,406 --> 02:02:36,991
Huo Ji i njegovi Dondoanci
su privedeni pravdi.
1475
02:02:37,576 --> 02:02:38,576
Slu�aj "Morski zmaj"
1476
02:02:38,577 --> 02:02:39,786
je zaklju�en.
1477
02:02:41,455 --> 02:02:42,455
Oficiru Di,
1478
02:02:45,042 --> 02:02:46,751
ovo je "Ma� za kro�enje zmajeva".
1479
02:02:47,461 --> 02:02:49,170
Izra�en je od meteorskog materijala,
1480
02:02:49,171 --> 02:02:50,588
�vr��eg od bilo kojeg
metala ili stene.
1481
02:02:50,965 --> 02:02:52,632
Poklanjam ti ovaj ma�,
1482
02:02:52,633 --> 02:02:54,509
i zahvaljujem ti za
uni�tenje svakog zla.
1483
02:02:54,677 --> 02:02:56,302
Budi savest na�eg naroda
1484
02:02:56,303 --> 02:02:57,637
i za�titnik zakona u svetu.
1485
02:02:58,264 --> 02:02:59,722
�ak i mene li�no,
1486
02:03:00,391 --> 02:03:01,599
i moju carsku porodicu,
1487
02:03:01,684 --> 02:03:03,309
ako izneverim na� narod
na bilo koji na�in,
1488
02:03:03,686 --> 02:03:07,230
neka ovaj ma� upozori.
1489
02:03:17,616 --> 02:03:18,616
Njeno veli�anstvo jo�
uvek te posmatra.
1490
02:03:18,784 --> 02:03:19,909
Ako ostane� u Lund�anu,
1491
02:03:19,910 --> 02:03:21,327
�ivot �e ti biti u opasnosti.
1492
02:03:21,829 --> 02:03:23,079
U kutijama �e� na�i novac za putovanje.
1493
02:03:23,080 --> 02:03:25,164
Ti i gospodin D�u odmah morate
da napustite Lund�an.
1494
02:03:51,734 --> 02:03:52,734
Oficiru Di...
1495
02:03:54,111 --> 02:03:55,612
Va�e veli�anstvo, hvala
vam za va�u ljubaznost.
1496
02:03:58,073 --> 02:03:59,824
Ovo je pri�a o slu�aju
"Morski zmaj".
1497
02:04:00,951 --> 02:04:01,951
Ovaj �udni slu�aj,
1498
02:04:02,369 --> 02:04:05,330
vrlo tesno je povezao moju
i sudbinu Lund�ana.
1499
02:04:06,582 --> 02:04:07,582
Nekoliko godina kasnije,
1500
02:04:07,833 --> 02:04:10,001
sudbina dinastije Tang
se promenila nagore.
1501
02:04:10,002 --> 02:04:11,377
Kompletan preokret.
1502
02:04:13,172 --> 02:04:14,172
Ali,
1503
02:04:14,298 --> 02:04:15,632
to su bile sve stvari
koje �e do�i posle.
1504
02:04:57,216 --> 02:04:59,884
Moji cenjeni oficiri su dali
sve od sebe da re�e ovaj slu�aj.
1505
02:05:00,302 --> 02:05:02,261
Ovo je gozba u znak zahvalnosti svima.
1506
02:05:08,727 --> 02:05:10,436
Ovo je priznanje od pre nekoliko godina,
1507
02:05:10,437 --> 02:05:12,563
�aj "Pti�iji jezik" bez parazita.
1508
02:05:18,529 --> 02:05:20,822
Da li mi sigurno verujete?
1509
02:05:21,949 --> 02:05:24,033
Naravno, va�e veli�anstvo.
1510
02:05:32,042 --> 02:05:33,042
Donesi lek.
1511
02:06:00,112 --> 02:06:01,112
Skoro sam zaboravio...
1512
02:06:02,740 --> 02:06:03,865
da bi se uni�tili paraziti,
1513
02:06:04,700 --> 02:06:06,700
ne moramo da koristimo
"Nevini mu�ki urin".
1514
02:06:07,119 --> 02:06:08,411
Postoji stariji lek,
1515
02:06:09,496 --> 02:06:10,872
treba da se pije mnogo vode.
1516
02:06:12,041 --> 02:06:13,458
Ako pijete tri mere dnevno,
1517
02:06:13,709 --> 02:06:14,876
to �e da izle�i bolest.
1518
02:06:15,586 --> 02:06:17,962
Kolika je jedna mera vode?
1519
02:06:19,798 --> 02:06:21,049
To je lonac vode.
1520
02:06:21,633 --> 02:06:24,802
Ako pijete tri lonca dnevno
to �e izle�iti zarazu.
1521
02:07:06,929 --> 02:07:07,929
Kad bolje razmislim,
1522
02:07:09,181 --> 02:07:10,431
ispijanje vode je presporo.
1523
02:07:11,058 --> 02:07:12,683
Urin de�aka �e to bolje da uradi.
1524
02:07:19,786 --> 02:07:24,786
Prevod: kumek**
1525
02:07:27,786 --> 02:07:31,786
Preuzeto sa www.titlovi.com
107473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.