All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon.2013.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,666 --> 00:01:01,666 www.titlovi.com 2 00:01:04,666 --> 00:01:07,334 KINA, 665. godine 3 00:01:08,002 --> 00:01:09,795 Mo�na dinastija Tang... 4 00:01:09,796 --> 00:01:11,838 Otad�bina �ija je bezbednost moja najdublja briga 5 00:01:13,258 --> 00:01:14,758 Lund�an... 6 00:01:14,759 --> 00:01:17,094 Moja du�a, moji snovi su ovde ukorenjeni. 7 00:01:19,889 --> 00:01:21,348 U godini kad sam napunio trideset, 8 00:01:21,766 --> 00:01:24,893 napustio sam rodni grad i putovao vi�e od 500 kilometara do Lund�ana. 9 00:01:26,020 --> 00:01:30,023 U to vreme, na dvoru je vladao car, pod velikim uticajem carice Vu. 10 00:01:30,191 --> 00:01:31,733 Njih dvoje su bili poznati kao "Dva sveca". 11 00:01:33,486 --> 00:01:35,612 Carica Vu je upotpunosti kontrolisala carstvo. 12 00:01:35,613 --> 00:01:37,781 Plemi�i su njenu mo� smatrali uvredljivom. 13 00:01:37,782 --> 00:01:39,157 �esto su opominjali cara. 14 00:01:41,369 --> 00:01:43,829 Onda kad je Kraljevina Fuju ugrozila na�e granice, 15 00:01:43,830 --> 00:01:45,163 kao predostro�nost, carica Vu 16 00:01:46,291 --> 00:01:49,251 je poslala velike pomorske snage iz prestonice, 17 00:01:49,252 --> 00:01:50,919 da se suprotstave neprijatelju. 18 00:01:55,592 --> 00:01:58,010 Osnovna namera joj je bila da iznenadi sve na dvoru, koju su protiv nje. 19 00:01:58,803 --> 00:01:59,803 Ono o �emu je malo znala, 20 00:02:00,013 --> 00:02:01,054 bio je �udni zlo�in, 21 00:02:01,598 --> 00:02:02,598 �iji je izvor bio ovde. 22 00:02:11,816 --> 00:02:12,816 Admirale! 23 00:02:12,817 --> 00:02:14,026 Pokret na�ih trupa no�u 24 00:02:14,152 --> 00:02:15,902 mo�e da uznemiri duhove. 25 00:02:15,903 --> 00:02:18,030 Bolje da smo ih umirili molitvama. 26 00:02:18,698 --> 00:02:20,741 Molitve u trenutku kad se nazire velika bitka? 27 00:02:21,034 --> 00:02:22,576 Dosta sa tim �enskim sujeverjem! 28 00:02:22,577 --> 00:02:23,577 Razumem, gospodine! 29 00:02:36,049 --> 00:02:37,049 Izve�taj! 30 00:02:37,300 --> 00:02:38,925 Na moru, 31 00:02:38,926 --> 00:02:40,177 na oko 500 metara udaljenosti 32 00:02:40,303 --> 00:02:41,720 ima pokreta. 33 00:02:41,721 --> 00:02:43,722 Dajte borbenu uzbunu glavnom ratnom brodu! 34 00:02:43,757 --> 00:02:44,556 Razumem, gospodine! 35 00:02:44,557 --> 00:02:46,099 Dajte borbenu uzbunu glavnom ratnom brodu! 36 00:02:49,103 --> 00:02:51,229 Na� patrolni brod poslao nam je upozorenje. 37 00:02:53,107 --> 00:02:54,524 Svi brodovi u punoj pripravnosti! 38 00:02:54,525 --> 00:02:55,692 Naredi svim osmatra�ima 39 00:02:55,693 --> 00:02:56,777 da prate pokrete na moru. 40 00:02:56,812 --> 00:02:57,678 Razumem, gospodine! 41 00:02:57,737 --> 00:02:58,862 Oprez i puna pripravnost! 42 00:02:58,988 --> 00:03:01,114 Svi osmatra�i, pratite pokrete na moru! 43 00:03:01,658 --> 00:03:03,033 Odmah izve�tavajte o svemu �to uo�ite! 44 00:03:04,702 --> 00:03:05,869 Izgleda da je tamo neprijatelj. 45 00:03:05,870 --> 00:03:06,953 I pribli�avaju se! 46 00:03:46,619 --> 00:03:47,619 Brod se prevr�e! 47 00:03:48,162 --> 00:03:49,579 Brzo! 48 00:03:49,580 --> 00:03:51,164 Hitno! 49 00:03:51,165 --> 00:03:53,041 Odmaknite se od desnog boka broda! 50 00:03:53,126 --> 00:03:54,126 Brzo! 51 00:03:56,879 --> 00:03:58,004 Brzo! 52 00:04:12,895 --> 00:04:15,188 Na na�em desnom boku, napadnut je na� brod sa konjima! 53 00:04:15,314 --> 00:04:17,314 Zovi poja�anje! -Razumem, gospodine! 54 00:04:18,025 --> 00:04:19,901 Zovi poja�anje! -Razumem, gospodine! 55 00:04:40,590 --> 00:04:43,008 Spasite ih iz vode! Branite se od slede�ih napada! 56 00:04:43,301 --> 00:04:44,301 Razumem, gospodine! 57 00:04:45,178 --> 00:04:46,178 Brzo! 58 00:05:48,616 --> 00:05:50,242 Nare�ujem svim brodovima na vodi, 59 00:05:50,243 --> 00:05:51,284 da spasite admirala! 60 00:05:51,911 --> 00:05:53,911 Razumem, gospodine! -Dolaze prema nama! 61 00:06:12,640 --> 00:06:15,892 MLADI DETEKTIV DI 62 00:06:17,520 --> 00:06:21,523 "Podizanje morskog zmaja" 63 00:07:13,367 --> 00:07:14,951 Napad na mornaricu, 64 00:07:14,952 --> 00:07:16,453 za koji je bio okrivljen morski zmaj, 65 00:07:16,454 --> 00:07:17,662 navodno su izazvali ratni brodovi. 66 00:07:17,663 --> 00:07:18,788 To ih je onemogu�ilo da poka�u svoju nadmo�nost. 67 00:07:22,376 --> 00:07:23,376 Ove glasine 68 00:07:24,045 --> 00:07:25,837 unele su strah u obi�ne gra�ane, 69 00:07:26,380 --> 00:07:28,048 �ak su izazvale i paniku. 70 00:07:28,049 --> 00:07:30,050 Platili su molitvene rituale. 71 00:07:32,845 --> 00:07:34,763 Obi�ni gra�ani su svoje �ivote stavili na prvo mesto, 72 00:07:34,764 --> 00:07:36,139 nije ih bilo briga ko je drugi �iv ili mrtav. 73 00:07:37,016 --> 00:07:38,183 Da bi smirili morskog zmaja 74 00:07:38,184 --> 00:07:39,768 za obred su izabrali mladu �enu. 75 00:07:40,561 --> 00:07:42,103 Ulice su bile pretrpane posmatra�ima, 76 00:07:42,313 --> 00:07:43,688 putevi su blokirani. 77 00:07:45,733 --> 00:07:50,320 Ja, Di, upravo sam stigao u ovaj �udni i uznemireni grad bogova. 78 00:07:50,321 --> 00:07:51,863 Moram da se javim na du�nost u Da Lisi. 79 00:07:53,574 --> 00:07:55,283 Nisu samo meni blokirali put, 80 00:07:56,243 --> 00:07:58,745 nego i funkcionerima iz Da Lisija. 81 00:08:00,206 --> 00:08:01,873 Izgleda kao da ne�to istra�uje. 82 00:08:04,043 --> 00:08:07,253 Ovaj mladi� sa dvorskim pla�tom tre�eg ranga 83 00:08:08,255 --> 00:08:10,173 posta�e moj protivnik, 84 00:08:10,174 --> 00:08:11,967 neprijatelj i prijatelj. 85 00:08:14,804 --> 00:08:16,096 Obavesti gospodara Janga 86 00:08:16,097 --> 00:08:17,889 da �e njeno veli�anstvo da poseti dok, 87 00:08:17,890 --> 00:08:19,015 da ustanovi �ta se desilo. 88 00:08:19,016 --> 00:08:20,558 Ne smemo da napravimo ni najmanju gre�ku. 89 00:08:20,643 --> 00:08:22,060 Glave su nam u opasnosti! 90 00:08:28,901 --> 00:08:29,901 Ti idi u Ministarstvo mornarice, 91 00:08:29,902 --> 00:08:31,236 konfiskujte 5 metalnih brodova 92 00:08:31,237 --> 00:08:33,113 sa 200 mornara, i anga�ujte ih pre mraka. 93 00:08:33,114 --> 00:08:34,656 Potra�ite tragove na licu mesta! 94 00:08:34,949 --> 00:08:36,949 Razumem. -Gospodine! 95 00:09:16,615 --> 00:09:17,615 Do�i! 96 00:09:32,506 --> 00:09:33,673 Kao �to mo�ete da vidite, 97 00:09:34,133 --> 00:09:36,051 ovo je Lund�an, grad bogova. 98 00:09:56,614 --> 00:09:58,907 Mesto nije bezbedno, 99 00:09:59,033 --> 00:10:00,742 i bi�e lako da kidnapujemo devojku, 100 00:10:00,910 --> 00:10:02,452 ali da joj ni dlaka sa glave nije pala! 101 00:10:03,079 --> 00:10:04,329 Kada je preprodamo, 102 00:10:04,330 --> 00:10:05,497 dobro �emo zaraditi. 103 00:10:05,748 --> 00:10:07,165 �ta ho�e taj momak? 104 00:10:09,668 --> 00:10:11,086 Treba li da ga se otarasimo? 105 00:10:12,463 --> 00:10:14,172 Ne komplikuj stvari. 106 00:10:14,965 --> 00:10:15,965 Idemo! 107 00:10:29,688 --> 00:10:31,064 Izve�tavam va�e veli�anstvo 108 00:10:31,065 --> 00:10:32,273 o slede�em: 109 00:10:32,274 --> 00:10:34,067 Ljudi su posvetili obred morskom zmaju, 110 00:10:34,068 --> 00:10:35,276 na �ta ih pozivaju gradski trgovci. 111 00:10:35,277 --> 00:10:36,528 �ele brzu zaradu od prodaje miri�ljavih obrednih �tapi�a, 112 00:10:36,529 --> 00:10:37,529 pa pozivaju ljude da izvedu obred. 113 00:10:37,571 --> 00:10:39,656 Zna� li, �ija je ideja bila 114 00:10:39,907 --> 00:10:41,533 da se organizuje ovakav obred? 115 00:10:42,409 --> 00:10:44,661 Da, Ministarstvo za obrede prati 116 00:10:44,662 --> 00:10:47,497 "kornja�ino gatanje", da izabere kurtizanu, 117 00:10:47,498 --> 00:10:49,290 koja �e na 3 godine biti predata kao �rtva Hramu "Morskog zmaja". 118 00:10:49,542 --> 00:10:50,667 Kurtizanu? 119 00:10:51,794 --> 00:10:55,130 Ta devojka, izabrana je kao "Kurtizana Lund�ana". 120 00:10:55,131 --> 00:10:56,131 Ona je Jin Rud�i. 121 00:10:56,423 --> 00:10:59,926 Ka�u da je Jin Rud�i, nakon �to je izabrana, odbila sve klijente, 122 00:11:00,052 --> 00:11:02,011 �to je uvredilo mnoge funkcionere i bogate pokrovitelje. 123 00:11:02,388 --> 00:11:04,347 Izabrana je da bude poslata u hram, 124 00:11:04,765 --> 00:11:06,599 jer su ti ljudi hteli da je nau�e pameti. 125 00:11:07,852 --> 00:11:08,977 Besmislica! 126 00:11:09,311 --> 00:11:11,000 Jedna kurtizana da izazove toliku gu�vu u gradu! 127 00:11:11,981 --> 00:11:13,314 Ti si glavni ministar u Da Lisiju, 128 00:11:13,315 --> 00:11:14,691 za�to niste intervenisali? 129 00:11:14,692 --> 00:11:15,733 Va�e veli�anstvo, 130 00:11:15,734 --> 00:11:17,443 Da Lisi je optere�en istragama i hap�enjima. 131 00:11:17,444 --> 00:11:19,696 Kontrola takvih obreda ne spada u moju nadle�nost. 132 00:11:20,364 --> 00:11:21,990 Jadan izgovor! 133 00:11:22,575 --> 00:11:26,369 Onda mi reci �ta si otkrio o potopljenim bojnim brodovima. 134 00:11:26,370 --> 00:11:29,372 Dva manje o�te�ena broda, vra�ena su u dok. 135 00:11:29,582 --> 00:11:30,582 Ostale brodove nismo mogli da spasimo, izgubljeni su. 136 00:11:30,624 --> 00:11:32,208 Ne govori mi ono �to ve� znam! 137 00:11:33,627 --> 00:11:35,170 Jo� istra�ujem. 138 00:11:35,171 --> 00:11:36,880 U kojem pravcu ide tvoja istraga? 139 00:11:37,089 --> 00:11:38,506 Ako stvarno postoji morski zmaj, 140 00:11:38,966 --> 00:11:41,426 mo�da je bolje, da na�a dinastija Tang odustane od borbe. 141 00:11:43,095 --> 00:11:44,095 Ju�i, 142 00:11:45,181 --> 00:11:47,098 tvoj Da Lisi je poznat po brzim rezultatima. 143 00:11:47,641 --> 00:11:48,808 Ovaj slu�aj je izuzetno hitan. 144 00:11:49,393 --> 00:11:52,228 Ne mo�emo da dozvolimo zlikovcima da prave takav haos. 145 00:11:53,063 --> 00:11:55,398 Reci mi, koliko dana ti treba? 146 00:11:57,568 --> 00:11:58,651 Zemlja je u opasnosti, 147 00:11:58,652 --> 00:12:01,237 pa �u ti dati rok od deset dana. 148 00:12:01,864 --> 00:12:04,824 Ako za 10 dana, ne bude� re�io slu�aj, izgubi�e� glavu. 149 00:12:06,368 --> 00:12:07,410 Razumem, va�e veli�anstvo. 150 00:12:09,788 --> 00:12:12,290 Koriste kurtizanu da uzburkaju stvari. 151 00:12:12,750 --> 00:12:15,960 Ovi stari dvorski plemi�i mora da ne�to smi�ljaju. 152 00:12:25,387 --> 00:12:28,181 Gospodine, dolazim iz pokrajine Bing, javljam se na du�nost u Da Lisi. 153 00:12:28,682 --> 00:12:31,684 DA LISI (MINISTARSTVO PRAVDE) 154 00:12:32,436 --> 00:12:34,395 Di, 155 00:12:34,396 --> 00:12:36,689 bio si izvr�itelj u pokrajini Bing, 156 00:12:36,690 --> 00:12:39,859 a bio si i u zatvoru. -Jesam, gospodine 157 00:12:42,780 --> 00:12:45,615 Funkcioner Jan te je preporu�io i uputio ovamo posle tvog pu�tanja iz zatvora. 158 00:12:46,617 --> 00:12:48,076 Po�to si bio u zatvoru, 159 00:12:48,077 --> 00:12:49,994 trebalo bi ta�no da zna� kako se to radi. 160 00:12:53,249 --> 00:12:54,707 �eng An, prijemni slu�benik. 161 00:12:55,042 --> 00:12:56,542 Gde je tvoja plata? 162 00:12:57,503 --> 00:12:59,170 Za�to izgleda tako prazno? 163 00:12:59,672 --> 00:13:00,713 Prijavljen si 164 00:13:00,714 --> 00:13:02,715 kao funkcioner 7.ranga. 165 00:13:03,175 --> 00:13:04,217 Tvoja naknada treba da bude 166 00:13:04,385 --> 00:13:05,593 najmanje 5 srebrenjaka. 167 00:13:09,807 --> 00:13:10,890 Tebi govorim. 168 00:13:24,738 --> 00:13:26,406 Ne komplikuj stvari, 169 00:13:26,407 --> 00:13:28,116 fokusiraj se na kidnapovanje te devojke. 170 00:13:28,117 --> 00:13:29,117 Kreni! 171 00:13:43,173 --> 00:13:45,967 Hram "Morskog zmaja" 172 00:13:51,307 --> 00:13:53,266 Mesto nije bezbedno, 173 00:13:53,767 --> 00:13:55,685 lako �emo da kidnapujemo devojku. 174 00:14:01,567 --> 00:14:03,484 Di! Sanjari� li? 175 00:14:04,278 --> 00:14:05,361 Brzo po�aljite ljude u Hram "Morskog zmaja"! 176 00:14:05,362 --> 00:14:06,404 Kidnapuju kurtizanu. 177 00:14:06,405 --> 00:14:07,405 �ta? 178 00:14:07,614 --> 00:14:08,614 Ti si lud! 179 00:14:09,533 --> 00:14:11,284 Vrati se! Ne idi! 180 00:14:12,995 --> 00:14:14,078 Moja zn�aka! 181 00:14:14,204 --> 00:14:15,663 Stra�a! 182 00:14:16,373 --> 00:14:17,373 Novoprido�li je lud! 183 00:14:18,334 --> 00:14:20,501 Stra�a! Hajde, brzo! 184 00:14:21,003 --> 00:14:22,587 Uzbuni komandu! -Odstupi! 185 00:14:27,134 --> 00:14:30,928 Hram "Morskog zmaja" 186 00:14:36,685 --> 00:14:37,810 Ja sam Ruid�un, taoisti�ki sve�tenik, 187 00:14:37,811 --> 00:14:40,229 Nare�eno mi je da pomognem dami Rud�i u postu. 188 00:14:40,230 --> 00:14:41,981 Hvala 189 00:14:52,117 --> 00:14:54,827 �ujem da ste izuzetni u ceremoniji �aja. 190 00:14:54,828 --> 00:14:58,206 Pre posta, molim vas da popijete ovaj �uveni mirisni "Ki�ni �aj". 191 00:14:59,041 --> 00:15:00,833 Ljubazni ste sve�teni�e. 192 00:15:00,834 --> 00:15:03,002 Gospo�o, molim vas nau�ite me. 193 00:15:33,033 --> 00:15:34,200 Da Li na zadatku! 194 00:15:34,201 --> 00:15:37,120 Sklonite se sa puta! Da Li na zadatku! 195 00:15:37,121 --> 00:15:39,872 Sklonite se sa puta! 196 00:15:43,377 --> 00:15:44,544 Sklonite se! Brzo! 197 00:15:44,545 --> 00:15:45,878 To je mladi� koga smo malopre videli, zar ne? 198 00:15:46,338 --> 00:15:48,005 Za�to ima zna�ku Da Lisija? 199 00:16:08,902 --> 00:16:09,902 �ta? Ne smete da budete ovde. 200 00:16:09,903 --> 00:16:11,529 Da LiSI na zadatku! Skloni se! 201 00:16:12,739 --> 00:16:13,823 Stoj! 202 00:16:14,116 --> 00:16:15,491 Sklonite se sa puta! 203 00:16:26,003 --> 00:16:27,211 Ne mo�ete unutra! 204 00:16:36,889 --> 00:16:38,556 Gazda! 205 00:16:39,016 --> 00:16:40,224 Za�to ne idete? 206 00:16:40,225 --> 00:16:41,309 Imate devojku, hajdemo! 207 00:21:42,152 --> 00:21:43,152 Brzo! 208 00:22:31,618 --> 00:22:35,204 Duh morskog zmaja! 209 00:22:35,914 --> 00:22:40,000 Gospodine! 210 00:22:40,001 --> 00:22:41,919 Svi ka�u da je to bio duh morskog zmaja! 211 00:22:44,297 --> 00:22:46,303 Duh morskog zmaja! 212 00:22:54,140 --> 00:22:55,307 "Ne dozvolite da iza�u" 213 00:22:55,308 --> 00:22:56,392 "Sve ih uhapsite!" 214 00:23:00,730 --> 00:23:01,981 Stvorenje je slobodno napolju. 215 00:23:02,232 --> 00:23:04,191 Besmisleno je bilo koga ovde hapsiti. 216 00:23:11,283 --> 00:23:12,908 Zna�i, zna� da �ita� sa usana. 217 00:23:13,493 --> 00:23:15,244 �ta jo� zna�? 218 00:23:16,162 --> 00:23:18,497 Ovi kidnaperi i to stvorenje nisu povezani. 219 00:23:18,498 --> 00:23:19,790 Kidnaperi su obi�ni kriminalci. 220 00:23:20,458 --> 00:23:22,251 Video sam ih na ulici za vreme parade. 221 00:23:23,003 --> 00:23:24,753 �itao sam sa njihovih usana, 222 00:23:25,171 --> 00:23:26,922 i zaklju�io da nameravaju da kidnapuju kurtizanu. 223 00:23:27,340 --> 00:23:28,632 Ko si ti? 224 00:23:29,342 --> 00:23:30,885 �ta radi� ovde? 225 00:23:30,886 --> 00:23:32,261 Zovem se Di. 226 00:23:32,762 --> 00:23:33,888 Ovde sam po preporuci ministra Jana. 227 00:23:33,889 --> 00:23:35,347 Radim za Da Lisi. 228 00:23:36,224 --> 00:23:37,933 Osetio sam da se ne�to lo�e de�ava u Hramu "Morskog zmaja", 229 00:23:37,934 --> 00:23:40,352 pa sam po�urio ovamo da to zaustavim. -Kako si osetio da bi ovde ne�to moglo da se desi? 230 00:23:40,353 --> 00:23:43,939 Osim toga, odakle ti zna�ka Da Lisija? 231 00:23:45,233 --> 00:23:46,233 Oteo sam je od nekog tamo. 232 00:23:48,945 --> 00:23:49,945 Zna�i da ni konj nije tvoj. 233 00:23:50,363 --> 00:23:51,739 Samo sam ga posudio. 234 00:23:52,490 --> 00:23:55,284 Uhapsite ga i tretirajte ga kao osumnji�enog! 235 00:23:55,619 --> 00:23:56,785 Pripremite o�tru kaznu! 236 00:23:56,786 --> 00:23:57,786 Razumemo, gospodine! 237 00:24:04,294 --> 00:24:06,378 Vrati gospo�u Jin nazad u "Lastinu ku�u" i neka je pregleda doktor. 238 00:24:06,922 --> 00:24:09,715 Sada po�nite da tra�ite to stvorenje! 239 00:24:23,563 --> 00:24:26,941 "Lastina ku�a" 240 00:24:32,822 --> 00:24:35,032 Ti ljudi su pokrovitelji gospo�e Jin Rud�i. 241 00:24:35,033 --> 00:24:36,033 Da, gospodine! 242 00:24:36,660 --> 00:24:38,077 Sve ih izbacite! 243 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 Ja sam iz Da Lisija. 244 00:25:20,286 --> 00:25:21,370 Ko si ti? 245 00:25:21,371 --> 00:25:22,454 �ta �eli�? 246 00:25:23,289 --> 00:25:24,581 Za�to si ovde? 247 00:25:24,791 --> 00:25:26,041 Ja sam Ju�i, 248 00:25:26,042 --> 00:25:27,167 glavni ministar Da Lisija. 249 00:25:27,711 --> 00:25:29,461 Danas ste bili ugro�eni u hramu. 250 00:25:29,671 --> 00:25:31,171 Sre�om sam stigao tamo na vreme, 251 00:25:31,172 --> 00:25:32,464 da ispra�imo zlikovce. 252 00:25:33,049 --> 00:25:34,633 Udahnuli ste otrovni gas, 253 00:25:34,634 --> 00:25:35,718 koji vam je prouzrokovao vrtoglavicu, 254 00:25:35,719 --> 00:25:37,219 ali oporavi�ete se. 255 00:25:37,220 --> 00:25:38,303 Ako nije problem, 256 00:25:38,805 --> 00:25:40,389 voleo bih da vas ispitam. 257 00:25:43,268 --> 00:25:44,768 Molim vas oprostite mi, gospodine! 258 00:25:45,395 --> 00:25:47,438 Jo� uvek mi je mutno u glavi. 259 00:25:47,439 --> 00:25:48,814 Mo�emo li to da uradimo neki drugi dan? 260 00:25:49,649 --> 00:25:50,774 Drugi dan? 261 00:25:52,485 --> 00:25:53,986 Bi�emo napolju da vas za�titimo. 262 00:25:53,987 --> 00:25:55,237 Vrati�u se sutra. 263 00:25:58,992 --> 00:26:01,076 Imate toliko kaligrafija i slika. 264 00:26:01,077 --> 00:26:02,286 Izgleda da ste ljubitelj poezije. 265 00:26:11,880 --> 00:26:13,797 Jeste li ne�to na�li pri pretresu Ministarstva mornarice? 266 00:26:15,300 --> 00:26:16,508 Kuang jo� nije dostavio izve�taj. 267 00:26:18,595 --> 00:26:21,513 Gospodine, na� sveti grad sada se suo�ava sa zmajevima, 268 00:26:22,015 --> 00:26:24,349 jednim na moru i jednim u hramu. 269 00:26:29,355 --> 00:26:32,524 Napad na na�e ratne brodove i stvorenje u hramu su razli�ite stvari. 270 00:26:33,109 --> 00:26:34,818 Po�e�emo sa tim, �ta se desilo u hramu. 271 00:26:35,862 --> 00:26:39,198 Ako se slu�aj ne re�i za deset dana, ima�e� moje mesto i polo�aj. 272 00:26:39,908 --> 00:26:41,241 �elim da zatvorim "Lastinu ku�u"! 273 00:26:41,534 --> 00:26:43,660 Razumem, gospodine! -Pripremi pero i mastilo, 274 00:26:43,912 --> 00:26:45,996 ho�u da pi�em pesme. -Da pi�ete pesme? 275 00:26:46,456 --> 00:26:48,207 Samo za svoju du�u i smirenje. 276 00:26:48,625 --> 00:26:49,625 Razumem, gospodine! 277 00:26:52,545 --> 00:26:54,713 Da Lisi 278 00:26:59,969 --> 00:27:02,012 Ti si demon! 279 00:27:02,013 --> 00:27:03,347 Ne diraj mi rane! 280 00:27:04,933 --> 00:27:06,391 Kopile! 281 00:27:06,643 --> 00:27:08,227 Idiote! 282 00:27:08,394 --> 00:27:09,520 Nemoj, ne diraj! 283 00:27:09,562 --> 00:27:10,938 �ivotinjo! 284 00:27:10,939 --> 00:27:12,022 Dalje ruke! 285 00:27:12,690 --> 00:27:13,857 Nosi svoje ruke! 286 00:27:16,986 --> 00:27:20,781 �atu zatvorski lekarski pomo�nik 287 00:27:22,492 --> 00:27:23,492 �atu, 288 00:27:25,120 --> 00:27:26,328 sudbina izvodi �udne trikove. 289 00:27:27,372 --> 00:27:29,331 Spojila nas je ovde. 290 00:27:35,713 --> 00:27:36,713 Ti�ina! 291 00:27:36,756 --> 00:27:37,881 Jesmo li se upoznali? 292 00:27:38,716 --> 00:27:40,259 Ti si Ujgur iz plemena Huji. 293 00:27:40,385 --> 00:27:42,511 Izgubio si porodicu u "Bici crnih planina". 294 00:27:42,887 --> 00:27:44,054 Slu�io si carskom doktoru Vang Puu. 295 00:27:45,223 --> 00:27:46,682 Reci mi, da li te poznajem ili ne? 296 00:27:48,810 --> 00:27:49,810 Ko si ti? 297 00:27:51,312 --> 00:27:52,771 Nemam pojma ko si ti. 298 00:27:52,772 --> 00:27:53,939 Do�ao si u prestonicu pre manje od pola godine, 299 00:27:53,940 --> 00:27:55,566 studirao na Carskom doktorskom odeljenju. 300 00:27:55,567 --> 00:27:57,359 Na nesre�u, postao si lekarski pomo�nik 301 00:27:58,069 --> 00:27:59,403 odgovoran za kriminalce. 302 00:28:00,071 --> 00:28:01,530 Obo�ava� devojku iz kom�iluka, 303 00:28:01,781 --> 00:28:04,533 ali kad je vidi�, previ�e si stidljiv da razgovara� sa njom. 304 00:28:04,534 --> 00:28:05,534 �ta �eli� od mene? 305 00:28:06,870 --> 00:28:07,953 Va�an sam za tebe. 306 00:28:07,954 --> 00:28:09,538 Sudbina �e da ti se promeni zbog mene. 307 00:28:09,998 --> 00:28:11,165 Znam svu tvoju istoriju, 308 00:28:11,166 --> 00:28:12,624 a tvoja budu�nost je u mojim rukama. 309 00:28:13,001 --> 00:28:14,293 Mogu da pomognem da ti se promeni sudbina, 310 00:28:15,253 --> 00:28:16,253 ali mora� ne�to da uradi� za mene. 311 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 Bolestan je, 312 00:28:20,091 --> 00:28:21,258 moram da ga pregledam. 313 00:28:25,805 --> 00:28:26,805 Reci mi, 314 00:28:27,640 --> 00:28:28,932 ima� li biljku "ma�ija �apa"? 315 00:28:32,395 --> 00:28:34,479 Ovo je pismo koje preporu�uje Dija. 316 00:28:38,234 --> 00:28:39,735 Pismo preporuke. 317 00:28:40,361 --> 00:28:42,029 Preporu�eno od ministra javnog suda Jana... 318 00:28:42,614 --> 00:28:45,657 �ak i da je car li�no to napisao, ne�u pustiti Dija ispred sebe! 319 00:28:48,244 --> 00:28:49,244 Gospodine. 320 00:28:50,330 --> 00:28:51,330 �ta se de�ava? 321 00:28:53,208 --> 00:28:54,208 Kakav je to iznenadni problem? 322 00:28:54,667 --> 00:28:55,667 Odmakni se! 323 00:28:57,086 --> 00:28:59,296 Ovaj zatvorenik ima zaraznu bolest. 324 00:28:59,964 --> 00:29:01,673 Mora da bude izolovan u doktorskoj sobi. 325 00:29:01,841 --> 00:29:04,384 Ako ne bude, ceo zatvor �e da se zarazi. 326 00:29:10,516 --> 00:29:11,808 Kakva je to vrsta bolesti? 327 00:29:11,809 --> 00:29:14,102 Gospodine, ovo su otrovne male boginje. 328 00:29:14,354 --> 00:29:17,189 Ako se ne le�e, izazivaju slepilo i paralizu. 329 00:29:17,690 --> 00:29:19,316 Mo�emo to da spre�imo, ako ga izolujemo. 330 00:29:19,525 --> 00:29:23,237 Ako to ne uradimo, svi u Da Lisiju, bi�e zara�eni. 331 00:29:24,322 --> 00:29:25,697 Brzo! 332 00:29:25,990 --> 00:29:26,990 Gospodine! 333 00:29:39,379 --> 00:29:40,629 Zar ne ostaje� da ga �uva�? 334 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 Nema �anse! 335 00:29:48,179 --> 00:29:50,013 Uspravi se. Ne mora� vi�e da glumi�. 336 00:29:50,682 --> 00:29:52,933 Kako si znao? -Ma�ija �apa izaziva osip na ko�i. 337 00:29:53,351 --> 00:29:54,351 Studirao si medicinu. 338 00:29:55,812 --> 00:29:57,688 Od malih nogu sam alergi�an na "ma�iju �apu". 339 00:29:58,731 --> 00:30:00,190 Uvek mi izaziva osip, 340 00:30:00,817 --> 00:30:02,734 koji dosta brzo nestane. 341 00:30:03,486 --> 00:30:04,695 Kako si do�ao do klju�eva? 342 00:30:05,321 --> 00:30:06,905 Ukrao sam ih od stra�ara. 343 00:30:08,199 --> 00:30:09,199 Zna�, 344 00:30:09,909 --> 00:30:10,993 tvoj prah veoma dobro funkcioni�e, 345 00:30:11,494 --> 00:30:12,703 topi se u ustima. 346 00:30:15,164 --> 00:30:16,331 Ti si lukav �ovek. 347 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Reci mi, 348 00:30:17,709 --> 00:30:19,084 nas dvojica se ranije nismo sreli, 349 00:30:19,210 --> 00:30:20,752 pa, kako si znao toliko o meni? 350 00:30:21,671 --> 00:30:23,255 Nisi bio ljubazan prema meni, 351 00:30:23,256 --> 00:30:24,256 ali sam nastavio da razgovaram sa tobom! 352 00:30:28,720 --> 00:30:30,262 Pa, vidi�, 353 00:30:31,222 --> 00:30:33,974 video sam tvoju plo�icu sa imenom na slu�benoj tabli. 354 00:30:34,517 --> 00:30:36,310 �atu je uobi�ajeno Ujgur prezime u Haju. 355 00:30:36,686 --> 00:30:39,062 Malo Hajua rade kao vladini doktori. 356 00:30:40,231 --> 00:30:42,607 Imaju�i u vidu tvoje godine, pretpostavio sam da si pre 9 godina 357 00:30:42,608 --> 00:30:44,735 bio jedan od siro�adi "Crnih planina" koje je spasila vojska. 358 00:30:45,653 --> 00:30:48,488 Ali kako si znao da je moj u�itelj carski doktor Vang Pu? 359 00:30:49,782 --> 00:30:52,997 Pre nego �to sam do�ao �itao sam zapise Da Lisija iz zadnjih par godina. 360 00:30:53,032 --> 00:30:54,161 Tamo sam na�ao 361 00:30:54,495 --> 00:30:56,330 da ovom zatvoru nedostaju doktori, 362 00:30:56,789 --> 00:30:58,332 pa su nameravali da pitaju Vang Pua 363 00:30:58,333 --> 00:31:00,083 za osam lekarskih pomo�nika koji bi bili postavljeni ovde. 364 00:31:00,460 --> 00:31:02,127 Tvoje ime nije bilo na spisku. 365 00:31:02,670 --> 00:31:04,796 Pro�itao sam te zapise pre oko pola godine. 366 00:31:05,423 --> 00:31:07,966 Zato sam pretpostavio da si u Da Lisiju manje od pola godine. 367 00:31:09,761 --> 00:31:13,805 Ti si ih �itao, �itao si zapise Da Lisija i sve ih zapamtio? 368 00:31:14,390 --> 00:31:15,891 Prvo pravilo istrage je, 369 00:31:16,225 --> 00:31:17,351 ni�ta ne zaboravljaj! 370 00:31:18,644 --> 00:31:22,064 Ali slu�beni zapisi ne mogu da poka�u da nisam imao sre�u. 371 00:31:24,359 --> 00:31:26,276 Lekarski pomo�nik je najni�i rang. 372 00:31:26,277 --> 00:31:28,028 To je nedostojno tvojih lekarskih ve�tina. 373 00:31:28,821 --> 00:31:30,447 Da li bi rekao da si imao sre�u? 374 00:31:33,201 --> 00:31:35,077 U vezi devojke iz kom�iluka koju obo�ava�, 375 00:31:35,078 --> 00:31:36,661 interesuje te, kako sam znao? 376 00:31:37,497 --> 00:31:38,538 Samo sam pretpostavljao. 377 00:31:39,415 --> 00:31:40,582 �ta? 378 00:31:42,168 --> 00:31:43,668 To nije bila bezvezna pretpostavka. 379 00:31:44,170 --> 00:31:45,504 Drugo pravilo istrage 380 00:31:46,005 --> 00:31:47,381 je pa�ljivo posmatranje. 381 00:31:48,216 --> 00:31:49,633 Ti si introvertan tip. 382 00:31:50,176 --> 00:31:53,512 Ta devojka iz kom�iluka mo�da ti nije uzvratila ljubav. 383 00:31:54,389 --> 00:31:55,764 Nervozan si. 384 00:31:55,765 --> 00:31:58,308 Kad si se sretao sa devojkom, sigurno si bio neodlu�an. 385 00:31:58,768 --> 00:32:00,018 Znam da ovo... 386 00:32:04,273 --> 00:32:06,233 Ne mo�e da bude... -Odakle si ti u stvari? 387 00:32:06,734 --> 00:32:08,527 Ministar Jan iz Ministarstva javnih poslova je iz mog sela. 388 00:32:08,820 --> 00:32:10,612 On me je preporu�io da radim u Da Lisiju. 389 00:32:11,072 --> 00:32:12,364 Danas sam se javio na du�nost. 390 00:32:13,491 --> 00:32:14,991 Ovde si da radi�. 391 00:32:15,284 --> 00:32:17,035 Pa, za�to si zatvoren? 392 00:32:18,739 --> 00:32:19,504 To je duga pri�a. 393 00:32:19,539 --> 00:32:21,415 Da Lisi je previ�e birokratizovan. 394 00:32:21,416 --> 00:32:22,958 Ministar Jan me je predlo�io za postavljenje. 395 00:32:22,959 --> 00:32:24,626 Mislio je da mogu da donesem novu energiju na ovo mesto. 396 00:32:25,878 --> 00:32:27,754 Mora� mi pomo�i da iza�em i istra�im slua�aj. 397 00:32:31,467 --> 00:32:32,467 Kuda? 398 00:32:33,302 --> 00:32:35,053 U zatvoru je zarazna bolest, 399 00:32:35,054 --> 00:32:37,889 funkcioneri �ele da se konsultujemo sa carskim doktorom. 400 00:32:39,350 --> 00:32:40,517 Ho�e� li da proveri� moju kutiju sa uzorcima? 401 00:32:40,810 --> 00:32:43,061 Unutra su uzorci povra�anja zara�enih bolesnika, 402 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 kao i njihova kosa. 403 00:32:44,772 --> 00:32:46,064 Dobro, dobro. 404 00:32:46,065 --> 00:32:47,315 Idite! Otvori kapiju. 405 00:33:49,962 --> 00:33:51,963 Gospo�o, idem da pripremim lek. 406 00:34:20,952 --> 00:34:22,410 Moja ukosnica od �ada... 407 00:34:34,340 --> 00:34:35,340 Kuda ste krenuli? 408 00:34:37,677 --> 00:34:38,885 Ja sam vladin doktor �atu, 409 00:34:39,011 --> 00:34:40,554 nare�eno mi je da ovde obavljam du�nost. 410 00:34:40,972 --> 00:34:42,013 Ko je on? 411 00:34:42,223 --> 00:34:43,265 Moj pomo�nik, 412 00:34:43,266 --> 00:34:44,558 Dam Vu. 413 00:34:46,602 --> 00:34:48,895 Za�to nosite �e�ire? Skinite �e�ire! 414 00:35:04,036 --> 00:35:05,036 Pro�ite! 415 00:35:30,354 --> 00:35:32,772 Be�i od mene! 416 00:35:48,039 --> 00:35:51,333 Otkud znate da sam tamo sakrila ljubavna pisma gospodina D�ua? 417 00:35:53,794 --> 00:35:55,086 �ta ste uradili gospodinu D�uu? 418 00:35:57,840 --> 00:36:00,050 D�u D�en 419 00:36:13,397 --> 00:36:15,315 Vi niste gospodin D�u, zar ne? 420 00:36:24,867 --> 00:36:26,076 Vi ste, 421 00:36:26,369 --> 00:36:28,203 "Kurtizana Lund�ana" 422 00:36:28,496 --> 00:36:29,788 obo�avana od hiljada ljudi. 423 00:36:30,081 --> 00:36:31,790 Dok ja, D�u D�en, �ak jo� nisam ni imao slu�beno postavljenje, 424 00:36:31,791 --> 00:36:34,292 izabrali ste me za va�eg "prvog pokrovitelja". 425 00:36:34,627 --> 00:36:36,753 Uvek sam volela literaturu, 426 00:36:36,754 --> 00:36:38,129 pro�itala sam va�u pesmu, gospodine D�u, 427 00:36:38,130 --> 00:36:40,465 �uvena "�etiri melanholi�na stiha". 428 00:36:41,133 --> 00:36:43,051 Obo�avam je. 429 00:36:45,304 --> 00:36:47,931 "Flauta je uronila u miri�ljavi dim" 430 00:36:48,265 --> 00:36:50,975 "prate�i igru mladih." 431 00:36:52,311 --> 00:36:55,230 "Ljubavnici pretvaraju Zemlju u raj" 432 00:36:55,564 --> 00:36:58,858 "daju�i �ivot u nastupu strasti." 433 00:37:03,948 --> 00:37:05,323 Dragi gospodine D�u! 434 00:37:06,283 --> 00:37:09,285 Kako ste mogli tako da se promenite? 435 00:37:22,591 --> 00:37:24,592 Ko vas je ovako povredio? 436 00:37:29,557 --> 00:37:31,141 Je li to bilo zbog mene? 437 00:37:33,519 --> 00:37:35,603 Jesu li vas ovako povredili zbog mene? 438 00:37:38,399 --> 00:37:40,442 Gospo�o, lek je spreman. 439 00:37:41,819 --> 00:37:42,819 Gospo�o. 440 00:37:55,666 --> 00:37:57,500 Oni su stra�a iz Da Lisija. 441 00:37:57,501 --> 00:37:58,543 Mora da se ovde ne�to de�ava. 442 00:38:00,212 --> 00:38:01,212 Neko dolazi! 443 00:38:13,476 --> 00:38:15,810 Mora da je to Rud�ina soba, odakle je uzela lek. 444 00:38:33,078 --> 00:38:34,078 Gospodine D�u, 445 00:38:34,538 --> 00:38:36,080 �ta poku�avate da mi ka�ete? 446 00:40:00,666 --> 00:40:01,666 Mrak. 447 00:40:11,510 --> 00:40:12,510 Svetlo. 448 00:40:13,304 --> 00:40:14,304 Mrak. 449 00:40:28,694 --> 00:40:29,736 Svetlo. 450 00:40:30,779 --> 00:40:31,779 Mrak. 451 00:40:41,248 --> 00:40:43,249 Ne�to nije u redu! 452 00:40:43,284 --> 00:40:44,284 Povla�enje! 453 00:41:43,018 --> 00:41:44,143 Odmah sakrij gospo�u Rud�i. 454 00:41:58,450 --> 00:41:59,742 �ta toliko radi�? 455 00:42:03,414 --> 00:42:05,957 Sakrijte se u ovaj sanduk. Ne izlazite dok vas ne pozovemo. 456 00:42:05,958 --> 00:42:06,958 Brzo! 457 00:42:20,055 --> 00:42:21,055 Daj mi to! 458 00:42:49,460 --> 00:42:50,626 Ponovo ti? 459 00:43:07,478 --> 00:43:09,312 Kako mu je? -P�ele su ga izujedale. 460 00:43:09,313 --> 00:43:10,772 Imam lek za njega. 461 00:43:13,525 --> 00:43:14,650 Idem da proverim gore. 462 00:43:37,132 --> 00:43:38,508 Za�to ste iza�li? 463 00:43:39,093 --> 00:43:40,426 Bojala sam se da se ne�ete vratiti 464 00:43:41,011 --> 00:43:42,303 pa sam iza�la napolje. 465 00:43:42,721 --> 00:43:44,639 Niste se bojali da se ne�u vratiti, 466 00:43:44,890 --> 00:43:46,557 nego da �u se vratiti. 467 00:43:46,975 --> 00:43:48,643 Ne poznajem vas, 468 00:43:48,644 --> 00:43:49,769 naravno da se bojim. 469 00:43:51,105 --> 00:43:52,563 Ne govorite istinu. 470 00:43:53,816 --> 00:43:54,816 Glupost! 471 00:43:55,234 --> 00:43:56,484 Kad neko la�e, 472 00:43:56,485 --> 00:43:58,152 o�i ga odaju, 473 00:44:01,031 --> 00:44:02,240 i �ak prelaze u 474 00:44:02,741 --> 00:44:03,783 smrtonosno sevanje. 475 00:44:34,606 --> 00:44:35,690 Odlazi odmah! 476 00:44:40,863 --> 00:44:42,196 Vi ste na istoj strani! 477 00:44:43,949 --> 00:44:44,949 Prestanite! 478 00:44:45,576 --> 00:44:46,909 Ako ne odete, 479 00:44:47,411 --> 00:44:49,453 mo�ete da me vidite kako umirem. 480 00:45:04,219 --> 00:45:05,219 Nemoj da ide�! 481 00:45:05,554 --> 00:45:06,637 Napolju je opasno za tebe. 482 00:45:06,638 --> 00:45:08,181 Najbezbednije bi bilo da po�e� sa mnom u Da Lisi. 483 00:45:20,736 --> 00:45:22,570 Pu�taju�i ga da ode, dovodite ga u opasnost. 484 00:45:22,779 --> 00:45:24,322 Verovatno ne�e pre�iveti. 485 00:45:36,668 --> 00:45:38,085 �ta je bilo? Povre�en si! 486 00:45:44,760 --> 00:45:45,760 To nije bila ona. 487 00:45:47,221 --> 00:45:48,763 To stvorenje je to uradilo. 488 00:45:51,850 --> 00:45:52,934 �ta radi� ovde gore? 489 00:45:52,935 --> 00:45:53,935 Gde je Ju�i? 490 00:45:54,228 --> 00:45:55,228 Taj funkcioner je vrlo bezbedan, ne brini. 491 00:45:57,356 --> 00:45:59,315 Mislio sam da si sve predvideo? 492 00:45:59,316 --> 00:46:00,566 Kako to da nisi povre�en? 493 00:46:01,068 --> 00:46:02,068 Tre�e pravilo istrage je, 494 00:46:02,361 --> 00:46:04,320 da dr�i� glavu dole. Ne �uri kao budala! 495 00:46:21,046 --> 00:46:22,046 Gazda! 496 00:46:31,181 --> 00:46:34,100 Pored Ju�ija, u Da Lisiju je jo� jedan sna�ni borac. 497 00:46:34,101 --> 00:46:36,435 Bojali smo se da na� identitet ne bude otkriven, pa smo morali da se povu�emo. 498 00:46:37,229 --> 00:46:38,229 Niko, 499 00:46:47,948 --> 00:46:50,283 bez obzira koliko sna�an, ne�e spasiti D�u D�ena! 500 00:46:50,284 --> 00:46:52,743 Pazi na �enu. 501 00:46:53,078 --> 00:46:54,537 D�u D�en �e se sigurno vratiti po nju. 502 00:46:54,538 --> 00:46:55,621 Razumemo, gospodine! 503 00:46:55,872 --> 00:46:57,623 Iznesi le�! 504 00:47:10,178 --> 00:47:11,178 Va�a ekselencijo. 505 00:47:13,890 --> 00:47:14,890 Lepo, lepo, na tvoj na�in! 506 00:47:21,773 --> 00:47:22,773 Di! 507 00:47:28,280 --> 00:47:29,280 Zar nema� zaraznu bolest? 508 00:47:32,117 --> 00:47:33,326 Za�to si do�ao ovamo? 509 00:47:35,912 --> 00:47:36,912 �atu! 510 00:47:37,414 --> 00:47:38,956 Zar ga �atu ne �uva? 511 00:47:39,291 --> 00:47:40,583 Gospodine, va� ma�... 512 00:47:50,010 --> 00:47:51,052 �ta je to? 513 00:47:51,803 --> 00:47:52,887 Va�a ekselencijo, Ovo... 514 00:47:53,889 --> 00:47:56,015 Odmah odvedi gospo�u Jin Rud�i da se odmori. 515 00:47:56,600 --> 00:47:59,310 Tako�e, odmah registruj Dija za rad. 516 00:47:59,936 --> 00:48:01,979 Hajde. Br�e! 517 00:48:08,987 --> 00:48:10,780 Mirna �ajd�inica 518 00:48:11,073 --> 00:48:12,073 Gazda... gazda... 519 00:48:12,407 --> 00:48:14,200 ministar Vang �eli da sa mladim gazdom diskutuje o poeziji. 520 00:48:15,619 --> 00:48:18,621 Ministre Vang, molim vas da prihvatite na� mali poklon, �aj "Pti�iji jezik". 521 00:48:18,622 --> 00:48:20,539 Daje vitalnost i bistar um, 522 00:48:20,540 --> 00:48:22,166 i zadovoljava va�u �udnju. 523 00:48:22,167 --> 00:48:24,502 Va� mladi gazda je iznenada oti�ao. 524 00:48:24,503 --> 00:48:26,003 Kad �e se vratiti? 525 00:48:26,004 --> 00:48:27,004 Va�a ekselencijo, 526 00:48:27,130 --> 00:48:28,172 na� mladi gazda 527 00:48:28,173 --> 00:48:30,800 je oti�ao na putovanje koje �e trajati preko pola godine. 528 00:48:30,801 --> 00:48:32,051 Vesti ne sti�u do nas, 529 00:48:32,260 --> 00:48:34,512 pa ne znamo kad �e se vratiti. 530 00:48:37,265 --> 00:48:38,599 Onda �u ponovo da razgovaram sa njim, kad se vrati. 531 00:48:38,600 --> 00:48:40,267 Njegova ekselencija odlazi! -Va�a ekselencijo... 532 00:48:40,268 --> 00:48:41,519 Dovi�enja, gospodine! 533 00:48:57,285 --> 00:48:59,453 Gospodine, ovaj �ovek je bio zatvoren u pokrajini Bing. 534 00:48:59,871 --> 00:49:01,414 Treba li da ga proverimo? 535 00:49:01,706 --> 00:49:03,666 Saznajte �ta radi u Da Lisiju. 536 00:49:03,667 --> 00:49:05,626 Odredi ljude da ga stalno prate. 537 00:49:05,627 --> 00:49:08,212 Ako bude radio bilo �ta neobi�no, odmah me izvesti! 538 00:49:34,406 --> 00:49:36,282 Primorala sam gospodina D�ua da pobegne. 539 00:49:36,283 --> 00:49:37,908 Jesam li pogre�ila? 540 00:49:38,785 --> 00:49:40,785 Preklinjem vas gospodine, da mu spasite �ivot 541 00:49:42,914 --> 00:49:43,914 Gospodin D�u 542 00:49:44,624 --> 00:49:45,916 je va� prijatelj. 543 00:49:46,418 --> 00:49:47,751 Mo�ete li da mi ka�ete 544 00:49:47,752 --> 00:49:49,378 ko je on? 545 00:49:49,921 --> 00:49:51,130 Zove se D�u D�en. 546 00:49:51,673 --> 00:49:54,884 Svi u Lund�anu znaju "Mirnu �ajd�inicu", �iji je on mladi gazda, 547 00:49:55,886 --> 00:49:57,178 poznatu u Lund�anu. 548 00:49:57,179 --> 00:49:58,637 "Mirna �ajd�inica" 549 00:49:58,930 --> 00:50:00,055 Da, va�a ekselencijo. 550 00:50:00,348 --> 00:50:01,348 "Mirna �ajd�inica", 551 00:50:01,349 --> 00:50:04,351 ima specijalni �aj za plemi�e i funkcionere. 552 00:50:04,352 --> 00:50:05,936 Zna�i, �uvena �ajd�inica... 553 00:50:06,480 --> 00:50:08,063 �ta se desilo njenom mladom gazdi, 554 00:50:08,064 --> 00:50:09,899 da se tako promeni? 555 00:50:10,525 --> 00:50:12,276 Sve je po�elo pre pola godine. 556 00:50:19,284 --> 00:50:20,409 U to vreme, 557 00:50:20,869 --> 00:50:22,953 pridru�ila sam se novogodi�njoj povorci "Sto cvetova". 558 00:50:22,954 --> 00:50:24,079 Progla�ena sam za "Kurtizanu Lund�ana". 559 00:50:24,956 --> 00:50:26,957 Preko no�i sam postala slavna. 560 00:50:49,523 --> 00:50:51,065 Kad sam dobila to zvanje, 561 00:50:51,483 --> 00:50:53,817 sva gradska elita je �elela da me upozna. 562 00:50:53,860 --> 00:50:55,528 Svaki je �eleo da bude moj prvi pokrovitelj, 563 00:50:56,154 --> 00:50:58,280 ali njihov status me nije privukao, 564 00:50:58,281 --> 00:51:00,157 kao ni njihovo bogatstvo. 565 00:51:00,575 --> 00:51:02,076 Radila sam u javnoj ku�i, 566 00:51:02,077 --> 00:51:03,994 znaju�i �ta tamo mogu da o�ekujem od �ivota. 567 00:51:05,080 --> 00:51:07,665 Onda me je mladi gazda "Mirne �ajd�inice", D�u D�en 568 00:51:07,832 --> 00:51:09,375 privukao svojim ljubavnim pesmama. 569 00:51:14,965 --> 00:51:16,549 Zaobilazila sam sva pravila ku�e 570 00:51:16,550 --> 00:51:19,885 ne obra�aju�i pa�nju na njih, i u tajnosti sam upoznala, 571 00:51:23,557 --> 00:51:25,558 mladog gazdu. -Gospo�a Jin iz "Lastine ku�e" je ovde. 572 00:51:26,017 --> 00:51:28,352 Kasnije, sam mu dala ukosnicu od �ada, u obliku pauna, 573 00:51:28,353 --> 00:51:29,728 kao znak moje ljubavi. 574 00:51:30,647 --> 00:51:32,856 �eleli smo jedno drugom da �itamo misli, 575 00:51:32,857 --> 00:51:34,108 bili smo veoma bliski. 576 00:51:35,026 --> 00:51:36,193 Posle toga, 577 00:51:36,194 --> 00:51:37,653 pisala sam ljubavne pesme i slala ih gospodinu D�uu. 578 00:51:38,488 --> 00:51:40,656 Vrlo brzo mi je odgovorio, 579 00:51:40,657 --> 00:51:41,865 ali je prestao da me pose�uje. 580 00:51:43,118 --> 00:51:45,119 U pesmi je pomenuo bolne gr�eve. 581 00:51:45,120 --> 00:51:46,870 To me je zabrinulo, 582 00:51:49,859 --> 00:51:52,545 i onda sam izabrana da postim za morskog zmaja. 583 00:51:52,842 --> 00:51:53,842 Rekla sam mu to u pesmi, 584 00:51:54,296 --> 00:51:56,005 ali nikad nije odgovorio. 585 00:51:57,716 --> 00:51:58,924 Samo ju�e, 586 00:52:00,552 --> 00:52:02,303 kada je do�ao sa mojom ukosnicom da me vidi, 587 00:52:08,018 --> 00:52:09,268 shvatila sam, 588 00:52:11,980 --> 00:52:13,814 da je on postao... 589 00:52:17,652 --> 00:52:19,069 Ova ukosnica izgleda vrlo dragoceno. 590 00:52:19,404 --> 00:52:20,988 Boja joj je izbledela? 591 00:52:21,948 --> 00:52:23,449 Ne ba�. 592 00:52:24,326 --> 00:52:25,534 Mislim... 593 00:52:25,535 --> 00:52:28,746 U toku nege gospodina D�ua, mora da je bio ne�im zara�en. 594 00:52:30,582 --> 00:52:32,416 Molim vas da mi posudite ukosnicu. 595 00:52:38,548 --> 00:52:39,548 Oni... 596 00:52:43,845 --> 00:52:44,845 uhapsili su nekog... 597 00:52:44,846 --> 00:52:46,305 i ispituju ga. 598 00:52:46,765 --> 00:52:49,099 Mislim da treba da ode� i sam da vidi�. 599 00:52:51,019 --> 00:52:52,019 Gospodine Di, 600 00:52:53,313 --> 00:52:55,022 gospodin D�u je ju�e ovo ostavio. 601 00:52:55,398 --> 00:52:57,191 Ne razumem to. 602 00:53:04,574 --> 00:53:05,547 Vrlo dobro. 603 00:53:08,745 --> 00:53:09,745 O, da, 604 00:53:10,372 --> 00:53:11,872 ja sam Di. 605 00:53:11,873 --> 00:53:14,083 Drago mi je da sam vas upoznao, gospo�o Rud�i. 606 00:53:26,137 --> 00:53:30,557 Govori! Ho�e� li govoriti? 607 00:53:33,687 --> 00:53:34,728 Natera�u te da govori�! 608 00:53:35,230 --> 00:53:36,647 �ta radi� ovde? -Nastavi. 609 00:53:36,690 --> 00:53:39,108 Govori sad! -Zlo�inci su izgubili svoje maske u "Lastinoj ku�i". 610 00:53:39,275 --> 00:53:41,652 Ti majstori su napravili maske u Lund�anu. 611 00:53:41,903 --> 00:53:43,278 Ispitujem ga. 612 00:53:43,279 --> 00:53:44,822 Svi koji ovde nemaju posla, napolje! 613 00:53:45,281 --> 00:53:46,865 Udari ga! -Ni�ta ne vidite! 614 00:53:47,409 --> 00:53:48,992 Ova maska je napravljena od ekstrakta drveta. 615 00:53:48,993 --> 00:53:50,160 Sirovi materijal dolazi iz Ajd�oua. 616 00:53:51,579 --> 00:53:52,871 Izrada je karakteristi�na za isto�ne zemlje. 617 00:53:52,872 --> 00:53:54,164 To nisu napravili doma�i majstori. 618 00:53:54,916 --> 00:53:56,166 �tavi�e, 619 00:53:56,167 --> 00:53:58,127 maskirani zlo�inci su govorili Dondo jezikom. 620 00:53:58,920 --> 00:54:00,754 Ne�to nije u redu. -Povla�enje! 621 00:54:01,840 --> 00:54:02,840 Dondo jezik? 622 00:54:03,258 --> 00:54:04,925 Oni su definitivno bili Dondoanci. 623 00:54:04,926 --> 00:54:05,926 Kakvo mesto je Dondo? 624 00:54:06,928 --> 00:54:08,011 Dondo, 625 00:54:08,012 --> 00:54:10,305 le�i na okeanu, izme�u Velikog Tanga i Japana. 626 00:54:10,807 --> 00:54:13,350 Ostravljani su godinama dolazili ovamo. 627 00:54:13,810 --> 00:54:15,811 �ive uglavnom od ribolova. 628 00:54:15,812 --> 00:54:16,979 Veoma su dobri u vodi. 629 00:54:17,731 --> 00:54:19,982 Nije ni �udo tako dugo mogu da ostanu pod vodom. 630 00:54:23,278 --> 00:54:24,695 Na�ao sam ovo na mestu zlo�ina. 631 00:54:30,034 --> 00:54:32,035 Kakav je smisao ovog? 632 00:54:45,925 --> 00:54:47,134 �ta je? 633 00:55:01,649 --> 00:55:03,525 "Pti�iji jezik". 634 00:55:03,943 --> 00:55:05,903 To je �aj "Pti�iji jezik". -Savr�eno, gospodine! 635 00:55:06,237 --> 00:55:09,072 �aj "Pti�iji jezik" je tajni recept "Mirne �ajd�inice". 636 00:55:09,073 --> 00:55:10,783 Daju �aj carskom dvoru u znak po�tovanja. 637 00:55:11,242 --> 00:55:13,660 Obi�ni ljudi nemaju mogu�nost da probaju ovaj �aj. 638 00:55:14,329 --> 00:55:17,039 Ali kakve veze �aj "Pti�iji jezik" ima sa ovim slu�ajem? 639 00:55:17,207 --> 00:55:19,041 Sude�i po na�inu pisanja, 640 00:55:19,042 --> 00:55:20,959 �ovek koji je ovo napisao, bio je u �urbi. 641 00:55:21,461 --> 00:55:23,170 Odakle ti ovo? 642 00:55:23,171 --> 00:55:24,797 On onog koji je poku�ao da kidnapuje gospo�u Rud�i. 643 00:55:25,799 --> 00:55:27,132 Morski zmaj je vi�en u hramu! 644 00:55:27,133 --> 00:55:28,342 Za�to je to bilo u "Lastinoj ku�i" pro�le no�i? 645 00:55:29,219 --> 00:55:30,219 To nije sve. 646 00:55:30,720 --> 00:55:32,846 Zaklju�io sam da su maskirani Dondoanci 647 00:55:32,847 --> 00:55:35,224 i zlo�inci u hramu, dve odvojene grupe. 648 00:55:36,184 --> 00:55:37,226 Oni su upali u "Lastinu ku�u", 649 00:55:37,644 --> 00:55:39,061 ali nisu poku�ali da kidnapuju Rud�i. 650 00:55:39,437 --> 00:55:40,979 Tamo su bili zbog tog stvorenja. 651 00:55:42,357 --> 00:55:44,858 �udovi�te je ovo napisalo da ostavi trag, 652 00:55:45,485 --> 00:55:47,027 da vam pomogne da re�ite misteriju, gospodine. 653 00:55:48,029 --> 00:55:50,489 Kad bi ga uhvatili, slu�aj bi brzo bio re�en. 654 00:55:50,490 --> 00:55:51,490 Neizvesno! 655 00:55:52,075 --> 00:55:53,075 "Mirna �ajd�inica" 656 00:55:53,284 --> 00:55:54,535 Pripremi konje. -Razumem, gospodine. 657 00:56:04,128 --> 00:56:06,088 Sklanjaj se! Da Lisi na zadatku! 658 00:56:11,845 --> 00:56:13,846 Brzo! 659 00:56:36,286 --> 00:56:38,620 Gospodine, u �ajd�inici nema nikog. 660 00:56:39,622 --> 00:56:41,039 Brzo! 661 00:56:41,040 --> 00:56:42,124 Oti�li su u �urbi, 662 00:56:42,959 --> 00:56:44,459 samo su pobegli. 663 00:56:44,460 --> 00:56:46,086 Mora da ih je neko upozorio. 664 00:56:46,754 --> 00:56:48,755 Ko je to mogao da bude? 665 00:57:02,020 --> 00:57:03,020 �atu... 666 00:57:03,021 --> 00:57:04,730 Ako se ne vratim sa ostalim dvorskim funkcionerima, 667 00:57:04,731 --> 00:57:06,899 odmah izvedi gospo�u Rud�i iz Da Lisija. 668 00:57:19,954 --> 00:57:21,330 Hajde za mnom. 669 00:57:28,504 --> 00:57:30,130 Pa, Di... 670 00:57:30,798 --> 00:57:32,382 �ta si saznao? 671 00:57:32,675 --> 00:57:35,093 Doveo sam gospo�u Jin Rud�i da te vidi. 672 00:57:35,595 --> 00:57:37,262 Gospodine Di, za�to ste �eleli da do�em ovde? 673 00:57:37,847 --> 00:57:39,139 U Da Lisiju postoji skriveti izdajnik. 674 00:57:39,140 --> 00:57:40,140 �ta? 675 00:57:40,683 --> 00:57:41,934 Svi iz "Mirne �ajd�inice" 676 00:57:41,935 --> 00:57:43,018 su oti�li, pre nego �to smo stigli. 677 00:57:43,853 --> 00:57:46,146 Zna�i da Da Lisi nije sigurno uto�i�te za gospo�u Rud�i. 678 00:57:47,315 --> 00:57:48,815 �ta je sa zadatkom koji sam ti dao? 679 00:57:49,692 --> 00:57:51,318 Kakvom supstancom je obojena ukosnica od �ada? 680 00:57:52,987 --> 00:57:54,488 To je boja napravljena sa borovim uljem, 681 00:57:54,948 --> 00:57:55,948 zvana "Sad�i" 682 00:57:56,407 --> 00:57:57,407 Veoma mali broj farbarnica je koristi. 683 00:57:58,284 --> 00:57:59,826 Je li neka blizu "Lastine ku�e"? 684 00:58:01,079 --> 00:58:02,788 Mislim da ima jedna u ju�nom delu grada. 685 00:58:03,373 --> 00:58:04,623 Zove se "Mona�ka �inija". 686 00:58:09,212 --> 00:58:10,796 Boja na ukosnici od �ada 687 00:58:10,797 --> 00:58:11,797 mo�e da bude samo od gospodina D�ua. 688 00:58:11,798 --> 00:58:14,049 Slu�ajno se isprljao bojom dok se krio, 689 00:58:14,050 --> 00:58:15,550 pa se mo�da i sad krije tamo. 690 00:58:16,886 --> 00:58:19,304 Gospo�o Jin, samo vi mo�ete da ga izazovete da se pojavi. 691 00:58:19,305 --> 00:58:20,430 Ra�unam na vas. 692 00:58:52,130 --> 00:58:53,130 Veliki detektive... 693 00:58:53,464 --> 00:58:55,465 izgleda da smo do�li na pogre�no mesto. 694 00:59:16,863 --> 00:59:18,071 Gospodine D�u. 695 00:59:28,791 --> 00:59:29,875 Zmaj! Morski zmaj! 696 00:59:51,814 --> 00:59:52,814 �atu, 697 00:59:55,526 --> 00:59:56,693 ga�aj "tian�i" i "junmen" ta�ke na njegovom telu 698 00:59:58,654 --> 00:59:59,905 "tian�i", "junmen". 699 00:59:59,906 --> 01:00:00,447 "Tian�i"! "Junmen"! 700 01:00:00,448 --> 01:00:01,448 Da! 701 01:00:16,255 --> 01:00:17,255 Gospodin D�u, on... 702 01:00:17,965 --> 01:00:19,007 �ta mu se desilo? 703 01:00:19,759 --> 01:00:21,635 Izgled gospodina D�ua se radikalno promenio. 704 01:00:21,636 --> 01:00:23,804 I njegov ljudski lik se izmenio. 705 01:00:24,013 --> 01:00:25,263 Sumnjam na bolest. 706 01:00:26,140 --> 01:00:27,849 Pretpostavljam da je bio namerno izlo�en parazitima. 707 01:00:28,559 --> 01:00:29,559 Kakvom vrstom parazita? 708 01:00:30,019 --> 01:00:32,104 Moj u�itelj me je u�io kako da le�im parazitne zaraze, 709 01:00:33,689 --> 01:00:35,690 ali ovaj slu�aj ne li�i mi ni na jedan koji sam do sad video. 710 01:00:36,526 --> 01:00:37,692 �ta su paraziti? 711 01:00:39,028 --> 01:00:41,154 Paraziti su veoma mali insekti, 712 01:00:41,364 --> 01:00:42,697 skoro nevidljivi za oko. 713 01:00:43,699 --> 01:00:44,950 Ako u�u u tvoje telo, 714 01:00:45,576 --> 01:00:46,993 preuzmu kontrolu. 715 01:00:48,412 --> 01:00:49,454 Razli�iti tipovi parazita 716 01:00:49,497 --> 01:00:51,581 izazivaju razli�ite promene u ljudskom telu. 717 01:00:53,084 --> 01:00:54,543 Mo�e li to da se izle�i? 718 01:00:55,169 --> 01:00:56,378 Da bi se izle�ila ova infekcija 719 01:00:56,546 --> 01:00:57,546 moram da konsultujem svog u�itelja 720 01:00:57,672 --> 01:00:58,797 carskog doktora Vang Pua. 721 01:01:02,135 --> 01:01:03,135 Pazi! 722 01:01:06,180 --> 01:01:07,681 Gospodine D�u, nemojte... 723 01:01:10,184 --> 01:01:13,687 Tako dugo sam �ekala da budem sa vama. 724 01:01:18,192 --> 01:01:20,569 Va�a Rud�i �e zauvek biti sa vama, 725 01:01:22,113 --> 01:01:23,822 bez obzira kako izgledali, 726 01:01:23,823 --> 01:01:25,615 uvek �ete biti moj gospodin D�u. 727 01:01:29,620 --> 01:01:31,746 Ali ne smete da povredite nedu�ne ljude. 728 01:01:35,793 --> 01:01:37,377 Molim vas. 729 01:01:38,421 --> 01:01:40,422 Ovde su da mi pomognu. 730 01:02:02,195 --> 01:02:03,195 Vidi! 731 01:02:38,940 --> 01:02:40,148 "Morski bog" sad treba da odmara. 732 01:02:40,149 --> 01:02:41,358 Vratite ga na ostrvo i nastavite sa njegovom obukom. 733 01:02:41,359 --> 01:02:43,401 Mora da mu je te�ko da poslu�a sve na�e komande! 734 01:02:43,861 --> 01:02:44,861 Da! 735 01:02:49,033 --> 01:02:50,909 Glavni plan na�eg plemena uskoro �e da se ostvari! 736 01:02:51,077 --> 01:02:53,954 Kopno �e da bude na�e, vlada�emo hiljadu godina! 737 01:03:04,382 --> 01:03:05,715 Ovo je ku�a mog u�itelja. 738 01:03:09,679 --> 01:03:11,805 Stariji �egrte! Stariji �egrte... 739 01:03:14,433 --> 01:03:15,976 gospodar ponovo isprobava otrove na tebi. 740 01:03:18,187 --> 01:03:20,063 Spasi me! -Ne pla�i, sve �e biti u redu. 741 01:03:20,064 --> 01:03:21,106 Pripremi�u lekove za tebe. 742 01:03:21,899 --> 01:03:23,733 U�itelj je odskoro mnogo gori. 743 01:03:23,734 --> 01:03:25,485 Svi mi smo upoznali bolest! 744 01:03:25,486 --> 01:03:26,736 Bi�e sve dobro. 745 01:03:56,767 --> 01:03:58,768 Stariji �egrte! 746 01:04:02,648 --> 01:04:03,732 U�itelju, 747 01:04:04,150 --> 01:04:05,608 vratio sam se. 748 01:04:11,157 --> 01:04:13,658 Po�to je pobegao majmun koji mi je dao ruku, 749 01:04:14,118 --> 01:04:15,952 pustio sam te da ide� u Da Lisi, da bi mogao da mi na�e� dobru ruku! 750 01:04:16,078 --> 01:04:17,787 Pro�lo je ve� pola godine. Onda, gde mi je ruka? 751 01:04:18,748 --> 01:04:19,748 Zar nisi obe�ao? 752 01:04:20,416 --> 01:04:22,042 Ne mogu da izvr�im presa�ivanje bez ruke! 753 01:04:23,252 --> 01:04:24,502 U skorije vreme 754 01:04:24,503 --> 01:04:25,920 niko nije bio osu�en na smrt, 755 01:04:26,088 --> 01:04:27,797 pa nije bilo odgovaraju�ih ruku! 756 01:04:28,966 --> 01:04:29,966 U�itelju, 757 01:04:30,634 --> 01:04:31,968 imam ne�to, 758 01:04:31,969 --> 01:04:33,136 �to zahteva va�u hitnu pomo�. 759 01:04:33,137 --> 01:04:34,387 Zave�i! 760 01:04:34,388 --> 01:04:36,514 Na�a veza u�itelj-u�enik je gotova! 761 01:04:47,151 --> 01:04:48,943 Ovo je dobra ruka, daj mi je! 762 01:04:48,986 --> 01:04:50,028 Carski doktore, 763 01:04:51,280 --> 01:04:53,156 nismo ovde da obezbedimo ruku. 764 01:04:53,157 --> 01:04:54,449 Trba nam medicinska pomo�, 765 01:04:54,450 --> 01:04:55,700 u�itelju. 766 01:04:59,330 --> 01:05:00,330 Ko je ovo? 767 01:05:01,791 --> 01:05:02,707 U�itelju... -Ko je ovo? 768 01:05:02,750 --> 01:05:05,126 Da vidim. -Gospodine D�u, prestanite! 769 01:05:06,087 --> 01:05:09,339 Gospodine D�u, 770 01:05:21,268 --> 01:05:22,852 gospodine D�u, prestanite. 771 01:05:25,314 --> 01:05:27,524 Ne, 772 01:05:28,359 --> 01:05:29,818 ovde su da nam pomognu da vas izle�imo. 773 01:06:08,065 --> 01:06:09,065 �ta je on? 774 01:06:09,066 --> 01:06:10,066 Hajde! 775 01:06:11,235 --> 01:06:12,235 Spremite no�eve! 776 01:06:12,403 --> 01:06:14,529 Stavite ga na sto! Otvorite mi njegovu glavu! 777 01:06:20,619 --> 01:06:21,619 Hajde! 778 01:06:31,797 --> 01:06:32,797 Gospodine, za�to mislite 779 01:06:32,798 --> 01:06:33,840 da je Di ovde? 780 01:06:34,508 --> 01:06:35,592 �atu je preuzeo inicijativu. 781 01:06:35,593 --> 01:06:37,010 Oni su u Lund�anu, gde drugo bi mogli da odu? 782 01:06:40,347 --> 01:06:41,347 Gospodine, treba li da �ekamo ostale, 783 01:06:41,348 --> 01:06:42,807 pre nego �to odemo i uhapsimo ih? -Da �ekamo? 784 01:06:43,517 --> 01:06:44,726 I reskiramo da ostanemo bez drugih informacija? 785 01:07:40,908 --> 01:07:41,908 Ko ste vi? 786 01:07:46,413 --> 01:07:48,248 Ja? -Ko ste vi? 787 01:07:48,249 --> 01:07:50,166 Pravite gu�vu u mojoj klinici! 788 01:07:52,419 --> 01:07:53,503 Va�oj klinici? 789 01:07:55,256 --> 01:07:56,798 Vi ste carski doktor Vang Pu? 790 01:07:59,260 --> 01:08:01,469 Ja sam upravnik Da Lisija. 791 01:08:01,887 --> 01:08:03,429 Je li Di bio ovde? 792 01:08:03,430 --> 01:08:05,431 Koji Di? Nikad nisam �uo za njega. 793 01:08:39,049 --> 01:08:40,049 Pazi! 794 01:10:19,358 --> 01:10:20,983 Ne�to se de�ava u Vang Puovoj klinici. 795 01:10:21,610 --> 01:10:23,152 Ulazite! -Brzo! 796 01:10:24,279 --> 01:10:26,114 Med. 797 01:10:42,339 --> 01:10:43,339 Odmaknite se! 798 01:10:53,100 --> 01:10:54,100 Be�i! 799 01:11:05,195 --> 01:11:06,320 Gospodine, 800 01:11:06,488 --> 01:11:08,114 ovi Dondoanci, �ta rade ovde? 801 01:11:08,115 --> 01:11:11,033 Pitao sam se da li ga i Dondoanci tra�e. 802 01:11:15,664 --> 01:11:17,206 Za�to bi oni tra�ili Dija? 803 01:11:19,293 --> 01:11:20,752 Ovaj Di, 804 01:11:20,753 --> 01:11:22,587 izgleda kao da je uvek korak ispred. 805 01:11:23,213 --> 01:11:25,298 Mo�da se sada krije i �eli da me optu�i. 806 01:11:25,299 --> 01:11:26,674 Ako ne ispo�tujem rok, 807 01:11:27,593 --> 01:11:28,718 za re�avanje slu�aja, 808 01:11:28,719 --> 01:11:29,844 bi�e� ubijen. 809 01:11:31,180 --> 01:11:32,221 Postavi svuda obave�tenja 810 01:11:32,389 --> 01:11:34,223 da ga uhapse kao Dondo �pijuna. 811 01:11:34,808 --> 01:11:35,808 Trebao bi da se uklju�i. 812 01:11:36,852 --> 01:11:37,852 Razumem, gospodine! 813 01:11:44,985 --> 01:11:46,569 Za�to smo do�li ovamo? 814 01:11:47,070 --> 01:11:48,654 Od koga se krijemo? 815 01:11:48,655 --> 01:11:50,114 Ovo je mesto gde vatreni vernici kolju �ivotinje. 816 01:11:50,824 --> 01:11:52,450 Ima tako mnogo stranaca u Lund�anu. 817 01:11:52,451 --> 01:11:54,035 �ak i ako bi nas izdajnik pratio ovamo, 818 01:11:54,036 --> 01:11:55,870 trebalo bi mu previ�e vremena. 819 01:11:55,871 --> 01:11:57,038 Izdajnik... 820 01:11:58,457 --> 01:11:59,707 Gospodine Di... 821 01:12:01,752 --> 01:12:03,628 da li carski doktor zaista mora da otvori glavu gospodina D�ua? 822 01:12:05,214 --> 01:12:06,798 To je bio samo njegov nau�ni na�in izra�avanja. 823 01:12:07,257 --> 01:12:08,674 Gospo�ice, ne shvatajte to bukvalno. 824 01:12:09,510 --> 01:12:11,844 U�itelju! Ho�ete li mu stvarno otvoriti glavu? 825 01:12:11,845 --> 01:12:12,845 Naravno! 826 01:12:12,888 --> 01:12:15,389 Ovaj rez �ini me prvim �ovekom koji operi�e mozak. 827 01:12:15,390 --> 01:12:16,516 �ak ni �uveni Hutao nije ovo radio! 828 01:12:20,813 --> 01:12:22,438 Jin Rud�i, 829 01:12:24,900 --> 01:12:26,400 �elim da vam postavim pitanje. 830 01:12:27,444 --> 01:12:29,487 Va�a porodica nije poreklom iz Srednjeg kraljevstva. 831 01:12:29,822 --> 01:12:30,822 Da li bi ste mi rekli 832 01:12:30,823 --> 01:12:32,031 odakle poti�u Jinovi? 833 01:12:32,574 --> 01:12:33,908 Iz Kraljevine Fuju. 834 01:12:37,663 --> 01:12:39,288 Va� odgovor potvr�uje moja strahovanja. 835 01:12:40,082 --> 01:12:42,041 Na� Veliki Tang je sada u ratu sa Fujuom. 836 01:12:42,042 --> 01:12:43,084 Situacija je kriti�na. 837 01:12:43,710 --> 01:12:44,836 Vi ste iz Fujua, 838 01:12:44,837 --> 01:12:45,837 i upleteni ste u ovaj slu�aj. 839 01:12:46,797 --> 01:12:48,631 Carski dvor ne�e se dvoumiti da vas �rtvuje. 840 01:12:50,133 --> 01:12:51,425 Da biste bili bezbedni, 841 01:12:52,803 --> 01:12:54,554 �im gospodine D�u ozdravi 842 01:12:54,847 --> 01:12:56,722 bolje je da vas dvoje napustite prestonicu. 843 01:12:59,810 --> 01:13:01,018 Gospodine Di, 844 01:13:01,019 --> 01:13:02,311 po�to sve znate, 845 01:13:02,771 --> 01:13:04,063 mo�ete li da mi ka�ete 846 01:13:04,064 --> 01:13:06,107 �ta se ta�no desilo gospodinu D�uu? 847 01:13:06,108 --> 01:13:07,859 Klju� problema je u �aju "Pti�iji jezik". 848 01:13:09,027 --> 01:13:10,027 Di. 849 01:13:30,090 --> 01:13:32,049 Suzbio sam efekte parazita. 850 01:13:32,050 --> 01:13:33,217 Ima li pitanja? 851 01:13:33,343 --> 01:13:35,887 Skuvaj ne�to, i kupi vino! 852 01:13:36,054 --> 01:13:37,054 Hajde odmah! 853 01:13:37,055 --> 01:13:39,932 Ovo se odu�ilo, ba� sam gladan! 854 01:13:47,065 --> 01:13:48,357 Gospodine D�u, 855 01:13:49,067 --> 01:13:50,526 za�to vas slede Dondoanci? 856 01:13:52,112 --> 01:13:53,529 Pre pola godine 857 01:13:53,989 --> 01:13:54,989 primio sam neke posetioce. 858 01:13:56,283 --> 01:13:58,534 Rekli su da su trgovci �ajem iz isto�nih zemalja. 859 01:13:59,119 --> 01:14:01,787 Ponudili su mi bogatstvo za tajni recept za �aj "Pti�iji jezik". 860 01:14:04,249 --> 01:14:05,666 Ali ovaj �aj 861 01:14:05,667 --> 01:14:07,043 je ekskluzivno za carski dvor. 862 01:14:07,920 --> 01:14:09,045 Celo stole�e, recept 863 01:14:09,046 --> 01:14:10,713 je bio tajna porodice D�u. 864 01:14:11,632 --> 01:14:12,924 Zato sam odbio njihovu molbu, 865 01:14:13,508 --> 01:14:14,717 i oni su oti�li nezadovoljni. 866 01:14:16,511 --> 01:14:17,678 Posle par dana, 867 01:14:18,555 --> 01:14:20,848 na ko�i su po�ele da mi se pojavljuju ljuske. 868 01:14:20,849 --> 01:14:22,350 Nikakvi lekovi nisu pomogli, 869 01:14:23,894 --> 01:14:25,102 a onda 870 01:14:25,103 --> 01:14:27,730 sam dobio pismo od �oveka po imenu Huo Ji. 871 01:14:27,898 --> 01:14:29,732 Rekao je da sam zara�en parazitima. 872 01:14:31,151 --> 01:14:32,568 O�igledno, 873 01:14:32,569 --> 01:14:34,987 za vreme na�e probe �aja 874 01:14:34,988 --> 01:14:36,739 Huo Ji je u moju �oljicu ubacio parazite. 875 01:14:40,953 --> 01:14:43,037 Bio sam tako upla�en 876 01:14:44,289 --> 01:14:46,248 da nikom nisam smeo da ka�em. 877 01:14:46,708 --> 01:14:48,751 Morao sam da napustim �ajd�inicu. 878 01:14:49,336 --> 01:14:50,628 Bila je mala verovatno�a 879 01:14:50,879 --> 01:14:52,421 da bi mi on obezbedio le�enje. 880 01:14:52,422 --> 01:14:54,715 Umesto toga, zarobio me je na ostrvu 881 01:14:54,716 --> 01:14:57,176 i tereo da svaki dan za njega pravim �aj "Pti�iji jezik". 882 01:14:59,137 --> 01:15:00,680 �aj "Pti�iji jezik" 883 01:15:02,349 --> 01:15:04,433 Otkad je �aj "Pti�iji jezik" postao ekskluzivno �aj carskog dvora, 884 01:15:04,434 --> 01:15:05,434 isklju�ivo za zadavoljstvo plemi�a, 885 01:15:06,561 --> 01:15:08,312 Huo Ji je �eleo da stavi parazite u �aj, zar ne? 886 01:15:08,981 --> 01:15:11,107 Evnuh Lao iz palate do�ao je kod mene na le�enje. 887 01:15:11,108 --> 01:15:12,358 Dao mi je pola kilograma! 888 01:15:13,318 --> 01:15:15,194 Donesi! Pogledajmo ga detaljno! 889 01:15:18,782 --> 01:15:22,368 Carski po�asni �aj. 890 01:15:38,635 --> 01:15:40,261 U njemu ima parazita! 891 01:15:41,680 --> 01:15:43,264 Proveri�u koje su vrste. 892 01:15:45,267 --> 01:15:48,060 To je vrsta balegara! 893 01:15:48,311 --> 01:15:49,437 Najre�i i naj�udniji od svih parazita! 894 01:15:50,605 --> 01:15:52,898 Kad �aj u�e u telo, 895 01:15:52,899 --> 01:15:54,191 prvi efekat je pove�anje snage. 896 01:15:54,192 --> 01:15:55,818 Osoba se ose�a vrlo mo�no, 897 01:15:56,945 --> 01:15:58,237 ali kad se zaraza ra�iri, 898 01:15:58,572 --> 01:15:59,989 smrt je sigurna. 899 01:16:00,115 --> 01:16:03,242 Dobri paraziti! 900 01:16:05,871 --> 01:16:07,038 Ovo je carski po�asni... 901 01:16:08,373 --> 01:16:10,750 Ako svi plemi�i uzimaju ovaj �aj, 902 01:16:10,751 --> 01:16:12,626 carski dvor je osu�en na propast! 903 01:16:13,670 --> 01:16:14,920 Jo� gore, 904 01:16:17,674 --> 01:16:18,716 i car! 905 01:16:30,771 --> 01:16:32,313 Cari�in rok 906 01:16:32,314 --> 01:16:33,981 je istekao pre tri dana, 907 01:16:35,525 --> 01:16:37,485 ali slu�aj je ostao nere�en. 908 01:16:52,793 --> 01:16:56,378 "Pti�iji jezik" 909 01:17:14,648 --> 01:17:16,440 "Situacija je ozbiljna. Nazire se nacionalna katastrofa" 910 01:17:16,733 --> 01:17:19,193 "Da bi sa�uvali tajnu, molim vas da se na�emo kod zadnjih vrata" 911 01:17:19,653 --> 01:17:20,653 "Di" 912 01:17:21,446 --> 01:17:23,906 Di! 913 01:17:38,964 --> 01:17:40,381 Sad �u da vidim koliko si pametan! 914 01:17:41,675 --> 01:17:43,175 Jesi li re�io? -Imam indicije za re�enje slu�aja. 915 01:17:43,885 --> 01:17:44,885 Suo�avamo se sa smrtnom kaznom! 916 01:17:45,470 --> 01:17:46,512 �ta mo�e da se uradi? 917 01:17:46,721 --> 01:17:48,097 Mogu da uverim njegovo veli�anstvo. 918 01:17:48,974 --> 01:17:50,141 Dozvolite mi da odem na dvor da vidim njeno veli�anstvo, 919 01:17:50,267 --> 01:17:52,393 siguran sam da mogu da izdejstvujem prolongiranje roka. 920 01:17:53,770 --> 01:17:55,187 Kako �e� je uveriti? 921 01:17:59,109 --> 01:18:00,901 Izve�tavam va�e veli�anstvo, da upravnik Da Lisija 922 01:18:00,902 --> 01:18:02,236 Ju�i, 923 01:18:02,237 --> 01:18:03,529 �eli hitno da vas vidi. 924 01:18:04,489 --> 01:18:06,448 Sme�no! 925 01:18:06,449 --> 01:18:07,449 Odakle je taj �ovek? 926 01:18:08,785 --> 01:18:09,785 On je 927 01:18:09,828 --> 01:18:11,036 iz Da Lisija. 928 01:18:12,330 --> 01:18:13,372 Novi �lan. 929 01:18:13,373 --> 01:18:14,582 Carski dvor u Lund�anu 930 01:18:14,583 --> 01:18:15,833 broji vi�e od 1.200 ljudi. 931 01:18:15,834 --> 01:18:17,793 Skoro svi piju "Pti�iji jezik" 932 01:18:18,795 --> 01:18:21,213 Ako su svi zara�eni parazitima, 933 01:18:21,214 --> 01:18:22,381 onda je cilj zaverenika, 934 01:18:22,841 --> 01:18:25,885 da ubiju carsku porodicu i zatru dinastiju Velikog Tanga. 935 01:18:27,137 --> 01:18:28,554 Va� ponizni sluga pretpostavlja 936 01:18:28,555 --> 01:18:29,805 da im je to namera. 937 01:18:30,348 --> 01:18:31,348 Va� ponizni sluga, 938 01:18:31,725 --> 01:18:34,268 tako�e smatra da je ova pretpostavka apsurdna i neverovatna. 939 01:18:34,269 --> 01:18:35,269 Ovo je samo razgovor! 940 01:18:36,146 --> 01:18:38,397 �ak i da su va�e re�i istinite, 941 01:18:38,398 --> 01:18:40,024 li�nost cara 942 01:18:40,025 --> 01:18:41,817 nije dostupna nekom kao �to ste vi! 943 01:18:42,360 --> 01:18:44,403 Mora da ga le�i carski doktor. 944 01:18:44,654 --> 01:18:45,654 Va�e veli�anstvo, 945 01:18:46,364 --> 01:18:47,615 na� narod se suo�ava sa katastrofom. 946 01:18:47,741 --> 01:18:48,866 Ako se budete dr�ali formalnosti, 947 01:18:49,743 --> 01:18:51,368 ni�ta nas ne�e spasiti. 948 01:18:51,536 --> 01:18:52,536 �ta? 949 01:18:54,247 --> 01:18:56,415 Va� ponizni sluga ima lekove da uni�ti parazite. 950 01:18:56,416 --> 01:18:58,500 Molim da pozovete sve funkcionere koji piju "Pti�iji jezik". 951 01:18:59,252 --> 01:19:00,628 Test �e biti dokaz. 952 01:19:02,672 --> 01:19:03,672 �ef administracije... 953 01:19:04,216 --> 01:19:06,050 Za�to sam tako hitno pozvan u palatu? 954 01:19:06,968 --> 01:19:08,928 Je li neko ispitivao moje zapise? 955 01:19:09,304 --> 01:19:10,971 O�e... majko... 956 01:19:10,972 --> 01:19:13,265 Va� sin �e kona�no ispuniti va�a o�ekivanja! 957 01:19:13,266 --> 01:19:15,517 Proslavi�u svoje ime D�uda: "Nadaleko i na�iroko"! 958 01:19:15,518 --> 01:19:16,518 Ustanite. 959 01:19:16,811 --> 01:19:18,270 Hvala, va�e veli�anstvo 960 01:19:18,813 --> 01:19:21,232 Pozvali smo vas u jo� uvek zvezdanoj no�i, 961 01:19:21,608 --> 01:19:22,858 da pitamo da li ili ne, 962 01:19:22,859 --> 01:19:25,110 �esto pijete �aj "Pti�iji jezik". 963 01:19:25,111 --> 01:19:26,111 Pijem! 964 01:19:26,696 --> 01:19:28,489 On ja�a �ivotnu energiju i telo. 965 01:19:28,490 --> 01:19:30,783 Pijem po �ajnik svako jutro i ve�e. 966 01:19:30,784 --> 01:19:33,494 Plemeniti gospodine, molim vas, ovo je lekovita supa za va�e zdravlje. 967 01:19:34,454 --> 01:19:35,454 Lekovita supa za moje zdravlje? 968 01:19:36,998 --> 01:19:38,082 Za �ta je to? 969 01:19:39,209 --> 01:19:40,459 Ministre Ding, 970 01:19:40,460 --> 01:19:42,002 da li svake no�i 971 01:19:42,337 --> 01:19:44,046 imate stoma�ne probleme? 972 01:19:44,798 --> 01:19:46,548 Onda treba da uzmete ovaj �aj 973 01:19:46,549 --> 01:19:48,259 da povratite va�u snagu? 974 01:19:48,593 --> 01:19:49,885 Va�e veli�anstvo... 975 01:19:50,136 --> 01:19:51,720 tako je. 976 01:19:51,721 --> 01:19:52,972 Ali ako uzimam vi�e �aja, 977 01:19:52,973 --> 01:19:54,932 uvek se ose�am mnogo ja�e. 978 01:19:56,643 --> 01:19:58,644 Onda molim vas odmah popijte ovu supu. 979 01:19:58,645 --> 01:20:00,396 To je proba za carski lek. 980 01:20:01,147 --> 01:20:02,606 Va� ponizni sluga razume. 981 01:20:09,155 --> 01:20:11,323 Ovaj ukus, za�to se ose�a na ribu? 982 01:20:11,574 --> 01:20:12,574 Plemeniti gospodine, 983 01:20:12,575 --> 01:20:14,702 ovo je tajni porodi�ni recept carskog doktora. 984 01:20:15,078 --> 01:20:16,745 Jedna zdela �e vam produ�iti �ivot za godinu dana. 985 01:20:17,872 --> 01:20:22,084 Zahvalan sam na velikodu�nosti njenog veli�anstva! 986 01:20:31,094 --> 01:20:33,137 Da li ta supa zaista produ�ava �ivot? 987 01:20:34,681 --> 01:20:36,098 Dobijena je iz kancelarije uprave 988 01:20:36,099 --> 01:20:37,141 od "Nevinog mu�kog urina", 989 01:20:37,892 --> 01:20:39,143 evnuhovog urina! 990 01:20:40,270 --> 01:20:41,270 Apsurdno! 991 01:20:41,896 --> 01:20:43,105 Dajete urin mojim funkcionerima? 992 01:20:44,649 --> 01:20:46,775 Testirano je od carskog doktora Vang Pua. 993 01:20:46,901 --> 01:20:48,694 Balegarovi paraziti proizvode "vru�e" otrove, 994 01:20:48,695 --> 01:20:50,946 protivotrov je "hladna" lekovita supa. 995 01:20:51,281 --> 01:20:53,532 Efekat �e se osetiti za dva sata. 996 01:20:53,867 --> 01:20:55,200 Dobro... Stra�a! 997 01:20:56,036 --> 01:20:57,328 Pritvorite ga... 998 01:20:57,329 --> 01:20:58,579 Posle dva sata, 999 01:20:58,997 --> 01:21:00,622 ako ne bude efekata kod ministra Dinga, 1000 01:21:00,623 --> 01:21:02,374 Diju �e odmah biti odrubljena glava! 1001 01:21:02,625 --> 01:21:03,709 Razumemo! 1002 01:21:05,754 --> 01:21:06,754 A za vas, 1003 01:21:06,880 --> 01:21:07,880 bolje da pazite na ministra Dinga. 1004 01:21:09,090 --> 01:21:10,632 Ako je Di lagao, 1005 01:21:11,301 --> 01:21:12,301 bi�e ka�njen, 1006 01:21:12,510 --> 01:21:13,594 a vi �ete biti zatvoreni! 1007 01:21:22,812 --> 01:21:23,896 Vang Pu, 1008 01:21:24,230 --> 01:21:25,981 molim Boga da je va� lek delotvoran! 1009 01:21:33,031 --> 01:21:34,031 Ministre Ding 1010 01:21:34,991 --> 01:21:36,742 ose�ate li neku promenu? 1011 01:21:38,119 --> 01:21:39,411 Popij zdelu urina, 1012 01:21:39,621 --> 01:21:41,288 pa �e� znati kakve promene da o�ekuje�! 1013 01:21:47,796 --> 01:21:49,713 Va�e veli�anstvo, vreme je isteklo. 1014 01:21:49,714 --> 01:21:51,757 Ministar Ding je javio da nema nikakvih promena. 1015 01:21:53,802 --> 01:21:54,802 Odrubite mu glavu! 1016 01:21:55,637 --> 01:21:56,637 Razumemo! 1017 01:22:13,488 --> 01:22:16,073 Dignite ma�! 1018 01:22:16,533 --> 01:22:18,367 Sa autoritetom carskog doktora Vang Pua, 1019 01:22:18,368 --> 01:22:20,244 preklinjem njeno veli�anstvo za blagost! 1020 01:22:20,245 --> 01:22:21,870 Molim vas da po�tedite Dijev �ivot! 1021 01:22:21,871 --> 01:22:23,330 Zaustavite egzekuciju! 1022 01:22:23,331 --> 01:22:24,331 Uljez na gubili�tu! 1023 01:22:24,624 --> 01:22:25,833 Odmah izvr�ite smrtnu kaznu! 1024 01:22:26,459 --> 01:22:27,876 Ja sam �egrt carskog doktora, 1025 01:22:27,877 --> 01:22:28,877 �atu. 1026 01:22:29,212 --> 01:22:31,547 U ime autoriteta mog u�itelja molim za pomilovanje. 1027 01:22:31,756 --> 01:22:33,424 Molim vas sa�ekajte jo� sat ili dva, 1028 01:22:33,425 --> 01:22:35,050 lek �e sigurno po�eti da deluje. 1029 01:22:35,051 --> 01:22:36,427 Va�e veli�anstvo, molim vas da mu po�tedite �ivot. 1030 01:22:36,428 --> 01:22:37,761 Rud�i, ne treba da bude� ovde. 1031 01:22:38,638 --> 01:22:40,013 Di se usu�uje da preuzme ovaj rizik, 1032 01:22:40,014 --> 01:22:41,473 jer �eli da spasi cara! 1033 01:22:41,474 --> 01:22:46,562 To je "Kurtizana Lund�ana" 1034 01:22:46,563 --> 01:22:48,147 Jin Rud�i 1035 01:22:49,190 --> 01:22:50,232 Di je otkrio 1036 01:22:50,233 --> 01:22:51,900 lek za cara. 1037 01:22:51,901 --> 01:22:53,485 Samo sa�ekajte sat ili dva! 1038 01:22:54,112 --> 01:22:55,362 Odmah ga ubijte! 1039 01:22:55,363 --> 01:22:56,405 Ako bilo ko bude dalje oklevao, 1040 01:22:56,406 --> 01:22:57,698 i on �e umreti! 1041 01:22:57,866 --> 01:22:58,866 Odmah ga ubijte! 1042 01:22:59,117 --> 01:23:00,159 Digni ma�! 1043 01:23:00,160 --> 01:23:01,160 Nemojte da ga ubijete! 1044 01:23:01,244 --> 01:23:02,411 Ne! -Ne radite to! 1045 01:23:05,999 --> 01:23:07,166 "Ki�ni bubnjevi" 1046 01:23:08,918 --> 01:23:10,252 Va�e veli�anstvo... 1047 01:23:10,545 --> 01:23:12,796 Va�e veli�anstvo, Ju�i zove "Ki�ne bubnjeve"! 1048 01:23:13,256 --> 01:23:14,756 Do�lo je do promena u palati 1049 01:23:15,925 --> 01:23:18,927 va�e veli�anstvo... 1050 01:23:20,680 --> 01:23:21,680 Nastavite egzekuciju! 1051 01:23:22,348 --> 01:23:23,807 Odmah nastavite egzekuciju! 1052 01:23:31,608 --> 01:23:34,151 Rud�i, nisi trebala da dolazi� u palatu. 1053 01:23:34,152 --> 01:23:35,444 Ne mo�e� ovde da ostane� ni minutu vi�e! 1054 01:23:36,279 --> 01:23:37,446 Odmah odlazi! 1055 01:23:38,656 --> 01:23:40,324 �atu, hajde za mnom! 1056 01:23:41,117 --> 01:23:43,660 Odmaknite se! 1057 01:23:44,787 --> 01:23:46,705 Njeno veli�anstvo je ovde! 1058 01:23:49,501 --> 01:23:50,501 Va�e veli�anstvo 1059 01:23:50,960 --> 01:23:52,294 Va�e veli�anstvo, �uvajte se! 1060 01:23:58,343 --> 01:23:59,343 Brzo! 1061 01:24:01,596 --> 01:24:02,596 Sklonite se! 1062 01:24:02,972 --> 01:24:04,890 Va�e veli�anstvo, Di je ovde. 1063 01:24:30,208 --> 01:24:31,375 Sada se paraziti pokazuju, 1064 01:24:32,418 --> 01:24:34,503 prvi prioritet je izle�iti cara. 1065 01:24:40,301 --> 01:24:41,593 "Zlatna supa" 1066 01:24:41,594 --> 01:24:42,886 Pripremite usta njegovog veli�anstva! 1067 01:24:47,350 --> 01:24:48,809 Molim vas da naredite Ministarstvu unutra�njih poslova, 1068 01:24:48,810 --> 01:24:50,102 da obezbede jo� protivotrova. 1069 01:24:50,103 --> 01:24:51,979 Nabavite ga za carsku porodicu i dvor. 1070 01:24:51,980 --> 01:24:54,106 Tako �e, opaki zlo�ina�ki plan 1071 01:24:54,107 --> 01:24:55,732 da bude osuje�en. 1072 01:24:56,150 --> 01:25:00,571 Pijte! 1073 01:25:02,156 --> 01:25:03,448 Jo� pijte! 1074 01:25:05,868 --> 01:25:07,160 Popijte sve! 1075 01:25:09,956 --> 01:25:12,040 Njegovo veli�anstvo velikodu�no obezbe�uje 1076 01:25:12,417 --> 01:25:14,042 svim na�im funkcionerima 1077 01:25:14,586 --> 01:25:16,628 carski tonik. 1078 01:25:16,879 --> 01:25:18,130 Popijte! 1079 01:25:18,548 --> 01:25:20,632 Va�e veli�anstvo, hvala! 1080 01:25:48,286 --> 01:25:49,661 Ne�to nije u redu! 1081 01:26:49,889 --> 01:26:51,139 Di, 1082 01:26:51,974 --> 01:26:53,350 tvoj pogled je bez premca. 1083 01:26:53,351 --> 01:26:54,810 Niko drugi ne mo�e da se uporedi. 1084 01:26:54,811 --> 01:26:56,103 Rizikovao si svoj �ivot 1085 01:26:56,104 --> 01:26:57,562 da spasi� na�u zemlju od opasnosti. 1086 01:26:58,314 --> 01:27:00,607 Nije ni �udo �to te je ministar Jan tako visoko preporu�io. 1087 01:27:00,608 --> 01:27:02,109 "Najsjajniji re�ni biser" 1088 01:27:02,527 --> 01:27:03,902 "Neprocenjovo blago Istoka" 1089 01:27:04,987 --> 01:27:07,781 Va�e veli�anstvo, zlikovci koji stoje iza ovog jo� uvek su na slobodi. 1090 01:27:07,782 --> 01:27:09,491 Opasnost je jo� prisutna. 1091 01:27:09,951 --> 01:27:11,576 Gospodaru, molim vas da produ�ite rok za re�avanje slu�aja. 1092 01:27:15,164 --> 01:27:16,164 Va�e veli�anstvo, 1093 01:27:16,416 --> 01:27:17,749 to �to Di ka�e je istina. 1094 01:27:18,084 --> 01:27:19,292 Va�e veli�anstvo, molim vas da poka�ete popustljivost. 1095 01:27:19,293 --> 01:27:20,711 Da�emo sve od sebe 1096 01:27:20,712 --> 01:27:22,629 da uhapsimo zlikovce i zadovoljimo pravdu. 1097 01:27:28,928 --> 01:27:29,970 Di, evo mojih nare�enja. 1098 01:27:31,139 --> 01:27:32,764 Imenujem te za na�eg carskog komesara, 1099 01:27:33,474 --> 01:27:35,183 sa apsolutnom mo�i iznad svih ostalih �inova. 1100 01:27:35,184 --> 01:27:36,768 Preuzmi vo�enje slu�aja "Morski zmaj". 1101 01:27:40,690 --> 01:27:41,690 Va�e veli�anstvo, 1102 01:27:42,442 --> 01:27:44,484 Di je u prestonici tek 10 dana. 1103 01:27:44,694 --> 01:27:45,777 Ne poznaje mesto. 1104 01:27:45,778 --> 01:27:46,778 Bojim se da 1105 01:27:47,071 --> 01:27:49,000 nije sposoban za izvr�nje ovog zadatka. 1106 01:27:49,073 --> 01:27:50,157 Ju�i, ovo je moje nare�enje. 1107 01:27:50,658 --> 01:27:52,534 Ti komanduje� Da Lisijem 1108 01:27:52,535 --> 01:27:53,785 i na�om elitnom milicijom. 1109 01:27:53,995 --> 01:27:55,871 Slu�a�e� Dijeva nare�enja i 1110 01:27:55,872 --> 01:27:56,913 i raditi sa njim na re�enju misterije. 1111 01:27:58,291 --> 01:27:59,291 Ja... 1112 01:28:00,960 --> 01:28:01,960 razumem! 1113 01:28:02,670 --> 01:28:03,670 Gospodaru Ju�i, 1114 01:28:03,713 --> 01:28:05,213 moje �estitke, gospodaru Ju�i! 1115 01:28:05,757 --> 01:28:06,757 Gospodine Di, 1116 01:28:07,133 --> 01:28:08,550 ti si takav licemer 1117 01:28:08,551 --> 01:28:09,926 da mi �estita�. 1118 01:28:09,927 --> 01:28:11,052 Naravno da trebam. 1119 01:28:11,053 --> 01:28:13,013 Posti�i �ete veliki uspeh. 1120 01:28:13,014 --> 01:28:14,890 Izdajnik koji se krije unutar Da Lisija, 1121 01:28:14,891 --> 01:28:16,141 uskoro �e otkriti svoj identitet. 1122 01:28:21,814 --> 01:28:23,899 Svi ljudi Da Lisija, evo mojih nare�enja! 1123 01:28:24,609 --> 01:28:25,609 Spremite va�e konje! 1124 01:28:26,152 --> 01:28:27,152 Budite spremni za pokret! 1125 01:28:27,570 --> 01:28:29,488 Konji�ka stra�a �e da se podeli u osam timova. 1126 01:28:29,781 --> 01:28:31,239 Pridru�ite se specijalnim snagama, 1127 01:28:31,240 --> 01:28:33,158 tra�ite Dondoance u Ju�nom gradu, 1128 01:28:33,493 --> 01:28:34,910 i uhapsite ih radi ispitivanja! 1129 01:28:34,911 --> 01:28:35,911 Razumemo, gospodine! 1130 01:28:38,998 --> 01:28:39,998 Gospodine, 1131 01:28:40,708 --> 01:28:42,584 nakon �to je gospodar Ju�i potpisao nare�enje za pokret trupa, 1132 01:28:42,585 --> 01:28:43,877 niko ga vi�e nije video. 1133 01:28:44,253 --> 01:28:46,838 Znam. Proveri je li sve spremno. 1134 01:28:48,216 --> 01:28:49,216 Razumem, gospodine! 1135 01:28:49,425 --> 01:28:50,425 Gospodine! 1136 01:29:03,523 --> 01:29:05,357 Doneo sam miri�ljavi �tapi� koji si tra�io. 1137 01:29:06,108 --> 01:29:07,692 Sada, samo �ekamo i osmatramo. 1138 01:29:11,405 --> 01:29:13,532 Zbog �ega sve ovo? -Biram trenutak za pokret. 1139 01:29:13,991 --> 01:29:15,075 Jo� nije "pravi" trenutak. 1140 01:29:15,451 --> 01:29:17,244 Krenu�emo kad miri�ljavi �tapi� dogori. 1141 01:29:18,579 --> 01:29:19,704 Veruje� u tu stvar? 1142 01:29:19,997 --> 01:29:21,748 Da Lisi je zatvorio grad da na�u Dondoance. 1143 01:29:21,749 --> 01:29:23,166 Izdajnik mora da se iskrade, da ih upozori. 1144 01:29:23,167 --> 01:29:24,167 Miri�ljavi �tapi� 1145 01:29:24,168 --> 01:29:25,252 mu daje dovoljno vremena 1146 01:29:25,253 --> 01:29:26,670 da poku�a to da uradi. 1147 01:29:28,214 --> 01:29:31,258 Zadnja kapija Da Lisija. 1148 01:29:56,325 --> 01:29:58,493 Zna�i ti si izdajnik. 1149 01:29:58,953 --> 01:30:00,495 Ti �uva� vrata svaki dan, 1150 01:30:00,496 --> 01:30:02,873 pa zna� sve na�e pokrete i aktivnosti. 1151 01:30:03,666 --> 01:30:05,625 Ali, upao si u zamku koju sam ti namestio. 1152 01:30:06,043 --> 01:30:07,627 "Izmami zmiju iz rupe" 1153 01:30:08,462 --> 01:30:09,880 Kona�no sam 1154 01:30:10,339 --> 01:30:12,132 te izmamio napolje! 1155 01:30:13,843 --> 01:30:15,969 Mnogo godina sam na carskom dvoru, 1156 01:30:16,304 --> 01:30:17,637 ali ovde nemam perspektivu. 1157 01:30:18,180 --> 01:30:20,265 Iz siroma�ne porodice sam, 1158 01:30:20,266 --> 01:30:22,434 Dondoanci su obe�ali da �e mi dati titulu vojvode, 1159 01:30:22,435 --> 01:30:24,352 pa sam pristao da budem njihov �pijun u Da Lisiju. 1160 01:30:24,770 --> 01:30:26,771 To mi je jedina �ansa da postanem plemi�. 1161 01:31:22,203 --> 01:31:23,578 Ju�ijev konj je oti�ao na zapad. 1162 01:31:23,579 --> 01:31:25,163 Mora da ide do re�nog pristani�ta. 1163 01:31:28,167 --> 01:31:29,167 Idi brzo u Da Lisi, 1164 01:31:29,168 --> 01:31:30,627 i reci im da krenu do pristani�ta! -Razumem, gospodine! 1165 01:31:32,213 --> 01:31:33,254 Brzo, nazad! 1166 01:31:36,592 --> 01:31:38,134 Da Lisi dolazi! Brzo, nazad! 1167 01:33:48,808 --> 01:33:49,808 Zna�i, vrhunski stru�njak Di, 1168 01:33:49,975 --> 01:33:51,392 boji se vode! 1169 01:33:51,435 --> 01:33:53,019 Ne bojim se vode, 1170 01:33:53,020 --> 01:33:54,437 samo ne znam da plivam. 1171 01:34:13,749 --> 01:34:15,291 To je morski zmaj koji je uni�tio na�e ratne brodove. 1172 01:34:15,835 --> 01:34:16,918 Kakvo je to �udovi�te? 1173 01:34:31,574 --> 01:34:33,142 Gospodine. 1174 01:34:42,278 --> 01:34:43,278 Jeste li dobro? 1175 01:34:43,571 --> 01:34:45,280 Ubaci ribu da namami� �udovi�te nazad. Namami ga nazad. 1176 01:34:45,281 --> 01:34:46,281 Razumem, gospodine! 1177 01:35:12,892 --> 01:35:14,017 �udovi�te je oti�lo. 1178 01:35:16,145 --> 01:35:17,979 Izgleda da je oti�lo sa Dondoancima. 1179 01:35:20,232 --> 01:35:21,941 Sude�i po pravcu kojim su oti�li, 1180 01:35:21,942 --> 01:35:23,193 mora da se kriju na ostrvu. 1181 01:35:24,361 --> 01:35:25,361 Ali gledaju�i gde su na�i brodovi napadnuti, 1182 01:35:25,654 --> 01:35:27,071 to bi moglo da bude bilo koje od pet malih ostrva. 1183 01:35:27,198 --> 01:35:29,199 Koje je njihovo skrovi�te? 1184 01:35:31,368 --> 01:35:32,994 Ima jo� jedan trag. 1185 01:35:35,748 --> 01:35:36,748 Gospodine D�u, 1186 01:35:37,082 --> 01:35:39,209 rekli ste da vas je Huo Ji namamio na ostrvo. 1187 01:35:39,210 --> 01:35:41,336 Gde je to bilo? 1188 01:35:41,337 --> 01:35:42,670 Nisam siguran. 1189 01:35:42,671 --> 01:35:45,423 Tamo uzgajaju d�inovsko morsko �udovi�te. 1190 01:35:46,425 --> 01:35:47,467 Jednog dana, 1191 01:35:47,885 --> 01:35:49,677 jedan od stra�ara je zanemario svoje du�nosti, 1192 01:35:49,929 --> 01:35:51,346 pa sam otvorio vrata brane 1193 01:35:51,764 --> 01:35:54,182 i oslobodio �udovi�te. 1194 01:35:54,183 --> 01:35:55,975 U tom haosu sam pobegao. 1195 01:35:56,977 --> 01:35:59,020 Koliko dugo ste plivali? 1196 01:36:00,439 --> 01:36:02,190 Struja te�e na istok, 1197 01:36:02,191 --> 01:36:04,442 pratio sam je i plivao koliko treba da izgori miri�ljavi �tapi�. 1198 01:36:04,443 --> 01:36:05,443 Kad sam video svetlo ispred, 1199 01:36:05,861 --> 01:36:07,195 plivao sam prema njemu. 1200 01:36:08,489 --> 01:36:09,906 To je u pravcu Kraljevine Fuju. 1201 01:36:09,907 --> 01:36:10,907 Svetlo je bilo sa njihovih bojnih brodova. 1202 01:36:17,081 --> 01:36:18,081 Ima smisla! 1203 01:36:18,958 --> 01:36:21,709 Morski zmaj koji je potopio na�e brodove je �udovi�te koje je Huo Ji podigao. 1204 01:36:22,169 --> 01:36:23,503 D�u D�en ga je oslobodio 1205 01:36:24,213 --> 01:36:25,588 i on je upao me�u na�e brodove. 1206 01:36:26,298 --> 01:36:27,298 Vreme dogorevanja miri�ljavog �tapi�a... 1207 01:36:27,299 --> 01:36:28,549 Isto�na struja... 1208 01:36:29,468 --> 01:36:30,885 Na osnovu ovog, 1209 01:36:30,886 --> 01:36:32,971 Huo Ji mora da se krije na Ostrvu �i�mi�a. 1210 01:36:35,099 --> 01:36:37,350 Ostrvo je stani�te hiljada �i�mi�a. 1211 01:36:37,351 --> 01:36:38,518 Postoji duboki vir, 1212 01:36:38,519 --> 01:36:39,686 koji uni�tava neoprezne brodove. 1213 01:36:39,687 --> 01:36:41,229 Mali je broj stanovnika. 1214 01:36:41,230 --> 01:36:42,397 To prirodno utvr�enje, 1215 01:36:42,398 --> 01:36:44,482 je skrovi�te Dondoanaca. 1216 01:36:45,734 --> 01:36:47,026 Oni imaju ovo �udovi�te, 1217 01:36:47,569 --> 01:36:49,362 pa ako krenemo na Ostrvo �i�mi�a, 1218 01:36:50,114 --> 01:36:51,698 kako �emo da iza�emo na kraj sa �udovi�tem? 1219 01:36:52,157 --> 01:36:53,157 Gospodine, 1220 01:36:54,201 --> 01:36:55,743 molim vas naredite mornarici da bude u pripravnosti, 1221 01:36:56,120 --> 01:36:58,162 i kupite sve ribe sa pijaca, 1222 01:36:58,580 --> 01:36:59,956 mrtve ili �ive. 1223 01:37:00,457 --> 01:37:02,875 Mala riba da ulovi veliku ribu? 1224 01:37:03,210 --> 01:37:04,711 Kako �e� ga uhvatiti? 1225 01:37:05,212 --> 01:37:06,379 "Paunova �u�" 1226 01:37:07,089 --> 01:37:08,089 "Kuglice strihnina" 1227 01:37:09,133 --> 01:37:10,425 plus "Paunova �u�". 1228 01:37:11,218 --> 01:37:12,844 Mo�da i malo "Mona�kog korena"? 1229 01:37:14,221 --> 01:37:15,930 Za�to misli� da mo�e� da govori�? 1230 01:37:16,765 --> 01:37:17,765 O �emu oni govore? 1231 01:37:17,766 --> 01:37:18,766 O otrovima. 1232 01:37:18,767 --> 01:37:20,184 Ne gubimo vreme. 1233 01:37:20,561 --> 01:37:21,894 Po�e�u odmah da ih pripremam. 1234 01:37:24,273 --> 01:37:25,773 Za�to stojite tu? Na posao! 1235 01:37:26,400 --> 01:37:28,276 Nisi pametan kao on, pa mora� naporno da radi�! 1236 01:37:30,487 --> 01:37:31,654 Za �etiri sata 1237 01:37:31,780 --> 01:37:33,239 nai�i �emo na brodogradili�te. 1238 01:37:36,160 --> 01:37:37,160 Gospodine Di... 1239 01:37:40,247 --> 01:37:41,372 Rud�i, 1240 01:37:41,540 --> 01:37:42,749 je li ona dobro? 1241 01:37:43,542 --> 01:37:44,709 Zar nije ovde? 1242 01:37:46,211 --> 01:37:47,670 Oti�la je da vas prona�e na gubili�tu 1243 01:37:48,213 --> 01:37:49,589 i nije se vratila. 1244 01:37:51,467 --> 01:37:52,633 Prokletstvo! 1245 01:37:52,634 --> 01:37:54,177 Trebao sam da pretpostavim 1246 01:37:56,221 --> 01:37:58,264 da je Rud�i potomak na�ih neprijatelja. 1247 01:37:59,350 --> 01:38:01,476 Zakon ka�e da mora biti uhap�ena. 1248 01:38:02,186 --> 01:38:04,729 Kao sudski izvr�itelj zakon mora� da ceni� vi�e od svog �ivota. 1249 01:38:04,730 --> 01:38:06,981 Ne�e� moliti za blagost, ho�e� li? 1250 01:38:07,775 --> 01:38:09,192 Va�e veli�anstvo, u pravu ste. 1251 01:38:09,610 --> 01:38:11,027 Ne�u vas moliti za blagost, 1252 01:38:12,613 --> 01:38:13,654 ovde sam da se kladim. 1253 01:38:14,323 --> 01:38:15,448 Kladi�? 1254 01:38:16,283 --> 01:38:17,700 �ta misli� gde si? 1255 01:38:18,285 --> 01:38:19,827 Car boluje od parazita, 1256 01:38:19,828 --> 01:38:21,704 kao i mnogi �lanovi carskog dvora. 1257 01:38:21,705 --> 01:38:23,706 Veliki Tang bio je skoro sru�en. 1258 01:38:23,707 --> 01:38:25,333 Zaveru je predvodio Huo Ji. 1259 01:38:25,959 --> 01:38:27,293 Moramo da ga uhapsimo, 1260 01:38:27,294 --> 01:38:28,753 ili �e biti jo� haosa. 1261 01:38:28,754 --> 01:38:29,754 Kunem se da 1262 01:38:30,130 --> 01:38:31,422 trebam samo jedan dan 1263 01:38:31,423 --> 01:38:32,757 da uhapsim Huo Jia. 1264 01:38:33,425 --> 01:38:34,592 Kladi�u se u svoj �ivot, 1265 01:38:34,593 --> 01:38:36,094 za �ivot gospo�e Rud�i. 1266 01:38:36,929 --> 01:38:38,721 Jednog dana... 1267 01:38:38,722 --> 01:38:41,140 Da nisi previ�e uveren? 1268 01:38:41,600 --> 01:38:42,683 Ako va� ponizni sluga ne uspe, 1269 01:38:42,684 --> 01:38:44,018 dobi�ete njegovu glavu. 1270 01:38:44,478 --> 01:38:46,187 Ali ako stvar bude re�ena na vreme, 1271 01:38:46,647 --> 01:38:49,107 preklinjem va�e veli�anstvo, da oslobodi gospo�u Rud�i. 1272 01:38:49,108 --> 01:38:50,650 Prihvatam tvoj zahtev, 1273 01:38:51,151 --> 01:38:52,151 ali ne zaboravi, 1274 01:38:53,070 --> 01:38:54,404 u slu�aju neuspeha, 1275 01:38:54,571 --> 01:38:55,863 izgubi�e� �ivot, 1276 01:38:56,323 --> 01:38:57,698 a kurtizanina glava 1277 01:38:57,699 --> 01:38:59,700 �e tako�e da visi na vrh gradskih zidina. 1278 01:39:20,806 --> 01:39:22,890 Sada, ne boj se. 1279 01:39:22,891 --> 01:39:25,101 Seti se moje "Zadr�i dah" tehnike. 1280 01:39:27,729 --> 01:39:28,729 Di... 1281 01:39:29,690 --> 01:39:31,649 ovo je �uveni Kun, konj iz Ajd�oua. 1282 01:39:31,817 --> 01:39:34,402 Nije brz na kopnu, ali je neuporediv u vodi. 1283 01:39:34,403 --> 01:39:35,486 Mo�e da ti pomogne u borbi. 1284 01:39:36,488 --> 01:39:37,864 Nepotrebno je re�i, 1285 01:39:38,157 --> 01:39:39,157 da smo od sada 1286 01:39:39,241 --> 01:39:40,658 ti i ja ravnopravni. 1287 01:39:42,661 --> 01:39:43,661 Isplovite! 1288 01:39:44,329 --> 01:39:45,329 Ka Ostrvu �i�mi�a! 1289 01:39:45,414 --> 01:39:46,581 Da vidimo �ta je na umu Huo Jia! 1290 01:39:46,665 --> 01:39:47,665 Razumemo, gospodine! 1291 01:39:57,926 --> 01:39:59,927 Udaljeni smo od Ostrva �i�mi�a oko 10 kilometara. 1292 01:40:07,102 --> 01:40:08,102 Svi brodovi 1293 01:40:08,103 --> 01:40:09,145 zaustavite se! 1294 01:40:09,855 --> 01:40:10,855 Svi brodovi 1295 01:40:10,856 --> 01:40:11,898 zaustavite se! 1296 01:40:13,525 --> 01:40:15,818 Gospodo, bez pomeranja brodova. 1297 01:40:20,657 --> 01:40:21,949 Tako je tiho, 1298 01:40:22,284 --> 01:40:23,576 �udno, zaista... 1299 01:40:24,119 --> 01:40:25,369 Mora da su na Ostrvu �i�mi�a, 1300 01:40:25,370 --> 01:40:26,579 tako da mogu da vide da im prilazimo. 1301 01:40:27,331 --> 01:40:28,664 Ne smemo sada da rizikujemo iskrcavanje. 1302 01:40:28,957 --> 01:40:30,541 Mislim da prvo treba da se povu�emo. 1303 01:40:30,792 --> 01:40:31,918 Stvarno? -Da se povu�emo! 1304 01:40:32,794 --> 01:40:33,794 U pravu si! 1305 01:40:34,505 --> 01:40:35,505 Nare�ujem 1306 01:40:35,506 --> 01:40:36,506 da se svi brodovi 1307 01:40:36,715 --> 01:40:37,715 okrenu i povuku. 1308 01:40:38,133 --> 01:40:39,133 Svi brodovi, 1309 01:40:39,384 --> 01:40:40,718 okrenite se i povucite! 1310 01:40:41,261 --> 01:40:42,595 �ta se de�ava? 1311 01:40:43,138 --> 01:40:44,388 La�ni napad sa istoka, a pravi sa zapada. 1312 01:40:44,932 --> 01:40:45,973 Ne zna� tu strategiju? 1313 01:40:53,273 --> 01:40:55,316 Di se kladio u svoj �ivot za tvoj. 1314 01:40:56,193 --> 01:40:57,902 U kakvoj si vezi sa Dijem? 1315 01:40:58,904 --> 01:41:00,696 Okolnosti su nas sprijateljile. 1316 01:41:03,325 --> 01:41:04,909 Okolnosti... 1317 01:41:05,536 --> 01:41:07,119 Mlada �ena koja izgleda kao ti, 1318 01:41:07,120 --> 01:41:09,747 sa mu�karcem nikad ne mo�e da bude samo prijatelj. 1319 01:41:10,082 --> 01:41:12,542 Treba dobro da zna�, 1320 01:41:14,503 --> 01:41:16,671 kad su dve zemlje u ratu, 1321 01:41:16,672 --> 01:41:19,924 zakon ka�e da treba da bude� uhap�ena i ispitana. 1322 01:41:20,300 --> 01:41:21,717 Ako ostane� �iva, 1323 01:41:22,010 --> 01:41:24,345 na�kodi�e� Velikom Tangu. 1324 01:41:24,346 --> 01:41:25,346 Uhapsite je. 1325 01:41:26,557 --> 01:41:28,349 �ekam na Dijev neuspeh. 1326 01:41:28,600 --> 01:41:30,643 Kad se to desi, tvoja odse�ena glava 1327 01:41:30,644 --> 01:41:33,437 �e i dalje da privla�i pa�nju hiljada obo�avalaca! 1328 01:41:53,667 --> 01:41:56,711 Da Lisi je otkrio na�e skrovi�te. 1329 01:41:57,296 --> 01:41:59,130 Moramo da se povu�emo pre zore. 1330 01:41:59,673 --> 01:42:00,673 Brzo ih spali! 1331 01:42:00,841 --> 01:42:01,841 Spali sve bilje i cve�e! 1332 01:42:02,259 --> 01:42:03,301 Bez odlaganja! 1333 01:42:03,760 --> 01:42:04,760 Razumemo, gospodine! 1334 01:42:13,562 --> 01:42:16,564 Da Lisi... Njihovi brodovi su se povukli. 1335 01:42:19,067 --> 01:42:20,484 Izgleda... 1336 01:42:20,944 --> 01:42:23,029 mora da ih je prepao "Morski bog". 1337 01:42:23,030 --> 01:42:24,822 Ali ni mi ne mo�emo da na�emo "Morskog boga". 1338 01:42:24,823 --> 01:42:25,823 �ta da radimo? 1339 01:42:25,991 --> 01:42:27,074 Kad se povu�emo, 1340 01:42:27,284 --> 01:42:28,618 po�alji poja�anja, 1341 01:42:28,619 --> 01:42:31,412 da potra�e "Morskog boga" 1342 01:42:31,413 --> 01:42:32,496 Ne mu�i se uzalud! 1343 01:42:36,752 --> 01:42:38,085 Da Lisi je opkolio Ostrvo �i�mi�a. 1344 01:42:38,920 --> 01:42:40,504 Dr�ali smo se na odstojanje po danu, 1345 01:42:40,797 --> 01:42:43,257 da umanjimo va� oprez. 1346 01:42:44,718 --> 01:42:47,261 Iako ste iskusni, nadmudrili smo vas. 1347 01:42:48,680 --> 01:42:50,014 �atu! Zmijsko bilje, 1348 01:42:50,015 --> 01:42:51,307 vu�ije cve�e, 1349 01:42:51,308 --> 01:42:52,683 sve te biljke lu�e retke otrove. 1350 01:42:56,021 --> 01:42:57,104 Onaj sa brkovima 1351 01:42:58,065 --> 01:42:59,065 je Di. 1352 01:43:06,907 --> 01:43:08,449 Pa, svi te mrze... 1353 01:43:08,450 --> 01:43:10,034 Di! 1354 01:43:10,661 --> 01:43:11,744 Ju�i... 1355 01:43:12,079 --> 01:43:13,746 Kad sam se poslednji puta suo�io sa tobom, 1356 01:43:13,747 --> 01:43:15,623 uo�io sam tvoje nedostatke. 1357 01:43:16,541 --> 01:43:17,541 Izgleda 1358 01:43:17,626 --> 01:43:19,627 da �e Di uskoro zauzeti tvoje mesto. 1359 01:43:22,881 --> 01:43:23,964 Lopove jedan! 1360 01:43:24,841 --> 01:43:27,218 Za�to toliko mrzi� na� Veliki Tang? 1361 01:43:27,219 --> 01:43:29,679 �ta se krije iza tvojih prljavih trikova? 1362 01:43:30,138 --> 01:43:31,889 Di je vidovit, 1363 01:43:32,015 --> 01:43:33,516 ne mora� da me pita�. 1364 01:43:33,850 --> 01:43:34,850 Gospodine, 1365 01:43:35,894 --> 01:43:38,229 Kraljevina Fuju dugo vodi pomorske bitke protiv Velikog Tanga. 1366 01:43:38,438 --> 01:43:39,522 Dondo 1367 01:43:39,523 --> 01:43:41,148 je izme�u dve zemlje. 1368 01:43:41,817 --> 01:43:43,567 Ostrvljani su ribarski narod. 1369 01:43:43,568 --> 01:43:44,944 Pomorske bitke su uticale, 1370 01:43:44,945 --> 01:43:45,945 da budu oterani u izgnanstvo. 1371 01:43:46,863 --> 01:43:47,905 Huo Ji, 1372 01:43:48,115 --> 01:43:49,156 tvoja zemlja je ranjiva... 1373 01:43:49,866 --> 01:43:52,034 Oteran si od svoje ku�e, 1374 01:43:53,161 --> 01:43:54,704 do�ao si da se osveti�. 1375 01:43:56,623 --> 01:43:57,998 Di, 1376 01:43:58,542 --> 01:44:00,292 samo da nismo neprijatelji! 1377 01:44:01,294 --> 01:44:02,545 Uz tvoju pomo�, 1378 01:44:02,546 --> 01:44:03,921 svet bi bio na�! 1379 01:44:05,298 --> 01:44:08,551 Ali osveta nije moj jedini motiv. 1380 01:44:09,678 --> 01:44:10,761 Ovo je Srednje kraljevstvo, 1381 01:44:10,846 --> 01:44:12,513 va�i ljudi postaju lenji. 1382 01:44:12,973 --> 01:44:14,598 Ako vam se ulagujemo, 1383 01:44:14,641 --> 01:44:16,308 u pravo vreme 1384 01:44:16,309 --> 01:44:18,060 mo�emo da preuzmemo va�e carstvo! 1385 01:44:19,396 --> 01:44:20,980 �elim da vladam carstvom! 1386 01:45:33,136 --> 01:45:35,346 Di! Ti si pod otrovnim cve�em! 1387 01:46:41,121 --> 01:46:43,205 Gospodine! Gospodine! Ne mo�emo dozvoliti da Huo Ji pobegne. 1388 01:46:43,206 --> 01:46:44,832 Mora da je skriveno mesto tamo dole. 1389 01:46:45,041 --> 01:46:46,041 Si�i �u da vidim! 1390 01:47:39,387 --> 01:47:42,139 Pusti! 1391 01:51:13,518 --> 01:51:14,601 �ta si video? 1392 01:51:15,520 --> 01:51:16,520 Ovo je rasadnik parazita! 1393 01:51:16,688 --> 01:51:18,605 Koriste ljudska tela za njihovo razmno�avanje. 1394 01:51:27,240 --> 01:51:29,116 tako da su paraziti iz carskom po�asnog �aja 1395 01:51:29,576 --> 01:51:31,702 odgojeni u ljudskim telima! 1396 01:51:33,329 --> 01:51:35,998 Ovo je pravo lice Huo Jievog glavnog plana. 1397 01:51:46,718 --> 01:51:49,344 Gospodine! 1398 01:51:51,431 --> 01:51:52,431 Di... 1399 01:51:55,476 --> 01:51:57,644 hteo sam ne�to da te pitam: 1400 01:51:58,605 --> 01:52:00,105 Kad si bio izvr�itelj u pokrajini Bing, 1401 01:52:00,106 --> 01:52:01,231 za�to su te poslali u zatvor? 1402 01:52:03,401 --> 01:52:05,027 Izvestio sam o korupciji u pokrajini Bing. 1403 01:52:05,028 --> 01:52:07,154 Moj pretpostavljeni me je optu�io i zatvorio. 1404 01:52:09,574 --> 01:52:11,533 Video sam mnogo zlo�ina u zatvoru, 1405 01:52:12,076 --> 01:52:13,994 i shvatio sam da se za istinu mora boriti, 1406 01:52:14,662 --> 01:52:16,663 i da pravda mora da se zadovolji. 1407 01:52:19,375 --> 01:52:21,251 Pa, za�to si do�ao u Da Lisi? 1408 01:52:23,129 --> 01:52:25,047 Da Lisi provodi zakone Tang dinastije... 1409 01:52:25,089 --> 01:52:27,299 to je sr� pravednog dru�tva. Ako treba da porazim kriminal, 1410 01:52:27,425 --> 01:52:29,051 i napadnem privilegije, 1411 01:52:29,052 --> 01:52:30,469 onda je to najbolje mesto. 1412 01:52:31,679 --> 01:52:33,222 Pa, smatra�u to kao pohvalu. 1413 01:52:38,186 --> 01:52:39,686 Dobro re�eno! 1414 01:52:40,521 --> 01:52:42,773 Di, na� zadatak je zavr�en 1415 01:52:42,774 --> 01:52:44,524 i gospo�a Rud�i je spa�ena. 1416 01:52:45,151 --> 01:52:46,360 Za�to i dalje izgleda� 1417 01:52:46,361 --> 01:52:47,653 tako zabrinuto? 1418 01:52:48,696 --> 01:52:50,364 Ne�to je u vodi! 1419 01:53:33,283 --> 01:53:34,533 Kuda �e�? 1420 01:53:35,451 --> 01:53:37,411 Zar ne vidi� kako se jedra �udno pomeraju? 1421 01:53:37,412 --> 01:53:38,412 Jedra... 1422 01:54:23,916 --> 01:54:26,251 To �udovi�te je ta�no ispod na�eg broda. 1423 01:54:26,711 --> 01:54:28,962 Strelci sa broda dva spremite se! -Razumemo, gospodine! 1424 01:54:33,092 --> 01:54:34,134 Napunite samostrele! 1425 01:54:36,929 --> 01:54:38,263 Pa�ljivo, koristite signalne zastavice! 1426 01:54:38,264 --> 01:54:39,723 Brod tri! Pratite signale! 1427 01:54:39,724 --> 01:54:40,807 Spremite otrovanu ribu! 1428 01:54:40,808 --> 01:54:41,892 Razumemo, gospodine! 1429 01:54:43,561 --> 01:54:44,603 �udovi�te je ovde! 1430 01:54:44,604 --> 01:54:46,772 Budite spremni! Otrovni mamac ne�e odmah delovati. 1431 01:54:48,107 --> 01:54:49,441 Ovo je mera� vremena. 1432 01:54:51,235 --> 01:54:52,402 �udovi�tu je posada broda 1433 01:54:52,403 --> 01:54:54,321 interesantnija od ribe. 1434 01:54:54,989 --> 01:54:57,032 Moramo u pravom trenutku da izbacimo otrovanu ribu, 1435 01:54:57,033 --> 01:54:58,450 ili �e svi na�i napori biti uzaludni. 1436 01:55:00,787 --> 01:55:01,828 Spremite otrovanu ribu. 1437 01:55:02,121 --> 01:55:04,289 To je prili�na udaljenost! Poku�aj da je precizno usmeri�. 1438 01:55:04,499 --> 01:55:05,540 Svi, 1439 01:55:05,541 --> 01:55:07,250 pratite signale i ne radite nepromi�ljeno. 1440 01:55:07,251 --> 01:55:08,251 Razumemo, gospodine! 1441 01:56:08,354 --> 01:56:09,563 �udovi�te napada sa desnog boka! 1442 01:56:17,321 --> 01:56:19,072 Gospodine, nismo videli nikakve signale! 1443 01:56:19,073 --> 01:56:20,365 Ne mo�emo otrovanu ribu da usmerimo na cilj! 1444 01:58:15,022 --> 01:58:17,482 Ovamo! Ni�ani na crvenu zastavicu! 1445 01:58:17,483 --> 01:58:18,483 Ispalite ih! 1446 01:58:36,877 --> 01:58:38,712 Gospodine! -Gledaj! 1447 01:58:51,225 --> 01:58:52,225 Ispalite! 1448 01:59:14,373 --> 01:59:15,665 Otrov �e delovati posle nekog vremena. 1449 01:59:15,666 --> 01:59:16,833 Najva�nije je da izbegnemo �udovi�te. 1450 02:00:33,744 --> 02:00:34,744 Gospodine! 1451 02:00:34,787 --> 02:00:36,705 Gledajte! 1452 02:01:09,488 --> 02:01:12,031 Kian D�ang! Pogledaj ko treba da bude spa�en! 1453 02:01:12,032 --> 02:01:13,199 Razumem, gospodine! 1454 02:01:13,993 --> 02:01:14,993 Di, 1455 02:01:15,411 --> 02:01:17,328 �ta si ovaj put otkrio? 1456 02:01:17,455 --> 02:01:19,831 Da apsolutno moram da nau�im plivati! 1457 02:01:21,459 --> 02:01:22,792 Da bi neko radio u mom Da Lisiju, 1458 02:01:22,960 --> 02:01:24,085 ne sme da se boji vode. 1459 02:01:39,894 --> 02:01:41,394 Uz Bo�iju volju, 1460 02:01:41,395 --> 02:01:42,937 njegovo veli�anstvo objavljuje da 1461 02:01:42,938 --> 02:01:45,523 su se Dondoanci pobunili. 1462 02:01:45,900 --> 02:01:47,901 Na�i hrabri i savesni funkcioneri 1463 02:01:47,902 --> 02:01:49,360 �e ugu�iti pobunu. 1464 02:01:50,321 --> 02:01:53,072 Poni�tava se smrtna kazna za Jin Rud�i, 1465 02:01:53,073 --> 02:01:54,532 ali Veliki Tang i Kraljevina Fuju 1466 02:01:54,742 --> 02:01:56,451 ostaju u ratu. 1467 02:01:56,786 --> 02:01:59,496 Zato joj mora biti onemogu�en kontakt sa vanjskim svetom, 1468 02:01:59,497 --> 02:02:01,498 i mora da bude zatvorena u "Lastinoj ku�i". 1469 02:02:01,624 --> 02:02:03,166 Tako �e da bude! 1470 02:02:28,025 --> 02:02:29,025 Izve�tavam "Dva sveca": 1471 02:02:29,568 --> 02:02:30,944 Va�a bo�anska vlast 1472 02:02:30,945 --> 02:02:32,529 oterala je sve demone. 1473 02:02:32,613 --> 02:02:34,072 Da Lisi se borio sa zlikovcima, 1474 02:02:34,406 --> 02:02:36,991 Huo Ji i njegovi Dondoanci su privedeni pravdi. 1475 02:02:37,576 --> 02:02:38,576 Slu�aj "Morski zmaj" 1476 02:02:38,577 --> 02:02:39,786 je zaklju�en. 1477 02:02:41,455 --> 02:02:42,455 Oficiru Di, 1478 02:02:45,042 --> 02:02:46,751 ovo je "Ma� za kro�enje zmajeva". 1479 02:02:47,461 --> 02:02:49,170 Izra�en je od meteorskog materijala, 1480 02:02:49,171 --> 02:02:50,588 �vr��eg od bilo kojeg metala ili stene. 1481 02:02:50,965 --> 02:02:52,632 Poklanjam ti ovaj ma�, 1482 02:02:52,633 --> 02:02:54,509 i zahvaljujem ti za uni�tenje svakog zla. 1483 02:02:54,677 --> 02:02:56,302 Budi savest na�eg naroda 1484 02:02:56,303 --> 02:02:57,637 i za�titnik zakona u svetu. 1485 02:02:58,264 --> 02:02:59,722 �ak i mene li�no, 1486 02:03:00,391 --> 02:03:01,599 i moju carsku porodicu, 1487 02:03:01,684 --> 02:03:03,309 ako izneverim na� narod na bilo koji na�in, 1488 02:03:03,686 --> 02:03:07,230 neka ovaj ma� upozori. 1489 02:03:17,616 --> 02:03:18,616 Njeno veli�anstvo jo� uvek te posmatra. 1490 02:03:18,784 --> 02:03:19,909 Ako ostane� u Lund�anu, 1491 02:03:19,910 --> 02:03:21,327 �ivot �e ti biti u opasnosti. 1492 02:03:21,829 --> 02:03:23,079 U kutijama �e� na�i novac za putovanje. 1493 02:03:23,080 --> 02:03:25,164 Ti i gospodin D�u odmah morate da napustite Lund�an. 1494 02:03:51,734 --> 02:03:52,734 Oficiru Di... 1495 02:03:54,111 --> 02:03:55,612 Va�e veli�anstvo, hvala vam za va�u ljubaznost. 1496 02:03:58,073 --> 02:03:59,824 Ovo je pri�a o slu�aju "Morski zmaj". 1497 02:04:00,951 --> 02:04:01,951 Ovaj �udni slu�aj, 1498 02:04:02,369 --> 02:04:05,330 vrlo tesno je povezao moju i sudbinu Lund�ana. 1499 02:04:06,582 --> 02:04:07,582 Nekoliko godina kasnije, 1500 02:04:07,833 --> 02:04:10,001 sudbina dinastije Tang se promenila nagore. 1501 02:04:10,002 --> 02:04:11,377 Kompletan preokret. 1502 02:04:13,172 --> 02:04:14,172 Ali, 1503 02:04:14,298 --> 02:04:15,632 to su bile sve stvari koje �e do�i posle. 1504 02:04:57,216 --> 02:04:59,884 Moji cenjeni oficiri su dali sve od sebe da re�e ovaj slu�aj. 1505 02:05:00,302 --> 02:05:02,261 Ovo je gozba u znak zahvalnosti svima. 1506 02:05:08,727 --> 02:05:10,436 Ovo je priznanje od pre nekoliko godina, 1507 02:05:10,437 --> 02:05:12,563 �aj "Pti�iji jezik" bez parazita. 1508 02:05:18,529 --> 02:05:20,822 Da li mi sigurno verujete? 1509 02:05:21,949 --> 02:05:24,033 Naravno, va�e veli�anstvo. 1510 02:05:32,042 --> 02:05:33,042 Donesi lek. 1511 02:06:00,112 --> 02:06:01,112 Skoro sam zaboravio... 1512 02:06:02,740 --> 02:06:03,865 da bi se uni�tili paraziti, 1513 02:06:04,700 --> 02:06:06,700 ne moramo da koristimo "Nevini mu�ki urin". 1514 02:06:07,119 --> 02:06:08,411 Postoji stariji lek, 1515 02:06:09,496 --> 02:06:10,872 treba da se pije mnogo vode. 1516 02:06:12,041 --> 02:06:13,458 Ako pijete tri mere dnevno, 1517 02:06:13,709 --> 02:06:14,876 to �e da izle�i bolest. 1518 02:06:15,586 --> 02:06:17,962 Kolika je jedna mera vode? 1519 02:06:19,798 --> 02:06:21,049 To je lonac vode. 1520 02:06:21,633 --> 02:06:24,802 Ako pijete tri lonca dnevno to �e izle�iti zarazu. 1521 02:07:06,929 --> 02:07:07,929 Kad bolje razmislim, 1522 02:07:09,181 --> 02:07:10,431 ispijanje vode je presporo. 1523 02:07:11,058 --> 02:07:12,683 Urin de�aka �e to bolje da uradi. 1524 02:07:19,786 --> 02:07:24,786 Prevod: kumek** 1525 02:07:27,786 --> 02:07:31,786 Preuzeto sa www.titlovi.com 107473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.