All language subtitles for The.World.Of.Drunken.Master.1979.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,184 --> 00:00:51,852 Drunken master, a kind of kung fu 2 00:00:51,935 --> 00:00:53,395 lasting over ten centuries 3 00:00:53,520 --> 00:00:56,774 evolved from the kung fu "eight drunken immortals "... 4 00:00:58,192 --> 00:01:02,071 Which was created by wu sung, the tiger-fighting hero. 5 00:01:02,821 --> 00:01:05,574 The moves are unpredictable 6 00:01:06,241 --> 00:01:10,329 especially for the drunken steps. 7 00:01:10,829 --> 00:01:13,290 The swaying moves are fatal. 8 00:01:13,832 --> 00:01:16,001 It's invincible among all. 9 00:01:17,795 --> 00:01:23,467 During the late qing dynasty, it was famous in south China. 10 00:01:24,176 --> 00:01:26,178 Everyone was eager to learn. 11 00:01:26,678 --> 00:01:29,223 The most outstanding students 12 00:01:29,306 --> 00:01:32,351 were warrior fan ta-pei and beggar so. 13 00:01:33,894 --> 00:01:39,441 Their training and love stories made them legends. 14 00:01:40,859 --> 00:01:44,530 The reason why they separated 15 00:01:45,280 --> 00:01:47,366 and indulged in drinking 16 00:01:48,117 --> 00:01:50,744 remains a mystery. 17 00:01:54,706 --> 00:01:58,585 The world of drunken master 18 00:02:19,314 --> 00:02:21,692 Planning: Lily liu li-li 19 00:02:24,611 --> 00:02:28,073 screenplay: Ting shan-hsi 20 00:02:35,581 --> 00:02:39,001 Production managers: Wang Mei, chen tai-an 21 00:02:52,097 --> 00:02:54,224 Special appearance by: Simon yuen siu-tin 22 00:02:57,978 --> 00:03:01,398 starring: Lung fei, chen hui-Lou, wang Yung-sheng 23 00:03:02,024 --> 00:03:04,317 co-starring: Lung tien-hsiang, chien te-men, wang yu 24 00:03:04,318 --> 00:03:06,528 wong deng-wo, yu sung-chao, he bai 25 00:03:07,154 --> 00:03:09,490 cinematographer: Chris chen ching-chu 26 00:03:09,948 --> 00:03:14,495 lighting: Choi Sam-Kat photography: Chen ming-gwun 27 00:03:16,497 --> 00:03:18,372 production supervisor: Yau ching-Kay makeup: Ching yuk-fung 28 00:03:18,373 --> 00:03:20,654 costume: Lau a-mat hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun 29 00:03:20,709 --> 00:03:22,627 sound recordist: Wang yong-fang dialogue: Qian te-meng 30 00:03:22,628 --> 00:03:24,468 effects: Ji soo-yen music: Frankie chan fan-kei 31 00:03:25,088 --> 00:03:28,300 assistant director: Chen ming-fang art director: Wang zhong-he 32 00:03:29,092 --> 00:03:32,513 martial arts directors: Yuen cheung-yan, yuen yat-chor 33 00:03:37,643 --> 00:03:42,231 Executive director: Richard tung chin-hu 34 00:04:08,215 --> 00:04:12,844 Produced and directed by: Joseph kuo nan-Hong 35 00:04:30,821 --> 00:04:31,905 Yu-iu. 36 00:04:56,138 --> 00:04:59,808 Heroes do not shed tears easily... 37 00:05:00,100 --> 00:05:02,311 Unless they are heartbroken. 38 00:05:08,191 --> 00:05:10,152 Who might you be? 39 00:05:11,194 --> 00:05:12,946 Your eyesight must be fading. 40 00:05:13,405 --> 00:05:17,993 We met at kaifeng 3 years ago, warrior fan. 41 00:05:24,708 --> 00:05:26,209 May I ask your name? 42 00:05:26,918 --> 00:05:30,464 Chang wuji, I've been looking for you for two months. 43 00:05:31,089 --> 00:05:32,090 What can I do for you? 44 00:05:32,758 --> 00:05:36,219 I challenge you to the 18 moves of the drunken immortals. 45 00:05:37,638 --> 00:05:40,140 Our paths never crossed. Why make ourselves enemies? 46 00:05:40,223 --> 00:05:41,725 Come, let's get a drink. 47 00:05:42,476 --> 00:05:45,479 No, it was so hard to find you. 48 00:05:46,355 --> 00:05:47,689 Today I want to know 49 00:05:47,773 --> 00:05:51,401 if my 9 lost steps beats your 18 moves. 50 00:05:52,027 --> 00:05:53,737 Please let us fight. Warrior fan. 51 00:05:56,198 --> 00:05:58,241 Come on, let's drink first. 52 00:06:01,078 --> 00:06:04,998 Soon you won't be able to drink, warrior fan. 53 00:06:06,750 --> 00:06:07,876 What do you mean? 54 00:06:08,794 --> 00:06:12,547 Have you heard of the killer chou lien-chan? 55 00:06:12,756 --> 00:06:13,799 Chou lien-chan? 56 00:06:14,758 --> 00:06:17,094 No, I don't know him. I have no grudges against him. 57 00:06:18,178 --> 00:06:21,181 He was the senior of tiger yeh the iron eagle. 58 00:06:21,973 --> 00:06:24,017 You killed tiger yeh years ago. 59 00:06:24,184 --> 00:06:26,019 Of course chou lien-chan will come for you! 60 00:06:28,063 --> 00:06:30,190 It's been 30 years. Why bring that up? 61 00:06:31,066 --> 00:06:35,237 You don't have much time left. Accept my challenge first. 62 00:06:40,867 --> 00:06:42,994 Take that, warrior fan. 63 00:06:44,079 --> 00:06:45,122 For real? 64 00:06:45,372 --> 00:06:46,372 Of course! 65 00:07:23,994 --> 00:07:25,078 Oh, my wine. 66 00:07:35,338 --> 00:07:37,924 Don't waste my good wine. 67 00:07:49,060 --> 00:07:50,145 The 18 moves! 68 00:08:58,421 --> 00:09:01,216 You win! I respectfully submit, warrior fan! 69 00:09:04,845 --> 00:09:05,929 Great work. 70 00:09:07,305 --> 00:09:08,515 Can we have a drink now? 71 00:09:08,807 --> 00:09:09,850 Warrior fan! 72 00:09:11,142 --> 00:09:12,352 Warrior fan! 73 00:09:13,895 --> 00:09:15,063 Warrior fan! 74 00:09:17,941 --> 00:09:18,942 Warrior fan. 75 00:09:19,150 --> 00:09:20,402 Here's a letter for you. 76 00:09:22,821 --> 00:09:23,947 Fan ta-pei 77 00:09:25,073 --> 00:09:26,366 wine 78 00:10:59,167 --> 00:11:00,847 - Sweet premium wine! - Sweet premium wine! 79 00:11:06,883 --> 00:11:07,883 Fan ta-pei? 80 00:11:07,968 --> 00:11:08,969 Beggar so? 81 00:11:20,605 --> 00:11:23,358 - Wow, this wine. - It's the premium wine. 82 00:11:29,948 --> 00:11:32,242 We used to steal crystal grapes together... 83 00:11:33,201 --> 00:11:35,078 And make this wine. 84 00:11:36,037 --> 00:11:37,622 How long has it been? 85 00:11:40,375 --> 00:11:41,835 It's been more than 30 years. 86 00:11:41,876 --> 00:11:43,628 Qingjiang wine brewery 87 00:11:54,222 --> 00:11:55,390 Master Chang. 88 00:11:56,057 --> 00:11:57,475 What is it, ah-fang? 89 00:11:57,851 --> 00:12:00,895 The boss is at the vineyard waiting for you. 90 00:12:01,604 --> 00:12:04,149 Ok, you go first. I'll be there soon. 91 00:12:05,025 --> 00:12:06,985 I go first? Ok. 92 00:12:11,322 --> 00:12:13,658 This is a better harvest than previous years. 93 00:12:22,959 --> 00:12:25,336 Stop bumping into us, ah-fang! 94 00:12:27,547 --> 00:12:28,715 Why are you in a hurry? 95 00:12:28,965 --> 00:12:30,967 You idiot! I hate you! 96 00:12:32,594 --> 00:12:34,012 I'm racing with master Chang. 97 00:12:36,431 --> 00:12:39,184 I am 80 feet ahead of that old man. 98 00:12:39,642 --> 00:12:40,810 80 feet? 99 00:12:41,728 --> 00:12:42,979 Then who's that? 100 00:12:51,905 --> 00:12:53,364 Somebody's stolen the grapes. 101 00:12:53,615 --> 00:12:55,909 Yes, it's the third time already. 102 00:12:56,826 --> 00:12:59,162 Can we still make the premium wine? 103 00:12:59,662 --> 00:13:02,582 They've stolen the best grapes. They really know their stuff. 104 00:13:05,585 --> 00:13:08,088 Come on! One bunch for a thousand wén (copper coins). 105 00:13:08,171 --> 00:13:09,422 One bunch for a thousand wén. 106 00:13:09,547 --> 00:13:11,549 Come! Crystal grapes! 107 00:13:12,342 --> 00:13:14,052 Real crystal grapes! 108 00:13:14,385 --> 00:13:16,805 What a bargain! One bunch for only a thousand wén! 109 00:13:17,013 --> 00:13:18,598 Crystal grapes! Come take a look! 110 00:13:20,266 --> 00:13:21,392 Come on! 111 00:13:22,310 --> 00:13:24,896 Try it. They're real crystal grapes. 112 00:13:25,188 --> 00:13:26,731 You can only get them here. 113 00:13:26,815 --> 00:13:29,692 Real crystal grapes. You can only get them here. 114 00:13:29,901 --> 00:13:31,277 Come and try. 115 00:13:31,694 --> 00:13:34,739 Come and try. Real crystal grapes! 116 00:13:34,948 --> 00:13:38,201 One bunch for only a thousand wén. Try it out, everybody! 117 00:13:39,035 --> 00:13:41,204 800 wén! 800 wén! One bunch for only 800 wén! 118 00:13:41,454 --> 00:13:43,206 Real crystal grapes for only 800 wén. 119 00:13:43,456 --> 00:13:44,999 One bunch for 600 wén! Come on! 120 00:13:45,291 --> 00:13:47,127 One bunch for 600 wén! One bunch for 600 wén! 121 00:13:47,377 --> 00:13:50,421 Please don't go, sir. 500 wén! 500 wén! 122 00:13:50,672 --> 00:13:53,049 400, one bunch for only 400 wén! 123 00:13:54,509 --> 00:13:55,844 One bunch for 400 wén! 124 00:13:56,261 --> 00:13:59,055 Damn it! 300! 300 wén! 125 00:13:59,139 --> 00:14:02,142 200! I'm generous today! One bunch for only 200 wén! 126 00:14:02,350 --> 00:14:05,061 Now I'm pissed off! 100! One bunch for only 100 wén! 127 00:14:05,228 --> 00:14:08,773 100? I don't need 100! All free! 128 00:14:17,532 --> 00:14:20,577 Hey! Don't leave! Hey! 129 00:14:20,910 --> 00:14:22,370 Don't go! They're free! 130 00:14:22,829 --> 00:14:25,582 Come! They're all free! You don't need to pay! 131 00:14:25,957 --> 00:14:28,751 Hey! They are all free! You don't need to pay! 132 00:14:33,173 --> 00:14:35,967 Come! Eat as much as you want! 133 00:14:37,927 --> 00:14:39,179 Bastard! 134 00:14:49,480 --> 00:14:51,274 You want to ruin my business? 135 00:14:51,733 --> 00:14:53,026 You want to steal my business? 136 00:14:53,276 --> 00:14:55,028 - What do you want? - What? 137 00:14:55,528 --> 00:14:57,447 Me? To punch you! 138 00:14:57,697 --> 00:14:58,697 Punch me? 139 00:15:01,951 --> 00:15:03,119 Sze kee shanshui tofu shop 140 00:15:03,244 --> 00:15:05,663 - it's so hard. - Tofu? 141 00:15:09,876 --> 00:15:11,044 How about this? 142 00:15:17,050 --> 00:15:19,802 How about face painting? Don't you look pretty? 143 00:15:29,771 --> 00:15:30,897 Another kick! 144 00:15:32,023 --> 00:15:33,524 Two more punches! 145 00:15:37,570 --> 00:15:40,865 Try my move. "Old man pushing a cart"! 146 00:15:43,868 --> 00:15:44,911 Punch you! 147 00:15:46,955 --> 00:15:48,081 It's my turn! 148 00:15:51,960 --> 00:15:52,961 I'll kill you! 149 00:16:04,764 --> 00:16:05,807 Where did you get these? 150 00:16:06,057 --> 00:16:07,308 I got them from him. 151 00:16:15,024 --> 00:16:16,734 Where'd you get these crystal grapes? 152 00:16:18,444 --> 00:16:19,570 Say it. 153 00:16:20,446 --> 00:16:23,157 I picked them by myself! 154 00:16:23,241 --> 00:16:25,994 Of course you picked them. They don't fall from the sky. 155 00:16:26,244 --> 00:16:27,996 Spit it out! Where did you pick them? 156 00:16:30,373 --> 00:16:31,749 At nan... 157 00:16:31,958 --> 00:16:33,293 Mount nan-shan, right? 158 00:16:33,376 --> 00:16:35,837 Mount nanking. I rode a horse all the way 159 00:16:36,170 --> 00:16:37,922 and sailed through the water. 160 00:16:38,965 --> 00:16:40,717 It's so hard to bring them here. 161 00:16:41,718 --> 00:16:42,719 How about you? 162 00:16:44,178 --> 00:16:45,763 It's very far away. 163 00:16:46,139 --> 00:16:49,142 A somersault of sun wu-Kong can go as far as 108,000 miles. 164 00:16:49,642 --> 00:16:52,103 I took the grapes and stepped forward. 165 00:16:52,520 --> 00:16:55,231 It's already 109,200 miles! 166 00:16:57,608 --> 00:17:00,153 I thought these grapes were picked from mount nan-shan. 167 00:17:05,325 --> 00:17:06,659 I'm warning you both. 168 00:17:07,243 --> 00:17:10,163 Mount nan-shan is the vineyard of our clearwater winery. 169 00:17:10,747 --> 00:17:13,416 - Are you saying I stole them? - I didn't say that. 170 00:17:13,750 --> 00:17:15,001 So you are accusing me? 171 00:17:15,626 --> 00:17:16,626 I didn't say that. 172 00:17:16,836 --> 00:17:18,546 You accused me. I'll teach you a lesson. 173 00:17:18,629 --> 00:17:19,881 I won't forgive you either. 174 00:17:21,215 --> 00:17:22,425 What are you doing? 175 00:17:22,633 --> 00:17:24,594 Beating you for calling us thieves! 176 00:17:28,514 --> 00:17:30,308 Don't run! Stop! 177 00:18:15,395 --> 00:18:16,479 You again? 178 00:18:17,730 --> 00:18:19,273 Fate brings us together 179 00:18:19,357 --> 00:18:21,067 even when we're a thousand miles apart. 180 00:18:23,736 --> 00:18:27,782 Your 109,200 miles is here? 181 00:18:28,866 --> 00:18:31,828 Right next to your mount nan-king. 182 00:18:32,620 --> 00:18:34,789 No way. The dog is here. 183 00:18:35,206 --> 00:18:38,459 Get bitten by the dog for some grapes? Not worth it. 184 00:18:38,543 --> 00:18:39,836 Wait, bro. 185 00:18:40,461 --> 00:18:42,463 Two men are better than one. 186 00:18:43,047 --> 00:18:45,049 We can figure out a plan. 187 00:18:47,677 --> 00:18:51,806 Yes, we are humans. We can't let a dog beat us. 188 00:18:52,056 --> 00:18:53,391 The loser distracts the dog. 189 00:18:55,101 --> 00:18:56,102 - Snake! - Tiger! 190 00:18:56,561 --> 00:18:57,645 - Dragon! - Mantis! 191 00:18:57,854 --> 00:18:58,855 - Tiger! - Dragon! 192 00:18:59,105 --> 00:19:00,148 - Crane! - Mantis! 193 00:19:01,274 --> 00:19:03,317 My crane beats your mantis. 194 00:19:03,693 --> 00:19:04,944 It's on you now. 195 00:19:08,030 --> 00:19:11,075 When a man is unlucky, he'd still see ghosts under the sun. 196 00:19:13,327 --> 00:19:14,537 Pick as much as possible! 197 00:19:14,996 --> 00:19:18,249 Hey! May I ask your name? 198 00:19:20,543 --> 00:19:22,336 Fan ta-pei! 199 00:19:22,420 --> 00:19:25,298 Now I know your name. If you're bitten to death 200 00:19:25,923 --> 00:19:27,717 I will make you a tombstone. 201 00:19:28,384 --> 00:19:31,220 Knock on wood. I'm leaving now. 202 00:20:31,489 --> 00:20:32,490 Damn it! 203 00:20:32,573 --> 00:20:34,784 You still need to pay for this bunch. 204 00:20:37,161 --> 00:20:38,162 Who are you? 205 00:20:39,914 --> 00:20:40,998 A debt collector. 206 00:20:42,124 --> 00:20:43,125 A debt collector? 207 00:20:46,170 --> 00:20:47,380 Collecting debt from whom? 208 00:20:47,880 --> 00:20:52,426 You picked the grapes and it almost cost me my job. 209 00:20:52,635 --> 00:20:54,428 How can I not make you pay? 210 00:20:54,637 --> 00:20:55,846 What do you mean? 211 00:20:56,264 --> 00:20:59,392 You picked 28 bunches in total tonight. 212 00:21:00,101 --> 00:21:02,979 Each bunch contains 113 grapes. 213 00:21:03,521 --> 00:21:06,983 The total is 3,164 grapes. 214 00:21:07,316 --> 00:21:10,736 So you owe me 253,700 wén. 215 00:21:11,904 --> 00:21:14,574 Pay me the exact amount. 216 00:21:14,949 --> 00:21:16,158 Pay and leave 217 00:21:16,450 --> 00:21:20,288 or I'll take your eyes as grapes 218 00:21:20,580 --> 00:21:22,999 to make my premium wine. 219 00:21:26,252 --> 00:21:27,252 You wanna run? 220 00:21:31,132 --> 00:21:35,011 One inch lower, this will not be your hat 221 00:21:35,094 --> 00:21:37,471 but your eyeballs! 222 00:21:38,264 --> 00:21:39,265 Run? 223 00:21:49,525 --> 00:21:52,820 Help! Help! 224 00:21:53,321 --> 00:21:56,866 Stop screaming. I've been hung here for a while. 225 00:21:57,450 --> 00:22:00,286 I didn't see that coming, bro. 226 00:22:00,578 --> 00:22:04,874 Both of us are hung here. What a complete failure. 227 00:22:05,458 --> 00:22:07,293 Now I get it. 228 00:22:07,877 --> 00:22:09,795 So you two were in this together. 229 00:22:12,006 --> 00:22:13,841 I have an 80-year-old mom 230 00:22:13,924 --> 00:22:16,636 and over 20 dependents to feed. 231 00:22:16,719 --> 00:22:18,471 Please forgive us, sir. 232 00:22:18,554 --> 00:22:21,390 Ok, from now on, work for me to pay me back. 233 00:22:45,373 --> 00:22:46,540 Slacking? 234 00:23:36,048 --> 00:23:39,135 Hurry! You can do it! You can do it! 235 00:23:39,427 --> 00:23:41,262 You can do it! You can do it! 236 00:24:13,127 --> 00:24:17,339 - Leave me some. - Mind your own business! 237 00:24:30,936 --> 00:24:33,606 I'm starving to death, bro. 238 00:24:34,106 --> 00:24:37,276 That's exactly what the old man wants. 239 00:24:38,778 --> 00:24:40,821 We stole his grapes after all. 240 00:24:41,906 --> 00:24:43,949 Grapes, grapes, made our starving fate. 241 00:24:44,617 --> 00:24:46,911 Starving, starving, we deserve it. 242 00:24:56,253 --> 00:24:58,047 Steamed cornbread! 243 00:25:04,595 --> 00:25:05,595 Give it back! 244 00:25:08,140 --> 00:25:10,267 - Hey! Don't fight anymore! - Give it back! 245 00:25:10,351 --> 00:25:12,102 Don't fight, you two! 246 00:25:12,978 --> 00:25:16,106 - Mine! Mine! It's mine! - Take this 247 00:25:31,747 --> 00:25:32,832 Where'd it go? 248 00:25:33,040 --> 00:25:34,083 Where? 249 00:25:54,270 --> 00:25:56,063 Still wanna run? Bring it here! 250 00:25:56,605 --> 00:25:57,606 Give it back. 251 00:25:58,023 --> 00:25:59,108 It's mine. 252 00:26:02,778 --> 00:26:05,823 The sun really has done its work. 253 00:26:06,448 --> 00:26:09,743 They learnt some kung fu just being under the sun. 254 00:26:11,954 --> 00:26:13,539 They're fighting over cornbread. 255 00:26:13,622 --> 00:26:14,665 From where? 256 00:26:15,624 --> 00:26:17,042 They fell from the sky. 257 00:26:18,002 --> 00:26:19,587 Give it back! It's mine. 258 00:26:27,678 --> 00:26:29,555 Take it. One each. 259 00:26:36,395 --> 00:26:38,522 Slow down or you will choke. 260 00:26:43,944 --> 00:26:45,487 Could I have one more? 261 00:26:46,238 --> 00:26:49,867 Thank you so much! You are our saviour! 262 00:26:50,159 --> 00:26:51,577 Could I have one more? 263 00:26:53,287 --> 00:26:55,039 Take this. 264 00:27:14,600 --> 00:27:15,726 Mud balls? 265 00:27:16,143 --> 00:27:19,480 Mud balls from afar. It's the thought that counts. 266 00:27:20,230 --> 00:27:22,399 Get out of the way! 267 00:27:28,405 --> 00:27:30,699 Attention! Time to pay protection. 268 00:27:31,742 --> 00:27:32,952 Just pay the fees! 269 00:27:33,911 --> 00:27:34,995 Don't play any tricks! 270 00:27:36,163 --> 00:27:37,498 Or it'll be bad for all of you! 271 00:27:38,082 --> 00:27:39,458 These two are examples. 272 00:27:42,544 --> 00:27:44,004 We just paid the fees two days ago. 273 00:27:44,254 --> 00:27:46,215 Quiet! They'll kill you. 274 00:27:46,674 --> 00:27:48,634 Go away! Stop! 275 00:27:48,884 --> 00:27:52,137 Come here! Pay the fees! 276 00:27:52,388 --> 00:27:55,307 This is all I earned today, sir. I can't afford to pay the fees. 277 00:27:55,557 --> 00:27:57,226 So what? Come here! Pay the fees! 278 00:27:57,434 --> 00:27:58,435 Give it! 279 00:27:58,686 --> 00:28:02,064 I've never paid the fees late, sir. 280 00:28:02,356 --> 00:28:04,149 But I barely earned anything today. 281 00:28:04,400 --> 00:28:06,026 Please let me pay later. 282 00:28:06,276 --> 00:28:08,988 No money? Don't play tricks on me! 283 00:28:10,948 --> 00:28:12,992 Stop! You bastards! 284 00:28:13,325 --> 00:28:15,661 You're exploiting them. Karma will get you. 285 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 I'll fight you bastards no matter what! 286 00:28:23,502 --> 00:28:24,670 Beat him! 287 00:28:26,171 --> 00:28:27,631 They've gone too far. 288 00:28:28,424 --> 00:28:30,884 - Let's teach them a lesson. - Ok. 289 00:28:32,261 --> 00:28:33,804 - Use this? - Ok. 290 00:28:35,139 --> 00:28:37,420 - Hey! What are you doing? - Let us borrow it for a while. 291 00:28:38,642 --> 00:28:40,019 Stop! What do you guys do? 292 00:28:40,310 --> 00:28:41,603 Pay the fees before you go! 293 00:28:41,687 --> 00:28:43,188 Fees? What fees? 294 00:28:44,356 --> 00:28:47,276 - Oh, we've got no money. - We've only got our lives. 295 00:28:47,359 --> 00:28:48,359 That's enough. 296 00:28:48,569 --> 00:28:50,029 Let's see if you can survive this. 297 00:29:40,079 --> 00:29:41,455 Hurry up! 298 00:30:02,142 --> 00:30:05,020 If you can't take a beating, why pretend to be a hero? 299 00:30:05,813 --> 00:30:08,065 We just pitied them being bullied like that. 300 00:30:10,734 --> 00:30:13,403 I didn't know you guys have a sense of justice. 301 00:30:14,196 --> 00:30:16,615 You guys can become good people. 302 00:30:17,157 --> 00:30:19,284 As long as you understand us. 303 00:30:22,788 --> 00:30:24,957 Please treat us better. 304 00:30:25,249 --> 00:30:26,333 Want to learn kung fu? 305 00:30:26,583 --> 00:30:29,962 Then you won't get beaten up like this. 306 00:30:30,045 --> 00:30:31,755 Learn kung fu? 307 00:30:33,006 --> 00:30:35,467 The 18 moves of the drunken immortals. 308 00:30:36,552 --> 00:30:38,470 The 18 moves of the drunken immortals? 309 00:30:39,096 --> 00:30:42,099 You'll know when you master it. 310 00:30:43,934 --> 00:30:45,102 Who'll teach us kung fu? 311 00:30:45,561 --> 00:30:46,603 Now kowtow to your master. 312 00:32:05,015 --> 00:32:06,099 Get up. 313 00:32:12,648 --> 00:32:13,857 Keep going. 314 00:33:59,379 --> 00:34:02,007 To learn kung fu you must suffer. 315 00:34:46,051 --> 00:34:47,511 Wanna trap me? 316 00:34:47,594 --> 00:34:48,804 I learned it from you. 317 00:34:54,726 --> 00:34:56,186 You've got a long way to go! 318 00:34:58,063 --> 00:34:59,272 Caught you. 319 00:35:04,069 --> 00:35:05,069 Try me. 320 00:35:07,114 --> 00:35:09,241 Head down, head up, head down. 321 00:35:10,992 --> 00:35:12,411 Head up. 322 00:35:31,555 --> 00:35:34,182 This is the difference between master and apprentices. 323 00:36:23,899 --> 00:36:25,108 Lunatics! 324 00:36:28,028 --> 00:36:30,363 Two lunatics. They're sleep punching! 325 00:36:31,072 --> 00:36:32,616 Find master Chang! Hurry! 326 00:37:17,452 --> 00:37:18,578 You slacking off again? 327 00:37:18,870 --> 00:37:20,455 I want to drink. 328 00:37:21,665 --> 00:37:22,916 Wanna drink wine? 329 00:37:24,084 --> 00:37:27,879 Whoever gets it first can drink master's premium wine. 330 00:39:11,316 --> 00:39:13,902 You are supposed to make wine not drink wine. 331 00:39:14,903 --> 00:39:15,903 Understand? 332 00:39:16,488 --> 00:39:17,947 Drinking gives me energy. 333 00:39:18,031 --> 00:39:19,699 Nonsense! Don't make up excuses! 334 00:39:20,283 --> 00:39:22,202 Nonsense? You don't believe me? 335 00:39:25,121 --> 00:39:28,166 I don't care. If I catch you drinking again 336 00:39:29,042 --> 00:39:30,377 I'll ask dad to expel you! 337 00:39:52,899 --> 00:39:55,360 Your kung fu "eagle claw" is so powerful, master. 338 00:39:55,860 --> 00:39:57,570 We've learned a lot. 339 00:40:02,701 --> 00:40:03,702 Well said. 340 00:40:04,202 --> 00:40:06,579 Please teach us a move or two. 341 00:40:07,163 --> 00:40:08,456 Try attacking me together. 342 00:40:08,873 --> 00:40:10,333 Excuse us, master. 343 00:40:50,331 --> 00:40:51,791 Trying to escape? 344 00:41:14,147 --> 00:41:15,987 Spit it out! Why did you try to assassinate me? 345 00:41:16,691 --> 00:41:17,901 You left me no choice. 346 00:41:18,568 --> 00:41:20,653 We can't live anyway. Why not kill you too? 347 00:41:21,029 --> 00:41:22,489 It's not up to you. 348 00:41:23,281 --> 00:41:24,741 Take them to sir chao tomorrow. 349 00:41:26,701 --> 00:41:29,245 Kill them if they resist. 350 00:41:29,662 --> 00:41:31,539 - Really? - That's the secret I heard. 351 00:41:33,875 --> 00:41:36,961 Chang qi from the winery knows the drunken master kung fu too? 352 00:41:37,295 --> 00:41:39,214 Last time those two messed with us... 353 00:41:39,881 --> 00:41:41,216 They ruined our plan. 354 00:41:41,841 --> 00:41:43,968 Chang qi must be behind this. 355 00:41:45,136 --> 00:41:47,180 Now we are definitely enemies. 356 00:41:47,889 --> 00:41:49,557 I've also talked to winery workers. 357 00:41:50,016 --> 00:41:51,726 They said Chang qi loves drinking 358 00:41:52,185 --> 00:41:54,521 and then practices the drunken master kung fu. 359 00:41:54,771 --> 00:41:56,523 He's taken two apprentices recently 360 00:41:56,731 --> 00:41:58,066 and taught them kung fu. 361 00:41:58,650 --> 00:42:00,360 I've heard that they're quite good. 362 00:42:01,319 --> 00:42:04,155 Ok, ask Chang qi to come over. 363 00:42:04,572 --> 00:42:07,659 Let me challenge him after three drinks. 364 00:42:08,660 --> 00:42:10,537 I'll kill him if needed. 365 00:42:15,166 --> 00:42:18,127 This is nine-dragon Jade cup, my family heirloom. 366 00:42:18,378 --> 00:42:20,421 Emperor chien lung liked it the most. 367 00:42:20,755 --> 00:42:22,507 Every time he used it, he'd get very drunk. 368 00:42:23,216 --> 00:42:25,218 Terrific. 369 00:42:25,593 --> 00:42:29,430 How lucky for me to use it as an ordinary guy. 370 00:42:31,349 --> 00:42:33,560 Bottoms up. 371 00:42:38,064 --> 00:42:40,108 Please help yourself, sir. 372 00:42:45,029 --> 00:42:47,740 - Here, cheers. - Cheers. 373 00:42:55,206 --> 00:42:58,835 You're an amazing figure, sir. Let's drink till we're drunk. 374 00:42:59,085 --> 00:43:01,004 Drink more, more. 375 00:43:01,462 --> 00:43:05,633 Please don't. Drinking too much is no good. 376 00:43:06,134 --> 00:43:08,261 It's better not to drink too much. 377 00:43:08,511 --> 00:43:10,638 - Come on, have a drink - no, no, no, no. 378 00:43:17,020 --> 00:43:19,439 You are drunk. Let's go to the room to rest. 379 00:43:20,273 --> 00:43:22,275 Who said I'm drunk? I'm not drunk. 380 00:43:25,778 --> 00:43:26,905 Hey! You trying to kill me? 381 00:43:27,322 --> 00:43:28,865 Right, I'm going to kill you. 382 00:44:20,500 --> 00:44:21,626 You drink some too. 383 00:44:41,521 --> 00:44:43,731 Oh no! Master's too drunk. 384 00:45:05,211 --> 00:45:07,839 Don't just stay here. We need to save master. 385 00:45:08,089 --> 00:45:09,090 Can we do it? 386 00:45:09,173 --> 00:45:10,425 Sure, use this. 387 00:45:20,101 --> 00:45:21,352 Let's go, master! 388 00:45:25,940 --> 00:45:27,233 Let's go. 389 00:45:30,778 --> 00:45:32,155 How dare you? 390 00:45:32,697 --> 00:45:34,407 Now you've offended sir yeh. 391 00:45:34,657 --> 00:45:35,825 Don't you understand? 392 00:45:37,827 --> 00:45:41,414 This is his land. The lease expires next month. 393 00:45:41,914 --> 00:45:44,792 I have to please him to keep my business here. 394 00:45:45,293 --> 00:45:47,712 Now you've screwed it up. Get out! Now! 395 00:45:48,296 --> 00:45:49,380 Get out! Out! 396 00:45:49,756 --> 00:45:51,716 Didn't you hear me? 397 00:45:52,216 --> 00:45:54,218 Out! Out! Out! 398 00:45:55,678 --> 00:45:58,264 Go, or I'll tie you two up... 399 00:46:00,433 --> 00:46:03,227 And let sir yeh beat you two to death! 400 00:46:03,352 --> 00:46:04,854 Right, that's for the best. 401 00:46:05,063 --> 00:46:06,981 Then they won't cause any more trouble. 402 00:46:07,607 --> 00:46:09,108 How many times have I told you? 403 00:46:09,358 --> 00:46:10,651 Do not mess with sir yeh! 404 00:46:11,319 --> 00:46:14,197 You two never listen to me! 405 00:46:14,864 --> 00:46:17,200 Fine! Now get the money and get out! 406 00:46:24,373 --> 00:46:25,833 - Yu-iu! - Shh. 407 00:46:27,960 --> 00:46:30,546 Here's 30 buns for you guys. 408 00:46:34,592 --> 00:46:36,761 Please talk to the boss. We're begging you. 409 00:46:37,095 --> 00:46:38,471 We can't leave. 410 00:46:38,721 --> 00:46:39,889 Why not? 411 00:46:41,182 --> 00:46:44,102 - We stay here for one person. - Right, right. 412 00:46:44,685 --> 00:46:48,106 It's just a waste of time to stay. 413 00:46:48,189 --> 00:46:50,566 Where there's a will there's a way. 414 00:46:51,067 --> 00:46:53,444 I won't say yes even if you two keep begging. 415 00:46:55,446 --> 00:46:56,781 What are you talking about? 416 00:46:56,948 --> 00:46:59,283 You won't let master Chang teach us kung fu? 417 00:47:01,244 --> 00:47:03,121 You wanna stay for master Chang? 418 00:47:03,746 --> 00:47:06,499 Of course. We aren't staying here for you. 419 00:47:08,751 --> 00:47:10,753 You two don't care about me at all. 420 00:47:37,780 --> 00:47:38,990 Yu-iu! 421 00:47:41,742 --> 00:47:43,035 Yu-iu! 422 00:47:45,788 --> 00:47:47,123 Yu-iu. 423 00:47:48,708 --> 00:47:50,209 Are you mad at me? 424 00:47:53,337 --> 00:47:54,589 Yu-iu, I... 425 00:47:55,047 --> 00:47:56,757 I know I said something wrong 426 00:47:57,133 --> 00:47:59,635 but I didn't mean to hurt you. 427 00:48:01,512 --> 00:48:03,097 Don't cry, ok? 428 00:48:05,183 --> 00:48:07,101 Look at me, yu-lu. 429 00:48:07,643 --> 00:48:08,978 I apologise. 430 00:48:17,528 --> 00:48:20,156 I... I swear I won't say that again. 431 00:48:20,406 --> 00:48:21,449 Ok? 432 00:48:21,699 --> 00:48:22,950 Ta-pei! 433 00:48:23,326 --> 00:48:25,119 Where are you, ta-pei? 434 00:48:26,996 --> 00:48:28,080 Ta-pei! 435 00:48:32,460 --> 00:48:33,669 Go away! 436 00:48:35,004 --> 00:48:36,130 Go away! 437 00:48:41,177 --> 00:48:42,511 What are you doing? 438 00:48:50,061 --> 00:48:52,021 How can I help you, chin? 439 00:48:52,563 --> 00:48:54,607 Where's the old man Chang qi? 440 00:48:54,690 --> 00:48:57,485 Right. He is on the mountain, picking wine-making ingredients. 441 00:48:57,568 --> 00:49:00,446 This old man stole our master's nine-dragon Jade cup. 442 00:49:02,490 --> 00:49:04,659 If we can't find him tomorrow 443 00:49:05,117 --> 00:49:06,869 we will tear this winery down! 444 00:49:07,328 --> 00:49:08,621 Sure, sure. 445 00:49:08,871 --> 00:49:14,377 Please ask sir to let us keep on renting this place. 446 00:49:14,794 --> 00:49:16,170 I'll pay 30% more rent. 447 00:49:16,420 --> 00:49:21,842 As for the nine-dragon Jade cup, I'll make him return it. 448 00:49:23,678 --> 00:49:24,678 Stop! 449 00:49:25,888 --> 00:49:27,181 What are you doing? 450 00:49:28,140 --> 00:49:29,767 Returning the nine-dragon Jade cup. 451 00:49:29,850 --> 00:49:30,685 The nine-dragon Jade cup? 452 00:49:30,768 --> 00:49:32,061 Excuse us. 453 00:49:32,144 --> 00:49:34,647 Bastards. How dare you mess with us? 454 00:49:39,527 --> 00:49:42,196 Oh no! The cup's broken! Go tell master! Hurry! 455 00:49:43,364 --> 00:49:45,074 What? The cup is broken? 456 00:49:45,408 --> 00:49:46,617 My bad. 457 00:49:47,034 --> 00:49:48,244 Where are they? 458 00:50:26,032 --> 00:50:27,449 I am the sole dominator 459 00:50:27,450 --> 00:50:29,285 go tear down the winery! 460 00:50:29,827 --> 00:50:31,120 Bring Chang qi to me. 461 00:50:31,704 --> 00:50:33,664 - Dead or alive! - Got it! 462 00:50:41,130 --> 00:50:42,882 Hello, chin. 463 00:50:44,258 --> 00:50:46,010 What can I do for you? 464 00:50:46,385 --> 00:50:47,636 Bring Chang qi here! 465 00:50:47,928 --> 00:50:50,389 What a pity! He's on the mountain again. 466 00:50:52,475 --> 00:50:53,809 Search the place. 467 00:50:54,393 --> 00:50:55,853 What are you doing, chin? 468 00:51:02,485 --> 00:51:04,987 He's really not here, chin. 469 00:51:05,446 --> 00:51:10,534 Wang... master said he wants to build here. 470 00:51:10,868 --> 00:51:12,268 So we are taking the property back. 471 00:51:12,495 --> 00:51:14,538 If you don't move out, we'll throw you out! 472 00:51:15,122 --> 00:51:17,750 You men! Tear down the winery! 473 00:51:18,125 --> 00:51:19,585 Tear it down! Tear it down! 474 00:51:20,127 --> 00:51:21,337 What are you doing? 475 00:51:23,923 --> 00:51:25,299 Chin. 476 00:51:26,092 --> 00:51:29,387 I am begging you. I am begging you. Please don't... 477 00:51:34,225 --> 00:51:35,309 Dad! 478 00:51:38,145 --> 00:51:39,271 Why did they hit you? 479 00:51:39,522 --> 00:51:41,524 Why did they beat you like this? 480 00:51:41,982 --> 00:51:43,150 Dad! 481 00:51:45,778 --> 00:51:46,821 Dad! 482 00:51:47,071 --> 00:51:48,155 I'll kill you! 483 00:51:48,447 --> 00:51:50,157 Let me go! Let me go! 484 00:51:50,449 --> 00:51:51,534 Dad! 485 00:51:52,910 --> 00:51:54,078 Let go! 486 00:52:00,126 --> 00:52:01,419 Miss! 487 00:52:02,044 --> 00:52:03,254 Dad! 488 00:52:05,965 --> 00:52:07,174 Dad! 489 00:52:07,716 --> 00:52:08,884 Dad! 490 00:52:11,846 --> 00:52:13,055 Dad! 491 00:52:13,347 --> 00:52:14,598 I'll kill you! 492 00:52:16,517 --> 00:52:17,768 Dad! 493 00:52:19,812 --> 00:52:21,105 Dad! 494 00:52:22,314 --> 00:52:24,358 Dad! Ah fang! 495 00:52:28,946 --> 00:52:30,823 Dad! Let me go! 496 00:52:33,075 --> 00:52:35,870 Don't beat him anymore! Don't beat him anymore! 497 00:52:44,170 --> 00:52:45,629 Dad! 498 00:52:47,673 --> 00:52:50,134 Dad! Dad! 499 00:53:06,525 --> 00:53:07,693 Closer. 500 00:53:09,904 --> 00:53:11,155 Higher. 501 00:53:37,139 --> 00:53:39,808 Chang qi, master from the winery. 502 00:53:40,309 --> 00:53:44,438 Why are you so ruthless, tiger yeh? 503 00:53:44,688 --> 00:53:46,440 A son shall pay his father's debts. 504 00:53:47,191 --> 00:53:48,984 Didn't wang treat you well? 505 00:53:49,944 --> 00:53:52,947 Today I'll destroy your loyalty to him. 506 00:53:53,322 --> 00:53:54,573 - You guys. - Here. 507 00:53:55,032 --> 00:53:56,492 Take that girl with us! 508 00:53:59,495 --> 00:54:01,330 Uncle qi! Uncle qi! 509 00:54:01,830 --> 00:54:04,667 Let me go! Uncle qi! 510 00:54:27,398 --> 00:54:28,607 Where's master? 511 00:54:28,857 --> 00:54:29,984 Where's yu-iu? 512 00:54:31,360 --> 00:54:33,028 - Master! - Sir. 513 00:54:33,237 --> 00:54:34,321 Master! 514 00:54:36,699 --> 00:54:37,992 Master! Master! 515 00:54:38,242 --> 00:54:39,368 Ah-fang! 516 00:54:40,869 --> 00:54:42,246 Oh no! We are too late! 517 00:54:42,538 --> 00:54:44,258 - Let's go to tiger yeh's house! - Let's go! 518 00:54:46,875 --> 00:54:48,377 Let me go! 519 00:54:48,669 --> 00:54:49,878 Let me go! 520 00:54:50,879 --> 00:54:52,798 Fan! So! 521 00:54:54,758 --> 00:54:56,302 Let me go! 522 00:55:03,017 --> 00:55:04,059 Yu-iu! 523 00:55:14,987 --> 00:55:17,489 Where's uncle qi, yu-iu? Where is he? 524 00:55:18,365 --> 00:55:19,575 Over there. 525 00:56:29,061 --> 00:56:30,813 Here's your premium wine, master. 526 00:58:10,704 --> 00:58:11,914 Let's go! 527 00:58:26,637 --> 00:58:28,013 Which way should we go, master? 528 00:58:30,349 --> 00:58:33,018 This way. That is the mountain of the eight immortals. 529 00:58:33,268 --> 00:58:35,187 I often picked wine-making ingredients there. 530 00:58:35,646 --> 00:58:39,399 There's a cave. We can hide there for a while. 531 00:58:40,067 --> 00:58:43,362 Tiger yeh can't find us for the time being. Let's go. 532 00:58:55,958 --> 00:58:57,876 - Master! Master! - Uncle qi. 533 00:59:00,671 --> 00:59:02,089 You guys go inside. 534 00:59:02,464 --> 00:59:06,468 Get me some gentian roots to cure my wound. 535 00:59:06,927 --> 00:59:08,095 - Let's go. - Let's go. 536 00:59:13,350 --> 00:59:15,435 Rest a while and you'll be ok, uncle. 537 00:59:39,376 --> 00:59:40,627 Look, ta-peh 538 00:59:42,087 --> 00:59:44,423 shoot it with your coin and my tiger tooth! 539 00:59:53,223 --> 00:59:55,976 Uncle qi. Wake up, uncle qi. 540 00:59:56,268 --> 00:59:57,352 Uncle qi. 541 01:00:00,731 --> 01:00:04,693 I'm thirsty, yu-iu. Get me some water. 542 01:00:04,943 --> 01:00:06,069 Got it. 543 01:00:06,904 --> 01:00:08,947 I am worried that you are here alone. 544 01:00:10,073 --> 01:00:14,202 - I'll be alright. Just hurry up. - Ok. 545 01:00:25,047 --> 01:00:26,548 I know there's a cave up there. 546 01:00:26,965 --> 01:00:28,634 - They must be there. - Good. 547 01:00:28,884 --> 01:00:30,636 Divide into two groups and surround them. 548 01:01:30,445 --> 01:01:31,780 Uncle qi! 549 01:01:44,334 --> 01:01:45,794 Uncle qi! 550 01:01:55,846 --> 01:01:57,597 I knew you'd pass here. 551 01:01:58,015 --> 01:01:59,641 Enemies are bound to meet. 552 01:02:00,267 --> 01:02:06,106 I've chosen this nice place for our graves! 553 01:02:08,775 --> 01:02:10,193 This place? Great! 554 01:03:34,736 --> 01:03:35,936 Master must have planned this. 555 01:03:36,154 --> 01:03:37,739 The reason why he asked us to come here 556 01:03:37,989 --> 01:03:40,283 is for us to master the moves of this kung fu. 557 01:03:41,868 --> 01:03:44,162 Master knows what's right. 558 01:03:44,621 --> 01:03:46,081 Let's ask him. 559 01:03:46,456 --> 01:03:47,707 - Right! Let's go! - Let's go! 560 01:04:06,393 --> 01:04:07,477 Yu-iu! 561 01:07:15,415 --> 01:07:16,624 Master! 562 01:07:50,700 --> 01:07:51,826 Master! 563 01:07:54,871 --> 01:07:55,872 Where's yu-iu? 564 01:07:56,206 --> 01:07:57,248 Yu-iu... 565 01:07:59,209 --> 01:08:01,086 Look after her. 566 01:08:03,129 --> 01:08:05,382 Hurry! Beat tiger yeh! 567 01:08:06,091 --> 01:08:09,803 Hurry! Beat him! Hurry! 568 01:08:10,053 --> 01:08:12,847 Master! Master! Master! 569 01:08:14,516 --> 01:08:16,559 Arhat lies in wait for the tiger. 570 01:08:23,775 --> 01:08:25,985 Phoenix spreads its wings. 571 01:08:48,842 --> 01:08:51,010 Wu sung passes the small hill. 572 01:08:53,471 --> 01:08:55,390 Fish leaps over the dragon gate. 573 01:09:08,403 --> 01:09:10,947 Chung-ii attacks left and right with his fan. 574 01:09:30,717 --> 01:09:32,969 The silver mat rolls in a circle. 575 01:09:35,847 --> 01:09:37,724 Wu sung passes the small hill again. 576 01:10:00,038 --> 01:10:01,915 Hands are clouds. Feet are flying. 577 01:10:04,959 --> 01:10:07,086 Grab the tiger's head and choke it. 578 01:10:15,762 --> 01:10:17,805 Phoenix faces the sun on a hill. 579 01:10:19,182 --> 01:10:21,643 Golden hooks lower the shade. 580 01:10:39,077 --> 01:10:41,246 Li bai falls from his horse. 581 01:10:56,928 --> 01:10:58,763 His head strikes the ground. 582 01:11:03,059 --> 01:11:05,687 Ride the tiger and hit its three fatal points. 583 01:11:20,952 --> 01:11:22,078 Master. 584 01:11:22,579 --> 01:11:23,788 Yu-iu. 585 01:11:26,332 --> 01:11:29,042 It's been thirty years since we parted. 586 01:11:29,043 --> 01:11:31,004 Memory of uncle Chang qi memory of father wang 587 01:11:31,546 --> 01:11:33,381 during the 30 years 588 01:11:33,840 --> 01:11:36,634 you've been in the south and I've been in the north. 589 01:11:36,884 --> 01:11:39,679 Making friends with kung fu and fighting against injustice. 590 01:11:39,762 --> 01:11:43,683 They called us "southern cup, northern jug". 591 01:11:44,934 --> 01:11:46,227 But they don't know 592 01:11:46,853 --> 01:11:48,563 why we have to drink so much. 593 01:11:50,982 --> 01:11:53,151 We drink to drown our sorrows. 594 01:11:54,861 --> 01:11:57,280 We drink in memory of a woman. 595 01:12:00,575 --> 01:12:01,701 That's true. 596 01:12:02,118 --> 01:12:04,746 The hardest thing to forget is "love". 597 01:12:11,669 --> 01:12:15,214 Drink freely. Please try this cornbread. 598 01:12:16,758 --> 01:12:17,967 You're... 599 01:12:18,343 --> 01:12:19,927 Don't you remember me? 600 01:12:38,112 --> 01:12:40,615 Don't worry. I'll hold up the sky if it falls. 601 01:12:40,698 --> 01:12:43,117 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 602 01:12:43,826 --> 01:12:45,953 I'll do whatever you say, yu-lu. 603 01:12:46,287 --> 01:12:47,830 Just nod at me. 604 01:12:48,164 --> 01:12:51,542 I'll do whatever you say. Just nod at me. 605 01:12:52,085 --> 01:12:53,086 - At me. - At me. 606 01:12:57,632 --> 01:12:59,509 You? Go away! 607 01:13:01,469 --> 01:13:02,720 You go away! 608 01:13:03,054 --> 01:13:04,054 - You.. - What? 609 01:13:06,391 --> 01:13:07,934 Both of you go away! 610 01:13:11,979 --> 01:13:14,190 Who could make such great premium wine 611 01:13:14,607 --> 01:13:18,528 except wang yu-lu from clearwater winery? 612 01:13:18,820 --> 01:13:19,904 You... 613 01:13:20,780 --> 01:13:22,990 You... aren't you... 614 01:13:24,534 --> 01:13:26,035 Didn't you fall over the cliff? 615 01:13:26,411 --> 01:13:29,997 Yes, I fell into the water and someone saved me. 616 01:13:30,498 --> 01:13:33,292 It's a long story. Let's have a drink first. 617 01:13:37,088 --> 01:13:41,300 I never thought we would meet again. 618 01:13:41,843 --> 01:13:42,844 What? 619 01:13:43,094 --> 01:13:45,638 Didn't you write me a letter and ask me to meet here? 620 01:13:45,722 --> 01:13:47,974 A letter? I didn't write a letter. 621 01:13:50,852 --> 01:13:54,355 But I also got a letter inviting me to meet here. 622 01:13:54,439 --> 01:13:55,857 I invited you two here. 623 01:13:56,774 --> 01:13:57,942 It's been 30 years. 624 01:13:58,776 --> 01:14:03,156 Dad and uncle qi pass away on this day 30 years ago. 625 01:14:04,198 --> 01:14:06,993 I invited you two to pay respects. 626 01:14:39,192 --> 01:14:41,027 Don't be sad, yu-lu. 627 01:14:42,904 --> 01:14:44,864 Don't cry, yu-iu. 628 01:14:45,656 --> 01:14:47,950 Don't be sad, yu-lu. 629 01:14:48,409 --> 01:14:50,203 Your dad's gone but you have me. 630 01:14:52,163 --> 01:14:54,457 Master's gone but you have me. 631 01:14:54,707 --> 01:14:58,127 Don't worry, I'll hold up the sky if it falls. 632 01:14:58,711 --> 01:15:01,005 Don't worry. I'll lift the mountain if it collapses. 633 01:15:01,088 --> 01:15:03,424 I'll do whatever you say. Just nod at me. 634 01:15:04,008 --> 01:15:06,511 I'll do whatever you say. Just nod at me. 635 01:15:14,060 --> 01:15:17,772 You've gone too far, bro. I'm not joking! 636 01:15:19,106 --> 01:15:20,233 I swear! 637 01:15:20,483 --> 01:15:22,735 If I am lying, let lightning strike me! 638 01:15:22,819 --> 01:15:24,862 Ok, I'll kill you first. 639 01:15:48,427 --> 01:15:50,054 Raise a cup for the woman. 640 01:16:04,569 --> 01:16:06,779 Drink to drown sorrows. 641 01:16:31,679 --> 01:16:34,724 Heroes do not shed tears easily. 642 01:16:37,310 --> 01:16:40,271 Unless they are heartbroken. 643 01:16:55,036 --> 01:16:57,246 Stop fighting! Stop fighting, you two! 644 01:17:11,344 --> 01:17:13,054 You know him, beggar? 645 01:17:13,512 --> 01:17:14,639 Never seen him before. 646 01:17:15,097 --> 01:17:16,557 Is it chou lien-chan? 647 01:17:17,141 --> 01:17:18,351 Who's that? 648 01:17:19,477 --> 01:17:21,395 You're old. You can't hear clearly. 649 01:17:21,812 --> 01:17:23,522 We should mind our own business. 650 01:17:25,942 --> 01:17:29,070 Is that man here for you, ta-pei? 651 01:17:30,571 --> 01:17:32,406 Maybe he wants to drink with me. 652 01:17:35,159 --> 01:17:37,244 Travel to make friends. 653 01:17:38,162 --> 01:17:40,289 Drink wine for women. 654 01:17:42,541 --> 01:17:44,710 I'm from the north, fan ta-pei! 655 01:17:45,920 --> 01:17:47,630 Wait for me to be back, yu-lu. 656 01:17:48,756 --> 01:17:50,174 What do you want to do, ta-pei? 657 01:17:50,383 --> 01:17:52,510 I'll have a drink with him. Then I'll be back. 658 01:17:53,469 --> 01:17:57,306 Of course, the premium wine you make is still the best. 659 01:18:06,732 --> 01:18:10,027 Don't believe him, yu-lu. He won't be back. 660 01:18:15,658 --> 01:18:17,952 I am chou tien-pa, not chou lien-chan. 661 01:18:18,202 --> 01:18:20,496 Ichhahenge your 18 moves first. 662 01:18:20,871 --> 01:18:24,542 And beggar so definitely can't get away from chou lien-chan. 663 01:18:25,793 --> 01:18:27,628 You are not chou lien-chan? 664 01:18:29,672 --> 01:18:32,008 Whoever I am, let me beat you first. 665 01:18:33,926 --> 01:18:35,928 You can't do it, chou tien-pa. 666 01:21:16,630 --> 01:21:18,090 I'm chou lien-chan. 667 01:21:19,800 --> 01:21:22,136 I don't want to fight you! 668 01:21:24,597 --> 01:21:27,474 Sometimes it's not up to us. 669 01:21:27,558 --> 01:21:29,810 It's better to be friends than enemies. 670 01:21:30,186 --> 01:21:31,687 Accept my challenge! 671 01:23:45,529 --> 01:23:47,948 Wu sung beat the tiger when he was 70% drunk. 672 01:24:02,546 --> 01:24:05,090 The eight immortals crossed the sea after three cups of wine. 673 01:24:20,064 --> 01:24:21,273 Three cups of wine. 674 01:24:30,616 --> 01:24:33,077 Noble consort gets drunk and cuddles the king. 675 01:24:51,845 --> 01:24:54,515 Dragon tricks the Phoenix with flying punches. 676 01:25:22,876 --> 01:25:25,129 The beggar likes wine but doesn't get drunk. 677 01:25:35,681 --> 01:25:37,933 Ta-pei can drink more than the dragon king. 678 01:26:33,238 --> 01:26:34,406 Yu-iu. 679 01:26:34,698 --> 01:26:36,241 Yu-iu! 680 01:26:37,743 --> 01:26:39,369 Yu-iu! 681 01:26:41,246 --> 01:26:43,040 Yu-iu! Beggar! 682 01:26:43,415 --> 01:26:44,708 Where are they? 683 01:26:46,251 --> 01:26:47,419 Yu-iu! 684 01:26:51,465 --> 01:26:52,591 Beggar! 685 01:26:55,010 --> 01:26:56,094 Yu-iu! 686 01:26:58,972 --> 01:27:00,098 Beggar! 687 01:27:02,226 --> 01:27:03,310 Yu-iu! 688 01:27:04,728 --> 01:27:05,771 Beggar! 689 01:27:06,813 --> 01:27:07,856 Yu-iu! 690 01:27:08,440 --> 01:27:09,525 Beggar! 691 01:27:09,775 --> 01:27:10,984 Where are you guys? 692 01:27:11,610 --> 01:27:12,694 Yu-iu! 693 01:27:14,780 --> 01:27:15,906 Beggar! 694 01:27:25,207 --> 01:27:27,543 "North jug and south cup are both great heroes. 695 01:27:27,918 --> 01:27:30,295 "But you two always fight and never stop. 696 01:27:31,129 --> 01:27:33,465 "I've missed you two so much. 697 01:27:34,383 --> 01:27:36,593 "I hope we can reunite in the next life. 698 01:27:37,469 --> 01:27:38,679 "Yu-iu." 699 01:27:41,682 --> 01:27:43,016 Yu-iu. 700 01:27:56,405 --> 01:27:57,405 Yu-iu. 701 01:27:58,907 --> 01:28:01,785 Yu-iu! 44546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.