Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,184 --> 00:00:51,852
Drunken master,
a kind of kung fu
2
00:00:51,935 --> 00:00:53,395
lasting over ten centuries
3
00:00:53,520 --> 00:00:56,774
evolved from the kung fu
"eight drunken immortals "...
4
00:00:58,192 --> 00:01:02,071
Which was created by wu sung,
the tiger-fighting hero.
5
00:01:02,821 --> 00:01:05,574
The moves are unpredictable
6
00:01:06,241 --> 00:01:10,329
especially for
the drunken steps.
7
00:01:10,829 --> 00:01:13,290
The swaying moves are fatal.
8
00:01:13,832 --> 00:01:16,001
It's invincible among all.
9
00:01:17,795 --> 00:01:23,467
During the late qing dynasty,
it was famous in south China.
10
00:01:24,176 --> 00:01:26,178
Everyone was eager to learn.
11
00:01:26,678 --> 00:01:29,223
The most outstanding students
12
00:01:29,306 --> 00:01:32,351
were warrior fan ta-pei
and beggar so.
13
00:01:33,894 --> 00:01:39,441
Their training and love stories
made them legends.
14
00:01:40,859 --> 00:01:44,530
The reason why they separated
15
00:01:45,280 --> 00:01:47,366
and indulged in drinking
16
00:01:48,117 --> 00:01:50,744
remains a mystery.
17
00:01:54,706 --> 00:01:58,585
The world of drunken master
18
00:02:19,314 --> 00:02:21,692
Planning: Lily liu li-li
19
00:02:24,611 --> 00:02:28,073
screenplay: Ting shan-hsi
20
00:02:35,581 --> 00:02:39,001
Production managers:
Wang Mei, chen tai-an
21
00:02:52,097 --> 00:02:54,224
Special appearance by:
Simon yuen siu-tin
22
00:02:57,978 --> 00:03:01,398
starring: Lung fei,
chen hui-Lou, wang Yung-sheng
23
00:03:02,024 --> 00:03:04,317
co-starring: Lung tien-hsiang,
chien te-men, wang yu
24
00:03:04,318 --> 00:03:06,528
wong deng-wo,
yu sung-chao, he bai
25
00:03:07,154 --> 00:03:09,490
cinematographer:
Chris chen ching-chu
26
00:03:09,948 --> 00:03:14,495
lighting: Choi Sam-Kat
photography: Chen ming-gwun
27
00:03:16,497 --> 00:03:18,372
production supervisor: Yau ching-Kay
makeup: Ching yuk-fung
28
00:03:18,373 --> 00:03:20,654
costume: Lau a-mat
hair: Yung ai-wei props: Yeung chi-sun
29
00:03:20,709 --> 00:03:22,627
sound recordist: Wang yong-fang
dialogue: Qian te-meng
30
00:03:22,628 --> 00:03:24,468
effects: Ji soo-yen
music: Frankie chan fan-kei
31
00:03:25,088 --> 00:03:28,300
assistant director: Chen ming-fang
art director: Wang zhong-he
32
00:03:29,092 --> 00:03:32,513
martial arts directors:
Yuen cheung-yan, yuen yat-chor
33
00:03:37,643 --> 00:03:42,231
Executive director:
Richard tung chin-hu
34
00:04:08,215 --> 00:04:12,844
Produced and directed by:
Joseph kuo nan-Hong
35
00:04:30,821 --> 00:04:31,905
Yu-iu.
36
00:04:56,138 --> 00:04:59,808
Heroes do not shed tears
easily...
37
00:05:00,100 --> 00:05:02,311
Unless they are heartbroken.
38
00:05:08,191 --> 00:05:10,152
Who might you be?
39
00:05:11,194 --> 00:05:12,946
Your eyesight must be fading.
40
00:05:13,405 --> 00:05:17,993
We met at kaifeng
3 years ago, warrior fan.
41
00:05:24,708 --> 00:05:26,209
May I ask your name?
42
00:05:26,918 --> 00:05:30,464
Chang wuji, I've been
looking for you for two months.
43
00:05:31,089 --> 00:05:32,090
What can I do for you?
44
00:05:32,758 --> 00:05:36,219
I challenge you to the 18 moves
of the drunken immortals.
45
00:05:37,638 --> 00:05:40,140
Our paths never crossed.
Why make ourselves enemies?
46
00:05:40,223 --> 00:05:41,725
Come, let's get a drink.
47
00:05:42,476 --> 00:05:45,479
No, it was so hard to find you.
48
00:05:46,355 --> 00:05:47,689
Today I want to know
49
00:05:47,773 --> 00:05:51,401
if my 9 lost steps
beats your 18 moves.
50
00:05:52,027 --> 00:05:53,737
Please let us fight.
Warrior fan.
51
00:05:56,198 --> 00:05:58,241
Come on, let's drink first.
52
00:06:01,078 --> 00:06:04,998
Soon you won't be able to drink,
warrior fan.
53
00:06:06,750 --> 00:06:07,876
What do you mean?
54
00:06:08,794 --> 00:06:12,547
Have you heard of
the killer chou lien-chan?
55
00:06:12,756 --> 00:06:13,799
Chou lien-chan?
56
00:06:14,758 --> 00:06:17,094
No, I don't know him.
I have no grudges against him.
57
00:06:18,178 --> 00:06:21,181
He was the senior of
tiger yeh the iron eagle.
58
00:06:21,973 --> 00:06:24,017
You killed tiger yeh years ago.
59
00:06:24,184 --> 00:06:26,019
Of course chou lien-chan
will come for you!
60
00:06:28,063 --> 00:06:30,190
It's been 30 years.
Why bring that up?
61
00:06:31,066 --> 00:06:35,237
You don't have much time left.
Accept my challenge first.
62
00:06:40,867 --> 00:06:42,994
Take that, warrior fan.
63
00:06:44,079 --> 00:06:45,122
For real?
64
00:06:45,372 --> 00:06:46,372
Of course!
65
00:07:23,994 --> 00:07:25,078
Oh, my wine.
66
00:07:35,338 --> 00:07:37,924
Don't waste my good wine.
67
00:07:49,060 --> 00:07:50,145
The 18 moves!
68
00:08:58,421 --> 00:09:01,216
You win!
I respectfully submit, warrior fan!
69
00:09:04,845 --> 00:09:05,929
Great work.
70
00:09:07,305 --> 00:09:08,515
Can we have a drink now?
71
00:09:08,807 --> 00:09:09,850
Warrior fan!
72
00:09:11,142 --> 00:09:12,352
Warrior fan!
73
00:09:13,895 --> 00:09:15,063
Warrior fan!
74
00:09:17,941 --> 00:09:18,942
Warrior fan.
75
00:09:19,150 --> 00:09:20,402
Here's a letter for you.
76
00:09:22,821 --> 00:09:23,947
Fan ta-pei
77
00:09:25,073 --> 00:09:26,366
wine
78
00:10:59,167 --> 00:11:00,847
- Sweet premium wine!
- Sweet premium wine!
79
00:11:06,883 --> 00:11:07,883
Fan ta-pei?
80
00:11:07,968 --> 00:11:08,969
Beggar so?
81
00:11:20,605 --> 00:11:23,358
- Wow, this wine.
- It's the premium wine.
82
00:11:29,948 --> 00:11:32,242
We used to steal
crystal grapes together...
83
00:11:33,201 --> 00:11:35,078
And make this wine.
84
00:11:36,037 --> 00:11:37,622
How long has it been?
85
00:11:40,375 --> 00:11:41,835
It's been more than 30 years.
86
00:11:41,876 --> 00:11:43,628
Qingjiang wine brewery
87
00:11:54,222 --> 00:11:55,390
Master Chang.
88
00:11:56,057 --> 00:11:57,475
What is it, ah-fang?
89
00:11:57,851 --> 00:12:00,895
The boss is at the vineyard
waiting for you.
90
00:12:01,604 --> 00:12:04,149
Ok, you go first.
I'll be there soon.
91
00:12:05,025 --> 00:12:06,985
I go first? Ok.
92
00:12:11,322 --> 00:12:13,658
This is a better harvest
than previous years.
93
00:12:22,959 --> 00:12:25,336
Stop bumping into us, ah-fang!
94
00:12:27,547 --> 00:12:28,715
Why are you in a hurry?
95
00:12:28,965 --> 00:12:30,967
You idiot! I hate you!
96
00:12:32,594 --> 00:12:34,012
I'm racing with master Chang.
97
00:12:36,431 --> 00:12:39,184
I am 80 feet ahead of
that old man.
98
00:12:39,642 --> 00:12:40,810
80 feet?
99
00:12:41,728 --> 00:12:42,979
Then who's that?
100
00:12:51,905 --> 00:12:53,364
Somebody's stolen the grapes.
101
00:12:53,615 --> 00:12:55,909
Yes, it's the third time already.
102
00:12:56,826 --> 00:12:59,162
Can we still make
the premium wine?
103
00:12:59,662 --> 00:13:02,582
They've stolen the best grapes.
They really know their stuff.
104
00:13:05,585 --> 00:13:08,088
Come on! One bunch for
a thousand wén (copper coins).
105
00:13:08,171 --> 00:13:09,422
One bunch for a thousand wén.
106
00:13:09,547 --> 00:13:11,549
Come! Crystal grapes!
107
00:13:12,342 --> 00:13:14,052
Real crystal grapes!
108
00:13:14,385 --> 00:13:16,805
What a bargain!
One bunch for only a thousand wén!
109
00:13:17,013 --> 00:13:18,598
Crystal grapes!
Come take a look!
110
00:13:20,266 --> 00:13:21,392
Come on!
111
00:13:22,310 --> 00:13:24,896
Try it.
They're real crystal grapes.
112
00:13:25,188 --> 00:13:26,731
You can only get them here.
113
00:13:26,815 --> 00:13:29,692
Real crystal grapes.
You can only get them here.
114
00:13:29,901 --> 00:13:31,277
Come and try.
115
00:13:31,694 --> 00:13:34,739
Come and try.
Real crystal grapes!
116
00:13:34,948 --> 00:13:38,201
One bunch for only a thousand wén.
Try it out, everybody!
117
00:13:39,035 --> 00:13:41,204
800 wén! 800 wén!
One bunch for only 800 wén!
118
00:13:41,454 --> 00:13:43,206
Real crystal grapes
for only 800 wén.
119
00:13:43,456 --> 00:13:44,999
One bunch for 600 wén! Come on!
120
00:13:45,291 --> 00:13:47,127
One bunch for 600 wén!
One bunch for 600 wén!
121
00:13:47,377 --> 00:13:50,421
Please don't go, sir.
500 wén! 500 wén!
122
00:13:50,672 --> 00:13:53,049
400, one bunch for only 400 wén!
123
00:13:54,509 --> 00:13:55,844
One bunch for 400 wén!
124
00:13:56,261 --> 00:13:59,055
Damn it! 300! 300 wén!
125
00:13:59,139 --> 00:14:02,142
200! I'm generous today!
One bunch for only 200 wén!
126
00:14:02,350 --> 00:14:05,061
Now I'm pissed off!
100! One bunch for only 100 wén!
127
00:14:05,228 --> 00:14:08,773
100? I don't need 100! All free!
128
00:14:17,532 --> 00:14:20,577
Hey! Don't leave! Hey!
129
00:14:20,910 --> 00:14:22,370
Don't go! They're free!
130
00:14:22,829 --> 00:14:25,582
Come! They're all free!
You don't need to pay!
131
00:14:25,957 --> 00:14:28,751
Hey! They are all free!
You don't need to pay!
132
00:14:33,173 --> 00:14:35,967
Come! Eat as much as you want!
133
00:14:37,927 --> 00:14:39,179
Bastard!
134
00:14:49,480 --> 00:14:51,274
You want to ruin my business?
135
00:14:51,733 --> 00:14:53,026
You want to steal my business?
136
00:14:53,276 --> 00:14:55,028
- What do you want?
- What?
137
00:14:55,528 --> 00:14:57,447
Me? To punch you!
138
00:14:57,697 --> 00:14:58,697
Punch me?
139
00:15:01,951 --> 00:15:03,119
Sze kee shanshui tofu shop
140
00:15:03,244 --> 00:15:05,663
- it's so hard.
- Tofu?
141
00:15:09,876 --> 00:15:11,044
How about this?
142
00:15:17,050 --> 00:15:19,802
How about face painting?
Don't you look pretty?
143
00:15:29,771 --> 00:15:30,897
Another kick!
144
00:15:32,023 --> 00:15:33,524
Two more punches!
145
00:15:37,570 --> 00:15:40,865
Try my move.
"Old man pushing a cart"!
146
00:15:43,868 --> 00:15:44,911
Punch you!
147
00:15:46,955 --> 00:15:48,081
It's my turn!
148
00:15:51,960 --> 00:15:52,961
I'll kill you!
149
00:16:04,764 --> 00:16:05,807
Where did you get these?
150
00:16:06,057 --> 00:16:07,308
I got them from him.
151
00:16:15,024 --> 00:16:16,734
Where'd you get
these crystal grapes?
152
00:16:18,444 --> 00:16:19,570
Say it.
153
00:16:20,446 --> 00:16:23,157
I picked them by myself!
154
00:16:23,241 --> 00:16:25,994
Of course you picked them.
They don't fall from the sky.
155
00:16:26,244 --> 00:16:27,996
Spit it out!
Where did you pick them?
156
00:16:30,373 --> 00:16:31,749
At nan...
157
00:16:31,958 --> 00:16:33,293
Mount nan-shan, right?
158
00:16:33,376 --> 00:16:35,837
Mount nanking.
I rode a horse all the way
159
00:16:36,170 --> 00:16:37,922
and sailed through the water.
160
00:16:38,965 --> 00:16:40,717
It's so hard to bring them here.
161
00:16:41,718 --> 00:16:42,719
How about you?
162
00:16:44,178 --> 00:16:45,763
It's very far away.
163
00:16:46,139 --> 00:16:49,142
A somersault of sun wu-Kong
can go as far as 108,000 miles.
164
00:16:49,642 --> 00:16:52,103
I took the grapes
and stepped forward.
165
00:16:52,520 --> 00:16:55,231
It's already 109,200 miles!
166
00:16:57,608 --> 00:17:00,153
I thought these grapes were
picked from mount nan-shan.
167
00:17:05,325 --> 00:17:06,659
I'm warning you both.
168
00:17:07,243 --> 00:17:10,163
Mount nan-shan is the vineyard
of our clearwater winery.
169
00:17:10,747 --> 00:17:13,416
- Are you saying I stole them?
- I didn't say that.
170
00:17:13,750 --> 00:17:15,001
So you are accusing me?
171
00:17:15,626 --> 00:17:16,626
I didn't say that.
172
00:17:16,836 --> 00:17:18,546
You accused me.
I'll teach you a lesson.
173
00:17:18,629 --> 00:17:19,881
I won't forgive you either.
174
00:17:21,215 --> 00:17:22,425
What are you doing?
175
00:17:22,633 --> 00:17:24,594
Beating you
for calling us thieves!
176
00:17:28,514 --> 00:17:30,308
Don't run! Stop!
177
00:18:15,395 --> 00:18:16,479
You again?
178
00:18:17,730 --> 00:18:19,273
Fate brings us together
179
00:18:19,357 --> 00:18:21,067
even when we're
a thousand miles apart.
180
00:18:23,736 --> 00:18:27,782
Your 109,200 miles is here?
181
00:18:28,866 --> 00:18:31,828
Right next to
your mount nan-king.
182
00:18:32,620 --> 00:18:34,789
No way. The dog is here.
183
00:18:35,206 --> 00:18:38,459
Get bitten by the dog
for some grapes? Not worth it.
184
00:18:38,543 --> 00:18:39,836
Wait, bro.
185
00:18:40,461 --> 00:18:42,463
Two men are better than one.
186
00:18:43,047 --> 00:18:45,049
We can figure out a plan.
187
00:18:47,677 --> 00:18:51,806
Yes, we are humans.
We can't let a dog beat us.
188
00:18:52,056 --> 00:18:53,391
The loser distracts the dog.
189
00:18:55,101 --> 00:18:56,102
- Snake!
- Tiger!
190
00:18:56,561 --> 00:18:57,645
- Dragon!
- Mantis!
191
00:18:57,854 --> 00:18:58,855
- Tiger!
- Dragon!
192
00:18:59,105 --> 00:19:00,148
- Crane!
- Mantis!
193
00:19:01,274 --> 00:19:03,317
My crane beats your mantis.
194
00:19:03,693 --> 00:19:04,944
It's on you now.
195
00:19:08,030 --> 00:19:11,075
When a man is unlucky, he'd
still see ghosts under the sun.
196
00:19:13,327 --> 00:19:14,537
Pick as much as possible!
197
00:19:14,996 --> 00:19:18,249
Hey! May I ask your name?
198
00:19:20,543 --> 00:19:22,336
Fan ta-pei!
199
00:19:22,420 --> 00:19:25,298
Now I know your name.
If you're bitten to death
200
00:19:25,923 --> 00:19:27,717
I will make you a tombstone.
201
00:19:28,384 --> 00:19:31,220
Knock on wood. I'm leaving now.
202
00:20:31,489 --> 00:20:32,490
Damn it!
203
00:20:32,573 --> 00:20:34,784
You still need to
pay for this bunch.
204
00:20:37,161 --> 00:20:38,162
Who are you?
205
00:20:39,914 --> 00:20:40,998
A debt collector.
206
00:20:42,124 --> 00:20:43,125
A debt collector?
207
00:20:46,170 --> 00:20:47,380
Collecting debt from whom?
208
00:20:47,880 --> 00:20:52,426
You picked the grapes and
it almost cost me my job.
209
00:20:52,635 --> 00:20:54,428
How can I not make you pay?
210
00:20:54,637 --> 00:20:55,846
What do you mean?
211
00:20:56,264 --> 00:20:59,392
You picked 28 bunches
in total tonight.
212
00:21:00,101 --> 00:21:02,979
Each bunch contains 113 grapes.
213
00:21:03,521 --> 00:21:06,983
The total is 3,164 grapes.
214
00:21:07,316 --> 00:21:10,736
So you owe me 253,700 wén.
215
00:21:11,904 --> 00:21:14,574
Pay me the exact amount.
216
00:21:14,949 --> 00:21:16,158
Pay and leave
217
00:21:16,450 --> 00:21:20,288
or I'll take your eyes as grapes
218
00:21:20,580 --> 00:21:22,999
to make my premium wine.
219
00:21:26,252 --> 00:21:27,252
You wanna run?
220
00:21:31,132 --> 00:21:35,011
One inch lower,
this will not be your hat
221
00:21:35,094 --> 00:21:37,471
but your eyeballs!
222
00:21:38,264 --> 00:21:39,265
Run?
223
00:21:49,525 --> 00:21:52,820
Help! Help!
224
00:21:53,321 --> 00:21:56,866
Stop screaming.
I've been hung here for a while.
225
00:21:57,450 --> 00:22:00,286
I didn't see that coming, bro.
226
00:22:00,578 --> 00:22:04,874
Both of us are hung here.
What a complete failure.
227
00:22:05,458 --> 00:22:07,293
Now I get it.
228
00:22:07,877 --> 00:22:09,795
So you two were
in this together.
229
00:22:12,006 --> 00:22:13,841
I have an 80-year-old mom
230
00:22:13,924 --> 00:22:16,636
and over 20 dependents to feed.
231
00:22:16,719 --> 00:22:18,471
Please forgive us, sir.
232
00:22:18,554 --> 00:22:21,390
Ok, from now on,
work for me to pay me back.
233
00:22:45,373 --> 00:22:46,540
Slacking?
234
00:23:36,048 --> 00:23:39,135
Hurry! You can do it!
You can do it!
235
00:23:39,427 --> 00:23:41,262
You can do it! You can do it!
236
00:24:13,127 --> 00:24:17,339
- Leave me some.
- Mind your own business!
237
00:24:30,936 --> 00:24:33,606
I'm starving to death, bro.
238
00:24:34,106 --> 00:24:37,276
That's exactly
what the old man wants.
239
00:24:38,778 --> 00:24:40,821
We stole his grapes after all.
240
00:24:41,906 --> 00:24:43,949
Grapes, grapes,
made our starving fate.
241
00:24:44,617 --> 00:24:46,911
Starving, starving,
we deserve it.
242
00:24:56,253 --> 00:24:58,047
Steamed cornbread!
243
00:25:04,595 --> 00:25:05,595
Give it back!
244
00:25:08,140 --> 00:25:10,267
- Hey! Don't fight anymore!
- Give it back!
245
00:25:10,351 --> 00:25:12,102
Don't fight, you two!
246
00:25:12,978 --> 00:25:16,106
- Mine! Mine! It's mine!
- Take this
247
00:25:31,747 --> 00:25:32,832
Where'd it go?
248
00:25:33,040 --> 00:25:34,083
Where?
249
00:25:54,270 --> 00:25:56,063
Still wanna run? Bring it here!
250
00:25:56,605 --> 00:25:57,606
Give it back.
251
00:25:58,023 --> 00:25:59,108
It's mine.
252
00:26:02,778 --> 00:26:05,823
The sun really
has done its work.
253
00:26:06,448 --> 00:26:09,743
They learnt some kung fu
just being under the sun.
254
00:26:11,954 --> 00:26:13,539
They're fighting over cornbread.
255
00:26:13,622 --> 00:26:14,665
From where?
256
00:26:15,624 --> 00:26:17,042
They fell from the sky.
257
00:26:18,002 --> 00:26:19,587
Give it back! It's mine.
258
00:26:27,678 --> 00:26:29,555
Take it. One each.
259
00:26:36,395 --> 00:26:38,522
Slow down or you will choke.
260
00:26:43,944 --> 00:26:45,487
Could I have one more?
261
00:26:46,238 --> 00:26:49,867
Thank you so much!
You are our saviour!
262
00:26:50,159 --> 00:26:51,577
Could I have one more?
263
00:26:53,287 --> 00:26:55,039
Take this.
264
00:27:14,600 --> 00:27:15,726
Mud balls?
265
00:27:16,143 --> 00:27:19,480
Mud balls from afar.
It's the thought that counts.
266
00:27:20,230 --> 00:27:22,399
Get out of the way!
267
00:27:28,405 --> 00:27:30,699
Attention! Time to pay protection.
268
00:27:31,742 --> 00:27:32,952
Just pay the fees!
269
00:27:33,911 --> 00:27:34,995
Don't play any tricks!
270
00:27:36,163 --> 00:27:37,498
Or it'll be bad for all of you!
271
00:27:38,082 --> 00:27:39,458
These two are examples.
272
00:27:42,544 --> 00:27:44,004
We just paid
the fees two days ago.
273
00:27:44,254 --> 00:27:46,215
Quiet! They'll kill you.
274
00:27:46,674 --> 00:27:48,634
Go away! Stop!
275
00:27:48,884 --> 00:27:52,137
Come here! Pay the fees!
276
00:27:52,388 --> 00:27:55,307
This is all I earned today, sir.
I can't afford to pay the fees.
277
00:27:55,557 --> 00:27:57,226
So what?
Come here! Pay the fees!
278
00:27:57,434 --> 00:27:58,435
Give it!
279
00:27:58,686 --> 00:28:02,064
I've never
paid the fees late, sir.
280
00:28:02,356 --> 00:28:04,149
But I barely earned anything today.
281
00:28:04,400 --> 00:28:06,026
Please let me pay later.
282
00:28:06,276 --> 00:28:08,988
No money?
Don't play tricks on me!
283
00:28:10,948 --> 00:28:12,992
Stop! You bastards!
284
00:28:13,325 --> 00:28:15,661
You're exploiting them.
Karma will get you.
285
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
I'll fight you bastards
no matter what!
286
00:28:23,502 --> 00:28:24,670
Beat him!
287
00:28:26,171 --> 00:28:27,631
They've gone too far.
288
00:28:28,424 --> 00:28:30,884
- Let's teach them a lesson.
- Ok.
289
00:28:32,261 --> 00:28:33,804
- Use this?
- Ok.
290
00:28:35,139 --> 00:28:37,420
- Hey! What are you doing?
- Let us borrow it for a while.
291
00:28:38,642 --> 00:28:40,019
Stop! What do you guys do?
292
00:28:40,310 --> 00:28:41,603
Pay the fees before you go!
293
00:28:41,687 --> 00:28:43,188
Fees? What fees?
294
00:28:44,356 --> 00:28:47,276
- Oh, we've got no money.
- We've only got our lives.
295
00:28:47,359 --> 00:28:48,359
That's enough.
296
00:28:48,569 --> 00:28:50,029
Let's see
if you can survive this.
297
00:29:40,079 --> 00:29:41,455
Hurry up!
298
00:30:02,142 --> 00:30:05,020
If you can't take a beating,
why pretend to be a hero?
299
00:30:05,813 --> 00:30:08,065
We just pitied them
being bullied like that.
300
00:30:10,734 --> 00:30:13,403
I didn't know you guys
have a sense of justice.
301
00:30:14,196 --> 00:30:16,615
You guys can become good people.
302
00:30:17,157 --> 00:30:19,284
As long as you understand us.
303
00:30:22,788 --> 00:30:24,957
Please treat us better.
304
00:30:25,249 --> 00:30:26,333
Want to learn kung fu?
305
00:30:26,583 --> 00:30:29,962
Then you won't get
beaten up like this.
306
00:30:30,045 --> 00:30:31,755
Learn kung fu?
307
00:30:33,006 --> 00:30:35,467
The 18 moves of
the drunken immortals.
308
00:30:36,552 --> 00:30:38,470
The 18 moves of
the drunken immortals?
309
00:30:39,096 --> 00:30:42,099
You'll know when you master it.
310
00:30:43,934 --> 00:30:45,102
Who'll teach us kung fu?
311
00:30:45,561 --> 00:30:46,603
Now kowtow to your master.
312
00:32:05,015 --> 00:32:06,099
Get up.
313
00:32:12,648 --> 00:32:13,857
Keep going.
314
00:33:59,379 --> 00:34:02,007
To learn kung fu
you must suffer.
315
00:34:46,051 --> 00:34:47,511
Wanna trap me?
316
00:34:47,594 --> 00:34:48,804
I learned it from you.
317
00:34:54,726 --> 00:34:56,186
You've got a long way to go!
318
00:34:58,063 --> 00:34:59,272
Caught you.
319
00:35:04,069 --> 00:35:05,069
Try me.
320
00:35:07,114 --> 00:35:09,241
Head down, head up, head down.
321
00:35:10,992 --> 00:35:12,411
Head up.
322
00:35:31,555 --> 00:35:34,182
This is the difference
between master and apprentices.
323
00:36:23,899 --> 00:36:25,108
Lunatics!
324
00:36:28,028 --> 00:36:30,363
Two lunatics.
They're sleep punching!
325
00:36:31,072 --> 00:36:32,616
Find master Chang! Hurry!
326
00:37:17,452 --> 00:37:18,578
You slacking off again?
327
00:37:18,870 --> 00:37:20,455
I want to drink.
328
00:37:21,665 --> 00:37:22,916
Wanna drink wine?
329
00:37:24,084 --> 00:37:27,879
Whoever gets it first can drink
master's premium wine.
330
00:39:11,316 --> 00:39:13,902
You are supposed to make wine
not drink wine.
331
00:39:14,903 --> 00:39:15,903
Understand?
332
00:39:16,488 --> 00:39:17,947
Drinking gives me energy.
333
00:39:18,031 --> 00:39:19,699
Nonsense! Don't make up excuses!
334
00:39:20,283 --> 00:39:22,202
Nonsense? You don't believe me?
335
00:39:25,121 --> 00:39:28,166
I don't care.
If I catch you drinking again
336
00:39:29,042 --> 00:39:30,377
I'll ask dad to expel you!
337
00:39:52,899 --> 00:39:55,360
Your kung fu "eagle claw"
is so powerful, master.
338
00:39:55,860 --> 00:39:57,570
We've learned a lot.
339
00:40:02,701 --> 00:40:03,702
Well said.
340
00:40:04,202 --> 00:40:06,579
Please teach us a move or two.
341
00:40:07,163 --> 00:40:08,456
Try attacking me together.
342
00:40:08,873 --> 00:40:10,333
Excuse us, master.
343
00:40:50,331 --> 00:40:51,791
Trying to escape?
344
00:41:14,147 --> 00:41:15,987
Spit it out! Why did you
try to assassinate me?
345
00:41:16,691 --> 00:41:17,901
You left me no choice.
346
00:41:18,568 --> 00:41:20,653
We can't live anyway.
Why not kill you too?
347
00:41:21,029 --> 00:41:22,489
It's not up to you.
348
00:41:23,281 --> 00:41:24,741
Take them to sir chao tomorrow.
349
00:41:26,701 --> 00:41:29,245
Kill them if they resist.
350
00:41:29,662 --> 00:41:31,539
- Really?
- That's the secret I heard.
351
00:41:33,875 --> 00:41:36,961
Chang qi from the winery knows
the drunken master kung fu too?
352
00:41:37,295 --> 00:41:39,214
Last time
those two messed with us...
353
00:41:39,881 --> 00:41:41,216
They ruined our plan.
354
00:41:41,841 --> 00:41:43,968
Chang qi must be behind this.
355
00:41:45,136 --> 00:41:47,180
Now we are definitely enemies.
356
00:41:47,889 --> 00:41:49,557
I've also talked to
winery workers.
357
00:41:50,016 --> 00:41:51,726
They said Chang qi
loves drinking
358
00:41:52,185 --> 00:41:54,521
and then practices
the drunken master kung fu.
359
00:41:54,771 --> 00:41:56,523
He's taken
two apprentices recently
360
00:41:56,731 --> 00:41:58,066
and taught them kung fu.
361
00:41:58,650 --> 00:42:00,360
I've heard that
they're quite good.
362
00:42:01,319 --> 00:42:04,155
Ok, ask Chang qi to come over.
363
00:42:04,572 --> 00:42:07,659
Let me challenge him
after three drinks.
364
00:42:08,660 --> 00:42:10,537
I'll kill him if needed.
365
00:42:15,166 --> 00:42:18,127
This is nine-dragon Jade cup,
my family heirloom.
366
00:42:18,378 --> 00:42:20,421
Emperor chien lung
liked it the most.
367
00:42:20,755 --> 00:42:22,507
Every time he used it,
he'd get very drunk.
368
00:42:23,216 --> 00:42:25,218
Terrific.
369
00:42:25,593 --> 00:42:29,430
How lucky for me
to use it as an ordinary guy.
370
00:42:31,349 --> 00:42:33,560
Bottoms up.
371
00:42:38,064 --> 00:42:40,108
Please help yourself, sir.
372
00:42:45,029 --> 00:42:47,740
- Here, cheers.
- Cheers.
373
00:42:55,206 --> 00:42:58,835
You're an amazing figure, sir.
Let's drink till we're drunk.
374
00:42:59,085 --> 00:43:01,004
Drink more, more.
375
00:43:01,462 --> 00:43:05,633
Please don't.
Drinking too much is no good.
376
00:43:06,134 --> 00:43:08,261
It's better
not to drink too much.
377
00:43:08,511 --> 00:43:10,638
- Come on, have a drink
- no, no, no, no.
378
00:43:17,020 --> 00:43:19,439
You are drunk.
Let's go to the room to rest.
379
00:43:20,273 --> 00:43:22,275
Who said I'm drunk?
I'm not drunk.
380
00:43:25,778 --> 00:43:26,905
Hey! You trying to kill me?
381
00:43:27,322 --> 00:43:28,865
Right, I'm going to kill you.
382
00:44:20,500 --> 00:44:21,626
You drink some too.
383
00:44:41,521 --> 00:44:43,731
Oh no! Master's too drunk.
384
00:45:05,211 --> 00:45:07,839
Don't just stay here.
We need to save master.
385
00:45:08,089 --> 00:45:09,090
Can we do it?
386
00:45:09,173 --> 00:45:10,425
Sure, use this.
387
00:45:20,101 --> 00:45:21,352
Let's go, master!
388
00:45:25,940 --> 00:45:27,233
Let's go.
389
00:45:30,778 --> 00:45:32,155
How dare you?
390
00:45:32,697 --> 00:45:34,407
Now you've offended sir yeh.
391
00:45:34,657 --> 00:45:35,825
Don't you understand?
392
00:45:37,827 --> 00:45:41,414
This is his land.
The lease expires next month.
393
00:45:41,914 --> 00:45:44,792
I have to please him
to keep my business here.
394
00:45:45,293 --> 00:45:47,712
Now you've screwed it up.
Get out! Now!
395
00:45:48,296 --> 00:45:49,380
Get out! Out!
396
00:45:49,756 --> 00:45:51,716
Didn't you hear me?
397
00:45:52,216 --> 00:45:54,218
Out! Out! Out!
398
00:45:55,678 --> 00:45:58,264
Go, or I'll tie you two up...
399
00:46:00,433 --> 00:46:03,227
And let sir yeh
beat you two to death!
400
00:46:03,352 --> 00:46:04,854
Right, that's for the best.
401
00:46:05,063 --> 00:46:06,981
Then they won't
cause any more trouble.
402
00:46:07,607 --> 00:46:09,108
How many times have I told you?
403
00:46:09,358 --> 00:46:10,651
Do not mess with sir yeh!
404
00:46:11,319 --> 00:46:14,197
You two never listen to me!
405
00:46:14,864 --> 00:46:17,200
Fine! Now get the money
and get out!
406
00:46:24,373 --> 00:46:25,833
- Yu-iu!
- Shh.
407
00:46:27,960 --> 00:46:30,546
Here's 30 buns for you guys.
408
00:46:34,592 --> 00:46:36,761
Please talk to the boss.
We're begging you.
409
00:46:37,095 --> 00:46:38,471
We can't leave.
410
00:46:38,721 --> 00:46:39,889
Why not?
411
00:46:41,182 --> 00:46:44,102
- We stay here for one person.
- Right, right.
412
00:46:44,685 --> 00:46:48,106
It's just
a waste of time to stay.
413
00:46:48,189 --> 00:46:50,566
Where there's a will
there's a way.
414
00:46:51,067 --> 00:46:53,444
I won't say yes even if
you two keep begging.
415
00:46:55,446 --> 00:46:56,781
What are you talking about?
416
00:46:56,948 --> 00:46:59,283
You won't let
master Chang teach us kung fu?
417
00:47:01,244 --> 00:47:03,121
You wanna stay for master Chang?
418
00:47:03,746 --> 00:47:06,499
Of course.
We aren't staying here for you.
419
00:47:08,751 --> 00:47:10,753
You two don't
care about me at all.
420
00:47:37,780 --> 00:47:38,990
Yu-iu!
421
00:47:41,742 --> 00:47:43,035
Yu-iu!
422
00:47:45,788 --> 00:47:47,123
Yu-iu.
423
00:47:48,708 --> 00:47:50,209
Are you mad at me?
424
00:47:53,337 --> 00:47:54,589
Yu-iu, I...
425
00:47:55,047 --> 00:47:56,757
I know I said something wrong
426
00:47:57,133 --> 00:47:59,635
but I didn't mean to hurt you.
427
00:48:01,512 --> 00:48:03,097
Don't cry, ok?
428
00:48:05,183 --> 00:48:07,101
Look at me, yu-lu.
429
00:48:07,643 --> 00:48:08,978
I apologise.
430
00:48:17,528 --> 00:48:20,156
I... I swear
I won't say that again.
431
00:48:20,406 --> 00:48:21,449
Ok?
432
00:48:21,699 --> 00:48:22,950
Ta-pei!
433
00:48:23,326 --> 00:48:25,119
Where are you, ta-pei?
434
00:48:26,996 --> 00:48:28,080
Ta-pei!
435
00:48:32,460 --> 00:48:33,669
Go away!
436
00:48:35,004 --> 00:48:36,130
Go away!
437
00:48:41,177 --> 00:48:42,511
What are you doing?
438
00:48:50,061 --> 00:48:52,021
How can I help you, chin?
439
00:48:52,563 --> 00:48:54,607
Where's the old man Chang qi?
440
00:48:54,690 --> 00:48:57,485
Right. He is on the mountain,
picking wine-making ingredients.
441
00:48:57,568 --> 00:49:00,446
This old man stole our master's
nine-dragon Jade cup.
442
00:49:02,490 --> 00:49:04,659
If we can't find him tomorrow
443
00:49:05,117 --> 00:49:06,869
we will tear this winery down!
444
00:49:07,328 --> 00:49:08,621
Sure, sure.
445
00:49:08,871 --> 00:49:14,377
Please ask sir to let us
keep on renting this place.
446
00:49:14,794 --> 00:49:16,170
I'll pay 30% more rent.
447
00:49:16,420 --> 00:49:21,842
As for the nine-dragon Jade cup,
I'll make him return it.
448
00:49:23,678 --> 00:49:24,678
Stop!
449
00:49:25,888 --> 00:49:27,181
What are you doing?
450
00:49:28,140 --> 00:49:29,767
Returning the nine-dragon
Jade cup.
451
00:49:29,850 --> 00:49:30,685
The nine-dragon Jade cup?
452
00:49:30,768 --> 00:49:32,061
Excuse us.
453
00:49:32,144 --> 00:49:34,647
Bastards.
How dare you mess with us?
454
00:49:39,527 --> 00:49:42,196
Oh no! The cup's broken!
Go tell master! Hurry!
455
00:49:43,364 --> 00:49:45,074
What? The cup is broken?
456
00:49:45,408 --> 00:49:46,617
My bad.
457
00:49:47,034 --> 00:49:48,244
Where are they?
458
00:50:26,032 --> 00:50:27,449
I am the sole dominator
459
00:50:27,450 --> 00:50:29,285
go tear down the winery!
460
00:50:29,827 --> 00:50:31,120
Bring Chang qi to me.
461
00:50:31,704 --> 00:50:33,664
- Dead or alive!
- Got it!
462
00:50:41,130 --> 00:50:42,882
Hello, chin.
463
00:50:44,258 --> 00:50:46,010
What can I do for you?
464
00:50:46,385 --> 00:50:47,636
Bring Chang qi here!
465
00:50:47,928 --> 00:50:50,389
What a pity!
He's on the mountain again.
466
00:50:52,475 --> 00:50:53,809
Search the place.
467
00:50:54,393 --> 00:50:55,853
What are you doing, chin?
468
00:51:02,485 --> 00:51:04,987
He's really not here, chin.
469
00:51:05,446 --> 00:51:10,534
Wang... master said
he wants to build here.
470
00:51:10,868 --> 00:51:12,268
So we are taking the property back.
471
00:51:12,495 --> 00:51:14,538
If you don't move out,
we'll throw you out!
472
00:51:15,122 --> 00:51:17,750
You men! Tear down the winery!
473
00:51:18,125 --> 00:51:19,585
Tear it down! Tear it down!
474
00:51:20,127 --> 00:51:21,337
What are you doing?
475
00:51:23,923 --> 00:51:25,299
Chin.
476
00:51:26,092 --> 00:51:29,387
I am begging you.
I am begging you. Please don't...
477
00:51:34,225 --> 00:51:35,309
Dad!
478
00:51:38,145 --> 00:51:39,271
Why did they hit you?
479
00:51:39,522 --> 00:51:41,524
Why did they beat you like this?
480
00:51:41,982 --> 00:51:43,150
Dad!
481
00:51:45,778 --> 00:51:46,821
Dad!
482
00:51:47,071 --> 00:51:48,155
I'll kill you!
483
00:51:48,447 --> 00:51:50,157
Let me go! Let me go!
484
00:51:50,449 --> 00:51:51,534
Dad!
485
00:51:52,910 --> 00:51:54,078
Let go!
486
00:52:00,126 --> 00:52:01,419
Miss!
487
00:52:02,044 --> 00:52:03,254
Dad!
488
00:52:05,965 --> 00:52:07,174
Dad!
489
00:52:07,716 --> 00:52:08,884
Dad!
490
00:52:11,846 --> 00:52:13,055
Dad!
491
00:52:13,347 --> 00:52:14,598
I'll kill you!
492
00:52:16,517 --> 00:52:17,768
Dad!
493
00:52:19,812 --> 00:52:21,105
Dad!
494
00:52:22,314 --> 00:52:24,358
Dad! Ah fang!
495
00:52:28,946 --> 00:52:30,823
Dad! Let me go!
496
00:52:33,075 --> 00:52:35,870
Don't beat him anymore!
Don't beat him anymore!
497
00:52:44,170 --> 00:52:45,629
Dad!
498
00:52:47,673 --> 00:52:50,134
Dad! Dad!
499
00:53:06,525 --> 00:53:07,693
Closer.
500
00:53:09,904 --> 00:53:11,155
Higher.
501
00:53:37,139 --> 00:53:39,808
Chang qi, master from
the winery.
502
00:53:40,309 --> 00:53:44,438
Why are you so ruthless,
tiger yeh?
503
00:53:44,688 --> 00:53:46,440
A son shall pay
his father's debts.
504
00:53:47,191 --> 00:53:48,984
Didn't wang treat you well?
505
00:53:49,944 --> 00:53:52,947
Today I'll destroy
your loyalty to him.
506
00:53:53,322 --> 00:53:54,573
- You guys.
- Here.
507
00:53:55,032 --> 00:53:56,492
Take that girl with us!
508
00:53:59,495 --> 00:54:01,330
Uncle qi! Uncle qi!
509
00:54:01,830 --> 00:54:04,667
Let me go! Uncle qi!
510
00:54:27,398 --> 00:54:28,607
Where's master?
511
00:54:28,857 --> 00:54:29,984
Where's yu-iu?
512
00:54:31,360 --> 00:54:33,028
- Master!
- Sir.
513
00:54:33,237 --> 00:54:34,321
Master!
514
00:54:36,699 --> 00:54:37,992
Master! Master!
515
00:54:38,242 --> 00:54:39,368
Ah-fang!
516
00:54:40,869 --> 00:54:42,246
Oh no! We are too late!
517
00:54:42,538 --> 00:54:44,258
- Let's go to tiger yeh's house!
- Let's go!
518
00:54:46,875 --> 00:54:48,377
Let me go!
519
00:54:48,669 --> 00:54:49,878
Let me go!
520
00:54:50,879 --> 00:54:52,798
Fan! So!
521
00:54:54,758 --> 00:54:56,302
Let me go!
522
00:55:03,017 --> 00:55:04,059
Yu-iu!
523
00:55:14,987 --> 00:55:17,489
Where's uncle qi, yu-iu?
Where is he?
524
00:55:18,365 --> 00:55:19,575
Over there.
525
00:56:29,061 --> 00:56:30,813
Here's your premium wine,
master.
526
00:58:10,704 --> 00:58:11,914
Let's go!
527
00:58:26,637 --> 00:58:28,013
Which way should we go, master?
528
00:58:30,349 --> 00:58:33,018
This way. That is the
mountain of the eight immortals.
529
00:58:33,268 --> 00:58:35,187
I often picked
wine-making ingredients there.
530
00:58:35,646 --> 00:58:39,399
There's a cave.
We can hide there for a while.
531
00:58:40,067 --> 00:58:43,362
Tiger yeh can't find us
for the time being. Let's go.
532
00:58:55,958 --> 00:58:57,876
- Master! Master!
- Uncle qi.
533
00:59:00,671 --> 00:59:02,089
You guys go inside.
534
00:59:02,464 --> 00:59:06,468
Get me some gentian roots
to cure my wound.
535
00:59:06,927 --> 00:59:08,095
- Let's go.
- Let's go.
536
00:59:13,350 --> 00:59:15,435
Rest a while
and you'll be ok, uncle.
537
00:59:39,376 --> 00:59:40,627
Look, ta-peh
538
00:59:42,087 --> 00:59:44,423
shoot it with your coin
and my tiger tooth!
539
00:59:53,223 --> 00:59:55,976
Uncle qi. Wake up, uncle qi.
540
00:59:56,268 --> 00:59:57,352
Uncle qi.
541
01:00:00,731 --> 01:00:04,693
I'm thirsty, yu-iu.
Get me some water.
542
01:00:04,943 --> 01:00:06,069
Got it.
543
01:00:06,904 --> 01:00:08,947
I am worried that
you are here alone.
544
01:00:10,073 --> 01:00:14,202
- I'll be alright. Just hurry up.
- Ok.
545
01:00:25,047 --> 01:00:26,548
I know there's a cave up there.
546
01:00:26,965 --> 01:00:28,634
- They must be there.
- Good.
547
01:00:28,884 --> 01:00:30,636
Divide into two groups
and surround them.
548
01:01:30,445 --> 01:01:31,780
Uncle qi!
549
01:01:44,334 --> 01:01:45,794
Uncle qi!
550
01:01:55,846 --> 01:01:57,597
I knew you'd pass here.
551
01:01:58,015 --> 01:01:59,641
Enemies are bound to meet.
552
01:02:00,267 --> 01:02:06,106
I've chosen this nice place
for our graves!
553
01:02:08,775 --> 01:02:10,193
This place? Great!
554
01:03:34,736 --> 01:03:35,936
Master must have planned this.
555
01:03:36,154 --> 01:03:37,739
The reason why
he asked us to come here
556
01:03:37,989 --> 01:03:40,283
is for us to master the moves
of this kung fu.
557
01:03:41,868 --> 01:03:44,162
Master knows what's right.
558
01:03:44,621 --> 01:03:46,081
Let's ask him.
559
01:03:46,456 --> 01:03:47,707
- Right! Let's go!
- Let's go!
560
01:04:06,393 --> 01:04:07,477
Yu-iu!
561
01:07:15,415 --> 01:07:16,624
Master!
562
01:07:50,700 --> 01:07:51,826
Master!
563
01:07:54,871 --> 01:07:55,872
Where's yu-iu?
564
01:07:56,206 --> 01:07:57,248
Yu-iu...
565
01:07:59,209 --> 01:08:01,086
Look after her.
566
01:08:03,129 --> 01:08:05,382
Hurry! Beat tiger yeh!
567
01:08:06,091 --> 01:08:09,803
Hurry! Beat him! Hurry!
568
01:08:10,053 --> 01:08:12,847
Master! Master! Master!
569
01:08:14,516 --> 01:08:16,559
Arhat lies in wait for the tiger.
570
01:08:23,775 --> 01:08:25,985
Phoenix spreads its wings.
571
01:08:48,842 --> 01:08:51,010
Wu sung passes the small hill.
572
01:08:53,471 --> 01:08:55,390
Fish leaps over the dragon gate.
573
01:09:08,403 --> 01:09:10,947
Chung-ii attacks
left and right with his fan.
574
01:09:30,717 --> 01:09:32,969
The silver mat rolls in a circle.
575
01:09:35,847 --> 01:09:37,724
Wu sung passes
the small hill again.
576
01:10:00,038 --> 01:10:01,915
Hands are clouds.
Feet are flying.
577
01:10:04,959 --> 01:10:07,086
Grab the tiger's head
and choke it.
578
01:10:15,762 --> 01:10:17,805
Phoenix faces the sun on a hill.
579
01:10:19,182 --> 01:10:21,643
Golden hooks lower the shade.
580
01:10:39,077 --> 01:10:41,246
Li bai falls from his horse.
581
01:10:56,928 --> 01:10:58,763
His head strikes the ground.
582
01:11:03,059 --> 01:11:05,687
Ride the tiger and
hit its three fatal points.
583
01:11:20,952 --> 01:11:22,078
Master.
584
01:11:22,579 --> 01:11:23,788
Yu-iu.
585
01:11:26,332 --> 01:11:29,042
It's been thirty years
since we parted.
586
01:11:29,043 --> 01:11:31,004
Memory of uncle Chang qi
memory of father wang
587
01:11:31,546 --> 01:11:33,381
during the 30 years
588
01:11:33,840 --> 01:11:36,634
you've been in the south
and I've been in the north.
589
01:11:36,884 --> 01:11:39,679
Making friends with kung fu
and fighting against injustice.
590
01:11:39,762 --> 01:11:43,683
They called us
"southern cup, northern jug".
591
01:11:44,934 --> 01:11:46,227
But they don't know
592
01:11:46,853 --> 01:11:48,563
why we have to drink so much.
593
01:11:50,982 --> 01:11:53,151
We drink to drown our sorrows.
594
01:11:54,861 --> 01:11:57,280
We drink in memory of a woman.
595
01:12:00,575 --> 01:12:01,701
That's true.
596
01:12:02,118 --> 01:12:04,746
The hardest thing
to forget is "love".
597
01:12:11,669 --> 01:12:15,214
Drink freely.
Please try this cornbread.
598
01:12:16,758 --> 01:12:17,967
You're...
599
01:12:18,343 --> 01:12:19,927
Don't you remember me?
600
01:12:38,112 --> 01:12:40,615
Don't worry. I'll hold up
the sky if it falls.
601
01:12:40,698 --> 01:12:43,117
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
602
01:12:43,826 --> 01:12:45,953
I'll do whatever you say, yu-lu.
603
01:12:46,287 --> 01:12:47,830
Just nod at me.
604
01:12:48,164 --> 01:12:51,542
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
605
01:12:52,085 --> 01:12:53,086
- At me.
- At me.
606
01:12:57,632 --> 01:12:59,509
You? Go away!
607
01:13:01,469 --> 01:13:02,720
You go away!
608
01:13:03,054 --> 01:13:04,054
- You..
- What?
609
01:13:06,391 --> 01:13:07,934
Both of you go away!
610
01:13:11,979 --> 01:13:14,190
Who could make
such great premium wine
611
01:13:14,607 --> 01:13:18,528
except wang yu-lu
from clearwater winery?
612
01:13:18,820 --> 01:13:19,904
You...
613
01:13:20,780 --> 01:13:22,990
You... aren't you...
614
01:13:24,534 --> 01:13:26,035
Didn't you fall over the cliff?
615
01:13:26,411 --> 01:13:29,997
Yes, I fell into the water
and someone saved me.
616
01:13:30,498 --> 01:13:33,292
It's a long story.
Let's have a drink first.
617
01:13:37,088 --> 01:13:41,300
I never thought
we would meet again.
618
01:13:41,843 --> 01:13:42,844
What?
619
01:13:43,094 --> 01:13:45,638
Didn't you write me a letter
and ask me to meet here?
620
01:13:45,722 --> 01:13:47,974
A letter?
I didn't write a letter.
621
01:13:50,852 --> 01:13:54,355
But I also got a letter
inviting me to meet here.
622
01:13:54,439 --> 01:13:55,857
I invited you two here.
623
01:13:56,774 --> 01:13:57,942
It's been 30 years.
624
01:13:58,776 --> 01:14:03,156
Dad and uncle qi pass away
on this day 30 years ago.
625
01:14:04,198 --> 01:14:06,993
I invited you two
to pay respects.
626
01:14:39,192 --> 01:14:41,027
Don't be sad, yu-lu.
627
01:14:42,904 --> 01:14:44,864
Don't cry, yu-iu.
628
01:14:45,656 --> 01:14:47,950
Don't be sad, yu-lu.
629
01:14:48,409 --> 01:14:50,203
Your dad's gone but you have me.
630
01:14:52,163 --> 01:14:54,457
Master's gone but you have me.
631
01:14:54,707 --> 01:14:58,127
Don't worry, I'll hold up
the sky if it falls.
632
01:14:58,711 --> 01:15:01,005
Don't worry. I'll lift
the mountain if it collapses.
633
01:15:01,088 --> 01:15:03,424
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
634
01:15:04,008 --> 01:15:06,511
I'll do whatever you say.
Just nod at me.
635
01:15:14,060 --> 01:15:17,772
You've gone too far, bro.
I'm not joking!
636
01:15:19,106 --> 01:15:20,233
I swear!
637
01:15:20,483 --> 01:15:22,735
If I am lying,
let lightning strike me!
638
01:15:22,819 --> 01:15:24,862
Ok, I'll kill you first.
639
01:15:48,427 --> 01:15:50,054
Raise a cup for the woman.
640
01:16:04,569 --> 01:16:06,779
Drink to drown sorrows.
641
01:16:31,679 --> 01:16:34,724
Heroes do not shed tears easily.
642
01:16:37,310 --> 01:16:40,271
Unless they are heartbroken.
643
01:16:55,036 --> 01:16:57,246
Stop fighting!
Stop fighting, you two!
644
01:17:11,344 --> 01:17:13,054
You know him, beggar?
645
01:17:13,512 --> 01:17:14,639
Never seen him before.
646
01:17:15,097 --> 01:17:16,557
Is it chou lien-chan?
647
01:17:17,141 --> 01:17:18,351
Who's that?
648
01:17:19,477 --> 01:17:21,395
You're old.
You can't hear clearly.
649
01:17:21,812 --> 01:17:23,522
We should mind our own business.
650
01:17:25,942 --> 01:17:29,070
Is that man here for you,
ta-pei?
651
01:17:30,571 --> 01:17:32,406
Maybe he wants to drink with me.
652
01:17:35,159 --> 01:17:37,244
Travel to make friends.
653
01:17:38,162 --> 01:17:40,289
Drink wine for women.
654
01:17:42,541 --> 01:17:44,710
I'm from the north, fan ta-pei!
655
01:17:45,920 --> 01:17:47,630
Wait for me to be back, yu-lu.
656
01:17:48,756 --> 01:17:50,174
What do you want to do, ta-pei?
657
01:17:50,383 --> 01:17:52,510
I'll have a drink with him.
Then I'll be back.
658
01:17:53,469 --> 01:17:57,306
Of course, the premium wine
you make is still the best.
659
01:18:06,732 --> 01:18:10,027
Don't believe him, yu-lu.
He won't be back.
660
01:18:15,658 --> 01:18:17,952
I am chou tien-pa,
not chou lien-chan.
661
01:18:18,202 --> 01:18:20,496
Ichhahenge your 18 moves first.
662
01:18:20,871 --> 01:18:24,542
And beggar so definitely can't
get away from chou lien-chan.
663
01:18:25,793 --> 01:18:27,628
You are not chou lien-chan?
664
01:18:29,672 --> 01:18:32,008
Whoever I am,
let me beat you first.
665
01:18:33,926 --> 01:18:35,928
You can't do it, chou tien-pa.
666
01:21:16,630 --> 01:21:18,090
I'm chou lien-chan.
667
01:21:19,800 --> 01:21:22,136
I don't want to fight you!
668
01:21:24,597 --> 01:21:27,474
Sometimes it's not up to us.
669
01:21:27,558 --> 01:21:29,810
It's better to be
friends than enemies.
670
01:21:30,186 --> 01:21:31,687
Accept my challenge!
671
01:23:45,529 --> 01:23:47,948
Wu sung beat the tiger
when he was 70% drunk.
672
01:24:02,546 --> 01:24:05,090
The eight immortals crossed the sea
after three cups of wine.
673
01:24:20,064 --> 01:24:21,273
Three cups of wine.
674
01:24:30,616 --> 01:24:33,077
Noble consort gets drunk
and cuddles the king.
675
01:24:51,845 --> 01:24:54,515
Dragon tricks the Phoenix
with flying punches.
676
01:25:22,876 --> 01:25:25,129
The beggar likes wine
but doesn't get drunk.
677
01:25:35,681 --> 01:25:37,933
Ta-pei can drink
more than the dragon king.
678
01:26:33,238 --> 01:26:34,406
Yu-iu.
679
01:26:34,698 --> 01:26:36,241
Yu-iu!
680
01:26:37,743 --> 01:26:39,369
Yu-iu!
681
01:26:41,246 --> 01:26:43,040
Yu-iu! Beggar!
682
01:26:43,415 --> 01:26:44,708
Where are they?
683
01:26:46,251 --> 01:26:47,419
Yu-iu!
684
01:26:51,465 --> 01:26:52,591
Beggar!
685
01:26:55,010 --> 01:26:56,094
Yu-iu!
686
01:26:58,972 --> 01:27:00,098
Beggar!
687
01:27:02,226 --> 01:27:03,310
Yu-iu!
688
01:27:04,728 --> 01:27:05,771
Beggar!
689
01:27:06,813 --> 01:27:07,856
Yu-iu!
690
01:27:08,440 --> 01:27:09,525
Beggar!
691
01:27:09,775 --> 01:27:10,984
Where are you guys?
692
01:27:11,610 --> 01:27:12,694
Yu-iu!
693
01:27:14,780 --> 01:27:15,906
Beggar!
694
01:27:25,207 --> 01:27:27,543
"North jug and south cup
are both great heroes.
695
01:27:27,918 --> 01:27:30,295
"But you two
always fight and never stop.
696
01:27:31,129 --> 01:27:33,465
"I've missed you two so much.
697
01:27:34,383 --> 01:27:36,593
"I hope we can
reunite in the next life.
698
01:27:37,469 --> 01:27:38,679
"Yu-iu."
699
01:27:41,682 --> 01:27:43,016
Yu-iu.
700
01:27:56,405 --> 01:27:57,405
Yu-iu.
701
01:27:58,907 --> 01:28:01,785
Yu-iu!
44546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.