Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,154 --> 00:00:51,822
Drunken Master,
une sorte de kung-fu
2
00:00:51,906 --> 00:00:53,366
durant plus de dix siècles
3
00:00:53,491 --> 00:00:56,744
évolué du kung fu
"huit immortels ivres"...
4
00:00:58,162 --> 00:01:02,041
Qui a été créé par wu sung,
le héros combattant le tigre.
5
00:01:02,792 --> 00:01:05,544
Les mouvements sont imprévisibles
6
00:01:06,212 --> 00:01:10,299
en particulier pour
les pas ivres.
7
00:01:10,800 --> 00:01:13,260
Les mouvements de balancement sont fatals.
8
00:01:13,803 --> 00:01:15,972
Il est invincible entre tous.
9
00:01:17,765 --> 00:01:23,437
À la fin de la dynastie qing,
il était célèbre dans le sud de la Chine.
10
00:01:24,146 --> 00:01:26,148
Tout le monde était impatient d'apprendre.
11
00:01:26,649 --> 00:01:29,193
Les étudiants les plus remarquables
12
00:01:29,276 --> 00:01:32,321
étaient guerrier fan ta-pei
et mendiant ainsi.
13
00:01:33,864 --> 00:01:39,412
Leur formation et leurs histoires d'amour
en ont fait des légendes.
14
00:01:40,830 --> 00:01:44,500
La raison pour laquelle ils se sont séparés
15
00:01:45,251 --> 00:01:47,336
et se livrait à boire
16
00:01:48,087 --> 00:01:50,715
Reste un mystère.
17
00:01:54,677 --> 00:01:58,556
Le monde du maître ivre
18
00:02:19,285 --> 00:02:21,662
Planification : Lily liu li-li
19
00:02:24,582 --> 00:02:28,044
Scénario : Ting shan-hsi
20
00:02:35,551 --> 00:02:38,971
Responsables de fabrication :
Wang Mei, chen tai-an
21
00:02:52,068 --> 00:02:54,195
Apparition spéciale par :
Simon yuen siu-tin
22
00:02:57,948 --> 00:03:01,368
avec : Lung fei,
chen hui-Lou, wang Yung-sheng
23
00:03:01,994 --> 00:03:04,287
avec : Lung tien-hsiang,
chien te-men, wang yu
24
00:03:04,288 --> 00:03:06,499
wong deng-wo,
yu sung-chao, il bai
25
00:03:07,124 --> 00:03:09,460
directeur de la photographie :
Chris chen ching-chu
26
00:03:09,919 --> 00:03:14,465
lumière : Choi Sam-Kat
photographie: Chen ming-gwun
27
00:03:16,467 --> 00:03:18,343
superviseur de production : Yau ching-Kay
maquillage : Ching yuk-fung
28
00:03:18,344 --> 00:03:20,625
déguisement : Lau a-mat
cheveux : Yung ai-wei accessoires : Yeung chi-sun
29
00:03:20,679 --> 00:03:22,597
preneur de son : Wang yong-fang
dialogue : Qian te-meng
30
00:03:22,598 --> 00:03:24,438
effets : Ji soo-yen
musique : Frankie chan fan-kei
31
00:03:25,059 --> 00:03:28,270
assistant réalisateur : Chen ming-fang
directeur artistique : Wang zhong-he
32
00:03:29,063 --> 00:03:32,483
directeurs d'arts martiaux:
Yuen cheung-yan, yuen yat-chor
33
00:03:37,613 --> 00:03:42,201
Directeur exécutif:
Richard tung chin-hu
34
00:04:08,185 --> 00:04:12,815
Produit et réalisé par :
Joseph kuo nan-Hong
35
00:04:30,791 --> 00:04:31,876
Yu-iu.
36
00:04:56,108 --> 00:04:59,778
Les héros ne versent pas de larmes
facilement...
37
00:05:00,070 --> 00:05:02,281
A moins qu'ils n'aient le coeur brisé.
38
00:05:08,162 --> 00:05:10,122
Qui peux-tu être?
39
00:05:11,165 --> 00:05:12,917
Votre vue doit s'estomper.
40
00:05:13,375 --> 00:05:17,963
Nous nous sommes rencontrés à Kaifeng
Il y a 3 ans, fan de guerrier.
41
00:05:24,678 --> 00:05:26,180
Puis-je demander votre nom?
42
00:05:26,889 --> 00:05:30,434
Chang wuji, j'ai été
te cherche depuis deux mois.
43
00:05:31,060 --> 00:05:32,061
Que puis-je faire pour vous?
44
00:05:32,728 --> 00:05:36,190
Je te défie aux 18 coups
des immortels ivres.
45
00:05:37,608 --> 00:05:40,110
Nos chemins ne se sont jamais croisés.
Pourquoi se faire des ennemis ?
46
00:05:40,194 --> 00:05:41,695
Viens, allons boire un verre.
47
00:05:42,446 --> 00:05:45,449
Non, c'était si difficile de te trouver.
48
00:05:46,325 --> 00:05:47,660
Aujourd'hui je veux savoir
49
00:05:47,743 --> 00:05:51,372
si mes 9 pas perdus
bat vos 18 coups.
50
00:05:51,997 --> 00:05:53,707
S'il vous plaît, laissez-nous nous battre.
Fan de guerrier.
51
00:05:56,168 --> 00:05:58,212
Allez, buvons d'abord.
52
00:06:01,048 --> 00:06:04,969
Bientôt tu ne pourras plus boire,
fan de guerrier.
53
00:06:06,720 --> 00:06:07,846
Que veux-tu dire?
54
00:06:08,764 --> 00:06:12,518
As-tu entendu parler de
le tueur chou lien-chan ?
55
00:06:12,726 --> 00:06:13,769
Chou lien-chan ?
56
00:06:14,728 --> 00:06:17,064
Non, je ne le connais pas.
Je n'ai aucune rancune contre lui.
57
00:06:18,148 --> 00:06:21,151
Il était l'aîné de
tigre yeh l'aigle de fer.
58
00:06:21,944 --> 00:06:23,988
Vous avez tué le tigre yeh il y a des années.
59
00:06:24,154 --> 00:06:25,990
Bien sûr chou lien-chan
viendra pour vous!
60
00:06:28,033 --> 00:06:30,160
Cela fait 30 ans.
Pourquoi en parler ?
61
00:06:31,036 --> 00:06:35,207
Il ne vous reste plus beaucoup de temps.
Acceptez d'abord mon défi.
62
00:06:40,838 --> 00:06:42,965
Prends ça, fan de guerrier.
63
00:06:44,049 --> 00:06:45,092
Pour de vrai?
64
00:06:45,342 --> 00:06:46,342
Bien sûr!
65
00:07:23,964 --> 00:07:25,049
Oh, mon vin.
66
00:07:35,309 --> 00:07:37,895
Ne gâche pas mon bon vin.
67
00:07:49,031 --> 00:07:50,115
Les 18 coups !
68
00:08:58,392 --> 00:09:01,186
Vous gagnez!
Je soumets respectueusement, fan de guerrier !
69
00:09:04,815 --> 00:09:05,899
Bon travail.
70
00:09:07,276 --> 00:09:08,485
Pouvons-nous boire un verre maintenant ?
71
00:09:08,777 --> 00:09:09,820
Fan de Guerrier !
72
00:09:11,113 --> 00:09:12,322
Fan de Guerrier !
73
00:09:13,866 --> 00:09:15,033
Fan de Guerrier !
74
00:09:17,911 --> 00:09:18,912
Fan de guerrier.
75
00:09:19,121 --> 00:09:20,372
Voici une lettre pour vous.
76
00:09:22,791 --> 00:09:23,917
Fanta-pei
77
00:09:25,043 --> 00:09:26,336
vin
78
00:10:59,137 --> 00:11:00,817
- Vin premium doux!
- Vin premium doux!
79
00:11:06,853 --> 00:11:07,853
Fan de tapi ?
80
00:11:07,938 --> 00:11:08,939
Mendiant donc ?
81
00:11:20,576 --> 00:11:23,328
- Wow, ce vin.
- C'est le vin premium.
82
00:11:29,918 --> 00:11:32,212
Nous avions l'habitude de voler
raisins de cristal ensemble...
83
00:11:33,171 --> 00:11:35,048
Et faire ce vin.
84
00:11:36,008 --> 00:11:37,593
Combien de temps cela a-t-il duré?
85
00:11:40,345 --> 00:11:41,805
Cela fait plus de 30 ans.
86
00:11:41,847 --> 00:11:43,599
Brasserie de vin Qingjiang
87
00:11:54,192 --> 00:11:55,360
Maître Chang.
88
00:11:56,028 --> 00:11:57,446
Qu'y a-t-il, ah-fang ?
89
00:11:57,821 --> 00:12:00,866
Le patron est au vignoble
Dans votre attente.
90
00:12:01,575 --> 00:12:04,119
Ok, tu pars en premier.
Je serais là bientôt.
91
00:12:04,995 --> 00:12:06,955
J'y vais en premier? D'accord.
92
00:12:11,293 --> 00:12:13,629
C'est une meilleure récolte
que les années précédentes.
93
00:12:22,929 --> 00:12:25,307
Arrête de nous bousculer, ah-fang !
94
00:12:27,517 --> 00:12:28,685
Pourquoi es-tu pressé?
95
00:12:28,935 --> 00:12:30,937
Toi idiot! Je te déteste!
96
00:12:32,564 --> 00:12:33,982
Je cours avec maître Chang.
97
00:12:36,401 --> 00:12:39,154
J'ai 80 pieds d'avance sur
ce vieil homme.
98
00:12:39,613 --> 00:12:40,781
80 pieds ?
99
00:12:41,698 --> 00:12:42,949
Alors qui est-ce ?
100
00:12:51,875 --> 00:12:53,335
Quelqu'un a volé les raisins.
101
00:12:53,585 --> 00:12:55,879
Oui, c'est déjà la troisième fois.
102
00:12:56,797 --> 00:12:59,132
Pouvons-nous encore faire
le vin premium?
103
00:12:59,633 --> 00:13:02,552
Ils ont volé les meilleurs raisins.
Ils connaissent vraiment leur affaire.
104
00:13:05,555 --> 00:13:08,058
Allez! Un bouquet pour
mille wén (pièces de cuivre).
105
00:13:08,141 --> 00:13:09,393
Un bouquet pour mille wén.
106
00:13:09,518 --> 00:13:11,520
Viens! Raisins de cristal !
107
00:13:12,312 --> 00:13:14,022
De vrais raisins de cristal !
108
00:13:14,356 --> 00:13:16,775
Quel bonne affaire!
Un bouquet pour seulement mille wén !
109
00:13:16,983 --> 00:13:18,568
Raisins de cristal !
Venez jeter un œil !
110
00:13:20,237 --> 00:13:21,363
Allez!
111
00:13:22,280 --> 00:13:24,866
Essayez-le.
Ce sont de vrais raisins de cristal.
112
00:13:25,158 --> 00:13:26,702
Vous ne pouvez les obtenir qu'ici.
113
00:13:26,785 --> 00:13:29,663
De vrais raisins de cristal.
Vous ne pouvez les obtenir qu'ici.
114
00:13:29,871 --> 00:13:31,248
Venez essayer.
115
00:13:31,665 --> 00:13:34,710
Venez essayer.
De vrais raisins de cristal !
116
00:13:34,918 --> 00:13:38,171
Un bouquet pour seulement mille wén.
Essayez-le, tout le monde!
117
00:13:39,005 --> 00:13:41,174
800 wén ! 800 wén !
Un bouquet pour seulement 800 wén !
118
00:13:41,425 --> 00:13:43,176
De vrais raisins de cristal
pour seulement 800 wén.
119
00:13:43,427 --> 00:13:44,970
Un bouquet pour 600 wén ! Allez!
120
00:13:45,262 --> 00:13:47,097
Un bouquet pour 600 wén !
Un bouquet pour 600 wén !
121
00:13:47,347 --> 00:13:50,392
S'il vous plaît ne partez pas, monsieur.
500 wén ! 500 wén !
122
00:13:50,642 --> 00:13:53,019
400, un bouquet pour seulement 400 wén !
123
00:13:54,479 --> 00:13:55,814
Un bouquet pour 400 wén !
124
00:13:56,231 --> 00:13:59,025
Bon sang! 300 ! 300 wén !
125
00:13:59,109 --> 00:14:02,112
200 ! Je suis généreux aujourd'hui !
Un bouquet pour seulement 200 wén !
126
00:14:02,320 --> 00:14:05,031
Maintenant je suis énervé !
100 ! Un bouquet pour seulement 100 wén !
127
00:14:05,198 --> 00:14:08,744
100 ? Je n'ai pas besoin de 100 ! Tout est gratuit !
128
00:14:17,502 --> 00:14:20,547
Hey! Ne partez pas ! Hey!
129
00:14:20,881 --> 00:14:22,340
N'y allez pas ! Ils sont gratuits !
130
00:14:22,799 --> 00:14:25,552
Viens! Ils sont tous gratuits !
Vous n'avez pas besoin de payer !
131
00:14:25,927 --> 00:14:28,722
Hey! Ils sont tous gratuits !
Vous n'avez pas besoin de payer !
132
00:14:33,143 --> 00:14:35,937
Viens! Mangez autant que vous voulez !
133
00:14:37,898 --> 00:14:39,149
Bâtard!
134
00:14:49,451 --> 00:14:51,244
Vous voulez ruiner mon entreprise ?
135
00:14:51,703 --> 00:14:52,996
Vous voulez voler mes affaires ?
136
00:14:53,246 --> 00:14:54,998
- Qu'est-ce que tu veux?
- Quoi?
137
00:14:55,499 --> 00:14:57,417
Moi? Pour te frapper !
138
00:14:57,667 --> 00:14:58,667
Frappe moi?
139
00:15:01,922 --> 00:15:03,089
Boutique de tofu Sze Kee Shanshui
140
00:15:03,215 --> 00:15:05,634
- C'est tellement dur.
- Tofu?
141
00:15:09,846 --> 00:15:11,014
Que dis-tu de ça?
142
00:15:17,020 --> 00:15:19,773
Que diriez-vous de la peinture faciale?
Tu n'es pas jolie ?
143
00:15:29,741 --> 00:15:30,867
Un autre coup de pied!
144
00:15:31,993 --> 00:15:33,495
Encore deux coups !
145
00:15:37,541 --> 00:15:40,836
Essayez mon déménagement.
"Vieil homme poussant une charrette" !
146
00:15:43,839 --> 00:15:44,881
Te frapper!
147
00:15:46,925 --> 00:15:48,051
C'est mon tour!
148
00:15:51,930 --> 00:15:52,931
Je vais te tuer!
149
00:16:04,734 --> 00:16:05,777
Où avez-vous obtenu ces derniers ?
150
00:16:06,027 --> 00:16:07,279
Je les ai eus de lui.
151
00:16:14,995 --> 00:16:16,705
Où es-tu arrivé
ces raisins de cristal?
152
00:16:18,415 --> 00:16:19,541
Dis-le.
153
00:16:20,417 --> 00:16:23,128
Je les ai choisis moi-même !
154
00:16:23,211 --> 00:16:25,964
Bien sûr, vous les avez choisis.
Ils ne tombent pas du ciel.
155
00:16:26,214 --> 00:16:27,966
Crache le morceau!
Où les avez-vous cueillies ?
156
00:16:30,343 --> 00:16:31,720
Chez nan...
157
00:16:31,928 --> 00:16:33,263
Le mont nan-shan, n'est-ce pas ?
158
00:16:33,346 --> 00:16:35,807
Mont Nankin.
J'ai fait tout le chemin à cheval
159
00:16:36,141 --> 00:16:37,893
et a navigué sur l'eau.
160
00:16:38,935 --> 00:16:40,687
C'est tellement difficile de les amener ici.
161
00:16:41,688 --> 00:16:42,689
Et toi?
162
00:16:44,149 --> 00:16:45,734
C'est très loin.
163
00:16:46,109 --> 00:16:49,112
Un saut périlleux de Sun Wu-Kong
peut aller jusqu'à 108 000 milles.
164
00:16:49,613 --> 00:16:52,073
j'ai pris les raisins
et s'avança.
165
00:16:52,490 --> 00:16:55,201
C'est déjà 109 200 milles !
166
00:16:57,579 --> 00:17:00,123
Je pensais que ces raisins étaient
choisi du mont nan-shan.
167
00:17:05,295 --> 00:17:06,630
Je vous préviens tous les deux.
168
00:17:07,213 --> 00:17:10,133
Le mont nan-shan est le vignoble
de notre cave en eau claire.
169
00:17:10,717 --> 00:17:13,386
- Tu es en train de dire que je les ai volés ?
- Je n'ai pas dit ça.
170
00:17:13,720 --> 00:17:14,971
Alors tu m'accuses ?
171
00:17:15,597 --> 00:17:16,597
Je n'ai pas dit ça.
172
00:17:16,806 --> 00:17:18,516
Vous m'avez accusé.
Je vais t'apprendre une leçon.
173
00:17:18,600 --> 00:17:19,851
Je ne te pardonnerai pas non plus.
174
00:17:21,186 --> 00:17:22,395
Que faites-vous?
175
00:17:22,604 --> 00:17:24,564
Te battre
pour nous traiter de voleurs !
176
00:17:28,485 --> 00:17:30,278
Ne cours pas ! Arrêter!
177
00:18:15,365 --> 00:18:16,449
Toi encore?
178
00:18:17,701 --> 00:18:19,244
Le destin nous rassemble
179
00:18:19,327 --> 00:18:21,037
même quand nous sommes
à des milliers de kilomètres de distance.
180
00:18:23,707 --> 00:18:27,752
Vos 109 200 milles sont arrivés ?
181
00:18:28,837 --> 00:18:31,798
Juste à côté de
votre monture nan-king.
182
00:18:32,590 --> 00:18:34,759
Certainement pas. Le chien est là.
183
00:18:35,176 --> 00:18:38,430
Se faire mordre par le chien
pour quelques raisins? Pas la peine.
184
00:18:38,513 --> 00:18:39,806
Attends, frère.
185
00:18:40,432 --> 00:18:42,434
Deux hommes valent mieux qu'un.
186
00:18:43,018 --> 00:18:45,020
Nous pouvons élaborer un plan.
187
00:18:47,647 --> 00:18:51,776
Oui, nous sommes des humains.
Nous ne pouvons pas laisser un chien nous battre.
188
00:18:52,027 --> 00:18:53,361
Le perdant distrait le chien.
189
00:18:55,071 --> 00:18:56,072
- Serpent!
- Tigre!
190
00:18:56,531 --> 00:18:57,615
- Dragon !
- Mante !
191
00:18:57,824 --> 00:18:58,825
- Tigre!
- Dragon !
192
00:18:59,075 --> 00:19:00,118
- Grue!
- Mante !
193
00:19:01,244 --> 00:19:03,288
Ma grue bat ta mante.
194
00:19:03,663 --> 00:19:04,914
C'est sur vous maintenant.
195
00:19:08,001 --> 00:19:11,046
Quand un homme n'a pas de chance, il
vois encore des fantômes sous le soleil.
196
00:19:13,298 --> 00:19:14,507
Choisissez le plus possible !
197
00:19:14,966 --> 00:19:18,219
Hey! Puis-je demander votre nom?
198
00:19:20,513 --> 00:19:22,307
Fan de ta-pei !
199
00:19:22,390 --> 00:19:25,268
Maintenant je connais ton nom.
Si tu es mordu à mort
200
00:19:25,894 --> 00:19:27,687
Je vais te faire une pierre tombale.
201
00:19:28,354 --> 00:19:31,191
Touchons du bois. Je pars maintenant.
202
00:20:31,459 --> 00:20:32,460
Bon sang!
203
00:20:32,544 --> 00:20:34,754
Vous devez encore
payer pour ce groupe.
204
00:20:37,132 --> 00:20:38,133
Qui es-tu?
205
00:20:39,884 --> 00:20:40,969
Un agent de recouvrement.
206
00:20:42,095 --> 00:20:43,096
Un agent de recouvrement ?
207
00:20:46,141 --> 00:20:47,350
Recouvrement de dettes auprès de qui ?
208
00:20:47,851 --> 00:20:52,397
Tu as cueilli les raisins et
cela m'a presque coûté mon travail.
209
00:20:52,605 --> 00:20:54,399
Comment puis-je ne pas te faire payer ?
210
00:20:54,607 --> 00:20:55,817
Que veux-tu dire?
211
00:20:56,234 --> 00:20:59,362
Vous avez cueilli 28 grappes
au total ce soir.
212
00:21:00,071 --> 00:21:02,949
Chaque grappe contient 113 raisins.
213
00:21:03,491 --> 00:21:06,953
Le total est de 3 164 raisins.
214
00:21:07,287 --> 00:21:10,707
Donc tu me dois 253 700 wén.
215
00:21:11,875 --> 00:21:14,544
Payez-moi le montant exact.
216
00:21:14,919 --> 00:21:16,129
Payer et partir
217
00:21:16,421 --> 00:21:20,258
ou je prendrai tes yeux comme des raisins
218
00:21:20,550 --> 00:21:22,969
pour faire mon vin premium.
219
00:21:26,222 --> 00:21:27,222
Tu veux courir ?
220
00:21:31,102 --> 00:21:34,981
Un pouce plus bas,
ce ne sera pas ton chapeau
221
00:21:35,064 --> 00:21:37,442
mais vos globes oculaires!
222
00:21:38,234 --> 00:21:39,235
Courir?
223
00:21:49,495 --> 00:21:52,790
Aider! Aider!
224
00:21:53,291 --> 00:21:56,836
Arrete de crier.
J'ai été pendu ici pendant un moment.
225
00:21:57,420 --> 00:22:00,256
Je n'ai pas vu ça venir, mon pote.
226
00:22:00,548 --> 00:22:04,844
Nous sommes tous les deux pendus ici.
Quel échec complet.
227
00:22:05,428 --> 00:22:07,263
Maintenant je comprends.
228
00:22:07,847 --> 00:22:09,766
Alors vous deux étiez
ensemble.
229
00:22:11,976 --> 00:22:13,811
J'ai une maman de 80 ans
230
00:22:13,895 --> 00:22:16,606
et plus de 20 personnes à charge à nourrir.
231
00:22:16,689 --> 00:22:18,441
Veuillez nous pardonner, monsieur.
232
00:22:18,524 --> 00:22:21,361
Bon, à partir de maintenant,
travailler pour moi pour me rembourser.
233
00:22:45,343 --> 00:22:46,511
Relâchement ?
234
00:23:36,019 --> 00:23:39,105
Se presser! Tu peux le faire!
Tu peux le faire!
235
00:23:39,397 --> 00:23:41,232
Tu peux le faire! Tu peux le faire!
236
00:24:13,097 --> 00:24:17,310
- Laisse-m'en.
- Occupe-toi de tes oignons!
237
00:24:30,907 --> 00:24:33,576
Je meurs de faim, mon frère.
238
00:24:34,077 --> 00:24:37,246
C'est exactement
ce que veut le vieil homme.
239
00:24:38,748 --> 00:24:40,792
Nous avons volé ses raisins après tout.
240
00:24:41,876 --> 00:24:43,920
Raisins, raisins,
fait notre destin affamé.
241
00:24:44,587 --> 00:24:46,881
Affamé, affamé,
nous le méritons.
242
00:24:56,224 --> 00:24:58,017
Pain de maïs cuit à la vapeur !
243
00:25:04,565 --> 00:25:05,565
Rends le!
244
00:25:08,111 --> 00:25:10,238
- Hey! Ne vous battez plus !
- Rends le!
245
00:25:10,321 --> 00:25:12,073
Ne vous battez pas, vous deux !
246
00:25:12,949 --> 00:25:16,077
- Exploiter! Exploiter! C'est à moi!
- Prends ça
247
00:25:31,717 --> 00:25:32,802
Où est-il allé?
248
00:25:33,010 --> 00:25:34,053
Où?
249
00:25:54,240 --> 00:25:56,033
Tu veux toujours courir ? Apportez-le ici!
250
00:25:56,576 --> 00:25:57,577
Rends le.
251
00:25:57,994 --> 00:25:59,078
C'est à moi.
252
00:26:02,748 --> 00:26:05,793
Le soleil vraiment
a fait son travail.
253
00:26:06,419 --> 00:26:09,714
Ils ont appris du kung fu
juste être sous le soleil.
254
00:26:11,924 --> 00:26:13,509
Ils se battent pour du pain de maïs.
255
00:26:13,593 --> 00:26:14,635
D'où?
256
00:26:15,595 --> 00:26:17,013
Ils sont tombés du ciel.
257
00:26:17,972 --> 00:26:19,557
Rends le! C'est à moi.
258
00:26:27,648 --> 00:26:29,525
Prends-le. Un chacun.
259
00:26:36,365 --> 00:26:38,493
Ralentissez ou vous étoufferez.
260
00:26:43,915 --> 00:26:45,458
Pourrais-je en avoir un de plus ?
261
00:26:46,209 --> 00:26:49,837
Merci beaucoup!
Vous êtes notre sauveur !
262
00:26:50,129 --> 00:26:51,547
Pourrais-je en avoir un de plus ?
263
00:26:53,257 --> 00:26:55,009
Prends ça.
264
00:27:14,570 --> 00:27:15,696
Boules de boue ?
265
00:27:16,113 --> 00:27:19,450
Boules de boue de loin.
Ce est la pensée qui compte.
266
00:27:20,201 --> 00:27:22,370
Bouge de là!
267
00:27:28,376 --> 00:27:30,670
Attention! Il est temps de payer la protection.
268
00:27:31,712 --> 00:27:32,922
Ne payez que les frais !
269
00:27:33,881 --> 00:27:34,966
Ne jouez aucun tour !
270
00:27:36,133 --> 00:27:37,468
Ou ce sera mauvais pour vous tous !
271
00:27:38,052 --> 00:27:39,428
Ces deux-là sont des exemples.
272
00:27:42,515 --> 00:27:43,975
nous venons de payer
les frais il y a deux jours.
273
00:27:44,225 --> 00:27:46,185
Calmer! Ils vous tueront.
274
00:27:46,644 --> 00:27:48,604
Va-t'en! Arrêter!
275
00:27:48,854 --> 00:27:52,108
Viens ici! Payez les frais !
276
00:27:52,358 --> 00:27:55,278
C'est tout ce que j'ai gagné aujourd'hui, monsieur.
Je n'ai pas les moyens de payer les frais.
277
00:27:55,528 --> 00:27:57,196
Et alors?
Viens ici! Payez les frais !
278
00:27:57,405 --> 00:27:58,406
Donne-le!
279
00:27:58,656 --> 00:28:02,034
Je n'ai jamais
payé les frais en retard, monsieur.
280
00:28:02,326 --> 00:28:04,120
Mais je n'ai presque rien gagné aujourd'hui.
281
00:28:04,370 --> 00:28:05,997
S'il vous plaît laissez-moi payer plus tard.
282
00:28:06,247 --> 00:28:08,958
Pas d'argent?
Ne me jouez pas de tours !
283
00:28:10,918 --> 00:28:12,962
Arrêter! Salauds !
284
00:28:13,296 --> 00:28:15,631
Vous les exploitez.
Le karma vous aura.
285
00:28:15,840 --> 00:28:18,342
Je vais vous combattre salauds
peu importe ce que!
286
00:28:23,472 --> 00:28:24,640
Le battre!
287
00:28:26,142 --> 00:28:27,602
Ils sont allés trop loin.
288
00:28:28,394 --> 00:28:30,855
- Donnons-leur une leçon.
- D'accord.
289
00:28:32,231 --> 00:28:33,774
- Utilisez ceci?
- D'accord.
290
00:28:35,109 --> 00:28:37,390
- Hey! Que faites-vous?
- Empruntons-le un moment.
291
00:28:38,613 --> 00:28:39,989
Arrêter! Que faites-vous les gars?
292
00:28:40,281 --> 00:28:41,574
Payez les frais avant de partir!
293
00:28:41,657 --> 00:28:43,159
Frais? Quels frais ?
294
00:28:44,327 --> 00:28:47,246
- Oh, nous n'avons pas d'argent.
- Nous n'avons que nos vies.
295
00:28:47,330 --> 00:28:48,330
C'est assez.
296
00:28:48,539 --> 00:28:49,999
Voyons voir
si vous pouvez survivre à cela.
297
00:29:40,049 --> 00:29:41,425
Dépêche-toi!
298
00:30:02,113 --> 00:30:04,990
Si vous ne pouvez pas prendre une raclée,
pourquoi faire semblant d'être un héros?
299
00:30:05,783 --> 00:30:08,035
Nous avons juste eu pitié d'eux
être harcelé comme ça.
300
00:30:10,705 --> 00:30:13,374
je ne vous connaissais pas les gars
avoir le sens de la justice.
301
00:30:14,166 --> 00:30:16,585
Vous pouvez devenir de bonnes personnes.
302
00:30:17,128 --> 00:30:19,255
Tant que vous nous comprenez.
303
00:30:22,758 --> 00:30:24,927
S'il vous plaît, traitez-nous mieux.
304
00:30:25,219 --> 00:30:26,303
Vous voulez apprendre le kung-fu ?
305
00:30:26,554 --> 00:30:29,932
Alors vous n'obtiendrez pas
battu comme ça.
306
00:30:30,015 --> 00:30:31,726
Apprendre le kung-fu ?
307
00:30:32,977 --> 00:30:35,438
Les 18 coups de
les immortels ivres.
308
00:30:36,522 --> 00:30:38,441
Les 18 coups de
les immortels ivres ?
309
00:30:39,066 --> 00:30:42,069
Vous le saurez quand vous le maîtriserez.
310
00:30:43,904 --> 00:30:45,072
Qui nous apprendra le kung-fu ?
311
00:30:45,531 --> 00:30:46,574
Maintenant, prosternez-vous devant votre maître.
312
00:32:04,985 --> 00:32:06,070
Se lever.
313
00:32:12,618 --> 00:32:13,828
Continue.
314
00:33:59,350 --> 00:34:01,977
Apprendre le kung-fu
vous devez souffrir.
315
00:34:46,021 --> 00:34:47,481
Tu veux me piéger ?
316
00:34:47,564 --> 00:34:48,774
Je l'ai appris de toi.
317
00:34:54,697 --> 00:34:56,156
Vous avez un long chemin à parcourir !
318
00:34:58,033 --> 00:34:59,243
Je t'ai eu.
319
00:35:04,039 --> 00:35:05,039
Essaie-moi.
320
00:35:07,084 --> 00:35:09,211
Tête en bas, tête en haut, tête en bas.
321
00:35:10,963 --> 00:35:12,381
Tête haute.
322
00:35:31,525 --> 00:35:34,153
C'est la différence
entre maître et apprentis.
323
00:36:23,869 --> 00:36:25,079
Fous !
324
00:36:27,998 --> 00:36:30,334
Deux fous.
Ils sont endormis !
325
00:36:31,043 --> 00:36:32,586
Trouvez maître Chang ! Se presser!
326
00:37:17,422 --> 00:37:18,549
Vous vous relâchez encore ?
327
00:37:18,841 --> 00:37:20,425
Je veux boire.
328
00:37:21,635 --> 00:37:22,886
Voulez-vous boire du vin?
329
00:37:24,054 --> 00:37:27,850
Celui qui l'obtient le premier peut boire
vin premium du maître.
330
00:39:11,286 --> 00:39:13,872
Tu es censé faire du vin
ne pas boire de vin.
331
00:39:14,873 --> 00:39:15,873
Comprendre?
332
00:39:16,458 --> 00:39:17,918
Boire me donne de l'énergie.
333
00:39:18,001 --> 00:39:19,670
Absurdité! N'inventez pas d'excuses !
334
00:39:20,254 --> 00:39:22,172
Absurdité? Vous ne me croyez pas ?
335
00:39:25,092 --> 00:39:28,136
Je m'en fous.
Si je te surprends à boire encore
336
00:39:29,012 --> 00:39:30,347
Je vais demander à papa de t'expulser !
337
00:39:52,869 --> 00:39:55,330
Votre "griffe d'aigle" de kung-fu
est si puissant, maître.
338
00:39:55,831 --> 00:39:57,541
Nous avons beaucoup appris.
339
00:40:02,671 --> 00:40:03,672
Bien dit.
340
00:40:04,172 --> 00:40:06,550
S'il vous plaît, apprenez-nous un mouvement ou deux.
341
00:40:07,134 --> 00:40:08,427
Essayez de m'attaquer ensemble.
342
00:40:08,844 --> 00:40:10,304
Excusez-nous, maître.
343
00:40:50,302 --> 00:40:51,762
Essayer d'échapper?
344
00:41:14,117 --> 00:41:15,957
Crache le morceau! Pourquoi as-tu
essayer de m'assassiner?
345
00:41:16,661 --> 00:41:17,871
Tu ne m'as pas laissé le choix.
346
00:41:18,538 --> 00:41:20,624
Nous ne pouvons pas vivre de toute façon.
Pourquoi ne pas te tuer aussi ?
347
00:41:20,999 --> 00:41:22,459
Cela ne dépend pas de vous.
348
00:41:23,251 --> 00:41:24,711
Amenez-les à sir chao demain.
349
00:41:26,671 --> 00:41:29,216
Tuez-les s'ils résistent.
350
00:41:29,633 --> 00:41:31,510
- Vraiment?
- C'est le secret que j'ai entendu.
351
00:41:33,845 --> 00:41:36,932
Chang qi de la cave sait
le maître ivre du kung fu aussi ?
352
00:41:37,265 --> 00:41:39,184
Dernière fois
ces deux-là se sont moqués de nous...
353
00:41:39,851 --> 00:41:41,186
Ils ont ruiné notre plan.
354
00:41:41,812 --> 00:41:43,939
Chang qi doit être derrière tout ça.
355
00:41:45,107 --> 00:41:47,150
Maintenant, nous sommes définitivement ennemis.
356
00:41:47,859 --> 00:41:49,528
j'ai aussi parlé à
ouvriers de la cave.
357
00:41:49,986 --> 00:41:51,696
Ils ont dit Chang qi
aime boire
358
00:41:52,155 --> 00:41:54,491
puis pratique
le maître ivre du kung fu.
359
00:41:54,741 --> 00:41:56,493
Il est pris
deux apprentis récemment
360
00:41:56,701 --> 00:41:58,036
et leur a enseigné le kung-fu.
361
00:41:58,620 --> 00:42:00,330
J'ai entendu dire que
ils sont plutôt bons.
362
00:42:01,289 --> 00:42:04,126
Ok, demande à Chang qi de venir.
363
00:42:04,543 --> 00:42:07,629
Laisse-moi le défier
après trois verres.
364
00:42:08,630 --> 00:42:10,507
Je le tuerai si besoin.
365
00:42:15,137 --> 00:42:18,098
C'est une coupe de jade à neuf dragons,
mon héritage familial.
366
00:42:18,348 --> 00:42:20,392
Empereur chien poumon
aimé le plus.
367
00:42:20,725 --> 00:42:22,477
Chaque fois qu'il l'utilisait,
il deviendrait très ivre.
368
00:42:23,186 --> 00:42:25,188
Terrifiant.
369
00:42:25,564 --> 00:42:29,401
Quelle chance pour moi
pour l'utiliser comme un gars ordinaire.
370
00:42:31,319 --> 00:42:33,530
Bas vers le haut.
371
00:42:38,034 --> 00:42:40,078
S'il vous plaît, servez-vous, monsieur.
372
00:42:45,000 --> 00:42:47,711
- Tiens, bravo.
- Acclamations.
373
00:42:55,177 --> 00:42:58,805
Vous êtes une figure incroyable, monsieur.
Buvons jusqu'à ce que nous soyons ivres.
374
00:42:59,055 --> 00:43:00,974
Buvez plus, plus.
375
00:43:01,433 --> 00:43:05,604
S'il vous plaît ne le faites pas.
Boire trop ne sert à rien.
376
00:43:06,104 --> 00:43:08,231
C'est mieux
ne pas trop boire.
377
00:43:08,482 --> 00:43:10,609
- Allez, bois un verre
- Non Non Non Non.
378
00:43:16,990 --> 00:43:19,409
Tu es bourré.
Allons dans la chambre pour nous reposer.
379
00:43:20,243 --> 00:43:22,245
Qui a dit que j'étais bourré ?
Je ne suis pas ivre.
380
00:43:25,749 --> 00:43:26,875
Hey! Vous essayez de me tuer ?
381
00:43:27,292 --> 00:43:28,835
Bon, je vais te tuer.
382
00:44:20,470 --> 00:44:21,596
Vous en buvez aussi.
383
00:44:41,491 --> 00:44:43,702
Oh non! Le maître est trop ivre.
384
00:45:05,181 --> 00:45:07,809
Ne restez pas ici.
Nous devons sauver le maître.
385
00:45:08,059 --> 00:45:09,060
Pouvons-nous le faire?
386
00:45:09,144 --> 00:45:10,395
Bien sûr, utilisez ceci.
387
00:45:20,071 --> 00:45:21,323
Allons-y, maître !
388
00:45:25,910 --> 00:45:27,203
Allons-y.
389
00:45:30,749 --> 00:45:32,125
Comment oses-tu?
390
00:45:32,667 --> 00:45:34,377
Maintenant vous avez offensé monsieur yeh.
391
00:45:34,628 --> 00:45:35,795
Vous ne comprenez pas ?
392
00:45:37,797 --> 00:45:41,384
C'est sa terre.
Le bail expire le mois prochain.
393
00:45:41,885 --> 00:45:44,763
je dois lui plaire
pour garder mes affaires ici.
394
00:45:45,263 --> 00:45:47,682
Maintenant, vous l'avez foutu.
Sortir! À présent!
395
00:45:48,266 --> 00:45:49,351
Sortir! En dehors!
396
00:45:49,726 --> 00:45:51,686
Tu ne m'as pas entendu ?
397
00:45:52,187 --> 00:45:54,189
En dehors! En dehors! En dehors!
398
00:45:55,649 --> 00:45:58,234
Partez, ou je vous attache tous les deux...
399
00:46:00,403 --> 00:46:03,198
Et laissez monsieur yeh
vous battre à mort tous les deux !
400
00:46:03,323 --> 00:46:04,824
C'est pour le mieux.
401
00:46:05,033 --> 00:46:06,951
Alors ils ne le feront pas
causer plus de problèmes.
402
00:46:07,577 --> 00:46:09,079
Combien de fois te l'ai-je dit ?
403
00:46:09,329 --> 00:46:10,622
Ne plaisante pas avec monsieur yeh!
404
00:46:11,289 --> 00:46:14,167
Vous deux ne m'écoutez jamais !
405
00:46:14,834 --> 00:46:17,170
Amende! Maintenant, prends l'argent
et sortez !
406
00:46:24,344 --> 00:46:25,804
- Yu-iu !
- Chut.
407
00:46:27,931 --> 00:46:30,517
Voici 30 petits pains pour vous les gars.
408
00:46:34,562 --> 00:46:36,731
Veuillez parler au patron.
Nous vous en supplions.
409
00:46:37,065 --> 00:46:38,441
Nous ne pouvons pas partir.
410
00:46:38,692 --> 00:46:39,859
Pourquoi pas?
411
00:46:41,152 --> 00:46:44,072
- Nous restons ici pour une personne.
- Bien, bien.
412
00:46:44,656 --> 00:46:48,076
C'est juste
une perte de temps pour rester.
413
00:46:48,159 --> 00:46:50,537
Où il y a une volonté
il y a un moyen.
414
00:46:51,037 --> 00:46:53,415
Je ne dirai pas oui même si
vous continuez à supplier.
415
00:46:55,417 --> 00:46:56,751
De quoi parles-tu?
416
00:46:56,918 --> 00:46:59,254
tu ne laisseras pas
maître Chang nous apprend le kung fu ?
417
00:47:01,214 --> 00:47:03,091
Tu veux rester pour maître Chang ?
418
00:47:03,717 --> 00:47:06,469
Bien sûr.
Nous ne restons pas ici pour vous.
419
00:47:08,722 --> 00:47:10,724
Vous deux non
se soucie de moi du tout.
420
00:47:37,751 --> 00:47:38,960
Yu-iu !
421
00:47:41,713 --> 00:47:43,006
Yu-iu !
422
00:47:45,759 --> 00:47:47,093
Yu-iu.
423
00:47:48,678 --> 00:47:50,180
Es-tu fâché contre moi?
424
00:47:53,308 --> 00:47:54,559
Yu-iu, je...
425
00:47:55,018 --> 00:47:56,728
Je sais que j'ai dit quelque chose de mal
426
00:47:57,103 --> 00:47:59,606
mais je ne voulais pas te faire de mal.
427
00:48:01,483 --> 00:48:03,067
Ne pleure pas, d'accord ?
428
00:48:05,153 --> 00:48:07,071
Regarde-moi, yu-lu.
429
00:48:07,614 --> 00:48:08,948
Je m'excuse.
430
00:48:17,499 --> 00:48:20,126
Je... je jure
Je ne le répéterai plus.
431
00:48:20,376 --> 00:48:21,419
D'accord?
432
00:48:21,669 --> 00:48:22,921
Ta-pei !
433
00:48:23,296 --> 00:48:25,089
Où es-tu, ta-pei ?
434
00:48:26,966 --> 00:48:28,051
Ta-pei !
435
00:48:32,430 --> 00:48:33,640
Va-t'en!
436
00:48:34,974 --> 00:48:36,100
Va-t'en!
437
00:48:41,147 --> 00:48:42,482
Que faites-vous?
438
00:48:50,031 --> 00:48:51,991
Comment puis-je t'aider, menton ?
439
00:48:52,534 --> 00:48:54,577
Où est le vieil homme Chang qi ?
440
00:48:54,661 --> 00:48:57,455
À droite. Il est sur la montagne,
la cueillette des ingrédients de la vinification.
441
00:48:57,539 --> 00:49:00,416
Ce vieil homme a volé notre maître
coupe de jade à neuf dragons.
442
00:49:02,460 --> 00:49:04,629
Si nous ne pouvons pas le trouver demain
443
00:49:05,088 --> 00:49:06,840
nous allons démolir cette cave!
444
00:49:07,298 --> 00:49:08,591
Bien-sûr.
445
00:49:08,842 --> 00:49:14,347
Veuillez demander à monsieur de nous laisser
continuer à louer cet endroit.
446
00:49:14,764 --> 00:49:16,140
Je paierai 30 % de loyer en plus.
447
00:49:16,391 --> 00:49:21,813
Quant à la coupe de jade aux neuf dragons,
Je vais le lui faire rendre.
448
00:49:23,648 --> 00:49:24,648
Arrêter!
449
00:49:25,859 --> 00:49:27,151
Que faites-vous?
450
00:49:28,111 --> 00:49:29,737
Le retour des neuf dragons
Coupe de jade.
451
00:49:29,821 --> 00:49:30,655
La coupe de Jade aux neuf dragons ?
452
00:49:30,738 --> 00:49:32,031
Excusez nous.
453
00:49:32,115 --> 00:49:34,617
Bâtards.
Comment oses-tu jouer avec nous ?
454
00:49:39,497 --> 00:49:42,166
Oh non! La tasse est cassée !
Allez dire au maître ! Se presser!
455
00:49:43,334 --> 00:49:45,044
Quoi? La tasse est cassée ?
456
00:49:45,378 --> 00:49:46,588
Ma faute.
457
00:49:47,005 --> 00:49:48,214
Où sont-elles?
458
00:50:26,002 --> 00:50:27,419
je suis le seul dominateur
459
00:50:27,420 --> 00:50:29,255
allez démolir la cave!
460
00:50:29,797 --> 00:50:31,090
Apportez-moi Chang qi.
461
00:50:31,674 --> 00:50:33,635
- Mort ou vif!
- J'ai compris!
462
00:50:41,100 --> 00:50:42,852
Bonjour, menton.
463
00:50:44,228 --> 00:50:45,980
Que puis-je faire pour vous?
464
00:50:46,356 --> 00:50:47,607
Apportez Chang qi ici!
465
00:50:47,899 --> 00:50:50,360
Quel dommage!
Il est de nouveau sur la montagne.
466
00:50:52,445 --> 00:50:53,780
Cherchez le lieu.
467
00:50:54,364 --> 00:50:55,823
Qu'est-ce que tu fais, menton ?
468
00:51:02,455 --> 00:51:04,958
Il n'est vraiment pas là, Chin.
469
00:51:05,416 --> 00:51:10,505
Wang... maître a dit
il veut construire ici.
470
00:51:10,838 --> 00:51:12,238
Nous reprenons donc la propriété.
471
00:51:12,465 --> 00:51:14,509
Si vous ne déménagez pas,
on va te jeter !
472
00:51:15,093 --> 00:51:17,720
Vous les hommes! Abattez la cave !
473
00:51:18,096 --> 00:51:19,555
Détruit-le! Détruit-le!
474
00:51:20,098 --> 00:51:21,307
Que faites-vous?
475
00:51:23,893 --> 00:51:25,269
Menton.
476
00:51:26,062 --> 00:51:29,357
Je vous en supplie.
Je vous en supplie. S'il vous plait, ne...
477
00:51:34,195 --> 00:51:35,279
Papa!
478
00:51:38,116 --> 00:51:39,242
Pourquoi vous ont-ils frappé ?
479
00:51:39,492 --> 00:51:41,494
Pourquoi t'ont-ils battu comme ça ?
480
00:51:41,953 --> 00:51:43,121
Papa!
481
00:51:45,748 --> 00:51:46,791
Papa!
482
00:51:47,041 --> 00:51:48,126
Je vais te tuer!
483
00:51:48,418 --> 00:51:50,128
Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir !
484
00:51:50,420 --> 00:51:51,504
Papa!
485
00:51:52,880 --> 00:51:54,048
Allons y!
486
00:52:00,096 --> 00:52:01,389
Mademoiselle!
487
00:52:02,015 --> 00:52:03,224
Papa!
488
00:52:05,935 --> 00:52:07,145
Papa!
489
00:52:07,687 --> 00:52:08,855
Papa!
490
00:52:11,816 --> 00:52:13,026
Papa!
491
00:52:13,317 --> 00:52:14,569
Je vais te tuer!
492
00:52:16,487 --> 00:52:17,739
Papa!
493
00:52:19,782 --> 00:52:21,075
Papa!
494
00:52:22,285 --> 00:52:24,328
Papa! Ah croc !
495
00:52:28,916 --> 00:52:30,793
Papa! Laisse-moi partir !
496
00:52:33,046 --> 00:52:35,840
Ne le battez plus !
Ne le battez plus !
497
00:52:44,140 --> 00:52:45,600
Papa!
498
00:52:47,643 --> 00:52:50,104
Papa! Papa!
499
00:53:06,496 --> 00:53:07,663
Plus proche.
500
00:53:09,874 --> 00:53:11,125
Plus haute.
501
00:53:37,110 --> 00:53:39,779
Chang qi, maître de
la cave.
502
00:53:40,279 --> 00:53:44,408
Pourquoi es-tu si impitoyable,
tigre hein?
503
00:53:44,659 --> 00:53:46,410
Un fils paiera
les dettes de son père.
504
00:53:47,161 --> 00:53:48,955
Wang ne t'a pas bien traité ?
505
00:53:49,914 --> 00:53:52,917
Aujourd'hui je vais détruire
votre loyauté envers lui.
506
00:53:53,292 --> 00:53:54,544
- Vous, les gars.
- Ici.
507
00:53:55,002 --> 00:53:56,462
Emmenez cette fille avec nous !
508
00:53:59,465 --> 00:54:01,300
Oncle Qi ! Oncle Qi !
509
00:54:01,801 --> 00:54:04,637
Laisse-moi partir ! Oncle Qi !
510
00:54:27,368 --> 00:54:28,578
Où est le maître ?
511
00:54:28,828 --> 00:54:29,954
Où es-tu ?
512
00:54:31,330 --> 00:54:32,999
- Maître!
- Monsieur.
513
00:54:33,207 --> 00:54:34,292
Maître!
514
00:54:36,669 --> 00:54:37,962
Maître! Maître!
515
00:54:38,212 --> 00:54:39,338
Ah-fang !
516
00:54:40,840 --> 00:54:42,216
Oh non! Nous sommes trop tard !
517
00:54:42,508 --> 00:54:44,228
- Allons à la maison de Tiger Yeh !
- Allons-y!
518
00:54:46,846 --> 00:54:48,347
Laisse-moi partir !
519
00:54:48,639 --> 00:54:49,849
Laisse-moi partir !
520
00:54:50,850 --> 00:54:52,768
Ventilateur! Alors!
521
00:54:54,729 --> 00:54:56,272
Laisse-moi partir !
522
00:55:02,987 --> 00:55:04,030
Yu-iu !
523
00:55:14,957 --> 00:55:17,460
Où est oncle qi, yu-iu ?
Où est-il?
524
00:55:18,336 --> 00:55:19,545
Là-bas.
525
00:56:29,031 --> 00:56:30,783
Voici votre vin premium,
Maître.
526
00:58:10,674 --> 00:58:11,884
Allons-y!
527
00:58:26,607 --> 00:58:27,983
Dans quelle direction devrions-nous aller, maître ?
528
00:58:30,319 --> 00:58:32,988
Par ici. C'est le
montagne des huit immortels.
529
00:58:33,239 --> 00:58:35,157
j'ai souvent choisi
ingrédients de vinification là-bas.
530
00:58:35,616 --> 00:58:39,370
Il y a une grotte.
On peut s'y cacher un moment.
531
00:58:40,037 --> 00:58:43,332
Tigre tu ne peux pas nous trouver
pour le moment. Allons-y.
532
00:58:55,928 --> 00:58:57,847
- Maître! Maître!
- Oncle Qi.
533
00:59:00,641 --> 00:59:02,059
Allez à l'intérieur.
534
00:59:02,435 --> 00:59:06,439
Apportez-moi des racines de gentiane
pour guérir ma blessure.
535
00:59:06,897 --> 00:59:08,065
- Allons-y.
- Allons-y.
536
00:59:13,320 --> 00:59:15,406
Repose-toi un peu
et tout ira bien, mon oncle.
537
00:59:39,346 --> 00:59:40,598
Regarde, ta-peh
538
00:59:42,057 --> 00:59:44,393
tire dessus avec ta pièce
et ma dent de tigre !
539
00:59:53,194 --> 00:59:55,946
Oncle Qi. Réveille-toi, oncle qi.
540
00:59:56,238 --> 00:59:57,323
Oncle Qi.
541
01:00:00,701 --> 01:00:04,663
J'ai soif, yu-iu.
Apportez-moi de l'eau.
542
01:00:04,914 --> 01:00:06,040
J'ai compris.
543
01:00:06,874 --> 01:00:08,918
je crains que
vous êtes ici seul.
544
01:00:10,044 --> 01:00:14,173
- J'irai bien. Dépêche toi.
- D'accord.
545
01:00:25,017 --> 01:00:26,519
Je sais qu'il y a une grotte là-haut.
546
01:00:26,936 --> 01:00:28,604
- Ils doivent être là.
- Bon.
547
01:00:28,854 --> 01:00:30,606
Diviser en deux groupes
et les entourer.
548
01:01:30,416 --> 01:01:31,750
Oncle Qi !
549
01:01:44,305 --> 01:01:45,764
Oncle Qi !
550
01:01:55,816 --> 01:01:57,568
Je savais que tu passerais ici.
551
01:01:57,985 --> 01:01:59,612
Les ennemis sont obligés de se rencontrer.
552
01:02:00,237 --> 01:02:06,076
J'ai choisi ce bel endroit
pour nos tombes !
553
01:02:08,746 --> 01:02:10,164
Cet endroit? Super!
554
01:03:34,707 --> 01:03:35,907
Le Maître a dû planifier cela.
555
01:03:36,125 --> 01:03:37,710
La raison pour laquelle
il nous a demandé de venir ici
556
01:03:37,960 --> 01:03:40,254
est pour nous de maîtriser les mouvements
de ce kung-fu.
557
01:03:41,839 --> 01:03:44,133
Maître sait ce qui est juste.
558
01:03:44,591 --> 01:03:46,051
Allons lui demander.
559
01:03:46,427 --> 01:03:47,678
- À droite! Allons-y!
- Allons-y!
560
01:04:06,363 --> 01:04:07,448
Yu-iu !
561
01:07:15,385 --> 01:07:16,595
Maître!
562
01:07:50,671 --> 01:07:51,797
Maître!
563
01:07:54,841 --> 01:07:55,842
Où es-tu ?
564
01:07:56,176 --> 01:07:57,219
Yu-iu...
565
01:07:59,179 --> 01:08:01,056
Prenez soin d'elle.
566
01:08:03,100 --> 01:08:05,352
Se presser! Battez le tigre ouais!
567
01:08:06,061 --> 01:08:09,773
Se presser! Le battre! Se presser!
568
01:08:10,023 --> 01:08:12,818
Maître! Maître! Maître!
569
01:08:14,486 --> 01:08:16,530
Arhat guette le tigre.
570
01:08:23,745 --> 01:08:25,956
Phoenix déploie ses ailes.
571
01:08:48,812 --> 01:08:50,981
Wu Sung passe la petite colline.
572
01:08:53,442 --> 01:08:55,360
Le poisson saute par-dessus la porte du dragon.
573
01:09:08,373 --> 01:09:10,917
Attaques Chung-ii
à gauche et à droite avec son ventilateur.
574
01:09:30,687 --> 01:09:32,939
Le tapis d'argent roule en cercle.
575
01:09:35,817 --> 01:09:37,694
Passes Wu Sung
encore la petite colline.
576
01:10:00,008 --> 01:10:01,885
Les mains sont des nuages.
Les pieds volent.
577
01:10:04,930 --> 01:10:07,057
Attrape la tête du tigre
et l'étouffer.
578
01:10:15,732 --> 01:10:17,776
Phoenix fait face au soleil sur une colline.
579
01:10:19,152 --> 01:10:21,613
Des crochets dorés abaissent l'abat-jour.
580
01:10:39,047 --> 01:10:41,216
Li bai tombe de son cheval.
581
01:10:56,898 --> 01:10:58,733
Sa tête heurte le sol.
582
01:11:03,029 --> 01:11:05,657
Chevauche le tigre et
atteint ses trois points fatals.
583
01:11:20,922 --> 01:11:22,048
Maître.
584
01:11:22,549 --> 01:11:23,758
Yu-iu.
585
01:11:26,303 --> 01:11:29,013
Cela fait trente ans
depuis que nous nous sommes séparés.
586
01:11:29,014 --> 01:11:30,974
Mémoire de l'oncle Chang qi
mémoire du père wang
587
01:11:31,516 --> 01:11:33,351
pendant les 30 ans
588
01:11:33,810 --> 01:11:36,605
tu as été dans le sud
et j'ai été dans le nord.
589
01:11:36,855 --> 01:11:39,649
Se faire des amis avec le kung-fu
et lutter contre les injustices.
590
01:11:39,733 --> 01:11:43,653
Ils nous ont appelés
"coupe du sud, cruche du nord".
591
01:11:44,905 --> 01:11:46,198
Mais ils ne savent pas
592
01:11:46,823 --> 01:11:48,533
pourquoi nous devons boire autant.
593
01:11:50,952 --> 01:11:53,121
Nous buvons pour noyer nos chagrins.
594
01:11:54,831 --> 01:11:57,250
On boit à la mémoire d'une femme.
595
01:12:00,545 --> 01:12:01,671
C'est vrai.
596
01:12:02,088 --> 01:12:04,716
La chose la plus difficile
oublier c'est "l'amour".
597
01:12:11,640 --> 01:12:15,185
Buvez librement.
S'il vous plaît essayez ce pain de maïs.
598
01:12:16,728 --> 01:12:17,938
Tu es...
599
01:12:18,313 --> 01:12:19,898
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
600
01:12:38,083 --> 01:12:40,585
Ne t'inquiète pas. je vais tenir le coup
le ciel s'il tombe.
601
01:12:40,669 --> 01:12:43,088
Ne t'inquiète pas. je vais soulever
la montagne si elle s'effondre.
602
01:12:43,797 --> 01:12:45,924
Je ferai tout ce que tu diras, yu-lu.
603
01:12:46,258 --> 01:12:47,801
Faites juste un signe de tête.
604
01:12:48,134 --> 01:12:51,513
Je ferai tout ce que tu dis.
Faites juste un signe de tête.
605
01:12:52,055 --> 01:12:53,056
- À moi.
- À moi.
606
01:12:57,602 --> 01:12:59,479
Tu? Va-t'en!
607
01:13:01,439 --> 01:13:02,691
Vous partez!
608
01:13:03,024 --> 01:13:04,024
- Vous..
- Quoi?
609
01:13:06,361 --> 01:13:07,904
Partez tous les deux !
610
01:13:11,950 --> 01:13:14,160
Qui pourrait faire
un si bon vin premium
611
01:13:14,577 --> 01:13:18,498
sauf wang yu-lu
de la cave Clearwater ?
612
01:13:18,790 --> 01:13:19,874
Vous...
613
01:13:20,750 --> 01:13:22,961
Vous... n'êtes-vous pas...
614
01:13:24,504 --> 01:13:26,006
Vous n'êtes pas tombé de la falaise ?
615
01:13:26,381 --> 01:13:29,968
Oui, je suis tombé à l'eau
et quelqu'un m'a sauvé.
616
01:13:30,468 --> 01:13:33,263
C'est une longue histoire.
Prenons un verre d'abord.
617
01:13:37,058 --> 01:13:41,271
Je n'ai jamais pensé
nous nous reverrions.
618
01:13:41,813 --> 01:13:42,814
Quoi?
619
01:13:43,064 --> 01:13:45,608
Ne m'as-tu pas écrit une lettre
et me demander de vous rencontrer ici ?
620
01:13:45,692 --> 01:13:47,944
Une lettre?
Je n'ai pas écrit de lettre.
621
01:13:50,822 --> 01:13:54,326
Mais j'ai aussi reçu une lettre
m'invitant à me rencontrer ici.
622
01:13:54,409 --> 01:13:55,827
Je vous ai invité tous les deux ici.
623
01:13:56,745 --> 01:13:57,912
Cela fait 30 ans.
624
01:13:58,747 --> 01:14:03,126
Papa et oncle qi décèdent
ce jour il y a 30 ans.
625
01:14:04,169 --> 01:14:06,963
je vous ai invité tous les deux
rendre hommage.
626
01:14:39,162 --> 01:14:40,997
Ne sois pas triste, yu-lu.
627
01:14:42,874 --> 01:14:44,834
Ne pleure pas, yu-iu.
628
01:14:45,627 --> 01:14:47,921
Ne sois pas triste, yu-lu.
629
01:14:48,380 --> 01:14:50,173
Ton père est parti mais tu m'as.
630
01:14:52,133 --> 01:14:54,427
Maître est parti mais tu m'as.
631
01:14:54,677 --> 01:14:58,098
Ne t'inquiète pas, je vais tenir le coup
le ciel s'il tombe.
632
01:14:58,681 --> 01:15:00,975
Ne t'inquiète pas. je vais soulever
la montagne si elle s'effondre.
633
01:15:01,059 --> 01:15:03,395
Je ferai tout ce que tu dis.
Faites juste un signe de tête.
634
01:15:03,978 --> 01:15:06,481
Je ferai tout ce que tu dis.
Faites juste un signe de tête.
635
01:15:14,030 --> 01:15:17,742
Tu es allé trop loin, mon frère.
Je ne plaisante pas!
636
01:15:19,077 --> 01:15:20,203
Je jure!
637
01:15:20,453 --> 01:15:22,705
Si je mens,
que la foudre me frappe !
638
01:15:22,789 --> 01:15:24,833
Ok, je vais d'abord te tuer.
639
01:15:48,398 --> 01:15:50,024
Levez une tasse pour la femme.
640
01:16:04,539 --> 01:16:06,749
Boire pour noyer les chagrins.
641
01:16:31,649 --> 01:16:34,694
Les héros ne versent pas facilement des larmes.
642
01:16:37,280 --> 01:16:40,241
A moins qu'ils n'aient le coeur brisé.
643
01:16:55,006 --> 01:16:57,217
Cesser les combats!
Arrêtez de vous battre, vous deux !
644
01:17:11,314 --> 01:17:13,024
Tu le connais, mendiant ?
645
01:17:13,483 --> 01:17:14,609
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
646
01:17:15,068 --> 01:17:16,528
C'est chou lien-chan ?
647
01:17:17,111 --> 01:17:18,321
Qui c'est?
648
01:17:19,447 --> 01:17:21,366
Vous êtes vieux.
Vous ne pouvez pas entendre clairement.
649
01:17:21,783 --> 01:17:23,493
On devrait s'occuper de nos affaires.
650
01:17:25,912 --> 01:17:29,040
Est-ce que cet homme est là pour toi,
ta-pei?
651
01:17:30,542 --> 01:17:32,377
Peut-être qu'il veut boire avec moi.
652
01:17:35,129 --> 01:17:37,215
Voyager pour se faire des amis.
653
01:17:38,132 --> 01:17:40,260
Buvez du vin pour les femmes.
654
01:17:42,512 --> 01:17:44,681
Je viens du nord, fan ta-pei !
655
01:17:45,890 --> 01:17:47,600
Attends que je sois de retour, yu-lu.
656
01:17:48,726 --> 01:17:50,144
Que veux-tu faire, ta-pei ?
657
01:17:50,353 --> 01:17:52,480
Je vais boire un verre avec lui.
Ensuite, je reviendrai.
658
01:17:53,439 --> 01:17:57,277
Bien sûr, le vin premium
vous faites est toujours le meilleur.
659
01:18:06,703 --> 01:18:09,998
Ne le crois pas, yu-lu.
Il ne reviendra pas.
660
01:18:15,628 --> 01:18:17,922
je suis chou tien-pa,
pas chou lien-chan.
661
01:18:18,172 --> 01:18:20,466
Ichhahenge vos 18 coups en premier.
662
01:18:20,842 --> 01:18:24,512
Et le mendiant ne peut absolument pas
éloignez-vous de chou lien-chan.
663
01:18:25,763 --> 01:18:27,599
Vous n'êtes pas chou lien-chan ?
664
01:18:29,642 --> 01:18:31,978
Qui que je sois,
laisse-moi te battre en premier.
665
01:18:33,896 --> 01:18:35,898
Tu ne peux pas faire ça, chou tien-pa.
666
01:21:16,601 --> 01:21:18,060
Je suis chou lien-chan.
667
01:21:19,771 --> 01:21:22,106
Je ne veux pas te combattre !
668
01:21:24,567 --> 01:21:27,445
Parfois, cela ne dépend pas de nous.
669
01:21:27,528 --> 01:21:29,781
C'est mieux d'être
amis que ennemis.
670
01:21:30,156 --> 01:21:31,657
Acceptez mon défi !
671
01:23:45,499 --> 01:23:47,919
Wu Sung a battu le tigre
alors qu'il était ivre à 70 %.
672
01:24:02,516 --> 01:24:05,061
Les huit immortels ont traversé la mer
après trois verres de vin.
673
01:24:20,034 --> 01:24:21,243
Trois verres de vin.
674
01:24:30,586 --> 01:24:33,047
Noble épouse se saoule
et câline le roi.
675
01:24:51,816 --> 01:24:54,485
Le dragon trompe le Phénix
avec des coups de poing volants.
676
01:25:22,847 --> 01:25:25,099
Le mendiant aime le vin
mais ne se saoule pas.
677
01:25:35,651 --> 01:25:37,903
Ta-pei peut boire
plus que le roi dragon.
678
01:26:33,209 --> 01:26:34,376
Yu-iu.
679
01:26:34,668 --> 01:26:36,212
Yu-iu !
680
01:26:37,713 --> 01:26:39,340
Yu-iu !
681
01:26:41,217 --> 01:26:43,010
Yu-iu ! Mendiant !
682
01:26:43,385 --> 01:26:44,678
Où sont-elles?
683
01:26:46,222 --> 01:26:47,389
Yu-iu !
684
01:26:51,435 --> 01:26:52,561
Mendiant!
685
01:26:54,980 --> 01:26:56,065
Yu-iu !
686
01:26:58,943 --> 01:27:00,069
Mendiant!
687
01:27:02,196 --> 01:27:03,280
Yu-iu !
688
01:27:04,698 --> 01:27:05,741
Mendiant!
689
01:27:06,784 --> 01:27:07,827
Yu-iu !
690
01:27:08,410 --> 01:27:09,495
Mendiant!
691
01:27:09,745 --> 01:27:10,955
Où êtes-vous les gars?
692
01:27:11,580 --> 01:27:12,665
Yu-iu !
693
01:27:14,750 --> 01:27:15,876
Mendiant!
694
01:27:25,177 --> 01:27:27,513
"Cruche nord et coupe sud
sont tous les deux de grands héros.
695
01:27:27,888 --> 01:27:30,266
"Mais vous deux
toujours se battre et ne jamais s'arrêter.
696
01:27:31,100 --> 01:27:33,435
« Vous m'avez tellement manqué tous les deux.
697
01:27:34,353 --> 01:27:36,564
"J'espère qu'on peut
se réunir dans la prochaine vie.
698
01:27:37,439 --> 01:27:38,649
"Yu-uu."
699
01:27:41,652 --> 01:27:42,987
Yu-iu.
700
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
Yu-iu.
701
01:27:58,878 --> 01:28:01,755
Yu-iu !
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.