All language subtitles for The.World.Of.Drunken.Master.1979-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,154 --> 00:00:51,822 Drunken Master, une sorte de kung-fu 2 00:00:51,906 --> 00:00:53,366 durant plus de dix siècles 3 00:00:53,491 --> 00:00:56,744 évolué du kung fu "huit immortels ivres"... 4 00:00:58,162 --> 00:01:02,041 Qui a été créé par wu sung, le héros combattant le tigre. 5 00:01:02,792 --> 00:01:05,544 Les mouvements sont imprévisibles 6 00:01:06,212 --> 00:01:10,299 en particulier pour les pas ivres. 7 00:01:10,800 --> 00:01:13,260 Les mouvements de balancement sont fatals. 8 00:01:13,803 --> 00:01:15,972 Il est invincible entre tous. 9 00:01:17,765 --> 00:01:23,437 À la fin de la dynastie qing, il était célèbre dans le sud de la Chine. 10 00:01:24,146 --> 00:01:26,148 Tout le monde était impatient d'apprendre. 11 00:01:26,649 --> 00:01:29,193 Les étudiants les plus remarquables 12 00:01:29,276 --> 00:01:32,321 étaient guerrier fan ta-pei et mendiant ainsi. 13 00:01:33,864 --> 00:01:39,412 Leur formation et leurs histoires d'amour en ont fait des légendes. 14 00:01:40,830 --> 00:01:44,500 La raison pour laquelle ils se sont séparés 15 00:01:45,251 --> 00:01:47,336 et se livrait à boire 16 00:01:48,087 --> 00:01:50,715 Reste un mystère. 17 00:01:54,677 --> 00:01:58,556 Le monde du maître ivre 18 00:02:19,285 --> 00:02:21,662 Planification : Lily liu li-li 19 00:02:24,582 --> 00:02:28,044 Scénario : Ting shan-hsi 20 00:02:35,551 --> 00:02:38,971 Responsables de fabrication : Wang Mei, chen tai-an 21 00:02:52,068 --> 00:02:54,195 Apparition spéciale par : Simon yuen siu-tin 22 00:02:57,948 --> 00:03:01,368 avec : Lung fei, chen hui-Lou, wang Yung-sheng 23 00:03:01,994 --> 00:03:04,287 avec : Lung tien-hsiang, chien te-men, wang yu 24 00:03:04,288 --> 00:03:06,499 wong deng-wo, yu sung-chao, il bai 25 00:03:07,124 --> 00:03:09,460 directeur de la photographie : Chris chen ching-chu 26 00:03:09,919 --> 00:03:14,465 lumière : Choi Sam-Kat photographie: Chen ming-gwun 27 00:03:16,467 --> 00:03:18,343 superviseur de production : Yau ching-Kay maquillage : Ching yuk-fung 28 00:03:18,344 --> 00:03:20,625 déguisement : Lau a-mat cheveux : Yung ai-wei accessoires : Yeung chi-sun 29 00:03:20,679 --> 00:03:22,597 preneur de son : Wang yong-fang dialogue : Qian te-meng 30 00:03:22,598 --> 00:03:24,438 effets : Ji soo-yen musique : Frankie chan fan-kei 31 00:03:25,059 --> 00:03:28,270 assistant réalisateur : Chen ming-fang directeur artistique : Wang zhong-he 32 00:03:29,063 --> 00:03:32,483 directeurs d'arts martiaux: Yuen cheung-yan, yuen yat-chor 33 00:03:37,613 --> 00:03:42,201 Directeur exécutif: Richard tung chin-hu 34 00:04:08,185 --> 00:04:12,815 Produit et réalisé par : Joseph kuo nan-Hong 35 00:04:30,791 --> 00:04:31,876 Yu-iu. 36 00:04:56,108 --> 00:04:59,778 Les héros ne versent pas de larmes facilement... 37 00:05:00,070 --> 00:05:02,281 A moins qu'ils n'aient le coeur brisé. 38 00:05:08,162 --> 00:05:10,122 Qui peux-tu être? 39 00:05:11,165 --> 00:05:12,917 Votre vue doit s'estomper. 40 00:05:13,375 --> 00:05:17,963 Nous nous sommes rencontrés à Kaifeng Il y a 3 ans, fan de guerrier. 41 00:05:24,678 --> 00:05:26,180 Puis-je demander votre nom? 42 00:05:26,889 --> 00:05:30,434 Chang wuji, j'ai été te cherche depuis deux mois. 43 00:05:31,060 --> 00:05:32,061 Que puis-je faire pour vous? 44 00:05:32,728 --> 00:05:36,190 Je te défie aux 18 coups des immortels ivres. 45 00:05:37,608 --> 00:05:40,110 Nos chemins ne se sont jamais croisés. Pourquoi se faire des ennemis ? 46 00:05:40,194 --> 00:05:41,695 Viens, allons boire un verre. 47 00:05:42,446 --> 00:05:45,449 Non, c'était si difficile de te trouver. 48 00:05:46,325 --> 00:05:47,660 Aujourd'hui je veux savoir 49 00:05:47,743 --> 00:05:51,372 si mes 9 pas perdus bat vos 18 coups. 50 00:05:51,997 --> 00:05:53,707 S'il vous plaît, laissez-nous nous battre. Fan de guerrier. 51 00:05:56,168 --> 00:05:58,212 Allez, buvons d'abord. 52 00:06:01,048 --> 00:06:04,969 Bientôt tu ne pourras plus boire, fan de guerrier. 53 00:06:06,720 --> 00:06:07,846 Que veux-tu dire? 54 00:06:08,764 --> 00:06:12,518 As-tu entendu parler de le tueur chou lien-chan ? 55 00:06:12,726 --> 00:06:13,769 Chou lien-chan ? 56 00:06:14,728 --> 00:06:17,064 Non, je ne le connais pas. Je n'ai aucune rancune contre lui. 57 00:06:18,148 --> 00:06:21,151 Il était l'aîné de tigre yeh l'aigle de fer. 58 00:06:21,944 --> 00:06:23,988 Vous avez tué le tigre yeh il y a des années. 59 00:06:24,154 --> 00:06:25,990 Bien sûr chou lien-chan viendra pour vous! 60 00:06:28,033 --> 00:06:30,160 Cela fait 30 ans. Pourquoi en parler ? 61 00:06:31,036 --> 00:06:35,207 Il ne vous reste plus beaucoup de temps. Acceptez d'abord mon défi. 62 00:06:40,838 --> 00:06:42,965 Prends ça, fan de guerrier. 63 00:06:44,049 --> 00:06:45,092 Pour de vrai? 64 00:06:45,342 --> 00:06:46,342 Bien sûr! 65 00:07:23,964 --> 00:07:25,049 Oh, mon vin. 66 00:07:35,309 --> 00:07:37,895 Ne gâche pas mon bon vin. 67 00:07:49,031 --> 00:07:50,115 Les 18 coups ! 68 00:08:58,392 --> 00:09:01,186 Vous gagnez! Je soumets respectueusement, fan de guerrier ! 69 00:09:04,815 --> 00:09:05,899 Bon travail. 70 00:09:07,276 --> 00:09:08,485 Pouvons-nous boire un verre maintenant ? 71 00:09:08,777 --> 00:09:09,820 Fan de Guerrier ! 72 00:09:11,113 --> 00:09:12,322 Fan de Guerrier ! 73 00:09:13,866 --> 00:09:15,033 Fan de Guerrier ! 74 00:09:17,911 --> 00:09:18,912 Fan de guerrier. 75 00:09:19,121 --> 00:09:20,372 Voici une lettre pour vous. 76 00:09:22,791 --> 00:09:23,917 Fanta-pei 77 00:09:25,043 --> 00:09:26,336 vin 78 00:10:59,137 --> 00:11:00,817 - Vin premium doux! - Vin premium doux! 79 00:11:06,853 --> 00:11:07,853 Fan de tapi ? 80 00:11:07,938 --> 00:11:08,939 Mendiant donc ? 81 00:11:20,576 --> 00:11:23,328 - Wow, ce vin. - C'est le vin premium. 82 00:11:29,918 --> 00:11:32,212 Nous avions l'habitude de voler raisins de cristal ensemble... 83 00:11:33,171 --> 00:11:35,048 Et faire ce vin. 84 00:11:36,008 --> 00:11:37,593 Combien de temps cela a-t-il duré? 85 00:11:40,345 --> 00:11:41,805 Cela fait plus de 30 ans. 86 00:11:41,847 --> 00:11:43,599 Brasserie de vin Qingjiang 87 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 Maître Chang. 88 00:11:56,028 --> 00:11:57,446 Qu'y a-t-il, ah-fang ? 89 00:11:57,821 --> 00:12:00,866 Le patron est au vignoble Dans votre attente. 90 00:12:01,575 --> 00:12:04,119 Ok, tu pars en premier. Je serais là bientôt. 91 00:12:04,995 --> 00:12:06,955 J'y vais en premier? D'accord. 92 00:12:11,293 --> 00:12:13,629 C'est une meilleure récolte que les années précédentes. 93 00:12:22,929 --> 00:12:25,307 Arrête de nous bousculer, ah-fang ! 94 00:12:27,517 --> 00:12:28,685 Pourquoi es-tu pressé? 95 00:12:28,935 --> 00:12:30,937 Toi idiot! Je te déteste! 96 00:12:32,564 --> 00:12:33,982 Je cours avec maître Chang. 97 00:12:36,401 --> 00:12:39,154 J'ai 80 pieds d'avance sur ce vieil homme. 98 00:12:39,613 --> 00:12:40,781 80 pieds ? 99 00:12:41,698 --> 00:12:42,949 Alors qui est-ce ? 100 00:12:51,875 --> 00:12:53,335 Quelqu'un a volé les raisins. 101 00:12:53,585 --> 00:12:55,879 Oui, c'est déjà la troisième fois. 102 00:12:56,797 --> 00:12:59,132 Pouvons-nous encore faire le vin premium? 103 00:12:59,633 --> 00:13:02,552 Ils ont volé les meilleurs raisins. Ils connaissent vraiment leur affaire. 104 00:13:05,555 --> 00:13:08,058 Allez! Un bouquet pour mille wén (pièces de cuivre). 105 00:13:08,141 --> 00:13:09,393 Un bouquet pour mille wén. 106 00:13:09,518 --> 00:13:11,520 Viens! Raisins de cristal ! 107 00:13:12,312 --> 00:13:14,022 De vrais raisins de cristal ! 108 00:13:14,356 --> 00:13:16,775 Quel bonne affaire! Un bouquet pour seulement mille wén ! 109 00:13:16,983 --> 00:13:18,568 Raisins de cristal ! Venez jeter un œil ! 110 00:13:20,237 --> 00:13:21,363 Allez! 111 00:13:22,280 --> 00:13:24,866 Essayez-le. Ce sont de vrais raisins de cristal. 112 00:13:25,158 --> 00:13:26,702 Vous ne pouvez les obtenir qu'ici. 113 00:13:26,785 --> 00:13:29,663 De vrais raisins de cristal. Vous ne pouvez les obtenir qu'ici. 114 00:13:29,871 --> 00:13:31,248 Venez essayer. 115 00:13:31,665 --> 00:13:34,710 Venez essayer. De vrais raisins de cristal ! 116 00:13:34,918 --> 00:13:38,171 Un bouquet pour seulement mille wén. Essayez-le, tout le monde! 117 00:13:39,005 --> 00:13:41,174 800 wén ! 800 wén ! Un bouquet pour seulement 800 wén ! 118 00:13:41,425 --> 00:13:43,176 De vrais raisins de cristal pour seulement 800 wén. 119 00:13:43,427 --> 00:13:44,970 Un bouquet pour 600 wén ! Allez! 120 00:13:45,262 --> 00:13:47,097 Un bouquet pour 600 wén ! Un bouquet pour 600 wén ! 121 00:13:47,347 --> 00:13:50,392 S'il vous plaît ne partez pas, monsieur. 500 wén ! 500 wén ! 122 00:13:50,642 --> 00:13:53,019 400, un bouquet pour seulement 400 wén ! 123 00:13:54,479 --> 00:13:55,814 Un bouquet pour 400 wén ! 124 00:13:56,231 --> 00:13:59,025 Bon sang! 300 ! 300 wén ! 125 00:13:59,109 --> 00:14:02,112 200 ! Je suis généreux aujourd'hui ! Un bouquet pour seulement 200 wén ! 126 00:14:02,320 --> 00:14:05,031 Maintenant je suis énervé ! 100 ! Un bouquet pour seulement 100 wén ! 127 00:14:05,198 --> 00:14:08,744 100 ? Je n'ai pas besoin de 100 ! Tout est gratuit ! 128 00:14:17,502 --> 00:14:20,547 Hey! Ne partez pas ! Hey! 129 00:14:20,881 --> 00:14:22,340 N'y allez pas ! Ils sont gratuits ! 130 00:14:22,799 --> 00:14:25,552 Viens! Ils sont tous gratuits ! Vous n'avez pas besoin de payer ! 131 00:14:25,927 --> 00:14:28,722 Hey! Ils sont tous gratuits ! Vous n'avez pas besoin de payer ! 132 00:14:33,143 --> 00:14:35,937 Viens! Mangez autant que vous voulez ! 133 00:14:37,898 --> 00:14:39,149 Bâtard! 134 00:14:49,451 --> 00:14:51,244 Vous voulez ruiner mon entreprise ? 135 00:14:51,703 --> 00:14:52,996 Vous voulez voler mes affaires ? 136 00:14:53,246 --> 00:14:54,998 - Qu'est-ce que tu veux? - Quoi? 137 00:14:55,499 --> 00:14:57,417 Moi? Pour te frapper ! 138 00:14:57,667 --> 00:14:58,667 Frappe moi? 139 00:15:01,922 --> 00:15:03,089 Boutique de tofu Sze Kee Shanshui 140 00:15:03,215 --> 00:15:05,634 - C'est tellement dur. - Tofu? 141 00:15:09,846 --> 00:15:11,014 Que dis-tu de ça? 142 00:15:17,020 --> 00:15:19,773 Que diriez-vous de la peinture faciale? Tu n'es pas jolie ? 143 00:15:29,741 --> 00:15:30,867 Un autre coup de pied! 144 00:15:31,993 --> 00:15:33,495 Encore deux coups ! 145 00:15:37,541 --> 00:15:40,836 Essayez mon déménagement. "Vieil homme poussant une charrette" ! 146 00:15:43,839 --> 00:15:44,881 Te frapper! 147 00:15:46,925 --> 00:15:48,051 C'est mon tour! 148 00:15:51,930 --> 00:15:52,931 Je vais te tuer! 149 00:16:04,734 --> 00:16:05,777 Où avez-vous obtenu ces derniers ? 150 00:16:06,027 --> 00:16:07,279 Je les ai eus de lui. 151 00:16:14,995 --> 00:16:16,705 Où es-tu arrivé ces raisins de cristal? 152 00:16:18,415 --> 00:16:19,541 Dis-le. 153 00:16:20,417 --> 00:16:23,128 Je les ai choisis moi-même ! 154 00:16:23,211 --> 00:16:25,964 Bien sûr, vous les avez choisis. Ils ne tombent pas du ciel. 155 00:16:26,214 --> 00:16:27,966 Crache le morceau! Où les avez-vous cueillies ? 156 00:16:30,343 --> 00:16:31,720 Chez nan... 157 00:16:31,928 --> 00:16:33,263 Le mont nan-shan, n'est-ce pas ? 158 00:16:33,346 --> 00:16:35,807 Mont Nankin. J'ai fait tout le chemin à cheval 159 00:16:36,141 --> 00:16:37,893 et a navigué sur l'eau. 160 00:16:38,935 --> 00:16:40,687 C'est tellement difficile de les amener ici. 161 00:16:41,688 --> 00:16:42,689 Et toi? 162 00:16:44,149 --> 00:16:45,734 C'est très loin. 163 00:16:46,109 --> 00:16:49,112 Un saut périlleux de Sun Wu-Kong peut aller jusqu'à 108 000 milles. 164 00:16:49,613 --> 00:16:52,073 j'ai pris les raisins et s'avança. 165 00:16:52,490 --> 00:16:55,201 C'est déjà 109 200 milles ! 166 00:16:57,579 --> 00:17:00,123 Je pensais que ces raisins étaient choisi du mont nan-shan. 167 00:17:05,295 --> 00:17:06,630 Je vous préviens tous les deux. 168 00:17:07,213 --> 00:17:10,133 Le mont nan-shan est le vignoble de notre cave en eau claire. 169 00:17:10,717 --> 00:17:13,386 - Tu es en train de dire que je les ai volés ? - Je n'ai pas dit ça. 170 00:17:13,720 --> 00:17:14,971 Alors tu m'accuses ? 171 00:17:15,597 --> 00:17:16,597 Je n'ai pas dit ça. 172 00:17:16,806 --> 00:17:18,516 Vous m'avez accusé. Je vais t'apprendre une leçon. 173 00:17:18,600 --> 00:17:19,851 Je ne te pardonnerai pas non plus. 174 00:17:21,186 --> 00:17:22,395 Que faites-vous? 175 00:17:22,604 --> 00:17:24,564 Te battre pour nous traiter de voleurs ! 176 00:17:28,485 --> 00:17:30,278 Ne cours pas ! Arrêter! 177 00:18:15,365 --> 00:18:16,449 Toi encore? 178 00:18:17,701 --> 00:18:19,244 Le destin nous rassemble 179 00:18:19,327 --> 00:18:21,037 même quand nous sommes à des milliers de kilomètres de distance. 180 00:18:23,707 --> 00:18:27,752 Vos 109 200 milles sont arrivés ? 181 00:18:28,837 --> 00:18:31,798 Juste à côté de votre monture nan-king. 182 00:18:32,590 --> 00:18:34,759 Certainement pas. Le chien est là. 183 00:18:35,176 --> 00:18:38,430 Se faire mordre par le chien pour quelques raisins? Pas la peine. 184 00:18:38,513 --> 00:18:39,806 Attends, frère. 185 00:18:40,432 --> 00:18:42,434 Deux hommes valent mieux qu'un. 186 00:18:43,018 --> 00:18:45,020 Nous pouvons élaborer un plan. 187 00:18:47,647 --> 00:18:51,776 Oui, nous sommes des humains. Nous ne pouvons pas laisser un chien nous battre. 188 00:18:52,027 --> 00:18:53,361 Le perdant distrait le chien. 189 00:18:55,071 --> 00:18:56,072 - Serpent! - Tigre! 190 00:18:56,531 --> 00:18:57,615 - Dragon ! - Mante ! 191 00:18:57,824 --> 00:18:58,825 - Tigre! - Dragon ! 192 00:18:59,075 --> 00:19:00,118 - Grue! - Mante ! 193 00:19:01,244 --> 00:19:03,288 Ma grue bat ta mante. 194 00:19:03,663 --> 00:19:04,914 C'est sur vous maintenant. 195 00:19:08,001 --> 00:19:11,046 Quand un homme n'a pas de chance, il vois encore des fantômes sous le soleil. 196 00:19:13,298 --> 00:19:14,507 Choisissez le plus possible ! 197 00:19:14,966 --> 00:19:18,219 Hey! Puis-je demander votre nom? 198 00:19:20,513 --> 00:19:22,307 Fan de ta-pei ! 199 00:19:22,390 --> 00:19:25,268 Maintenant je connais ton nom. Si tu es mordu à mort 200 00:19:25,894 --> 00:19:27,687 Je vais te faire une pierre tombale. 201 00:19:28,354 --> 00:19:31,191 Touchons du bois. Je pars maintenant. 202 00:20:31,459 --> 00:20:32,460 Bon sang! 203 00:20:32,544 --> 00:20:34,754 Vous devez encore payer pour ce groupe. 204 00:20:37,132 --> 00:20:38,133 Qui es-tu? 205 00:20:39,884 --> 00:20:40,969 Un agent de recouvrement. 206 00:20:42,095 --> 00:20:43,096 Un agent de recouvrement ? 207 00:20:46,141 --> 00:20:47,350 Recouvrement de dettes auprès de qui ? 208 00:20:47,851 --> 00:20:52,397 Tu as cueilli les raisins et cela m'a presque coûté mon travail. 209 00:20:52,605 --> 00:20:54,399 Comment puis-je ne pas te faire payer ? 210 00:20:54,607 --> 00:20:55,817 Que veux-tu dire? 211 00:20:56,234 --> 00:20:59,362 Vous avez cueilli 28 grappes au total ce soir. 212 00:21:00,071 --> 00:21:02,949 Chaque grappe contient 113 raisins. 213 00:21:03,491 --> 00:21:06,953 Le total est de 3 164 raisins. 214 00:21:07,287 --> 00:21:10,707 Donc tu me dois 253 700 wén. 215 00:21:11,875 --> 00:21:14,544 Payez-moi le montant exact. 216 00:21:14,919 --> 00:21:16,129 Payer et partir 217 00:21:16,421 --> 00:21:20,258 ou je prendrai tes yeux comme des raisins 218 00:21:20,550 --> 00:21:22,969 pour faire mon vin premium. 219 00:21:26,222 --> 00:21:27,222 Tu veux courir ? 220 00:21:31,102 --> 00:21:34,981 Un pouce plus bas, ce ne sera pas ton chapeau 221 00:21:35,064 --> 00:21:37,442 mais vos globes oculaires! 222 00:21:38,234 --> 00:21:39,235 Courir? 223 00:21:49,495 --> 00:21:52,790 Aider! Aider! 224 00:21:53,291 --> 00:21:56,836 Arrete de crier. J'ai été pendu ici pendant un moment. 225 00:21:57,420 --> 00:22:00,256 Je n'ai pas vu ça venir, mon pote. 226 00:22:00,548 --> 00:22:04,844 Nous sommes tous les deux pendus ici. Quel échec complet. 227 00:22:05,428 --> 00:22:07,263 Maintenant je comprends. 228 00:22:07,847 --> 00:22:09,766 Alors vous deux étiez ensemble. 229 00:22:11,976 --> 00:22:13,811 J'ai une maman de 80 ans 230 00:22:13,895 --> 00:22:16,606 et plus de 20 personnes à charge à nourrir. 231 00:22:16,689 --> 00:22:18,441 Veuillez nous pardonner, monsieur. 232 00:22:18,524 --> 00:22:21,361 Bon, à partir de maintenant, travailler pour moi pour me rembourser. 233 00:22:45,343 --> 00:22:46,511 Relâchement ? 234 00:23:36,019 --> 00:23:39,105 Se presser! Tu peux le faire! Tu peux le faire! 235 00:23:39,397 --> 00:23:41,232 Tu peux le faire! Tu peux le faire! 236 00:24:13,097 --> 00:24:17,310 - Laisse-m'en. - Occupe-toi de tes oignons! 237 00:24:30,907 --> 00:24:33,576 Je meurs de faim, mon frère. 238 00:24:34,077 --> 00:24:37,246 C'est exactement ce que veut le vieil homme. 239 00:24:38,748 --> 00:24:40,792 Nous avons volé ses raisins après tout. 240 00:24:41,876 --> 00:24:43,920 Raisins, raisins, fait notre destin affamé. 241 00:24:44,587 --> 00:24:46,881 Affamé, affamé, nous le méritons. 242 00:24:56,224 --> 00:24:58,017 Pain de maïs cuit à la vapeur ! 243 00:25:04,565 --> 00:25:05,565 Rends le! 244 00:25:08,111 --> 00:25:10,238 - Hey! Ne vous battez plus ! - Rends le! 245 00:25:10,321 --> 00:25:12,073 Ne vous battez pas, vous deux ! 246 00:25:12,949 --> 00:25:16,077 - Exploiter! Exploiter! C'est à moi! - Prends ça 247 00:25:31,717 --> 00:25:32,802 Où est-il allé? 248 00:25:33,010 --> 00:25:34,053 Où? 249 00:25:54,240 --> 00:25:56,033 Tu veux toujours courir ? Apportez-le ici! 250 00:25:56,576 --> 00:25:57,577 Rends le. 251 00:25:57,994 --> 00:25:59,078 C'est à moi. 252 00:26:02,748 --> 00:26:05,793 Le soleil vraiment a fait son travail. 253 00:26:06,419 --> 00:26:09,714 Ils ont appris du kung fu juste être sous le soleil. 254 00:26:11,924 --> 00:26:13,509 Ils se battent pour du pain de maïs. 255 00:26:13,593 --> 00:26:14,635 D'où? 256 00:26:15,595 --> 00:26:17,013 Ils sont tombés du ciel. 257 00:26:17,972 --> 00:26:19,557 Rends le! C'est à moi. 258 00:26:27,648 --> 00:26:29,525 Prends-le. Un chacun. 259 00:26:36,365 --> 00:26:38,493 Ralentissez ou vous étoufferez. 260 00:26:43,915 --> 00:26:45,458 Pourrais-je en avoir un de plus ? 261 00:26:46,209 --> 00:26:49,837 Merci beaucoup! Vous êtes notre sauveur ! 262 00:26:50,129 --> 00:26:51,547 Pourrais-je en avoir un de plus ? 263 00:26:53,257 --> 00:26:55,009 Prends ça. 264 00:27:14,570 --> 00:27:15,696 Boules de boue ? 265 00:27:16,113 --> 00:27:19,450 Boules de boue de loin. Ce est la pensée qui compte. 266 00:27:20,201 --> 00:27:22,370 Bouge de là! 267 00:27:28,376 --> 00:27:30,670 Attention! Il est temps de payer la protection. 268 00:27:31,712 --> 00:27:32,922 Ne payez que les frais ! 269 00:27:33,881 --> 00:27:34,966 Ne jouez aucun tour ! 270 00:27:36,133 --> 00:27:37,468 Ou ce sera mauvais pour vous tous ! 271 00:27:38,052 --> 00:27:39,428 Ces deux-là sont des exemples. 272 00:27:42,515 --> 00:27:43,975 nous venons de payer les frais il y a deux jours. 273 00:27:44,225 --> 00:27:46,185 Calmer! Ils vous tueront. 274 00:27:46,644 --> 00:27:48,604 Va-t'en! Arrêter! 275 00:27:48,854 --> 00:27:52,108 Viens ici! Payez les frais ! 276 00:27:52,358 --> 00:27:55,278 C'est tout ce que j'ai gagné aujourd'hui, monsieur. Je n'ai pas les moyens de payer les frais. 277 00:27:55,528 --> 00:27:57,196 Et alors? Viens ici! Payez les frais ! 278 00:27:57,405 --> 00:27:58,406 Donne-le! 279 00:27:58,656 --> 00:28:02,034 Je n'ai jamais payé les frais en retard, monsieur. 280 00:28:02,326 --> 00:28:04,120 Mais je n'ai presque rien gagné aujourd'hui. 281 00:28:04,370 --> 00:28:05,997 S'il vous plaît laissez-moi payer plus tard. 282 00:28:06,247 --> 00:28:08,958 Pas d'argent? Ne me jouez pas de tours ! 283 00:28:10,918 --> 00:28:12,962 Arrêter! Salauds ! 284 00:28:13,296 --> 00:28:15,631 Vous les exploitez. Le karma vous aura. 285 00:28:15,840 --> 00:28:18,342 Je vais vous combattre salauds peu importe ce que! 286 00:28:23,472 --> 00:28:24,640 Le battre! 287 00:28:26,142 --> 00:28:27,602 Ils sont allés trop loin. 288 00:28:28,394 --> 00:28:30,855 - Donnons-leur une leçon. - D'accord. 289 00:28:32,231 --> 00:28:33,774 - Utilisez ceci? - D'accord. 290 00:28:35,109 --> 00:28:37,390 - Hey! Que faites-vous? - Empruntons-le un moment. 291 00:28:38,613 --> 00:28:39,989 Arrêter! Que faites-vous les gars? 292 00:28:40,281 --> 00:28:41,574 Payez les frais avant de partir! 293 00:28:41,657 --> 00:28:43,159 Frais? Quels frais ? 294 00:28:44,327 --> 00:28:47,246 - Oh, nous n'avons pas d'argent. - Nous n'avons que nos vies. 295 00:28:47,330 --> 00:28:48,330 C'est assez. 296 00:28:48,539 --> 00:28:49,999 Voyons voir si vous pouvez survivre à cela. 297 00:29:40,049 --> 00:29:41,425 Dépêche-toi! 298 00:30:02,113 --> 00:30:04,990 Si vous ne pouvez pas prendre une raclée, pourquoi faire semblant d'être un héros? 299 00:30:05,783 --> 00:30:08,035 Nous avons juste eu pitié d'eux être harcelé comme ça. 300 00:30:10,705 --> 00:30:13,374 je ne vous connaissais pas les gars avoir le sens de la justice. 301 00:30:14,166 --> 00:30:16,585 Vous pouvez devenir de bonnes personnes. 302 00:30:17,128 --> 00:30:19,255 Tant que vous nous comprenez. 303 00:30:22,758 --> 00:30:24,927 S'il vous plaît, traitez-nous mieux. 304 00:30:25,219 --> 00:30:26,303 Vous voulez apprendre le kung-fu ? 305 00:30:26,554 --> 00:30:29,932 Alors vous n'obtiendrez pas battu comme ça. 306 00:30:30,015 --> 00:30:31,726 Apprendre le kung-fu ? 307 00:30:32,977 --> 00:30:35,438 Les 18 coups de les immortels ivres. 308 00:30:36,522 --> 00:30:38,441 Les 18 coups de les immortels ivres ? 309 00:30:39,066 --> 00:30:42,069 Vous le saurez quand vous le maîtriserez. 310 00:30:43,904 --> 00:30:45,072 Qui nous apprendra le kung-fu ? 311 00:30:45,531 --> 00:30:46,574 Maintenant, prosternez-vous devant votre maître. 312 00:32:04,985 --> 00:32:06,070 Se lever. 313 00:32:12,618 --> 00:32:13,828 Continue. 314 00:33:59,350 --> 00:34:01,977 Apprendre le kung-fu vous devez souffrir. 315 00:34:46,021 --> 00:34:47,481 Tu veux me piéger ? 316 00:34:47,564 --> 00:34:48,774 Je l'ai appris de toi. 317 00:34:54,697 --> 00:34:56,156 Vous avez un long chemin à parcourir ! 318 00:34:58,033 --> 00:34:59,243 Je t'ai eu. 319 00:35:04,039 --> 00:35:05,039 Essaie-moi. 320 00:35:07,084 --> 00:35:09,211 Tête en bas, tête en haut, tête en bas. 321 00:35:10,963 --> 00:35:12,381 Tête haute. 322 00:35:31,525 --> 00:35:34,153 C'est la différence entre maître et apprentis. 323 00:36:23,869 --> 00:36:25,079 Fous ! 324 00:36:27,998 --> 00:36:30,334 Deux fous. Ils sont endormis ! 325 00:36:31,043 --> 00:36:32,586 Trouvez maître Chang ! Se presser! 326 00:37:17,422 --> 00:37:18,549 Vous vous relâchez encore ? 327 00:37:18,841 --> 00:37:20,425 Je veux boire. 328 00:37:21,635 --> 00:37:22,886 Voulez-vous boire du vin? 329 00:37:24,054 --> 00:37:27,850 Celui qui l'obtient le premier peut boire vin premium du maître. 330 00:39:11,286 --> 00:39:13,872 Tu es censé faire du vin ne pas boire de vin. 331 00:39:14,873 --> 00:39:15,873 Comprendre? 332 00:39:16,458 --> 00:39:17,918 Boire me donne de l'énergie. 333 00:39:18,001 --> 00:39:19,670 Absurdité! N'inventez pas d'excuses ! 334 00:39:20,254 --> 00:39:22,172 Absurdité? Vous ne me croyez pas ? 335 00:39:25,092 --> 00:39:28,136 Je m'en fous. Si je te surprends à boire encore 336 00:39:29,012 --> 00:39:30,347 Je vais demander à papa de t'expulser ! 337 00:39:52,869 --> 00:39:55,330 Votre "griffe d'aigle" de kung-fu est si puissant, maître. 338 00:39:55,831 --> 00:39:57,541 Nous avons beaucoup appris. 339 00:40:02,671 --> 00:40:03,672 Bien dit. 340 00:40:04,172 --> 00:40:06,550 S'il vous plaît, apprenez-nous un mouvement ou deux. 341 00:40:07,134 --> 00:40:08,427 Essayez de m'attaquer ensemble. 342 00:40:08,844 --> 00:40:10,304 Excusez-nous, maître. 343 00:40:50,302 --> 00:40:51,762 Essayer d'échapper? 344 00:41:14,117 --> 00:41:15,957 Crache le morceau! Pourquoi as-tu essayer de m'assassiner? 345 00:41:16,661 --> 00:41:17,871 Tu ne m'as pas laissé le choix. 346 00:41:18,538 --> 00:41:20,624 Nous ne pouvons pas vivre de toute façon. Pourquoi ne pas te tuer aussi ? 347 00:41:20,999 --> 00:41:22,459 Cela ne dépend pas de vous. 348 00:41:23,251 --> 00:41:24,711 Amenez-les à sir chao demain. 349 00:41:26,671 --> 00:41:29,216 Tuez-les s'ils résistent. 350 00:41:29,633 --> 00:41:31,510 - Vraiment? - C'est le secret que j'ai entendu. 351 00:41:33,845 --> 00:41:36,932 Chang qi de la cave sait le maître ivre du kung fu aussi ? 352 00:41:37,265 --> 00:41:39,184 Dernière fois ces deux-là se sont moqués de nous... 353 00:41:39,851 --> 00:41:41,186 Ils ont ruiné notre plan. 354 00:41:41,812 --> 00:41:43,939 Chang qi doit être derrière tout ça. 355 00:41:45,107 --> 00:41:47,150 Maintenant, nous sommes définitivement ennemis. 356 00:41:47,859 --> 00:41:49,528 j'ai aussi parlé à ouvriers de la cave. 357 00:41:49,986 --> 00:41:51,696 Ils ont dit Chang qi aime boire 358 00:41:52,155 --> 00:41:54,491 puis pratique le maître ivre du kung fu. 359 00:41:54,741 --> 00:41:56,493 Il est pris deux apprentis récemment 360 00:41:56,701 --> 00:41:58,036 et leur a enseigné le kung-fu. 361 00:41:58,620 --> 00:42:00,330 J'ai entendu dire que ils sont plutôt bons. 362 00:42:01,289 --> 00:42:04,126 Ok, demande à Chang qi de venir. 363 00:42:04,543 --> 00:42:07,629 Laisse-moi le défier après trois verres. 364 00:42:08,630 --> 00:42:10,507 Je le tuerai si besoin. 365 00:42:15,137 --> 00:42:18,098 C'est une coupe de jade à neuf dragons, mon héritage familial. 366 00:42:18,348 --> 00:42:20,392 Empereur chien poumon aimé le plus. 367 00:42:20,725 --> 00:42:22,477 Chaque fois qu'il l'utilisait, il deviendrait très ivre. 368 00:42:23,186 --> 00:42:25,188 Terrifiant. 369 00:42:25,564 --> 00:42:29,401 Quelle chance pour moi pour l'utiliser comme un gars ordinaire. 370 00:42:31,319 --> 00:42:33,530 Bas vers le haut. 371 00:42:38,034 --> 00:42:40,078 S'il vous plaît, servez-vous, monsieur. 372 00:42:45,000 --> 00:42:47,711 - Tiens, bravo. - Acclamations. 373 00:42:55,177 --> 00:42:58,805 Vous êtes une figure incroyable, monsieur. Buvons jusqu'à ce que nous soyons ivres. 374 00:42:59,055 --> 00:43:00,974 Buvez plus, plus. 375 00:43:01,433 --> 00:43:05,604 S'il vous plaît ne le faites pas. Boire trop ne sert à rien. 376 00:43:06,104 --> 00:43:08,231 C'est mieux ne pas trop boire. 377 00:43:08,482 --> 00:43:10,609 - Allez, bois un verre - Non Non Non Non. 378 00:43:16,990 --> 00:43:19,409 Tu es bourré. Allons dans la chambre pour nous reposer. 379 00:43:20,243 --> 00:43:22,245 Qui a dit que j'étais bourré ? Je ne suis pas ivre. 380 00:43:25,749 --> 00:43:26,875 Hey! Vous essayez de me tuer ? 381 00:43:27,292 --> 00:43:28,835 Bon, je vais te tuer. 382 00:44:20,470 --> 00:44:21,596 Vous en buvez aussi. 383 00:44:41,491 --> 00:44:43,702 Oh non! Le maître est trop ivre. 384 00:45:05,181 --> 00:45:07,809 Ne restez pas ici. Nous devons sauver le maître. 385 00:45:08,059 --> 00:45:09,060 Pouvons-nous le faire? 386 00:45:09,144 --> 00:45:10,395 Bien sûr, utilisez ceci. 387 00:45:20,071 --> 00:45:21,323 Allons-y, maître ! 388 00:45:25,910 --> 00:45:27,203 Allons-y. 389 00:45:30,749 --> 00:45:32,125 Comment oses-tu? 390 00:45:32,667 --> 00:45:34,377 Maintenant vous avez offensé monsieur yeh. 391 00:45:34,628 --> 00:45:35,795 Vous ne comprenez pas ? 392 00:45:37,797 --> 00:45:41,384 C'est sa terre. Le bail expire le mois prochain. 393 00:45:41,885 --> 00:45:44,763 je dois lui plaire pour garder mes affaires ici. 394 00:45:45,263 --> 00:45:47,682 Maintenant, vous l'avez foutu. Sortir! À présent! 395 00:45:48,266 --> 00:45:49,351 Sortir! En dehors! 396 00:45:49,726 --> 00:45:51,686 Tu ne m'as pas entendu ? 397 00:45:52,187 --> 00:45:54,189 En dehors! En dehors! En dehors! 398 00:45:55,649 --> 00:45:58,234 Partez, ou je vous attache tous les deux... 399 00:46:00,403 --> 00:46:03,198 Et laissez monsieur yeh vous battre à mort tous les deux ! 400 00:46:03,323 --> 00:46:04,824 C'est pour le mieux. 401 00:46:05,033 --> 00:46:06,951 Alors ils ne le feront pas causer plus de problèmes. 402 00:46:07,577 --> 00:46:09,079 Combien de fois te l'ai-je dit ? 403 00:46:09,329 --> 00:46:10,622 Ne plaisante pas avec monsieur yeh! 404 00:46:11,289 --> 00:46:14,167 Vous deux ne m'écoutez jamais ! 405 00:46:14,834 --> 00:46:17,170 Amende! Maintenant, prends l'argent et sortez ! 406 00:46:24,344 --> 00:46:25,804 - Yu-iu ! - Chut. 407 00:46:27,931 --> 00:46:30,517 Voici 30 petits pains pour vous les gars. 408 00:46:34,562 --> 00:46:36,731 Veuillez parler au patron. Nous vous en supplions. 409 00:46:37,065 --> 00:46:38,441 Nous ne pouvons pas partir. 410 00:46:38,692 --> 00:46:39,859 Pourquoi pas? 411 00:46:41,152 --> 00:46:44,072 - Nous restons ici pour une personne. - Bien, bien. 412 00:46:44,656 --> 00:46:48,076 C'est juste une perte de temps pour rester. 413 00:46:48,159 --> 00:46:50,537 Où il y a une volonté il y a un moyen. 414 00:46:51,037 --> 00:46:53,415 Je ne dirai pas oui même si vous continuez à supplier. 415 00:46:55,417 --> 00:46:56,751 De quoi parles-tu? 416 00:46:56,918 --> 00:46:59,254 tu ne laisseras pas maître Chang nous apprend le kung fu ? 417 00:47:01,214 --> 00:47:03,091 Tu veux rester pour maître Chang ? 418 00:47:03,717 --> 00:47:06,469 Bien sûr. Nous ne restons pas ici pour vous. 419 00:47:08,722 --> 00:47:10,724 Vous deux non se soucie de moi du tout. 420 00:47:37,751 --> 00:47:38,960 Yu-iu ! 421 00:47:41,713 --> 00:47:43,006 Yu-iu ! 422 00:47:45,759 --> 00:47:47,093 Yu-iu. 423 00:47:48,678 --> 00:47:50,180 Es-tu fâché contre moi? 424 00:47:53,308 --> 00:47:54,559 Yu-iu, je... 425 00:47:55,018 --> 00:47:56,728 Je sais que j'ai dit quelque chose de mal 426 00:47:57,103 --> 00:47:59,606 mais je ne voulais pas te faire de mal. 427 00:48:01,483 --> 00:48:03,067 Ne pleure pas, d'accord ? 428 00:48:05,153 --> 00:48:07,071 Regarde-moi, yu-lu. 429 00:48:07,614 --> 00:48:08,948 Je m'excuse. 430 00:48:17,499 --> 00:48:20,126 Je... je jure Je ne le répéterai plus. 431 00:48:20,376 --> 00:48:21,419 D'accord? 432 00:48:21,669 --> 00:48:22,921 Ta-pei ! 433 00:48:23,296 --> 00:48:25,089 Où es-tu, ta-pei ? 434 00:48:26,966 --> 00:48:28,051 Ta-pei ! 435 00:48:32,430 --> 00:48:33,640 Va-t'en! 436 00:48:34,974 --> 00:48:36,100 Va-t'en! 437 00:48:41,147 --> 00:48:42,482 Que faites-vous? 438 00:48:50,031 --> 00:48:51,991 Comment puis-je t'aider, menton ? 439 00:48:52,534 --> 00:48:54,577 Où est le vieil homme Chang qi ? 440 00:48:54,661 --> 00:48:57,455 À droite. Il est sur la montagne, la cueillette des ingrédients de la vinification. 441 00:48:57,539 --> 00:49:00,416 Ce vieil homme a volé notre maître coupe de jade à neuf dragons. 442 00:49:02,460 --> 00:49:04,629 Si nous ne pouvons pas le trouver demain 443 00:49:05,088 --> 00:49:06,840 nous allons démolir cette cave! 444 00:49:07,298 --> 00:49:08,591 Bien-sûr. 445 00:49:08,842 --> 00:49:14,347 Veuillez demander à monsieur de nous laisser continuer à louer cet endroit. 446 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 Je paierai 30 % de loyer en plus. 447 00:49:16,391 --> 00:49:21,813 Quant à la coupe de jade aux neuf dragons, Je vais le lui faire rendre. 448 00:49:23,648 --> 00:49:24,648 Arrêter! 449 00:49:25,859 --> 00:49:27,151 Que faites-vous? 450 00:49:28,111 --> 00:49:29,737 Le retour des neuf dragons Coupe de jade. 451 00:49:29,821 --> 00:49:30,655 La coupe de Jade aux neuf dragons ? 452 00:49:30,738 --> 00:49:32,031 Excusez nous. 453 00:49:32,115 --> 00:49:34,617 Bâtards. Comment oses-tu jouer avec nous ? 454 00:49:39,497 --> 00:49:42,166 Oh non! La tasse est cassée ! Allez dire au maître ! Se presser! 455 00:49:43,334 --> 00:49:45,044 Quoi? La tasse est cassée ? 456 00:49:45,378 --> 00:49:46,588 Ma faute. 457 00:49:47,005 --> 00:49:48,214 Où sont-elles? 458 00:50:26,002 --> 00:50:27,419 je suis le seul dominateur 459 00:50:27,420 --> 00:50:29,255 allez démolir la cave! 460 00:50:29,797 --> 00:50:31,090 Apportez-moi Chang qi. 461 00:50:31,674 --> 00:50:33,635 - Mort ou vif! - J'ai compris! 462 00:50:41,100 --> 00:50:42,852 Bonjour, menton. 463 00:50:44,228 --> 00:50:45,980 Que puis-je faire pour vous? 464 00:50:46,356 --> 00:50:47,607 Apportez Chang qi ici! 465 00:50:47,899 --> 00:50:50,360 Quel dommage! Il est de nouveau sur la montagne. 466 00:50:52,445 --> 00:50:53,780 Cherchez le lieu. 467 00:50:54,364 --> 00:50:55,823 Qu'est-ce que tu fais, menton ? 468 00:51:02,455 --> 00:51:04,958 Il n'est vraiment pas là, Chin. 469 00:51:05,416 --> 00:51:10,505 Wang... maître a dit il veut construire ici. 470 00:51:10,838 --> 00:51:12,238 Nous reprenons donc la propriété. 471 00:51:12,465 --> 00:51:14,509 Si vous ne déménagez pas, on va te jeter ! 472 00:51:15,093 --> 00:51:17,720 Vous les hommes! Abattez la cave ! 473 00:51:18,096 --> 00:51:19,555 Détruit-le! Détruit-le! 474 00:51:20,098 --> 00:51:21,307 Que faites-vous? 475 00:51:23,893 --> 00:51:25,269 Menton. 476 00:51:26,062 --> 00:51:29,357 Je vous en supplie. Je vous en supplie. S'il vous plait, ne... 477 00:51:34,195 --> 00:51:35,279 Papa! 478 00:51:38,116 --> 00:51:39,242 Pourquoi vous ont-ils frappé ? 479 00:51:39,492 --> 00:51:41,494 Pourquoi t'ont-ils battu comme ça ? 480 00:51:41,953 --> 00:51:43,121 Papa! 481 00:51:45,748 --> 00:51:46,791 Papa! 482 00:51:47,041 --> 00:51:48,126 Je vais te tuer! 483 00:51:48,418 --> 00:51:50,128 Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir ! 484 00:51:50,420 --> 00:51:51,504 Papa! 485 00:51:52,880 --> 00:51:54,048 Allons y! 486 00:52:00,096 --> 00:52:01,389 Mademoiselle! 487 00:52:02,015 --> 00:52:03,224 Papa! 488 00:52:05,935 --> 00:52:07,145 Papa! 489 00:52:07,687 --> 00:52:08,855 Papa! 490 00:52:11,816 --> 00:52:13,026 Papa! 491 00:52:13,317 --> 00:52:14,569 Je vais te tuer! 492 00:52:16,487 --> 00:52:17,739 Papa! 493 00:52:19,782 --> 00:52:21,075 Papa! 494 00:52:22,285 --> 00:52:24,328 Papa! Ah croc ! 495 00:52:28,916 --> 00:52:30,793 Papa! Laisse-moi partir ! 496 00:52:33,046 --> 00:52:35,840 Ne le battez plus ! Ne le battez plus ! 497 00:52:44,140 --> 00:52:45,600 Papa! 498 00:52:47,643 --> 00:52:50,104 Papa! Papa! 499 00:53:06,496 --> 00:53:07,663 Plus proche. 500 00:53:09,874 --> 00:53:11,125 Plus haute. 501 00:53:37,110 --> 00:53:39,779 Chang qi, maître de la cave. 502 00:53:40,279 --> 00:53:44,408 Pourquoi es-tu si impitoyable, tigre hein? 503 00:53:44,659 --> 00:53:46,410 Un fils paiera les dettes de son père. 504 00:53:47,161 --> 00:53:48,955 Wang ne t'a pas bien traité ? 505 00:53:49,914 --> 00:53:52,917 Aujourd'hui je vais détruire votre loyauté envers lui. 506 00:53:53,292 --> 00:53:54,544 - Vous, les gars. - Ici. 507 00:53:55,002 --> 00:53:56,462 Emmenez cette fille avec nous ! 508 00:53:59,465 --> 00:54:01,300 Oncle Qi ! Oncle Qi ! 509 00:54:01,801 --> 00:54:04,637 Laisse-moi partir ! Oncle Qi ! 510 00:54:27,368 --> 00:54:28,578 Où est le maître ? 511 00:54:28,828 --> 00:54:29,954 Où es-tu ? 512 00:54:31,330 --> 00:54:32,999 - Maître! - Monsieur. 513 00:54:33,207 --> 00:54:34,292 Maître! 514 00:54:36,669 --> 00:54:37,962 Maître! Maître! 515 00:54:38,212 --> 00:54:39,338 Ah-fang ! 516 00:54:40,840 --> 00:54:42,216 Oh non! Nous sommes trop tard ! 517 00:54:42,508 --> 00:54:44,228 - Allons à la maison de Tiger Yeh ! - Allons-y! 518 00:54:46,846 --> 00:54:48,347 Laisse-moi partir ! 519 00:54:48,639 --> 00:54:49,849 Laisse-moi partir ! 520 00:54:50,850 --> 00:54:52,768 Ventilateur! Alors! 521 00:54:54,729 --> 00:54:56,272 Laisse-moi partir ! 522 00:55:02,987 --> 00:55:04,030 Yu-iu ! 523 00:55:14,957 --> 00:55:17,460 Où est oncle qi, yu-iu ? Où est-il? 524 00:55:18,336 --> 00:55:19,545 Là-bas. 525 00:56:29,031 --> 00:56:30,783 Voici votre vin premium, Maître. 526 00:58:10,674 --> 00:58:11,884 Allons-y! 527 00:58:26,607 --> 00:58:27,983 Dans quelle direction devrions-nous aller, maître ? 528 00:58:30,319 --> 00:58:32,988 Par ici. C'est le montagne des huit immortels. 529 00:58:33,239 --> 00:58:35,157 j'ai souvent choisi ingrédients de vinification là-bas. 530 00:58:35,616 --> 00:58:39,370 Il y a une grotte. On peut s'y cacher un moment. 531 00:58:40,037 --> 00:58:43,332 Tigre tu ne peux pas nous trouver pour le moment. Allons-y. 532 00:58:55,928 --> 00:58:57,847 - Maître! Maître! - Oncle Qi. 533 00:59:00,641 --> 00:59:02,059 Allez à l'intérieur. 534 00:59:02,435 --> 00:59:06,439 Apportez-moi des racines de gentiane pour guérir ma blessure. 535 00:59:06,897 --> 00:59:08,065 - Allons-y. - Allons-y. 536 00:59:13,320 --> 00:59:15,406 Repose-toi un peu et tout ira bien, mon oncle. 537 00:59:39,346 --> 00:59:40,598 Regarde, ta-peh 538 00:59:42,057 --> 00:59:44,393 tire dessus avec ta pièce et ma dent de tigre ! 539 00:59:53,194 --> 00:59:55,946 Oncle Qi. Réveille-toi, oncle qi. 540 00:59:56,238 --> 00:59:57,323 Oncle Qi. 541 01:00:00,701 --> 01:00:04,663 J'ai soif, yu-iu. Apportez-moi de l'eau. 542 01:00:04,914 --> 01:00:06,040 J'ai compris. 543 01:00:06,874 --> 01:00:08,918 je crains que vous êtes ici seul. 544 01:00:10,044 --> 01:00:14,173 - J'irai bien. Dépêche toi. - D'accord. 545 01:00:25,017 --> 01:00:26,519 Je sais qu'il y a une grotte là-haut. 546 01:00:26,936 --> 01:00:28,604 - Ils doivent être là. - Bon. 547 01:00:28,854 --> 01:00:30,606 Diviser en deux groupes et les entourer. 548 01:01:30,416 --> 01:01:31,750 Oncle Qi ! 549 01:01:44,305 --> 01:01:45,764 Oncle Qi ! 550 01:01:55,816 --> 01:01:57,568 Je savais que tu passerais ici. 551 01:01:57,985 --> 01:01:59,612 Les ennemis sont obligés de se rencontrer. 552 01:02:00,237 --> 01:02:06,076 J'ai choisi ce bel endroit pour nos tombes ! 553 01:02:08,746 --> 01:02:10,164 Cet endroit? Super! 554 01:03:34,707 --> 01:03:35,907 Le Maître a dû planifier cela. 555 01:03:36,125 --> 01:03:37,710 La raison pour laquelle il nous a demandé de venir ici 556 01:03:37,960 --> 01:03:40,254 est pour nous de maîtriser les mouvements de ce kung-fu. 557 01:03:41,839 --> 01:03:44,133 Maître sait ce qui est juste. 558 01:03:44,591 --> 01:03:46,051 Allons lui demander. 559 01:03:46,427 --> 01:03:47,678 - À droite! Allons-y! - Allons-y! 560 01:04:06,363 --> 01:04:07,448 Yu-iu ! 561 01:07:15,385 --> 01:07:16,595 Maître! 562 01:07:50,671 --> 01:07:51,797 Maître! 563 01:07:54,841 --> 01:07:55,842 Où es-tu ? 564 01:07:56,176 --> 01:07:57,219 Yu-iu... 565 01:07:59,179 --> 01:08:01,056 Prenez soin d'elle. 566 01:08:03,100 --> 01:08:05,352 Se presser! Battez le tigre ouais! 567 01:08:06,061 --> 01:08:09,773 Se presser! Le battre! Se presser! 568 01:08:10,023 --> 01:08:12,818 Maître! Maître! Maître! 569 01:08:14,486 --> 01:08:16,530 Arhat guette le tigre. 570 01:08:23,745 --> 01:08:25,956 Phoenix déploie ses ailes. 571 01:08:48,812 --> 01:08:50,981 Wu Sung passe la petite colline. 572 01:08:53,442 --> 01:08:55,360 Le poisson saute par-dessus la porte du dragon. 573 01:09:08,373 --> 01:09:10,917 Attaques Chung-ii à gauche et à droite avec son ventilateur. 574 01:09:30,687 --> 01:09:32,939 Le tapis d'argent roule en cercle. 575 01:09:35,817 --> 01:09:37,694 Passes Wu Sung encore la petite colline. 576 01:10:00,008 --> 01:10:01,885 Les mains sont des nuages. Les pieds volent. 577 01:10:04,930 --> 01:10:07,057 Attrape la tête du tigre et l'étouffer. 578 01:10:15,732 --> 01:10:17,776 Phoenix fait face au soleil sur une colline. 579 01:10:19,152 --> 01:10:21,613 Des crochets dorés abaissent l'abat-jour. 580 01:10:39,047 --> 01:10:41,216 Li bai tombe de son cheval. 581 01:10:56,898 --> 01:10:58,733 Sa tête heurte le sol. 582 01:11:03,029 --> 01:11:05,657 Chevauche le tigre et atteint ses trois points fatals. 583 01:11:20,922 --> 01:11:22,048 Maître. 584 01:11:22,549 --> 01:11:23,758 Yu-iu. 585 01:11:26,303 --> 01:11:29,013 Cela fait trente ans depuis que nous nous sommes séparés. 586 01:11:29,014 --> 01:11:30,974 Mémoire de l'oncle Chang qi mémoire du père wang 587 01:11:31,516 --> 01:11:33,351 pendant les 30 ans 588 01:11:33,810 --> 01:11:36,605 tu as été dans le sud et j'ai été dans le nord. 589 01:11:36,855 --> 01:11:39,649 Se faire des amis avec le kung-fu et lutter contre les injustices. 590 01:11:39,733 --> 01:11:43,653 Ils nous ont appelés "coupe du sud, cruche du nord". 591 01:11:44,905 --> 01:11:46,198 Mais ils ne savent pas 592 01:11:46,823 --> 01:11:48,533 pourquoi nous devons boire autant. 593 01:11:50,952 --> 01:11:53,121 Nous buvons pour noyer nos chagrins. 594 01:11:54,831 --> 01:11:57,250 On boit à la mémoire d'une femme. 595 01:12:00,545 --> 01:12:01,671 C'est vrai. 596 01:12:02,088 --> 01:12:04,716 La chose la plus difficile oublier c'est "l'amour". 597 01:12:11,640 --> 01:12:15,185 Buvez librement. S'il vous plaît essayez ce pain de maïs. 598 01:12:16,728 --> 01:12:17,938 Tu es... 599 01:12:18,313 --> 01:12:19,898 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 600 01:12:38,083 --> 01:12:40,585 Ne t'inquiète pas. je vais tenir le coup le ciel s'il tombe. 601 01:12:40,669 --> 01:12:43,088 Ne t'inquiète pas. je vais soulever la montagne si elle s'effondre. 602 01:12:43,797 --> 01:12:45,924 Je ferai tout ce que tu diras, yu-lu. 603 01:12:46,258 --> 01:12:47,801 Faites juste un signe de tête. 604 01:12:48,134 --> 01:12:51,513 Je ferai tout ce que tu dis. Faites juste un signe de tête. 605 01:12:52,055 --> 01:12:53,056 - À moi. - À moi. 606 01:12:57,602 --> 01:12:59,479 Tu? Va-t'en! 607 01:13:01,439 --> 01:13:02,691 Vous partez! 608 01:13:03,024 --> 01:13:04,024 - Vous.. - Quoi? 609 01:13:06,361 --> 01:13:07,904 Partez tous les deux ! 610 01:13:11,950 --> 01:13:14,160 Qui pourrait faire un si bon vin premium 611 01:13:14,577 --> 01:13:18,498 sauf wang yu-lu de la cave Clearwater ? 612 01:13:18,790 --> 01:13:19,874 Vous... 613 01:13:20,750 --> 01:13:22,961 Vous... n'êtes-vous pas... 614 01:13:24,504 --> 01:13:26,006 Vous n'êtes pas tombé de la falaise ? 615 01:13:26,381 --> 01:13:29,968 Oui, je suis tombé à l'eau et quelqu'un m'a sauvé. 616 01:13:30,468 --> 01:13:33,263 C'est une longue histoire. Prenons un verre d'abord. 617 01:13:37,058 --> 01:13:41,271 Je n'ai jamais pensé nous nous reverrions. 618 01:13:41,813 --> 01:13:42,814 Quoi? 619 01:13:43,064 --> 01:13:45,608 Ne m'as-tu pas écrit une lettre et me demander de vous rencontrer ici ? 620 01:13:45,692 --> 01:13:47,944 Une lettre? Je n'ai pas écrit de lettre. 621 01:13:50,822 --> 01:13:54,326 Mais j'ai aussi reçu une lettre m'invitant à me rencontrer ici. 622 01:13:54,409 --> 01:13:55,827 Je vous ai invité tous les deux ici. 623 01:13:56,745 --> 01:13:57,912 Cela fait 30 ans. 624 01:13:58,747 --> 01:14:03,126 Papa et oncle qi décèdent ce jour il y a 30 ans. 625 01:14:04,169 --> 01:14:06,963 je vous ai invité tous les deux rendre hommage. 626 01:14:39,162 --> 01:14:40,997 Ne sois pas triste, yu-lu. 627 01:14:42,874 --> 01:14:44,834 Ne pleure pas, yu-iu. 628 01:14:45,627 --> 01:14:47,921 Ne sois pas triste, yu-lu. 629 01:14:48,380 --> 01:14:50,173 Ton père est parti mais tu m'as. 630 01:14:52,133 --> 01:14:54,427 Maître est parti mais tu m'as. 631 01:14:54,677 --> 01:14:58,098 Ne t'inquiète pas, je vais tenir le coup le ciel s'il tombe. 632 01:14:58,681 --> 01:15:00,975 Ne t'inquiète pas. je vais soulever la montagne si elle s'effondre. 633 01:15:01,059 --> 01:15:03,395 Je ferai tout ce que tu dis. Faites juste un signe de tête. 634 01:15:03,978 --> 01:15:06,481 Je ferai tout ce que tu dis. Faites juste un signe de tête. 635 01:15:14,030 --> 01:15:17,742 Tu es allé trop loin, mon frère. Je ne plaisante pas! 636 01:15:19,077 --> 01:15:20,203 Je jure! 637 01:15:20,453 --> 01:15:22,705 Si je mens, que la foudre me frappe ! 638 01:15:22,789 --> 01:15:24,833 Ok, je vais d'abord te tuer. 639 01:15:48,398 --> 01:15:50,024 Levez une tasse pour la femme. 640 01:16:04,539 --> 01:16:06,749 Boire pour noyer les chagrins. 641 01:16:31,649 --> 01:16:34,694 Les héros ne versent pas facilement des larmes. 642 01:16:37,280 --> 01:16:40,241 A moins qu'ils n'aient le coeur brisé. 643 01:16:55,006 --> 01:16:57,217 Cesser les combats! Arrêtez de vous battre, vous deux ! 644 01:17:11,314 --> 01:17:13,024 Tu le connais, mendiant ? 645 01:17:13,483 --> 01:17:14,609 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 646 01:17:15,068 --> 01:17:16,528 C'est chou lien-chan ? 647 01:17:17,111 --> 01:17:18,321 Qui c'est? 648 01:17:19,447 --> 01:17:21,366 Vous êtes vieux. Vous ne pouvez pas entendre clairement. 649 01:17:21,783 --> 01:17:23,493 On devrait s'occuper de nos affaires. 650 01:17:25,912 --> 01:17:29,040 Est-ce que cet homme est là pour toi, ta-pei? 651 01:17:30,542 --> 01:17:32,377 Peut-être qu'il veut boire avec moi. 652 01:17:35,129 --> 01:17:37,215 Voyager pour se faire des amis. 653 01:17:38,132 --> 01:17:40,260 Buvez du vin pour les femmes. 654 01:17:42,512 --> 01:17:44,681 Je viens du nord, fan ta-pei ! 655 01:17:45,890 --> 01:17:47,600 Attends que je sois de retour, yu-lu. 656 01:17:48,726 --> 01:17:50,144 Que veux-tu faire, ta-pei ? 657 01:17:50,353 --> 01:17:52,480 Je vais boire un verre avec lui. Ensuite, je reviendrai. 658 01:17:53,439 --> 01:17:57,277 Bien sûr, le vin premium vous faites est toujours le meilleur. 659 01:18:06,703 --> 01:18:09,998 Ne le crois pas, yu-lu. Il ne reviendra pas. 660 01:18:15,628 --> 01:18:17,922 je suis chou tien-pa, pas chou lien-chan. 661 01:18:18,172 --> 01:18:20,466 Ichhahenge vos 18 coups en premier. 662 01:18:20,842 --> 01:18:24,512 Et le mendiant ne peut absolument pas éloignez-vous de chou lien-chan. 663 01:18:25,763 --> 01:18:27,599 Vous n'êtes pas chou lien-chan ? 664 01:18:29,642 --> 01:18:31,978 Qui que je sois, laisse-moi te battre en premier. 665 01:18:33,896 --> 01:18:35,898 Tu ne peux pas faire ça, chou tien-pa. 666 01:21:16,601 --> 01:21:18,060 Je suis chou lien-chan. 667 01:21:19,771 --> 01:21:22,106 Je ne veux pas te combattre ! 668 01:21:24,567 --> 01:21:27,445 Parfois, cela ne dépend pas de nous. 669 01:21:27,528 --> 01:21:29,781 C'est mieux d'être amis que ennemis. 670 01:21:30,156 --> 01:21:31,657 Acceptez mon défi ! 671 01:23:45,499 --> 01:23:47,919 Wu Sung a battu le tigre alors qu'il était ivre à 70 %. 672 01:24:02,516 --> 01:24:05,061 Les huit immortels ont traversé la mer après trois verres de vin. 673 01:24:20,034 --> 01:24:21,243 Trois verres de vin. 674 01:24:30,586 --> 01:24:33,047 Noble épouse se saoule et câline le roi. 675 01:24:51,816 --> 01:24:54,485 Le dragon trompe le Phénix avec des coups de poing volants. 676 01:25:22,847 --> 01:25:25,099 Le mendiant aime le vin mais ne se saoule pas. 677 01:25:35,651 --> 01:25:37,903 Ta-pei peut boire plus que le roi dragon. 678 01:26:33,209 --> 01:26:34,376 Yu-iu. 679 01:26:34,668 --> 01:26:36,212 Yu-iu ! 680 01:26:37,713 --> 01:26:39,340 Yu-iu ! 681 01:26:41,217 --> 01:26:43,010 Yu-iu ! Mendiant ! 682 01:26:43,385 --> 01:26:44,678 Où sont-elles? 683 01:26:46,222 --> 01:26:47,389 Yu-iu ! 684 01:26:51,435 --> 01:26:52,561 Mendiant! 685 01:26:54,980 --> 01:26:56,065 Yu-iu ! 686 01:26:58,943 --> 01:27:00,069 Mendiant! 687 01:27:02,196 --> 01:27:03,280 Yu-iu ! 688 01:27:04,698 --> 01:27:05,741 Mendiant! 689 01:27:06,784 --> 01:27:07,827 Yu-iu ! 690 01:27:08,410 --> 01:27:09,495 Mendiant! 691 01:27:09,745 --> 01:27:10,955 Où êtes-vous les gars? 692 01:27:11,580 --> 01:27:12,665 Yu-iu ! 693 01:27:14,750 --> 01:27:15,876 Mendiant! 694 01:27:25,177 --> 01:27:27,513 "Cruche nord et coupe sud sont tous les deux de grands héros. 695 01:27:27,888 --> 01:27:30,266 "Mais vous deux toujours se battre et ne jamais s'arrêter. 696 01:27:31,100 --> 01:27:33,435 « Vous m'avez tellement manqué tous les deux. 697 01:27:34,353 --> 01:27:36,564 "J'espère qu'on peut se réunir dans la prochaine vie. 698 01:27:37,439 --> 01:27:38,649 "Yu-uu." 699 01:27:41,652 --> 01:27:42,987 Yu-iu. 700 01:27:56,375 --> 01:27:57,375 Yu-iu. 701 01:27:58,878 --> 01:28:01,755 Yu-iu ! 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.