All language subtitles for The.Time.Guardians.2020.DUBBED.WEBRip.x264-ION10.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,454 --> 00:00:28,454 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:35,099 --> 00:00:37,568 I gave up on this manuscript years ago. 3 00:00:38,239 --> 00:00:40,039 I never meant to come back to it, 4 00:00:41,242 --> 00:00:43,308 but then Ksyusha came into our lives 5 00:00:44,512 --> 00:00:46,178 so I decided to try again. 6 00:00:54,789 --> 00:00:56,557 Once upon a time, 7 00:00:56,590 --> 00:00:59,093 only a gloomy river flowed from the marshes 8 00:00:59,126 --> 00:01:00,495 to the White Sea shores. 9 00:01:00,528 --> 00:01:05,166 Then one day a powerful tsar arrived with his army, 10 00:01:05,199 --> 00:01:07,332 and ordered them to build a fortress. 11 00:01:07,668 --> 00:01:10,338 They also built a tower with a large clock 12 00:01:10,371 --> 00:01:12,104 that could be seen for miles. 13 00:01:13,774 --> 00:01:17,111 They fired a cannon just as the clock struck noon 14 00:01:17,144 --> 00:01:20,079 when it came time to announce their new city to the world. 15 00:01:21,148 --> 00:01:24,616 And it was in this magical city of stone sphinxes and lions 16 00:01:25,719 --> 00:01:27,853 that a woman named Ingrid was born. 17 00:01:34,161 --> 00:01:36,230 Look, right up there. 18 00:01:36,263 --> 00:01:39,164 They built that monument for a special cat named Elisei. 19 00:01:41,469 --> 00:01:45,170 As time passed, Ingrid grew into a beautiful young woman. 20 00:01:45,806 --> 00:01:48,509 Everyone who lived in the city loved her, 21 00:01:48,542 --> 00:01:51,210 and she became known for her warm smile. 22 00:01:54,582 --> 00:01:58,383 Eventually one spring, Ingrid met a young man named Peco. 23 00:01:59,186 --> 00:02:01,255 He was the time guardian, 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,524 the keeper of the clock in the tower. 25 00:02:03,557 --> 00:02:06,294 Every day before the cannon fired at noon, 26 00:02:06,327 --> 00:02:08,563 Peco wound the clock so that it could continue 27 00:02:08,596 --> 00:02:09,764 to watch over the city. 28 00:02:12,700 --> 00:02:16,368 It didn't take long for Ingrid and Peco to fall in love. 29 00:02:18,172 --> 00:02:19,874 This is Chizhik-Pyzhik. 30 00:02:19,907 --> 00:02:22,510 If you ever toss a coin down then make a wish, 31 00:02:22,543 --> 00:02:25,677 and the coin stays there, the wish will come true. 32 00:02:28,883 --> 00:02:31,853 Peco and Ingrid's happiness was fleeting. 33 00:02:31,886 --> 00:02:33,519 They had a daughter together, 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,421 but she soon grew sick and died. 35 00:02:40,528 --> 00:02:42,761 In her grief, Ingrid lost her mind. 36 00:02:43,898 --> 00:02:46,300 Heartbroken, Peco gathered his things, 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 and left with the key to the city clock. 38 00:02:50,771 --> 00:02:52,707 Soon the clock stopped, 39 00:02:52,740 --> 00:02:54,840 and the city was plunged into darkness. 40 00:02:59,380 --> 00:03:02,416 Since then, Ingrid walks the streets of the Dark City 41 00:03:02,449 --> 00:03:04,316 looking for the child she lost. 42 00:03:05,719 --> 00:03:09,354 Now, only the time guardian's heir can wind the clock, 43 00:03:09,590 --> 00:03:11,823 and return the city back to the way it was. 44 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 We anticipate heavy storms later this week. 45 00:03:38,819 --> 00:03:40,621 According to the forecast this... 46 00:03:45,659 --> 00:03:48,760 I loved the house. It'll be perfect for Ksyusha. 47 00:03:49,663 --> 00:03:53,432 A big hall, and the fireplace, two floors. 48 00:03:53,901 --> 00:03:54,967 It's a lot. 49 00:03:56,403 --> 00:03:58,370 If we sell the apartment we can buy it. 50 00:03:58,973 --> 00:04:01,640 And you'll finally be able to finish your novel. 51 00:04:06,480 --> 00:04:08,747 It's getting so late and she's home alone. 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,849 What if that witch finds out? 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,721 That crazy old neighbor keeps telling her everything. 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 You know, I bet she hired her to keep an eye on us. 55 00:04:19,460 --> 00:04:20,792 Should we poison her? 56 00:04:20,995 --> 00:04:22,830 Maybe you should poison your witch. 57 00:04:22,863 --> 00:04:25,464 Olga, we need her to make a decision about Ksyusha first. 58 00:04:26,734 --> 00:04:29,034 Anyway, the probation period's almost over. 59 00:04:30,304 --> 00:04:31,803 Irena's just a friend, 60 00:04:32,306 --> 00:04:33,674 we both grew up together. 61 00:04:33,707 --> 00:04:35,643 Well, she's just a friend who won't leave you alone. 62 00:04:37,411 --> 00:04:38,844 What does she even want? 63 00:04:40,547 --> 00:04:41,649 Olga! 64 00:04:41,682 --> 00:04:43,282 Olga! 65 00:04:51,058 --> 00:04:52,360 Mom. 66 00:04:54,728 --> 00:04:56,061 I'm not your mother. 67 00:05:00,334 --> 00:05:01,602 Now come with me! 68 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 Mom? 69 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 Did you have another bad dream? 70 00:05:28,729 --> 00:05:30,631 It's because you're in a new place. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,464 You'll get used to it. Lie down. 72 00:05:58,859 --> 00:06:00,659 Does she need a psychologist? 73 00:06:02,062 --> 00:06:03,895 The kids at school are teasing her. 74 00:06:04,832 --> 00:06:06,798 She keeps drawing those witches, 75 00:06:07,434 --> 00:06:08,900 and she's seeing doorways. 76 00:06:13,107 --> 00:06:16,508 It's your Irena, she's scared of her. 77 00:06:19,613 --> 00:06:21,913 She just needs a little more time to adjust. 78 00:06:24,685 --> 00:06:25,951 Irena's not mine. 79 00:06:27,888 --> 00:06:28,954 You are. 80 00:06:30,424 --> 00:06:31,523 I chose you. 81 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Irena, sorry I didn't call you back. 82 00:07:28,982 --> 00:07:30,584 I've been trying to inform you 83 00:07:30,617 --> 00:07:32,486 that Ksyusha attacked a girl at school. 84 00:07:32,519 --> 00:07:34,488 - Okay, well who started it? - You know this isn't 85 00:07:34,521 --> 00:07:35,790 the first time she's been in a fight. 86 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 - She's still adjusting. - And you're perfectly aware 87 00:07:37,891 --> 00:07:39,560 that I have to do something about this. 88 00:07:39,593 --> 00:07:42,963 - Are you sure? - Well, if it's easier for you, I can take her back. 89 00:07:42,996 --> 00:07:45,633 Okay, I understand, we'll work with you. 90 00:07:45,666 --> 00:07:47,935 - What do you need? - I need you all here tomorrow at 10. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,034 We'll be there. 92 00:07:52,039 --> 00:07:53,472 Damn. 93 00:08:01,782 --> 00:08:03,248 Can you tell me what happened? 94 00:08:08,622 --> 00:08:10,489 Look! It's the orphan girl! 95 00:08:10,657 --> 00:08:13,093 Aw, the poor orphan! 96 00:08:13,126 --> 00:08:15,663 My mom says that they got her to replace another kid, 97 00:08:15,696 --> 00:08:18,129 but they won't keep her much longer! 98 00:08:18,866 --> 00:08:21,535 They'll just send you back to the orphanage! 99 00:08:23,737 --> 00:08:27,038 Now then, children, please raise your hand 100 00:08:28,575 --> 00:08:31,676 if you were born in St. Petersburg. 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,547 Mm-hmm. 102 00:08:33,580 --> 00:08:38,719 And how many of you came to St. Petersburg 103 00:08:38,752 --> 00:08:41,720 with your family after you were born? 104 00:08:44,825 --> 00:08:46,943 How about you? 105 00:08:46,976 --> 00:08:49,096 How would she know where she was born, she's an orphan! 106 00:08:50,664 --> 00:08:52,132 Time to be quiet now! 107 00:08:52,165 --> 00:08:55,836 Look at her, I bet she's just gonna tell on us to her mom! 108 00:08:55,869 --> 00:08:57,104 She doesn't have a mom! 109 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 She doesn't have a dad either! 110 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 She said that? 111 00:09:01,108 --> 00:09:02,607 So what did you do next? 112 00:09:05,145 --> 00:09:05,879 I pushed her. 113 00:09:08,582 --> 00:09:10,682 Ms. Irena asked us to come see her tomorrow. 114 00:09:10,984 --> 00:09:12,953 But I don't wanna go back to that place! 115 00:09:12,986 --> 00:09:15,856 There's that scary room there and the witch! 116 00:09:15,889 --> 00:09:17,525 I don't think we'll see any witches. 117 00:09:17,558 --> 00:09:19,190 I'm pretty sure they only live in marshes. 118 00:09:20,594 --> 00:09:23,230 This will be the last time we ever have to go back. 119 00:09:23,263 --> 00:09:24,329 I promise. 120 00:09:33,707 --> 00:09:35,875 'Kay. 121 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Then can you tell me the story about the clock tower again? 122 00:09:46,086 --> 00:09:49,120 If the clock in the old tower stops and goes backwards, 123 00:09:50,958 --> 00:09:52,023 the city will die. 124 00:09:54,895 --> 00:09:58,063 And the people will turn into soulless creatures. 125 00:09:58,665 --> 00:10:00,098 So what do we do? 126 00:10:08,342 --> 00:10:09,509 What do we do? 127 00:10:09,542 --> 00:10:10,741 It's important to be kind to others. 128 00:10:11,345 --> 00:10:12,611 But above all, 129 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 we have to value the time we have. 130 00:10:18,051 --> 00:10:20,118 But if anything bad ever happens, 131 00:10:21,154 --> 00:10:22,854 I'll take you to the Dark City, 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,957 and we'll wind the clock together. 133 00:10:26,727 --> 00:10:30,061 This key is the time guardian's. 134 00:10:31,264 --> 00:10:32,664 Here. 135 00:10:42,709 --> 00:10:44,175 Hey, watch this! 136 00:11:13,173 --> 00:11:15,807 Okay, let's start with diamonds this time. 137 00:11:16,877 --> 00:11:17,942 Ace. 138 00:11:20,280 --> 00:11:21,813 I've got one too. 139 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 Did they bring Ksyusha back? 140 00:11:40,901 --> 00:11:41,966 Hello, Ksyusha. 141 00:11:44,037 --> 00:11:45,170 Thank you for coming. 142 00:11:50,777 --> 00:11:51,711 How have you been? 143 00:11:51,744 --> 00:11:52,710 Have you been enjoying your new home? 144 00:11:54,915 --> 00:11:57,148 I'm sure you probably miss your friends here. 145 00:11:58,351 --> 00:11:59,918 I spoke with her school, 146 00:12:02,089 --> 00:12:04,222 they said Ksyusha attacked another student. 147 00:12:07,194 --> 00:12:09,994 We actually talked about what happened yesterday. 148 00:12:10,263 --> 00:12:12,699 it's not her fault. 149 00:12:12,732 --> 00:12:15,169 Ksyusha, could you step out into the hallway for a moment? 150 00:12:15,202 --> 00:12:16,267 We won't be long. 151 00:12:27,380 --> 00:12:28,482 Please, take a seat. 152 00:12:42,395 --> 00:12:44,765 She has the key. 153 00:12:44,798 --> 00:12:47,832 She has the key. 154 00:12:50,303 --> 00:12:53,440 It seems to me that she's more of a challenge 155 00:12:53,473 --> 00:12:55,409 than either of you are prepared for. 156 00:12:55,442 --> 00:12:57,442 - Yes, but we... - Even your neighbor called me. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,748 She's always been nosy, she's lying. 158 00:13:00,781 --> 00:13:02,247 But who should I believe? 159 00:13:02,816 --> 00:13:05,483 Her word? Or should I take you at yours? 160 00:13:06,052 --> 00:13:08,219 Do you understand why this is concerning to me? 161 00:13:10,056 --> 00:13:13,024 Sorry, Ms. Markovna? Your next appointment is here. 162 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 Excuse me. I'll go find Ksyusha. 163 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 One last thing before you go, 164 00:13:18,532 --> 00:13:22,467 stop ignoring my calls, please. 165 00:13:22,903 --> 00:13:24,302 So you came back? 166 00:13:25,405 --> 00:13:27,038 Everyone does. 167 00:13:27,407 --> 00:13:29,376 Hey, whose room is this now? 168 00:13:29,409 --> 00:13:33,845 - It isn't anyone's. - A boy lived in there, but the witch came and got him. 169 00:13:34,181 --> 00:13:36,183 And ate him. 170 00:13:36,216 --> 00:13:40,451 Solovyeva, downstairs, it's your mother. 171 00:13:41,021 --> 00:13:42,189 She brought your things. 172 00:13:42,222 --> 00:13:43,855 She's not my mom. 173 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 I don't understand. 174 00:13:46,359 --> 00:13:48,295 They take a child, play with them, 175 00:13:48,328 --> 00:13:49,861 and then send them back. 176 00:13:50,564 --> 00:13:51,863 Heartless! 177 00:13:57,237 --> 00:13:58,570 Ksyusha! 178 00:13:59,439 --> 00:14:01,008 Ksyusha, where are you? 179 00:14:01,041 --> 00:14:02,240 How's the novel coming? 180 00:14:02,442 --> 00:14:03,975 Well I'm working on it. 181 00:14:06,413 --> 00:14:08,613 But I still use the typewriter you gave me. 182 00:14:09,549 --> 00:14:11,149 That's really nice to hear. 183 00:14:11,384 --> 00:14:12,853 Remember this? 184 00:14:12,886 --> 00:14:14,152 I found it the other day. 185 00:14:15,055 --> 00:14:16,855 That's the day you broke your leg. 186 00:14:17,290 --> 00:14:18,492 It was you and Dasha, 187 00:14:18,525 --> 00:14:21,526 you were jumping over that bench, fighting over me. 188 00:14:22,429 --> 00:14:24,462 Then I had to carry you across the park. 189 00:14:25,065 --> 00:14:26,266 And over the bridge. 190 00:14:26,299 --> 00:14:28,569 - Yeah. - Then under the bridge. 191 00:14:28,602 --> 00:14:30,537 Yeah, yeah, yeah, that was it, wasn't it? 192 00:14:34,174 --> 00:14:35,240 Where'd Mom go? 193 00:14:37,344 --> 00:14:39,277 Your mother is waiting outside. 194 00:14:43,884 --> 00:14:46,117 Honestly, I'm just stuck on this novel. 195 00:14:47,153 --> 00:14:48,553 Would you like me to help you? 196 00:14:49,022 --> 00:14:50,088 Ira. 197 00:14:52,158 --> 00:14:54,192 I'm not trying to come between you and her, 198 00:14:54,494 --> 00:14:56,361 there's nothing to worry about. 199 00:15:01,234 --> 00:15:02,300 I've moved. 200 00:15:04,037 --> 00:15:05,169 Here's my address. 201 00:15:07,107 --> 00:15:09,343 Stop by, we can have a drink, 202 00:15:09,376 --> 00:15:13,914 talk... about your novel, of course. If you want to. 203 00:15:13,947 --> 00:15:15,013 Thanks. 204 00:15:15,515 --> 00:15:16,581 See ya. 205 00:15:26,660 --> 00:15:28,159 There will be a storm tonight. 206 00:15:41,675 --> 00:15:43,942 Yes? It's late. 207 00:15:47,447 --> 00:15:49,080 Okay, I can come. 208 00:15:51,685 --> 00:15:53,453 Can you remind me what the address is? 209 00:16:03,396 --> 00:16:04,629 Aren't you going to eat? 210 00:16:05,432 --> 00:16:06,497 You're leaving. 211 00:16:08,301 --> 00:16:10,168 I have to go to the Dark City. 212 00:16:10,603 --> 00:16:13,674 Don't forget, I have to wind the clock. 213 00:16:13,707 --> 00:16:15,440 Do you think it's gonna stop? 214 00:16:16,443 --> 00:16:18,512 Not yet, but if it ever does, 215 00:16:18,545 --> 00:16:20,578 you know the witch and all her monsters, 216 00:16:21,648 --> 00:16:24,148 they'll be able to completely take over the city. 217 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 We can't let that happen, because who are we? 218 00:16:29,122 --> 00:16:30,521 We're the time guardians? 219 00:16:30,991 --> 00:16:32,056 Correct. 220 00:16:35,161 --> 00:16:38,396 Ah, smelt! I wish I could stay. 221 00:16:42,102 --> 00:16:43,369 Then stay. 222 00:16:43,402 --> 00:16:44,701 I can't tonight. I have to go out for a bit. 223 00:16:46,039 --> 00:16:48,174 Sergei just called. 224 00:16:48,207 --> 00:16:50,344 He wants me to write six episodes for something new. 225 00:16:50,377 --> 00:16:53,046 Oh, that's good. What is it? 226 00:16:53,079 --> 00:16:54,412 Who's gonna be directing it? 227 00:16:55,081 --> 00:16:57,415 I'm not sure, I'll find out. 228 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 How about I drive you? 229 00:17:00,520 --> 00:17:03,724 Mm-mm. Don't worry about it. I called a cab. 230 00:17:03,757 --> 00:17:06,090 Just put Ksyusha to bed in a bit. 231 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 - Is it her? - Hm? 232 00:17:10,330 --> 00:17:11,662 I'll be back soon. 233 00:17:22,375 --> 00:17:24,308 - Hurry. - Where are we going? 234 00:18:43,223 --> 00:18:44,391 - Head to Ward Four. - Mm-hm. 235 00:18:44,424 --> 00:18:47,158 - We'll need to prepare the ventilator. - Mm-hm. 236 00:18:48,695 --> 00:18:50,328 And call anesthesia. 237 00:19:03,309 --> 00:19:05,112 Do you think that she'll make it? 238 00:19:05,145 --> 00:19:06,878 We'll see if she lasts the night. 239 00:19:07,380 --> 00:19:08,446 Poor thing. 240 00:19:09,716 --> 00:19:11,649 Driving in this weather with a kid. 241 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 What was she thinking? 242 00:19:16,456 --> 00:19:17,822 It's up to the police now. 243 00:19:18,458 --> 00:19:19,659 Can you start an IV? 244 00:19:28,635 --> 00:19:30,434 Your father, you say? 245 00:19:31,838 --> 00:19:33,471 Are you sure about that? 246 00:19:35,441 --> 00:19:37,842 There doesn't seem to be any paperwork, 247 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 no stamps or legal documents, nothing. 248 00:19:43,249 --> 00:19:44,916 He's not the father. 249 00:19:46,786 --> 00:19:49,756 He skipped town as soon as he heard about the accident. 250 00:19:49,789 --> 00:19:53,393 Went south probably so he can write more fairy tales 251 00:19:53,426 --> 00:19:54,761 with his old fling. 252 00:19:54,794 --> 00:19:57,195 The woman isn't her mother either. 253 00:19:57,630 --> 00:20:01,332 I'm telling you this, sir, they're con artists. 254 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 They're con artists, 255 00:20:03,670 --> 00:20:06,604 and now we have another child to deal with. 256 00:20:07,807 --> 00:20:11,742 For her own good, send her back to the orphanage. 257 00:20:12,445 --> 00:20:13,945 She'll be safe there, 258 00:20:15,281 --> 00:20:17,317 there in the dark room. 259 00:20:44,944 --> 00:20:46,446 Excuse me, 260 00:20:46,479 --> 00:20:52,350 I was told to... come pick up the girl! 261 00:20:52,485 --> 00:20:54,221 You have her papers? 262 00:20:54,254 --> 00:20:55,987 Here. 263 00:20:56,656 --> 00:20:59,826 That's all I need, documents, stamps, 264 00:20:59,859 --> 00:21:02,393 everything in their place like they're supposed to be. 265 00:21:02,795 --> 00:21:04,862 If you have papers, you exist, 266 00:21:05,832 --> 00:21:09,803 but if you don't... too bad for you! 267 00:21:09,836 --> 00:21:11,404 Goodnight! 268 00:21:11,437 --> 00:21:12,706 Please, sir! 269 00:21:12,739 --> 00:21:17,444 Her mother's a terrible person, the very worst. 270 00:21:44,304 --> 00:21:46,037 You're back already? 271 00:21:59,052 --> 00:22:04,322 She's back now, Mom got hurt. 272 00:22:07,593 --> 00:22:09,994 It's good to see you again, my dear. 273 00:22:10,663 --> 00:22:11,898 Welcome home. 274 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 This is not my home. 275 00:22:17,670 --> 00:22:19,337 You'll get used to it in no time. 276 00:22:19,539 --> 00:22:21,572 We made your old room back up for you. 277 00:22:21,974 --> 00:22:23,859 Remember where it is? 278 00:22:23,892 --> 00:22:25,779 My dad is gonna be here any minute to come get me. 279 00:22:25,812 --> 00:22:27,611 He won't take you anywhere. 280 00:22:27,947 --> 00:22:30,414 That man isn't your real father. 281 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 He doesn't even love you. 282 00:22:33,453 --> 00:22:36,954 We have always been your one true family. 283 00:23:12,825 --> 00:23:13,993 What was that for? 284 00:23:14,026 --> 00:23:19,997 It was... per... perfectly aged. 285 00:23:22,402 --> 00:23:23,534 Who are you? 286 00:23:24,771 --> 00:23:29,807 Paramon. 287 00:23:30,743 --> 00:23:31,942 Paramon, yeah? 288 00:23:33,546 --> 00:23:36,113 Also you ruined my pants, you jerk! 289 00:23:37,016 --> 00:23:38,852 But you scared me. 290 00:23:38,885 --> 00:23:40,551 I didn't do anything at all. 291 00:23:41,788 --> 00:23:47,491 That's not wrong, you really can't do anything. 292 00:23:47,827 --> 00:23:50,897 You are only a useless little girl, 293 00:23:50,930 --> 00:23:53,063 just a parasite, that's it. 294 00:23:53,499 --> 00:23:57,137 Meanwhile the state is forced to feed and clothe you 295 00:23:57,170 --> 00:23:58,872 while you ruin things! 296 00:23:58,905 --> 00:24:00,106 My things! 297 00:24:00,139 --> 00:24:01,705 I didn't ruin anything! 298 00:24:02,041 --> 00:24:03,643 It was a bad accident. 299 00:24:03,676 --> 00:24:05,643 My dad is coming to take me home soon. 300 00:24:05,912 --> 00:24:09,513 Your dad. That's who? 301 00:24:09,715 --> 00:24:12,852 You keep saying that, Mom is coming, 302 00:24:12,885 --> 00:24:14,988 Dad will come, but will they? 303 00:24:16,856 --> 00:24:18,625 Will they really? Huh? 304 00:24:26,666 --> 00:24:28,866 Here's your sheets, all ready. 305 00:24:31,571 --> 00:24:35,005 Remember, keep them clean because if you don't, 306 00:24:35,942 --> 00:24:38,809 then we'll have to see that it's dealt with. 307 00:24:50,823 --> 00:24:52,792 I thought I smelled this, 308 00:24:52,825 --> 00:24:55,192 I see that you met our resident drunk, huh? 309 00:24:58,097 --> 00:24:59,999 I can't see how he drinks this swill. 310 00:25:01,834 --> 00:25:03,701 Don't sit there, make your bed. 311 00:25:07,773 --> 00:25:10,641 Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 312 00:25:16,549 --> 00:25:20,284 Huh, resident drunk. From her? 313 00:25:21,287 --> 00:25:23,854 The local vampire? 314 00:25:24,290 --> 00:25:26,759 Can you turn the lamp back on, please? 315 00:25:26,792 --> 00:25:28,859 I'm kind of afraid of the dark. 316 00:25:32,565 --> 00:25:36,834 So, now that we're all settled, 317 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 why don't you tell me about this dad of yours? 318 00:25:42,008 --> 00:25:43,707 Still raining. 319 00:25:44,310 --> 00:25:47,811 Stay safe, see you Monday. 320 00:25:49,882 --> 00:25:51,251 What a pain. 321 00:25:54,820 --> 00:25:56,789 We've just received a report of an accident 322 00:25:56,822 --> 00:25:59,590 at the intersection of Bakunina and Khersonskiya. 323 00:25:59,959 --> 00:26:02,560 A woman and her child were injured in the crash. 324 00:26:02,762 --> 00:26:04,163 Eyewitnesses reported that the driver 325 00:26:04,196 --> 00:26:06,633 was behaving erratically and drove her Mercedes 326 00:26:06,666 --> 00:26:08,167 into the oncoming lane. 327 00:26:11,571 --> 00:26:13,306 How do you know about the Dark City? 328 00:26:13,339 --> 00:26:14,838 My dad told me. 329 00:26:16,809 --> 00:26:18,861 And who's your dad? 330 00:26:18,894 --> 00:26:20,947 Well, my mom says that he's a failed fairytale writer 331 00:26:20,980 --> 00:26:23,614 but then my dad says that he's the time guardian. 332 00:26:24,817 --> 00:26:25,883 Um... 333 00:26:26,786 --> 00:26:28,688 A fairytale...? Then... 334 00:26:28,721 --> 00:26:30,754 So that means you must be the new time guardian! 335 00:26:30,923 --> 00:26:32,759 He said he was gonna go to the Dark City 336 00:26:32,792 --> 00:26:35,295 'cause he had to wind the clock on the old tower. 337 00:26:38,197 --> 00:26:42,702 Just so you know, I am also an important person. 338 00:26:44,937 --> 00:26:46,639 All the dogs there know who I am! 339 00:26:46,672 --> 00:26:48,005 Where is there? 340 00:26:48,374 --> 00:26:50,743 In the Dark City, of course, where else? 341 00:26:50,776 --> 00:26:53,010 So what is your dad doing in our fair city? 342 00:26:53,212 --> 00:26:55,312 He said that if he can go there and wind the clock, 343 00:26:55,715 --> 00:26:57,050 then everything goes back to normal. 344 00:26:57,083 --> 00:26:58,282 Do you mean it? 345 00:26:58,751 --> 00:27:00,751 That's what it said in his notebook, at least. 346 00:27:01,220 --> 00:27:03,323 But it also said that you have to make sure to do it 347 00:27:03,356 --> 00:27:05,158 before the cannon fires at noon. 348 00:27:05,191 --> 00:27:07,291 And it also says something about how there might be... 349 00:27:07,627 --> 00:27:10,163 - The witch? - Yeah, there might be the witch. 350 00:27:10,196 --> 00:27:11,295 But if he can't do it... 351 00:27:11,697 --> 00:27:13,631 He didn't, sad to say. 352 00:27:13,966 --> 00:27:16,634 The clock stopped, and now your mom can't get out, 353 00:27:17,269 --> 00:27:19,837 and now you're stuck here forever! 354 00:27:20,106 --> 00:27:21,805 - Hm. - So what do I do now? 355 00:27:22,875 --> 00:27:25,876 What do you mean? It's time we blow this joint! 356 00:27:28,914 --> 00:27:30,781 We'll wind the clock instead! 357 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 How are we supposed to...? 358 00:27:33,386 --> 00:27:34,885 Just go for it! 359 00:27:37,356 --> 00:27:40,860 Look out below! 360 00:27:46,065 --> 00:27:47,665 One more. 361 00:27:57,243 --> 00:27:59,877 Well, that was fun. 362 00:28:03,315 --> 00:28:04,417 Over here! 363 00:28:23,135 --> 00:28:24,168 Want some? 364 00:28:30,376 --> 00:28:32,376 Why do you keep drinking that? 365 00:28:33,412 --> 00:28:37,884 It's just... for when I feel dry. 366 00:28:37,917 --> 00:28:41,251 Because I need the inspiration! 367 00:28:44,190 --> 00:28:45,923 I too am a writer. 368 00:28:46,258 --> 00:28:47,357 I write... 369 00:28:49,395 --> 00:28:51,395 yeah, I write romance books. 370 00:28:53,165 --> 00:28:54,231 Hm? 371 00:29:05,377 --> 00:29:06,443 Listen to this. 372 00:29:14,053 --> 00:29:17,020 ♪ In the evening ♪ 373 00:29:17,790 --> 00:29:20,524 ♪ Beneath the moonlight ♪ 374 00:29:21,026 --> 00:29:24,061 ♪ That's when I once was ♪ 375 00:29:25,097 --> 00:29:28,031 ♪ So handsome and forthright ♪ 376 00:29:33,272 --> 00:29:36,106 ♪ My heart's grown cold ♪ 377 00:29:37,109 --> 00:29:41,011 ♪ And the colors have faded ♪ 378 00:29:42,181 --> 00:29:45,048 ♪ Except for one ♪ 379 00:29:46,352 --> 00:29:49,953 ♪ The color of your hair ♪ 380 00:29:52,291 --> 00:29:54,525 If the cannon goes bam! That's it. 381 00:29:56,228 --> 00:29:57,294 The city's far. 382 00:29:59,064 --> 00:30:02,199 We're gonna need a ride somehow. 383 00:30:02,535 --> 00:30:05,169 Do you maybe have a car we can take to get there? 384 00:30:05,304 --> 00:30:08,806 I did, a motorcycle. 385 00:30:09,909 --> 00:30:12,376 Lost it in a bet. Ghouls, yeah? 386 00:30:12,912 --> 00:30:14,180 Ghouls? 387 00:30:19,318 --> 00:30:22,188 What do you want, Paramon? 388 00:30:22,221 --> 00:30:25,458 I need my bike to go to the city. 389 00:30:25,491 --> 00:30:31,864 - That's too bad for you. - Wager for it. 390 00:30:31,897 --> 00:30:32,963 Yeah, yeah, yeah, fine. 391 00:30:33,833 --> 00:30:35,465 What's your bet then? 392 00:30:35,935 --> 00:30:37,100 This! 393 00:31:32,191 --> 00:31:33,257 Ha! 394 00:31:34,159 --> 00:31:35,259 Huh? 395 00:31:57,683 --> 00:31:59,185 He cheated! 396 00:31:59,218 --> 00:32:01,554 - Swindler! - Bring them back at once! 397 00:32:15,467 --> 00:32:18,104 We need to find your father's notebook, 398 00:32:18,137 --> 00:32:21,638 and then we can figure out which tower the clock is in! 399 00:32:26,045 --> 00:32:28,345 Paramon, they're following us! 400 00:32:29,448 --> 00:32:32,215 They weren't supposed to catch on that quick! 401 00:32:35,454 --> 00:32:36,586 C'mon, c'mon! 402 00:32:52,705 --> 00:32:53,971 Woo-ho! 403 00:33:30,476 --> 00:33:34,144 You... actually live here? 404 00:33:34,747 --> 00:33:36,713 Gotta admit, I thought it'd be nicer. 405 00:33:37,616 --> 00:33:39,716 Did something happen to our house? 406 00:33:40,386 --> 00:33:42,052 It's The Dark City. 407 00:33:45,024 --> 00:33:46,223 Everything's different. 408 00:33:46,725 --> 00:33:47,791 Let's go! 409 00:34:02,775 --> 00:34:04,641 Paramon! 410 00:34:20,426 --> 00:34:22,459 Where did all of our things go? 411 00:34:39,411 --> 00:34:41,111 Paramon, come here. 412 00:34:53,625 --> 00:34:54,876 Paramon. 413 00:34:54,909 --> 00:34:56,192 Paramon, what are you doing in here? 414 00:34:56,595 --> 00:35:01,565 I'm thirsty, so I'm just looking for another drink. 415 00:35:03,302 --> 00:35:05,435 My parents don't keep any of that stuff. 416 00:35:08,841 --> 00:35:10,140 How about socks? 417 00:35:11,176 --> 00:35:12,242 One sock? 418 00:35:12,411 --> 00:35:13,810 What happened to yours? 419 00:35:14,313 --> 00:35:17,147 It's right where it needs to be! 420 00:35:24,389 --> 00:35:27,791 S-s-s... a sock. That's why. 421 00:35:36,535 --> 00:35:38,135 This is my dad's notebook. 422 00:35:40,472 --> 00:35:43,573 This bridge goes to that tower. 423 00:35:49,414 --> 00:35:50,516 Hurry up! 424 00:35:50,549 --> 00:35:52,315 We got it. To the roof! 425 00:35:53,252 --> 00:35:54,520 I don't want to go up there! 426 00:35:54,553 --> 00:35:55,785 Well, that's too bad! 427 00:36:16,909 --> 00:36:18,575 They're already gone. 428 00:36:22,414 --> 00:36:24,247 What do you mean, they left? 429 00:36:24,716 --> 00:36:26,185 How would I know? 430 00:36:26,218 --> 00:36:28,652 Your wife seemed upset, she was in a hurry. 431 00:36:28,787 --> 00:36:30,554 She was mumbling something. 432 00:36:31,190 --> 00:36:33,790 I think she was talking about a witch? 433 00:36:34,259 --> 00:36:37,327 There was also... a gray city. 434 00:36:41,633 --> 00:36:42,735 The Dark City. 435 00:36:54,346 --> 00:36:55,812 I need to come see you, 436 00:36:56,982 --> 00:36:58,248 it's urgent. 437 00:37:20,639 --> 00:37:23,209 The clock in the Peter and Paul Fortress stopped running. 438 00:37:23,242 --> 00:37:24,677 According to one eyewitness account, 439 00:37:24,710 --> 00:37:26,610 a bolt of lightning struck the clock directly. 440 00:37:33,252 --> 00:37:35,352 Paramon, don't you have a family? 441 00:37:35,687 --> 00:37:37,523 Family? I dunno. 442 00:37:37,556 --> 00:37:39,758 If I do, I haven't met 'em! 443 00:37:39,791 --> 00:37:43,393 - But isn't everyone supposed to have a mom and dad? - Are they? 444 00:37:43,595 --> 00:37:44,897 Some believe that the clock 445 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 may have stopped due to negligence 446 00:37:46,465 --> 00:37:47,800 on the part of the Fortress staff. 447 00:37:47,833 --> 00:37:48,968 Others are not so sure. 448 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 Paramon, I can't keep up! I'm thirsty. 449 00:37:55,607 --> 00:37:57,807 - What? - I'm thirsty! 450 00:38:02,814 --> 00:38:05,415 Okay, we lost them. 451 00:38:07,986 --> 00:38:10,420 Look at that! A falling star! 452 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 Now make a wish! 453 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 I've already tried and it never comes true. 454 00:38:15,494 --> 00:38:16,895 It will. 455 00:38:16,928 --> 00:38:18,330 Can you please tell me what happened? 456 00:38:18,363 --> 00:38:19,498 It doesn't make sense! 457 00:38:19,531 --> 00:38:21,931 The witch has your old man caught inside of a time loop, okay? 458 00:38:22,401 --> 00:38:23,600 What do I do? 459 00:38:23,902 --> 00:38:26,338 There's a legend, the time guardian, 460 00:38:26,371 --> 00:38:28,340 he's the one who's supposed to keep the clock wound, 461 00:38:28,373 --> 00:38:30,440 and your dad totally botched the job! 462 00:38:32,778 --> 00:38:34,379 It's all that witch's fault. 463 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Now the whole city is in big trouble, including us! 464 00:38:36,748 --> 00:38:38,417 You're the daughter of the time guardian, 465 00:38:38,450 --> 00:38:40,853 so you have to wind the clock and rescue your mom. 466 00:38:40,886 --> 00:38:42,454 I'm his daughter? 467 00:38:42,487 --> 00:38:44,356 Paramon! I'm not their real child, 468 00:38:44,389 --> 00:38:45,524 I'm from the orphanage. 469 00:38:45,557 --> 00:38:47,293 And this girl from school said 470 00:38:47,326 --> 00:38:49,459 they're gonna take me back when they get bored. 471 00:38:49,928 --> 00:38:52,729 "This girl from school said." 472 00:38:53,665 --> 00:38:54,964 But what do you think, huh? 473 00:38:58,670 --> 00:39:02,539 Yes, yes, yes, that looks right. Let me see. 474 00:39:03,809 --> 00:39:04,943 What's this? 475 00:39:04,976 --> 00:39:09,715 Oh! I bet these are some keys, and some sticks, and dashes. 476 00:39:09,748 --> 00:39:10,947 Those are letters. 477 00:39:11,350 --> 00:39:14,384 Paramon, don't you know how to read? 478 00:39:14,586 --> 00:39:17,554 But I thought you wrote romance books. 479 00:39:25,731 --> 00:39:26,765 Read! 480 00:39:26,798 --> 00:39:29,535 "At midnight the clock will stop, 481 00:39:29,568 --> 00:39:31,103 and my angel will be no more." 482 00:39:32,571 --> 00:39:34,037 "All over the city, 483 00:39:34,706 --> 00:39:36,008 the roar of the cannon echoes 484 00:39:36,041 --> 00:39:37,941 as darkness settles like a curse. 485 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 The place I once called home has been swallowed up." 486 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 The streets are empty and the birds are silent 487 00:39:44,950 --> 00:39:47,517 as the air is filled with nightmarish sounds. 488 00:39:56,728 --> 00:39:58,728 That's 'cause you read the wrong part! 489 00:39:59,097 --> 00:40:00,930 It's gotta be around here. 490 00:40:01,133 --> 00:40:02,634 This is the part, read! 491 00:40:02,667 --> 00:40:05,086 "A magnificent bridge was reflected in the water, 492 00:40:05,119 --> 00:40:07,539 and a tower could be seen behind it." 493 00:40:07,572 --> 00:40:09,672 Right! That's it! 494 00:40:09,908 --> 00:40:11,508 This is where we're headed, 495 00:40:12,477 --> 00:40:14,677 it's just beyond this bridge. 496 00:40:26,091 --> 00:40:29,793 I'm telling you, she didn't come here. 497 00:40:30,929 --> 00:40:33,730 Calm down, Olga isn't going anywhere. 498 00:40:35,200 --> 00:40:37,634 She probably went out with a friend. 499 00:40:38,503 --> 00:40:39,669 She would tell me. 500 00:40:41,173 --> 00:40:43,039 And why did you give me that photo? 501 00:40:47,512 --> 00:40:48,680 I'm sorry. 502 00:40:48,713 --> 00:40:51,750 It'll give her the wrong idea. She trusted me. 503 00:40:51,783 --> 00:40:54,083 Right now, just try to relax, 504 00:40:55,120 --> 00:40:56,486 don't think about it, 505 00:40:57,189 --> 00:40:59,189 you don't have to think about anything. 506 00:41:00,192 --> 00:41:01,427 How 'bout work? 507 00:41:01,460 --> 00:41:04,861 You're a great playwright, you should be working. 508 00:41:07,499 --> 00:41:08,731 But what if something happened? 509 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 I need to call the police. 510 00:41:10,869 --> 00:41:11,901 You don't. 511 00:41:12,971 --> 00:41:15,073 Calm down and pull yourself together. 512 00:41:15,106 --> 00:41:17,140 Stop making a big deal out of this. 513 00:41:17,809 --> 00:41:19,008 Have another drink. 514 00:41:27,252 --> 00:41:28,852 And come home with me. 515 00:42:01,219 --> 00:42:04,754 Our teacher told us that family is very important. 516 00:42:05,156 --> 00:42:06,925 And when kids don't have any parents 517 00:42:06,958 --> 00:42:08,791 they may have problems when they grow up 518 00:42:09,594 --> 00:42:12,161 'specially from the opposite gender. 519 00:42:22,007 --> 00:42:26,543 Why are you talking about this? 520 00:42:30,315 --> 00:42:31,948 I have to buy some worms. 521 00:42:32,751 --> 00:42:34,720 Wait, what do you need worms for? 522 00:42:34,753 --> 00:42:35,787 Because I do! 523 00:42:35,820 --> 00:42:38,721 Where would I get them later if I need them? 524 00:42:52,037 --> 00:42:54,304 Wait here, I'll be back in a minute. 525 00:42:56,308 --> 00:42:58,708 But what are the worms for? 526 00:42:59,044 --> 00:43:00,977 Stay here and don't move! 527 00:43:06,851 --> 00:43:09,652 - What do you want? - I'd like some worms. 528 00:43:10,922 --> 00:43:11,988 All right. 529 00:43:23,301 --> 00:43:25,168 Come in, make yourself at home. 530 00:43:25,971 --> 00:43:27,005 Take your coat off. 531 00:43:27,038 --> 00:43:30,273 We can get you some new clothes tomorrow if you need them. 532 00:43:30,942 --> 00:43:32,311 There won't be any need. 533 00:43:32,344 --> 00:43:33,810 You need to rest. 534 00:43:34,713 --> 00:43:35,981 Here's a towel. 535 00:43:39,150 --> 00:43:40,750 Bathroom's over there. 536 00:43:41,720 --> 00:43:43,686 So, do you still live alone? 537 00:43:45,123 --> 00:43:46,158 No family? 538 00:43:46,191 --> 00:43:49,061 You know how it is, I haven't met the right man 539 00:43:49,094 --> 00:43:50,326 to settle down with yet. 540 00:43:52,397 --> 00:43:54,063 What about that producer? 541 00:44:02,240 --> 00:44:04,173 It didn't work out. 542 00:44:21,426 --> 00:44:22,959 Tell me, 543 00:44:23,928 --> 00:44:25,261 how do I get to that bridge? 544 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 You have to take the tram. 545 00:44:36,241 --> 00:44:38,074 And what about my worms? 546 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 Hey, baker! You there? 547 00:44:54,192 --> 00:44:55,327 What are you doing here? 548 00:44:55,360 --> 00:44:57,860 We brought you some goods. 549 00:45:01,733 --> 00:45:03,066 Grab 'em. 550 00:45:13,745 --> 00:45:15,211 What was that? 551 00:45:27,459 --> 00:45:29,125 Here, your worms. 552 00:45:30,929 --> 00:45:32,264 On my tab? 553 00:45:32,297 --> 00:45:34,866 You've racked up plenty of debt already. 554 00:45:34,899 --> 00:45:36,902 I'll pay up when I finally croak. 555 00:45:46,377 --> 00:45:48,077 Hang on. 556 00:45:48,947 --> 00:45:50,146 There she is! 557 00:45:54,085 --> 00:45:55,318 A fresh one. 558 00:46:00,458 --> 00:46:02,225 We got you this time, kid. 559 00:46:04,095 --> 00:46:06,062 Give me the key! 560 00:46:11,236 --> 00:46:13,839 Don't forget to say hi to your mom. 561 00:46:24,149 --> 00:46:25,984 - How much? - A hundred fifty! 562 00:46:26,017 --> 00:46:27,917 I told you, she needs two milligrams. 563 00:46:28,353 --> 00:46:30,122 Sorry, I got distracted. 564 00:46:30,155 --> 00:46:32,321 We could have lost her. That's no excuse. 565 00:46:42,267 --> 00:46:43,900 Look at that, you're still alive! 566 00:46:45,203 --> 00:46:46,235 Yeah. 567 00:46:46,404 --> 00:46:48,974 I said be quiet or they'll eat you. 568 00:46:49,007 --> 00:46:50,940 You never said anything about eating! 569 00:46:51,376 --> 00:46:52,909 Can we go back? 570 00:46:53,278 --> 00:46:55,478 No! We have to keep going. 571 00:47:09,227 --> 00:47:10,996 We gotta get you cleaned up first. 572 00:47:27,111 --> 00:47:29,912 Paramon, stop! That's cold. 573 00:47:30,882 --> 00:47:31,948 What? 574 00:47:32,417 --> 00:47:34,283 That's not funny! 575 00:47:45,163 --> 00:47:46,395 Ira. 576 00:47:56,474 --> 00:47:57,573 She's crazy. 577 00:48:14,425 --> 00:48:15,992 Why'd you get dressed? 578 00:48:18,630 --> 00:48:22,164 My dear, you're tired, 579 00:48:22,634 --> 00:48:24,300 you need to go to sleep. 580 00:48:24,636 --> 00:48:25,902 Come with me. 581 00:48:26,638 --> 00:48:27,904 My shirt. 582 00:48:30,108 --> 00:48:33,342 Of course, and tomorrow we'll get Dasha. 583 00:48:34,946 --> 00:48:36,646 We had to leave her at the orphanage. 584 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Now we can bring her home. 585 00:48:40,618 --> 00:48:41,684 What do you mean? 586 00:48:43,087 --> 00:48:45,554 Our daughter, Dasha. 587 00:48:46,624 --> 00:48:48,090 You're crazy. 588 00:48:49,694 --> 00:48:51,329 You're crazy. 589 00:48:51,362 --> 00:48:52,464 Just come to me. 590 00:48:55,667 --> 00:48:56,933 Hello? 591 00:48:57,635 --> 00:48:58,701 Hello. 592 00:49:01,572 --> 00:49:02,638 What accident? 593 00:49:09,180 --> 00:49:11,147 We've been trying to get a hold of you all evening. 594 00:49:11,416 --> 00:49:13,215 - Show me. - She's right down this hall. 595 00:49:14,018 --> 00:49:15,954 Her condition is very serious, 596 00:49:15,987 --> 00:49:17,956 we've been doing everything we can to keep her stable 597 00:49:17,989 --> 00:49:19,288 since she arrived, earlier. 598 00:49:21,993 --> 00:49:23,528 I can only give you a little time. 599 00:49:23,561 --> 00:49:27,363 I understand. I just need to see her, please. 600 00:49:35,106 --> 00:49:36,505 You have 10 minutes. 601 00:49:44,248 --> 00:49:45,448 Oh, god. 602 00:50:05,570 --> 00:50:06,635 Are they biting? 603 00:50:07,105 --> 00:50:08,537 I brought the worms. 604 00:50:10,174 --> 00:50:11,240 Tear it! 605 00:50:26,324 --> 00:50:28,491 Ugh! 606 00:50:29,193 --> 00:50:31,127 Ghouls! They found us already! 607 00:50:31,529 --> 00:50:33,129 We gotta get out of here, c'mon! 608 00:50:42,240 --> 00:50:45,708 Let's get the key to the mistress, then we can kill 'em. 609 00:50:52,817 --> 00:50:54,583 How did this happen? 610 00:51:10,101 --> 00:51:11,167 Irena. 611 00:51:11,502 --> 00:51:13,371 I wanted to say goodbye to you. 612 00:51:13,404 --> 00:51:14,470 You do? 613 00:51:15,273 --> 00:51:16,641 Yes. 614 00:51:16,674 --> 00:51:17,740 Are you coming back? 615 00:51:18,409 --> 00:51:19,575 I won't. 616 00:51:20,678 --> 00:51:22,745 I couldn't stay even if I wanted to. 617 00:51:24,182 --> 00:51:25,748 It hurts too much for me now. 618 00:51:26,284 --> 00:51:27,349 It's over. 619 00:51:28,686 --> 00:51:29,819 Our child is gone. 620 00:51:31,422 --> 00:51:32,457 She's dead. 621 00:51:32,490 --> 00:51:34,523 What are you talking about? 622 00:51:35,126 --> 00:51:37,126 She's dead! 623 00:51:40,598 --> 00:51:42,100 You've lost your mind. 624 00:51:42,133 --> 00:51:43,532 I wish you luck... 625 00:51:46,304 --> 00:51:48,604 my time guardian. 626 00:51:52,543 --> 00:51:53,678 Ingrid? 627 00:52:18,870 --> 00:52:20,836 The clock stopped exactly at midnight. 628 00:52:21,739 --> 00:52:23,405 No way. It can't be. 629 00:52:24,175 --> 00:52:25,844 "The streets of the Dark City terrified her, 630 00:52:25,877 --> 00:52:28,477 and she was wary of her mysterious companion." 631 00:52:32,783 --> 00:52:33,849 She's trapped. 632 00:52:38,623 --> 00:52:41,359 Paramon, why'd you put this fish in my pocket? 633 00:52:41,392 --> 00:52:42,791 It's really gross! 634 00:52:44,295 --> 00:52:46,262 Throw it to Elisei, up there! 635 00:52:46,731 --> 00:52:49,598 - To who? - The fish is for the cat! 636 00:52:51,302 --> 00:52:52,368 Give it here. 637 00:52:57,775 --> 00:52:59,241 But it's a statue. 638 00:53:00,912 --> 00:53:02,845 Then try telling him that! 639 00:53:06,951 --> 00:53:10,722 They put that stupid whiskered scoundrel up there 640 00:53:10,755 --> 00:53:13,224 to protect the city from rats years ago. 641 00:53:13,257 --> 00:53:14,626 But after a while, he found out 642 00:53:14,659 --> 00:53:16,594 he could start extorting people. 643 00:53:16,627 --> 00:53:18,496 And now you can't cross this part of the city 644 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 without bribing him with fish. 645 00:53:20,932 --> 00:53:22,834 So that's what the worms were for? 646 00:53:26,537 --> 00:53:28,506 Sir, are you still in there? 647 00:53:28,539 --> 00:53:29,741 Sir, you can't stay here! 648 00:53:29,774 --> 00:53:31,340 Hang on, I just need a bit more time. 649 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 Open the door. What are you doing? 650 00:53:35,446 --> 00:53:36,848 The baker mentioned a tram. 651 00:53:41,686 --> 00:53:43,319 That's it! Hurry up! 652 00:53:48,759 --> 00:53:50,326 C'mon! Take my hand! 653 00:53:59,971 --> 00:54:01,406 Well, we made it. 654 00:54:01,439 --> 00:54:03,505 Hopefully this will take us over the bridge, 655 00:54:04,008 --> 00:54:07,278 and then we'll be at the tower. 656 00:54:07,311 --> 00:54:08,711 But what if it doesn't? 657 00:54:15,620 --> 00:54:18,687 Those ghouls are still coming after us! 658 00:54:20,791 --> 00:54:21,857 Run! 659 00:54:25,963 --> 00:54:27,966 Hey. Hey buddy, stop the tram! 660 00:54:27,999 --> 00:54:29,665 Stop the tram! 661 00:54:39,043 --> 00:54:41,980 You don't understand, she'll die if I don't stop the tram! 662 00:54:42,013 --> 00:54:43,746 Tram? What are you talking about? 663 00:54:44,015 --> 00:54:45,881 All right, I'm calling the police. 664 00:54:47,551 --> 00:54:51,553 The tram, the baker, the fish... 665 00:54:56,861 --> 00:54:58,027 The cat. 666 00:54:58,829 --> 00:55:00,329 Of course, the cat! 667 00:55:42,707 --> 00:55:45,741 We're here! 668 00:55:46,410 --> 00:55:48,777 We're here! I can't believe it! 669 00:55:49,847 --> 00:55:52,050 That stupid fuzzball extortionist 670 00:55:52,083 --> 00:55:54,452 actually decided to give us a hand! 671 00:55:54,485 --> 00:55:55,720 Imagine that! 672 00:55:55,753 --> 00:55:58,623 We never even had a chance of getting past the witch 673 00:55:58,656 --> 00:56:00,892 when we knew she could see everything here! 674 00:56:00,925 --> 00:56:02,758 Why did I let you talk me into this? 675 00:56:04,862 --> 00:56:06,028 We're done! 676 00:56:06,931 --> 00:56:08,633 Are you ready to go back now? 677 00:56:08,666 --> 00:56:10,635 We don't even have the key anymore! 678 00:56:10,668 --> 00:56:12,034 We could still get it back! 679 00:56:12,403 --> 00:56:14,770 What if your dad really did just abandon you? 680 00:56:15,506 --> 00:56:17,039 And what if your mom is gone? 681 00:56:18,843 --> 00:56:19,944 Let's go back! 682 00:56:19,977 --> 00:56:21,079 I won't go back, I don't wanna give up, 683 00:56:21,112 --> 00:56:22,611 I'd rather keep trying! 684 00:56:22,847 --> 00:56:25,080 Well of course you would, why not? 685 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 When I say so, we jump! 686 00:56:30,087 --> 00:56:32,454 - Ready? - Let's go! 687 00:56:35,526 --> 00:56:36,577 All right! 688 00:56:36,610 --> 00:56:37,693 I've picked way worse locks than this! 689 00:56:56,814 --> 00:56:58,080 Come on! 690 00:57:18,769 --> 00:57:20,135 Olga, help her. 691 00:57:33,617 --> 00:57:34,817 Mom! 692 00:57:45,129 --> 00:57:48,464 Get in! You're wet! You're so wet! 693 00:57:51,469 --> 00:57:52,837 - You cold? - Yeah. 694 00:57:52,870 --> 00:57:54,472 At least you can swim, right? 695 00:58:14,892 --> 00:58:16,024 Drink it down, 696 00:58:17,061 --> 00:58:18,727 if you don't, you'll get sick. 697 00:58:24,201 --> 00:58:26,802 Who are you? A doctor? 698 00:58:27,137 --> 00:58:31,039 They call me Pell, I've been a pharmacist for many years. 699 00:58:31,709 --> 00:58:33,244 How long is that? 700 00:58:33,277 --> 00:58:36,879 A year, 10, or maybe it's been forever. 701 00:58:39,016 --> 00:58:43,652 Everything here stopped with the clock, nothing changes, 702 00:58:44,522 --> 00:58:47,623 nothing ever seems to happen in this damn city anymore. 703 00:58:48,926 --> 00:58:50,661 Why do you think the clock stopped? 704 00:58:50,694 --> 00:58:52,697 Rumor has it that someone very important 705 00:58:52,730 --> 00:58:53,831 was responsible. 706 00:58:56,133 --> 00:58:57,235 The witch! 707 00:59:00,170 --> 00:59:01,973 That's right. You've heard the story. 708 00:59:24,094 --> 00:59:26,828 They say she had a falling out with the man she loved. 709 00:59:28,299 --> 00:59:30,933 He decided to leave her and move on. 710 00:59:31,135 --> 00:59:33,969 Then he fell in love with another woman. 711 00:59:35,172 --> 00:59:38,009 And now the witch is taking her revenge on the city. 712 00:59:38,042 --> 00:59:39,644 She must have been in love. 713 00:59:39,677 --> 00:59:42,010 Personally, I think there's more to it. 714 00:59:42,880 --> 00:59:47,084 People are growing indifferent, ignorant, 715 00:59:47,117 --> 00:59:48,719 stupid, and greedy. 716 00:59:50,588 --> 00:59:52,654 No one values the time that they have 717 00:59:53,791 --> 00:59:56,825 so their souls have become empty and lost, 718 00:59:57,194 --> 00:59:59,061 they're just hollow shells now. 719 00:59:59,863 --> 01:00:02,230 Exactly! Like those ghouls! 720 01:00:02,666 --> 01:00:04,266 They're practically animals. 721 01:00:04,902 --> 01:00:06,971 So why do they want the girl? 722 01:00:07,004 --> 01:00:09,271 What are you up to, Paramon? 723 01:00:11,208 --> 01:00:12,975 I was asked to watch her. 724 01:00:13,677 --> 01:00:14,843 Who asked you? 725 01:00:15,079 --> 01:00:16,912 I can't remember. 726 01:00:17,948 --> 01:00:19,650 Are you trying to steal her soul? 727 01:00:19,683 --> 01:00:21,283 Would I do that? 728 01:00:22,353 --> 01:00:24,088 We just need directions, 729 01:00:24,121 --> 01:00:26,290 we'll be out of your hair as soon as you point us 730 01:00:26,323 --> 01:00:27,389 to the tower. 731 01:00:28,892 --> 01:00:30,728 And what exactly is at the tower? 732 01:00:30,761 --> 01:00:32,096 I'm going to wind the clock there. 733 01:00:32,129 --> 01:00:33,996 Her old man used to be the time guardian. 734 01:00:34,832 --> 01:00:36,832 Now he's stuck like the rest of us. 735 01:00:38,969 --> 01:00:40,171 And what about your mom? 736 01:00:40,204 --> 01:00:42,073 She's still in the hospital. 737 01:00:42,106 --> 01:00:44,306 They sent me back to the orphanage. 738 01:00:44,842 --> 01:00:46,775 You're an orphan? I see. 739 01:00:47,845 --> 01:00:49,914 Well, the bridge is up. 740 01:00:49,947 --> 01:00:51,115 You can't walk on water, 741 01:00:51,148 --> 01:00:53,148 and the witch has blocked everything off. 742 01:00:53,384 --> 01:00:57,052 But there's one way she doesn't know about, a stairway! 743 01:00:58,155 --> 01:01:00,389 Oh right, I know that one. 744 01:01:00,791 --> 01:01:02,727 If you go to the rotunda, 745 01:01:02,760 --> 01:01:04,762 this stairway leads to a blank wall. 746 01:01:04,795 --> 01:01:06,161 That's where you're going. 747 01:01:06,397 --> 01:01:07,898 - The wall? - Right! 748 01:01:07,931 --> 01:01:11,302 Now you'll need to remember the numbers written on my tower. 749 01:01:11,335 --> 01:01:13,337 If you write them on the wall in the rotunda, 750 01:01:13,370 --> 01:01:14,970 a portal will open, 751 01:01:15,139 --> 01:01:16,807 it'll take you right to the tower. 752 01:01:16,840 --> 01:01:18,206 I'll be sure to remember. 753 01:01:33,357 --> 01:01:36,058 Are you sure we can get to the rotunda from here? 754 01:01:43,067 --> 01:01:44,933 Hang on, where are you going? 755 01:01:45,369 --> 01:01:47,271 Pharmacist, where are you going? Where are we? 756 01:01:47,304 --> 01:01:48,739 I have to unload this fish. 757 01:01:48,772 --> 01:01:50,806 You're leaving right now? 758 01:01:51,308 --> 01:01:52,441 Wait for me here. 759 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 All right kid, come on. 760 01:02:10,327 --> 01:02:11,393 Isn't that the... 761 01:03:01,979 --> 01:03:03,445 What is this place? 762 01:03:03,814 --> 01:03:05,013 It's... 763 01:03:05,549 --> 01:03:06,948 I'm not sure. 764 01:03:54,998 --> 01:03:58,102 Don't touch anything or you'll get stuck here forever. 765 01:03:58,135 --> 01:04:00,969 Paramon! The notebook! 766 01:05:39,136 --> 01:05:40,335 Good evening! 767 01:05:41,538 --> 01:05:43,972 Good evening my dear colleagues, 768 01:05:44,274 --> 01:05:46,608 and visitors of our institution. 769 01:05:47,544 --> 01:05:51,980 I'm glad to welcome you to this modest occasion. 770 01:05:53,483 --> 01:05:59,187 Please enjoy the food we've prepared for you and the wine. 771 01:06:01,291 --> 01:06:05,593 Ksyusha, what a delight it is to see you. 772 01:06:09,599 --> 01:06:11,599 My, don't you look tired. 773 01:06:16,707 --> 01:06:21,242 Paramon, what're you excited about? 774 01:06:23,680 --> 01:06:25,416 Are you really still pestering this girl 775 01:06:25,449 --> 01:06:27,685 with your idiotic stories about clocks and towers, 776 01:06:27,718 --> 01:06:30,054 you stupid washed up old drunk? 777 01:06:30,087 --> 01:06:31,956 Get him some more of his booze, 778 01:06:31,989 --> 01:06:34,656 and he can crawl back to the basement where he belongs! 779 01:06:38,161 --> 01:06:42,530 And you, you were supposed to die a long time ago. 780 01:06:44,267 --> 01:06:47,068 You're just evil because no one loves you anymore. 781 01:06:47,537 --> 01:06:50,238 Everyone is just too scared to tell you. 782 01:06:51,308 --> 01:06:52,443 What? 783 01:07:03,086 --> 01:07:04,586 Hm. Hm? 784 01:07:10,360 --> 01:07:11,996 What did you say to her? 785 01:07:12,029 --> 01:07:13,061 The truth. 786 01:07:20,270 --> 01:07:20,854 This way! 787 01:07:20,887 --> 01:07:21,503 - I'll be back! - Come on! 788 01:07:40,757 --> 01:07:42,724 Paramon! Over there! 789 01:07:45,095 --> 01:07:48,332 - Open the door! - Sir, please! You have to let us in! 790 01:07:48,365 --> 01:07:49,597 I just need a little more time. 791 01:08:04,448 --> 01:08:06,214 Come on, come on, come on! 792 01:08:08,251 --> 01:08:10,318 Paramon, she's coming! 793 01:08:12,556 --> 01:08:14,089 I'm scared! 794 01:08:15,158 --> 01:08:17,358 Running is futile! 795 01:08:18,628 --> 01:08:21,729 First I'll break your legs! 796 01:08:26,269 --> 01:08:31,742 Then I'll rip your heart out! 797 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 It's the pharmacist! 798 01:08:36,213 --> 01:08:37,579 He's one of her ghouls? 799 01:08:38,381 --> 01:08:39,647 That's not him! 800 01:08:40,584 --> 01:08:41,649 Hurry up! 801 01:08:44,554 --> 01:08:46,554 Look out, the bars! 802 01:08:46,823 --> 01:08:48,223 One, two, duck! 803 01:09:12,616 --> 01:09:13,681 This is it. 804 01:09:15,285 --> 01:09:16,784 The devil's stairway. 805 01:09:42,312 --> 01:09:44,212 Here! Write the numbers. 806 01:09:47,450 --> 01:09:49,918 Optio exitus est. 807 01:09:51,288 --> 01:09:52,887 - I thought you couldn't... - Keep writing the numbers! 808 01:09:55,525 --> 01:09:56,591 Don't stop! 809 01:10:00,797 --> 01:10:01,899 Keep going! 810 01:10:10,674 --> 01:10:14,375 Please go away, I'm begging you, just leave. 811 01:10:18,949 --> 01:10:20,748 I think we made it. 812 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 But where the devil are we? 813 01:10:26,423 --> 01:10:30,491 A well is no good for messing around. 814 01:10:30,660 --> 01:10:34,629 At least that's what my mom used to say. 815 01:10:34,831 --> 01:10:37,999 But I thought that you didn't have a mom. 816 01:10:38,969 --> 01:10:40,871 Maybe I do, maybe I don't. 817 01:10:40,904 --> 01:10:43,972 I barely remember, she left before I turned two. 818 01:10:44,441 --> 01:10:45,640 Mine left then too. 819 01:10:47,277 --> 01:10:48,743 That's why we're wanderers 820 01:10:51,881 --> 01:10:54,382 trapped in wells looking for a way out. 821 01:10:56,686 --> 01:11:00,521 We'll always be looking for a destiny that's ours. 822 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 So where's the way out? 823 01:11:07,597 --> 01:11:13,868 Every choice you ever make, that is your way out, Ksyusha. 824 01:11:23,313 --> 01:11:26,447 Hey Paramon, did you just call me by my name? 825 01:11:32,822 --> 01:11:33,988 That's it! 826 01:11:46,369 --> 01:11:51,439 Everyone has a clock just like this. 827 01:11:51,908 --> 01:11:53,708 Eventually all of them stop, 828 01:11:54,644 --> 01:11:56,377 and they don't start again. 829 01:11:58,548 --> 01:12:02,984 Not everyone is able to rewind their clock. 830 01:12:03,887 --> 01:12:05,687 We don't always use that chance. 831 01:12:06,856 --> 01:12:09,357 I missed my chance and stayed in the orphanage. 832 01:12:10,427 --> 01:12:11,726 That's why I'm a wanderer. 833 01:12:13,530 --> 01:12:15,096 I'm trapped in the Dark City 834 01:12:17,067 --> 01:12:20,468 always looking for a way out. 835 01:12:26,409 --> 01:12:28,009 But I don't have one anymore. 836 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 So does that mean... am I trapped? 837 01:12:34,818 --> 01:12:35,883 You? 838 01:12:37,821 --> 01:12:40,324 Don't be stupid, stupid! 839 01:12:40,357 --> 01:12:43,691 Come on, let's go, let's go before the cannon fires! 840 01:13:05,115 --> 01:13:08,916 Wait, that's... that's the bridge from your father's notebook. 841 01:13:11,154 --> 01:13:12,420 That can't be right. 842 01:13:13,623 --> 01:13:14,689 The bridge is up. 843 01:13:17,427 --> 01:13:19,026 The pharmacist lied to us, 844 01:13:19,529 --> 01:13:20,995 the tower's on the other side. 845 01:13:22,699 --> 01:13:23,765 We're stuck here. 846 01:13:28,004 --> 01:13:29,106 I'm sorry. 847 01:13:30,640 --> 01:13:32,974 Paramon, don't sit down. 848 01:13:36,746 --> 01:13:38,112 Was all of this a lie? 849 01:13:39,749 --> 01:13:41,752 Was it a story just like the ones my dad 850 01:13:41,785 --> 01:13:43,418 is always telling me? 851 01:13:44,821 --> 01:13:48,055 Did they abandon me like everyone always says? 852 01:13:49,559 --> 01:13:52,760 Then how about we go back to the orphanage! 853 01:13:52,929 --> 01:13:54,498 That's where we both belong, right? 854 01:13:54,531 --> 01:13:55,630 It won't work. 855 01:13:56,433 --> 01:13:57,765 Say something! 856 01:14:00,603 --> 01:14:01,638 I get it. 857 01:14:01,671 --> 01:14:05,776 There aren't any clocks, or towers, or anything! 858 01:14:05,809 --> 01:14:09,880 It's all just lies! Paramon, I'm tired! I'm tired! 859 01:14:09,913 --> 01:14:11,681 Please, I wanna go to sleep! 860 01:14:11,714 --> 01:14:12,914 Will you just get up! 861 01:14:14,884 --> 01:14:16,484 Maybe you're right. 862 01:14:20,623 --> 01:14:21,689 You're right. 863 01:14:26,129 --> 01:14:28,529 We can go back together, 864 01:14:28,898 --> 01:14:30,998 and no one's going to blame you if you do. 865 01:14:32,035 --> 01:14:36,871 But sooner or later you'll wonder, 866 01:14:37,974 --> 01:14:39,607 and you'll ask yourself 867 01:14:39,776 --> 01:14:44,448 did I use that one tiny, little chance 868 01:14:44,481 --> 01:14:46,516 to change my life? 869 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 Did I still try to wind the clock anyway 870 01:14:50,220 --> 01:14:54,121 even if I lost my key years ago? 871 01:15:00,163 --> 01:15:01,529 Then we should try it. 872 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 We can find a way to wind the clock without the key, 873 01:15:19,048 --> 01:15:20,281 and then we can go home! 874 01:15:28,958 --> 01:15:31,158 Keep going, we can make it! 875 01:15:38,535 --> 01:15:39,636 Get them. 876 01:16:26,249 --> 01:16:28,015 Paramon! 877 01:16:41,798 --> 01:16:43,331 Hurry! Quick! 878 01:16:45,902 --> 01:16:48,605 Paramon, we have to jump onto that ship! 879 01:16:50,340 --> 01:16:52,139 What? You're crazy! 880 01:16:52,675 --> 01:16:54,077 I'm not scared anymore. 881 01:17:00,083 --> 01:17:01,918 They've lost their power! 882 01:17:01,951 --> 01:17:03,150 They're flying away! 883 01:17:04,153 --> 01:17:06,087 I'll follow you, yeah? 884 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 Paramon, now! 885 01:17:13,896 --> 01:17:15,799 - Optio... - Jump! 886 01:17:15,832 --> 01:17:17,233 ...exitus est. 887 01:17:42,325 --> 01:17:44,725 Always in my way! 888 01:18:06,983 --> 01:18:08,249 Paramon! 889 01:18:37,180 --> 01:18:40,283 Paramon! 890 01:18:47,957 --> 01:18:49,292 No! 891 01:19:05,875 --> 01:19:06,941 Paramon. 892 01:20:06,068 --> 01:20:07,434 There's nothing to fear. 893 01:20:44,841 --> 01:20:47,374 "At midnight, the clock will stop. 894 01:20:48,311 --> 01:20:52,415 All over the city, the roar of the cannon echoes 895 01:20:52,448 --> 01:20:54,615 as darkness settles like a curse." 896 01:21:39,929 --> 01:21:42,096 You can't stop me now! 897 01:21:50,072 --> 01:21:51,272 Ksyusha! 898 01:21:55,244 --> 01:21:58,579 Help! Please, come quick! There's something wrong! 899 01:22:03,986 --> 01:22:05,219 Olga! 900 01:22:05,521 --> 01:22:06,921 Ksyusha! 901 01:22:21,404 --> 01:22:23,337 You have to make it! 902 01:22:25,041 --> 01:22:26,640 You're the only one. 903 01:22:29,679 --> 01:22:33,681 Only you can wind this clock for yourself! 904 01:22:53,336 --> 01:22:56,236 We can't let that happen, because who are we? 905 01:22:57,306 --> 01:22:59,506 - We're the time guardians? - Correct. 906 01:23:28,137 --> 01:23:29,203 Ksyusha. 907 01:23:34,477 --> 01:23:37,711 Mom, Dad, I had such a scary dream just now. 908 01:25:10,773 --> 01:25:12,172 This is the new house. 909 01:25:13,843 --> 01:25:15,144 Hey, Mom? 910 01:25:15,177 --> 01:25:16,312 Yes, my love? 911 01:25:16,345 --> 01:25:17,444 What does that say? 912 01:25:18,481 --> 01:25:20,747 Optio exitus est. 913 01:25:22,218 --> 01:25:24,251 It means "your choice is the way out," 914 01:25:25,354 --> 01:25:26,420 it's Latin. 915 01:25:36,332 --> 01:25:37,800 - Hello. - Morning. 916 01:25:37,833 --> 01:25:39,168 Special delivery. 917 01:25:39,201 --> 01:25:40,803 Does a Kshusha live here? 918 01:25:40,836 --> 01:25:43,106 Ksyusha, she does now. 919 01:25:43,139 --> 01:25:44,505 For you. 920 01:25:52,348 --> 01:25:54,681 Aww! How cute! 921 01:25:57,486 --> 01:25:58,852 What are you going to call him? 922 01:26:01,824 --> 01:26:03,524 - Paramon. - Yeah? 923 01:27:53,449 --> 01:27:55,918 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 64677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.