All language subtitles for The.Ice.Age.Adventures.of.Buck.Wild.2022.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-MZABI_track17_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Tudo muda. 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Isso é um fato. 3 00:00:50,216 --> 00:00:52,635 Dizem que mamutes não esquecem. 4 00:00:52,719 --> 00:00:56,598 Ao ficar mais velha, acho que nem sempre se lembram. 5 00:00:56,681 --> 00:01:02,520 Resolvi registrar tudo aqui. Assim, nunca mudará. A história da nossa manada. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,525 Tudo começou com Manny, meu adorável resmungão. 7 00:01:08,026 --> 00:01:12,530 Ele perdeu a família pra caçadores. A dor o deixou solitário. 8 00:01:13,698 --> 00:01:18,578 Depois veio o Sid, uma preguiça gentil, abandonada pela família 9 00:01:18,661 --> 00:01:23,166 porque podia ser, digamos, um pouco irritante. 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,006 E Diego, um dente-de-sabre valente. 11 00:01:30,090 --> 00:01:35,053 Ele arriscou a vida desafiando seu bando e ficou sem paradeiro. 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,515 O destino reuniu esse trio improvável, 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 encarregando-os de cuidar de um bebê perdido. 14 00:01:41,810 --> 00:01:46,856 Ao devolver o bebê à família, transformaram-se em uma também. 15 00:01:46,940 --> 00:01:50,110 Manny pensou ser o último mamute na Era do Gelo 16 00:01:50,193 --> 00:01:52,946 e não esperava encontrar o amor. 17 00:01:53,029 --> 00:01:57,867 Isso até me conhecer, Ellie. Ele sentiu a terra tremer. 18 00:01:58,702 --> 00:02:00,995 Dezessete toneladas dão nisso. 19 00:02:01,788 --> 00:02:06,626 Me juntei à manada com meus irmãos gambás adotivos, Crash e Eddie. 20 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Nós seis tivemos muitas aventuras. 21 00:02:12,007 --> 00:02:15,051 Sempre que pensamos ser o fim do mundo, 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,512 ficamos ainda mais unidos. 23 00:02:18,013 --> 00:02:21,307 Mesmo quando encontramos os dinossauros 24 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 vivendo sob o gelo. 25 00:02:25,228 --> 00:02:27,605 Conhecemos uma doninha valente, Buck. 26 00:02:27,689 --> 00:02:31,568 Ele era ousado, aventureiro e um pouco excêntrico. 27 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 Crash e Eddie queriam ser como ele. 28 00:02:34,612 --> 00:02:39,909 Agora que nos encontramos, quero preservar cada momento juntos, 29 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 pois não sabemos quando haverá mudanças. 30 00:02:42,620 --> 00:02:47,834 E meus irmãos andam meio inquietos. 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,297 Estou louca pra mostrar isso a eles. 32 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Crash! Eddie! 33 00:03:00,180 --> 00:03:03,141 Vai ser nossa acrobacia mais radical. 34 00:03:08,563 --> 00:03:10,357 Muito perigosa. 35 00:03:10,440 --> 00:03:13,818 - Superperigosa. - Estupendamente perigosa. 36 00:03:25,872 --> 00:03:27,749 É uma bela queda. 37 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Só se chegarmos lá embaixo. 38 00:03:30,543 --> 00:03:32,712 Crash! Eddie! 39 00:03:32,796 --> 00:03:35,423 É bom não estarem atrás de perigo! 40 00:03:36,716 --> 00:03:40,428 - Andei pensando… - Quando começou a fazer isso? 41 00:03:40,512 --> 00:03:43,682 - Semana passada. - E não disse nada? 42 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 Por que fez isso, Crash? 43 00:03:46,476 --> 00:03:49,479 - Somos irmãos. - Não pude evitar. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,940 Eu estava ali sentado e pensei: 45 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 "Não está cansado da Ellie mandar na gente?" 46 00:03:55,318 --> 00:03:56,528 Sim. 47 00:03:56,611 --> 00:03:59,906 "Não tomem banho de piche." "Não mexam com formigas." 48 00:03:59,989 --> 00:04:03,118 "Não escalem uma geleira de 3 mil metros." 49 00:04:06,329 --> 00:04:12,877 - Ela nos sufoca com conselhos racionais. - E se tivermos nossa própria casa? 50 00:04:13,795 --> 00:04:18,800 - Uma toca de solteiros? - Não, um lugar para dois caras sozinhos. 51 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Bem melhor. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 Imagina só. 53 00:04:39,654 --> 00:04:43,033 Rapazes! Não me façam ir atrás de vocês. 54 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Olha, acho que está na hora de sermos independentes. 55 00:04:56,338 --> 00:05:01,509 Reclamo esta montanha em nome da liberdade! 56 00:05:09,684 --> 00:05:12,520 AS AVENTURAS DE BUCK 57 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Crash! 58 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 Eddie! 59 00:05:22,781 --> 00:05:23,990 Onde eles estão? 60 00:05:24,074 --> 00:05:27,786 Sempre achei que boa higiene fosse exagero, 61 00:05:27,869 --> 00:05:32,082 mas o que me faz sentir especial é que vocês me escutam. 62 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 Escutam mesmo. E o… 63 00:05:45,220 --> 00:05:49,224 Tá. Faço isso mais tarde, querida, prometo. 64 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 Manny! Temos que ir! 65 00:05:56,606 --> 00:05:58,858 Avalanche! 66 00:05:59,818 --> 00:06:01,277 Legal! 67 00:06:12,163 --> 00:06:13,373 É! 68 00:06:15,583 --> 00:06:16,751 Eba! 69 00:06:26,302 --> 00:06:29,931 Passamos a primavera montando o habitat de verão. 70 00:06:30,015 --> 00:06:31,057 A primavera toda! 71 00:06:31,141 --> 00:06:34,686 - E o destruíram em segundos. - É um recorde. 72 00:06:34,769 --> 00:06:37,647 Foram oito minutos pra destruir o de outono. 73 00:06:37,731 --> 00:06:42,193 Por que o fizeram no meio da avalanche? Erro de principiante. 74 00:06:43,528 --> 00:06:46,031 Diego! São todos seus. 75 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Até que enfim. 76 00:06:53,621 --> 00:06:55,832 Ótimo. Agora tenho raiva. 77 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 Certo. Vamos resolver em família. 78 00:06:59,044 --> 00:07:03,340 Manny, diga o que sente. "Eu sinto…" 79 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 Vamos. "Eu sinto…" 80 00:07:06,509 --> 00:07:10,388 Eu sinto que vou te esmagar feito uma uva. 81 00:07:10,472 --> 00:07:12,515 Boa. Progresso! 82 00:07:12,599 --> 00:07:14,893 Olhem, foi um acidente. 83 00:07:14,976 --> 00:07:19,147 Vamos achar onde dormir, e podem gritar com eles amanhã. 84 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 Melhor gritar com pedras. 85 00:07:20,899 --> 00:07:24,277 Sem ela, vocês teriam sumido há muito tempo. 86 00:07:24,944 --> 00:07:29,199 Se não fosse por ela, estaríamos rodando o mundo. 87 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 É, somos bons em rodar. 88 00:07:31,618 --> 00:07:35,538 Não, são bons em feder. Não sobreviveriam sozinhos. 89 00:07:35,622 --> 00:07:38,249 - Poderíamos, se quiséssemos. - É? 90 00:07:38,333 --> 00:07:41,336 - Desafio a provarem. - Não os provoque. 91 00:07:41,419 --> 00:07:47,300 Talvez tenham chegado a um ponto na vida em que possam parar de me encher. 92 00:07:47,384 --> 00:07:53,348 Digo, ir encontrar o próprio destino. Né? 93 00:07:53,431 --> 00:07:55,767 - Não vão a lugar nenhum! - Por quê? 94 00:07:55,850 --> 00:07:59,354 Porque não sabem se cuidar. 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Fazemos tudo quase tão bem quanto vocês. 96 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 Sabem limpar seu habitat? 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,070 Sabem se alimentar? 98 00:08:07,153 --> 00:08:09,364 E se proteger de predadores? 99 00:08:10,573 --> 00:08:13,952 Essas coisas, não. Fazemos coisas que importam. 100 00:08:14,452 --> 00:08:15,537 Como isto. 101 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 Caso enterrado. 102 00:08:24,921 --> 00:08:28,925 Apesar de serem meus irmãos, às vezes eu queria 103 00:08:29,009 --> 00:08:32,846 que fossem mais como mamutes do que como gambás. 104 00:08:36,099 --> 00:08:38,852 Ela insultou nossa gambazice! 105 00:08:38,935 --> 00:08:42,272 Que é muito importante pra nós! 106 00:08:42,355 --> 00:08:45,734 Chega. Cansei se ser tratado como bebê. 107 00:08:45,817 --> 00:08:49,446 É hora de partir e deixar nossa marca no mundo. 108 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 Eu deixo todo dia. 109 00:08:51,823 --> 00:08:55,285 Levanto a perna e faço. Aquela árvore é minha. 110 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 E aquela. E aquela ali. 111 00:08:57,996 --> 00:09:00,874 E aquela pedra. E seu travesseiro! 112 00:09:13,053 --> 00:09:16,931 Durma ali. Virado, pra não me acordar com seu ronco. 113 00:09:17,015 --> 00:09:18,350 Eu não ronco. 114 00:09:18,433 --> 00:09:21,394 Acredite, você toca tuba a noite toda. 115 00:09:21,478 --> 00:09:26,274 Está bem, me desculpe pelo que eu disse a Crash e Eddie. 116 00:09:26,358 --> 00:09:29,527 É que famílias podem ser difíceis. 117 00:09:30,028 --> 00:09:33,865 Somos um bando de solitários e párias. 118 00:09:34,491 --> 00:09:36,493 E isso, só do meu lado. 119 00:09:36,576 --> 00:09:39,788 Sim, e nunca reclamo do seu lado. 120 00:09:39,871 --> 00:09:41,915 Meu lado cuida de si. 121 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 O Diego cuida. 122 00:09:46,419 --> 00:09:48,338 E ambos cuidamos do Sid. 123 00:09:48,838 --> 00:09:52,342 Não, tem que guardar algo pra depois. 124 00:09:52,425 --> 00:09:55,095 Famílias de gambás não são assim. 125 00:09:55,178 --> 00:10:00,642 Você podia deixá-los sofrer consequências, às vezes. Só dizendo. 126 00:10:00,725 --> 00:10:05,230 Como? Expulsando os dois? Sabe que não sobrevivem sozinhos. 127 00:10:05,313 --> 00:10:06,606 Interessante. 128 00:10:06,690 --> 00:10:09,776 Talvez tema não ser mais necessária. 129 00:10:09,859 --> 00:10:14,114 Ou o fato de sua única defesa ser fingirem de mortos. 130 00:10:15,031 --> 00:10:16,324 São meus irmãos. 131 00:10:16,408 --> 00:10:19,077 Minha única família antes de vocês. 132 00:10:19,160 --> 00:10:21,204 Eles me salvaram, Manny. 133 00:10:47,022 --> 00:10:49,357 Mamãe Gambá me criou como se fosse dela. 134 00:10:49,983 --> 00:10:51,818 Nunca fui mais feliz. 135 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Finalmente me senti em casa. 136 00:11:34,444 --> 00:11:37,697 E quando a perdemos, fiquei arrasada. 137 00:11:38,198 --> 00:11:41,868 Mas sabia que sempre teríamos uns aos outros. 138 00:11:44,537 --> 00:11:48,333 Mana, acho que você é a chefe da família agora. 139 00:12:05,475 --> 00:12:08,144 Sabe, eu também perdi minha mãe. 140 00:12:09,104 --> 00:12:11,981 Bem, ela se mudou sem deixar endereço. 141 00:12:12,065 --> 00:12:13,441 Aí, achei o Manny. 142 00:12:13,525 --> 00:12:18,279 Quando Diego tentou nos matar, sabíamos que seríamos uma família. 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,241 Sid, não tem onde dormir? 144 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 E você? 145 00:13:23,720 --> 00:13:26,264 Não podemos partir sem dar adeus. 146 00:13:30,935 --> 00:13:34,939 Tchau, mana. É hora de fazermos nosso destino. 147 00:13:35,023 --> 00:13:39,569 - E talvez até nosso almoço. - Talvez nunca mais a vejamos. 148 00:14:16,856 --> 00:14:17,941 Ouviu isso? 149 00:14:18,900 --> 00:14:21,945 Quê? Não ouvi nada. 150 00:14:22,028 --> 00:14:25,949 É muito silêncio. Nada quebrando. Ninguém brigando. 151 00:14:26,032 --> 00:14:27,826 Só pode ser uma coisa. 152 00:14:27,909 --> 00:14:30,829 Foram embora. Levaram as coisas deles. 153 00:14:30,912 --> 00:14:32,455 Eles não têm coisas. 154 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Exatamente. 155 00:14:33,623 --> 00:14:36,251 Isso vai acabar mal pra você. 156 00:14:36,751 --> 00:14:40,755 Manny, meus irmãos estão por aí, e a culpa é sua! 157 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Minha? 158 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Você os desafiou a viver sozinhos. 159 00:14:45,510 --> 00:14:47,595 E os mandou para a perdição. 160 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Valeu, Sid. 161 00:14:48,847 --> 00:14:51,391 Imagine. Adoro te ajudar. 162 00:14:51,474 --> 00:14:52,600 Calma, amor. 163 00:14:52,684 --> 00:14:56,521 Se arranjarem problemas, saberão voltar. 164 00:14:56,604 --> 00:14:57,814 Saberão voltar? 165 00:14:57,897 --> 00:15:01,776 Eles não sabem sobreviver nem têm senso de direção. 166 00:15:01,860 --> 00:15:05,405 - Nem fazem contas. - Vem. Temos de achá-los. 167 00:15:08,992 --> 00:15:13,830 Também não têm talento musical. E não sabem chamar pássaros. 168 00:15:19,627 --> 00:15:22,714 Cara, estar sozinho é demais. 169 00:15:22,797 --> 00:15:25,967 E sem preocupação, pois temos nove vidas. 170 00:15:26,051 --> 00:15:28,553 Todos sabem que isso são cães. 171 00:15:29,137 --> 00:15:32,682 - E quantas nós temos? - Esqueci. Quatro ou 11. 172 00:15:36,853 --> 00:15:39,272 O destino nos espera! 173 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 O destino dói. 174 00:15:51,993 --> 00:15:53,495 Já estivemos aqui? 175 00:15:53,995 --> 00:15:56,164 Parece um pouco familiar. 176 00:15:56,247 --> 00:15:59,125 Espera. É o caminho pro Mundo Perdido? 177 00:15:59,751 --> 00:16:02,462 O lugar mais legal aonde já fomos! 178 00:16:03,004 --> 00:16:06,341 E o mais perigoso. Acha que o encontramos? 179 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Com nosso senso de direção? 180 00:16:09,678 --> 00:16:12,639 Por favor. Para o Mundo Perdido! 181 00:16:14,891 --> 00:16:16,059 Sem saída! 182 00:16:16,893 --> 00:16:18,269 Para o Mundo Perdido! 183 00:16:34,828 --> 00:16:37,455 Não adianta. Nunca vamos achá-lo. 184 00:16:38,498 --> 00:16:39,499 Achei! 185 00:16:46,423 --> 00:16:49,092 Ellie disse pra jamais voltarmos lá. 186 00:16:56,683 --> 00:16:59,602 Está pensando o mesmo que eu? 187 00:17:00,770 --> 00:17:03,773 - Para o Mundo Perdido! - Para o Mundo Perdido! 188 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 Sinto cheiro de mamíferos. 189 00:17:29,758 --> 00:17:30,842 Hora do lanche. 190 00:17:40,060 --> 00:17:42,562 Que bafo. Escove os dentes. 191 00:17:45,190 --> 00:17:47,359 Engoli meu pomo-de-adão. 192 00:17:51,946 --> 00:17:54,616 Um deve se entregar pro outro fugir! 193 00:17:54,699 --> 00:17:56,409 Boa! Ofereço você! 194 00:18:05,001 --> 00:18:06,336 Foi por pouco. 195 00:18:08,129 --> 00:18:10,548 Crash, é como eu me lembrava! 196 00:18:16,554 --> 00:18:19,766 Sempre me espanta haver um mundo aqui. 197 00:18:19,849 --> 00:18:23,645 - Sob nossos pés. - E uma aranha gigante sobre nós! 198 00:18:37,909 --> 00:18:39,703 Nós vamos morrer! 199 00:18:39,786 --> 00:18:43,206 É, e só teremos mais três ou dez vidas! 200 00:18:45,000 --> 00:18:47,252 Sabe o lance de viver sozinho? 201 00:18:47,335 --> 00:18:51,756 - Estou começando a repensar! - Momento perfeito pra isso. 202 00:19:00,390 --> 00:19:03,685 Eu me lembro dele. Ele é alérgico a gambás. 203 00:19:14,446 --> 00:19:15,739 Oi, rapazes! 204 00:19:15,822 --> 00:19:17,282 - Buck! - Buck? 205 00:19:18,450 --> 00:19:20,994 Isso aí! Buck Wild, ao seu dispor! 206 00:19:21,077 --> 00:19:22,412 Nosso herói! 207 00:19:22,996 --> 00:19:24,831 Lenda do Mundo Perdido! 208 00:19:24,914 --> 00:19:26,458 O mago das doninhas! 209 00:19:26,541 --> 00:19:28,043 O yin do meu yang! 210 00:19:28,543 --> 00:19:32,213 Você é estranho e misterioso, sobretudo estranho. 211 00:19:32,297 --> 00:19:33,506 Valeu por virem. 212 00:19:33,590 --> 00:19:36,468 O resto do bando cairá do céu também? 213 00:19:36,551 --> 00:19:39,179 Não consigo pegar os mamutes. Talvez um. 214 00:19:40,930 --> 00:19:43,433 Mayday! Estamos a mil! 215 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 Aqui é o capitão. 216 00:19:52,025 --> 00:19:55,653 Mantenham caudas e traseiros no pterodáctilo. 217 00:20:03,286 --> 00:20:05,121 - Buck! - Fenda! 218 00:20:14,631 --> 00:20:18,009 É um mau momento para férias tropicais. 219 00:20:18,093 --> 00:20:21,096 Um dinossauro, Orson, fugiu do exílio. 220 00:20:21,179 --> 00:20:26,017 E quer dominar o Mundo Perdido. Agora tem velociraptores. 221 00:20:26,101 --> 00:20:29,479 Se conseguir, nenhum mamífero estará seguro. 222 00:20:30,063 --> 00:20:32,065 Sorte que não sou mamífero. 223 00:20:32,148 --> 00:20:33,900 - Você é. - Foi mal. 224 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 Parece que você deu azar. 225 00:20:36,069 --> 00:20:37,153 Você também é. 226 00:20:37,237 --> 00:20:40,949 Impossível. Quais as chances de dois gambás serem mamíferos? 227 00:20:41,032 --> 00:20:46,788 A mesma de virarem lanche de raptores se eu não os tirar daqui. 228 00:20:55,005 --> 00:20:56,214 Pra Penelope. 229 00:20:58,008 --> 00:21:00,927 Ela precisa do combustível das frutas. 230 00:21:01,428 --> 00:21:04,305 Pra trás, Brenda. São meus amigos. 231 00:21:05,140 --> 00:21:06,433 Brenda. 232 00:21:07,225 --> 00:21:08,893 Cuspa. 233 00:21:10,270 --> 00:21:12,063 Cuspa. 234 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Melhor dia de todos! 235 00:21:17,318 --> 00:21:20,155 Então, o que fazem no meu mundo? 236 00:21:20,238 --> 00:21:21,322 Nos mudamos. 237 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 É, já somos maduros. 238 00:21:23,783 --> 00:21:25,076 Sério? 239 00:21:25,160 --> 00:21:27,829 A Ellie disse: "Nhé, nhé, nhé." 240 00:21:27,912 --> 00:21:30,373 E o Manny disse: "Blá, blá, blá." 241 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 É, é a cara dele. 242 00:21:32,542 --> 00:21:33,877 E o Diego fez… 243 00:21:35,045 --> 00:21:36,421 Sabe como ele é. 244 00:21:36,504 --> 00:21:41,259 E a Ellie disse: "Não gosto disso, mas está na hora. Boa sorte." 245 00:21:41,343 --> 00:21:44,804 Ela nos abraçou, Sid se coçou e aqui estamos! 246 00:21:44,888 --> 00:21:47,891 Quer dizer que Ellie deu permissão 247 00:21:47,974 --> 00:21:50,226 pra virem aqui em missão? 248 00:21:50,310 --> 00:21:51,811 Deu, sim. Total. 249 00:21:53,229 --> 00:21:55,273 Está bem. Nós fugimos. 250 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Resista a esse olhar. 251 00:22:01,696 --> 00:22:04,157 Eu confesso! Seja lá o que for! 252 00:22:05,158 --> 00:22:07,369 Preciso levá-los pra casa. 253 00:22:07,452 --> 00:22:09,454 Só eu posso deter o Orson, 254 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 mas se tiver que cuidar de vocês, não dá. 255 00:22:12,791 --> 00:22:17,796 Mas, Buck, viemos atrás de uma vida de aventura como a sua. 256 00:22:17,879 --> 00:22:23,259 Vocês têm pouca chance de sobreviver. E este é o lugar mais perigoso. 257 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Uau. Que combinação perfeita! 258 00:22:34,813 --> 00:22:36,523 Eu já volto, garota. 259 00:22:37,816 --> 00:22:41,820 - Não nos mande embora. - É, queremos ficar com você. 260 00:22:41,903 --> 00:22:43,446 Somos independentes. 261 00:22:43,530 --> 00:22:44,781 Nós dois. 262 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 Juntos. 263 00:22:46,408 --> 00:22:49,828 Não devia ter pedra aqui. Como apareceram? 264 00:22:50,328 --> 00:22:51,705 Como você acha? 265 00:22:51,788 --> 00:22:52,956 Como vou saber? 266 00:22:53,039 --> 00:22:57,335 Inacreditável. Sua ignorância é mesmo espantosa. 267 00:22:57,419 --> 00:23:02,632 Não fale assim comigo, Pedra. Insisto que saia da frente, agora. 268 00:23:03,675 --> 00:23:08,513 - Acho que não é a pedra falando. - Não mais. Eu a intimidei. 269 00:23:08,596 --> 00:23:11,933 Parece que ela não é de nada. 270 00:23:12,017 --> 00:23:13,810 Uau. Está bem. Chega. 271 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 Não aguento mais. 272 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 Estou aqui, futura doninha morta. 273 00:23:20,108 --> 00:23:22,569 Olhe pra mim com esse olho bobo. 274 00:23:24,487 --> 00:23:25,655 Orson. 275 00:23:26,906 --> 00:23:28,324 Buck. 276 00:23:28,408 --> 00:23:29,534 Eddie. 277 00:23:30,535 --> 00:23:31,995 Crash. 278 00:23:32,078 --> 00:23:37,334 Soube que tinha voltado. Mas como? Ninguém foge da Ilha de Lava. 279 00:23:37,417 --> 00:23:40,545 Nem todos têm meu intelecto colossal. 280 00:23:40,628 --> 00:23:44,341 Menor apenas que o seu ego e insegurança. 281 00:23:44,424 --> 00:23:46,343 Por que fechou a saída? 282 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 Só pra impedir que bichos sujos como você 283 00:23:49,971 --> 00:23:55,101 venham infectar nosso ecossistema com pelo e sangue quente. 284 00:23:55,185 --> 00:24:00,190 Mundo perdido para espécies perdidas! Dinos reinam, mamíferos babam. 285 00:24:00,774 --> 00:24:02,233 Verdade. Você baba. 286 00:24:03,109 --> 00:24:07,614 Espera. Dinossauros não falam. Só rugem como idiotas. 287 00:24:07,697 --> 00:24:12,327 Boa. Essa foi engraçada. "Dinossauros têm cérebros pequenos." 288 00:24:12,410 --> 00:24:17,332 Ouvi isso um milhão de vezes. Acham que este cérebro pequeno? 289 00:24:17,415 --> 00:24:19,626 Minha nossa, que enorme! 290 00:24:19,709 --> 00:24:21,795 Sério. Isso aí é um planeta. 291 00:24:21,878 --> 00:24:24,422 Como não tem uma lua orbitando? 292 00:24:24,964 --> 00:24:28,468 Isso magoava. Eu me considerava uma aberração. 293 00:24:28,551 --> 00:24:33,807 Aí percebi que meu cérebro enorme faz de mim o mais inteligente! 294 00:24:34,724 --> 00:24:37,560 Sabe o que é melhor? Se deram mal. 295 00:24:37,644 --> 00:24:43,274 Meu cérebro, que todos ridicularizavam, vai me dar minha vingança. 296 00:24:43,983 --> 00:24:46,277 Governarei todos sob o gelo! 297 00:24:46,820 --> 00:24:50,573 Nem você pode me deter desta vez, Buckmeinster. 298 00:24:53,076 --> 00:24:54,619 É Buckminster. 299 00:24:56,788 --> 00:24:58,540 Mas me chamam de Buck. 300 00:24:58,623 --> 00:25:00,834 "Buckmeinster" nem é nome. 301 00:25:00,917 --> 00:25:04,754 É como se eu te chamasse de "Shmorson." 302 00:25:05,338 --> 00:25:09,676 Tanto faz, Bucky. Agora que posso usar força bruta, 303 00:25:09,759 --> 00:25:12,429 o jogo virou. 304 00:25:13,555 --> 00:25:15,432 Vai ter jogo? 305 00:25:17,058 --> 00:25:18,351 Olha só. 306 00:25:23,773 --> 00:25:25,775 Veja. Eles morreram. 307 00:25:26,317 --> 00:25:30,655 Ninguém come gambá morto. É borrachudo, tipo chiclete com pelo. 308 00:25:30,739 --> 00:25:33,408 Sei. Vejo que estão respirando. 309 00:25:33,491 --> 00:25:36,786 Olha ali. Até esses idiotas percebem. 310 00:25:38,538 --> 00:25:41,124 Hora de lanchar gambá! 311 00:25:50,216 --> 00:25:53,345 Até o próximo tango, mi iguana gigante. 312 00:26:02,312 --> 00:26:05,565 Ninguém engana o Orson! 313 00:26:06,274 --> 00:26:11,029 Agora teremos que jogar algo chamado "lá se vai a doninha." 314 00:26:11,112 --> 00:26:14,157 acabem com o Buck! 315 00:26:15,575 --> 00:26:17,494 Ai, meu… Credo! 316 00:26:17,577 --> 00:26:20,038 O que eu disse sobre limites? 317 00:26:20,705 --> 00:26:22,999 E você! Pare de me imitar! 318 00:26:33,051 --> 00:26:36,179 Não é seguro aqui. Melhor ir embora. 319 00:26:38,181 --> 00:26:39,432 Cuidado. 320 00:26:44,020 --> 00:26:47,107 - Pra onde, Buck? - Nós já chegamos! 321 00:27:12,716 --> 00:27:14,592 A toca de solteiro do Buck! 322 00:27:16,302 --> 00:27:17,637 Nossa. 323 00:27:19,055 --> 00:27:21,016 É o paraíso dos gambás. 324 00:27:21,725 --> 00:27:24,436 Esperem. Preciso pagar a babá pepino. 325 00:27:25,687 --> 00:27:29,357 Crash, não seria demais morar aqui com o Buck? 326 00:27:29,441 --> 00:27:31,317 Sei que disse três horas, 327 00:27:31,401 --> 00:27:35,113 mas foram duas, e não vou pagar se não fez nada. 328 00:27:35,196 --> 00:27:37,699 - Ele tem de tudo. - Pago três. 329 00:27:37,782 --> 00:27:39,868 Você é bem cara de pau. 330 00:27:39,951 --> 00:27:43,371 Aposto que ficou falando com o namorado. 331 00:27:45,165 --> 00:27:46,666 Lembram da minha filha? 332 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Bronwyn! 333 00:27:48,626 --> 00:27:54,549 - Ficou tão grande e redonda, e grande. - Estes são seus tios gambás. 334 00:27:55,050 --> 00:27:59,304 Ela não lembra porque era pequena, e por ser uma abóbora. 335 00:27:59,387 --> 00:28:03,808 Buck, sei que gosta de viver aqui sozinho com sua filha, 336 00:28:03,892 --> 00:28:06,770 mas não seria legal ter companheiros? 337 00:28:06,853 --> 00:28:10,106 - Babás grátis. - Cobramos menos que pepinos. 338 00:28:10,190 --> 00:28:13,777 Lamento. Trabalho sozinho, sem compromisso. 339 00:28:13,860 --> 00:28:19,074 Podem ficar até eu deter o Orson, mas depois, vou levá-los pra casa. 340 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 Podemos te ajudar com o Orson. 341 00:28:21,785 --> 00:28:23,536 Cara, bate aqui! 342 00:28:35,507 --> 00:28:36,800 Crash! 343 00:28:36,883 --> 00:28:37,926 Eddie! 344 00:28:38,426 --> 00:28:42,514 Não quero ser negativo, mas já sumiram faz tempo. 345 00:28:42,597 --> 00:28:45,600 Não é melhor procurar os ossos deles? 346 00:28:47,018 --> 00:28:49,646 Retiro respeitosamente a pergunta. 347 00:28:50,271 --> 00:28:52,941 Rastreador, já farejou o odor deles? 348 00:28:53,024 --> 00:28:56,861 Fora o seu, nenhum fedor. Então, não. 349 00:28:58,029 --> 00:29:02,200 Manny, estão sozinhos no frio. Devem estar com medo. 350 00:29:02,283 --> 00:29:04,994 Não se preocupe. Vamos achá-los. 351 00:29:05,078 --> 00:29:08,123 Porque, se não, eu vou matá-los. 352 00:29:09,416 --> 00:29:11,710 É jeito de falar. E… 353 00:29:20,051 --> 00:29:22,637 Não tem pra onde fugir, Orson! 354 00:29:23,388 --> 00:29:26,307 Ou devo dizer Shmorson? 355 00:29:33,523 --> 00:29:37,027 Como vai derrotar o tal Shmorson, afinal? 356 00:29:37,110 --> 00:29:38,862 Boa pergunta, Crash. 357 00:29:38,945 --> 00:29:41,281 - Sou Eddie, o bonitão. - Certo. 358 00:29:41,364 --> 00:29:43,575 Orson era durão sozinho. 359 00:29:43,658 --> 00:29:48,580 Mas agora, com raptores treinados, derrotá-lo será mais difícil. 360 00:29:48,663 --> 00:29:51,708 - Por que ele é tão mau? - Boa pergunta, Eddie. 361 00:29:51,791 --> 00:29:53,585 Sou Crash. O outro bonitão. 362 00:29:53,668 --> 00:29:58,048 Quando pequeno, atormentavam o Orson por causa do cabeção. 363 00:29:58,131 --> 00:30:03,428 O cérebro cresceu com a cabeça, e ele percebeu que era sua maior força. 364 00:30:03,511 --> 00:30:09,309 Mas passou a se julgar superior a todos. Tentei mostrar que somos todos iguais. 365 00:30:09,392 --> 00:30:12,354 Até o convidei para minha equipe. 366 00:30:14,689 --> 00:30:20,195 Escolhemos o olho d'água como um local onde todas as espécies podiam coexistir. 367 00:30:21,321 --> 00:30:23,656 Minha equipe o protegia, 368 00:30:23,740 --> 00:30:27,035 para que os animais vivessem em harmonia. 369 00:30:30,580 --> 00:30:35,543 - Um bando de super-heróis? - Eu não diria "super-heróis". 370 00:30:35,627 --> 00:30:38,588 Mas não o impediria de dizer. 371 00:30:39,798 --> 00:30:41,549 Orson recusou a oferta. 372 00:30:44,219 --> 00:30:49,182 Não acreditava em harmonia, mas num mundo onde o forte domina o fraco. 373 00:30:51,518 --> 00:30:54,604 Repete? Tinha marshmallow no meu ouvido. 374 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Eu disse… 375 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 Orson acreditava num mundo 376 00:30:58,650 --> 00:31:02,737 em que o forte domina o fraco, com ele dominando todos. 377 00:31:04,114 --> 00:31:09,494 Como eu atrapalhava, ele tentou se livrar de mim. 378 00:31:23,675 --> 00:31:25,301 Nós o derrotamos. 379 00:31:27,137 --> 00:31:28,471 Mas custou caro. 380 00:31:33,309 --> 00:31:37,647 Para proteger o Mundo Perdido, banimos Orson para a Ilha de Lava. 381 00:31:38,356 --> 00:31:39,941 E não é legal. 382 00:31:41,651 --> 00:31:45,697 Achamos que a solidão ajudaria Orson a mudar de ideia, 383 00:31:45,780 --> 00:31:47,866 mas ficou ainda mais cruel 384 00:31:47,949 --> 00:31:50,702 e obcecado pela vingança. 385 00:31:50,785 --> 00:31:52,871 Não sabíamos que havia companhia. 386 00:31:56,916 --> 00:31:59,836 Não sabemos como ele sobreviveu nem o que houve. 387 00:32:16,436 --> 00:32:18,480 Gostam do fogo? 388 00:32:18,980 --> 00:32:22,734 Só sabemos que ele escapou da Ilha de Lava 389 00:32:22,817 --> 00:32:25,236 comandando dois raptores. 390 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Senta. 391 00:32:32,702 --> 00:32:34,037 Levanta. 392 00:32:36,247 --> 00:32:38,041 Me reverenciem. 393 00:32:43,505 --> 00:32:48,259 Simplórios. Basta um pouco de fogo para dominá-los. 394 00:32:48,843 --> 00:32:52,138 O Mundo Perdido finalmente será meu. 395 00:32:54,265 --> 00:32:56,393 E ele ficou livre. 396 00:32:58,478 --> 00:32:59,604 E depois? 397 00:33:00,939 --> 00:33:03,650 Vocês apareceram e quase morreram. 398 00:33:04,234 --> 00:33:05,735 Eba, estamos na história! 399 00:33:11,199 --> 00:33:13,368 Muito bem, rapazes. Dormir. 400 00:33:14,744 --> 00:33:17,664 Buck, fala mais da equipe de super-heróis? 401 00:33:19,165 --> 00:33:21,918 Não. Fica pra outra noite. 402 00:34:50,006 --> 00:34:51,549 Não acredito! 403 00:35:04,437 --> 00:35:08,650 - Que cheiro é esse? - Ah, sim. Gás. 404 00:35:08,733 --> 00:35:09,776 Seu? 405 00:35:10,652 --> 00:35:12,737 Zee. 406 00:35:21,162 --> 00:35:22,539 Buck. 407 00:35:23,081 --> 00:35:24,332 Buck? 408 00:35:24,416 --> 00:35:25,583 Buck? 409 00:35:26,251 --> 00:35:27,377 Buck? 410 00:35:29,587 --> 00:35:31,256 Os gambás! 411 00:35:31,339 --> 00:35:34,968 Gás não nos afeta, cara. Fazemos coisas fedidas. 412 00:35:38,680 --> 00:35:40,473 Procurando isto? 413 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Uau! 414 00:35:51,609 --> 00:35:53,862 Zee, é você? 415 00:35:54,362 --> 00:35:56,489 Alguém tinha que te salvar. 416 00:36:00,702 --> 00:36:01,828 Escolhi a mim. 417 00:36:01,911 --> 00:36:03,663 Espera. E a Bronwyn? 418 00:36:03,747 --> 00:36:08,710 - Está segura. Ficou com o pepino. - Ótimo. O pepino sabe caratê. 419 00:36:09,294 --> 00:36:12,922 Cara. Você sabe que a Bronwyn é uma abóbora, né? 420 00:36:13,006 --> 00:36:16,051 Sei. Buck tem um primo que é uma pinha. 421 00:36:16,134 --> 00:36:17,552 É mesmo. Phillip. 422 00:36:17,635 --> 00:36:20,263 Buck, quem é a gambá incrível? 423 00:36:20,347 --> 00:36:23,391 Não sou gambá, sou uma zorrila. 424 00:36:23,475 --> 00:36:24,934 Qual é a diferença? 425 00:36:25,518 --> 00:36:28,563 A diferença é que tenho uma missão, 426 00:36:29,064 --> 00:36:32,025 trazer igualdade e justiça ao Mundo Perdido. 427 00:36:33,193 --> 00:36:35,278 E gambás têm a cauda mais curta. 428 00:36:35,362 --> 00:36:36,780 Ela é um gambá. 429 00:36:36,863 --> 00:36:39,491 Um gambá com identidade secreta! 430 00:36:39,574 --> 00:36:41,201 Legal. 431 00:36:41,284 --> 00:36:45,663 Bom, eu… Está bem. Se isso os contenta, ótimo. 432 00:36:46,956 --> 00:36:48,958 Vamos, os cabeçudos acordaram. 433 00:36:49,042 --> 00:36:53,380 -Vamos com você a qualquer lugar. -Um penhasco, sob a água, um vulcão. 434 00:36:56,424 --> 00:37:01,096 Gostei dos seus amigos. Fazem me sentir inteligente. 435 00:37:01,179 --> 00:37:05,433 Relaxa. O que falta em inteligência sobra em incompetência. 436 00:37:06,726 --> 00:37:09,145 Buck, temos assuntos pendentes. 437 00:37:09,729 --> 00:37:13,400 Sei que precisamos conversar olhos nos olhos. 438 00:37:13,483 --> 00:37:15,944 No meu caso, olhos no olho. 439 00:37:16,027 --> 00:37:21,199 Relaxa. Só vim por uma razão, maior do que nós dois. 440 00:37:22,033 --> 00:37:27,163 Se não pararmos Orson, ele destruirá a harmonia pela qual lutamos. 441 00:37:27,831 --> 00:37:30,875 Com ele no comando, o Mundo Perdido estaria… 442 00:37:32,043 --> 00:37:33,044 perdido. 443 00:37:35,505 --> 00:37:36,631 Certo. 444 00:37:37,674 --> 00:37:42,345 Aí seria "Mundo Perdido Perdido", o que é triste e confuso. 445 00:37:42,846 --> 00:37:46,474 A equipe vai voltar a se reunir? Não se meta! 446 00:37:46,558 --> 00:37:49,519 - Achei que não se falavam. - Fizemos as pazes. 447 00:37:50,020 --> 00:37:55,859 E não. A equipe não vai ser reunir. Depois de deter Orson, caio fora. 448 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 Gambá secreto é assim. 449 00:37:57,694 --> 00:37:59,821 Nunca se demoram num lugar. 450 00:37:59,904 --> 00:38:02,032 Mas o cheiro incrível fica. 451 00:38:13,710 --> 00:38:16,838 Minha cabeça não é tão grande. Errou a escala. 452 00:38:17,922 --> 00:38:19,841 Sei que está aí. 453 00:38:20,342 --> 00:38:22,135 O que falei sobre imitar? 454 00:38:22,802 --> 00:38:26,014 Não… Não se atreva. 455 00:38:26,514 --> 00:38:28,641 Pare de me imitar! 456 00:38:31,394 --> 00:38:33,104 Devia ter usado aves. 457 00:38:39,861 --> 00:38:42,697 Vocês não conseguem fazer o serviço. 458 00:38:43,490 --> 00:38:46,534 Hora de aumentar o bando. 459 00:38:46,618 --> 00:38:48,203 O que farei agora 460 00:38:48,286 --> 00:38:51,706 destruirá todo o seu trabalho, Buckmeinster. 461 00:38:53,875 --> 00:38:55,293 Cai fora! 462 00:38:56,920 --> 00:38:59,214 Como sabia que os raptores atacariam? 463 00:38:59,297 --> 00:39:04,052 Infelizmente, Orson vem rastreando você. Felizmente, eu o rastreei. 464 00:39:05,929 --> 00:39:11,101 Então, devem detê-los. Dois super-heróis unindo forças de novo! 465 00:39:11,184 --> 00:39:13,770 Buck Wild e Gambanator! 466 00:39:13,853 --> 00:39:19,359 - Não creio que disse que éramos heróis. - Eu não. Eles disseram. 467 00:39:19,442 --> 00:39:24,656 - Deviam ser uma ótima equipe! - Só quando concordávamos, então nunca. 468 00:39:24,739 --> 00:39:26,116 Concordo com isso. 469 00:39:26,199 --> 00:39:27,492 Qual é o problema? 470 00:39:27,575 --> 00:39:32,414 Ela é demais com esse super-spray. E qual é o seu superpoder? 471 00:39:33,039 --> 00:39:36,543 Rapazes, o que faz um super-herói não é poder. 472 00:39:39,212 --> 00:39:41,464 É criatividade e coragem. 473 00:39:41,965 --> 00:39:47,012 É o que dizem quando não têm poderes. Enfim, de volta ao plano. 474 00:39:47,554 --> 00:39:50,598 Temos que pegar um egomaníaco controlador. 475 00:39:50,682 --> 00:39:53,518 É. E também deter o Orson. 476 00:39:59,107 --> 00:40:02,610 É o que eu temia. Estão indo para o olho d'água! 477 00:40:11,870 --> 00:40:16,875 Caramba. Orson vai servir um banquete de mamíferos aos raptores. 478 00:40:20,670 --> 00:40:22,547 Certo, este é o plano. 479 00:40:23,340 --> 00:40:28,094 - Não há tempo pra isso! - Sempre há tempo pra… 480 00:40:28,178 --> 00:40:31,056 Tá, ele não está mais me ouvindo. 481 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Ei. 482 00:40:44,027 --> 00:40:47,364 Pessoal, estamos diante de uma grave ameaça! 483 00:40:47,989 --> 00:40:49,908 Acabaram os drinks de fruta? 484 00:40:49,991 --> 00:40:53,078 Temos que sair da área ordenadamente. 485 00:40:53,161 --> 00:40:56,831 Dois a dois, um a três, cinco a nove. 486 00:41:05,590 --> 00:41:07,258 Não, ainda não voo. 487 00:41:14,933 --> 00:41:15,975 Não! 488 00:41:18,228 --> 00:41:19,604 Vão! 489 00:41:27,570 --> 00:41:30,657 É hora de fazer como o Buck! 490 00:41:34,994 --> 00:41:36,246 Pra que isso? 491 00:41:36,830 --> 00:41:37,872 Olhe! 492 00:41:45,630 --> 00:41:49,509 Buck! Rapaz, tenho uma surpresa pra você. 493 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Veja! 494 00:41:58,226 --> 00:42:00,937 Ele conseguiu. Reuniu um exército. 495 00:42:01,438 --> 00:42:05,734 - Prefiro não ir a essa festa. - Temos que sair daqui. 496 00:42:21,666 --> 00:42:24,002 Vou te pegar, Bucky! 497 00:42:24,085 --> 00:42:26,921 E, da próxima vez, não vai escapar. 498 00:42:27,005 --> 00:42:33,720 Não pode proteger os mamíferos pra sempre. Meu novo exército vai acabar te pegando. 499 00:42:34,304 --> 00:42:36,431 Agora precisamos de um plano. 500 00:42:37,807 --> 00:42:42,562 Nunca derrotaremos Orson agindo sem pensar. 501 00:42:42,645 --> 00:42:46,649 A pergunta mais importante é: o que quer dizer Zee? 502 00:42:47,692 --> 00:42:50,236 Gracinha. Vamos manter o foco. 503 00:42:50,320 --> 00:42:52,864 Eles têm vantagem. 504 00:42:52,947 --> 00:42:56,868 Pra derrotar Orson, precisamos de muita ajuda. 505 00:42:57,869 --> 00:43:01,831 Dá pra acreditar? Concordo com a Zee. Precisamos de ajuda. 506 00:43:01,915 --> 00:43:05,085 E só uma criatura dá conta do recado. 507 00:43:08,254 --> 00:43:13,009 Você ouviu? Ele disse "nós". Ele nos vê como iguais. 508 00:43:14,636 --> 00:43:16,179 Ele quis dizer… 509 00:43:18,473 --> 00:43:20,392 iguais mesmo. Pode crer. 510 00:43:21,059 --> 00:43:25,230 Aliás, rapazes, o lance do nome? É só Zee. 511 00:43:26,189 --> 00:43:27,857 Eu não engulo essa. 512 00:43:34,656 --> 00:43:36,783 Meu barco de ossos. 513 00:43:37,742 --> 00:43:41,371 - O barco de ossos do Buck. - Acho que é nosso barco. 514 00:43:42,372 --> 00:43:44,582 O barco do Buck e da Zee. 515 00:43:45,208 --> 00:43:47,252 - Eu construí. - Eu projetei. 516 00:43:47,335 --> 00:43:48,795 Não precisava. 517 00:43:51,673 --> 00:43:57,262 - Por isso o primeiro afundou. - Não afundou. A água subiu. 518 00:43:57,345 --> 00:44:00,223 - Sente tensão entre eles? - Um pouco. 519 00:44:01,725 --> 00:44:06,062 Olho D'Água 520 00:44:08,106 --> 00:44:10,650 Poço de Piche do Sovaco 521 00:44:10,734 --> 00:44:12,944 Rio Raptor 522 00:44:18,533 --> 00:44:20,994 Chegaremos à Lagoa Perdida de manhã. 523 00:44:22,328 --> 00:44:23,621 Sabe o que pensei? 524 00:44:23,705 --> 00:44:26,791 Por que ir à lagoa e como derrotar Orson? 525 00:44:26,875 --> 00:44:29,544 Não. Por que meu traseiro grudou no assento? 526 00:44:29,627 --> 00:44:32,130 - Seiva. - Sabe o que mais pensei? 527 00:44:32,213 --> 00:44:36,009 Como formaram uma equipe tão boa sem se entenderem? 528 00:44:36,092 --> 00:44:38,928 Talvez por Zee não explicar o apelido. 529 00:44:39,012 --> 00:44:41,973 Está bem. Pode falar. É Zeeva? 530 00:44:42,057 --> 00:44:43,558 -Zelda? -Zina? 531 00:44:43,641 --> 00:44:45,602 - Zsa Zsa? - Zamantha. 532 00:44:45,685 --> 00:44:46,728 Zippy? 533 00:44:47,479 --> 00:44:49,397 Desculpe. Disse Zippy? 534 00:44:49,481 --> 00:44:54,235 - Falei que não era Zippy. - Repito, Zee não é apelido de nada. 535 00:44:54,319 --> 00:44:56,029 E não foi por isso. 536 00:44:56,112 --> 00:44:57,906 Então, por que foi? 537 00:44:58,531 --> 00:45:02,285 - Porque… Esquece. - Porque… Esquece. 538 00:45:02,827 --> 00:45:07,248 - Vamos resolver em família. - É, digam o que sentem. 539 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 Eu sinto… 540 00:45:08,708 --> 00:45:10,543 Eu sinto… 541 00:45:10,627 --> 00:45:15,131 Eu sinto que o Buck era teimoso e imprudente. 542 00:45:15,215 --> 00:45:18,385 Eu sinto que a Zee se prende a detalhes. 543 00:45:18,468 --> 00:45:24,099 - E me sinto triste pelo primeiro barco. - Isso é bom. Estamos progredindo. 544 00:45:24,182 --> 00:45:26,351 Você é irresponsável, cabeçudo. 545 00:45:26,434 --> 00:45:28,478 - Você é difícil… - Você… 546 00:45:28,561 --> 00:45:30,647 -…e má comigo. -…age sem pensar. 547 00:45:30,730 --> 00:45:33,483 - Vive nos encrencando. - …mas os outros não. 548 00:45:33,566 --> 00:45:36,653 - Precisávamos de estratégia. - Seu jeito falhou! 549 00:45:36,736 --> 00:45:38,279 Perdemos a equipe. 550 00:45:39,739 --> 00:45:44,661 Eu sei. Mas talvez não pudéssemos salvá-los. 551 00:45:45,161 --> 00:45:50,458 Talvez, mas você era meu melhor amigo. E perdi você também. 552 00:45:52,669 --> 00:45:53,878 Zee. 553 00:45:58,341 --> 00:46:00,218 Podia ter sido melhor. 554 00:46:25,910 --> 00:46:27,996 Crash, estou pensando. 555 00:46:28,079 --> 00:46:30,081 Essa não. Você também? 556 00:46:30,623 --> 00:46:35,503 Quando partimos, juramos ser independentes e deixar nossa marca. 557 00:46:35,587 --> 00:46:37,464 Sim, mas como? 558 00:46:38,048 --> 00:46:41,134 Buck precisa dormir, e somos noturnos. 559 00:46:41,217 --> 00:46:45,055 É nossa chance de provar nosso valor. Vem comigo. 560 00:46:51,561 --> 00:46:55,940 Certo, a Lagoa Perdida é pro sul. Temos que virar o barco. 561 00:46:56,024 --> 00:46:59,402 - O mapa está de ponta-cabeça. - Então, tudo bem! 562 00:46:59,486 --> 00:47:01,196 Beleza! Bate aqui! 563 00:47:05,200 --> 00:47:07,118 Quando vai ter chá, mãe? 564 00:47:26,262 --> 00:47:28,098 - Buck? - Buck? 565 00:47:28,181 --> 00:47:29,391 Buck? 566 00:47:29,474 --> 00:47:31,893 Buck? Buck? Buck, Buck, Buck, 567 00:47:31,976 --> 00:47:34,854 Buck, Buck, Buck! 568 00:47:35,563 --> 00:47:36,690 Eu cochilei? 569 00:47:36,773 --> 00:47:39,526 Está tudo bem. Pilotamos o barco 570 00:47:39,609 --> 00:47:42,278 e preparamos um desjejum delicioso. 571 00:47:42,362 --> 00:47:45,156 Pegaram isso das árvores? 572 00:47:46,449 --> 00:47:53,415 São muito gentis, mas elas são venenosas. Mantenham patas e caudas dentro do barco. 573 00:47:53,498 --> 00:47:55,542 Não sabem o que tem aí fora. 574 00:47:55,625 --> 00:47:58,044 E não devíamos ter pegado essas cordas? 575 00:47:59,879 --> 00:48:02,924 Elas são mais venenosas que as frutas. 576 00:48:03,008 --> 00:48:07,303 - Somos imunes a veneno de cobra. - Eu não. Eu morreria. 577 00:48:07,387 --> 00:48:10,598 Eu teria coceira… e depois morreria. 578 00:48:10,682 --> 00:48:11,725 Foi mal. 579 00:48:12,642 --> 00:48:13,893 Desculpe, Zsa Zsa. 580 00:48:15,270 --> 00:48:18,523 Não devíamos ter adotado esses lagartos fofos? 581 00:48:23,153 --> 00:48:26,906 - Acho que não estamos prontos. - Fale por si. 582 00:48:31,286 --> 00:48:32,996 Pode falar por nós dois. 583 00:48:40,795 --> 00:48:44,549 Lagoa Perdida 584 00:48:47,802 --> 00:48:51,514 Chegamos! Hora de chamar uma velha amiga. 585 00:49:08,823 --> 00:49:11,159 Crash, é a Mamãe Dino! 586 00:49:11,242 --> 00:49:13,411 Espera, conhecem a Mamãe Dino? 587 00:49:13,495 --> 00:49:18,667 - Sim. Sid cuidou dos bebês dela. - Ela vai nos ajudar a derrotar Orson. 588 00:49:18,750 --> 00:49:23,546 Faz todo sentido! São 15 toneladas de terror mortal! 589 00:49:24,297 --> 00:49:25,465 Sem ofensa. 590 00:49:29,386 --> 00:49:30,804 O que foi, garota? 591 00:49:32,138 --> 00:49:36,017 Dor de dente? Vem cá. O Buck vai dar uma olhada. 592 00:49:38,770 --> 00:49:44,275 Incisivo esquerdo superior impactado. Molar inferior esquerdo ausente. 593 00:49:45,527 --> 00:49:49,322 Achei o dente ruim. Preciso extrair o 23. 594 00:49:50,281 --> 00:49:53,326 É nisso que dá não usar fio dental. 595 00:49:53,410 --> 00:49:55,203 Por isso usamos a cauda. 596 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Como ela nos ajudará com dor de dente? 597 00:49:59,040 --> 00:50:00,375 Boa pergunta. 598 00:50:00,458 --> 00:50:02,002 Vou precisar tirar. 599 00:50:05,130 --> 00:50:10,635 Bem, se não vai me deixar ajudar, vou ter que desistir. 600 00:50:26,609 --> 00:50:27,777 Respeito. 601 00:50:33,241 --> 00:50:36,453 - Depressa. - Estou fazendo uma cirurgia. 602 00:50:36,536 --> 00:50:40,123 Se eu soltar, ela removerá sua cabeça cirurgicamente. 603 00:50:40,206 --> 00:50:41,583 Está fundo. 604 00:50:43,918 --> 00:50:49,215 - Pronto Zee. Acabei. Hora de acordá-la. - Só faço dormir. Não acordar. 605 00:50:51,843 --> 00:50:53,511 Ataque! Velociraptores! 606 00:50:53,595 --> 00:50:55,764 Vamos! Vamos acordá-la. 607 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 Precisamos de reforço. 608 00:50:57,599 --> 00:50:59,476 Ela é o reforço. 609 00:51:00,226 --> 00:51:01,936 Olá? Alguém aí? 610 00:51:02,020 --> 00:51:04,064 Durma depois de morrer. 611 00:51:04,147 --> 00:51:06,441 - Por que a apagou? - Você pediu. 612 00:51:06,524 --> 00:51:07,901 - Não pedi. - Piscou. 613 00:51:07,984 --> 00:51:10,653 Só tenho um olho. Ele pisca mesmo. 614 00:51:12,322 --> 00:51:14,949 - Hora de acordar. - Comeu tijolo? 615 00:51:16,576 --> 00:51:18,661 Bom, lá vai. 616 00:51:20,080 --> 00:51:21,373 Atenção, chuchu. 617 00:51:22,749 --> 00:51:23,833 Vai. 618 00:51:36,429 --> 00:51:38,014 Você é patético, Buck. 619 00:51:38,098 --> 00:51:40,975 Achou que se reunir com a Zee 620 00:51:41,059 --> 00:51:45,021 e recrutar um T. rex ajudaria a derrotar meu exército? 621 00:52:05,208 --> 00:52:07,210 Essa era a ideia. Sim. 622 00:52:07,293 --> 00:52:10,755 Parece que calculei mal, mas ninguém é perfeito. 623 00:52:10,839 --> 00:52:15,677 Exceto eu. Eu sou um gênio e vou dominar o Mundo Perdido. 624 00:52:15,760 --> 00:52:17,679 Sobre nossos cadáveres! 625 00:52:17,762 --> 00:52:22,809 É o que pretendo. Logo todos se curvarão e me chamarão de rei. 626 00:52:23,518 --> 00:52:24,936 Com licença. 627 00:52:25,020 --> 00:52:27,480 Estou tentando ser mau aqui! 628 00:52:27,564 --> 00:52:29,566 Estou na crista da onda. 629 00:52:29,649 --> 00:52:32,444 Mas chega de discurso. 630 00:52:32,527 --> 00:52:35,155 Que comece a comilança! 631 00:52:48,335 --> 00:52:49,586 Buck! 632 00:53:02,640 --> 00:53:04,768 Sai pra lá! Desce! 633 00:53:06,728 --> 00:53:08,355 Spray neles, Zee! 634 00:53:08,438 --> 00:53:11,858 Acabei de usar! Preciso de tempo pra recarregar. 635 00:53:12,734 --> 00:53:13,985 Falou demais. 636 00:53:52,023 --> 00:53:54,776 Na verdade, Zee, foi minha culpa. 637 00:53:55,276 --> 00:53:58,154 Tem razão. Perdemos a equipe por minha causa. 638 00:53:58,238 --> 00:54:00,990 Não, foi por minha causa. 639 00:54:01,074 --> 00:54:03,743 Não, insisto em assumir a culpa. 640 00:54:04,494 --> 00:54:06,955 Insisto que me devolva a culpa. 641 00:54:07,038 --> 00:54:10,583 Olha, não foi você. Não fui eu. 642 00:54:12,168 --> 00:54:13,586 - Fomos nós. - Fomos nós. 643 00:54:14,087 --> 00:54:17,048 Se quisermos harmonia no Mundo Perdido, 644 00:54:17,132 --> 00:54:19,843 temos que trabalhar juntos. 645 00:54:29,769 --> 00:54:31,771 Proteja a Mamãe e os gambás. 646 00:54:39,654 --> 00:54:42,574 - O que ele está fazendo? - Nos ajudando a fugir. 647 00:54:43,616 --> 00:54:45,660 Tá legal, seu maluco. 648 00:54:46,161 --> 00:54:49,748 É a mim que você quer. Você me pegou. 649 00:54:50,915 --> 00:54:52,083 Venci! 650 00:54:55,503 --> 00:54:57,464 Levem-no ao olho d'água. 651 00:54:57,547 --> 00:55:01,593 Lá, ele será um exemplo para todos os mamíferos. 652 00:55:03,803 --> 00:55:05,555 A vingança será minha. 653 00:55:06,639 --> 00:55:08,850 Ei, alerta de boa ideia. 654 00:55:09,351 --> 00:55:12,228 Adivinha de quem? Minha. É claro. 655 00:55:24,991 --> 00:55:26,785 Opa. Calminha aí. 656 00:55:26,868 --> 00:55:29,245 Recupere-se, Mamãe Dino. 657 00:55:29,329 --> 00:55:33,124 Orson levou Buck para o olho d'água. Encontre-nos lá. 658 00:56:55,040 --> 00:56:59,919 A culpa é nossa, Eddie. Buck disse que não era um bom momento. 659 00:57:00,003 --> 00:57:04,257 Se não tivesse que cuidar de nós, isso não teria acontecido. 660 00:57:04,341 --> 00:57:06,217 Queria ter ajudado. 661 00:57:06,718 --> 00:57:08,261 - Como? - Não sei. 662 00:57:08,803 --> 00:57:12,057 Algo legal, como dominar relâmpagos. 663 00:57:13,224 --> 00:57:14,976 Não seria incrível? 664 00:57:15,060 --> 00:57:17,854 Crash e Mestres dos Relâmpagos! 665 00:57:17,937 --> 00:57:22,317 É, mandaríamos raio pra cá, raio pra lá. E pra cá de novo. 666 00:57:23,568 --> 00:57:28,198 Admita. Nunca dominaremos raios nem deixaremos nossa marca. 667 00:57:28,281 --> 00:57:30,075 Nem faremos nada. 668 00:57:30,700 --> 00:57:34,621 Ellie tinha razão. Não estamos prontos pra ficar sozinhos. 669 00:57:36,998 --> 00:57:40,085 Buck faria isso? Desistir? Emburrar-se? 670 00:57:40,168 --> 00:57:45,131 - Mas nós o decepcionamos. - Então é hora de fazer como o Buck. 671 00:57:45,215 --> 00:57:47,300 Agir sem pensar? 672 00:57:48,760 --> 00:57:50,595 É, bem, ele faria isso. 673 00:57:50,679 --> 00:57:54,265 Mas eu não partiria sem um plano pra resgatá-lo. 674 00:57:54,808 --> 00:57:58,645 - Vou precisar de ajuda. - Se tivéssemos um superpoder… 675 00:57:59,896 --> 00:58:04,275 O que Buck ensinou? Não são poderes que fazem um super-herói. 676 00:58:05,276 --> 00:58:07,153 É a coragem. 677 00:58:07,237 --> 00:58:08,863 E criatividade. 678 00:58:10,740 --> 00:58:12,701 Talvez seja nosso problema. 679 00:58:12,784 --> 00:58:15,870 Quando temos problemas, fingimos de mortos. 680 00:58:15,954 --> 00:58:20,500 - É nossa marca registrada. - Mas é o oposto da coragem. 681 00:58:21,084 --> 00:58:22,544 Sim, eu entendo. 682 00:58:23,044 --> 00:58:25,213 Mas onde arranjamos coragem? 683 00:58:25,296 --> 00:58:26,798 Vocês já têm… 684 00:58:27,799 --> 00:58:28,883 aqui dentro. 685 00:58:29,384 --> 00:58:30,969 No pelo do peito? 686 00:58:31,636 --> 00:58:33,930 Ela está falando do baço. 687 00:58:34,014 --> 00:58:35,181 É! 688 00:58:35,265 --> 00:58:39,728 Se dominarmos o poder do baço, podemos dominar relâmpagos! 689 00:58:45,066 --> 00:58:46,735 Estamos no Rio Raptor. 690 00:58:47,235 --> 00:58:49,904 Orson está com Buck no olho d'água. 691 00:58:49,988 --> 00:58:54,659 - Faremos um ataque-surpresa. - Como uma festa-surpresa com armas. 692 00:58:55,994 --> 00:58:58,913 Sei lá, Zee, ou qualquer que seja seu nome. 693 00:58:58,997 --> 00:59:02,334 Nós três contra o exército do Orson? 694 00:59:02,417 --> 00:59:05,712 Ei! Ficaria surpreso com o que somos capazes. 695 00:59:06,379 --> 00:59:09,049 Queria saber como ele controla os raptores. 696 00:59:09,132 --> 00:59:12,802 Talvez com guloseimas. Eu daria tudo por um marshmallow. 697 00:59:12,886 --> 00:59:14,262 Se casaria com um sapo? 698 00:59:14,346 --> 00:59:18,141 - De que tipo? - Foco. Hora de treinar pra missão. 699 00:59:54,761 --> 00:59:57,013 Bem nas partes de gambá. 700 01:00:39,264 --> 01:00:42,308 Aceitem. Crash e Eddie se foram. 701 01:00:42,392 --> 01:00:45,061 Desapareceram sem deixar rastros! 702 01:00:46,271 --> 01:00:47,522 Achei pegadas. 703 01:00:48,898 --> 01:00:51,568 Só significa que pisaram aqui. 704 01:00:52,819 --> 01:00:57,407 - Que alívio. Achamos o rastro deles. - Parece que leva ao… 705 01:00:58,074 --> 01:01:02,078 Essa não! Os panacas voltaram ao Mundo Perdido! 706 01:01:02,954 --> 01:01:04,998 E achei eu que fazia más escolhas. 707 01:01:24,851 --> 01:01:27,687 Demos sorte! Os raptores encolheram. 708 01:01:27,771 --> 01:01:29,147 São pequenos. 709 01:01:29,230 --> 01:01:33,109 Vamos esmagá-los como formigas e jogá-los na água. 710 01:01:33,193 --> 01:01:39,908 - Eles não são pequenos, só estão longe. - Então estamos muito encrencados. 711 01:01:44,371 --> 01:01:45,413 Lembrem-se. 712 01:01:51,795 --> 01:01:53,129 É hora de fazer… 713 01:01:54,130 --> 01:01:55,423 Como o Buck! 714 01:02:00,095 --> 01:02:02,681 Entrada bloqueada. Acha que passaram? 715 01:02:02,764 --> 01:02:04,724 Só tem um jeito de saber. 716 01:02:14,609 --> 01:02:16,695 Vamos! 717 01:02:28,873 --> 01:02:32,043 Aqueles exercícios funcionaram mesmo. 718 01:02:32,544 --> 01:02:36,381 Vamos! Temos que encontrar o Buck. É nossa única esperança. 719 01:02:36,464 --> 01:02:41,678 Ótimo. A vida deles depende de uma doninha instável que fala com a mão. 720 01:02:51,104 --> 01:02:52,397 Sid! 721 01:02:55,316 --> 01:02:56,526 Corre! 722 01:03:18,840 --> 01:03:20,175 Mamãe! 723 01:03:22,260 --> 01:03:23,553 O que disse? 724 01:03:25,180 --> 01:03:26,639 O olho d'água? 725 01:03:28,808 --> 01:03:31,853 Ai, não! Crash e Eddie estão encrencados. 726 01:03:31,936 --> 01:03:34,022 Que novidade. 727 01:03:42,572 --> 01:03:44,282 Isto é um adeus, Buck. 728 01:03:44,366 --> 01:03:48,828 Hora de virar um mordedor para os meus amigos. 729 01:03:49,621 --> 01:03:51,331 Não se safarão dessa. 730 01:03:51,414 --> 01:03:55,126 Não deixarei minha filha abóbora crescer sem pai. 731 01:03:55,585 --> 01:03:57,253 Quê? Já chega. 732 01:03:57,337 --> 01:04:02,133 O jantar está servido, com os cumprimentos do Rei Orson. 733 01:04:02,217 --> 01:04:03,677 Gostei disso. 734 01:04:22,362 --> 01:04:23,363 Idiotas! 735 01:04:24,072 --> 01:04:25,615 Bom trabalho, gente! 736 01:04:25,699 --> 01:04:27,075 Gambá na cara! 737 01:04:27,158 --> 01:04:28,326 É! 738 01:04:38,128 --> 01:04:41,589 Adoro o cheiro de gás de gambá logo cedo. 739 01:04:50,056 --> 01:04:51,725 Tchauzinho, Bucky. 740 01:05:02,402 --> 01:05:04,696 É! 741 01:05:10,201 --> 01:05:14,122 Aguentem, Crash e Eddie. Aqui vai o expresso T. rex! 742 01:05:20,295 --> 01:05:21,588 Buck! 743 01:05:43,651 --> 01:05:46,279 Arriscou muito se entregando lá atrás. 744 01:05:46,363 --> 01:05:48,573 É o que fazemos num bando. 745 01:05:48,656 --> 01:05:52,285 E eu sabia que você viria me resgatar. 746 01:05:52,869 --> 01:05:57,290 E agora? Deve ter algo em mente. 747 01:05:57,374 --> 01:06:01,920 - Que tal se improvisarmos? - Isso é o que chamo de plano. 748 01:06:10,095 --> 01:06:11,388 Isso! 749 01:06:19,646 --> 01:06:22,774 Estou confuso. O que aconteceu? 750 01:06:22,857 --> 01:06:26,027 Acho que Crash e Eddie mandaram bem. 751 01:06:33,618 --> 01:06:35,787 - É! - Isso aí, Mamãe! 752 01:06:36,287 --> 01:06:37,622 Esperem por mim! 753 01:06:48,633 --> 01:06:49,676 Isso! 754 01:07:00,395 --> 01:07:03,606 Você foi um estorvo pra mim desde o início! 755 01:07:03,690 --> 01:07:06,234 Você nunca entendeu, Orson. 756 01:07:06,317 --> 01:07:09,154 Ninguém deve dominar o Mundo Perdido. 757 01:07:09,237 --> 01:07:11,614 Ninguém, não. Eu! 758 01:07:13,658 --> 01:07:14,743 En garde! 759 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Beleza, quem vai querer? 760 01:07:26,171 --> 01:07:27,505 Tome isso! 761 01:07:28,173 --> 01:07:29,424 E isso! 762 01:07:30,884 --> 01:07:34,054 Hora de ser menos mamute e mais gambá. 763 01:07:37,140 --> 01:07:38,308 Beleza! 764 01:07:42,937 --> 01:07:44,814 Saiam. Ele é da família. 765 01:07:44,898 --> 01:07:47,150 E tem muita gordura saturada. 766 01:07:47,233 --> 01:07:50,653 A verdade é que precisamos uns dos outros. 767 01:07:54,741 --> 01:08:00,080 Aqui, todos, mamíferos e dinossauros, precisam viver em harmonia. 768 01:08:00,580 --> 01:08:05,335 Você é tão ingênuo. Por isso tenho dó de você, Buck. 769 01:08:05,418 --> 01:08:06,920 É idealista demais. 770 01:08:07,003 --> 01:08:11,299 No mundo real, é a sobrevivência do mais adaptado, digo, do mais esperto. 771 01:08:22,268 --> 01:08:23,603 Na mosca. 772 01:08:29,526 --> 01:08:30,610 Essa não. 773 01:08:36,616 --> 01:08:37,659 Ataquem. 774 01:08:37,742 --> 01:08:38,743 Opa! 775 01:08:41,037 --> 01:08:42,163 Para! Deitado. 776 01:08:42,247 --> 01:08:44,541 Dinossauros feios. Sem morder! 777 01:08:44,624 --> 01:08:46,084 Ha, croissant! 778 01:08:48,545 --> 01:08:50,088 Baguette! 779 01:08:50,171 --> 01:08:51,464 Fromage! 780 01:08:52,007 --> 01:08:55,802 Parece que me pegou, Bucky. Será? 781 01:08:57,095 --> 01:08:59,639 Parece que te superei de novo. 782 01:08:59,723 --> 01:09:02,517 Eles vão despedaçar seus amiguinhos, 783 01:09:02,600 --> 01:09:05,311 depois virão atrás de você. 784 01:09:05,395 --> 01:09:07,480 Veja isso, Buckmeinster. 785 01:09:08,648 --> 01:09:09,858 Hora do show. 786 01:09:13,862 --> 01:09:15,113 É o fogo. 787 01:09:15,196 --> 01:09:17,490 É assim que ele os domina. 788 01:09:17,574 --> 01:09:21,327 Lembra o que a Zee disse? A resposta está no nosso peito. 789 01:09:37,093 --> 01:09:40,722 Três. Dois. Um. Fingir de morto. 790 01:09:48,104 --> 01:09:50,857 Qual é, gente. Não caímos nessa. 791 01:09:50,940 --> 01:09:53,193 Não caímos da primeira vez. 792 01:10:02,494 --> 01:10:07,290 Quê? Imbecis. São velociraptores, não gambás. Levantem! 793 01:10:08,416 --> 01:10:09,459 Isso! 794 01:10:10,210 --> 01:10:13,213 É! Meus garotos! 795 01:10:13,922 --> 01:10:16,007 Boa! Muito bem, rapazes! 796 01:10:16,091 --> 01:10:18,259 Isso é que é usar o baço! 797 01:10:18,343 --> 01:10:22,389 Quem diria, Eddie? Temos um superpoder. 798 01:10:22,472 --> 01:10:24,224 - É! - Fingir de mortos! 799 01:10:24,307 --> 01:10:25,642 Quê? 800 01:10:26,393 --> 01:10:28,436 Parece que foi enganado. 801 01:10:28,520 --> 01:10:30,397 Não, não, não… 802 01:10:44,786 --> 01:10:46,037 Eu estou bem! 803 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 Pensa de novo. 804 01:10:48,748 --> 01:10:50,291 - Hora do troco. - Isso. 805 01:10:52,794 --> 01:10:55,005 Cadê o mordedor? Peguem! 806 01:10:57,716 --> 01:11:01,011 Quê? Não foram avisados? Sou seu rei. 807 01:11:01,094 --> 01:11:02,303 Eu ordeno… 808 01:11:03,847 --> 01:11:08,059 Por pouco. Não me comam. Privarão o mundo de um gênio. 809 01:11:08,143 --> 01:11:13,940 Tenho ossos pequenos que fazem engasgar. O que eu disse sobre limites? 810 01:11:16,776 --> 01:11:19,154 Rapazes, ótimo trabalho. 811 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 Melhor que ótimo. Eu diria "super". 812 01:11:22,657 --> 01:11:26,578 Deixaram esta velha doninha orgulhosa. Quem é velho? 813 01:11:27,454 --> 01:11:29,456 Crash! Eddie! 814 01:11:35,086 --> 01:11:36,212 Ellie! 815 01:11:41,301 --> 01:11:42,552 Sentimos muito. 816 01:11:42,635 --> 01:11:46,056 - Devíamos ter dito adeus. - Vieram nos procurar. 817 01:11:46,139 --> 01:11:47,223 Se arriscaram. 818 01:11:47,307 --> 01:11:50,852 - Duvidaram de nós. - Com razão. E se preocuparam. 819 01:11:50,935 --> 01:11:52,562 Porque gostam de nós. 820 01:11:52,645 --> 01:11:56,566 Calma. Eu que devo pedir desculpas. 821 01:11:57,067 --> 01:12:00,820 Tive medo de perdê-los. Eu amo vocês. 822 01:12:01,529 --> 01:12:02,906 Também te amamos. 823 01:12:03,490 --> 01:12:04,699 Oi. 824 01:12:06,284 --> 01:12:08,119 Vocês conseguiram. 825 01:12:08,620 --> 01:12:09,913 Estou orgulhoso. 826 01:12:11,164 --> 01:12:12,499 Nunca duvidei deles. 827 01:12:14,626 --> 01:12:16,252 Tá, duvidei um pouco. 828 01:12:16,336 --> 01:12:21,174 Rapazes, não sabia que eram capazes. Sempre agem como panacas. 829 01:12:22,008 --> 01:12:24,177 Adoro reuniões familiares. 830 01:12:24,260 --> 01:12:27,806 Mas não tem comida, então vamos pra casa. 831 01:12:27,889 --> 01:12:30,600 - Sobre isso… - Oi, amigos. 832 01:12:30,684 --> 01:12:34,020 Está é a Zee. Uma amiga muito querida. 833 01:12:34,104 --> 01:12:36,272 Muito prazer, Zee. 834 01:12:36,356 --> 01:12:40,443 Do jeito que dominou a cena, eu juraria que é parte gambá. 835 01:12:40,527 --> 01:12:44,948 - Ela é uma zorrila. - Parece um gambá, só que mais legal. 836 01:12:45,031 --> 01:12:48,451 E meu nome pode ou não ser Zsa Zsa. 837 01:12:51,705 --> 01:12:54,958 É uma sorte ter gambás no nosso grupo de super-heróis. 838 01:12:55,041 --> 01:12:58,962 - Sério? Um grupo de super-heróis? - Ela disse, não eu. 839 01:12:59,045 --> 01:13:01,172 Devem querer autógrafos. 840 01:13:01,256 --> 01:13:02,465 - Não. - Valeu. 841 01:13:02,549 --> 01:13:07,846 Agora que tiveram sua grande aventura, devem querer ir pra casa. 842 01:13:08,805 --> 01:13:11,558 Já devem estar cansados do velho Buck 843 01:13:11,641 --> 01:13:14,853 e sua vida cheia de ação e emoção. 844 01:13:17,147 --> 01:13:22,152 É. Estou. Que tédio. Estou tão entediado. 845 01:13:22,235 --> 01:13:23,820 Dá vontade de dormir. 846 01:13:28,241 --> 01:13:33,580 Na verdade, Eddie e eu andamos pensando… 847 01:13:33,663 --> 01:13:36,249 E estamos melhorando nisso. 848 01:13:36,833 --> 01:13:38,209 É. 849 01:13:39,836 --> 01:13:43,548 É que a gente até que gosta daqui. 850 01:13:47,886 --> 01:13:49,137 Eddie, sua vez. 851 01:13:51,890 --> 01:13:56,603 Queremos ficar aqui, mas queremos que você fique bem. 852 01:13:59,147 --> 01:14:02,442 Parece que foi ontem que éramos crianças. 853 01:14:03,068 --> 01:14:07,906 Pensei que sempre estaríamos juntos. É isso mesmo que querem? 854 01:14:12,285 --> 01:14:14,079 Então eu ficarei bem. 855 01:14:19,042 --> 01:14:20,126 Vamos ficar! 856 01:14:20,794 --> 01:14:25,298 Lindo! Fui solitário por tempo demais. 857 01:14:25,382 --> 01:14:28,718 Zee me mostrou que somos mais fortes juntos. 858 01:14:29,344 --> 01:14:32,138 É hora de eu ter uma família. 859 01:14:32,222 --> 01:14:34,974 - Sim, sim, sim! - Oba! 860 01:14:35,058 --> 01:14:36,935 - Vai, Buck. - Vai, Buck. 861 01:14:37,018 --> 01:14:39,104 - Vai, Buck. - Vai, Buck. É 862 01:14:39,187 --> 01:14:40,522 Buck, Buck, Buck. 863 01:14:40,605 --> 01:14:44,943 Não creio que direi isso, mas sentirei saudade. 864 01:14:45,026 --> 01:14:47,028 É, nos também. 865 01:14:48,029 --> 01:14:51,574 É, está bem. Chega de tanto amor. 866 01:14:52,117 --> 01:14:54,619 Isso é uma lágrima, Diego? 867 01:14:54,703 --> 01:14:56,538 Não. E nunca aconteceu. 868 01:14:56,621 --> 01:14:58,748 Olha só, que coração mole. 869 01:15:40,081 --> 01:15:43,918 - Prometam que vão nos visitar sempre. - Nós vamos. 870 01:15:44,836 --> 01:15:46,546 Se precisarmos de algo. 871 01:16:13,323 --> 01:16:17,285 Mudanças dão medo, mas o mundo é assim. 872 01:16:17,369 --> 01:16:21,956 E agora percebo que isso nos ajuda a ser quem devemos ser, 873 01:16:22,040 --> 01:16:24,584 mesmo que nos leve a novos lugares. 874 01:16:25,085 --> 01:16:29,089 A única coisa que não muda é o amor que compartilhamos. 875 01:16:29,839 --> 01:16:31,800 O bando é assim. 876 01:16:31,883 --> 01:16:35,136 Fazemos parte dele, mesmo separados. 877 01:16:39,265 --> 01:16:40,642 Dá pra acreditar? 878 01:16:41,184 --> 01:16:43,978 Os meninos voltaram. De novo. 879 01:16:44,562 --> 01:16:46,064 E querem almoço. 880 01:17:43,788 --> 01:17:45,457 Uma coisa é certa. 881 01:17:45,540 --> 01:17:49,669 Com esses dois, o Mundo Perdido jamais será o mesmo. 882 01:20:56,523 --> 01:21:01,528 AS AVENTURAS DE BUCK 883 01:21:01,611 --> 01:21:03,613 Priscilla Rother64521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.