All language subtitles for The.Bay,2019.S03.E05.1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:00,750 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:00,830 --> 00:00:03,420 Вскрытие показало высокий уровень стимулирующих препаратов. 3 00:00:03,470 --> 00:00:05,820 Это была идея Саифа, он сам этого хотел. 4 00:00:05,850 --> 00:00:07,820 Слушайте, вы выясните, кто это сделал или нет? 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,150 Выясним. 6 00:00:09,310 --> 00:00:12,780 Вспомнил одного. Винни. Поставил на Саифа 5 000. 7 00:00:12,810 --> 00:00:15,220 Вы рассказали про Уоррена. Но не об этом. 8 00:00:15,280 --> 00:00:17,140 Ничего я от этого не выиграл. 9 00:00:17,310 --> 00:00:19,500 Впервые вижу столько денег. Сколько здесь? 10 00:00:19,550 --> 00:00:20,670 Примерно два куска. 11 00:00:20,780 --> 00:00:22,156 Он должен был проиграть. 12 00:00:22,180 --> 00:00:25,070 Карим заплатил ему 2 000. Не говорите Мэриам. 13 00:00:25,430 --> 00:00:26,450 Аднан! 14 00:00:26,510 --> 00:00:28,780 Отпустите его! Отпустите! 15 00:00:28,810 --> 00:00:29,406 Прости… 16 00:00:29,430 --> 00:00:31,870 Мэриам, его арестовали за покушение на убийство. 17 00:00:32,190 --> 00:00:36,170 Я этого не хотел Нож был в его руках. И он шёл на меня. 18 00:00:36,470 --> 00:00:38,060 От тебя пахнет алкоголем. 19 00:00:38,630 --> 00:00:40,626 Это может быть убийство на почве расизма. 20 00:00:40,650 --> 00:00:42,850 Для этого региона характерны расовые трения. 21 00:00:42,910 --> 00:00:44,340 Коннор пропал. 22 00:00:44,410 --> 00:00:46,460 - Он тебе звонил? - С утра его не видела. 23 00:01:30,670 --> 00:01:32,220 Полиция, Уэст-Ланкашир. 24 00:01:32,290 --> 00:01:33,470 Здрасьте. 25 00:01:33,910 --> 00:01:39,820 Свои. Детектив-сержант Таунсенд. Хочу заявить о пропаже человека. 26 00:01:41,090 --> 00:01:42,700 Пропал мой сын. 27 00:02:32,750 --> 00:02:35,046 Залив. 28 00:02:35,070 --> 00:02:38,220 РАСПОЛАГАЯ КАКОЙ-ЛИБО ИНФОРМАЦИЕЙ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В ПОЛИЦИЮ 29 00:02:45,150 --> 00:02:48,366 РАСПОЛАГАЯ КАКОЙ-ЛИБО ИНФОРМАЦИЕЙ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В ПОЛИЦИЮ 30 00:02:48,390 --> 00:02:49,390 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 31 00:02:53,670 --> 00:02:54,700 Ну, всё. 32 00:03:22,510 --> 00:03:23,886 Ты в порядке, малышка? 33 00:03:23,910 --> 00:03:24,566 Где мама? 34 00:03:24,590 --> 00:03:27,180 Она снова убежала, пошла искать его. 35 00:03:27,210 --> 00:03:29,220 Где он? Где Коннор? 36 00:03:29,270 --> 00:03:35,300 Мэдди, послушай меня, с ним всё будет хорошо, слышишь? Обещаю. 37 00:03:35,330 --> 00:03:36,936 Но откуда тебе знать?! 38 00:03:36,960 --> 00:03:40,250 Мы делаем всё, что можем. Иди ко мне. 39 00:03:54,980 --> 00:03:55,820 Босс? 40 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 Я всё знаю. Как ты? 41 00:03:58,010 --> 00:03:59,450 Нормально. 42 00:03:59,910 --> 00:04:01,050 Есть новости? 43 00:04:01,130 --> 00:04:06,750 Нет, подключила все детские службы, все офицеры тоже ищут. 44 00:04:06,830 --> 00:04:10,800 Говорила с его отцом, с его друзьями, коллегами в Манчестере... Ничего. 45 00:04:10,860 --> 00:04:12,460 Такое раньше случалось? 46 00:04:12,580 --> 00:04:15,526 Нет, на него это не похоже, он такой домосед. 47 00:04:15,550 --> 00:04:17,486 Мы можем чем-то помочь? 48 00:04:17,510 --> 00:04:22,060 Не знаю. Пожалуй, позвоню Рахманам, поговорю с Мэриам. 49 00:04:22,290 --> 00:04:24,770 Слушай, со мной тут Карен. 50 00:04:24,950 --> 00:04:28,070 Я с ней поговорю, Джен, а ты ищи Коннора. 51 00:04:28,150 --> 00:04:29,400 Спасибо. 52 00:04:29,510 --> 00:04:30,970 Джен, 53 00:04:32,510 --> 00:04:33,970 уверен, он в порядке. 54 00:04:34,030 --> 00:04:36,000 Да, спасибо. 55 00:04:56,110 --> 00:04:59,020 А ты куда вчера испарилась? 56 00:05:01,670 --> 00:05:04,800 Это из-за Карима? Снова поругались? 57 00:05:05,060 --> 00:05:07,970 Нельзя, что ли, просто обнять сестру? 58 00:05:16,630 --> 00:05:19,376 Спасибо большое, Бэки. Да, да, спасибо. 59 00:05:19,400 --> 00:05:23,180 Нет, пригодится любая информация. Да, спасибо. Пока. 60 00:05:24,280 --> 00:05:27,020 Это его классная руководительница. 61 00:05:27,260 --> 00:05:31,486 Полиция сейчас в школе. Они и сюда приезжали, но я не знал, звонить тебе или нет. 62 00:05:31,510 --> 00:05:33,860 Ничего. Что-то узнали? 63 00:05:34,110 --> 00:05:38,786 Нет, но я поговорил с его преподами и классными руководителями, 64 00:05:38,810 --> 00:05:41,756 на последний урок он вчера не пришёл, 65 00:05:41,780 --> 00:05:47,370 но на английский до этого ходил, так что ушёл где-то около двух часов. 66 00:05:47,510 --> 00:05:49,470 А ты узнала что-нибудь? 67 00:05:51,310 --> 00:05:56,070 Его рассматривают как пропавшего, чья жизнь в опасности, бросили все ресурсы на поиск, 68 00:05:56,330 --> 00:05:59,120 но пока что никаких новостей. 69 00:05:59,160 --> 00:06:03,820 Но это же хорошо? Раз его нет ни в больницах, ни в... 70 00:06:05,550 --> 00:06:07,170 Простите. 71 00:06:07,310 --> 00:06:08,420 Ничего. 72 00:06:08,510 --> 00:06:09,526 Проведаю Мэдди. 73 00:06:09,550 --> 00:06:12,850 Да, давай, хорошая идея, спасибо. 74 00:06:18,110 --> 00:06:25,340 Она постаралась. Выложила его фото у себя в сторис. И Молли тоже. 75 00:06:30,350 --> 00:06:31,846 Мы найдём его, Джен. 76 00:06:31,870 --> 00:06:33,520 А если нет? 77 00:06:34,660 --> 00:06:36,666 Вдруг уже поздно? 78 00:06:36,690 --> 00:06:41,170 Он не местный, не знает, как себя вести, может, он привлёк внимание? Что, если... 79 00:06:41,230 --> 00:06:42,660 Давай не будем об этом, ладно? 80 00:06:42,730 --> 00:06:46,770 Ты не знаешь, каково это! Тебе не понять, прости. 81 00:06:53,430 --> 00:06:54,470 Доброе утро! 82 00:06:54,510 --> 00:06:57,026 Как вы понимаете, учитывая обстоятельства, 83 00:06:57,050 --> 00:06:59,950 детектива Таунсенд сегодня с нами не будет. 84 00:07:00,110 --> 00:07:04,696 Итак, Шазия Риаз вчера была арестована, но выпущена до конца следствия. 85 00:07:04,720 --> 00:07:06,816 Но она заявила, что её муж, Карим, 86 00:07:06,840 --> 00:07:10,486 участвовал в сговоре перед матчем против Саифа Рахмана. 87 00:07:10,510 --> 00:07:13,486 Говорит, ему заплатили 2 000, чтобы он сдался. 88 00:07:13,510 --> 00:07:14,526 Твою мать. 89 00:07:14,550 --> 00:07:17,086 Шазия говорит, Саиф был только за. 90 00:07:17,110 --> 00:07:19,650 - Ещё бы не сказала. - Да... 91 00:07:19,830 --> 00:07:23,600 Всё, что мы слышали о Саифе, 92 00:07:23,710 --> 00:07:28,466 указывает на то, что он был предан боксу, гордился тем, чем занимался. 93 00:07:28,490 --> 00:07:33,420 Он был амбициозен, разве такой человек согласится нарочно проиграть? 94 00:07:33,570 --> 00:07:37,350 Возможно, кто-то оказывал на него давление. 95 00:07:37,990 --> 00:07:42,470 Ладно... Карен, ты со мной, поговорим с Каримом. 96 00:07:45,230 --> 00:07:47,270 Полиция всё обыскала. 97 00:07:47,470 --> 00:07:51,100 На кровати вчера были вещи. Их забрали? Что-то нашли? 98 00:07:51,130 --> 00:07:52,500 Нет. Нет, это... 99 00:07:53,250 --> 00:07:59,206 это я их забрал в стирку. Хотел помочь, на стену лез от бездействия. 100 00:07:59,230 --> 00:08:01,340 У него могло быть что-то в карманах, чеки... 101 00:08:01,380 --> 00:08:04,250 - Не было там ничего. - Чтоб тебя, Крис. 102 00:08:12,710 --> 00:08:18,980 Езжай, езжай! Всё, тормози! Всё, разгружаем, давайте! Давайте, быстрее! 103 00:08:19,710 --> 00:08:21,300 Карим? 104 00:08:21,910 --> 00:08:23,246 Вы едете с нами. 105 00:08:23,270 --> 00:08:23,846 А что? 106 00:08:23,870 --> 00:08:26,086 Устраиваете сговор перед боями. 107 00:08:26,110 --> 00:08:26,700 Что? 108 00:08:26,730 --> 00:08:31,246 Как перед боем Саифа Рахмана и Карла Экклса, запланированного на третье мая. 109 00:08:31,270 --> 00:08:32,856 Да что за бред? 110 00:08:32,880 --> 00:08:36,470 Вы арестованы за попытку мошенничества. Пройдёмте. 111 00:08:37,870 --> 00:08:39,456 Вы не обязаны ничего говорить, 112 00:08:39,480 --> 00:08:43,236 но вашей защите повредит, если что-то всплывёт в суде, но не на допросе. 113 00:08:43,260 --> 00:08:46,700 Всё, что вы скажете, может быть использовано. Вам ясно? 114 00:08:47,030 --> 00:08:48,030 Да. 115 00:08:55,570 --> 00:09:00,220 Нет... Он бы никогда на такое не согласился, нет! 116 00:09:00,280 --> 00:09:03,620 Дойди до вас слух, что он хочет сдаться, что бы вы сделали? 117 00:09:04,430 --> 00:09:09,900 Не знаю. Поговорил бы с ним. Попытался бы как-то вразумить его! 118 00:09:09,930 --> 00:09:11,366 Надавили бы? 119 00:09:11,390 --> 00:09:13,350 Что за бред?! 120 00:09:13,880 --> 00:09:18,650 Вы знаете, где я тогда был. Здесь меня не было! 121 00:09:18,730 --> 00:09:22,800 К сожалению, иначе я мог бы что-нибудь сделать. 122 00:09:24,360 --> 00:09:27,520 Я должен был заботиться об этом парне! 123 00:09:28,660 --> 00:09:30,570 Мне с этим жить. 124 00:09:34,030 --> 00:09:35,366 Вот, ребят, возьмите. 125 00:09:35,390 --> 00:09:40,956 Если что-нибудь узнаете, позвоните, пожалуйста, по этому номеру, хорошо? Пожалуйста. 126 00:09:40,980 --> 00:09:42,766 Можешь не ходить, если не хочешь. 127 00:09:42,790 --> 00:09:46,606 Я бы на твоём месте прикинулась больной. У тебя шикарная отмазка. 128 00:09:46,630 --> 00:09:48,400 Нет, не хочу. 129 00:09:49,910 --> 00:09:51,900 Скоро увидимся. 130 00:09:55,690 --> 00:09:57,286 - Прикроешь меня? - Зачем? 131 00:09:57,310 --> 00:10:00,256 - Я скоро. - Нет, у нас презентация! 132 00:10:00,280 --> 00:10:03,446 Пойду искать его. Вернусь до обеда, никто не заметит. 133 00:10:03,470 --> 00:10:05,686 Всё с ним нормально, мы часто сбегаем. 134 00:10:05,710 --> 00:10:07,520 Но нам есть, куда пойти. 135 00:10:08,880 --> 00:10:10,950 Ладно, я с тобой. 136 00:10:35,170 --> 00:10:36,220 Кто там? 137 00:10:36,510 --> 00:10:38,000 Коннор. 138 00:11:11,110 --> 00:11:11,920 Гай? 139 00:11:11,950 --> 00:11:16,900 Джен, он со мной. С ним всё хорошо, мы уже едем к тебе. 140 00:11:18,230 --> 00:11:19,340 Дашь мне его? 141 00:11:19,470 --> 00:11:21,260 Говори, ты на громкой. 142 00:11:21,610 --> 00:11:24,920 Коннор? Ты в порядке, милый? 143 00:11:27,910 --> 00:11:29,300 Коннор? 144 00:11:30,060 --> 00:11:31,650 Не молчи, Кон. 145 00:11:32,190 --> 00:11:35,766 Ничего. Потом поговорим. Привезёшь его? 146 00:11:35,790 --> 00:11:38,736 Да, мы подъедем через часок, примерно. 147 00:11:38,760 --> 00:11:40,050 Спасибо. 148 00:11:40,670 --> 00:11:41,950 Коннор? 149 00:11:42,590 --> 00:11:44,200 Я люблю тебя. 150 00:11:54,030 --> 00:11:55,650 Он с отцом. 151 00:12:04,930 --> 00:12:07,500 Ты наливаешь молоко, как мама. 152 00:12:17,150 --> 00:12:18,670 Что такое? 153 00:12:19,110 --> 00:12:21,380 Карима арестовали. 154 00:12:21,590 --> 00:12:22,850 Что? 155 00:12:23,380 --> 00:12:25,920 - За что?! - Не знаю. 156 00:12:26,610 --> 00:12:29,720 Люди говорят, это как-то связано с Саифом. 157 00:12:29,870 --> 00:12:32,570 С Саифом? Что за бред?! 158 00:12:32,630 --> 00:12:33,246 Мэриам. 159 00:12:33,270 --> 00:12:36,400 Нет! Я не позволю. Я звоню Джен. 160 00:12:36,460 --> 00:12:39,780 Они не могут так поступить с нами, уже и так арестовали Аднана. 161 00:12:39,830 --> 00:12:41,400 Мэриам! 162 00:12:43,870 --> 00:12:45,320 В чём дело? 163 00:12:47,590 --> 00:12:49,400 Нет, всё было не так. 164 00:12:49,430 --> 00:12:51,300 Нам поступила информация, что... 165 00:12:51,410 --> 00:12:55,420 Какая информация? Откуда? Меня оболгали. 166 00:12:55,530 --> 00:12:56,340 С какой целью? 167 00:12:56,430 --> 00:13:00,020 Не знаю. Нагадить мне, подставить. 168 00:13:00,070 --> 00:13:01,100 Зачем? 169 00:13:01,210 --> 00:13:04,700 Чтобы ответил за это я, но я не согласен! 170 00:13:05,010 --> 00:13:08,000 Прости. Мне так жаль. 171 00:13:08,070 --> 00:13:11,460 Оно того стоило? Сколько ты заработала? 172 00:13:11,910 --> 00:13:13,460 Мэриам, не надо. 173 00:13:13,570 --> 00:13:19,020 Я больше никогда не увижу сына. Но зато ты расплатилась по кредиту. 174 00:13:20,610 --> 00:13:22,806 Так вот за что умер Саиф? 175 00:13:22,830 --> 00:13:24,100 Нет! 176 00:13:24,750 --> 00:13:27,470 Нет, конечно! С чего ты это взяла? 177 00:13:27,550 --> 00:13:33,540 Он бы никогда на это не согласился. Должно быть, кто-то надавил на него, вы с Каримом! 178 00:13:33,650 --> 00:13:35,500 Нет, ты не так поняла. 179 00:13:35,870 --> 00:13:38,770 Нет?! Так объясни же мне! 180 00:13:44,680 --> 00:13:47,950 - Мэриам, я... - Молчи! Убирайся! 181 00:13:48,750 --> 00:13:51,620 - Мэриам, прошу. - Пошла вон! 182 00:13:51,710 --> 00:13:53,850 Лучше уйди, Шаз. 183 00:14:07,390 --> 00:14:09,050 Коннор, милый. 184 00:14:09,610 --> 00:14:10,920 Прости, мам. 185 00:14:12,560 --> 00:14:15,150 Спасибо, что привёз его обратно. 186 00:14:15,230 --> 00:14:16,900 Не за что. 187 00:14:19,630 --> 00:14:22,180 Привет. Иди сюда. Ты в порядке? 188 00:14:24,430 --> 00:14:25,670 Идём. 189 00:14:56,360 --> 00:14:58,120 Это неправда. 190 00:14:58,870 --> 00:15:03,570 Он бы не стал губить свои достижения ради денег. Правда? 191 00:15:04,630 --> 00:15:07,120 Нет, конечно. 192 00:15:22,510 --> 00:15:25,270 С кем ты был? Коннор, смотри на меня! 193 00:15:25,480 --> 00:15:28,220 Понимаешь, как тебе повезло? Что угодно могло случиться! 194 00:15:28,290 --> 00:15:30,380 Коннор, ты слышишь, что мама говорит? 195 00:15:30,430 --> 00:15:32,366 Прости. Довольна? 196 00:15:32,390 --> 00:15:35,306 Нет, не довольна! Ты знаешь, что мы тут пережили?! 197 00:15:35,330 --> 00:15:39,926 Тебя искала половина Уэст-Ланкашира, Бог знает, сколько ресурсов угрохали! 198 00:15:39,950 --> 00:15:41,526 Прости, что опозорил. 199 00:15:41,550 --> 00:15:44,780 Ещё как опозорил! Я первую неделю работаю! 200 00:15:44,810 --> 00:15:46,206 Я ездил к друзьям. 201 00:15:46,230 --> 00:15:48,366 И ради этого такое устроил. 202 00:15:48,390 --> 00:15:50,170 С кем, с какими друзьями? 203 00:15:50,280 --> 00:15:53,370 Да просто с приятелями, ночевал у Итана. 204 00:15:53,410 --> 00:15:55,656 Я звонила Итану, он ничего не сказал! 205 00:15:55,680 --> 00:15:57,446 Потому что я попросил. 206 00:15:57,470 --> 00:16:00,870 Что ты собирался делать, свалить в Манчестер и остаться там? 207 00:16:00,950 --> 00:16:03,020 Всё лучше, чем здесь. 208 00:16:06,510 --> 00:16:09,450 Позвоню в школу, сообщу, что он вернулся. 209 00:16:19,410 --> 00:16:21,350 Я только за вещами. 210 00:16:35,460 --> 00:16:36,646 Что происходит? 211 00:16:36,670 --> 00:16:42,060 Всё. Я пакуюсь. Здесь слишком много всего случилось. 212 00:16:45,790 --> 00:16:50,300 Опять двадцать пять! Опять строишь из себя святошу, да?! 213 00:16:50,350 --> 00:16:53,420 Ты знал, что происходит с Саифом, всю дорогу знал! 214 00:16:53,490 --> 00:16:54,486 Отвали, Уоррен. 215 00:16:54,510 --> 00:16:58,086 Ты так давил на парня, что он просто не мог не сломаться! 216 00:16:58,110 --> 00:16:59,820 Ты на него давил, не я. 217 00:16:59,880 --> 00:17:01,716 Бред собачий! И ты это знаешь! 218 00:17:01,740 --> 00:17:06,136 Ты вечно наседал, будто всё сраное будущее зала лежало на его плечах! 219 00:17:06,160 --> 00:17:07,126 Заткнись! 220 00:17:07,150 --> 00:17:10,270 Как можно оправдать такие надежды?! 221 00:17:11,310 --> 00:17:14,850 Потому он и накачивался стероидами! 222 00:17:15,670 --> 00:17:18,570 Но ведь это ты их ему поставлял, разве нет? 223 00:17:18,710 --> 00:17:21,120 Ты! Не я! 224 00:17:21,930 --> 00:17:27,170 Так что забирай свои манатки и вали отсюда нахрен, пока я не вышел из себя! 225 00:17:34,130 --> 00:17:37,820 Ты сам уже давно не дрался, Винни. 226 00:17:40,110 --> 00:17:42,000 Не разучился? 227 00:17:43,960 --> 00:17:45,600 Желаешь выяснить? 228 00:17:53,590 --> 00:17:57,770 Только не притворяйся, что делаешь благородный жест, закрывая зал! 229 00:17:57,830 --> 00:18:00,600 Ты не в жертву себя приносишь! 230 00:18:00,630 --> 00:18:04,540 Ты просто чувствуешь свою вину. 231 00:18:16,350 --> 00:18:18,900 - Я поеду. - Уже? 232 00:18:20,890 --> 00:18:23,260 Придётся. Иди сюда. 233 00:18:26,730 --> 00:18:30,826 Ещё раз сбежишь — и я тебя поймаю, как мой отец ловил меня. 234 00:18:30,850 --> 00:18:36,980 Когда он ещё был не добрым стариканом, а суровым мужиком, и драл меня за уши будь здоров. 235 00:18:37,830 --> 00:18:41,260 - Работаешь сегодня? - Да, во вторую смену. 236 00:18:44,630 --> 00:18:49,020 А вообще-то, если подумать, у меня ещё есть время. Покажешь окрестности? 237 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 Серьёзно? 238 00:18:50,130 --> 00:18:53,940 Вполне. Только не вздумай завести привычку прогуливать школу. 239 00:18:54,310 --> 00:18:56,600 Ладно. Схожу переоденусь. 240 00:19:05,470 --> 00:19:07,846 А ты-то как? Обживаешься? 241 00:19:07,870 --> 00:19:08,970 Ты же меня знаешь. 242 00:19:13,560 --> 00:19:15,250 С людьми общаешься? 243 00:19:15,350 --> 00:19:17,020 Да зачем? 244 00:19:17,530 --> 00:19:20,970 Та, с кем общалась в прошлый раз, помогла, разве нет? 245 00:19:21,110 --> 00:19:23,200 - Времени нет. - Можно выкроить. 246 00:19:23,270 --> 00:19:29,200 Да, он уже вернулся. Всё в порядке. Да, мы нашли его, он дома, всё хорошо. 247 00:19:29,310 --> 00:19:30,520 Иди ко мне. 248 00:19:30,830 --> 00:19:32,980 Да, спасибо большое, мы благодарны за всё. 249 00:19:39,830 --> 00:19:42,120 Мы с Коннором решили погулять. 250 00:19:42,390 --> 00:19:45,150 Да, хорошо, почему нет. 251 00:19:45,270 --> 00:19:46,720 Идите. 252 00:19:48,710 --> 00:19:52,206 - Ну ты где там? - Иду! Минуту. 253 00:19:52,230 --> 00:19:53,700 И ты с ними? 254 00:19:53,750 --> 00:19:55,870 - Я на работу. - Ясно. 255 00:20:05,430 --> 00:20:08,046 Бог ты мой, что за корыто? 256 00:20:08,070 --> 00:20:11,566 Да, ну тебя. Взяла в автопарке, моя тачка убита. 257 00:20:11,590 --> 00:20:13,486 Я могу тебе с этим помочь. 258 00:20:13,510 --> 00:20:17,576 Тут выше по улице есть мастерская, довольно неплохая. 259 00:20:17,600 --> 00:20:20,050 Там за ремонт лишнего не сдерут. 260 00:20:20,580 --> 00:20:23,270 Я сама, заеду по пути на работу. Спасибо. 261 00:20:23,350 --> 00:20:24,470 Ладно. 262 00:20:35,790 --> 00:20:37,400 Пап? 263 00:20:38,390 --> 00:20:40,180 Едем. Едем. 264 00:20:50,750 --> 00:20:52,850 Спасибо, что пришёл, Ричи. 265 00:20:55,070 --> 00:20:57,520 Хочу тебе кое-что показать. 266 00:21:01,390 --> 00:21:02,746 Возьми себе. 267 00:21:02,770 --> 00:21:04,260 Нет, не могу, это... 268 00:21:04,510 --> 00:21:06,820 Он бы этого хотел. 269 00:21:10,390 --> 00:21:13,670 Думаешь, он победил бы? В Солфорде? 270 00:21:14,150 --> 00:21:15,500 Да. 271 00:21:16,390 --> 00:21:20,520 А как же иначе? Он был неудержимым. 272 00:21:29,430 --> 00:21:31,420 Ого. Крутые, где взяла? 273 00:21:31,550 --> 00:21:32,720 В городе. 274 00:21:32,790 --> 00:21:35,550 - Они же дорогущие? - Да. 275 00:21:38,550 --> 00:21:40,100 Чёрт, Молли. 276 00:21:40,270 --> 00:21:41,806 Всего сотня фунтов. 277 00:21:41,830 --> 00:21:43,270 Не твоих, а Саифа. 278 00:21:43,410 --> 00:21:44,926 Ему уже не нужны. 279 00:21:44,950 --> 00:21:48,070 Дело не в этом! Ты не знаешь, откуда они! 280 00:21:48,390 --> 00:21:51,000 Вдруг его из-за них убили? 281 00:22:00,750 --> 00:22:03,170 - Вам помочь? - Да, пожалуйста. 282 00:22:04,430 --> 00:22:06,800 Ты можешь помочь полиции. 283 00:22:08,150 --> 00:22:12,006 Моя машина возле участка. Я их предупрежу, можете просто забрать. 284 00:22:12,030 --> 00:22:12,886 Всё хорошо? 285 00:22:12,910 --> 00:22:17,100 Да, я не по работе. Нужно починить машину, и мне порекомендовали вас. 286 00:22:17,260 --> 00:22:20,450 - Мы всё починим. - Вы мой спаситель. 287 00:22:20,510 --> 00:22:21,580 Ты можешь помочь им. 288 00:22:21,630 --> 00:22:24,166 Да, а могу и проблемы на себя навлечь. 289 00:22:24,190 --> 00:22:25,800 Их интересует Саиф, не ты. 290 00:22:25,870 --> 00:22:29,006 Начнём отсюда, вот тут всё почистим — и порядок. 291 00:22:29,030 --> 00:22:30,740 Отлично. До свидания. 292 00:22:30,830 --> 00:22:31,970 До свидания. 293 00:22:48,150 --> 00:22:50,000 - Он чуть позже заедет. - Ладно. 294 00:22:50,030 --> 00:22:51,700 - Спасибо. - Не за что. 295 00:22:53,410 --> 00:22:54,770 Привет. 296 00:22:55,230 --> 00:22:58,206 Думала, сегодня не приедешь. Слава богу, вернулся. 297 00:22:58,230 --> 00:22:59,650 - Да. - Пришла в себя? 298 00:22:59,710 --> 00:23:01,270 Да, я в порядке. 299 00:23:01,510 --> 00:23:05,140 Теперь, наверное, все думают, что мамочка из меня паршивая. Да? 300 00:23:05,230 --> 00:23:07,970 Джен, никто так не думает. 301 00:23:08,570 --> 00:23:09,770 Идём. 302 00:23:24,550 --> 00:23:25,750 Привет. 303 00:23:25,990 --> 00:23:28,250 Джен, Карен, это Ричи. 304 00:23:28,310 --> 00:23:28,870 Привет. 305 00:23:28,960 --> 00:23:31,350 Мы вспоминали Саифа. 306 00:23:31,470 --> 00:23:33,966 Мы можем поговорить наедине? 307 00:23:33,990 --> 00:23:37,740 Не волнуйтесь. Ричи тоже член семьи. Правда ведь? 308 00:23:37,890 --> 00:23:40,740 Просто речь пойдёт о Шазии и Кариме, так что... 309 00:23:40,850 --> 00:23:43,420 То, что они говорят, неправда. 310 00:23:43,490 --> 00:23:44,700 Ладно. 311 00:23:46,630 --> 00:23:50,486 У Саифа были причины нуждаться в деньгах? У него были долги или? 312 00:23:50,510 --> 00:23:56,446 Говорю же, они врут. Саиф никогда бы не проиграл бой ради денег. Ричи, скажи им. 313 00:23:56,470 --> 00:23:59,570 Нет, нет, Саиф бы так не поступил. 314 00:23:59,610 --> 00:24:03,046 Саифу были важны не деньги, он хотел лишь одного — победить. 315 00:24:03,070 --> 00:24:05,966 - Откуда вам знать? - Я знаю своего сына. 316 00:24:05,990 --> 00:24:07,656 Да, да, конечно, но... 317 00:24:07,680 --> 00:24:11,580 Вас это забавляет? Приходить в мой дом и порочить память моего сына? 318 00:24:11,870 --> 00:24:13,780 Да нет же, мы просто... 319 00:24:13,830 --> 00:24:16,686 Чем обвинять его, лучше найдите того, кто сделал это с ним! 320 00:24:16,710 --> 00:24:18,350 Никто его не обвиняет. 321 00:24:18,410 --> 00:24:24,420 Мы только что похоронили его, а вы заявляете мне, что он лжец и мошенник? Как это называется? 322 00:24:24,450 --> 00:24:27,720 Наша работа — задавать такие вопросы. 323 00:24:27,780 --> 00:24:32,836 Послушайте, мы должны проработать все версии, Мэриам, ничего личного. 324 00:24:32,860 --> 00:24:38,470 Неужели? Вы арестовали моего сына, арестовали мою сестру, моего зятя! 325 00:24:38,560 --> 00:24:43,270 Вы что, хотите уничтожить мою семью? Да? 326 00:24:43,650 --> 00:24:47,200 Что ж, у вас хорошо получается, это точно. 327 00:25:14,710 --> 00:25:16,550 Так, и где он сейчас? 328 00:25:16,610 --> 00:25:18,200 Со своим отцом. 329 00:25:18,910 --> 00:25:20,820 Могла не приезжать. 330 00:25:20,990 --> 00:25:23,900 Да ладно. Лучше чем-то заняться. 331 00:25:24,310 --> 00:25:27,920 Как прошло с семьёй? Что Мэриам сказала о Саифе? 332 00:25:29,870 --> 00:25:33,870 Она не поверила. Сказала, он бы нарочно не проиграл. 333 00:25:34,290 --> 00:25:40,470 Мы пытались немного надавить, но она очень расстроилась и в итоге вообще закрылась. 334 00:25:41,510 --> 00:25:43,980 - Простите. - Не твоя вина. 335 00:25:55,390 --> 00:25:57,540 Всего лишь небольшая заминка, Джен. 336 00:25:57,670 --> 00:25:59,300 Дело не в этом. 337 00:26:00,550 --> 00:26:04,520 Точнее, не только в этом, просто всё навалилось. 338 00:26:05,190 --> 00:26:07,720 И на работе, и дома. 339 00:26:09,470 --> 00:26:11,120 Всё сразу. 340 00:26:12,230 --> 00:26:15,556 Слушай, может, мне лучше вообще уйти с этого дела, 341 00:26:15,580 --> 00:26:18,686 и тебе всё доделать самой? Я поговорю с боссом. 342 00:26:18,710 --> 00:26:19,750 Нет. 343 00:26:20,630 --> 00:26:22,500 Вот ещё! 344 00:26:25,110 --> 00:26:26,350 Вставай. 345 00:26:26,830 --> 00:26:28,150 Идём со мной. 346 00:26:33,870 --> 00:26:38,650 Чувство, что я подвожу их. Мэриам на меня смотреть не может, да оно и понятно. 347 00:26:38,980 --> 00:26:41,470 Они рассчитывают на меня, а я всё порчу. 348 00:26:41,530 --> 00:26:42,726 Дело не только твоё. 349 00:26:42,750 --> 00:26:45,900 Я знаю, но это моя ответственность. 350 00:26:46,350 --> 00:26:48,550 Потеряешь доверие семьи — и... 351 00:26:49,110 --> 00:26:54,380 Я просто кругом косячу. И на работе, и дома не клеится. 352 00:26:55,130 --> 00:26:57,300 Будто мне всё это не по силам. 353 00:26:57,380 --> 00:26:58,806 Это не так, ты же знаешь. 354 00:26:58,830 --> 00:27:00,500 Да откуда? 355 00:27:20,390 --> 00:27:23,600 Я вела одно дело ещё в Манчестере. 356 00:27:23,760 --> 00:27:26,420 Мужа обвиняли в убийстве жены. 357 00:27:27,230 --> 00:27:30,070 У них были дети, две дочери. 358 00:27:30,730 --> 00:27:34,320 Я часто была с ними, чаще, чем со своими. 359 00:27:34,930 --> 00:27:38,100 Я так замоталась, пытаясь выстроить дело, 360 00:27:38,160 --> 00:27:42,770 так сильно вовлеклась в эту семью, что стала рассеянной, несобранной. 361 00:27:43,290 --> 00:27:47,226 Как-то вечером босс послал забрать запись с камеры наблюдения, 362 00:27:47,250 --> 00:27:50,450 но я приехала поздно, она уже автоматом удалилась. 363 00:27:51,090 --> 00:27:57,740 Это была не ключевая улика, просто подтверждение, но на суде из мухи раздули слона. 364 00:27:58,910 --> 00:28:01,250 Не только из-за записи. 365 00:28:01,490 --> 00:28:06,970 Адвокаты всё выставили так, будто я нарочно утаила свидетельства его невиновности. 366 00:28:07,550 --> 00:28:09,820 Короче, его оправдали. 367 00:28:09,930 --> 00:28:12,100 Но это совсем другое дело, Джен. 368 00:28:12,190 --> 00:28:16,320 Знаю, но виновата была я. 369 00:28:17,310 --> 00:28:19,120 Я всё испортила. 370 00:28:20,550 --> 00:28:23,450 Полтора года спустя он снова убил. 371 00:28:25,270 --> 00:28:27,220 А те девочки... 372 00:28:28,390 --> 00:28:31,740 они знали, что я их подвела. 373 00:28:36,150 --> 00:28:39,400 Всё это меня подкосило. 374 00:28:40,160 --> 00:28:45,050 Гай пытался помочь, но не мог до меня достучаться, я пошла вразнос. 375 00:28:45,150 --> 00:28:47,400 Пришлось взять отпуск на работе. 376 00:28:48,470 --> 00:28:53,020 Мне долго не удавалось оправиться после этого. 377 00:28:53,790 --> 00:28:55,920 И если опять напортачу... 378 00:29:09,870 --> 00:29:11,520 Что случилось? 379 00:29:12,110 --> 00:29:13,600 Что не так? 380 00:29:13,950 --> 00:29:16,940 Дядю Карима арестовали. 381 00:29:24,590 --> 00:29:25,590 Эй, куда?! 382 00:29:29,450 --> 00:29:32,100 - Всё подстроено! - Слова лузера! 383 00:29:37,010 --> 00:29:40,180 Хотя, знаешь, надо быть ловчее. 384 00:29:41,350 --> 00:29:43,566 Нажмите, чтобы начать. 385 00:29:43,590 --> 00:29:44,770 Ещё разок? 386 00:29:49,410 --> 00:29:53,980 Здесь не так уж плохо, да? Море, свежий воздух. 387 00:29:55,280 --> 00:29:58,060 Ты только глянь! Красотища. 388 00:29:59,030 --> 00:30:01,740 Только нет чувства дома. 389 00:30:06,190 --> 00:30:09,006 Нет, пока нет, но... 390 00:30:09,030 --> 00:30:11,450 Ты говоришь как мама. 391 00:30:12,950 --> 00:30:15,850 Слушай, я тоже от этого не в восторге, Коннор. 392 00:30:16,290 --> 00:30:20,346 Думаешь, я хотел, чтобы вы с Мэдс уехали за многие километры? 393 00:30:20,370 --> 00:30:22,646 Но мы это обговорили и всё решили. 394 00:30:22,670 --> 00:30:26,860 Нет, это вы вдвоём с мамой решили, а я ни на что не соглашался. 395 00:30:26,910 --> 00:30:30,020 Нет, мы обсуждали это всей семьёй, и ты это знаешь. 396 00:30:30,130 --> 00:30:36,150 Это серьёзный шаг для твоей мамы. Новая работа, новые отношения. 397 00:30:36,430 --> 00:30:39,906 Ты знаешь, что она пережила и как тяжело ей пришлось. 398 00:30:39,930 --> 00:30:44,420 А здесь у неё есть шанс стать счастливой. Разве она не заслужила? 399 00:30:47,510 --> 00:30:48,700 Идём. 400 00:30:57,310 --> 00:30:59,450 Эрин? Всё хорошо? 401 00:30:59,910 --> 00:31:01,600 Мы просто... 402 00:31:01,950 --> 00:31:02,620 Молли? 403 00:31:02,890 --> 00:31:06,540 Речь о Саифе. Он мне кое-что оставил. 404 00:31:08,110 --> 00:31:09,556 Говорил, где взял? 405 00:31:09,580 --> 00:31:12,570 Наплёл что-то про кассовую наличность. 406 00:31:12,910 --> 00:31:15,970 Как дела с данными банковских счетов Карима? 407 00:31:16,010 --> 00:31:21,220 Нам недавно стало известно, что Саиф хранил 2 000 наличными. 408 00:31:22,280 --> 00:31:24,486 Ну и что? Я-то здесь при чём? 409 00:31:24,510 --> 00:31:28,150 Вы сняли 2 000 с вашего счёта 19 марта. 410 00:31:28,190 --> 00:31:33,020 Может, расскажете нам, как всё было, Карим? Вы дали ему 2 000? 411 00:31:34,350 --> 00:31:36,750 Ладно, да. Я дал. 412 00:31:38,330 --> 00:31:41,486 Увидел возможность подзаработать. Что тут такого? 413 00:31:41,510 --> 00:31:42,686 И Саиф так думал? 414 00:31:42,710 --> 00:31:44,620 Он согласился и был в доле. 415 00:31:44,710 --> 00:31:47,540 У него всё равно впереди были и другие бои. 416 00:31:47,630 --> 00:31:49,420 Как оказалось, нет. 417 00:31:50,810 --> 00:31:52,670 Теперь подробнее. 418 00:31:52,850 --> 00:31:57,400 Я и Шазия уговорили несколько человек сделать ставки. 419 00:31:57,630 --> 00:32:00,950 На разные суммы, 30 фунтов здесь, 50 там. 420 00:32:01,110 --> 00:32:03,950 Несколько человек — это сколько? 421 00:32:05,010 --> 00:32:07,806 Ну, не знаю, человек 15. 422 00:32:07,830 --> 00:32:10,900 Нет-нет, ставок было гораздо больше. 423 00:32:10,970 --> 00:32:13,926 На неделе, когда погиб Саиф, была туча ставок. 424 00:32:13,950 --> 00:32:15,140 Я не в курсе. 425 00:32:15,180 --> 00:32:17,246 Кто знал, что Саиф хотел поддаться? 426 00:32:17,270 --> 00:32:19,800 - Больше никто. - Лишь вы и Шазия? 427 00:32:19,890 --> 00:32:21,660 Это не связано с его смертью. 428 00:32:21,730 --> 00:32:23,686 Так где же вы в тот вечер были? 429 00:32:23,710 --> 00:32:27,220 Сколько можно повторять? Вызвал проститутку, что ещё сказать? 430 00:32:27,270 --> 00:32:31,906 Мы показали ваше фото всем местным проституткам, ни одна вас в тот вечер не помнит. 431 00:32:31,930 --> 00:32:34,470 Думаете, они помнят всех клиентов? 432 00:32:34,760 --> 00:32:38,046 Не моя вина, что у них паршивая память. Я тут ни при чём. 433 00:32:38,070 --> 00:32:40,126 Может, Саиф просто передумал? 434 00:32:40,150 --> 00:32:41,750 Да нет же. Что за бред. 435 00:32:41,780 --> 00:32:45,206 Многие потеряли бы деньги, если б он отказался. Вы давили на него? 436 00:32:45,230 --> 00:32:46,206 Нет! 437 00:32:46,230 --> 00:32:48,370 Я могу поговорить с клиентом? 438 00:32:53,150 --> 00:32:54,250 Таунсенд. 439 00:32:54,280 --> 00:32:57,020 Вам звонок из тюрьмы «Уэзертон». 440 00:33:07,110 --> 00:33:08,820 Спасибо, что пришли. 441 00:33:09,730 --> 00:33:11,170 Ты в порядке? 442 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 Чем тебе помочь, Аднан? 443 00:33:17,990 --> 00:33:22,670 Это насчёт дяди Карима. Я знаю, где он был в ночь, когда погиб Саиф. 444 00:33:22,830 --> 00:33:24,670 Кое-что мне доставлял. 445 00:33:24,710 --> 00:33:25,750 Ты о чём? 446 00:33:25,860 --> 00:33:29,820 Он иногда мне кое-что передаёт. 447 00:33:30,450 --> 00:33:35,950 Кое-что, что иногда пропадает с доков. Бытовые штуки, технику и прочее. А я продаю. 448 00:33:36,010 --> 00:33:38,550 В ту ночь он привёз мне очередную порцию товаров. 449 00:33:38,580 --> 00:33:43,020 В промзоне Марш Хилл есть складское помещение. 450 00:33:44,230 --> 00:33:47,900 Он там всё оставил, а я забрал уже утром. 451 00:33:49,580 --> 00:33:51,400 Могу поручиться за него. 452 00:33:51,590 --> 00:33:55,156 Запись с камеры наблюдения подтверждает показания Аднана. 453 00:33:55,180 --> 00:33:59,420 Карим въехал в промзону в 9:37 вечера. 454 00:33:59,510 --> 00:34:04,750 В 10:11 выехал и сразу поехал обратно к докам. 455 00:34:04,860 --> 00:34:09,870 Что предъявить Кариму по делу о мошенничестве, решит прокуратура. 456 00:34:09,990 --> 00:34:16,550 Его освободили под залог. Но теперь у него есть алиби на ночь, когда убили Саифа. 457 00:34:16,630 --> 00:34:19,766 Значит, договорные бои как мотив исключать не можем, 458 00:34:19,790 --> 00:34:23,066 зато Джордана Руни и его друзей больше не подозреваем. 459 00:34:23,090 --> 00:34:29,000 Как и Аднана, Рэя и теперь Карима. У всех остальных членов семьи тоже есть алиби. 460 00:34:29,060 --> 00:34:31,276 Исключаем также Винни и Уоррена, 461 00:34:31,300 --> 00:34:36,850 мы опросили всех остальных в боксёрском клубе и, конечно, всех коллег Саифа. 462 00:34:39,850 --> 00:34:41,700 Начинаем сначала. 463 00:34:43,030 --> 00:34:44,670 У нас ничего нет. 464 00:35:01,030 --> 00:35:02,820 С чего это вдруг? 465 00:35:03,930 --> 00:35:06,600 Моё любимое! 466 00:35:07,510 --> 00:35:09,550 Помогай уж тогда, займись делом. 467 00:35:14,530 --> 00:35:17,720 Подумал, тебе полезно будет как-то отвлечься. 468 00:35:21,170 --> 00:35:22,900 Вкусно пахнет. 469 00:35:25,470 --> 00:35:27,820 ДЖИН 470 00:35:45,950 --> 00:35:47,600 Выпей. 471 00:35:48,170 --> 00:35:49,170 Нет. 472 00:35:49,470 --> 00:35:52,886 Хочешь, чтобы я пил в одиночку? Составь компанию. 473 00:35:52,910 --> 00:35:56,100 Я не хочу алкоголь, Рэй. 474 00:35:57,950 --> 00:36:00,566 Прости, я должна с этим завязать. 475 00:36:00,590 --> 00:36:01,720 Почему? 476 00:36:01,870 --> 00:36:06,200 Мне надо заботиться о мальчиках после всего, что мы пережили. 477 00:36:06,760 --> 00:36:11,120 Я сделал что-то не так? Я тебя чем-то расстроил? 478 00:36:11,190 --> 00:36:15,736 Нет. Дело вообще не в тебе. Ты... 479 00:36:15,760 --> 00:36:17,700 Нет, нет. 480 00:36:18,430 --> 00:36:20,200 Мэриам, 481 00:36:23,550 --> 00:36:26,820 не надо утешительных речей. 482 00:36:27,310 --> 00:36:28,800 Прости. 483 00:36:32,750 --> 00:36:34,400 Ясно. 484 00:36:38,550 --> 00:36:39,850 Что ж... 485 00:37:04,730 --> 00:37:06,420 Это к лучшему. 486 00:37:14,760 --> 00:37:16,900 Босс срочно всех вызывает. 487 00:37:23,390 --> 00:37:27,780 Криминалисты вскрыли телефон Саифа, и с нами связался офицер по вещдокам. 488 00:37:27,880 --> 00:37:30,786 Первоначальные результаты были малополезны, 489 00:37:30,810 --> 00:37:34,520 отпечатки на чехле и разбитом экране принадлежали Саифу. 490 00:37:34,560 --> 00:37:37,216 Но затем они разобрали телефон, 491 00:37:37,240 --> 00:37:43,980 и внутри, на осколках стекла и аккумуляторе нашли следы крови. Причём не Саифа. 492 00:37:44,050 --> 00:37:47,770 Посколько кровь была внутри телефона, 493 00:37:47,880 --> 00:37:52,620 напрашивается вывод, что она могла туда попасть только после того, как телефон разбили. 494 00:37:52,660 --> 00:37:56,650 И этот человек был на месте преступления. 495 00:37:57,790 --> 00:38:01,250 Мы близки к большому прорыву, 496 00:38:01,330 --> 00:38:03,370 но пока не прорвались. 497 00:38:03,610 --> 00:38:06,050 Так что давайте вернёмся к началу, 498 00:38:06,310 --> 00:38:09,740 пройдём по собственным следам на случай, если что-то пропустили. 499 00:38:09,850 --> 00:38:15,100 Итак, Ширин Персо была последней, кто видел Саифа живым. 500 00:38:15,180 --> 00:38:18,340 Начнём с неё. Кларки, это я доверяю тебе. 501 00:38:18,550 --> 00:38:19,320 Босс. 502 00:38:19,350 --> 00:38:20,720 Работаем! 503 00:38:27,190 --> 00:38:29,286 Босс, а мне что делать? Мне не... 504 00:38:29,310 --> 00:38:31,740 А ты езжай домой. 505 00:38:32,960 --> 00:38:34,420 Побудь с сыном. 506 00:38:34,980 --> 00:38:36,570 Это приказ. 507 00:38:40,110 --> 00:38:42,460 - Привет. - Привет! 508 00:38:46,870 --> 00:38:48,660 - За что? - Не делай так больше! 509 00:38:48,730 --> 00:38:50,860 - Больно же! - За дело. Папа! 510 00:38:52,070 --> 00:38:55,100 - А со мной погулять? - Обязательно. 511 00:38:58,710 --> 00:39:00,750 Простите, но мне пора. 512 00:39:00,990 --> 00:39:03,300 Завтра с утра на службу. 513 00:39:03,330 --> 00:39:05,920 Можно приеду к тебе на выходные? 514 00:39:06,060 --> 00:39:08,500 В эти выходные работаю. 515 00:39:10,710 --> 00:39:16,000 Увидимся на следующих. А как только начнутся каникулы, я весь ваш. 516 00:39:16,090 --> 00:39:19,970 А пока что живите спокойно и слушайтесь маму. 517 00:39:24,390 --> 00:39:25,920 Идите ко мне. 518 00:39:31,930 --> 00:39:34,020 Не ожидал, что ты явишься. 519 00:39:34,070 --> 00:39:36,300 Я же давала клятву. 520 00:39:37,330 --> 00:39:39,326 Ты им всё разболтала, Шазия! 521 00:39:39,350 --> 00:39:40,456 Не было выбора! 522 00:39:40,480 --> 00:39:43,870 Был, и ты предпочла спасти свою шкуру! 523 00:39:44,670 --> 00:39:45,950 Карим. 524 00:39:49,750 --> 00:39:52,850 Он из-за этого погиб? Саиф? 525 00:39:53,210 --> 00:39:55,540 Из-за того боя и этих ставок? 526 00:39:55,630 --> 00:39:58,340 Я знаю лишь то, что я тут ни при чём. 527 00:39:58,380 --> 00:40:02,400 Ты ведь сказал, что он сам готов сдаться. 528 00:40:03,830 --> 00:40:05,900 Но это было не так, да? 529 00:40:06,930 --> 00:40:09,150 Ты надавил на него, заставил! 530 00:40:09,190 --> 00:40:11,550 Он знал, на что идёт. 531 00:40:12,460 --> 00:40:14,250 И согласился. 532 00:40:15,390 --> 00:40:19,020 Ты бы для него примером. Всю жизнь. 533 00:40:19,060 --> 00:40:23,820 Он доверял тебе и готов был сделать всё, о чём ты попросишь. 534 00:40:27,030 --> 00:40:28,720 С меня хватит. 535 00:40:29,110 --> 00:40:30,420 Карим! 536 00:40:30,460 --> 00:40:32,350 Иди к чёрту, Шазия. 537 00:40:41,270 --> 00:40:42,620 Привет. 538 00:40:42,750 --> 00:40:45,050 - Привет. - Где Гай? 539 00:40:46,790 --> 00:40:48,570 Он уже уехал. 540 00:40:58,830 --> 00:41:00,400 Ты в порядке? 541 00:41:01,010 --> 00:41:03,170 Хорошо погулял с папой? 542 00:41:04,070 --> 00:41:05,650 Прости, мам. 543 00:41:06,430 --> 00:41:07,600 Иди сюда. 544 00:41:11,130 --> 00:41:14,070 - Не хотел вас пугать. - Нет, хотел. 545 00:41:14,210 --> 00:41:16,750 Но как раньше уже не будет. 546 00:41:17,150 --> 00:41:19,500 Ты скучаешь по Манчестеру. 547 00:41:19,630 --> 00:41:22,936 И по отцу. Я тоже по нему скучаю, но мы уже не сойдёмся. 548 00:41:22,960 --> 00:41:26,100 Нет, на это я и не надеюсь. 549 00:41:26,160 --> 00:41:27,820 Вы вместе — кошмар. 550 00:41:28,670 --> 00:41:34,400 Но если нужно что-то изменить, мы это сделаем. Мы постараемся. 551 00:41:36,580 --> 00:41:37,920 Дай-ка. 552 00:41:48,490 --> 00:41:50,370 Прошу, Мэриам. 553 00:41:52,670 --> 00:41:54,820 Мне некуда идти. 554 00:42:01,060 --> 00:42:02,300 Держи. 555 00:42:03,590 --> 00:42:05,820 - За нас. - За нас. 556 00:42:09,350 --> 00:42:11,260 - Эрин? - Сегодня у матери. 557 00:42:11,590 --> 00:42:12,920 - Понимаешь... - Я подумала... 558 00:42:12,950 --> 00:42:14,650 Ладно, давай ты первая. 559 00:42:14,750 --> 00:42:21,720 Надо как-то всё наладить, чтобы Гай регулярно виделся с детьми. На каникулах, по выходным. 560 00:42:21,930 --> 00:42:24,270 Да, хорошая мысль. 561 00:42:25,410 --> 00:42:28,770 Спасибо, что помог с Коннором. 562 00:42:28,860 --> 00:42:31,146 Прости, что была стервой. 563 00:42:31,170 --> 00:42:32,720 Да ты не была. 564 00:42:34,270 --> 00:42:36,520 - Спасибо, конечно. - Ага. 565 00:42:36,760 --> 00:42:38,320 Теперь ты говори. 566 00:42:40,630 --> 00:42:48,020 Я хотел сказать, мне жаль, что всё обернулось не так, как ты того хотела. 567 00:42:48,110 --> 00:42:48,936 Ладно тебе. 568 00:42:48,960 --> 00:42:53,136 Нет, я хотел, чтобы вы все чувствовали себя здесь как дома, понимаешь? 569 00:42:53,160 --> 00:42:57,206 Я знаю, просто очень много сложностей. Мы знали, что так будет. 570 00:42:57,230 --> 00:43:01,900 Я просто думаю, может, мы могли бы что-то сделать иначе. Мы же всё распланировали. 571 00:43:01,950 --> 00:43:06,100 Просто ему нужно время. Обжиться, освоиться. 572 00:43:08,770 --> 00:43:11,200 Конечно, но тяжело ведь... 573 00:43:12,310 --> 00:43:15,270 не только Коннору, верно? 574 00:43:15,750 --> 00:43:21,750 Слушай, я понимаю, ты не можешь говорить о работе. Но просто знай, что я готов тебя выслушать. 575 00:43:21,810 --> 00:43:26,856 Конечно, со мной будет не так, как в прошлом, с Гаем, ведь у вас с ним одна работа, но... 576 00:43:26,880 --> 00:43:28,100 Что? Гай-то здесь при чём? 577 00:43:28,160 --> 00:43:30,420 Короче, если тебе захочется поговорить, я рядом. 578 00:43:30,480 --> 00:43:32,250 Не хочу, ясно? 579 00:43:32,950 --> 00:43:35,620 Ясно. Ладно. 580 00:43:37,670 --> 00:43:39,900 Это задевает нас всех, разве нет? 581 00:43:39,930 --> 00:43:40,856 Вот блин, Крис. 582 00:43:40,880 --> 00:43:42,740 Я же знаю, что случилось в прошлом. 583 00:43:42,810 --> 00:43:44,500 Боже, хватит об этом! 584 00:43:44,530 --> 00:43:48,466 То есть это — целая половина твоей жизни, и мы не будем о ней говорить? 585 00:43:48,490 --> 00:43:51,486 Я не знаю, что с этим делать, не знаю, как помочь тебе! 586 00:43:51,510 --> 00:43:54,736 Мне это не нужно, я не проблема, которую надо исправить! 587 00:43:54,760 --> 00:43:58,820 Ладно, ладно, прости. Извини, что вообще заговорил об этом. 588 00:43:58,960 --> 00:44:03,500 Может, мы допустили ошибку? Слишком поторопились? 589 00:44:04,530 --> 00:44:07,250 Ты про переезд сюда или? 590 00:44:08,630 --> 00:44:10,170 Не знаю. 591 00:44:12,010 --> 00:44:14,520 Может, надо сделать паузу. 592 00:44:19,180 --> 00:44:21,200 Раз ты так хочешь. 593 00:44:22,790 --> 00:44:24,070 Да. 594 00:44:24,830 --> 00:44:27,020 Так будет лучше. 595 00:44:35,110 --> 00:44:36,570 Ладно. 596 00:44:37,960 --> 00:44:39,520 Куда ты? 597 00:44:40,430 --> 00:44:41,770 Крис! 598 00:44:51,610 --> 00:44:53,180 Сэр! Сэр! 599 00:44:59,930 --> 00:45:06,180 Детектив-сержант Кларк, полиция Уэст-Ланкашира. Звоните на номер 01526. 600 00:45:08,150 --> 00:45:10,540 ШИРИН: В ПОЛИЦИИ ХОТЯТ ПОГОВОРИТЬ СО МНОЙ 601 00:45:15,110 --> 00:45:16,270 НЕИЗВЕСТНЫЙ: НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ 602 00:45:21,110 --> 00:45:22,500 СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО 603 00:45:27,190 --> 00:45:29,246 - Идём? - Да. 604 00:45:29,270 --> 00:45:34,270 Переведено студией HDrezka Studio. 59324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.