Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:00,750
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:00,830 --> 00:00:03,420
Вскрытие показало высокий
уровень стимулирующих препаратов.
3
00:00:03,470 --> 00:00:05,820
Это была идея Саифа, он сам этого хотел.
4
00:00:05,850 --> 00:00:07,820
Слушайте, вы выясните,
кто это сделал или нет?
5
00:00:07,880 --> 00:00:09,150
Выясним.
6
00:00:09,310 --> 00:00:12,780
Вспомнил одного. Винни.
Поставил на Саифа 5 000.
7
00:00:12,810 --> 00:00:15,220
Вы рассказали про Уоррена. Но не об этом.
8
00:00:15,280 --> 00:00:17,140
Ничего я от этого не выиграл.
9
00:00:17,310 --> 00:00:19,500
Впервые вижу столько денег. Сколько здесь?
10
00:00:19,550 --> 00:00:20,670
Примерно два куска.
11
00:00:20,780 --> 00:00:22,156
Он должен был проиграть.
12
00:00:22,180 --> 00:00:25,070
Карим заплатил ему 2
000. Не говорите Мэриам.
13
00:00:25,430 --> 00:00:26,450
Аднан!
14
00:00:26,510 --> 00:00:28,780
Отпустите его! Отпустите!
15
00:00:28,810 --> 00:00:29,406
Прости…
16
00:00:29,430 --> 00:00:31,870
Мэриам, его арестовали
за покушение на убийство.
17
00:00:32,190 --> 00:00:36,170
Я этого не хотел Нож был в
его руках. И он шёл на меня.
18
00:00:36,470 --> 00:00:38,060
От тебя пахнет алкоголем.
19
00:00:38,630 --> 00:00:40,626
Это может быть убийство на почве расизма.
20
00:00:40,650 --> 00:00:42,850
Для этого региона
характерны расовые трения.
21
00:00:42,910 --> 00:00:44,340
Коннор пропал.
22
00:00:44,410 --> 00:00:46,460
- Он тебе звонил?
- С утра его не видела.
23
00:01:30,670 --> 00:01:32,220
Полиция, Уэст-Ланкашир.
24
00:01:32,290 --> 00:01:33,470
Здрасьте.
25
00:01:33,910 --> 00:01:39,820
Свои. Детектив-сержант Таунсенд.
Хочу заявить о пропаже человека.
26
00:01:41,090 --> 00:01:42,700
Пропал мой сын.
27
00:02:32,750 --> 00:02:35,046
Залив.
28
00:02:35,070 --> 00:02:38,220
РАСПОЛАГАЯ КАКОЙ-ЛИБО
ИНФОРМАЦИЕЙ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В ПОЛИЦИЮ
29
00:02:45,150 --> 00:02:48,366
РАСПОЛАГАЯ КАКОЙ-ЛИБО
ИНФОРМАЦИЕЙ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В ПОЛИЦИЮ
30
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
31
00:02:53,670 --> 00:02:54,700
Ну, всё.
32
00:03:22,510 --> 00:03:23,886
Ты в порядке, малышка?
33
00:03:23,910 --> 00:03:24,566
Где мама?
34
00:03:24,590 --> 00:03:27,180
Она снова убежала, пошла искать его.
35
00:03:27,210 --> 00:03:29,220
Где он? Где Коннор?
36
00:03:29,270 --> 00:03:35,300
Мэдди, послушай меня, с ним
всё будет хорошо, слышишь? Обещаю.
37
00:03:35,330 --> 00:03:36,936
Но откуда тебе знать?!
38
00:03:36,960 --> 00:03:40,250
Мы делаем всё, что можем. Иди ко мне.
39
00:03:54,980 --> 00:03:55,820
Босс?
40
00:03:55,860 --> 00:03:57,820
Я всё знаю. Как ты?
41
00:03:58,010 --> 00:03:59,450
Нормально.
42
00:03:59,910 --> 00:04:01,050
Есть новости?
43
00:04:01,130 --> 00:04:06,750
Нет, подключила все детские службы,
все офицеры тоже ищут.
44
00:04:06,830 --> 00:04:10,800
Говорила с его отцом, с его друзьями,
коллегами в Манчестере... Ничего.
45
00:04:10,860 --> 00:04:12,460
Такое раньше случалось?
46
00:04:12,580 --> 00:04:15,526
Нет, на него это не
похоже, он такой домосед.
47
00:04:15,550 --> 00:04:17,486
Мы можем чем-то помочь?
48
00:04:17,510 --> 00:04:22,060
Не знаю. Пожалуй, позвоню
Рахманам, поговорю с Мэриам.
49
00:04:22,290 --> 00:04:24,770
Слушай, со мной тут Карен.
50
00:04:24,950 --> 00:04:28,070
Я с ней поговорю, Джен, а ты ищи Коннора.
51
00:04:28,150 --> 00:04:29,400
Спасибо.
52
00:04:29,510 --> 00:04:30,970
Джен,
53
00:04:32,510 --> 00:04:33,970
уверен, он в порядке.
54
00:04:34,030 --> 00:04:36,000
Да, спасибо.
55
00:04:56,110 --> 00:04:59,020
А ты куда вчера испарилась?
56
00:05:01,670 --> 00:05:04,800
Это из-за Карима? Снова поругались?
57
00:05:05,060 --> 00:05:07,970
Нельзя, что ли, просто обнять сестру?
58
00:05:16,630 --> 00:05:19,376
Спасибо большое, Бэки. Да, да, спасибо.
59
00:05:19,400 --> 00:05:23,180
Нет, пригодится любая
информация. Да, спасибо. Пока.
60
00:05:24,280 --> 00:05:27,020
Это его классная руководительница.
61
00:05:27,260 --> 00:05:31,486
Полиция сейчас в школе. Они и сюда приезжали,
но я не знал, звонить тебе или нет.
62
00:05:31,510 --> 00:05:33,860
Ничего. Что-то узнали?
63
00:05:34,110 --> 00:05:38,786
Нет, но я поговорил
с его преподами и классными руководителями,
64
00:05:38,810 --> 00:05:41,756
на последний урок он вчера не пришёл,
65
00:05:41,780 --> 00:05:47,370
но на английский до этого ходил,
так что ушёл где-то около двух часов.
66
00:05:47,510 --> 00:05:49,470
А ты узнала что-нибудь?
67
00:05:51,310 --> 00:05:56,070
Его рассматривают как пропавшего, чья жизнь
в опасности, бросили все ресурсы на поиск,
68
00:05:56,330 --> 00:05:59,120
но пока что никаких новостей.
69
00:05:59,160 --> 00:06:03,820
Но это же хорошо? Раз его
нет ни в больницах, ни в...
70
00:06:05,550 --> 00:06:07,170
Простите.
71
00:06:07,310 --> 00:06:08,420
Ничего.
72
00:06:08,510 --> 00:06:09,526
Проведаю Мэдди.
73
00:06:09,550 --> 00:06:12,850
Да, давай, хорошая идея, спасибо.
74
00:06:18,110 --> 00:06:25,340
Она постаралась. Выложила его фото
у себя в сторис. И Молли тоже.
75
00:06:30,350 --> 00:06:31,846
Мы найдём его, Джен.
76
00:06:31,870 --> 00:06:33,520
А если нет?
77
00:06:34,660 --> 00:06:36,666
Вдруг уже поздно?
78
00:06:36,690 --> 00:06:41,170
Он не местный, не знает, как себя вести,
может, он привлёк внимание? Что, если...
79
00:06:41,230 --> 00:06:42,660
Давай не будем об этом, ладно?
80
00:06:42,730 --> 00:06:46,770
Ты не знаешь, каково
это! Тебе не понять, прости.
81
00:06:53,430 --> 00:06:54,470
Доброе утро!
82
00:06:54,510 --> 00:06:57,026
Как вы понимаете, учитывая обстоятельства,
83
00:06:57,050 --> 00:06:59,950
детектива Таунсенд сегодня с нами не будет.
84
00:07:00,110 --> 00:07:04,696
Итак, Шазия Риаз вчера была
арестована, но выпущена до конца следствия.
85
00:07:04,720 --> 00:07:06,816
Но она заявила, что её муж, Карим,
86
00:07:06,840 --> 00:07:10,486
участвовал в сговоре
перед матчем против Саифа Рахмана.
87
00:07:10,510 --> 00:07:13,486
Говорит, ему заплатили
2 000, чтобы он сдался.
88
00:07:13,510 --> 00:07:14,526
Твою мать.
89
00:07:14,550 --> 00:07:17,086
Шазия говорит, Саиф был только за.
90
00:07:17,110 --> 00:07:19,650
- Ещё бы не сказала.
- Да...
91
00:07:19,830 --> 00:07:23,600
Всё, что мы слышали о Саифе,
92
00:07:23,710 --> 00:07:28,466
указывает на то, что он был предан
боксу, гордился тем, чем занимался.
93
00:07:28,490 --> 00:07:33,420
Он был амбициозен, разве такой
человек согласится нарочно проиграть?
94
00:07:33,570 --> 00:07:37,350
Возможно, кто-то оказывал на него давление.
95
00:07:37,990 --> 00:07:42,470
Ладно... Карен, ты со
мной, поговорим с Каримом.
96
00:07:45,230 --> 00:07:47,270
Полиция всё обыскала.
97
00:07:47,470 --> 00:07:51,100
На кровати вчера были вещи.
Их забрали? Что-то нашли?
98
00:07:51,130 --> 00:07:52,500
Нет. Нет, это...
99
00:07:53,250 --> 00:07:59,206
это я их забрал в стирку.
Хотел помочь, на стену лез от бездействия.
100
00:07:59,230 --> 00:08:01,340
У него могло быть
что-то в карманах, чеки...
101
00:08:01,380 --> 00:08:04,250
- Не было там ничего.
- Чтоб тебя, Крис.
102
00:08:12,710 --> 00:08:18,980
Езжай, езжай! Всё, тормози!
Всё, разгружаем, давайте! Давайте, быстрее!
103
00:08:19,710 --> 00:08:21,300
Карим?
104
00:08:21,910 --> 00:08:23,246
Вы едете с нами.
105
00:08:23,270 --> 00:08:23,846
А что?
106
00:08:23,870 --> 00:08:26,086
Устраиваете сговор перед боями.
107
00:08:26,110 --> 00:08:26,700
Что?
108
00:08:26,730 --> 00:08:31,246
Как перед боем Саифа Рахмана и Карла
Экклса, запланированного на третье мая.
109
00:08:31,270 --> 00:08:32,856
Да что за бред?
110
00:08:32,880 --> 00:08:36,470
Вы арестованы за попытку
мошенничества. Пройдёмте.
111
00:08:37,870 --> 00:08:39,456
Вы не обязаны ничего говорить,
112
00:08:39,480 --> 00:08:43,236
но вашей защите повредит, если что-то
всплывёт в суде, но не на допросе.
113
00:08:43,260 --> 00:08:46,700
Всё, что вы скажете,
может быть использовано. Вам ясно?
114
00:08:47,030 --> 00:08:48,030
Да.
115
00:08:55,570 --> 00:09:00,220
Нет... Он бы никогда на
такое не согласился, нет!
116
00:09:00,280 --> 00:09:03,620
Дойди до вас слух, что он
хочет сдаться, что бы вы сделали?
117
00:09:04,430 --> 00:09:09,900
Не знаю. Поговорил бы с ним.
Попытался бы как-то вразумить его!
118
00:09:09,930 --> 00:09:11,366
Надавили бы?
119
00:09:11,390 --> 00:09:13,350
Что за бред?!
120
00:09:13,880 --> 00:09:18,650
Вы знаете, где я тогда
был. Здесь меня не было!
121
00:09:18,730 --> 00:09:22,800
К сожалению, иначе я
мог бы что-нибудь сделать.
122
00:09:24,360 --> 00:09:27,520
Я должен был заботиться об этом парне!
123
00:09:28,660 --> 00:09:30,570
Мне с этим жить.
124
00:09:34,030 --> 00:09:35,366
Вот, ребят, возьмите.
125
00:09:35,390 --> 00:09:40,956
Если что-нибудь узнаете, позвоните, пожалуйста,
по этому номеру, хорошо? Пожалуйста.
126
00:09:40,980 --> 00:09:42,766
Можешь не ходить, если не хочешь.
127
00:09:42,790 --> 00:09:46,606
Я бы на твоём месте прикинулась
больной. У тебя шикарная отмазка.
128
00:09:46,630 --> 00:09:48,400
Нет, не хочу.
129
00:09:49,910 --> 00:09:51,900
Скоро увидимся.
130
00:09:55,690 --> 00:09:57,286
- Прикроешь меня?
- Зачем?
131
00:09:57,310 --> 00:10:00,256
- Я скоро.
- Нет, у нас презентация!
132
00:10:00,280 --> 00:10:03,446
Пойду искать его.
Вернусь до обеда, никто не заметит.
133
00:10:03,470 --> 00:10:05,686
Всё с ним нормально, мы часто сбегаем.
134
00:10:05,710 --> 00:10:07,520
Но нам есть, куда пойти.
135
00:10:08,880 --> 00:10:10,950
Ладно, я с тобой.
136
00:10:35,170 --> 00:10:36,220
Кто там?
137
00:10:36,510 --> 00:10:38,000
Коннор.
138
00:11:11,110 --> 00:11:11,920
Гай?
139
00:11:11,950 --> 00:11:16,900
Джен, он со мной. С ним всё
хорошо, мы уже едем к тебе.
140
00:11:18,230 --> 00:11:19,340
Дашь мне его?
141
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
Говори, ты на громкой.
142
00:11:21,610 --> 00:11:24,920
Коннор? Ты в порядке, милый?
143
00:11:27,910 --> 00:11:29,300
Коннор?
144
00:11:30,060 --> 00:11:31,650
Не молчи, Кон.
145
00:11:32,190 --> 00:11:35,766
Ничего. Потом поговорим. Привезёшь его?
146
00:11:35,790 --> 00:11:38,736
Да, мы подъедем через часок, примерно.
147
00:11:38,760 --> 00:11:40,050
Спасибо.
148
00:11:40,670 --> 00:11:41,950
Коннор?
149
00:11:42,590 --> 00:11:44,200
Я люблю тебя.
150
00:11:54,030 --> 00:11:55,650
Он с отцом.
151
00:12:04,930 --> 00:12:07,500
Ты наливаешь молоко, как мама.
152
00:12:17,150 --> 00:12:18,670
Что такое?
153
00:12:19,110 --> 00:12:21,380
Карима арестовали.
154
00:12:21,590 --> 00:12:22,850
Что?
155
00:12:23,380 --> 00:12:25,920
- За что?!
- Не знаю.
156
00:12:26,610 --> 00:12:29,720
Люди говорят, это как-то связано с Саифом.
157
00:12:29,870 --> 00:12:32,570
С Саифом? Что за бред?!
158
00:12:32,630 --> 00:12:33,246
Мэриам.
159
00:12:33,270 --> 00:12:36,400
Нет! Я не позволю. Я звоню Джен.
160
00:12:36,460 --> 00:12:39,780
Они не могут так поступить с нами,
уже и так арестовали Аднана.
161
00:12:39,830 --> 00:12:41,400
Мэриам!
162
00:12:43,870 --> 00:12:45,320
В чём дело?
163
00:12:47,590 --> 00:12:49,400
Нет, всё было не так.
164
00:12:49,430 --> 00:12:51,300
Нам поступила информация, что...
165
00:12:51,410 --> 00:12:55,420
Какая информация? Откуда? Меня оболгали.
166
00:12:55,530 --> 00:12:56,340
С какой целью?
167
00:12:56,430 --> 00:13:00,020
Не знаю. Нагадить мне, подставить.
168
00:13:00,070 --> 00:13:01,100
Зачем?
169
00:13:01,210 --> 00:13:04,700
Чтобы ответил за это я, но я не согласен!
170
00:13:05,010 --> 00:13:08,000
Прости. Мне так жаль.
171
00:13:08,070 --> 00:13:11,460
Оно того стоило? Сколько ты заработала?
172
00:13:11,910 --> 00:13:13,460
Мэриам, не надо.
173
00:13:13,570 --> 00:13:19,020
Я больше никогда не увижу сына.
Но зато ты расплатилась по кредиту.
174
00:13:20,610 --> 00:13:22,806
Так вот за что умер Саиф?
175
00:13:22,830 --> 00:13:24,100
Нет!
176
00:13:24,750 --> 00:13:27,470
Нет, конечно! С чего ты это взяла?
177
00:13:27,550 --> 00:13:33,540
Он бы никогда на это не согласился. Должно
быть, кто-то надавил на него, вы с Каримом!
178
00:13:33,650 --> 00:13:35,500
Нет, ты не так поняла.
179
00:13:35,870 --> 00:13:38,770
Нет?! Так объясни же мне!
180
00:13:44,680 --> 00:13:47,950
- Мэриам, я...
- Молчи! Убирайся!
181
00:13:48,750 --> 00:13:51,620
- Мэриам, прошу.
- Пошла вон!
182
00:13:51,710 --> 00:13:53,850
Лучше уйди, Шаз.
183
00:14:07,390 --> 00:14:09,050
Коннор, милый.
184
00:14:09,610 --> 00:14:10,920
Прости, мам.
185
00:14:12,560 --> 00:14:15,150
Спасибо, что привёз его обратно.
186
00:14:15,230 --> 00:14:16,900
Не за что.
187
00:14:19,630 --> 00:14:22,180
Привет. Иди сюда. Ты в порядке?
188
00:14:24,430 --> 00:14:25,670
Идём.
189
00:14:56,360 --> 00:14:58,120
Это неправда.
190
00:14:58,870 --> 00:15:03,570
Он бы не стал губить свои
достижения ради денег. Правда?
191
00:15:04,630 --> 00:15:07,120
Нет, конечно.
192
00:15:22,510 --> 00:15:25,270
С кем ты был? Коннор, смотри на меня!
193
00:15:25,480 --> 00:15:28,220
Понимаешь, как тебе повезло?
Что угодно могло случиться!
194
00:15:28,290 --> 00:15:30,380
Коннор, ты слышишь, что мама говорит?
195
00:15:30,430 --> 00:15:32,366
Прости. Довольна?
196
00:15:32,390 --> 00:15:35,306
Нет, не довольна! Ты
знаешь, что мы тут пережили?!
197
00:15:35,330 --> 00:15:39,926
Тебя искала половина Уэст-Ланкашира,
Бог знает, сколько ресурсов угрохали!
198
00:15:39,950 --> 00:15:41,526
Прости, что опозорил.
199
00:15:41,550 --> 00:15:44,780
Ещё как опозорил! Я первую неделю работаю!
200
00:15:44,810 --> 00:15:46,206
Я ездил к друзьям.
201
00:15:46,230 --> 00:15:48,366
И ради этого такое устроил.
202
00:15:48,390 --> 00:15:50,170
С кем, с какими друзьями?
203
00:15:50,280 --> 00:15:53,370
Да просто с приятелями, ночевал у Итана.
204
00:15:53,410 --> 00:15:55,656
Я звонила Итану, он ничего не сказал!
205
00:15:55,680 --> 00:15:57,446
Потому что я попросил.
206
00:15:57,470 --> 00:16:00,870
Что ты собирался делать, свалить
в Манчестер и остаться там?
207
00:16:00,950 --> 00:16:03,020
Всё лучше, чем здесь.
208
00:16:06,510 --> 00:16:09,450
Позвоню в школу, сообщу, что он вернулся.
209
00:16:19,410 --> 00:16:21,350
Я только за вещами.
210
00:16:35,460 --> 00:16:36,646
Что происходит?
211
00:16:36,670 --> 00:16:42,060
Всё. Я пакуюсь.
Здесь слишком много всего случилось.
212
00:16:45,790 --> 00:16:50,300
Опять двадцать пять!
Опять строишь из себя святошу, да?!
213
00:16:50,350 --> 00:16:53,420
Ты знал, что происходит с
Саифом, всю дорогу знал!
214
00:16:53,490 --> 00:16:54,486
Отвали, Уоррен.
215
00:16:54,510 --> 00:16:58,086
Ты так давил на парня,
что он просто не мог не сломаться!
216
00:16:58,110 --> 00:16:59,820
Ты на него давил, не я.
217
00:16:59,880 --> 00:17:01,716
Бред собачий! И ты это знаешь!
218
00:17:01,740 --> 00:17:06,136
Ты вечно наседал, будто всё
сраное будущее зала лежало на его плечах!
219
00:17:06,160 --> 00:17:07,126
Заткнись!
220
00:17:07,150 --> 00:17:10,270
Как можно оправдать такие надежды?!
221
00:17:11,310 --> 00:17:14,850
Потому он и накачивался стероидами!
222
00:17:15,670 --> 00:17:18,570
Но ведь это ты их ему поставлял, разве нет?
223
00:17:18,710 --> 00:17:21,120
Ты! Не я!
224
00:17:21,930 --> 00:17:27,170
Так что забирай свои манатки и вали
отсюда нахрен, пока я не вышел из себя!
225
00:17:34,130 --> 00:17:37,820
Ты сам уже давно не дрался, Винни.
226
00:17:40,110 --> 00:17:42,000
Не разучился?
227
00:17:43,960 --> 00:17:45,600
Желаешь выяснить?
228
00:17:53,590 --> 00:17:57,770
Только не притворяйся, что делаешь
благородный жест, закрывая зал!
229
00:17:57,830 --> 00:18:00,600
Ты не в жертву себя приносишь!
230
00:18:00,630 --> 00:18:04,540
Ты просто чувствуешь свою вину.
231
00:18:16,350 --> 00:18:18,900
- Я поеду.
- Уже?
232
00:18:20,890 --> 00:18:23,260
Придётся. Иди сюда.
233
00:18:26,730 --> 00:18:30,826
Ещё раз сбежишь — и я тебя
поймаю, как мой отец ловил меня.
234
00:18:30,850 --> 00:18:36,980
Когда он ещё был не добрым стариканом, а
суровым мужиком, и драл меня за уши будь здоров.
235
00:18:37,830 --> 00:18:41,260
- Работаешь сегодня?
- Да, во вторую смену.
236
00:18:44,630 --> 00:18:49,020
А вообще-то, если подумать, у меня
ещё есть время. Покажешь окрестности?
237
00:18:49,070 --> 00:18:50,070
Серьёзно?
238
00:18:50,130 --> 00:18:53,940
Вполне. Только не вздумай
завести привычку прогуливать школу.
239
00:18:54,310 --> 00:18:56,600
Ладно. Схожу переоденусь.
240
00:19:05,470 --> 00:19:07,846
А ты-то как? Обживаешься?
241
00:19:07,870 --> 00:19:08,970
Ты же меня знаешь.
242
00:19:13,560 --> 00:19:15,250
С людьми общаешься?
243
00:19:15,350 --> 00:19:17,020
Да зачем?
244
00:19:17,530 --> 00:19:20,970
Та, с кем общалась в прошлый
раз, помогла, разве нет?
245
00:19:21,110 --> 00:19:23,200
- Времени нет.
- Можно выкроить.
246
00:19:23,270 --> 00:19:29,200
Да, он уже вернулся. Всё в порядке.
Да, мы нашли его, он дома, всё хорошо.
247
00:19:29,310 --> 00:19:30,520
Иди ко мне.
248
00:19:30,830 --> 00:19:32,980
Да, спасибо большое, мы благодарны за всё.
249
00:19:39,830 --> 00:19:42,120
Мы с Коннором решили погулять.
250
00:19:42,390 --> 00:19:45,150
Да, хорошо, почему нет.
251
00:19:45,270 --> 00:19:46,720
Идите.
252
00:19:48,710 --> 00:19:52,206
- Ну ты где там?
- Иду! Минуту.
253
00:19:52,230 --> 00:19:53,700
И ты с ними?
254
00:19:53,750 --> 00:19:55,870
- Я на работу.
- Ясно.
255
00:20:05,430 --> 00:20:08,046
Бог ты мой, что за корыто?
256
00:20:08,070 --> 00:20:11,566
Да, ну тебя. Взяла в
автопарке, моя тачка убита.
257
00:20:11,590 --> 00:20:13,486
Я могу тебе с этим помочь.
258
00:20:13,510 --> 00:20:17,576
Тут выше по улице есть
мастерская, довольно неплохая.
259
00:20:17,600 --> 00:20:20,050
Там за ремонт лишнего не сдерут.
260
00:20:20,580 --> 00:20:23,270
Я сама, заеду по пути на работу. Спасибо.
261
00:20:23,350 --> 00:20:24,470
Ладно.
262
00:20:35,790 --> 00:20:37,400
Пап?
263
00:20:38,390 --> 00:20:40,180
Едем. Едем.
264
00:20:50,750 --> 00:20:52,850
Спасибо, что пришёл, Ричи.
265
00:20:55,070 --> 00:20:57,520
Хочу тебе кое-что показать.
266
00:21:01,390 --> 00:21:02,746
Возьми себе.
267
00:21:02,770 --> 00:21:04,260
Нет, не могу, это...
268
00:21:04,510 --> 00:21:06,820
Он бы этого хотел.
269
00:21:10,390 --> 00:21:13,670
Думаешь, он победил бы? В Солфорде?
270
00:21:14,150 --> 00:21:15,500
Да.
271
00:21:16,390 --> 00:21:20,520
А как же иначе? Он был неудержимым.
272
00:21:29,430 --> 00:21:31,420
Ого. Крутые, где взяла?
273
00:21:31,550 --> 00:21:32,720
В городе.
274
00:21:32,790 --> 00:21:35,550
- Они же дорогущие?
- Да.
275
00:21:38,550 --> 00:21:40,100
Чёрт, Молли.
276
00:21:40,270 --> 00:21:41,806
Всего сотня фунтов.
277
00:21:41,830 --> 00:21:43,270
Не твоих, а Саифа.
278
00:21:43,410 --> 00:21:44,926
Ему уже не нужны.
279
00:21:44,950 --> 00:21:48,070
Дело не в этом! Ты не знаешь, откуда они!
280
00:21:48,390 --> 00:21:51,000
Вдруг его из-за них убили?
281
00:22:00,750 --> 00:22:03,170
- Вам помочь?
- Да, пожалуйста.
282
00:22:04,430 --> 00:22:06,800
Ты можешь помочь полиции.
283
00:22:08,150 --> 00:22:12,006
Моя машина возле участка.
Я их предупрежу, можете просто забрать.
284
00:22:12,030 --> 00:22:12,886
Всё хорошо?
285
00:22:12,910 --> 00:22:17,100
Да, я не по работе. Нужно починить
машину, и мне порекомендовали вас.
286
00:22:17,260 --> 00:22:20,450
- Мы всё починим.
- Вы мой спаситель.
287
00:22:20,510 --> 00:22:21,580
Ты можешь помочь им.
288
00:22:21,630 --> 00:22:24,166
Да, а могу и проблемы на себя навлечь.
289
00:22:24,190 --> 00:22:25,800
Их интересует Саиф, не ты.
290
00:22:25,870 --> 00:22:29,006
Начнём отсюда, вот тут
всё почистим — и порядок.
291
00:22:29,030 --> 00:22:30,740
Отлично. До свидания.
292
00:22:30,830 --> 00:22:31,970
До свидания.
293
00:22:48,150 --> 00:22:50,000
- Он чуть позже заедет.
- Ладно.
294
00:22:50,030 --> 00:22:51,700
- Спасибо.
- Не за что.
295
00:22:53,410 --> 00:22:54,770
Привет.
296
00:22:55,230 --> 00:22:58,206
Думала, сегодня не
приедешь. Слава богу, вернулся.
297
00:22:58,230 --> 00:22:59,650
- Да.
- Пришла в себя?
298
00:22:59,710 --> 00:23:01,270
Да, я в порядке.
299
00:23:01,510 --> 00:23:05,140
Теперь, наверное, все думают,
что мамочка из меня паршивая. Да?
300
00:23:05,230 --> 00:23:07,970
Джен, никто так не думает.
301
00:23:08,570 --> 00:23:09,770
Идём.
302
00:23:24,550 --> 00:23:25,750
Привет.
303
00:23:25,990 --> 00:23:28,250
Джен, Карен, это Ричи.
304
00:23:28,310 --> 00:23:28,870
Привет.
305
00:23:28,960 --> 00:23:31,350
Мы вспоминали Саифа.
306
00:23:31,470 --> 00:23:33,966
Мы можем поговорить наедине?
307
00:23:33,990 --> 00:23:37,740
Не волнуйтесь. Ричи тоже
член семьи. Правда ведь?
308
00:23:37,890 --> 00:23:40,740
Просто речь пойдёт о
Шазии и Кариме, так что...
309
00:23:40,850 --> 00:23:43,420
То, что они говорят, неправда.
310
00:23:43,490 --> 00:23:44,700
Ладно.
311
00:23:46,630 --> 00:23:50,486
У Саифа были причины
нуждаться в деньгах? У него были долги или?
312
00:23:50,510 --> 00:23:56,446
Говорю же, они врут. Саиф никогда бы
не проиграл бой ради денег. Ричи, скажи им.
313
00:23:56,470 --> 00:23:59,570
Нет, нет, Саиф бы так не поступил.
314
00:23:59,610 --> 00:24:03,046
Саифу были важны не деньги,
он хотел лишь одного — победить.
315
00:24:03,070 --> 00:24:05,966
- Откуда вам знать?
- Я знаю своего сына.
316
00:24:05,990 --> 00:24:07,656
Да, да, конечно, но...
317
00:24:07,680 --> 00:24:11,580
Вас это забавляет? Приходить
в мой дом и порочить память моего сына?
318
00:24:11,870 --> 00:24:13,780
Да нет же, мы просто...
319
00:24:13,830 --> 00:24:16,686
Чем обвинять его, лучше найдите
того, кто сделал это с ним!
320
00:24:16,710 --> 00:24:18,350
Никто его не обвиняет.
321
00:24:18,410 --> 00:24:24,420
Мы только что похоронили его, а вы заявляете
мне, что он лжец и мошенник? Как это называется?
322
00:24:24,450 --> 00:24:27,720
Наша работа — задавать такие вопросы.
323
00:24:27,780 --> 00:24:32,836
Послушайте, мы должны проработать
все версии, Мэриам, ничего личного.
324
00:24:32,860 --> 00:24:38,470
Неужели? Вы арестовали моего сына,
арестовали мою сестру, моего зятя!
325
00:24:38,560 --> 00:24:43,270
Вы что, хотите уничтожить мою семью? Да?
326
00:24:43,650 --> 00:24:47,200
Что ж, у вас хорошо получается, это точно.
327
00:25:14,710 --> 00:25:16,550
Так, и где он сейчас?
328
00:25:16,610 --> 00:25:18,200
Со своим отцом.
329
00:25:18,910 --> 00:25:20,820
Могла не приезжать.
330
00:25:20,990 --> 00:25:23,900
Да ладно. Лучше чем-то заняться.
331
00:25:24,310 --> 00:25:27,920
Как прошло с семьёй? Что
Мэриам сказала о Саифе?
332
00:25:29,870 --> 00:25:33,870
Она не поверила. Сказала,
он бы нарочно не проиграл.
333
00:25:34,290 --> 00:25:40,470
Мы пытались немного надавить, но она очень
расстроилась и в итоге вообще закрылась.
334
00:25:41,510 --> 00:25:43,980
- Простите.
- Не твоя вина.
335
00:25:55,390 --> 00:25:57,540
Всего лишь небольшая заминка, Джен.
336
00:25:57,670 --> 00:25:59,300
Дело не в этом.
337
00:26:00,550 --> 00:26:04,520
Точнее, не только в этом,
просто всё навалилось.
338
00:26:05,190 --> 00:26:07,720
И на работе, и дома.
339
00:26:09,470 --> 00:26:11,120
Всё сразу.
340
00:26:12,230 --> 00:26:15,556
Слушай, может, мне лучше
вообще уйти с этого дела,
341
00:26:15,580 --> 00:26:18,686
и тебе всё доделать
самой? Я поговорю с боссом.
342
00:26:18,710 --> 00:26:19,750
Нет.
343
00:26:20,630 --> 00:26:22,500
Вот ещё!
344
00:26:25,110 --> 00:26:26,350
Вставай.
345
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
Идём со мной.
346
00:26:33,870 --> 00:26:38,650
Чувство, что я подвожу их. Мэриам на
меня смотреть не может, да оно и понятно.
347
00:26:38,980 --> 00:26:41,470
Они рассчитывают на меня, а я всё порчу.
348
00:26:41,530 --> 00:26:42,726
Дело не только твоё.
349
00:26:42,750 --> 00:26:45,900
Я знаю, но это моя ответственность.
350
00:26:46,350 --> 00:26:48,550
Потеряешь доверие семьи — и...
351
00:26:49,110 --> 00:26:54,380
Я просто кругом косячу.
И на работе, и дома не клеится.
352
00:26:55,130 --> 00:26:57,300
Будто мне всё это не по силам.
353
00:26:57,380 --> 00:26:58,806
Это не так, ты же знаешь.
354
00:26:58,830 --> 00:27:00,500
Да откуда?
355
00:27:20,390 --> 00:27:23,600
Я вела одно дело ещё в Манчестере.
356
00:27:23,760 --> 00:27:26,420
Мужа обвиняли в убийстве жены.
357
00:27:27,230 --> 00:27:30,070
У них были дети, две дочери.
358
00:27:30,730 --> 00:27:34,320
Я часто была с ними, чаще, чем со своими.
359
00:27:34,930 --> 00:27:38,100
Я так замоталась, пытаясь выстроить дело,
360
00:27:38,160 --> 00:27:42,770
так сильно вовлеклась в эту семью,
что стала рассеянной, несобранной.
361
00:27:43,290 --> 00:27:47,226
Как-то вечером босс послал
забрать запись с камеры наблюдения,
362
00:27:47,250 --> 00:27:50,450
но я приехала поздно,
она уже автоматом удалилась.
363
00:27:51,090 --> 00:27:57,740
Это была не ключевая улика, просто
подтверждение, но на суде из мухи раздули слона.
364
00:27:58,910 --> 00:28:01,250
Не только из-за записи.
365
00:28:01,490 --> 00:28:06,970
Адвокаты всё выставили так, будто я нарочно
утаила свидетельства его невиновности.
366
00:28:07,550 --> 00:28:09,820
Короче, его оправдали.
367
00:28:09,930 --> 00:28:12,100
Но это совсем другое дело, Джен.
368
00:28:12,190 --> 00:28:16,320
Знаю, но виновата была я.
369
00:28:17,310 --> 00:28:19,120
Я всё испортила.
370
00:28:20,550 --> 00:28:23,450
Полтора года спустя он снова убил.
371
00:28:25,270 --> 00:28:27,220
А те девочки...
372
00:28:28,390 --> 00:28:31,740
они знали, что я их подвела.
373
00:28:36,150 --> 00:28:39,400
Всё это меня подкосило.
374
00:28:40,160 --> 00:28:45,050
Гай пытался помочь, но не мог
до меня достучаться, я пошла вразнос.
375
00:28:45,150 --> 00:28:47,400
Пришлось взять отпуск на работе.
376
00:28:48,470 --> 00:28:53,020
Мне долго не удавалось
оправиться после этого.
377
00:28:53,790 --> 00:28:55,920
И если опять напортачу...
378
00:29:09,870 --> 00:29:11,520
Что случилось?
379
00:29:12,110 --> 00:29:13,600
Что не так?
380
00:29:13,950 --> 00:29:16,940
Дядю Карима арестовали.
381
00:29:24,590 --> 00:29:25,590
Эй, куда?!
382
00:29:29,450 --> 00:29:32,100
- Всё подстроено!
- Слова лузера!
383
00:29:37,010 --> 00:29:40,180
Хотя, знаешь, надо быть ловчее.
384
00:29:41,350 --> 00:29:43,566
Нажмите, чтобы начать.
385
00:29:43,590 --> 00:29:44,770
Ещё разок?
386
00:29:49,410 --> 00:29:53,980
Здесь не так уж плохо,
да? Море, свежий воздух.
387
00:29:55,280 --> 00:29:58,060
Ты только глянь! Красотища.
388
00:29:59,030 --> 00:30:01,740
Только нет чувства дома.
389
00:30:06,190 --> 00:30:09,006
Нет, пока нет, но...
390
00:30:09,030 --> 00:30:11,450
Ты говоришь как мама.
391
00:30:12,950 --> 00:30:15,850
Слушай, я тоже от этого
не в восторге, Коннор.
392
00:30:16,290 --> 00:30:20,346
Думаешь, я хотел, чтобы вы
с Мэдс уехали за многие километры?
393
00:30:20,370 --> 00:30:22,646
Но мы это обговорили и всё решили.
394
00:30:22,670 --> 00:30:26,860
Нет, это вы вдвоём с мамой решили,
а я ни на что не соглашался.
395
00:30:26,910 --> 00:30:30,020
Нет, мы обсуждали это
всей семьёй, и ты это знаешь.
396
00:30:30,130 --> 00:30:36,150
Это серьёзный шаг для твоей мамы.
Новая работа, новые отношения.
397
00:30:36,430 --> 00:30:39,906
Ты знаешь, что она пережила
и как тяжело ей пришлось.
398
00:30:39,930 --> 00:30:44,420
А здесь у неё есть шанс
стать счастливой. Разве она не заслужила?
399
00:30:47,510 --> 00:30:48,700
Идём.
400
00:30:57,310 --> 00:30:59,450
Эрин? Всё хорошо?
401
00:30:59,910 --> 00:31:01,600
Мы просто...
402
00:31:01,950 --> 00:31:02,620
Молли?
403
00:31:02,890 --> 00:31:06,540
Речь о Саифе. Он мне кое-что оставил.
404
00:31:08,110 --> 00:31:09,556
Говорил, где взял?
405
00:31:09,580 --> 00:31:12,570
Наплёл что-то про кассовую наличность.
406
00:31:12,910 --> 00:31:15,970
Как дела с данными
банковских счетов Карима?
407
00:31:16,010 --> 00:31:21,220
Нам недавно стало известно,
что Саиф хранил 2 000 наличными.
408
00:31:22,280 --> 00:31:24,486
Ну и что? Я-то здесь при чём?
409
00:31:24,510 --> 00:31:28,150
Вы сняли 2 000 с вашего счёта 19 марта.
410
00:31:28,190 --> 00:31:33,020
Может, расскажете нам,
как всё было, Карим? Вы дали ему 2 000?
411
00:31:34,350 --> 00:31:36,750
Ладно, да. Я дал.
412
00:31:38,330 --> 00:31:41,486
Увидел возможность
подзаработать. Что тут такого?
413
00:31:41,510 --> 00:31:42,686
И Саиф так думал?
414
00:31:42,710 --> 00:31:44,620
Он согласился и был в доле.
415
00:31:44,710 --> 00:31:47,540
У него всё равно впереди были и другие бои.
416
00:31:47,630 --> 00:31:49,420
Как оказалось, нет.
417
00:31:50,810 --> 00:31:52,670
Теперь подробнее.
418
00:31:52,850 --> 00:31:57,400
Я и Шазия уговорили
несколько человек сделать ставки.
419
00:31:57,630 --> 00:32:00,950
На разные суммы, 30 фунтов здесь, 50 там.
420
00:32:01,110 --> 00:32:03,950
Несколько человек — это сколько?
421
00:32:05,010 --> 00:32:07,806
Ну, не знаю, человек 15.
422
00:32:07,830 --> 00:32:10,900
Нет-нет, ставок было гораздо больше.
423
00:32:10,970 --> 00:32:13,926
На неделе, когда погиб
Саиф, была туча ставок.
424
00:32:13,950 --> 00:32:15,140
Я не в курсе.
425
00:32:15,180 --> 00:32:17,246
Кто знал, что Саиф хотел поддаться?
426
00:32:17,270 --> 00:32:19,800
- Больше никто.
- Лишь вы и Шазия?
427
00:32:19,890 --> 00:32:21,660
Это не связано с его смертью.
428
00:32:21,730 --> 00:32:23,686
Так где же вы в тот вечер были?
429
00:32:23,710 --> 00:32:27,220
Сколько можно повторять?
Вызвал проститутку, что ещё сказать?
430
00:32:27,270 --> 00:32:31,906
Мы показали ваше фото всем местным
проституткам, ни одна вас в тот вечер не помнит.
431
00:32:31,930 --> 00:32:34,470
Думаете, они помнят всех клиентов?
432
00:32:34,760 --> 00:32:38,046
Не моя вина, что у них
паршивая память. Я тут ни при чём.
433
00:32:38,070 --> 00:32:40,126
Может, Саиф просто передумал?
434
00:32:40,150 --> 00:32:41,750
Да нет же. Что за бред.
435
00:32:41,780 --> 00:32:45,206
Многие потеряли бы деньги,
если б он отказался. Вы давили на него?
436
00:32:45,230 --> 00:32:46,206
Нет!
437
00:32:46,230 --> 00:32:48,370
Я могу поговорить с клиентом?
438
00:32:53,150 --> 00:32:54,250
Таунсенд.
439
00:32:54,280 --> 00:32:57,020
Вам звонок из тюрьмы «Уэзертон».
440
00:33:07,110 --> 00:33:08,820
Спасибо, что пришли.
441
00:33:09,730 --> 00:33:11,170
Ты в порядке?
442
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
Чем тебе помочь, Аднан?
443
00:33:17,990 --> 00:33:22,670
Это насчёт дяди Карима. Я знаю,
где он был в ночь, когда погиб Саиф.
444
00:33:22,830 --> 00:33:24,670
Кое-что мне доставлял.
445
00:33:24,710 --> 00:33:25,750
Ты о чём?
446
00:33:25,860 --> 00:33:29,820
Он иногда мне кое-что передаёт.
447
00:33:30,450 --> 00:33:35,950
Кое-что, что иногда пропадает с доков.
Бытовые штуки, технику и прочее. А я продаю.
448
00:33:36,010 --> 00:33:38,550
В ту ночь он привёз мне
очередную порцию товаров.
449
00:33:38,580 --> 00:33:43,020
В промзоне Марш Хилл
есть складское помещение.
450
00:33:44,230 --> 00:33:47,900
Он там всё оставил, а я забрал уже утром.
451
00:33:49,580 --> 00:33:51,400
Могу поручиться за него.
452
00:33:51,590 --> 00:33:55,156
Запись с камеры наблюдения
подтверждает показания Аднана.
453
00:33:55,180 --> 00:33:59,420
Карим въехал в промзону в 9:37 вечера.
454
00:33:59,510 --> 00:34:04,750
В 10:11 выехал и сразу
поехал обратно к докам.
455
00:34:04,860 --> 00:34:09,870
Что предъявить Кариму
по делу о мошенничестве, решит прокуратура.
456
00:34:09,990 --> 00:34:16,550
Его освободили под залог. Но теперь у
него есть алиби на ночь, когда убили Саифа.
457
00:34:16,630 --> 00:34:19,766
Значит, договорные бои
как мотив исключать не можем,
458
00:34:19,790 --> 00:34:23,066
зато Джордана Руни
и его друзей больше не подозреваем.
459
00:34:23,090 --> 00:34:29,000
Как и Аднана, Рэя и теперь Карима. У всех
остальных членов семьи тоже есть алиби.
460
00:34:29,060 --> 00:34:31,276
Исключаем также Винни и Уоррена,
461
00:34:31,300 --> 00:34:36,850
мы опросили всех остальных в боксёрском
клубе и, конечно, всех коллег Саифа.
462
00:34:39,850 --> 00:34:41,700
Начинаем сначала.
463
00:34:43,030 --> 00:34:44,670
У нас ничего нет.
464
00:35:01,030 --> 00:35:02,820
С чего это вдруг?
465
00:35:03,930 --> 00:35:06,600
Моё любимое!
466
00:35:07,510 --> 00:35:09,550
Помогай уж тогда, займись делом.
467
00:35:14,530 --> 00:35:17,720
Подумал, тебе полезно
будет как-то отвлечься.
468
00:35:21,170 --> 00:35:22,900
Вкусно пахнет.
469
00:35:25,470 --> 00:35:27,820
ДЖИН
470
00:35:45,950 --> 00:35:47,600
Выпей.
471
00:35:48,170 --> 00:35:49,170
Нет.
472
00:35:49,470 --> 00:35:52,886
Хочешь, чтобы я пил в
одиночку? Составь компанию.
473
00:35:52,910 --> 00:35:56,100
Я не хочу алкоголь, Рэй.
474
00:35:57,950 --> 00:36:00,566
Прости, я должна с этим завязать.
475
00:36:00,590 --> 00:36:01,720
Почему?
476
00:36:01,870 --> 00:36:06,200
Мне надо заботиться о мальчиках
после всего, что мы пережили.
477
00:36:06,760 --> 00:36:11,120
Я сделал что-то не так?
Я тебя чем-то расстроил?
478
00:36:11,190 --> 00:36:15,736
Нет. Дело вообще не в тебе. Ты...
479
00:36:15,760 --> 00:36:17,700
Нет, нет.
480
00:36:18,430 --> 00:36:20,200
Мэриам,
481
00:36:23,550 --> 00:36:26,820
не надо утешительных речей.
482
00:36:27,310 --> 00:36:28,800
Прости.
483
00:36:32,750 --> 00:36:34,400
Ясно.
484
00:36:38,550 --> 00:36:39,850
Что ж...
485
00:37:04,730 --> 00:37:06,420
Это к лучшему.
486
00:37:14,760 --> 00:37:16,900
Босс срочно всех вызывает.
487
00:37:23,390 --> 00:37:27,780
Криминалисты вскрыли телефон Саифа,
и с нами связался офицер по вещдокам.
488
00:37:27,880 --> 00:37:30,786
Первоначальные результаты были малополезны,
489
00:37:30,810 --> 00:37:34,520
отпечатки на чехле и разбитом
экране принадлежали Саифу.
490
00:37:34,560 --> 00:37:37,216
Но затем они разобрали телефон,
491
00:37:37,240 --> 00:37:43,980
и внутри, на осколках стекла и аккумуляторе
нашли следы крови. Причём не Саифа.
492
00:37:44,050 --> 00:37:47,770
Посколько кровь была внутри телефона,
493
00:37:47,880 --> 00:37:52,620
напрашивается вывод, что она могла туда
попасть только после того, как телефон разбили.
494
00:37:52,660 --> 00:37:56,650
И этот человек был на месте преступления.
495
00:37:57,790 --> 00:38:01,250
Мы близки к большому прорыву,
496
00:38:01,330 --> 00:38:03,370
но пока не прорвались.
497
00:38:03,610 --> 00:38:06,050
Так что давайте вернёмся к началу,
498
00:38:06,310 --> 00:38:09,740
пройдём по собственным следам
на случай, если что-то пропустили.
499
00:38:09,850 --> 00:38:15,100
Итак, Ширин Персо была
последней, кто видел Саифа живым.
500
00:38:15,180 --> 00:38:18,340
Начнём с неё. Кларки, это я доверяю тебе.
501
00:38:18,550 --> 00:38:19,320
Босс.
502
00:38:19,350 --> 00:38:20,720
Работаем!
503
00:38:27,190 --> 00:38:29,286
Босс, а мне что делать? Мне не...
504
00:38:29,310 --> 00:38:31,740
А ты езжай домой.
505
00:38:32,960 --> 00:38:34,420
Побудь с сыном.
506
00:38:34,980 --> 00:38:36,570
Это приказ.
507
00:38:40,110 --> 00:38:42,460
- Привет.
- Привет!
508
00:38:46,870 --> 00:38:48,660
- За что?
- Не делай так больше!
509
00:38:48,730 --> 00:38:50,860
- Больно же!
- За дело. Папа!
510
00:38:52,070 --> 00:38:55,100
- А со мной погулять?
- Обязательно.
511
00:38:58,710 --> 00:39:00,750
Простите, но мне пора.
512
00:39:00,990 --> 00:39:03,300
Завтра с утра на службу.
513
00:39:03,330 --> 00:39:05,920
Можно приеду к тебе на выходные?
514
00:39:06,060 --> 00:39:08,500
В эти выходные работаю.
515
00:39:10,710 --> 00:39:16,000
Увидимся на следующих.
А как только начнутся каникулы, я весь ваш.
516
00:39:16,090 --> 00:39:19,970
А пока что живите
спокойно и слушайтесь маму.
517
00:39:24,390 --> 00:39:25,920
Идите ко мне.
518
00:39:31,930 --> 00:39:34,020
Не ожидал, что ты явишься.
519
00:39:34,070 --> 00:39:36,300
Я же давала клятву.
520
00:39:37,330 --> 00:39:39,326
Ты им всё разболтала, Шазия!
521
00:39:39,350 --> 00:39:40,456
Не было выбора!
522
00:39:40,480 --> 00:39:43,870
Был, и ты предпочла спасти свою шкуру!
523
00:39:44,670 --> 00:39:45,950
Карим.
524
00:39:49,750 --> 00:39:52,850
Он из-за этого погиб? Саиф?
525
00:39:53,210 --> 00:39:55,540
Из-за того боя и этих ставок?
526
00:39:55,630 --> 00:39:58,340
Я знаю лишь то, что я тут ни при чём.
527
00:39:58,380 --> 00:40:02,400
Ты ведь сказал, что он сам готов сдаться.
528
00:40:03,830 --> 00:40:05,900
Но это было не так, да?
529
00:40:06,930 --> 00:40:09,150
Ты надавил на него, заставил!
530
00:40:09,190 --> 00:40:11,550
Он знал, на что идёт.
531
00:40:12,460 --> 00:40:14,250
И согласился.
532
00:40:15,390 --> 00:40:19,020
Ты бы для него примером. Всю жизнь.
533
00:40:19,060 --> 00:40:23,820
Он доверял тебе и готов был
сделать всё, о чём ты попросишь.
534
00:40:27,030 --> 00:40:28,720
С меня хватит.
535
00:40:29,110 --> 00:40:30,420
Карим!
536
00:40:30,460 --> 00:40:32,350
Иди к чёрту, Шазия.
537
00:40:41,270 --> 00:40:42,620
Привет.
538
00:40:42,750 --> 00:40:45,050
- Привет.
- Где Гай?
539
00:40:46,790 --> 00:40:48,570
Он уже уехал.
540
00:40:58,830 --> 00:41:00,400
Ты в порядке?
541
00:41:01,010 --> 00:41:03,170
Хорошо погулял с папой?
542
00:41:04,070 --> 00:41:05,650
Прости, мам.
543
00:41:06,430 --> 00:41:07,600
Иди сюда.
544
00:41:11,130 --> 00:41:14,070
- Не хотел вас пугать.
- Нет, хотел.
545
00:41:14,210 --> 00:41:16,750
Но как раньше уже не будет.
546
00:41:17,150 --> 00:41:19,500
Ты скучаешь по Манчестеру.
547
00:41:19,630 --> 00:41:22,936
И по отцу. Я тоже по нему
скучаю, но мы уже не сойдёмся.
548
00:41:22,960 --> 00:41:26,100
Нет, на это я и не надеюсь.
549
00:41:26,160 --> 00:41:27,820
Вы вместе — кошмар.
550
00:41:28,670 --> 00:41:34,400
Но если нужно что-то
изменить, мы это сделаем. Мы постараемся.
551
00:41:36,580 --> 00:41:37,920
Дай-ка.
552
00:41:48,490 --> 00:41:50,370
Прошу, Мэриам.
553
00:41:52,670 --> 00:41:54,820
Мне некуда идти.
554
00:42:01,060 --> 00:42:02,300
Держи.
555
00:42:03,590 --> 00:42:05,820
- За нас.
- За нас.
556
00:42:09,350 --> 00:42:11,260
- Эрин?
- Сегодня у матери.
557
00:42:11,590 --> 00:42:12,920
- Понимаешь...
- Я подумала...
558
00:42:12,950 --> 00:42:14,650
Ладно, давай ты первая.
559
00:42:14,750 --> 00:42:21,720
Надо как-то всё наладить, чтобы Гай регулярно
виделся с детьми. На каникулах, по выходным.
560
00:42:21,930 --> 00:42:24,270
Да, хорошая мысль.
561
00:42:25,410 --> 00:42:28,770
Спасибо, что помог с Коннором.
562
00:42:28,860 --> 00:42:31,146
Прости, что была стервой.
563
00:42:31,170 --> 00:42:32,720
Да ты не была.
564
00:42:34,270 --> 00:42:36,520
- Спасибо, конечно.
- Ага.
565
00:42:36,760 --> 00:42:38,320
Теперь ты говори.
566
00:42:40,630 --> 00:42:48,020
Я хотел сказать, мне жаль, что всё
обернулось не так, как ты того хотела.
567
00:42:48,110 --> 00:42:48,936
Ладно тебе.
568
00:42:48,960 --> 00:42:53,136
Нет, я хотел, чтобы вы все
чувствовали себя здесь как дома, понимаешь?
569
00:42:53,160 --> 00:42:57,206
Я знаю, просто очень много
сложностей. Мы знали, что так будет.
570
00:42:57,230 --> 00:43:01,900
Я просто думаю, может, мы могли бы что-то
сделать иначе. Мы же всё распланировали.
571
00:43:01,950 --> 00:43:06,100
Просто ему нужно время.
Обжиться, освоиться.
572
00:43:08,770 --> 00:43:11,200
Конечно, но тяжело ведь...
573
00:43:12,310 --> 00:43:15,270
не только Коннору, верно?
574
00:43:15,750 --> 00:43:21,750
Слушай, я понимаю, ты не можешь говорить о работе.
Но просто знай, что я готов тебя выслушать.
575
00:43:21,810 --> 00:43:26,856
Конечно, со мной будет не так, как в прошлом,
с Гаем, ведь у вас с ним одна работа, но...
576
00:43:26,880 --> 00:43:28,100
Что? Гай-то здесь при чём?
577
00:43:28,160 --> 00:43:30,420
Короче, если тебе захочется
поговорить, я рядом.
578
00:43:30,480 --> 00:43:32,250
Не хочу, ясно?
579
00:43:32,950 --> 00:43:35,620
Ясно. Ладно.
580
00:43:37,670 --> 00:43:39,900
Это задевает нас всех, разве нет?
581
00:43:39,930 --> 00:43:40,856
Вот блин, Крис.
582
00:43:40,880 --> 00:43:42,740
Я же знаю, что случилось в прошлом.
583
00:43:42,810 --> 00:43:44,500
Боже, хватит об этом!
584
00:43:44,530 --> 00:43:48,466
То есть это — целая половина твоей
жизни, и мы не будем о ней говорить?
585
00:43:48,490 --> 00:43:51,486
Я не знаю, что с этим делать,
не знаю, как помочь тебе!
586
00:43:51,510 --> 00:43:54,736
Мне это не нужно,
я не проблема, которую надо исправить!
587
00:43:54,760 --> 00:43:58,820
Ладно, ладно, прости. Извини,
что вообще заговорил об этом.
588
00:43:58,960 --> 00:44:03,500
Может, мы допустили ошибку?
Слишком поторопились?
589
00:44:04,530 --> 00:44:07,250
Ты про переезд сюда или?
590
00:44:08,630 --> 00:44:10,170
Не знаю.
591
00:44:12,010 --> 00:44:14,520
Может, надо сделать паузу.
592
00:44:19,180 --> 00:44:21,200
Раз ты так хочешь.
593
00:44:22,790 --> 00:44:24,070
Да.
594
00:44:24,830 --> 00:44:27,020
Так будет лучше.
595
00:44:35,110 --> 00:44:36,570
Ладно.
596
00:44:37,960 --> 00:44:39,520
Куда ты?
597
00:44:40,430 --> 00:44:41,770
Крис!
598
00:44:51,610 --> 00:44:53,180
Сэр! Сэр!
599
00:44:59,930 --> 00:45:06,180
Детектив-сержант Кларк, полиция
Уэст-Ланкашира. Звоните на номер 01526.
600
00:45:08,150 --> 00:45:10,540
ШИРИН: В ПОЛИЦИИ ХОТЯТ ПОГОВОРИТЬ СО МНОЙ
601
00:45:15,110 --> 00:45:16,270
НЕИЗВЕСТНЫЙ: НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ
602
00:45:21,110 --> 00:45:22,500
СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО
603
00:45:27,190 --> 00:45:29,246
- Идём?
- Да.
604
00:45:29,270 --> 00:45:34,270
Переведено студией HDrezka Studio.
59324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.