Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,823 --> 00:00:24,284
E U M E V I N G A R E I
2
00:01:34,976 --> 00:01:39,357
- Lembran�as da guerra, capit�o?
- N�o. Objectos pessoais.
3
00:01:40,164 --> 00:01:42,310
Leve o resto.
Vou para Nova Orleans.
4
00:02:06,067 --> 00:02:08,098
Quero agradecer-lhe
a sua hospitalidade, capit�o.
5
00:02:08,422 --> 00:02:10,272
Est� a querer chegar a casa?
6
00:02:10,272 --> 00:02:12,122
Depois de 4 anos
longe de Nova Orleans.
7
00:02:12,892 --> 00:02:14,640
Quatro anos por uma boa causa.
8
00:02:15,007 --> 00:02:17,152
Sentimo-nos orgulhosos
dos Volunt�rios da Lousiana.
9
00:02:17,441 --> 00:02:20,744
Foi um prazer estar �s
ordens do general Sam Houston.
10
00:02:21,033 --> 00:02:24,019
O Texas � um bom lugar.
Com excep��o de uma coisa.
11
00:02:24,306 --> 00:02:26,020
Falta-lhe Nova Orleans.
12
00:02:26,360 --> 00:02:28,630
- Os cavalos est�o prontos?
- �s suas ordens.
13
00:02:28,994 --> 00:02:30,447
Espera-o uma
viagem longa e quente...
14
00:02:30,447 --> 00:02:31,900
porque n�o fica a bordo?
15
00:02:32,187 --> 00:02:34,060
Esta noite estar� em casa.
16
00:02:34,302 --> 00:02:36,254
Muito obrigado, enquanto v�o
17
00:02:36,254 --> 00:02:38,207
a navegar, estarei
a jantar com o meu pai.
18
00:02:38,453 --> 00:02:39,803
Vou ver os cavalos.
19
00:02:51,544 --> 00:02:53,973
- Como se comportaram?
- Bem, capit�o.
20
00:02:54,258 --> 00:02:56,562
Eu acho que gostaram
da viagem pelo rio.
21
00:03:24,563 --> 00:03:30,466
- Parab�ns. esteve magn�fica.
- Obrigada. Eu tamb�m acho.
22
00:03:31,628 --> 00:03:33,739
- Srta. Melanie?
- Sim, George.
23
00:03:34,382 --> 00:03:36,368
O capit�o disse que
ter�s de ir a terra.
24
00:03:48,430 --> 00:03:52,733
Os seus 200... e mais 500.
25
00:03:57,490 --> 00:03:58,761
Quero ver.
26
00:03:59,286 --> 00:04:03,872
Dois pares de ases e valetes.
27
00:04:04,714 --> 00:04:05,939
Ganhou.
28
00:04:06,430 --> 00:04:08,655
Temos que ir, Pierre.
os animais est�o prontos.
29
00:04:08,905 --> 00:04:11,475
Tem uma sorte incr�vel.
Perco at� a camisa.
30
00:04:11,475 --> 00:04:14,007
- Mais uma raz�o para partir.
- Mais uma m�o.
31
00:04:14,812 --> 00:04:17,813
Tenho que tentar recuperar.
N�o tenho para mais.
32
00:04:17,813 --> 00:04:20,837
- Para ver se a minha sorte muda.
- N�o tenha ilus�es.
33
00:04:20,837 --> 00:04:24,940
Talvez voc� possa mud�-la.
Vance, jogue por mim a �ltima.
34
00:04:24,940 --> 00:04:26,823
J� n�o jogo h� muito tempo,
Pierre, voc� sabe.
35
00:04:26,823 --> 00:04:30,687
S� esta m�o. Quer dizer,
se o Sr. Gottwald n�o se importar.
36
00:04:30,687 --> 00:04:33,671
Importar? � assunto dele.
37
00:04:36,324 --> 00:04:39,514
De acordo. Baralho novo.
38
00:04:42,829 --> 00:04:45,101
P�quer descoberto?
39
00:04:45,623 --> 00:04:48,610
Aposto 200 d�lares.
40
00:04:49,654 --> 00:04:53,434
O seu segundo dois...
e uma dama para mim.
41
00:04:57,597 --> 00:04:59,583
Bem, o que diz, capit�o?
42
00:05:02,027 --> 00:05:04,297
Coloco 100 d�lares.
43
00:05:04,581 --> 00:05:07,191
100 d�lares? Com um
par de " dois" contra
44
00:05:07,191 --> 00:05:09,802
um Royal Flush? Muito bem.
45
00:05:10,448 --> 00:05:14,149
Os seus cem... e mais 400.
46
00:05:19,548 --> 00:05:22,261
Eu aconselho-o a n�o esbanjar
o dinheiro do seu amigo.
47
00:05:25,016 --> 00:05:27,547
Esta a blefar, senhor.
48
00:05:27,547 --> 00:05:30,078
E subiria muito mais
se tivesse tempo.
49
00:05:30,683 --> 00:05:32,431
Mas limito-me a ver.
50
00:05:39,823 --> 00:05:43,410
Um sete.
Nada tem a ver com um �s.
51
00:05:45,211 --> 00:05:47,242
- Vamos?
- Claro que sim.
52
00:05:54,909 --> 00:05:56,100
Obrigado.
53
00:06:00,776 --> 00:06:02,490
Como sabia
que n�o tinha Royal Flush?
54
00:06:04,887 --> 00:06:06,680
Porque olhava muito para a carta tapada.
55
00:06:07,202 --> 00:06:11,232
Quando se tem a carta que � precisa,
n�o sente necessidade de olh�-la.
56
00:06:11,752 --> 00:06:15,293
Caso contr�rio tem de a
olhar para ver o que pode fazer.
57
00:06:16,541 --> 00:06:17,812
Muito simples.
58
00:06:20,053 --> 00:06:22,243
- Quem � esse?
- Vance Colby.
59
00:06:22,887 --> 00:06:26,189
Tem o jogo nas veias.
N�o ouviu falar do pai?
60
00:06:26,479 --> 00:06:28,828
"Chips" Colby? Deixou-me jogar com...
61
00:06:28,828 --> 00:06:31,178
o filho desse maldito jogador
profissional?
62
00:06:31,508 --> 00:06:33,970
Est� equivocado Sr. Gottwald.
63
00:06:34,381 --> 00:06:36,112
� um dos poucos jogadores...
64
00:06:36,112 --> 00:06:37,844
honestos que restou no Mississipi.
65
00:06:38,053 --> 00:06:39,880
O filho n�o gosta que pensem
o contr�rio.
66
00:06:40,208 --> 00:06:42,955
Pensarei o que me apetecer!
E direi o que quiser!
67
00:06:53,179 --> 00:06:54,451
Capit�o!
68
00:06:57,969 --> 00:06:59,762
Devia ter falado
um pouco mais de si.
69
00:07:00,124 --> 00:07:01,758
Prefiro que falem as cartas.
70
00:07:02,479 --> 00:07:04,544
Se eu soubesse que o seu amigo era
um jogador profissional...
71
00:07:04,873 --> 00:07:07,177
N�o � um jogador.
� um soldado e um cavalheiro.
72
00:07:07,428 --> 00:07:09,856
Um cavalheiro?
Como o pai?
73
00:07:10,142 --> 00:07:11,458
Tem alguma coisa contra o meu pai?
74
00:07:11,698 --> 00:07:13,270
Se eu soubesse que
era seu professor,
75
00:07:13,270 --> 00:07:15,342
teria examinado o baralho.
76
00:07:20,519 --> 00:07:22,573
Ele � um tolo, Vance. Esque�a.
77
00:07:37,042 --> 00:07:40,424
Uma briga!
Est�o a brigar!
78
00:07:40,754 --> 00:07:43,025
Melanie. Venha aqui!
79
00:08:01,667 --> 00:08:04,540
Com mais for�a, capit�o.
80
00:08:10,887 --> 00:08:13,158
Levante-se.
81
00:08:17,911 --> 00:08:21,556
Est� bem.
Todos aos seus postos. Vamos.
82
00:08:40,780 --> 00:08:42,740
Cuidado!
83
00:08:48,084 --> 00:08:52,108
- Fez um bom trabalho.
- Sim, parece que sim.
84
00:08:52,108 --> 00:08:54,589
Pensava em troc�-la
porque pesava pouco.
85
00:08:54,589 --> 00:08:57,644
Mas... eu estava enganada.
86
00:08:58,581 --> 00:09:02,588
N�o sabe como lhe agrade�o.
Arriscou-se muito.
87
00:09:02,588 --> 00:09:04,448
Quer dizer-me porqu�?
88
00:09:04,448 --> 00:09:09,187
Porque tem uma cabe�a muito atraente
e n�o quero que a estraguem.
89
00:09:09,596 --> 00:09:13,140
N�o s� � valente como
tem bom gosto para cabe�as.
90
00:09:13,140 --> 00:09:15,495
Qualidades que merecem
uma recompensa.
91
00:09:15,495 --> 00:09:17,073
Muito obrigado, senhora.
92
00:09:17,073 --> 00:09:20,666
N�o aceito dinheiro de um homem
a n�o ser que esteja casada com ele.
93
00:09:20,666 --> 00:09:23,121
Vou esperar.
94
00:09:24,443 --> 00:09:26,839
Bom dia.
95
00:09:36,057 --> 00:09:39,567
Melanie, o que te deu esse soldado?
Dinheiro?
96
00:09:39,567 --> 00:09:43,338
N�o, pap�.
Algo melhor do que dinheiro.
97
00:09:43,338 --> 00:09:45,949
Deixa os sonhos para a noite.
Ainda � dia.
98
00:09:45,949 --> 00:09:49,401
Temos de ir �s compras
e voltar depressa.
99
00:09:54,498 --> 00:09:56,746
Agrade�o a sua companhia.
100
00:09:56,746 --> 00:10:00,520
N�o entendo porque o meu pai se
empenhou que viesse de bab�.
101
00:10:00,520 --> 00:10:03,273
N�o sou sua bab�, Vance.
Sou o advogado do seu pai.
102
00:10:03,273 --> 00:10:05,452
Quando ele soube que
se tinha formado, queria ter
103
00:10:05,452 --> 00:10:07,847
a certeza de que
viria para New Orleans.
104
00:10:07,847 --> 00:10:10,655
- Deve ter os seus motivos.
- Motivos que n�o me vai revelar.
105
00:10:10,655 --> 00:10:14,011
Porque n�o os conhe�o.
Embora tenha as minhas suspeitas.
106
00:10:14,011 --> 00:10:18,539
Logo saber�.
Olhe. Temos companhia.
107
00:10:22,500 --> 00:10:26,827
Bem, o que estamos � espera?
108
00:10:30,722 --> 00:10:34,804
- Ivette!
- Que agrad�vel surpresa!
109
00:10:34,804 --> 00:10:37,879
Permita-me que lhe apresente
o meu amigo, o capit�o Vance Colby.
110
00:10:37,879 --> 00:10:40,091
Vance, a Srta. Ivette Rivage.
111
00:10:40,091 --> 00:10:43,400
A raz�o pela qual nenhum solteiro
deseja abandonar Nova Orleans.
112
00:10:43,400 --> 00:10:49,004
O Pierre exagera muito, capit�o Colby.
A prova � que voc� deixou.
113
00:10:49,004 --> 00:10:51,501
Isso foi antes de ter
o prazer de a conhecer.
114
00:10:51,501 --> 00:10:53,563
Vejo que est� em apuros.
115
00:10:53,563 --> 00:10:57,583
Um dos cavalos esta ferido.
Levarei horas para chegar a casa.
116
00:10:57,583 --> 00:11:02,764
Claro que n�o. Cocheiro.
Coloque os arreios neste cavalo.
117
00:11:02,764 --> 00:11:07,657
- Aparelhe o landou.
- E voc� como vai viajar?
118
00:11:07,657 --> 00:11:10,813
Consigo, senhorita.
Ponha a minha sela junto � bagagem.
119
00:11:10,813 --> 00:11:12,938
Bem, Pierre.
Ver-nos-emos em Nova Orleans.
120
00:11:12,938 --> 00:11:14,798
Eu prometi ao seu pai
que o acompanhava at� casa.
121
00:11:14,798 --> 00:11:18,168
Pierre, n�o � a minha bab�.
122
00:11:19,059 --> 00:11:23,255
Deixo-a em boas m�os, Ivette.
Cumprimentos ao seu irm�o.
123
00:11:26,977 --> 00:11:31,252
Procure n�o o deixar mexer muito.
Vir� uma carro�a recolh�-lo.
124
00:11:41,255 --> 00:11:44,014
N�o estou a ver melhor
forma de regressar da guerra...
125
00:11:44,014 --> 00:11:48,267
depois de estar 4 anos no Texas
s� a ver homens e cavalos.
126
00:11:48,267 --> 00:11:52,163
- S� cavalos?
- E homens.
127
00:11:52,163 --> 00:11:57,444
- Durante quatro anos?
- Durante quatro longos anos.
128
00:12:06,569 --> 00:12:10,105
Pare, cocheiro.
Vamos p�r a capota.
129
00:12:33,163 --> 00:12:36,359
- Est� tudo bem. Siga. E v� devagar.
- Sim, senhor.
130
00:12:37,682 --> 00:12:40,195
V� depressa.
131
00:12:40,922 --> 00:12:44,470
V� devagar.
V� depressa.
132
00:12:50,120 --> 00:12:53,634
Porque tanta pressa para voltar?
Tem medo de tempestades?
133
00:12:53,919 --> 00:12:57,275
Uma dama n�o viaja pelo
campo com desconhecidos.
134
00:12:57,558 --> 00:13:00,117
Talvez, mas em situa��es
que n�o conseguem controlar.
135
00:13:00,398 --> 00:13:02,354
Uma dama nunca permite
que haja...
136
00:13:02,354 --> 00:13:04,310
situa��es que n�o
consiga controlar.
137
00:13:04,676 --> 00:13:07,275
Entendo. Vive
num mundo de fantasia...
138
00:13:07,275 --> 00:13:10,275
onde voc� � uma princesa.
139
00:13:10,275 --> 00:13:13,592
O leste � um mundo
de cavalheiros, capit�o.
140
00:13:13,592 --> 00:13:18,153
Se eu pertencesse a esse mundo,
saudava-a educadamente e baixava-me.
141
00:13:18,153 --> 00:13:20,753
Mas este � um mundo real
e est� a chover l� fora.
142
00:13:22,313 --> 00:13:24,865
� imperdo�vel!
143
00:13:24,865 --> 00:13:27,888
Ser� melhor dizer-lhe que v�
mais devagar.
144
00:13:30,951 --> 00:13:33,248
Tamb�m chove muito no Texas?
145
00:13:33,248 --> 00:13:36,546
Nunca choveu assim no Texas.
146
00:13:42,108 --> 00:13:45,338
- Desculpe...
- N�o tenho nada que desculpar.
147
00:13:46,028 --> 00:13:48,922
Devia dizer-lhe
que v� mais devagar.
148
00:13:48,922 --> 00:13:52,317
N�o, eu gosto assim.
149
00:14:13,142 --> 00:14:17,839
Gra�as a Deus que chegou a salvo.
O Sr. Andr� estava preocupado.
150
00:14:17,839 --> 00:14:19,879
N�o sei porqu�.
Vai entrar, n�o � verdade?
151
00:14:19,879 --> 00:14:22,057
O meu irm�o vai querer agradecer-lhe.
152
00:14:22,057 --> 00:14:25,408
Ser� um prazer dar-lhe
essa oportunidade.
153
00:14:28,339 --> 00:14:31,647
Ivette, querida.
O que aconteceu?
154
00:14:31,898 --> 00:14:34,234
O pobre Claude estava morto
de preocupa��o.
155
00:14:34,234 --> 00:14:37,964
S� duas garrafas de brandy impediram
que te fosse procurar na tempestade.
156
00:14:38,337 --> 00:14:41,851
- Porque te atrasaste tanto?
- Um dos cavalos magoou-se...
157
00:14:41,851 --> 00:14:46,227
Esperamos horas, at� que
chegou o capit�o com o Pierre Bonet.
158
00:14:46,227 --> 00:14:48,353
Muito gentilmente trocou o cavalo.
159
00:14:48,353 --> 00:14:50,333
Capit�o Colby, o meu irm�o Andr�.
160
00:14:50,333 --> 00:14:52,147
Agrade�o-lhe bastante, senhor.
161
00:14:52,147 --> 00:14:56,174
E eu agrade�o-lhe ainda mais
por ter uma irm� t�o ador�vel.
162
00:14:56,174 --> 00:14:59,742
- Ficar� para o jantar, naturalmente.
- Sim, por favor.
163
00:14:59,742 --> 00:15:02,966
Sinto muito, mas tenho
uma entrevista na cidade.
164
00:15:03,731 --> 00:15:06,399
Com o meu pai.
165
00:15:07,051 --> 00:15:10,018
Pelo menos tome uma bebida
enquanto lhe preparam o cavalo.
166
00:15:10,018 --> 00:15:11,868
Ser� um prazer.
167
00:15:11,868 --> 00:15:16,079
Desculpem-me, vou trocar-me.
Descerei em seguida.
168
00:15:18,608 --> 00:15:24,836
Faz o favor de dizer ao Mark que v�
com a carro�a buscar o Lance.
169
00:15:24,836 --> 00:15:27,279
Claro, querida.
170
00:15:28,045 --> 00:15:31,835
Vejo que a minha irm� o admira.
H� homens com �xito com as mulheres.
171
00:15:31,835 --> 00:15:35,634
N�o se pode dizer o mesmo
do Sr. Claude, St. Germaine.
172
00:15:35,634 --> 00:15:38,178
A tr�gica v�tima do
amor n�o correspondido.
173
00:15:38,178 --> 00:15:40,097
O eterno pretendente.
174
00:15:40,097 --> 00:15:42,976
Claude, apresento-te o cavalheiro
que tirou a Ivette de apuros.
175
00:15:42,976 --> 00:15:45,434
- O capit�o...
- Colby.
176
00:15:45,434 --> 00:15:47,254
Colby...
177
00:15:47,254 --> 00:15:51,819
Capit�o, agrade�o a sua gentileza
com a Srta. Rivage.
178
00:15:51,819 --> 00:15:54,853
Asseguro-lhe, senhor,
foi um prazer.
179
00:15:54,853 --> 00:15:56,256
Penso que como militar...
180
00:15:56,256 --> 00:15:58,033
prefira u�sque, do
que vinho, n�o � capit�o?
181
00:15:58,033 --> 00:16:02,151
Receio que e o meu gosto tenha piorado.
Whisky, por favor.
182
00:16:04,359 --> 00:16:07,967
- Boa escolha.
- Interessa-se por navios?
183
00:16:07,967 --> 00:16:10,350
� uma coisa de fam�lia.
184
00:16:11,156 --> 00:16:16,193
� o Baton Rouge.
O novo rei do Mississipi.
185
00:16:16,193 --> 00:16:18,168
Um pal�cio flutuante.
186
00:16:18,168 --> 00:16:21,706
- � seu?
- E de outros dois s�cios.
187
00:16:21,706 --> 00:16:26,545
O Claude � um deles.
Ele custou-nos uma fortuna.
188
00:16:26,953 --> 00:16:28,925
Vamos separar-nos no dia dez.
189
00:16:28,925 --> 00:16:35,504
Bem. Brindemos pelo Baton Rouge.
Que tenha uma longa e pr�spera vida.
190
00:16:38,271 --> 00:16:41,583
Tenho a sensa��o de que j� nos
vimos em algum lugar.
191
00:16:41,583 --> 00:16:44,142
Mas n�o recordo aonde.
192
00:16:46,550 --> 00:16:49,966
- Deve estar a pensar nesse jogador.
- Chips Colby?
193
00:16:49,966 --> 00:16:54,586
Meu Deus, n�o. Desculpe.
N�o tem nada a ver consigo.
194
00:16:54,586 --> 00:16:57,196
Tenho a honra de ser seu filho.
195
00:16:59,106 --> 00:17:01,541
N�o sabia que tinha um filho.
196
00:17:01,541 --> 00:17:04,884
Mas agora que falou, acho
que tem uma certa semelhan�a.
197
00:17:04,884 --> 00:17:08,241
Eu vi-o jogar muitas vezes.
Era impressionante...
198
00:17:08,241 --> 00:17:12,141
com aqueles bot�es de punho,
e bot�es no pesco�o de diamantes.
199
00:17:12,141 --> 00:17:18,613
Muito impressionante. Era um
jogador com muita sorte.
200
00:17:18,982 --> 00:17:22,215
� um jogador cientista, senhor.
201
00:17:22,215 --> 00:17:26,800
- Sim, � obvio.
- Sem d�vida.
202
00:17:27,061 --> 00:17:30,938
Sr. Andr�.
O cavalo do senhor est� pronto.
203
00:17:38,098 --> 00:17:39,849
J� vai partir?
204
00:17:40,138 --> 00:17:43,095
Ter� que me desculpar.
O meu pai � um homem muito ocupado.
205
00:17:43,617 --> 00:17:47,165
Como diria o seu irm�o, os
jogadores t�m pouco tempo livre.
206
00:17:47,536 --> 00:17:49,651
- Um jogador?
- Um dos melhores.
207
00:17:51,575 --> 00:17:55,829
Bom dia, senhor.
Adeus, princesa.
208
00:18:00,694 --> 00:18:03,286
Tens o dom de conhecer
as pessoas mais estranhas.
209
00:18:04,052 --> 00:18:06,646
Acho que n�o o voltarei a ver.
210
00:18:06,646 --> 00:18:10,127
Nunca.
Podes estar certa.
211
00:18:19,849 --> 00:18:23,840
Marc, onde est� o Etienne?
212
00:18:26,168 --> 00:18:29,080
N�o te mexas. Est� quieta.
213
00:18:29,527 --> 00:18:31,459
P�ra de tremer.
214
00:18:34,846 --> 00:18:36,881
Nada mau.
215
00:18:39,165 --> 00:18:42,121
Tenho trabalho para ti.
216
00:18:42,645 --> 00:18:45,294
- Trabalho?
- Sim.
217
00:18:48,843 --> 00:18:50,921
Vais precisar disto.
218
00:18:59,760 --> 00:19:02,080
Calma. Quieto.
219
00:19:24,235 --> 00:19:25,509
Alto.
220
00:19:34,313 --> 00:19:36,348
Matem-no!
Matem-no!
221
00:19:38,153 --> 00:19:40,005
Aos cavalos...
222
00:21:22,850 --> 00:21:25,646
Vamos.
R�pido.
223
00:21:34,848 --> 00:21:36,439
Amo, amo...
224
00:21:36,887 --> 00:21:39,161
- Encontrou?
- Esta � a capa dele.
225
00:21:39,527 --> 00:21:41,443
Se estiver aqui com a faca...
226
00:21:41,443 --> 00:21:43,360
no corpo, n�o acredito que d�
mais problemas.
227
00:21:43,685 --> 00:21:45,339
Pode ser que esteja escondido...
228
00:21:45,339 --> 00:21:47,594
entre os juncos. Continuem a procurar.
229
00:22:41,153 --> 00:22:45,726
- Encontraram-no?
- Aqui n�o h� nada, amo. S� canas.
230
00:23:02,269 --> 00:23:03,621
Socorro!
231
00:23:05,307 --> 00:23:06,343
Socorro!
232
00:23:22,144 --> 00:23:26,159
Tragam-no, r�pido. Est� ferido.
233
00:23:40,340 --> 00:23:42,853
Com cuidado, George.
234
00:23:54,538 --> 00:23:58,812
- Melanie! Melanie!
- J� vou, pap�.
235
00:24:04,895 --> 00:24:07,089
Ser� que vai morrer?
236
00:24:08,015 --> 00:24:11,450
O pulso est� forte.
N�o tem sangue nos l�bios.
237
00:24:11,773 --> 00:24:13,650
Mas a faca n�o lhe afectou os pulm�es.
238
00:24:14,413 --> 00:24:18,029
Tens de a extrair devagar para n�o
provocar nenhuma hemorragia.
239
00:24:18,029 --> 00:24:20,442
Sou o homem mais forte do rio, capit�o.
240
00:24:20,442 --> 00:24:24,705
- Tirarei a faca lentamente.
- Est� bem, George.
241
00:24:44,927 --> 00:24:47,154
Vai sobreviver.
242
00:24:55,765 --> 00:24:58,295
Melanie, o que est� a fazer?
243
00:24:58,295 --> 00:25:01,518
Quero estar junto dele
para o caso de precisar.
244
00:25:04,802 --> 00:25:10,275
Melanie, olha aqui. O nosso capit�o
tem um pai muito famoso.
245
00:25:10,275 --> 00:25:12,953
Chips Colby, o jogador.
246
00:25:12,953 --> 00:25:17,233
Ent�o o capit�o n�o � um cavalheiro.
247
00:25:17,233 --> 00:25:20,777
O pai dele � um jogador como o meu.
248
00:25:20,777 --> 00:25:23,475
Estou t�o feliz!
249
00:25:34,836 --> 00:25:38,013
Procure n�o se mexer.
Se n�o a ferida pode abrir de novo.
250
00:25:38,013 --> 00:25:41,790
Volt�mos a ver-nos.
Menina Whilers Landing.
251
00:25:41,790 --> 00:25:44,432
H� muito tempo que deixei
de ser uma menina.
252
00:25:44,913 --> 00:25:48,666
Sinto muito. Tem raz�o.
253
00:25:50,633 --> 00:25:52,231
A �ltima coisa de que me lembro
foi de me ter atirado...
254
00:25:52,231 --> 00:25:54,229
ao rio. Como � cheguei aqui?
255
00:25:54,229 --> 00:25:56,131
O meu pai e o George retiraram-no.
256
00:25:56,131 --> 00:25:58,150
Agora deve comer para recuperar.
257
00:25:59,551 --> 00:26:02,967
Ol�, bom dia. Como est� o soldado
esta manh�?
258
00:26:02,967 --> 00:26:05,542
- Devo-lhe a vida, capit�o.
- N�o me deve nada.
259
00:26:05,870 --> 00:26:08,485
A Melanie foi quem o salvou.
Foi ela que o viu...
260
00:26:08,485 --> 00:26:11,601
na �gua e se lan�ou para o salvar.
261
00:26:12,267 --> 00:26:15,957
� a segunda vez. Mais uma
e ter� direito de posse.
262
00:26:15,957 --> 00:26:17,975
Esperarei.
263
00:26:17,975 --> 00:26:19,680
- O meu nome � Colby.
- J� sabemos.
264
00:26:19,680 --> 00:26:22,944
Revistamos os seus bolsos
para guardar as suas coisas.
265
00:26:22,944 --> 00:26:25,275
Tinha tudo encharcado,
inclusive o dinheiro.
266
00:26:25,275 --> 00:26:27,317
A Melanie pendurou-o
para que secasse.
267
00:26:27,317 --> 00:26:29,083
Neste navio respeitamos o dinheiro...
268
00:26:29,083 --> 00:26:32,533
j� que nem todos os dias se faz
um straight flush.
269
00:26:33,583 --> 00:26:36,218
- � jogador?
- Um muito modesto.
270
00:26:36,218 --> 00:26:39,219
Os meus clientes s�o gente que
vive junto ao rio.
271
00:26:39,219 --> 00:26:40,872
Apresento-me.
Sou o capit�o Antoine Barbee.
272
00:26:40,872 --> 00:26:44,431
- � um privil�gio t�-lo a bordo.
- Porque � um privil�gio?
273
00:26:44,431 --> 00:26:46,019
H� muito tempo, quando cheguei ao rio,
274
00:26:46,019 --> 00:26:47,617
conheci um jogador do Natchez.
275
00:26:47,900 --> 00:26:51,060
Um homem que usava bot�es de punho
de diamantes.
276
00:26:51,060 --> 00:26:52,975
Gra�as a ele n�o perdi este navio...
277
00:26:52,975 --> 00:26:55,192
numa aposta com um jogador
profissional.
278
00:26:55,192 --> 00:26:59,175
Duvido que o seu pai se lembre
mas eu nunca o esquecerei.
279
00:27:00,417 --> 00:27:05,270
- Comemos, capit�o?
- Melanie, traz mais ovos.
280
00:27:08,256 --> 00:27:12,444
Isto n�o prova nada, salvo que o
nome do dono come�a com "E".
281
00:27:12,444 --> 00:27:14,830
Talvez algu�m o tivesse roubado.
282
00:27:14,830 --> 00:27:18,186
Quando desembarcou do "Rainha do
Mississipi" parou em algum lugar?
283
00:27:18,186 --> 00:27:20,430
Algu�m lhe viu o dinheiro?
284
00:27:20,430 --> 00:27:23,431
Fiz uma paragem, mas n�o
foi num covil de ladr�es.
285
00:27:23,431 --> 00:27:26,180
- Onde esteve?
- Na planta��o Aravy.
286
00:27:26,180 --> 00:27:29,192
Levei a Srta. Rivage a casa
do seu irm�o.
287
00:27:29,192 --> 00:27:32,366
S�o muito impertigados
mas n�o parecem maus.
288
00:27:32,731 --> 00:27:34,429
Ou n�o est� de acordo?
289
00:27:34,429 --> 00:27:37,907
Como sabe. Conhe�o-os
s� de ouvir falar.
290
00:27:37,907 --> 00:27:43,567
- E o que ouviu sobre essa fam�lia?
- Andr� Rivage n�o � de confian�a.
291
00:27:43,567 --> 00:27:46,745
Deve dinheiro a metade de Nova Orleans.
292
00:27:46,745 --> 00:27:51,345
- E a sua irm�?
- Eu acho que � muito bonita.
293
00:27:51,345 --> 00:27:55,303
� mais do que bonita.
� impressionante.
294
00:27:57,886 --> 00:28:01,660
Sim. Tenho de levantar �ncora.
295
00:28:01,660 --> 00:28:03,418
� dia de pagamento para os ribeirinhos.
296
00:28:03,418 --> 00:28:05,192
Temos que fazer v�rias paragens.
297
00:28:05,524 --> 00:28:07,434
A mim s� me interessa uma, capit�o.
298
00:28:07,434 --> 00:28:11,959
Fique descansado. Esta tarde
chegaremos a Nova Orleans.
299
00:28:16,801 --> 00:28:21,140
- Este sim � que � um homem atraente.
- O meu pai adoraria ouvir isso.
300
00:28:21,140 --> 00:28:22,696
� um homem muito presun�oso.
301
00:28:22,696 --> 00:28:24,432
Por isso tem bot�es de punho
de diamantes?
302
00:28:24,432 --> 00:28:29,295
N�o. � uma lembran�a pessoal.
Eram parte de um colar da minha m�e.
303
00:28:29,295 --> 00:28:33,830
Sinto muito, capit�o.
304
00:28:33,830 --> 00:28:38,466
Neste navio h� muitos capit�es.
O meu nome � Vance.
305
00:28:38,466 --> 00:28:42,549
Certo, Vance. Eu tamb�m tenho nome.
306
00:28:42,549 --> 00:28:46,644
Sim, eu sei. Melanie.
� um nome muito bonito.
307
00:28:51,714 --> 00:28:55,069
Consegui tirar as manchas
de sangue da camisa.
308
00:28:55,069 --> 00:28:58,246
Mas remendar n�o � o meu forte.
309
00:28:58,246 --> 00:29:02,029
Est� perfeita. H� alguma coisa
que n�o saiba fazer?
310
00:29:02,029 --> 00:29:06,929
Salva um homem do rio.
Seca o seu dinheiro. Cura-o.
311
00:29:06,929 --> 00:29:08,423
Que mais se pode querer?
312
00:29:08,750 --> 00:29:11,217
Se algum dia encontrar o homem
da sua vida, venha ver-me.
313
00:29:11,630 --> 00:29:14,087
Dir-lhe-ei o quanto � sortudo.
314
00:29:14,087 --> 00:29:17,144
N�o ter� de lhe dizer nada. Ele saber�.
315
00:30:23,575 --> 00:30:26,247
- Sim?
- Eu quero ver o Sr. Colby.
316
00:30:28,132 --> 00:30:30,249
Sr. Chips Colby. Sou o filho.
317
00:30:31,173 --> 00:30:35,050
Ah, sim. Desculpe. Teve
tantas visitas que...
318
00:30:35,931 --> 00:30:37,047
Qual � o n�mero da sua su�te?
319
00:30:37,412 --> 00:30:39,209
Quarto 15 senhor.
Eu providenciarei.
320
00:30:39,209 --> 00:30:41,006
N�o � necess�rio.
Ele est� � minha espera.
321
00:30:48,368 --> 00:30:52,087
- � o filho.
- N�o deve saber de nada.
322
00:31:16,403 --> 00:31:18,440
Queria ver o Sr. Colby.
323
00:31:20,441 --> 00:31:22,500
Fa�a favor de entrar, senhor.
324
00:31:23,362 --> 00:31:24,838
Pap�...
325
00:31:49,235 --> 00:31:51,790
Acredite em mim,
capit�o Colby, lamento...
326
00:31:51,790 --> 00:31:53,946
profundamente a morte do seu pai.
327
00:31:53,946 --> 00:31:56,514
N�o lhe sei dizer nada
que j� n�o saiba.
328
00:31:56,794 --> 00:31:58,386
E eu o que sei?
Nada.
329
00:31:58,634 --> 00:32:01,467
Um jogo de cartas. Um duelo.
Disparou contra ele um homem.
330
00:32:02,233 --> 00:32:04,871
- Porque o desafiou?
- N�o foi um desafio.
331
00:32:05,512 --> 00:32:07,309
Acusaram-no de fazer batota.
332
00:32:07,752 --> 00:32:09,708
- Acusaram de fazer batota?
- Quem?
333
00:32:09,952 --> 00:32:12,589
- O caso est� encerrado.
- Quem foi?
334
00:32:13,431 --> 00:32:16,102
O Sr. Andr� Rivage.
335
00:32:17,670 --> 00:32:21,548
- Andr� Rivage?
- Sinto muito, mas era inevit�vel.
336
00:32:21,869 --> 00:32:24,007
O seu pai movia-se no meio
de um grupo violento.
337
00:32:24,007 --> 00:32:26,146
Era uma profiss�o muito perigosa.
338
00:32:26,548 --> 00:32:29,061
N�o t�o perigosa como ser v�tima
de um crime.
339
00:32:29,061 --> 00:32:32,860
Um crime, capit�o?
N�o foi um crime.
340
00:32:33,186 --> 00:32:35,063
Foi um homic�dio justificado.
341
00:32:36,186 --> 00:32:37,823
As provas s�o contundentes.
342
00:32:38,306 --> 00:32:40,421
Estas s�o as cartas
que o seu pai utilizava.
343
00:32:40,824 --> 00:32:43,099
Como pode ver era um baralho marcado.
344
00:32:43,385 --> 00:32:45,295
Veja t�m os extremos desgastados.
345
00:32:45,584 --> 00:32:48,939
- As figuras e os diz...
- J� vi que est� marcada.
346
00:32:49,223 --> 00:32:51,656
Mas n�o s�o do meu pai.
Ele jamais fez batota.
347
00:32:52,142 --> 00:32:55,771
Mas encontraram-no com o
baralho na m�o. H� testemunhas.
348
00:32:56,022 --> 00:32:59,933
- Nomes.
- Certamente, senhor.
349
00:33:00,221 --> 00:33:01,938
Todos eles est�o no expediente.
350
00:33:04,699 --> 00:33:07,657
O Sr. Claude e o St. Germaine,
por exemplo.
351
00:33:07,979 --> 00:33:10,334
Um homem de indisput�vel
integridade.
352
00:33:10,579 --> 00:33:13,171
E amigo �ntimo do Rivage.
Quem mais?
353
00:33:13,498 --> 00:33:17,888
O Sr. Nicholas C�diz, propriet�rio
do casino, um cavalheiro...
354
00:33:18,136 --> 00:33:20,526
Sem o menor ind�cio de honradez
nem personalidade.
355
00:33:20,737 --> 00:33:25,491
Capaz de inventar provas se for
para proteger um cliente rico.
356
00:33:26,055 --> 00:33:29,933
N�o podemos descartar o
testemunho do pr�prio Rivage.
357
00:33:30,213 --> 00:33:34,445
Um assassino que mente
para salvar a pr�pria pele.
358
00:33:35,333 --> 00:33:38,847
D�-me o nome de uma s�
testemunha imparcial. S� um.
359
00:33:41,092 --> 00:33:43,729
Ren� Garonne, o empregado.
360
00:33:44,132 --> 00:33:48,806
Um empregado que depende do
C�diz para conservar o emprego.
361
00:33:49,451 --> 00:33:54,044
Ser membro da alta sociedade
parece-lhe mais importante...
362
00:33:54,370 --> 00:33:56,082
que a integridade das testemunhas.
363
00:33:56,082 --> 00:33:58,886
- Bom dia, senhor.
- Capit�o...
364
00:33:58,886 --> 00:34:01,583
Se tiver inten��o de desafiar
para um duelo...
365
00:34:01,583 --> 00:34:05,060
algum destes cavalheiros, abstenha-se.
366
00:34:05,060 --> 00:34:08,123
E se um destes cavalheiros me
desafiar, o que me diria?
367
00:34:08,445 --> 00:34:11,562
Aconselh�-lo-ia a ter
testemunhas...
368
00:34:11,562 --> 00:34:14,680
fidedignas de que foi desafiado.
369
00:34:14,965 --> 00:34:17,643
N�o penso enfrentar-me com eles
se n�o for...
370
00:34:17,643 --> 00:34:20,921
na presen�a de testemunhas fidedignas.
371
00:34:41,559 --> 00:34:43,770
Vance, fa�a-me um favor.
Esque�a-se deste assunto.
372
00:34:43,770 --> 00:34:46,113
- J� fez o que podia.
- Ainda n�o fiz nada.
373
00:34:46,113 --> 00:34:50,006
N�o procure problemas.
Aja como o seu pai gostaria...
374
00:34:50,006 --> 00:34:54,353
- como um cavalheiro.
- Como um cavalheiro? Como o Rivage?
375
00:34:54,596 --> 00:34:58,609
Ou como o que ele foi?
Um homem.
376
00:35:11,472 --> 00:35:15,032
- Vou precisar de ti toda a noite.
- Estarei � sua espera, senhor.
377
00:35:25,949 --> 00:35:27,619
Uma mesa, senhor?
378
00:35:27,619 --> 00:35:30,158
Em que mesa se sentava
o Chips Colby?
379
00:35:30,158 --> 00:35:33,737
Quer a mesa dele? Bem. � aquela.
380
00:35:34,827 --> 00:35:37,978
- � essa que eu quero.
- Perfeitamente, senhor.
381
00:35:44,506 --> 00:35:47,074
Olhem. Est�o a ver o mesmo que eu?
382
00:35:47,074 --> 00:35:50,834
Parece o filho do Colby.
Disseram-me que tinha regressado.
383
00:35:50,834 --> 00:35:54,901
Se eu fosse o Andr� Rivage,
n�o sairia de casa.
384
00:35:59,303 --> 00:36:01,737
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
385
00:36:01,737 --> 00:36:02,816
Est� acostumado a servir � mesa?
386
00:36:02,816 --> 00:36:03,851
Sim, senhor.
387
00:36:04,421 --> 00:36:06,616
- Sabe quem sou?
- Certamente.
388
00:36:07,781 --> 00:36:11,573
Quer trazer-me uma garrafa
do vinho favorito do meu pai?
389
00:36:11,573 --> 00:36:15,612
- "Chateau Eglise�" de 67.
- E duas ta�as.
390
00:36:30,655 --> 00:36:34,023
Est� l� em baixo.
Acabo de o ver. O Vance Colby.
391
00:36:34,023 --> 00:36:36,690
- Tens a certeza?
- Claro que tenho.
392
00:36:36,690 --> 00:36:38,452
Pensei que voc� e o Andr� o
tinham eliminado.
393
00:36:38,452 --> 00:36:41,427
O Etienne disse-nos que tinha morrido.
394
00:36:55,290 --> 00:36:59,941
- Mais alguma coisa, senhor?
- O Ren� Garonne est� de servi�o?
395
00:36:59,941 --> 00:37:03,965
- O Ren� Garonne? Sim, senhor.
- Quer dizer-lhe que venha aqui?
396
00:37:04,768 --> 00:37:07,747
E agora, o que fazemos?
397
00:37:08,648 --> 00:37:13,421
N�o se mexa daqui, v� a� para dentro.
Eu o vigiarei.
398
00:37:14,646 --> 00:37:19,638
- Sou Ren� Garonne, senhor.
- E eu o filho de Chips Colby.
399
00:37:20,005 --> 00:37:23,561
Acredito que esteve presente quando
mataram o meu pai. Foi testemunha.
400
00:37:23,561 --> 00:37:27,214
- Sou um simples Empregado, senhor.
- Viu o que aconteceu.
401
00:37:27,214 --> 00:37:29,772
Quero que me conte o que viu,
n�o o que disse � pol�cia.
402
00:37:29,772 --> 00:37:32,801
Esta enganado, senhor.
O que declarei � pol�cia...
403
00:37:32,801 --> 00:37:34,615
posso ajud�-lo, senhor?
404
00:37:34,615 --> 00:37:38,070
Se n�o esta satisfeito, este n�o �
o empregado que lhe corresponde.
405
00:37:38,322 --> 00:37:42,995
Volte para a tua mesa, Ren�.
Sou Nicholas C�diz, o propriet�rio.
406
00:37:43,480 --> 00:37:48,109
- Se tiver alguma queixa.
- Est� tudo bem. S� uma pergunta.
407
00:37:49,398 --> 00:37:52,311
Depois de matarem o meu pai
encontraram um baralho marcado,
408
00:37:53,718 --> 00:37:56,970
quanto cobrou o Rivage por esse favor?
409
00:37:58,997 --> 00:38:00,873
Penso que est� a brincar.
410
00:38:01,756 --> 00:38:04,690
Mas para mim o assunto � muito s�rio.
411
00:38:04,690 --> 00:38:07,624
Nunca faria isso ao seu pai.
412
00:38:08,595 --> 00:38:12,272
- Era um bom amigo.
- N�o acredito em si, C�diz.
413
00:38:12,272 --> 00:38:17,143
O meu pai era apenas um cliente.
O Sr. n�o tem amigos.
414
00:38:28,550 --> 00:38:33,089
- Boa noite, Ren�.
- Boa noite, Raoul.
415
00:38:52,506 --> 00:38:55,416
- Sr. Colby!
- Gostava de falar consigo.
416
00:38:55,416 --> 00:38:57,478
N�o, por favor.
417
00:38:57,478 --> 00:38:59,372
Perdoe a minha insist�ncia.
Vamos suba.
418
00:38:59,783 --> 00:39:01,933
- Eu...
- R�pido.
419
00:39:17,559 --> 00:39:20,812
- Ande mais r�pido.
- Sim, senhor.
420
00:39:29,058 --> 00:39:34,347
- Se falar, o C�diz mata-me.
- Se n�o falar, mato-o eu.
421
00:39:36,076 --> 00:39:41,288
Est� num atoleiro.
Mas tem uma sa�da.
422
00:39:42,095 --> 00:39:47,487
Diga a verdade. E dentro de dias,
o capit�o Barbee o levar� rio acima.
423
00:39:47,794 --> 00:39:50,131
E eu o recompensarei com 500 d�lares.
424
00:39:50,631 --> 00:39:52,968
- 500 d�lares?
425
00:39:53,372 --> 00:39:57,604
Poder� come�ar uma nova vida.
E, certamente, mais tranquila.
426
00:40:06,489 --> 00:40:09,606
Tudo aconteceu l� em cima.
No sal�o n�mero oito.
427
00:40:10,488 --> 00:40:13,128
- Jogavam ao 21.
- Quem � que jogava?
428
00:40:13,408 --> 00:40:17,082
Eram dois. O seu pai estava a�.
429
00:40:17,082 --> 00:40:20,756
O St. Germaine estava
sentado a olhar para eles.
430
00:40:21,286 --> 00:40:27,076
- O Sr. Andr� Rivage, aqui. Furioso.
- Porqu�?
431
00:40:27,604 --> 00:40:30,199
Tinha perdido o navio
numa aposta com o seu pai.
432
00:40:30,564 --> 00:40:33,636
- O navio?
- O novo Baton Rouge.
433
00:40:33,963 --> 00:40:37,637
Tinha que recuper�-lo.
Exigiu jogar outra m�o.
434
00:40:38,003 --> 00:40:43,076
Apostou a casa contra o navio.
O seu pai n�o queria aceitar a aposta.
435
00:40:43,442 --> 00:40:48,878
Mas Rivage insistiu.
Ent�o, pegou nas cartas.
436
00:40:55,559 --> 00:40:59,550
Rivage deu.
A primeira virada para o seu pai.
437
00:40:59,918 --> 00:41:03,751
Uma para ele. Um dez.
Depois a seguinte.
438
00:41:04,277 --> 00:41:09,304
O seu pai pediu outra carta.
Mas logo disse: "N�o quero".
439
00:41:09,756 --> 00:41:13,907
Rivage tinha 16.
Decidiu pegar outra.
440
00:41:14,314 --> 00:41:17,863
Era um tr�s. No total somavam 19.
Confiava em ganhar.
441
00:41:18,834 --> 00:41:24,907
- Disse: "Perco a partir de 20".
- E o meu pai tinha 20?
442
00:41:25,233 --> 00:41:31,101
Tinha 20 e tinha ganho a casa.
O Rivage enlouqueceu.
443
00:41:31,391 --> 00:41:35,988
Colocou a m�o no bolso.
Tirou uma pistola e disparou.
444
00:41:35,988 --> 00:41:39,418
Seu pai caiu fulminado.
445
00:41:43,109 --> 00:41:46,206
Depois disse-me para avisar o C�diz.
446
00:41:46,206 --> 00:41:47,365
E foi ent�o quando o C�diz...
447
00:41:47,365 --> 00:41:48,542
trocou as cartas por outras marcadas?
448
00:41:48,828 --> 00:41:51,926
Sim, senhor. Colocou-as nas m�os
do seu pai.
449
00:41:51,926 --> 00:41:55,364
- Em troca de qu�?
- Por conveni�ncia, senhor.
450
00:41:55,364 --> 00:41:58,737
Queria recuperar o navio. Era um
dos donos junto ao St. Germaine,
451
00:41:58,737 --> 00:42:02,182
- O Rivage e o seu pai...
- O meu pai?
452
00:42:02,182 --> 00:42:06,399
O seu pai era um dos s�cios.
Financeiro entre os quatro.
453
00:42:06,399 --> 00:42:10,198
Era a surpresa que me reservava.
Um neg�cio legal para os dois.
454
00:42:10,198 --> 00:42:13,514
Foi isso que sempre defendeu.
Um neg�cio legal.
455
00:42:13,514 --> 00:42:17,211
Os outros tr�s queriam transform�-lo
num casino flutuante.
456
00:42:17,211 --> 00:42:22,311
Por isso tentaram comprar a parte do
seu pai e acabaram por perder a deles.
457
00:42:22,311 --> 00:42:24,568
Entendo.
458
00:42:25,460 --> 00:42:28,373
De manh� vou vir com um
tabeli�o para redigir a declara��o.
459
00:42:28,373 --> 00:42:29,834
Enquanto isso, pode tomar
conta dele?
460
00:42:29,834 --> 00:42:32,090
Com certeza.
461
00:42:32,090 --> 00:42:34,326
Obrigado, amigo.
462
00:42:41,296 --> 00:42:44,049
Esta noite vai dormir em paz.
463
00:43:26,887 --> 00:43:31,944
Pap�! Pap�! Ele fugiu!
464
00:43:36,125 --> 00:43:40,863
- Como conseguiu sair?
- N�o conseguiu. Algu�m o liberou.
465
00:43:40,863 --> 00:43:43,516
Procura o Vance.
466
00:43:58,001 --> 00:44:01,495
- A senhorita est� sozinha?
- Estou � espera de uma pessoa.
467
00:44:01,495 --> 00:44:06,647
Talvez seja por mim?
Nunca tinha visto semelhante beleza.
468
00:44:06,647 --> 00:44:08,630
Porque n�o conhece os meus
filhos, senhor.
469
00:44:08,630 --> 00:44:11,586
Quantos temos, querida?
Esque�o-me sempre.
470
00:44:11,586 --> 00:44:19,188
- Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
- Perdoe, senhora. Sinto muito.
471
00:44:21,875 --> 00:44:24,602
Queria ver-me?
472
00:44:31,432 --> 00:44:32,802
Trata-se do Ren�?
473
00:44:32,802 --> 00:44:37,085
Ele fugiu. A porta estava
aberta. For�aram a fechadura.
474
00:44:37,085 --> 00:44:38,266
Algu�m deve ter-me seguido.
475
00:44:38,266 --> 00:44:40,701
O pap� e eu somos testemunhas.
Ouvimos a sua confiss�o.
476
00:44:40,701 --> 00:44:44,981
De nada serviria. A alta
sociedade n�o iria acreditar.
477
00:44:45,550 --> 00:44:50,860
Obrigado, de qualquer maneira.
Volte para o navio. At� logo.
478
00:44:51,868 --> 00:44:54,602
- Aonde vai?
- N�o sei.
479
00:44:54,602 --> 00:44:56,387
Nem sequer sei o que vou fazer.
480
00:44:56,387 --> 00:44:59,021
Se estiver a pensar em a ir ver,
� melhor dizer-me.
481
00:44:59,021 --> 00:45:00,156
A ir ver?
482
00:45:00,156 --> 00:45:04,999
"� algo mais do que bonita, capit�o.
� impressionante. "
483
00:45:04,999 --> 00:45:06,815
N�o penso ir a casa dela.
484
00:45:07,065 --> 00:45:09,978
N�o, mas uma viagem
pelo corredor, talvez sim.
485
00:45:09,978 --> 00:45:14,143
Um momento. N�o sei a que se refere.
Ter� de me explicar.
486
00:45:14,143 --> 00:45:16,498
Vim para o ver. Perguntei na recep��o.
487
00:45:16,498 --> 00:45:19,152
"O Sr. Colby? Su�te n�15".
488
00:45:19,152 --> 00:45:23,700
Estive � espera e pensei porque ter�
escolhido este hotel?
489
00:45:23,700 --> 00:45:25,720
Ah, disse-me...
490
00:45:25,720 --> 00:45:28,119
Escolhi este hotel porque o meu pai
vivia aqui.
491
00:45:28,119 --> 00:45:32,816
Voltei a perguntar. Pode dizer-me
que su�te ocupa a Srta. Rivage?
492
00:45:33,180 --> 00:45:40,970
- "� obvio. Est� na 17".
- N�o sei nada de...
493
00:45:41,537 --> 00:45:43,257
Na 17?
494
00:45:45,736 --> 00:45:48,932
Melanie, n�o sabe o quanto
lhe agrade�o.
495
00:45:59,875 --> 00:46:02,307
- Quero ver a Srta. Rivage.
- Est� a dormir, senhor.
496
00:46:05,333 --> 00:46:06,811
N�o pode entrar.
497
00:46:08,692 --> 00:46:12,528
N�o conheci nenhuma mulher que
estivesse bonita depois de se levantar.
498
00:46:12,528 --> 00:46:14,400
- At� hoje.
- Quer sair?
499
00:46:14,400 --> 00:46:15,924
Ou prefere que o expulse?
500
00:46:15,924 --> 00:46:17,648
O seu irm�o encontrou uma solu��o
melhor...
501
00:46:17,648 --> 00:46:19,326
para se desfazer do Colby. Sabia?
502
00:46:20,569 --> 00:46:23,641
N�o sabia, at� que saiu da minha casa.
503
00:46:24,008 --> 00:46:26,363
Foi uma grande decep��o para mim.
504
00:46:26,608 --> 00:46:29,964
Sim, eu tamb�m levei mais do que
uma ao sair da sua casa.
505
00:46:30,967 --> 00:46:32,524
Reconhece-o?
506
00:46:32,767 --> 00:46:36,600
� do Etienne, o capataz da planta��o.
507
00:46:37,006 --> 00:46:39,473
- Onde o encontrou?
- Nas minhas costas.
508
00:46:41,524 --> 00:46:45,073
O Colby quer matar-me?
Porque raz�o?
509
00:46:45,365 --> 00:46:47,718
Para come�ar, disse que
o tinhas tentado matar.
510
00:46:48,363 --> 00:46:51,559
Claude, tentamos assassinar
algu�m ultimamente?
511
00:46:52,003 --> 00:46:55,517
- Deu-me isto.
- A faca do Etienne!
512
00:46:55,922 --> 00:46:57,912
Andou � procura dela por
toda a parte.
513
00:46:58,161 --> 00:47:00,994
Pensou que o tinham roubado.
Porque o tinha o Colby?
514
00:47:02,041 --> 00:47:05,874
Disse que o tinham apunhalado.
Que ordenou ao Etienne que...
515
00:47:05,874 --> 00:47:09,071
Vamos, penso que n�o ter�
acreditado nessa mentira?
516
00:47:09,319 --> 00:47:13,106
Querida, consegues que o teu irm�o se
decepcione de vez em quando.
517
00:47:13,397 --> 00:47:16,514
Mas � um cavalheiro. Ou d�vidas?
518
00:47:16,996 --> 00:47:21,274
Perdoa-me, Andr�.
N�o o devia ter ouvido.
519
00:47:24,036 --> 00:47:26,684
Assim � que eu gosto.
520
00:47:31,994 --> 00:47:35,429
Mas promete-me que n�o vais
enfrentar o Colby.
521
00:47:35,953 --> 00:47:39,389
- Tenho medo.
- N�o tens que te preocupar.
522
00:47:39,793 --> 00:47:42,350
N�o ter� problemas.
523
00:47:47,711 --> 00:47:50,110
N�o � verdade, Claude?
524
00:47:56,589 --> 00:47:59,183
Sinto incomod�-lo
a estas horas, Sr. Renard.
525
00:47:59,549 --> 00:48:03,063
Vai sair para jantar e � o momento
ideal para revistar o seu quarto.
526
00:48:03,427 --> 00:48:05,161
Acredita que um homem inteligente...
527
00:48:05,161 --> 00:48:06,896
como o Colby � capaz de fazer uma
coisa destas?
528
00:48:07,667 --> 00:48:10,896
� a �ltima pessoa que foi vista
junto do Ren�.
529
00:48:11,626 --> 00:48:13,980
- Ah, Sr. Rivage...
- Boa noite, Paul.
530
00:48:14,224 --> 00:48:16,261
Pode dar-me a chave
da su�te da minha irm�?
531
00:48:16,465 --> 00:48:19,557
Com certeza.
A chave da 17, por favor.
532
00:48:21,983 --> 00:48:28,660
- Aqui tem.
- Muito obrigado. Venham comigo.
533
00:49:08,374 --> 00:49:09,124
A�.
534
00:49:17,412 --> 00:49:18,890
Puxa um pouco mais.
535
00:49:24,490 --> 00:49:25,684
O que � isto!
536
00:49:32,288 --> 00:49:34,526
O Colby voltou. Vamos.
537
00:49:44,606 --> 00:49:46,458
A 15, por favor.
538
00:49:51,564 --> 00:49:53,533
Boa noite, senhores.
539
00:49:53,533 --> 00:49:57,601
Boa noite, Sr. Colby.
Precisamente queria-o ver.
540
00:49:58,003 --> 00:50:00,636
� uma honra.
O que o traz por c�?
541
00:50:00,636 --> 00:50:04,353
Desapareceu repentinamente
um dos empregados do Sr. C�diz.
542
00:50:04,353 --> 00:50:07,175
- Podemos falar na sua su�te?
- Naturalmente.
543
00:50:07,175 --> 00:50:10,151
Tamb�m me tem intrigado
o seu desaparecimento.
544
00:50:13,399 --> 00:50:16,055
Andr�, o meu len�o.
Deixei-o numa cadeira.
545
00:50:16,055 --> 00:50:18,295
- Esque�a isso.
- Tem bordadas as minhas iniciais.
546
00:50:18,295 --> 00:50:21,536
Ent�o v�i procur�-lo, est�pido.
R�pido!
547
00:52:12,994 --> 00:52:19,306
� lindo. � o vestido mais bonito
que j� vi. N�o o devia ter comprado.
548
00:52:19,306 --> 00:52:21,964
- Ent�o vou devolv�lo.
- N�o. Acha que estou louca?
549
00:52:21,964 --> 00:52:24,265
Prefiro n�o responder.
550
00:52:25,071 --> 00:52:28,363
� maravilhoso.
Porque fez isto?
551
00:52:28,363 --> 00:52:31,488
Por nada em particular. S� me
salvou duas vezes a vida.
552
00:52:31,488 --> 00:52:33,162
� o �nico motivo?
553
00:52:33,162 --> 00:52:35,942
Tamb�m porque vai ser,
o meu presente de despedida.
554
00:52:35,942 --> 00:52:39,399
Sente-se feliz porque me vai
dar um presente de despedida?
555
00:52:39,399 --> 00:52:42,938
Sinto muito que tenha de ir. Alem disso,
pensava convenc�-la do contr�rio.
556
00:52:42,938 --> 00:52:47,616
- Por isso queria falar com o seu pai.
- Acha que estar� de acordo?
557
00:52:48,166 --> 00:52:50,045
- Bom dia, capit�o.
- Bom dia, pap�.
558
00:52:50,045 --> 00:52:53,422
Estava a ler o que aconteceu
com o seu amigo.
559
00:52:53,422 --> 00:52:55,663
O Sr. St. Germaine sofreu um terr�vel...
560
00:52:55,663 --> 00:52:57,921
acidente. Uma queda mortal.
561
00:52:59,421 --> 00:53:02,354
- Sabia?
- Sabia.
562
00:53:02,354 --> 00:53:05,133
- Foi um acidente?
- � obvio.
563
00:53:05,133 --> 00:53:09,941
- E haver� mais acidentes?
- � poss�vel.
564
00:53:09,941 --> 00:53:14,490
Pergunte, Vance. Pap� o Vance quer
fazer-lhe uma pergunta.
565
00:53:14,941 --> 00:53:18,359
Capit�o j� jogou alguma vez
num casino?
566
00:53:18,359 --> 00:53:21,213
- Essa � a pergunta?
- Calma, pequena.
567
00:53:21,213 --> 00:53:24,556
- Mas pensei que...
- Melanie.
568
00:53:26,259 --> 00:53:30,491
N�o, nunca.
Sou muito pobre.
569
00:53:30,491 --> 00:53:32,914
Arruinamo-nos quando a minha
m�e morreu...
570
00:53:32,914 --> 00:53:35,411
e perdemos a planta��o do caf�
em Madagascar.
571
00:53:36,097 --> 00:53:38,331
- Uma planta��o de caf�?
- Sim.
572
00:53:38,331 --> 00:53:41,434
- Em Madagascar?
- Sim. H� muitos anos.
573
00:53:41,434 --> 00:53:45,933
Muito bem. Importava-se de ficar
mais uma semana e dar-me uma m�o?
574
00:53:45,933 --> 00:53:50,926
Uma semana? Um ano.
Com o filho do Colby? Certamente.
575
00:53:50,926 --> 00:53:55,363
- N�o � verdade, pequena?
- Para mim � indiferente.
576
00:54:07,090 --> 00:54:09,546
O Paul quer apresentar-nos
a um peixe gordo...
577
00:54:09,546 --> 00:54:12,003
dono dos cafezais em Madagascar.
578
00:54:12,368 --> 00:54:15,086
Est� hospedado na su�te presidencial.
579
00:54:15,086 --> 00:54:17,805
Segundo o Paul, tem uma verdadeira
fortuna.
580
00:54:18,967 --> 00:54:22,116
Infelizmente, n�o
podemos exagerar.
581
00:54:22,116 --> 00:54:24,641
O inspector de jogos est� na sala.
582
00:54:28,645 --> 00:54:33,237
N�o me interessa o Sr. Leclerc.
� um est�pido e um ceguinho.
583
00:54:33,237 --> 00:54:35,581
A �nica coisa que chama
a minha aten��o...
584
00:54:35,581 --> 00:54:37,919
s�o os cafezais de Madagascar.
585
00:54:38,803 --> 00:54:42,956
- Vou ter um grande momento.
- Espero que sim. N�o vou ficar.
586
00:54:42,956 --> 00:54:44,052
Boa noite, Paul.
587
00:54:44,052 --> 00:54:45,577
Sr. C�diz, apresento-lhe o Sr. Barbee...
588
00:54:45,577 --> 00:54:47,152
rec�m-chegado � cidade.
589
00:54:47,401 --> 00:54:50,498
- Bem-vindo ao casino, senhor.
- Um local muito agrad�vel.
590
00:54:50,498 --> 00:54:54,477
N�o � t�o grande como os casinos, Monte
Carlo, Madrid ou Londres, mas eu gosto.
591
00:54:54,477 --> 00:54:56,532
Estamos � sua disposi��o.
592
00:54:56,532 --> 00:55:00,487
Quais s�o as suas prefer�ncias?
P�quer, roleta ou o 21?
593
00:55:00,487 --> 00:55:03,310
No 21 perde-se o dinheiro mais
lentamente.
594
00:55:03,310 --> 00:55:06,251
� obvio, que deseja uma
sala privada com menos ru�do...
595
00:55:06,251 --> 00:55:09,091
- N�o, absolutamente.
- Como quiser.
596
00:55:09,091 --> 00:55:14,366
Gosto de todo este ru�do, este
colorido. E observar as pessoas.
597
00:55:14,366 --> 00:55:16,913
- Ganhar ou perder tanto faz.
- Compreendo.
598
00:55:16,913 --> 00:55:20,833
Esperava meio milh�o de d�lares
em min�cias deste tipo.
599
00:55:22,153 --> 00:55:24,310
Eu s� quero divertir-me.
600
00:55:24,310 --> 00:55:26,969
- O senhor � um artista.
- Obrigado, senhor.
601
00:55:26,969 --> 00:55:31,429
- H� um limite de apostas?
- S� quando tiver ganho o casino.
602
00:55:31,429 --> 00:55:34,543
Ou quando tiver ganho os
meus cafezais, hein?
603
00:55:34,543 --> 00:55:37,183
- Um charuto?
- N�o, obrigado.
604
00:55:43,309 --> 00:55:46,185
- Carta?
- Sim, por favor.
605
00:55:50,268 --> 00:55:52,985
- Carta?
- Pode virar.
606
00:55:52,985 --> 00:55:56,503
- Ganhei 19 ou superior.
- Ganhei uma parte do seu casino.
607
00:55:57,505 --> 00:55:59,701
Pode ser que em Nova Orleans
tenha melhor sorte.
608
00:56:00,025 --> 00:56:02,538
- Presente da casa.
- Obrigado, senhor.
609
00:56:17,222 --> 00:56:19,781
- Permitem-me jogar convosco?
- Fa�a favor.
610
00:56:19,982 --> 00:56:23,859
- Temos um espl�ndido crupi�.
- Fa�am as suas apostas, senhores.
611
00:56:35,937 --> 00:56:38,213
Pessoalmente, jamais consentiria
semelhante disparate...
612
00:56:38,537 --> 00:56:41,449
Desculpe, se n�o me engano,
deve ser o inspector Leclerc.
613
00:56:41,737 --> 00:56:43,931
- � verdade.
- N�o acredito que se lembre de mim.
614
00:56:44,176 --> 00:56:47,247
O meu pai apresentou-nos h� uns anos.
Sou Vance Colby.
615
00:56:47,495 --> 00:56:51,043
Claro que sim.
Os meus mais sentidos p�sames.
616
00:56:51,414 --> 00:56:53,052
Posso convid�-lo para tomar
alguma coisa em breve?
617
00:56:53,294 --> 00:56:57,253
Encantado, muito obrigado.
A �ltima vez que vi este rapaz...
618
00:56:58,693 --> 00:57:00,489
- Desculpe.
- Sim, senhor?
619
00:57:02,092 --> 00:57:03,844
- Um brandy Napole�o, por favor.
- Sim senhor.
620
00:57:04,251 --> 00:57:07,607
N�o vai jogar, Sr. Colby?
Seria bom para relaxar.
621
00:57:08,330 --> 00:57:11,447
- Logo terei tempo para relaxar.
- Muito bem, senhor.
622
00:57:15,610 --> 00:57:18,076
- Verdade 20 ou superior.
- Estou de volta para vencer.
623
00:57:20,328 --> 00:57:22,444
- Para si, amigo.
- Obrigado, senhor.
624
00:57:22,768 --> 00:57:24,439
N�o me sai uma carta decente.
625
00:57:24,767 --> 00:57:26,404
Quer um baralho novo?
626
00:57:26,404 --> 00:57:28,042
Porque n�o? Pior que este, � imposs�vel.
627
00:57:39,524 --> 00:57:42,243
- Fa�am as suas apostas, senhores.
- 5.000.
628
00:57:42,803 --> 00:57:44,077
Mil d�lares.
629
00:57:58,080 --> 00:57:59,069
Carta, senhor?
630
00:58:00,519 --> 00:58:04,274
Uau, que est�pido. Estou perdido.
631
00:58:14,836 --> 00:58:17,589
Inspector, posso falar-lhe?
� importante.
632
00:58:17,876 --> 00:58:19,706
Sim, claro. Perdoe.
633
00:58:30,553 --> 00:58:32,032
Fa�am as suas apostas, senhores.
634
00:58:32,753 --> 00:58:36,870
Como perdi 5.000, tenho de
apostar 10.000.
635
00:58:41,112 --> 00:58:42,338
D�-me outra carta.
636
00:58:43,750 --> 00:58:45,103
- Est� bem.
- Servido.
637
00:58:45,950 --> 00:58:48,145
- Exijo um corte.
- Certamente, senhor.
638
00:58:53,348 --> 00:58:54,497
21.
639
00:58:55,548 --> 00:58:57,697
- N�o t�o depressa, amigo.
- O que quer dizer?
640
00:58:57,988 --> 00:59:00,705
Que vou examinar estas cartas
a pedido do Sr. inspector.
641
00:59:00,946 --> 00:59:02,140
Aconteceu alguma coisa, Sr. inspector?
642
00:59:02,346 --> 00:59:05,816
O Sr. Colby assegura que est�o
a jogar com cartas marcadas.
643
00:59:06,025 --> 00:59:10,143
Cartas marcadas? Neste casino?
� imposs�vel.
644
00:59:10,385 --> 00:59:12,375
Como v� o imposs�vel aconteceu.
645
00:59:13,064 --> 00:59:15,180
Rasparam as bordas dos azes.
646
00:59:16,063 --> 00:59:18,657
As figuras t�m uma min�scula
perfura��o na parte superior.
647
00:59:18,903 --> 00:59:22,417
Vou mostrar. Quer cortar, inspector?
648
00:59:28,220 --> 00:59:29,414
Um �s.
649
00:59:32,419 --> 00:59:33,569
Uma figura.
650
00:59:34,459 --> 00:59:35,733
E outra figura.
651
00:59:37,858 --> 00:59:40,816
E outro �s.
� muito simples.
652
00:59:40,816 --> 00:59:43,325
Nunca pensei que me enganassem
neste casino.
653
00:59:43,658 --> 00:59:46,171
- Quanto perdeu?
- 15.000.
654
00:59:46,416 --> 00:59:48,486
V�o devolver-lhe essa quantia
imediatamente.
655
00:59:48,937 --> 00:59:51,035
Vai devolver aos clientes todo...
656
00:59:51,035 --> 00:59:53,133
o dinheiro que tenham perdido
esta noite.
657
00:59:53,816 --> 00:59:55,692
Ordenarei a anula��o da sua licen�a...
658
00:59:55,692 --> 00:59:57,569
e o fecho do seu estabelecimento.
659
00:59:57,814 --> 01:00:00,282
- Eu perdi mais de mil...
- E eu quatro mil.
660
01:00:01,094 --> 01:00:03,607
Isto vai custar-lhe a vida.
661
01:00:03,607 --> 01:00:06,121
Ser� um prazer dar-lhe essa
oportunidade.
662
01:00:06,453 --> 01:00:09,125
Um duelo em Oaks.
Ao amanhecer. Com pistolas.
663
01:00:26,768 --> 01:00:30,521
A� vem eles. E lembra-te, pequena,
fica aqui.
664
01:00:34,847 --> 01:00:36,200
Vance...
665
01:00:38,486 --> 01:00:41,157
tenha muito cuidado.
666
01:01:11,798 --> 01:01:13,868
- Bom dia, Dr. Ratan.
- Sr. Colby.
667
01:01:14,758 --> 01:01:17,430
Bem, C�diz. Ainda tem esperan�a?
668
01:01:17,676 --> 01:01:19,156
A minha bala falar� por mim.
669
01:01:19,397 --> 01:01:21,388
Aposto que a sua bala n�o me vai tocar.
670
01:01:21,876 --> 01:01:26,027
A minha heran�a de 50.000 d�lares
contra a sua metade do Baton Rouge.
671
01:01:26,675 --> 01:01:28,472
O sobrevivente ficar� com tudo.
672
01:01:32,234 --> 01:01:33,350
Apostado.
673
01:01:33,754 --> 01:01:35,709
O meu assistente redigiu os contratos.
674
01:01:53,470 --> 01:01:55,778
Quer tomar conta dos documentos, doutor?
675
01:02:22,064 --> 01:02:26,772
Senhores, v�o dar dez passos. V�o parar
e depois atender as minhas indica��es.
676
01:02:27,183 --> 01:02:30,492
Dar�o a volta quando eu disser um.
V�o apontar quando disser dois.
677
01:02:31,061 --> 01:02:33,000
E ir�o disparar quando eu disser tr�s.
678
01:02:33,000 --> 01:02:35,210
Ou quando entenderem,
a partir desse instante.
679
01:02:36,500 --> 01:02:39,935
Est�o preparados? Em frente.
680
01:02:52,257 --> 01:02:53,405
Um.
681
01:02:55,376 --> 01:02:56,695
Dois.
682
01:03:00,136 --> 01:03:01,124
Tr�s.
683
01:03:25,730 --> 01:03:30,644
Sr. C�diz. N�o se mexa at�
que o Sr. Colby tenha atirado.
684
01:03:47,365 --> 01:03:51,118
- Tem de atirar.
- Posso atirar quando eu quiser.
685
01:03:51,404 --> 01:03:54,794
Podia mat�-lo. Mas n�o o farei...
686
01:03:55,164 --> 01:03:59,314
se assinar uma confiss�o a contar
a verdade sobre a morte do meu pai.
687
01:04:01,603 --> 01:04:04,479
De acordo. Confessarei.
688
01:04:27,597 --> 01:04:29,826
- Vance!
- Disse para ficares l� dentro.
689
01:04:30,676 --> 01:04:33,588
- Est� ferido.
- O meu barbeiro faz-me coisas piores.
690
01:04:34,115 --> 01:04:35,514
Deu-me sorte, Melanie.
691
01:04:35,875 --> 01:04:37,593
Devia levar-te enfeitada com diamantes.
692
01:04:37,834 --> 01:04:39,750
Melanie, anda. Vamos.
693
01:04:39,750 --> 01:04:41,667
N�o vai demorar para me levar
nos bra�os.
694
01:04:41,914 --> 01:04:43,232
Voc� vai ver.
695
01:05:05,349 --> 01:05:07,781
O C�diz morreu.
696
01:05:08,908 --> 01:05:11,943
Primeiro o Claude, agora o C�diz...
697
01:05:12,907 --> 01:05:15,443
- J� sabes quem ser� o seguinte.
- N�o se atrever�.
698
01:05:15,443 --> 01:05:17,741
Sabes que � exactamente o
que a pol�cia est� � espera.
699
01:05:18,026 --> 01:05:21,414
- N�o pode correr esse risco.
- � um jogador, n�o?
700
01:05:21,414 --> 01:05:23,379
N�o sejas ing�nua.
701
01:05:23,379 --> 01:05:25,022
N�o infringiu nenhuma lei ao provocar...
702
01:05:25,022 --> 01:05:26,700
a queda do Claude ou ao atirar
no C�diz.
703
01:05:26,944 --> 01:05:28,617
Mas morreram.
704
01:05:28,617 --> 01:05:31,981
Deve estar a preparar algum
truque similar para mim.
705
01:05:31,981 --> 01:05:35,258
- Tens de me ajudar.
- Mas como?
706
01:05:35,462 --> 01:05:38,171
Ele gosta de ti, tenho a certeza.
707
01:05:38,171 --> 01:05:40,098
Tens de o convidar para o lan�amento...
708
01:05:40,098 --> 01:05:42,014
do Baton Rouge amanh�.
709
01:05:42,220 --> 01:05:45,098
Para que o possas matar?
N�o, Andr�. Isso n�o fa�o.
710
01:05:45,340 --> 01:05:47,577
Ningu�m lhe vai tocar num cabelo!
711
01:05:47,577 --> 01:05:50,254
N�o lhe acontecer� nada.
Tenho um plano.
712
01:05:50,254 --> 01:05:51,976
Trata-se de o expulsar desta cidade.
713
01:05:51,976 --> 01:05:54,354
E ent�o estarei a salvo.
714
01:05:54,354 --> 01:05:57,854
Ivette, tens de me ajudar.
Suplico-te isso.
715
01:05:57,854 --> 01:06:02,245
- N�o lhe vai acontecer nada?
- Dou-te a minha palavra.
716
01:06:02,245 --> 01:06:07,510
Envia-lhe uma carta.
Anda. Eu vou-a ditar.
717
01:06:09,255 --> 01:06:11,892
E se n�o vier?
718
01:06:12,095 --> 01:06:17,044
- Vem, se tu lhe pedires.
- Est� bem.
719
01:06:17,044 --> 01:06:21,170
Escreve: "Estimado Sr. Colby. Amanh�...
720
01:06:21,170 --> 01:06:26,248
daremos uma festa depois do lan�amento.
721
01:06:26,248 --> 01:06:29,065
"Ser� a noite mais divertida
de toda a temporada".
722
01:06:29,065 --> 01:06:32,248
Com a presen�a de ilustres membros
da alta sociedade.
723
01:06:32,248 --> 01:06:34,727
Entre os que se encontram, h�
muitos amigos comuns.
724
01:06:34,727 --> 01:06:37,418
Tem o costume de molhar a caneta
no perfume?
725
01:06:37,418 --> 01:06:41,042
As damas sempre o fazem.
N�o sabia?
726
01:06:41,888 --> 01:06:44,860
"Para mim, ser� uma honra
contar com a sua presen�a".
727
01:06:44,860 --> 01:06:48,497
Olhe que letra. Parece que
foi escrito com o punhal do Etienne.
728
01:06:48,497 --> 01:06:51,444
N�o seja injusta. N�o � como o
irm�o nem como o resto.
729
01:06:51,444 --> 01:06:54,041
Os coelhos n�o t�m coelhinhos
irrespons�veis.
730
01:06:54,041 --> 01:06:56,241
Chega de interrup��es, querida.
731
01:06:56,241 --> 01:06:58,397
Sim, querida.
Deixe-me continuar a ler.
732
01:06:59,484 --> 01:07:05,733
"Desde o dia em que veio ao
meu quarto... etc, etc, etc."
733
01:07:05,733 --> 01:07:08,995
Continue. Quero ouvir esses etc�teras.
734
01:07:08,995 --> 01:07:10,836
O habitual.
735
01:07:10,836 --> 01:07:12,417
Quer que a conhe�a mais a fundo...
736
01:07:12,417 --> 01:07:13,992
e esque�a o mal entendido com
o seu irm�o.
737
01:07:14,241 --> 01:07:17,876
- Mal entendido!
- E apresentar-me aos seus amigos.
738
01:07:17,876 --> 01:07:23,237
- Que a conhe�a a fundo...
- O que acha? Devo ir?
739
01:07:23,480 --> 01:07:26,150
Voc� quer ir?
740
01:07:27,278 --> 01:07:31,315
N�o pode ir.
Eu n�o vou falar mais consigo.
741
01:07:34,596 --> 01:07:36,556
N�o vai?
742
01:07:38,475 --> 01:07:47,729
Sim. Penso ir. Estarei a bordo.
Iremos todos. Voc� tamb�m, George.
743
01:07:47,729 --> 01:07:50,351
Eu, Sr. Vance?
744
01:08:15,387 --> 01:08:18,367
� absurdo que te zangues com ele.
745
01:08:18,367 --> 01:08:19,647
Deve ter um plano ou n�o
estaria aqui.
746
01:08:19,647 --> 01:08:22,434
- Nem n�s estar�amos.
- Eu gostaria de estar longe daqui.
747
01:08:22,434 --> 01:08:24,736
Pediu-nos que vi�ssemos.
� nosso amigo.
748
01:08:24,736 --> 01:08:27,978
- Seu amigo.
- N�o podemos estragar tudo.
749
01:08:27,978 --> 01:08:31,322
- Como se n�o o conhec�ssemos.
- Ao p� de mim n�o se preocupe.
750
01:08:31,322 --> 01:08:34,980
A� est� ele. Olhe.
751
01:08:38,943 --> 01:08:42,979
Que rid�cula! Est� esquel�tica!
752
01:08:43,462 --> 01:08:46,456
N�o est� muito animado esta
noite, Sr. Colby.
753
01:08:46,456 --> 01:08:48,898
Nem sequer me convidou para dan�ar.
754
01:08:48,898 --> 01:08:52,630
- Dan�amos?
- Bem. Se insistir.
755
01:08:52,630 --> 01:08:57,089
Desculpem. chegou um amigo.
Um cliente de Madagascar.
756
01:09:08,976 --> 01:09:12,447
- Bem-vindo ao Baton Rouge.
- Obrigado.
757
01:09:12,447 --> 01:09:16,447
Essa mi�da que est� com o Pierre,
porque o olha t�o fixamente?
758
01:09:18,655 --> 01:09:22,562
- Conhece-a?
- Fiz amizades em Madagascar?
759
01:09:22,562 --> 01:09:27,532
- Tolices, ningu�m l� esteve.
- Exacto.
760
01:09:27,532 --> 01:09:29,859
- Andr�...
- Pierre...
761
01:09:29,859 --> 01:09:34,347
Sr. Rivage, apresento-lhe o meu amigo,
o Sr. Antoine Barbee, de Madagascar.
762
01:09:34,347 --> 01:09:38,068
Cada vez que toma um caf�,
est� a enriquecer o Sr. Barbee.
763
01:09:38,068 --> 01:09:41,421
E a Srta. Melanie Barbee.
764
01:09:42,129 --> 01:09:44,226
Permita-me que os apresente
ao comiss�rio Sr. Renard.
765
01:09:44,226 --> 01:09:46,982
O Sr. e a Sra. Beauchamp
e o capit�o O'Hara.
766
01:09:46,982 --> 01:09:49,898
Ser� um prazer convid�-lo
para uma bebida.
767
01:09:50,847 --> 01:09:54,884
Se me desculparem, irei tentar
a sorte nas mesas de jogo.
768
01:09:55,367 --> 01:09:58,225
Por favor, sentem-se.
769
01:09:58,225 --> 01:10:01,502
- Champanhe.
- Uma festa deliciosa.
770
01:10:05,204 --> 01:10:07,235
� um prazer t�-la a bordo,
Srta. Barbee.
771
01:10:07,235 --> 01:10:09,560
A convidada mais atraente da noite.
772
01:10:09,560 --> 01:10:12,211
Esta h� muito tempo a residir
em Nova Orleans?
773
01:10:12,211 --> 01:10:16,233
Durante esta viagem?
Cheguei h� cinco dias.
774
01:10:16,233 --> 01:10:19,221
Eu adoro visitar esta
maravilhosa cidade.
775
01:10:19,221 --> 01:10:20,430
- A serio?
- Sim.
776
01:10:20,430 --> 01:10:24,318
- J� c� esteve anteriormente?
- Sim, muitas vezes.
777
01:10:42,797 --> 01:10:44,888
Fico contente que goste do navio.
778
01:10:44,888 --> 01:10:47,990
Espero chegar a um acordo
para lhe transportar o seu caf�.
779
01:10:47,990 --> 01:10:51,832
Podemos reunir-nos quando quiser.
Pode ser amanh�?
780
01:10:51,832 --> 01:10:56,026
Excelente.
Concede-me esta dan�a?
781
01:11:12,430 --> 01:11:15,638
Quem � este homem coberto
de diamantes?
782
01:11:15,638 --> 01:11:18,284
O pior jogador profissional
da ribeira, senhorita.
783
01:11:18,284 --> 01:11:20,725
Jogador profissional?
O que significa?
784
01:11:20,725 --> 01:11:23,222
� quem faz batota ao jogo.
785
01:11:23,628 --> 01:11:30,036
Que horr�vel! Com este aspecto t�o
inocente n�o parece um batoteiro.
786
01:11:30,036 --> 01:11:34,058
Precisamente. Nunca parecem,
senhorita.
787
01:11:43,224 --> 01:11:45,942
Perd�o, pe�o que me desculpe.
Tenho que...
788
01:11:45,942 --> 01:11:48,660
atender assuntos urgentes do navio.
789
01:11:51,542 --> 01:11:53,894
Foi muito bom!
790
01:11:55,261 --> 01:11:59,978
- Espero que me reserve outra dan�a.
- Com certeza.
791
01:11:59,978 --> 01:12:01,958
Desculpem-me?
792
01:12:01,958 --> 01:12:05,828
- E quando ocorreu?
- H� um m�s aproximadamente.
793
01:12:06,338 --> 01:12:09,488
- Desculpem.
- Fa�a favor.
794
01:12:19,535 --> 01:12:21,712
Venho do teu camarote. Ela est� l�?
795
01:12:21,712 --> 01:12:24,407
- Acabo de v�-la entrar.
- Bem.
796
01:12:24,614 --> 01:12:26,827
A sua cabina est� no andar superior.
797
01:12:26,827 --> 01:12:31,328
Primeiro convidarei o Sr. Renard
para dar um passeio ao conv�s.
798
01:12:45,890 --> 01:12:48,145
Pode dizer-me qual �
o camarote do Sr. Colby?
799
01:12:48,145 --> 01:12:50,205
Colby? deixe-me ver.
800
01:12:54,088 --> 01:12:56,726
Surpreendido?
801
01:12:59,487 --> 01:13:01,937
O empregado disse-me que tinha
uma visita.
802
01:13:01,937 --> 01:13:03,657
Bem...
803
01:13:04,206 --> 01:13:08,295
- Eu sou a visita.
- N�o pode ficar aqui.
804
01:13:08,295 --> 01:13:12,497
Era muito mais atrevido...
no landou.
805
01:13:12,497 --> 01:13:15,079
N�o � a mesma. Tem de sair.
806
01:13:15,079 --> 01:13:18,278
� muito bonito quando est� com raiva.
807
01:13:20,362 --> 01:13:22,857
Tem que a expulsar, Vance.
Querem fazer-lhe uma armadilha.
808
01:13:22,857 --> 01:13:24,229
- Quem �?
- Isso � o menos.
809
01:13:24,229 --> 01:13:27,493
- Sei quem �, e o que �.
- N�o lhe d� aten��o. Est� com ci�mes.
810
01:13:27,493 --> 01:13:30,319
Estou com ci�mes, at� ao ponto de
querer que continue vivo.
811
01:13:30,319 --> 01:13:33,657
� uma armadilha. Ouvi o que diziam.
Rivage chegar� a todo o momento.
812
01:13:33,657 --> 01:13:35,118
Se o encontrar com ela, ter� uma...
813
01:13:35,118 --> 01:13:36,597
desculpa para o matar a sangue frio.
814
01:13:36,879 --> 01:13:39,991
- � uma loucura.
- Devia expuls�-la.
815
01:13:39,991 --> 01:13:43,592
- N�o me toque...
- V� embora ou a expulsarei...
816
01:13:46,477 --> 01:13:48,876
Solte-me!
817
01:13:55,915 --> 01:13:58,142
Solte-me!
818
01:14:05,034 --> 01:14:06,812
No andar superior.
819
01:14:17,870 --> 01:14:21,020
- Ouviu gritos?
- Num destes camarotes.
820
01:14:26,108 --> 01:14:28,185
N�o costuma bater antes de
entrar, Sr. Rivage?
821
01:14:28,185 --> 01:14:31,304
- Onde � que est�?
- A quem se refere?
822
01:14:32,307 --> 01:14:35,326
Algu�m gritou.
Uma mulher a pedir ajuda.
823
01:14:35,326 --> 01:14:38,279
A s�rio?
Gritou a pedir ajuda, querida?
824
01:14:38,279 --> 01:14:39,745
N�o ouvimos nada.
825
01:14:39,745 --> 01:14:41,223
Pode ser que tivesse sido
noutro camarote.
826
01:14:41,505 --> 01:14:43,179
Foi aqui.
827
01:14:43,179 --> 01:14:49,161
Est�vamos sentados tranquilamente.
O Sr. Colby ensinava-me a jogar o 21.
828
01:14:49,161 --> 01:14:51,219
E muito bem, na verdade.
829
01:14:51,219 --> 01:14:53,255
N�o � nenhum jogador
profissional como disse.
830
01:14:53,583 --> 01:14:55,038
Um jogador profissional?
831
01:14:55,038 --> 01:14:56,493
Quem me chamou de
jogador profissional?
832
01:14:56,783 --> 01:15:02,093
O Sr. Rivage � que disse.
Pode ser que estivesse a brincar.
833
01:15:02,901 --> 01:15:05,359
Estava a brincar?
834
01:15:05,359 --> 01:15:09,578
Capit�o, este homem � um jogador
profissional.
835
01:15:09,578 --> 01:15:12,412
Que desembarque no
primeiro ponto da ancoragem.
836
01:15:12,412 --> 01:15:14,352
Suponho que a propriedade de 50%
837
01:15:14,352 --> 01:15:16,206
do navio autoriza-o a dar essa ordem.
838
01:15:16,538 --> 01:15:18,137
Sup�e correctamente.
839
01:15:18,137 --> 01:15:19,871
Sim, claro. Nesse caso anularei...
840
01:15:19,871 --> 01:15:21,566
a ordem do propriet�rio
dos outros 50%.
841
01:15:24,896 --> 01:15:27,571
Estamos empatados, senhor?
842
01:15:27,571 --> 01:15:30,230
Sugiro uma partida de 21
para decidir quem � o dono...
843
01:15:30,230 --> 01:15:32,651
do navio e quem deve desembarcar.
844
01:15:32,651 --> 01:15:35,987
Ou n�o quer voltar a perder
para um Colby?
845
01:15:35,987 --> 01:15:39,623
Est� bem, miser�vel.
A minha parte contra a sua.
846
01:15:39,623 --> 01:15:41,583
Uma m�o.
847
01:15:50,170 --> 01:15:52,489
Cartas, por favor.
848
01:16:09,527 --> 01:16:11,926
D� a carta mais alta.
849
01:16:11,926 --> 01:16:13,176
Corte.
850
01:16:19,123 --> 01:16:21,762
O Sr. Colby vai dar.
851
01:16:24,003 --> 01:16:25,880
Perd�o.
852
01:17:01,636 --> 01:17:03,511
Carta.
853
01:17:08,034 --> 01:17:10,102
Vire.
854
01:17:13,152 --> 01:17:16,791
19. Perco para um 20.
855
01:17:23,350 --> 01:17:27,162
18. Perdeu, Sr. Rivage.
856
01:17:27,162 --> 01:17:29,788
O Baton Rouge � seu.
857
01:17:33,709 --> 01:17:36,983
Atreve-se a apostar
o navio a outra m�o.
858
01:17:36,983 --> 01:17:38,640
- Contra o qu�?
- A minha planta��o.
859
01:17:38,640 --> 01:17:40,897
Andr�, est�s louco?
860
01:17:40,897 --> 01:17:43,102
- N�o podes fazer isso.
- Vou fazer.
861
01:17:43,506 --> 01:17:47,339
Recuperarei o meu navio.
Eu mostrarei que...
862
01:17:53,663 --> 01:17:55,663
Est� bem?
863
01:17:57,104 --> 01:18:01,953
De acordo. O Baton Rouge contra
a sua planta��o.
864
01:18:01,953 --> 01:18:05,695
- Uma m�o.
- Uma m�o. E eu dou cartas.
865
01:18:18,459 --> 01:18:19,179
Corte.
866
01:18:35,814 --> 01:18:37,906
Tenho uma m�o espl�ndida.
867
01:18:37,906 --> 01:18:42,449
T�o espl�ndida que lhe darei
a vantagem de a ver.
868
01:19:03,050 --> 01:19:05,665
- 19.
- Perdeu?
869
01:19:05,665 --> 01:19:08,998
Pode pedir outra carta.
Com um �s ou um dois ganhar�.
870
01:19:09,207 --> 01:19:11,597
Se for superior, perder� tudo.
871
01:19:28,244 --> 01:19:32,031
22.
Perdeu, Sr. Rivage.
872
01:20:14,994 --> 01:20:18,569
Sr. comiss�rio, desafiaram-me
diante de testemunhas fidedignas?
873
01:20:18,569 --> 01:20:20,661
Sim, senhor.
874
01:22:44,882 --> 01:22:47,020
Eu... Aceitei ajudar o meu irm�o.
875
01:22:47,020 --> 01:22:49,159
Mas n�o sabia que ele o queria matar.
876
01:22:49,561 --> 01:22:53,616
- Acredita em mim, n�o �?
- Sim, acredito.
877
01:22:53,616 --> 01:22:56,217
De qualquer forma, isto � para si.
878
01:22:56,217 --> 01:22:59,054
A planta��o?
879
01:22:59,054 --> 01:23:02,272
Enfrentei o seu irm�o, n�o a si.
880
01:23:02,272 --> 01:23:05,834
Al�m disso, o que faria
uma princesa sem castelo?
881
01:23:05,834 --> 01:23:08,910
Se algu�m merece estar l�, � voc�.
882
01:23:08,910 --> 01:23:14,069
N�o. O meu lugar � aqui.
Com os meus dois s�cios.
883
01:23:18,075 --> 01:23:23,147
- At� breve, Vance.
- At� breve, n�o. Adeus.
884
01:23:44,109 --> 01:23:46,545
O capit�o O'Hara est� � espera
da ordem de zarpar.
885
01:23:46,545 --> 01:23:51,779
Ordem de zarpar?
Oh, sim, sim.
886
01:23:52,147 --> 01:23:57,265
Salvei a sua vida duas vezes.
Se demorasse um minuto mais...
887
01:23:58,027 --> 01:24:01,098
a teria salvo pela terceira vez.
888
01:24:01,098 --> 01:24:03,044
H� algum tempo disse-lhe que
a terceira...
889
01:24:03,044 --> 01:24:05,023
vez significava posse permanente.
890
01:24:05,624 --> 01:24:10,218
No entanto, conformar-me-ei
com a segunda.
891
01:24:15,800 --> 01:24:22,050
F I M
72451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.