All language subtitles for The Gambler from Natchez (1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,823 --> 00:00:24,284 E U M E V I N G A R E I 2 00:01:34,976 --> 00:01:39,357 - Lembran�as da guerra, capit�o? - N�o. Objectos pessoais. 3 00:01:40,164 --> 00:01:42,310 Leve o resto. Vou para Nova Orleans. 4 00:02:06,067 --> 00:02:08,098 Quero agradecer-lhe a sua hospitalidade, capit�o. 5 00:02:08,422 --> 00:02:10,272 Est� a querer chegar a casa? 6 00:02:10,272 --> 00:02:12,122 Depois de 4 anos longe de Nova Orleans. 7 00:02:12,892 --> 00:02:14,640 Quatro anos por uma boa causa. 8 00:02:15,007 --> 00:02:17,152 Sentimo-nos orgulhosos dos Volunt�rios da Lousiana. 9 00:02:17,441 --> 00:02:20,744 Foi um prazer estar �s ordens do general Sam Houston. 10 00:02:21,033 --> 00:02:24,019 O Texas � um bom lugar. Com excep��o de uma coisa. 11 00:02:24,306 --> 00:02:26,020 Falta-lhe Nova Orleans. 12 00:02:26,360 --> 00:02:28,630 - Os cavalos est�o prontos? - �s suas ordens. 13 00:02:28,994 --> 00:02:30,447 Espera-o uma viagem longa e quente... 14 00:02:30,447 --> 00:02:31,900 porque n�o fica a bordo? 15 00:02:32,187 --> 00:02:34,060 Esta noite estar� em casa. 16 00:02:34,302 --> 00:02:36,254 Muito obrigado, enquanto v�o 17 00:02:36,254 --> 00:02:38,207 a navegar, estarei a jantar com o meu pai. 18 00:02:38,453 --> 00:02:39,803 Vou ver os cavalos. 19 00:02:51,544 --> 00:02:53,973 - Como se comportaram? - Bem, capit�o. 20 00:02:54,258 --> 00:02:56,562 Eu acho que gostaram da viagem pelo rio. 21 00:03:24,563 --> 00:03:30,466 - Parab�ns. esteve magn�fica. - Obrigada. Eu tamb�m acho. 22 00:03:31,628 --> 00:03:33,739 - Srta. Melanie? - Sim, George. 23 00:03:34,382 --> 00:03:36,368 O capit�o disse que ter�s de ir a terra. 24 00:03:48,430 --> 00:03:52,733 Os seus 200... e mais 500. 25 00:03:57,490 --> 00:03:58,761 Quero ver. 26 00:03:59,286 --> 00:04:03,872 Dois pares de ases e valetes. 27 00:04:04,714 --> 00:04:05,939 Ganhou. 28 00:04:06,430 --> 00:04:08,655 Temos que ir, Pierre. os animais est�o prontos. 29 00:04:08,905 --> 00:04:11,475 Tem uma sorte incr�vel. Perco at� a camisa. 30 00:04:11,475 --> 00:04:14,007 - Mais uma raz�o para partir. - Mais uma m�o. 31 00:04:14,812 --> 00:04:17,813 Tenho que tentar recuperar. N�o tenho para mais. 32 00:04:17,813 --> 00:04:20,837 - Para ver se a minha sorte muda. - N�o tenha ilus�es. 33 00:04:20,837 --> 00:04:24,940 Talvez voc� possa mud�-la. Vance, jogue por mim a �ltima. 34 00:04:24,940 --> 00:04:26,823 J� n�o jogo h� muito tempo, Pierre, voc� sabe. 35 00:04:26,823 --> 00:04:30,687 S� esta m�o. Quer dizer, se o Sr. Gottwald n�o se importar. 36 00:04:30,687 --> 00:04:33,671 Importar? � assunto dele. 37 00:04:36,324 --> 00:04:39,514 De acordo. Baralho novo. 38 00:04:42,829 --> 00:04:45,101 P�quer descoberto? 39 00:04:45,623 --> 00:04:48,610 Aposto 200 d�lares. 40 00:04:49,654 --> 00:04:53,434 O seu segundo dois... e uma dama para mim. 41 00:04:57,597 --> 00:04:59,583 Bem, o que diz, capit�o? 42 00:05:02,027 --> 00:05:04,297 Coloco 100 d�lares. 43 00:05:04,581 --> 00:05:07,191 100 d�lares? Com um par de " dois" contra 44 00:05:07,191 --> 00:05:09,802 um Royal Flush? Muito bem. 45 00:05:10,448 --> 00:05:14,149 Os seus cem... e mais 400. 46 00:05:19,548 --> 00:05:22,261 Eu aconselho-o a n�o esbanjar o dinheiro do seu amigo. 47 00:05:25,016 --> 00:05:27,547 Esta a blefar, senhor. 48 00:05:27,547 --> 00:05:30,078 E subiria muito mais se tivesse tempo. 49 00:05:30,683 --> 00:05:32,431 Mas limito-me a ver. 50 00:05:39,823 --> 00:05:43,410 Um sete. Nada tem a ver com um �s. 51 00:05:45,211 --> 00:05:47,242 - Vamos? - Claro que sim. 52 00:05:54,909 --> 00:05:56,100 Obrigado. 53 00:06:00,776 --> 00:06:02,490 Como sabia que n�o tinha Royal Flush? 54 00:06:04,887 --> 00:06:06,680 Porque olhava muito para a carta tapada. 55 00:06:07,202 --> 00:06:11,232 Quando se tem a carta que � precisa, n�o sente necessidade de olh�-la. 56 00:06:11,752 --> 00:06:15,293 Caso contr�rio tem de a olhar para ver o que pode fazer. 57 00:06:16,541 --> 00:06:17,812 Muito simples. 58 00:06:20,053 --> 00:06:22,243 - Quem � esse? - Vance Colby. 59 00:06:22,887 --> 00:06:26,189 Tem o jogo nas veias. N�o ouviu falar do pai? 60 00:06:26,479 --> 00:06:28,828 "Chips" Colby? Deixou-me jogar com... 61 00:06:28,828 --> 00:06:31,178 o filho desse maldito jogador profissional? 62 00:06:31,508 --> 00:06:33,970 Est� equivocado Sr. Gottwald. 63 00:06:34,381 --> 00:06:36,112 � um dos poucos jogadores... 64 00:06:36,112 --> 00:06:37,844 honestos que restou no Mississipi. 65 00:06:38,053 --> 00:06:39,880 O filho n�o gosta que pensem o contr�rio. 66 00:06:40,208 --> 00:06:42,955 Pensarei o que me apetecer! E direi o que quiser! 67 00:06:53,179 --> 00:06:54,451 Capit�o! 68 00:06:57,969 --> 00:06:59,762 Devia ter falado um pouco mais de si. 69 00:07:00,124 --> 00:07:01,758 Prefiro que falem as cartas. 70 00:07:02,479 --> 00:07:04,544 Se eu soubesse que o seu amigo era um jogador profissional... 71 00:07:04,873 --> 00:07:07,177 N�o � um jogador. � um soldado e um cavalheiro. 72 00:07:07,428 --> 00:07:09,856 Um cavalheiro? Como o pai? 73 00:07:10,142 --> 00:07:11,458 Tem alguma coisa contra o meu pai? 74 00:07:11,698 --> 00:07:13,270 Se eu soubesse que era seu professor, 75 00:07:13,270 --> 00:07:15,342 teria examinado o baralho. 76 00:07:20,519 --> 00:07:22,573 Ele � um tolo, Vance. Esque�a. 77 00:07:37,042 --> 00:07:40,424 Uma briga! Est�o a brigar! 78 00:07:40,754 --> 00:07:43,025 Melanie. Venha aqui! 79 00:08:01,667 --> 00:08:04,540 Com mais for�a, capit�o. 80 00:08:10,887 --> 00:08:13,158 Levante-se. 81 00:08:17,911 --> 00:08:21,556 Est� bem. Todos aos seus postos. Vamos. 82 00:08:40,780 --> 00:08:42,740 Cuidado! 83 00:08:48,084 --> 00:08:52,108 - Fez um bom trabalho. - Sim, parece que sim. 84 00:08:52,108 --> 00:08:54,589 Pensava em troc�-la porque pesava pouco. 85 00:08:54,589 --> 00:08:57,644 Mas... eu estava enganada. 86 00:08:58,581 --> 00:09:02,588 N�o sabe como lhe agrade�o. Arriscou-se muito. 87 00:09:02,588 --> 00:09:04,448 Quer dizer-me porqu�? 88 00:09:04,448 --> 00:09:09,187 Porque tem uma cabe�a muito atraente e n�o quero que a estraguem. 89 00:09:09,596 --> 00:09:13,140 N�o s� � valente como tem bom gosto para cabe�as. 90 00:09:13,140 --> 00:09:15,495 Qualidades que merecem uma recompensa. 91 00:09:15,495 --> 00:09:17,073 Muito obrigado, senhora. 92 00:09:17,073 --> 00:09:20,666 N�o aceito dinheiro de um homem a n�o ser que esteja casada com ele. 93 00:09:20,666 --> 00:09:23,121 Vou esperar. 94 00:09:24,443 --> 00:09:26,839 Bom dia. 95 00:09:36,057 --> 00:09:39,567 Melanie, o que te deu esse soldado? Dinheiro? 96 00:09:39,567 --> 00:09:43,338 N�o, pap�. Algo melhor do que dinheiro. 97 00:09:43,338 --> 00:09:45,949 Deixa os sonhos para a noite. Ainda � dia. 98 00:09:45,949 --> 00:09:49,401 Temos de ir �s compras e voltar depressa. 99 00:09:54,498 --> 00:09:56,746 Agrade�o a sua companhia. 100 00:09:56,746 --> 00:10:00,520 N�o entendo porque o meu pai se empenhou que viesse de bab�. 101 00:10:00,520 --> 00:10:03,273 N�o sou sua bab�, Vance. Sou o advogado do seu pai. 102 00:10:03,273 --> 00:10:05,452 Quando ele soube que se tinha formado, queria ter 103 00:10:05,452 --> 00:10:07,847 a certeza de que viria para New Orleans. 104 00:10:07,847 --> 00:10:10,655 - Deve ter os seus motivos. - Motivos que n�o me vai revelar. 105 00:10:10,655 --> 00:10:14,011 Porque n�o os conhe�o. Embora tenha as minhas suspeitas. 106 00:10:14,011 --> 00:10:18,539 Logo saber�. Olhe. Temos companhia. 107 00:10:22,500 --> 00:10:26,827 Bem, o que estamos � espera? 108 00:10:30,722 --> 00:10:34,804 - Ivette! - Que agrad�vel surpresa! 109 00:10:34,804 --> 00:10:37,879 Permita-me que lhe apresente o meu amigo, o capit�o Vance Colby. 110 00:10:37,879 --> 00:10:40,091 Vance, a Srta. Ivette Rivage. 111 00:10:40,091 --> 00:10:43,400 A raz�o pela qual nenhum solteiro deseja abandonar Nova Orleans. 112 00:10:43,400 --> 00:10:49,004 O Pierre exagera muito, capit�o Colby. A prova � que voc� deixou. 113 00:10:49,004 --> 00:10:51,501 Isso foi antes de ter o prazer de a conhecer. 114 00:10:51,501 --> 00:10:53,563 Vejo que est� em apuros. 115 00:10:53,563 --> 00:10:57,583 Um dos cavalos esta ferido. Levarei horas para chegar a casa. 116 00:10:57,583 --> 00:11:02,764 Claro que n�o. Cocheiro. Coloque os arreios neste cavalo. 117 00:11:02,764 --> 00:11:07,657 - Aparelhe o landou. - E voc� como vai viajar? 118 00:11:07,657 --> 00:11:10,813 Consigo, senhorita. Ponha a minha sela junto � bagagem. 119 00:11:10,813 --> 00:11:12,938 Bem, Pierre. Ver-nos-emos em Nova Orleans. 120 00:11:12,938 --> 00:11:14,798 Eu prometi ao seu pai que o acompanhava at� casa. 121 00:11:14,798 --> 00:11:18,168 Pierre, n�o � a minha bab�. 122 00:11:19,059 --> 00:11:23,255 Deixo-a em boas m�os, Ivette. Cumprimentos ao seu irm�o. 123 00:11:26,977 --> 00:11:31,252 Procure n�o o deixar mexer muito. Vir� uma carro�a recolh�-lo. 124 00:11:41,255 --> 00:11:44,014 N�o estou a ver melhor forma de regressar da guerra... 125 00:11:44,014 --> 00:11:48,267 depois de estar 4 anos no Texas s� a ver homens e cavalos. 126 00:11:48,267 --> 00:11:52,163 - S� cavalos? - E homens. 127 00:11:52,163 --> 00:11:57,444 - Durante quatro anos? - Durante quatro longos anos. 128 00:12:06,569 --> 00:12:10,105 Pare, cocheiro. Vamos p�r a capota. 129 00:12:33,163 --> 00:12:36,359 - Est� tudo bem. Siga. E v� devagar. - Sim, senhor. 130 00:12:37,682 --> 00:12:40,195 V� depressa. 131 00:12:40,922 --> 00:12:44,470 V� devagar. V� depressa. 132 00:12:50,120 --> 00:12:53,634 Porque tanta pressa para voltar? Tem medo de tempestades? 133 00:12:53,919 --> 00:12:57,275 Uma dama n�o viaja pelo campo com desconhecidos. 134 00:12:57,558 --> 00:13:00,117 Talvez, mas em situa��es que n�o conseguem controlar. 135 00:13:00,398 --> 00:13:02,354 Uma dama nunca permite que haja... 136 00:13:02,354 --> 00:13:04,310 situa��es que n�o consiga controlar. 137 00:13:04,676 --> 00:13:07,275 Entendo. Vive num mundo de fantasia... 138 00:13:07,275 --> 00:13:10,275 onde voc� � uma princesa. 139 00:13:10,275 --> 00:13:13,592 O leste � um mundo de cavalheiros, capit�o. 140 00:13:13,592 --> 00:13:18,153 Se eu pertencesse a esse mundo, saudava-a educadamente e baixava-me. 141 00:13:18,153 --> 00:13:20,753 Mas este � um mundo real e est� a chover l� fora. 142 00:13:22,313 --> 00:13:24,865 � imperdo�vel! 143 00:13:24,865 --> 00:13:27,888 Ser� melhor dizer-lhe que v� mais devagar. 144 00:13:30,951 --> 00:13:33,248 Tamb�m chove muito no Texas? 145 00:13:33,248 --> 00:13:36,546 Nunca choveu assim no Texas. 146 00:13:42,108 --> 00:13:45,338 - Desculpe... - N�o tenho nada que desculpar. 147 00:13:46,028 --> 00:13:48,922 Devia dizer-lhe que v� mais devagar. 148 00:13:48,922 --> 00:13:52,317 N�o, eu gosto assim. 149 00:14:13,142 --> 00:14:17,839 Gra�as a Deus que chegou a salvo. O Sr. Andr� estava preocupado. 150 00:14:17,839 --> 00:14:19,879 N�o sei porqu�. Vai entrar, n�o � verdade? 151 00:14:19,879 --> 00:14:22,057 O meu irm�o vai querer agradecer-lhe. 152 00:14:22,057 --> 00:14:25,408 Ser� um prazer dar-lhe essa oportunidade. 153 00:14:28,339 --> 00:14:31,647 Ivette, querida. O que aconteceu? 154 00:14:31,898 --> 00:14:34,234 O pobre Claude estava morto de preocupa��o. 155 00:14:34,234 --> 00:14:37,964 S� duas garrafas de brandy impediram que te fosse procurar na tempestade. 156 00:14:38,337 --> 00:14:41,851 - Porque te atrasaste tanto? - Um dos cavalos magoou-se... 157 00:14:41,851 --> 00:14:46,227 Esperamos horas, at� que chegou o capit�o com o Pierre Bonet. 158 00:14:46,227 --> 00:14:48,353 Muito gentilmente trocou o cavalo. 159 00:14:48,353 --> 00:14:50,333 Capit�o Colby, o meu irm�o Andr�. 160 00:14:50,333 --> 00:14:52,147 Agrade�o-lhe bastante, senhor. 161 00:14:52,147 --> 00:14:56,174 E eu agrade�o-lhe ainda mais por ter uma irm� t�o ador�vel. 162 00:14:56,174 --> 00:14:59,742 - Ficar� para o jantar, naturalmente. - Sim, por favor. 163 00:14:59,742 --> 00:15:02,966 Sinto muito, mas tenho uma entrevista na cidade. 164 00:15:03,731 --> 00:15:06,399 Com o meu pai. 165 00:15:07,051 --> 00:15:10,018 Pelo menos tome uma bebida enquanto lhe preparam o cavalo. 166 00:15:10,018 --> 00:15:11,868 Ser� um prazer. 167 00:15:11,868 --> 00:15:16,079 Desculpem-me, vou trocar-me. Descerei em seguida. 168 00:15:18,608 --> 00:15:24,836 Faz o favor de dizer ao Mark que v� com a carro�a buscar o Lance. 169 00:15:24,836 --> 00:15:27,279 Claro, querida. 170 00:15:28,045 --> 00:15:31,835 Vejo que a minha irm� o admira. H� homens com �xito com as mulheres. 171 00:15:31,835 --> 00:15:35,634 N�o se pode dizer o mesmo do Sr. Claude, St. Germaine. 172 00:15:35,634 --> 00:15:38,178 A tr�gica v�tima do amor n�o correspondido. 173 00:15:38,178 --> 00:15:40,097 O eterno pretendente. 174 00:15:40,097 --> 00:15:42,976 Claude, apresento-te o cavalheiro que tirou a Ivette de apuros. 175 00:15:42,976 --> 00:15:45,434 - O capit�o... - Colby. 176 00:15:45,434 --> 00:15:47,254 Colby... 177 00:15:47,254 --> 00:15:51,819 Capit�o, agrade�o a sua gentileza com a Srta. Rivage. 178 00:15:51,819 --> 00:15:54,853 Asseguro-lhe, senhor, foi um prazer. 179 00:15:54,853 --> 00:15:56,256 Penso que como militar... 180 00:15:56,256 --> 00:15:58,033 prefira u�sque, do que vinho, n�o � capit�o? 181 00:15:58,033 --> 00:16:02,151 Receio que e o meu gosto tenha piorado. Whisky, por favor. 182 00:16:04,359 --> 00:16:07,967 - Boa escolha. - Interessa-se por navios? 183 00:16:07,967 --> 00:16:10,350 � uma coisa de fam�lia. 184 00:16:11,156 --> 00:16:16,193 � o Baton Rouge. O novo rei do Mississipi. 185 00:16:16,193 --> 00:16:18,168 Um pal�cio flutuante. 186 00:16:18,168 --> 00:16:21,706 - � seu? - E de outros dois s�cios. 187 00:16:21,706 --> 00:16:26,545 O Claude � um deles. Ele custou-nos uma fortuna. 188 00:16:26,953 --> 00:16:28,925 Vamos separar-nos no dia dez. 189 00:16:28,925 --> 00:16:35,504 Bem. Brindemos pelo Baton Rouge. Que tenha uma longa e pr�spera vida. 190 00:16:38,271 --> 00:16:41,583 Tenho a sensa��o de que j� nos vimos em algum lugar. 191 00:16:41,583 --> 00:16:44,142 Mas n�o recordo aonde. 192 00:16:46,550 --> 00:16:49,966 - Deve estar a pensar nesse jogador. - Chips Colby? 193 00:16:49,966 --> 00:16:54,586 Meu Deus, n�o. Desculpe. N�o tem nada a ver consigo. 194 00:16:54,586 --> 00:16:57,196 Tenho a honra de ser seu filho. 195 00:16:59,106 --> 00:17:01,541 N�o sabia que tinha um filho. 196 00:17:01,541 --> 00:17:04,884 Mas agora que falou, acho que tem uma certa semelhan�a. 197 00:17:04,884 --> 00:17:08,241 Eu vi-o jogar muitas vezes. Era impressionante... 198 00:17:08,241 --> 00:17:12,141 com aqueles bot�es de punho, e bot�es no pesco�o de diamantes. 199 00:17:12,141 --> 00:17:18,613 Muito impressionante. Era um jogador com muita sorte. 200 00:17:18,982 --> 00:17:22,215 � um jogador cientista, senhor. 201 00:17:22,215 --> 00:17:26,800 - Sim, � obvio. - Sem d�vida. 202 00:17:27,061 --> 00:17:30,938 Sr. Andr�. O cavalo do senhor est� pronto. 203 00:17:38,098 --> 00:17:39,849 J� vai partir? 204 00:17:40,138 --> 00:17:43,095 Ter� que me desculpar. O meu pai � um homem muito ocupado. 205 00:17:43,617 --> 00:17:47,165 Como diria o seu irm�o, os jogadores t�m pouco tempo livre. 206 00:17:47,536 --> 00:17:49,651 - Um jogador? - Um dos melhores. 207 00:17:51,575 --> 00:17:55,829 Bom dia, senhor. Adeus, princesa. 208 00:18:00,694 --> 00:18:03,286 Tens o dom de conhecer as pessoas mais estranhas. 209 00:18:04,052 --> 00:18:06,646 Acho que n�o o voltarei a ver. 210 00:18:06,646 --> 00:18:10,127 Nunca. Podes estar certa. 211 00:18:19,849 --> 00:18:23,840 Marc, onde est� o Etienne? 212 00:18:26,168 --> 00:18:29,080 N�o te mexas. Est� quieta. 213 00:18:29,527 --> 00:18:31,459 P�ra de tremer. 214 00:18:34,846 --> 00:18:36,881 Nada mau. 215 00:18:39,165 --> 00:18:42,121 Tenho trabalho para ti. 216 00:18:42,645 --> 00:18:45,294 - Trabalho? - Sim. 217 00:18:48,843 --> 00:18:50,921 Vais precisar disto. 218 00:18:59,760 --> 00:19:02,080 Calma. Quieto. 219 00:19:24,235 --> 00:19:25,509 Alto. 220 00:19:34,313 --> 00:19:36,348 Matem-no! Matem-no! 221 00:19:38,153 --> 00:19:40,005 Aos cavalos... 222 00:21:22,850 --> 00:21:25,646 Vamos. R�pido. 223 00:21:34,848 --> 00:21:36,439 Amo, amo... 224 00:21:36,887 --> 00:21:39,161 - Encontrou? - Esta � a capa dele. 225 00:21:39,527 --> 00:21:41,443 Se estiver aqui com a faca... 226 00:21:41,443 --> 00:21:43,360 no corpo, n�o acredito que d� mais problemas. 227 00:21:43,685 --> 00:21:45,339 Pode ser que esteja escondido... 228 00:21:45,339 --> 00:21:47,594 entre os juncos. Continuem a procurar. 229 00:22:41,153 --> 00:22:45,726 - Encontraram-no? - Aqui n�o h� nada, amo. S� canas. 230 00:23:02,269 --> 00:23:03,621 Socorro! 231 00:23:05,307 --> 00:23:06,343 Socorro! 232 00:23:22,144 --> 00:23:26,159 Tragam-no, r�pido. Est� ferido. 233 00:23:40,340 --> 00:23:42,853 Com cuidado, George. 234 00:23:54,538 --> 00:23:58,812 - Melanie! Melanie! - J� vou, pap�. 235 00:24:04,895 --> 00:24:07,089 Ser� que vai morrer? 236 00:24:08,015 --> 00:24:11,450 O pulso est� forte. N�o tem sangue nos l�bios. 237 00:24:11,773 --> 00:24:13,650 Mas a faca n�o lhe afectou os pulm�es. 238 00:24:14,413 --> 00:24:18,029 Tens de a extrair devagar para n�o provocar nenhuma hemorragia. 239 00:24:18,029 --> 00:24:20,442 Sou o homem mais forte do rio, capit�o. 240 00:24:20,442 --> 00:24:24,705 - Tirarei a faca lentamente. - Est� bem, George. 241 00:24:44,927 --> 00:24:47,154 Vai sobreviver. 242 00:24:55,765 --> 00:24:58,295 Melanie, o que est� a fazer? 243 00:24:58,295 --> 00:25:01,518 Quero estar junto dele para o caso de precisar. 244 00:25:04,802 --> 00:25:10,275 Melanie, olha aqui. O nosso capit�o tem um pai muito famoso. 245 00:25:10,275 --> 00:25:12,953 Chips Colby, o jogador. 246 00:25:12,953 --> 00:25:17,233 Ent�o o capit�o n�o � um cavalheiro. 247 00:25:17,233 --> 00:25:20,777 O pai dele � um jogador como o meu. 248 00:25:20,777 --> 00:25:23,475 Estou t�o feliz! 249 00:25:34,836 --> 00:25:38,013 Procure n�o se mexer. Se n�o a ferida pode abrir de novo. 250 00:25:38,013 --> 00:25:41,790 Volt�mos a ver-nos. Menina Whilers Landing. 251 00:25:41,790 --> 00:25:44,432 H� muito tempo que deixei de ser uma menina. 252 00:25:44,913 --> 00:25:48,666 Sinto muito. Tem raz�o. 253 00:25:50,633 --> 00:25:52,231 A �ltima coisa de que me lembro foi de me ter atirado... 254 00:25:52,231 --> 00:25:54,229 ao rio. Como � cheguei aqui? 255 00:25:54,229 --> 00:25:56,131 O meu pai e o George retiraram-no. 256 00:25:56,131 --> 00:25:58,150 Agora deve comer para recuperar. 257 00:25:59,551 --> 00:26:02,967 Ol�, bom dia. Como est� o soldado esta manh�? 258 00:26:02,967 --> 00:26:05,542 - Devo-lhe a vida, capit�o. - N�o me deve nada. 259 00:26:05,870 --> 00:26:08,485 A Melanie foi quem o salvou. Foi ela que o viu... 260 00:26:08,485 --> 00:26:11,601 na �gua e se lan�ou para o salvar. 261 00:26:12,267 --> 00:26:15,957 � a segunda vez. Mais uma e ter� direito de posse. 262 00:26:15,957 --> 00:26:17,975 Esperarei. 263 00:26:17,975 --> 00:26:19,680 - O meu nome � Colby. - J� sabemos. 264 00:26:19,680 --> 00:26:22,944 Revistamos os seus bolsos para guardar as suas coisas. 265 00:26:22,944 --> 00:26:25,275 Tinha tudo encharcado, inclusive o dinheiro. 266 00:26:25,275 --> 00:26:27,317 A Melanie pendurou-o para que secasse. 267 00:26:27,317 --> 00:26:29,083 Neste navio respeitamos o dinheiro... 268 00:26:29,083 --> 00:26:32,533 j� que nem todos os dias se faz um straight flush. 269 00:26:33,583 --> 00:26:36,218 - � jogador? - Um muito modesto. 270 00:26:36,218 --> 00:26:39,219 Os meus clientes s�o gente que vive junto ao rio. 271 00:26:39,219 --> 00:26:40,872 Apresento-me. Sou o capit�o Antoine Barbee. 272 00:26:40,872 --> 00:26:44,431 - � um privil�gio t�-lo a bordo. - Porque � um privil�gio? 273 00:26:44,431 --> 00:26:46,019 H� muito tempo, quando cheguei ao rio, 274 00:26:46,019 --> 00:26:47,617 conheci um jogador do Natchez. 275 00:26:47,900 --> 00:26:51,060 Um homem que usava bot�es de punho de diamantes. 276 00:26:51,060 --> 00:26:52,975 Gra�as a ele n�o perdi este navio... 277 00:26:52,975 --> 00:26:55,192 numa aposta com um jogador profissional. 278 00:26:55,192 --> 00:26:59,175 Duvido que o seu pai se lembre mas eu nunca o esquecerei. 279 00:27:00,417 --> 00:27:05,270 - Comemos, capit�o? - Melanie, traz mais ovos. 280 00:27:08,256 --> 00:27:12,444 Isto n�o prova nada, salvo que o nome do dono come�a com "E". 281 00:27:12,444 --> 00:27:14,830 Talvez algu�m o tivesse roubado. 282 00:27:14,830 --> 00:27:18,186 Quando desembarcou do "Rainha do Mississipi" parou em algum lugar? 283 00:27:18,186 --> 00:27:20,430 Algu�m lhe viu o dinheiro? 284 00:27:20,430 --> 00:27:23,431 Fiz uma paragem, mas n�o foi num covil de ladr�es. 285 00:27:23,431 --> 00:27:26,180 - Onde esteve? - Na planta��o Aravy. 286 00:27:26,180 --> 00:27:29,192 Levei a Srta. Rivage a casa do seu irm�o. 287 00:27:29,192 --> 00:27:32,366 S�o muito impertigados mas n�o parecem maus. 288 00:27:32,731 --> 00:27:34,429 Ou n�o est� de acordo? 289 00:27:34,429 --> 00:27:37,907 Como sabe. Conhe�o-os s� de ouvir falar. 290 00:27:37,907 --> 00:27:43,567 - E o que ouviu sobre essa fam�lia? - Andr� Rivage n�o � de confian�a. 291 00:27:43,567 --> 00:27:46,745 Deve dinheiro a metade de Nova Orleans. 292 00:27:46,745 --> 00:27:51,345 - E a sua irm�? - Eu acho que � muito bonita. 293 00:27:51,345 --> 00:27:55,303 � mais do que bonita. � impressionante. 294 00:27:57,886 --> 00:28:01,660 Sim. Tenho de levantar �ncora. 295 00:28:01,660 --> 00:28:03,418 � dia de pagamento para os ribeirinhos. 296 00:28:03,418 --> 00:28:05,192 Temos que fazer v�rias paragens. 297 00:28:05,524 --> 00:28:07,434 A mim s� me interessa uma, capit�o. 298 00:28:07,434 --> 00:28:11,959 Fique descansado. Esta tarde chegaremos a Nova Orleans. 299 00:28:16,801 --> 00:28:21,140 - Este sim � que � um homem atraente. - O meu pai adoraria ouvir isso. 300 00:28:21,140 --> 00:28:22,696 � um homem muito presun�oso. 301 00:28:22,696 --> 00:28:24,432 Por isso tem bot�es de punho de diamantes? 302 00:28:24,432 --> 00:28:29,295 N�o. � uma lembran�a pessoal. Eram parte de um colar da minha m�e. 303 00:28:29,295 --> 00:28:33,830 Sinto muito, capit�o. 304 00:28:33,830 --> 00:28:38,466 Neste navio h� muitos capit�es. O meu nome � Vance. 305 00:28:38,466 --> 00:28:42,549 Certo, Vance. Eu tamb�m tenho nome. 306 00:28:42,549 --> 00:28:46,644 Sim, eu sei. Melanie. � um nome muito bonito. 307 00:28:51,714 --> 00:28:55,069 Consegui tirar as manchas de sangue da camisa. 308 00:28:55,069 --> 00:28:58,246 Mas remendar n�o � o meu forte. 309 00:28:58,246 --> 00:29:02,029 Est� perfeita. H� alguma coisa que n�o saiba fazer? 310 00:29:02,029 --> 00:29:06,929 Salva um homem do rio. Seca o seu dinheiro. Cura-o. 311 00:29:06,929 --> 00:29:08,423 Que mais se pode querer? 312 00:29:08,750 --> 00:29:11,217 Se algum dia encontrar o homem da sua vida, venha ver-me. 313 00:29:11,630 --> 00:29:14,087 Dir-lhe-ei o quanto � sortudo. 314 00:29:14,087 --> 00:29:17,144 N�o ter� de lhe dizer nada. Ele saber�. 315 00:30:23,575 --> 00:30:26,247 - Sim? - Eu quero ver o Sr. Colby. 316 00:30:28,132 --> 00:30:30,249 Sr. Chips Colby. Sou o filho. 317 00:30:31,173 --> 00:30:35,050 Ah, sim. Desculpe. Teve tantas visitas que... 318 00:30:35,931 --> 00:30:37,047 Qual � o n�mero da sua su�te? 319 00:30:37,412 --> 00:30:39,209 Quarto 15 senhor. Eu providenciarei. 320 00:30:39,209 --> 00:30:41,006 N�o � necess�rio. Ele est� � minha espera. 321 00:30:48,368 --> 00:30:52,087 - � o filho. - N�o deve saber de nada. 322 00:31:16,403 --> 00:31:18,440 Queria ver o Sr. Colby. 323 00:31:20,441 --> 00:31:22,500 Fa�a favor de entrar, senhor. 324 00:31:23,362 --> 00:31:24,838 Pap�... 325 00:31:49,235 --> 00:31:51,790 Acredite em mim, capit�o Colby, lamento... 326 00:31:51,790 --> 00:31:53,946 profundamente a morte do seu pai. 327 00:31:53,946 --> 00:31:56,514 N�o lhe sei dizer nada que j� n�o saiba. 328 00:31:56,794 --> 00:31:58,386 E eu o que sei? Nada. 329 00:31:58,634 --> 00:32:01,467 Um jogo de cartas. Um duelo. Disparou contra ele um homem. 330 00:32:02,233 --> 00:32:04,871 - Porque o desafiou? - N�o foi um desafio. 331 00:32:05,512 --> 00:32:07,309 Acusaram-no de fazer batota. 332 00:32:07,752 --> 00:32:09,708 - Acusaram de fazer batota? - Quem? 333 00:32:09,952 --> 00:32:12,589 - O caso est� encerrado. - Quem foi? 334 00:32:13,431 --> 00:32:16,102 O Sr. Andr� Rivage. 335 00:32:17,670 --> 00:32:21,548 - Andr� Rivage? - Sinto muito, mas era inevit�vel. 336 00:32:21,869 --> 00:32:24,007 O seu pai movia-se no meio de um grupo violento. 337 00:32:24,007 --> 00:32:26,146 Era uma profiss�o muito perigosa. 338 00:32:26,548 --> 00:32:29,061 N�o t�o perigosa como ser v�tima de um crime. 339 00:32:29,061 --> 00:32:32,860 Um crime, capit�o? N�o foi um crime. 340 00:32:33,186 --> 00:32:35,063 Foi um homic�dio justificado. 341 00:32:36,186 --> 00:32:37,823 As provas s�o contundentes. 342 00:32:38,306 --> 00:32:40,421 Estas s�o as cartas que o seu pai utilizava. 343 00:32:40,824 --> 00:32:43,099 Como pode ver era um baralho marcado. 344 00:32:43,385 --> 00:32:45,295 Veja t�m os extremos desgastados. 345 00:32:45,584 --> 00:32:48,939 - As figuras e os diz... - J� vi que est� marcada. 346 00:32:49,223 --> 00:32:51,656 Mas n�o s�o do meu pai. Ele jamais fez batota. 347 00:32:52,142 --> 00:32:55,771 Mas encontraram-no com o baralho na m�o. H� testemunhas. 348 00:32:56,022 --> 00:32:59,933 - Nomes. - Certamente, senhor. 349 00:33:00,221 --> 00:33:01,938 Todos eles est�o no expediente. 350 00:33:04,699 --> 00:33:07,657 O Sr. Claude e o St. Germaine, por exemplo. 351 00:33:07,979 --> 00:33:10,334 Um homem de indisput�vel integridade. 352 00:33:10,579 --> 00:33:13,171 E amigo �ntimo do Rivage. Quem mais? 353 00:33:13,498 --> 00:33:17,888 O Sr. Nicholas C�diz, propriet�rio do casino, um cavalheiro... 354 00:33:18,136 --> 00:33:20,526 Sem o menor ind�cio de honradez nem personalidade. 355 00:33:20,737 --> 00:33:25,491 Capaz de inventar provas se for para proteger um cliente rico. 356 00:33:26,055 --> 00:33:29,933 N�o podemos descartar o testemunho do pr�prio Rivage. 357 00:33:30,213 --> 00:33:34,445 Um assassino que mente para salvar a pr�pria pele. 358 00:33:35,333 --> 00:33:38,847 D�-me o nome de uma s� testemunha imparcial. S� um. 359 00:33:41,092 --> 00:33:43,729 Ren� Garonne, o empregado. 360 00:33:44,132 --> 00:33:48,806 Um empregado que depende do C�diz para conservar o emprego. 361 00:33:49,451 --> 00:33:54,044 Ser membro da alta sociedade parece-lhe mais importante... 362 00:33:54,370 --> 00:33:56,082 que a integridade das testemunhas. 363 00:33:56,082 --> 00:33:58,886 - Bom dia, senhor. - Capit�o... 364 00:33:58,886 --> 00:34:01,583 Se tiver inten��o de desafiar para um duelo... 365 00:34:01,583 --> 00:34:05,060 algum destes cavalheiros, abstenha-se. 366 00:34:05,060 --> 00:34:08,123 E se um destes cavalheiros me desafiar, o que me diria? 367 00:34:08,445 --> 00:34:11,562 Aconselh�-lo-ia a ter testemunhas... 368 00:34:11,562 --> 00:34:14,680 fidedignas de que foi desafiado. 369 00:34:14,965 --> 00:34:17,643 N�o penso enfrentar-me com eles se n�o for... 370 00:34:17,643 --> 00:34:20,921 na presen�a de testemunhas fidedignas. 371 00:34:41,559 --> 00:34:43,770 Vance, fa�a-me um favor. Esque�a-se deste assunto. 372 00:34:43,770 --> 00:34:46,113 - J� fez o que podia. - Ainda n�o fiz nada. 373 00:34:46,113 --> 00:34:50,006 N�o procure problemas. Aja como o seu pai gostaria... 374 00:34:50,006 --> 00:34:54,353 - como um cavalheiro. - Como um cavalheiro? Como o Rivage? 375 00:34:54,596 --> 00:34:58,609 Ou como o que ele foi? Um homem. 376 00:35:11,472 --> 00:35:15,032 - Vou precisar de ti toda a noite. - Estarei � sua espera, senhor. 377 00:35:25,949 --> 00:35:27,619 Uma mesa, senhor? 378 00:35:27,619 --> 00:35:30,158 Em que mesa se sentava o Chips Colby? 379 00:35:30,158 --> 00:35:33,737 Quer a mesa dele? Bem. � aquela. 380 00:35:34,827 --> 00:35:37,978 - � essa que eu quero. - Perfeitamente, senhor. 381 00:35:44,506 --> 00:35:47,074 Olhem. Est�o a ver o mesmo que eu? 382 00:35:47,074 --> 00:35:50,834 Parece o filho do Colby. Disseram-me que tinha regressado. 383 00:35:50,834 --> 00:35:54,901 Se eu fosse o Andr� Rivage, n�o sairia de casa. 384 00:35:59,303 --> 00:36:01,737 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 385 00:36:01,737 --> 00:36:02,816 Est� acostumado a servir � mesa? 386 00:36:02,816 --> 00:36:03,851 Sim, senhor. 387 00:36:04,421 --> 00:36:06,616 - Sabe quem sou? - Certamente. 388 00:36:07,781 --> 00:36:11,573 Quer trazer-me uma garrafa do vinho favorito do meu pai? 389 00:36:11,573 --> 00:36:15,612 - "Chateau Eglise�" de 67. - E duas ta�as. 390 00:36:30,655 --> 00:36:34,023 Est� l� em baixo. Acabo de o ver. O Vance Colby. 391 00:36:34,023 --> 00:36:36,690 - Tens a certeza? - Claro que tenho. 392 00:36:36,690 --> 00:36:38,452 Pensei que voc� e o Andr� o tinham eliminado. 393 00:36:38,452 --> 00:36:41,427 O Etienne disse-nos que tinha morrido. 394 00:36:55,290 --> 00:36:59,941 - Mais alguma coisa, senhor? - O Ren� Garonne est� de servi�o? 395 00:36:59,941 --> 00:37:03,965 - O Ren� Garonne? Sim, senhor. - Quer dizer-lhe que venha aqui? 396 00:37:04,768 --> 00:37:07,747 E agora, o que fazemos? 397 00:37:08,648 --> 00:37:13,421 N�o se mexa daqui, v� a� para dentro. Eu o vigiarei. 398 00:37:14,646 --> 00:37:19,638 - Sou Ren� Garonne, senhor. - E eu o filho de Chips Colby. 399 00:37:20,005 --> 00:37:23,561 Acredito que esteve presente quando mataram o meu pai. Foi testemunha. 400 00:37:23,561 --> 00:37:27,214 - Sou um simples Empregado, senhor. - Viu o que aconteceu. 401 00:37:27,214 --> 00:37:29,772 Quero que me conte o que viu, n�o o que disse � pol�cia. 402 00:37:29,772 --> 00:37:32,801 Esta enganado, senhor. O que declarei � pol�cia... 403 00:37:32,801 --> 00:37:34,615 posso ajud�-lo, senhor? 404 00:37:34,615 --> 00:37:38,070 Se n�o esta satisfeito, este n�o � o empregado que lhe corresponde. 405 00:37:38,322 --> 00:37:42,995 Volte para a tua mesa, Ren�. Sou Nicholas C�diz, o propriet�rio. 406 00:37:43,480 --> 00:37:48,109 - Se tiver alguma queixa. - Est� tudo bem. S� uma pergunta. 407 00:37:49,398 --> 00:37:52,311 Depois de matarem o meu pai encontraram um baralho marcado, 408 00:37:53,718 --> 00:37:56,970 quanto cobrou o Rivage por esse favor? 409 00:37:58,997 --> 00:38:00,873 Penso que est� a brincar. 410 00:38:01,756 --> 00:38:04,690 Mas para mim o assunto � muito s�rio. 411 00:38:04,690 --> 00:38:07,624 Nunca faria isso ao seu pai. 412 00:38:08,595 --> 00:38:12,272 - Era um bom amigo. - N�o acredito em si, C�diz. 413 00:38:12,272 --> 00:38:17,143 O meu pai era apenas um cliente. O Sr. n�o tem amigos. 414 00:38:28,550 --> 00:38:33,089 - Boa noite, Ren�. - Boa noite, Raoul. 415 00:38:52,506 --> 00:38:55,416 - Sr. Colby! - Gostava de falar consigo. 416 00:38:55,416 --> 00:38:57,478 N�o, por favor. 417 00:38:57,478 --> 00:38:59,372 Perdoe a minha insist�ncia. Vamos suba. 418 00:38:59,783 --> 00:39:01,933 - Eu... - R�pido. 419 00:39:17,559 --> 00:39:20,812 - Ande mais r�pido. - Sim, senhor. 420 00:39:29,058 --> 00:39:34,347 - Se falar, o C�diz mata-me. - Se n�o falar, mato-o eu. 421 00:39:36,076 --> 00:39:41,288 Est� num atoleiro. Mas tem uma sa�da. 422 00:39:42,095 --> 00:39:47,487 Diga a verdade. E dentro de dias, o capit�o Barbee o levar� rio acima. 423 00:39:47,794 --> 00:39:50,131 E eu o recompensarei com 500 d�lares. 424 00:39:50,631 --> 00:39:52,968 - 500 d�lares? 425 00:39:53,372 --> 00:39:57,604 Poder� come�ar uma nova vida. E, certamente, mais tranquila. 426 00:40:06,489 --> 00:40:09,606 Tudo aconteceu l� em cima. No sal�o n�mero oito. 427 00:40:10,488 --> 00:40:13,128 - Jogavam ao 21. - Quem � que jogava? 428 00:40:13,408 --> 00:40:17,082 Eram dois. O seu pai estava a�. 429 00:40:17,082 --> 00:40:20,756 O St. Germaine estava sentado a olhar para eles. 430 00:40:21,286 --> 00:40:27,076 - O Sr. Andr� Rivage, aqui. Furioso. - Porqu�? 431 00:40:27,604 --> 00:40:30,199 Tinha perdido o navio numa aposta com o seu pai. 432 00:40:30,564 --> 00:40:33,636 - O navio? - O novo Baton Rouge. 433 00:40:33,963 --> 00:40:37,637 Tinha que recuper�-lo. Exigiu jogar outra m�o. 434 00:40:38,003 --> 00:40:43,076 Apostou a casa contra o navio. O seu pai n�o queria aceitar a aposta. 435 00:40:43,442 --> 00:40:48,878 Mas Rivage insistiu. Ent�o, pegou nas cartas. 436 00:40:55,559 --> 00:40:59,550 Rivage deu. A primeira virada para o seu pai. 437 00:40:59,918 --> 00:41:03,751 Uma para ele. Um dez. Depois a seguinte. 438 00:41:04,277 --> 00:41:09,304 O seu pai pediu outra carta. Mas logo disse: "N�o quero". 439 00:41:09,756 --> 00:41:13,907 Rivage tinha 16. Decidiu pegar outra. 440 00:41:14,314 --> 00:41:17,863 Era um tr�s. No total somavam 19. Confiava em ganhar. 441 00:41:18,834 --> 00:41:24,907 - Disse: "Perco a partir de 20". - E o meu pai tinha 20? 442 00:41:25,233 --> 00:41:31,101 Tinha 20 e tinha ganho a casa. O Rivage enlouqueceu. 443 00:41:31,391 --> 00:41:35,988 Colocou a m�o no bolso. Tirou uma pistola e disparou. 444 00:41:35,988 --> 00:41:39,418 Seu pai caiu fulminado. 445 00:41:43,109 --> 00:41:46,206 Depois disse-me para avisar o C�diz. 446 00:41:46,206 --> 00:41:47,365 E foi ent�o quando o C�diz... 447 00:41:47,365 --> 00:41:48,542 trocou as cartas por outras marcadas? 448 00:41:48,828 --> 00:41:51,926 Sim, senhor. Colocou-as nas m�os do seu pai. 449 00:41:51,926 --> 00:41:55,364 - Em troca de qu�? - Por conveni�ncia, senhor. 450 00:41:55,364 --> 00:41:58,737 Queria recuperar o navio. Era um dos donos junto ao St. Germaine, 451 00:41:58,737 --> 00:42:02,182 - O Rivage e o seu pai... - O meu pai? 452 00:42:02,182 --> 00:42:06,399 O seu pai era um dos s�cios. Financeiro entre os quatro. 453 00:42:06,399 --> 00:42:10,198 Era a surpresa que me reservava. Um neg�cio legal para os dois. 454 00:42:10,198 --> 00:42:13,514 Foi isso que sempre defendeu. Um neg�cio legal. 455 00:42:13,514 --> 00:42:17,211 Os outros tr�s queriam transform�-lo num casino flutuante. 456 00:42:17,211 --> 00:42:22,311 Por isso tentaram comprar a parte do seu pai e acabaram por perder a deles. 457 00:42:22,311 --> 00:42:24,568 Entendo. 458 00:42:25,460 --> 00:42:28,373 De manh� vou vir com um tabeli�o para redigir a declara��o. 459 00:42:28,373 --> 00:42:29,834 Enquanto isso, pode tomar conta dele? 460 00:42:29,834 --> 00:42:32,090 Com certeza. 461 00:42:32,090 --> 00:42:34,326 Obrigado, amigo. 462 00:42:41,296 --> 00:42:44,049 Esta noite vai dormir em paz. 463 00:43:26,887 --> 00:43:31,944 Pap�! Pap�! Ele fugiu! 464 00:43:36,125 --> 00:43:40,863 - Como conseguiu sair? - N�o conseguiu. Algu�m o liberou. 465 00:43:40,863 --> 00:43:43,516 Procura o Vance. 466 00:43:58,001 --> 00:44:01,495 - A senhorita est� sozinha? - Estou � espera de uma pessoa. 467 00:44:01,495 --> 00:44:06,647 Talvez seja por mim? Nunca tinha visto semelhante beleza. 468 00:44:06,647 --> 00:44:08,630 Porque n�o conhece os meus filhos, senhor. 469 00:44:08,630 --> 00:44:11,586 Quantos temos, querida? Esque�o-me sempre. 470 00:44:11,586 --> 00:44:19,188 - Um, dois, tr�s, quatro, cinco... - Perdoe, senhora. Sinto muito. 471 00:44:21,875 --> 00:44:24,602 Queria ver-me? 472 00:44:31,432 --> 00:44:32,802 Trata-se do Ren�? 473 00:44:32,802 --> 00:44:37,085 Ele fugiu. A porta estava aberta. For�aram a fechadura. 474 00:44:37,085 --> 00:44:38,266 Algu�m deve ter-me seguido. 475 00:44:38,266 --> 00:44:40,701 O pap� e eu somos testemunhas. Ouvimos a sua confiss�o. 476 00:44:40,701 --> 00:44:44,981 De nada serviria. A alta sociedade n�o iria acreditar. 477 00:44:45,550 --> 00:44:50,860 Obrigado, de qualquer maneira. Volte para o navio. At� logo. 478 00:44:51,868 --> 00:44:54,602 - Aonde vai? - N�o sei. 479 00:44:54,602 --> 00:44:56,387 Nem sequer sei o que vou fazer. 480 00:44:56,387 --> 00:44:59,021 Se estiver a pensar em a ir ver, � melhor dizer-me. 481 00:44:59,021 --> 00:45:00,156 A ir ver? 482 00:45:00,156 --> 00:45:04,999 "� algo mais do que bonita, capit�o. � impressionante. " 483 00:45:04,999 --> 00:45:06,815 N�o penso ir a casa dela. 484 00:45:07,065 --> 00:45:09,978 N�o, mas uma viagem pelo corredor, talvez sim. 485 00:45:09,978 --> 00:45:14,143 Um momento. N�o sei a que se refere. Ter� de me explicar. 486 00:45:14,143 --> 00:45:16,498 Vim para o ver. Perguntei na recep��o. 487 00:45:16,498 --> 00:45:19,152 "O Sr. Colby? Su�te n�15". 488 00:45:19,152 --> 00:45:23,700 Estive � espera e pensei porque ter� escolhido este hotel? 489 00:45:23,700 --> 00:45:25,720 Ah, disse-me... 490 00:45:25,720 --> 00:45:28,119 Escolhi este hotel porque o meu pai vivia aqui. 491 00:45:28,119 --> 00:45:32,816 Voltei a perguntar. Pode dizer-me que su�te ocupa a Srta. Rivage? 492 00:45:33,180 --> 00:45:40,970 - "� obvio. Est� na 17". - N�o sei nada de... 493 00:45:41,537 --> 00:45:43,257 Na 17? 494 00:45:45,736 --> 00:45:48,932 Melanie, n�o sabe o quanto lhe agrade�o. 495 00:45:59,875 --> 00:46:02,307 - Quero ver a Srta. Rivage. - Est� a dormir, senhor. 496 00:46:05,333 --> 00:46:06,811 N�o pode entrar. 497 00:46:08,692 --> 00:46:12,528 N�o conheci nenhuma mulher que estivesse bonita depois de se levantar. 498 00:46:12,528 --> 00:46:14,400 - At� hoje. - Quer sair? 499 00:46:14,400 --> 00:46:15,924 Ou prefere que o expulse? 500 00:46:15,924 --> 00:46:17,648 O seu irm�o encontrou uma solu��o melhor... 501 00:46:17,648 --> 00:46:19,326 para se desfazer do Colby. Sabia? 502 00:46:20,569 --> 00:46:23,641 N�o sabia, at� que saiu da minha casa. 503 00:46:24,008 --> 00:46:26,363 Foi uma grande decep��o para mim. 504 00:46:26,608 --> 00:46:29,964 Sim, eu tamb�m levei mais do que uma ao sair da sua casa. 505 00:46:30,967 --> 00:46:32,524 Reconhece-o? 506 00:46:32,767 --> 00:46:36,600 � do Etienne, o capataz da planta��o. 507 00:46:37,006 --> 00:46:39,473 - Onde o encontrou? - Nas minhas costas. 508 00:46:41,524 --> 00:46:45,073 O Colby quer matar-me? Porque raz�o? 509 00:46:45,365 --> 00:46:47,718 Para come�ar, disse que o tinhas tentado matar. 510 00:46:48,363 --> 00:46:51,559 Claude, tentamos assassinar algu�m ultimamente? 511 00:46:52,003 --> 00:46:55,517 - Deu-me isto. - A faca do Etienne! 512 00:46:55,922 --> 00:46:57,912 Andou � procura dela por toda a parte. 513 00:46:58,161 --> 00:47:00,994 Pensou que o tinham roubado. Porque o tinha o Colby? 514 00:47:02,041 --> 00:47:05,874 Disse que o tinham apunhalado. Que ordenou ao Etienne que... 515 00:47:05,874 --> 00:47:09,071 Vamos, penso que n�o ter� acreditado nessa mentira? 516 00:47:09,319 --> 00:47:13,106 Querida, consegues que o teu irm�o se decepcione de vez em quando. 517 00:47:13,397 --> 00:47:16,514 Mas � um cavalheiro. Ou d�vidas? 518 00:47:16,996 --> 00:47:21,274 Perdoa-me, Andr�. N�o o devia ter ouvido. 519 00:47:24,036 --> 00:47:26,684 Assim � que eu gosto. 520 00:47:31,994 --> 00:47:35,429 Mas promete-me que n�o vais enfrentar o Colby. 521 00:47:35,953 --> 00:47:39,389 - Tenho medo. - N�o tens que te preocupar. 522 00:47:39,793 --> 00:47:42,350 N�o ter� problemas. 523 00:47:47,711 --> 00:47:50,110 N�o � verdade, Claude? 524 00:47:56,589 --> 00:47:59,183 Sinto incomod�-lo a estas horas, Sr. Renard. 525 00:47:59,549 --> 00:48:03,063 Vai sair para jantar e � o momento ideal para revistar o seu quarto. 526 00:48:03,427 --> 00:48:05,161 Acredita que um homem inteligente... 527 00:48:05,161 --> 00:48:06,896 como o Colby � capaz de fazer uma coisa destas? 528 00:48:07,667 --> 00:48:10,896 � a �ltima pessoa que foi vista junto do Ren�. 529 00:48:11,626 --> 00:48:13,980 - Ah, Sr. Rivage... - Boa noite, Paul. 530 00:48:14,224 --> 00:48:16,261 Pode dar-me a chave da su�te da minha irm�? 531 00:48:16,465 --> 00:48:19,557 Com certeza. A chave da 17, por favor. 532 00:48:21,983 --> 00:48:28,660 - Aqui tem. - Muito obrigado. Venham comigo. 533 00:49:08,374 --> 00:49:09,124 A�. 534 00:49:17,412 --> 00:49:18,890 Puxa um pouco mais. 535 00:49:24,490 --> 00:49:25,684 O que � isto! 536 00:49:32,288 --> 00:49:34,526 O Colby voltou. Vamos. 537 00:49:44,606 --> 00:49:46,458 A 15, por favor. 538 00:49:51,564 --> 00:49:53,533 Boa noite, senhores. 539 00:49:53,533 --> 00:49:57,601 Boa noite, Sr. Colby. Precisamente queria-o ver. 540 00:49:58,003 --> 00:50:00,636 � uma honra. O que o traz por c�? 541 00:50:00,636 --> 00:50:04,353 Desapareceu repentinamente um dos empregados do Sr. C�diz. 542 00:50:04,353 --> 00:50:07,175 - Podemos falar na sua su�te? - Naturalmente. 543 00:50:07,175 --> 00:50:10,151 Tamb�m me tem intrigado o seu desaparecimento. 544 00:50:13,399 --> 00:50:16,055 Andr�, o meu len�o. Deixei-o numa cadeira. 545 00:50:16,055 --> 00:50:18,295 - Esque�a isso. - Tem bordadas as minhas iniciais. 546 00:50:18,295 --> 00:50:21,536 Ent�o v�i procur�-lo, est�pido. R�pido! 547 00:52:12,994 --> 00:52:19,306 � lindo. � o vestido mais bonito que j� vi. N�o o devia ter comprado. 548 00:52:19,306 --> 00:52:21,964 - Ent�o vou devolv�lo. - N�o. Acha que estou louca? 549 00:52:21,964 --> 00:52:24,265 Prefiro n�o responder. 550 00:52:25,071 --> 00:52:28,363 � maravilhoso. Porque fez isto? 551 00:52:28,363 --> 00:52:31,488 Por nada em particular. S� me salvou duas vezes a vida. 552 00:52:31,488 --> 00:52:33,162 � o �nico motivo? 553 00:52:33,162 --> 00:52:35,942 Tamb�m porque vai ser, o meu presente de despedida. 554 00:52:35,942 --> 00:52:39,399 Sente-se feliz porque me vai dar um presente de despedida? 555 00:52:39,399 --> 00:52:42,938 Sinto muito que tenha de ir. Alem disso, pensava convenc�-la do contr�rio. 556 00:52:42,938 --> 00:52:47,616 - Por isso queria falar com o seu pai. - Acha que estar� de acordo? 557 00:52:48,166 --> 00:52:50,045 - Bom dia, capit�o. - Bom dia, pap�. 558 00:52:50,045 --> 00:52:53,422 Estava a ler o que aconteceu com o seu amigo. 559 00:52:53,422 --> 00:52:55,663 O Sr. St. Germaine sofreu um terr�vel... 560 00:52:55,663 --> 00:52:57,921 acidente. Uma queda mortal. 561 00:52:59,421 --> 00:53:02,354 - Sabia? - Sabia. 562 00:53:02,354 --> 00:53:05,133 - Foi um acidente? - � obvio. 563 00:53:05,133 --> 00:53:09,941 - E haver� mais acidentes? - � poss�vel. 564 00:53:09,941 --> 00:53:14,490 Pergunte, Vance. Pap� o Vance quer fazer-lhe uma pergunta. 565 00:53:14,941 --> 00:53:18,359 Capit�o j� jogou alguma vez num casino? 566 00:53:18,359 --> 00:53:21,213 - Essa � a pergunta? - Calma, pequena. 567 00:53:21,213 --> 00:53:24,556 - Mas pensei que... - Melanie. 568 00:53:26,259 --> 00:53:30,491 N�o, nunca. Sou muito pobre. 569 00:53:30,491 --> 00:53:32,914 Arruinamo-nos quando a minha m�e morreu... 570 00:53:32,914 --> 00:53:35,411 e perdemos a planta��o do caf� em Madagascar. 571 00:53:36,097 --> 00:53:38,331 - Uma planta��o de caf�? - Sim. 572 00:53:38,331 --> 00:53:41,434 - Em Madagascar? - Sim. H� muitos anos. 573 00:53:41,434 --> 00:53:45,933 Muito bem. Importava-se de ficar mais uma semana e dar-me uma m�o? 574 00:53:45,933 --> 00:53:50,926 Uma semana? Um ano. Com o filho do Colby? Certamente. 575 00:53:50,926 --> 00:53:55,363 - N�o � verdade, pequena? - Para mim � indiferente. 576 00:54:07,090 --> 00:54:09,546 O Paul quer apresentar-nos a um peixe gordo... 577 00:54:09,546 --> 00:54:12,003 dono dos cafezais em Madagascar. 578 00:54:12,368 --> 00:54:15,086 Est� hospedado na su�te presidencial. 579 00:54:15,086 --> 00:54:17,805 Segundo o Paul, tem uma verdadeira fortuna. 580 00:54:18,967 --> 00:54:22,116 Infelizmente, n�o podemos exagerar. 581 00:54:22,116 --> 00:54:24,641 O inspector de jogos est� na sala. 582 00:54:28,645 --> 00:54:33,237 N�o me interessa o Sr. Leclerc. � um est�pido e um ceguinho. 583 00:54:33,237 --> 00:54:35,581 A �nica coisa que chama a minha aten��o... 584 00:54:35,581 --> 00:54:37,919 s�o os cafezais de Madagascar. 585 00:54:38,803 --> 00:54:42,956 - Vou ter um grande momento. - Espero que sim. N�o vou ficar. 586 00:54:42,956 --> 00:54:44,052 Boa noite, Paul. 587 00:54:44,052 --> 00:54:45,577 Sr. C�diz, apresento-lhe o Sr. Barbee... 588 00:54:45,577 --> 00:54:47,152 rec�m-chegado � cidade. 589 00:54:47,401 --> 00:54:50,498 - Bem-vindo ao casino, senhor. - Um local muito agrad�vel. 590 00:54:50,498 --> 00:54:54,477 N�o � t�o grande como os casinos, Monte Carlo, Madrid ou Londres, mas eu gosto. 591 00:54:54,477 --> 00:54:56,532 Estamos � sua disposi��o. 592 00:54:56,532 --> 00:55:00,487 Quais s�o as suas prefer�ncias? P�quer, roleta ou o 21? 593 00:55:00,487 --> 00:55:03,310 No 21 perde-se o dinheiro mais lentamente. 594 00:55:03,310 --> 00:55:06,251 � obvio, que deseja uma sala privada com menos ru�do... 595 00:55:06,251 --> 00:55:09,091 - N�o, absolutamente. - Como quiser. 596 00:55:09,091 --> 00:55:14,366 Gosto de todo este ru�do, este colorido. E observar as pessoas. 597 00:55:14,366 --> 00:55:16,913 - Ganhar ou perder tanto faz. - Compreendo. 598 00:55:16,913 --> 00:55:20,833 Esperava meio milh�o de d�lares em min�cias deste tipo. 599 00:55:22,153 --> 00:55:24,310 Eu s� quero divertir-me. 600 00:55:24,310 --> 00:55:26,969 - O senhor � um artista. - Obrigado, senhor. 601 00:55:26,969 --> 00:55:31,429 - H� um limite de apostas? - S� quando tiver ganho o casino. 602 00:55:31,429 --> 00:55:34,543 Ou quando tiver ganho os meus cafezais, hein? 603 00:55:34,543 --> 00:55:37,183 - Um charuto? - N�o, obrigado. 604 00:55:43,309 --> 00:55:46,185 - Carta? - Sim, por favor. 605 00:55:50,268 --> 00:55:52,985 - Carta? - Pode virar. 606 00:55:52,985 --> 00:55:56,503 - Ganhei 19 ou superior. - Ganhei uma parte do seu casino. 607 00:55:57,505 --> 00:55:59,701 Pode ser que em Nova Orleans tenha melhor sorte. 608 00:56:00,025 --> 00:56:02,538 - Presente da casa. - Obrigado, senhor. 609 00:56:17,222 --> 00:56:19,781 - Permitem-me jogar convosco? - Fa�a favor. 610 00:56:19,982 --> 00:56:23,859 - Temos um espl�ndido crupi�. - Fa�am as suas apostas, senhores. 611 00:56:35,937 --> 00:56:38,213 Pessoalmente, jamais consentiria semelhante disparate... 612 00:56:38,537 --> 00:56:41,449 Desculpe, se n�o me engano, deve ser o inspector Leclerc. 613 00:56:41,737 --> 00:56:43,931 - � verdade. - N�o acredito que se lembre de mim. 614 00:56:44,176 --> 00:56:47,247 O meu pai apresentou-nos h� uns anos. Sou Vance Colby. 615 00:56:47,495 --> 00:56:51,043 Claro que sim. Os meus mais sentidos p�sames. 616 00:56:51,414 --> 00:56:53,052 Posso convid�-lo para tomar alguma coisa em breve? 617 00:56:53,294 --> 00:56:57,253 Encantado, muito obrigado. A �ltima vez que vi este rapaz... 618 00:56:58,693 --> 00:57:00,489 - Desculpe. - Sim, senhor? 619 00:57:02,092 --> 00:57:03,844 - Um brandy Napole�o, por favor. - Sim senhor. 620 00:57:04,251 --> 00:57:07,607 N�o vai jogar, Sr. Colby? Seria bom para relaxar. 621 00:57:08,330 --> 00:57:11,447 - Logo terei tempo para relaxar. - Muito bem, senhor. 622 00:57:15,610 --> 00:57:18,076 - Verdade 20 ou superior. - Estou de volta para vencer. 623 00:57:20,328 --> 00:57:22,444 - Para si, amigo. - Obrigado, senhor. 624 00:57:22,768 --> 00:57:24,439 N�o me sai uma carta decente. 625 00:57:24,767 --> 00:57:26,404 Quer um baralho novo? 626 00:57:26,404 --> 00:57:28,042 Porque n�o? Pior que este, � imposs�vel. 627 00:57:39,524 --> 00:57:42,243 - Fa�am as suas apostas, senhores. - 5.000. 628 00:57:42,803 --> 00:57:44,077 Mil d�lares. 629 00:57:58,080 --> 00:57:59,069 Carta, senhor? 630 00:58:00,519 --> 00:58:04,274 Uau, que est�pido. Estou perdido. 631 00:58:14,836 --> 00:58:17,589 Inspector, posso falar-lhe? � importante. 632 00:58:17,876 --> 00:58:19,706 Sim, claro. Perdoe. 633 00:58:30,553 --> 00:58:32,032 Fa�am as suas apostas, senhores. 634 00:58:32,753 --> 00:58:36,870 Como perdi 5.000, tenho de apostar 10.000. 635 00:58:41,112 --> 00:58:42,338 D�-me outra carta. 636 00:58:43,750 --> 00:58:45,103 - Est� bem. - Servido. 637 00:58:45,950 --> 00:58:48,145 - Exijo um corte. - Certamente, senhor. 638 00:58:53,348 --> 00:58:54,497 21. 639 00:58:55,548 --> 00:58:57,697 - N�o t�o depressa, amigo. - O que quer dizer? 640 00:58:57,988 --> 00:59:00,705 Que vou examinar estas cartas a pedido do Sr. inspector. 641 00:59:00,946 --> 00:59:02,140 Aconteceu alguma coisa, Sr. inspector? 642 00:59:02,346 --> 00:59:05,816 O Sr. Colby assegura que est�o a jogar com cartas marcadas. 643 00:59:06,025 --> 00:59:10,143 Cartas marcadas? Neste casino? � imposs�vel. 644 00:59:10,385 --> 00:59:12,375 Como v� o imposs�vel aconteceu. 645 00:59:13,064 --> 00:59:15,180 Rasparam as bordas dos azes. 646 00:59:16,063 --> 00:59:18,657 As figuras t�m uma min�scula perfura��o na parte superior. 647 00:59:18,903 --> 00:59:22,417 Vou mostrar. Quer cortar, inspector? 648 00:59:28,220 --> 00:59:29,414 Um �s. 649 00:59:32,419 --> 00:59:33,569 Uma figura. 650 00:59:34,459 --> 00:59:35,733 E outra figura. 651 00:59:37,858 --> 00:59:40,816 E outro �s. � muito simples. 652 00:59:40,816 --> 00:59:43,325 Nunca pensei que me enganassem neste casino. 653 00:59:43,658 --> 00:59:46,171 - Quanto perdeu? - 15.000. 654 00:59:46,416 --> 00:59:48,486 V�o devolver-lhe essa quantia imediatamente. 655 00:59:48,937 --> 00:59:51,035 Vai devolver aos clientes todo... 656 00:59:51,035 --> 00:59:53,133 o dinheiro que tenham perdido esta noite. 657 00:59:53,816 --> 00:59:55,692 Ordenarei a anula��o da sua licen�a... 658 00:59:55,692 --> 00:59:57,569 e o fecho do seu estabelecimento. 659 00:59:57,814 --> 01:00:00,282 - Eu perdi mais de mil... - E eu quatro mil. 660 01:00:01,094 --> 01:00:03,607 Isto vai custar-lhe a vida. 661 01:00:03,607 --> 01:00:06,121 Ser� um prazer dar-lhe essa oportunidade. 662 01:00:06,453 --> 01:00:09,125 Um duelo em Oaks. Ao amanhecer. Com pistolas. 663 01:00:26,768 --> 01:00:30,521 A� vem eles. E lembra-te, pequena, fica aqui. 664 01:00:34,847 --> 01:00:36,200 Vance... 665 01:00:38,486 --> 01:00:41,157 tenha muito cuidado. 666 01:01:11,798 --> 01:01:13,868 - Bom dia, Dr. Ratan. - Sr. Colby. 667 01:01:14,758 --> 01:01:17,430 Bem, C�diz. Ainda tem esperan�a? 668 01:01:17,676 --> 01:01:19,156 A minha bala falar� por mim. 669 01:01:19,397 --> 01:01:21,388 Aposto que a sua bala n�o me vai tocar. 670 01:01:21,876 --> 01:01:26,027 A minha heran�a de 50.000 d�lares contra a sua metade do Baton Rouge. 671 01:01:26,675 --> 01:01:28,472 O sobrevivente ficar� com tudo. 672 01:01:32,234 --> 01:01:33,350 Apostado. 673 01:01:33,754 --> 01:01:35,709 O meu assistente redigiu os contratos. 674 01:01:53,470 --> 01:01:55,778 Quer tomar conta dos documentos, doutor? 675 01:02:22,064 --> 01:02:26,772 Senhores, v�o dar dez passos. V�o parar e depois atender as minhas indica��es. 676 01:02:27,183 --> 01:02:30,492 Dar�o a volta quando eu disser um. V�o apontar quando disser dois. 677 01:02:31,061 --> 01:02:33,000 E ir�o disparar quando eu disser tr�s. 678 01:02:33,000 --> 01:02:35,210 Ou quando entenderem, a partir desse instante. 679 01:02:36,500 --> 01:02:39,935 Est�o preparados? Em frente. 680 01:02:52,257 --> 01:02:53,405 Um. 681 01:02:55,376 --> 01:02:56,695 Dois. 682 01:03:00,136 --> 01:03:01,124 Tr�s. 683 01:03:25,730 --> 01:03:30,644 Sr. C�diz. N�o se mexa at� que o Sr. Colby tenha atirado. 684 01:03:47,365 --> 01:03:51,118 - Tem de atirar. - Posso atirar quando eu quiser. 685 01:03:51,404 --> 01:03:54,794 Podia mat�-lo. Mas n�o o farei... 686 01:03:55,164 --> 01:03:59,314 se assinar uma confiss�o a contar a verdade sobre a morte do meu pai. 687 01:04:01,603 --> 01:04:04,479 De acordo. Confessarei. 688 01:04:27,597 --> 01:04:29,826 - Vance! - Disse para ficares l� dentro. 689 01:04:30,676 --> 01:04:33,588 - Est� ferido. - O meu barbeiro faz-me coisas piores. 690 01:04:34,115 --> 01:04:35,514 Deu-me sorte, Melanie. 691 01:04:35,875 --> 01:04:37,593 Devia levar-te enfeitada com diamantes. 692 01:04:37,834 --> 01:04:39,750 Melanie, anda. Vamos. 693 01:04:39,750 --> 01:04:41,667 N�o vai demorar para me levar nos bra�os. 694 01:04:41,914 --> 01:04:43,232 Voc� vai ver. 695 01:05:05,349 --> 01:05:07,781 O C�diz morreu. 696 01:05:08,908 --> 01:05:11,943 Primeiro o Claude, agora o C�diz... 697 01:05:12,907 --> 01:05:15,443 - J� sabes quem ser� o seguinte. - N�o se atrever�. 698 01:05:15,443 --> 01:05:17,741 Sabes que � exactamente o que a pol�cia est� � espera. 699 01:05:18,026 --> 01:05:21,414 - N�o pode correr esse risco. - � um jogador, n�o? 700 01:05:21,414 --> 01:05:23,379 N�o sejas ing�nua. 701 01:05:23,379 --> 01:05:25,022 N�o infringiu nenhuma lei ao provocar... 702 01:05:25,022 --> 01:05:26,700 a queda do Claude ou ao atirar no C�diz. 703 01:05:26,944 --> 01:05:28,617 Mas morreram. 704 01:05:28,617 --> 01:05:31,981 Deve estar a preparar algum truque similar para mim. 705 01:05:31,981 --> 01:05:35,258 - Tens de me ajudar. - Mas como? 706 01:05:35,462 --> 01:05:38,171 Ele gosta de ti, tenho a certeza. 707 01:05:38,171 --> 01:05:40,098 Tens de o convidar para o lan�amento... 708 01:05:40,098 --> 01:05:42,014 do Baton Rouge amanh�. 709 01:05:42,220 --> 01:05:45,098 Para que o possas matar? N�o, Andr�. Isso n�o fa�o. 710 01:05:45,340 --> 01:05:47,577 Ningu�m lhe vai tocar num cabelo! 711 01:05:47,577 --> 01:05:50,254 N�o lhe acontecer� nada. Tenho um plano. 712 01:05:50,254 --> 01:05:51,976 Trata-se de o expulsar desta cidade. 713 01:05:51,976 --> 01:05:54,354 E ent�o estarei a salvo. 714 01:05:54,354 --> 01:05:57,854 Ivette, tens de me ajudar. Suplico-te isso. 715 01:05:57,854 --> 01:06:02,245 - N�o lhe vai acontecer nada? - Dou-te a minha palavra. 716 01:06:02,245 --> 01:06:07,510 Envia-lhe uma carta. Anda. Eu vou-a ditar. 717 01:06:09,255 --> 01:06:11,892 E se n�o vier? 718 01:06:12,095 --> 01:06:17,044 - Vem, se tu lhe pedires. - Est� bem. 719 01:06:17,044 --> 01:06:21,170 Escreve: "Estimado Sr. Colby. Amanh�... 720 01:06:21,170 --> 01:06:26,248 daremos uma festa depois do lan�amento. 721 01:06:26,248 --> 01:06:29,065 "Ser� a noite mais divertida de toda a temporada". 722 01:06:29,065 --> 01:06:32,248 Com a presen�a de ilustres membros da alta sociedade. 723 01:06:32,248 --> 01:06:34,727 Entre os que se encontram, h� muitos amigos comuns. 724 01:06:34,727 --> 01:06:37,418 Tem o costume de molhar a caneta no perfume? 725 01:06:37,418 --> 01:06:41,042 As damas sempre o fazem. N�o sabia? 726 01:06:41,888 --> 01:06:44,860 "Para mim, ser� uma honra contar com a sua presen�a". 727 01:06:44,860 --> 01:06:48,497 Olhe que letra. Parece que foi escrito com o punhal do Etienne. 728 01:06:48,497 --> 01:06:51,444 N�o seja injusta. N�o � como o irm�o nem como o resto. 729 01:06:51,444 --> 01:06:54,041 Os coelhos n�o t�m coelhinhos irrespons�veis. 730 01:06:54,041 --> 01:06:56,241 Chega de interrup��es, querida. 731 01:06:56,241 --> 01:06:58,397 Sim, querida. Deixe-me continuar a ler. 732 01:06:59,484 --> 01:07:05,733 "Desde o dia em que veio ao meu quarto... etc, etc, etc." 733 01:07:05,733 --> 01:07:08,995 Continue. Quero ouvir esses etc�teras. 734 01:07:08,995 --> 01:07:10,836 O habitual. 735 01:07:10,836 --> 01:07:12,417 Quer que a conhe�a mais a fundo... 736 01:07:12,417 --> 01:07:13,992 e esque�a o mal entendido com o seu irm�o. 737 01:07:14,241 --> 01:07:17,876 - Mal entendido! - E apresentar-me aos seus amigos. 738 01:07:17,876 --> 01:07:23,237 - Que a conhe�a a fundo... - O que acha? Devo ir? 739 01:07:23,480 --> 01:07:26,150 Voc� quer ir? 740 01:07:27,278 --> 01:07:31,315 N�o pode ir. Eu n�o vou falar mais consigo. 741 01:07:34,596 --> 01:07:36,556 N�o vai? 742 01:07:38,475 --> 01:07:47,729 Sim. Penso ir. Estarei a bordo. Iremos todos. Voc� tamb�m, George. 743 01:07:47,729 --> 01:07:50,351 Eu, Sr. Vance? 744 01:08:15,387 --> 01:08:18,367 � absurdo que te zangues com ele. 745 01:08:18,367 --> 01:08:19,647 Deve ter um plano ou n�o estaria aqui. 746 01:08:19,647 --> 01:08:22,434 - Nem n�s estar�amos. - Eu gostaria de estar longe daqui. 747 01:08:22,434 --> 01:08:24,736 Pediu-nos que vi�ssemos. � nosso amigo. 748 01:08:24,736 --> 01:08:27,978 - Seu amigo. - N�o podemos estragar tudo. 749 01:08:27,978 --> 01:08:31,322 - Como se n�o o conhec�ssemos. - Ao p� de mim n�o se preocupe. 750 01:08:31,322 --> 01:08:34,980 A� est� ele. Olhe. 751 01:08:38,943 --> 01:08:42,979 Que rid�cula! Est� esquel�tica! 752 01:08:43,462 --> 01:08:46,456 N�o est� muito animado esta noite, Sr. Colby. 753 01:08:46,456 --> 01:08:48,898 Nem sequer me convidou para dan�ar. 754 01:08:48,898 --> 01:08:52,630 - Dan�amos? - Bem. Se insistir. 755 01:08:52,630 --> 01:08:57,089 Desculpem. chegou um amigo. Um cliente de Madagascar. 756 01:09:08,976 --> 01:09:12,447 - Bem-vindo ao Baton Rouge. - Obrigado. 757 01:09:12,447 --> 01:09:16,447 Essa mi�da que est� com o Pierre, porque o olha t�o fixamente? 758 01:09:18,655 --> 01:09:22,562 - Conhece-a? - Fiz amizades em Madagascar? 759 01:09:22,562 --> 01:09:27,532 - Tolices, ningu�m l� esteve. - Exacto. 760 01:09:27,532 --> 01:09:29,859 - Andr�... - Pierre... 761 01:09:29,859 --> 01:09:34,347 Sr. Rivage, apresento-lhe o meu amigo, o Sr. Antoine Barbee, de Madagascar. 762 01:09:34,347 --> 01:09:38,068 Cada vez que toma um caf�, est� a enriquecer o Sr. Barbee. 763 01:09:38,068 --> 01:09:41,421 E a Srta. Melanie Barbee. 764 01:09:42,129 --> 01:09:44,226 Permita-me que os apresente ao comiss�rio Sr. Renard. 765 01:09:44,226 --> 01:09:46,982 O Sr. e a Sra. Beauchamp e o capit�o O'Hara. 766 01:09:46,982 --> 01:09:49,898 Ser� um prazer convid�-lo para uma bebida. 767 01:09:50,847 --> 01:09:54,884 Se me desculparem, irei tentar a sorte nas mesas de jogo. 768 01:09:55,367 --> 01:09:58,225 Por favor, sentem-se. 769 01:09:58,225 --> 01:10:01,502 - Champanhe. - Uma festa deliciosa. 770 01:10:05,204 --> 01:10:07,235 � um prazer t�-la a bordo, Srta. Barbee. 771 01:10:07,235 --> 01:10:09,560 A convidada mais atraente da noite. 772 01:10:09,560 --> 01:10:12,211 Esta h� muito tempo a residir em Nova Orleans? 773 01:10:12,211 --> 01:10:16,233 Durante esta viagem? Cheguei h� cinco dias. 774 01:10:16,233 --> 01:10:19,221 Eu adoro visitar esta maravilhosa cidade. 775 01:10:19,221 --> 01:10:20,430 - A serio? - Sim. 776 01:10:20,430 --> 01:10:24,318 - J� c� esteve anteriormente? - Sim, muitas vezes. 777 01:10:42,797 --> 01:10:44,888 Fico contente que goste do navio. 778 01:10:44,888 --> 01:10:47,990 Espero chegar a um acordo para lhe transportar o seu caf�. 779 01:10:47,990 --> 01:10:51,832 Podemos reunir-nos quando quiser. Pode ser amanh�? 780 01:10:51,832 --> 01:10:56,026 Excelente. Concede-me esta dan�a? 781 01:11:12,430 --> 01:11:15,638 Quem � este homem coberto de diamantes? 782 01:11:15,638 --> 01:11:18,284 O pior jogador profissional da ribeira, senhorita. 783 01:11:18,284 --> 01:11:20,725 Jogador profissional? O que significa? 784 01:11:20,725 --> 01:11:23,222 � quem faz batota ao jogo. 785 01:11:23,628 --> 01:11:30,036 Que horr�vel! Com este aspecto t�o inocente n�o parece um batoteiro. 786 01:11:30,036 --> 01:11:34,058 Precisamente. Nunca parecem, senhorita. 787 01:11:43,224 --> 01:11:45,942 Perd�o, pe�o que me desculpe. Tenho que... 788 01:11:45,942 --> 01:11:48,660 atender assuntos urgentes do navio. 789 01:11:51,542 --> 01:11:53,894 Foi muito bom! 790 01:11:55,261 --> 01:11:59,978 - Espero que me reserve outra dan�a. - Com certeza. 791 01:11:59,978 --> 01:12:01,958 Desculpem-me? 792 01:12:01,958 --> 01:12:05,828 - E quando ocorreu? - H� um m�s aproximadamente. 793 01:12:06,338 --> 01:12:09,488 - Desculpem. - Fa�a favor. 794 01:12:19,535 --> 01:12:21,712 Venho do teu camarote. Ela est� l�? 795 01:12:21,712 --> 01:12:24,407 - Acabo de v�-la entrar. - Bem. 796 01:12:24,614 --> 01:12:26,827 A sua cabina est� no andar superior. 797 01:12:26,827 --> 01:12:31,328 Primeiro convidarei o Sr. Renard para dar um passeio ao conv�s. 798 01:12:45,890 --> 01:12:48,145 Pode dizer-me qual � o camarote do Sr. Colby? 799 01:12:48,145 --> 01:12:50,205 Colby? deixe-me ver. 800 01:12:54,088 --> 01:12:56,726 Surpreendido? 801 01:12:59,487 --> 01:13:01,937 O empregado disse-me que tinha uma visita. 802 01:13:01,937 --> 01:13:03,657 Bem... 803 01:13:04,206 --> 01:13:08,295 - Eu sou a visita. - N�o pode ficar aqui. 804 01:13:08,295 --> 01:13:12,497 Era muito mais atrevido... no landou. 805 01:13:12,497 --> 01:13:15,079 N�o � a mesma. Tem de sair. 806 01:13:15,079 --> 01:13:18,278 � muito bonito quando est� com raiva. 807 01:13:20,362 --> 01:13:22,857 Tem que a expulsar, Vance. Querem fazer-lhe uma armadilha. 808 01:13:22,857 --> 01:13:24,229 - Quem �? - Isso � o menos. 809 01:13:24,229 --> 01:13:27,493 - Sei quem �, e o que �. - N�o lhe d� aten��o. Est� com ci�mes. 810 01:13:27,493 --> 01:13:30,319 Estou com ci�mes, at� ao ponto de querer que continue vivo. 811 01:13:30,319 --> 01:13:33,657 � uma armadilha. Ouvi o que diziam. Rivage chegar� a todo o momento. 812 01:13:33,657 --> 01:13:35,118 Se o encontrar com ela, ter� uma... 813 01:13:35,118 --> 01:13:36,597 desculpa para o matar a sangue frio. 814 01:13:36,879 --> 01:13:39,991 - � uma loucura. - Devia expuls�-la. 815 01:13:39,991 --> 01:13:43,592 - N�o me toque... - V� embora ou a expulsarei... 816 01:13:46,477 --> 01:13:48,876 Solte-me! 817 01:13:55,915 --> 01:13:58,142 Solte-me! 818 01:14:05,034 --> 01:14:06,812 No andar superior. 819 01:14:17,870 --> 01:14:21,020 - Ouviu gritos? - Num destes camarotes. 820 01:14:26,108 --> 01:14:28,185 N�o costuma bater antes de entrar, Sr. Rivage? 821 01:14:28,185 --> 01:14:31,304 - Onde � que est�? - A quem se refere? 822 01:14:32,307 --> 01:14:35,326 Algu�m gritou. Uma mulher a pedir ajuda. 823 01:14:35,326 --> 01:14:38,279 A s�rio? Gritou a pedir ajuda, querida? 824 01:14:38,279 --> 01:14:39,745 N�o ouvimos nada. 825 01:14:39,745 --> 01:14:41,223 Pode ser que tivesse sido noutro camarote. 826 01:14:41,505 --> 01:14:43,179 Foi aqui. 827 01:14:43,179 --> 01:14:49,161 Est�vamos sentados tranquilamente. O Sr. Colby ensinava-me a jogar o 21. 828 01:14:49,161 --> 01:14:51,219 E muito bem, na verdade. 829 01:14:51,219 --> 01:14:53,255 N�o � nenhum jogador profissional como disse. 830 01:14:53,583 --> 01:14:55,038 Um jogador profissional? 831 01:14:55,038 --> 01:14:56,493 Quem me chamou de jogador profissional? 832 01:14:56,783 --> 01:15:02,093 O Sr. Rivage � que disse. Pode ser que estivesse a brincar. 833 01:15:02,901 --> 01:15:05,359 Estava a brincar? 834 01:15:05,359 --> 01:15:09,578 Capit�o, este homem � um jogador profissional. 835 01:15:09,578 --> 01:15:12,412 Que desembarque no primeiro ponto da ancoragem. 836 01:15:12,412 --> 01:15:14,352 Suponho que a propriedade de 50% 837 01:15:14,352 --> 01:15:16,206 do navio autoriza-o a dar essa ordem. 838 01:15:16,538 --> 01:15:18,137 Sup�e correctamente. 839 01:15:18,137 --> 01:15:19,871 Sim, claro. Nesse caso anularei... 840 01:15:19,871 --> 01:15:21,566 a ordem do propriet�rio dos outros 50%. 841 01:15:24,896 --> 01:15:27,571 Estamos empatados, senhor? 842 01:15:27,571 --> 01:15:30,230 Sugiro uma partida de 21 para decidir quem � o dono... 843 01:15:30,230 --> 01:15:32,651 do navio e quem deve desembarcar. 844 01:15:32,651 --> 01:15:35,987 Ou n�o quer voltar a perder para um Colby? 845 01:15:35,987 --> 01:15:39,623 Est� bem, miser�vel. A minha parte contra a sua. 846 01:15:39,623 --> 01:15:41,583 Uma m�o. 847 01:15:50,170 --> 01:15:52,489 Cartas, por favor. 848 01:16:09,527 --> 01:16:11,926 D� a carta mais alta. 849 01:16:11,926 --> 01:16:13,176 Corte. 850 01:16:19,123 --> 01:16:21,762 O Sr. Colby vai dar. 851 01:16:24,003 --> 01:16:25,880 Perd�o. 852 01:17:01,636 --> 01:17:03,511 Carta. 853 01:17:08,034 --> 01:17:10,102 Vire. 854 01:17:13,152 --> 01:17:16,791 19. Perco para um 20. 855 01:17:23,350 --> 01:17:27,162 18. Perdeu, Sr. Rivage. 856 01:17:27,162 --> 01:17:29,788 O Baton Rouge � seu. 857 01:17:33,709 --> 01:17:36,983 Atreve-se a apostar o navio a outra m�o. 858 01:17:36,983 --> 01:17:38,640 - Contra o qu�? - A minha planta��o. 859 01:17:38,640 --> 01:17:40,897 Andr�, est�s louco? 860 01:17:40,897 --> 01:17:43,102 - N�o podes fazer isso. - Vou fazer. 861 01:17:43,506 --> 01:17:47,339 Recuperarei o meu navio. Eu mostrarei que... 862 01:17:53,663 --> 01:17:55,663 Est� bem? 863 01:17:57,104 --> 01:18:01,953 De acordo. O Baton Rouge contra a sua planta��o. 864 01:18:01,953 --> 01:18:05,695 - Uma m�o. - Uma m�o. E eu dou cartas. 865 01:18:18,459 --> 01:18:19,179 Corte. 866 01:18:35,814 --> 01:18:37,906 Tenho uma m�o espl�ndida. 867 01:18:37,906 --> 01:18:42,449 T�o espl�ndida que lhe darei a vantagem de a ver. 868 01:19:03,050 --> 01:19:05,665 - 19. - Perdeu? 869 01:19:05,665 --> 01:19:08,998 Pode pedir outra carta. Com um �s ou um dois ganhar�. 870 01:19:09,207 --> 01:19:11,597 Se for superior, perder� tudo. 871 01:19:28,244 --> 01:19:32,031 22. Perdeu, Sr. Rivage. 872 01:20:14,994 --> 01:20:18,569 Sr. comiss�rio, desafiaram-me diante de testemunhas fidedignas? 873 01:20:18,569 --> 01:20:20,661 Sim, senhor. 874 01:22:44,882 --> 01:22:47,020 Eu... Aceitei ajudar o meu irm�o. 875 01:22:47,020 --> 01:22:49,159 Mas n�o sabia que ele o queria matar. 876 01:22:49,561 --> 01:22:53,616 - Acredita em mim, n�o �? - Sim, acredito. 877 01:22:53,616 --> 01:22:56,217 De qualquer forma, isto � para si. 878 01:22:56,217 --> 01:22:59,054 A planta��o? 879 01:22:59,054 --> 01:23:02,272 Enfrentei o seu irm�o, n�o a si. 880 01:23:02,272 --> 01:23:05,834 Al�m disso, o que faria uma princesa sem castelo? 881 01:23:05,834 --> 01:23:08,910 Se algu�m merece estar l�, � voc�. 882 01:23:08,910 --> 01:23:14,069 N�o. O meu lugar � aqui. Com os meus dois s�cios. 883 01:23:18,075 --> 01:23:23,147 - At� breve, Vance. - At� breve, n�o. Adeus. 884 01:23:44,109 --> 01:23:46,545 O capit�o O'Hara est� � espera da ordem de zarpar. 885 01:23:46,545 --> 01:23:51,779 Ordem de zarpar? Oh, sim, sim. 886 01:23:52,147 --> 01:23:57,265 Salvei a sua vida duas vezes. Se demorasse um minuto mais... 887 01:23:58,027 --> 01:24:01,098 a teria salvo pela terceira vez. 888 01:24:01,098 --> 01:24:03,044 H� algum tempo disse-lhe que a terceira... 889 01:24:03,044 --> 01:24:05,023 vez significava posse permanente. 890 01:24:05,624 --> 01:24:10,218 No entanto, conformar-me-ei com a segunda. 891 01:24:15,800 --> 01:24:22,050 F I M 72451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.