Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,581 --> 00:00:09,292
O TERROR DOS ESPI�ES
2
00:00:44,148 --> 00:00:49,403
CAPITULO QUATRO
INVASORES DA ESTRATOSFERA
3
00:00:51,461 --> 00:00:56,166
Capit�o Durand e o Terror
dos Espi�es s�o trancados...
4
00:00:56,167 --> 00:01:00,797
na sala de torpedos do
submarino do M�scara.
5
00:01:08,170 --> 00:01:10,159
Abram as comportas.
6
00:01:10,471 --> 00:01:13,432
Sala de torpedos.
N�o tem sa�da.
7
00:01:13,632 --> 00:01:15,718
Abram as comportas.
8
00:01:57,436 --> 00:01:59,688
M�SCARA DE AR
9
00:03:24,048 --> 00:03:28,775
Durand deve ter me libertado
atrav�s do lan�ador de torpedos.
10
00:03:28,776 --> 00:03:30,871
Essa deve ter sido sua
maneira de dizer.
11
00:03:30,872 --> 00:03:33,199
�Ven�a em nome da Liberdade
e Democracia.�
12
00:03:33,200 --> 00:03:36,809
Algum dia prenderei isto na
Torre Eiffel, na Paris livre.
13
00:03:38,861 --> 00:03:41,186
Em honra de Pierre Durand.
14
00:03:41,496 --> 00:03:44,383
Achei este documento
oficial num submarino.
15
00:03:44,384 --> 00:03:46,366
E acho que deve ser importante.
16
00:03:50,345 --> 00:03:53,759
Mas est� em c�digo, voc�
pode decifr�-lo?
17
00:03:53,760 --> 00:03:57,303
N�o, mas � a� que entra o
departamento de Intelig�ncia.
18
00:03:57,304 --> 00:04:00,196
Quero que fale com o
Almirante Corby.
19
00:04:11,897 --> 00:04:14,678
Este � o c�digo mais
dif�cil que j� decifrei.
20
00:04:14,679 --> 00:04:17,809
Mas acho que descobri.
Aqui est� o que diz.
21
00:04:19,432 --> 00:04:22,647
A bomba chegar� em 20 de Janeiro.
22
00:04:22,648 --> 00:04:25,865
Inicie o plano de ataque...
23
00:04:25,866 --> 00:04:28,963
as 8h00, da mesma noite.
24
00:04:28,964 --> 00:04:31,224
20 de janeiro.
25
00:04:32,120 --> 00:04:34,143
� hoje!
26
00:04:34,144 --> 00:04:39,927
Essa noite. S�o 07:30. N�o temos
tempo a perder. Chame a...
27
00:04:39,928 --> 00:04:43,748
Universidade e diga para
tomarem as precau��es necess�rias.
28
00:04:53,984 --> 00:04:58,095
Al�, Jack, conseguiu decifrar
A mensagem?
29
00:04:58,096 --> 00:05:02,063
O M�scara planeja roubar as bombas
da Universidade esta noite �s 8h00.
30
00:05:02,064 --> 00:05:07,123
As 8h00 horas?
Te vejo mais tarde.
31
00:05:32,705 --> 00:05:37,816
Estamos perto do pr�dio principal.
Ligue o estabilizador.
32
00:07:14,276 --> 00:07:15,987
Tudo parece estar bem
por aqui.
33
00:07:15,988 --> 00:07:20,034
Sim, a bomba ser� transferida para
Kelly Field para um �ltimo teste.
34
00:07:20,035 --> 00:07:23,051
- Est� naquele cofre.
- Abriremos amanh�.
35
00:07:23,052 --> 00:07:27,399
A bomba ser� levada hoje, mas
n�o para Kelly Field.
36
00:07:29,469 --> 00:07:31,287
Amarre-o!
37
00:07:33,612 --> 00:07:35,067
Venha para c�.
Sente-se.
38
00:07:38,438 --> 00:07:41,455
Voc� me dir� como abrir
este cofre.
39
00:07:56,105 --> 00:07:58,136
Para a direita at� 11.
40
00:08:11,241 --> 00:08:13,376
N�o se mexa!
41
00:08:14,272 --> 00:08:16,130
Largue a arma.
42
00:08:19,477 --> 00:08:20,477
Para tr�s.
43
00:08:21,804 --> 00:08:22,804
Almirante Corby.
44
00:08:23,865 --> 00:08:25,288
Cuidado!
45
00:09:47,866 --> 00:09:49,702
Decole, Fritz!
46
00:10:02,172 --> 00:10:05,112
Mande um alerta geral, r�pido!
Por aqui.
47
00:10:24,008 --> 00:10:26,886
Olhe!
48
00:10:46,657 --> 00:10:49,944
- O Terror dos Espi�es!
- Boa noite, Almirante Corby.
49
00:10:49,945 --> 00:10:53,146
Voc� fez um bom trabalho
impedindo que roubassem a bomba
50
00:10:59,681 --> 00:11:02,287
H� muito ainda a fazer.
Voc� viu o avi�o que...
51
00:11:02,288 --> 00:11:07,495
- Os homens do M�scara usaram?
- Sim, voou direto para a estratosfera.
52
00:11:07,496 --> 00:11:09,760
Deve ter dado bastante
trabalho para fabric�-lo.
53
00:11:10,616 --> 00:11:13,069
Almirante, temos que
pegar esse avi�o,
54
00:11:13,070 --> 00:11:16,167
e acho que sei como
faz�-lo, desde que voc�...
55
00:11:17,256 --> 00:11:20,420
AVI�O TRANSPORTANDO
MIRA DE BOMBAS DESAPARECIDO.
56
00:11:26,848 --> 00:11:32,383
N�o sabemos para onde foi
o avi�o, talvez tenha ca�do.
57
00:11:33,048 --> 00:11:36,287
Se tivesse acontecido,
ter�amos ouvido pelo R�dio.
58
00:11:40,585 --> 00:11:42,232
Alguma not�cia do Jack?
59
00:11:42,233 --> 00:11:46,200
Ainda n�o, gostaria de saber
o que est� acontecendo.
60
00:11:46,201 --> 00:11:49,185
Operador 19 chamando
Almirante Corby.
61
00:11:49,186 --> 00:11:50,186
Operador 19...
62
00:11:51,360 --> 00:11:53,089
Est� bem, Jack.
O que houve?
63
00:11:53,505 --> 00:11:57,793
Fizemos um pouso for�ado
no vale perto do C�nion.
64
00:11:58,193 --> 00:12:02,592
A mira de bombas n�o est�
danificada e eu estou bem.
65
00:12:02,593 --> 00:12:05,143
Mandarei um avi�o para peg�-lo.
66
00:12:05,144 --> 00:12:08,311
Nenhum avi�o pode aterrissar
aqui, voc� ter� que vir...
67
00:12:08,312 --> 00:12:12,096
pela trilha de Greenville
levar� dois ou tr�s dias.
68
00:12:12,097 --> 00:12:15,224
Vamos! chegaremos em duas ou
tr�s horas com aquele avi�o.
69
00:12:15,832 --> 00:12:19,015
Iniciarei a busca imediatamente.
70
00:12:26,504 --> 00:12:28,584
Espero que isto funcione.
71
00:12:52,120 --> 00:12:55,153
Funcionou, eles est�o
vindo pegar a bomba.
72
00:13:01,266 --> 00:13:04,840
- Larguem suas armas.
- Como chegou aqui?
73
00:13:04,841 --> 00:13:08,529
Paraquedas, achamos que
poderia ser uma armadilha,
74
00:13:08,530 --> 00:13:10,474
e saltamos atr�s da montanha.
75
00:13:10,475 --> 00:13:13,424
Vamos sinalizar avisando
que podem pousar.
76
00:13:13,425 --> 00:13:15,156
Vamos!
77
00:13:27,136 --> 00:13:30,772
Muito bem, ligue o estabilizador
e inicie a descida.
78
00:13:55,465 --> 00:13:57,762
� melhor do que eu esperava,
79
00:13:57,763 --> 00:14:01,125
pegamos a bomba e
o Terror dos Espi�es.
80
00:14:03,092 --> 00:14:06,973
Verifique se a bomba est�
mesmo na caixa,
81
00:14:06,974 --> 00:14:07,974
e leve-a para o avi�o.
82
00:15:03,660 --> 00:15:05,823
Ligue os motores!
83
00:15:42,198 --> 00:15:44,200
ESTABILIZADOR DE GIRO
84
00:16:15,783 --> 00:16:19,933
Original: Waldemar Santos
Ressynch: Kilo
6628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.