All language subtitles for Spy Smasher Chapter 04_ Stratosphere Invaders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,581 --> 00:00:09,292 O TERROR DOS ESPI�ES 2 00:00:44,148 --> 00:00:49,403 CAPITULO QUATRO INVASORES DA ESTRATOSFERA 3 00:00:51,461 --> 00:00:56,166 Capit�o Durand e o Terror dos Espi�es s�o trancados... 4 00:00:56,167 --> 00:01:00,797 na sala de torpedos do submarino do M�scara. 5 00:01:08,170 --> 00:01:10,159 Abram as comportas. 6 00:01:10,471 --> 00:01:13,432 Sala de torpedos. N�o tem sa�da. 7 00:01:13,632 --> 00:01:15,718 Abram as comportas. 8 00:01:57,436 --> 00:01:59,688 M�SCARA DE AR 9 00:03:24,048 --> 00:03:28,775 Durand deve ter me libertado atrav�s do lan�ador de torpedos. 10 00:03:28,776 --> 00:03:30,871 Essa deve ter sido sua maneira de dizer. 11 00:03:30,872 --> 00:03:33,199 �Ven�a em nome da Liberdade e Democracia.� 12 00:03:33,200 --> 00:03:36,809 Algum dia prenderei isto na Torre Eiffel, na Paris livre. 13 00:03:38,861 --> 00:03:41,186 Em honra de Pierre Durand. 14 00:03:41,496 --> 00:03:44,383 Achei este documento oficial num submarino. 15 00:03:44,384 --> 00:03:46,366 E acho que deve ser importante. 16 00:03:50,345 --> 00:03:53,759 Mas est� em c�digo, voc� pode decifr�-lo? 17 00:03:53,760 --> 00:03:57,303 N�o, mas � a� que entra o departamento de Intelig�ncia. 18 00:03:57,304 --> 00:04:00,196 Quero que fale com o Almirante Corby. 19 00:04:11,897 --> 00:04:14,678 Este � o c�digo mais dif�cil que j� decifrei. 20 00:04:14,679 --> 00:04:17,809 Mas acho que descobri. Aqui est� o que diz. 21 00:04:19,432 --> 00:04:22,647 A bomba chegar� em 20 de Janeiro. 22 00:04:22,648 --> 00:04:25,865 Inicie o plano de ataque... 23 00:04:25,866 --> 00:04:28,963 as 8h00, da mesma noite. 24 00:04:28,964 --> 00:04:31,224 20 de janeiro. 25 00:04:32,120 --> 00:04:34,143 � hoje! 26 00:04:34,144 --> 00:04:39,927 Essa noite. S�o 07:30. N�o temos tempo a perder. Chame a... 27 00:04:39,928 --> 00:04:43,748 Universidade e diga para tomarem as precau��es necess�rias. 28 00:04:53,984 --> 00:04:58,095 Al�, Jack, conseguiu decifrar A mensagem? 29 00:04:58,096 --> 00:05:02,063 O M�scara planeja roubar as bombas da Universidade esta noite �s 8h00. 30 00:05:02,064 --> 00:05:07,123 As 8h00 horas? Te vejo mais tarde. 31 00:05:32,705 --> 00:05:37,816 Estamos perto do pr�dio principal. Ligue o estabilizador. 32 00:07:14,276 --> 00:07:15,987 Tudo parece estar bem por aqui. 33 00:07:15,988 --> 00:07:20,034 Sim, a bomba ser� transferida para Kelly Field para um �ltimo teste. 34 00:07:20,035 --> 00:07:23,051 - Est� naquele cofre. - Abriremos amanh�. 35 00:07:23,052 --> 00:07:27,399 A bomba ser� levada hoje, mas n�o para Kelly Field. 36 00:07:29,469 --> 00:07:31,287 Amarre-o! 37 00:07:33,612 --> 00:07:35,067 Venha para c�. Sente-se. 38 00:07:38,438 --> 00:07:41,455 Voc� me dir� como abrir este cofre. 39 00:07:56,105 --> 00:07:58,136 Para a direita at� 11. 40 00:08:11,241 --> 00:08:13,376 N�o se mexa! 41 00:08:14,272 --> 00:08:16,130 Largue a arma. 42 00:08:19,477 --> 00:08:20,477 Para tr�s. 43 00:08:21,804 --> 00:08:22,804 Almirante Corby. 44 00:08:23,865 --> 00:08:25,288 Cuidado! 45 00:09:47,866 --> 00:09:49,702 Decole, Fritz! 46 00:10:02,172 --> 00:10:05,112 Mande um alerta geral, r�pido! Por aqui. 47 00:10:24,008 --> 00:10:26,886 Olhe! 48 00:10:46,657 --> 00:10:49,944 - O Terror dos Espi�es! - Boa noite, Almirante Corby. 49 00:10:49,945 --> 00:10:53,146 Voc� fez um bom trabalho impedindo que roubassem a bomba 50 00:10:59,681 --> 00:11:02,287 H� muito ainda a fazer. Voc� viu o avi�o que... 51 00:11:02,288 --> 00:11:07,495 - Os homens do M�scara usaram? - Sim, voou direto para a estratosfera. 52 00:11:07,496 --> 00:11:09,760 Deve ter dado bastante trabalho para fabric�-lo. 53 00:11:10,616 --> 00:11:13,069 Almirante, temos que pegar esse avi�o, 54 00:11:13,070 --> 00:11:16,167 e acho que sei como faz�-lo, desde que voc�... 55 00:11:17,256 --> 00:11:20,420 AVI�O TRANSPORTANDO MIRA DE BOMBAS DESAPARECIDO. 56 00:11:26,848 --> 00:11:32,383 N�o sabemos para onde foi o avi�o, talvez tenha ca�do. 57 00:11:33,048 --> 00:11:36,287 Se tivesse acontecido, ter�amos ouvido pelo R�dio. 58 00:11:40,585 --> 00:11:42,232 Alguma not�cia do Jack? 59 00:11:42,233 --> 00:11:46,200 Ainda n�o, gostaria de saber o que est� acontecendo. 60 00:11:46,201 --> 00:11:49,185 Operador 19 chamando Almirante Corby. 61 00:11:49,186 --> 00:11:50,186 Operador 19... 62 00:11:51,360 --> 00:11:53,089 Est� bem, Jack. O que houve? 63 00:11:53,505 --> 00:11:57,793 Fizemos um pouso for�ado no vale perto do C�nion. 64 00:11:58,193 --> 00:12:02,592 A mira de bombas n�o est� danificada e eu estou bem. 65 00:12:02,593 --> 00:12:05,143 Mandarei um avi�o para peg�-lo. 66 00:12:05,144 --> 00:12:08,311 Nenhum avi�o pode aterrissar aqui, voc� ter� que vir... 67 00:12:08,312 --> 00:12:12,096 pela trilha de Greenville levar� dois ou tr�s dias. 68 00:12:12,097 --> 00:12:15,224 Vamos! chegaremos em duas ou tr�s horas com aquele avi�o. 69 00:12:15,832 --> 00:12:19,015 Iniciarei a busca imediatamente. 70 00:12:26,504 --> 00:12:28,584 Espero que isto funcione. 71 00:12:52,120 --> 00:12:55,153 Funcionou, eles est�o vindo pegar a bomba. 72 00:13:01,266 --> 00:13:04,840 - Larguem suas armas. - Como chegou aqui? 73 00:13:04,841 --> 00:13:08,529 Paraquedas, achamos que poderia ser uma armadilha, 74 00:13:08,530 --> 00:13:10,474 e saltamos atr�s da montanha. 75 00:13:10,475 --> 00:13:13,424 Vamos sinalizar avisando que podem pousar. 76 00:13:13,425 --> 00:13:15,156 Vamos! 77 00:13:27,136 --> 00:13:30,772 Muito bem, ligue o estabilizador e inicie a descida. 78 00:13:55,465 --> 00:13:57,762 � melhor do que eu esperava, 79 00:13:57,763 --> 00:14:01,125 pegamos a bomba e o Terror dos Espi�es. 80 00:14:03,092 --> 00:14:06,973 Verifique se a bomba est� mesmo na caixa, 81 00:14:06,974 --> 00:14:07,974 e leve-a para o avi�o. 82 00:15:03,660 --> 00:15:05,823 Ligue os motores! 83 00:15:42,198 --> 00:15:44,200 ESTABILIZADOR DE GIRO 84 00:16:15,783 --> 00:16:19,933 Original: Waldemar Santos Ressynch: Kilo 6628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.