All language subtitles for Shock-Wave-2_2020_Hungarian-ELSUBTITLE.COM-ST_59717889
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,026 --> 00:01:37,026
Által nyújtott explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:05,525 --> 00:02:07,940
Megérkeztünk a hongkongi
nemzetközi repülőtérre.
3
00:02:07,942 --> 00:02:10,858
Kérem, vigye el az összes
poggyászát.
4
00:02:11,317 --> 00:02:13,025
Megérkeztünk...
5
00:02:13,192 --> 00:02:14,148
Hát visszatértél!
6
00:02:14,150 --> 00:02:15,108
Apa.
7
00:02:15,567 --> 00:02:16,733
Hiányoztam?
8
00:02:16,775 --> 00:02:17,315
Egy...
9
00:02:17,317 --> 00:02:17,773
Kettő...
10
00:02:17,775 --> 00:02:18,483
Három...
11
00:02:18,525 --> 00:02:19,608
igen!
12
00:02:24,983 --> 00:02:26,275
Azonnal induljon!
13
00:02:26,317 --> 00:02:28,106
A reptéri vészhelyzet miatt,
14
00:02:28,108 --> 00:02:30,900
kérjük, azonnal hagyják el a
repülőteret.
15
00:02:37,233 --> 00:02:38,358
légy óvatos! Megy!
16
00:02:38,442 --> 00:02:39,525
Erre, erre!
17
00:02:41,442 --> 00:02:43,567
Vészhelyzet miatt
18
00:02:43,608 --> 00:02:47,275
kérjük, azonnal hagyják el a
repülőteret.
19
00:03:42,525 --> 00:03:45,106
Hongkongi nemzetközi repülőtér,
20
00:03:45,108 --> 00:03:48,190
1255 hektáron ülve 70 milliárd
dollárba került az építkezés,
21
00:03:48,192 --> 00:03:50,567
egy pillanat alatt darabokra
robbantották,
22
00:03:50,608 --> 00:03:52,233
Ezreket ölnek meg.
23
00:03:52,858 --> 00:03:54,317
Miért történt ez?
24
00:03:55,692 --> 00:03:56,983
Harag.
25
00:03:57,233 --> 00:03:59,900
A harag mindent elpusztíthat.
26
00:04:08,900 --> 00:04:10,733
Szerencsére, amikor minden remény
elveszett,
27
00:04:10,817 --> 00:04:11,942
egy ember
28
00:04:11,983 --> 00:04:13,317
legyőzte a dühét
29
00:04:13,400 --> 00:04:15,025
és megakadályozta, hogy ez a
tragédia megtörténjen.
30
00:04:20,108 --> 00:04:21,358
segítség!
31
00:04:21,608 --> 00:04:22,565
Fel fog robbanni.
32
00:04:22,567 --> 00:04:23,775
segítség!
33
00:04:23,983 --> 00:04:25,067
Egy órával ezelőtt,
34
00:04:25,192 --> 00:04:27,440
Egy gránáttal felfegyverzett férfi
kirabolt egy óraboltot.
35
00:04:27,442 --> 00:04:28,317
Ez egy botlás!
36
00:04:28,358 --> 00:04:29,400
Ez egy gránát!
37
00:04:29,942 --> 00:04:31,358
Tedd az órákat a táskába.
38
00:04:31,400 --> 00:04:32,025
Siet!
39
00:04:32,817 --> 00:04:33,692
Tegye ki a kezét!
40
00:04:33,775 --> 00:04:34,608
Fogd meg ezt!
41
00:04:35,233 --> 00:04:36,067
Szorosan!
42
00:04:36,483 --> 00:04:37,400
Ne engedd el!
43
00:04:37,442 --> 00:04:38,483
Vagy felrobban.
44
00:04:38,525 --> 00:04:40,483
Fel fog robbanni! segítség!
45
00:04:40,900 --> 00:04:42,233
segítség!
46
00:04:43,025 --> 00:04:44,483
- Segíts nekem! - Maradjon ott, ahol
van.
47
00:04:44,983 --> 00:04:45,942
Álljon meg.
48
00:04:45,983 --> 00:04:47,608
Ne féljen, nem kell félnie.
49
00:05:11,900 --> 00:05:13,775
A gránát lyuka kiszorult.
50
00:05:13,817 --> 00:05:15,858
Nem tudom visszatenni a tűt.
51
00:05:15,900 --> 00:05:17,400
Az egyetlen megoldás
52
00:05:17,525 --> 00:05:19,150
Hogy a helyszínen felrobbantsuk.
53
00:05:19,817 --> 00:05:21,733
A lezárási terület kiterjesztése
40m-re.
54
00:05:21,817 --> 00:05:23,106
Igen, uram! Parancsnoki állás
hívása!
55
00:05:23,108 --> 00:05:25,106
Keress egy nyitott területet, és
kezdj el homokzsákokat halmozni.
56
00:05:25,108 --> 00:05:26,442
Igen, uram! Hozd a homokzsákokat.
57
00:05:33,483 --> 00:05:34,775
Hamarosan vége lesz.
58
00:05:37,192 --> 00:05:37,940
Fung!
59
00:05:37,942 --> 00:05:39,275
A homokzsákok készen állnak.
60
00:05:41,108 --> 00:05:42,400
Kezdjük!
61
00:05:46,275 --> 00:05:47,108
nem!
62
00:05:47,317 --> 00:05:48,108
Fel fog robbanni.
63
00:05:48,192 --> 00:05:49,356
nem! nem!
64
00:05:49,358 --> 00:05:50,358
nem!
65
00:05:50,483 --> 00:05:52,817
Fel fog robbanni!
66
00:05:53,108 --> 00:05:53,648
nem!
67
00:05:53,650 --> 00:05:54,858
oké! oké!
68
00:05:55,067 --> 00:05:57,108
Nyugodjon meg! Nem lesz semmi baj.
69
00:06:07,358 --> 00:06:08,900
Fung! Mit csinálsz?
70
00:06:09,692 --> 00:06:11,150
Levetted az öltönyt?
71
00:06:15,108 --> 00:06:16,233
ne aggódj!
72
00:06:16,525 --> 00:06:17,525
Itt is vagyunk.
73
00:06:17,817 --> 00:06:18,692
oké!
74
00:06:18,983 --> 00:06:20,192
oké!
75
00:06:27,483 --> 00:06:28,983
add ide...
76
00:06:29,400 --> 00:06:31,317
Könnyű... Ne siess!
77
00:06:32,108 --> 00:06:33,233
oké!
78
00:06:37,900 --> 00:06:39,108
oké!
79
00:06:46,442 --> 00:06:47,817
nagyon jó!
80
00:07:13,108 --> 00:07:15,150
Miért vetted le az öltönyt?
81
00:07:15,275 --> 00:07:17,356
A lány annyira megijedt. Nem tehetek
semmit.
82
00:07:17,358 --> 00:07:17,856
itt...
83
00:07:17,858 --> 00:07:20,192
Ha eltakarod a bombaruhával, az
biztonságot tud biztosítani?
84
00:07:20,317 --> 00:07:21,733
Ha a gránát elsült,
85
00:07:21,817 --> 00:07:22,775
Mi lesz veled?
86
00:07:22,900 --> 00:07:24,108
Mindketten megsülnek!
87
00:07:24,650 --> 00:07:25,108
szia!
88
00:07:25,150 --> 00:07:28,567
Nem mentheted meg az életeket azzal,
hogy kockáztatod a sajátod.
89
00:07:28,608 --> 00:07:32,275
igazad van. Az életmentés nem
jelenti azt, hogy a sajátomat
kockáztatom.
90
00:07:32,483 --> 00:07:33,731
De mint EODB
(Robbanóanyag-megsemmisítő Iroda)
tiszt,
91
00:07:33,733 --> 00:07:35,315
Mikor nem kockáztatjuk az
életünket?
92
00:07:35,317 --> 00:07:36,442
igazad van.
93
00:07:36,483 --> 00:07:38,900
Nem kell kitűzni.
94
00:07:39,067 --> 00:07:40,190
Tung Úrnak van egy pontja.
95
00:07:40,192 --> 00:07:40,898
Mert ő Tung úr!
96
00:07:40,900 --> 00:07:41,733
Az ő oldalára állsz?
97
00:07:47,067 --> 00:07:48,733
Itt van! Siet!
98
00:07:49,108 --> 00:07:50,067
Itt van! Itt van!
99
00:07:56,733 --> 00:07:57,773
- Rendőrség! - Mi az?
100
00:07:57,775 --> 00:07:58,483
mi történik?
101
00:07:58,525 --> 00:08:00,233
Valaki maró folyadékot dobott ki az
épületből.
102
00:08:00,275 --> 00:08:01,650
Szeretnénk bejönni megnézni.
103
00:08:01,900 --> 00:08:03,025
Rendőrség!
104
00:08:05,900 --> 00:08:07,025
Nyissa ki!
105
00:08:17,858 --> 00:08:18,775
Le a lépcsőn!
106
00:08:19,233 --> 00:08:20,192
Le a lépcsőn!
107
00:08:28,775 --> 00:08:31,317
"Apa: Anya halálos rákban
szenvedett."
108
00:08:36,192 --> 00:08:39,817
"Apa: Anya halálos rákban
szenvedett."
109
00:08:48,900 --> 00:08:49,648
mi történik?
110
00:08:49,650 --> 00:08:50,815
Kaptunk egy hívást.
111
00:08:50,817 --> 00:08:52,692
Valaki maró folyadékot dobott ki az
épületből.
112
00:08:55,233 --> 00:08:57,733
Házról házra jártunk, valaki a
7/F-en nem volt hajlandó kinyitni.
113
00:08:57,775 --> 00:08:59,106
Betörtük az ajtót.
114
00:08:59,108 --> 00:09:01,567
és megtalálta a tulajdonost, aki
túszul ejtette volt barátnőjét
és férjét.
115
00:09:02,400 --> 00:09:03,692
és két bombához kötötte őket.
116
00:09:39,317 --> 00:09:41,233
Nyugodjon meg, kisasszony! Üljön
nyugodtan, és ne mozduljon.
117
00:09:41,358 --> 00:09:43,025
Amint lehet, kihozunk.
118
00:10:00,983 --> 00:10:02,023
A bombák egyformák.
119
00:10:02,025 --> 00:10:03,483
Ugyanaznak a tervnek kell lennie.
120
00:10:12,525 --> 00:10:13,608
Nyomással robbantották fel.
121
00:10:14,817 --> 00:10:16,233
Amikor feláll,
122
00:10:16,900 --> 00:10:18,108
A bomba felrobban.
123
00:10:18,317 --> 00:10:19,483
Szerencsére időben elkaptuk.
124
00:10:19,900 --> 00:10:21,358
Végeztünk, ha elfárad.
125
00:10:22,775 --> 00:10:23,858
Ezek vezetékek?
126
00:10:23,942 --> 00:10:25,608
csatlakozik a bomba a végén?
127
00:10:27,400 --> 00:10:28,150
Bingo!
128
00:10:28,192 --> 00:10:29,400
Szinkronizálva vannak.
129
00:10:29,525 --> 00:10:30,567
Ha az egyik elsül,
130
00:10:30,650 --> 00:10:31,900
A másik is.
131
00:10:31,983 --> 00:10:33,192
Ha hatástalanítani egy bombát,
132
00:10:33,775 --> 00:10:34,942
a másik is megy ki.
133
00:10:34,983 --> 00:10:36,481
A vezetékek alapvető
kialakításúak.
134
00:10:36,483 --> 00:10:37,775
Ha elvágjuk az áramot,
135
00:10:37,942 --> 00:10:39,275
A bomba nem fog felrobbanni.
136
00:10:49,942 --> 00:10:51,483
Fekete por.
137
00:10:51,567 --> 00:10:53,817
100 gramm minden csőben...
138
00:10:54,275 --> 00:10:55,856
Ez összesen 300 gramm.
139
00:10:55,858 --> 00:10:57,731
Szalovszkij képlete alapján,
140
00:10:57,733 --> 00:11:00,565
A brisance az, hogy a 3 gránátok, a
bomba ruha fog tartani.
141
00:11:00,567 --> 00:11:01,192
Man
142
00:11:01,317 --> 00:11:02,648
Előbb iktassuk ki őket.
143
00:11:02,650 --> 00:11:03,150
oké!
144
00:11:07,025 --> 00:11:08,315
Hölgyem, kérem, nyugodjon meg.
145
00:11:08,317 --> 00:11:09,983
Most elvágom a láncot.
146
00:11:10,025 --> 00:11:12,067
Azután menj ki ezen az ajtón,
147
00:11:12,150 --> 00:11:13,358
valaki segíteni fog.
148
00:11:30,733 --> 00:11:31,983
Készen állunk, hogy elvágjuk a
láncot.
149
00:11:32,025 --> 00:11:32,525
Másol!
150
00:11:33,150 --> 00:11:33,858
Másol!
151
00:11:36,858 --> 00:11:37,358
Kész?
152
00:11:37,442 --> 00:11:38,067
Kész!
153
00:11:49,858 --> 00:11:50,983
Ne féljen. Menjen ki most.
154
00:11:51,025 --> 00:11:51,900
Jön.
155
00:11:53,108 --> 00:11:54,150
Vágd el a zöld drótot.
156
00:11:54,233 --> 00:11:55,400
Szinkronban.
157
00:11:55,650 --> 00:11:56,275
Az időzítés...
158
00:11:56,317 --> 00:11:57,817
nem több, mint 1/4 másodperc
különbséggel.
159
00:11:57,900 --> 00:11:58,692
Másol.
160
00:11:59,025 --> 00:12:00,275
Adj egy ütemet.
161
00:12:00,900 --> 00:12:01,608
Finom!
162
00:12:01,983 --> 00:12:02,900
A 420-on.
163
00:12:02,983 --> 00:12:03,650
Kész.
164
00:12:03,733 --> 00:12:05,400
A másikba! Készen állunk a
dobásra.
165
00:12:05,483 --> 00:12:06,108
Másol!
166
00:12:06,733 --> 00:12:08,023
4-0-3-4-2
167
00:12:08,025 --> 00:12:09,150
4-0-3-4-2
168
00:12:09,275 --> 00:12:10,650
4-3-4-2-4-3
169
00:12:10,692 --> 00:12:11,692
4-3-4-2-0
170
00:12:54,192 --> 00:12:55,150
oké!
171
00:12:57,692 --> 00:12:58,775
Minden tiszta!
172
00:13:03,358 --> 00:13:05,108
El lehet menni. Majd én befejezzük.
173
00:13:05,317 --> 00:13:06,525
kösz!
174
00:13:25,108 --> 00:13:25,858
Vigyázzanak!
175
00:13:46,317 --> 00:13:47,606
Rendőr le! Küldje be a mentőst!
176
00:13:47,608 --> 00:13:48,317
Tung úr!
177
00:13:48,358 --> 00:13:49,067
Nézd meg Fungot!
178
00:13:49,108 --> 00:13:50,108
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
179
00:14:23,358 --> 00:14:24,858
mi?
180
00:14:25,983 --> 00:14:28,231
Elvesztettem a lábam, de még mindig
két kezem van.
181
00:14:28,233 --> 00:14:29,606
A bal kezemmal hatástalanítani
tudok egy bombát.
182
00:14:29,608 --> 00:14:30,525
és fogja meg a kezét
183
00:14:31,692 --> 00:14:33,400
a jogommal.
184
00:14:35,150 --> 00:14:37,525
Lehet, hogy én vagyok az egyetlen
legmenőbb.
185
00:14:37,942 --> 00:14:40,358
mozgássérült EODB tiszt.
186
00:14:41,483 --> 00:14:43,733
Mondd meg a fiúknak, hogy hamarosan
visszajövök.
187
00:14:44,442 --> 00:14:46,692
Fung azt mondta, hamarosan visszajön!
188
00:14:47,108 --> 00:14:48,692
szia! mondj valamit!
189
00:14:49,067 --> 00:14:50,942
Hamarosan visszajövök.
190
00:14:52,608 --> 00:14:54,358
"Gabapentin kapszula
epilepsziára/neuropátiás
fájdalomra"
191
00:16:29,483 --> 00:16:31,358
Hölgyem, valamit a maga számára.
192
00:16:36,192 --> 00:16:36,981
mi?
193
00:16:36,983 --> 00:16:38,150
szeretlek!
194
00:16:49,067 --> 00:16:50,108
800 m
195
00:16:50,192 --> 00:16:51,525
2 perc és 21 másodperc múlva.
196
00:16:51,858 --> 00:16:52,942
Tarts egy kis szünetet.
197
00:16:54,067 --> 00:16:55,233
Nem vagyok fáradt.
198
00:16:55,692 --> 00:16:57,231
Legyőzted a rendőrségi
színvonalat,
199
00:16:57,233 --> 00:16:59,650
Tarts egy kis szünetet.
200
00:17:02,192 --> 00:17:03,692
Ha tósztot mondok, újra tudok
járni.
201
00:17:05,692 --> 00:17:07,523
És neked, az előléptetésedért.
202
00:17:07,525 --> 00:17:08,608
Szóval hallottad?
203
00:17:09,858 --> 00:17:11,648
A fiúk azt mondták, ünnepeljünk
veled.
204
00:17:11,650 --> 00:17:12,858
Persze, hogy nem!
205
00:17:12,942 --> 00:17:14,190
Tudtam, hogy meg tudod csinálni.
206
00:17:14,192 --> 00:17:16,398
Féltem, hogy megelőzel, és most
megtetted.
207
00:17:16,400 --> 00:17:18,108
Hagyd a rizsát!
208
00:17:18,442 --> 00:17:20,358
Kíváncsi vagyok, mikor mehetek
vissza dolgozni.
209
00:17:20,858 --> 00:17:22,150
Ha nem kezdek el dolgozni hamarosan,
210
00:17:22,192 --> 00:17:23,733
Azt hiszem, megőrülök. Komolyan...
211
00:17:23,775 --> 00:17:25,481
A főnök azt mondta, amint készen
állsz,
212
00:17:25,483 --> 00:17:26,690
Lesz egy irodai munkájuk az Ön
számára.
213
00:17:26,692 --> 00:17:27,442
Irodai munka?
214
00:17:27,483 --> 00:17:28,567
Egy irodai munka.
215
00:17:29,275 --> 00:17:30,525
Most viccelsz velem?
216
00:17:31,108 --> 00:17:31,983
de...
217
00:17:32,358 --> 00:17:33,856
Én is így gondolnám, ha az ő
helyükben lennék.
218
00:17:33,858 --> 00:17:35,692
Nem tudják, milyen fitt vagyok.
219
00:17:35,817 --> 00:17:37,275
Gondoskodjon az alkalmassági
vizsgálatról, amilyen gyorsan csak
lehet.
220
00:17:37,317 --> 00:17:38,440
Amint meglátják az eredményeket,
221
00:17:38,442 --> 00:17:40,317
Könyörögni fognak, hogy jöjjek
vissza dolgozni.
222
00:17:40,775 --> 00:17:42,233
gyere vissza!
223
00:17:42,858 --> 00:17:44,192
Kérem, jöjjön vissza!
224
00:17:46,317 --> 00:17:47,315
tetszik?
225
00:17:47,317 --> 00:17:48,275
igen!
226
00:18:08,775 --> 00:18:09,608
8!
227
00:18:10,650 --> 00:18:11,317
Itt is vagyunk.
228
00:18:15,150 --> 00:18:15,942
29!
229
00:18:15,983 --> 00:18:16,981
29 mínusz 8...
230
00:18:16,983 --> 00:18:17,898
nagyon jó!
231
00:18:17,900 --> 00:18:19,233
Még a rendőrségi színvonalnál is
magasabban!
232
00:19:15,775 --> 00:19:17,525
Uram, segíthetek?
233
00:19:28,192 --> 00:19:31,733
Az Oktatási Hivatalban történt
robbantás egy elszigetelt eset.
234
00:19:32,067 --> 00:19:35,275
Nincs konkrét információ, ami Hong
Kongra utalna.
235
00:19:35,358 --> 00:19:37,565
terrortámadás valószínű
célpontja.
236
00:19:37,567 --> 00:19:40,233
Terrortámadással fenyegetik a
várost
237
00:19:40,275 --> 00:19:42,400
jelenleg mérsékeltnek értékelik.
238
00:19:44,400 --> 00:19:46,440
Az Öngyilkos merénylő az Oktatási
Hivatalban terrorista volt.
239
00:19:46,442 --> 00:19:47,442
Cheung Chi Man-nek hívják.
240
00:19:47,567 --> 00:19:49,025
Végzős hallgató volt, a PhD-jében
dolgozott.
241
00:19:49,275 --> 00:19:50,025
6 hónappal ezelőtt,
242
00:19:50,108 --> 00:19:52,900
barátnője, aki szintén végzős
diák volt, leugrott egy épületről.
243
00:20:06,483 --> 00:20:07,731
A számítógép belsejében a
lakásában,
244
00:20:07,733 --> 00:20:09,856
találtunk egy letöltött fájlt a
sötét web
245
00:20:09,858 --> 00:20:11,440
egy új szélsőséges csoportról, a
Vendettáról
246
00:20:11,442 --> 00:20:13,608
és a "The Guide to Lone-wolf
Terrorism".
247
00:20:13,650 --> 00:20:14,733
A múltban,
248
00:20:14,858 --> 00:20:17,400
Vendetta használta a közösségi
hálózati platform a sötét web
249
00:20:17,442 --> 00:20:20,067
segítséget nyújtani azoknak, akik
utálják a társadalmat
250
00:20:20,608 --> 00:20:22,983
és mérnök magányos farkas
terrortámadások a tengerentúlon.
251
00:20:41,650 --> 00:20:42,900
Információink szerint
252
00:20:42,942 --> 00:20:44,525
két ember a mesterek mögött a
csoport.
253
00:20:44,942 --> 00:20:46,650
Az egyik a Maverick kódnevet
használja,
254
00:20:46,692 --> 00:20:47,940
Ma Sai Kwan,
255
00:20:47,942 --> 00:20:49,440
egy gazdag 2G Hong Kongból.
256
00:20:49,442 --> 00:20:52,231
Amikor a University College Londonban
közgazdaságtant és politológiát
tanult,
257
00:20:52,233 --> 00:20:54,106
Már anarchista volt.
258
00:20:54,108 --> 00:20:57,858
1997-ben Seattle-ben volt a
WTO-ellenes tüntetéseken.
259
00:20:57,900 --> 00:21:00,733
2000-ben átvette a családi
vállalkozást.
260
00:21:00,817 --> 00:21:02,898
Egy évvel később, több
külföldivel együtt,
261
00:21:02,900 --> 00:21:05,275
szétvert egy nemzetközi
gyorsétteremláncot.
262
00:21:05,358 --> 00:21:07,067
Kifelé a helyről!
263
00:21:07,858 --> 00:21:10,065
Mr. Anya, azzal kapcsolatban, amit
csinál, csalódott lesz a családja?
264
00:21:10,067 --> 00:21:11,356
Nincs joguk csalódni.
265
00:21:11,358 --> 00:21:12,525
A családom
266
00:21:12,650 --> 00:21:13,775
meghozták a szerencséjüket
267
00:21:13,817 --> 00:21:15,648
a britektől
268
00:21:15,650 --> 00:21:16,775
ópium eladása.
269
00:21:16,817 --> 00:21:19,273
Piszkos volt a pénzük.
270
00:21:19,275 --> 00:21:21,440
Amikor óvadék ellenében
szabadlábon volt, leugrott az
óvadékról.
271
00:21:21,442 --> 00:21:23,940
és illegálisan át
272
00:21:23,942 --> 00:21:26,567
300 millió dollár a családja
számlájáról egy offshore banknak.
273
00:21:26,733 --> 00:21:27,690
Egyszer azt mondta,
274
00:21:27,692 --> 00:21:29,565
A családi vagyona bűnös volt.
275
00:21:29,567 --> 00:21:31,483
Igazságot akart használni, hogy
feltakarítsa.
276
00:21:31,525 --> 00:21:32,400
5 évvel ezelőtt,
277
00:21:32,483 --> 00:21:34,900
Hamis útlevelet használt, és
visszatért Hong Kongba.
278
00:21:34,983 --> 00:21:36,856
Ezután nyomtalanul eltűnt.
279
00:21:36,858 --> 00:21:37,692
Információink szerint
280
00:21:37,775 --> 00:21:38,983
külső kommunikációja során,
281
00:21:39,067 --> 00:21:41,275
Gyakran említett egy Davy nevű
valakit.
282
00:21:41,525 --> 00:21:42,442
Az INTERPOL szerint
283
00:21:42,525 --> 00:21:45,025
Davy egy másik lángelme mögött
Vendetta.
284
00:21:45,108 --> 00:21:47,483
De még nem erősítették meg a
valódi személyazonosságát.
285
00:21:47,525 --> 00:21:48,692
Az elmúlt 4 hónapban,
286
00:21:48,817 --> 00:21:52,108
legalább 30 fegyverest szerveztek,
hogy beosonnak Hong Kongba.
287
00:21:52,317 --> 00:21:54,900
Úgy tűnik, Hong Kongot
használják, hogy terrortámadást
indítsanak.
288
00:21:55,025 --> 00:21:56,150
Most téged teszem felelősnek.
289
00:21:56,483 --> 00:21:57,983
hogy lenyomozd őket.
290
00:21:58,358 --> 00:22:00,233
Találd meg Ma Sai Kwant és Davyt,
amilyen gyorsan csak lehet.
291
00:22:00,317 --> 00:22:01,775
A szivárgások elkerülése
érdekében
292
00:22:01,983 --> 00:22:03,858
ez a művelet titkos.
293
00:22:03,983 --> 00:22:04,775
Megérteni?
294
00:22:20,233 --> 00:22:23,233
"Gabapentin kapszula
epilepsziára/neuropátiás
fájdalomra"
295
00:22:30,067 --> 00:22:31,025
Sir
296
00:22:31,275 --> 00:22:32,442
Meds
297
00:22:32,608 --> 00:22:34,067
vízzel kell beveni.
298
00:23:11,358 --> 00:23:11,981
Ezt nézd meg!
299
00:23:11,983 --> 00:23:13,773
Sajnálom, 5000 dollárt fizetek.
300
00:23:13,775 --> 00:23:14,523
Hol tanultál meg vezetni?
301
00:23:14,525 --> 00:23:15,398
Mit szólnál 10 ezer dollárhoz?
302
00:23:15,400 --> 00:23:16,440
A pénz nem minden.
303
00:23:16,442 --> 00:23:17,150
Persze, hogy nem.
304
00:23:17,192 --> 00:23:18,523
Csak ki akarom fizetni. bocsánat! Ez
rendben van?
305
00:23:18,525 --> 00:23:19,356
Van jogosítványa?
306
00:23:19,358 --> 00:23:20,148
természetesen!
307
00:23:20,150 --> 00:23:21,315
- Tiszt! bocsánat! - Nos, mi a
helyzet?
308
00:23:21,317 --> 00:23:22,940
- Meg tudod ezt oldani? -
Próbálkozunk.
309
00:23:22,942 --> 00:23:24,565
- Folytatni akarod? - Persze, hogy
nem!
310
00:23:24,567 --> 00:23:26,067
Kifogom fizetni.
311
00:23:26,108 --> 00:23:28,400
Lejegyeem mindkét jármű kárát.
312
00:23:28,567 --> 00:23:29,692
Azt akarom, hogy állj fel...
313
00:24:12,067 --> 00:24:13,025
Új vagy itt?
314
00:24:13,192 --> 00:24:13,858
igen!
315
00:24:16,858 --> 00:24:17,525
Személyzetet akarok...
316
00:24:24,817 --> 00:24:25,692
Zárják le a 4-es liftet.
317
00:24:25,733 --> 00:24:26,025
Másol!
318
00:24:39,400 --> 00:24:40,650
Verekedés a 4-es liftben.
319
00:24:40,692 --> 00:24:41,775
Most már 5/F-re van zárva.
320
00:24:41,817 --> 00:24:42,856
Küldjön át valakit azonnal.
321
00:24:42,858 --> 00:24:43,900
Elértük a liftet.
322
00:25:05,733 --> 00:25:06,817
Felugrott az 5-ös liftre.
323
00:25:09,692 --> 00:25:10,690
és felszállt a 10/F-re.
324
00:25:10,692 --> 00:25:11,817
Menj, nézd meg!
325
00:25:13,400 --> 00:25:13,983
Maradjon ott, ahol van!
326
00:25:14,108 --> 00:25:14,775
szia!
327
00:25:28,942 --> 00:25:29,690
Olyan zajos!
328
00:25:29,692 --> 00:25:30,483
mi történik?
329
00:25:33,567 --> 00:25:34,192
mi történik?
330
00:25:34,233 --> 00:25:35,483
Nyissa ki az ajtót!
331
00:25:37,483 --> 00:25:40,233
Hamarosan kezdődik a Glimmering Hong
Kong világítási ceremóniája.
332
00:25:40,275 --> 00:25:43,317
Legyen az Ingatlanfejlesztők
Egyesületének elnöke,
333
00:25:43,358 --> 00:25:44,481
Leung Chi Choi úr
334
00:25:44,483 --> 00:25:46,567
Hogy feljöjjön ide a világítási
ceremóniára.
335
00:25:46,858 --> 00:25:47,650
Kulcs! Kulcs!
336
00:25:47,692 --> 00:25:48,442
Nyissa ki az ajtót!
337
00:25:52,025 --> 00:25:52,608
Ne mozduljanak!
338
00:26:41,900 --> 00:26:43,190
Nézd meg figyelmesen a szállodát.
339
00:26:43,192 --> 00:26:44,983
Keress gyanús kinézetű vagy
potenciális robbanószereket.
340
00:26:45,025 --> 00:26:46,067
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
341
00:26:46,192 --> 00:26:47,358
Tung uram, milyen volt?
342
00:26:47,400 --> 00:26:48,775
Szerintünk C-4 volt.
343
00:26:48,900 --> 00:26:49,565
C-4- es?
344
00:26:49,567 --> 00:26:50,233
Asszonyom
345
00:26:50,358 --> 00:26:52,108
az áldozat szállodai egyenruhában
volt,
346
00:26:52,192 --> 00:26:53,108
De a hotelben semmi sincs ellene.
347
00:26:53,150 --> 00:26:54,192
Valószínűleg gyanúsított.
348
00:26:54,442 --> 00:26:54,983
Ott van!
349
00:26:58,608 --> 00:26:59,275
Fung!
350
00:27:01,108 --> 00:27:01,481
Egy...
351
00:27:01,483 --> 00:27:01,773
Kettő...
352
00:27:01,775 --> 00:27:02,148
Három...
353
00:27:02,150 --> 00:27:02,900
Fel!
354
00:27:08,483 --> 00:27:10,190
Még több áldozat van úton.
Mindenki, készenlét!
355
00:27:10,192 --> 00:27:10,731
igen!
356
00:27:10,733 --> 00:27:11,981
Az Island Hotel robbanásában,
357
00:27:11,983 --> 00:27:14,442
a halálos áldozatok száma 18-ra
emelkedett.
358
00:27:14,567 --> 00:27:16,023
Egy megbízható forrás szerint,
359
00:27:16,025 --> 00:27:18,317
A rendőrségi nyomozás egy
terrortámadás felé tolódás.
360
00:27:18,400 --> 00:27:21,608
Biztonsági okokból több nagyobb
eseményt is töröltek.
361
00:27:53,275 --> 00:27:53,773
Három...
362
00:27:53,775 --> 00:27:54,231
Kettő...
363
00:27:54,233 --> 00:27:54,733
Egy...
364
00:27:57,317 --> 00:27:58,067
Újra!
365
00:27:58,108 --> 00:27:58,650
Három...
366
00:27:58,817 --> 00:27:59,317
Kettő...
367
00:27:59,400 --> 00:27:59,900
Egy...
368
00:28:10,358 --> 00:28:12,273
A bombának volt egy alapozója
katonai használatra.
369
00:28:12,275 --> 00:28:13,900
pillanatnyi detonátorral.
370
00:28:14,192 --> 00:28:16,400
Valószínűleg a világítási
ceremónia be-/kikapcsolása.
371
00:28:16,525 --> 00:28:19,315
Ellentétben az Oktatási Hivatal 4
hónappal ezelőtti robbanással,
372
00:28:19,317 --> 00:28:20,648
RDX, ciklonitot használtak.
373
00:28:20,650 --> 00:28:21,731
Ezúttal C-4.
374
00:28:21,733 --> 00:28:24,067
Mindkettő nagy teljesítményű
robbanószer.
375
00:28:24,192 --> 00:28:26,442
A gyanúsított a gondnokság alatt,
van valami hír?
376
00:28:26,567 --> 00:28:27,733
Még mindig kómában van.
377
00:28:27,983 --> 00:28:29,400
Összevettük az ujjlenyomatát.
378
00:28:29,483 --> 00:28:32,190
és megerősítette, hogy volt EODB
tiszt,
379
00:28:32,192 --> 00:28:33,192
Poon Shing Fung vagyok.
380
00:28:34,025 --> 00:28:37,523
A térfigyelő kamera megmutatta
neki, hogy kijön a be-/kikapcsoló
kapcsolóval.
381
00:28:37,525 --> 00:28:38,690
Egy biztonsági őrrel is veszekedett.
382
00:28:38,692 --> 00:28:40,525
Ne rébb kerüljünk magunkhoz.
383
00:28:40,858 --> 00:28:42,525
következtetések levonása.
384
00:29:00,983 --> 00:29:02,150
"Poon Shing Fung felébredt"
385
00:29:02,983 --> 00:29:03,650
Chan úr,
386
00:29:03,775 --> 00:29:05,067
Poon Shing Fung felébredt.
387
00:29:06,150 --> 00:29:06,942
Tung úr,
388
00:29:07,983 --> 00:29:10,275
Poon Shing Fung volt a volt társad.
389
00:29:10,942 --> 00:29:12,067
Pong asszony,
390
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
A régi barátod volt.
391
00:29:13,900 --> 00:29:15,442
Mindkettőtöknek távol kellene
maradnia.
392
00:29:15,525 --> 00:29:17,856
Ezért fogja Lee Sir követni Poon
Shing Fungot.
393
00:29:17,858 --> 00:29:18,483
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
394
00:29:18,525 --> 00:29:20,733
Mielőtt bármi nyomunk lenne,
395
00:29:20,775 --> 00:29:22,275
egy szót se senkinek.
396
00:29:22,317 --> 00:29:24,067
Körülbelül Poon Shing Fung.
397
00:29:24,108 --> 00:29:25,567
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
398
00:29:26,233 --> 00:29:28,483
"Ming Sum Kórház"
399
00:29:29,317 --> 00:29:30,192
rég láttalak.
400
00:29:35,733 --> 00:29:36,692
Hogy ismerem-e magát?
401
00:29:39,817 --> 00:29:40,400
Finom!
402
00:29:41,400 --> 00:29:43,233
Lee Yiu Sing bűnügyi egység
főfelügyelője vagyok.
403
00:29:44,358 --> 00:29:45,942
Nem kell mondanod semmit.
404
00:29:46,150 --> 00:29:47,692
kivéve, ha ezt szeretné,
405
00:29:48,150 --> 00:29:49,233
de bármit is mondasz
406
00:29:49,442 --> 00:29:50,856
írásban leszedve
407
00:29:50,858 --> 00:29:52,190
és bizonyítékként a Bíróságon
is meg lehet adni.
408
00:29:52,192 --> 00:29:53,275
Vizet akarok.
409
00:29:54,150 --> 00:29:54,942
szia!
410
00:29:59,317 --> 00:30:00,150
Poon Shing Fung,
411
00:30:00,692 --> 00:30:02,442
Maga egy robbanás gyanúsítottja.
412
00:30:02,525 --> 00:30:04,733
2019-ben, október 3-án
413
00:30:04,900 --> 00:30:06,275
mit csináltál?
414
00:30:06,525 --> 00:30:07,567
Az Island Hotelben?
415
00:30:10,400 --> 00:30:11,567
Vizet akarok.
416
00:30:12,483 --> 00:30:13,606
Az Island Hotelről kérdezlek...
417
00:30:13,608 --> 00:30:15,150
Nem emlékszem.
418
00:30:17,483 --> 00:30:19,692
Más gyanúsítottakkal sosem vagyok
ilyen beteg.
419
00:30:20,900 --> 00:30:21,650
Poon Shing Fung,
420
00:30:21,858 --> 00:30:23,192
Mit csináltál ott?
421
00:30:23,317 --> 00:30:24,650
Vannak bűntársai?
422
00:30:25,525 --> 00:30:26,983
Poon Shing Fung- nak?
423
00:30:28,900 --> 00:30:30,442
Nem is emlékszem a nevemre.
424
00:30:30,525 --> 00:30:32,442
Meg tudja mondani, mit csinálok itt?
425
00:30:32,525 --> 00:30:33,192
Biztos!
426
00:30:33,275 --> 00:30:34,442
Hadd kocogjam az emlékeit.
427
00:30:36,025 --> 00:30:37,983
18 embert elfújt, és tucatnyian
megsérültek.
428
00:30:38,025 --> 00:30:39,817
Ha nem hajlandó a rendőrséggel
dolgozni,
429
00:30:40,400 --> 00:30:42,481
A börtön az, ahol leéled az
életed.
430
00:30:42,483 --> 00:30:43,442
szó sem lehet róla!
431
00:30:44,150 --> 00:30:45,108
Semmi közöm nem volt hozzá.
432
00:30:45,567 --> 00:30:46,692
Nem én voltam.
433
00:30:46,817 --> 00:30:49,190
Wong Lai Ling, a takarítónő.
434
00:30:49,192 --> 00:30:50,900
Ez volt az utolsó napja, nyugdíjba
vonult.
435
00:30:51,358 --> 00:30:52,650
Felrobbantottad.
436
00:30:52,775 --> 00:30:53,358
Nézd meg újra!
437
00:30:53,400 --> 00:30:54,190
El innen!
438
00:30:54,192 --> 00:30:54,900
Kezdj el beszélni!
439
00:30:54,942 --> 00:30:55,440
mit csinálsz?
440
00:30:55,442 --> 00:30:56,650
- Hangoskodj! - Lee úr!
441
00:31:09,608 --> 00:31:11,733
A betegnek súlyos agyrázkódása
volt.
442
00:31:11,942 --> 00:31:13,565
ami PTA-t (poszttraumás amnéziát)
eredményezett.
443
00:31:13,567 --> 00:31:15,231
Fogalma sem volt róla, hogy került
ide.
444
00:31:15,233 --> 00:31:16,481
Még a saját nevére sem emlékszem.
445
00:31:16,483 --> 00:31:17,567
Meg tudja színlelni?
446
00:31:18,483 --> 00:31:19,692
Lehet, hogy át tud verni.
447
00:31:19,775 --> 00:31:21,148
de nem ez a gép.
448
00:31:21,150 --> 00:31:23,398
A temporális lebeny hippokampuszból
áll
449
00:31:23,400 --> 00:31:25,356
felelős a rövid távú és hosszú
távú memóriáért.
450
00:31:25,358 --> 00:31:28,192
Az fMRI (Funkcionális mágneses
rezonancia képalkotás) azt mutatja,
hogy a belső temporális lebeny
inaktív,
451
00:31:28,275 --> 00:31:30,150
Ami azt jelenti, hogy nincs
memóriatevékenysége.
452
00:31:30,483 --> 00:31:32,108
Nyilvánvaló, hogy megsérült.
453
00:31:33,025 --> 00:31:34,233
Fel fog épülni?
454
00:31:34,775 --> 00:31:35,900
Nehéz megmondani.
455
00:31:36,192 --> 00:31:37,358
Néhányuknak gyors a felépülése.
456
00:31:37,400 --> 00:31:40,358
Mások számára a külső tényezők
fokozatos fellendüléshez
vezethetnek.
457
00:31:40,400 --> 00:31:42,856
De néhány, lehet, hogy soha nem
talpra.
458
00:31:42,858 --> 00:31:45,775
A hippokampusz károsodása csak a
deklaratív memóriát érinti.
459
00:31:45,817 --> 00:31:47,525
Például, nem fog emlékezni, hogy
hol volt,
460
00:31:47,692 --> 00:31:48,608
mit tett
461
00:31:48,817 --> 00:31:50,983
vagy nem emlékszik olyan emberekre,
akiket ismer.
462
00:31:57,692 --> 00:32:00,275
De a dolgokhoz, amikhez
hozzászokott, a motoros
képességeihez,
463
00:32:00,358 --> 00:32:01,690
például fogmosás,
464
00:32:01,692 --> 00:32:02,815
gépjárművezetés vagy
számítógép használata;
465
00:32:02,817 --> 00:32:04,733
mit tekintünk eljárási emléknek,
466
00:32:04,900 --> 00:32:06,567
nem lesz hatással.
467
00:32:06,817 --> 00:32:08,731
Mivel ez a memóriatípus mélyen
beágyazott
468
00:32:08,733 --> 00:32:10,481
tudatalattinkban, mint implicit
emlékezetünkben,
469
00:32:10,483 --> 00:32:12,233
és nem kell a tudatunk, hogy
emlékezzen.
470
00:32:12,317 --> 00:32:14,023
Valaki, aki deklaratív
emlékezetkiesésben szenved,
471
00:32:14,025 --> 00:32:15,650
új tudatot alkothat,
472
00:32:15,692 --> 00:32:18,817
új temperamentumot mutatnak, új
koncepciókat dolgoznak ki
473
00:32:18,858 --> 00:32:20,898
vagy akár alkotnak egy új
kilátások a jó és a rossz.
474
00:32:20,900 --> 00:32:23,025
Más szóval, legyen egy másik
személy.
475
00:32:36,275 --> 00:32:37,108
Sir
476
00:32:37,483 --> 00:32:38,858
Van egy ötletem.
477
00:32:58,400 --> 00:32:59,067
Salute!
478
00:33:03,150 --> 00:33:05,065
Helyezze az embereit halálos
veszélynek, és túlélik.
479
00:33:05,067 --> 00:33:06,817
Hagyd őket szörnyű helyzetben, és
újjászületnek.
480
00:33:08,192 --> 00:33:08,858
Főnök!
481
00:33:09,233 --> 00:33:10,067
A csapataim.
482
00:33:10,400 --> 00:33:11,900
Hajlandóak meghalni érted.
483
00:33:12,400 --> 00:33:13,067
Fiúk
484
00:33:13,275 --> 00:33:14,273
kész vagy?
485
00:33:14,275 --> 00:33:15,400
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
486
00:33:15,650 --> 00:33:16,275
jó!
487
00:33:17,150 --> 00:33:17,983
Várjuk meg Davyt.
488
00:33:18,317 --> 00:33:20,567
és a feltámadás napja a tervek
szerint haladhat.
489
00:33:20,942 --> 00:33:22,067
Hogy van a Blizzard?
490
00:33:23,150 --> 00:33:24,067
Még mindig kórházban van.
491
00:33:26,775 --> 00:33:27,817
A feltámadás napja
492
00:33:28,192 --> 00:33:29,565
nem történhet meg Blizzard nélkül.
493
00:33:29,567 --> 00:33:30,358
igen! Főnök!
494
00:33:33,400 --> 00:33:36,483
"Ming Sum Kórház"
495
00:33:56,900 --> 00:33:58,650
MrI vizsgálatra viszünk.
496
00:34:56,108 --> 00:34:58,275
Kérem, távolítson el rajta minden
fémet.
497
00:35:12,150 --> 00:35:12,692
Ne mozduljanak!
498
00:35:24,692 --> 00:35:25,817
Maradj csendben! Ne mozduljon!
499
00:35:29,817 --> 00:35:31,608
Lee Uram, Poon Shing Fung MRI
vizsgálatot végez.
500
00:35:36,150 --> 00:35:38,233
Mindenki előtt, a fogoly
megszökött az MRI szobából.
501
00:35:43,983 --> 00:35:45,317
Te tolószékben vagy, ne mozdulj!
502
00:35:56,817 --> 00:35:58,192
Türelmesen vár! Ki fogunk iktatni!
503
00:36:16,692 --> 00:36:17,067
Rendőrség!
504
00:36:17,108 --> 00:36:17,775
Fázik!
505
00:36:32,525 --> 00:36:33,067
Rendőrség!
506
00:36:40,733 --> 00:36:41,400
gyere vissza!
507
00:36:45,358 --> 00:36:46,565
A kórházban való vészhelyzet
miatt...
508
00:36:46,567 --> 00:36:47,398
kövess!
509
00:36:47,400 --> 00:36:50,108
... kérjük, kövesse a kórházi
személyzet utasításait, és
azonnal ürítse ki.
510
00:36:52,108 --> 00:36:53,192
Siet! Itt nem biztonságos.
511
00:37:43,525 --> 00:37:44,275
kövess.
512
00:37:44,608 --> 00:37:45,275
Le a lépcsőn.
513
00:37:52,650 --> 00:37:54,942
Mindenki számára, a gyanúsított
protézis és ortopéd egységben van
2/F-on.
514
00:38:08,858 --> 00:38:09,442
Hátrébb!
515
00:38:09,483 --> 00:38:10,358
mi ez?
516
00:38:10,400 --> 00:38:11,025
Ne mozduljanak!
517
00:38:11,483 --> 00:38:12,065
Maradjon ott, ahol van!
518
00:38:12,067 --> 00:38:13,067
gyere vissza! gyere vissza!
519
00:38:14,108 --> 00:38:14,858
Poon Shing Fung,
520
00:38:15,067 --> 00:38:15,983
Engedje el a sofőrt.
521
00:38:16,025 --> 00:38:17,442
Bemártottál, mert megöltél 18
embert.
522
00:38:17,483 --> 00:38:18,608
Nem bánom, ha még egyet hozzáadok.
523
00:38:18,650 --> 00:38:19,400
Dobja el a fegyverét!
524
00:38:19,983 --> 00:38:20,817
Ne lökdöss!
525
00:38:21,150 --> 00:38:21,942
csak nyugodtan!
526
00:38:21,983 --> 00:38:22,650
Maradjon ott, ahol van!
527
00:38:23,067 --> 00:38:23,775
Meghajtó!
528
00:38:26,692 --> 00:38:27,317
Poon Shing Fung,
529
00:38:27,817 --> 00:38:28,567
gyere vissza!
530
00:38:28,650 --> 00:38:29,150
Állítsa meg a kocsit!
531
00:38:29,192 --> 00:38:29,775
Nwo!
532
00:38:30,317 --> 00:38:30,942
Pihenjen!
533
00:38:31,150 --> 00:38:31,900
Csak vezess!
534
00:38:36,483 --> 00:38:37,608
El foglak kapni.
535
00:38:38,275 --> 00:38:39,567
Feltétlenül!
536
00:38:56,942 --> 00:38:57,775
Hölgyem, a jármű ott van.
537
00:38:57,817 --> 00:38:59,692
Ő a tulaj. Megerősítettük, hogy
az ő kocsija.
538
00:38:59,775 --> 00:39:01,483
Meddig fog még tartani?
539
00:39:02,108 --> 00:39:03,233
Dolgoznom kell.
540
00:39:06,983 --> 00:39:08,025
Ez a tárcám.
541
00:39:17,275 --> 00:39:17,817
Köszönöm!
542
00:40:06,983 --> 00:40:07,775
Asszonyom!
543
00:40:07,983 --> 00:40:09,690
RoadCams kiszúrta Poon Shing Fung-ot
Mongkokban.
544
00:40:09,692 --> 00:40:11,233
Bement egy cybercafe-be.
545
00:40:25,317 --> 00:40:27,400
"Siu Ming"
546
00:40:43,483 --> 00:40:45,358
Poon Shing Fung- nak?
547
00:40:45,525 --> 00:40:46,525
"Poon Shing Gomba"
548
00:40:48,317 --> 00:40:49,650
"Poon Shing Gomba"
549
00:41:03,650 --> 00:41:07,483
"Az EODB tiszt elvesztette az egyik
lábát az IED (Improvizált
Robbanószerkezet) robbanásban"
550
00:41:27,317 --> 00:41:32,108
"Az EODB tiszt 20 óra után
hatástalanítani fog egy 2000 fontos
háborús bombát"
551
00:41:34,483 --> 00:41:37,608
"Mobiltelefon rádióhullám vagy
interferencia növelheti a
robbanásveszélyt"
552
00:41:40,567 --> 00:41:42,317
Tarts ki!
553
00:41:54,400 --> 00:41:56,315
Zárják le a hátsót, és őrizze
az összes kereszteződést.
554
00:41:56,317 --> 00:41:56,817
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
555
00:41:59,275 --> 00:42:00,025
Poon Shing Gomba!
556
00:42:12,192 --> 00:42:12,942
Megtalálták a gyanúsítottat.
557
00:42:13,025 --> 00:42:14,150
A hátsó ajtón keresztül szökött
meg.
558
00:42:14,192 --> 00:42:16,192
Tengerészdzsekiben és szürke
farmerben van.
559
00:42:16,233 --> 00:42:16,775
Másol!
560
00:42:18,817 --> 00:42:19,608
Poon Shing Gomba!
561
00:42:21,483 --> 00:42:22,150
állj!
562
00:42:22,733 --> 00:42:23,692
Maradjon ott, ahol van!
563
00:42:25,025 --> 00:42:26,108
gyere vissza!
564
00:42:26,817 --> 00:42:27,817
Őrizd a hátsó ajtót!
565
00:42:27,858 --> 00:42:28,733
Menjünk fel!
566
00:42:42,442 --> 00:42:43,067
Poon Shing Gomba!
567
00:42:43,317 --> 00:42:44,690
mi ez? Mit csinálsz?
568
00:42:44,692 --> 00:42:45,775
Mozgatni! Rendőrség!
569
00:42:48,358 --> 00:42:49,233
Poon Shing Gomba!
570
00:43:01,067 --> 00:43:01,817
Ott fent!
571
00:43:10,025 --> 00:43:10,817
Poon Shing Gomba!
572
00:43:26,150 --> 00:43:27,483
Gyanúsított a Fa Yuen utcában!
573
00:43:27,692 --> 00:43:28,400
Fa Yuen utca!
574
00:43:34,692 --> 00:43:35,525
állj!
575
00:43:46,358 --> 00:43:47,190
állj.
576
00:43:47,192 --> 00:43:50,608
A gyanúsított a 46-os és a 48-as
között lépett be a hátsó
sikátorba a Fa Yuen utcában!
577
00:44:14,442 --> 00:44:15,942
A Tung Choi utcába fordult.
578
00:44:16,150 --> 00:44:17,442
Utána! Álljon félre!
579
00:44:22,983 --> 00:44:24,650
Zárják le az összes kijáratot a
Tung Choi utcában.
580
00:44:31,608 --> 00:44:33,025
Mozgatni! Álljon félre...
581
00:44:33,067 --> 00:44:34,275
Rendőrség!
582
00:44:34,483 --> 00:44:35,692
Kérem, álljon félre!
583
00:44:35,900 --> 00:44:36,567
Félre állni!
584
00:44:36,692 --> 00:44:37,275
Mozgás, mozgás!
585
00:44:38,275 --> 00:44:38,900
Félre állni!
586
00:44:39,067 --> 00:44:40,067
Rendőrség!
587
00:44:40,150 --> 00:44:40,900
Rendőrség!
588
00:44:40,942 --> 00:44:42,358
Félre állni!
589
00:44:42,858 --> 00:44:44,192
- Álljon félre! - Rendőrség!
590
00:44:44,858 --> 00:44:45,400
Mozgatni!
591
00:44:45,567 --> 00:44:46,567
Erre, erre!
592
00:44:47,067 --> 00:44:47,608
Félre állni!
593
00:44:47,650 --> 00:44:48,481
bocsánat! Rendőrség!
594
00:44:48,483 --> 00:44:49,067
Félre!
595
00:44:49,692 --> 00:44:50,192
szia!
596
00:44:50,233 --> 00:44:51,192
Fázik!
597
00:44:52,608 --> 00:44:53,233
Félre állni!
598
00:44:54,567 --> 00:44:56,108
Gyanúsított a Kam Wong Plazában.
599
00:44:58,775 --> 00:44:59,525
Poon Shing Gomba!
600
00:45:00,942 --> 00:45:01,442
Poon Shing Gomba!
601
00:45:01,483 --> 00:45:02,233
Ne mozduljanak!
602
00:45:04,442 --> 00:45:05,067
tűnés!
603
00:45:05,358 --> 00:45:06,400
tűnés!
604
00:45:07,067 --> 00:45:07,692
Megy!
605
00:45:10,317 --> 00:45:11,067
tűnés!
606
00:45:11,108 --> 00:45:12,067
Mindenki kifelé!
607
00:45:12,775 --> 00:45:13,567
Erre, erre!
608
00:45:15,775 --> 00:45:16,275
Be!
609
00:45:23,983 --> 00:45:25,067
Megy!
610
00:45:26,900 --> 00:45:27,525
állj!
611
00:45:34,025 --> 00:45:34,567
Ne mozduljanak!
612
00:45:34,650 --> 00:45:35,900
Maga hívott engem.
613
00:45:35,983 --> 00:45:37,608
Maga hívott engem.
614
00:45:49,817 --> 00:45:50,525
Én vagyok az.
615
00:45:53,400 --> 00:45:54,525
Majd hívlak.
616
00:46:06,775 --> 00:46:08,692
"Tárcsázás... 5696 0142"
617
00:46:08,983 --> 00:46:10,525
Még mindig emlékszel a számomra.
618
00:46:18,608 --> 00:46:19,608
mondd...
619
00:46:20,150 --> 00:46:22,150
Folytatod a küldetésed?
620
00:46:30,483 --> 00:46:32,150
Miért nem vetted fel?
621
00:46:32,358 --> 00:46:34,275
Nem fogadok ismeretlen hívásokat.
622
00:46:34,650 --> 00:46:36,815
Zárja le a Sai Yeung Choi utcát és
a közeli területet. Keresd tovább.
623
00:46:36,817 --> 00:46:37,525
Másol.
624
00:46:38,192 --> 00:46:39,400
Hamarosan itt lesznek.
625
00:46:39,483 --> 00:46:40,692
Menj délre a Nathan Roadon.
626
00:46:40,900 --> 00:46:41,942
Majd én megkeresem.
627
00:46:47,692 --> 00:46:49,358
A gyanúsított észak felé tart a
Nathan Roadon.
628
00:46:49,442 --> 00:46:50,150
Másol.
629
00:46:55,108 --> 00:46:56,275
Te vagy Pong Ling.
630
00:48:01,900 --> 00:48:02,650
Meghajtó!
631
00:48:05,067 --> 00:48:06,150
mit csinálsz?
632
00:48:07,858 --> 00:48:09,358
Maga egy robbanás gyanúsítottja.
633
00:48:10,108 --> 00:48:11,317
Adja fel magát!
634
00:48:11,733 --> 00:48:12,858
Nem emlékszem semmire.
635
00:48:13,733 --> 00:48:14,942
Nincs mit mondanom.
636
00:48:14,983 --> 00:48:15,858
Adja fel magát, vagy letartóztatom.
637
00:48:15,900 --> 00:48:16,817
gyerünk!
638
00:48:17,650 --> 00:48:18,608
Ne lökdöss!
639
00:48:18,942 --> 00:48:20,733
Megöllek, ha nem lenne más
választásom.
640
00:48:21,192 --> 00:48:22,317
Meghajtó!
641
00:48:26,858 --> 00:48:28,108
34-es forgalmú, vége!
642
00:48:28,150 --> 00:48:29,442
Kérem, nézzen meg egy lopott autót.
643
00:48:42,900 --> 00:48:44,775
Tudom, hogy barátok voltunk.
644
00:48:45,900 --> 00:48:47,275
mondd... Ki vagyok én?
645
00:48:48,150 --> 00:48:49,775
Ismerem a különböző verzióit.
646
00:48:50,608 --> 00:48:52,817
Régen a poklok poklában voltunk,
és újra együtt.
647
00:48:52,983 --> 00:48:54,900
Te egy EODB tiszt voltál, aki
életeket mentett.
648
00:48:55,608 --> 00:48:57,525
Azután annyira megteltél magaddal,
649
00:48:57,567 --> 00:48:58,817
Zsákutcába hajtottál.
650
00:48:59,608 --> 00:49:01,775
Az áramlat, amit amnéziában
szenvedsz.
651
00:49:02,275 --> 00:49:03,442
Melyiket akarod tudni?
652
00:49:03,483 --> 00:49:05,775
A bal lábamat vesztettem el
szolgálat közben?
653
00:49:05,817 --> 00:49:06,317
igen!
654
00:49:06,525 --> 00:49:07,733
Abban a robbanásban,
655
00:49:08,692 --> 00:49:10,108
Mindketten elégettük a kezünket.
656
00:49:11,233 --> 00:49:12,400
És elvesztetted a lábad.
657
00:49:13,192 --> 00:49:14,606
Ezért rúgott ki az EOD?
658
00:49:14,608 --> 00:49:16,067
De nem tették.
659
00:49:16,733 --> 00:49:19,608
Mindannyian tudjuk, hogy nem akarsz
irodai munkát az EODB-ben.
660
00:49:19,733 --> 00:49:20,898
Szóval volt egy beszélgetésünk.
661
00:49:20,900 --> 00:49:23,150
és úgy döntött, hogy át, hogy
PPRB (Rendőrségi Public Relations
Branch).
662
00:49:23,858 --> 00:49:24,733
Sajnálom, uram!
663
00:49:27,108 --> 00:49:28,525
Azt hiszem, félreértés történt.
664
00:49:28,983 --> 00:49:30,358
EODB tiszt vagyok.
665
00:49:30,942 --> 00:49:32,525
Terepen kéne lennem.
666
00:49:32,608 --> 00:49:35,442
A terepen minden tisztnek szigorú
fizikai vizsgán kell átmennie.
667
00:49:35,525 --> 00:49:37,148
Több, mint átmentem rajta.
668
00:49:37,150 --> 00:49:39,023
Tung úr az EOD-ról odakint vár.
669
00:49:39,025 --> 00:49:40,023
Ezt tanúsíthatja.
670
00:49:40,025 --> 00:49:41,400
Arra nem lesz szükség.
671
00:49:41,900 --> 00:49:43,150
Remélem, megérted,
672
00:49:43,317 --> 00:49:45,192
ha bármilyen jövőbeli incidens
673
00:49:45,400 --> 00:49:47,940
a rendőrség mozgáskorlátozott
személyzetet alkalmaz,
674
00:49:47,942 --> 00:49:49,650
Sok mindent meg kell magyaráznunk.
675
00:49:50,108 --> 00:49:51,650
Még mindig kételkedsz a
képességeimben.
676
00:49:51,733 --> 00:49:53,608
Hajlandó vagyok bármilyen
alkalmassági vizsgát elvégezni.
677
00:49:53,650 --> 00:49:55,108
Ha nem ájulok el,
678
00:49:56,067 --> 00:49:56,981
Úgy legyen.
679
00:49:56,983 --> 00:49:58,858
Erre tényleg nem lesz szükség.
680
00:49:59,233 --> 00:50:01,150
Ne vesztgesd senki idejét.
681
00:50:01,775 --> 00:50:02,400
Remélem, megérted.
682
00:50:02,442 --> 00:50:03,817
Mit akarsz, mit értsek meg?
683
00:50:06,150 --> 00:50:07,356
Azt akarod, hogy megértsem.
684
00:50:07,358 --> 00:50:08,523
Nem akarsz elszámoltatható lenni?
685
00:50:08,525 --> 00:50:09,942
Poon Shing Fung, vigyázz a szavaidra.
686
00:50:09,983 --> 00:50:11,483
Elvesztettem a lábam.
687
00:50:11,525 --> 00:50:12,942
A munkáért.
688
00:50:16,275 --> 00:50:18,317
Esélyt sem adsz nekem.
689
00:50:18,692 --> 00:50:19,565
Azt hiszed, csak az idődet
vesztegetem?
690
00:50:19,567 --> 00:50:21,442
UI63660,
691
00:50:22,650 --> 00:50:24,108
Tisztában vagyunk a bátorságoddal.
692
00:50:24,400 --> 00:50:26,108
és már több mint figyelmes.
693
00:50:38,525 --> 00:50:39,650
Volt egy kis kiesőd?
694
00:50:40,525 --> 00:50:42,067
Nem mondtad el nekik?
695
00:50:42,692 --> 00:50:44,858
annak érdekében, hogy vissza az
EOD, milyen keményen dolgoztam?
696
00:50:44,983 --> 00:50:45,400
megtettem.
697
00:50:45,442 --> 00:50:46,733
Nem is.
698
00:50:47,192 --> 00:50:48,858
Nem akarod, hogy visszamenj.
699
00:50:48,942 --> 00:50:50,442
Miért tennék ilyet?
700
00:50:50,608 --> 00:50:51,317
Finom!
701
00:50:52,400 --> 00:50:53,983
Ha petíciót írtam a CP-nek
(rendőrbiztos),
702
00:50:54,067 --> 00:50:55,442
Aláírod együtt?
703
00:50:55,525 --> 00:50:56,233
Milyen petíciót?
704
00:50:56,275 --> 00:50:57,233
Nem fogsz!
705
00:50:57,275 --> 00:50:59,025
fogok! Határozottan megteszem.
706
00:50:59,400 --> 00:51:01,356
De Tung Cheuk Man túl kicsi krumpli.
707
00:51:01,358 --> 00:51:03,358
hogy megváltoztatják a rendszert.
708
00:51:09,608 --> 00:51:10,775
igazad van!
709
00:51:12,358 --> 00:51:13,442
Teljesen igaza van!
710
00:51:18,233 --> 00:51:20,608
2015. január 15-én
711
00:51:20,775 --> 00:51:23,690
az EODB, Tung Cheuk Man és Poon
Shing Fung munkatársai
712
00:51:23,692 --> 00:51:25,065
az életüket kockáztatták.
713
00:51:25,067 --> 00:51:27,733
hatástalanítani egy bombát, és
megmenteni két civilt.
714
00:51:27,942 --> 00:51:30,858
A hongkongi rendőrség ezennel
odaítéli nekik az MBG (Medal for
Bravery - Gold)
715
00:51:30,900 --> 00:51:33,856
hogy megdicsérd őket nemes
cselekedetükért, hogy az életüket
kockáztatják mások
megmentéséért.
716
00:51:33,858 --> 00:51:35,567
Menjünk.
717
00:51:35,733 --> 00:51:37,317
CIP Tung Cheuk az EODB embere.
718
00:51:54,650 --> 00:51:57,108
Most pedig legyen Poon Shing Fung CIP.
719
00:52:05,692 --> 00:52:08,233
"A rendőrség hálátlan. Most már
nélkülözhető vagyok."
720
00:52:09,400 --> 00:52:10,358
Nem, Poon uram!
721
00:52:10,442 --> 00:52:11,190
Ne tegye ezt, Poon uram!
722
00:52:11,192 --> 00:52:11,815
Nincsenek képek!
723
00:52:11,817 --> 00:52:12,733
Ne tegye ezt, Poon uram!
724
00:52:13,233 --> 00:52:14,858
Nincsenek képek!
725
00:52:23,317 --> 00:52:24,065
Nincsenek képek!
726
00:52:24,067 --> 00:52:24,983
Vigyázz, Tung úr!
727
00:52:28,317 --> 00:52:29,692
Nincsenek képek!
728
00:52:29,858 --> 00:52:34,025
Nincsenek képek!
729
00:52:34,483 --> 00:52:35,692
Támadás!
730
00:52:36,400 --> 00:52:37,567
Támadás!
731
00:52:38,817 --> 00:52:40,025
Támadás!
732
00:52:40,608 --> 00:52:42,442
Minden újság említette a
támadást.
733
00:52:42,483 --> 00:52:44,650
Senki sem jelentette, hogy mi ellen
tiltakoztam.
734
00:52:45,150 --> 00:52:46,400
Nem törődnek velem. Finom!
735
00:52:47,067 --> 00:52:48,733
Nem érdekli őket az igazság?
736
00:52:48,817 --> 00:52:49,940
Mi van az igazsággal?
737
00:52:49,942 --> 00:52:52,025
Nem számít, mit írtak.
738
00:52:52,067 --> 00:52:53,483
Én is ugyanolyan dühös lennék.
739
00:52:53,567 --> 00:52:55,398
De amit tettél, az rossz volt.
740
00:52:55,400 --> 00:52:56,817
Mit csináltam rosszul?
741
00:52:57,775 --> 00:53:00,192
Visszamehet a sérülése után, de
én nem.
742
00:53:00,275 --> 00:53:01,358
Csak azért harcolok, amit
megérdemeltem.
743
00:53:01,400 --> 00:53:02,733
Mi a baj ezzel?
744
00:53:02,775 --> 00:53:03,942
Én is ezt teszem.
745
00:53:03,983 --> 00:53:05,983
De azok után, amit tettél, nincs
visszaút.
746
00:53:06,025 --> 00:53:07,400
Mennyi ideig fog tartani?
747
00:53:07,817 --> 00:53:08,398
Egy éve?
748
00:53:08,400 --> 00:53:08,815
Kettő?
749
00:53:08,817 --> 00:53:09,483
Három?
750
00:53:09,525 --> 00:53:11,817
A haverom vagy. Az én oldalamon
kellene állnod.
751
00:53:11,858 --> 00:53:13,108
Gyere velem, hogy tiltakozzon.
752
00:53:13,150 --> 00:53:15,065
- Az a feladatunk, hogy szolgáljuk
az embereket.
753
00:53:15,067 --> 00:53:16,606
- nem szolgáljuk a saját célunkat.
- Tiltakozás.
754
00:53:16,608 --> 00:53:17,981
Tiltakozás... Panaszkodnak...
755
00:53:17,983 --> 00:53:19,858
Hé, fogd meg!
756
00:53:21,192 --> 00:53:23,150
Miféle bolondnak fogadsz el?
757
00:53:27,233 --> 00:53:28,731
Mindenki azt hiszi, hogy beteg vagyok.
758
00:53:28,733 --> 00:53:30,317
És az is vagy!
759
00:53:40,900 --> 00:53:43,025
A világ beteg!
760
00:53:48,650 --> 00:53:49,606
Akkoriban,
761
00:53:49,608 --> 00:53:51,608
Süket fület űttél mindenbe, amit
mondtam.
762
00:53:51,900 --> 00:53:53,900
Úgy bántál a világgal, mint az
ellenségeddal.
763
00:53:54,567 --> 00:53:56,317
De amikor anyám meghalt,
764
00:53:56,608 --> 00:53:58,067
Azért jöttél, hogy kimutassuk az
utolsó tiszteletedet.
765
00:53:58,483 --> 00:53:59,608
Emlékeznek rá?
766
00:54:02,358 --> 00:54:03,983
Család és barátok, mindenki kelj
fel!
767
00:54:07,733 --> 00:54:09,150
Mindenki, kérem, hajtsák le a
fejüket.
768
00:54:10,775 --> 00:54:12,108
Család, nyomd meg a gombot.
769
00:54:21,900 --> 00:54:23,400
A ceremóniának vége.
770
00:54:23,775 --> 00:54:25,525
Kérem, lépjen ki a folyosóról.
771
00:54:40,067 --> 00:54:41,275
Egyedül?
772
00:54:43,650 --> 00:54:45,815
Ha meg tudom oldani, egyedül fogom
csinálni.
773
00:54:45,817 --> 00:54:46,900
Hogy megy az üzlet?
774
00:54:47,442 --> 00:54:48,608
Kemény.
775
00:54:48,733 --> 00:54:49,983
Az emberek manapság
776
00:54:50,400 --> 00:54:51,858
Fel, ami eltört.
777
00:54:52,442 --> 00:54:53,983
Nem akarják helyrehozni a dolgokat.
778
00:54:54,692 --> 00:54:55,900
Gratula!
779
00:54:56,067 --> 00:54:57,817
Hatástalanítottál még egy
háborús bombát.
780
00:54:59,483 --> 00:55:01,442
Jövő héten elviszem a csapatot
vacsorázni.
781
00:55:02,692 --> 00:55:03,650
Milyen szép!
782
00:55:04,733 --> 00:55:05,733
Ha...
783
00:55:06,233 --> 00:55:07,648
Még mindig az EOD-val voltam.
784
00:55:07,650 --> 00:55:09,733
Mit gondolsz, ki fogja kezelni a
vacsorát?
785
00:55:14,275 --> 00:55:15,108
nézd
786
00:55:16,233 --> 00:55:17,858
Pong háza melegszik.
787
00:55:18,858 --> 00:55:20,358
To király új babája.
788
00:55:21,442 --> 00:55:22,317
nézd.
789
00:55:22,858 --> 00:55:24,400
Gratulálok nekik.
790
00:55:26,025 --> 00:55:28,400
A csapat látni akar.
791
00:55:28,983 --> 00:55:30,025
De én nem.
792
00:55:32,442 --> 00:55:33,317
Valójában...
793
00:55:38,817 --> 00:55:40,442
Nem tudsz mondani semmit?
794
00:55:41,233 --> 00:55:42,900
Jobb, ha elmegy.
795
00:55:49,317 --> 00:55:51,192
Köszönöm, hogy lefizetted
anyámnak az utolsó tiszteletedet.
796
00:56:02,233 --> 00:56:03,648
Azt is szeretném tudni,
797
00:56:03,650 --> 00:56:04,817
Aki Pong Ling.
798
00:56:05,233 --> 00:56:06,400
Ő az exed.
799
00:56:08,400 --> 00:56:09,358
Ő kért meg.
800
00:56:09,983 --> 00:56:11,398
ha folytathatom a küldetésemet.
801
00:56:11,400 --> 00:56:12,608
Látta őt?
802
00:56:13,233 --> 00:56:14,525
Milyen küldetésem van?
803
00:56:14,983 --> 00:56:15,942
nem tudom.
804
00:56:25,358 --> 00:56:27,067
Vedd fel ezt a hegy lábánál.
805
00:56:33,775 --> 00:56:34,358
Pong Ling,
806
00:56:34,400 --> 00:56:35,400
Tung Cheuk Man vagyok.
807
00:56:35,650 --> 00:56:36,942
Fung csak hozzám jött.
808
00:56:36,983 --> 00:56:39,067
Azt mondta, azt mondtad neki, hogy
küldetése van.
809
00:56:39,150 --> 00:56:40,106
Milyen küldetés?
810
00:56:40,108 --> 00:56:40,692
bocsánat!
811
00:56:40,733 --> 00:56:43,150
Szigorúan titkos. Nem mondhatom el.
812
00:56:56,817 --> 00:56:58,233
Miért engedtél el?
813
00:56:58,858 --> 00:57:01,067
Te egy UC (fedett) a CTRU
(Terrorizmus Elleni Response Unit).
814
00:57:01,567 --> 00:57:02,858
Én vagyok az összekötőd.
815
00:57:05,275 --> 00:57:07,025
Nem emlékszem semmire.
816
00:57:08,483 --> 00:57:09,983
De emlékszem az arcodra.
817
00:57:10,317 --> 00:57:11,608
és a nevét.
818
00:57:13,150 --> 00:57:16,190
Ha azt mondanátok, hogy randizunk,
hiszek neked.
819
00:57:16,192 --> 00:57:17,400
Régen így volt.
820
00:57:20,775 --> 00:57:23,150
Szörnyen bántam veled?
821
00:57:23,775 --> 00:57:26,233
Nem, nagyszerű voltál.
822
00:57:27,942 --> 00:57:30,942
De miután elvesztetted a lábad,
más ember lettél.
823
00:57:31,525 --> 00:57:33,108
"A rendőrség hálátlan. Most már
nélkülözhető vagyok."
824
00:57:34,233 --> 00:57:35,317
Poon úr! Ne csináld ezt!
825
00:57:37,525 --> 00:57:38,898
Hogy érti, hogy nélkülözhető?
826
00:57:38,900 --> 00:57:40,481
Áthelyeztek egy irodai munkára a
PPRB-nél.
827
00:57:40,483 --> 00:57:41,440
Nem akartad.
828
00:57:41,442 --> 00:57:42,775
A barátnőm vagy.
829
00:57:43,150 --> 00:57:44,565
Tudnod kell, hogy érzek.
830
00:57:44,567 --> 00:57:46,025
én igen.
831
00:57:46,567 --> 00:57:49,065
De a fegyelmi szolgálatok fizikai
alkalmasságot igényelnek.
832
00:57:49,067 --> 00:57:50,692
Nincs semmi bajom.
833
00:57:50,733 --> 00:57:52,481
Így a lábaddal, hogy tudsz
hatástalanítani egy bombát? Hogy
lehet...
834
00:57:52,483 --> 00:57:54,025
Nem hatástalanítani a bombát a
lábammal.
835
00:57:54,067 --> 00:57:55,442
A kezemet használom.
836
00:57:55,942 --> 00:57:57,233
Rajtam kívül,
837
00:57:58,358 --> 00:57:59,981
Senki sem mondhat nemet.
838
00:57:59,983 --> 00:58:01,608
Mozgássérült vagy.
839
00:58:01,650 --> 00:58:03,440
Hogyan védheti meg a civileket?
840
00:58:03,442 --> 00:58:06,192
Akkor Tung Cheuk Man miért mehet
vissza, én meg nem?
841
00:58:06,275 --> 00:58:07,525
A sérülése különbözik a
tiédtől.
842
00:58:07,567 --> 00:58:09,525
Mennyire más?
843
00:58:18,733 --> 00:58:21,442
Úgy érted, nem fogyatékos.
844
00:58:22,025 --> 00:58:23,231
de az vagyok?
845
00:58:23,233 --> 00:58:24,148
Nem így értettem...
846
00:58:24,150 --> 00:58:26,317
Bombát kell csinálnom,
847
00:58:26,358 --> 00:58:29,400
majd hatástalanítani, hogy
bizonyítsam magam?
848
00:58:29,858 --> 00:58:32,192
Hallgass magadra!
849
00:58:32,483 --> 00:58:34,400
Te egy ketyegő bomba vagy.
850
00:58:42,150 --> 00:58:44,067
Fung, menjünk orvoshoz, oké?
851
00:58:44,108 --> 00:58:45,817
megtettem.
852
00:58:47,275 --> 00:58:48,775
Gyógyszert szedek.
853
00:58:48,983 --> 00:58:50,650
Egy pszichiáterről beszélek.
854
00:58:50,692 --> 00:58:52,483
Menjünk el egy pszichiáterhez.
855
00:58:52,525 --> 00:58:54,150
Nem vagyok őrült.
856
00:58:54,650 --> 00:58:55,775
Fájdalmaim vannak.
857
00:58:55,858 --> 00:58:57,483
érted?
858
00:58:58,400 --> 00:58:59,733
én igen.
859
00:58:59,817 --> 00:59:01,067
én igen.
860
00:59:02,983 --> 00:59:05,275
Nem hiszem, hogy együtt maradhatunk.
861
00:59:06,650 --> 00:59:07,650
tűnés!
862
00:59:08,692 --> 00:59:10,400
tűnés!
863
00:59:17,567 --> 00:59:18,400
tűnés!
864
00:59:18,567 --> 00:59:19,317
nem!
865
00:59:20,567 --> 00:59:21,692
Fung, nyugodj meg.
866
00:59:21,733 --> 00:59:23,233
Lenyugodsz?
867
00:59:23,692 --> 00:59:25,942
A tiéd és Man sérülései...
Baleset volt.
868
00:59:26,025 --> 00:59:28,233
Senki sem tudta, hogy így fog
végződni.
869
00:59:29,692 --> 00:59:32,067
Fung! Nem hibáztathatsz senkit.
870
00:59:32,108 --> 00:59:33,275
Nyugodjon meg!
871
00:59:33,442 --> 00:59:34,067
Fung!
872
00:59:35,150 --> 00:59:35,692
Fung!
873
00:59:35,983 --> 00:59:36,567
Fung!
874
00:59:36,692 --> 00:59:37,650
Fung!
875
00:59:49,567 --> 00:59:51,275
Annak ellenére, hogy szakítottunk,
876
00:59:51,650 --> 00:59:54,025
Soha nem adtam fel.
877
00:59:54,150 --> 00:59:56,442
Tudtam, hogy mindig zsaru akarsz
lenni.
878
01:00:05,442 --> 01:00:06,192
menj innen!
879
01:00:06,233 --> 01:00:07,775
Mi ez a sietség?
880
01:00:07,900 --> 01:00:09,900
Megtaláltam a módját, hogy
segítsek.
881
01:00:10,942 --> 01:00:11,692
Próbáld meg.
882
01:00:11,775 --> 01:00:14,275
Tudom, hogy a dühöd jobb lett neked.
883
01:00:16,150 --> 01:00:17,817
Végre csattant?
884
01:00:17,983 --> 01:00:19,817
Akkor miért nem mondtad el nekik?
885
01:00:20,275 --> 01:00:21,858
Miből gondolod?
886
01:00:27,942 --> 01:00:29,983
Tudom, hogy újra zsaru akarsz lenni.
887
01:00:30,067 --> 01:00:31,231
De ők nem akarnak engem.
888
01:00:31,233 --> 01:00:32,233
Nem, ez nem igaz.
889
01:00:32,358 --> 01:00:34,858
Szükségük van valakire, mint te.
890
01:00:36,442 --> 01:00:38,398
Hírt kaptunk az FBI-tól.
891
01:00:38,400 --> 01:00:40,190
egy Vendetta nevű szélsőséges
csoportról
892
01:00:40,192 --> 01:00:42,067
terrortámadást tervezNek
Hongkongban.
893
01:00:42,358 --> 01:00:44,900
Aktívan toboroznak olyan embereket,
akik egyformán gondolkodnak.
894
01:00:45,483 --> 01:00:46,650
A balesete után,
895
01:00:46,692 --> 01:00:48,733
szélsőséges nézeteket vallott,
és antiszociálissá vált.
896
01:00:48,817 --> 01:00:51,442
Ezek a tulajdonságok illeszkednek a
profiljukhoz.
897
01:00:51,900 --> 01:00:55,023
Azt javasoltam Chan Úrnak, hogy
küldje el Vendettába, mint UC-t.
898
01:00:55,025 --> 01:00:57,440
elkapni a férfiak mögött a
csoport, Ma Sai Kwan és Davy
899
01:00:57,442 --> 01:00:58,817
és állítsa le a terrortámadást.
900
01:00:59,900 --> 01:01:01,483
Itt az akta Vendettáról.
901
01:01:02,567 --> 01:01:04,106
Mert vannak terroristák,
902
01:01:04,108 --> 01:01:05,817
Már nem hiszed, hogy őrült vagyok.
903
01:01:06,608 --> 01:01:09,650
A Poon Shing Fung, akiről tudom,
hogy sosem nézné, ahogy emberek
halnak meg.
904
01:01:11,358 --> 01:01:12,648
Fogadd el az ajánlatot, és
tartóztassanak le,
905
01:01:12,650 --> 01:01:14,567
Chan Sir beleegyezik, hogy
visszahelyezi.
906
01:01:19,067 --> 01:01:20,608
Gondolja át.
907
01:01:29,942 --> 01:01:30,317
Üdvözlöm?
908
01:01:30,358 --> 01:01:32,025
Én benne vagyok.
909
01:01:33,275 --> 01:01:34,525
A robbanás előtt,
910
01:01:34,650 --> 01:01:36,442
Megadtad az infót.
911
01:01:37,067 --> 01:01:38,481
De nem akarunk nyilvánosságra hozni.
912
01:01:38,483 --> 01:01:39,942
és nyilvános pánikot okozhat.
913
01:01:40,400 --> 01:01:42,525
Szóval beengedtük, hogy
hatástalanítsa a bombát.
914
01:01:43,317 --> 01:01:44,525
Ebben a műveletben
915
01:01:45,442 --> 01:01:47,817
Mindenki azt hitte, hogy te helyezted
el a bombát.
916
01:01:47,942 --> 01:01:50,108
Csak azt tudom, hogy azért mentél
be, hogy hatástalanítsa.
917
01:01:54,442 --> 01:01:55,608
A robbanás után,
918
01:01:56,192 --> 01:01:58,817
Megtaláltuk néhány személyes
holmiját.
919
01:01:58,983 --> 01:02:00,567
Nedves lett a telefonod.
920
01:02:00,650 --> 01:02:04,192
Szerencsére a D csapat munkatársai
visszaszerezték az adatokat.
921
01:02:04,650 --> 01:02:06,025
A GPS nyilvántartásból ítélve,
922
01:02:06,108 --> 01:02:08,025
Minden este egy helyen maradtál.
923
01:02:08,275 --> 01:02:09,900
Meg akarod nézni?
924
01:02:52,733 --> 01:02:55,067
"Gabapentin kapszula
epilepsziára/neuropátiás
fájdalomra"
925
01:03:22,192 --> 01:03:24,233
Azt mondtad, ez a legkényelmesebb.
926
01:03:30,317 --> 01:03:32,150
Remélem, folytathatja a
küldetését.
927
01:03:32,442 --> 01:03:33,817
Amikor megszöktél a kórházból,
928
01:03:34,067 --> 01:03:35,731
Vendetta a segítségedre küldött
valakit.
929
01:03:35,733 --> 01:03:38,317
ami azt bizonyítja, hogy a csoport
kulcsfontosságú taggá vált.
930
01:03:41,400 --> 01:03:43,150
Hogy találkoztunk?
931
01:03:50,983 --> 01:03:52,483
7 évvel ezelőtt,
932
01:03:53,650 --> 01:03:55,442
Egy rendőrségi koktélpartin
találkoztunk.
933
01:03:57,483 --> 01:03:58,650
Ön véletlenül
934
01:03:58,775 --> 01:04:00,567
Vörösbort öntött az egyenruhámra.
935
01:04:01,692 --> 01:04:02,817
Bocsánatot kértél.
936
01:04:03,067 --> 01:04:04,275
És én azt mondtam, hogy rendben van.
937
01:04:05,358 --> 01:04:06,900
Aztán azt mondtad, szándékosan
tetted.
938
01:04:08,275 --> 01:04:09,108
Azt akartad, hogy
939
01:04:09,442 --> 01:04:11,233
hogy felhívjam a figyelmemet.
940
01:04:14,192 --> 01:04:15,358
Ebbe ne menjünk bele.
941
01:04:16,192 --> 01:04:16,942
Ez az óra
942
01:04:16,983 --> 01:04:18,650
GPS és felvételi funkciókkal
rendelkezik.
943
01:04:18,900 --> 01:04:19,983
Viseld
944
01:04:20,608 --> 01:04:22,025
és ez biztosítja az Ön
biztonságát.
945
01:04:25,692 --> 01:04:27,317
Megölelhetem?
946
01:04:34,400 --> 01:04:36,400
Nem sok mindenre emlékszem.
947
01:04:37,525 --> 01:04:39,192
Nem tudom megmondani, mi a valóság.
948
01:04:41,358 --> 01:04:42,483
és mi nem.
949
01:04:46,775 --> 01:04:48,025
Ha bízol bennem,
950
01:04:48,483 --> 01:04:49,733
Zsaru vagy.
951
01:04:50,692 --> 01:04:51,858
Ha nem,
952
01:04:52,650 --> 01:04:54,275
Terrorista vagy.
953
01:04:55,942 --> 01:04:57,525
Kérdezd meg magadtól
954
01:04:59,483 --> 01:05:02,733
Milyen ember Poon Shing Fung.
955
01:05:06,608 --> 01:05:08,358
Az Ön legfontosabb prioritása
956
01:05:08,692 --> 01:05:10,483
kapcsolatba lépni Vendettával,
957
01:05:10,733 --> 01:05:12,650
segítsen elkapni Ma Sai Kwan
958
01:05:12,817 --> 01:05:14,525
és megtudja, Davy valódi
személyazonosságát
959
01:05:14,567 --> 01:05:16,483
hogy meghiúsítsák
terrortámadásukat.
960
01:05:37,900 --> 01:05:39,192
Blizzard.
961
01:05:55,067 --> 01:05:56,983
Miután elvesztetted a lábad,
annyira megteltél magaddal,
962
01:05:57,108 --> 01:05:58,150
Zsákutcába hajtottál.
963
01:05:58,567 --> 01:05:59,981
Ha még mindig az EOD-val lennem,
964
01:05:59,983 --> 01:06:01,525
Mit gondolsz, ki fogja kezelni a
vacsorát?
965
01:06:02,275 --> 01:06:03,815
Miután elvesztetted a lábad,
966
01:06:03,817 --> 01:06:05,192
Más ember lett.
967
01:06:32,650 --> 01:06:33,400
Pong Ling,
968
01:06:35,108 --> 01:06:36,067
Mondd meg őszintén,
969
01:06:36,192 --> 01:06:37,898
Milyen küldetése lehet Fungnak?
970
01:06:37,900 --> 01:06:38,775
Man
971
01:06:39,483 --> 01:06:41,106
Mondtam, hogy titkos. Nem mondhatom
el.
972
01:06:41,108 --> 01:06:43,775
Egy robbantás gyanúsítottja, ami
18 ember életét vesztette.
973
01:06:43,942 --> 01:06:45,525
Ő egy fegyveres szökevény.
974
01:06:45,567 --> 01:06:47,192
A város összes zsaruja őt keresi.
975
01:06:47,817 --> 01:06:49,483
Nem emlékszik semmilyen küldetésre.
976
01:06:49,525 --> 01:06:50,900
Tudod, milyen veszélyben van?
977
01:06:53,400 --> 01:06:55,150
Arra kérte, hogy találjon
terroristákat.
978
01:06:56,650 --> 01:06:59,233
Ha tényleg tudni akarja, beszéljen
Chan Úrral.
979
01:07:04,442 --> 01:07:06,192
Valaki, aki deklaratív
emlékezetkiesésben szenved,
980
01:07:06,275 --> 01:07:07,983
új tudatot alkothat,
981
01:07:08,067 --> 01:07:11,358
új temperamentumot mutatnak, új
koncepciókat dolgoznak ki
982
01:07:11,483 --> 01:07:13,483
vagy akár alkotnak egy új
kilátások a jó és a rossz.
983
01:07:13,525 --> 01:07:15,400
Más emberré válhat.
984
01:07:18,150 --> 01:07:18,858
Sir
985
01:07:19,317 --> 01:07:20,275
Van egy ötletem.
986
01:07:20,317 --> 01:07:21,733
Madam Pong, szeretném, ha
találkozna.
987
01:07:21,775 --> 01:07:23,983
Wong Ching Yi professzor és Dr. Lam
Chi Ming.
988
01:07:24,150 --> 01:07:24,775
Üdvözlöm!
989
01:07:24,858 --> 01:07:25,356
Üdvözlöm!
990
01:07:25,358 --> 01:07:26,400
"Dr. Lam Chi Ming neurológiai
specialista"
991
01:07:26,442 --> 01:07:27,067
Üdvözlöm!
992
01:07:27,233 --> 01:07:27,733
Üdvözlöm!
993
01:07:27,858 --> 01:07:30,233
"Wong Ching Yi klinikai pszichológia
professzor"
994
01:08:08,358 --> 01:08:09,567
Te vagy Pong Ling.
995
01:08:10,067 --> 01:08:11,442
Még mindig emlékszik a nevemre.
996
01:08:11,733 --> 01:08:13,481
Beültethetjük az emlékeket,
997
01:08:13,483 --> 01:08:15,067
de nem érzések.
998
01:08:15,150 --> 01:08:16,773
Még mindig a tudatalattiban vagy.
999
01:08:16,775 --> 01:08:18,733
Ez azt jelenti, hogy még mindig
hiányzol neki,
1000
01:08:19,108 --> 01:08:22,025
bár lehet, hogy nem emlékszik, mi
történt a múltban.
1001
01:08:23,483 --> 01:08:26,108
Csak azt szeretném tudni, hogy ez
hatással lesz-e a tervünkre.
1002
01:08:26,400 --> 01:08:27,858
Korábbi kutatások szerint,
1003
01:08:28,067 --> 01:08:29,692
annak ellenére, hogy a beültetett
emlékek
1004
01:08:29,733 --> 01:08:31,067
tényleges eseményekkel kell
alátámasztani
1005
01:08:31,108 --> 01:08:33,108
és nem valami kitalált,
1006
01:08:33,400 --> 01:08:36,692
az is a legjobb, hogy valaki
megbízható a témában
1007
01:08:36,775 --> 01:08:38,108
mindent ellenőrizhet.
1008
01:08:39,025 --> 01:08:39,858
Pong asszony,
1009
01:08:41,983 --> 01:08:43,483
Nem kételkedem benned.
1010
01:08:43,983 --> 01:08:45,608
Épp ellenkezőleg, el kell mondanom.
1011
01:08:45,733 --> 01:08:47,358
a kapcsolat Poon Shing Fung
1012
01:08:47,567 --> 01:08:50,692
a mi kegyünkben van, amikor hamis
memóriát ültetünk be.
1013
01:08:51,067 --> 01:08:53,025
Te vagy a CTRU UC-ja.
1014
01:08:53,692 --> 01:08:54,900
És én vagyok a kezelőd.
1015
01:09:18,358 --> 01:09:20,025
Tudod, miért
1016
01:09:20,650 --> 01:09:22,275
Fung az lett, aki ma?
1017
01:09:25,733 --> 01:09:27,233
Azt akarta, hogy visszahelyezzük.
1018
01:09:27,608 --> 01:09:29,440
Azért utasítottad vissza, mert nem
akartad elvinni a balhét.
1019
01:09:29,442 --> 01:09:30,483
Most, hogy amnéziája van,
1020
01:09:30,525 --> 01:09:33,567
Volt képe elmondani neki, hogy
beépülve dolgozik?
1021
01:09:33,858 --> 01:09:35,565
Arra sem emlékszik, hogy zsaru-e!
1022
01:09:35,567 --> 01:09:36,983
Mi van magukkal, emberek?
1023
01:09:37,358 --> 01:09:39,108
Ha lenne más lehetőségünk,
1024
01:09:39,608 --> 01:09:41,525
Nem fogadtam volna el Madam Pong
javaslatát.
1025
01:09:42,858 --> 01:09:45,775
Annak érdekében, hogy lezárja az
aktát, bármire képes!
1026
01:09:50,275 --> 01:09:52,650
Mi van, ha megöleti magát?
1027
01:09:52,817 --> 01:09:54,608
Ez szolgálatban lesz, hölgyem?
1028
01:09:54,817 --> 01:09:57,108
Nincs priusza a hongkongi
rendőrségen!
1029
01:09:58,025 --> 01:10:00,192
Fung már elvesztette az állását,
amit szeretett.
1030
01:10:02,192 --> 01:10:03,192
Elvesztette a lábát.
1031
01:10:04,817 --> 01:10:06,150
Nem maradt semmije.
1032
01:10:08,483 --> 01:10:09,231
értem.
1033
01:10:09,233 --> 01:10:10,983
Sajnálom, uram! Nem hiszem, hogy
tudod.
1034
01:10:12,067 --> 01:10:13,608
Segítenünk kellene neki.
1035
01:10:13,733 --> 01:10:15,067
Nem hazudok neki.
1036
01:10:15,192 --> 01:10:16,817
A barátod volt.
1037
01:10:17,108 --> 01:10:17,981
Segíteni akartam neki.
1038
01:10:17,983 --> 01:10:19,108
Azzal, hogy lelöki a szikláról?
1039
01:10:19,275 --> 01:10:20,900
Hogy 100%-ot sértsen a bűnéért.
1040
01:10:22,317 --> 01:10:23,565
A robbanás a hotelben,
1041
01:10:23,567 --> 01:10:24,773
prima facie bizonyítékok alapján,
1042
01:10:24,775 --> 01:10:26,900
Valószínűleg életfogytiglant kap.
1043
01:10:28,025 --> 01:10:29,858
De ha segített a rendőrségnek,
1044
01:10:30,233 --> 01:10:31,733
vegye ki Vendetta
1045
01:10:31,900 --> 01:10:33,192
és állítsa le a terrortámadást,
1046
01:10:34,025 --> 01:10:35,025
Lesz rá okunk.
1047
01:10:35,608 --> 01:10:37,483
hogy a bíróhoz kérvényt.
1048
01:10:38,317 --> 01:10:39,192
Különben,
1049
01:10:39,525 --> 01:10:41,525
Mindig is...
1050
01:10:43,108 --> 01:10:44,108
... Körözött ember.
1051
01:10:52,858 --> 01:10:54,233
1000-et a bűnéért?
1052
01:10:56,983 --> 01:10:58,608
Használd az életét.
1053
01:10:59,067 --> 01:11:01,108
hogy megmentsen még 100 életet?
1054
01:11:02,025 --> 01:11:04,525
Ezt nevezed engesztelésnek a bűne
miatt?
1055
01:11:06,733 --> 01:11:07,898
A haverja vagy.
1056
01:11:07,900 --> 01:11:09,150
Mondja meg maga.
1057
01:11:11,275 --> 01:11:12,567
Hogy mehet vissza?
1058
01:11:13,067 --> 01:11:15,192
Hogy a Poon Shing Fung tudjuk?
1059
01:11:15,983 --> 01:11:17,317
mondd!
1060
01:11:22,817 --> 01:11:24,608
A Poon Shing Fung, amit ismerünk,
1061
01:11:27,400 --> 01:11:28,775
az életét kockáztatja.
1062
01:11:30,317 --> 01:11:31,733
hogy megmentsen másokat.
1063
01:11:46,358 --> 01:11:46,942
Asszonyom
1064
01:11:46,983 --> 01:11:48,690
Poon Shing Fung bement egy
kávézóba.
1065
01:11:48,692 --> 01:11:51,233
Ezen a területen a felüljárók
eltorlaszolták az útkamerákat.
1066
01:12:00,942 --> 01:12:02,481
A fekete jármű az utca túloldalán
1067
01:12:02,483 --> 01:12:03,608
felveszik.
1068
01:12:14,608 --> 01:12:16,150
Hölgyem, elvesztettük a GPS jelet.
1069
01:12:16,400 --> 01:12:18,398
Valószínűleg az interferencia
miatt. De még mindig van hangunk.
1070
01:12:18,400 --> 01:12:19,567
Hova megyünk?
1071
01:12:50,400 --> 01:12:51,606
"A víz margó"
1072
01:12:51,608 --> 01:12:52,442
Blizzard
1073
01:12:53,400 --> 01:12:55,025
végre találkozunk!
1074
01:12:55,275 --> 01:12:56,525
Pénz vagyok.
1075
01:12:58,858 --> 01:13:00,067
Rabszolga vagyok.
1076
01:13:02,400 --> 01:13:03,567
Mesterlövész.
1077
01:13:10,108 --> 01:13:10,942
Blizzard
1078
01:13:12,608 --> 01:13:13,398
üdv ismét!
1079
01:13:13,400 --> 01:13:14,025
kösz.
1080
01:13:14,858 --> 01:13:16,233
A Főnök aggódik érted.
1081
01:13:17,025 --> 01:13:18,190
Miután elhagytad a kórházat,
1082
01:13:18,192 --> 01:13:19,650
Miért nem lépett velünk
kapcsolatba azonnal?
1083
01:13:20,650 --> 01:13:21,733
Amikor felébredtem,
1084
01:13:21,817 --> 01:13:23,817
Nem sok mindenre emlékszem.
1085
01:13:23,983 --> 01:13:25,400
Miután kiszabadultam a kórházból,
1086
01:13:25,567 --> 01:13:27,233
A zsaruk a nyomomban voltak.
1087
01:13:27,567 --> 01:13:28,690
Senkit sem akartam bajba keverni.
1088
01:13:28,692 --> 01:13:29,942
Ezért nem lépek kapcsolatba.
1089
01:13:30,275 --> 01:13:31,733
Mindig nagyon óvatos vagy.
1090
01:13:32,608 --> 01:13:33,815
Annyi mindent tanulhatunk tőled.
1091
01:13:33,817 --> 01:13:34,650
bocsánat!
1092
01:13:34,900 --> 01:13:36,190
Hibáztam, és be kellett pótolni.
1093
01:13:36,192 --> 01:13:37,025
Majdnem bajba kevertem.
1094
01:13:37,067 --> 01:13:38,231
Nagyszerű munkát végzett.
1095
01:13:38,233 --> 01:13:39,275
a világítási ceremóniával.
1096
01:13:39,317 --> 01:13:41,108
A hotel robbanásáról beszélnek.
1097
01:13:41,442 --> 01:13:42,692
A Főnök meg van kötözve.
1098
01:13:42,900 --> 01:13:44,067
Nem találkozhat veled.
1099
01:13:44,108 --> 01:13:46,442
Azt mondta, lépjük fel vele a
kapcsolatot, miután felvettük.
1100
01:13:49,817 --> 01:13:50,692
Blizzard
1101
01:13:50,900 --> 01:13:52,067
Örülök, hogy visszajöttél.
1102
01:13:53,233 --> 01:13:53,981
Tervünk
1103
01:13:53,983 --> 01:13:55,233
a terveknek megfelelően fog haladni.
1104
01:13:55,567 --> 01:13:57,692
Semmi sem állíthatja meg a
feltámadás napját.
1105
01:13:57,775 --> 01:13:59,025
Valószínűleg Ma Sai Kwan.
1106
01:13:59,150 --> 01:14:00,775
Végezz hangelemzést, és kövesd a
jelet.
1107
01:14:00,858 --> 01:14:01,440
Igen, hölgyem!
1108
01:14:01,442 --> 01:14:02,692
Már mondtam.
1109
01:14:02,733 --> 01:14:04,442
Az elménk szinkronban van.
1110
01:14:04,650 --> 01:14:05,858
És mi is ugyanolyan hittel
bajtársak vagyunk.
1111
01:14:06,025 --> 01:14:06,942
Vendetta
1112
01:14:07,150 --> 01:14:08,692
Nem hagy cserben.
1113
01:14:09,275 --> 01:14:10,108
ne most
1114
01:14:10,567 --> 01:14:12,275
Soha.
1115
01:14:14,067 --> 01:14:14,817
Nwo...
1116
01:14:14,858 --> 01:14:16,648
Hölgyem, hangmegerősítő
üzenetünk van.
1117
01:14:16,650 --> 01:14:17,356
Határozottan Ma Sai Kwan.
1118
01:14:17,358 --> 01:14:18,565
Eleget vártunk Davy-nak.
1119
01:14:18,567 --> 01:14:19,731
Van még egy jó hírem.
1120
01:14:19,733 --> 01:14:21,440
Most vettem fel Davyt.
1121
01:14:21,442 --> 01:14:22,608
Davy itt van!
1122
01:14:22,650 --> 01:14:23,692
Megvan a helyszín?
1123
01:14:23,733 --> 01:14:24,817
Még mindig követem.
1124
01:14:25,150 --> 01:14:26,025
Látod ezt?
1125
01:14:29,400 --> 01:14:30,858
igen!
1126
01:14:32,608 --> 01:14:33,900
Miután Davy letelepszik,
1127
01:14:34,192 --> 01:14:35,192
Majd én megyek.
1128
01:14:35,233 --> 01:14:36,275
Bármire is van szükséged,
1129
01:14:36,317 --> 01:14:37,442
Csak mondd el Rhino-nak.
1130
01:14:37,817 --> 01:14:38,775
oké?
1131
01:14:39,150 --> 01:14:40,400
Elvesztettük a jelet.
1132
01:14:40,442 --> 01:14:41,983
Megvan a helyszín?
1133
01:14:42,025 --> 01:14:42,858
nem!
1134
01:14:43,733 --> 01:14:45,233
A Főnöknek van egy ajándéka a
maga számára.
1135
01:14:45,608 --> 01:14:46,817
Ez a legújabb modell.
1136
01:14:47,608 --> 01:14:48,900
Most már körözött ember vagy.
1137
01:14:49,275 --> 01:14:50,733
Óvatosnak kell lennie.
1138
01:14:51,733 --> 01:14:53,358
Ne menj haza.
1139
01:14:53,900 --> 01:14:56,483
A rendőrség lezárta a helyet, és
szigorúan őrzik.
1140
01:15:09,608 --> 01:15:11,400
Már tudnod kell,
1141
01:15:12,150 --> 01:15:14,567
Inkább meghalok, minthogy eláruljak
egy bajtárst.
1142
01:15:20,275 --> 01:15:21,481
Nem csoda, hogy a Főnök bízik
benned.
1143
01:15:21,483 --> 01:15:23,692
És soha nem kételkedtél abban,
hogy patkány leszel.
1144
01:15:28,692 --> 01:15:29,273
Induljunk!
1145
01:15:29,275 --> 01:15:30,233
Ki a nyílt tengerre!
1146
01:15:42,358 --> 01:15:44,358
Elvesztettük a hangjelet.
1147
01:16:09,108 --> 01:16:09,773
itt...
1148
01:16:09,775 --> 01:16:11,108
Tósztot a Doktorra.
1149
01:16:11,275 --> 01:16:11,900
Üdv!
1150
01:16:12,817 --> 01:16:13,817
Az orvos hős volt.
1151
01:16:16,900 --> 01:16:17,817
De akkor mi van?
1152
01:16:17,900 --> 01:16:19,400
Csak mi emlékezünk rá.
1153
01:16:19,775 --> 01:16:20,858
Senki más nem tenné.
1154
01:16:20,900 --> 01:16:21,900
Blizzard
1155
01:16:22,567 --> 01:16:23,400
Te tanítottál meg rá.
1156
01:16:23,483 --> 01:16:25,898
A mutatóujj hegyét a ravaszra kell
helyezettem.
1157
01:16:25,900 --> 01:16:27,731
egy mesterlövész puska egy jobb
cél.
1158
01:16:27,733 --> 01:16:29,067
Ezt nem felejtem el.
1159
01:16:29,442 --> 01:16:30,442
de
1160
01:16:30,733 --> 01:16:33,315
Amikor felveszek egy puskát, hogy
valami értelmeset tegyek,
1161
01:16:33,317 --> 01:16:35,150
Egy nagy durranással akarok kimenni.
1162
01:16:35,358 --> 01:16:36,648
Hogy emlékszik-e rám valaki,
1163
01:16:36,650 --> 01:16:37,900
nem érdekel.
1164
01:16:38,483 --> 01:16:39,733
Maverick azt mondta, hogy
1165
01:16:39,900 --> 01:16:41,942
bátornak lenni a kulcs az élettel
való szembenézéshez.
1166
01:16:42,025 --> 01:16:43,692
Mindannyiunknak meg kell halnia.
1167
01:16:43,733 --> 01:16:44,317
igen!
1168
01:16:44,608 --> 01:16:45,733
Légy bátor!
1169
01:16:45,983 --> 01:16:47,525
Egy igazi zseni
1170
01:16:47,567 --> 01:16:50,192
nem lesz KO'd ez a beteg társadalom.
1171
01:16:50,275 --> 01:16:51,900
Vissza kell vágnunk!
1172
01:16:51,942 --> 01:16:52,483
Üdv!
1173
01:16:52,608 --> 01:16:53,400
Üdv!
1174
01:16:57,192 --> 01:16:58,942
Amikor kórházban voltam, mit
csináltál?
1175
01:16:58,983 --> 01:17:00,233
Követtük az utasításait.
1176
01:17:00,317 --> 01:17:01,233
és bombákat készített.
1177
01:17:01,275 --> 01:17:02,317
Bombák?
1178
01:17:02,358 --> 01:17:02,900
igen!
1179
01:17:02,942 --> 01:17:04,192
Te és Maverick feltérképeztétek.
1180
01:17:04,233 --> 01:17:06,567
A feltámadás napjára való
előjáték.
1181
01:17:09,817 --> 01:17:10,317
jó!
1182
01:17:15,817 --> 01:17:17,190
Megvan a gyanúsított, aki a bombát
elhelyezte?
1183
01:17:17,192 --> 01:17:19,440
A térfigyelő kamera rögzített egy
maszkot viselő férfit
1184
01:17:19,442 --> 01:17:21,275
aki dél körül helyezte el.
1185
01:17:21,483 --> 01:17:22,442
Magányos farkasnak kéne lennie.
1186
01:17:22,858 --> 01:17:24,567
5 kg C-4
1187
01:17:25,150 --> 01:17:26,233
halálos lehet.
1188
01:17:26,858 --> 01:17:29,358
A bomba tervezése nem bonyolult.
1189
01:17:29,525 --> 01:17:30,608
De ez az eszköz
1190
01:17:30,692 --> 01:17:32,275
szokatlan irányba halad.
1191
01:17:32,567 --> 01:17:34,483
Lefelé mutat.
1192
01:17:34,567 --> 01:17:36,692
Kábelek és gázcsövek vannak a
föld alatt.
1193
01:17:36,733 --> 01:17:37,650
Amikor felrobban,
1194
01:17:37,692 --> 01:17:39,858
a láncreakció regionális
légfúváshoz
1195
01:17:40,025 --> 01:17:40,983
ez katasztrofális lehet.
1196
01:17:42,233 --> 01:17:44,150
"A jófiúk távol maradnak"
1197
01:17:44,692 --> 01:17:45,692
Ez a média.
1198
01:17:46,525 --> 01:17:47,650
Szabadulj meg a dróntól.
1199
01:17:47,692 --> 01:17:48,733
Igen, hölgyem!
1200
01:18:06,150 --> 01:18:07,692
A legjobb még csak most jön.
1201
01:18:20,483 --> 01:18:21,275
"Magánszám"
1202
01:18:25,983 --> 01:18:26,900
Csörög a telefon.
1203
01:18:28,108 --> 01:18:29,150
Felveszem.
1204
01:18:32,733 --> 01:18:34,067
"Kihangosító mód"
1205
01:18:34,733 --> 01:18:35,900
Üdvözlöm?
1206
01:18:35,942 --> 01:18:36,898
EOD hívása,
1207
01:18:36,900 --> 01:18:37,692
Mit csinál Tung Úr?
1208
01:18:37,733 --> 01:18:38,942
Van egy telefon a bombában.
1209
01:18:38,983 --> 01:18:39,858
Valaki most hívott.
1210
01:18:39,900 --> 01:18:40,692
ki?
1211
01:18:40,733 --> 01:18:42,567
Nem tudjuk. Majd én átteszem.
1212
01:18:42,858 --> 01:18:43,567
Biztos, hogy
1213
01:18:43,608 --> 01:18:45,400
Tung Cheuk Man, az EODB tisztje.
1214
01:18:45,733 --> 01:18:46,608
hogy vagy?
1215
01:18:46,650 --> 01:18:48,148
Csak egy átlagpolgár.
1216
01:18:48,150 --> 01:18:50,317
Veled ellentétben, Tung uram, én
nem vagyok benne a hírekben.
1217
01:18:50,358 --> 01:18:51,650
Ez csak egy munka.
1218
01:18:51,692 --> 01:18:54,483
A zsaruk nagyon különböznek a
civilektől.
1219
01:18:54,567 --> 01:18:55,858
Nagyon szeretném tudni,
1220
01:18:56,150 --> 01:18:58,523
ha egy zsaru és egy civil
1221
01:18:58,525 --> 01:18:59,817
mindkettő lövés,
1222
01:18:59,942 --> 01:19:01,358
Kit fogsz először megmenteni?
1223
01:19:01,650 --> 01:19:02,608
Én dolgozom.
1224
01:19:02,983 --> 01:19:04,192
Nincs időm gondolkodni.
1225
01:19:04,483 --> 01:19:05,358
A másikba! Olló!
1226
01:19:05,442 --> 01:19:06,275
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
1227
01:19:18,858 --> 01:19:19,858
Man.
1228
01:19:23,650 --> 01:19:24,942
Fedezéket!
1229
01:19:27,317 --> 01:19:28,317
Micsoda precizitás!
1230
01:19:31,775 --> 01:19:32,483
Hátrébb!
1231
01:19:32,525 --> 01:19:33,858
Tung úr! A pozíciód túl
veszélyes.
1232
01:19:33,900 --> 01:19:35,067
Kihúzni!
1233
01:19:38,858 --> 01:19:40,525
Az öltönyöm golyóálló.
1234
01:19:40,983 --> 01:19:42,192
Próbálja menteni.
1235
01:19:44,733 --> 01:19:46,150
Kutassátok át az orvlövész
helyzetét.
1236
01:19:51,567 --> 01:19:52,608
Ne menj ki oda!
1237
01:19:58,942 --> 01:20:01,025
Hallottam, hogy azt mondtad, a
bombaruhád megvédhet.
1238
01:20:01,983 --> 01:20:02,983
Na, nézzük csak.
1239
01:20:14,525 --> 01:20:15,315
Maga találta meg?
1240
01:20:15,317 --> 01:20:15,983
Nem, hölgyem!
1241
01:20:16,025 --> 01:20:16,650
Keresd tovább.
1242
01:20:16,692 --> 01:20:17,192
Siet!
1243
01:20:30,775 --> 01:20:31,690
Mesterlövész helye
1244
01:20:31,692 --> 01:20:33,525
Az én 5-6 óránál kell lennie.
1245
01:20:36,275 --> 01:20:37,817
Hölgyem, lőtávon kívül.
1246
01:20:38,192 --> 01:20:38,817
Megy!
1247
01:20:56,733 --> 01:20:57,150
mi ez?
1248
01:20:57,192 --> 01:20:57,983
Rendőrség!
1249
01:20:58,025 --> 01:20:58,817
Maradj onnét.
1250
01:21:35,150 --> 01:21:36,150
Bomba tiszta!
1251
01:21:56,983 --> 01:21:57,692
A másikba!
1252
01:22:00,567 --> 01:22:01,733
Mentő!
1253
01:22:02,192 --> 01:22:02,775
A másikba!
1254
01:22:03,108 --> 01:22:04,317
A másikba! Maradjon ébren! A
másikba!
1255
01:22:09,317 --> 01:22:09,815
Rendőrség!
1256
01:22:09,817 --> 01:22:10,608
Dobja el a fegyverét!
1257
01:22:12,650 --> 01:22:13,233
szia!
1258
01:22:13,525 --> 01:22:14,483
szia!
1259
01:22:19,983 --> 01:22:20,775
Mesterlövész le!
1260
01:22:21,400 --> 01:22:22,940
Helyezze az embereit halálos
veszélynek, és túlélik.
1261
01:22:22,942 --> 01:22:24,565
Hagyd őket szörnyű helyzetben, és
újjászületnek.
1262
01:22:24,567 --> 01:22:25,275
Salute!
1263
01:22:35,983 --> 01:22:36,817
Mentő!
1264
01:22:37,025 --> 01:22:37,775
Siet!
1265
01:22:37,817 --> 01:22:38,983
Hogy, nézz rám!
1266
01:22:39,025 --> 01:22:39,692
A másikba!
1267
01:22:39,942 --> 01:22:40,817
Tarts ki!
1268
01:22:41,692 --> 01:22:42,942
Mentő!
1269
01:22:43,192 --> 01:22:43,858
A másikba!
1270
01:22:44,733 --> 01:22:45,942
Nézzenek rám!
1271
01:22:46,525 --> 01:22:47,442
Nézzenek rám!
1272
01:22:49,358 --> 01:22:50,733
Uram, vegyük át.
1273
01:23:30,775 --> 01:23:33,317
hiányoztál...
1274
01:23:36,317 --> 01:23:38,025
Összetöri a szívem.
1275
01:23:38,525 --> 01:23:40,775
Azt akarom, hogy gyere haza.
1276
01:23:46,608 --> 01:23:48,858
Még akkor is, ha nem emlékszem, kik
voltak.
1277
01:23:51,150 --> 01:23:52,817
Még mindig rosszul érzem magam.
1278
01:23:57,733 --> 01:23:59,733
Nem az volt az otthonom, ahová engem
vittél.
1279
01:24:01,150 --> 01:24:02,608
Terrorista vagyok.
1280
01:24:04,108 --> 01:24:06,650
Kinek az ötlete volt, hazudni nekem
arról, hogy UC vagyok?
1281
01:24:08,025 --> 01:24:09,233
Enyém.
1282
01:24:11,442 --> 01:24:12,358
Tiéd?
1283
01:24:12,858 --> 01:24:15,858
Ha azt mondtam volna, hogy két
terrortámadásban is részt vett.
1284
01:24:16,233 --> 01:24:19,356
összesen 29 halottja és 91 súlyos
sérültje van,
1285
01:24:19,358 --> 01:24:21,025
Hogy éreznéd magad?
1286
01:24:22,275 --> 01:24:23,608
Hogy éreznéd magad?
1287
01:24:26,567 --> 01:24:29,650
De amikor ránézek ezekre a halott
kollégákra, azon tűnődöm...
1288
01:24:30,025 --> 01:24:31,775
... Ha a tervem hiba volt.
1289
01:24:31,900 --> 01:24:33,233
Ne hibáztasd magad.
1290
01:24:34,567 --> 01:24:35,858
Nem tettél semmi rosszat.
1291
01:24:38,942 --> 01:24:40,275
Ha a helyedben lennék,
1292
01:24:41,650 --> 01:24:43,400
Én is ezt tettem volna.
1293
01:24:47,525 --> 01:24:48,567
Visszamentem.
1294
01:24:48,775 --> 01:24:50,731
És megerősítette, hogy a Vendetta
központi tagja vagyok.
1295
01:24:50,733 --> 01:24:52,150
Davy
1296
01:24:52,608 --> 01:24:53,692
nem ember.
1297
01:24:54,442 --> 01:24:55,525
Ez egy USA.
1298
01:24:55,567 --> 01:24:57,775
a hidegháború alatt kifejlesztett
atombomba.
1299
01:24:58,150 --> 01:25:01,067
Davy Crockett, mint az egyik
legkisebb nukleáris fegyver, amit
valaha építettek,
1300
01:25:01,150 --> 01:25:02,067
romboló ereje
1301
01:25:02,150 --> 01:25:05,150
10–20 tonna TNT-egyenérték
között.
1302
01:25:05,400 --> 01:25:06,483
Feltámadás napja
1303
01:25:06,567 --> 01:25:07,775
egy művelet kódneve.
1304
01:25:08,150 --> 01:25:09,400
Melyeknek a részletei
1305
01:25:09,817 --> 01:25:11,400
még mindig ismeretlenek.
1306
01:25:17,900 --> 01:25:19,983
Folytatnom kell a küldetést.
1307
01:25:20,525 --> 01:25:22,108
És hamarosan megtudom.
1308
01:25:34,233 --> 01:25:36,150
Együtt választottuk ezt az utat.
1309
01:25:36,942 --> 01:25:38,900
Annak ellenére, hogy csak egy lábam
van,
1310
01:25:40,275 --> 01:25:41,483
Velem kell maradnod.
1311
01:25:42,733 --> 01:25:44,025
és ezt végig kell csinálni.
1312
01:25:47,108 --> 01:25:48,567
Óvatosnak kell lennie.
1313
01:25:50,608 --> 01:25:52,150
fogok.
1314
01:26:02,483 --> 01:26:04,525
Milyen volt nekünk?
1315
01:26:06,692 --> 01:26:08,400
Sosem voltál szerelmes belém.
1316
01:26:09,150 --> 01:26:11,108
De nem tudom megmondani, hogy
valódi-e vagy sem.
1317
01:26:40,525 --> 01:26:41,733
A Főnök látni akar.
1318
01:26:57,900 --> 01:26:58,481
Felhívom az asszonyt,
1319
01:26:58,483 --> 01:26:59,442
Az uszály felrobbant.
1320
01:26:59,483 --> 01:27:00,650
Elvitték Poon Shing Fungot.
1321
01:27:10,317 --> 01:27:10,858
Asszonyom
1322
01:27:10,900 --> 01:27:12,275
Még mindig megvan Poon Shing Fung
jele.
1323
01:27:12,567 --> 01:27:14,233
Valószínűleg Ma Sai Kwan-nal
találkozik.
1324
01:27:14,525 --> 01:27:16,150
CTRU, induljunk.
1325
01:27:25,733 --> 01:27:27,108
Tarts ki! Tartsa 1 km távolságban.
1326
01:27:33,275 --> 01:27:33,856
Asszonyom
1327
01:27:33,858 --> 01:27:35,275
Elvesztettük a jelet.
1328
01:27:36,525 --> 01:27:38,317
Valószínűleg egy
rádióinterferenciával.
1329
01:27:42,608 --> 01:27:43,650
oké! Megy!
1330
01:27:44,192 --> 01:27:45,317
Fiúk, gyerünk!
1331
01:27:45,400 --> 01:27:45,983
siess!
1332
01:27:51,608 --> 01:27:52,858
siess!
1333
01:28:02,567 --> 01:28:04,817
"A víz margó", soha nem unatkozni
az olvasás is.
1334
01:28:06,483 --> 01:28:09,067
Vendetta olyan, mint a Liangshan
Mocsár.
1335
01:28:09,150 --> 01:28:11,442
Én Chao Gai vagyok, te pedig Song
Jiang.
1336
01:28:12,108 --> 01:28:13,858
Én állom a számlát, te meg
ötletekkel.
1337
01:28:14,650 --> 01:28:15,900
igazságot szolgáltatni a Mennynek.
1338
01:28:18,108 --> 01:28:20,150
Csak nem számítottam a
befejezésünkre.
1339
01:28:20,858 --> 01:28:22,358
ugyanaz lenne, mint a "Víz margó".
1340
01:28:22,692 --> 01:28:24,608
Song Jiang elfogadta a bíróság
amnesztiát
1341
01:28:25,942 --> 01:28:27,525
és elárulta a testvéreit.
1342
01:28:32,983 --> 01:28:34,400
Jó a protézis?
1343
01:28:38,650 --> 01:28:41,275
A hölgy, aki a CTRU-nak dolgozik.
1344
01:28:41,442 --> 01:28:42,692
A volt barátnőm volt.
1345
01:28:44,067 --> 01:28:45,108
Menekülök.
1346
01:28:45,983 --> 01:28:47,400
Azt akarta, hogy adjam fel magam.
1347
01:28:51,067 --> 01:28:52,608
Gyerekkori barátok voltunk.
1348
01:28:52,692 --> 01:28:55,067
elvtársak ugyanazokkal a
hiedelmekkel.
1349
01:28:55,817 --> 01:28:57,317
Hogy kételkedhetnék benned?
1350
01:28:57,733 --> 01:28:58,525
egyébként
1351
01:28:59,608 --> 01:29:01,192
Mióta ismerjük egymást?
1352
01:29:01,233 --> 01:29:02,317
Nem emlékszem.
1353
01:29:03,567 --> 01:29:04,483
Amnéziás vagyok.
1354
01:29:04,775 --> 01:29:05,608
Amnézia?
1355
01:29:06,942 --> 01:29:07,650
Még egy esélyt!
1356
01:29:07,692 --> 01:29:09,356
Ennyi elég lesz! Hagyd abba Ma Sai
Kwan zaklatását!
1357
01:29:09,358 --> 01:29:10,442
Játszunk vele.
1358
01:29:12,775 --> 01:29:14,692
Mindig emlékezni fogok.
1359
01:29:14,775 --> 01:29:17,108
Milyen kedves voltál hozzám.
1360
01:29:21,275 --> 01:29:23,148
Miért büntettek meg azért, mert
segítettél valakinek?
1361
01:29:23,150 --> 01:29:25,650
Nem azért büntettek meg, mert
segítettem neked.
1362
01:29:25,692 --> 01:29:26,942
hanem azért, mert verekedésbe
keveredtünk.
1363
01:29:27,025 --> 01:29:28,650
De téged ütöttek meg először.
1364
01:29:28,692 --> 01:29:30,108
Magadat védted...
1365
01:29:31,025 --> 01:29:31,983
... és én.
1366
01:29:32,358 --> 01:29:33,650
Szeretnék adni valamit.
1367
01:29:33,692 --> 01:29:34,733
Elme?
1368
01:29:34,983 --> 01:29:38,483
Ez 6 szín közül lehet választani
kell helyezni 4 bővítőhely.
1369
01:29:38,525 --> 01:29:40,525
Meg kell kitalálni a megfelelő
színt és sorrendet.
1370
01:29:42,567 --> 01:29:43,567
Vesztettél.
1371
01:29:44,108 --> 01:29:45,442
hadd lássam.
1372
01:29:46,233 --> 01:29:47,567
Ezt nem hiszem el.
1373
01:29:47,608 --> 01:29:49,023
Nem lenne könnyebb kitalálni?
1374
01:29:49,025 --> 01:29:51,315
Soha nem mondtad, hogy használhatod
ugyanazt a színt.
1375
01:29:51,317 --> 01:29:52,733
Szeretem az egységességet.
1376
01:29:52,817 --> 01:29:54,733
Utálom azokat, akik változnak.
1377
01:29:54,983 --> 01:29:56,942
A középiskola után az Egyesült
Királyságba jártam.
1378
01:29:56,983 --> 01:29:58,858
Minden évben küldtem neked egy
karácsonyi üdvözlőlapot.
1379
01:29:58,900 --> 01:30:00,817
De néhány év után abbahagytad az
írást.
1380
01:30:00,900 --> 01:30:04,067
Amíg egy évig, a karácsonyi
kártyát küldtem vissza.
1381
01:30:04,233 --> 01:30:06,733
A borítékra rá volt írva, hogy
"Nem lehet kapcsolatba lépni".
1382
01:30:06,775 --> 01:30:07,692
Aztán évekkel később,
1383
01:30:07,775 --> 01:30:09,273
Láttalak az újságban,
1384
01:30:09,275 --> 01:30:12,525
Egy bomba előtt áll egy nagy
lyukkal.
1385
01:30:13,025 --> 01:30:14,650
EODB tiszt lettél.
1386
01:30:15,150 --> 01:30:16,192
Ott és akkor,
1387
01:30:17,275 --> 01:30:18,650
Összetört a szívem.
1388
01:30:24,733 --> 01:30:25,692
Amíg egy nap,
1389
01:30:26,983 --> 01:30:30,275
Rájöttem, hogy ez a rendszer végre
elhagyott.
1390
01:30:32,275 --> 01:30:33,858
A világ beteg!
1391
01:30:34,858 --> 01:30:36,608
Bombát kell csinálnom,
1392
01:30:36,650 --> 01:30:39,108
majd hatástalanítani, hogy
bizonyítsam magam?
1393
01:30:39,150 --> 01:30:41,150
Hallgass magadra!
1394
01:30:41,233 --> 01:30:42,942
Te egy ketyegő bomba vagy.
1395
01:30:43,733 --> 01:30:46,025
Ez egy olyan társadalom, amely
1396
01:30:46,483 --> 01:30:48,525
használat után minden eldobható,
1397
01:30:48,608 --> 01:30:49,942
beleértve az emberi lényeket is.
1398
01:30:51,067 --> 01:30:52,692
Amikor elolvastam azt az üzenetet,
1399
01:30:52,775 --> 01:30:53,692
Tudtam, hogy ez lesz.
1400
01:30:54,192 --> 01:30:55,108
Blizzard
1401
01:30:55,817 --> 01:30:56,817
te vagy az.
1402
01:30:56,858 --> 01:30:58,356
A harag nem elég.
1403
01:30:58,358 --> 01:31:01,106
Hogy hamuvá váltsuk ezt a rothadt
rendszert,
1404
01:31:01,108 --> 01:31:04,317
együtt kell lennek a többiekkel
szemben,
1405
01:31:04,358 --> 01:31:07,567
- törje el az összes szárnyát,
és győződjön meg róla, hogy
összeomlik. - Futár
1406
01:31:07,650 --> 01:31:10,942
Látni egy új kezdet emelkedik a nap
mögött,
1407
01:31:10,983 --> 01:31:12,817
pusztításra törekszünk.
1408
01:31:15,900 --> 01:31:17,690
Végre kijöttél alulról.
1409
01:31:17,692 --> 01:31:19,900
hogy a "azt kaptad, amit
megérdemeltél" mentalitás.
1410
01:31:21,275 --> 01:31:22,525
De az ár, amit fizettél.
1411
01:31:23,275 --> 01:31:24,442
A lábad.
1412
01:31:27,025 --> 01:31:27,900
Kedves barátom,
1413
01:31:28,067 --> 01:31:29,233
rég láttalak.
1414
01:31:29,275 --> 01:31:31,692
Remélem, össze tudunk találkozni,
és tervezhetünk néhány tervet.
1415
01:31:31,817 --> 01:31:34,317
hogy megakadályozzam, hogy ez a
világ rosszabbodni fog.
1416
01:31:55,067 --> 01:31:55,983
Ma Sai Kwan- nak?
1417
01:32:03,775 --> 01:32:04,608
Árulás
1418
01:32:04,942 --> 01:32:06,690
semmi új.
1419
01:32:06,692 --> 01:32:08,650
Az emberek tele vannak
gyengeségekkel.
1420
01:32:08,900 --> 01:32:11,025
De ez a művelet a te terved.
1421
01:32:13,067 --> 01:32:14,817
Hogy győzheti le Vendettát?
1422
01:32:16,483 --> 01:32:17,192
hogy vagy?
1423
01:32:17,233 --> 01:32:18,858
Nem tudom, ki vagyok.
1424
01:32:20,942 --> 01:32:22,483
Csak meg akarom állítani a
terrortámadást.
1425
01:32:23,442 --> 01:32:24,358
Davy...
1426
01:32:24,400 --> 01:32:25,650
Te mondtad, hol találom.
1427
01:32:26,358 --> 01:32:27,856
Miért árulta el magát?
1428
01:32:27,858 --> 01:32:29,275
Emlékszel, mit mondtál?
1429
01:32:29,317 --> 01:32:30,898
Nem emlékszem.
1430
01:32:30,900 --> 01:32:31,358
mi?
1431
01:32:31,400 --> 01:32:32,733
Meg akarom állítani a
terrortámadást.
1432
01:32:32,775 --> 01:32:33,358
Nem lehet!
1433
01:32:33,400 --> 01:32:34,608
Meg akarom állítani a
terrortámadást.
1434
01:32:34,650 --> 01:32:35,192
Nem teheted!
1435
01:32:35,233 --> 01:32:35,942
Meg akarom állítani!
1436
01:32:35,983 --> 01:32:37,775
Te tervezted a feltámadás napját.
1437
01:32:54,942 --> 01:32:55,858
nézd!
1438
01:32:55,900 --> 01:32:58,400
A világ gyönyörű volt.
1439
01:32:58,692 --> 01:33:01,275
De most gyógyíthatatlan.
1440
01:33:01,317 --> 01:33:03,233
Minden rendszer olyan, mint egy tumor.
1441
01:33:03,442 --> 01:33:04,567
Ha rákos,
1442
01:33:04,608 --> 01:33:05,773
kemoterápiára van szüksége.
1443
01:33:05,775 --> 01:33:08,400
Használj sugárzást, hogy megöld
az összes rákos sejtet.
1444
01:33:08,483 --> 01:33:09,858
Jobb, mint a halálra várni.
1445
01:33:10,025 --> 01:33:12,317
Várni a halálra szörnyű érzés.
1446
01:33:12,733 --> 01:33:14,858
Selejtezd le és kezdd elölről.
1447
01:33:15,025 --> 01:33:17,108
Helyezze az embereit halálos
veszélynek, és túlélik.
1448
01:33:17,233 --> 01:33:19,442
Hagyd őket szörnyű helyzetben, és
újjászületnek.
1449
01:33:25,900 --> 01:33:26,567
A régi időkben,
1450
01:33:26,608 --> 01:33:27,733
Szodoma és Gomorra elégetése
1451
01:33:27,817 --> 01:33:28,858
és a világ-elnyelő árvíz.
1452
01:33:28,942 --> 01:33:30,025
Ma
1453
01:33:30,233 --> 01:33:32,067
Kiválasztottuk a feltámadás
napját.
1454
01:33:32,317 --> 01:33:33,150
Nem állhatjuk meg!
1455
01:33:33,400 --> 01:33:36,275
Én könyörögöm! Állítsd meg a
terrortámadást! oké?
1456
01:33:36,692 --> 01:33:38,442
Könyörgöm...
1457
01:33:38,858 --> 01:33:40,817
Kérem?
1458
01:33:41,150 --> 01:33:41,731
Főnök!
1459
01:33:41,733 --> 01:33:42,442
Készen állunk a dobásra.
1460
01:33:43,733 --> 01:33:44,692
Várj kint.
1461
01:33:44,817 --> 01:33:45,275
igen!
1462
01:33:46,775 --> 01:33:48,023
Emlékszem, azt mondtad,
1463
01:33:48,025 --> 01:33:50,150
Várni a halálra szörnyű érzés.
1464
01:33:54,150 --> 01:33:54,733
Nwo
1465
01:33:54,817 --> 01:33:57,025
Majd én megérdemlek.
1466
01:34:22,817 --> 01:34:24,942
"New York World Trade Center (WTC), 5
halott több ezer sérült"
1467
01:34:33,233 --> 01:34:35,150
Nemzetközi Pénzügyi Központ (IFC)
!
1468
01:34:35,233 --> 01:34:36,733
Felrobbantjuk az IFC-t.
1469
01:34:36,858 --> 01:34:38,400
Elterveztem a feltámadás napját.
1470
01:34:38,483 --> 01:34:39,817
Ez volt a tervem.
1471
01:35:02,233 --> 01:35:03,315
Hol van a bomba?
1472
01:35:03,317 --> 01:35:04,733
Nem emlékszem.
1473
01:35:05,567 --> 01:35:06,233
Felhívom Chan Uramot,
1474
01:35:06,275 --> 01:35:07,565
Vendetta azt tervezi, hogy
felrobbantja az IFC-t.
1475
01:35:07,567 --> 01:35:08,942
Még nincsenek részletek.
1476
01:35:21,817 --> 01:35:23,067
Az IFC kiürítése egyszerre
1477
01:35:23,108 --> 01:35:24,192
és zárják le az épületet.
1478
01:35:24,233 --> 01:35:25,858
Egy IFC-nek 4 emelete van a föld
alatt,
1479
01:35:25,900 --> 01:35:26,858
38 emelettel a föld felett.
1480
01:35:26,900 --> 01:35:28,942
Két IFC 5 emelettel a föld alatt,
88 emelettel a föld felett.
1481
01:35:28,983 --> 01:35:31,150
Alapterülete 436 000 köbméter
1482
01:35:31,192 --> 01:35:32,317
és 80 lift,
1483
01:35:32,358 --> 01:35:34,150
Egy darabig fog tartani megtalálni a
bombát.
1484
01:35:40,942 --> 01:35:41,858
Mon, hozd a szerszámokat.
1485
01:35:41,900 --> 01:35:42,483
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
1486
01:35:42,567 --> 01:35:43,356
Mindenki ki!
1487
01:35:43,358 --> 01:35:44,023
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
1488
01:35:44,025 --> 01:35:45,815
Kövessenek, mindenki! Menj, menj!
1489
01:35:45,817 --> 01:35:46,773
Mindenki, siess!
1490
01:35:46,775 --> 01:35:47,233
- Igen, uram! - Menjünk, menjünk!
1491
01:35:49,233 --> 01:35:51,233
Olyan közel voltak.
1492
01:35:51,983 --> 01:35:53,192
Nagyon korlátozott erőforrásaik
vannak,
1493
01:35:53,567 --> 01:35:55,692
és rossz helyen parkolt le az
autóbombával.
1494
01:35:55,942 --> 01:35:56,692
A végén,
1495
01:35:56,733 --> 01:35:57,815
Csak lyukat robbantottak a földbe.
1496
01:35:57,817 --> 01:35:59,400
Amit nem sikerült megtenni,
1497
01:35:59,817 --> 01:36:01,067
Majd mi jól csinálunk.
1498
01:36:02,442 --> 01:36:04,025
Ma február 26-a van.
1499
01:36:04,817 --> 01:36:07,275
A Feltámadás napját az 1993-as
autórobbantás után modelleik
1500
01:36:07,483 --> 01:36:09,273
A WTC New Yorkban február 26-án.
1501
01:36:09,275 --> 01:36:11,567
Akkoriban a terroristák leparkoltak
a bombát szállító teherautóval.
1502
01:36:11,608 --> 01:36:12,775
a North Tower parkolóházban.
1503
01:36:12,817 --> 01:36:14,358
A célpont az Északi Torony
főoszlopa volt.
1504
01:36:14,400 --> 01:36:15,858
A cél az volt, hogy elküldjük a
magasabb Északi Tornyot.
1505
01:36:16,108 --> 01:36:17,067
összeomlik az alsó Déli Toronyba.
1506
01:36:17,150 --> 01:36:18,608
Tanultunk abból az incidensből.
1507
01:36:18,650 --> 01:36:19,733
és úgy döntött, hogy C-4-et
használ,
1508
01:36:19,775 --> 01:36:22,483
amely elég romboló ahhoz, hogy
lebontsa a két IFC fő oszlopát.
1509
01:36:25,400 --> 01:36:26,900
Két IFC omladozna délnyugat felé
1510
01:36:27,233 --> 01:36:28,192
és összetörni egy IFC.
1511
01:36:32,317 --> 01:36:32,983
Chan úr,
1512
01:36:33,025 --> 01:36:34,440
a bombának két IFC garázsában
kell lennie,
1513
01:36:34,442 --> 01:36:35,606
a délnyugati oldalon lévő
főoszlop közelében.
1514
01:36:35,608 --> 01:36:37,273
Az IFC építési tervével
kapcsolatban forduljon az
Építésügyi Osztályhoz.
1515
01:36:37,275 --> 01:36:37,775
Siet!
1516
01:36:37,817 --> 01:36:38,275
Igen is, uram, de ez nem az én
hibám.
1517
01:36:38,900 --> 01:36:39,817
Tung uram, itt van.
1518
01:36:39,858 --> 01:36:40,692
Ez a bomba
1519
01:36:40,775 --> 01:36:41,942
egy kombinált eszköz,
1520
01:36:41,983 --> 01:36:42,983
4 alkatrészből áll,
1521
01:36:43,025 --> 01:36:44,358
előre beállított permutációval
1522
01:36:44,483 --> 01:36:45,733
hogy állítsa le az időzítőt.
1523
01:36:46,817 --> 01:36:48,400
Minden összetevő egy az ötből.
1524
01:36:48,442 --> 01:36:50,567
Ez 625 kombináció.
1525
01:36:50,650 --> 01:36:52,400
Nem lesz időd hatástalanítani.
1526
01:36:52,775 --> 01:36:53,358
Asszonyom
1527
01:36:53,400 --> 01:36:54,483
Én vagyok itt a főnök.
1528
01:36:54,692 --> 01:36:55,567
Szeretném, ha elmenne.
1529
01:36:56,192 --> 01:36:57,358
Mindkettőtöknek el kellene mennie.
1530
01:36:57,525 --> 01:36:58,858
Hadd haljak meg egyedül.
1531
01:36:58,900 --> 01:37:00,150
Ha nem megy az IFC-be,
1532
01:37:00,192 --> 01:37:01,150
Sok ember fog meghalni.
1533
01:37:01,192 --> 01:37:02,108
Pong Ling,
1534
01:37:02,858 --> 01:37:03,731
2 perc.
1535
01:37:03,733 --> 01:37:04,900
Ha nem tudom megtenni, elmegyek.
1536
01:37:05,108 --> 01:37:05,983
Megy!
1537
01:37:26,275 --> 01:37:27,442
Lun Ting Pong vagyok az EOD-ról.
1538
01:37:27,483 --> 01:37:29,565
Evakuáljanak mindenkit az IFC
közelében.
1539
01:37:29,567 --> 01:37:30,192
A pláza,
1540
01:37:30,233 --> 01:37:30,815
irodaház,
1541
01:37:30,817 --> 01:37:31,565
MTR állomás
1542
01:37:31,567 --> 01:37:33,606
és az összes közeli
közterületen. Vége!
1543
01:37:33,608 --> 01:37:35,775
EOD, szét, és keresse meg a bombát
a parkolóban!
1544
01:37:36,733 --> 01:37:38,150
Siet!
1545
01:37:40,317 --> 01:37:42,775
Evakuáljanak mindenkit a plázában.
1546
01:37:42,900 --> 01:37:43,856
siess!
1547
01:37:43,858 --> 01:37:45,442
Vészhelyzet miatt,
1548
01:37:45,483 --> 01:37:46,942
A pláza zárva lesz.
1549
01:37:46,983 --> 01:37:48,567
Mindenki azonnal evakuáljon.
1550
01:37:49,233 --> 01:37:50,400
Mozgásban! Siet!
1551
01:37:54,233 --> 01:37:55,065
Azt mondtad,
1552
01:37:55,067 --> 01:37:57,317
nem szabad életeket mentenünk
azzal, hogy a sajátunkat
kockáztatjuk.
1553
01:37:57,400 --> 01:37:58,775
Életeket menteni a munkám.
1554
01:37:58,858 --> 01:38:00,317
5 másodperc múlva kint vagyok.
1555
01:38:00,650 --> 01:38:01,358
Ha nem tudom hatástalanítani a
bombát,
1556
01:38:01,400 --> 01:38:02,400
A zárat is be tudom zárni.
1557
01:38:02,817 --> 01:38:04,565
Ez egy négyjegyű zár. Nincsenek
számok.
1558
01:38:04,567 --> 01:38:06,023
Piros, sárga, kék, zöld, fekete
és fehér.
1559
01:38:06,025 --> 01:38:07,025
6 színben.
1560
01:38:07,150 --> 01:38:08,608
Válasszon 4-et a 6 színből.
1561
01:38:08,817 --> 01:38:10,608
1296 kombináció.
1562
01:38:10,692 --> 01:38:11,692
Ez még nehezebb.
1563
01:38:14,108 --> 01:38:15,025
Elme!
1564
01:38:15,983 --> 01:38:16,940
Szeretem az egységességet.
1565
01:38:16,942 --> 01:38:18,483
Utálom azokat, akik változnak.
1566
01:38:18,525 --> 01:38:20,108
Azt akarja, hogy emlékezzek rá.
1567
01:38:20,608 --> 01:38:21,358
Menj a zárhoz.
1568
01:38:21,650 --> 01:38:22,358
Egyszínű.
1569
01:38:23,358 --> 01:38:24,067
Megpróbálom a sárgát.
1570
01:38:25,983 --> 01:38:26,650
Rossz.
1571
01:38:27,358 --> 01:38:28,025
Kék.
1572
01:38:28,150 --> 01:38:30,650
Soha nem mondtad, hogy használhatsz
egy színt.
1573
01:38:32,692 --> 01:38:33,567
Piros!
1574
01:38:33,650 --> 01:38:34,567
Minden piros!
1575
01:38:42,858 --> 01:38:43,817
Fuss!
1576
01:38:50,025 --> 01:38:51,025
Az IFC-nek!
1577
01:38:51,317 --> 01:38:52,150
Az IFC-nek!
1578
01:38:57,525 --> 01:38:58,648
Idő biztosíték 20 méter.
1579
01:38:58,650 --> 01:38:59,900
10 percre van szükségünk, hogy
kitisztuljon.
1580
01:38:59,942 --> 01:39:00,983
Pihenjen! Én csináltam a matekot.
1581
01:39:19,108 --> 01:39:20,483
Minden Vonat Hong Kong felé tart
1582
01:39:20,525 --> 01:39:22,317
a Kowloon állomáson ér véget.
1583
01:39:22,442 --> 01:39:24,317
A hongkongi állomásra vonat nem
léphet be.
1584
01:39:24,525 --> 01:39:24,900
Minden vonat Hong Kong felé tart...
1585
01:39:24,942 --> 01:39:25,733
mi történik?
1586
01:39:27,733 --> 01:39:29,067
Mi irányítunk.
1587
01:39:31,108 --> 01:39:32,440
Ha C-4-et használnak az IFC
felrobbantáshoz,
1588
01:39:32,442 --> 01:39:33,442
Mi van Davy Crockett-tel?
1589
01:39:33,817 --> 01:39:34,858
Emlékezni fogok.
1590
01:39:36,025 --> 01:39:36,817
Emlékezni fogok.
1591
01:39:37,317 --> 01:39:38,692
Ha senki sem akar hős lenni,
1592
01:39:38,733 --> 01:39:39,983
Mind egy darabban kijutunk.
1593
01:39:42,858 --> 01:39:43,775
EOD hívása,
1594
01:39:43,817 --> 01:39:45,442
a főoszlop a délnyugati oldalon
1595
01:39:45,483 --> 01:39:48,108
parkolóhelyek és #150 #200. Vége!
1596
01:39:48,192 --> 01:39:48,690
Roger!
1597
01:39:48,692 --> 01:39:49,648
Különböző szintekre osztva.
1598
01:39:49,650 --> 01:39:51,483
Keressen parkolóhelyeket a #150 és
#200.
1599
01:39:51,525 --> 01:39:52,525
Menjetek le egy szinttel lejjebb.
1600
01:39:52,567 --> 01:39:53,398
Kövér Sze, add ide a szerszámokat.
1601
01:39:53,400 --> 01:39:54,442
- Kövess! - Erre!
1602
01:39:54,483 --> 01:39:55,317
Elnézést...
1603
01:39:56,692 --> 01:39:57,148
Erre!
1604
01:39:57,150 --> 01:39:58,817
Nem hagyhatom, hogy megtalálják a
kocsit.
1605
01:39:59,192 --> 01:40:00,775
- - Ez le van zárva.
1606
01:40:00,817 --> 01:40:01,608
szia!
1607
01:40:25,317 --> 01:40:25,817
Kövér Sze!
1608
01:40:25,858 --> 01:40:26,567
Keresd tovább!
1609
01:40:26,608 --> 01:40:27,067
Igen, uram!
1610
01:40:27,108 --> 01:40:27,775
Megy!
1611
01:40:29,275 --> 01:40:29,731
mit csinálsz?
1612
01:40:29,733 --> 01:40:30,358
Állítsa meg a kocsit!
1613
01:40:32,942 --> 01:40:33,817
Egy autó most futott a kapun!
1614
01:40:35,733 --> 01:40:36,483
Sir! Elnézést
1615
01:40:36,525 --> 01:40:37,733
Ezt a területet lezárták.
1616
01:40:39,400 --> 01:40:40,900
Mindenki kifelé!
1617
01:40:40,983 --> 01:40:42,233
Fogd a fülkét!
1618
01:40:46,275 --> 01:40:47,065
Le a földre!
1619
01:40:47,067 --> 01:40:48,275
Le a lépcsőn!
1620
01:40:48,317 --> 01:40:49,731
Mindenki kifelé... A földre, most!
1621
01:40:49,733 --> 01:40:50,942
Hajtsátok le a fejeteket!
1622
01:40:52,567 --> 01:40:54,067
Mindenki szálljon le!
1623
01:40:56,108 --> 01:40:57,233
Nyisd ki a kapukat.
1624
01:40:58,900 --> 01:40:59,650
Igyekezzenek!
1625
01:40:59,692 --> 01:41:00,190
gyerünk!
1626
01:41:00,192 --> 01:41:01,317
gyerünk! Siess!
1627
01:41:01,358 --> 01:41:02,275
Kötözd meg őket!
1628
01:41:02,858 --> 01:41:04,567
gyerünk! Kérem a kezét!
1629
01:41:08,483 --> 01:41:10,150
Lövöldözés a hongkongi
állomáson.
1630
01:41:10,275 --> 01:41:11,525
Alfa csapat, maradjanak!
1631
01:41:11,567 --> 01:41:13,817
Béta csapat, kövessenek át a Hong
Kong L2 állomásra.
1632
01:41:19,358 --> 01:41:21,192
Siess, kelj fel. Lépjünk tovább!
1633
01:41:21,233 --> 01:41:22,942
Mozgás, mozgás!
1634
01:41:22,983 --> 01:41:24,983
Lődd le őket! Álljon ide!
1635
01:41:25,067 --> 01:41:27,150
Minden zsaru maradjon ott, ahol van!
1636
01:41:27,858 --> 01:41:29,900
Ha előrelépsz,
1637
01:41:30,108 --> 01:41:31,650
Megölöm az összes túszt.
1638
01:41:31,692 --> 01:41:34,025
Maradjon hátat! Ne jöjjön be ide!
1639
01:41:34,108 --> 01:41:35,900
Le fogjuk lőni a túszokat!
1640
01:41:35,942 --> 01:41:37,942
Zsaruk, mindenkit lelőünk!
1641
01:41:37,983 --> 01:41:39,192
Zsaruk, álljanak!
1642
01:41:39,233 --> 01:41:40,733
A zsaruk álljanak meg, maradjanak
hátat!
1643
01:41:40,775 --> 01:41:42,817
Lelőünk, ha tovább lépsz.
1644
01:41:43,775 --> 01:41:44,567
Mi a helyzet?
1645
01:41:44,650 --> 01:41:46,773
Az EOD keresi a bombát a Two IFC
parkolójában.
1646
01:41:46,775 --> 01:41:49,065
Terroristák a hongkongi állomáson
elfoglalták az L2-t
1647
01:41:49,067 --> 01:41:50,567
és tedd a bombát a vonatra.
1648
01:41:54,775 --> 01:41:55,650
Most már emlékszem.
1649
01:41:55,775 --> 01:41:57,442
A feltámadás napja nem csak
felrobbantja az IFC-t,
1650
01:41:57,483 --> 01:41:59,692
hanem a HK repülőtér
alapinfrastruktúráját is.
1651
01:42:03,400 --> 01:42:04,817
El fogják rabolni az Airport
Expresst.
1652
01:42:05,150 --> 01:42:07,067
A vonatnak 8 kabinja van, és 3
részre oszlik,
1653
01:42:07,192 --> 01:42:08,525
mindegyiknél bomba van.
1654
01:42:10,483 --> 01:42:13,025
Amikor áthalad a főbb
infrastruktúrán, egy szakaszt
hátrahagynak.
1655
01:42:13,358 --> 01:42:14,400
A C-4 a vonaton
1656
01:42:14,442 --> 01:42:17,775
felrobbantja az Elements-t a Kowloon
állomáson és a Tsing Ma hídon.
1657
01:42:17,817 --> 01:42:19,817
A motor a hongkongi nemzetközi
repülőtérre fog ütközni.
1658
01:42:19,858 --> 01:42:21,442
Davy Crockett elöl lesz.
1659
01:42:23,650 --> 01:42:24,983
A frontális ütközés ütközése
1660
01:42:25,067 --> 01:42:27,067
elindítja a vezeték nélküli
detonátort,
1661
01:42:27,108 --> 01:42:28,650
és egyszerre robbantja fel az
összes bombát.
1662
01:42:28,692 --> 01:42:30,648
Davy Crockett felrobbantja az egész
repteret.
1663
01:42:30,650 --> 01:42:33,317
A radioaktív szennyeződés romokban
hagyja Chek Lap Kok-ot.
1664
01:42:33,400 --> 01:42:35,358
és legalább 20 éven belül nem
tudja újjáépíteni.
1665
01:42:37,733 --> 01:42:38,817
Ne mozduljanak!
1666
01:42:38,858 --> 01:42:40,192
Le a lépcsőn!
1667
01:42:56,067 --> 01:42:57,942
A terroristák eltérítették a
vonatot. Vége.
1668
01:42:57,983 --> 01:42:59,358
Van rá mód, hogy elkapjuk? Vége.
1669
01:42:59,400 --> 01:43:01,067
A Tsing Yi Irányító Központnak
képesnek kell lennie rá.
1670
01:43:01,108 --> 01:43:02,648
De Vendetta átvette az irányítást.
1671
01:43:02,650 --> 01:43:03,192
Vége van.
1672
01:43:03,233 --> 01:43:04,567
Chan Uram, bomba van a vonaton.
1673
01:43:04,608 --> 01:43:05,692
Zárják le a Tsing Ma hidat
1674
01:43:05,733 --> 01:43:07,400
és evakuálják a repülőteret és
az Airport Expresst.
1675
01:43:07,442 --> 01:43:07,817
Vége van.
1676
01:43:07,858 --> 01:43:08,400
Másol!
1677
01:43:09,025 --> 01:43:10,650
Vészhelyzet miatt,
1678
01:43:10,692 --> 01:43:12,358
Mindenkinek azonnal el kell hagynia
az állomást!
1679
01:43:12,400 --> 01:43:13,983
és evakuálni egy biztonságos
helyre.
1680
01:43:14,025 --> 01:43:15,565
Egy súlyos incidens miatt,
1681
01:43:15,567 --> 01:43:17,567
Kérem, azonnal hagyják el az
állomást!
1682
01:43:29,983 --> 01:43:30,525
Hívja Tung úr!
1683
01:43:30,567 --> 01:43:32,275
Megtaláltuk az autóbombát.
1684
01:43:32,317 --> 01:43:33,400
Tiszta a terep.
1685
01:43:33,733 --> 01:43:34,608
Nem érdekel, hogyan.
1686
01:43:34,650 --> 01:43:36,108
betörni a vezérlőközpontba
1687
01:43:36,150 --> 01:43:38,942
És állítsd meg Ma Sai Kwan
vonatát a Tsing Ma hídon.
1688
01:43:38,983 --> 01:43:40,525
Kirakjuk az autóbombát.
1689
01:43:40,567 --> 01:43:42,067
majd felrobbantani mindkét végén a
híd
1690
01:43:42,108 --> 01:43:43,775
és hagyja, hogy a vonat esik a
vízbe.
1691
01:43:43,858 --> 01:43:45,817
Ez az egyetlen módja, hogy
megállítsuk a sugárzás
diffúzióját.
1692
01:43:46,150 --> 01:43:47,817
és csökkenti az áldozatok számát.
1693
01:44:02,275 --> 01:44:02,733
Fung testvér.
1694
01:44:02,775 --> 01:44:04,108
Uram, én is megyek.
1695
01:44:04,192 --> 01:44:05,025
Nem, maradjon!
1696
01:44:05,108 --> 01:44:06,192
Add oda a felszerelésed Fungnak.
1697
01:44:27,900 --> 01:44:28,692
Van C-4-esünk,
1698
01:44:28,733 --> 01:44:29,567
idő biztosíték,
1699
01:44:29,817 --> 01:44:30,733
Detonátor
1700
01:44:31,400 --> 01:44:32,400
és det kábelt a hátsó.
1701
01:44:34,608 --> 01:44:36,523
A Tsing Ma híd egy függőhíd.
1702
01:44:36,525 --> 01:44:39,773
Szétosztjuk és a C-4-et a 4
függőleges kábelhez rögzítjük
1703
01:44:39,775 --> 01:44:41,400
a Ma Wan oldalon,
1704
01:44:41,442 --> 01:44:43,400
majd csatlakoztassa a det kábelt és
az idő biztosítékot
1705
01:44:43,525 --> 01:44:45,150
és robbantsd fel a detonátorral.
1706
01:44:45,275 --> 01:44:46,358
Nincs puskapor.
1707
01:44:46,442 --> 01:44:47,275
itt!
1708
01:44:49,025 --> 01:44:50,608
Hátramegyek, és két részre osztom
a det kábelt.
1709
01:44:50,650 --> 01:44:51,650
légy óvatos!
1710
01:45:08,067 --> 01:45:09,233
itt...
1711
01:45:09,275 --> 01:45:11,442
Kérjük, kövesse a földi
személyzet utasításait.
1712
01:45:11,483 --> 01:45:12,900
és azonnal hagyja el az állomást.
1713
01:45:16,775 --> 01:45:17,525
Pong Ling,
1714
01:45:18,275 --> 01:45:20,565
Egy idő biztosítékot használunk,
hogy felrobbantsuk a C-4-et, hogy
felrobbantsuk a hidat.
1715
01:45:20,567 --> 01:45:22,856
De ki kell számolnunk, hogy mikor
kell elhagynunk a hidat.
1716
01:45:22,858 --> 01:45:24,231
Ha Davy Crockett a vízbe megy,
1717
01:45:24,233 --> 01:45:25,190
lökéshullámot fog okozni.
1718
01:45:25,192 --> 01:45:26,606
1 km-es halálos hatótávolsággal.
1719
01:45:26,608 --> 01:45:28,731
Mennyi ideig tart a helikopternek,
hogy elérje a biztonsági zónát?
1720
01:45:28,733 --> 01:45:31,106
Attól a naptól, amikor felszállsz
a helikopterre, 30 másodpercbe fog
telni.
1721
01:45:31,108 --> 01:45:33,733
Állítsd meg Ma Sai Kwan vonatát a
híd közepén.
1722
01:45:33,983 --> 01:45:35,731
Amint lehet, átvessünk egy
vezérlőközpontot.
1723
01:45:35,733 --> 01:45:37,648
És állítsd meg Ma Sai Kwan
vonatát a hídon.
1724
01:45:37,650 --> 01:45:39,106
Miután elérte a biztonsági zónát,
1725
01:45:39,108 --> 01:45:40,275
Újra indítjuk a vonatot.
1726
01:45:40,317 --> 01:45:41,317
és hagyja, hogy esik a vízbe.
1727
01:45:41,400 --> 01:45:43,400
Állítsa be az idő biztosítékot
20 másodpercre.
1728
01:45:50,108 --> 01:45:50,815
Felhívom Lee-t uram,
1729
01:45:50,817 --> 01:45:51,692
mesterlövész készen áll.
1730
01:45:56,608 --> 01:45:58,108
Ránk lőnek!
1731
01:45:59,900 --> 01:46:01,025
Fedezéket!
1732
01:46:01,150 --> 01:46:02,150
Lőnek!
1733
01:46:02,900 --> 01:46:03,692
Nem akarok meghalni!
1734
01:46:03,733 --> 01:46:04,650
El az utamból!
1735
01:46:09,567 --> 01:46:10,150
segítség!
1736
01:46:13,650 --> 01:46:14,442
Le a lépcsőn!
1737
01:46:34,400 --> 01:46:36,650
Egy vonat megállt a Kowloon
állomáson.
1738
01:46:37,025 --> 01:46:39,067
Pong, bomba van a vonaton.
1739
01:46:39,108 --> 01:46:40,400
Nem érdekel, hogyan.
1740
01:46:40,442 --> 01:46:41,567
Csak mozgasd.
1741
01:46:41,608 --> 01:46:42,025
Másol!
1742
01:46:42,067 --> 01:46:43,773
Chan Uram, van vonat a hong kongi
állomáson?
1743
01:46:43,775 --> 01:46:44,106
igen!
1744
01:46:44,108 --> 01:46:45,317
A sínek túloldalán.
1745
01:46:45,400 --> 01:46:46,440
Hozzon egy vonatkapitányt.
1746
01:46:46,442 --> 01:46:47,817
hogy megtanítsa, hogyan kell
működtetni.
1747
01:47:30,942 --> 01:47:31,775
Megtett!
1748
01:47:46,942 --> 01:47:48,983
Állítsa a C-4-et a kábelekbe.
1749
01:48:15,692 --> 01:48:16,067
Megy!
1750
01:48:16,108 --> 01:48:17,150
Igen, hölgyem!
1751
01:48:20,525 --> 01:48:23,192
"Kowloon állomás"
1752
01:48:40,692 --> 01:48:41,192
Tung úr,
1753
01:48:41,233 --> 01:48:43,817
A kowlooni állomásról a Tsing Ma
híd felé tolom a vonatkocsit.
1754
01:49:22,233 --> 01:49:23,942
Hölgyem, készen állunk.
1755
01:49:24,067 --> 01:49:24,567
Három...
1756
01:49:24,608 --> 01:49:25,025
Kettő...
1757
01:49:25,067 --> 01:49:25,650
Egy...
1758
01:49:48,942 --> 01:49:49,983
B csapat, akció!
1759
01:49:55,483 --> 01:49:57,192
Kapd el a túszokat!
1760
01:49:57,775 --> 01:49:58,942
Vigyázz a túszokkal!
1761
01:50:18,400 --> 01:50:19,358
Feltámadás!
1762
01:50:22,983 --> 01:50:23,733
Fel a lámpákat!
1763
01:50:25,108 --> 01:50:26,650
Rendőrség! Nyugodjon meg!
1764
01:50:26,692 --> 01:50:28,150
Állítsd meg a vonatot a Tsing Ma
hídon!
1765
01:50:28,233 --> 01:50:28,983
Majd én megteszem.
1766
01:50:29,400 --> 01:50:30,317
- Evakuálják a túszokat. - Siess!
1767
01:50:30,358 --> 01:50:31,608
Kutassák át a helyszínt.
1768
01:50:34,567 --> 01:50:35,317
Mi történt?
1769
01:50:36,192 --> 01:50:36,775
mi a baj?
1770
01:50:36,817 --> 01:50:37,606
Nem tudom irányítani a vonatot.
1771
01:50:37,608 --> 01:50:38,817
A vonat még mindig mozog.
1772
01:50:38,858 --> 01:50:40,067
Mi történt?
1773
01:50:40,233 --> 01:50:41,192
Ellenőrizd a vezérlőrendszert.
1774
01:50:44,317 --> 01:50:45,317
Elütötte egy eltévedt golyó.
1775
01:50:45,942 --> 01:50:46,858
Van más megoldás?
1776
01:50:46,900 --> 01:50:47,650
nem!
1777
01:50:49,150 --> 01:50:50,150
Központ tiszta.
1778
01:50:50,192 --> 01:50:51,275
De az irányítórendszer nem
működik.
1779
01:50:51,317 --> 01:50:52,608
Nem állíthatjuk meg Ma Sai Kwant.
1780
01:50:53,192 --> 01:50:55,942
A detonátort 90 másodperc múlva
felgyújtják.
1781
01:50:55,983 --> 01:50:57,775
90 másodpercen belül le tudunk
szállni a hídról.
1782
01:50:57,817 --> 01:50:59,317
Ma Sai Kwan 80 másodpercre van.
1783
01:50:59,358 --> 01:51:00,400
Sietni fogok!
1784
01:51:00,442 --> 01:51:01,775
Van elég időnk, hogy beállítsuk a
detonátort.
1785
01:51:01,817 --> 01:51:03,358
de nem elég ahhoz, hogy elérje a
biztonsági zónát.
1786
01:51:03,400 --> 01:51:04,442
Akkor rajta.
1787
01:51:04,608 --> 01:51:05,065
nem!
1788
01:51:05,067 --> 01:51:06,067
Együtt megyünk.
1789
01:51:06,108 --> 01:51:07,023
Egyedül is meg tudom csinálni.
1790
01:51:07,025 --> 01:51:08,023
Miért halna meg két ember ezért?
1791
01:51:08,025 --> 01:51:09,648
Akkor miért te maradnál, és nem
én?
1792
01:51:09,650 --> 01:51:11,192
Nincs visszaút.
1793
01:51:11,317 --> 01:51:13,358
Tudnod kell. Hadd teszem meg.
1794
01:51:20,775 --> 01:51:21,565
Sajnálom Tung uram,
1795
01:51:21,567 --> 01:51:23,233
Ki kell ürítenünk, különben nem
jutunk el.
1796
01:51:25,192 --> 01:51:26,275
gyerünk!
1797
01:51:26,358 --> 01:51:27,483
Könyörgék!
1798
01:51:31,608 --> 01:51:32,942
Haver
1799
01:51:33,108 --> 01:51:34,150
Viszontlátásra!
1800
01:51:54,608 --> 01:51:55,275
Pong Ling,
1801
01:51:55,442 --> 01:51:56,400
Még mindig ott van.
1802
01:51:59,775 --> 01:52:00,858
Fung!
1803
01:52:02,775 --> 01:52:03,900
Fung!
1804
01:52:25,442 --> 01:52:26,817
Minden készen áll!
1805
01:52:29,358 --> 01:52:31,150
Minden készen áll!
1806
01:52:36,275 --> 01:52:37,233
Figyelem, minden egység!
1807
01:52:37,317 --> 01:52:39,942
Azonnal aktiválja a "CBRN" (kémiai,
biológiai, radiológiai vagy
nukleáris) vészhelyzeti eljárást!
1808
01:52:40,900 --> 01:52:41,856
Hongkongi Obszervatórium,
1809
01:52:41,858 --> 01:52:43,650
aktiválja a sugárfigyelő rendszert.
1810
01:52:44,317 --> 01:52:45,190
Szabadidős és Kulturális
Szolgáltatások Osztálya,
1811
01:52:45,192 --> 01:52:47,275
zárja be és ürítse ki az összes
strandot.
1812
01:52:47,317 --> 01:52:48,148
Kórházi Hatóság,
1813
01:52:48,150 --> 01:52:50,358
vészhelyzeti sugárkezelő
központot hozzanak létre.
1814
01:52:50,483 --> 01:52:51,398
Tűzoltóság,
1815
01:52:51,400 --> 01:52:55,023
24/7-es készenléti állapot a
mentőkkel, és készen áll a
kutatásra és mentésre.
1816
01:52:55,025 --> 01:52:56,275
Információs Szolgáltatások
Osztálya,
1817
01:52:56,442 --> 01:52:58,898
felhívás minden polgár számára,
hogy figyeljék a tv- és
rádióbejelentéseket
1818
01:52:58,900 --> 01:53:00,608
a mentési előkészületekhez.
1819
01:53:02,608 --> 01:53:03,567
Fung!
1820
01:53:05,275 --> 01:53:07,192
Találkozunk a következő életben.
1821
01:53:08,317 --> 01:53:09,567
Fung...
1822
01:53:15,817 --> 01:53:18,150
... Ne feledd, a nevem Pong Ling.
1823
01:53:19,025 --> 01:53:19,942
A következő életben...
1824
01:56:13,317 --> 01:56:14,942
Ha a memóriát be lehet ültetni,
1825
01:56:16,067 --> 01:56:17,900
tud nekem segíteni eltávolítani?
1826
01:56:19,358 --> 01:56:20,817
Az egészet?
1827
01:56:22,525 --> 01:56:23,608
Kivéve...
1828
01:56:24,067 --> 01:56:24,815
Hozok valamit enni.
1829
01:56:24,817 --> 01:56:26,150
Biztos. gyerünk!
1830
01:56:49,108 --> 01:56:50,481
bocsánat! Az én hibám volt.
1831
01:56:50,483 --> 01:56:51,067
rendben van.
1832
01:56:51,108 --> 01:56:52,150
Szándékosan tettem.
1833
01:56:53,150 --> 01:56:53,775
hogy érted?
1834
01:56:54,067 --> 01:56:54,898
Nincs különleges jelentése.
1835
01:56:54,900 --> 01:56:56,442
Csak azt akarom, hogy emlékezz rám.
1836
01:57:00,858 --> 01:57:02,106
De még a nevedet sem tudom.
1837
01:57:02,108 --> 01:57:03,192
Hogy emlékeznék rád?
1838
01:57:05,275 --> 01:57:06,231
Poon Shing Fung vagyok.
1839
01:57:06,233 --> 01:57:08,067
EODB tiszt.
1840
01:57:09,048 --> 01:57:14,048
Által nyújtott explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1841
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatikus fordítás:
www.elsubtitle.com
Látogasson el honlapunkra ingyenes fordítás
118449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.