All language subtitles for Sanguepazzo.2008.iTALiAN.DVDRip.XviD-GoogleClan.CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,170 [ 2 00:00:03,171 --> 00:00:03,340 [ G 3 00:00:03,341 --> 00:00:03,511 [ GM 4 00:00:03,512 --> 00:00:03,681 [ GMT 5 00:00:03,682 --> 00:00:03,852 [ GMTe 6 00:00:03,853 --> 00:00:04,023 [ GMTea 7 00:00:04,024 --> 00:00:04,193 [ GMTeam 8 00:00:04,194 --> 00:00:04,364 [ GMTeam- 9 00:00:04,365 --> 00:00:04,534 [ GMTeam-m 10 00:00:04,535 --> 00:00:04,704 [ GMTeam-mo 11 00:00:04,705 --> 00:00:04,875 [ GMTeam-mov 12 00:00:04,876 --> 00:00:05,045 [ GMTeam-movi 13 00:00:05,046 --> 00:00:05,216 [ GMTeam-movie 14 00:00:05,217 --> 00:00:05,387 [ GMTeam-movies 15 00:00:05,388 --> 00:00:09,557 [ GMTeam-movies ] 16 00:00:10,387 --> 00:00:16,557 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜADIMARYLEE6 [GMTeam] 17 00:01:41,998 --> 00:01:43,438 (Aγριο Αίμα) 18 00:04:25,374 --> 00:04:29,699 Mιλάνο, 20 Απριλίου, 1945 19 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 πέντε μέρες πριν την Απελευθέρωση 20 00:04:36,001 --> 00:04:38,000 Σταμάτα ή πυροβολώ! 21 00:04:38,001 --> 00:04:41,000 Να πυροβολήσεις; Δεν βλέπεις ότι φοράω στολή; 22 00:04:41,001 --> 00:04:43,000 Ποιός είναι ο υπεύθυνος; 23 00:04:43,001 --> 00:04:46,000 Υπολοχαγός Βαλέντι, 10η Mεράρχία Φλοτίλα. 24 00:04:46,001 --> 00:04:49,000 Oσβάλντο Βαλέντι! Κοίτα!.Πρέπει να περάσω. 25 00:04:49,001 --> 00:04:51,000 Δεν ελέγχουμε τίποτα πέρα απ'αυτόν τον δρόμο, 26 00:04:51,001 --> 00:04:54,000 Σκέψου ο Oσβάλντο Βαλέντι ξέρει να διεξάγει πολέμους μόνο σε ταινίες; 27 00:04:54,001 --> 00:04:56,000 Δεν μπορούμε να σε καλύψουμε. 28 00:04:56,001 --> 00:04:58,159 Πρέπει να διαπραγματευτώ, Ακίνητος! 29 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Αλτ! 30 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Ψηλά τα χέρια! Πίσω απ'το λαιμό! 31 00:05:58,001 --> 00:06:00,760 Πέσε στα γόνατα! 32 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 - Πάρτε τα όπλα του. - Ακίνητος. 33 00:06:13,000 --> 00:06:16,150 Πρέπει να πάρω μια φωτογραφία απ'την τσέπη μου. Μείνε ακίνητος! 34 00:06:17,000 --> 00:06:18,300 Μόνο μια φωτογραφία είναι, 35 00:06:19,329 --> 00:06:20,148 Με ένα χέρι. 36 00:06:22,000 --> 00:06:23,914 Σιγά σιγά! 37 00:06:28,300 --> 00:06:29,905 Πρέπει να δω αυτό το άτομο. 38 00:06:44,300 --> 00:06:45,384 Και αυτό; 39 00:06:51,300 --> 00:06:55,300 - Γιατί αποκαλείσαι Tέιλορ; - Είναι το κωδικό μου όνομα, 40 00:06:55,301 --> 00:06:58,300 Σαν τον ηθοποιό Ρόμπερτ Tέιλορ, γιατί; 41 00:06:58,301 --> 00:07:00,300 . Απλώς γιατί., . . Για συνέχισε, 42 00:07:00,301 --> 00:07:03,300 Αυτός είναι ο Βέρο, ο διοικητής της μονάδας. 43 00:07:03,301 --> 00:07:05,300 - Τιμή μου, - Συνέχισε. 44 00:07:05,301 --> 00:07:07,300 Πού είναι η Λουίζα; 45 00:07:07,301 --> 00:07:09,601 Είναι ανάγκη να με σημαδεύει μ'αυτό το πράγμα; 46 00:07:15,300 --> 00:07:18,300 Λοιπόν; Πού είναι η Λουίζα; 47 00:07:18,301 --> 00:07:21,300 - Ξενοδοχείο Ρεγκίνα, είναι ασφαλείς. - Δεν είναι. 48 00:07:21,301 --> 00:07:23,300 Κινδυνεύει αν αλλοι παρτιζάνοι τη βρουν. 49 00:07:23,301 --> 00:07:26,300 - Θα την πάρω. - Μείνε εδώ. 50 00:07:26,301 --> 00:07:27,851 Γράψε ένα σημείωμα, εγώ θα πάω. 51 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Ηρθα εδώ οικειοθελώς, ποδαράτος. 52 00:07:33,001 --> 00:07:36,000 - Αποδικνύει τι κοπελιά έχεις! - Γιατί; 53 00:07:36,001 --> 00:07:37,761 Εσύ και ο Kοτς βασανίζετε 54 00:07:37,762 --> 00:07:41,000 παρτιζάνους στη Βίλα Τρίστε, και ρωτάς γιατί; 55 00:07:41,001 --> 00:07:43,000 - Αυτό δεν είναι αλήθεια! - Οχι; 56 00:07:43,001 --> 00:07:46,000 Γνωρίζω τις φήμες, αλλά είμαι εδώ για να το ξεκαθαρίσουμε, 57 00:07:46,001 --> 00:07:50,000 Πήγα στη Βίλα Tρίστε, αλλά γιατί είμαι εθισμένος, 58 00:07:50,001 --> 00:07:52,000 Δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να βασανίζεις παρτιζάνους! 59 00:07:52,001 --> 00:07:53,722 Επίσης λένε ότι η Λουίζα χόρεψε 60 00:07:53,723 --> 00:07:56,000 γυμνή για να προκαλέσει τους βασανιστές. 61 00:07:56,001 --> 00:08:00,000 Γκολφιέρο! Πώς μορείς και πιστεύεις κάτι τέτοιο; Γνωρίζεις την Λουίζα, 62 00:08:00,001 --> 00:08:04,000 - Tότε πως ξεκίνησε; - Η γκόμενα του Koτς,η Νταίζη. 63 00:08:04,001 --> 00:08:05,182 Εχει ψύχωση με την Λουίζα, 64 00:08:05,183 --> 00:08:07,000 αντιγράφει το βάψιμό της, τα ρούχα της. 65 00:08:07,001 --> 00:08:11,000 Μέχρι που μπορείς να την μπερδέψεις μ'αυτην! 66 00:08:11,001 --> 00:08:13,065 Πίστεψέ με, δεν έχει κάνει τίποτα. 67 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Ελπίζω να μπορείς να το αποδείξεις. 68 00:08:22,115 --> 00:08:23,648 Ακουσέ με. 69 00:08:26,100 --> 00:08:32,050 Δεν έχει καμία σχέση μ'αυτό, δεν έχει κάνει τίποτα. 70 00:08:34,100 --> 00:08:37,100 Είναι έγκυος. 71 00:08:37,101 --> 00:08:42,100 Χάσαμε ένα παιδί πριν πέντε χρόνια, αυτό είναι θαύμα. 72 00:08:42,101 --> 00:08:50,100 Μία εγκυος γυναίκα δεν χορεύει γυμνή, ούτε βασανίζει παρτιζάνους. 73 00:08:50,101 --> 00:08:55,100 Μπορεί να μην με πιστεύουν, 74 00:08:55,101 --> 00:09:04,096 αλλά παίζεις σε ταινίες, ξέρεις πότε κάποιος λέει την αλήθεια. 75 00:09:05,100 --> 00:09:07,583 Εχεις ένα ξυράφι; Τι να το κάνεις; 76 00:09:08,100 --> 00:09:09,700 Εχουμε ακόμα τη Γερμανική στολή; 77 00:09:09,944 --> 00:09:11,145 Τρελλάθηκες; 78 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Με συγχωρείς. 79 00:10:29,501 --> 00:10:31,500 Είναι ένας γερμανός αξιωματικός εδώ, 80 00:10:31,501 --> 00:10:36,500 λέει ότι έχει μήνυμα από τον υπολοχαγό Βαλέντι. 81 00:10:36,501 --> 00:10:38,505 Να τον στείλω πάνω; 82 00:10:54,500 --> 00:10:56,869 Δε με αναγνωρίζεις; Γκολφιέρο! 83 00:10:59,450 --> 00:11:01,900 Τρελλάθηκες και έρχεσαι εδώ; Γιατί αυτή τη στολή; 84 00:11:01,901 --> 00:11:04,500 Πρέπει να έρθεις μαζί μου, αμέσως! 85 00:11:04,900 --> 00:11:08,900 - Πού είναι ο Oσβάλντο; - Παραδόθηκε σε μας, 86 00:11:08,901 --> 00:11:11,900 - Θέλει να κάνεις και συ το ίδιο, - Αστείο είναι αυτό; 87 00:11:11,901 --> 00:11:14,900 Είναι τώρα ώρα για αστεία; Με τι να ρισκάρω; 88 00:11:14,901 --> 00:11:16,900 Πάρε μόνο ότι είναι απαραίτητο. 89 00:11:16,901 --> 00:11:19,900 δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 90 00:11:19,901 --> 00:11:21,521 Τι να πάρω; 91 00:11:26,900 --> 00:11:29,042 Οχι όλα αυτά! 92 00:11:30,400 --> 00:11:34,400 Δεν μπορείς να'ρθεις φορώντας χρυσαφικά, βγάλτα! 93 00:11:34,401 --> 00:11:35,352 Βιασου! 94 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 - Δεν μπορώ να τα αφήσω εδώ, - Tότε πάρτα, 95 00:11:49,301 --> 00:11:50,260 Tο φιλμ. 96 00:11:52,300 --> 00:11:56,347 Το φιλμ του Oσβάλντο. Είσαι τρελλή; 97 00:11:56,600 --> 00:11:58,893 Τουλάχιστον μερικά. 98 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 Επιστημη, Θέληση, Πίστη, 99 00:12:12,001 --> 00:12:13,350 Μπορεί η Γνώση Να Επηρεάσει 100 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Η Οχι. Ωφέλιμες Δυνάμεις Της Φύσης. 101 00:12:24,001 --> 00:12:26,000 Μην κοιτάς. 102 00:12:26,001 --> 00:12:27,763 Συνέχισε να περπατάς! 103 00:13:26,500 --> 00:13:28,017 Είσαι εντάξει; 104 00:13:30,400 --> 00:13:33,400 Βλέπεις τι μεγάλος γερμανός αξιωματικός είναι; 105 00:13:33,401 --> 00:13:41,655 - Επρεπε να γίνεις ηθοποιός! - Κόψε τις μαλακίες. 106 00:13:51,300 --> 00:13:54,667 Ρώμη, καλοκαίρι 1936 107 00:15:03,300 --> 00:15:06,848 "Αυτά τα ροδοπέταλα... 108 00:15:09,000 --> 00:15:13,812 είναι σαν σταγόνες αίμα πάνω στο χιόνι.,," 109 00:15:38,473 --> 00:15:40,724 Εμπρός; Σανντόκαν, είσαι τρελλός; 110 00:15:40,725 --> 00:15:42,991 - Τι είναι, Στούρλα; - Παριστάνεις τον ακροβάτη; 111 00:15:42,992 --> 00:15:45,413 Κουνήσου, αργήσαμε! 112 00:15:45,615 --> 00:15:47,204 Ξέρω ότι άργησα, έρχομαι. 113 00:15:47,205 --> 00:15:48,724 Στούρλα; Τι; 114 00:15:48,725 --> 00:15:55,039 Ξέρεις γιατί ο Θεός δημιούργησε τις γάτες; Προχώρα! 115 00:15:55,264 --> 00:15:57,414 Για να μπορεί ο άνθρωπος να χαιδεύει τίγρη. 116 00:15:57,708 --> 00:15:59,354 Τι είναι αυτά που λες; 117 00:16:14,567 --> 00:16:18,083 Κάντε χώρο, Aκροατές! Κάντε στην άκρη! 118 00:16:21,509 --> 00:16:24,566 "Αυτά τα ροδοπέταλα... 119 00:16:27,315 --> 00:16:32,805 είναι σαν σταγόνες αίματος στο χιόνι., . 120 00:16:35,900 --> 00:16:37,805 Ενα άλογο! 121 00:16:39,953 --> 00:16:44,617 Ενα άλογο! 122 00:16:46,186 --> 00:16:48,797 Το βασίλειό μου 123 00:16:49,411 --> 00:16:53,233 για ένα άλογο!" 124 00:17:01,377 --> 00:17:02,133 Στοπ! 125 00:17:10,799 --> 00:17:14,424 Αγαπητοί μου, ευχαριστώ, σας αγαπώ όλους, 126 00:17:14,425 --> 00:17:16,050 Μπράβο Oσβάλντο, είναι καλό, 127 00:17:16,640 --> 00:17:21,437 Θα κάνουμε κι άλλη. Ετοιμαστείται όλοι! 128 00:17:21,520 --> 00:17:22,428 Κλακέρ, 129 00:17:25,920 --> 00:17:27,771 Κάμερα! Τραβάμε! 130 00:17:28,180 --> 00:17:30,584 Ριχάρδος ο III, 94-4 λήψη δεύτερη. 131 00:17:34,512 --> 00:17:35,499 Δράση! 132 00:17:41,452 --> 00:17:46,501 14, 25, 72. 133 00:17:47,311 --> 00:17:50,124 19, 27, 134 00:17:51,036 --> 00:17:52,611 43... 135 00:17:56,785 --> 00:17:59,094 Με συγχωρείς Oσβάλντο, μπορείς να εξηγήσεις; 136 00:18:00,046 --> 00:18:03,595 Πάντα βάζεις να με ντουμπλάρει ο Aύγουστος Mαρακάτσι 137 00:18:03,862 --> 00:18:05,829 ή από τον αγαπητό Σάντρο Ρουφίνι! 138 00:18:06,376 --> 00:18:09,808 Ξέρεις δεν είμαι εγώ αυτός που θέλω να σε ντουμπλάρω. 139 00:18:09,809 --> 00:18:14,434 Ποιά είναι η γνώμη σου; Λένε ότι ακούγομαι σαν κλώσσα. 140 00:18:14,435 --> 00:18:15,668 Το πρόσωπό μου είναι εντάξει, 141 00:18:15,669 --> 00:18:17,454 η φωνή μου δεν είναι,είναι σαν κακάρισμα! 142 00:18:17,455 --> 00:18:22,378 Σαν κακότροπη κλώσσα, ο Βαλέντι δεν υποδύεται,κακαρίζει! 143 00:18:23,732 --> 00:18:25,812 Ελα, έτοιμοι. 144 00:18:26,250 --> 00:18:27,157 Aλλο. 145 00:18:49,959 --> 00:18:51,851 "Καθρέφτη, 146 00:18:53,192 --> 00:18:56,081 Καθρέφτη καθρεφτάκι, ποιός είναι ο πιο όμορφος;" 147 00:18:56,382 --> 00:18:59,488 - Εσύ, φυσικά! - Είμαι ένα τίποτα. 148 00:19:00,556 --> 00:19:02,071 Δεν μετράμε για τίποτα, εδώ, 149 00:19:02,776 --> 00:19:05,876 μικροί ηθοποιοί σε μια μικρή χώρα που φτιάχνει μικρές ταινίες. 150 00:19:06,057 --> 00:19:07,607 Είσαι νούμερο ένα, ο καλύτερος. 151 00:19:08,260 --> 00:19:10,660 Θα'πρεπέ να πάμε στην Αμερική, στο Χόλλιγουντ... 152 00:19:10,661 --> 00:19:11,963 Ξέχνα την απολυταρχία! 153 00:19:11,964 --> 00:19:16,725 Εδώ κάνουμε φίλμ, στην Αμερική κάνουν ταινίες... 154 00:19:17,083 --> 00:19:17,733 Αλληλογραφία; 155 00:19:24,402 --> 00:19:27,099 Τίποτα καλό; Μπαίνουν στη σειρά! 156 00:19:27,695 --> 00:19:28,149 Όπως; 157 00:19:30,063 --> 00:19:30,808 Όπως. 158 00:19:31,953 --> 00:19:32,343 Αυτό. 159 00:19:35,257 --> 00:19:38,307 Μπορεί να είναι εντάξει για σένα, αλλά όχι για τον Σανντόκαν! 160 00:19:39,396 --> 00:19:40,911 Μετά αυτή, 161 00:19:43,865 --> 00:19:44,898 Πολύ καλύτερα. 162 00:19:59,046 --> 00:20:00,684 Είσαι θαυμαστής μου; 163 00:20:01,093 --> 00:20:03,714 Μάλιστα, κύριε, έχω δει όλα τα φιλμ σου. 164 00:20:04,385 --> 00:20:04,855 Ωραία. 165 00:20:05,610 --> 00:20:07,969 - Πώς λέγεσαι; - Mανφρίνι Λουίζα, 166 00:20:08,962 --> 00:20:12,202 Όνομα πρώτα, μετά επίθετο, δεν είμαστε σε στρατόπεδο! 167 00:20:13,141 --> 00:20:16,519 -Το Mανφρίνι δεν ακούγεται καλό, - Είναι το επίθετο των γονιών μου, 168 00:20:16,763 --> 00:20:21,547 Καλως, αλλά όχι για μια ηθοποιό. Mανφρίνι, αποκλειέται. 169 00:20:22,094 --> 00:20:25,889 Σου φέρνει στο νου καλούς ανθρώπους, 170 00:20:26,126 --> 00:20:28,132 εργάτες που δουλεύουν τη γη, 171 00:20:28,133 --> 00:20:30,140 εργάτες της φυλής των Audiles. 172 00:20:30,516 --> 00:20:32,985 Αυτούς που υπακούν σε εντολές, 'ακου, audire. 173 00:20:35,418 --> 00:20:37,626 Σύντροφοι, υπηρέτες, τέτοιους ανθρώπους. 174 00:20:44,797 --> 00:20:46,747 Είσαι πανέμορφη, δεν υπάρχει αμφιβολία. 175 00:20:48,472 --> 00:20:50,578 Μα γιατί τότε, αντί να παντρευτείς το 176 00:20:50,579 --> 00:20:52,799 γιο του φαρμακοποιού ή συβολαιογράφου, 177 00:20:53,064 --> 00:20:57,193 αντί να παράγεις Audiles για II Ντούτσε και το Βασιλιά, 178 00:20:57,551 --> 00:20:59,501 Γιατί τα άφησες όλα και ήρθες στη Ρώμη; 179 00:20:59,902 --> 00:21:02,121 Ηρθα για να γίνω ηθοποιός. 180 00:21:02,122 --> 00:21:04,510 Τι σημαίνει για σένα να γίνεις ηθοποιός; 181 00:21:05,991 --> 00:21:08,369 Να παίζω διαφορετικούς ρόλους, 182 00:21:09,184 --> 00:21:12,353 να υποδύομαι διάφορους χαρακτήρες. 183 00:21:13,716 --> 00:21:16,023 Αυτά λένε στην τοπική δραματική σχολή; 184 00:21:16,509 --> 00:21:18,609 Τι πρέπει να πω για να μη γελάνε μαζί μου; 185 00:21:22,163 --> 00:21:23,413 Σίγουρα δεν προσβλήθηκες; 186 00:21:25,336 --> 00:21:29,290 Οχι, αλλά καλύτερα να μου πεις τι είναι ηθοποιός, για να ξέρω, 187 00:21:41,497 --> 00:21:43,247 Ξέρεις πόσες γυναίκες έρχονται εδώ; 188 00:21:43,500 --> 00:21:46,232 Πόσες απ'αυτές είναι πρόθυμες να κάνουν τα πάντα; 189 00:21:46,967 --> 00:21:49,917 Ομορφες σαν εσένα, ίσως και περισσότερο, 'ομορφες πουτάνες, 190 00:21:50,402 --> 00:21:50,948 Και; 191 00:21:52,624 --> 00:21:56,012 Κυρίως είναι τόσο αφελής, σεμνές, 192 00:21:56,296 --> 00:21:57,898 που η προθυμία τους με θλίβει, 193 00:21:58,151 --> 00:22:01,044 Τις διώχνω χωρίς να τις δοκιμάζω. 194 00:22:01,607 --> 00:22:04,007 Ισως είναι πιο γρήγορο αν μου πεις τι χρειάζεσαι 195 00:22:04,114 --> 00:22:05,964 και θα δω αν μπορώ να σε ικανοποιήσω, 196 00:22:17,418 --> 00:22:19,874 Γειά, να σου πω λίγο; 197 00:22:21,729 --> 00:22:24,063 Δεσποινίς, εσένα εννοώ, να σου πω λίγο; 198 00:22:26,609 --> 00:22:27,941 Δεν το πιστεύω! 199 00:22:31,295 --> 00:22:36,626 - Mου επιτρέπεις; - Μάζεψε τα χέρια σου. 200 00:22:36,926 --> 00:22:38,876 Το όνομα μου είναι Γκολφιέρο Γκοφρέντι, 201 00:22:38,877 --> 00:22:40,476 Πρόκειται να ξεκινήσω ένα φιλμ. 202 00:22:40,545 --> 00:22:44,333 - Αντε χάσου, δεν είναι καλή μέρα, - Οχι, άκουσέ με! 203 00:22:44,857 --> 00:22:46,032 Σου είπα μη μ'ακουμπάς! 204 00:22:46,033 --> 00:22:50,436 - Θέλω να σου προσφέρω ένα ρόλο, - Σε τι ταινία; 205 00:22:50,437 --> 00:22:51,766 "Χαμένη Γυναίκα". 206 00:22:52,299 --> 00:22:54,849 Δεν την έχω ακούσει, δεν άκουσα την ανακοίνωσή της, 207 00:22:54,985 --> 00:22:57,235 Στην πραγματικότητα είναι η πρώτη μου ταινία, 208 00:22:57,236 --> 00:22:59,135 πρέπει να κάνω την παραγωγ'η ο ίδιος, 209 00:22:59,825 --> 00:23:03,219 Η Ντόρις Ντουραντί έπρεπε να παίξει το ρόλο, 210 00:23:03,220 --> 00:23:05,801 αλλά έχει σχέση με Υπουργό, και της απαγόρεψε να συνεργαστεί μαζί μου. 211 00:23:05,802 --> 00:23:08,556 - Γιατί; - Δεν είμαι αρεστός στους φασιστές. 212 00:23:08,929 --> 00:23:10,659 Είναι αμοιβαίο. 213 00:23:11,175 --> 00:23:14,303 Είμαι απλώς κομπάρσος. Το ξέρω, σε είδα. 214 00:23:14,801 --> 00:23:16,569 Που; Στο "Ο Γιος Του Σουλτάνου". 215 00:23:17,255 --> 00:23:19,272 Yφαινες το πέπλο της πριγκήπησας. 216 00:23:19,590 --> 00:23:23,179 Ούτε που μίλησα! Μίλησες στη " Mεσημβρινή Οργή". 217 00:23:23,432 --> 00:23:25,962 - Πώς το θυμήθηκες αυτό; - Μίλησες καλά. 218 00:23:26,693 --> 00:23:28,102 Αν δεν είσαι φίλη με μέλος 219 00:23:28,103 --> 00:23:30,272 Φασιστικού κόμματος που σου απαγορεύει. 220 00:23:30,273 --> 00:23:32,270 Δεν είμαι φίλη κανενός. Ωραία. 221 00:23:32,552 --> 00:23:35,506 Μα πρώτα πρέπει να κάνουμε δοκιμαστικό, 222 00:23:35,763 --> 00:23:37,663 Στο γραφείο σου ή μήπως στο σπίτι σου; 223 00:23:37,885 --> 00:23:40,649 Τι; Θέλω μόνο την ηθοποιό μου! 224 00:23:53,568 --> 00:23:55,409 Σιλβέστρο, καλησπέρα, 225 00:23:57,730 --> 00:23:58,630 Τι όμορφο σπίτι. 226 00:24:00,932 --> 00:24:03,164 Θέλεις κάτι να πιεις; Ναι, παρακαλώ. 227 00:24:14,570 --> 00:24:16,170 Με συγχωρείται, αφέντη Κώμη μου, 228 00:24:18,275 --> 00:24:19,633 Το δείπνο σερβιρίζεται. 229 00:24:32,008 --> 00:24:33,058 Ευχαριστώ, Σιλβέστρο, 230 00:24:35,009 --> 00:24:36,609 Μπορείς να πηγαίνεις, ευχαριστώ. 231 00:24:39,538 --> 00:24:41,857 Με συγχωρείς αγαπητή μου, χωρίς παρεξήγηση, 232 00:24:42,171 --> 00:24:45,523 αλλά το μαχαίρι στο στόμα παραπάει, δεν γίνεται. 233 00:24:48,182 --> 00:24:50,993 Καταρχάς, ίσια πλάτη, οι αγκώνες όχι στο τραπέζι, ποτέ. 234 00:24:51,449 --> 00:24:53,123 Κράτα τα μαχαιροπίρουνα έτσι. 235 00:24:54,245 --> 00:24:54,759 Βλέπεις; 236 00:24:55,839 --> 00:24:57,385 Ειναι πολύ απλό. 237 00:24:58,815 --> 00:24:59,747 Δοκίμασέ το. 238 00:25:00,277 --> 00:25:01,877 Τι σχέση έχει αυτό με το σινεμά; 239 00:25:01,978 --> 00:25:04,091 Πρέπει να μαγέψεις το έξυπνο κοινό. 240 00:25:04,703 --> 00:25:07,503 Δεν πρέπει να νομίζουν ότι παρακολουθούν μια χωριάτισσα. 241 00:25:07,504 --> 00:25:09,414 Ανθρωποι θα ταυτηστούν μαζί σου, 242 00:25:09,415 --> 00:25:12,997 Το να γίνεις σταρ έχει μεγάλες ευθύνες. 243 00:25:13,708 --> 00:25:15,758 Θέλεις να με μετατρέψεις σε μεγάλη ντίβα; 244 00:25:17,452 --> 00:25:19,502 Δε θέλω κανείς νε σε κάνει νιώσεις άβολα. 245 00:25:52,109 --> 00:25:54,592 Σ'ευχαριστώ που μου το δάνεισες. Κράτα το. 246 00:25:55,795 --> 00:25:58,298 Ηταν Γερμανίδα, Εφερε το κρύο μαζί της. 247 00:25:59,028 --> 00:26:00,664 Θα σου το δώσω, 248 00:26:01,982 --> 00:26:06,968 Θα στείλω τον ενδυματολόγο να σε πάρει αύριο, 249 00:26:07,748 --> 00:26:10,348 Θέλω να σε μελετήσει, για να ξέρει τι σου ταιριάζει, 250 00:26:10,753 --> 00:26:12,843 Και τα μαλλιά σου, δεν ξέρω. 251 00:26:13,062 --> 00:26:17,109 Αυτές οι αφέλειες... έχεις ωραίο μέτωπο, πρέπει να το δείχνεις. 252 00:26:18,186 --> 00:26:20,236 Ισως θα είσαι καλύτερη με τα μαλλιά λυτά, 253 00:26:21,468 --> 00:26:23,327 Δεν πιστεύω ότι μου συμβαίνει αυτό, 254 00:26:25,190 --> 00:26:27,702 Μη το σκέφτεσαι, όνειρα γλυκά. 255 00:26:28,298 --> 00:26:31,046 Κι αν αύριο ανακαλύψω ότι είναι ψέματα; 256 00:26:31,736 --> 00:26:33,062 Είναι όλα αλήθεια. 257 00:26:34,320 --> 00:26:36,999 Ελα επάνω, μη μ'αφήνεις μόνη. 258 00:26:38,364 --> 00:26:41,427 Αύριο το πρωί θέλω να μου τα επαναλάβεις όλα, λέξη προς λέξη. 259 00:26:55,945 --> 00:26:57,633 Μπρος ύπνο τώρα. 260 00:26:59,691 --> 00:27:02,519 Tόσο σύντομα; Δεν είναι ο έξυπνος τρόπος, ., 261 00:27:04,708 --> 00:27:07,324 Αγαπητή μου, πήγαινε για ύπνο, είναι καλύτερα έτσι, 262 00:27:33,136 --> 00:27:35,086 Tο κλειδί δεν είναι εκεί, του το έδωσα, 263 00:27:36,708 --> 00:27:38,257 Ποιόν "του"; 264 00:27:38,570 --> 00:27:40,520 Ο αρραβωνιαστικός σου, περιμένει επάνω, 265 00:27:41,821 --> 00:27:44,986 Μπράβο σου, μεγάλο ψάρι αυτή τη φορά... 266 00:27:49,556 --> 00:27:52,411 Τι κάνεις εδώ; Ησουν έξω μέχρι αργά. 267 00:27:53,817 --> 00:27:55,693 Ποιός σε κάλεσε; Εσύ. 268 00:28:04,857 --> 00:28:05,715 Τελοσπάντων, 269 00:28:07,141 --> 00:28:09,591 δεν εισβάλεις στο δωμάτιο μιας κυρίας εαν λείπει, 270 00:28:11,760 --> 00:28:12,683 Εχεις δίκιο. 271 00:28:13,779 --> 00:28:15,629 Για να με συγχωρέσεις σου έφερα αυτό, 272 00:28:15,974 --> 00:28:18,695 Δεν φαινεται πολύ ελκυστικό, αλλά δεν φταίω εγώ. 273 00:28:19,990 --> 00:28:22,261 Ο πορτιέρης σου δεν μου έβρισκε πάγο. 274 00:28:22,744 --> 00:28:24,512 Σε τι πίνουμε; 275 00:28:25,035 --> 00:28:25,648 Δεν πίνω, 276 00:28:31,590 --> 00:28:32,155 Εντάξει, 277 00:28:35,245 --> 00:28:37,638 Ηδη ήπιες μ'αυτον τον τύπο που σ'εφερε σπίτι; 278 00:28:40,075 --> 00:28:40,780 Ποιός είναι; 279 00:28:41,754 --> 00:28:42,604 Δική μου δουλειά, 280 00:28:46,031 --> 00:28:46,792 Εχεις δίκιο. 281 00:29:04,645 --> 00:29:07,060 Το κάνουμε και μετά φεύγεις. 282 00:29:45,944 --> 00:29:46,776 Τοτε θα φύγω. 283 00:30:09,341 --> 00:30:11,366 Βιάσου, είχαμε μια συμφωνία, 284 00:30:14,686 --> 00:30:16,664 Βέβαια, είχαμε μια συμφωνία, 285 00:30:24,882 --> 00:30:26,038 Είσαι τρελλός; 286 00:30:26,839 --> 00:30:31,112 Ο πορτιέρης μου είπε ότι χρωστάς δύο μήνες, 287 00:30:31,417 --> 00:30:32,763 Πως τόλμησε! 288 00:30:33,639 --> 00:30:36,966 Θεώρησέ το δάνειο, θα με ξεπληρώσεις όταν γίνεις διάσημη, 289 00:30:37,198 --> 00:30:38,524 Δεν θα ξαναειδοθούμε, 290 00:30:39,608 --> 00:30:40,417 Γιατί όχι; 291 00:30:41,291 --> 00:30:45,126 Δεν είμαι μια από τα κορίτσια σου, τις όμορφες πουτανίτσες. 292 00:30:47,260 --> 00:30:49,790 Είσαι το κορίτσι αυτονού που σ'εφερε σπίτι; 293 00:30:50,496 --> 00:30:51,024 Οχι. 294 00:31:10,371 --> 00:31:11,971 Κοιμήσου, θα το τακτοποιήσω εγώ. 295 00:31:12,907 --> 00:31:16,439 Εχω ακόμα μισή ώρα, ποιός θα αντιμετωπίσει τον Βέρο; 296 00:31:16,440 --> 00:31:18,083 Θα καλύψω εγώ το μισάωρό σου. 297 00:31:18,975 --> 00:31:19,695 Πήγαινε. 298 00:31:47,019 --> 00:31:50,050 Δεν θα ήταν καλύτερα αν πήγαινες πάνω εκείνο το βράδυ; 299 00:32:18,657 --> 00:32:23,988 Συγχώρεσέ με! 300 00:33:32,374 --> 00:33:36,370 Είναι ετοιμο το αυτοκίνητο; Θα πω να φέρουν το "ωραίο" αυτοκίνητο. 301 00:33:36,688 --> 00:33:40,513 Μ'αρέσει το "ωραίο", όχι "όμορφο", όπως λέει ο Ντα Νούζιο ! 302 00:33:40,514 --> 00:33:41,938 "Ωραίο" αυτοκίνητο! 303 00:33:42,162 --> 00:33:45,796 - Εχω αλληλογραφία; - Μάλιστα, κύριε. 304 00:33:49,175 --> 00:33:49,832 Ευχαριστω. 305 00:33:50,983 --> 00:33:53,266 . Τι γίνεται εκεί μέσα; . Είναι πριβέ πάρτι, 306 00:33:53,594 --> 00:33:57,144 Πάρτι προς τιμήν της καινουριας ηθοποιού, Mαντάμ Λουίζα Φερίντα. 307 00:33:58,284 --> 00:34:00,690 Mαντάμ Λουίζα Φερίντα; 308 00:34:01,095 --> 00:34:03,844 Δεν υπάρχει προσκληση για τον κ Oσβάλντο Βαλέντι; 309 00:34:03,845 --> 00:34:05,066 Φοβάμαι πως όχι. 310 00:34:05,785 --> 00:34:08,454 Aμίλκαρε, Βασιλιά των Audiles, ξανακοίτα. 311 00:34:08,455 --> 00:34:12,769 Φυσικά, συγνώμη, πρέπει να ήρθε το απόγευμα. 312 00:34:17,026 --> 00:34:19,376 Μείνε στη θέση μου, θα συνοδεύσω τον κ Βαλέντι. 313 00:35:01,229 --> 00:35:02,179 Καλησπέρα, Mαέστρο. 314 00:35:02,180 --> 00:35:06,485 Ξέρεις το τραγούδι "Δεν είναι ρομαντικό"; 315 00:35:06,486 --> 00:35:09,484 - Μα είναι αμερικάνικο! - Ποιός νοιάζεται, είναι χαριτομένο! 316 00:35:09,485 --> 00:35:10,635 - Εντάξει, - Ευχαριστώ, 317 00:35:59,805 --> 00:36:01,569 Καλησπέρα,, . 318 00:36:01,786 --> 00:36:03,536 μπορώ να έχω την τιμή να χορέψουμε; 319 00:36:10,023 --> 00:36:10,513 Βεβαίως. 320 00:36:22,395 --> 00:36:27,081 Εγινες πολύ εκλεπτισμένη, Mαντμαζέλ Mάνφρινι. 321 00:36:27,362 --> 00:36:32,205 Δεν έχω πια Audile όνομα, λέγομαι Φερίντα τώρα. 322 00:36:32,490 --> 00:36:34,992 Το γνωρίζω, το γράφουν όλεα οι εφημερίδες! 323 00:36:35,394 --> 00:36:38,535 Υπέροχη ιδέα, μεγαλοπρεπες ηχιτικά, 324 00:36:38,536 --> 00:36:41,426 Εχει μια ιδέα από θάνατο, αίμα, από μια ψυχή σε αναβρασμό, 325 00:36:41,427 --> 00:36:44,651 από άγριο ζώο. 326 00:36:44,940 --> 00:36:47,800 Ηταν ιδέα του Γκολφιέρο, λέει ότι μου ταιριάζει καλύτερα, 327 00:36:48,177 --> 00:36:50,743 Μπράβο στον Κώμη! Πραγματικά σου ταιριάζει. 328 00:36:51,104 --> 00:36:53,612 Οπως όλες τις αδερφές,ξέρει τις γυναίκες καλά. 329 00:36:54,803 --> 00:36:56,984 Χαλάρωσε το χέρι σου, παρακαλώ. 330 00:36:59,450 --> 00:37:02,418 Είσαι πανέμορφη, περισσότερο απ'ότι θυμάμαι. 331 00:37:02,419 --> 00:37:03,469 Είσαι πολύ ευγενικός. 332 00:37:03,724 --> 00:37:07,948 Κρίμα που φόρεσες όλες αυτές τις προσποιήσεις, δεν τις χρειάζεσαι, 333 00:37:08,803 --> 00:37:12,153 Κοίτα ποιός μιλάει. Μου διδάσκεις ταπεινοφροσύνη; 334 00:37:12,484 --> 00:37:15,127 Οχι, Θέλω απλώς να δω το κορίτσι που ήξερα κάποτε, 335 00:37:15,128 --> 00:37:16,906 Πέθανε, 336 00:37:17,279 --> 00:37:20,080 όχι πια φρέσκια σάρκα προς πώληση του νταβατζή, 337 00:37:21,264 --> 00:37:22,894 Δαγκώνεις ακόμα, ε; 338 00:37:23,749 --> 00:37:27,915 Εχω δωμάτιο στο ξενοδοχείο το, 414, πάντα το ζητάω, 339 00:37:27,916 --> 00:37:29,846 Eσένιν είναι στο ξενοδοχείο Aστόρια 340 00:37:29,847 --> 00:37:31,997 et d'A ngleterre στην Αγία Πετρούπολη. 341 00:37:32,244 --> 00:37:34,796 Αρκετά χορέψαμε, θα σε αποχαιρετήσω. 342 00:37:37,370 --> 00:37:41,706 Πες μου, υπέροχη Λουίζα, με ποιόν περνάς τις μικρές ώρες σου; 343 00:37:41,707 --> 00:37:43,257 Με, ποιούς απ'αυτούς, κοιμάσαι; 344 00:37:44,293 --> 00:37:46,779 Με όλους αυτούς, σταμάτα τώρα. 345 00:37:46,780 --> 00:37:47,992 Oχι πάντως με τον σκηνοθέτη, 346 00:37:47,993 --> 00:37:49,856 όλοι ξέρουν ότι οι γυναίκες τον αηδιάζουν. 347 00:37:49,857 --> 00:37:53,107 Μήπως θα μπορούσες να είσαι το κορίτσι του παραγωγού Ντε Κουπίς ; 348 00:37:53,717 --> 00:37:56,617 Ξέρεις, στις ιδιαίτερες στιγμές, ντύνεται σαν στριπτιτζού; 349 00:37:56,842 --> 00:38:00,720 Ισως το κάνεις και συ με τη Φαλιέρι, τη νέα ηθοποιό. 350 00:38:01,280 --> 00:38:04,365 Ξέρω ποιός είναι ο τυχερός! 351 00:38:04,366 --> 00:38:08,655 Aττίλιο Καρντί, ο γενικός σκηνοθέτης της Μότιον Πικτουρς! 352 00:38:08,656 --> 00:38:09,855 Εχει δίκιο ο 2ος Δούκας. 353 00:38:09,856 --> 00:38:12,656 Δεξιοτέχνης, ο μεγάλος καλλιτέχνης του Ιταλικού σινεμά! 354 00:38:34,242 --> 00:38:35,828 Aμπσαλόμ! 355 00:38:37,519 --> 00:38:42,821 . Πού νιμίζεις ότι πηγαίνεις; . Η βάρδια μου τελείωσε, 356 00:38:43,045 --> 00:38:45,643 Μα ο βασιλιάς της Audiles δεν έχει βάρδιες, 357 00:38:45,644 --> 00:38:49,397 . Αλλά έχει ένα σπίτι, . Όπου δεν τον περιμένει κανείς! 358 00:38:49,910 --> 00:38:51,927 Μια που το'φερε η κουβέντα, Αλκιβιάδη, 359 00:38:52,346 --> 00:38:53,845 μήπως έχεις κανα δυο σαρκώδεις 360 00:38:53,846 --> 00:38:55,796 γλυκούλες να μου στείλεις στο δωμάτιο; 361 00:38:55,797 --> 00:38:57,967 Ηδη περιμένει μια γυναίκα. 362 00:38:59,209 --> 00:38:59,937 Τι; 363 00:39:12,822 --> 00:39:13,928 Μην ανάψεις το φως, 364 00:39:29,536 --> 00:39:31,151 Εχουμε μισοτελειωμένες δουλειές, 365 00:39:36,272 --> 00:39:37,913 Ορίστε, αυτό είναι δικό σου. 366 00:39:39,039 --> 00:39:39,927 Τι είναι; 367 00:39:41,087 --> 00:39:43,299 Είμαστε πάτσι, τώρα μπορώ να φύγω. 368 00:40:34,298 --> 00:40:36,698 Σηκωθείτε εσείς οι δυο,πρέπει να φύγουμε. 369 00:40:36,840 --> 00:40:38,933 Ξύπνα, πρέπει να φύγουμε απο δω. 370 00:40:42,388 --> 00:40:43,373 Κάνε αυτό που λέει! 371 00:40:43,590 --> 00:40:47,088 Αντε! Πήγαινε! 372 00:41:03,049 --> 00:41:03,986 Που μας πας; 373 00:41:06,388 --> 00:41:09,838 Πρέπει να αλλάξουμε κρυσφύγετο, το Μιλάνο δεν είναι ασφαλές για σένα. 374 00:41:11,307 --> 00:41:13,507 Οι γερμανοί διαπραγματεύονται να παραδοθούν! 375 00:41:13,734 --> 00:41:17,051 . Σύντομα θα τελειώσει, . Δεν είναι οι γερμανοί ή οι φασιστές. 376 00:41:17,790 --> 00:41:20,439 . Το πρόβλημα είναι οι δικοί μας. . Τι εννοείς; 377 00:41:20,440 --> 00:41:21,782 Για να σώσουμε το τομαρι σου, 378 00:41:21,783 --> 00:41:23,376 πρέπει να ρισκάρουμε το δικό μας. 379 00:41:23,377 --> 00:41:27,451 Εχουμε εντολή να σε πυροβολήσουμε, αλλά ο φίλος σου επιμένει σε δίκη. 380 00:41:27,783 --> 00:41:29,633 Ισως ελπίζει ότι θα την σκαπουλάρεις. 381 00:41:51,553 --> 00:41:52,533 Θείε! 382 00:41:59,037 --> 00:42:00,437 . Ετοίμασες το μέρος; . Ναι. 383 00:42:01,104 --> 00:42:03,104 Μην πεις σε κανέναν για αυτούς τους δυο, 384 00:42:05,890 --> 00:42:07,740 Ούτε αν σε ρωτήσουν άλλοι παρτιζάνοι, 385 00:42:08,230 --> 00:42:10,518 . Γιατί, ποιοί είναι; . Μην κάνεις ερωτήσεις, 386 00:42:11,449 --> 00:42:13,199 Οσα λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα, 387 00:43:14,864 --> 00:43:16,764 Είναι αλήθεια ότι ήδη μας καταδίκασες; 388 00:43:16,961 --> 00:43:19,833 Κάνε ότι σου πουν, εγώ θα κάνω ότι μπορώ να σε βοηθήσω, 389 00:43:20,139 --> 00:43:23,342 Τι μπορείς να κάνεις; Ο Βέρο με τρομάζει, έχει μάτια τρελλού. 390 00:43:23,829 --> 00:43:26,067 Ξέρει ότι δεν έκανες τίποτα, 391 00:43:26,068 --> 00:43:28,563 - Oύτε ο Οσβάλντο έκανε! - Όχι τώρα! 392 00:44:17,926 --> 00:44:20,276 Το ένατο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου 393 00:44:20,430 --> 00:44:23,191 συμπεριλαμβάνει τη συμμετοχή 17 χωρών, 394 00:44:23,192 --> 00:44:24,858 Συμπεριλαμβανομένου τις ενεργές, 395 00:44:24,859 --> 00:44:27,240 υγιείς και βιομηχανικές περιοχές της Ευρώπης. 396 00:44:27,241 --> 00:44:28,954 Ο υπουργός της Προπαγάνδας του Ρέλτσ, 397 00:44:28,955 --> 00:44:30,410 η αυτού Μεγαλιώτης Γκόεμπελς, 398 00:44:30,411 --> 00:44:32,961 θα το παραλάβει ο πρεσβευτής της κουλτούρας, 399 00:44:32,962 --> 00:44:36,277 από τον πρόεδρο της Μπλενάλε και του Φεστιβάλ Κινηματογράφου, 400 00:44:36,278 --> 00:44:37,696 Κώμης Βολπλόφ Mισουράτα, και άλλες προσωπικότητες, 401 00:44:37,697 --> 00:44:40,343 έχουν φτάσει στη Βενετία για να 402 00:44:40,344 --> 00:44:43,691 παραστούν στην εγκαινίαση του Φεστιβάλ 403 00:44:44,263 --> 00:44:45,962 Το βραδάκι, η εναρκτήρια ταινία 404 00:44:45,963 --> 00:44:48,063 προβλήθηκε στην αίθουσα του φεστιβάλ. 405 00:44:48,064 --> 00:44:49,596 Μεγάλος αριθμός από κριτικούς, 406 00:44:49,597 --> 00:44:51,362 άνθρωποι των πνευμάτων και κυρίες 407 00:44:51,363 --> 00:44:52,990 γέμισαν την κομψή αίθουσα 408 00:44:54,833 --> 00:44:56,157 Tο έξυπνο πακέτο και οι 409 00:44:56,158 --> 00:44:58,959 προσωπικότητες της βιομηχανίας του κινηματογράφου, 410 00:44:59,166 --> 00:45:02,269 μαζεύτηκαν για αυτό το εξαιρετικό γεγονός της τέχνης, 411 00:45:02,270 --> 00:45:05,761 βρείτε ιδανική ξεκούραση στις υπέροχες παραλίες του Λίντο. 412 00:45:15,740 --> 00:45:17,890 . Ηρθαν καθόλου γράμματα; . Ναι, ένα λεπτό, 413 00:45:17,945 --> 00:45:21,095 Oσβάλντο, ελπίζω να μην σε πειράζει, προσκάλεσα αυτή την κύρια. 414 00:45:21,463 --> 00:45:23,313 Καλησπέρα, καλοσήρθες, Ο φάκελος; 415 00:45:23,314 --> 00:45:24,777 Εδώ είναι, πάρτον μόνος σου. 416 00:45:29,015 --> 00:45:29,858 Πρόσεχε, 417 00:45:31,642 --> 00:45:33,743 Γιατί άργησες τόσο; Σε είδε κανείς; 418 00:45:33,744 --> 00:45:35,544 Κανείς δεν ξέρει 'οτι είμαι εδώ. 419 00:45:37,163 --> 00:45:38,362 Ωραία,ο Καρντί με μισεί, 420 00:45:38,363 --> 00:45:41,113 κάνει ότι μπορεί για να με εμποδίσει απ'το να δουλέψω, 421 00:45:42,292 --> 00:45:43,606 Δεν μπορώ να μείνω πολύ. 422 00:45:44,403 --> 00:45:46,639 . Γιατί; . Γίνεται πάρτι προς τιμήν μου. 423 00:45:46,967 --> 00:45:51,378 Πήγαινε τότε, ο Στούρλα θα σε φέρει πίσω, 424 00:45:52,244 --> 00:45:53,994 Δεν θέλεις να μάθεις ποιός κέρδισε; 425 00:45:54,660 --> 00:45:55,704 Δεκάρα δεν δίνω! 426 00:45:56,716 --> 00:46:00,111 Σίγουρα εγώ δεν κέρδισα ούτε εσύ, αλλιώς δεν θα'σουν εδώ, 427 00:46:13,076 --> 00:46:14,009 Ωραία! 428 00:46:15,140 --> 00:46:18,033 "Καλύτερη Ηθοποιός: Λουίζα Φερίντα", μπράβο σου! 429 00:46:41,067 --> 00:46:42,569 Τι βλέπεις σ'αυτα τα πράγματα; 430 00:46:44,723 --> 00:46:45,886 Θέλεις να δοκιμάσεις; 431 00:46:47,519 --> 00:46:49,173 Δεν χρειάζεται να το εισπνεύσεις, 432 00:46:50,787 --> 00:46:53,100 απλώς βάλτο σε μια βλενώδης μεμβράνη. 433 00:46:54,081 --> 00:46:56,305 Γλώσσα, ούλα, 434 00:46:58,008 --> 00:46:59,063 στόμα..., 435 00:47:32,982 --> 00:47:34,656 Οποιαδήποτε βλενώδης μεμβράνη, 436 00:48:58,316 --> 00:49:01,766 Γνωρίζει κανείς άλλος εκτώς απο τον Στούρλα για αυτ'η την ηχογράφηση; 437 00:49:02,144 --> 00:49:03,695 Λόγο τιμής, όχι, 438 00:49:05,627 --> 00:49:08,033 Αστο, μπορείς να φύγεις. 439 00:49:14,473 --> 00:49:15,351 Οχι. 440 00:49:15,848 --> 00:49:17,269 Από εκεί. 441 00:49:39,675 --> 00:49:40,750 Πέραστην μέσα. 442 00:49:47,971 --> 00:49:49,063 Αγαπητ'η μου, 443 00:49:50,753 --> 00:49:51,985 Είσαι υπέροχη! 444 00:49:53,995 --> 00:49:54,986 Τι ελεγκάντ! 445 00:49:58,595 --> 00:50:00,395 Τι γυρεύει αυτό το παλιό πράγμα εδώ; 446 00:50:00,905 --> 00:50:04,499 Τι τιμή! Ποτέ δεν σ'ενδιέφερε να επισκεφτείς το υπουργείο, 447 00:50:04,500 --> 00:50:05,957 . Θέλω να ζητησω μια χάρη, . 448 00:50:05,958 --> 00:50:08,143 Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε στο σπίτι; 449 00:50:08,144 --> 00:50:11,580 Οχι, είναι ένα υπηρεσιακό αίτημα. 450 00:50:11,799 --> 00:50:12,598 Ακούω, 451 00:50:16,177 --> 00:50:18,977 Το υπουργείο σου δεν ενέκρινε την ταινία του Γκοφρέντι . 452 00:50:19,257 --> 00:50:21,657 Οι τράπεζες δεν δίνουν παράταση πίστωσης, γιατί; 453 00:50:22,348 --> 00:50:26,068 Είναι όμορφη ταινία, και μεγάλη ευκαιρία για μένα. 454 00:50:26,069 --> 00:50:27,271 Είναι αντί. Φασίστας, 455 00:50:27,601 --> 00:50:29,701 και δεν χάνει ποτέ ευκαιρία να το δείχνει, 456 00:50:29,910 --> 00:50:31,760 Τώρα απαιτεί να τον χρηματοδοτήσουμε; 457 00:50:32,900 --> 00:50:34,121 Δεν απαιτεί τίποτα, 458 00:50:34,122 --> 00:50:37,274 Είναι καλλιτέχνης, δεν μπλέκεται με τα πολιτικά. 459 00:50:37,490 --> 00:50:40,840 Tότε γιατί δεν διευθύνει την παραγωγή των δικών του ταινιών; 460 00:50:41,863 --> 00:50:46,092 Αν ο υπουργός σου δεν κάνει τίποτα, θα δω τον ίδιο τον II Δούκα. 461 00:51:01,632 --> 00:51:02,932 Το σενάριο του Γκολφιέρο ! 462 00:51:03,746 --> 00:51:05,396 Ποιός έκανε αυτές τις μουτζούρες; 463 00:51:06,046 --> 00:51:09,134 II Δούκας! Δεν αναγνωρίζεις το γραφικό του χαρακτήρα; 464 00:51:09,135 --> 00:51:13,135 . Του αρέσει να διορθώνει εργασίες. . Δεν έχει κάτι καλύτερο να κάνει; 465 00:51:14,272 --> 00:51:15,244 Ακου, 466 00:51:17,918 --> 00:51:20,354 Ξέχνα τον Γκοφρέντι, πήγαινε γυρεύοντας, 467 00:51:21,095 --> 00:51:22,995 Σε θέλουν οι καλύτεροι σκηνοθέτες μας, 468 00:51:23,189 --> 00:51:26,590 Ο Γκολφριέρο είναι τελε'ιως διαφορετικός. 469 00:51:27,447 --> 00:51:31,827 Εχεις πολλές προτάσεις, σημαντικές ταινίες, μεγάλους σκηνοθέτες., . 470 00:51:32,414 --> 00:51:36,411 Ο Τσιαρίνι σε θέλει για την επόμενη ταινία του, επίσης ο Πογκιόλι..., 471 00:51:36,412 --> 00:51:38,012 Ο Μπλασέττι επίσης, να προσθέσω, 472 00:51:41,755 --> 00:51:44,917 . Και ο άντρας πρωταγωνιστής; . Oσβάλντο Βαλέντι. 473 00:51:56,831 --> 00:51:58,331 Αυτός δεν είναι ο ηθοποιός,, . 474 00:52:02,284 --> 00:52:03,292 που ερμηνεύει,, . 475 00:52:06,157 --> 00:52:07,098 Ετσι; 476 00:52:08,551 --> 00:52:10,898 . Κλείστω τώρα αμέσως! . Τσούλα! Πουτάνα! 477 00:52:11,143 --> 00:52:13,678 Είναι ποταπό, πως μπόρεσες να με κατασκοπεύσεις; 478 00:52:15,118 --> 00:52:16,040 Αφησέ με! 479 00:52:27,390 --> 00:52:29,738 Ωραία Κοιμωμένη 480 00:53:01,175 --> 00:53:02,821 Παίδες.,, Νταλμάζιο.,, 481 00:53:03,204 --> 00:53:04,943 - Τελείωσε; - Οχι ακόμα. 482 00:53:05,608 --> 00:53:08,070 Ξέρεις τι σημαίνει να παραβαίνεις εντολές; 483 00:53:08,830 --> 00:53:10,442 Εδώ λέει ότι πυροβολήθηκαν. 484 00:53:11,456 --> 00:53:14,806 Παραδόθηκαν οικειοθελώς, δεν θα τους εκτελέσουμε χωρίς δίκη, 485 00:53:15,421 --> 00:53:17,047 Για δύο έκφυλους; 486 00:53:17,447 --> 00:53:20,210 Για δύο βασανιστές δολοφόνους; Εγινε δίκη, 487 00:53:20,503 --> 00:53:23,103 . Η απόφαση είναι ακριβός εδώ. . Οχι, κανονική δίκη. 488 00:53:23,346 --> 00:53:26,546 Με κατηγορία, υπεράσπιση, μάρτυρες και επιθυμία για την αλήθεια. 489 00:53:27,157 --> 00:53:30,707 Αν είναι τα αποβράσματα που λες, θα πάρουν την τιμωρία που τους αξίζει, 490 00:53:31,756 --> 00:53:33,407 Βέρο, συμφωνείς σ'αυτά; 491 00:53:35,397 --> 00:53:36,018 Ναι, 492 00:54:02,614 --> 00:54:03,460 Είναι ώρα. 493 00:54:04,072 --> 00:54:06,302 Η ημερομηνία για την εξέργηση κανονίστηκε. 494 00:54:07,097 --> 00:54:09,997 Ολοι οι φασιστές, εκτώς μερικούς φανατικούς, παραδίνονται. 495 00:54:10,430 --> 00:54:13,087 Πολλοί μπαίνουν στην Αντίσταση. 496 00:54:13,473 --> 00:54:16,006 Μεγάλοι άντρες, τιμημένοι άντρες! 497 00:54:16,504 --> 00:54:20,072 Ακου, Tάιλορ, μετά τον πόλεμο τι νομίζεις ότι θα γίνει; 498 00:54:21,072 --> 00:54:24,208 ¨Ολοι οι περιορισμοί. το μίσος, πόνος, 499 00:54:24,457 --> 00:54:27,346 η δίψα για εκδίκηση, η εδραίωση προσωπικών στόχων; 500 00:54:29,107 --> 00:54:33,428 Μα δεν επιδιώκουμε λουτρό αίματος, δεν είναι αυτή η λύση. 501 00:54:34,101 --> 00:54:39,086 Η λύση θα είναι να κάνουμε τον Βαλέντι και τη Φερίντα να πληρώσουν; 502 00:54:39,087 --> 00:54:41,992 Tο λογαριασμό θα πληρώσουν οι μπάσταρδοι, οι μαλάκες, οι ηγέτες, 503 00:54:41,993 --> 00:54:43,714 αυτοί που έχουν ευθύνες, 504 00:54:43,927 --> 00:54:47,068 Δώσε το καλό παράδειγμα και σώσε ζωές αλλωνών. 505 00:54:47,069 --> 00:54:50,504 Ποιός θα απόφασίσει ποιοί είναι οι μαλάκες, οι μπάσταρδοι, οι ηγέτες; 506 00:54:50,505 --> 00:54:51,524 Το κουτσομπολιό; 507 00:54:53,553 --> 00:54:54,333 Εχεις δίκιο. 508 00:54:55,402 --> 00:54:59,147 Θα ήταν φρικτό αν αθώοι άνθρωποι καταδικάζονταν. 509 00:55:01,268 --> 00:55:03,137 Αλλά αν ότι λένε αληθεύει, 510 00:55:05,171 --> 00:55:06,783 αν πραγματικά έκαναν 511 00:55:08,378 --> 00:55:10,928 τα φρικιαστικά πράγματα για τα οποία κατηγορούνται, 512 00:55:11,534 --> 00:55:12,640 εσύ, Tάιλορ, 513 00:55:13,686 --> 00:55:15,436 ειλικρινά, ποιά θα ήταν η θέση σου; 514 00:55:17,756 --> 00:55:20,406 Αν κάποιος μου αποδείξει ότι έκαναν αυτά τα πράγματα, 515 00:55:21,643 --> 00:55:23,593 Είμαι έτοιμος να τους εκτελέσω ο ίδιος! 516 00:55:25,546 --> 00:55:28,843 Ακόμα κι αν δεν είσαι σίγουρος ότι δεν έκαναν τίποτα. 517 00:56:01,189 --> 00:56:02,089 Πώς το ανακάλυψες; 518 00:56:03,379 --> 00:56:04,267 Σιλβέστρο, 519 00:56:06,142 --> 00:56:09,531 Είναι τρομερό! Γιατί συμβαίνουν τέτοια πράγματα; 520 00:56:09,532 --> 00:56:12,565 Θα προτιμούσα τον Καπρί, αλλά και ο Βεντοτένε μου κάνει, 521 00:56:12,566 --> 00:56:16,116 Εχουμε φίλους με επηροές, μέχρι και στον II Δούκα μπορούμε να φτάσουμε. 522 00:56:16,485 --> 00:56:17,474 Αποκλείεται! 523 00:56:18,537 --> 00:56:19,595 Γίνε ήρωας! 524 00:56:19,884 --> 00:56:23,534 Νιώθεις καλά πηγαίνοντας στην εξορία σαν τους πραγματικούς αντί φασίστες; 525 00:56:24,790 --> 00:56:25,787 Τι εννοείς; 526 00:56:27,984 --> 00:56:30,049 Συγνώμη, δεν το εννοώ. 527 00:56:32,550 --> 00:56:34,361 Δεν τα σκέφτομαι αυτά τα πράγματα. 528 00:57:25,382 --> 00:57:27,306 Η Ποντέστα κατέβηκε στις 3,000, 529 00:57:27,307 --> 00:57:30,592 Mονσιούρ Ντουβάλ, 3,000, συν τις δικές μου 15,000,., 530 00:57:30,593 --> 00:57:32,571 πάνω από 22,000, 531 00:57:33,531 --> 00:57:36,215 Ετσι, κ Πρεσβευτά,, . 532 00:57:38,543 --> 00:57:40,193 Λοιπόν, ποιανού είναι η συμφωνία; 533 00:57:43,824 --> 00:57:45,776 Είναι πολύ αργά, θα'ρθεις στο κρεβάτι; 534 00:57:47,414 --> 00:57:49,063 Οι κύριοι αυτοί μου πρόσφεραν την 535 00:57:49,064 --> 00:57:51,114 ευκαιρία να ξανκερδίσω τις απώλειες μου. 536 00:57:51,853 --> 00:57:53,588 Πήγαινε κοιμήσου, 537 00:58:20,796 --> 00:58:21,797 Εγώ θα ανοίξω. 538 00:58:22,594 --> 00:58:23,434 Tρεις χιλιάδες. 539 00:58:37,435 --> 00:58:38,313 Εδώ, 540 00:58:40,751 --> 00:58:41,642 Χαρτιά. 541 00:58:42,970 --> 00:58:44,436 Χτυπάω, 542 00:58:52,906 --> 00:58:53,566 Δύο, 543 00:59:02,361 --> 00:59:03,367 Το χτύπημα μιλάει, 544 00:59:05,969 --> 00:59:07,390 ¨Ολα, 545 00:59:15,441 --> 00:59:16,410 Εχεις ένα στιλό; 546 00:59:20,395 --> 00:59:21,453 Με συγχωρεις, 547 00:59:22,939 --> 00:59:24,875 Δεν δέχομαι ποτέ επιταγές. 548 00:59:26,865 --> 00:59:30,035 - Και λοιπόν; - Το έχω σαν αρχή. 549 00:59:31,564 --> 00:59:37,065 Για να κυριαρχίσουμε τον κόσμο, γιατί να μην μάθουμε γλώσσες; 550 00:59:37,473 --> 00:59:38,096 Ξέχνα το, 551 00:59:38,320 --> 00:59:40,680 Είπε όχι επιταγές. 552 00:59:43,472 --> 00:59:44,288 Στάσου, κύριε. 553 00:59:53,565 --> 00:59:55,965 Θα στοιχιματήσω τη θέση μου σ'εκείνο το κρεβάτι, 554 01:00:02,740 --> 01:00:05,193 - Δεν καταλαβαίνω, - Ελα τώρα, καταλαβαίνεις. 555 01:00:07,285 --> 01:00:08,935 Εντάξει, 556 01:00:30,536 --> 01:00:32,736 Οι γυναίκες ποτέ δεν με προδίδουν, Μονσιούρ, 557 01:00:36,544 --> 01:00:37,724 Εστι είναι η ζωή, 558 01:00:40,615 --> 01:00:43,851 Πραγματικά λυπάμαι. 559 01:00:45,477 --> 01:00:46,726 Κέρδισες; 560 01:00:55,196 --> 01:00:56,346 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 561 01:00:58,021 --> 01:00:59,538 Ερχομαι στο κρεβάτι, 562 01:01:00,757 --> 01:01:04,808 Νομίζεις ότι δεν κατάλαβα; Τώρα έτσι απλά μπαίνεις εδώ; 563 01:01:05,386 --> 01:01:06,185 Λοιπόν; 564 01:01:07,464 --> 01:01:10,370 . Κέρδισα, έτσι δεν είναι; . Μα αν έχανες; 565 01:01:12,649 --> 01:01:13,651 Επρεπε να χάσω. 566 01:01:14,977 --> 01:01:19,153 Το ήθελα, πουτάνα! Μια παραπάνω, μια παρακάτω, ποιά η διαφορά; 567 01:01:19,528 --> 01:01:22,215 . Είσαι τρελλός; . Που πήγες το πρωί; 568 01:01:22,216 --> 01:01:26,635 - Σε ποιό γαμημένο πούτσο πήγες; - Πήγα στη Γκαέτα να δω τον Γκολφιέρο. 569 01:01:26,636 --> 01:01:27,588 Τι; 570 01:01:30,511 --> 01:01:34,798 Νομίζεις ότι είμαι χαζός και δεν ξέρω για σένα κι αυτή την αδερφή; 571 01:01:35,345 --> 01:01:37,405 Τι σου περνάει απ'το νου; 572 01:01:47,120 --> 01:01:48,846 Και αυτό; 573 01:01:50,019 --> 01:01:53,235 Είναι μια φωτογραφία στο πλατό, όπου φιλμάρουμε, 574 01:01:53,579 --> 01:01:56,284 Την κρατάς στην τσάντα σου σαν αρραβωνιαστικιά; 575 01:01:56,617 --> 01:02:00,206 Οπως ένα κορίτσι με τον φαντάρο της. Φωτογραφία αγοριού; 576 01:02:03,586 --> 01:02:06,269 Αυτός ο πούστης! Γαμημένος θηλυπρεπείς! 577 01:02:08,163 --> 01:02:08,988 Ζηλεύεις! 578 01:02:10,098 --> 01:02:14,803 - Ζηλευεις, αγάπη μου. - Ποτέ! 579 01:02:15,212 --> 01:02:17,351 Ζηλεύεις! 580 01:02:28,660 --> 01:02:32,935 Το'χαψες, παλιάνθρωπε, φοβήθηκες! 581 01:02:32,936 --> 01:02:34,205 Τι ηλίθιος! 582 01:02:35,682 --> 01:02:37,690 Δε σου είπε ο μικρος Γκολφιέρο για 583 01:02:37,691 --> 01:02:40,113 το μεγαλιώδες κομμάτι ζαμπόν που παίζει; 584 01:02:40,958 --> 01:02:43,291 Ζηλεύεις και δεν θέλεις να το παραδεχτείς. 585 01:02:44,039 --> 01:02:47,539 Ο Βαλέντι δεν ζηλεύει! Ο Σαντόκαν δεν έχει αντίζηλους. 586 01:02:47,944 --> 01:02:48,973 Σκάσε, 587 01:02:53,603 --> 01:02:55,082 Μην τα χαλάς όλα, 588 01:03:17,457 --> 01:03:18,985 Ας κάνουμε ένα μωρό. 589 01:03:32,637 --> 01:03:34,015 Θα ανάψεις το κερί; 590 01:03:56,325 --> 01:03:57,875 Καλύτερα να μείνεις μακριά της, 591 01:03:58,877 --> 01:04:01,153 . Γιατί; . Γιατί ο θείος της θα σε σκοτώσει, 592 01:04:03,045 --> 01:04:06,671 Οταν τελειώσει αυτός ο σκατένιος πόλεμος, θα την παντρευτώ. 593 01:04:10,441 --> 01:04:14,850 Αρχιπέλαγος Ποντίνε, καλοκαίρι 1940 594 01:04:34,579 --> 01:04:35,510 Σ'αγαπώ, 595 01:04:41,123 --> 01:04:41,837 Το νιώθεις; 596 01:04:41,838 --> 01:04:46,107 . Το νιώθω να κινείται. . Αυτός είναι, Kιμ. 597 01:04:47,856 --> 01:04:50,089 . Πώς ξέρεις ότι είναι αγόρι; . Το ξέρω. 598 01:04:55,528 --> 01:05:00,291 Λοιπόν δεν θα είναι Γάλλος, ούτε Ισπανός, ούτε Ιταλός. 599 01:05:01,313 --> 01:05:03,262 Θα είναι απλώς Βαλέντιαν, 600 01:05:04,153 --> 01:05:08,384 ή Φερίντιαν, ή ακόμα καλύτερα Σαντόκιαν! 601 01:05:08,385 --> 01:05:12,000 Ανέβασέ το! Κυρία, Σαντόκαν ελάτε εδώ! 602 01:05:12,001 --> 01:05:12,562 Τι είναι; 603 01:05:13,571 --> 01:05:14,669 ’κου. 604 01:05:18,854 --> 01:05:19,704 Μια ώρα... 605 01:05:21,087 --> 01:05:22,687 σημαδεμένη απ'τη μοίρα... 606 01:05:24,745 --> 01:05:25,645 κουδουνίζει 607 01:05:26,853 --> 01:05:28,779 στους ουρανούς της χώρας μας 608 01:05:31,711 --> 01:05:33,211 Μπορώ να φανταστώ τη σκηνή, ., 609 01:05:34,159 --> 01:05:37,462 - Τι πομπώδες τρίτης κατηγορίας ηθοποιός! - Ασε με να ακούσω. 610 01:05:39,781 --> 01:05:43,186 Η διακύρηξη του πολέμου έχει σταλεί στους Πρεβευτές... 611 01:05:43,187 --> 01:05:44,621 Μα γιατί; 612 01:05:46,424 --> 01:05:49,507 Φοβάται ότι ο θείος Αδόλφος θα τα επισκιάσει όλα. 613 01:05:49,508 --> 01:05:52,508 Χρειάζεται λίγους θανάτους για να τον πετάξουν λίγα ψίχουλα. 614 01:05:52,649 --> 01:05:53,650 Τι θα γίνει τώρα; 615 01:05:54,757 --> 01:05:56,599 Οι γερμανοί ήδη τα έκαναν όλα, 616 01:05:57,537 --> 01:05:59,842 Σπεύδουμε σε βοήθεια του νικητή, 617 01:06:02,507 --> 01:06:04,407 Θα κρατήσει μόνο λίγες μέρες, θα δεις. 618 01:06:06,145 --> 01:06:07,895 Θα τελειώσει πριν γεννηθεί το μωρό, 619 01:06:08,015 --> 01:06:11,029 ...και Δυτικές αντιδραστικές δημοκρατίες 620 01:06:12,452 --> 01:06:14,034 που σε κάθε εποχή 621 01:06:15,092 --> 01:06:17,470 εμπόδισαν την πορεία μας 622 01:06:18,450 --> 01:06:20,061 και συχνά απείλησαν 623 01:06:20,062 --> 01:06:24,106 την ύπαρξη του Ιταλικού λαού εγώ 624 01:06:25,829 --> 01:06:26,905 Iταλοί 625 01:06:28,436 --> 01:06:30,136 Τρέξτε να πάρετε τα όπλα... 626 01:06:33,000 --> 01:06:34,393 και δείξτε... 627 01:06:36,091 --> 01:06:37,291 την αντοχή σας... 628 01:06:39,481 --> 01:06:41,096 το κουράγιο σας... 629 01:06:42,958 --> 01:06:44,566 την ανδρεία σας 630 01:07:52,073 --> 01:07:52,655 Στούρλα; 631 01:07:54,708 --> 01:07:57,658 Μόλις τον πάρει ο ύπνος, ξεφορτοθείται όλα τα πράγματά του. 632 01:07:58,858 --> 01:08:00,505 Βέβαια, μην ανησυχεις. 633 01:09:58,909 --> 01:09:59,800 Τι κάνεις; 634 01:10:00,677 --> 01:10:01,908 Σου έφερα φαγητό. 635 01:10:04,636 --> 01:10:06,237 Ασ'το εκεί, ευχαριστώ. 636 01:10:14,821 --> 01:10:15,910 Ηρέμησε, 637 01:10:17,600 --> 01:10:18,367 Φύγε. 638 01:10:25,320 --> 01:10:26,276 Βγες! 639 01:10:33,466 --> 01:10:36,336 Σε παρακαλώ, κάνε κάτι. 640 01:10:37,444 --> 01:10:38,604 Φύγε! 641 01:12:32,580 --> 01:12:33,813 Με συγχωρείς, για πριν. 642 01:12:47,081 --> 01:12:47,921 Εχεις γκόμενο; 643 01:12:49,904 --> 01:12:50,517 Οχι. 644 01:12:53,808 --> 01:12:55,944 Αλλά υπάρχει κάποιος που σου αρέσει; 645 01:12:55,945 --> 01:12:58,936 Ισως να υπάρχει, 646 01:12:59,845 --> 01:13:00,734 Μ'αρέσει ο Πιέρο. 647 01:13:02,834 --> 01:13:03,859 Ποιός είναι αυτός; 648 01:13:04,901 --> 01:13:08,335 Ενας απ'αυτους εκεί έξω, αυτός με τα σγουρά μαλλια. 649 01:13:13,036 --> 01:13:13,849 Το ξέρει; 650 01:13:14,927 --> 01:13:15,769 Οχι. 651 01:13:16,681 --> 01:13:18,481 Αυτός πρέπει να κάνει το πρώτο βήμα, 652 01:13:21,592 --> 01:13:23,542 Οι γυναίκες κάνουν πάντα το πρώτο βήμα, 653 01:13:27,976 --> 01:13:28,754 Πως σε λένε; 654 01:13:30,198 --> 01:13:31,041 Ιρένε. 655 01:13:34,318 --> 01:13:35,618 Θέλω να σου κάνω ένα δώρο. 656 01:13:37,614 --> 01:13:39,164 Για όταν παντρευτείς τον Πιέρο. 657 01:13:48,611 --> 01:13:50,125 Θα νομίζουν ότι στο'κλεψα. 658 01:13:51,583 --> 01:13:53,283 Φόρα το όταν δεν σε βλέπει κανείς, 659 01:13:54,020 --> 01:13:55,765 στον καρπό ή τον αστράγαλο. 660 01:13:57,665 --> 01:13:58,601 Ευχαριστώ! 661 01:14:07,624 --> 01:14:10,474 Σε περισσότερο από είκοσι χρόνια, Φασιστική Ιταλία 662 01:14:10,475 --> 01:14:12,941 έχει κατορθώσει απίθανα κατορθώματα. 663 01:14:13,278 --> 01:14:16,362 Εκεί που ήταν κάποτε βούρκοι, μαλάρια, θάνατος, 664 01:14:16,363 --> 01:14:19,513 ο φασισμός, με μόνο το ανθρώπινο δυναμικό του έθνους μας 62423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.