Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,512 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,682 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,194 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,365 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,535 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,046 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,217 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,388 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-movies ]
16
00:00:10,387 --> 00:00:16,557
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΜADIMARYLEE6
[GMTeam]
17
00:01:41,998 --> 00:01:43,438
(Aγριο Αίμα)
18
00:04:25,374 --> 00:04:29,699
Mιλάνο, 20 Απριλίου, 1945
19
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
πέντε μέρες πριν την Απελευθέρωση
20
00:04:36,001 --> 00:04:38,000
Σταμάτα ή πυροβολώ!
21
00:04:38,001 --> 00:04:41,000
Να πυροβολήσεις; Δεν βλέπεις ότι
φοράω στολή;
22
00:04:41,001 --> 00:04:43,000
Ποιός είναι ο υπεύθυνος;
23
00:04:43,001 --> 00:04:46,000
Υπολοχαγός Βαλέντι,
10η Mεράρχία Φλοτίλα.
24
00:04:46,001 --> 00:04:49,000
Oσβάλντο Βαλέντι! Κοίτα!.Πρέπει να
περάσω.
25
00:04:49,001 --> 00:04:51,000
Δεν ελέγχουμε τίποτα
πέρα απ'αυτόν τον δρόμο,
26
00:04:51,001 --> 00:04:54,000
Σκέψου ο Oσβάλντο Βαλέντι ξέρει να
διεξάγει πολέμους μόνο σε ταινίες;
27
00:04:54,001 --> 00:04:56,000
Δεν μπορούμε να σε καλύψουμε.
28
00:04:56,001 --> 00:04:58,159
Πρέπει να διαπραγματευτώ,
Ακίνητος!
29
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Αλτ!
30
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Ψηλά τα χέρια! Πίσω απ'το λαιμό!
31
00:05:58,001 --> 00:06:00,760
Πέσε στα γόνατα!
32
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
- Πάρτε τα όπλα του.
- Ακίνητος.
33
00:06:13,000 --> 00:06:16,150
Πρέπει να πάρω μια φωτογραφία
απ'την τσέπη μου. Μείνε ακίνητος!
34
00:06:17,000 --> 00:06:18,300
Μόνο μια φωτογραφία είναι,
35
00:06:19,329 --> 00:06:20,148
Με ένα χέρι.
36
00:06:22,000 --> 00:06:23,914
Σιγά σιγά!
37
00:06:28,300 --> 00:06:29,905
Πρέπει να δω αυτό το άτομο.
38
00:06:44,300 --> 00:06:45,384
Και αυτό;
39
00:06:51,300 --> 00:06:55,300
- Γιατί αποκαλείσαι Tέιλορ;
- Είναι το κωδικό μου όνομα,
40
00:06:55,301 --> 00:06:58,300
Σαν τον ηθοποιό Ρόμπερτ Tέιλορ,
γιατί;
41
00:06:58,301 --> 00:07:00,300
. Απλώς γιατί., .
. Για συνέχισε,
42
00:07:00,301 --> 00:07:03,300
Αυτός είναι ο Βέρο, ο διοικητής της
μονάδας.
43
00:07:03,301 --> 00:07:05,300
- Τιμή μου,
- Συνέχισε.
44
00:07:05,301 --> 00:07:07,300
Πού είναι η Λουίζα;
45
00:07:07,301 --> 00:07:09,601
Είναι ανάγκη να με
σημαδεύει μ'αυτό το πράγμα;
46
00:07:15,300 --> 00:07:18,300
Λοιπόν; Πού είναι η Λουίζα;
47
00:07:18,301 --> 00:07:21,300
- Ξενοδοχείο Ρεγκίνα, είναι
ασφαλείς. - Δεν είναι.
48
00:07:21,301 --> 00:07:23,300
Κινδυνεύει
αν αλλοι παρτιζάνοι τη βρουν.
49
00:07:23,301 --> 00:07:26,300
- Θα την πάρω.
- Μείνε εδώ.
50
00:07:26,301 --> 00:07:27,851
Γράψε ένα σημείωμα, εγώ θα πάω.
51
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Ηρθα εδώ οικειοθελώς,
ποδαράτος.
52
00:07:33,001 --> 00:07:36,000
- Αποδικνύει τι κοπελιά έχεις!
- Γιατί;
53
00:07:36,001 --> 00:07:37,761
Εσύ και ο Kοτς βασανίζετε
54
00:07:37,762 --> 00:07:41,000
παρτιζάνους στη Βίλα Τρίστε,
και ρωτάς γιατί;
55
00:07:41,001 --> 00:07:43,000
- Αυτό δεν είναι αλήθεια!
- Οχι;
56
00:07:43,001 --> 00:07:46,000
Γνωρίζω τις φήμες, αλλά είμαι εδώ
για να το ξεκαθαρίσουμε,
57
00:07:46,001 --> 00:07:50,000
Πήγα στη Βίλα Tρίστε,
αλλά γιατί είμαι εθισμένος,
58
00:07:50,001 --> 00:07:52,000
Δεν είναι το ίδιο πράγμα
με το να βασανίζεις παρτιζάνους!
59
00:07:52,001 --> 00:07:53,722
Επίσης λένε ότι η Λουίζα χόρεψε
60
00:07:53,723 --> 00:07:56,000
γυμνή για να προκαλέσει
τους βασανιστές.
61
00:07:56,001 --> 00:08:00,000
Γκολφιέρο! Πώς μορείς και πιστεύεις
κάτι τέτοιο; Γνωρίζεις την Λουίζα,
62
00:08:00,001 --> 00:08:04,000
- Tότε πως ξεκίνησε;
- Η γκόμενα του Koτς,η Νταίζη.
63
00:08:04,001 --> 00:08:05,182
Εχει ψύχωση με την Λουίζα,
64
00:08:05,183 --> 00:08:07,000
αντιγράφει το βάψιμό
της, τα ρούχα της.
65
00:08:07,001 --> 00:08:11,000
Μέχρι που μπορείς να την μπερδέψεις
μ'αυτην!
66
00:08:11,001 --> 00:08:13,065
Πίστεψέ με, δεν έχει κάνει τίποτα.
67
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Ελπίζω να μπορείς να το αποδείξεις.
68
00:08:22,115 --> 00:08:23,648
Ακουσέ με.
69
00:08:26,100 --> 00:08:32,050
Δεν έχει καμία σχέση μ'αυτό,
δεν έχει κάνει τίποτα.
70
00:08:34,100 --> 00:08:37,100
Είναι έγκυος.
71
00:08:37,101 --> 00:08:42,100
Χάσαμε ένα παιδί πριν πέντε χρόνια,
αυτό είναι θαύμα.
72
00:08:42,101 --> 00:08:50,100
Μία εγκυος γυναίκα δεν χορεύει
γυμνή, ούτε βασανίζει παρτιζάνους.
73
00:08:50,101 --> 00:08:55,100
Μπορεί να μην με πιστεύουν,
74
00:08:55,101 --> 00:09:04,096
αλλά παίζεις σε ταινίες, ξέρεις
πότε κάποιος λέει την αλήθεια.
75
00:09:05,100 --> 00:09:07,583
Εχεις ένα ξυράφι;
Τι να το κάνεις;
76
00:09:08,100 --> 00:09:09,700
Εχουμε ακόμα
τη Γερμανική στολή;
77
00:09:09,944 --> 00:09:11,145
Τρελλάθηκες;
78
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Με συγχωρείς.
79
00:10:29,501 --> 00:10:31,500
Είναι ένας γερμανός αξιωματικός εδώ,
80
00:10:31,501 --> 00:10:36,500
λέει ότι έχει μήνυμα
από τον υπολοχαγό Βαλέντι.
81
00:10:36,501 --> 00:10:38,505
Να τον στείλω πάνω;
82
00:10:54,500 --> 00:10:56,869
Δε με αναγνωρίζεις;
Γκολφιέρο!
83
00:10:59,450 --> 00:11:01,900
Τρελλάθηκες και έρχεσαι εδώ;
Γιατί αυτή τη στολή;
84
00:11:01,901 --> 00:11:04,500
Πρέπει να έρθεις μαζί μου, αμέσως!
85
00:11:04,900 --> 00:11:08,900
- Πού είναι ο Oσβάλντο;
- Παραδόθηκε σε μας,
86
00:11:08,901 --> 00:11:11,900
- Θέλει να κάνεις και συ το ίδιο,
- Αστείο είναι αυτό;
87
00:11:11,901 --> 00:11:14,900
Είναι τώρα ώρα για αστεία;
Με τι να ρισκάρω;
88
00:11:14,901 --> 00:11:16,900
Πάρε μόνο ότι είναι απαραίτητο.
89
00:11:16,901 --> 00:11:19,900
δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
90
00:11:19,901 --> 00:11:21,521
Τι να πάρω;
91
00:11:26,900 --> 00:11:29,042
Οχι όλα αυτά!
92
00:11:30,400 --> 00:11:34,400
Δεν μπορείς να'ρθεις φορώντας
χρυσαφικά, βγάλτα!
93
00:11:34,401 --> 00:11:35,352
Βιασου!
94
00:11:46,300 --> 00:11:49,300
- Δεν μπορώ να τα αφήσω εδώ,
- Tότε πάρτα,
95
00:11:49,301 --> 00:11:50,260
Tο φιλμ.
96
00:11:52,300 --> 00:11:56,347
Το φιλμ του Oσβάλντο.
Είσαι τρελλή;
97
00:11:56,600 --> 00:11:58,893
Τουλάχιστον μερικά.
98
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Επιστημη, Θέληση, Πίστη,
99
00:12:12,001 --> 00:12:13,350
Μπορεί η Γνώση Να Επηρεάσει
100
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Η Οχι. Ωφέλιμες Δυνάμεις Της Φύσης.
101
00:12:24,001 --> 00:12:26,000
Μην κοιτάς.
102
00:12:26,001 --> 00:12:27,763
Συνέχισε να περπατάς!
103
00:13:26,500 --> 00:13:28,017
Είσαι εντάξει;
104
00:13:30,400 --> 00:13:33,400
Βλέπεις τι μεγάλος γερμανός
αξιωματικός είναι;
105
00:13:33,401 --> 00:13:41,655
- Επρεπε να γίνεις ηθοποιός!
- Κόψε τις μαλακίες.
106
00:13:51,300 --> 00:13:54,667
Ρώμη, καλοκαίρι 1936
107
00:15:03,300 --> 00:15:06,848
"Αυτά τα ροδοπέταλα...
108
00:15:09,000 --> 00:15:13,812
είναι σαν σταγόνες αίμα
πάνω στο χιόνι.,,"
109
00:15:38,473 --> 00:15:40,724
Εμπρός;
Σανντόκαν, είσαι τρελλός;
110
00:15:40,725 --> 00:15:42,991
- Τι είναι, Στούρλα;
- Παριστάνεις τον ακροβάτη;
111
00:15:42,992 --> 00:15:45,413
Κουνήσου, αργήσαμε!
112
00:15:45,615 --> 00:15:47,204
Ξέρω ότι άργησα, έρχομαι.
113
00:15:47,205 --> 00:15:48,724
Στούρλα;
Τι;
114
00:15:48,725 --> 00:15:55,039
Ξέρεις γιατί ο Θεός δημιούργησε τις
γάτες; Προχώρα!
115
00:15:55,264 --> 00:15:57,414
Για να μπορεί ο άνθρωπος να
χαιδεύει τίγρη.
116
00:15:57,708 --> 00:15:59,354
Τι είναι αυτά που λες;
117
00:16:14,567 --> 00:16:18,083
Κάντε χώρο, Aκροατές! Κάντε στην
άκρη!
118
00:16:21,509 --> 00:16:24,566
"Αυτά τα ροδοπέταλα...
119
00:16:27,315 --> 00:16:32,805
είναι σαν σταγόνες αίματος
στο χιόνι., .
120
00:16:35,900 --> 00:16:37,805
Ενα άλογο!
121
00:16:39,953 --> 00:16:44,617
Ενα άλογο!
122
00:16:46,186 --> 00:16:48,797
Το βασίλειό μου
123
00:16:49,411 --> 00:16:53,233
για ένα άλογο!"
124
00:17:01,377 --> 00:17:02,133
Στοπ!
125
00:17:10,799 --> 00:17:14,424
Αγαπητοί μου, ευχαριστώ, σας αγαπώ
όλους,
126
00:17:14,425 --> 00:17:16,050
Μπράβο Oσβάλντο, είναι καλό,
127
00:17:16,640 --> 00:17:21,437
Θα κάνουμε κι άλλη.
Ετοιμαστείται όλοι!
128
00:17:21,520 --> 00:17:22,428
Κλακέρ,
129
00:17:25,920 --> 00:17:27,771
Κάμερα!
Τραβάμε!
130
00:17:28,180 --> 00:17:30,584
Ριχάρδος ο III, 94-4 λήψη δεύτερη.
131
00:17:34,512 --> 00:17:35,499
Δράση!
132
00:17:41,452 --> 00:17:46,501
14, 25, 72.
133
00:17:47,311 --> 00:17:50,124
19, 27,
134
00:17:51,036 --> 00:17:52,611
43...
135
00:17:56,785 --> 00:17:59,094
Με συγχωρείς Oσβάλντο,
μπορείς να εξηγήσεις;
136
00:18:00,046 --> 00:18:03,595
Πάντα βάζεις να με ντουμπλάρει
ο Aύγουστος Mαρακάτσι
137
00:18:03,862 --> 00:18:05,829
ή από τον αγαπητό Σάντρο Ρουφίνι!
138
00:18:06,376 --> 00:18:09,808
Ξέρεις δεν είμαι εγώ αυτός
που θέλω να σε ντουμπλάρω.
139
00:18:09,809 --> 00:18:14,434
Ποιά είναι η γνώμη σου;
Λένε ότι ακούγομαι σαν κλώσσα.
140
00:18:14,435 --> 00:18:15,668
Το πρόσωπό μου είναι εντάξει,
141
00:18:15,669 --> 00:18:17,454
η φωνή μου δεν είναι,είναι
σαν κακάρισμα!
142
00:18:17,455 --> 00:18:22,378
Σαν κακότροπη κλώσσα,
ο Βαλέντι δεν υποδύεται,κακαρίζει!
143
00:18:23,732 --> 00:18:25,812
Ελα, έτοιμοι.
144
00:18:26,250 --> 00:18:27,157
Aλλο.
145
00:18:49,959 --> 00:18:51,851
"Καθρέφτη,
146
00:18:53,192 --> 00:18:56,081
Καθρέφτη καθρεφτάκι,
ποιός είναι ο πιο όμορφος;"
147
00:18:56,382 --> 00:18:59,488
- Εσύ, φυσικά!
- Είμαι ένα τίποτα.
148
00:19:00,556 --> 00:19:02,071
Δεν μετράμε για τίποτα, εδώ,
149
00:19:02,776 --> 00:19:05,876
μικροί ηθοποιοί σε μια μικρή χώρα
που φτιάχνει μικρές ταινίες.
150
00:19:06,057 --> 00:19:07,607
Είσαι νούμερο ένα, ο καλύτερος.
151
00:19:08,260 --> 00:19:10,660
Θα'πρεπέ να πάμε στην Αμερική,
στο Χόλλιγουντ...
152
00:19:10,661 --> 00:19:11,963
Ξέχνα την απολυταρχία!
153
00:19:11,964 --> 00:19:16,725
Εδώ κάνουμε φίλμ,
στην Αμερική κάνουν ταινίες...
154
00:19:17,083 --> 00:19:17,733
Αλληλογραφία;
155
00:19:24,402 --> 00:19:27,099
Τίποτα καλό;
Μπαίνουν στη σειρά!
156
00:19:27,695 --> 00:19:28,149
Όπως;
157
00:19:30,063 --> 00:19:30,808
Όπως.
158
00:19:31,953 --> 00:19:32,343
Αυτό.
159
00:19:35,257 --> 00:19:38,307
Μπορεί να είναι εντάξει για σένα,
αλλά όχι για τον Σανντόκαν!
160
00:19:39,396 --> 00:19:40,911
Μετά αυτή,
161
00:19:43,865 --> 00:19:44,898
Πολύ καλύτερα.
162
00:19:59,046 --> 00:20:00,684
Είσαι θαυμαστής μου;
163
00:20:01,093 --> 00:20:03,714
Μάλιστα, κύριε, έχω δει όλα τα φιλμ
σου.
164
00:20:04,385 --> 00:20:04,855
Ωραία.
165
00:20:05,610 --> 00:20:07,969
- Πώς λέγεσαι;
- Mανφρίνι Λουίζα,
166
00:20:08,962 --> 00:20:12,202
Όνομα πρώτα, μετά επίθετο,
δεν είμαστε σε στρατόπεδο!
167
00:20:13,141 --> 00:20:16,519
-Το Mανφρίνι δεν ακούγεται καλό,
- Είναι το επίθετο των γονιών μου,
168
00:20:16,763 --> 00:20:21,547
Καλως, αλλά όχι για μια ηθοποιό.
Mανφρίνι, αποκλειέται.
169
00:20:22,094 --> 00:20:25,889
Σου φέρνει στο νου καλούς ανθρώπους,
170
00:20:26,126 --> 00:20:28,132
εργάτες που δουλεύουν τη γη,
171
00:20:28,133 --> 00:20:30,140
εργάτες της φυλής
των Audiles.
172
00:20:30,516 --> 00:20:32,985
Αυτούς που υπακούν σε εντολές,
'ακου, audire.
173
00:20:35,418 --> 00:20:37,626
Σύντροφοι, υπηρέτες,
τέτοιους ανθρώπους.
174
00:20:44,797 --> 00:20:46,747
Είσαι πανέμορφη, δεν υπάρχει
αμφιβολία.
175
00:20:48,472 --> 00:20:50,578
Μα γιατί τότε, αντί
να παντρευτείς το
176
00:20:50,579 --> 00:20:52,799
γιο του φαρμακοποιού
ή συβολαιογράφου,
177
00:20:53,064 --> 00:20:57,193
αντί να παράγεις Audiles
για II Ντούτσε και το Βασιλιά,
178
00:20:57,551 --> 00:20:59,501
Γιατί τα άφησες όλα
και ήρθες στη Ρώμη;
179
00:20:59,902 --> 00:21:02,121
Ηρθα για να γίνω ηθοποιός.
180
00:21:02,122 --> 00:21:04,510
Τι σημαίνει για σένα να γίνεις
ηθοποιός;
181
00:21:05,991 --> 00:21:08,369
Να παίζω διαφορετικούς ρόλους,
182
00:21:09,184 --> 00:21:12,353
να υποδύομαι διάφορους χαρακτήρες.
183
00:21:13,716 --> 00:21:16,023
Αυτά λένε στην τοπική
δραματική σχολή;
184
00:21:16,509 --> 00:21:18,609
Τι πρέπει να πω
για να μη γελάνε μαζί μου;
185
00:21:22,163 --> 00:21:23,413
Σίγουρα δεν προσβλήθηκες;
186
00:21:25,336 --> 00:21:29,290
Οχι, αλλά καλύτερα να μου
πεις τι είναι ηθοποιός, για να ξέρω,
187
00:21:41,497 --> 00:21:43,247
Ξέρεις πόσες γυναίκες έρχονται εδώ;
188
00:21:43,500 --> 00:21:46,232
Πόσες απ'αυτές είναι
πρόθυμες να κάνουν τα πάντα;
189
00:21:46,967 --> 00:21:49,917
Ομορφες σαν εσένα, ίσως και
περισσότερο, 'ομορφες πουτάνες,
190
00:21:50,402 --> 00:21:50,948
Και;
191
00:21:52,624 --> 00:21:56,012
Κυρίως είναι τόσο αφελής, σεμνές,
192
00:21:56,296 --> 00:21:57,898
που η προθυμία τους με θλίβει,
193
00:21:58,151 --> 00:22:01,044
Τις διώχνω χωρίς να τις δοκιμάζω.
194
00:22:01,607 --> 00:22:04,007
Ισως είναι πιο γρήγορο
αν μου πεις τι χρειάζεσαι
195
00:22:04,114 --> 00:22:05,964
και θα δω αν μπορώ να σε
ικανοποιήσω,
196
00:22:17,418 --> 00:22:19,874
Γειά, να σου πω λίγο;
197
00:22:21,729 --> 00:22:24,063
Δεσποινίς, εσένα εννοώ, να σου πω
λίγο;
198
00:22:26,609 --> 00:22:27,941
Δεν το πιστεύω!
199
00:22:31,295 --> 00:22:36,626
- Mου επιτρέπεις;
- Μάζεψε τα χέρια σου.
200
00:22:36,926 --> 00:22:38,876
Το όνομα μου είναι
Γκολφιέρο Γκοφρέντι,
201
00:22:38,877 --> 00:22:40,476
Πρόκειται να ξεκινήσω ένα φιλμ.
202
00:22:40,545 --> 00:22:44,333
- Αντε χάσου, δεν είναι καλή μέρα,
- Οχι, άκουσέ με!
203
00:22:44,857 --> 00:22:46,032
Σου είπα μη μ'ακουμπάς!
204
00:22:46,033 --> 00:22:50,436
- Θέλω να σου προσφέρω ένα ρόλο,
- Σε τι ταινία;
205
00:22:50,437 --> 00:22:51,766
"Χαμένη Γυναίκα".
206
00:22:52,299 --> 00:22:54,849
Δεν την έχω ακούσει,
δεν άκουσα την ανακοίνωσή της,
207
00:22:54,985 --> 00:22:57,235
Στην πραγματικότητα είναι
η πρώτη μου ταινία,
208
00:22:57,236 --> 00:22:59,135
πρέπει να κάνω την
παραγωγ'η ο ίδιος,
209
00:22:59,825 --> 00:23:03,219
Η Ντόρις Ντουραντί
έπρεπε να παίξει το ρόλο,
210
00:23:03,220 --> 00:23:05,801
αλλά έχει σχέση με Υπουργό, και της
απαγόρεψε να συνεργαστεί μαζί μου.
211
00:23:05,802 --> 00:23:08,556
- Γιατί;
- Δεν είμαι αρεστός στους φασιστές.
212
00:23:08,929 --> 00:23:10,659
Είναι αμοιβαίο.
213
00:23:11,175 --> 00:23:14,303
Είμαι απλώς κομπάρσος.
Το ξέρω, σε είδα.
214
00:23:14,801 --> 00:23:16,569
Που;
Στο "Ο Γιος Του Σουλτάνου".
215
00:23:17,255 --> 00:23:19,272
Yφαινες το πέπλο της πριγκήπησας.
216
00:23:19,590 --> 00:23:23,179
Ούτε που μίλησα!
Μίλησες στη " Mεσημβρινή Οργή".
217
00:23:23,432 --> 00:23:25,962
- Πώς το θυμήθηκες αυτό;
- Μίλησες καλά.
218
00:23:26,693 --> 00:23:28,102
Αν δεν είσαι φίλη με μέλος
219
00:23:28,103 --> 00:23:30,272
Φασιστικού κόμματος
που σου απαγορεύει.
220
00:23:30,273 --> 00:23:32,270
Δεν είμαι φίλη κανενός.
Ωραία.
221
00:23:32,552 --> 00:23:35,506
Μα πρώτα πρέπει να κάνουμε
δοκιμαστικό,
222
00:23:35,763 --> 00:23:37,663
Στο γραφείο σου ή μήπως στο σπίτι
σου;
223
00:23:37,885 --> 00:23:40,649
Τι; Θέλω μόνο την ηθοποιό μου!
224
00:23:53,568 --> 00:23:55,409
Σιλβέστρο, καλησπέρα,
225
00:23:57,730 --> 00:23:58,630
Τι όμορφο σπίτι.
226
00:24:00,932 --> 00:24:03,164
Θέλεις κάτι να πιεις;
Ναι, παρακαλώ.
227
00:24:14,570 --> 00:24:16,170
Με συγχωρείται, αφέντη Κώμη μου,
228
00:24:18,275 --> 00:24:19,633
Το δείπνο σερβιρίζεται.
229
00:24:32,008 --> 00:24:33,058
Ευχαριστώ, Σιλβέστρο,
230
00:24:35,009 --> 00:24:36,609
Μπορείς να πηγαίνεις, ευχαριστώ.
231
00:24:39,538 --> 00:24:41,857
Με συγχωρείς αγαπητή μου, χωρίς
παρεξήγηση,
232
00:24:42,171 --> 00:24:45,523
αλλά το μαχαίρι στο στόμα
παραπάει, δεν γίνεται.
233
00:24:48,182 --> 00:24:50,993
Καταρχάς, ίσια πλάτη,
οι αγκώνες όχι στο τραπέζι, ποτέ.
234
00:24:51,449 --> 00:24:53,123
Κράτα τα μαχαιροπίρουνα έτσι.
235
00:24:54,245 --> 00:24:54,759
Βλέπεις;
236
00:24:55,839 --> 00:24:57,385
Ειναι πολύ απλό.
237
00:24:58,815 --> 00:24:59,747
Δοκίμασέ το.
238
00:25:00,277 --> 00:25:01,877
Τι σχέση έχει αυτό με το σινεμά;
239
00:25:01,978 --> 00:25:04,091
Πρέπει να μαγέψεις το έξυπνο κοινό.
240
00:25:04,703 --> 00:25:07,503
Δεν πρέπει να νομίζουν
ότι παρακολουθούν μια χωριάτισσα.
241
00:25:07,504 --> 00:25:09,414
Ανθρωποι θα ταυτηστούν μαζί σου,
242
00:25:09,415 --> 00:25:12,997
Το να γίνεις σταρ
έχει μεγάλες ευθύνες.
243
00:25:13,708 --> 00:25:15,758
Θέλεις να με μετατρέψεις σε μεγάλη
ντίβα;
244
00:25:17,452 --> 00:25:19,502
Δε θέλω κανείς νε σε
κάνει νιώσεις άβολα.
245
00:25:52,109 --> 00:25:54,592
Σ'ευχαριστώ που μου το δάνεισες.
Κράτα το.
246
00:25:55,795 --> 00:25:58,298
Ηταν Γερμανίδα,
Εφερε το κρύο μαζί της.
247
00:25:59,028 --> 00:26:00,664
Θα σου το δώσω,
248
00:26:01,982 --> 00:26:06,968
Θα στείλω τον ενδυματολόγο
να σε πάρει αύριο,
249
00:26:07,748 --> 00:26:10,348
Θέλω να σε μελετήσει,
για να ξέρει τι σου ταιριάζει,
250
00:26:10,753 --> 00:26:12,843
Και τα μαλλιά σου, δεν ξέρω.
251
00:26:13,062 --> 00:26:17,109
Αυτές οι αφέλειες... έχεις ωραίο
μέτωπο, πρέπει να το δείχνεις.
252
00:26:18,186 --> 00:26:20,236
Ισως θα είσαι καλύτερη
με τα μαλλιά λυτά,
253
00:26:21,468 --> 00:26:23,327
Δεν πιστεύω ότι
μου συμβαίνει αυτό,
254
00:26:25,190 --> 00:26:27,702
Μη το σκέφτεσαι, όνειρα γλυκά.
255
00:26:28,298 --> 00:26:31,046
Κι αν αύριο ανακαλύψω
ότι είναι ψέματα;
256
00:26:31,736 --> 00:26:33,062
Είναι όλα αλήθεια.
257
00:26:34,320 --> 00:26:36,999
Ελα επάνω, μη μ'αφήνεις μόνη.
258
00:26:38,364 --> 00:26:41,427
Αύριο το πρωί θέλω να μου τα
επαναλάβεις όλα, λέξη προς λέξη.
259
00:26:55,945 --> 00:26:57,633
Μπρος ύπνο τώρα.
260
00:26:59,691 --> 00:27:02,519
Tόσο σύντομα;
Δεν είναι ο έξυπνος τρόπος, .,
261
00:27:04,708 --> 00:27:07,324
Αγαπητή μου, πήγαινε για ύπνο,
είναι καλύτερα έτσι,
262
00:27:33,136 --> 00:27:35,086
Tο κλειδί δεν είναι εκεί,
του το έδωσα,
263
00:27:36,708 --> 00:27:38,257
Ποιόν "του";
264
00:27:38,570 --> 00:27:40,520
Ο αρραβωνιαστικός σου, περιμένει
επάνω,
265
00:27:41,821 --> 00:27:44,986
Μπράβο σου, μεγάλο ψάρι αυτή τη
φορά...
266
00:27:49,556 --> 00:27:52,411
Τι κάνεις εδώ;
Ησουν έξω μέχρι αργά.
267
00:27:53,817 --> 00:27:55,693
Ποιός σε κάλεσε;
Εσύ.
268
00:28:04,857 --> 00:28:05,715
Τελοσπάντων,
269
00:28:07,141 --> 00:28:09,591
δεν εισβάλεις στο δωμάτιο
μιας κυρίας εαν λείπει,
270
00:28:11,760 --> 00:28:12,683
Εχεις δίκιο.
271
00:28:13,779 --> 00:28:15,629
Για να με συγχωρέσεις σου έφερα
αυτό,
272
00:28:15,974 --> 00:28:18,695
Δεν φαινεται πολύ ελκυστικό,
αλλά δεν φταίω εγώ.
273
00:28:19,990 --> 00:28:22,261
Ο πορτιέρης σου δεν μου έβρισκε
πάγο.
274
00:28:22,744 --> 00:28:24,512
Σε τι πίνουμε;
275
00:28:25,035 --> 00:28:25,648
Δεν πίνω,
276
00:28:31,590 --> 00:28:32,155
Εντάξει,
277
00:28:35,245 --> 00:28:37,638
Ηδη ήπιες μ'αυτον
τον τύπο που σ'εφερε σπίτι;
278
00:28:40,075 --> 00:28:40,780
Ποιός είναι;
279
00:28:41,754 --> 00:28:42,604
Δική μου δουλειά,
280
00:28:46,031 --> 00:28:46,792
Εχεις δίκιο.
281
00:29:04,645 --> 00:29:07,060
Το κάνουμε και μετά φεύγεις.
282
00:29:45,944 --> 00:29:46,776
Τοτε θα φύγω.
283
00:30:09,341 --> 00:30:11,366
Βιάσου, είχαμε μια συμφωνία,
284
00:30:14,686 --> 00:30:16,664
Βέβαια, είχαμε μια συμφωνία,
285
00:30:24,882 --> 00:30:26,038
Είσαι τρελλός;
286
00:30:26,839 --> 00:30:31,112
Ο πορτιέρης μου είπε
ότι χρωστάς δύο μήνες,
287
00:30:31,417 --> 00:30:32,763
Πως τόλμησε!
288
00:30:33,639 --> 00:30:36,966
Θεώρησέ το δάνειο, θα με
ξεπληρώσεις όταν γίνεις διάσημη,
289
00:30:37,198 --> 00:30:38,524
Δεν θα ξαναειδοθούμε,
290
00:30:39,608 --> 00:30:40,417
Γιατί όχι;
291
00:30:41,291 --> 00:30:45,126
Δεν είμαι μια από τα κορίτσια σου,
τις όμορφες πουτανίτσες.
292
00:30:47,260 --> 00:30:49,790
Είσαι το κορίτσι
αυτονού που σ'εφερε σπίτι;
293
00:30:50,496 --> 00:30:51,024
Οχι.
294
00:31:10,371 --> 00:31:11,971
Κοιμήσου, θα το τακτοποιήσω εγώ.
295
00:31:12,907 --> 00:31:16,439
Εχω ακόμα μισή ώρα,
ποιός θα αντιμετωπίσει τον Βέρο;
296
00:31:16,440 --> 00:31:18,083
Θα καλύψω εγώ το μισάωρό σου.
297
00:31:18,975 --> 00:31:19,695
Πήγαινε.
298
00:31:47,019 --> 00:31:50,050
Δεν θα ήταν καλύτερα αν πήγαινες
πάνω εκείνο το βράδυ;
299
00:32:18,657 --> 00:32:23,988
Συγχώρεσέ με!
300
00:33:32,374 --> 00:33:36,370
Είναι ετοιμο το αυτοκίνητο; Θα πω
να φέρουν το "ωραίο" αυτοκίνητο.
301
00:33:36,688 --> 00:33:40,513
Μ'αρέσει το "ωραίο", όχι "όμορφο",
όπως λέει ο Ντα Νούζιο !
302
00:33:40,514 --> 00:33:41,938
"Ωραίο" αυτοκίνητο!
303
00:33:42,162 --> 00:33:45,796
- Εχω αλληλογραφία;
- Μάλιστα, κύριε.
304
00:33:49,175 --> 00:33:49,832
Ευχαριστω.
305
00:33:50,983 --> 00:33:53,266
. Τι γίνεται εκεί μέσα;
. Είναι πριβέ πάρτι,
306
00:33:53,594 --> 00:33:57,144
Πάρτι προς τιμήν της καινουριας
ηθοποιού, Mαντάμ Λουίζα Φερίντα.
307
00:33:58,284 --> 00:34:00,690
Mαντάμ Λουίζα Φερίντα;
308
00:34:01,095 --> 00:34:03,844
Δεν υπάρχει προσκληση
για τον κ Oσβάλντο Βαλέντι;
309
00:34:03,845 --> 00:34:05,066
Φοβάμαι πως όχι.
310
00:34:05,785 --> 00:34:08,454
Aμίλκαρε, Βασιλιά των Audiles,
ξανακοίτα.
311
00:34:08,455 --> 00:34:12,769
Φυσικά, συγνώμη,
πρέπει να ήρθε το απόγευμα.
312
00:34:17,026 --> 00:34:19,376
Μείνε στη θέση μου,
θα συνοδεύσω τον κ Βαλέντι.
313
00:35:01,229 --> 00:35:02,179
Καλησπέρα, Mαέστρο.
314
00:35:02,180 --> 00:35:06,485
Ξέρεις το τραγούδι
"Δεν είναι ρομαντικό";
315
00:35:06,486 --> 00:35:09,484
- Μα είναι αμερικάνικο!
- Ποιός νοιάζεται, είναι χαριτομένο!
316
00:35:09,485 --> 00:35:10,635
- Εντάξει,
- Ευχαριστώ,
317
00:35:59,805 --> 00:36:01,569
Καλησπέρα,, .
318
00:36:01,786 --> 00:36:03,536
μπορώ να έχω την τιμή να χορέψουμε;
319
00:36:10,023 --> 00:36:10,513
Βεβαίως.
320
00:36:22,395 --> 00:36:27,081
Εγινες πολύ εκλεπτισμένη,
Mαντμαζέλ Mάνφρινι.
321
00:36:27,362 --> 00:36:32,205
Δεν έχω πια Audile όνομα,
λέγομαι Φερίντα τώρα.
322
00:36:32,490 --> 00:36:34,992
Το γνωρίζω, το γράφουν όλεα οι
εφημερίδες!
323
00:36:35,394 --> 00:36:38,535
Υπέροχη ιδέα, μεγαλοπρεπες ηχιτικά,
324
00:36:38,536 --> 00:36:41,426
Εχει μια ιδέα από θάνατο,
αίμα, από μια ψυχή σε αναβρασμό,
325
00:36:41,427 --> 00:36:44,651
από άγριο ζώο.
326
00:36:44,940 --> 00:36:47,800
Ηταν ιδέα του Γκολφιέρο,
λέει ότι μου ταιριάζει καλύτερα,
327
00:36:48,177 --> 00:36:50,743
Μπράβο στον Κώμη!
Πραγματικά σου ταιριάζει.
328
00:36:51,104 --> 00:36:53,612
Οπως όλες τις αδερφές,ξέρει τις
γυναίκες καλά.
329
00:36:54,803 --> 00:36:56,984
Χαλάρωσε το χέρι σου, παρακαλώ.
330
00:36:59,450 --> 00:37:02,418
Είσαι πανέμορφη,
περισσότερο απ'ότι θυμάμαι.
331
00:37:02,419 --> 00:37:03,469
Είσαι πολύ ευγενικός.
332
00:37:03,724 --> 00:37:07,948
Κρίμα που φόρεσες όλες αυτές τις
προσποιήσεις, δεν τις χρειάζεσαι,
333
00:37:08,803 --> 00:37:12,153
Κοίτα ποιός μιλάει.
Μου διδάσκεις ταπεινοφροσύνη;
334
00:37:12,484 --> 00:37:15,127
Οχι, Θέλω απλώς να δω
το κορίτσι που ήξερα κάποτε,
335
00:37:15,128 --> 00:37:16,906
Πέθανε,
336
00:37:17,279 --> 00:37:20,080
όχι πια φρέσκια σάρκα
προς πώληση του νταβατζή,
337
00:37:21,264 --> 00:37:22,894
Δαγκώνεις ακόμα, ε;
338
00:37:23,749 --> 00:37:27,915
Εχω δωμάτιο στο ξενοδοχείο το,
414, πάντα το ζητάω,
339
00:37:27,916 --> 00:37:29,846
Eσένιν είναι στο ξενοδοχείο Aστόρια
340
00:37:29,847 --> 00:37:31,997
et d'A ngleterre στην
Αγία Πετρούπολη.
341
00:37:32,244 --> 00:37:34,796
Αρκετά χορέψαμε,
θα σε αποχαιρετήσω.
342
00:37:37,370 --> 00:37:41,706
Πες μου, υπέροχη Λουίζα,
με ποιόν περνάς τις μικρές ώρες σου;
343
00:37:41,707 --> 00:37:43,257
Με, ποιούς απ'αυτούς, κοιμάσαι;
344
00:37:44,293 --> 00:37:46,779
Με όλους αυτούς, σταμάτα τώρα.
345
00:37:46,780 --> 00:37:47,992
Oχι πάντως με τον σκηνοθέτη,
346
00:37:47,993 --> 00:37:49,856
όλοι ξέρουν ότι οι γυναίκες
τον αηδιάζουν.
347
00:37:49,857 --> 00:37:53,107
Μήπως θα μπορούσες να είσαι το
κορίτσι του παραγωγού Ντε Κουπίς ;
348
00:37:53,717 --> 00:37:56,617
Ξέρεις, στις ιδιαίτερες στιγμές,
ντύνεται σαν στριπτιτζού;
349
00:37:56,842 --> 00:38:00,720
Ισως το κάνεις και συ με τη Φαλιέρι,
τη νέα ηθοποιό.
350
00:38:01,280 --> 00:38:04,365
Ξέρω ποιός είναι ο τυχερός!
351
00:38:04,366 --> 00:38:08,655
Aττίλιο Καρντί, ο γενικός σκηνοθέτης
της Μότιον Πικτουρς!
352
00:38:08,656 --> 00:38:09,855
Εχει δίκιο ο 2ος Δούκας.
353
00:38:09,856 --> 00:38:12,656
Δεξιοτέχνης, ο μεγάλος καλλιτέχνης
του Ιταλικού σινεμά!
354
00:38:34,242 --> 00:38:35,828
Aμπσαλόμ!
355
00:38:37,519 --> 00:38:42,821
. Πού νιμίζεις ότι πηγαίνεις;
. Η βάρδια μου τελείωσε,
356
00:38:43,045 --> 00:38:45,643
Μα ο βασιλιάς της Audiles
δεν έχει βάρδιες,
357
00:38:45,644 --> 00:38:49,397
. Αλλά έχει ένα σπίτι,
. Όπου δεν τον περιμένει κανείς!
358
00:38:49,910 --> 00:38:51,927
Μια που το'φερε η κουβέντα,
Αλκιβιάδη,
359
00:38:52,346 --> 00:38:53,845
μήπως έχεις κανα δυο σαρκώδεις
360
00:38:53,846 --> 00:38:55,796
γλυκούλες να μου στείλεις
στο δωμάτιο;
361
00:38:55,797 --> 00:38:57,967
Ηδη περιμένει μια γυναίκα.
362
00:38:59,209 --> 00:38:59,937
Τι;
363
00:39:12,822 --> 00:39:13,928
Μην ανάψεις το φως,
364
00:39:29,536 --> 00:39:31,151
Εχουμε μισοτελειωμένες δουλειές,
365
00:39:36,272 --> 00:39:37,913
Ορίστε, αυτό είναι δικό σου.
366
00:39:39,039 --> 00:39:39,927
Τι είναι;
367
00:39:41,087 --> 00:39:43,299
Είμαστε πάτσι, τώρα μπορώ να φύγω.
368
00:40:34,298 --> 00:40:36,698
Σηκωθείτε εσείς οι δυο,πρέπει να
φύγουμε.
369
00:40:36,840 --> 00:40:38,933
Ξύπνα, πρέπει να φύγουμε απο δω.
370
00:40:42,388 --> 00:40:43,373
Κάνε αυτό που λέει!
371
00:40:43,590 --> 00:40:47,088
Αντε! Πήγαινε!
372
00:41:03,049 --> 00:41:03,986
Που μας πας;
373
00:41:06,388 --> 00:41:09,838
Πρέπει να αλλάξουμε κρυσφύγετο, το
Μιλάνο δεν είναι ασφαλές για σένα.
374
00:41:11,307 --> 00:41:13,507
Οι γερμανοί
διαπραγματεύονται να παραδοθούν!
375
00:41:13,734 --> 00:41:17,051
. Σύντομα θα τελειώσει, . Δεν είναι
οι γερμανοί ή οι φασιστές.
376
00:41:17,790 --> 00:41:20,439
. Το πρόβλημα είναι οι δικοί μας.
. Τι εννοείς;
377
00:41:20,440 --> 00:41:21,782
Για να σώσουμε το τομαρι σου,
378
00:41:21,783 --> 00:41:23,376
πρέπει να ρισκάρουμε
το δικό μας.
379
00:41:23,377 --> 00:41:27,451
Εχουμε εντολή να σε πυροβολήσουμε,
αλλά ο φίλος σου επιμένει σε δίκη.
380
00:41:27,783 --> 00:41:29,633
Ισως ελπίζει ότι θα την
σκαπουλάρεις.
381
00:41:51,553 --> 00:41:52,533
Θείε!
382
00:41:59,037 --> 00:42:00,437
. Ετοίμασες το μέρος;
. Ναι.
383
00:42:01,104 --> 00:42:03,104
Μην πεις σε κανέναν για αυτούς τους
δυο,
384
00:42:05,890 --> 00:42:07,740
Ούτε αν σε ρωτήσουν άλλοι
παρτιζάνοι,
385
00:42:08,230 --> 00:42:10,518
. Γιατί, ποιοί είναι;
. Μην κάνεις ερωτήσεις,
386
00:42:11,449 --> 00:42:13,199
Οσα λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα,
387
00:43:14,864 --> 00:43:16,764
Είναι αλήθεια ότι
ήδη μας καταδίκασες;
388
00:43:16,961 --> 00:43:19,833
Κάνε ότι σου πουν,
εγώ θα κάνω ότι μπορώ να σε βοηθήσω,
389
00:43:20,139 --> 00:43:23,342
Τι μπορείς να κάνεις; Ο Βέρο με
τρομάζει, έχει μάτια τρελλού.
390
00:43:23,829 --> 00:43:26,067
Ξέρει ότι δεν έκανες τίποτα,
391
00:43:26,068 --> 00:43:28,563
- Oύτε ο Οσβάλντο έκανε!
- Όχι τώρα!
392
00:44:17,926 --> 00:44:20,276
Το ένατο Διεθνές
Φεστιβάλ Κινηματογράφου
393
00:44:20,430 --> 00:44:23,191
συμπεριλαμβάνει τη συμμετοχή
17 χωρών,
394
00:44:23,192 --> 00:44:24,858
Συμπεριλαμβανομένου τις ενεργές,
395
00:44:24,859 --> 00:44:27,240
υγιείς και βιομηχανικές
περιοχές της Ευρώπης.
396
00:44:27,241 --> 00:44:28,954
Ο υπουργός της Προπαγάνδας
του Ρέλτσ,
397
00:44:28,955 --> 00:44:30,410
η αυτού Μεγαλιώτης Γκόεμπελς,
398
00:44:30,411 --> 00:44:32,961
θα το παραλάβει
ο πρεσβευτής της κουλτούρας,
399
00:44:32,962 --> 00:44:36,277
από τον πρόεδρο της Μπλενάλε
και του Φεστιβάλ Κινηματογράφου,
400
00:44:36,278 --> 00:44:37,696
Κώμης Βολπλόφ Mισουράτα,
και άλλες προσωπικότητες,
401
00:44:37,697 --> 00:44:40,343
έχουν φτάσει στη Βενετία για να
402
00:44:40,344 --> 00:44:43,691
παραστούν στην εγκαινίαση
του Φεστιβάλ
403
00:44:44,263 --> 00:44:45,962
Το βραδάκι, η εναρκτήρια ταινία
404
00:44:45,963 --> 00:44:48,063
προβλήθηκε στην αίθουσα
του φεστιβάλ.
405
00:44:48,064 --> 00:44:49,596
Μεγάλος αριθμός από κριτικούς,
406
00:44:49,597 --> 00:44:51,362
άνθρωποι των πνευμάτων
και κυρίες
407
00:44:51,363 --> 00:44:52,990
γέμισαν την κομψή αίθουσα
408
00:44:54,833 --> 00:44:56,157
Tο έξυπνο πακέτο και οι
409
00:44:56,158 --> 00:44:58,959
προσωπικότητες της βιομηχανίας
του κινηματογράφου,
410
00:44:59,166 --> 00:45:02,269
μαζεύτηκαν για αυτό το εξαιρετικό
γεγονός της τέχνης,
411
00:45:02,270 --> 00:45:05,761
βρείτε ιδανική ξεκούραση στις
υπέροχες παραλίες του Λίντο.
412
00:45:15,740 --> 00:45:17,890
. Ηρθαν καθόλου γράμματα;
. Ναι, ένα λεπτό,
413
00:45:17,945 --> 00:45:21,095
Oσβάλντο, ελπίζω να μην σε πειράζει,
προσκάλεσα αυτή την κύρια.
414
00:45:21,463 --> 00:45:23,313
Καλησπέρα, καλοσήρθες,
Ο φάκελος;
415
00:45:23,314 --> 00:45:24,777
Εδώ είναι, πάρτον μόνος σου.
416
00:45:29,015 --> 00:45:29,858
Πρόσεχε,
417
00:45:31,642 --> 00:45:33,743
Γιατί άργησες τόσο;
Σε είδε κανείς;
418
00:45:33,744 --> 00:45:35,544
Κανείς δεν ξέρει 'οτι είμαι εδώ.
419
00:45:37,163 --> 00:45:38,362
Ωραία,ο Καρντί με μισεί,
420
00:45:38,363 --> 00:45:41,113
κάνει ότι μπορεί για να με
εμποδίσει απ'το να δουλέψω,
421
00:45:42,292 --> 00:45:43,606
Δεν μπορώ να μείνω πολύ.
422
00:45:44,403 --> 00:45:46,639
. Γιατί;
. Γίνεται πάρτι προς τιμήν μου.
423
00:45:46,967 --> 00:45:51,378
Πήγαινε τότε, ο Στούρλα θα σε φέρει
πίσω,
424
00:45:52,244 --> 00:45:53,994
Δεν θέλεις να μάθεις ποιός κέρδισε;
425
00:45:54,660 --> 00:45:55,704
Δεκάρα δεν δίνω!
426
00:45:56,716 --> 00:46:00,111
Σίγουρα εγώ δεν κέρδισα
ούτε εσύ, αλλιώς δεν θα'σουν εδώ,
427
00:46:13,076 --> 00:46:14,009
Ωραία!
428
00:46:15,140 --> 00:46:18,033
"Καλύτερη Ηθοποιός: Λουίζα Φερίντα",
μπράβο σου!
429
00:46:41,067 --> 00:46:42,569
Τι βλέπεις σ'αυτα τα πράγματα;
430
00:46:44,723 --> 00:46:45,886
Θέλεις να δοκιμάσεις;
431
00:46:47,519 --> 00:46:49,173
Δεν χρειάζεται να το εισπνεύσεις,
432
00:46:50,787 --> 00:46:53,100
απλώς βάλτο σε μια βλενώδης
μεμβράνη.
433
00:46:54,081 --> 00:46:56,305
Γλώσσα, ούλα,
434
00:46:58,008 --> 00:46:59,063
στόμα...,
435
00:47:32,982 --> 00:47:34,656
Οποιαδήποτε βλενώδης μεμβράνη,
436
00:48:58,316 --> 00:49:01,766
Γνωρίζει κανείς άλλος εκτώς απο τον
Στούρλα για αυτ'η την ηχογράφηση;
437
00:49:02,144 --> 00:49:03,695
Λόγο τιμής, όχι,
438
00:49:05,627 --> 00:49:08,033
Αστο, μπορείς να φύγεις.
439
00:49:14,473 --> 00:49:15,351
Οχι.
440
00:49:15,848 --> 00:49:17,269
Από εκεί.
441
00:49:39,675 --> 00:49:40,750
Πέραστην μέσα.
442
00:49:47,971 --> 00:49:49,063
Αγαπητ'η μου,
443
00:49:50,753 --> 00:49:51,985
Είσαι υπέροχη!
444
00:49:53,995 --> 00:49:54,986
Τι ελεγκάντ!
445
00:49:58,595 --> 00:50:00,395
Τι γυρεύει αυτό το παλιό πράγμα εδώ;
446
00:50:00,905 --> 00:50:04,499
Τι τιμή! Ποτέ δεν σ'ενδιέφερε
να επισκεφτείς το υπουργείο,
447
00:50:04,500 --> 00:50:05,957
. Θέλω να ζητησω μια χάρη, .
448
00:50:05,958 --> 00:50:08,143
Δεν μπορούμε να το συζητήσουμε
στο σπίτι;
449
00:50:08,144 --> 00:50:11,580
Οχι, είναι ένα υπηρεσιακό αίτημα.
450
00:50:11,799 --> 00:50:12,598
Ακούω,
451
00:50:16,177 --> 00:50:18,977
Το υπουργείο σου δεν ενέκρινε
την ταινία του Γκοφρέντι .
452
00:50:19,257 --> 00:50:21,657
Οι τράπεζες δεν δίνουν παράταση
πίστωσης, γιατί;
453
00:50:22,348 --> 00:50:26,068
Είναι όμορφη ταινία,
και μεγάλη ευκαιρία για μένα.
454
00:50:26,069 --> 00:50:27,271
Είναι αντί. Φασίστας,
455
00:50:27,601 --> 00:50:29,701
και δεν χάνει ποτέ ευκαιρία να το
δείχνει,
456
00:50:29,910 --> 00:50:31,760
Τώρα απαιτεί να τον
χρηματοδοτήσουμε;
457
00:50:32,900 --> 00:50:34,121
Δεν απαιτεί τίποτα,
458
00:50:34,122 --> 00:50:37,274
Είναι καλλιτέχνης, δεν μπλέκεται
με τα πολιτικά.
459
00:50:37,490 --> 00:50:40,840
Tότε γιατί δεν διευθύνει την
παραγωγή των δικών του ταινιών;
460
00:50:41,863 --> 00:50:46,092
Αν ο υπουργός σου δεν κάνει τίποτα,
θα δω τον ίδιο τον II Δούκα.
461
00:51:01,632 --> 00:51:02,932
Το σενάριο του Γκολφιέρο !
462
00:51:03,746 --> 00:51:05,396
Ποιός έκανε αυτές τις μουτζούρες;
463
00:51:06,046 --> 00:51:09,134
II Δούκας! Δεν αναγνωρίζεις
το γραφικό του χαρακτήρα;
464
00:51:09,135 --> 00:51:13,135
. Του αρέσει να διορθώνει εργασίες.
. Δεν έχει κάτι καλύτερο να κάνει;
465
00:51:14,272 --> 00:51:15,244
Ακου,
466
00:51:17,918 --> 00:51:20,354
Ξέχνα τον Γκοφρέντι,
πήγαινε γυρεύοντας,
467
00:51:21,095 --> 00:51:22,995
Σε θέλουν οι καλύτεροι σκηνοθέτες
μας,
468
00:51:23,189 --> 00:51:26,590
Ο Γκολφριέρο είναι τελε'ιως
διαφορετικός.
469
00:51:27,447 --> 00:51:31,827
Εχεις πολλές προτάσεις, σημαντικές
ταινίες, μεγάλους σκηνοθέτες., .
470
00:51:32,414 --> 00:51:36,411
Ο Τσιαρίνι σε θέλει για την επόμενη
ταινία του, επίσης ο Πογκιόλι...,
471
00:51:36,412 --> 00:51:38,012
Ο Μπλασέττι επίσης, να προσθέσω,
472
00:51:41,755 --> 00:51:44,917
. Και ο άντρας πρωταγωνιστής;
. Oσβάλντο Βαλέντι.
473
00:51:56,831 --> 00:51:58,331
Αυτός δεν είναι ο ηθοποιός,, .
474
00:52:02,284 --> 00:52:03,292
που ερμηνεύει,, .
475
00:52:06,157 --> 00:52:07,098
Ετσι;
476
00:52:08,551 --> 00:52:10,898
. Κλείστω τώρα αμέσως!
. Τσούλα! Πουτάνα!
477
00:52:11,143 --> 00:52:13,678
Είναι ποταπό,
πως μπόρεσες να με κατασκοπεύσεις;
478
00:52:15,118 --> 00:52:16,040
Αφησέ με!
479
00:52:27,390 --> 00:52:29,738
Ωραία Κοιμωμένη
480
00:53:01,175 --> 00:53:02,821
Παίδες.,, Νταλμάζιο.,,
481
00:53:03,204 --> 00:53:04,943
- Τελείωσε;
- Οχι ακόμα.
482
00:53:05,608 --> 00:53:08,070
Ξέρεις τι σημαίνει να
παραβαίνεις εντολές;
483
00:53:08,830 --> 00:53:10,442
Εδώ λέει ότι πυροβολήθηκαν.
484
00:53:11,456 --> 00:53:14,806
Παραδόθηκαν οικειοθελώς, δεν θα
τους εκτελέσουμε χωρίς δίκη,
485
00:53:15,421 --> 00:53:17,047
Για δύο έκφυλους;
486
00:53:17,447 --> 00:53:20,210
Για δύο βασανιστές δολοφόνους;
Εγινε δίκη,
487
00:53:20,503 --> 00:53:23,103
. Η απόφαση είναι ακριβός εδώ.
. Οχι, κανονική δίκη.
488
00:53:23,346 --> 00:53:26,546
Με κατηγορία, υπεράσπιση, μάρτυρες
και επιθυμία για την αλήθεια.
489
00:53:27,157 --> 00:53:30,707
Αν είναι τα αποβράσματα που λες, θα
πάρουν την τιμωρία που τους αξίζει,
490
00:53:31,756 --> 00:53:33,407
Βέρο, συμφωνείς σ'αυτά;
491
00:53:35,397 --> 00:53:36,018
Ναι,
492
00:54:02,614 --> 00:54:03,460
Είναι ώρα.
493
00:54:04,072 --> 00:54:06,302
Η ημερομηνία για την εξέργηση
κανονίστηκε.
494
00:54:07,097 --> 00:54:09,997
Ολοι οι φασιστές, εκτώς μερικούς
φανατικούς, παραδίνονται.
495
00:54:10,430 --> 00:54:13,087
Πολλοί μπαίνουν στην Αντίσταση.
496
00:54:13,473 --> 00:54:16,006
Μεγάλοι άντρες, τιμημένοι άντρες!
497
00:54:16,504 --> 00:54:20,072
Ακου, Tάιλορ, μετά τον πόλεμο
τι νομίζεις ότι θα γίνει;
498
00:54:21,072 --> 00:54:24,208
¨Ολοι οι περιορισμοί. το μίσος,
πόνος,
499
00:54:24,457 --> 00:54:27,346
η δίψα για εκδίκηση,
η εδραίωση προσωπικών στόχων;
500
00:54:29,107 --> 00:54:33,428
Μα δεν επιδιώκουμε λουτρό αίματος,
δεν είναι αυτή η λύση.
501
00:54:34,101 --> 00:54:39,086
Η λύση θα είναι να κάνουμε τον
Βαλέντι και τη Φερίντα να πληρώσουν;
502
00:54:39,087 --> 00:54:41,992
Tο λογαριασμό θα πληρώσουν οι
μπάσταρδοι, οι μαλάκες, οι ηγέτες,
503
00:54:41,993 --> 00:54:43,714
αυτοί που έχουν ευθύνες,
504
00:54:43,927 --> 00:54:47,068
Δώσε το καλό παράδειγμα
και σώσε ζωές αλλωνών.
505
00:54:47,069 --> 00:54:50,504
Ποιός θα απόφασίσει ποιοί είναι οι
μαλάκες, οι μπάσταρδοι, οι ηγέτες;
506
00:54:50,505 --> 00:54:51,524
Το κουτσομπολιό;
507
00:54:53,553 --> 00:54:54,333
Εχεις δίκιο.
508
00:54:55,402 --> 00:54:59,147
Θα ήταν φρικτό αν αθώοι
άνθρωποι καταδικάζονταν.
509
00:55:01,268 --> 00:55:03,137
Αλλά αν ότι λένε αληθεύει,
510
00:55:05,171 --> 00:55:06,783
αν πραγματικά έκαναν
511
00:55:08,378 --> 00:55:10,928
τα φρικιαστικά πράγματα
για τα οποία κατηγορούνται,
512
00:55:11,534 --> 00:55:12,640
εσύ, Tάιλορ,
513
00:55:13,686 --> 00:55:15,436
ειλικρινά, ποιά
θα ήταν η θέση σου;
514
00:55:17,756 --> 00:55:20,406
Αν κάποιος μου αποδείξει
ότι έκαναν αυτά τα πράγματα,
515
00:55:21,643 --> 00:55:23,593
Είμαι έτοιμος να τους εκτελέσω ο
ίδιος!
516
00:55:25,546 --> 00:55:28,843
Ακόμα κι αν δεν είσαι σίγουρος
ότι δεν έκαναν τίποτα.
517
00:56:01,189 --> 00:56:02,089
Πώς το ανακάλυψες;
518
00:56:03,379 --> 00:56:04,267
Σιλβέστρο,
519
00:56:06,142 --> 00:56:09,531
Είναι τρομερό!
Γιατί συμβαίνουν τέτοια πράγματα;
520
00:56:09,532 --> 00:56:12,565
Θα προτιμούσα τον Καπρί,
αλλά και ο Βεντοτένε μου κάνει,
521
00:56:12,566 --> 00:56:16,116
Εχουμε φίλους με επηροές, μέχρι και
στον II Δούκα μπορούμε να φτάσουμε.
522
00:56:16,485 --> 00:56:17,474
Αποκλείεται!
523
00:56:18,537 --> 00:56:19,595
Γίνε ήρωας!
524
00:56:19,884 --> 00:56:23,534
Νιώθεις καλά πηγαίνοντας στην εξορία
σαν τους πραγματικούς αντί φασίστες;
525
00:56:24,790 --> 00:56:25,787
Τι εννοείς;
526
00:56:27,984 --> 00:56:30,049
Συγνώμη, δεν το εννοώ.
527
00:56:32,550 --> 00:56:34,361
Δεν τα σκέφτομαι αυτά τα πράγματα.
528
00:57:25,382 --> 00:57:27,306
Η Ποντέστα κατέβηκε στις 3,000,
529
00:57:27,307 --> 00:57:30,592
Mονσιούρ Ντουβάλ, 3,000,
συν τις δικές μου 15,000,.,
530
00:57:30,593 --> 00:57:32,571
πάνω από 22,000,
531
00:57:33,531 --> 00:57:36,215
Ετσι, κ Πρεσβευτά,, .
532
00:57:38,543 --> 00:57:40,193
Λοιπόν, ποιανού είναι η συμφωνία;
533
00:57:43,824 --> 00:57:45,776
Είναι πολύ αργά,
θα'ρθεις στο κρεβάτι;
534
00:57:47,414 --> 00:57:49,063
Οι κύριοι αυτοί μου πρόσφεραν την
535
00:57:49,064 --> 00:57:51,114
ευκαιρία να ξανκερδίσω
τις απώλειες μου.
536
00:57:51,853 --> 00:57:53,588
Πήγαινε κοιμήσου,
537
00:58:20,796 --> 00:58:21,797
Εγώ θα ανοίξω.
538
00:58:22,594 --> 00:58:23,434
Tρεις χιλιάδες.
539
00:58:37,435 --> 00:58:38,313
Εδώ,
540
00:58:40,751 --> 00:58:41,642
Χαρτιά.
541
00:58:42,970 --> 00:58:44,436
Χτυπάω,
542
00:58:52,906 --> 00:58:53,566
Δύο,
543
00:59:02,361 --> 00:59:03,367
Το χτύπημα μιλάει,
544
00:59:05,969 --> 00:59:07,390
¨Ολα,
545
00:59:15,441 --> 00:59:16,410
Εχεις ένα στιλό;
546
00:59:20,395 --> 00:59:21,453
Με συγχωρεις,
547
00:59:22,939 --> 00:59:24,875
Δεν δέχομαι ποτέ επιταγές.
548
00:59:26,865 --> 00:59:30,035
- Και λοιπόν;
- Το έχω σαν αρχή.
549
00:59:31,564 --> 00:59:37,065
Για να κυριαρχίσουμε τον κόσμο,
γιατί να μην μάθουμε γλώσσες;
550
00:59:37,473 --> 00:59:38,096
Ξέχνα το,
551
00:59:38,320 --> 00:59:40,680
Είπε όχι επιταγές.
552
00:59:43,472 --> 00:59:44,288
Στάσου, κύριε.
553
00:59:53,565 --> 00:59:55,965
Θα στοιχιματήσω τη θέση μου
σ'εκείνο το κρεβάτι,
554
01:00:02,740 --> 01:00:05,193
- Δεν καταλαβαίνω,
- Ελα τώρα, καταλαβαίνεις.
555
01:00:07,285 --> 01:00:08,935
Εντάξει,
556
01:00:30,536 --> 01:00:32,736
Οι γυναίκες ποτέ δεν με προδίδουν,
Μονσιούρ,
557
01:00:36,544 --> 01:00:37,724
Εστι είναι η ζωή,
558
01:00:40,615 --> 01:00:43,851
Πραγματικά λυπάμαι.
559
01:00:45,477 --> 01:00:46,726
Κέρδισες;
560
01:00:55,196 --> 01:00:56,346
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
561
01:00:58,021 --> 01:00:59,538
Ερχομαι στο κρεβάτι,
562
01:01:00,757 --> 01:01:04,808
Νομίζεις ότι δεν κατάλαβα;
Τώρα έτσι απλά μπαίνεις εδώ;
563
01:01:05,386 --> 01:01:06,185
Λοιπόν;
564
01:01:07,464 --> 01:01:10,370
. Κέρδισα, έτσι δεν είναι;
. Μα αν έχανες;
565
01:01:12,649 --> 01:01:13,651
Επρεπε να χάσω.
566
01:01:14,977 --> 01:01:19,153
Το ήθελα, πουτάνα! Μια παραπάνω,
μια παρακάτω, ποιά η διαφορά;
567
01:01:19,528 --> 01:01:22,215
. Είσαι τρελλός;
. Που πήγες το πρωί;
568
01:01:22,216 --> 01:01:26,635
- Σε ποιό γαμημένο πούτσο πήγες; -
Πήγα στη Γκαέτα να δω τον Γκολφιέρο.
569
01:01:26,636 --> 01:01:27,588
Τι;
570
01:01:30,511 --> 01:01:34,798
Νομίζεις ότι είμαι χαζός και δεν
ξέρω για σένα κι αυτή την αδερφή;
571
01:01:35,345 --> 01:01:37,405
Τι σου περνάει απ'το νου;
572
01:01:47,120 --> 01:01:48,846
Και αυτό;
573
01:01:50,019 --> 01:01:53,235
Είναι μια φωτογραφία στο πλατό,
όπου φιλμάρουμε,
574
01:01:53,579 --> 01:01:56,284
Την κρατάς στην τσάντα σου
σαν αρραβωνιαστικιά;
575
01:01:56,617 --> 01:02:00,206
Οπως ένα κορίτσι με τον φαντάρο
της. Φωτογραφία αγοριού;
576
01:02:03,586 --> 01:02:06,269
Αυτός ο πούστης! Γαμημένος
θηλυπρεπείς!
577
01:02:08,163 --> 01:02:08,988
Ζηλεύεις!
578
01:02:10,098 --> 01:02:14,803
- Ζηλευεις, αγάπη μου.
- Ποτέ!
579
01:02:15,212 --> 01:02:17,351
Ζηλεύεις!
580
01:02:28,660 --> 01:02:32,935
Το'χαψες, παλιάνθρωπε,
φοβήθηκες!
581
01:02:32,936 --> 01:02:34,205
Τι ηλίθιος!
582
01:02:35,682 --> 01:02:37,690
Δε σου είπε ο μικρος Γκολφιέρο για
583
01:02:37,691 --> 01:02:40,113
το μεγαλιώδες κομμάτι
ζαμπόν που παίζει;
584
01:02:40,958 --> 01:02:43,291
Ζηλεύεις και δεν
θέλεις να το παραδεχτείς.
585
01:02:44,039 --> 01:02:47,539
Ο Βαλέντι δεν ζηλεύει!
Ο Σαντόκαν δεν έχει αντίζηλους.
586
01:02:47,944 --> 01:02:48,973
Σκάσε,
587
01:02:53,603 --> 01:02:55,082
Μην τα χαλάς όλα,
588
01:03:17,457 --> 01:03:18,985
Ας κάνουμε ένα μωρό.
589
01:03:32,637 --> 01:03:34,015
Θα ανάψεις το κερί;
590
01:03:56,325 --> 01:03:57,875
Καλύτερα να μείνεις μακριά της,
591
01:03:58,877 --> 01:04:01,153
. Γιατί;
. Γιατί ο θείος της θα σε σκοτώσει,
592
01:04:03,045 --> 01:04:06,671
Οταν τελειώσει αυτός ο σκατένιος
πόλεμος, θα την παντρευτώ.
593
01:04:10,441 --> 01:04:14,850
Αρχιπέλαγος Ποντίνε, καλοκαίρι 1940
594
01:04:34,579 --> 01:04:35,510
Σ'αγαπώ,
595
01:04:41,123 --> 01:04:41,837
Το νιώθεις;
596
01:04:41,838 --> 01:04:46,107
. Το νιώθω να κινείται.
. Αυτός είναι, Kιμ.
597
01:04:47,856 --> 01:04:50,089
. Πώς ξέρεις ότι είναι αγόρι;
. Το ξέρω.
598
01:04:55,528 --> 01:05:00,291
Λοιπόν δεν θα είναι Γάλλος,
ούτε Ισπανός, ούτε Ιταλός.
599
01:05:01,313 --> 01:05:03,262
Θα είναι απλώς Βαλέντιαν,
600
01:05:04,153 --> 01:05:08,384
ή Φερίντιαν,
ή ακόμα καλύτερα Σαντόκιαν!
601
01:05:08,385 --> 01:05:12,000
Ανέβασέ το!
Κυρία, Σαντόκαν ελάτε εδώ!
602
01:05:12,001 --> 01:05:12,562
Τι είναι;
603
01:05:13,571 --> 01:05:14,669
’κου.
604
01:05:18,854 --> 01:05:19,704
Μια ώρα...
605
01:05:21,087 --> 01:05:22,687
σημαδεμένη απ'τη μοίρα...
606
01:05:24,745 --> 01:05:25,645
κουδουνίζει
607
01:05:26,853 --> 01:05:28,779
στους ουρανούς της χώρας μας
608
01:05:31,711 --> 01:05:33,211
Μπορώ να φανταστώ τη σκηνή, .,
609
01:05:34,159 --> 01:05:37,462
- Τι πομπώδες τρίτης κατηγορίας
ηθοποιός! - Ασε με να ακούσω.
610
01:05:39,781 --> 01:05:43,186
Η διακύρηξη του πολέμου
έχει σταλεί στους Πρεβευτές...
611
01:05:43,187 --> 01:05:44,621
Μα γιατί;
612
01:05:46,424 --> 01:05:49,507
Φοβάται ότι ο θείος Αδόλφος
θα τα επισκιάσει όλα.
613
01:05:49,508 --> 01:05:52,508
Χρειάζεται λίγους θανάτους
για να τον πετάξουν λίγα ψίχουλα.
614
01:05:52,649 --> 01:05:53,650
Τι θα γίνει τώρα;
615
01:05:54,757 --> 01:05:56,599
Οι γερμανοί ήδη
τα έκαναν όλα,
616
01:05:57,537 --> 01:05:59,842
Σπεύδουμε σε βοήθεια του νικητή,
617
01:06:02,507 --> 01:06:04,407
Θα κρατήσει μόνο λίγες μέρες,
θα δεις.
618
01:06:06,145 --> 01:06:07,895
Θα τελειώσει
πριν γεννηθεί το μωρό,
619
01:06:08,015 --> 01:06:11,029
...και Δυτικές
αντιδραστικές δημοκρατίες
620
01:06:12,452 --> 01:06:14,034
που σε κάθε εποχή
621
01:06:15,092 --> 01:06:17,470
εμπόδισαν την πορεία μας
622
01:06:18,450 --> 01:06:20,061
και συχνά απείλησαν
623
01:06:20,062 --> 01:06:24,106
την ύπαρξη
του Ιταλικού λαού εγώ
624
01:06:25,829 --> 01:06:26,905
Iταλοί
625
01:06:28,436 --> 01:06:30,136
Τρέξτε να πάρετε τα όπλα...
626
01:06:33,000 --> 01:06:34,393
και δείξτε...
627
01:06:36,091 --> 01:06:37,291
την αντοχή σας...
628
01:06:39,481 --> 01:06:41,096
το κουράγιο σας...
629
01:06:42,958 --> 01:06:44,566
την ανδρεία σας
630
01:07:52,073 --> 01:07:52,655
Στούρλα;
631
01:07:54,708 --> 01:07:57,658
Μόλις τον πάρει ο ύπνος,
ξεφορτοθείται όλα τα πράγματά του.
632
01:07:58,858 --> 01:08:00,505
Βέβαια, μην ανησυχεις.
633
01:09:58,909 --> 01:09:59,800
Τι κάνεις;
634
01:10:00,677 --> 01:10:01,908
Σου έφερα φαγητό.
635
01:10:04,636 --> 01:10:06,237
Ασ'το εκεί, ευχαριστώ.
636
01:10:14,821 --> 01:10:15,910
Ηρέμησε,
637
01:10:17,600 --> 01:10:18,367
Φύγε.
638
01:10:25,320 --> 01:10:26,276
Βγες!
639
01:10:33,466 --> 01:10:36,336
Σε παρακαλώ, κάνε κάτι.
640
01:10:37,444 --> 01:10:38,604
Φύγε!
641
01:12:32,580 --> 01:12:33,813
Με συγχωρείς, για πριν.
642
01:12:47,081 --> 01:12:47,921
Εχεις γκόμενο;
643
01:12:49,904 --> 01:12:50,517
Οχι.
644
01:12:53,808 --> 01:12:55,944
Αλλά υπάρχει κάποιος που σου αρέσει;
645
01:12:55,945 --> 01:12:58,936
Ισως να υπάρχει,
646
01:12:59,845 --> 01:13:00,734
Μ'αρέσει ο Πιέρο.
647
01:13:02,834 --> 01:13:03,859
Ποιός είναι αυτός;
648
01:13:04,901 --> 01:13:08,335
Ενας απ'αυτους εκεί έξω,
αυτός με τα σγουρά μαλλια.
649
01:13:13,036 --> 01:13:13,849
Το ξέρει;
650
01:13:14,927 --> 01:13:15,769
Οχι.
651
01:13:16,681 --> 01:13:18,481
Αυτός πρέπει να κάνει το πρώτο βήμα,
652
01:13:21,592 --> 01:13:23,542
Οι γυναίκες κάνουν πάντα το πρώτο
βήμα,
653
01:13:27,976 --> 01:13:28,754
Πως σε λένε;
654
01:13:30,198 --> 01:13:31,041
Ιρένε.
655
01:13:34,318 --> 01:13:35,618
Θέλω να σου κάνω ένα δώρο.
656
01:13:37,614 --> 01:13:39,164
Για όταν παντρευτείς τον Πιέρο.
657
01:13:48,611 --> 01:13:50,125
Θα νομίζουν ότι στο'κλεψα.
658
01:13:51,583 --> 01:13:53,283
Φόρα το όταν δεν σε βλέπει κανείς,
659
01:13:54,020 --> 01:13:55,765
στον καρπό ή τον αστράγαλο.
660
01:13:57,665 --> 01:13:58,601
Ευχαριστώ!
661
01:14:07,624 --> 01:14:10,474
Σε περισσότερο από είκοσι χρόνια,
Φασιστική Ιταλία
662
01:14:10,475 --> 01:14:12,941
έχει κατορθώσει
απίθανα κατορθώματα.
663
01:14:13,278 --> 01:14:16,362
Εκεί που ήταν κάποτε βούρκοι,
μαλάρια, θάνατος,
664
01:14:16,363 --> 01:14:19,513
ο φασισμός, με μόνο το ανθρώπινο
δυναμικό του έθνους μας
62423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.