Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,098 --> 00:00:27,192
Pocket monsters, or pokémon for short.
2
00:00:27,801 --> 00:00:30,895
The strange creatures of this planet.
3
00:00:32,206 --> 00:00:33,206
The number of them...
4
00:00:33,240 --> 00:00:33,797
100?
5
00:00:34,208 --> 00:00:35,208
2007?
6
00:00:35,309 --> 00:00:36,309
3007?
7
00:00:36,510 --> 00:00:37,510
4007?
8
00:00:37,945 --> 00:00:39,537
No one knows.
9
00:00:42,416 --> 00:00:43,416
The pokémon...
10
00:00:43,617 --> 00:00:46,142
In the ocean, the mountains, the cities...
11
00:00:46,653 --> 00:00:50,145
They can be found in all sorts of places.
12
00:00:51,525 --> 00:00:54,255
Some live together with humans,
13
00:00:54,528 --> 00:00:57,429
while others live in nature alone,
14
00:00:57,831 --> 00:01:02,393
or with their families or herds.
15
00:01:27,294 --> 00:01:28,420
Pocket monsters!
16
00:01:28,996 --> 00:01:32,295
The strange creatures of this planet.
17
00:01:45,913 --> 00:01:48,939
And so, this boy is satoshi of masara town.
18
00:01:49,616 --> 00:01:54,417
With his partner pikachu, he battles and captures
pokémon with the goal of becoming a pokémon master.
19
00:01:55,422 --> 00:01:58,414
Together with his friends,
he continues his training journey.
20
00:02:01,595 --> 00:02:03,654
There are as many meetings
as there are pokémon...
21
00:02:04,164 --> 00:02:06,084
There are as many dreams
as there are pokémon...
22
00:02:06,500 --> 00:02:09,560
There are as many adventures
waiting as there are pokémon.
23
00:02:10,671 --> 00:02:14,072
And within an endless
rift of time and space...
24
00:02:14,608 --> 00:02:16,007
A new story...
25
00:02:16,510 --> 00:02:18,102
Which no one has ever seen...
26
00:02:18,579 --> 00:02:20,206
Is about to begin.
27
00:02:46,807 --> 00:02:48,638
Beings who should never meet...
28
00:02:49,243 --> 00:02:50,904
Will meet in the space-time rift.
29
00:02:51,712 --> 00:02:53,407
Time and space will clash...
30
00:02:53,814 --> 00:02:55,304
Their wrath will engulf the city...
31
00:02:56,150 --> 00:02:59,051
Then, everything will crumble.
32
00:02:59,920 --> 00:03:02,855
What is the meaning to these
terrifying nightmares?
33
00:03:03,790 --> 00:03:06,953
Gaudy's diary. What an
interesting thing I've found.
34
00:05:13,987 --> 00:05:15,987
Theatrical edition
pocket monsters: Diamond & Pearl
35
00:05:33,707 --> 00:05:39,509
Dialga vs palkia vs darkrai
36
00:05:48,188 --> 00:05:51,419
Aiming to be a pokémon master,
satoshi and his partner pikachu...
37
00:05:51,992 --> 00:05:53,983
Along with hikari and takeshi...
38
00:05:54,628 --> 00:05:58,587
Today they continue their journey,
seeking a new adventure.
39
00:05:59,333 --> 00:06:03,736
Their next destination is Alamos town,
where a pokémon contest is imminent.
40
00:06:04,971 --> 00:06:06,939
Takeshi, aren't we there yet?
41
00:06:07,240 --> 00:06:09,731
Don't worry. Look, you can see it now.
42
00:06:10,143 --> 00:06:11,735
That's Alamos town.
43
00:06:14,481 --> 00:06:17,575
Pikachu, let's look for some opponents
to battle as soon as we get there.
44
00:06:19,486 --> 00:06:21,147
I want to prepare for the contest!
45
00:06:21,588 --> 00:06:23,886
I wonder what dress I should wear...
46
00:06:25,359 --> 00:06:26,359
Hikari!
47
00:06:39,272 --> 00:06:41,263
It looks like we came
out on the wrong side.
48
00:06:43,510 --> 00:06:45,171
All of a sudden I'm tired.
49
00:06:45,512 --> 00:06:46,512
Me too...
50
00:06:47,414 --> 00:06:48,881
Shall I give you a ride?
51
00:06:57,190 --> 00:06:58,190
Hi!
52
00:07:02,829 --> 00:07:04,456
Thank you so very much!
53
00:07:04,765 --> 00:07:06,323
I'm takeshi...
54
00:07:06,833 --> 00:07:08,913
Would you please be so kind
as to tell me your name?
55
00:07:09,236 --> 00:07:10,236
My name is Alice.
56
00:07:10,570 --> 00:07:12,765
Alice from Alamos town?
57
00:07:14,141 --> 00:07:18,544
I can't believe I left someone
like you out of my ranking book.
58
00:07:18,879 --> 00:07:20,847
I've failed.
59
00:07:23,083 --> 00:07:25,051
Nobody but you could be number one.
60
00:07:25,685 --> 00:07:27,050
Surely, you and I...
61
00:07:34,561 --> 00:07:35,585
I'm hikari.
62
00:07:36,263 --> 00:07:38,663
I came to participate
in the pokémon contest.
63
00:07:38,799 --> 00:07:39,799
I'm satoshi.
64
00:07:40,400 --> 00:07:41,992
This is my partner, pikachu.
65
00:07:48,208 --> 00:07:49,698
We're going pretty fast.
66
00:07:49,910 --> 00:07:51,468
That lake looks beautiful.
67
00:07:52,412 --> 00:07:53,709
Alice-San is beautiful too!
68
00:07:53,914 --> 00:07:54,914
Takeshi?
69
00:07:55,015 --> 00:07:56,015
You recovered fast.
70
00:07:56,983 --> 00:07:57,506
You know...
71
00:07:57,918 --> 00:08:00,216
It usually study music...
72
00:08:00,954 --> 00:08:03,115
But sometimes, I'm a guide
using this balloon.
73
00:08:04,658 --> 00:08:05,716
A tea leaf?
74
00:08:28,849 --> 00:08:31,682
The pokémon tell us about
the wind currents.
75
00:08:32,586 --> 00:08:33,678
Hikozaru, do it!
76
00:08:53,807 --> 00:08:55,447
I've spotted lord brat-boy and his party.
77
00:08:55,976 --> 00:08:57,807
We'll get pikachu for sure today...
78
00:09:01,648 --> 00:09:02,648
Who are they?
79
00:09:02,816 --> 00:09:04,306
They're fuwante and fuwaride.
80
00:09:04,951 --> 00:09:07,112
They look so cute!
81
00:09:07,821 --> 00:09:10,688
I feel like I want to take them for a walk.
82
00:09:10,724 --> 00:09:12,954
Come here. Come here! C'mon!
83
00:09:15,762 --> 00:09:18,663
Aw geez, why're you running away?
C'mon! C'mon, c'mon, c'mon! C'mon!
84
00:09:21,334 --> 00:09:22,334
What do you want?
85
00:09:24,137 --> 00:09:28,369
Please, don't look at us like that.
Stay calm, stay calm.
86
00:09:32,445 --> 00:09:33,935
It's gust!
87
00:09:35,549 --> 00:09:38,074
This feels bad!
88
00:09:45,892 --> 00:09:47,450
Such a large building.
89
00:09:47,861 --> 00:09:49,055
That's the space-time tower.
90
00:09:50,163 --> 00:09:51,163
Space-time tower...
91
00:09:51,765 --> 00:09:56,202
That was designed a hundred years ago
by the genius architect, gaudy.
92
00:09:56,870 --> 00:09:59,202
That's where the contest will take place.
93
00:09:59,372 --> 00:10:00,372
Great!
94
00:10:00,607 --> 00:10:03,235
A hundred years, eh? That's
like ten years, um...
95
00:10:03,276 --> 00:10:04,072
Ten times.
96
00:10:04,210 --> 00:10:05,210
Right...
97
00:10:05,679 --> 00:10:10,378
If you're wondering why it's called the space-time
tower, they say the right side symbolizes time...
98
00:10:10,884 --> 00:10:13,580
While the left side symbolizes space.
99
00:10:15,622 --> 00:10:17,180
Time and space, eh?
100
00:10:30,837 --> 00:10:33,101
Powerful forces are clashing somewhere.
101
00:10:34,140 --> 00:10:35,140
What's happening?
102
00:10:41,715 --> 00:10:42,909
Are you all right?
103
00:10:43,149 --> 00:10:44,149
Yes.
104
00:10:44,517 --> 00:10:45,517
What was that?
105
00:10:45,719 --> 00:10:47,812
Something strange's happening here.
106
00:10:48,321 --> 00:10:52,121
It looks like it could've been the air
current. I'm sorry that it startled you.
107
00:10:52,826 --> 00:10:54,919
To apologize, I'll guide you around town.
108
00:10:54,961 --> 00:10:55,791
All right!
109
00:10:55,829 --> 00:10:56,829
Please do so.
110
00:11:10,977 --> 00:11:16,074
Nagai nagai tabi no tochuu ni itemo
even in the middle of a long, long journey
111
00:11:17,984 --> 00:11:23,718
kazoekirenu batoru omoidaseba
when I recall the uncountable battles...
112
00:11:25,125 --> 00:11:31,826
Jikuu wo koete bokura wa aeru
crossing space and time, we can meet
113
00:11:32,198 --> 00:11:35,998
mabushii minna no kao
everyone's dazzling faces
114
00:11:37,003 --> 00:11:38,971
yay yay yay yay!!
115
00:11:39,005 --> 00:11:42,497
Madamada mijuku mainichi ga shugyou I'm still
inexperienced so it's training everyday
116
00:11:42,542 --> 00:11:45,943
katte mo makete mo saigo wa akushu sa
win or lose, the end is still a handshake
117
00:11:46,012 --> 00:11:49,948
natsuki chekkaa gomen ne zero sorry,
but the friendship checker reads zero
118
00:11:50,150 --> 00:11:52,948
honto ni cry cry kurai ne
hey, it's really cry-cry-cry!
119
00:11:53,019 --> 00:11:56,477
Kirameku hitomi daiya ka paaru your
glittering eyes are like diamonds or pearls
120
00:11:56,523 --> 00:11:59,981
mazu wa tehajime kuikku booru!!
Use the quick ball straight away!!
121
00:12:00,026 --> 00:12:03,894
Maruchi batoru de batchiri kimetara... when
it's perfectly settled in a multi-battle
122
00:12:04,164 --> 00:12:05,995
good good smile!
123
00:12:06,099 --> 00:12:10,263
Motto good good smile!
Again, good good smile!
124
00:12:33,426 --> 00:12:40,127
Kako to mirai bokura wa mezasu
past and future, we aim towards
125
00:12:40,500 --> 00:12:44,197
chikatta ano basho e
that place we pledged
126
00:12:45,338 --> 00:12:47,306
yay yay yay yay!!
127
00:12:47,340 --> 00:12:50,707
Amakunai sa batoru wa itsu datte
I'm not soft, I'll battle you any time!
128
00:12:50,810 --> 00:12:54,246
Karai? Nigai? Shibui? Suppai ne?
Spicy? Bitter? Dry? Sour?
129
00:12:54,347 --> 00:12:55,678
Ikiteru n da live!
130
00:12:55,715 --> 00:12:58,411
Dakara kanjiyou
so, feel together!
131
00:12:58,451 --> 00:12:59,383
Issho ni so, feel together!
132
00:12:59,419 --> 00:13:01,148
Yay yay yay yay!!
133
00:13:01,287 --> 00:13:04,688
Akua jetto de futtobashiteke
get blown away by aqua jet,
134
00:13:04,791 --> 00:13:08,283
moyamoya kibun kiribarai shite
fog clear the sad feelings,
135
00:13:08,361 --> 00:13:12,263
rokku kuraimu hora norikoetara
look! When we climb over it with rock climb
136
00:13:12,499 --> 00:13:14,262
good good smile!
137
00:13:14,467 --> 00:13:18,563
Minna good good smile!
Everyone, good good smile!
138
00:13:27,814 --> 00:13:30,715
This is my favorite part of town.
139
00:13:42,428 --> 00:13:44,988
This was also designed by gaudy.
140
00:13:45,732 --> 00:13:48,394
The genius gaudy designed this garden...
141
00:13:48,735 --> 00:13:52,933
With a theme of nature, people,
and pokémon in Harmony.
142
00:14:07,053 --> 00:14:11,251
I played in this garden since I was little,
so everyone's my friend.
143
00:14:19,666 --> 00:14:20,189
Me too.
144
00:14:20,500 --> 00:14:21,125
Me too.
145
00:14:21,167 --> 00:14:22,167
Come out!
146
00:14:48,194 --> 00:14:49,821
It seems like a welcoming committee.
147
00:15:14,153 --> 00:15:15,552
Wow, it's amazing!
148
00:16:37,170 --> 00:16:38,000
Stop that you guys!
149
00:16:38,171 --> 00:16:39,297
Don't fight!
150
00:17:40,700 --> 00:17:41,894
What a wonderful tune.
151
00:17:42,502 --> 00:17:43,662
Grandma taught it to me.
152
00:17:44,037 --> 00:17:45,766
I'm moved.
153
00:17:46,105 --> 00:17:47,105
Thank you.
154
00:17:53,479 --> 00:17:54,479
Erlade.
155
00:17:56,582 --> 00:17:57,582
What is it?
156
00:18:01,154 --> 00:18:02,554
It seems like something's happened.
157
00:18:02,822 --> 00:18:03,550
Hikozaru.
158
00:18:03,823 --> 00:18:04,949
All right, we'll go too.
159
00:18:06,426 --> 00:18:07,518
Everyone, return.
160
00:18:16,736 --> 00:18:17,736
This is awful...
161
00:18:17,937 --> 00:18:19,336
Who would do such a thing?
162
00:18:19,939 --> 00:18:21,133
It's darkrai.
163
00:18:26,279 --> 00:18:27,279
Alberto.
164
00:18:27,547 --> 00:18:30,141
Recently, I've heard stories
of sightings within the city.
165
00:18:31,084 --> 00:18:33,882
What's darkrai?
166
00:18:34,153 --> 00:18:36,383
The pokémon that did this.
167
00:18:36,589 --> 00:18:37,589
A pokémon?
168
00:18:37,957 --> 00:18:40,050
It seems to be in this garden, but...
169
00:18:40,493 --> 00:18:42,188
I heard some things myself.
170
00:18:42,895 --> 00:18:44,988
It's a pokémon that shows
you nightmares, isn't it?
171
00:18:45,865 --> 00:18:46,865
Nightmares...
172
00:18:48,267 --> 00:18:50,861
Close to pikachu, I spot a rather nice man.
173
00:18:51,170 --> 00:18:53,297
He seems to be packing some treasure.
174
00:18:53,706 --> 00:18:55,901
It might be good to
become his acquaintences.
175
00:18:59,479 --> 00:19:00,479
Something's there.
176
00:19:00,613 --> 00:19:01,613
Is it darkrai?
177
00:19:06,953 --> 00:19:08,545
Beroberto, hyper beam.
178
00:19:15,761 --> 00:19:18,025
What's this all the sudden?
179
00:19:21,567 --> 00:19:22,567
Tonio!
180
00:19:29,242 --> 00:19:30,242
Are you all right?
181
00:19:31,043 --> 00:19:32,135
This is tonio.
182
00:19:32,645 --> 00:19:33,645
He's a scientist.
183
00:19:34,247 --> 00:19:37,239
Space around here has been showing
irregularities, so I was investigating.
184
00:19:38,284 --> 00:19:39,478
Something's happening.
185
00:19:48,761 --> 00:19:49,989
Something inconceivable.
186
00:19:53,599 --> 00:19:54,599
Tonio!
187
00:19:56,402 --> 00:19:57,266
I'm fine.
188
00:19:57,370 --> 00:20:00,362
Alice, you shouldn't be
so kind to that guy.
189
00:20:00,506 --> 00:20:01,506
But...
190
00:20:02,475 --> 00:20:05,273
Because you're my future wife.
191
00:20:06,479 --> 00:20:07,479
No way!
192
00:20:08,014 --> 00:20:11,074
I clearly refused that proposal.
193
00:20:13,419 --> 00:20:15,683
I'm not even thinking about marriage yet.
194
00:20:17,490 --> 00:20:19,185
Nah... sorry Alice.
195
00:20:19,325 --> 00:20:21,904
It isn't the sort of thing that
should be discussed in front of others.
196
00:20:21,928 --> 00:20:22,928
I apologize.
197
00:20:23,396 --> 00:20:26,422
After this,
would you care for some tea at my mansion?
198
00:20:26,599 --> 00:20:29,397
Hold it! She doesn't like you!
199
00:20:31,504 --> 00:20:32,903
You're being rude, little girl.
200
00:20:33,206 --> 00:20:34,206
Out of my way!
201
00:20:34,707 --> 00:20:36,106
Who is that guy...?
202
00:20:36,642 --> 00:20:37,802
Baron Alberto.
203
00:20:38,544 --> 00:20:40,011
So, let's go Alice.
204
00:20:43,716 --> 00:20:45,547
I like tonio!
205
00:20:46,319 --> 00:20:47,319
Alice.
206
00:20:48,221 --> 00:20:50,314
That's the funniest joke
I've heard in a long time!
207
00:20:51,257 --> 00:20:52,952
It really is a joke.
208
00:20:54,126 --> 00:20:55,126
Geez...
209
00:21:06,973 --> 00:21:07,973
Alice.
210
00:21:28,995 --> 00:21:29,995
Again!
211
00:21:31,897 --> 00:21:34,331
What is this phenomenon?
212
00:21:48,914 --> 00:21:49,914
Something's there!
213
00:22:00,926 --> 00:22:01,950
Don't come near!
214
00:22:03,062 --> 00:22:04,062
Darkrai...
215
00:22:04,563 --> 00:22:05,563
It came out, eh?
216
00:22:18,911 --> 00:22:19,911
That's...
217
00:22:20,079 --> 00:22:21,079
Darkrai.
218
00:22:21,314 --> 00:22:23,282
I knew it was you, darkrai.
219
00:22:23,916 --> 00:22:25,076
Let's go beroberto!
220
00:22:26,919 --> 00:22:27,578
What is it?
221
00:22:27,920 --> 00:22:28,978
Darkrai.
222
00:22:29,322 --> 00:22:30,584
Aw, how cool!
223
00:22:36,195 --> 00:22:37,195
It disappeared!
224
00:22:46,038 --> 00:22:47,038
Satoshi!
225
00:23:00,986 --> 00:23:01,986
Everyone...
226
00:23:02,154 --> 00:23:03,154
Pikachu!
227
00:23:03,556 --> 00:23:04,556
Where are you?
228
00:23:05,458 --> 00:23:07,187
Hey! Takeshi!
229
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
Hikari!
230
00:23:25,711 --> 00:23:26,711
What's that?
231
00:23:35,421 --> 00:23:37,787
Darkrai, are you doing this?
232
00:23:38,891 --> 00:23:39,915
Come out, naetle!
233
00:23:40,226 --> 00:23:41,226
I choose you!
234
00:23:49,702 --> 00:23:50,702
Pikachu!
235
00:23:55,007 --> 00:23:55,803
Pikachu!
236
00:23:55,841 --> 00:23:57,502
Pikachu!
237
00:24:14,493 --> 00:24:15,493
Pikachu.
238
00:24:16,962 --> 00:24:18,293
You're safe!
239
00:24:19,265 --> 00:24:21,790
Satoshi, you're hurting pikachu.
240
00:24:25,070 --> 00:24:26,070
Where are we?
241
00:24:26,172 --> 00:24:27,605
We're at the pokémon center.
242
00:24:29,175 --> 00:24:31,166
You were put to sleep by darkrai...
243
00:24:31,410 --> 00:24:32,775
And were having a nightmare.
244
00:24:33,979 --> 00:24:34,979
A nightmare?
245
00:24:35,114 --> 00:24:37,105
I see... it was a dream.
246
00:24:37,883 --> 00:24:40,613
Bad dreams is the name
of darkrai's ability.
247
00:24:41,287 --> 00:24:44,484
Falling asleep near darkrai
causes one to have bad dreams.
248
00:24:44,924 --> 00:24:46,585
You were shivering quite a bit.
249
00:24:48,327 --> 00:24:49,885
You woke me up.
250
00:24:51,297 --> 00:24:54,289
Darkrai doesn't usually
appear around people...
251
00:24:54,900 --> 00:24:57,698
The people in the city have
come to hate it, haven't they?
252
00:24:58,804 --> 00:25:01,932
Because of bad dreams,
the pokémon have also shunned it.
253
00:25:02,741 --> 00:25:05,141
Nobody wants to have nightmares.
254
00:25:05,377 --> 00:25:09,575
Darkrai... I will
definitely battle with you!
255
00:25:11,550 --> 00:25:14,144
But the baron attacked first earlier.
256
00:25:17,356 --> 00:25:18,755
Some large power...
257
00:25:19,859 --> 00:25:21,349
Strong enough to warp space.
258
00:25:23,596 --> 00:25:25,086
I need to get more data!
259
00:25:25,464 --> 00:25:26,488
Tonio?
260
00:25:28,100 --> 00:25:31,001
It's definitely possible that
something happened in the past as well...
261
00:25:31,504 --> 00:25:35,270
That's right,
something may be written in gaudy's diary.
262
00:25:38,277 --> 00:25:39,369
He hasn't changed.
263
00:25:40,079 --> 00:25:42,274
He becomes like that
when he starts thinking.
264
00:26:03,235 --> 00:26:06,727
Alicia met darkrai in the garden.
265
00:26:07,840 --> 00:26:08,840
Alicia...
266
00:26:10,042 --> 00:26:11,270
Alice's grandmother?
267
00:26:35,167 --> 00:26:36,167
Rentora!
268
00:27:20,079 --> 00:27:22,479
Darkrai, whom everyone had come to hate...
269
00:27:23,082 --> 00:27:26,745
Opened its heart to Alicia
and settled down in the garden.
270
00:27:28,887 --> 00:27:30,582
Something like that happened in the past?
271
00:27:36,595 --> 00:27:40,156
The nightmares were trying
to tell me what to do.
272
00:27:41,266 --> 00:27:45,362
For the sake of the future,
I must leave behind the oracidn.
273
00:27:46,605 --> 00:27:47,697
Qracion?
274
00:27:50,009 --> 00:27:51,169
TV station, you say?
275
00:27:51,577 --> 00:27:57,482
Yes. We'd certainly love to hear from the baron
who'll exterminate that evil pokémon, darkrai.
276
00:27:57,616 --> 00:28:00,881
I'm the beautiful reporter, musashina.
277
00:28:01,120 --> 00:28:04,317
I'm the director, jikoro.
This is our cameraman...
278
00:28:04,456 --> 00:28:06,151
Call me nyaso.
279
00:28:07,526 --> 00:28:08,526
It can't be helped.
280
00:28:10,763 --> 00:28:13,129
It just can't turn down
a request like that.
281
00:28:14,033 --> 00:28:15,728
Thank you very much!
282
00:28:22,441 --> 00:28:23,874
I would like this, sir.
283
00:28:24,376 --> 00:28:25,376
All right.
284
00:28:26,345 --> 00:28:29,143
If you have the Crescent plumes,
you won't have any nightmares.
285
00:28:30,549 --> 00:28:31,641
Come again.
286
00:28:34,753 --> 00:28:36,778
With this, the nightmares will be fine.
287
00:28:43,762 --> 00:28:45,252
What was that?
288
00:28:46,665 --> 00:28:48,257
How was that, satoshi-kun?
289
00:29:12,424 --> 00:29:15,757
This is the assembly hall for the
pokémon contest, the Alamos convention.
290
00:29:16,228 --> 00:29:17,456
It looks lively.
291
00:29:17,763 --> 00:29:19,321
I can't wait until tomorrow.
292
00:29:21,066 --> 00:29:24,263
So this is what's inside
the space-time tower, eh?
293
00:29:24,670 --> 00:29:25,830
We're in the center.
294
00:29:38,083 --> 00:29:39,641
This is the space tower.
295
00:29:40,586 --> 00:29:42,144
And this is the time tower.
296
00:29:43,555 --> 00:29:47,389
Gaudy, who built this space-time tower,
was tonio's great-grandfather.
297
00:29:49,361 --> 00:29:51,659
Tonio's laboratory is in the basement.
298
00:29:54,099 --> 00:29:55,657
Tonio, I'm coming in.
299
00:29:56,201 --> 00:29:57,259
Excuse us.
300
00:30:01,807 --> 00:30:02,865
Tonio...
301
00:30:08,781 --> 00:30:09,781
Tonio!
302
00:30:11,817 --> 00:30:12,909
Hang on, tonio!
303
00:30:16,622 --> 00:30:18,681
Alice... good morning.
304
00:30:22,027 --> 00:30:23,085
Don't sleep on the floor.
305
00:30:23,896 --> 00:30:27,992
Maybe there's a hint in those
nightmares in gaudy's diary.
306
00:30:28,801 --> 00:30:30,200
I want to see them too.
307
00:30:30,602 --> 00:30:31,602
Huh?
308
00:30:33,138 --> 00:30:36,005
That's right. This picture of
your grandmother came out of it.
309
00:30:38,110 --> 00:30:39,407
She took it with gaudy.
310
00:30:39,912 --> 00:30:41,106
Grandmother Alicia...
311
00:30:41,547 --> 00:30:43,037
She looks like Alice.
312
00:30:45,918 --> 00:30:46,918
Music notes?
313
00:31:02,100 --> 00:31:03,567
What are you doing, pikachu?
314
00:31:12,377 --> 00:31:13,377
What are these?
315
00:31:14,213 --> 00:31:15,213
Records.
316
00:31:15,380 --> 00:31:16,380
Records?
317
00:31:16,415 --> 00:31:18,781
Those can be played in the tower.
318
00:31:19,318 --> 00:31:20,683
I wanna try them out.
319
00:31:21,787 --> 00:31:23,982
But you'll have to walk to the top floor.
320
00:31:24,523 --> 00:31:25,615
I'm fine!
321
00:31:33,632 --> 00:31:34,690
I'm not fine.
322
00:31:35,801 --> 00:31:37,894
You're slouching, you know. Alright!
323
00:31:39,104 --> 00:31:40,332
Hikari, I'm going ahead!
324
00:32:00,993 --> 00:32:03,052
I'm not fine either.
325
00:32:07,065 --> 00:32:08,293
I'm going ahead!
326
00:32:10,502 --> 00:32:11,696
Ah, you guys!
327
00:32:13,071 --> 00:32:14,902
Satoshi-kun, I'm sorry.
328
00:32:15,274 --> 00:32:16,298
Sorry!
329
00:32:16,508 --> 00:32:18,567
Give me a ride!
330
00:32:30,289 --> 00:32:35,886
Gaudy made this space-time tower to pray
for the happiness of pokémon and humans.
331
00:32:37,729 --> 00:32:39,822
The happiness of pokémon and humans, eh?
332
00:32:41,300 --> 00:32:43,791
Ah, here comes someone who
doesn't need to pray to be happy.
333
00:32:48,407 --> 00:32:49,999
I made it!
334
00:32:54,947 --> 00:33:01,147
It always rings automatically at a certain
time, but if you want it to play something...
335
00:33:05,891 --> 00:33:07,552
Set the record here.
336
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Yes.
337
00:33:09,962 --> 00:33:11,896
Ah, could you let me do it?
338
00:33:12,164 --> 00:33:14,689
No. I brought it.
339
00:33:18,570 --> 00:33:19,594
Push it in.
340
00:33:24,910 --> 00:33:25,910
Take this please.
341
00:33:26,178 --> 00:33:27,178
Oh, yes.
342
00:34:00,946 --> 00:34:04,643
The space-time tower is also the
world's largest musical instrument.
343
00:34:33,145 --> 00:34:34,703
The balloon really is the best!
344
00:34:47,092 --> 00:34:49,424
So you came, satoshi. Let's battle again.
345
00:34:49,795 --> 00:34:51,592
Somebody, please be dodaitose's opponent.
346
00:34:52,998 --> 00:34:54,022
Someone battle me too!
347
00:34:54,433 --> 00:34:54,865
Usokki!
348
00:34:54,900 --> 00:34:55,924
Buoysel!
349
00:35:06,244 --> 00:35:07,541
Pikachu, get ready.
350
00:35:29,768 --> 00:35:30,768
A different space...
351
00:35:31,903 --> 00:35:33,803
It's coming from the dimensional rift.
352
00:36:30,795 --> 00:36:31,989
What was that?
353
00:36:33,465 --> 00:36:34,659
The sky was shining.
354
00:36:37,903 --> 00:36:39,165
Get out!
355
00:36:46,611 --> 00:36:47,611
Darkrai!
356
00:36:49,114 --> 00:36:51,014
I found you, darkrai!
357
00:36:55,320 --> 00:36:58,414
At last, the baron has discovered darkrai!
358
00:36:58,590 --> 00:37:00,182
The baron's so cool!
359
00:37:02,727 --> 00:37:04,005
I won't let you run away, this time!
360
00:37:04,029 --> 00:37:06,224
Go, beroberto! Gyro ball!
361
00:37:17,275 --> 00:37:18,435
Get out!
362
00:37:25,283 --> 00:37:26,841
What is that pokémon?
363
00:37:27,052 --> 00:37:28,052
Darkrai.
364
00:37:28,086 --> 00:37:29,678
Buoysel, water gun!
365
00:37:35,260 --> 00:37:36,260
Buoysel!
366
00:37:39,197 --> 00:37:40,197
Beadull!
367
00:37:42,968 --> 00:37:44,458
Pikachu, thunderbolt!
368
00:38:14,833 --> 00:38:15,857
What was that just now?
369
00:38:20,772 --> 00:38:22,330
Pikachu, thunderbolt!
370
00:38:30,749 --> 00:38:32,683
All right pikachu, volt tackle!
371
00:38:48,566 --> 00:38:50,864
Darkrai! The one that's
getting out of here is you!
372
00:38:51,870 --> 00:38:54,270
Stop! That's not it!
373
00:38:54,906 --> 00:38:55,906
What?
374
00:38:58,076 --> 00:39:01,136
Darkrai is mine! Let me handle it!
375
00:39:01,346 --> 00:39:02,346
Baron...
376
00:39:02,514 --> 00:39:04,505
Beroberto, hyper beam!
377
00:39:16,961 --> 00:39:18,019
Beroberto!
378
00:39:22,434 --> 00:39:23,526
Wake up, beroberto!
379
00:39:24,035 --> 00:39:25,395
Now's not the time to be sleeping!
380
00:39:32,877 --> 00:39:33,935
Again!
381
00:39:34,179 --> 00:39:35,578
Wh-what's that?
382
00:39:37,582 --> 00:39:38,776
A very rare pokémon?
383
00:39:39,184 --> 00:39:40,344
I don't think so!
384
00:39:40,752 --> 00:39:42,083
It's an optical illusion!
385
00:39:54,566 --> 00:39:55,566
What's wrong?
386
00:39:55,800 --> 00:39:57,392
It's not an illusion.
387
00:39:57,869 --> 00:39:59,564
B- b-b-baron!
388
00:40:00,105 --> 00:40:01,105
I asked, what's wrong?
389
00:40:04,175 --> 00:40:05,767
Am I having another nightmare?
390
00:40:07,078 --> 00:40:09,672
Pikachu, wake me up!
391
00:40:12,817 --> 00:40:13,977
It's not a dream...
392
00:40:19,391 --> 00:40:22,417
What's this?!11?!
393
00:40:34,205 --> 00:40:36,935
Joy, examine me too.
394
00:40:38,343 --> 00:40:41,312
I've been having
hallucinations for a while.
395
00:40:41,413 --> 00:40:42,846
These aren't hallucinations.
396
00:41:03,401 --> 00:41:05,198
Everyone's still not waking up.
397
00:41:05,870 --> 00:41:06,962
No good...
398
00:41:07,071 --> 00:41:08,095
Everyone, big problem!
399
00:41:11,075 --> 00:41:12,372
We've got problems here too!
400
00:41:13,878 --> 00:41:15,812
This is bigger than any problem!
401
00:41:16,181 --> 00:41:19,082
I've got the biggest one!
402
00:41:22,220 --> 00:41:23,778
That beroberto just talked!?
403
00:41:24,722 --> 00:41:26,189
I am beroberto.
404
00:41:29,027 --> 00:41:30,494
I mean, baron Alberto.
405
00:41:32,497 --> 00:41:34,692
Tonio, return me to normal.
406
00:41:35,433 --> 00:41:36,525
Are you really the baron?
407
00:41:37,001 --> 00:41:38,525
Me and pikachu saw it earlier.
408
00:41:38,937 --> 00:41:40,336
He became a beroberto.
409
00:41:41,339 --> 00:41:42,431
That's right...
410
00:41:43,241 --> 00:41:46,438
We saw it very clearly.
411
00:41:48,746 --> 00:41:50,611
This is the real beroberto.
412
00:41:59,657 --> 00:42:01,682
Dreams are appearing in the real world.
413
00:42:02,494 --> 00:42:03,756
Dreams into reality?
414
00:42:04,596 --> 00:42:08,157
Buoysel and the others are having dreams
where something scary's chasing after them.
415
00:42:08,766 --> 00:42:09,790
Then I'm...7
416
00:42:10,268 --> 00:42:13,237
beroberto's having a dream
where it became the baron.
417
00:42:13,271 --> 00:42:14,271
What did you say!?
418
00:42:14,873 --> 00:42:20,368
Some powerful force is at work on the space
in this city, causing abnormal conditions.
419
00:42:21,479 --> 00:42:24,471
All the incidents are being
triggered by the spatial irregularity.
420
00:42:24,916 --> 00:42:25,916
What powerful force?
421
00:42:26,384 --> 00:42:27,384
I don't know.
422
00:42:27,719 --> 00:42:28,777
It's darkrai.
423
00:42:29,120 --> 00:42:32,283
Every time it shows up,
strange things happen.
424
00:42:32,323 --> 00:42:33,323
That's...
425
00:42:35,593 --> 00:42:39,256
Wake up, beroberto!
Open your eyes! We need to go beat darkrai!
426
00:42:39,297 --> 00:42:41,527
So, should we continue with this report?
427
00:42:41,933 --> 00:42:44,299
But we still didn't get anything.
428
00:42:45,036 --> 00:42:46,556
We'll keep it up until we get darkrai.
429
00:42:46,804 --> 00:42:48,101
I won't give in.
430
00:42:52,110 --> 00:42:53,134
Listen up, everyone!
431
00:42:53,945 --> 00:42:55,242
Something strange has happened.
432
00:42:55,413 --> 00:42:57,506
We can't go out of the city.
433
00:43:13,064 --> 00:43:14,395
Donkarasu, defog!
434
00:43:22,373 --> 00:43:23,704
Defog isn't working!
435
00:43:24,876 --> 00:43:27,796
We went across too, but before we knew it,
we ended up being brought back.
436
00:43:28,179 --> 00:43:29,179
I'm going!
437
00:43:51,202 --> 00:43:52,602
But we were running straight ahead.
438
00:43:55,039 --> 00:43:58,839
It's darkrai's fault!
Everything is that darkrai's doing!
439
00:43:59,310 --> 00:44:02,837
If we finish off darkrai,
surely everything will return to normal!
440
00:44:06,451 --> 00:44:07,577
I'm Alberto!
441
00:44:08,686 --> 00:44:10,381
That's right.
442
00:44:10,488 --> 00:44:12,649
Esteemed pokémon trainers!
443
00:44:12,890 --> 00:44:14,357
Lend me your power!
444
00:44:14,792 --> 00:44:17,784
We'll defeat that evil pokémon darkrai!
445
00:44:18,162 --> 00:44:21,393
Let's go, everyone! Follow me!
446
00:44:31,876 --> 00:44:32,570
What will you do?
447
00:44:32,710 --> 00:44:34,007
Whatever we can do.
448
00:44:38,816 --> 00:44:39,816
We'll go too...
449
00:44:39,984 --> 00:44:40,984
Right.
450
00:44:42,086 --> 00:44:43,086
Wait!
451
00:44:43,187 --> 00:44:44,154
Alice.
452
00:44:44,188 --> 00:44:47,589
I... don't think darkrai's
doing these things.
453
00:44:47,892 --> 00:44:48,892
But...
454
00:44:49,093 --> 00:44:50,333
If it isn't darkrai's fault...?
455
00:44:50,728 --> 00:44:52,992
No, it's too quick to blame it.
456
00:44:53,998 --> 00:44:56,432
When I was still a child...
457
00:44:57,435 --> 00:44:59,903
When I was playing in the
garden together with Alice...
458
00:45:03,074 --> 00:45:04,439
Tonio!
459
00:45:05,243 --> 00:45:06,540
Yoo-hoo!
460
00:45:06,744 --> 00:45:08,075
Qver here!
461
00:45:08,646 --> 00:45:10,273
Hurry up!
462
00:45:11,649 --> 00:45:14,379
Alice! That's dangerous,
look in front of you!
463
00:45:14,452 --> 00:45:15,452
I'll be fine!
464
00:45:26,364 --> 00:45:27,490
Alice!
465
00:45:50,621 --> 00:45:52,486
Alice, hang on.
466
00:45:53,324 --> 00:45:55,087
Alice, Alice!
467
00:45:57,228 --> 00:45:59,719
Tonio, you saved me...
468
00:46:00,965 --> 00:46:02,023
I love you, tonio!
469
00:46:04,736 --> 00:46:07,728
I didn't save Alice back then.
470
00:46:10,441 --> 00:46:11,635
Today, I understand clearly.
471
00:46:12,543 --> 00:46:14,738
The one who saved you was darkrai.
472
00:46:16,447 --> 00:46:17,447
Is that so?
473
00:46:18,549 --> 00:46:22,849
In gaudy's diary, he wrote that your
grandmother opened darkrai's heart.
474
00:46:23,588 --> 00:46:25,681
I don't think it's bad.
475
00:46:26,157 --> 00:46:28,682
Then why did darkrai attack?
476
00:46:29,560 --> 00:46:31,994
And we can't escape from the city, either.
477
00:46:32,196 --> 00:46:35,791
T'll definitely find out the reasons.
So please, wait a little longer.
478
00:46:40,171 --> 00:46:42,901
In order to defeat darkrai,
who raised chaos in the city...
479
00:46:43,274 --> 00:46:46,266
Baron beroberto assembled
an attack squadron!
480
00:46:47,812 --> 00:46:48,812
I'm Alberto!
481
00:46:49,781 --> 00:46:50,247
It's here!
482
00:46:50,281 --> 00:46:51,281
What?
483
00:46:51,816 --> 00:46:52,816
It's darkrai!
484
00:47:11,469 --> 00:47:15,530
The spatial irregularities started
from the time darkrai appeared...
485
00:47:17,141 --> 00:47:20,542
At this time, the nightmare-manifesting
phenomenon still hadn't occured.
486
00:47:21,646 --> 00:47:23,944
And satoshi woke up quickly.
487
00:47:37,562 --> 00:47:40,258
After that, darkrai appeared in the Plaza.
488
00:47:41,399 --> 00:47:42,399
And...
489
00:47:43,367 --> 00:47:45,961
The nightmares started manifesting.
490
00:47:55,580 --> 00:47:56,604
I see...
491
00:48:04,322 --> 00:48:05,949
At this time, something happened.
492
00:48:15,633 --> 00:48:16,633
That's...
493
00:48:24,976 --> 00:48:26,534
Goukazaru, mach punch!
494
00:48:35,486 --> 00:48:37,454
Emperte, ice beam!
495
00:48:50,768 --> 00:48:52,360
Dodaitose, bullet seed!
496
00:49:00,878 --> 00:49:03,847
Darkrai's in a pinch! It
looks like it's almost over!
497
00:49:12,056 --> 00:49:14,047
Don't interfere!
498
00:49:23,668 --> 00:49:25,727
Oh no... goukazaru!
499
00:49:29,540 --> 00:49:30,837
Darkrai's attack...
500
00:49:31,242 --> 00:49:32,242
It's wonderful!
501
00:49:32,743 --> 00:49:36,235
Ah, um... this has become a bad situation!
502
00:49:36,647 --> 00:49:39,775
Baron, would you please show
us a bit of your power?
503
00:49:40,384 --> 00:49:42,545
You can do it with that body.
504
00:49:43,454 --> 00:49:47,185
That's right, I'm a beroberto now.
A perfect chance!
505
00:49:47,358 --> 00:49:50,759
Alright, I'm doing this! Go, gyro ball!
506
00:49:55,366 --> 00:49:56,366
Wrap!
507
00:50:07,278 --> 00:50:09,678
This feels bad!
508
00:50:15,086 --> 00:50:16,086
Take a look at this.
509
00:50:21,926 --> 00:50:23,566
It's the thing that appeared in my dream.
510
00:50:24,428 --> 00:50:26,487
I'm enhancing the image.
511
00:50:29,433 --> 00:50:30,433
What's that?
512
00:50:30,501 --> 00:50:32,196
Isn't that palkia?
513
00:50:32,536 --> 00:50:38,805
Yeah. It lives inside the dimensional rift and is said to
rule over space... a pokémon that's referred to as a god.
514
00:50:40,044 --> 00:50:43,536
The damage at the garden was
a sign that palkia would be coming.
515
00:50:44,315 --> 00:50:45,714
Don't come near!
516
00:50:46,617 --> 00:50:48,847
Darkrai sensed that and appeared.
517
00:50:50,054 --> 00:50:54,013
That time that the sky was shining,
palkia entered into the city.
518
00:50:54,959 --> 00:50:56,927
Only darkrai noticed that.
519
00:50:57,762 --> 00:50:58,854
Get out!
520
00:51:00,464 --> 00:51:01,988
That was palkia it was talking to.
521
00:51:03,667 --> 00:51:07,569
Also, it was trying to tell me in
my dream that palkia was coming.
522
00:51:09,273 --> 00:51:10,672
Palkia's in the city.
523
00:51:11,175 --> 00:51:12,175
But where...?
524
00:51:22,386 --> 00:51:23,386
You're here?
525
00:51:39,303 --> 00:51:39,860
Look...
526
00:51:39,904 --> 00:51:40,904
Darkrai...
527
00:51:45,042 --> 00:51:46,042
Darkrai!
528
00:51:51,015 --> 00:51:52,015
Palkia...
529
00:51:52,149 --> 00:51:53,149
That's it?
530
00:52:00,124 --> 00:52:01,250
Get out!
531
00:52:55,212 --> 00:52:56,110
All right!
532
00:52:56,147 --> 00:52:57,147
I turned back...
533
00:52:58,015 --> 00:52:59,642
I turned back!!!
534
00:53:01,685 --> 00:53:03,152
What's this?!11?!
535
00:53:15,466 --> 00:53:17,466
The city's floating in an
extra-dimensional space.
536
00:53:19,403 --> 00:53:20,131
Buoysel!
537
00:53:20,171 --> 00:53:21,171
Usokki!
538
00:53:22,373 --> 00:53:23,373
They woke up.
539
00:53:24,275 --> 00:53:25,275
That's it.
540
00:53:26,710 --> 00:53:29,110
Palkia was keeping the city
in a separate dimension.
541
00:53:29,380 --> 00:53:34,977
For that reason, the power of bad dreams was fixated. The
nightmares manifested within the unstable dimension.
542
00:53:43,194 --> 00:53:44,923
That palkia's injured.
543
00:54:30,608 --> 00:54:31,608
What?
544
00:54:32,376 --> 00:54:33,376
That's...
545
00:55:15,152 --> 00:55:16,152
That's...
546
00:55:16,387 --> 00:55:18,855
The pokémon said to rule over time.
547
00:55:19,490 --> 00:55:20,490
Dialga...
548
00:55:40,477 --> 00:55:42,604
Two pokémon that are referred to as gods...
549
00:55:44,782 --> 00:55:48,081
Dialga and palkia were fighting
inside the dimensional rift.
550
00:55:48,886 --> 00:55:54,188
Palkia, having been injured, ran away into the
city and placed it into a separate dimension...
551
00:55:54,992 --> 00:55:57,324
In order to hide itself from dialga.
552
00:56:22,653 --> 00:56:24,280
Beings who should never meet...
553
00:56:24,688 --> 00:56:26,178
Will meet in the space-time rift.
554
00:56:26,857 --> 00:56:29,553
Space-time will distort,
and their wrath will engulf the city.
555
00:56:31,395 --> 00:56:32,555
Then everything...
556
00:56:32,996 --> 00:56:33,996
Will crumble.
557
00:56:34,298 --> 00:56:35,298
What's that?
558
00:56:36,200 --> 00:56:38,520
It's the nightmare that had
been written in gaudy's diary.
559
00:56:38,669 --> 00:56:39,669
That is now...
560
00:56:39,970 --> 00:56:41,403
Happening before our very eyes.
561
00:56:41,872 --> 00:56:45,308
Then, gaudy was dreaming about
what would happen in the future?
562
00:56:45,876 --> 00:56:46,876
Yeah.
563
00:56:58,589 --> 00:56:59,783
Such incredible energy.
564
00:57:30,888 --> 00:57:31,946
Is everybody all right?
565
00:57:32,156 --> 00:57:33,156
Yeah.
566
00:57:54,978 --> 00:57:55,978
Alice!
567
00:57:57,181 --> 00:57:58,705
Stop fighting!
568
00:58:12,863 --> 00:58:13,863
Darkrai!
569
00:58:33,050 --> 00:58:34,142
Get out!
570
00:58:48,098 --> 00:58:49,098
Darkrai!
571
00:59:09,152 --> 00:59:11,017
Darkrai, are you all right?
572
00:59:12,122 --> 00:59:13,122
Alicia.
573
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
I'm Alice.
574
00:59:18,128 --> 00:59:19,925
Alicia is my grandmother.
575
00:59:20,764 --> 00:59:21,764
Alice?
576
00:59:22,733 --> 00:59:24,693
You were trying to protect
the city, weren't you?
577
00:59:25,168 --> 00:59:26,726
I'm sorry for not realizing that.
578
00:59:27,237 --> 00:59:28,237
Darkrai...
579
00:59:30,374 --> 00:59:32,137
I'm sorry we misunderstood.
580
00:59:41,852 --> 00:59:42,852
Darkrai...
581
01:00:09,379 --> 01:00:10,379
What's going on?
582
01:00:10,981 --> 01:00:11,981
What's this?
583
01:00:12,182 --> 01:00:15,515
The dimensional wall that the city
was encased in has started to break.
584
01:00:27,197 --> 01:00:30,530
At this rate, the city will...
Disappear within the other dimension.
585
01:00:34,237 --> 01:00:36,899
Somehow this really feels bad!
586
01:00:46,049 --> 01:00:47,049
What should we do?
587
01:00:49,620 --> 01:00:53,021
The nightmares were trying
to tell me what to do.
588
01:00:54,224 --> 01:00:57,853
For the sake of the future,
I must leave behind the oracidn.
589
01:01:01,098 --> 01:01:03,089
If only I knew what the oracién was.
590
01:01:03,667 --> 01:01:04,667
Qracion.
591
01:01:04,868 --> 01:01:05,868
You know about it, Alice?
592
01:01:06,303 --> 01:01:07,303
Yes.
593
01:01:09,206 --> 01:01:12,869
Oracién is the name of the
leaf flute tune that grandma taught me.
594
01:01:13,677 --> 01:01:18,478
That's it. Gaudy foresaw what'd occur
in the future, so he left the oracidn.
595
01:01:19,383 --> 01:01:20,383
On a record?
596
01:01:22,185 --> 01:01:25,985
Oracién... it's a tune to
calm down a great wrath.
597
01:01:30,193 --> 01:01:34,129
The tune to the oracién wasn't in the lab.
If it were around...
598
01:01:35,232 --> 01:01:36,232
It'd be here.
599
01:01:40,504 --> 01:01:41,835
Which one is the oracion?
600
01:01:42,039 --> 01:01:43,404
I don't know.
601
01:02:17,174 --> 01:02:18,766
This tune is called oracion.
602
01:02:19,076 --> 01:02:20,076
Qracion?
603
01:02:20,911 --> 01:02:23,004
Prayer... that's what it means.
604
01:02:24,181 --> 01:02:26,172
My mother taught it to me.
605
01:02:27,918 --> 01:02:29,977
Remember this tune well.
606
01:02:34,191 --> 01:02:35,488
Oracién's meaning is...
607
01:02:37,494 --> 01:02:38,494
Prayer.
608
01:02:55,045 --> 01:02:56,045
It's there!
609
01:03:12,562 --> 01:03:13,562
Got it!
610
01:03:13,663 --> 01:03:15,494
Hurry! Let's play it in
the space-time tower!
611
01:03:15,766 --> 01:03:16,255
Okay!
612
01:03:16,600 --> 01:03:17,965
Hikozaru, it's time!
613
01:03:32,983 --> 01:03:36,009
Everyone, get as far into
the garden as you can!
614
01:03:36,286 --> 01:03:39,517
Don't push! Stay calm, stay calm!
615
01:03:50,233 --> 01:03:51,233
Here it comes!
616
01:04:08,251 --> 01:04:09,251
Well done, gureggru.
617
01:04:09,953 --> 01:04:11,284
The evacuation's almost done.
618
01:04:11,955 --> 01:04:13,855
I'll go check in the garden.
619
01:04:13,957 --> 01:04:15,891
Understood. Please leave here to me.
620
01:04:17,060 --> 01:04:18,060
Please do so.
621
01:04:25,502 --> 01:04:26,502
Satoshi...
622
01:04:26,803 --> 01:04:27,803
Hikari...
623
01:04:44,521 --> 01:04:45,613
Pochama!
624
01:04:46,890 --> 01:04:48,323
Mukubird, help us out!
625
01:05:04,140 --> 01:05:05,140
Hikari!
626
01:05:22,459 --> 01:05:24,154
W- w-woah!
627
01:05:30,066 --> 01:05:31,363
Pochama!
628
01:05:41,478 --> 01:05:42,478
Alice
629
01:05:43,580 --> 01:05:45,377
hikozaru, bring the balloon back!
630
01:06:03,934 --> 01:06:04,934
Tonio!
631
01:06:18,248 --> 01:06:19,248
Alice!
632
01:06:20,350 --> 01:06:21,350
Hikozaru!
633
01:06:46,076 --> 01:06:47,168
Thank you.
634
01:06:48,278 --> 01:06:49,278
Tonio.
635
01:06:53,016 --> 01:06:54,278
Thank you, baron.
636
01:06:54,784 --> 01:06:56,081
You saved me.
637
01:06:57,020 --> 01:06:58,078
I'm over here.
638
01:07:03,026 --> 01:07:05,017
What is this?!1?!
639
01:07:09,666 --> 01:07:12,464
Naetle, aipom, back us up.
640
01:07:13,269 --> 01:07:14,065
Hikari, let's go.
641
01:07:14,170 --> 01:07:15,170
Okay.
642
01:07:34,391 --> 01:07:35,391
It's coming!
643
01:07:39,462 --> 01:07:41,362
That's good naetle, aipom.
644
01:08:13,129 --> 01:08:14,221
Darkrai!
645
01:08:15,465 --> 01:08:17,831
Darkrai... are you all right?
646
01:08:23,540 --> 01:08:26,475
Are you all right? Are you injured?
647
01:08:28,945 --> 01:08:30,276
Does it hurt?
648
01:08:34,884 --> 01:08:37,444
T'll heal you.
649
01:09:00,877 --> 01:09:02,105
No way.
650
01:09:02,645 --> 01:09:03,645
It's fine.
651
01:09:07,283 --> 01:09:08,409
Buoysel, water gun!
652
01:09:08,451 --> 01:09:10,043
Mimiroru, ice beam!
653
01:09:14,324 --> 01:09:15,052
It worked!
654
01:09:15,225 --> 01:09:16,920
All right, let's go!
655
01:10:03,606 --> 01:10:05,335
Stop it, already!
656
01:10:09,279 --> 01:10:10,803
You don't need to run away.
657
01:10:11,681 --> 01:10:12,807
You can stay here.
658
01:10:14,117 --> 01:10:15,117
Is that all right?
659
01:10:16,586 --> 01:10:19,578
You can stay here forever.
660
01:10:20,123 --> 01:10:22,182
Because this is everyone's garden.
661
01:10:37,307 --> 01:10:38,934
If those attacks collide again,
662
01:10:42,912 --> 01:10:45,039
this space won't hold it.
663
01:11:05,368 --> 01:11:06,665
Stop it!
664
01:11:34,497 --> 01:11:36,897
This is everyone's garden!
665
01:11:37,333 --> 01:11:38,333
Darkrai.
666
01:11:39,202 --> 01:11:40,794
It's fine. Just a little more.
667
01:11:41,871 --> 01:11:42,871
Let's hurry.
668
01:11:47,377 --> 01:11:50,813
Darkrai suppressed the
explosive energy, however...
669
01:12:19,976 --> 01:12:20,976
Satoshi!
670
01:12:34,290 --> 01:12:35,882
Thank you, buoysel!
671
01:12:39,495 --> 01:12:41,326
Pikachu, take care of everyone!
672
01:13:30,313 --> 01:13:31,313
Satoshi!
673
01:13:59,509 --> 01:14:00,509
Darkrai!
674
01:14:03,479 --> 01:14:04,479
No way...
675
01:14:31,908 --> 01:14:34,570
I won't let darkrai's memory go in vain.
676
01:14:48,324 --> 01:14:49,324
Pikachu!
677
01:15:06,442 --> 01:15:07,442
It won't go in?
678
01:15:29,165 --> 01:15:33,158
It's happening again.
If those powers were to clash...
679
01:15:33,903 --> 01:15:35,302
It will be all over this time.
680
01:15:38,374 --> 01:15:39,671
Satoshi... hikari...
681
01:15:40,109 --> 01:15:41,667
Please make it in time.
682
01:15:48,818 --> 01:15:49,818
It should've been...
683
01:15:57,193 --> 01:15:58,820
Satoshi, the middle!
684
01:16:07,670 --> 01:16:08,670
It went in.
685
01:16:08,771 --> 01:16:09,771
Okay!
686
01:16:25,454 --> 01:16:26,421
The powers...
687
01:16:26,455 --> 01:16:27,455
Out.
688
01:16:43,873 --> 01:16:44,873
That's it.
689
01:16:53,182 --> 01:16:54,308
Pachirisu, discharge!
690
01:16:57,219 --> 01:16:59,187
Pikachu, thunderbolt!
691
01:19:42,384 --> 01:19:44,284
This is... the oracion.
692
01:20:36,305 --> 01:20:38,102
Palkia, you idiot!
693
01:20:38,941 --> 01:20:42,206
It's your and dialga's fault
that everyone... everyone...
694
01:20:43,345 --> 01:20:45,313
Return this city to normal!
695
01:20:46,015 --> 01:20:48,006
Palkia, please!
696
01:21:34,096 --> 01:21:35,096
We're back.
697
01:22:28,784 --> 01:22:29,784
Darkrai...
698
01:23:29,378 --> 01:23:30,378
Thank you.
699
01:23:35,617 --> 01:23:41,419
Darkrai... I'm sorry...
That I didn't understand you sooner.
700
01:24:42,084 --> 01:24:43,084
Darkrai!
701
01:24:43,585 --> 01:24:44,585
You're all right!
702
01:25:25,260 --> 01:25:30,630
Leave and let me go
703
01:25:30,666 --> 01:25:37,037
you're not meant for me, I know
704
01:25:37,072 --> 01:25:45,072
carry on, carry on, and I'll stay strong
705
01:25:50,319 --> 01:25:55,951
Leave and let me go
706
01:25:55,991 --> 01:26:02,123
I will think of you, I know
707
01:26:02,164 --> 01:26:10,164
but carry on, carry on,
and I'll stay strong
708
01:26:14,843 --> 01:26:21,214
someone else will keep you warm from now on
709
01:26:21,250 --> 01:26:26,950
someone else will keep
you safe from the storm
710
01:26:27,756 --> 01:26:32,455
but I'll be with you wherever you go
711
01:26:32,561 --> 01:26:36,554
and you will never be alone
712
01:26:37,466 --> 01:26:41,027
I'm going where the wind blows
713
01:26:41,069 --> 01:26:44,232
going where the lost ones go
714
01:26:44,273 --> 01:26:48,642
it will be with you
715
01:26:48,677 --> 01:26:52,078
I'm losing the love I found
716
01:26:52,114 --> 01:26:55,345
crying without a sound
717
01:26:55,384 --> 01:26:56,874
where have you gone?
718
01:26:56,919 --> 01:27:01,583
It will be with you
719
01:27:01,623 --> 01:27:04,592
you were my fool for love
720
01:27:04,626 --> 01:27:07,891
sent me from high above
721
01:27:07,930 --> 01:27:09,522
you were the one
722
01:27:09,565 --> 01:27:15,401
it will be with you
723
01:27:15,437 --> 01:27:18,895
I'm going where the wind blows
724
01:27:18,941 --> 01:27:24,937
going where the lost ones go
725
01:27:28,483 --> 01:27:33,750
leave and let me go
726
01:27:33,889 --> 01:27:39,953
don't look back just let me know
727
01:27:40,262 --> 01:27:48,262
carry on, carry on, you must stay strong
728
01:27:52,808 --> 01:27:58,872
nothing ever looks the same in the light
729
01:27:59,081 --> 01:28:04,815
nothing ever seems to quite turn out right
730
01:28:05,520 --> 01:28:10,287
when you realize that you have been loved
731
01:28:10,325 --> 01:28:14,421
and you will never be alone
732
01:28:15,430 --> 01:28:18,957
I'm going where the wind blows
733
01:28:19,034 --> 01:28:22,094
going where the lost ones go
734
01:28:22,137 --> 01:28:26,437
it will be with you
735
01:28:26,475 --> 01:28:30,002
I'm losing the love I found
736
01:28:30,045 --> 01:28:33,105
crying without a sound
737
01:28:33,148 --> 01:28:34,740
where have you gone?
738
01:28:34,783 --> 01:28:39,413
It will be with you
739
01:28:39,454 --> 01:28:42,582
you were my fool for love
740
01:28:42,691 --> 01:28:45,888
sent me from high above
741
01:28:45,961 --> 01:28:47,428
you were the one
742
01:28:47,462 --> 01:28:53,332
it will be with you
743
01:28:53,368 --> 01:28:56,895
I'm going where the wind blows
744
01:28:56,972 --> 01:29:04,208
going where the lost ones go
745
01:29:06,148 --> 01:29:11,415
leave and let me go
746
01:29:11,853 --> 01:29:17,917
baby I can't come along
747
01:29:18,160 --> 01:29:26,160
carry on, carry on, you must stay strong.
47201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.