All language subtitles for Pokemon.Movie.The.Rise.Of.Darkrai.2007.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,098 --> 00:00:27,192 Pocket monsters, or pokémon for short. 2 00:00:27,801 --> 00:00:30,895 The strange creatures of this planet. 3 00:00:32,206 --> 00:00:33,206 The number of them... 4 00:00:33,240 --> 00:00:33,797 100? 5 00:00:34,208 --> 00:00:35,208 2007? 6 00:00:35,309 --> 00:00:36,309 3007? 7 00:00:36,510 --> 00:00:37,510 4007? 8 00:00:37,945 --> 00:00:39,537 No one knows. 9 00:00:42,416 --> 00:00:43,416 The pokémon... 10 00:00:43,617 --> 00:00:46,142 In the ocean, the mountains, the cities... 11 00:00:46,653 --> 00:00:50,145 They can be found in all sorts of places. 12 00:00:51,525 --> 00:00:54,255 Some live together with humans, 13 00:00:54,528 --> 00:00:57,429 while others live in nature alone, 14 00:00:57,831 --> 00:01:02,393 or with their families or herds. 15 00:01:27,294 --> 00:01:28,420 Pocket monsters! 16 00:01:28,996 --> 00:01:32,295 The strange creatures of this planet. 17 00:01:45,913 --> 00:01:48,939 And so, this boy is satoshi of masara town. 18 00:01:49,616 --> 00:01:54,417 With his partner pikachu, he battles and captures pokémon with the goal of becoming a pokémon master. 19 00:01:55,422 --> 00:01:58,414 Together with his friends, he continues his training journey. 20 00:02:01,595 --> 00:02:03,654 There are as many meetings as there are pokémon... 21 00:02:04,164 --> 00:02:06,084 There are as many dreams as there are pokémon... 22 00:02:06,500 --> 00:02:09,560 There are as many adventures waiting as there are pokémon. 23 00:02:10,671 --> 00:02:14,072 And within an endless rift of time and space... 24 00:02:14,608 --> 00:02:16,007 A new story... 25 00:02:16,510 --> 00:02:18,102 Which no one has ever seen... 26 00:02:18,579 --> 00:02:20,206 Is about to begin. 27 00:02:46,807 --> 00:02:48,638 Beings who should never meet... 28 00:02:49,243 --> 00:02:50,904 Will meet in the space-time rift. 29 00:02:51,712 --> 00:02:53,407 Time and space will clash... 30 00:02:53,814 --> 00:02:55,304 Their wrath will engulf the city... 31 00:02:56,150 --> 00:02:59,051 Then, everything will crumble. 32 00:02:59,920 --> 00:03:02,855 What is the meaning to these terrifying nightmares? 33 00:03:03,790 --> 00:03:06,953 Gaudy's diary. What an interesting thing I've found. 34 00:05:13,987 --> 00:05:15,987 Theatrical edition pocket monsters: Diamond & Pearl 35 00:05:33,707 --> 00:05:39,509 Dialga vs palkia vs darkrai 36 00:05:48,188 --> 00:05:51,419 Aiming to be a pokémon master, satoshi and his partner pikachu... 37 00:05:51,992 --> 00:05:53,983 Along with hikari and takeshi... 38 00:05:54,628 --> 00:05:58,587 Today they continue their journey, seeking a new adventure. 39 00:05:59,333 --> 00:06:03,736 Their next destination is Alamos town, where a pokémon contest is imminent. 40 00:06:04,971 --> 00:06:06,939 Takeshi, aren't we there yet? 41 00:06:07,240 --> 00:06:09,731 Don't worry. Look, you can see it now. 42 00:06:10,143 --> 00:06:11,735 That's Alamos town. 43 00:06:14,481 --> 00:06:17,575 Pikachu, let's look for some opponents to battle as soon as we get there. 44 00:06:19,486 --> 00:06:21,147 I want to prepare for the contest! 45 00:06:21,588 --> 00:06:23,886 I wonder what dress I should wear... 46 00:06:25,359 --> 00:06:26,359 Hikari! 47 00:06:39,272 --> 00:06:41,263 It looks like we came out on the wrong side. 48 00:06:43,510 --> 00:06:45,171 All of a sudden I'm tired. 49 00:06:45,512 --> 00:06:46,512 Me too... 50 00:06:47,414 --> 00:06:48,881 Shall I give you a ride? 51 00:06:57,190 --> 00:06:58,190 Hi! 52 00:07:02,829 --> 00:07:04,456 Thank you so very much! 53 00:07:04,765 --> 00:07:06,323 I'm takeshi... 54 00:07:06,833 --> 00:07:08,913 Would you please be so kind as to tell me your name? 55 00:07:09,236 --> 00:07:10,236 My name is Alice. 56 00:07:10,570 --> 00:07:12,765 Alice from Alamos town? 57 00:07:14,141 --> 00:07:18,544 I can't believe I left someone like you out of my ranking book. 58 00:07:18,879 --> 00:07:20,847 I've failed. 59 00:07:23,083 --> 00:07:25,051 Nobody but you could be number one. 60 00:07:25,685 --> 00:07:27,050 Surely, you and I... 61 00:07:34,561 --> 00:07:35,585 I'm hikari. 62 00:07:36,263 --> 00:07:38,663 I came to participate in the pokémon contest. 63 00:07:38,799 --> 00:07:39,799 I'm satoshi. 64 00:07:40,400 --> 00:07:41,992 This is my partner, pikachu. 65 00:07:48,208 --> 00:07:49,698 We're going pretty fast. 66 00:07:49,910 --> 00:07:51,468 That lake looks beautiful. 67 00:07:52,412 --> 00:07:53,709 Alice-San is beautiful too! 68 00:07:53,914 --> 00:07:54,914 Takeshi? 69 00:07:55,015 --> 00:07:56,015 You recovered fast. 70 00:07:56,983 --> 00:07:57,506 You know... 71 00:07:57,918 --> 00:08:00,216 It usually study music... 72 00:08:00,954 --> 00:08:03,115 But sometimes, I'm a guide using this balloon. 73 00:08:04,658 --> 00:08:05,716 A tea leaf? 74 00:08:28,849 --> 00:08:31,682 The pokémon tell us about the wind currents. 75 00:08:32,586 --> 00:08:33,678 Hikozaru, do it! 76 00:08:53,807 --> 00:08:55,447 I've spotted lord brat-boy and his party. 77 00:08:55,976 --> 00:08:57,807 We'll get pikachu for sure today... 78 00:09:01,648 --> 00:09:02,648 Who are they? 79 00:09:02,816 --> 00:09:04,306 They're fuwante and fuwaride. 80 00:09:04,951 --> 00:09:07,112 They look so cute! 81 00:09:07,821 --> 00:09:10,688 I feel like I want to take them for a walk. 82 00:09:10,724 --> 00:09:12,954 Come here. Come here! C'mon! 83 00:09:15,762 --> 00:09:18,663 Aw geez, why're you running away? C'mon! C'mon, c'mon, c'mon! C'mon! 84 00:09:21,334 --> 00:09:22,334 What do you want? 85 00:09:24,137 --> 00:09:28,369 Please, don't look at us like that. Stay calm, stay calm. 86 00:09:32,445 --> 00:09:33,935 It's gust! 87 00:09:35,549 --> 00:09:38,074 This feels bad! 88 00:09:45,892 --> 00:09:47,450 Such a large building. 89 00:09:47,861 --> 00:09:49,055 That's the space-time tower. 90 00:09:50,163 --> 00:09:51,163 Space-time tower... 91 00:09:51,765 --> 00:09:56,202 That was designed a hundred years ago by the genius architect, gaudy. 92 00:09:56,870 --> 00:09:59,202 That's where the contest will take place. 93 00:09:59,372 --> 00:10:00,372 Great! 94 00:10:00,607 --> 00:10:03,235 A hundred years, eh? That's like ten years, um... 95 00:10:03,276 --> 00:10:04,072 Ten times. 96 00:10:04,210 --> 00:10:05,210 Right... 97 00:10:05,679 --> 00:10:10,378 If you're wondering why it's called the space-time tower, they say the right side symbolizes time... 98 00:10:10,884 --> 00:10:13,580 While the left side symbolizes space. 99 00:10:15,622 --> 00:10:17,180 Time and space, eh? 100 00:10:30,837 --> 00:10:33,101 Powerful forces are clashing somewhere. 101 00:10:34,140 --> 00:10:35,140 What's happening? 102 00:10:41,715 --> 00:10:42,909 Are you all right? 103 00:10:43,149 --> 00:10:44,149 Yes. 104 00:10:44,517 --> 00:10:45,517 What was that? 105 00:10:45,719 --> 00:10:47,812 Something strange's happening here. 106 00:10:48,321 --> 00:10:52,121 It looks like it could've been the air current. I'm sorry that it startled you. 107 00:10:52,826 --> 00:10:54,919 To apologize, I'll guide you around town. 108 00:10:54,961 --> 00:10:55,791 All right! 109 00:10:55,829 --> 00:10:56,829 Please do so. 110 00:11:10,977 --> 00:11:16,074 Nagai nagai tabi no tochuu ni itemo even in the middle of a long, long journey 111 00:11:17,984 --> 00:11:23,718 kazoekirenu batoru omoidaseba when I recall the uncountable battles... 112 00:11:25,125 --> 00:11:31,826 Jikuu wo koete bokura wa aeru crossing space and time, we can meet 113 00:11:32,198 --> 00:11:35,998 mabushii minna no kao everyone's dazzling faces 114 00:11:37,003 --> 00:11:38,971 yay yay yay yay!! 115 00:11:39,005 --> 00:11:42,497 Madamada mijuku mainichi ga shugyou I'm still inexperienced so it's training everyday 116 00:11:42,542 --> 00:11:45,943 katte mo makete mo saigo wa akushu sa win or lose, the end is still a handshake 117 00:11:46,012 --> 00:11:49,948 natsuki chekkaa gomen ne zero sorry, but the friendship checker reads zero 118 00:11:50,150 --> 00:11:52,948 honto ni cry cry kurai ne hey, it's really cry-cry-cry! 119 00:11:53,019 --> 00:11:56,477 Kirameku hitomi daiya ka paaru your glittering eyes are like diamonds or pearls 120 00:11:56,523 --> 00:11:59,981 mazu wa tehajime kuikku booru!! Use the quick ball straight away!! 121 00:12:00,026 --> 00:12:03,894 Maruchi batoru de batchiri kimetara... when it's perfectly settled in a multi-battle 122 00:12:04,164 --> 00:12:05,995 good good smile! 123 00:12:06,099 --> 00:12:10,263 Motto good good smile! Again, good good smile! 124 00:12:33,426 --> 00:12:40,127 Kako to mirai bokura wa mezasu past and future, we aim towards 125 00:12:40,500 --> 00:12:44,197 chikatta ano basho e that place we pledged 126 00:12:45,338 --> 00:12:47,306 yay yay yay yay!! 127 00:12:47,340 --> 00:12:50,707 Amakunai sa batoru wa itsu datte I'm not soft, I'll battle you any time! 128 00:12:50,810 --> 00:12:54,246 Karai? Nigai? Shibui? Suppai ne? Spicy? Bitter? Dry? Sour? 129 00:12:54,347 --> 00:12:55,678 Ikiteru n da live! 130 00:12:55,715 --> 00:12:58,411 Dakara kanjiyou so, feel together! 131 00:12:58,451 --> 00:12:59,383 Issho ni so, feel together! 132 00:12:59,419 --> 00:13:01,148 Yay yay yay yay!! 133 00:13:01,287 --> 00:13:04,688 Akua jetto de futtobashiteke get blown away by aqua jet, 134 00:13:04,791 --> 00:13:08,283 moyamoya kibun kiribarai shite fog clear the sad feelings, 135 00:13:08,361 --> 00:13:12,263 rokku kuraimu hora norikoetara look! When we climb over it with rock climb 136 00:13:12,499 --> 00:13:14,262 good good smile! 137 00:13:14,467 --> 00:13:18,563 Minna good good smile! Everyone, good good smile! 138 00:13:27,814 --> 00:13:30,715 This is my favorite part of town. 139 00:13:42,428 --> 00:13:44,988 This was also designed by gaudy. 140 00:13:45,732 --> 00:13:48,394 The genius gaudy designed this garden... 141 00:13:48,735 --> 00:13:52,933 With a theme of nature, people, and pokémon in Harmony. 142 00:14:07,053 --> 00:14:11,251 I played in this garden since I was little, so everyone's my friend. 143 00:14:19,666 --> 00:14:20,189 Me too. 144 00:14:20,500 --> 00:14:21,125 Me too. 145 00:14:21,167 --> 00:14:22,167 Come out! 146 00:14:48,194 --> 00:14:49,821 It seems like a welcoming committee. 147 00:15:14,153 --> 00:15:15,552 Wow, it's amazing! 148 00:16:37,170 --> 00:16:38,000 Stop that you guys! 149 00:16:38,171 --> 00:16:39,297 Don't fight! 150 00:17:40,700 --> 00:17:41,894 What a wonderful tune. 151 00:17:42,502 --> 00:17:43,662 Grandma taught it to me. 152 00:17:44,037 --> 00:17:45,766 I'm moved. 153 00:17:46,105 --> 00:17:47,105 Thank you. 154 00:17:53,479 --> 00:17:54,479 Erlade. 155 00:17:56,582 --> 00:17:57,582 What is it? 156 00:18:01,154 --> 00:18:02,554 It seems like something's happened. 157 00:18:02,822 --> 00:18:03,550 Hikozaru. 158 00:18:03,823 --> 00:18:04,949 All right, we'll go too. 159 00:18:06,426 --> 00:18:07,518 Everyone, return. 160 00:18:16,736 --> 00:18:17,736 This is awful... 161 00:18:17,937 --> 00:18:19,336 Who would do such a thing? 162 00:18:19,939 --> 00:18:21,133 It's darkrai. 163 00:18:26,279 --> 00:18:27,279 Alberto. 164 00:18:27,547 --> 00:18:30,141 Recently, I've heard stories of sightings within the city. 165 00:18:31,084 --> 00:18:33,882 What's darkrai? 166 00:18:34,153 --> 00:18:36,383 The pokémon that did this. 167 00:18:36,589 --> 00:18:37,589 A pokémon? 168 00:18:37,957 --> 00:18:40,050 It seems to be in this garden, but... 169 00:18:40,493 --> 00:18:42,188 I heard some things myself. 170 00:18:42,895 --> 00:18:44,988 It's a pokémon that shows you nightmares, isn't it? 171 00:18:45,865 --> 00:18:46,865 Nightmares... 172 00:18:48,267 --> 00:18:50,861 Close to pikachu, I spot a rather nice man. 173 00:18:51,170 --> 00:18:53,297 He seems to be packing some treasure. 174 00:18:53,706 --> 00:18:55,901 It might be good to become his acquaintences. 175 00:18:59,479 --> 00:19:00,479 Something's there. 176 00:19:00,613 --> 00:19:01,613 Is it darkrai? 177 00:19:06,953 --> 00:19:08,545 Beroberto, hyper beam. 178 00:19:15,761 --> 00:19:18,025 What's this all the sudden? 179 00:19:21,567 --> 00:19:22,567 Tonio! 180 00:19:29,242 --> 00:19:30,242 Are you all right? 181 00:19:31,043 --> 00:19:32,135 This is tonio. 182 00:19:32,645 --> 00:19:33,645 He's a scientist. 183 00:19:34,247 --> 00:19:37,239 Space around here has been showing irregularities, so I was investigating. 184 00:19:38,284 --> 00:19:39,478 Something's happening. 185 00:19:48,761 --> 00:19:49,989 Something inconceivable. 186 00:19:53,599 --> 00:19:54,599 Tonio! 187 00:19:56,402 --> 00:19:57,266 I'm fine. 188 00:19:57,370 --> 00:20:00,362 Alice, you shouldn't be so kind to that guy. 189 00:20:00,506 --> 00:20:01,506 But... 190 00:20:02,475 --> 00:20:05,273 Because you're my future wife. 191 00:20:06,479 --> 00:20:07,479 No way! 192 00:20:08,014 --> 00:20:11,074 I clearly refused that proposal. 193 00:20:13,419 --> 00:20:15,683 I'm not even thinking about marriage yet. 194 00:20:17,490 --> 00:20:19,185 Nah... sorry Alice. 195 00:20:19,325 --> 00:20:21,904 It isn't the sort of thing that should be discussed in front of others. 196 00:20:21,928 --> 00:20:22,928 I apologize. 197 00:20:23,396 --> 00:20:26,422 After this, would you care for some tea at my mansion? 198 00:20:26,599 --> 00:20:29,397 Hold it! She doesn't like you! 199 00:20:31,504 --> 00:20:32,903 You're being rude, little girl. 200 00:20:33,206 --> 00:20:34,206 Out of my way! 201 00:20:34,707 --> 00:20:36,106 Who is that guy...? 202 00:20:36,642 --> 00:20:37,802 Baron Alberto. 203 00:20:38,544 --> 00:20:40,011 So, let's go Alice. 204 00:20:43,716 --> 00:20:45,547 I like tonio! 205 00:20:46,319 --> 00:20:47,319 Alice. 206 00:20:48,221 --> 00:20:50,314 That's the funniest joke I've heard in a long time! 207 00:20:51,257 --> 00:20:52,952 It really is a joke. 208 00:20:54,126 --> 00:20:55,126 Geez... 209 00:21:06,973 --> 00:21:07,973 Alice. 210 00:21:28,995 --> 00:21:29,995 Again! 211 00:21:31,897 --> 00:21:34,331 What is this phenomenon? 212 00:21:48,914 --> 00:21:49,914 Something's there! 213 00:22:00,926 --> 00:22:01,950 Don't come near! 214 00:22:03,062 --> 00:22:04,062 Darkrai... 215 00:22:04,563 --> 00:22:05,563 It came out, eh? 216 00:22:18,911 --> 00:22:19,911 That's... 217 00:22:20,079 --> 00:22:21,079 Darkrai. 218 00:22:21,314 --> 00:22:23,282 I knew it was you, darkrai. 219 00:22:23,916 --> 00:22:25,076 Let's go beroberto! 220 00:22:26,919 --> 00:22:27,578 What is it? 221 00:22:27,920 --> 00:22:28,978 Darkrai. 222 00:22:29,322 --> 00:22:30,584 Aw, how cool! 223 00:22:36,195 --> 00:22:37,195 It disappeared! 224 00:22:46,038 --> 00:22:47,038 Satoshi! 225 00:23:00,986 --> 00:23:01,986 Everyone... 226 00:23:02,154 --> 00:23:03,154 Pikachu! 227 00:23:03,556 --> 00:23:04,556 Where are you? 228 00:23:05,458 --> 00:23:07,187 Hey! Takeshi! 229 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 Hikari! 230 00:23:25,711 --> 00:23:26,711 What's that? 231 00:23:35,421 --> 00:23:37,787 Darkrai, are you doing this? 232 00:23:38,891 --> 00:23:39,915 Come out, naetle! 233 00:23:40,226 --> 00:23:41,226 I choose you! 234 00:23:49,702 --> 00:23:50,702 Pikachu! 235 00:23:55,007 --> 00:23:55,803 Pikachu! 236 00:23:55,841 --> 00:23:57,502 Pikachu! 237 00:24:14,493 --> 00:24:15,493 Pikachu. 238 00:24:16,962 --> 00:24:18,293 You're safe! 239 00:24:19,265 --> 00:24:21,790 Satoshi, you're hurting pikachu. 240 00:24:25,070 --> 00:24:26,070 Where are we? 241 00:24:26,172 --> 00:24:27,605 We're at the pokémon center. 242 00:24:29,175 --> 00:24:31,166 You were put to sleep by darkrai... 243 00:24:31,410 --> 00:24:32,775 And were having a nightmare. 244 00:24:33,979 --> 00:24:34,979 A nightmare? 245 00:24:35,114 --> 00:24:37,105 I see... it was a dream. 246 00:24:37,883 --> 00:24:40,613 Bad dreams is the name of darkrai's ability. 247 00:24:41,287 --> 00:24:44,484 Falling asleep near darkrai causes one to have bad dreams. 248 00:24:44,924 --> 00:24:46,585 You were shivering quite a bit. 249 00:24:48,327 --> 00:24:49,885 You woke me up. 250 00:24:51,297 --> 00:24:54,289 Darkrai doesn't usually appear around people... 251 00:24:54,900 --> 00:24:57,698 The people in the city have come to hate it, haven't they? 252 00:24:58,804 --> 00:25:01,932 Because of bad dreams, the pokémon have also shunned it. 253 00:25:02,741 --> 00:25:05,141 Nobody wants to have nightmares. 254 00:25:05,377 --> 00:25:09,575 Darkrai... I will definitely battle with you! 255 00:25:11,550 --> 00:25:14,144 But the baron attacked first earlier. 256 00:25:17,356 --> 00:25:18,755 Some large power... 257 00:25:19,859 --> 00:25:21,349 Strong enough to warp space. 258 00:25:23,596 --> 00:25:25,086 I need to get more data! 259 00:25:25,464 --> 00:25:26,488 Tonio? 260 00:25:28,100 --> 00:25:31,001 It's definitely possible that something happened in the past as well... 261 00:25:31,504 --> 00:25:35,270 That's right, something may be written in gaudy's diary. 262 00:25:38,277 --> 00:25:39,369 He hasn't changed. 263 00:25:40,079 --> 00:25:42,274 He becomes like that when he starts thinking. 264 00:26:03,235 --> 00:26:06,727 Alicia met darkrai in the garden. 265 00:26:07,840 --> 00:26:08,840 Alicia... 266 00:26:10,042 --> 00:26:11,270 Alice's grandmother? 267 00:26:35,167 --> 00:26:36,167 Rentora! 268 00:27:20,079 --> 00:27:22,479 Darkrai, whom everyone had come to hate... 269 00:27:23,082 --> 00:27:26,745 Opened its heart to Alicia and settled down in the garden. 270 00:27:28,887 --> 00:27:30,582 Something like that happened in the past? 271 00:27:36,595 --> 00:27:40,156 The nightmares were trying to tell me what to do. 272 00:27:41,266 --> 00:27:45,362 For the sake of the future, I must leave behind the oracidn. 273 00:27:46,605 --> 00:27:47,697 Qracion? 274 00:27:50,009 --> 00:27:51,169 TV station, you say? 275 00:27:51,577 --> 00:27:57,482 Yes. We'd certainly love to hear from the baron who'll exterminate that evil pokémon, darkrai. 276 00:27:57,616 --> 00:28:00,881 I'm the beautiful reporter, musashina. 277 00:28:01,120 --> 00:28:04,317 I'm the director, jikoro. This is our cameraman... 278 00:28:04,456 --> 00:28:06,151 Call me nyaso. 279 00:28:07,526 --> 00:28:08,526 It can't be helped. 280 00:28:10,763 --> 00:28:13,129 It just can't turn down a request like that. 281 00:28:14,033 --> 00:28:15,728 Thank you very much! 282 00:28:22,441 --> 00:28:23,874 I would like this, sir. 283 00:28:24,376 --> 00:28:25,376 All right. 284 00:28:26,345 --> 00:28:29,143 If you have the Crescent plumes, you won't have any nightmares. 285 00:28:30,549 --> 00:28:31,641 Come again. 286 00:28:34,753 --> 00:28:36,778 With this, the nightmares will be fine. 287 00:28:43,762 --> 00:28:45,252 What was that? 288 00:28:46,665 --> 00:28:48,257 How was that, satoshi-kun? 289 00:29:12,424 --> 00:29:15,757 This is the assembly hall for the pokémon contest, the Alamos convention. 290 00:29:16,228 --> 00:29:17,456 It looks lively. 291 00:29:17,763 --> 00:29:19,321 I can't wait until tomorrow. 292 00:29:21,066 --> 00:29:24,263 So this is what's inside the space-time tower, eh? 293 00:29:24,670 --> 00:29:25,830 We're in the center. 294 00:29:38,083 --> 00:29:39,641 This is the space tower. 295 00:29:40,586 --> 00:29:42,144 And this is the time tower. 296 00:29:43,555 --> 00:29:47,389 Gaudy, who built this space-time tower, was tonio's great-grandfather. 297 00:29:49,361 --> 00:29:51,659 Tonio's laboratory is in the basement. 298 00:29:54,099 --> 00:29:55,657 Tonio, I'm coming in. 299 00:29:56,201 --> 00:29:57,259 Excuse us. 300 00:30:01,807 --> 00:30:02,865 Tonio... 301 00:30:08,781 --> 00:30:09,781 Tonio! 302 00:30:11,817 --> 00:30:12,909 Hang on, tonio! 303 00:30:16,622 --> 00:30:18,681 Alice... good morning. 304 00:30:22,027 --> 00:30:23,085 Don't sleep on the floor. 305 00:30:23,896 --> 00:30:27,992 Maybe there's a hint in those nightmares in gaudy's diary. 306 00:30:28,801 --> 00:30:30,200 I want to see them too. 307 00:30:30,602 --> 00:30:31,602 Huh? 308 00:30:33,138 --> 00:30:36,005 That's right. This picture of your grandmother came out of it. 309 00:30:38,110 --> 00:30:39,407 She took it with gaudy. 310 00:30:39,912 --> 00:30:41,106 Grandmother Alicia... 311 00:30:41,547 --> 00:30:43,037 She looks like Alice. 312 00:30:45,918 --> 00:30:46,918 Music notes? 313 00:31:02,100 --> 00:31:03,567 What are you doing, pikachu? 314 00:31:12,377 --> 00:31:13,377 What are these? 315 00:31:14,213 --> 00:31:15,213 Records. 316 00:31:15,380 --> 00:31:16,380 Records? 317 00:31:16,415 --> 00:31:18,781 Those can be played in the tower. 318 00:31:19,318 --> 00:31:20,683 I wanna try them out. 319 00:31:21,787 --> 00:31:23,982 But you'll have to walk to the top floor. 320 00:31:24,523 --> 00:31:25,615 I'm fine! 321 00:31:33,632 --> 00:31:34,690 I'm not fine. 322 00:31:35,801 --> 00:31:37,894 You're slouching, you know. Alright! 323 00:31:39,104 --> 00:31:40,332 Hikari, I'm going ahead! 324 00:32:00,993 --> 00:32:03,052 I'm not fine either. 325 00:32:07,065 --> 00:32:08,293 I'm going ahead! 326 00:32:10,502 --> 00:32:11,696 Ah, you guys! 327 00:32:13,071 --> 00:32:14,902 Satoshi-kun, I'm sorry. 328 00:32:15,274 --> 00:32:16,298 Sorry! 329 00:32:16,508 --> 00:32:18,567 Give me a ride! 330 00:32:30,289 --> 00:32:35,886 Gaudy made this space-time tower to pray for the happiness of pokémon and humans. 331 00:32:37,729 --> 00:32:39,822 The happiness of pokémon and humans, eh? 332 00:32:41,300 --> 00:32:43,791 Ah, here comes someone who doesn't need to pray to be happy. 333 00:32:48,407 --> 00:32:49,999 I made it! 334 00:32:54,947 --> 00:33:01,147 It always rings automatically at a certain time, but if you want it to play something... 335 00:33:05,891 --> 00:33:07,552 Set the record here. 336 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Yes. 337 00:33:09,962 --> 00:33:11,896 Ah, could you let me do it? 338 00:33:12,164 --> 00:33:14,689 No. I brought it. 339 00:33:18,570 --> 00:33:19,594 Push it in. 340 00:33:24,910 --> 00:33:25,910 Take this please. 341 00:33:26,178 --> 00:33:27,178 Oh, yes. 342 00:34:00,946 --> 00:34:04,643 The space-time tower is also the world's largest musical instrument. 343 00:34:33,145 --> 00:34:34,703 The balloon really is the best! 344 00:34:47,092 --> 00:34:49,424 So you came, satoshi. Let's battle again. 345 00:34:49,795 --> 00:34:51,592 Somebody, please be dodaitose's opponent. 346 00:34:52,998 --> 00:34:54,022 Someone battle me too! 347 00:34:54,433 --> 00:34:54,865 Usokki! 348 00:34:54,900 --> 00:34:55,924 Buoysel! 349 00:35:06,244 --> 00:35:07,541 Pikachu, get ready. 350 00:35:29,768 --> 00:35:30,768 A different space... 351 00:35:31,903 --> 00:35:33,803 It's coming from the dimensional rift. 352 00:36:30,795 --> 00:36:31,989 What was that? 353 00:36:33,465 --> 00:36:34,659 The sky was shining. 354 00:36:37,903 --> 00:36:39,165 Get out! 355 00:36:46,611 --> 00:36:47,611 Darkrai! 356 00:36:49,114 --> 00:36:51,014 I found you, darkrai! 357 00:36:55,320 --> 00:36:58,414 At last, the baron has discovered darkrai! 358 00:36:58,590 --> 00:37:00,182 The baron's so cool! 359 00:37:02,727 --> 00:37:04,005 I won't let you run away, this time! 360 00:37:04,029 --> 00:37:06,224 Go, beroberto! Gyro ball! 361 00:37:17,275 --> 00:37:18,435 Get out! 362 00:37:25,283 --> 00:37:26,841 What is that pokémon? 363 00:37:27,052 --> 00:37:28,052 Darkrai. 364 00:37:28,086 --> 00:37:29,678 Buoysel, water gun! 365 00:37:35,260 --> 00:37:36,260 Buoysel! 366 00:37:39,197 --> 00:37:40,197 Beadull! 367 00:37:42,968 --> 00:37:44,458 Pikachu, thunderbolt! 368 00:38:14,833 --> 00:38:15,857 What was that just now? 369 00:38:20,772 --> 00:38:22,330 Pikachu, thunderbolt! 370 00:38:30,749 --> 00:38:32,683 All right pikachu, volt tackle! 371 00:38:48,566 --> 00:38:50,864 Darkrai! The one that's getting out of here is you! 372 00:38:51,870 --> 00:38:54,270 Stop! That's not it! 373 00:38:54,906 --> 00:38:55,906 What? 374 00:38:58,076 --> 00:39:01,136 Darkrai is mine! Let me handle it! 375 00:39:01,346 --> 00:39:02,346 Baron... 376 00:39:02,514 --> 00:39:04,505 Beroberto, hyper beam! 377 00:39:16,961 --> 00:39:18,019 Beroberto! 378 00:39:22,434 --> 00:39:23,526 Wake up, beroberto! 379 00:39:24,035 --> 00:39:25,395 Now's not the time to be sleeping! 380 00:39:32,877 --> 00:39:33,935 Again! 381 00:39:34,179 --> 00:39:35,578 Wh-what's that? 382 00:39:37,582 --> 00:39:38,776 A very rare pokémon? 383 00:39:39,184 --> 00:39:40,344 I don't think so! 384 00:39:40,752 --> 00:39:42,083 It's an optical illusion! 385 00:39:54,566 --> 00:39:55,566 What's wrong? 386 00:39:55,800 --> 00:39:57,392 It's not an illusion. 387 00:39:57,869 --> 00:39:59,564 B- b-b-baron! 388 00:40:00,105 --> 00:40:01,105 I asked, what's wrong? 389 00:40:04,175 --> 00:40:05,767 Am I having another nightmare? 390 00:40:07,078 --> 00:40:09,672 Pikachu, wake me up! 391 00:40:12,817 --> 00:40:13,977 It's not a dream... 392 00:40:19,391 --> 00:40:22,417 What's this?!11?! 393 00:40:34,205 --> 00:40:36,935 Joy, examine me too. 394 00:40:38,343 --> 00:40:41,312 I've been having hallucinations for a while. 395 00:40:41,413 --> 00:40:42,846 These aren't hallucinations. 396 00:41:03,401 --> 00:41:05,198 Everyone's still not waking up. 397 00:41:05,870 --> 00:41:06,962 No good... 398 00:41:07,071 --> 00:41:08,095 Everyone, big problem! 399 00:41:11,075 --> 00:41:12,372 We've got problems here too! 400 00:41:13,878 --> 00:41:15,812 This is bigger than any problem! 401 00:41:16,181 --> 00:41:19,082 I've got the biggest one! 402 00:41:22,220 --> 00:41:23,778 That beroberto just talked!? 403 00:41:24,722 --> 00:41:26,189 I am beroberto. 404 00:41:29,027 --> 00:41:30,494 I mean, baron Alberto. 405 00:41:32,497 --> 00:41:34,692 Tonio, return me to normal. 406 00:41:35,433 --> 00:41:36,525 Are you really the baron? 407 00:41:37,001 --> 00:41:38,525 Me and pikachu saw it earlier. 408 00:41:38,937 --> 00:41:40,336 He became a beroberto. 409 00:41:41,339 --> 00:41:42,431 That's right... 410 00:41:43,241 --> 00:41:46,438 We saw it very clearly. 411 00:41:48,746 --> 00:41:50,611 This is the real beroberto. 412 00:41:59,657 --> 00:42:01,682 Dreams are appearing in the real world. 413 00:42:02,494 --> 00:42:03,756 Dreams into reality? 414 00:42:04,596 --> 00:42:08,157 Buoysel and the others are having dreams where something scary's chasing after them. 415 00:42:08,766 --> 00:42:09,790 Then I'm...7 416 00:42:10,268 --> 00:42:13,237 beroberto's having a dream where it became the baron. 417 00:42:13,271 --> 00:42:14,271 What did you say!? 418 00:42:14,873 --> 00:42:20,368 Some powerful force is at work on the space in this city, causing abnormal conditions. 419 00:42:21,479 --> 00:42:24,471 All the incidents are being triggered by the spatial irregularity. 420 00:42:24,916 --> 00:42:25,916 What powerful force? 421 00:42:26,384 --> 00:42:27,384 I don't know. 422 00:42:27,719 --> 00:42:28,777 It's darkrai. 423 00:42:29,120 --> 00:42:32,283 Every time it shows up, strange things happen. 424 00:42:32,323 --> 00:42:33,323 That's... 425 00:42:35,593 --> 00:42:39,256 Wake up, beroberto! Open your eyes! We need to go beat darkrai! 426 00:42:39,297 --> 00:42:41,527 So, should we continue with this report? 427 00:42:41,933 --> 00:42:44,299 But we still didn't get anything. 428 00:42:45,036 --> 00:42:46,556 We'll keep it up until we get darkrai. 429 00:42:46,804 --> 00:42:48,101 I won't give in. 430 00:42:52,110 --> 00:42:53,134 Listen up, everyone! 431 00:42:53,945 --> 00:42:55,242 Something strange has happened. 432 00:42:55,413 --> 00:42:57,506 We can't go out of the city. 433 00:43:13,064 --> 00:43:14,395 Donkarasu, defog! 434 00:43:22,373 --> 00:43:23,704 Defog isn't working! 435 00:43:24,876 --> 00:43:27,796 We went across too, but before we knew it, we ended up being brought back. 436 00:43:28,179 --> 00:43:29,179 I'm going! 437 00:43:51,202 --> 00:43:52,602 But we were running straight ahead. 438 00:43:55,039 --> 00:43:58,839 It's darkrai's fault! Everything is that darkrai's doing! 439 00:43:59,310 --> 00:44:02,837 If we finish off darkrai, surely everything will return to normal! 440 00:44:06,451 --> 00:44:07,577 I'm Alberto! 441 00:44:08,686 --> 00:44:10,381 That's right. 442 00:44:10,488 --> 00:44:12,649 Esteemed pokémon trainers! 443 00:44:12,890 --> 00:44:14,357 Lend me your power! 444 00:44:14,792 --> 00:44:17,784 We'll defeat that evil pokémon darkrai! 445 00:44:18,162 --> 00:44:21,393 Let's go, everyone! Follow me! 446 00:44:31,876 --> 00:44:32,570 What will you do? 447 00:44:32,710 --> 00:44:34,007 Whatever we can do. 448 00:44:38,816 --> 00:44:39,816 We'll go too... 449 00:44:39,984 --> 00:44:40,984 Right. 450 00:44:42,086 --> 00:44:43,086 Wait! 451 00:44:43,187 --> 00:44:44,154 Alice. 452 00:44:44,188 --> 00:44:47,589 I... don't think darkrai's doing these things. 453 00:44:47,892 --> 00:44:48,892 But... 454 00:44:49,093 --> 00:44:50,333 If it isn't darkrai's fault...? 455 00:44:50,728 --> 00:44:52,992 No, it's too quick to blame it. 456 00:44:53,998 --> 00:44:56,432 When I was still a child... 457 00:44:57,435 --> 00:44:59,903 When I was playing in the garden together with Alice... 458 00:45:03,074 --> 00:45:04,439 Tonio! 459 00:45:05,243 --> 00:45:06,540 Yoo-hoo! 460 00:45:06,744 --> 00:45:08,075 Qver here! 461 00:45:08,646 --> 00:45:10,273 Hurry up! 462 00:45:11,649 --> 00:45:14,379 Alice! That's dangerous, look in front of you! 463 00:45:14,452 --> 00:45:15,452 I'll be fine! 464 00:45:26,364 --> 00:45:27,490 Alice! 465 00:45:50,621 --> 00:45:52,486 Alice, hang on. 466 00:45:53,324 --> 00:45:55,087 Alice, Alice! 467 00:45:57,228 --> 00:45:59,719 Tonio, you saved me... 468 00:46:00,965 --> 00:46:02,023 I love you, tonio! 469 00:46:04,736 --> 00:46:07,728 I didn't save Alice back then. 470 00:46:10,441 --> 00:46:11,635 Today, I understand clearly. 471 00:46:12,543 --> 00:46:14,738 The one who saved you was darkrai. 472 00:46:16,447 --> 00:46:17,447 Is that so? 473 00:46:18,549 --> 00:46:22,849 In gaudy's diary, he wrote that your grandmother opened darkrai's heart. 474 00:46:23,588 --> 00:46:25,681 I don't think it's bad. 475 00:46:26,157 --> 00:46:28,682 Then why did darkrai attack? 476 00:46:29,560 --> 00:46:31,994 And we can't escape from the city, either. 477 00:46:32,196 --> 00:46:35,791 T'll definitely find out the reasons. So please, wait a little longer. 478 00:46:40,171 --> 00:46:42,901 In order to defeat darkrai, who raised chaos in the city... 479 00:46:43,274 --> 00:46:46,266 Baron beroberto assembled an attack squadron! 480 00:46:47,812 --> 00:46:48,812 I'm Alberto! 481 00:46:49,781 --> 00:46:50,247 It's here! 482 00:46:50,281 --> 00:46:51,281 What? 483 00:46:51,816 --> 00:46:52,816 It's darkrai! 484 00:47:11,469 --> 00:47:15,530 The spatial irregularities started from the time darkrai appeared... 485 00:47:17,141 --> 00:47:20,542 At this time, the nightmare-manifesting phenomenon still hadn't occured. 486 00:47:21,646 --> 00:47:23,944 And satoshi woke up quickly. 487 00:47:37,562 --> 00:47:40,258 After that, darkrai appeared in the Plaza. 488 00:47:41,399 --> 00:47:42,399 And... 489 00:47:43,367 --> 00:47:45,961 The nightmares started manifesting. 490 00:47:55,580 --> 00:47:56,604 I see... 491 00:48:04,322 --> 00:48:05,949 At this time, something happened. 492 00:48:15,633 --> 00:48:16,633 That's... 493 00:48:24,976 --> 00:48:26,534 Goukazaru, mach punch! 494 00:48:35,486 --> 00:48:37,454 Emperte, ice beam! 495 00:48:50,768 --> 00:48:52,360 Dodaitose, bullet seed! 496 00:49:00,878 --> 00:49:03,847 Darkrai's in a pinch! It looks like it's almost over! 497 00:49:12,056 --> 00:49:14,047 Don't interfere! 498 00:49:23,668 --> 00:49:25,727 Oh no... goukazaru! 499 00:49:29,540 --> 00:49:30,837 Darkrai's attack... 500 00:49:31,242 --> 00:49:32,242 It's wonderful! 501 00:49:32,743 --> 00:49:36,235 Ah, um... this has become a bad situation! 502 00:49:36,647 --> 00:49:39,775 Baron, would you please show us a bit of your power? 503 00:49:40,384 --> 00:49:42,545 You can do it with that body. 504 00:49:43,454 --> 00:49:47,185 That's right, I'm a beroberto now. A perfect chance! 505 00:49:47,358 --> 00:49:50,759 Alright, I'm doing this! Go, gyro ball! 506 00:49:55,366 --> 00:49:56,366 Wrap! 507 00:50:07,278 --> 00:50:09,678 This feels bad! 508 00:50:15,086 --> 00:50:16,086 Take a look at this. 509 00:50:21,926 --> 00:50:23,566 It's the thing that appeared in my dream. 510 00:50:24,428 --> 00:50:26,487 I'm enhancing the image. 511 00:50:29,433 --> 00:50:30,433 What's that? 512 00:50:30,501 --> 00:50:32,196 Isn't that palkia? 513 00:50:32,536 --> 00:50:38,805 Yeah. It lives inside the dimensional rift and is said to rule over space... a pokémon that's referred to as a god. 514 00:50:40,044 --> 00:50:43,536 The damage at the garden was a sign that palkia would be coming. 515 00:50:44,315 --> 00:50:45,714 Don't come near! 516 00:50:46,617 --> 00:50:48,847 Darkrai sensed that and appeared. 517 00:50:50,054 --> 00:50:54,013 That time that the sky was shining, palkia entered into the city. 518 00:50:54,959 --> 00:50:56,927 Only darkrai noticed that. 519 00:50:57,762 --> 00:50:58,854 Get out! 520 00:51:00,464 --> 00:51:01,988 That was palkia it was talking to. 521 00:51:03,667 --> 00:51:07,569 Also, it was trying to tell me in my dream that palkia was coming. 522 00:51:09,273 --> 00:51:10,672 Palkia's in the city. 523 00:51:11,175 --> 00:51:12,175 But where...? 524 00:51:22,386 --> 00:51:23,386 You're here? 525 00:51:39,303 --> 00:51:39,860 Look... 526 00:51:39,904 --> 00:51:40,904 Darkrai... 527 00:51:45,042 --> 00:51:46,042 Darkrai! 528 00:51:51,015 --> 00:51:52,015 Palkia... 529 00:51:52,149 --> 00:51:53,149 That's it? 530 00:52:00,124 --> 00:52:01,250 Get out! 531 00:52:55,212 --> 00:52:56,110 All right! 532 00:52:56,147 --> 00:52:57,147 I turned back... 533 00:52:58,015 --> 00:52:59,642 I turned back!!! 534 00:53:01,685 --> 00:53:03,152 What's this?!11?! 535 00:53:15,466 --> 00:53:17,466 The city's floating in an extra-dimensional space. 536 00:53:19,403 --> 00:53:20,131 Buoysel! 537 00:53:20,171 --> 00:53:21,171 Usokki! 538 00:53:22,373 --> 00:53:23,373 They woke up. 539 00:53:24,275 --> 00:53:25,275 That's it. 540 00:53:26,710 --> 00:53:29,110 Palkia was keeping the city in a separate dimension. 541 00:53:29,380 --> 00:53:34,977 For that reason, the power of bad dreams was fixated. The nightmares manifested within the unstable dimension. 542 00:53:43,194 --> 00:53:44,923 That palkia's injured. 543 00:54:30,608 --> 00:54:31,608 What? 544 00:54:32,376 --> 00:54:33,376 That's... 545 00:55:15,152 --> 00:55:16,152 That's... 546 00:55:16,387 --> 00:55:18,855 The pokémon said to rule over time. 547 00:55:19,490 --> 00:55:20,490 Dialga... 548 00:55:40,477 --> 00:55:42,604 Two pokémon that are referred to as gods... 549 00:55:44,782 --> 00:55:48,081 Dialga and palkia were fighting inside the dimensional rift. 550 00:55:48,886 --> 00:55:54,188 Palkia, having been injured, ran away into the city and placed it into a separate dimension... 551 00:55:54,992 --> 00:55:57,324 In order to hide itself from dialga. 552 00:56:22,653 --> 00:56:24,280 Beings who should never meet... 553 00:56:24,688 --> 00:56:26,178 Will meet in the space-time rift. 554 00:56:26,857 --> 00:56:29,553 Space-time will distort, and their wrath will engulf the city. 555 00:56:31,395 --> 00:56:32,555 Then everything... 556 00:56:32,996 --> 00:56:33,996 Will crumble. 557 00:56:34,298 --> 00:56:35,298 What's that? 558 00:56:36,200 --> 00:56:38,520 It's the nightmare that had been written in gaudy's diary. 559 00:56:38,669 --> 00:56:39,669 That is now... 560 00:56:39,970 --> 00:56:41,403 Happening before our very eyes. 561 00:56:41,872 --> 00:56:45,308 Then, gaudy was dreaming about what would happen in the future? 562 00:56:45,876 --> 00:56:46,876 Yeah. 563 00:56:58,589 --> 00:56:59,783 Such incredible energy. 564 00:57:30,888 --> 00:57:31,946 Is everybody all right? 565 00:57:32,156 --> 00:57:33,156 Yeah. 566 00:57:54,978 --> 00:57:55,978 Alice! 567 00:57:57,181 --> 00:57:58,705 Stop fighting! 568 00:58:12,863 --> 00:58:13,863 Darkrai! 569 00:58:33,050 --> 00:58:34,142 Get out! 570 00:58:48,098 --> 00:58:49,098 Darkrai! 571 00:59:09,152 --> 00:59:11,017 Darkrai, are you all right? 572 00:59:12,122 --> 00:59:13,122 Alicia. 573 00:59:16,560 --> 00:59:17,560 I'm Alice. 574 00:59:18,128 --> 00:59:19,925 Alicia is my grandmother. 575 00:59:20,764 --> 00:59:21,764 Alice? 576 00:59:22,733 --> 00:59:24,693 You were trying to protect the city, weren't you? 577 00:59:25,168 --> 00:59:26,726 I'm sorry for not realizing that. 578 00:59:27,237 --> 00:59:28,237 Darkrai... 579 00:59:30,374 --> 00:59:32,137 I'm sorry we misunderstood. 580 00:59:41,852 --> 00:59:42,852 Darkrai... 581 01:00:09,379 --> 01:00:10,379 What's going on? 582 01:00:10,981 --> 01:00:11,981 What's this? 583 01:00:12,182 --> 01:00:15,515 The dimensional wall that the city was encased in has started to break. 584 01:00:27,197 --> 01:00:30,530 At this rate, the city will... Disappear within the other dimension. 585 01:00:34,237 --> 01:00:36,899 Somehow this really feels bad! 586 01:00:46,049 --> 01:00:47,049 What should we do? 587 01:00:49,620 --> 01:00:53,021 The nightmares were trying to tell me what to do. 588 01:00:54,224 --> 01:00:57,853 For the sake of the future, I must leave behind the oracidn. 589 01:01:01,098 --> 01:01:03,089 If only I knew what the oracién was. 590 01:01:03,667 --> 01:01:04,667 Qracion. 591 01:01:04,868 --> 01:01:05,868 You know about it, Alice? 592 01:01:06,303 --> 01:01:07,303 Yes. 593 01:01:09,206 --> 01:01:12,869 Oracién is the name of the leaf flute tune that grandma taught me. 594 01:01:13,677 --> 01:01:18,478 That's it. Gaudy foresaw what'd occur in the future, so he left the oracidn. 595 01:01:19,383 --> 01:01:20,383 On a record? 596 01:01:22,185 --> 01:01:25,985 Oracién... it's a tune to calm down a great wrath. 597 01:01:30,193 --> 01:01:34,129 The tune to the oracién wasn't in the lab. If it were around... 598 01:01:35,232 --> 01:01:36,232 It'd be here. 599 01:01:40,504 --> 01:01:41,835 Which one is the oracion? 600 01:01:42,039 --> 01:01:43,404 I don't know. 601 01:02:17,174 --> 01:02:18,766 This tune is called oracion. 602 01:02:19,076 --> 01:02:20,076 Qracion? 603 01:02:20,911 --> 01:02:23,004 Prayer... that's what it means. 604 01:02:24,181 --> 01:02:26,172 My mother taught it to me. 605 01:02:27,918 --> 01:02:29,977 Remember this tune well. 606 01:02:34,191 --> 01:02:35,488 Oracién's meaning is... 607 01:02:37,494 --> 01:02:38,494 Prayer. 608 01:02:55,045 --> 01:02:56,045 It's there! 609 01:03:12,562 --> 01:03:13,562 Got it! 610 01:03:13,663 --> 01:03:15,494 Hurry! Let's play it in the space-time tower! 611 01:03:15,766 --> 01:03:16,255 Okay! 612 01:03:16,600 --> 01:03:17,965 Hikozaru, it's time! 613 01:03:32,983 --> 01:03:36,009 Everyone, get as far into the garden as you can! 614 01:03:36,286 --> 01:03:39,517 Don't push! Stay calm, stay calm! 615 01:03:50,233 --> 01:03:51,233 Here it comes! 616 01:04:08,251 --> 01:04:09,251 Well done, gureggru. 617 01:04:09,953 --> 01:04:11,284 The evacuation's almost done. 618 01:04:11,955 --> 01:04:13,855 I'll go check in the garden. 619 01:04:13,957 --> 01:04:15,891 Understood. Please leave here to me. 620 01:04:17,060 --> 01:04:18,060 Please do so. 621 01:04:25,502 --> 01:04:26,502 Satoshi... 622 01:04:26,803 --> 01:04:27,803 Hikari... 623 01:04:44,521 --> 01:04:45,613 Pochama! 624 01:04:46,890 --> 01:04:48,323 Mukubird, help us out! 625 01:05:04,140 --> 01:05:05,140 Hikari! 626 01:05:22,459 --> 01:05:24,154 W- w-woah! 627 01:05:30,066 --> 01:05:31,363 Pochama! 628 01:05:41,478 --> 01:05:42,478 Alice 629 01:05:43,580 --> 01:05:45,377 hikozaru, bring the balloon back! 630 01:06:03,934 --> 01:06:04,934 Tonio! 631 01:06:18,248 --> 01:06:19,248 Alice! 632 01:06:20,350 --> 01:06:21,350 Hikozaru! 633 01:06:46,076 --> 01:06:47,168 Thank you. 634 01:06:48,278 --> 01:06:49,278 Tonio. 635 01:06:53,016 --> 01:06:54,278 Thank you, baron. 636 01:06:54,784 --> 01:06:56,081 You saved me. 637 01:06:57,020 --> 01:06:58,078 I'm over here. 638 01:07:03,026 --> 01:07:05,017 What is this?!1?! 639 01:07:09,666 --> 01:07:12,464 Naetle, aipom, back us up. 640 01:07:13,269 --> 01:07:14,065 Hikari, let's go. 641 01:07:14,170 --> 01:07:15,170 Okay. 642 01:07:34,391 --> 01:07:35,391 It's coming! 643 01:07:39,462 --> 01:07:41,362 That's good naetle, aipom. 644 01:08:13,129 --> 01:08:14,221 Darkrai! 645 01:08:15,465 --> 01:08:17,831 Darkrai... are you all right? 646 01:08:23,540 --> 01:08:26,475 Are you all right? Are you injured? 647 01:08:28,945 --> 01:08:30,276 Does it hurt? 648 01:08:34,884 --> 01:08:37,444 T'll heal you. 649 01:09:00,877 --> 01:09:02,105 No way. 650 01:09:02,645 --> 01:09:03,645 It's fine. 651 01:09:07,283 --> 01:09:08,409 Buoysel, water gun! 652 01:09:08,451 --> 01:09:10,043 Mimiroru, ice beam! 653 01:09:14,324 --> 01:09:15,052 It worked! 654 01:09:15,225 --> 01:09:16,920 All right, let's go! 655 01:10:03,606 --> 01:10:05,335 Stop it, already! 656 01:10:09,279 --> 01:10:10,803 You don't need to run away. 657 01:10:11,681 --> 01:10:12,807 You can stay here. 658 01:10:14,117 --> 01:10:15,117 Is that all right? 659 01:10:16,586 --> 01:10:19,578 You can stay here forever. 660 01:10:20,123 --> 01:10:22,182 Because this is everyone's garden. 661 01:10:37,307 --> 01:10:38,934 If those attacks collide again, 662 01:10:42,912 --> 01:10:45,039 this space won't hold it. 663 01:11:05,368 --> 01:11:06,665 Stop it! 664 01:11:34,497 --> 01:11:36,897 This is everyone's garden! 665 01:11:37,333 --> 01:11:38,333 Darkrai. 666 01:11:39,202 --> 01:11:40,794 It's fine. Just a little more. 667 01:11:41,871 --> 01:11:42,871 Let's hurry. 668 01:11:47,377 --> 01:11:50,813 Darkrai suppressed the explosive energy, however... 669 01:12:19,976 --> 01:12:20,976 Satoshi! 670 01:12:34,290 --> 01:12:35,882 Thank you, buoysel! 671 01:12:39,495 --> 01:12:41,326 Pikachu, take care of everyone! 672 01:13:30,313 --> 01:13:31,313 Satoshi! 673 01:13:59,509 --> 01:14:00,509 Darkrai! 674 01:14:03,479 --> 01:14:04,479 No way... 675 01:14:31,908 --> 01:14:34,570 I won't let darkrai's memory go in vain. 676 01:14:48,324 --> 01:14:49,324 Pikachu! 677 01:15:06,442 --> 01:15:07,442 It won't go in? 678 01:15:29,165 --> 01:15:33,158 It's happening again. If those powers were to clash... 679 01:15:33,903 --> 01:15:35,302 It will be all over this time. 680 01:15:38,374 --> 01:15:39,671 Satoshi... hikari... 681 01:15:40,109 --> 01:15:41,667 Please make it in time. 682 01:15:48,818 --> 01:15:49,818 It should've been... 683 01:15:57,193 --> 01:15:58,820 Satoshi, the middle! 684 01:16:07,670 --> 01:16:08,670 It went in. 685 01:16:08,771 --> 01:16:09,771 Okay! 686 01:16:25,454 --> 01:16:26,421 The powers... 687 01:16:26,455 --> 01:16:27,455 Out. 688 01:16:43,873 --> 01:16:44,873 That's it. 689 01:16:53,182 --> 01:16:54,308 Pachirisu, discharge! 690 01:16:57,219 --> 01:16:59,187 Pikachu, thunderbolt! 691 01:19:42,384 --> 01:19:44,284 This is... the oracion. 692 01:20:36,305 --> 01:20:38,102 Palkia, you idiot! 693 01:20:38,941 --> 01:20:42,206 It's your and dialga's fault that everyone... everyone... 694 01:20:43,345 --> 01:20:45,313 Return this city to normal! 695 01:20:46,015 --> 01:20:48,006 Palkia, please! 696 01:21:34,096 --> 01:21:35,096 We're back. 697 01:22:28,784 --> 01:22:29,784 Darkrai... 698 01:23:29,378 --> 01:23:30,378 Thank you. 699 01:23:35,617 --> 01:23:41,419 Darkrai... I'm sorry... That I didn't understand you sooner. 700 01:24:42,084 --> 01:24:43,084 Darkrai! 701 01:24:43,585 --> 01:24:44,585 You're all right! 702 01:25:25,260 --> 01:25:30,630 Leave and let me go 703 01:25:30,666 --> 01:25:37,037 you're not meant for me, I know 704 01:25:37,072 --> 01:25:45,072 carry on, carry on, and I'll stay strong 705 01:25:50,319 --> 01:25:55,951 Leave and let me go 706 01:25:55,991 --> 01:26:02,123 I will think of you, I know 707 01:26:02,164 --> 01:26:10,164 but carry on, carry on, and I'll stay strong 708 01:26:14,843 --> 01:26:21,214 someone else will keep you warm from now on 709 01:26:21,250 --> 01:26:26,950 someone else will keep you safe from the storm 710 01:26:27,756 --> 01:26:32,455 but I'll be with you wherever you go 711 01:26:32,561 --> 01:26:36,554 and you will never be alone 712 01:26:37,466 --> 01:26:41,027 I'm going where the wind blows 713 01:26:41,069 --> 01:26:44,232 going where the lost ones go 714 01:26:44,273 --> 01:26:48,642 it will be with you 715 01:26:48,677 --> 01:26:52,078 I'm losing the love I found 716 01:26:52,114 --> 01:26:55,345 crying without a sound 717 01:26:55,384 --> 01:26:56,874 where have you gone? 718 01:26:56,919 --> 01:27:01,583 It will be with you 719 01:27:01,623 --> 01:27:04,592 you were my fool for love 720 01:27:04,626 --> 01:27:07,891 sent me from high above 721 01:27:07,930 --> 01:27:09,522 you were the one 722 01:27:09,565 --> 01:27:15,401 it will be with you 723 01:27:15,437 --> 01:27:18,895 I'm going where the wind blows 724 01:27:18,941 --> 01:27:24,937 going where the lost ones go 725 01:27:28,483 --> 01:27:33,750 leave and let me go 726 01:27:33,889 --> 01:27:39,953 don't look back just let me know 727 01:27:40,262 --> 01:27:48,262 carry on, carry on, you must stay strong 728 01:27:52,808 --> 01:27:58,872 nothing ever looks the same in the light 729 01:27:59,081 --> 01:28:04,815 nothing ever seems to quite turn out right 730 01:28:05,520 --> 01:28:10,287 when you realize that you have been loved 731 01:28:10,325 --> 01:28:14,421 and you will never be alone 732 01:28:15,430 --> 01:28:18,957 I'm going where the wind blows 733 01:28:19,034 --> 01:28:22,094 going where the lost ones go 734 01:28:22,137 --> 01:28:26,437 it will be with you 735 01:28:26,475 --> 01:28:30,002 I'm losing the love I found 736 01:28:30,045 --> 01:28:33,105 crying without a sound 737 01:28:33,148 --> 01:28:34,740 where have you gone? 738 01:28:34,783 --> 01:28:39,413 It will be with you 739 01:28:39,454 --> 01:28:42,582 you were my fool for love 740 01:28:42,691 --> 01:28:45,888 sent me from high above 741 01:28:45,961 --> 01:28:47,428 you were the one 742 01:28:47,462 --> 01:28:53,332 it will be with you 743 01:28:53,368 --> 01:28:56,895 I'm going where the wind blows 744 01:28:56,972 --> 01:29:04,208 going where the lost ones go 745 01:29:06,148 --> 01:29:11,415 leave and let me go 746 01:29:11,853 --> 01:29:17,917 baby I can't come along 747 01:29:18,160 --> 01:29:26,160 carry on, carry on, you must stay strong. 47201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.