All language subtitles for Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Men.Tell.No.Tales.2017.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,957 --> 00:00:55,161 | رمح (بوسيدن) الثلاثي | "بوسيدن: إله البحر عند الإغريق" 2 00:00:59,446 --> 00:01:01,820 وحش (الكركند) & حوريّة البحر 3 00:01:01,887 --> 00:01:04,047 | لعنة والدي | العام السادس & العام السابع & العام الثامن 4 00:01:07,632 --> 00:01:09,552 " مطلوب حيًا أو ميتًا " 5 00:03:00,094 --> 00:03:04,807 "سفينة "الهولندي الطائر " (سفينة القبطان (ديفي جونز " 6 00:03:34,029 --> 00:03:37,869 أبي - هنري)، ماذا فعلت؟) - 7 00:03:38,669 --> 00:03:41,869 قلت إنني سأعثر عليك - انظر إليّ يا بني - 8 00:03:44,989 --> 00:03:48,469 !لا أبالي - "لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي - 9 00:03:52,389 --> 00:03:55,589 يعرفون أنّك هنا عد للمنزل إلى والدتك 10 00:03:55,629 --> 00:03:56,629 !لا 11 00:03:57,149 --> 00:04:00,389 غادر الآن، قبل فوات الأوان - !لن أغادر - 12 00:04:00,749 --> 00:04:05,749 لن أتوقف أبدًا وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا 13 00:04:06,989 --> 00:04:09,029 ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء على متن هذه السفينة للأبد؟ 14 00:04:09,069 --> 00:04:10,189 لهذا أنا هنا 15 00:04:10,349 --> 00:04:12,269 أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك 16 00:04:12,309 --> 00:04:13,709 لأحررك من البقاء على متن السفينة 17 00:04:13,789 --> 00:04:16,309 هنري)، لا) - قرأت عن كنز - 18 00:04:16,349 --> 00:04:18,789 كنز يُبطل أي سحر بحريّ 19 00:04:18,829 --> 00:04:21,629 رمح "بوسيدن" الثلاثي بوسعه إبطال لعنتك 20 00:04:24,749 --> 00:04:25,949 (هنري) 21 00:04:27,069 --> 00:04:29,069 "يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي 22 00:04:29,589 --> 00:04:31,149 !لقد عثرت عليك 23 00:04:32,029 --> 00:04:36,389 إنها مجرد حكاية - كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ - 24 00:04:36,429 --> 00:04:38,109 "سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي 25 00:04:38,149 --> 00:04:39,709 (ابق بعيدًا عن (جاك 26 00:04:40,269 --> 00:04:43,309 اترك البحر للأبد ...عليك التوقف عن التصرف كـ 27 00:04:43,349 --> 00:04:45,869 "كـ"قرصان لن أتوقف أبدًا 28 00:04:46,829 --> 00:04:48,309 أود منك العودة إلى الديار 29 00:04:55,629 --> 00:04:56,749 (هنري) 30 00:04:57,709 --> 00:04:58,949 أنا آسف 31 00:05:00,829 --> 00:05:02,669 لن تُبطل لعنتي أبدًا 32 00:05:05,309 --> 00:05:06,749 هذا مصيري 33 00:05:07,509 --> 00:05:09,389 عليك تركي لأذهب 34 00:05:16,229 --> 00:05:17,629 أحبّك يا بني 35 00:05:45,909 --> 00:05:47,549 (قبطان (جاك سبارو 36 00:05:51,349 --> 00:05:55,869 بعدها بـ(9) سنوات 37 00:06:12,269 --> 00:06:15,521 أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة 38 00:06:15,522 --> 00:06:18,405 ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع 39 00:06:18,440 --> 00:06:20,389 "فنحن نطارد "قراصنة 40 00:06:20,429 --> 00:06:24,029 هنري) عُد إلى هنا) لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى 41 00:06:24,189 --> 00:06:27,509 "إنها سفينة "هولندية (ربما سرقها القرصان (بونيت 42 00:06:36,749 --> 00:06:38,069 !رباه 43 00:06:38,589 --> 00:06:41,668 !سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى - أحتاج إلى التحدث للقبطان - 44 00:06:41,669 --> 00:06:43,069 ماذا قلت؟ - !تحرّك - 45 00:06:51,429 --> 00:06:52,909 ستدخل المعبر يا سيدي 46 00:06:54,669 --> 00:06:55,789 طاردوها 47 00:06:59,629 --> 00:07:01,229 !لا، لا تفعلها 48 00:07:02,589 --> 00:07:03,429 !لا تفعلها 49 00:07:03,469 --> 00:07:05,989 لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى 50 00:07:06,029 --> 00:07:09,469 سيدي، أعِد النظر في خرائطك "أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان 51 00:07:09,549 --> 00:07:10,629 أتسمعون هذا الرجل؟ 52 00:07:10,669 --> 00:07:13,669 ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة 53 00:07:13,709 --> 00:07:14,709 سيدي 54 00:07:14,989 --> 00:07:18,053 سيدي مع كامل احترامي قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر 55 00:07:18,088 --> 00:07:19,469 أعرف كل أسطورة وكل لعنة 56 00:07:19,949 --> 00:07:22,708 "وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان لا تخرج منه بالضرورة 57 00:07:22,709 --> 00:07:23,709 لا تقلق يا سيدي 58 00:07:24,749 --> 00:07:28,669 يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ - سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك - 59 00:07:28,709 --> 00:07:31,189 أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟ 60 00:07:31,229 --> 00:07:32,229 !اقبضوا عليه 61 00:07:33,109 --> 00:07:34,109 !(تيرنر) 62 00:07:34,309 --> 00:07:35,989 لن أتركك تقتلنا أجمعين 63 00:07:37,869 --> 00:07:38,909 !هيّا 64 00:07:54,269 --> 00:07:55,429 !هذه خيانة 65 00:07:58,629 --> 00:07:59,389 !اعتقلوه 66 00:07:59,509 --> 00:08:00,789 لا - سندخل إلى المعبر - 67 00:08:07,309 --> 00:08:09,429 (كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر 68 00:08:11,272 --> 00:08:13,128 (جاك سبارو) " مطلوب حيًا أو ميتًا " 69 00:08:12,109 --> 00:08:14,829 إن كان الأمر بيدي لشنقتك من صارية السفينة 70 00:08:15,549 --> 00:08:16,669 !هلّموا إلى السطح 71 00:08:25,469 --> 00:08:27,069 (جاك سبارو) 72 00:08:27,869 --> 00:08:29,109 إنه ميّت 73 00:08:29,469 --> 00:08:32,469 دُفن في قبر دون شاهد "على جزيرة "سانت مارتن 74 00:09:04,349 --> 00:09:06,589 سيدي، هناك شيء في المياه 75 00:09:08,349 --> 00:09:09,509 !سفينة عند الميمنة 76 00:09:12,029 --> 00:09:14,829 هذه ليست سفينة يا سيدي إنه حطام سفينة 77 00:09:25,509 --> 00:09:26,509 !لا 78 00:09:27,389 --> 00:09:29,029 إنها تبحر باتجاهنا تمامًا 79 00:09:29,429 --> 00:09:31,589 !أطلقوا النار 80 00:10:50,749 --> 00:10:52,509 أي مخلوق أنت؟ 81 00:10:58,309 --> 00:10:59,629 أنا الموت 82 00:11:48,949 --> 00:11:51,589 " مطلوب للعدالة " (جاك سبارو) 83 00:11:53,869 --> 00:11:55,549 (جاك سبارو) 84 00:12:01,309 --> 00:12:02,989 أتعرف هذا القرصان؟ 85 00:12:04,589 --> 00:12:07,629 لا أعرف سوى اسمه - أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ - 86 00:12:15,149 --> 00:12:17,949 أهذه موافقة؟ - موافق - 87 00:12:18,989 --> 00:12:22,149 لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة 88 00:12:22,309 --> 00:12:25,149 حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض 89 00:12:25,749 --> 00:12:27,469 ومفتاح خلاصنا 90 00:12:27,549 --> 00:12:31,709 يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته 91 00:12:32,189 --> 00:12:34,349 لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى 92 00:12:34,389 --> 00:12:37,709 دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة ليروي الحكاية 93 00:12:38,509 --> 00:12:44,749 اعثر عن (سبارو) لأجلي (وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار 94 00:12:45,069 --> 00:12:46,509 (سالازار) 95 00:12:47,869 --> 00:12:51,829 أخبره أنني سأنتظر تجلّي ضوء النهار مجددًا 96 00:12:52,349 --> 00:12:53,909 وعندما يحلّ هذا اليوم 97 00:12:59,229 --> 00:13:00,589 ،الموت 98 00:13:01,949 --> 00:13:05,819 الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة 99 00:13:05,949 --> 00:13:08,629 هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟ 100 00:13:08,749 --> 00:13:09,684 حسنًا 101 00:13:09,685 --> 00:13:12,130 أتمنى لو كان بوسعي ...إخباره بهذا شخصيًا، لكن 102 00:13:12,989 --> 00:13:15,069 " الموتى لا يروون الحكايات " 103 00:13:20,429 --> 00:13:30,170 # تـرجـمـة # | إسلام الجيز!وي & محمد بخيت | تعديل التوقيت iHaShSh 104 00:13:33,005 --> 00:13:36,217 | قراصنة (5) الكاريبي | 105 00:13:37,407 --> 00:13:41,311 الموتى لا يروون الحكايات 106 00:13:41,495 --> 00:13:42,811 "جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي 107 00:13:44,116 --> 00:13:46,838 {\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة) سليلة الشيطان 108 00:13:47,855 --> 00:13:49,985 متهمة بممارسة أعمال السحر 109 00:13:50,655 --> 00:13:52,145 ،قبل إعدامك 110 00:13:52,575 --> 00:13:54,985 ألديك أي شيء للاعتراف به؟ 111 00:13:57,135 --> 00:14:01,985 أعترف أنّي لست بساحرة أنا سيّدة علم 112 00:14:02,295 --> 00:14:07,785 أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط 113 00:14:08,535 --> 00:14:11,225 في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية 114 00:14:11,255 --> 00:14:15,145 أعترف بأنّي أفضّل الموت على التراجع عن مهمتي 115 00:14:15,375 --> 00:14:16,745 ،وأعترف 116 00:14:17,735 --> 00:14:20,745 أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل 117 00:14:27,855 --> 00:14:33,145 "اليوم نفتتح "المصرف الملكي "لجزيرة "سانت مارتن 118 00:14:38,015 --> 00:14:42,735 أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا في البحر الكاريبي بأسره 119 00:14:50,775 --> 00:14:52,215 خزنتنا الجديدة 120 00:14:52,255 --> 00:14:57,055 سمكها 5 بوصات وتزن طنًا 121 00:14:57,575 --> 00:14:59,295 !وجدتها، وجدتها 122 00:14:59,615 --> 00:15:00,495 !أمسك بها 123 00:15:00,575 --> 00:15:01,835 !لا تدعوها تهرب 124 00:15:01,875 --> 00:15:03,095 !أوقفوا هذه الساحرة 125 00:15:12,095 --> 00:15:18,375 بتواجد هذا المصرف مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث 126 00:15:24,455 --> 00:15:26,615 أنا بغاية الأسف يا سيدي الساحرة تملّصت من الأصفاد 127 00:15:28,015 --> 00:15:31,535 اعثر على هذه الساحرة اللعينة وإلّا أعدمتك مكانها 128 00:15:32,015 --> 00:15:33,575 أمرك يا سيدي - أمرك يا سيدي - 129 00:15:35,375 --> 00:15:42,455 لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ "بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن 130 00:15:43,295 --> 00:15:44,975 !افتح الخزنة 131 00:15:59,935 --> 00:16:01,135 !قرصان 132 00:16:02,415 --> 00:16:03,535 !"قرصان" 133 00:16:04,495 --> 00:16:05,495 !قراصنة 134 00:16:21,055 --> 00:16:25,375 قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا ...هلّا فسّر لي أحدكم 135 00:16:26,095 --> 00:16:27,975 سبب تواجدي هنا؟ 136 00:16:36,975 --> 00:16:37,975 كم تبقى؟ 137 00:16:38,347 --> 00:16:39,755 !حاصروه، تحرّكوا 138 00:16:39,790 --> 00:16:40,535 لا، مهلًا، بدأت أتذكر 139 00:16:40,895 --> 00:16:43,095 أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني 140 00:16:44,575 --> 00:16:46,074 !استعدوا 141 00:16:47,143 --> 00:16:48,319 !صوبوا 142 00:16:50,735 --> 00:16:54,455 إيّاكم وإطلاق النار هناك امرأة برفقته في الخزنة 143 00:16:58,557 --> 00:17:00,739 !لا يهم، أطلقوا عليهما 144 00:17:00,774 --> 00:17:04,495 !سيدي، أظنها زوجتك 145 00:17:09,935 --> 00:17:11,255 فرانسيس)؟) 146 00:17:13,295 --> 00:17:14,735 !تذّكرت 147 00:17:16,415 --> 00:17:18,815 !تذكرت، أنا أسرق المصرف 148 00:17:18,855 --> 00:17:20,455 !أطلقوا عليه 149 00:18:06,495 --> 00:18:08,255 لم يكن هذا جزءًا من الخطة 150 00:18:10,175 --> 00:18:12,735 !تحركوا !أوقفوه! لا تدعوه يهرب 151 00:18:52,198 --> 00:18:56,695 "ممنوع دخول الكلاب أو السيدات" 152 00:19:11,535 --> 00:19:14,375 !لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا 153 00:19:22,655 --> 00:19:24,175 !أفسحوا الطريق 154 00:19:25,335 --> 00:19:26,975 !لا، لا، لا 155 00:19:29,735 --> 00:19:31,135 !توقف، توقف، توقف 156 00:19:44,095 --> 00:19:45,735 !منعطف أيمن قادم 157 00:20:03,375 --> 00:20:05,695 سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي 158 00:20:05,775 --> 00:20:09,215 لقد عدّلته لدرجتين شمالًا خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن 159 00:20:09,455 --> 00:20:11,535 بالرغم من أنه عليك البدء برسمها من البداية 160 00:20:11,575 --> 00:20:12,575 !أنت ساحرة 161 00:20:12,655 --> 00:20:14,134 لا، لست كذلك 162 00:20:14,135 --> 00:20:17,248 هل أُعتبر ساحرة لفهرستي أكثر من 200 نجم؟ 163 00:20:17,283 --> 00:20:18,015 !ساحرة 164 00:20:20,055 --> 00:20:22,317 ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب "نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر" 165 00:20:22,352 --> 00:20:23,735 ،عليّ أن أشتري ببساطة 166 00:20:24,415 --> 00:20:25,735 ساعة دقيقة التوقيت 167 00:20:26,575 --> 00:20:28,615 سأدفع لك الضعف لقاء بيعك لامرأة 168 00:20:28,735 --> 00:20:29,775 !النجدة 169 00:20:30,473 --> 00:20:32,079 !هناك ساحرة في متجري 170 00:20:32,495 --> 00:20:35,935 !النجدة! النجدة !هناك ساحرة في متجري 171 00:20:38,095 --> 00:20:39,255 !وقرصان 172 00:20:39,415 --> 00:20:41,535 هناك ساحرة وقرصان !في متجري 173 00:20:41,615 --> 00:20:43,055 !حسنًا، إنه يوم سعدك 174 00:20:43,895 --> 00:20:46,295 هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟ 175 00:20:49,695 --> 00:20:50,855 !وجدته 176 00:20:54,575 --> 00:20:56,334 أأنت جزء من الخطة؟ 177 00:20:56,531 --> 00:20:57,836 لا أبحث عن المتاعب 178 00:20:57,871 --> 00:20:59,255 !يا لها من طريقة مريعة للعيش 179 00:21:07,415 --> 00:21:10,215 أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها - حوصرنا - 180 00:21:10,575 --> 00:21:11,575 ما العمل؟ 181 00:21:11,576 --> 00:21:12,811 !من هنا، بسرعة 182 00:21:14,655 --> 00:21:16,375 عليك أن تصرخي 183 00:21:19,135 --> 00:21:21,055 !من هنا، أمسكوا هذه المرأة 184 00:21:23,055 --> 00:21:26,495 !أيها القرصان القذر - لا حاجة إلى لسُباب - 185 00:22:03,255 --> 00:22:05,375 !(جاك) 186 00:22:09,895 --> 00:22:11,095 جسر؟ 187 00:22:45,775 --> 00:22:46,775 !إنها فارغة 188 00:22:48,095 --> 00:22:49,135 أين المال اللعين؟ 189 00:22:49,175 --> 00:22:51,215 أظننتم أن سرقة مصرف بهذه السهولة؟ 190 00:22:51,695 --> 00:22:56,815 أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية 191 00:22:57,455 --> 00:22:59,895 الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي 192 00:23:00,895 --> 00:23:02,495 تود منّا الدفع لك؟ 193 00:23:02,735 --> 00:23:04,615 ألست قبطان هذه السفينة؟ 194 00:23:05,655 --> 00:23:07,815 أتسمّي هذه سفينة؟ 195 00:23:08,095 --> 00:23:11,535 أين الكنز؟ - جميعنا نتضور جوعًا - 196 00:23:11,575 --> 00:23:13,895 من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا لا يحوز سفينة 197 00:23:13,925 --> 00:23:15,175 لديّ سفينة 198 00:23:17,055 --> 00:23:19,735 اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط" 199 00:23:20,095 --> 00:23:22,815 القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن 200 00:23:23,215 --> 00:23:25,815 بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة 201 00:23:26,335 --> 00:23:29,695 ناهيك عن مدافعه يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا 202 00:23:29,725 --> 00:23:31,815 "رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين وزنها 18 باوندًا 203 00:23:32,415 --> 00:23:33,935 لهذا يسير بشكل غريب 204 00:23:34,375 --> 00:23:35,975 !بالله عليكم يا رفاق 205 00:23:36,015 --> 00:23:40,015 ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ - !كان تمثالًا لقزم خشبي عفن - 206 00:23:40,055 --> 00:23:42,575 (ذهب الملك (ميدس - !لم نجد سوى روث حمار - 207 00:23:43,055 --> 00:23:46,375 (اعترف بالأمر يا (جاك الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا 208 00:23:46,415 --> 00:23:49,055 الآن، هذا تلفيق وافتراء 209 00:23:53,935 --> 00:23:56,815 لقد فقدت حظّك - لقد فقدت سفينتك - 210 00:23:57,055 --> 00:23:59,615 والآن، فقدت طاقمك 211 00:24:00,095 --> 00:24:02,935 جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن) 212 00:24:07,135 --> 00:24:11,455 (أعتذر يا (جاك "لكن، "بلغ السيل الزبى 213 00:24:25,295 --> 00:24:26,375 اذهبوا جميعًا 214 00:24:26,575 --> 00:24:27,375 حسنًا؟ 215 00:24:27,535 --> 00:24:29,615 !جميعكم، اذهبوا 216 00:24:30,575 --> 00:24:32,815 لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا 217 00:24:32,895 --> 00:24:35,191 ضعوا هذا حلقة في آذانكم 218 00:25:05,124 --> 00:25:10,820 {\a3}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"اللؤلؤة السوداء" 219 00:25:21,525 --> 00:25:23,295 القرية بأسرها تتحدث عنك 220 00:25:23,685 --> 00:25:26,241 الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة 221 00:25:26,253 --> 00:25:28,735 الفتى الذي سبح عائدًا حتى "سانت مارتن" ضد التيار 222 00:25:28,765 --> 00:25:30,295 مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب 223 00:25:30,565 --> 00:25:35,575 الآن تنتشر الأقاويل بخصوص "القراصنة" و"رماح ثلاثية" 224 00:25:35,605 --> 00:25:37,695 رجاءً يا سيدي حررني من هذه الأصفاد 225 00:25:37,725 --> 00:25:40,935 مهمتي حماية هذه الجزيرة وبحارها المحيطة 226 00:25:41,765 --> 00:25:46,855 ،وتم تمزيق أكمام سترتك إنها دليل على خيانتك 227 00:25:46,965 --> 00:25:47,815 هاجمنا الموتى 228 00:25:47,845 --> 00:25:49,895 أنت جبان هرب من المعركة 229 00:25:50,645 --> 00:25:52,535 وهكذا ستموت 230 00:26:04,485 --> 00:26:08,215 لا أصدق أنّك جبان - رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه - 231 00:26:08,245 --> 00:26:09,855 خاطرت بحياتي للقدوم هنا 232 00:26:10,285 --> 00:26:11,975 لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية 233 00:26:12,325 --> 00:26:15,775 أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ - من أنت؟ - 234 00:26:15,805 --> 00:26:22,405 أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ - الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" - 235 00:26:23,925 --> 00:26:25,805 والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة 236 00:26:25,845 --> 00:26:27,965 تدرك أن العلم لا يعترف بوجود اللعنات 237 00:26:28,205 --> 00:26:31,205 ولا يعترف بوجود الأشباح - إذًا، فقد جننت؟ - 238 00:26:31,405 --> 00:26:33,845 ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا - لم أتيت إذًا؟ - 239 00:26:34,325 --> 00:26:36,085 لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة 240 00:26:36,205 --> 00:26:37,325 لفك شفرة الخريطة 241 00:26:37,405 --> 00:26:40,725 "لن يتمكن رجل من قراءتها" بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة) 242 00:26:42,965 --> 00:26:46,525 أقرأت النص الأصليّ؟ - وبكل لغة كُتب بها - 243 00:26:49,045 --> 00:26:52,005 لكن هذه الخريطة لم يرها أو يقرأها أي رجل 244 00:26:52,805 --> 00:26:54,365 لحسن الحظ إنّي امرأة 245 00:26:58,165 --> 00:27:00,805 هذه مذكرات عالم الفلك (غاليليو غاليلي) 246 00:27:01,125 --> 00:27:03,485 قضى حياته بأسرها يبحث "عن "الرمح الثلاثي 247 00:27:03,525 --> 00:27:05,845 لهذا اخترع المنظار 248 00:27:05,885 --> 00:27:08,885 ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها يحدّقون في السماء 249 00:27:09,925 --> 00:27:12,085 إذًا، تقصدين أن الخريطة التي لا يمكن لرجل قراءتها 250 00:27:12,525 --> 00:27:13,855 مخبأة بين النجوم؟ 251 00:27:13,885 --> 00:27:16,061 تركها لي والدي 252 00:27:16,270 --> 00:27:19,445 لقد ظن أن بوسعي العثور على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه 253 00:27:19,485 --> 00:27:20,925 ولن أخذله 254 00:27:21,765 --> 00:27:24,165 "قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي 255 00:27:24,205 --> 00:27:26,205 عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة 256 00:27:27,045 --> 00:27:30,125 "ويتم العثور على "الرمح الثلاثي - !من أنت؟ - 257 00:27:30,325 --> 00:27:32,212 !(كارينا سميث) 258 00:27:32,750 --> 00:27:36,245 إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي اعثر لنا على سفينة 259 00:27:36,285 --> 00:27:37,685 وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا 260 00:27:39,325 --> 00:27:40,765 !تعالي أيتها الساحرة 261 00:27:45,671 --> 00:27:46,325 !تحركن 262 00:27:53,205 --> 00:27:54,405 !لقد هرب 263 00:27:55,445 --> 00:27:56,685 لقد هرب يا سيدي 264 00:27:59,365 --> 00:28:01,005 !اعثروا على هذا الجبان 265 00:28:01,525 --> 00:28:03,485 سيتم شنفه مع الساحرة 266 00:28:05,645 --> 00:28:08,045 يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟ 267 00:28:08,965 --> 00:28:11,565 لم أغتسل منذ سنوات 268 00:28:15,765 --> 00:28:17,165 !تفقدوا هذا الزقاق 269 00:28:17,525 --> 00:28:20,325 وأنتما فتّشا الكنيسة !وبقيتكم، رافقوني 270 00:28:27,405 --> 00:28:28,565 !سحقًا 271 00:28:41,708 --> 00:28:46,197 " مطلوب حيًا أو ميتًا " جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني 272 00:28:49,254 --> 00:28:53,734 هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ - أرني عملاتك الفضية - 273 00:28:53,814 --> 00:28:54,814 عملاتي الفضية؟ 274 00:29:01,814 --> 00:29:03,414 ما رأيك بمقايضة؟ 275 00:29:06,294 --> 00:29:07,574 أعطني زجاجة لقاء هذه 276 00:30:02,894 --> 00:30:04,014 أيها القبطان 277 00:30:04,974 --> 00:30:06,334 ماذا يحدث؟ 278 00:30:10,614 --> 00:30:14,614 !(جاك سبارو) "جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة) 279 00:30:27,014 --> 00:30:29,294 !ضوء النهار !ضوء النهار 280 00:30:45,974 --> 00:30:47,614 !نحن أحرار 281 00:30:55,334 --> 00:30:59,294 الآن، الآن حان الوقت لنصطاد قرصانًا 282 00:31:06,934 --> 00:31:08,494 !القراصنة لا عزيز لهم 283 00:31:18,134 --> 00:31:19,494 !تعالي إلى والدك 284 00:31:20,614 --> 00:31:22,654 من كنّا نبحث عنه تحديدًا 285 00:31:22,734 --> 00:31:24,694 لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟ 286 00:31:24,854 --> 00:31:29,454 أعلموا الجميع أن القرصان جاك سبارو) سيُعدم فجرًا) 287 00:31:29,494 --> 00:31:30,734 يُعدم؟ 288 00:31:31,014 --> 00:31:35,614 لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي تذّكر كلماتي 289 00:33:21,974 --> 00:33:26,494 "لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم" 290 00:33:30,614 --> 00:33:34,014 !إنها جزيرة النجوم تقود إلى جزيرة 291 00:33:51,094 --> 00:33:54,494 (أبحث عن قرصان، (جاك سبارو - !ابتعد عنّي - 292 00:33:58,614 --> 00:33:59,974 أحتاج إلى الحديث معك 293 00:34:06,454 --> 00:34:08,974 أعطني سيفك - !ليس بحوزتي سيف - 294 00:34:09,014 --> 00:34:12,654 أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ - أنا متهم بالخيانة - 295 00:34:13,894 --> 00:34:15,414 إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية 296 00:34:15,454 --> 00:34:18,134 أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟ 297 00:34:19,334 --> 00:34:23,614 اليوم يوم سعدك ...لأنه صادف أن أكون 298 00:34:23,894 --> 00:34:27,054 (القبطان (جاك سبارو 299 00:34:31,974 --> 00:34:33,494 لا، لا يمكن 300 00:34:33,814 --> 00:34:36,814 قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟ 301 00:34:37,174 --> 00:34:39,734 العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير محتجز في زنزانة 302 00:34:40,214 --> 00:34:42,614 ألديك سفينة؟ طاقم؟ 303 00:34:44,374 --> 00:34:45,494 سروال؟ 304 00:34:46,294 --> 00:34:49,054 القرصان البارع لا يحتاج إلى كل هذه التعقيدات 305 00:34:49,134 --> 00:34:51,263 أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟ 306 00:34:51,264 --> 00:34:53,334 والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟ 307 00:34:53,414 --> 00:34:56,774 أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ - ،السؤال الأهم هو - 308 00:34:57,014 --> 00:34:59,374 من أنت؟ - (أدعى (هنري تيرنر - 309 00:34:59,734 --> 00:35:01,734 (ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان 310 00:35:02,774 --> 00:35:04,614 أنت سلالتهما الشريرة؟ 311 00:35:05,814 --> 00:35:08,854 هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ - لا - 312 00:35:08,894 --> 00:35:12,374 أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟ 313 00:35:12,404 --> 00:35:13,854 لم تذكرك أبدًا 314 00:35:15,094 --> 00:35:17,014 أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟ 315 00:35:17,294 --> 00:35:18,974 إنه أحمق متسرّع 316 00:35:19,174 --> 00:35:21,734 وهي ذهبية الشعر وعنيدة 317 00:35:21,774 --> 00:35:24,854 شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة 318 00:35:24,934 --> 00:35:27,854 ...ونهدين من أروع ما - !أجل، أجل، إنها هي - 319 00:35:30,134 --> 00:35:33,054 (أود منك الإنصات إليّ يا (جاك لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي 320 00:35:33,414 --> 00:35:37,538 عثرت على طريقة لإنقاذ والدي هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة 321 00:35:37,573 --> 00:35:38,694 "وتحريره من سفينة "الهولندي 322 00:35:41,014 --> 00:35:42,654 "رمح (بوسيدن) الثلاثي" 323 00:35:44,694 --> 00:35:49,254 كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة لا يمكن لرجل قراءتها 324 00:35:52,174 --> 00:35:53,574 لم أسمع به قبلًا 325 00:35:54,614 --> 00:35:57,654 (هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك تحوز هذه الخريطة 326 00:35:58,014 --> 00:36:00,734 إن أمسى القمر دمويًا "سيُعثر على "الرمح الثلاثي 327 00:36:00,854 --> 00:36:02,774 ويمكن أن تصبح حاكم البحار 328 00:36:02,814 --> 00:36:04,854 وعن طريقها ستصبح ما كنت عليه يومًا 329 00:36:04,884 --> 00:36:05,884 ...العظيم (جا 330 00:36:07,774 --> 00:36:08,774 !(جاك) 331 00:36:09,774 --> 00:36:12,014 أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟ 332 00:36:12,015 --> 00:36:13,793 أظنني أنسى بسرعة 333 00:36:14,694 --> 00:36:15,934 أمر آخر 334 00:36:16,294 --> 00:36:19,334 رسالة من شخص تعرفه (يدعى القبطان (سالازار 335 00:36:22,374 --> 00:36:24,654 كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم 336 00:36:25,654 --> 00:36:27,094 كان اسمًا طويلًا بالإسبانية 337 00:36:27,654 --> 00:36:30,614 (الماتادور (ديل مار - جزّار البحر - 338 00:36:30,934 --> 00:36:34,654 هو؟ لا، لا أنا سعيد بموته 339 00:36:34,694 --> 00:36:37,134 ميت دون شك، غرقت سفينته 340 00:36:37,174 --> 00:36:38,454 !"في "مثلث الشيطان 341 00:36:39,414 --> 00:36:42,974 إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر كون قصة الرجل الميت تمت روايتها 342 00:36:43,174 --> 00:36:44,654 لا أصدقك 343 00:36:47,334 --> 00:36:48,414 ماذا قال؟ 344 00:36:48,454 --> 00:36:50,970 قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه 345 00:36:51,005 --> 00:36:53,734 وجيش من الموتى (قادم للنيل منك يا (جاك 346 00:36:53,934 --> 00:36:56,374 "رمح (بوسيدن) الثلاثي" هو أملك الوحيد للنجاة 347 00:36:58,444 --> 00:36:59,894 أبيننا اتفاق؟ 348 00:37:08,524 --> 00:37:11,894 لن أذهب إلى هناك لأخبره - !كانت فكرتك - 349 00:37:11,924 --> 00:37:14,974 لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت 350 00:37:15,004 --> 00:37:16,734 إنه يحبك أكثر منّي 351 00:37:16,764 --> 00:37:18,494 إنه لا يحب أحدًا 352 00:37:41,404 --> 00:37:44,374 عذرًا يا سيدي نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد 353 00:37:44,404 --> 00:37:46,374 أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة 354 00:37:46,404 --> 00:37:48,214 ...أو الحديث إلا لطلب 355 00:37:49,564 --> 00:37:54,054 طلب المشورة منك يا سيدي ،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا 356 00:37:54,204 --> 00:37:56,294 كما اشتعلت السفينة قبلًا 357 00:37:56,324 --> 00:37:58,414 "هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية 358 00:37:58,444 --> 00:38:01,614 لذا نعتذر مجددًا يا سيدي عن إشعال هذه السفينة 359 00:38:08,524 --> 00:38:09,564 !تحدثا 360 00:38:10,004 --> 00:38:14,732 إنها السفن يا سيدي - ...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء - 361 00:38:14,767 --> 00:38:17,364 ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير 362 00:38:17,404 --> 00:38:20,204 !سفني؟ محال 363 00:38:20,244 --> 00:38:22,404 غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي 364 00:38:22,604 --> 00:38:25,284 (أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر 365 00:38:25,484 --> 00:38:26,844 !(ساندوفال) 366 00:38:28,444 --> 00:38:29,604 سالازار)؟) 367 00:38:29,804 --> 00:38:33,364 !هذا هو سيادتك إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة 368 00:38:33,404 --> 00:38:37,644 ليروي الحكاية الأسطول بأكمله على وشك الغرق 369 00:38:38,004 --> 00:38:40,684 وسنكون موتى قريبًا 370 00:38:41,524 --> 00:38:44,044 ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا 371 00:38:50,284 --> 00:38:52,724 سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت مع ساحرتكم 372 00:39:07,724 --> 00:39:12,724 كنت أتوقع قدومك أيها القبطان ربما تود بعض الشاي 373 00:39:16,364 --> 00:39:18,724 لا أود، شكرًا للطفك 374 00:39:20,044 --> 00:39:23,364 ثمن دق بابي الدم أيها القبطان 375 00:39:24,284 --> 00:39:26,964 هذا يفسر عدم انشغالك 376 00:39:27,684 --> 00:39:29,964 الجميع يدفع، في نهاية المطاف 377 00:39:31,404 --> 00:39:36,764 شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد) أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟ 378 00:39:36,844 --> 00:39:39,164 وأنا لعنت أعداءك 379 00:39:39,284 --> 00:39:45,084 لكنّك تأتيني اليوم خائفًا بينما يستولى الموتى على البحر 380 00:39:45,124 --> 00:39:48,404 وماذا يود الموتى منّي؟ 381 00:39:48,444 --> 00:39:50,564 ليس منك أيها القبطان 382 00:39:50,844 --> 00:39:54,604 (إنما يبحثون عن (سبارو - جاك)؟) - 383 00:39:57,524 --> 00:40:03,644 "جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي) "برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء 384 00:40:04,324 --> 00:40:07,284 "لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي 385 00:40:10,644 --> 00:40:13,444 الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد" 386 00:40:13,564 --> 00:40:17,844 الموتى يستولون على البحر ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا 387 00:40:20,764 --> 00:40:23,764 ربما عليك الاعتزال والذهاب إلى "الريف" للاختباء 388 00:40:26,044 --> 00:40:27,724 أتقصدين مكانًا به حشائش؟ 389 00:40:28,604 --> 00:40:29,924 في مزرعة؟ 390 00:40:30,684 --> 00:40:33,244 أحلب بقرة وأصنع جبنًا 391 00:40:33,884 --> 00:40:39,044 بينما ينعمون بكنزي؟ - اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان - 392 00:40:39,644 --> 00:40:43,804 أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ - أنا قرصان - 393 00:40:44,524 --> 00:40:48,839 وسأبقى هكذا دومًا لذا، كيف أنقذ كنزي؟ 394 00:40:48,874 --> 00:40:53,324 "جاك) بحوزته "بوصلة) ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك 395 00:40:53,444 --> 00:40:58,164 "لكن إن تخلّيت عن "البوصلة ستطلق العنان لأعظم مخاوفك 396 00:40:58,204 --> 00:41:01,813 وأعظم مخاوف القرصان سالازرا)، صحيح؟) 397 00:41:05,324 --> 00:41:08,484 كيف حصلت على هذه؟ - لديّ طرقي - 398 00:41:08,684 --> 00:41:11,644 (أرشدهم إلى (جاك "قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي 399 00:41:11,884 --> 00:41:15,524 وعندها سيعود كنزك إليك 400 00:41:17,004 --> 00:41:19,564 حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى 401 00:41:22,804 --> 00:41:24,564 هيّا أيها القرصان 402 00:41:31,564 --> 00:41:32,924 !مهلًا، توقفا 403 00:41:38,124 --> 00:41:42,004 عمي (جاك)؟ - صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ - 404 00:41:42,044 --> 00:41:43,844 بخير حال فعلًا، وأنت؟ 405 00:41:43,884 --> 00:41:46,244 كنت أنتظر طوال النهار ليضربني أحدهم 406 00:41:46,364 --> 00:41:49,244 لكن الخدمة سيئة هنا - !يا للأسف - 407 00:41:49,764 --> 00:41:50,804 (جاك) 408 00:41:52,684 --> 00:41:54,964 تشرّبت المحيطات دمًا 409 00:41:55,004 --> 00:41:57,924 من الأفضل أن تبقى على اليابسة حيث المكان آمن 410 00:41:58,524 --> 00:42:01,644 أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة 411 00:42:01,684 --> 00:42:02,604 !وجهة نظر سديدة 412 00:42:02,684 --> 00:42:04,844 هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟ 413 00:42:04,964 --> 00:42:06,244 أجل فعلت، عدة مرات 414 00:42:06,284 --> 00:42:11,462 هيكل عظمي دخل حانة وطلب جعة وممسحة "ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده" 415 00:42:12,604 --> 00:42:13,804 مضحك كالعادة 416 00:42:14,284 --> 00:42:15,444 !هيا، لنذهب 417 00:42:16,604 --> 00:42:21,844 إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير 418 00:42:22,204 --> 00:42:22,884 شكرًا لك 419 00:42:22,924 --> 00:42:25,724 وأخبرهم أنك تعرفني ولن يقطعوا قدميك 420 00:42:46,124 --> 00:42:48,604 !هيا، أنت أولًا 421 00:42:51,564 --> 00:42:53,884 كيف تود أن تموت أيها القرصان؟ 422 00:42:53,924 --> 00:42:59,284 شنقًا أم رميًا بالرصاص أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟ 423 00:42:59,319 --> 00:43:00,164 المقصلة"؟" 424 00:43:00,764 --> 00:43:04,804 تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟ 425 00:43:04,924 --> 00:43:07,164 كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا إنها كلمة فرنسية، صحيح؟ 426 00:43:10,924 --> 00:43:13,364 الذنب عليّ، أغيّر رأيي 427 00:43:19,524 --> 00:43:22,724 ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي 428 00:43:39,884 --> 00:43:41,084 !بالله عليكم 429 00:43:41,124 --> 00:43:43,724 أعني، هل عليّ صعود السلالم !لأجل هذا أيضًا؟ 430 00:43:43,764 --> 00:43:47,284 أحضروا السلّة - سلة...لماذا؟ - 431 00:43:49,004 --> 00:43:50,084 !ثبتوه 432 00:43:58,004 --> 00:44:00,404 !إليكم فكرة! إليكم فكرة 433 00:44:00,524 --> 00:44:04,684 لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟ أود أن أُقتل رجمًا الآن 434 00:44:04,924 --> 00:44:06,724 ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟ 435 00:44:07,004 --> 00:44:09,003 (أود الحديث إلى (فيكتور "من قسم "نزع الأحشاء 436 00:44:09,004 --> 00:44:10,204 (أود الحديث إلى (فيك 437 00:44:11,884 --> 00:44:16,084 لا أتشكّى عادةً لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس 438 00:44:25,484 --> 00:44:27,491 (الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث 439 00:44:27,492 --> 00:44:29,862 اشنقوا الساحرة - !صمتًا - 440 00:44:33,724 --> 00:44:35,684 (الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث 441 00:44:36,124 --> 00:44:38,484 ،مُفادها: لست ساحرة 442 00:44:38,524 --> 00:44:41,884 لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء وعقولكم التي لا تفكر 443 00:44:42,044 --> 00:44:44,935 باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة 444 00:44:44,970 --> 00:44:48,124 معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع ...أن يقوم من على وشك أن يُعدم 445 00:44:48,164 --> 00:44:50,804 !بالتحدّث دون توقف، مثلها... 446 00:44:50,844 --> 00:44:53,604 أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع إن تحليّت بالصبر قليلًا 447 00:44:53,884 --> 00:44:55,004 !لا 448 00:44:55,164 --> 00:44:58,084 رأسي على وشك أن تُقطع هذا سر استعجالي 449 00:44:58,124 --> 00:44:59,604 ورقبتي على وشك أن تُكسر 450 00:44:59,644 --> 00:45:02,324 أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟ 451 00:45:02,364 --> 00:45:04,284 !إنما تتأذى وحسب - ماذا؟ - 452 00:45:04,324 --> 00:45:05,324 فعلًا 453 00:45:05,644 --> 00:45:08,764 رأيت أناسًا يشنقون لساعات تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم 454 00:45:08,844 --> 00:45:10,884 ويصدرون صوت غرغرة مقززًا - هلّا أنهيت حديثي؟ - 455 00:45:10,924 --> 00:45:12,484 لا، أنت محظوظة 456 00:45:12,684 --> 00:45:14,004 أتمنى أن يشنقوني 457 00:45:14,924 --> 00:45:17,484 اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر - الساحرات أولًا - 458 00:45:17,564 --> 00:45:19,524 لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟ 459 00:45:19,564 --> 00:45:22,317 يصعب عليك الإنصات إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة 460 00:45:22,352 --> 00:45:23,484 !يكفي، اقتلوهما سويًا 461 00:45:23,524 --> 00:45:24,924 !أجل 462 00:45:45,244 --> 00:45:49,084 حزر فزر، أظننت أن بوسعك هزيمتنا يا فتى؟ 463 00:45:49,244 --> 00:45:51,684 لا يا سيدي إنما كنت مجرد تضليل 464 00:45:52,524 --> 00:45:54,084 !أطلقوا النار 465 00:46:19,924 --> 00:46:21,644 !ما زلت أفضّل الرجم 466 00:46:26,804 --> 00:46:28,244 !أعيدوا التلقيم 467 00:46:48,124 --> 00:46:49,164 شكرًا لك 468 00:46:59,084 --> 00:47:01,524 !تعال هنا، أيها القرصان الحثالة 469 00:47:01,564 --> 00:47:02,564 !أنت 470 00:47:11,564 --> 00:47:13,644 اترك أنت أولًا - لا، لا، لا - 471 00:47:24,204 --> 00:47:25,364 !أحصنة؟ 472 00:47:43,804 --> 00:47:46,044 شكرًا - عفوًا يا سيدتي - 473 00:47:47,884 --> 00:47:48,924 !أمسكت بك 474 00:47:54,844 --> 00:47:56,604 لم عدت أيها الخائن؟ 475 00:47:56,644 --> 00:48:00,364 الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا عشر قطع فضة لقاء إنقاذك 476 00:48:07,404 --> 00:48:09,124 من الآن وصاعدًا علينا أن نكون حليفين 477 00:48:09,164 --> 00:48:12,189 باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا فأظننا أكثر من مجرد حليفين 478 00:48:12,224 --> 00:48:13,764 سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا أتعدينني بهذا؟ 479 00:48:13,804 --> 00:48:15,644 يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي 480 00:48:15,884 --> 00:48:19,364 إذًا، أعطيك شرف إنقاذي لقاء تبرع قليل منكم 481 00:48:19,564 --> 00:48:21,924 !أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟ 482 00:48:24,546 --> 00:48:25,546 !أجل 483 00:48:27,236 --> 00:48:28,836 أود (10) عملات فضية وحسب 484 00:48:35,735 --> 00:48:36,895 !هذا جنون 485 00:48:37,255 --> 00:48:39,615 لن ندفع أكثر من (5) قطع - حسنًا، إذًا - 486 00:48:39,735 --> 00:48:41,015 اتفقنا على (8) قطع 487 00:48:41,335 --> 00:48:42,654 ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا 488 00:48:42,655 --> 00:48:44,495 لأنّي أعاني محاولًا الإمساك بذيل فستانك المنتخف 489 00:48:44,535 --> 00:48:47,655 !إنما أنت ممسك بمؤخرتي - أأنت متأكدة؟ - 490 00:48:47,725 --> 00:48:50,615 طبعًا - حسنًا، انظروا لهذا - 491 00:48:51,405 --> 00:48:54,175 إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة 492 00:48:54,205 --> 00:48:57,135 عصفورين بحجر واحد - رجاءً، لا تتركني - 493 00:48:57,165 --> 00:48:58,935 !سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني 494 00:49:04,525 --> 00:49:09,335 يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا "إلى "الرمح الثلاثي 495 00:49:11,325 --> 00:49:15,415 أيها القبطان، أتظنه بوسعنا العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟ 496 00:49:15,445 --> 00:49:19,375 سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا 497 00:49:22,125 --> 00:49:26,175 ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ - إذًا، كانت هذه خطتك؟ - 498 00:49:26,205 --> 00:49:29,055 أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ - قلت أنّك بحاجة إلى سفينة - 499 00:49:29,085 --> 00:49:31,495 أتسمّي هذه سفينة؟ - اقطع الحبل - 500 00:49:40,125 --> 00:49:42,055 استعدوا للإبحار 501 00:49:58,445 --> 00:50:00,685 يا طاقمي العزيز، أخيرًا 502 00:50:00,725 --> 00:50:01,645 ...اليوم هو 503 00:50:01,685 --> 00:50:02,685 {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"سفينة "داينج جول 504 00:50:12,925 --> 00:50:14,005 هناك خطب ما 505 00:50:33,485 --> 00:50:35,045 !إنها طافية على الماء 506 00:50:38,925 --> 00:50:40,925 سفينة ميتة أمامنا 507 00:50:48,365 --> 00:50:49,365 سيدي 508 00:50:51,005 --> 00:50:54,725 ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا 509 00:50:54,765 --> 00:50:55,965 ،لكن 510 00:50:56,765 --> 00:51:01,365 أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟ 511 00:51:02,285 --> 00:51:07,245 أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف 512 00:51:12,925 --> 00:51:16,485 أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا 513 00:51:16,486 --> 00:51:18,125 !أمسك هذه 514 00:51:42,605 --> 00:51:46,205 قبطان (سالازار) سمعت أنّك !(كنت تبحث عن (جاك سبارو 515 00:52:09,805 --> 00:52:11,565 ...لازموا أماكنكم 516 00:52:14,445 --> 00:52:16,045 !وانتظروا الأوامر 517 00:52:36,845 --> 00:52:42,427 (أدعى القبطان (باربروسا وأقف أمامك بنية ودية 518 00:52:42,462 --> 00:52:44,005 لا أحتاج إلى أي نيّة ودية 519 00:52:44,205 --> 00:52:48,165 أسمعتم هذا؟ هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ 520 00:52:48,285 --> 00:52:52,045 دعني أريك إذًا، معاملتي الودية 521 00:52:52,085 --> 00:52:56,485 بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك 522 00:52:56,520 --> 00:52:58,085 لذا أقترح أن تتحدث بسرعة 523 00:53:02,205 --> 00:53:04,525 ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان 524 00:53:08,205 --> 00:53:12,335 أين (جاك سبارو)؟ - "جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) - 525 00:53:12,365 --> 00:53:15,765 لا، البحر يسيطر عليه الأموات - و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر - 526 00:53:15,885 --> 00:53:19,485 ...لا، لا، لا يوجد كنز 527 00:53:19,525 --> 00:53:22,562 لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه 528 00:53:22,597 --> 00:53:23,805 سيموت برفقتك 529 00:53:23,845 --> 00:53:26,125 أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه 530 00:53:27,725 --> 00:53:33,191 أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه 531 00:53:33,226 --> 00:53:34,365 اتفقنا؟ 532 00:53:41,285 --> 00:53:44,805 أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية 533 00:53:45,245 --> 00:53:47,085 لك كلمتي 534 00:53:47,245 --> 00:53:50,565 وأشكرك نيابة عن طاقمي 535 00:53:54,905 --> 00:53:59,565 حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم ليبقى الأحياء على متن السفينة 536 00:54:00,253 --> 00:54:04,196 "سفينة "داينج جول 537 00:54:07,885 --> 00:54:11,685 كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت) الموتى يبحرون تجاهنا 538 00:54:11,725 --> 00:54:13,965 فعلًا؟ - أجل، سبق وتحدثت إليهم - 539 00:54:14,045 --> 00:54:15,045 تحدثت إليهم؟ 540 00:54:15,085 --> 00:54:17,285 هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق و"حورية البحر" أيضًا؟ 541 00:54:17,565 --> 00:54:21,605 وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا - طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا - 542 00:54:22,205 --> 00:54:24,965 "البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي كما وصفت تمامًا 543 00:54:25,005 --> 00:54:26,205 أخبريني ما اكتشفت 544 00:54:26,245 --> 00:54:27,645 ولم عليّ الوثوق بك؟ 545 00:54:27,805 --> 00:54:29,765 وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟ 546 00:54:29,885 --> 00:54:30,765 !كانت مؤخرتي 547 00:54:30,805 --> 00:54:32,725 يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء المزيد من الوقت في البحر 548 00:54:32,765 --> 00:54:35,005 أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك 549 00:54:35,045 --> 00:54:35,845 لا أحتاج إلى أي مساعدة 550 00:54:35,885 --> 00:54:37,645 لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟ 551 00:54:38,085 --> 00:54:41,205 لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر نطارد الكنز ذاته؟ 552 00:54:44,205 --> 00:54:48,285 "القمر كشّف عن "دليل لإطلاق قوة البحر 553 00:54:48,845 --> 00:54:51,965 "على الأوحد أن يتقسم" - يتقسم؟ - 554 00:54:52,125 --> 00:54:55,805 ماذا يعني هذا؟ - لست متأكدة بعد - 555 00:54:57,725 --> 00:54:59,205 سنكتشف هذا إذًا 556 00:55:01,125 --> 00:55:04,165 !لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة - أعطني مذكراتي - 557 00:55:05,885 --> 00:55:07,725 أعطني الخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها 558 00:55:07,765 --> 00:55:10,204 إن كان بوسعك قراءتها ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم 559 00:55:10,205 --> 00:55:12,165 أترجاك ألّا تجادلها 560 00:55:12,605 --> 00:55:14,725 أغلب الرجال على متن هذه السفينة لا يمكنهم القراءة 561 00:55:15,485 --> 00:55:19,245 مما يجعل كل الخرائط خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها 562 00:55:19,325 --> 00:55:22,045 إن لم تقدر على قرائتها فلا نفع لك بها أو بي إذًا 563 00:55:23,238 --> 00:55:26,280 دعيني أبدأ ثانية أريني الخريطة 564 00:55:27,072 --> 00:55:29,239 لا أستطيع، ليست موجودة حتى 565 00:55:29,822 --> 00:55:32,489 !إنها ساحرة - أنا فلكية - 566 00:55:33,697 --> 00:55:37,030 إنها تلد الحمير - ماذا؟ لا - 567 00:55:37,030 --> 00:55:40,697 الفلكية هي من تتأمل السماء - أجل، على حمار - 568 00:55:40,738 --> 00:55:44,405 !لا، ليس هناك حمار - كيف تلدين إذًا؟ - 569 00:55:44,780 --> 00:55:48,905 دعيني أبسط هذه المعادلة أعطيني الخريطة 570 00:55:50,613 --> 00:55:56,113 وإلا سوف... أقتله 571 00:55:58,447 --> 00:56:01,239 اقتله إذًا أنت تخدعني 572 00:56:02,530 --> 00:56:04,113 وأنت تحمرين خجلًا 573 00:56:05,885 --> 00:56:07,165 حضروه للعقاب 574 00:56:11,645 --> 00:56:13,685 (نسمي هذا (السحب بالسفينة 575 00:56:14,525 --> 00:56:16,925 سيُرمى (هنري) الشاب 576 00:56:18,365 --> 00:56:20,845 وسيتم جره تحت السفينة 577 00:56:21,085 --> 00:56:22,125 حسنًا 578 00:56:22,605 --> 00:56:25,045 ماذا تنتظر؟ - ...لا يبدو أنه - 579 00:56:26,285 --> 00:56:28,885 لا، لا يخدعني إنها يحاول قول شيء 580 00:56:29,165 --> 00:56:31,765 لا، ليس لدينا أي طعام على متن السفينة، آسف 581 00:56:32,925 --> 00:56:37,245 لو كان محظوظًا، سيغرق قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء 582 00:56:37,405 --> 00:56:39,645 قشريات - مثل آلاف السكاكين - 583 00:56:39,685 --> 00:56:42,685 التي تقطع ظهرك وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش 584 00:56:42,725 --> 00:56:43,365 أسماك القرش؟ 585 00:56:43,405 --> 00:56:45,925 !قرش عند مقدمة السفينة - أين؟ - 586 00:56:46,045 --> 00:56:49,245 أعتبر أن السباحة لم تعد أكثر ما يقلقه 587 00:56:49,725 --> 00:56:50,925 الخريطة هناك 588 00:56:51,445 --> 00:56:53,525 أين؟ - على طرف إصبعك؟ - 589 00:56:53,565 --> 00:56:55,925 لا، في السماوات 590 00:56:56,205 --> 00:56:58,965 ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة مخبأة بين النجوم 591 00:56:59,085 --> 00:57:01,565 ارفعوه، سأجدها الليلة 592 00:57:01,685 --> 00:57:03,365 آسف، لا يمكننا رفعه 593 00:57:03,405 --> 00:57:04,725 انظري بنفسك 594 00:57:07,965 --> 00:57:10,605 كما قلت، تحمرين خجلًا 595 00:57:16,925 --> 00:57:18,365 !قرصان قذر 596 00:57:23,005 --> 00:57:26,445 تحول البحر إلى دم وبحار غسل الشاطئ 597 00:57:26,475 --> 00:57:30,045 يتحدث عن رمح ثلاثي (كان يتحدث عن (جاك سبارو 598 00:57:30,205 --> 00:57:33,005 نفس القرصان الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة 599 00:57:33,325 --> 00:57:36,405 ليست ساحرة - لكن أنت ساحرة - 600 00:57:37,645 --> 00:57:41,685 وأنت ستساعديننا - هل أنت خائف أيها الملازم؟ - 601 00:57:42,365 --> 00:57:46,285 حيث إن السفن تدمر ليالي البشر فأنت تريد أن تنقذ ليلتك 602 00:57:47,325 --> 00:57:52,965 إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ - ستقرئين هذا الجدار لي - 603 00:57:53,165 --> 00:57:55,805 وإلا ستموتين ستحظى الإمبراطورية البريطانية 604 00:57:55,845 --> 00:58:00,085 بالرمح الثلاثي وتحكم البحر أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان 605 00:58:00,125 --> 00:58:01,445 مع تلك الساحرة 606 00:58:02,605 --> 00:58:07,125 قدرك بين هذه النجوم سأحدد مسارك 607 00:58:32,685 --> 00:58:34,285 لا، جداران معكرونة 608 00:58:35,445 --> 00:58:37,005 لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟ 609 00:58:37,125 --> 00:58:39,405 يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا 610 00:58:39,805 --> 00:58:43,085 لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ - أنت ثمل ونعسان - 611 00:58:43,165 --> 00:58:47,045 هذه وجهة نظري أفعل شيئين في ذات الوقت 612 00:58:47,325 --> 00:58:49,765 لا يمكنك إنقاذ صديقك الذي لا يُمكن إنقاذه 613 00:58:51,245 --> 00:58:53,205 (شئت أم أبيت يا (جاك ستساعدني 614 00:58:53,245 --> 00:58:55,205 سأُبطل لعنة أبي 615 00:58:57,725 --> 00:59:02,965 المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى كن آخر من يموت 616 00:59:19,165 --> 00:59:23,045 أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء 617 00:59:24,245 --> 00:59:26,085 أنا هنا من أجل أبي ولا شيء آخر 618 00:59:26,925 --> 00:59:29,765 كنت متأكدًا، أنت مغرم بها 619 00:59:30,445 --> 00:59:33,965 أظهر قليلًا من التقدير عندما تتحدث مع الفتاة 620 00:59:34,005 --> 00:59:35,845 لا تستغل أختها أبدًا 621 00:59:35,885 --> 00:59:39,325 لكن إن كنت لا تستطيع تجنب أختها الفاتنة 622 00:59:39,805 --> 00:59:41,925 اقتل الأخ، أتفهم؟ 623 00:59:43,725 --> 00:59:45,445 لا، لا أفهم 624 00:59:47,485 --> 00:59:51,732 من آذاك؟ بالمناسبة هذه المعرفة الضئيلة 625 00:59:51,805 --> 00:59:55,485 كلفتك 5 قطع - لن أدفع لك لقاء ذلك - 626 00:59:55,515 --> 00:59:57,285 لا تقل هذا لامرأة أبدًا 627 01:00:12,365 --> 01:00:15,445 ليس لأنك لا ترى شيئًا يعني أنه ليس موجودًا 628 01:00:16,845 --> 01:00:18,045 مثل خريطة؟ 629 01:00:20,205 --> 01:00:21,565 يجب أن نجدها 630 01:00:22,765 --> 01:00:27,005 إنها الصلة الوحيدة بماهيتي ومن والدي 631 01:00:28,365 --> 01:00:31,125 كلانا قضى حياته إذًا بحثًا عن والده 632 01:00:32,595 --> 01:00:34,595 لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين 633 01:00:51,475 --> 01:00:53,965 لقد أشرقت الشمس وانتهى الوقت إذن 634 01:00:56,835 --> 01:01:00,645 لا أختلف معك لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس 635 01:01:00,715 --> 01:01:03,885 هذا أول ضوء من شمس مشرقة بالكامل 636 01:01:03,915 --> 01:01:07,485 وأعلم أنك رجل شريف - شريف، أنت لا تعرفني - 637 01:01:07,515 --> 01:01:10,005 (أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو 638 01:01:10,035 --> 01:01:13,365 إنه عدو لكلينا - أنت لا تعرفني - 639 01:01:14,995 --> 01:01:19,605 لقد سمعت قصصًا عن القبطان (الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار 640 01:01:19,795 --> 01:01:23,845 رجل يطوف البحر اصطاد وقتل آلاف الرجال 641 01:01:23,875 --> 01:01:26,235 لا، رجال لا 642 01:01:26,915 --> 01:01:28,645 بل قراصنة 643 01:01:30,995 --> 01:01:32,285 قراصنة 644 01:01:37,715 --> 01:01:44,315 لوث القراصنة البحار لأجيال قتلوا أبي وجدي 645 01:01:44,595 --> 01:01:48,035 فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد 646 01:01:48,075 --> 01:01:51,475 وهذا ما فعلته دمرت عسرات السفن 647 01:01:57,395 --> 01:02:01,515 انضم آخر القراصنة معًا ليحاولوا هزيمتي 648 01:02:02,035 --> 01:02:04,595 لكن سرعان ما أدركوا أن هذا أمر ميئوس منه 649 01:02:16,275 --> 01:02:18,915 لا شيء يمكنه ردع (سفينة (مريم الصامتة 650 01:02:19,955 --> 01:02:21,795 اضربهم تحت المياه 651 01:02:21,835 --> 01:02:22,995 !هيا 652 01:02:26,035 --> 01:02:28,355 !تشبثوا 653 01:02:36,995 --> 01:02:40,555 أصبح البحر نقيًا أخيرًا 654 01:02:41,475 --> 01:02:45,035 لم تعد أعلامهم البائسة تلوث البحر 655 01:02:53,555 --> 01:02:55,155 توسلوا من أجل الرحمة 656 01:02:56,355 --> 01:02:59,035 رحمة؟ 657 01:03:00,435 --> 01:03:01,875 لا رحمة 658 01:03:08,115 --> 01:03:09,315 استعدوا 659 01:03:15,895 --> 01:03:18,035 !(أديوس) - !أطلقوا - 660 01:03:27,155 --> 01:03:29,355 (الأمر متروك لك الآن يا (جاك 661 01:03:31,475 --> 01:03:35,635 تريد هذه البوصلة إلى أكثر شيء تبغاه 662 01:03:37,795 --> 01:03:40,635 لا نخونها 663 01:04:11,795 --> 01:04:14,115 (مثلث الشيطان) 664 01:04:15,475 --> 01:04:20,155 كانت تحترق آخر السفن أمام عيني 665 01:04:21,715 --> 01:04:28,075 وفي لحظة النصر هذه حينها سمعت 666 01:04:28,435 --> 01:04:29,435 !مهلًا 667 01:04:29,775 --> 01:04:31,915 انتظروا 668 01:04:32,235 --> 01:04:35,395 كانت تحاول سفينة الهروب من خلال الدخان 669 01:04:35,555 --> 01:04:37,995 إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟ 670 01:04:38,195 --> 01:04:39,315 وهناك 671 01:04:39,795 --> 01:04:44,755 أعلى السفينة كان هناك هذا القرصان الشاب 672 01:04:44,795 --> 01:04:47,075 أرى أننا المتبقيان فقط 673 01:04:47,875 --> 01:04:50,315 الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش 674 01:04:50,355 --> 01:04:53,675 وقف هناك، كالطائر الصغير 675 01:04:54,515 --> 01:04:59,795 ومن ذلك اليوم حصل على اسم طاردني طوال حياتي 676 01:05:01,635 --> 01:05:03,035 (جاك سبارو) 677 01:05:03,475 --> 01:05:07,275 أجل، استسلم لي الآن وسأدعك تعيش 678 01:05:08,595 --> 01:05:10,835 سأدعك تعيش 679 01:05:16,995 --> 01:05:20,875 هذا الفتى كان يسخر من قوتي 680 01:05:20,915 --> 01:05:30,355 فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة 681 01:05:35,395 --> 01:05:36,515 !طاردوه 682 01:05:37,875 --> 01:05:40,435 شكلوا بعض خطوط المدافع 683 01:05:42,875 --> 01:05:44,395 !جهزوا الحبل 684 01:05:44,515 --> 01:05:45,555 على الجانب 685 01:05:47,795 --> 01:05:48,915 ارموه الآن 686 01:06:11,075 --> 01:06:12,195 إنهم يلفون 687 01:07:21,955 --> 01:07:23,115 ما كل هذا؟ 688 01:07:26,595 --> 01:07:29,115 تحية يا سيدي 689 01:07:58,995 --> 01:08:04,555 سلبني كل شيء وملأني بالغضب 690 01:08:07,315 --> 01:08:08,595 والألم 691 01:08:10,595 --> 01:08:13,115 وهو من أنهي الحكاية 692 01:08:15,715 --> 01:08:17,595 ليس بعد أيها القبطان، هناك 693 01:08:18,515 --> 01:08:20,235 وجدته كما وعدت 694 01:08:44,595 --> 01:08:47,954 تقول إن لديها الخريطة لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟ 695 01:08:47,955 --> 01:08:50,355 أيجب أن نصدقها؟ - دعها - 696 01:08:50,395 --> 01:08:53,074 ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي - كنت تقول ذلك منذ ساعات - 697 01:08:53,075 --> 01:08:56,595 ثمة أمران نثق بحقيقتهما لا تلمع النجوم في النهار 698 01:08:56,795 --> 01:08:58,515 وهي نسيت حمارًا 699 01:08:58,955 --> 01:09:03,080 كيف نذهب إلى مكان ليس فيه يابسة على أي خريطة؟ 700 01:09:04,635 --> 01:09:07,315 هذه الساعة الدقيقة (فيها الوقت بالضبط في (لندن 701 01:09:07,675 --> 01:09:10,915 أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي لتحديد خط طول 702 01:09:11,475 --> 01:09:13,995 حينها فقط سنجد المكان المنشود 703 01:09:14,035 --> 01:09:16,555 أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟ 704 01:09:16,675 --> 01:09:17,715 نعم 705 01:09:18,435 --> 01:09:20,515 حساباتي دقيقة وصحيحة 706 01:09:20,835 --> 01:09:23,755 ليست فلكية وحسب بل صانعة ساعات أيضًا 707 01:09:29,195 --> 01:09:34,035 لا عار في ذلك يا عزيزتي يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟ 708 01:09:35,595 --> 01:09:38,555 لا، أنا صانعة ساعات 709 01:09:38,585 --> 01:09:41,515 كما كانت أمي لكنها لم تبك كالأطفال مثلك 710 01:09:41,755 --> 01:09:44,115 أتقول إن أمك كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟ 711 01:09:44,155 --> 01:09:48,555 بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر 712 01:09:49,555 --> 01:09:51,915 علم الساعات هو علم قياس الزمن 713 01:09:51,955 --> 01:09:54,115 وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا 714 01:09:54,355 --> 01:09:55,555 أشهد على ذلك 715 01:09:57,395 --> 01:10:00,875 لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟ 716 01:10:01,155 --> 01:10:01,795 لا 717 01:10:01,835 --> 01:10:04,075 والحمار؟ - !سفينة خلفنا - 718 01:10:06,595 --> 01:10:07,595 (سالزار) 719 01:10:11,915 --> 01:10:14,515 لن يهدأ الأموات (حتى ينتقموا يا (جاك 720 01:10:14,555 --> 01:10:15,555 أموات؟ 721 01:10:15,595 --> 01:10:17,898 لا، الأموات لم يكونوا ضمن الاتفاق قط 722 01:10:17,998 --> 01:10:21,435 لا ينبغي أن نتبع قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر 723 01:10:21,475 --> 01:10:23,275 طفح الكيل، نقتلهم جميعًا 724 01:10:24,195 --> 01:10:27,155 اقتلني وسأكون ميتًا 725 01:10:27,675 --> 01:10:34,035 وبالتالي الأموات الآخرون لن يستطيعوا الانتقام مني 726 01:10:34,275 --> 01:10:35,875 سأكون ميتًا - ماذا؟ - 727 01:10:35,955 --> 01:10:37,875 وهذا سيغضبهم أكثر - إنه محق - 728 01:10:37,905 --> 01:10:38,675 هذا صحيح 729 01:10:38,835 --> 01:10:40,635 هل كل القراصنة بهذا الغباء؟ 730 01:10:40,675 --> 01:10:42,635 نعم 731 01:10:42,755 --> 01:10:44,355 ماذا سنفعل؟ 732 01:10:45,155 --> 01:10:46,315 كقبطان 733 01:10:47,595 --> 01:10:49,195 ...أقترح 734 01:10:53,795 --> 01:10:55,875 تمرد؟ هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟ 735 01:10:55,915 --> 01:10:57,395 (الأموات قادمون يا (كارينا 736 01:10:57,475 --> 01:11:00,875 أختار ألا أصدق بهراء الظواهر الخارقة 737 01:11:00,915 --> 01:11:02,555 ألا ترين ما خلفنا؟ 738 01:11:16,515 --> 01:11:18,355 ارموها - حاضر - 739 01:11:18,395 --> 01:11:19,675 !ارموها 740 01:11:26,835 --> 01:11:27,715 ماذا تفعلين؟ 741 01:11:27,755 --> 01:11:29,274 يبحث الرجال على هذه السفينة (عن (جاك 742 01:11:29,275 --> 01:11:30,535 و(جاك) على هذا القارب 743 01:11:30,565 --> 01:11:31,795 بالتالي سأسبح 744 01:11:31,875 --> 01:11:34,715 كيف تجرؤين أن تفعلي ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟ 745 01:11:34,835 --> 01:11:37,395 !(توقفي يا (كارينا - لا، لا تتوقفي - 746 01:11:37,635 --> 01:11:39,915 لقد تمادى الأمر - لا - 747 01:11:40,435 --> 01:11:43,355 لا تصغي إليه، أكملي 748 01:11:49,635 --> 01:11:53,035 لماذا؟ كادت تنتهي - رأيت كاحليها - 749 01:11:53,115 --> 01:11:55,635 كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك 750 01:12:13,795 --> 01:12:15,435 (اقتلوا (سبارو 751 01:12:32,265 --> 01:12:34,075 هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟ 752 01:12:34,905 --> 01:12:37,595 !واصل التجديف يا رجل، أسرع 753 01:12:37,785 --> 01:12:39,595 لا، طفح الكيل 754 01:12:40,745 --> 01:12:42,075 سألحق بها 755 01:12:42,905 --> 01:12:46,195 هل تهجرني من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟ 756 01:12:46,225 --> 01:12:47,225 نعم 757 01:12:49,589 --> 01:12:51,239 أنتم أيها الرجال كلكم سيان 758 01:13:01,429 --> 01:13:02,429 قرش 759 01:13:27,469 --> 01:13:28,559 !(هنري) 760 01:13:50,869 --> 01:13:52,229 لا يبدو أن هذا يفلح 761 01:13:52,269 --> 01:13:54,389 لا، سنكون بخير 762 01:14:14,149 --> 01:14:16,229 كيف فعلوا ذلك؟ - يجب أن نسبح - 763 01:14:16,469 --> 01:14:18,589 سأشتت انتباهها 764 01:14:24,069 --> 01:14:25,069 !الآن 765 01:15:05,669 --> 01:15:07,349 !(هنري) 766 01:15:57,949 --> 01:16:00,749 (مرحبًا يا (جاك سبارو 767 01:16:02,789 --> 01:16:04,509 (جاك سبارو) 768 01:16:04,549 --> 01:16:05,629 هل أنت إسباني؟ 769 01:16:13,269 --> 01:16:14,789 أشباح 770 01:16:15,589 --> 01:16:17,669 لا يستطيعون المشي على البر 771 01:16:18,429 --> 01:16:20,309 علمت ذلك - !أشباح - 772 01:16:24,069 --> 01:16:27,429 !(كارينا) - سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا - 773 01:16:27,469 --> 01:16:29,869 لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا 774 01:16:29,909 --> 01:16:31,629 !(كارينا) - لا وقت لدي للدردشة - 775 01:16:31,669 --> 01:16:35,469 لأن خريطتي هربت للتو - سأكون بانتظارك - 776 01:16:35,989 --> 01:16:39,029 لم ستكون بانتظاري؟ 777 01:16:55,829 --> 01:16:56,989 !قراصنة 778 01:17:11,749 --> 01:17:12,749 (سكروم) 779 01:17:13,189 --> 01:17:14,069 نعم أيها القبطان 780 01:17:14,149 --> 01:17:16,708 (لطالما أخبرني (جاك أنه إذا حدث له شيء 781 01:17:16,709 --> 01:17:20,669 فإنه يريدك أن تكون القبطان - أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ - 782 01:17:20,709 --> 01:17:22,159 ولديك قبعة قبطان 783 01:17:22,189 --> 01:17:24,549 "مهما كان الأمر" هذه كانت رغباته 784 01:17:24,589 --> 01:17:26,749 فكن فتى صالح وقد السفينة 785 01:17:26,789 --> 01:17:34,429 وتفضل قبعة القبطان - لا أستطيع المقاومة - 786 01:17:37,469 --> 01:17:41,189 سنضرب قبطانكم حتى الموت حتى يكشف أين أنتم متجهون 787 01:17:43,749 --> 01:17:46,989 !(كارينا) - أعرف ما يؤرقك يا فتى - 788 01:17:47,029 --> 01:17:49,149 لديك لهفة لا يمكن مقاومتها 789 01:17:49,509 --> 01:17:52,109 كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها) مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي 790 01:17:52,229 --> 01:17:54,429 ولست واقعًا في حبها - حبها؟ - 791 01:17:54,709 --> 01:17:56,788 من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟ 792 01:17:56,789 --> 01:17:57,829 اللهفة التي لا يمكن مقاومتها 793 01:17:58,149 --> 01:18:00,269 أقصد لهفة الحك، مرض الجرب 794 01:18:00,309 --> 01:18:02,549 الغراثيم الصغيرة تحت جلدك 795 01:18:02,789 --> 01:18:04,789 هذا يزعج بالتأكيد أعاني منه منذ لسنوات 796 01:18:04,829 --> 01:18:05,949 !يا ويلي 797 01:18:05,989 --> 01:18:08,349 (خليج (هانغمان الغرباء غير مرحب بهم 798 01:18:08,629 --> 01:18:09,789 !النجدة 799 01:18:10,789 --> 01:18:13,149 !النجدة - !(كارينا) - 800 01:18:14,229 --> 01:18:16,789 (ساعدني يا (هنري - !ساعدها - 801 01:18:18,309 --> 01:18:21,869 باسم الملك أحكم عليكم جميعًا بالموت 802 01:18:22,669 --> 01:18:27,229 ينبغي أن نخبر بعضنا البعض عن مكان دفن الكنز 803 01:18:27,269 --> 01:18:29,269 تحسبًا إذا نجا أحدنا 804 01:18:29,309 --> 01:18:30,549 فكرة سديدة 805 01:18:31,029 --> 01:18:34,189 قل أنت أولًا - كنزي مدفون - 806 01:18:34,229 --> 01:18:36,709 بين نخلتين في قبر غير محدد (في جزيرة (أروبا 807 01:18:36,749 --> 01:18:39,069 أين كنزك؟ 808 01:18:40,229 --> 01:18:41,629 ليس لدي 809 01:18:41,669 --> 01:18:43,389 (وعدتني بدم (جاك 810 01:18:43,429 --> 01:18:44,789 !لكن (جاك) محاصر 811 01:18:45,269 --> 01:18:48,549 لا يمكنه الهروب من الجزيرة - قطعة يابسة - 812 01:18:54,789 --> 01:18:55,789 مرحبًا 813 01:19:00,309 --> 01:19:01,869 نفذت جزئي من الاتفاق 814 01:19:01,989 --> 01:19:03,789 أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ 815 01:19:03,949 --> 01:19:06,029 وسيكون الخائن لك كليًا 816 01:19:06,389 --> 01:19:08,309 كلمة شرف - شرف؟ - 817 01:19:08,869 --> 01:19:10,869 أي شرف أيها الرجل؟ 818 01:19:10,989 --> 01:19:13,589 لا تعرف معنى الشرف - أنقذ حياتي - 819 01:19:13,909 --> 01:19:16,229 (وسأجلب لك (سبارو 820 01:19:18,629 --> 01:19:19,989 اتفقنا؟ 821 01:19:34,229 --> 01:19:37,789 (استيقظ يا (سبارو 822 01:19:41,109 --> 01:19:43,869 (استيقظ يا (سبارو 823 01:19:45,709 --> 01:19:47,269 (استيقظ يا (سبارو 824 01:19:47,749 --> 01:19:51,589 حان وقت دفع ديونك - بيغ)؟) - 825 01:19:52,429 --> 01:19:53,469 بيغ كيلي)؟) 826 01:19:54,709 --> 01:19:57,669 صديقي القديم - صديقك؟ - 827 01:19:57,989 --> 01:19:59,669 أتسمعون ذلك يا فتيان؟ 828 01:20:00,309 --> 01:20:03,629 يدين لي هذا القرصان بالكثير من الفضة 829 01:20:03,669 --> 01:20:06,669 (وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان 830 01:20:06,709 --> 01:20:09,709 حيث يستطيع تسديد دينه هنا والآن 831 01:20:10,629 --> 01:20:13,709 سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن 832 01:20:13,749 --> 01:20:16,549 (اسمها (بياتريس 833 01:20:19,509 --> 01:20:22,029 وهي شقيقتي الأرملة المسكينة 834 01:20:24,869 --> 01:20:26,189 ما هذا؟ 835 01:20:26,229 --> 01:20:28,149 كانت تبحث عن رجل محترم 836 01:20:29,109 --> 01:20:31,709 سيتعين عليك أن تكون - (لننه الأمر يا (رويس - 837 01:20:31,829 --> 01:20:33,589 لا، لماذا؟ 838 01:20:33,669 --> 01:20:36,149 (لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك 839 01:20:36,229 --> 01:20:38,989 تهانينا، إنه يوم زفافك 840 01:20:40,309 --> 01:20:41,269 هلا نبدأ؟ 841 01:20:41,309 --> 01:20:44,069 سنقضي شهر العسل في الحظيرة 842 01:20:48,469 --> 01:20:50,949 (لا يا (بيغ 843 01:20:50,989 --> 01:20:54,189 كيف أجعلها امرأة شريفة؟ 844 01:20:54,229 --> 01:20:56,109 هذه 845 01:20:59,829 --> 01:21:02,389 من هؤلاء؟ - طفلانا - 846 01:21:02,989 --> 01:21:05,149 يجدر بك ألا تنظر في عينهما 847 01:21:05,269 --> 01:21:07,429 اجلبوا الشبين والوصيفة 848 01:21:08,869 --> 01:21:10,189 نظرت في عينه 849 01:21:10,229 --> 01:21:12,509 ضع يدك على الكتاب المقدس 850 01:21:13,349 --> 01:21:15,349 أعاني من الجرب - وأنا أيضًا - 851 01:21:16,349 --> 01:21:18,509 ضع يدك على الكتاب المقدس 852 01:21:19,189 --> 01:21:20,509 أنا أتبول وأنا نائم 853 01:21:20,949 --> 01:21:22,389 قل إنك ستتزوجها 854 01:21:23,469 --> 01:21:26,669 وإلا سأقتلك - (سيقتلوننا يا (جاك - 855 01:21:26,709 --> 01:21:28,309 !لا أهتم - قل إنك موافق وحسب - 856 01:21:28,389 --> 01:21:31,069 (آخر فرصة يا (جاك - مهلًا، بالتأكيد - 857 01:21:31,349 --> 01:21:33,909 هذا غير قانوني - هذا غير قانوني - 858 01:21:34,269 --> 01:21:35,389 إنه محق 859 01:21:35,469 --> 01:21:37,869 هل يعترض أحد هنا على الزواج؟ 860 01:21:38,469 --> 01:21:41,069 أنا - تهانينا - 861 01:21:41,109 --> 01:21:42,669 يمكنك تقبيل العروس 862 01:21:55,109 --> 01:21:58,269 تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟ 863 01:22:01,669 --> 01:22:03,949 جاك)، تقابلنا ثانية) 864 01:22:05,029 --> 01:22:06,149 (هيكتور) 865 01:22:06,469 --> 01:22:08,989 هذه أفضل لحظة في حياتي 866 01:22:09,029 --> 01:22:11,789 لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية 867 01:22:11,829 --> 01:22:13,189 هل أحضرت هدية لي؟ 868 01:22:15,509 --> 01:22:16,749 هذا يفي بالغرض 869 01:22:19,109 --> 01:22:22,669 تبدو فاتنًا - وأنت تخطو جيدًا - 870 01:22:23,749 --> 01:22:25,069 هل نمت ساقك ثانية؟ 871 01:22:25,189 --> 01:22:27,549 أيها القبطان ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟ 872 01:22:27,829 --> 01:22:30,189 ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟ 873 01:22:30,509 --> 01:22:34,549 أعلم ذلك لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي 874 01:22:35,509 --> 01:22:38,269 هل ستخدع الموتى؟ !لقد عدته 875 01:22:38,469 --> 01:22:42,389 وبسبب ذلك سأقضي على الموتى الذين سلبوني سيطرتي على البحر 876 01:22:42,469 --> 01:22:44,549 بقدر ما أحب هذه الخطة 877 01:22:44,789 --> 01:22:48,469 لا سفينة يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة 878 01:22:48,509 --> 01:22:51,589 (لكن ثمة واحدة يا (جاك أسرع سفينة أعرفها 879 01:22:51,629 --> 01:22:55,509 اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة) (بواسطة (بلاكبيرد 880 01:22:55,589 --> 01:22:57,229 منذ 5 سنوات 881 01:22:59,109 --> 01:23:02,149 بقوة هذا السيف الملكي 882 01:23:02,269 --> 01:23:07,749 (أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء وإعادة مجدها السابق والشرعي 883 01:23:18,709 --> 01:23:19,989 ...تخلصوا 884 01:23:22,789 --> 01:23:23,509 !إنها تخرج 885 01:23:23,589 --> 01:23:25,509 !إنها تخرج 886 01:23:30,509 --> 01:23:32,909 تنحوا جانبًا 887 01:23:34,429 --> 01:23:35,829 !إنه تكبر 888 01:23:51,509 --> 01:23:52,989 إنها منكمشة 889 01:23:53,629 --> 01:23:55,309 لماذا لم تكبر؟ 890 01:23:56,309 --> 01:23:57,869 لعل بسبب البرد 891 01:23:57,989 --> 01:23:59,549 تحتاج إلى البحر 892 01:24:14,030 --> 01:24:15,680 كانت سفينة رائعة 893 01:24:53,979 --> 01:24:56,629 ثمة مكان لقبطان واحد 894 01:24:59,259 --> 01:25:02,829 وحش قذر - حان وقت السباق مع الموتى - 895 01:25:09,619 --> 01:25:13,749 المكان الآمن الوحيد هو اليابسة لماذا نبتعد عن اليابسة؟ 896 01:25:14,219 --> 01:25:15,219 أيعرف أحد؟ 897 01:25:15,739 --> 01:25:18,139 خريطتك غير كاملة يا قبطان 898 01:25:18,419 --> 01:25:21,179 يمكنني أخذكم إلى الرمح إذا وثقتم بي 899 01:25:22,179 --> 01:25:24,339 ألم تسمع أي كلمة قلتها؟ 900 01:25:24,699 --> 01:25:28,419 تقولين إذًا إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟ 901 01:25:28,579 --> 01:25:32,939 سيدي، لا جزيرة على أي خريطة لتدعم ما تقوله الفتاة 902 01:25:32,979 --> 01:25:36,459 لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان صدقها وحسب 903 01:25:37,579 --> 01:25:39,019 أيعرف أحد؟ 904 01:25:51,099 --> 01:25:54,459 لو معنا أي شيء حاد سأستطيع فتح هذا القفل 905 01:25:55,819 --> 01:25:57,819 لن تجد أي شيء حاد هنا 906 01:26:20,219 --> 01:26:21,259 أطلقوا سراحهم 907 01:26:23,499 --> 01:26:27,899 لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟ 908 01:26:27,939 --> 01:26:31,179 ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا 909 01:26:50,779 --> 01:26:53,779 اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية) 910 01:26:53,819 --> 01:26:55,659 !أجل 911 01:26:56,859 --> 01:27:02,299 هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح ليس هناك أي تفسير منطقي 912 01:27:02,339 --> 01:27:04,379 (أساطير البحر حقيقية يا (كارينا 913 01:27:04,699 --> 01:27:06,739 يسرني أنك عرفت أخيرًا أنك كنت مخطئة 914 01:27:06,859 --> 01:27:07,859 مخطئة؟ 915 01:27:10,019 --> 01:27:11,339 لعل كانت تنتابني بعض الشكوك 916 01:27:11,379 --> 01:27:13,259 هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي 917 01:27:13,339 --> 01:27:15,099 تبرير؟ لم أبرر؟ 918 01:27:15,179 --> 01:27:17,418 لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا ونبحر على متن سفينة 919 01:27:17,419 --> 01:27:19,629 كبرت من زجاجة ما التفسير العلمي لذلك؟ 920 01:27:19,659 --> 01:27:22,099 حسنًا، سأعتذر 921 01:27:22,779 --> 01:27:23,539 تفضلي 922 01:27:23,739 --> 01:27:25,698 يسعني القول إنك تدين لي باعتذار 923 01:27:25,699 --> 01:27:28,459 حيث هُددت حياتي من قبل قراصنة وموتى 924 01:27:28,499 --> 01:27:30,659 ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن 925 01:27:31,019 --> 01:27:32,259 قبلت اعتذارك 926 01:27:34,379 --> 01:27:35,819 سأذهب إلى برج المراقبة 927 01:27:36,419 --> 01:27:38,139 يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري 928 01:27:47,659 --> 01:27:50,379 جهز المدافع - حاضر، جهزوا المدافع - 929 01:27:50,419 --> 01:27:52,499 سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي 930 01:28:07,179 --> 01:28:09,299 من أين حصلت على هذا يا آنسة؟ 931 01:28:09,939 --> 01:28:13,099 أعرف هذا الكتاب إنه مسروق من سفينة إيطالية 932 01:28:13,139 --> 01:28:15,299 منذ عدة سنوات - مسروق؟ - 933 01:28:15,659 --> 01:28:16,939 لا، أنت مخطئ 934 01:28:16,979 --> 01:28:20,899 كان هناك ياقوتية على الغلاف هذا شيء لا يُنسى 935 01:28:24,139 --> 01:28:26,059 أعطاني والدي هذا الكتاب 936 01:28:26,099 --> 01:28:28,219 كان رجل علم من الواضح 937 01:28:30,219 --> 01:28:32,339 كان لصًا معروفًا من الواضح 938 01:28:33,739 --> 01:28:37,299 لن تُلوث ذكرى والدي من قبل قرصان 939 01:28:37,979 --> 01:28:39,819 هذه المذكرة من حقي 940 01:28:40,219 --> 01:28:44,699 تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة ومعها اسمي ولا شيء آخر 941 01:28:45,019 --> 01:28:46,779 هل أنت يتيمة إذًا؟ 942 01:28:47,819 --> 01:28:49,259 ما اسمك؟ 943 01:28:51,419 --> 01:28:53,659 اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال 944 01:29:00,459 --> 01:29:03,699 هل هو (كارينا)؟ - (كارينا سميث) - 945 01:29:05,579 --> 01:29:09,699 تعرف النجوم إذًا - أنا قبطان - 946 01:29:13,179 --> 01:29:15,979 أعرف أية نجوم أتبعها لأعود إلى وطني 947 01:29:59,099 --> 01:30:00,419 سميث)؟) 948 01:30:01,419 --> 01:30:03,859 سميث) اسم غير شائع) 949 01:30:05,099 --> 01:30:08,619 ألم نعرف ذات مرة شخصًا يا (سميث) العجوز؟ 950 01:30:08,699 --> 01:30:10,019 اخرس 951 01:30:10,139 --> 01:30:11,619 ماذا كان اسمها؟ 952 01:30:12,219 --> 01:30:13,979 ...كان على طرف لساني 953 01:30:14,379 --> 01:30:16,179 هل تريد أن أقطع لسانك؟ 954 01:30:16,219 --> 01:30:17,299 (مارغريت سميث) 955 01:30:18,779 --> 01:30:20,899 هل نبرم اتفاقًا إذًا؟ 956 01:30:21,339 --> 01:30:26,419 أم أخبرك ما نعرف حقيقته 957 01:30:26,459 --> 01:30:28,939 يُدفن السر مع كلينا في قبرنا 958 01:30:28,979 --> 01:30:30,819 هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك 959 01:30:30,859 --> 01:30:31,699 !أنا لا 960 01:30:31,739 --> 01:30:35,059 إن قتلتني فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى 961 01:30:35,499 --> 01:30:37,299 فأنت تحتاج إلي 962 01:30:38,379 --> 01:30:43,139 (سأكون صريحًا يا (هيكتور أنت قبيح جدًا 963 01:30:43,179 --> 01:30:47,499 فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟ 964 01:30:47,899 --> 01:30:49,379 (ماتت (مارغريت 965 01:30:53,259 --> 01:30:56,819 وضعت الرضيعة في دار أيتام حتى لا أراها ثانية 966 01:30:57,099 --> 01:30:59,859 حسبت الياقوتة ستوفر لها حياة سهلة 967 01:30:59,899 --> 01:31:02,379 لكني لم أتخيل قط أن تأخذ هذه الخربشات 968 01:31:02,619 --> 01:31:04,219 وتصنع حياة لنفسها 969 01:31:05,499 --> 01:31:07,619 حياة أعادتها إلي 970 01:31:11,409 --> 01:31:16,489 هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي 971 01:31:16,514 --> 01:31:18,994 أخبرني بما تريد - أريد بوصلتي - 972 01:31:19,874 --> 01:31:25,234 و216 برميلًا من النبيذ وقردًا 973 01:31:25,954 --> 01:31:27,994 أتريد (جاك)؟ - كعشاء - 974 01:31:28,034 --> 01:31:29,954 أريد أن أتناول هذا القرد 975 01:31:30,594 --> 01:31:33,434 (لا اتفاق يا (جاك فتاة ذكية كهذه 976 01:31:33,474 --> 01:31:37,794 لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي قد يكون قريبها 977 01:31:40,754 --> 01:31:43,074 والرمح الثلاثي سيكون لي 978 01:31:53,794 --> 01:31:55,154 جنود بريطانيون 979 01:31:56,434 --> 01:31:57,674 !جنود بريطانيون 980 01:32:00,594 --> 01:32:02,754 تأهبوا للإطلاق 981 01:32:02,794 --> 01:32:04,434 تأهبوا للإطلاق 982 01:32:11,434 --> 01:32:13,674 تأتي من الميمنة 983 01:32:14,274 --> 01:32:16,234 يجب أن نقاتل حتى النهاية 984 01:32:16,434 --> 01:32:19,554 لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية 985 01:32:24,354 --> 01:32:25,474 سيدي 986 01:32:30,354 --> 01:32:33,914 الإمبراطورية البريطانية وحسب من ستسيطر على البحر 987 01:33:08,194 --> 01:33:11,434 مهما يحدث، ابقي في مسارك 988 01:33:37,234 --> 01:33:41,914 جاك سبارو)؟) 989 01:33:41,954 --> 01:33:44,234 جئت لأنتقم لضحاياك 990 01:33:48,674 --> 01:33:49,914 أين هو؟ 991 01:33:53,074 --> 01:33:57,314 !دافعوا عن أنفسكم يا رجال !إلى المعركة 992 01:33:59,154 --> 01:34:02,874 أسرع يا رجل هل شحذتها بالزبدة؟ 993 01:34:23,794 --> 01:34:25,354 لا مكان للاختباء 994 01:34:40,914 --> 01:34:43,674 لنكن شجعان (أنقذوا (اللؤلؤة 995 01:34:52,954 --> 01:34:54,354 لا بد أنه المكان 996 01:34:57,394 --> 01:35:00,034 يجب أن تكون هنا - أبحري إلى هذه اليابسة - 997 01:35:00,114 --> 01:35:02,034 !يا إلهي 998 01:35:02,274 --> 01:35:03,594 أوشكنا 999 01:35:04,194 --> 01:35:06,154 إنها هنا في مكان ما 1000 01:36:27,304 --> 01:36:29,394 هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟ 1001 01:36:29,396 --> 01:36:30,651 !أحاول 1002 01:36:35,024 --> 01:36:36,594 ستختفي النحوم قريبًا 1003 01:37:06,744 --> 01:37:07,744 !(كارينا) 1004 01:37:08,184 --> 01:37:11,424 (انظر يا (هنري الجزيرة هناك 1005 01:37:12,024 --> 01:37:13,384 !وجدتها 1006 01:37:24,104 --> 01:37:25,184 الجزيرة 1007 01:37:30,984 --> 01:37:32,064 !يابسة 1008 01:37:51,144 --> 01:37:52,424 !(كارينا) 1009 01:38:08,504 --> 01:38:09,984 !(كارينا) 1010 01:38:13,024 --> 01:38:14,384 !(هنري) 1011 01:38:27,944 --> 01:38:28,944 !(لقد أخذوا (هنري 1012 01:38:29,104 --> 01:38:31,544 الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن 1013 01:38:31,784 --> 01:38:33,224 يجب أن نجده إذًا 1014 01:38:53,144 --> 01:38:54,464 أين هو؟ 1015 01:38:59,144 --> 01:39:00,544 لا بد أن يكون هنا 1016 01:39:32,584 --> 01:39:33,904 (انظر يا (جاك 1017 01:39:34,824 --> 01:39:37,144 إنه أجمل شيء رأيته في حياتي 1018 01:39:37,464 --> 01:39:39,784 هذا ما أرادني والدي أن أجده 1019 01:39:39,824 --> 01:39:40,744 الصخور؟ 1020 01:39:40,824 --> 01:39:43,904 لا، ليس الصخور، بل النجوم 1021 01:39:44,264 --> 01:39:46,544 هذه هي الخريطة التي لا يستطيع أن يقرأها أحد 1022 01:39:47,944 --> 01:39:51,984 هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء 1023 01:39:59,464 --> 01:40:02,184 ثمة نجمة مفقودة، بسرعة 1024 01:40:03,304 --> 01:40:05,464 (يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري 1025 01:40:05,704 --> 01:40:06,704 (هيكتور) 1026 01:40:06,744 --> 01:40:08,824 ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات 1027 01:40:37,561 --> 01:40:38,841 لم لا تلمع؟ 1028 01:40:40,802 --> 01:40:42,322 (أنهي الأمر يا (كارينا 1029 01:40:48,882 --> 01:40:50,122 النجمة المفقودة 1030 01:40:51,922 --> 01:40:53,282 من أجل أبي 1031 01:40:54,762 --> 01:40:55,842 أجل 1032 01:40:57,282 --> 01:40:58,402 افعليها من أجله 1033 01:42:29,602 --> 01:42:30,602 هناك 1034 01:42:31,482 --> 01:42:34,682 (قبر (بوسيدن - من هنا - 1035 01:42:37,962 --> 01:42:38,842 قبطان 1036 01:42:38,882 --> 01:42:40,682 تعرف المخاطر لا تفعلها 1037 01:42:40,882 --> 01:42:43,762 لا خيار أمامنا جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح) 1038 01:42:43,802 --> 01:42:45,362 لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان 1039 01:42:45,442 --> 01:42:46,682 بمجرد أن تمس الشخص الحي 1040 01:42:46,762 --> 01:42:50,442 فلا عودة ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد 1041 01:42:50,482 --> 01:42:52,242 سيحررني الرمح الثلاثي 1042 01:42:55,282 --> 01:42:58,002 (حان وقت قتل (سبارو - !لا - 1043 01:43:12,002 --> 01:43:15,042 انظر يا (جاك)، ها هو - الرمح الثلاثي - 1044 01:43:21,682 --> 01:43:23,122 !(جاك) 1045 01:44:01,362 --> 01:44:03,602 (إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك 1046 01:44:39,362 --> 01:44:41,282 !(هنري) - !لا - 1047 01:45:12,922 --> 01:45:15,042 (مرحبًا يا (سبارو 1048 01:45:16,162 --> 01:45:17,162 لا 1049 01:45:28,882 --> 01:45:31,642 (سبارو) 1050 01:45:32,922 --> 01:45:35,002 لا 1051 01:45:39,122 --> 01:45:42,442 هنري)، يجب أن تستيقظ) 1052 01:45:42,722 --> 01:45:43,882 !(استيقظ يا (هنري 1053 01:45:46,002 --> 01:45:47,402 !اغرب من هنا 1054 01:45:57,202 --> 01:45:59,042 (استيقظ يا (هنري (إنه يقتل (جاك 1055 01:46:10,042 --> 01:46:11,042 !(هنري) 1056 01:46:11,602 --> 01:46:13,402 قوة البحر - ماذا؟ - 1057 01:46:14,082 --> 01:46:17,682 قوة البحر - لإطلاق قوة البحر - 1058 01:46:18,082 --> 01:46:19,362 يجب أن يتفرق 1059 01:46:25,842 --> 01:46:27,842 إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى 1060 01:46:27,872 --> 01:46:29,482 فكل التعاويذ بداخله 1061 01:46:30,482 --> 01:46:35,602 كما أخبرتك من قبل استسلم لي الآن وسأدعك 1062 01:46:36,562 --> 01:46:39,522 تعيش - هل تريدني أن أستسلم؟ 1063 01:46:41,682 --> 01:46:45,002 ربما - هنا تنتهي حياتك - 1064 01:46:47,402 --> 01:46:48,522 !لا 1065 01:47:01,602 --> 01:47:02,602 يتفرق 1066 01:47:02,882 --> 01:47:03,962 (هنري) 1067 01:47:06,242 --> 01:47:07,482 يتفرق 1068 01:47:07,522 --> 01:47:08,082 يُكسر 1069 01:47:08,122 --> 01:47:10,642 اكسر الرمح الثلاثي وستُبطل كل تعاويذ البحر 1070 01:47:10,722 --> 01:47:12,962 (أديوس)، (سبارو) 1071 01:47:58,632 --> 01:48:00,162 أُبطلت كل التعاويذ 1072 01:48:08,992 --> 01:48:10,282 !أجل 1073 01:48:40,312 --> 01:48:43,682 (اللؤلؤة) - تسلقوا - 1074 01:48:43,912 --> 01:48:46,202 !تحركوا، بسرعة 1075 01:48:49,672 --> 01:48:52,592 ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت 1076 01:48:57,592 --> 01:48:59,112 !(جاك) 1077 01:49:01,992 --> 01:49:03,472 !أسرع 1078 01:49:15,992 --> 01:49:18,392 !يسارًا، المرساة 1079 01:49:18,672 --> 01:49:20,712 !ارفع المرساة، بسرعة 1080 01:49:20,752 --> 01:49:21,562 توقفوا، ارفعوها 1081 01:49:21,592 --> 01:49:23,952 !ارفعوها 1082 01:49:41,392 --> 01:49:44,312 !قبطان 1083 01:50:09,552 --> 01:50:11,072 !يا إلهي 1084 01:50:32,392 --> 01:50:33,872 أمسكت بك 1085 01:50:55,712 --> 01:50:57,552 ماذا أكون بالنسبة إليك؟ 1086 01:51:00,232 --> 01:51:01,792 كنز 1087 01:51:12,472 --> 01:51:13,552 !تشبثي 1088 01:51:17,352 --> 01:51:18,512 !(هيكتور) 1089 01:52:33,832 --> 01:52:35,472 !إلى الميمنة 1090 01:53:01,272 --> 01:53:03,232 (حياة قرصان، (هيكتور 1091 01:53:39,512 --> 01:53:40,552 هل كنت محقة؟ 1092 01:53:42,232 --> 01:53:43,312 لا أدري 1093 01:53:43,952 --> 01:53:50,112 (للحظة كان معي كل شيء يا (هنري ولى كل شيء ثانية 1094 01:53:50,932 --> 01:53:53,492 (لم يول كل شيء يا (سميث 1095 01:54:06,852 --> 01:54:11,372 (اسمي (بارباروسا 1096 01:54:53,332 --> 01:54:56,332 لعل (جاك) كان محقًا - بشأن ماذا؟ - 1097 01:54:57,092 --> 01:54:58,852 أنت لهفة لا يمكن مقاومتها 1098 01:55:02,532 --> 01:55:03,892 لم فعلت ذلك؟ 1099 01:55:03,972 --> 01:55:07,612 أتأكد من أنه أنت حقًا وأنك لم تعد ممسوسًا 1100 01:55:08,532 --> 01:55:10,952 هذا أنا - ...فأنا كنت - 1101 01:55:10,982 --> 01:55:13,372 مخطئة - مجرد خطأ بسيط - 1102 01:55:13,812 --> 01:55:14,932 مع أنه خطأ 1103 01:55:21,492 --> 01:55:22,972 قبلت اعتذارك 1104 01:55:36,612 --> 01:55:38,092 الهولندي 1105 01:56:13,492 --> 01:56:16,652 هنري)؟) - نعم يا أبي - 1106 01:56:25,492 --> 01:56:27,452 انظر إليك يا بني 1107 01:56:31,892 --> 01:56:33,212 كيف فعلتها؟ 1108 01:56:35,252 --> 01:56:37,972 كيف أبطلت اللعنة؟ - دعني أروي لك حكاية - 1109 01:56:38,692 --> 01:56:41,172 حكاية أعظم كنز للإنسان 1110 01:56:41,252 --> 01:56:42,932 هذه حكاية أريد سماعها 1111 01:57:41,892 --> 01:57:43,932 !يا له من مشهد مقزز سخيف 1112 01:57:43,962 --> 01:57:44,962 !أفسحوا الطريق 1113 01:57:45,252 --> 01:57:47,732 (القبطان (جاك سبارو على سطح السفينة 1114 01:57:47,812 --> 01:57:48,812 بالتأكيد 1115 01:57:53,972 --> 01:57:55,332 أهلًا بعودتك يا قبطان 1116 01:57:55,372 --> 01:57:57,412 شكرًا جزيلًا، أنا أمر 1117 01:57:57,692 --> 01:58:00,332 !قبطان - شكرًا، أتذكرك - 1118 01:58:00,852 --> 01:58:02,832 تحياتي، شكرًا لك - !يا إلهي - 1119 01:58:03,032 --> 01:58:04,032 (سيد (غيبس 1120 01:58:04,132 --> 01:58:05,892 السفينة تحت تصرفك يا قبطان 1121 01:58:05,932 --> 01:58:06,932 !شكرًا لك 1122 01:58:19,012 --> 01:58:20,092 أيها القرد 1123 01:58:27,332 --> 01:58:28,652 !شكرًا لك 1124 01:58:29,572 --> 01:58:31,652 أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟ 1125 01:58:31,772 --> 01:58:34,932 يجب أن نتبع النجوم (يا سيد (غيبس 1126 01:58:35,332 --> 01:58:37,012 !أجل يا قبطان 1127 01:58:43,012 --> 01:58:47,292 لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب 1128 01:58:47,402 --> 01:59:08,169 # تـرجـمـة # | إسلام الجيز!وي & محمد بخيت | تعديل التوقيت iHaShSh 100125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.