Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,458 --> 00:01:12,322
Il �tait une fois...
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,286
A cause de l'accident ce soir-l�,
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,786
elle lui manqua beaucoup.
4
00:01:40,000 --> 00:01:41,991
Quelle belle jeune femme...
5
00:01:42,375 --> 00:01:46,949
Il ne put ni dormir,
ni manger, ni travailler.
6
00:01:47,167 --> 00:01:50,248
O� se cachait-elle?
7
00:01:50,458 --> 00:01:53,125
Comment pouvait-elle oublier
cette soir�e?
8
00:01:53,583 --> 00:01:56,332
Il refusa cette fatalit�
9
00:01:56,542 --> 00:01:59,160
et la chercha partout.
10
00:01:59,375 --> 00:02:03,285
Mais quand il la retrouva enfin,
il faillit devenir fou
11
00:02:03,667 --> 00:02:06,499
car elle allait �pouser
un autre homme.
12
00:02:06,708 --> 00:02:09,825
Il ne voulut pas s'avouer vaincu.
13
00:02:10,042 --> 00:02:11,700
Elle se souvenait de lui
14
00:02:11,917 --> 00:02:14,488
et de l'incident de cette soir�e.
15
00:02:15,000 --> 00:02:17,370
Il tenta de la reconqu�rir
16
00:02:17,583 --> 00:02:21,163
pour en faire sa femme,
sa propri�t�.
17
00:02:21,833 --> 00:02:25,614
Mais plus il essaya,
plus les choses se compliqu�rent.
18
00:02:26,458 --> 00:02:30,239
Demain, je t'aimerai.
19
00:03:12,708 --> 00:03:16,536
Pour rendre un culte � Bouddha,
20
00:03:16,750 --> 00:03:20,993
achetez notre encens parfum�.
21
00:03:21,208 --> 00:03:25,154
N'oubliez pas les marques
Chatra, Lotus et Tha�tip,
22
00:03:25,375 --> 00:03:29,239
aux senteurs r�confortantes
et aux herbes tha�es.
23
00:03:57,125 --> 00:04:00,740
Le maquereau arrive,
tout droit de Mae Klong!
24
00:04:00,958 --> 00:04:04,075
Maquereau � la vapeur
et maquereau sal�!
25
00:04:04,458 --> 00:04:07,373
Nous avons des arches de No�
et des palourdes!
26
00:04:11,500 --> 00:04:15,328
Sauce de poisson pour votre curry,
10 bahts les trois bouteilles!
27
00:04:15,542 --> 00:04:18,208
Sauce de limule pour 12 bahts!
28
00:04:33,083 --> 00:04:35,074
On peut continuer?
29
00:05:10,250 --> 00:05:13,034
Calmar s�ch� et rouget grondin!
30
00:05:13,250 --> 00:05:17,160
Sauce de poisson pour votre curry,
10 bahts les trois bouteilles!
31
00:05:19,083 --> 00:05:22,081
Sauce de limule pour 12 bahts!
32
00:05:31,333 --> 00:05:36,370
Le maquereau de Mae Klong est l�,
� la vapeur ou sal�!
33
00:05:54,000 --> 00:05:56,453
Le maquereau de Mae Klong!
34
00:06:11,542 --> 00:06:13,781
C'est tr�s gentil
35
00:06:14,000 --> 00:06:17,615
de garder les bouteilles.
36
00:06:19,625 --> 00:06:21,781
Il vous faut
deux ou trois bouteilles?
37
00:06:22,000 --> 00:06:24,204
10 bahts les trois bouteilles.
38
00:06:35,708 --> 00:06:38,908
J'�tais malade en voiture,
je vomissais sans arr�t.
39
00:06:39,125 --> 00:06:41,744
On est arriv�s � l'aube.
40
00:06:41,958 --> 00:06:43,866
Je vivais l�-bas.
41
00:06:44,083 --> 00:06:47,780
Un ou deux mois plus tard,
42
00:06:48,000 --> 00:06:50,453
mes parents m'ont rejointe.
43
00:06:50,667 --> 00:06:52,041
Ils ont refus� de rester
44
00:06:52,250 --> 00:06:56,907
parce qu'il y avait du riz blanc
et pas de riz gluant.
45
00:06:57,125 --> 00:07:01,368
Ils voulaient partir
mais ils n'avaient pas d'argent.
46
00:07:01,583 --> 00:07:06,040
On habitait chez mon oncle.
47
00:07:06,250 --> 00:07:09,165
Je l'ai toujours respect�.
48
00:07:09,792 --> 00:07:12,115
Mon p�re lui a dit:
49
00:07:13,083 --> 00:07:17,207
"On ne peut pas
se payer le bus pour rentrer".
50
00:07:18,375 --> 00:07:20,282
"Bon", a dit mon p�re.
51
00:07:23,375 --> 00:07:25,247
"Bon", a dit mon p�re.
52
00:07:25,917 --> 00:07:29,614
"Je t'�change ma fille
contre l'argent pour le bus".
53
00:07:33,292 --> 00:07:35,697
Et mon oncle a pay�.
54
00:07:38,583 --> 00:07:41,285
Une somme de 1700 bahts.
55
00:07:43,792 --> 00:07:45,948
Mais je ne savais pas encore.
56
00:07:48,500 --> 00:07:52,197
Au milieu de la nuit,
57
00:07:52,417 --> 00:07:54,573
dans la chambre,
58
00:07:58,417 --> 00:08:00,870
j'ai �t� r�veill�e
par une discussion
59
00:08:01,083 --> 00:08:04,200
entre mon oncle et ma tante.
60
00:08:04,417 --> 00:08:07,415
Elle disait: "Je l'aime bien,
elle est gentille.
61
00:08:07,625 --> 00:08:12,780
"Mais comment un p�re
peut-il vendre sa fille?"
62
00:08:13,958 --> 00:08:16,032
Jamais je ne l'oublierai!
63
00:08:20,958 --> 00:08:26,825
Jamais je n'oublierai
ce que mon p�re a fait.
64
00:08:27,542 --> 00:08:31,073
A la campagne, les gens se fichent
des sentiments des enfants.
65
00:08:31,917 --> 00:08:35,282
Alors j'ai d�cid�
de ne plus revenir chez moi.
66
00:08:40,208 --> 00:08:44,451
Par la suite,
je n'ai pas bien r�fl�chi.
67
00:08:44,667 --> 00:08:49,573
J'ai tout vendu,
machine � coudre, riz, etc.,
68
00:08:49,792 --> 00:08:51,829
et j'ai quitt� Bangkok.
69
00:08:54,625 --> 00:08:59,282
Vous avez une autre histoire
� nous raconter?
70
00:08:59,500 --> 00:09:02,167
R�elle ou imaginaire.
71
00:09:03,208 --> 00:09:04,582
R�fl�chissez.
72
00:09:06,125 --> 00:09:08,660
Comment �a, r�elle ou imaginaire?
73
00:09:09,792 --> 00:09:12,078
N'importe quelle histoire.
74
00:09:12,750 --> 00:09:14,954
Un roman ou autre chose.
75
00:09:18,750 --> 00:09:20,657
Un roman?
76
00:09:28,625 --> 00:09:33,496
Le maquereau arrive!
Le maquereau de Mae Klong!
77
00:09:34,875 --> 00:09:38,241
On a aussi des arches de No�
et des palourdes!
78
00:09:39,667 --> 00:09:43,826
Sauce de poisson pour votre curry,
10 bahts les trois bouteilles!
79
00:09:44,625 --> 00:09:47,742
Sauce de limule pour 12 bahts!
80
00:09:52,875 --> 00:09:56,821
Disons qu'il y avait une maison.
81
00:09:57,042 --> 00:10:02,031
Il y avait un gar�on infirme
et une professeur
82
00:10:02,250 --> 00:10:06,658
qui lui donnait
des le�ons chaque jour.
83
00:10:08,208 --> 00:10:11,123
Il ne pouvait pas
84
00:10:11,333 --> 00:10:14,166
voir le monde ext�rieur.
85
00:10:14,375 --> 00:10:18,155
Alors elle lui apportait des photos
86
00:10:18,375 --> 00:10:21,788
pour le lui montrer.
87
00:10:23,042 --> 00:10:25,708
Le gar�on �tait enchant�
88
00:10:25,917 --> 00:10:29,993
de pouvoir �tudier comme les autres.
89
00:10:30,208 --> 00:10:32,957
Ses parents avaient engag�
cette professeur.
90
00:10:33,167 --> 00:10:37,575
Ils n'�taient jamais l�.
91
00:10:37,792 --> 00:10:40,992
Je suis ravie de le voir
avec une bonne professeur.
92
00:11:20,250 --> 00:11:23,781
Qu'avez-vous fait aujourd'hui
dans le monde ext�rieur?
93
00:11:25,000 --> 00:11:26,623
C'est toutes les m�mes?
94
00:11:36,667 --> 00:11:38,290
Et celles-l�?
95
00:11:39,208 --> 00:11:40,618
60 bahts?
96
00:11:41,333 --> 00:11:46,323
Dites, c'est 60 ou 80?
97
00:11:48,583 --> 00:11:50,455
Vous me les faites � 50?
98
00:11:50,667 --> 00:11:52,953
Elles sont d�j� en promotion.
99
00:11:56,333 --> 00:11:58,703
"Etje suis all�e chez le coiffeur"
dit la professeur
100
00:12:19,417 --> 00:12:22,249
Ces choses simples
que font les femmes
101
00:12:40,417 --> 00:12:44,114
Le p�re m'a demand� si j'avais peur.
Mais non, pas du tout...
102
00:12:44,333 --> 00:12:46,904
Il m'a dit qu'il me tuerait
si je ne sortais pas.
103
00:12:47,125 --> 00:12:50,206
"De la fa�on la plus atroce
qui soit", a-t-il ajout�.
104
00:12:50,417 --> 00:12:53,119
Ensuite,
il m'a tir� les cheveux
105
00:12:53,333 --> 00:12:55,703
et m'a �cras� les jambes.
106
00:12:55,917 --> 00:12:59,033
Bien �cras� les jambes.
Et tir� les cheveux.
107
00:12:59,542 --> 00:13:02,113
Il m'a relev� la t�te
108
00:13:02,333 --> 00:13:05,829
et m'a forc�e
� garder les yeux ouverts.
109
00:13:06,042 --> 00:13:08,909
Puis il a souffl� du piment dedans.
110
00:13:48,792 --> 00:13:53,532
A part �a, la professeur
doit aussi s'occuper de son p�re
111
00:13:55,708 --> 00:13:58,659
Comment voulez-vous
que je comprenne?
112
00:13:58,875 --> 00:14:01,577
Papa, �coute le docteur.
113
00:14:01,792 --> 00:14:04,873
�a doit �tre la faute du coiffeur.
114
00:14:05,083 --> 00:14:08,531
Tous mes amis
se font nettoyer les oreilles
115
00:14:08,750 --> 00:14:11,036
chez ce coiffeur.
116
00:14:11,250 --> 00:14:13,573
Et ils sont en pleine forme.
117
00:14:14,542 --> 00:14:19,164
Il faudrait
qu'il ait une proth�se auditive.
118
00:14:19,375 --> 00:14:22,456
Apr�s,
vous entendrez beaucoup mieux.
119
00:14:22,667 --> 00:14:25,534
Combien �a co�te?
120
00:14:25,750 --> 00:14:29,032
Environ 38000 bahts.
121
00:14:29,250 --> 00:14:31,917
Mais vous pouvez payer
en plusieurs fois,
122
00:14:32,125 --> 00:14:36,166
il faut voir �a � l'accueil.
123
00:14:37,500 --> 00:14:41,494
Je vais y r�fl�chir,
il n'a pas de couverture sociale.
124
00:14:42,208 --> 00:14:45,123
Ma fille ne m'aime pas, docteur.
125
00:14:45,333 --> 00:14:46,530
Papa!
126
00:14:46,750 --> 00:14:50,495
Quand j'allume la t�l�,
127
00:14:50,708 --> 00:14:55,780
pour les informations ou la musique,
�a me fait plaisir...
128
00:14:56,000 --> 00:14:58,156
C'est tr�s cher.
129
00:14:58,375 --> 00:15:01,124
Elle trouve �a trop fort.
130
00:15:01,333 --> 00:15:05,742
Ecoutez, je vais vous expliquer.
131
00:15:05,958 --> 00:15:09,205
Quand elle va au temple...
132
00:15:10,417 --> 00:15:14,908
Si vous ne faites rien,
�a ne peut qu'empirer.
133
00:15:15,292 --> 00:15:19,499
Quand elle va au temple,
la musique est si forte...
134
00:15:19,708 --> 00:15:22,078
Une petite minute.
135
00:15:22,292 --> 00:15:26,155
Je dois vous expliquer
quelque chose.
136
00:15:26,375 --> 00:15:30,997
Si vous ne portez pas
de proth�se auditive,
137
00:15:31,208 --> 00:15:34,372
les sympt�mes s'aggraveront.
138
00:15:36,250 --> 00:15:40,907
Et surtout,
ne prenez pas de potion chinoise
139
00:15:41,125 --> 00:15:44,455
ni d'herbes m�dicinales.
140
00:15:44,667 --> 00:15:47,155
Vous pouvez continuer, maintenant.
141
00:15:47,375 --> 00:15:51,949
Quand elle va au temple,
elle chante comme une folle.
142
00:15:54,458 --> 00:15:58,867
C'est tr�s fort
mais personne lui dit rien.
143
00:15:59,083 --> 00:16:01,157
C'est pas juste!
144
00:16:01,375 --> 00:16:04,954
Je veux seulement me d�tendre
devant ma t�l�.
145
00:16:05,333 --> 00:16:07,241
Voil� ce qu'on va faire:
146
00:16:07,458 --> 00:16:11,286
Je vous prescris
le m�me m�dicament
147
00:16:11,500 --> 00:16:14,284
et vous reviendrez me voir.
148
00:16:14,500 --> 00:16:17,581
Comme �a,
votre �tat va encore s'am�liorer.
149
00:16:17,792 --> 00:16:22,330
Il n'y a rien de bien m�chant.
Soyez patient.
150
00:16:22,542 --> 00:16:24,828
On ne vous d�range pas
plus longtemps.
151
00:16:29,542 --> 00:16:31,449
Attention � la marche.
152
00:16:34,792 --> 00:16:37,115
Au fait, docteur,
je voulais vous demander...
153
00:16:37,333 --> 00:16:40,284
Vous pouvez regarder mon cou?
154
00:16:41,125 --> 00:16:43,874
J'ai une marque
et je ne sais pas pourquoi.
155
00:16:44,083 --> 00:16:46,074
Etes-vous allergique
� quelque chose?
156
00:16:46,292 --> 00:16:47,749
Non?
157
00:16:48,750 --> 00:16:50,243
Voyons voir...
158
00:16:50,500 --> 00:16:53,167
�a irrite, �a fait mal?
159
00:16:53,375 --> 00:16:54,536
Une seconde.
160
00:16:54,750 --> 00:16:57,665
- �a br�le?
- Non.
161
00:16:57,875 --> 00:17:01,241
Bizarre, cette marque...
162
00:17:01,458 --> 00:17:04,954
- On la voit bien aujourd'hui.
- Vous portez un collier?
163
00:17:05,167 --> 00:17:10,322
Oui, mais je l'ai
depuis toute petite.
164
00:17:11,833 --> 00:17:14,666
Et je ne le mets pas en ce moment.
165
00:17:14,875 --> 00:17:19,118
Je ne vois pas
ce que �a peut �tre d'autre.
166
00:17:19,333 --> 00:17:23,790
Apparemment,
vous faites une allergie.
167
00:17:24,000 --> 00:17:28,741
Achetez une lotion � la calamine,
on en trouve un peu partout.
168
00:17:28,958 --> 00:17:31,577
Appliquez-la une semaine
169
00:17:31,792 --> 00:17:34,825
et revenez si �a ne va pas mieux.
170
00:17:35,042 --> 00:17:38,656
Et ne portez plus ce collier.
171
00:17:38,875 --> 00:17:42,075
Le probl�me,
c'est qu'il me prot�ge.
172
00:17:44,417 --> 00:17:45,495
A vous de voir.
173
00:17:45,708 --> 00:17:47,782
Merci pour votre patience.
174
00:17:49,708 --> 00:17:51,450
Ici?
175
00:17:53,000 --> 00:17:56,282
Du beau maquereau pour 10 bahts!
176
00:18:23,083 --> 00:18:24,873
Alors qu'ils �tudiaient,
177
00:18:25,083 --> 00:18:26,576
la professeur,
178
00:18:26,792 --> 00:18:30,323
elle s'appelle Dogfahr,
sortit pour aller aux toilettes.
179
00:18:33,083 --> 00:18:36,165
Combien de bouteilles il vous faut?
180
00:18:37,875 --> 00:18:41,122
10 bahts les trois bouteilles
si vous en rapportez des vides.
181
00:18:45,042 --> 00:18:46,665
O� sont-ils tous?
182
00:18:46,875 --> 00:18:48,416
Ils sont partis.
183
00:18:57,000 --> 00:18:58,244
C'est du chinchard.
184
00:18:58,458 --> 00:18:59,999
Combien?
185
00:19:00,458 --> 00:19:04,155
8 bahts pi�ce. 15 les deux.
8 bahts les 100 gr de bonite.
186
00:19:05,750 --> 00:19:07,243
On en a aussi des petits.
187
00:19:09,292 --> 00:19:11,745
Elle lorgne le boeuf s�ch�,
celle-ci!
188
00:19:14,208 --> 00:19:17,905
16 bahts.
Un peu de sauce de poisson?
189
00:19:18,875 --> 00:19:21,577
- C'est quoi, ce poisson?
- Du gourami.
190
00:19:21,792 --> 00:19:23,782
- �a se mange?
- C'est un r�gal.
191
00:19:24,000 --> 00:19:27,200
- Combien?
- 15 bahts les deux.
192
00:19:29,333 --> 00:19:32,995
Il a commenc�
� se poser des questions.
193
00:19:33,208 --> 00:19:36,076
Pas l'ombre d'une nouvelle
194
00:19:36,292 --> 00:19:38,745
de sa professeur.
195
00:19:40,250 --> 00:19:45,156
Il entra dans la pi�ce et trouva
sa professeur gisant � terre.
196
00:19:50,125 --> 00:19:52,792
Je go�terai ce poisson ce soir!
197
00:19:56,167 --> 00:19:58,655
J'adore la bonite.
198
00:20:01,375 --> 00:20:03,330
Il essaya
199
00:20:03,542 --> 00:20:07,073
d'ouvrir la porte.
200
00:20:08,125 --> 00:20:11,870
Il voulait l'aider.
201
00:20:13,833 --> 00:20:18,656
Alors il la tra�na dans la chambre
jusqu'au pied du lit.
202
00:20:20,417 --> 00:20:22,573
Et il...
203
00:20:23,417 --> 00:20:24,032
Il vit...
204
00:20:24,375 --> 00:20:29,032
Il vit un objet tomber
de la poche de sa jupe.
205
00:20:30,042 --> 00:20:31,120
Un objet myst�rieux.
206
00:21:42,250 --> 00:21:44,241
Qu'est-ce que tu dis, grand-p�re?
207
00:21:45,042 --> 00:21:47,328
Ils viennent d'arriver avec �a.
208
00:21:50,375 --> 00:21:52,247
Cet objet est rond.
209
00:21:53,458 --> 00:21:54,868
Il peut...
210
00:21:55,958 --> 00:21:59,324
Il peut se transformer en enfant?
211
00:22:00,875 --> 00:22:03,031
- Je pense pas.
- Si, si...
212
00:22:03,250 --> 00:22:06,082
- Si?
- Comme vous voudrez.
213
00:22:08,792 --> 00:22:14,029
Cet objet �tait de forme ronde...
214
00:22:16,958 --> 00:22:20,406
Il ressemblait � une �toile.
215
00:22:20,625 --> 00:22:24,749
Il est tomb� du ciel
et s'est transform� en �tre humain.
216
00:22:24,958 --> 00:22:28,739
Il s'est install�
dans le corps d'un gar�on.
217
00:22:29,250 --> 00:22:31,371
Apr�s environ...
218
00:22:33,542 --> 00:22:35,579
une semaine ou deux,
219
00:22:35,792 --> 00:22:38,743
le gar�on s'est r�veill�,
vous comprenez?
220
00:22:39,375 --> 00:22:42,124
Ce gar�on-l�...
221
00:22:42,750 --> 00:22:44,622
Il a dit:
222
00:22:45,458 --> 00:22:48,705
"C'est pas grave, je n'ai rien.
223
00:22:49,125 --> 00:22:51,246
"J'�tais tranquille.
224
00:22:52,125 --> 00:22:53,369
"Je sais...
225
00:22:54,667 --> 00:22:59,324
"Je connais la cause,
la cons�quence.
226
00:23:00,333 --> 00:23:05,156
"Je connais mon fr�re et ma soeur
227
00:23:05,375 --> 00:23:08,788
"mais je ne suis qu'un enfant."
228
00:23:11,167 --> 00:23:13,620
Il a dit: "Une fois termin�,
229
00:23:15,792 --> 00:23:18,576
"je ne pouvais pas habiter
avec ma m�re,
230
00:23:18,792 --> 00:23:23,994
"mon p�re
et tous mes fr�res et soeurs,
231
00:23:24,958 --> 00:23:29,248
"alors j'habitais
232
00:23:29,458 --> 00:23:32,658
"dans cet objet flottant."
233
00:23:34,917 --> 00:23:36,326
Cet enfant...
234
00:23:51,417 --> 00:23:54,617
C'est de l'anglais ou du tha�?
J'y comprends rien.
235
00:23:55,375 --> 00:23:56,951
Pourquoi c'est l�?
236
00:24:30,417 --> 00:24:32,075
Qu'est-ce que t'aimes manger?
237
00:24:32,292 --> 00:24:35,041
Ce gar�on �tait en bonne sant�.
238
00:24:35,250 --> 00:24:37,371
Il pouvait manger n'importe quoi.
239
00:24:37,583 --> 00:24:40,036
Tout le temps.
240
00:24:42,083 --> 00:24:45,615
Il disait: "Je ne sais pas
o� sont mes parents,
241
00:24:45,833 --> 00:24:50,407
"s'ils sont vivants ou morts.
Je n'en sais rien.
242
00:24:50,750 --> 00:24:52,456
"Et �a m'est �gal.
243
00:24:53,125 --> 00:24:56,372
"Je suis toujours tout seul".
244
00:25:39,208 --> 00:25:41,614
Et ta m�re disait:
245
00:25:41,833 --> 00:25:47,451
"Papa! De quoi t'as r�v�?"
246
00:25:49,208 --> 00:25:52,656
J'ai dit: "Tu veux pas me dire?"
247
00:25:52,875 --> 00:25:56,122
Il a pas voulu me dire
248
00:25:56,333 --> 00:26:00,907
que sa veuve �tait venue le voir
dans la nuit.
249
00:26:03,125 --> 00:26:05,163
Pourquoi tu fais �a?
250
00:26:05,375 --> 00:26:07,081
Il reste une bouteille chez moi
251
00:26:07,292 --> 00:26:10,325
et deux bi�res qu'on boit pas.
252
00:26:10,792 --> 00:26:15,864
Vous devriez les boire, les gars.
253
00:26:16,083 --> 00:26:17,576
Je ne bois pas d'alcool.
254
00:26:19,125 --> 00:26:22,372
Le chef du village
nous les a donn�es ce matin.
255
00:26:22,583 --> 00:26:25,783
Non, ce soir.
256
00:26:26,292 --> 00:26:28,033
Ce soir ou ce midi?
257
00:26:28,250 --> 00:26:32,078
On a apport� les oranges
� la f�te quand?
258
00:26:32,292 --> 00:26:33,240
O� �a?
259
00:26:33,458 --> 00:26:34,323
A la maison.
260
00:26:34,542 --> 00:26:35,999
Le soir, je crois.
261
00:26:36,208 --> 00:26:37,618
A midi.
262
00:26:38,417 --> 00:26:40,158
Oui, c'est �a.
263
00:26:47,333 --> 00:26:51,030
De quoi j'�tais en train de parler?
264
00:27:04,125 --> 00:27:06,116
- Super!
- Super, non?
265
00:27:06,333 --> 00:27:07,495
Je suis contente!
266
00:27:07,708 --> 00:27:08,870
Allons-y!
267
00:27:09,083 --> 00:27:10,410
Pas de probl�me!
268
00:27:17,042 --> 00:27:20,870
Vous voulez me so�ler, vous!
269
00:27:21,083 --> 00:27:22,245
C'est pas bien.
270
00:27:23,333 --> 00:27:24,791
�a roule!
271
00:27:25,000 --> 00:27:26,409
Direct dans le gosier!
272
00:30:43,625 --> 00:30:47,240
Tu peux y aller,
je vais me d�brouiller.
273
00:32:05,042 --> 00:32:08,324
Professeur,
vous �tes sortie de la penderie?
274
00:32:08,542 --> 00:32:10,367
Que s'est-il pass�?
275
00:32:10,583 --> 00:32:14,624
Un gar�on myst�rieux est sorti
de la poche de votre jupe.
276
00:32:14,833 --> 00:32:17,666
Et il vous a enfourn�e
dans la penderie.
277
00:32:17,875 --> 00:32:20,161
De quoi tu parles?
Je ne comprends rien.
278
00:32:20,375 --> 00:32:22,698
Un gar�on grand comme �a.
279
00:32:22,917 --> 00:32:26,578
Il m'a dit d'attendre dehors
pendant que vous �tiez inconsciente.
280
00:32:26,792 --> 00:32:29,955
J'�tais sortie acheter une gomme.
281
00:32:30,167 --> 00:32:33,995
J'ai vu tantine � la barri�re,
celle qui vend des bananes frites.
282
00:32:51,667 --> 00:32:55,447
La professeur manquait � l'infirme.
283
00:32:55,667 --> 00:32:58,036
Il s'est transform�
en professeur.
284
00:32:58,250 --> 00:32:59,577
Ensuite,
285
00:32:59,792 --> 00:33:01,699
quand l'infirme a vu...
286
00:33:09,375 --> 00:33:14,032
Sa professeur lui manquait.
287
00:33:15,750 --> 00:33:18,285
Cette femme n'�tait pas
la vraie professeur.
288
00:33:18,500 --> 00:33:20,740
C'est pas la vraie.
289
00:34:06,042 --> 00:34:09,372
Ce qui serait bien,
c'est que j'aille � Bangkok.
290
00:34:13,042 --> 00:34:14,949
Histoire de trouver un boulot.
291
00:34:39,750 --> 00:34:41,408
Tu as trouv�?
292
00:34:41,625 --> 00:34:44,196
Reprenons tout depuis le d�but.
293
00:34:44,417 --> 00:34:46,822
Raconte-moi ton pass�
294
00:34:47,042 --> 00:34:49,447
et je te raconterai le mien.
295
00:34:51,375 --> 00:34:53,780
Vous le connaissez d�j�.
296
00:34:54,000 --> 00:34:56,405
Moi, je sais pas vraiment
qui vous �tes.
297
00:34:57,125 --> 00:35:01,948
Je suis comme toi.
En fait, on a le m�me �ge.
298
00:35:02,167 --> 00:35:04,572
On peut �tre amis, non?
299
00:35:06,125 --> 00:35:10,249
J'ai un autre �l�ve en ville
qui a ton �ge.
300
00:35:10,875 --> 00:35:13,624
Il habite au 12e �tage.
301
00:35:14,292 --> 00:35:17,953
D'ailleurs, je dois
lui donner un cours aujourd'hui.
302
00:35:18,167 --> 00:35:21,165
Mais c'est rien,
je passerai la journ�e avec toi.
303
00:35:55,500 --> 00:35:59,328
Kom, comment vas-tu?
C'est Peaw � l'appareil.
304
00:36:00,292 --> 00:36:05,281
Tu sais que la marque dans mon cou
est toujours l�?
305
00:36:05,500 --> 00:36:07,740
Je ne sais pas quoi faire.
306
00:36:07,958 --> 00:36:14,156
Mercredi, au r�veil,
j'en ai vu une autre dans mon dos.
307
00:36:14,375 --> 00:36:17,290
Comme la premi�re.
308
00:36:19,833 --> 00:36:22,500
Enfin bref...
309
00:36:22,708 --> 00:36:25,659
J'esp�re
que tu auras mon message
310
00:36:25,875 --> 00:36:28,826
et que tu feras bon voyage.
311
00:36:57,042 --> 00:37:00,621
Il y a assez de verres?
312
00:37:02,583 --> 00:37:05,119
- Il y a un train pour rentrer?
- Oui.
313
00:37:06,333 --> 00:37:08,158
On se boit un petit verre?
314
00:37:51,333 --> 00:37:54,000
"Je n'ai ni fr�re ni soeur", dit-il.
315
00:37:54,208 --> 00:37:58,368
"Mes parents sont morts.
316
00:37:59,000 --> 00:38:01,240
"Qu'est-ce que je vais devenir?
317
00:38:02,250 --> 00:38:05,663
"Mes jambes sont inertes."
318
00:38:07,458 --> 00:38:10,160
Et le gar�on
se transforma en professeur.
319
00:38:10,375 --> 00:38:13,823
La professeur manquait � l'infirme.
320
00:38:15,458 --> 00:38:20,993
Cette femme n'�tait pas
la vraie professeur.
321
00:38:21,208 --> 00:38:27,157
Quand le voisin est mont�
et a vu Dogfahr, la professeur,
322
00:38:27,375 --> 00:38:30,622
inconsciente dans la penderie,
il l'a tir�e en dehors.
323
00:38:30,833 --> 00:38:35,574
Puis il l'a r�veill�e.
324
00:38:35,792 --> 00:38:39,371
Mais il ignorait
qui �tait la vraie professeur.
325
00:38:39,583 --> 00:38:43,411
Mon histoire
n'est pas tr�s coh�rente.
326
00:38:44,167 --> 00:38:48,243
Je viens de l'inventer.
327
00:38:52,417 --> 00:38:53,957
- C'est fini?
- Ah bon?
328
00:38:54,167 --> 00:38:56,122
Vous comprenez?
329
00:38:57,417 --> 00:39:00,083
Vous comprenez, Kluay?
330
00:39:01,917 --> 00:39:05,282
Ce voisin l'a aid�e
� sortir de la penderie.
331
00:39:05,500 --> 00:39:09,328
Il a r�veill� la vraie Dogfahr.
332
00:39:09,542 --> 00:39:11,331
Regarde le papier.
333
00:39:13,708 --> 00:39:17,039
"Tu ne viens pas avec moi?
On peut chanter comme �a?
334
00:39:19,792 --> 00:39:21,829
"Tu t'enfuis avec moi? Vraiment?
335
00:39:22,042 --> 00:39:23,748
"C'est vous, la fausse professeur".
336
00:39:26,500 --> 00:39:28,621
Comment on fait?
337
00:39:41,792 --> 00:39:47,373
C'est mon jour de chance
338
00:39:48,583 --> 00:39:53,490
Je vais jouer un tour � l'infirme
339
00:39:54,750 --> 00:40:00,083
Je suis impatiente
340
00:40:07,417 --> 00:40:11,410
Je suis Dogfahr,
la fausse professeur
341
00:40:11,625 --> 00:40:16,117
Je vais tout faire
pour que ce gar�on
342
00:40:16,333 --> 00:40:19,746
croie en moi
343
00:40:21,542 --> 00:40:24,742
Rappelez-vous:
Le gar�on myst�rieux, c'est elle
344
00:40:39,542 --> 00:40:41,995
Quelle migraine!
345
00:40:42,417 --> 00:40:46,197
J'�tudiais tranquillement et soudain
me voil� avec deux professeurs!
346
00:40:46,417 --> 00:40:48,206
Je ne sais pas quoi faire.
347
00:40:49,125 --> 00:40:51,696
Pourquoi tu ne sais pas
348
00:40:51,917 --> 00:40:56,455
qui est ta vraie professeur?
349
00:40:58,167 --> 00:41:01,248
Il faut que tu d�cides maintenant
350
00:41:01,458 --> 00:41:03,864
qui est qui.
351
00:41:04,083 --> 00:41:08,029
Il faut que tu laisses ton instinct
352
00:41:08,792 --> 00:41:10,581
te guider.
353
00:41:11,125 --> 00:41:12,499
Mon gar�on...
354
00:41:12,708 --> 00:41:15,493
Comment �a va?
Tu as mang� aujourd'hui?
355
00:41:15,708 --> 00:41:19,998
Comment �a va?
Tu as mang� quelque chose?
356
00:41:20,208 --> 00:41:21,239
Non.
357
00:41:21,458 --> 00:41:25,037
Ma professeur
ne me donne jamais rien.
358
00:41:25,250 --> 00:41:26,908
M�me pas un verre d'eau.
359
00:41:28,500 --> 00:41:32,364
Mon gar�on,
c'est moi, ta vraie professeur.
360
00:41:32,583 --> 00:41:34,539
Tu ne te souviens m�me pas
de ta professeur?
361
00:41:34,750 --> 00:41:38,329
Il est temps de d�cider!
362
00:41:39,042 --> 00:41:40,914
J'ai compris
d�s que vous avez parl�.
363
00:41:41,125 --> 00:41:43,365
C'est vous, la fausse.
La vraie est l�.
364
00:41:43,583 --> 00:41:46,119
Je suis si contente...
365
00:41:46,333 --> 00:41:49,781
Nous, les villageois,
nous avions compris la manigance.
366
00:41:50,000 --> 00:41:53,615
Comment oses-tu venir ici
pour nous duper?
367
00:41:53,833 --> 00:41:56,156
Va-t'en, ne reviens plus
dans cette ville!
368
00:41:56,375 --> 00:41:57,619
Va-t'en!
369
00:42:01,875 --> 00:42:05,916
Cette fois-ci, je les laisse.
370
00:42:06,125 --> 00:42:10,699
Ce sera mon tour, la prochaine fois.
371
00:42:10,917 --> 00:42:14,117
Et elle me le paiera,
372
00:42:14,333 --> 00:42:17,331
au prix fort!
373
00:42:18,625 --> 00:42:22,073
Le gar�on myst�rieux
est tr�s en col�re
374
00:42:22,458 --> 00:42:24,947
Alors il se transforme en g�ant
375
00:42:25,167 --> 00:42:28,200
et essaie de tuer Dogfahr
pour se venger
376
00:42:52,750 --> 00:42:56,411
Le voisin se pr�cipite � nouveau
pour la sauver
377
00:42:56,917 --> 00:42:59,405
Ma Dogfahr!
378
00:43:01,000 --> 00:43:03,204
Je vous ai toujours regard�e de loin
379
00:43:03,417 --> 00:43:05,822
et je suis tomb� amoureux de vous!
380
00:43:06,958 --> 00:43:08,866
Mon intention est simple
381
00:43:10,667 --> 00:43:12,788
Je veux vous prot�ger
382
00:43:13,000 --> 00:43:16,994
Vous �tes douce
comme le sucre de canne
383
00:43:19,000 --> 00:43:22,496
Partons pour mon pays natal
384
00:43:22,708 --> 00:43:28,290
et �pousez-moi, je vous en supplie
385
00:43:28,500 --> 00:43:30,158
Partons, mon amour.
386
00:43:40,500 --> 00:43:42,158
Je viens de comprendre,
387
00:43:42,375 --> 00:43:44,330
il convoitait
ma professeur depuis le d�but.
388
00:43:44,542 --> 00:43:47,824
Je ne suis qu'une fourmi
389
00:43:48,042 --> 00:43:50,079
qui veut prot�ger un manguier.
390
00:43:50,292 --> 00:43:54,914
J'attendrai de marcher un jour
pour me venger de lui.
391
00:44:09,000 --> 00:44:10,409
Fin!
392
00:44:13,542 --> 00:44:15,200
Pourquoi l'infirme
n'est pas venu?
393
00:44:15,417 --> 00:44:19,327
J'�tais clou�
dans ma chaise roulante.
394
00:44:23,875 --> 00:44:26,364
- C'est quoi?
- Un verre.
395
00:46:48,375 --> 00:46:52,451
Le voisin d�cida de boxer pour aider
Dogfahr � se faire soigner le cou
396
00:47:47,125 --> 00:47:50,538
Si c'est � Bangkok,
tu gagneras beaucoup plus.
397
00:47:50,958 --> 00:47:53,529
Un fabricant de calmants
te sponsorisera.
398
00:48:04,083 --> 00:48:05,991
Une fois chez lui, il dit:
399
00:48:06,208 --> 00:48:08,779
"Ce que je suis fatigu�..."
400
00:48:09,000 --> 00:48:12,366
Je lui ai demand� pourquoi.
"Perdu", dit-il.
401
00:48:12,583 --> 00:48:15,119
Je pensais qu'il plaisantait.
"Ensanglant�", dit-il.
402
00:48:16,167 --> 00:48:19,532
J'�tais contente, j'imaginais
son adversaire ensanglant�.
403
00:48:21,583 --> 00:48:24,154
Lui qui pensait gagner,
il r�vait.
404
00:48:24,583 --> 00:48:26,041
Perdu!
405
00:48:58,208 --> 00:49:00,413
Tu touches 500 bahts
par point de suture?
406
00:49:08,167 --> 00:49:09,908
�a ressemble trop � un jeu.
407
00:49:11,667 --> 00:49:13,704
Il aurait fallu avoir un sc�nario.
408
00:49:13,917 --> 00:49:15,658
Pourquoi le gar�on est infirme?
409
00:49:18,875 --> 00:49:20,665
Pourquoi infirme?
410
00:49:24,167 --> 00:49:26,490
De naissance?
411
00:49:27,750 --> 00:49:31,530
Je crois qu'il est n� comme �a.
412
00:49:31,750 --> 00:49:35,660
On ne na�t pas tous
avec un corps parfait.
413
00:49:36,458 --> 00:49:39,373
Malformation cong�nitale.
414
00:49:39,583 --> 00:49:43,115
Ou ses parents ont d�cid�
qu'il fallait un avortement.
415
00:49:44,292 --> 00:49:47,290
La m�re a peut-�tre pris
je ne sais quel m�dicament
416
00:49:47,500 --> 00:49:50,368
qui a rendu la gar�on infirme
dans le ventre.
417
00:50:27,625 --> 00:50:29,166
Possible.
418
00:50:29,375 --> 00:50:31,081
- Oui?
- Le patron t'appelle!
419
00:50:31,292 --> 00:50:32,489
Pourquoi?
420
00:50:32,917 --> 00:50:34,540
Il faut bouger ta voiture!
421
00:50:34,750 --> 00:50:37,120
On se retrouve comment?
422
00:50:37,333 --> 00:50:40,829
Envoie-moi un texto, d'accord?
423
00:50:41,042 --> 00:50:42,618
�a marche.
424
00:50:42,833 --> 00:50:45,452
Je file.
A tout � l'heure.
425
00:50:53,625 --> 00:50:57,156
Je veux que cette s�quence
soit un flash-black.
426
00:50:57,375 --> 00:51:01,072
Il y a la guerre,
en arri�re-plan.
427
00:51:01,292 --> 00:51:04,574
La m�re et son fils embarquent
� bord de l'avion.
428
00:51:04,792 --> 00:51:06,533
Mais il est abattu et s'�crase.
429
00:51:06,750 --> 00:51:09,950
Elle meurt
mais le gar�on en r�chappe.
430
00:51:10,167 --> 00:51:13,746
C'est comme �a
qu'il devient infirme.
431
00:51:14,375 --> 00:51:16,615
�a va?
432
00:51:17,750 --> 00:51:19,373
C'est votre femme tha�e?
433
00:51:19,583 --> 00:51:22,617
Sa m�re est chinoise.
434
00:51:22,833 --> 00:51:25,666
L 'avion s'est �cras� au Cambodge,
435
00:51:25,875 --> 00:51:28,115
pas au Vietnam.
436
00:51:29,000 --> 00:51:31,405
On se demandait
437
00:51:31,833 --> 00:51:35,530
comment le gar�on
avait pu survivre.
438
00:51:36,542 --> 00:51:38,579
Racontez-nous tout.
Qui �tait l�?
439
00:51:39,208 --> 00:51:41,413
Je suis all� chercher mon fr�re
440
00:51:41,625 --> 00:51:45,453
� l'a�roport de Pochentong,
au Cambodge.
441
00:51:45,667 --> 00:51:47,041
Avez-vous vu le crash?
442
00:51:47,833 --> 00:51:52,823
Je l'ai vu approcher de la piste
mais il n'a pas pu atterrir.
443
00:51:53,042 --> 00:51:55,365
Mauvaises conditions m�t�o?
444
00:51:55,583 --> 00:51:57,906
La pluie avait cess�.
445
00:51:58,125 --> 00:52:00,495
Peut-on dire qu'il a eu la chance
446
00:52:00,708 --> 00:52:03,161
d'�tre prot�g� par quelque chose?
447
00:52:03,375 --> 00:52:06,408
Un fauteuil, par exemple?
448
00:52:06,625 --> 00:52:10,204
Portait-il quelque chose
dot� de pouvoirs?
449
00:52:10,417 --> 00:52:12,656
- Il avait des amulettes?
- Et il les portait?
450
00:52:12,875 --> 00:52:16,406
Celle que je lui ai donn�e
et un m�daillon de Bouddha
451
00:52:16,625 --> 00:52:18,948
et une amulette chinoise
de son oncle.
452
00:52:19,167 --> 00:52:20,825
Mais elles ont disparu.
453
00:52:21,250 --> 00:52:22,908
- Toutes les deux?
- Oui.
454
00:52:23,125 --> 00:52:25,827
Remercions nos trois invit�s
de ce soir.
455
00:52:26,042 --> 00:52:30,082
Je suis ravi de voir qu'il va bien.
456
00:52:30,292 --> 00:52:33,290
Un grand merci � vous deux.
457
00:52:33,917 --> 00:52:36,701
J'esp�re qu'il deviendra
quelqu'un de bien.
458
00:52:37,500 --> 00:52:39,621
A jeudi prochain.
459
00:53:05,375 --> 00:53:07,200
Pourquoi vous me faites �a?
460
00:53:08,750 --> 00:53:10,326
J'en ai marre!
461
00:53:32,708 --> 00:53:35,114
Tu n'en fais qu'� ta t�te!
462
00:53:36,708 --> 00:53:38,367
Je te croyais comme nous!
463
00:53:40,708 --> 00:53:43,457
Ras-le-bol de cet endroit!
Je pars pour un autre monde!
464
00:53:43,667 --> 00:53:45,325
Adieu!
465
00:54:07,000 --> 00:54:08,623
T'en penses quoi, de ma prof?
466
00:54:08,833 --> 00:54:10,623
Je peux pas te dire.
467
00:54:10,917 --> 00:54:13,203
Vous vous conduisez
comme des enfants.
468
00:54:13,500 --> 00:54:16,119
Notre h�te en a eu assez
et il est parti.
469
00:54:16,667 --> 00:54:18,622
Je suis morte de honte.
470
00:54:19,792 --> 00:54:23,240
Tout le monde est si bizarre
depuis le crash de l'avion.
471
00:54:24,125 --> 00:54:25,915
Je suis d�sol�e.
472
00:54:27,167 --> 00:54:31,207
On ne me paie pas
pour te donner des cours.
473
00:54:33,625 --> 00:54:36,244
Je t'aime beaucoup.
474
00:54:37,375 --> 00:54:41,997
Tes parents sont venus chez moi
me supplier de venir.
475
00:54:43,125 --> 00:54:45,744
Vous �tes l�
� cause de mes parents?
476
00:54:46,542 --> 00:54:49,789
Tes parents t'aiment plus que tout.
477
00:54:50,917 --> 00:54:53,488
Je ne suis qu'une professeur.
478
00:54:55,500 --> 00:54:56,874
Regarde les autres enfants.
479
00:54:57,083 --> 00:54:58,873
En temps de guerre,
480
00:54:59,708 --> 00:55:01,948
les enfants valides
481
00:55:02,667 --> 00:55:05,036
ne re�oivent pas autant d'amour
que toi.
482
00:55:07,208 --> 00:55:10,740
Ils ne font qu'un repas par jour.
483
00:55:12,625 --> 00:55:15,872
Ma famille a fui la guerre
pour vivre dans un temple indien.
484
00:55:46,292 --> 00:55:48,994
Et je cherche ma soeur
485
00:55:50,083 --> 00:55:52,240
depuis deux ou trois ans.
486
00:55:53,667 --> 00:55:57,328
Mais bon, je te raconterai
cette histoire plus tard.
487
00:56:22,792 --> 00:56:24,450
Vous avez vraiment film�?
488
00:56:24,667 --> 00:56:26,041
C'est fini?
489
00:56:27,083 --> 00:56:28,742
Alors c'est termin�?
490
00:56:30,708 --> 00:56:32,082
On rentre.
491
00:56:32,292 --> 00:56:34,366
C'est fini, hein?
492
00:56:34,833 --> 00:56:37,286
Attendez,
on va refaire cette sc�ne.
493
00:56:37,500 --> 00:56:40,664
- Celle avec le travelling.
- Laquelle?
494
00:56:40,875 --> 00:56:44,205
Celle qu'on vient de tourner.
495
00:56:44,833 --> 00:56:47,073
Quand ce sera fini,
je pourrai rentrer?
496
00:56:49,208 --> 00:56:52,491
N'oubliez pas mon poulet KFC.
Y a pas int�r�t!
497
00:56:54,083 --> 00:56:55,363
Je plaisante!
498
00:56:57,500 --> 00:57:01,410
On n'a pas besoin de ce projecteur,
enlevez-le.
499
00:57:06,208 --> 00:57:10,782
J'ai pas fini ma B.D.
Mon temps est pr�cieux!
500
00:57:11,000 --> 00:57:13,074
Tu t'es planqu�
dans la salle de bain,
501
00:57:14,917 --> 00:57:16,991
tu y as m�me dormi.
502
00:57:19,792 --> 00:57:21,119
La porte.
503
00:57:25,042 --> 00:57:26,831
�a marche pas.
504
00:57:27,875 --> 00:57:29,665
C'est pas gagn�.
505
00:57:34,208 --> 00:57:35,749
Recule.
506
00:57:38,292 --> 00:57:41,492
Je vais vite rentrer
donner des sous � grand-m�re.
507
00:57:42,625 --> 00:57:44,367
Et si tu le fais pas?
508
00:57:44,583 --> 00:57:46,491
Elle me mettra une racl�e.
509
00:57:48,042 --> 00:57:51,242
Elle a dit
qu'elle voulait de l'argent
510
00:57:51,458 --> 00:57:53,248
pour une maison aux esprits.
511
00:59:24,958 --> 00:59:27,281
Viens voir ta m�m�.
512
00:59:27,500 --> 00:59:29,704
Je t'ai pas vu
depuis un moment.
513
00:59:30,917 --> 00:59:34,910
Elle ressemble � son grand-p�re
514
00:59:36,042 --> 00:59:38,874
ou � son arri�re-grand-p�re.
515
00:59:39,083 --> 00:59:41,998
Elle ressemble � son grand-p�re
516
00:59:42,208 --> 00:59:44,116
ou � sa m�re.
517
00:59:54,625 --> 00:59:57,540
Il y a encore un poisson.
518
00:59:57,750 --> 00:59:59,326
Deux, m�me.
519
01:00:00,042 --> 01:00:04,450
Cinq, six, sept, huit, neuf!
520
01:00:04,667 --> 01:00:06,041
On descend.
521
01:00:06,667 --> 01:00:07,994
Je mets mes sandales?
522
01:00:08,208 --> 01:00:10,116
Elles sont o�?
523
01:00:22,708 --> 01:00:24,782
Il en reste une, maman.
524
01:00:35,292 --> 01:00:37,958
Tu veux jouer � �a?
525
01:00:45,292 --> 01:00:47,661
C'est pour tailler quoi?
526
01:00:48,083 --> 01:00:49,908
Les crayons.
527
01:01:46,917 --> 01:01:50,365
Tu te rappelles?
Tu disais l'avoir mis dans le sac.
528
01:01:51,167 --> 01:01:54,414
Quoi?
Un nettoyant pour lunettes?
529
01:01:54,625 --> 01:01:58,571
Pour quoi faire? Je ne porte pas
de lunettes en voyage.
530
01:01:59,208 --> 01:02:01,875
Tu sais que �a me va pas,
les lunettes.
531
01:02:02,083 --> 01:02:05,579
Tu me l'as pas dit clairement
hier soir.
532
01:02:05,792 --> 01:02:08,576
Comment je vais me nettoyer
les yeux, maintenant?
533
01:02:08,792 --> 01:02:10,996
Et si j'attrape une infection?
534
01:02:11,958 --> 01:02:15,371
On pourra en acheter en ville.
535
01:02:20,792 --> 01:02:22,368
Comment tu as pu oublier?
536
01:02:25,458 --> 01:02:27,496
La prochaine fois, tu feras
537
01:02:28,333 --> 01:02:30,952
tes bagages toi-m�me.
538
01:02:31,458 --> 01:02:33,745
Je me suis occup�e des tiens, moi.
539
01:02:33,958 --> 01:02:36,447
Ta brosse � dents, ton dentifrice...
540
01:02:36,958 --> 01:02:40,538
Il te suffisait
d'aller � la pharmacie.
541
01:02:41,000 --> 01:02:45,539
Mais t'as appel� tr�s tard hier,
il �tait plus de 23 h!
542
01:02:45,750 --> 01:02:47,906
Pourquoi t'as dit
que t'en ach�terais?
543
01:03:45,542 --> 01:03:48,623
Le voisin est venu voir
les deux gar�ons.
544
01:03:49,000 --> 01:03:52,117
Il leur a donn� des confiseries
qui les ont ravis.
545
01:03:52,500 --> 01:03:54,621
Ils l'ont remerci�.
546
01:03:55,292 --> 01:03:59,617
Il leur a demand�
s'il voulaient aller � Bangkok.
547
01:04:00,042 --> 01:04:03,454
Dogfahr et lui �taient pr�ts
� les emmener.
548
01:04:04,208 --> 01:04:06,779
Alors ils sont partis pour Bangkok.
549
01:04:18,208 --> 01:04:19,867
T'as perdu ta langue?
550
01:05:59,750 --> 01:06:04,454
Dogfahr et le voisin ont emmen�
les enfants d�jeuner � Bangkok
551
01:06:05,250 --> 01:06:08,532
Ces choses simples
que font les Tha�s
552
01:06:14,500 --> 01:06:16,656
- Tu as essay� au port?
- Oui.
553
01:06:16,875 --> 01:06:18,581
Ils sont au complet, apparemment.
554
01:06:20,792 --> 01:06:23,576
Je t'ai dit
que c'�tait pas le moment,
555
01:06:24,583 --> 01:06:26,206
avec la crise �conomique...
556
01:06:26,417 --> 01:06:30,706
Justement, un ou deux gamins
te seraient bien utiles.
557
01:06:30,917 --> 01:06:32,824
Je te les donne gratos.
558
01:06:36,792 --> 01:06:38,664
Aide-moi, s'il te pla�t.
559
01:06:58,125 --> 01:07:00,365
Tu frappes pas � la bonne porte.
560
01:07:00,833 --> 01:07:02,871
Va voir ailleurs.
561
01:07:05,167 --> 01:07:07,323
Aide-moi, mon fr�re.
562
01:07:09,500 --> 01:07:11,076
Bon, combien tu veux?
563
01:07:11,292 --> 01:07:13,910
D�p�che
du Bureau de la communication.
564
01:07:14,125 --> 01:07:16,874
Veuillez nous excuser
d'interrompre ce programme
565
01:07:17,083 --> 01:07:21,622
par une d�p�che du gouvernement,
566
01:07:22,083 --> 01:07:25,496
qui a une d�claration urgente
� faire.
567
01:07:25,708 --> 01:07:29,654
Pour ent�riner la paix,
568
01:07:29,875 --> 01:07:33,739
le gouvernement a d�clar�:
569
01:07:33,958 --> 01:07:36,992
Voil� maintenant quatre ans que...
570
01:07:42,417 --> 01:07:44,656
...pour se souvenir de la bravoure
de nos soldats
571
01:07:44,875 --> 01:07:47,577
qui ont sacrifi� leur vie
pour le pays
572
01:07:47,792 --> 01:07:52,615
et les arm�es qui ont r�sist�
aux troupes japonaises.
573
01:07:53,167 --> 01:07:56,034
Le gouvernement d�cr�te donc
officiellement
574
01:07:56,250 --> 01:07:58,821
la fin de la guerre du Pacifique.
575
01:07:59,042 --> 01:08:00,783
Nous encourageons notre peuple
576
01:08:01,000 --> 01:08:03,453
� appr�cier la bienveillance
des Etats-Unis.
577
01:08:03,708 --> 01:08:07,453
Ainsi notre gouvernement
a promulgu�
578
01:08:07,667 --> 01:08:09,159
le texte de loi n�22:
579
01:08:09,375 --> 01:08:12,575
Premi�rement:
Honorez les Am�ricains.
580
01:08:12,792 --> 01:08:15,624
Deuxi�mement: Consommez
les produits am�ricains.
581
01:08:15,833 --> 01:08:20,290
Troisi�mement:
Renforcez nos liens amicaux
582
01:08:20,500 --> 01:08:22,455
en envoyant nos enfants
583
01:08:22,667 --> 01:08:25,748
faire leurs �tudes aux Etats-Unis.
584
01:08:25,958 --> 01:08:30,699
Quatri�mement: Les lieux de plaisir
doivent privil�gier les Am�ricains
585
01:08:30,917 --> 01:08:33,950
en leur accordant un rabais de 25%.
586
01:08:34,333 --> 01:08:37,166
La loi
entrera en vigueur aujourd'hui.
587
01:09:01,917 --> 01:09:04,831
Montrons la force de la Tha�lande
588
01:09:05,042 --> 01:09:09,913
Nous vivons ensemble pour la paix
589
01:09:11,000 --> 01:09:15,373
Proclamons notre libert�
590
01:09:15,583 --> 01:09:20,241
pour que les autres sachent
591
01:09:22,333 --> 01:09:23,411
Keng?
592
01:09:23,625 --> 01:09:26,493
Nous brandirons cette libert�
593
01:09:26,708 --> 01:09:31,330
comme un �tendard
594
01:09:33,167 --> 01:09:35,951
Montrons la force de la Tha�lande
595
01:09:36,167 --> 01:09:41,120
Nous vivons ensemble pour la paix
596
01:09:42,583 --> 01:09:44,455
Peuple tha�,
597
01:09:44,667 --> 01:09:48,328
quelles que soient nos origines,
598
01:09:48,542 --> 01:09:52,784
nous sommes unis
par un respect mutuel et profond
599
01:09:54,000 --> 01:09:58,041
F�tons notre gloire
et notre r�putation
600
01:09:59,208 --> 01:10:03,830
Pour notre pays et notre peuple
601
01:10:48,583 --> 01:10:52,447
Dogfahr a attendu l� longtemps.
602
01:10:52,833 --> 01:10:55,369
Mais il n'est jamais revenu.
603
01:10:55,833 --> 01:10:57,326
En chantant!
604
01:10:57,542 --> 01:10:59,034
En chantant.
605
01:10:59,250 --> 01:11:02,034
Ensuite, un homme est arriv�,
606
01:11:02,250 --> 01:11:05,663
a emmen� la femme et les enfants
dans un bar
607
01:11:05,875 --> 01:11:10,414
et la professeur a d� y travailler
comme chanteuse et danseuse.
608
01:11:45,458 --> 01:11:50,827
Elle a chant� et dans�
magnifiquement.
609
01:11:53,500 --> 01:11:56,249
Les deux gar�ons ont travaill� dur
610
01:11:56,458 --> 01:12:01,032
comme serveur et plongeur.
611
01:12:02,958 --> 01:12:06,158
Ils ne parlaient qu'entre eux.
612
01:12:08,917 --> 01:12:12,247
La professeur a eu le sentiment
d'�tre tenue � l'�cart
613
01:12:12,458 --> 01:12:14,698
par les gar�ons.
614
01:12:17,708 --> 01:12:19,865
Les deux gar�ons
se parlaient beaucoup.
615
01:12:20,417 --> 01:12:24,576
Ils ont compris
ce que ressentait la professeur
616
01:12:25,208 --> 01:12:29,332
et ont essay� de la r�conforter
617
01:12:29,958 --> 01:12:33,537
en lui apportant des fleurs.
618
01:12:34,292 --> 01:12:38,155
Pour renforcer leur lien
en ces temps difficiles.
619
01:12:46,708 --> 01:12:48,498
L'histoire qui a �t� racont�e...
620
01:12:52,458 --> 01:12:56,239
L'extraterrestre est all�
cueillir des fleurs
621
01:12:56,458 --> 01:12:58,994
pour la professeur.
622
01:12:59,250 --> 01:13:01,406
Il y a...
623
01:13:03,750 --> 01:13:07,578
Mais un tigre a voulu le manger.
624
01:13:07,792 --> 01:13:11,868
Alors il a tu� le tigre.
625
01:13:12,417 --> 01:13:16,541
La professeur a pens�
qu'il n'y avait plus de tigre.
626
01:13:17,458 --> 01:13:20,077
L'extraterrestre a dit...
627
01:13:20,292 --> 01:13:24,416
La professeur a dit que les fleurs
qu'il a apport�es
628
01:13:24,625 --> 01:13:26,283
ne suffisaient pas.
629
01:13:26,500 --> 01:13:29,617
Alors l'extraterrestre lui a dit
d'aller les cueillir elle-m�me.
630
01:13:30,042 --> 01:13:31,949
Elle y est donc all�e toute seule.
631
01:13:32,167 --> 01:13:35,449
Mais il y avait un autre tigre.
632
01:13:35,667 --> 01:13:39,992
Il a tu� la professeur Dogfahr
et l'a mang�e.
633
01:13:40,208 --> 01:13:42,365
Mais alors, elle est morte?
634
01:13:42,833 --> 01:13:44,409
Et ensuite?
635
01:13:45,333 --> 01:13:46,826
Son petit ami...
636
01:13:50,375 --> 01:13:51,916
Son petit ami...
637
01:13:52,333 --> 01:13:55,580
- Il a compris.
- Elle est partie longtemps!
638
01:13:56,292 --> 01:13:59,325
Le petit ami,
l'infirme, a tout d�couvert
639
01:13:59,542 --> 01:14:01,331
et a voulu se venger.
640
01:14:01,542 --> 01:14:03,248
Mais il ne pouvait rien faire.
641
01:14:03,458 --> 01:14:07,203
Il savait aussi que l'autre gar�on
�tait un extraterrestre.
642
01:14:14,708 --> 01:14:17,457
Reste pas comme �a, aide-nous.
643
01:14:22,208 --> 01:14:26,581
Que font l'infirme
et l'extraterrestre ensuite?
644
01:14:26,792 --> 01:14:29,161
Tu me bouches la vue!
645
01:14:29,375 --> 01:14:30,749
Ils se bagarrent.
646
01:14:37,750 --> 01:14:40,783
L'extraterrestre a pi�g� l'infirme
et l'a tu�.
647
01:14:50,417 --> 01:14:53,083
Il lui a mis
plein de coups de couteau.
648
01:15:00,500 --> 01:15:02,407
Apr�s il a enterr� l'infirme.
649
01:15:03,208 --> 01:15:04,998
Non, il l'a br�l�.
650
01:15:05,208 --> 01:15:06,867
Apr�s il l'a br�l�.
651
01:15:09,125 --> 01:15:10,322
C'est d�j� fini.
652
01:15:18,583 --> 01:15:20,953
Il a une id�e.
653
01:15:28,208 --> 01:15:29,915
L'extraterrestre...
654
01:15:30,750 --> 01:15:33,867
L'infirme voulait se venger
de l'extraterrestre.
655
01:15:36,125 --> 01:15:40,119
Alors un gentil extraterrestre
est descendu sur terre
656
01:15:41,042 --> 01:15:44,205
et s'est servi de ses pouvoirs.
657
01:15:45,667 --> 01:15:48,581
Il a utilis� ses pouvoirs
pour soigner ses jambes.
658
01:15:48,792 --> 01:15:51,659
Il lui a aussi donn�
une �p�e magique
659
01:15:52,167 --> 01:15:54,702
pour combattre
le gar�on extraterrestre.
660
01:15:56,292 --> 01:15:59,740
Et le gar�on extraterrestre
a perdu.
661
01:16:12,167 --> 01:16:13,541
Pourquoi tu continues pas?
662
01:16:13,750 --> 01:16:16,285
Vas-y, toi!
663
01:16:18,333 --> 01:16:20,786
- Elle veut continuer l'histoire.
- Non!
664
01:16:25,083 --> 01:16:27,039
Le Tigre Sorcier.
665
01:16:35,458 --> 01:16:38,207
On parle du Tigre Sorcier?
666
01:16:38,583 --> 01:16:41,498
Je peux vous raconter l'histoire
du Tigre Sorcier?
667
01:16:47,500 --> 01:16:49,407
Raconte, elle est marrante.
668
01:16:53,917 --> 01:16:55,991
Je m'en souviens pas!
669
01:16:56,458 --> 01:16:58,117
Raconte quelque chose.
670
01:16:58,333 --> 01:17:00,075
Raconte toi-m�me!
671
01:17:02,167 --> 01:17:04,204
Je connais que le Tigre Sorcier.
672
01:17:06,458 --> 01:17:08,911
- Elle est bien.
- Je la connais pas.
673
01:17:09,125 --> 01:17:11,448
Moi non plus.
674
01:17:15,417 --> 01:17:17,454
T'as qu'� leur raconter un truc.
675
01:17:19,375 --> 01:17:21,496
Il �tait une fois...
676
01:17:22,292 --> 01:17:26,534
Un oncle raconta aux enfants
l'histoire du Tigre Sorcier.
677
01:17:26,750 --> 01:17:29,417
Il dit qu'il y avait
678
01:17:29,625 --> 01:17:33,453
plein de for�ts pr�serv�es.
Dans l'une d'elles
679
01:17:34,958 --> 01:17:38,454
vivaient un oncle
680
01:17:38,667 --> 01:17:40,207
et son neveu.
681
01:17:41,625 --> 01:17:43,580
Il voulut que le gar�on...
682
01:17:44,833 --> 01:17:48,164
Il envoya le gar�on
683
01:17:48,875 --> 01:17:51,956
cueillir des prunes.
684
01:17:55,000 --> 01:17:58,615
Tandis qu'il cueillait les prunes,
685
01:17:58,833 --> 01:18:01,535
il vit une femme.
686
01:18:01,750 --> 01:18:03,871
Elle �tait assise
au pied du prunier,
687
01:18:04,083 --> 01:18:08,291
se d�m�lait
et se coiffait les cheveux.
688
01:18:12,792 --> 01:18:16,832
Le gar�on lui parla.
689
01:18:17,917 --> 01:18:22,408
La femme
se transforma en tigre,
690
01:18:22,625 --> 01:18:24,166
un Tigre Sorcier.
691
01:18:24,375 --> 01:18:26,531
Elle le poursuivit.
692
01:18:26,750 --> 01:18:29,582
Il appela � l'aide.
693
01:18:29,792 --> 01:18:34,449
L'oncle, qui attendait le neveu,
694
01:18:34,667 --> 01:18:37,072
l'entendit.
695
01:18:37,292 --> 01:18:39,247
Alors l'oncle prit son fusil
696
01:18:39,458 --> 01:18:42,326
et vit le Tigre Sorcier.
697
01:18:42,542 --> 01:18:47,246
Il lui tira dessus
et il y eut un grand bruit.
698
01:18:47,625 --> 01:18:49,532
Et le tigre...
699
01:18:50,875 --> 01:18:52,949
Il s'est enfui.
700
01:18:54,292 --> 01:18:58,285
Le tigre prit la fuite
et disparut dans la for�t.
701
01:19:22,542 --> 01:19:25,824
L'histoire du myst�rieux objet
et de Dogfahr
702
01:19:26,042 --> 01:19:29,905
a �t� racont�e et interpr�t�e
par des villageois de tout le pays
703
01:19:30,125 --> 01:19:32,163
et prit fin en d�cembre 1998.
704
01:19:47,792 --> 01:19:50,992
A midi
705
01:24:14,625 --> 01:24:15,999
Lavez-vous les mains
706
01:24:16,208 --> 01:24:18,116
et venez manger.
707
01:25:23,167 --> 01:25:25,951
Adaptation: Guillaume Tricot
et Thanacha� Wachiraworakam
708
01:25:26,167 --> 01:25:27,707
Sous-titrage: C.M.C.
709
01:28:44,667 --> 01:28:48,032
A mes parents
51804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.