All language subtitles for Mysterious Object at Noon - 2000 (7)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,458 --> 00:01:12,322 Il �tait une fois... 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,286 A cause de l'accident ce soir-l�, 3 00:01:37,500 --> 00:01:39,786 elle lui manqua beaucoup. 4 00:01:40,000 --> 00:01:41,991 Quelle belle jeune femme... 5 00:01:42,375 --> 00:01:46,949 Il ne put ni dormir, ni manger, ni travailler. 6 00:01:47,167 --> 00:01:50,248 O� se cachait-elle? 7 00:01:50,458 --> 00:01:53,125 Comment pouvait-elle oublier cette soir�e? 8 00:01:53,583 --> 00:01:56,332 Il refusa cette fatalit� 9 00:01:56,542 --> 00:01:59,160 et la chercha partout. 10 00:01:59,375 --> 00:02:03,285 Mais quand il la retrouva enfin, il faillit devenir fou 11 00:02:03,667 --> 00:02:06,499 car elle allait �pouser un autre homme. 12 00:02:06,708 --> 00:02:09,825 Il ne voulut pas s'avouer vaincu. 13 00:02:10,042 --> 00:02:11,700 Elle se souvenait de lui 14 00:02:11,917 --> 00:02:14,488 et de l'incident de cette soir�e. 15 00:02:15,000 --> 00:02:17,370 Il tenta de la reconqu�rir 16 00:02:17,583 --> 00:02:21,163 pour en faire sa femme, sa propri�t�. 17 00:02:21,833 --> 00:02:25,614 Mais plus il essaya, plus les choses se compliqu�rent. 18 00:02:26,458 --> 00:02:30,239 Demain, je t'aimerai. 19 00:03:12,708 --> 00:03:16,536 Pour rendre un culte � Bouddha, 20 00:03:16,750 --> 00:03:20,993 achetez notre encens parfum�. 21 00:03:21,208 --> 00:03:25,154 N'oubliez pas les marques Chatra, Lotus et Tha�tip, 22 00:03:25,375 --> 00:03:29,239 aux senteurs r�confortantes et aux herbes tha�es. 23 00:03:57,125 --> 00:04:00,740 Le maquereau arrive, tout droit de Mae Klong! 24 00:04:00,958 --> 00:04:04,075 Maquereau � la vapeur et maquereau sal�! 25 00:04:04,458 --> 00:04:07,373 Nous avons des arches de No� et des palourdes! 26 00:04:11,500 --> 00:04:15,328 Sauce de poisson pour votre curry, 10 bahts les trois bouteilles! 27 00:04:15,542 --> 00:04:18,208 Sauce de limule pour 12 bahts! 28 00:04:33,083 --> 00:04:35,074 On peut continuer? 29 00:05:10,250 --> 00:05:13,034 Calmar s�ch� et rouget grondin! 30 00:05:13,250 --> 00:05:17,160 Sauce de poisson pour votre curry, 10 bahts les trois bouteilles! 31 00:05:19,083 --> 00:05:22,081 Sauce de limule pour 12 bahts! 32 00:05:31,333 --> 00:05:36,370 Le maquereau de Mae Klong est l�, � la vapeur ou sal�! 33 00:05:54,000 --> 00:05:56,453 Le maquereau de Mae Klong! 34 00:06:11,542 --> 00:06:13,781 C'est tr�s gentil 35 00:06:14,000 --> 00:06:17,615 de garder les bouteilles. 36 00:06:19,625 --> 00:06:21,781 Il vous faut deux ou trois bouteilles? 37 00:06:22,000 --> 00:06:24,204 10 bahts les trois bouteilles. 38 00:06:35,708 --> 00:06:38,908 J'�tais malade en voiture, je vomissais sans arr�t. 39 00:06:39,125 --> 00:06:41,744 On est arriv�s � l'aube. 40 00:06:41,958 --> 00:06:43,866 Je vivais l�-bas. 41 00:06:44,083 --> 00:06:47,780 Un ou deux mois plus tard, 42 00:06:48,000 --> 00:06:50,453 mes parents m'ont rejointe. 43 00:06:50,667 --> 00:06:52,041 Ils ont refus� de rester 44 00:06:52,250 --> 00:06:56,907 parce qu'il y avait du riz blanc et pas de riz gluant. 45 00:06:57,125 --> 00:07:01,368 Ils voulaient partir mais ils n'avaient pas d'argent. 46 00:07:01,583 --> 00:07:06,040 On habitait chez mon oncle. 47 00:07:06,250 --> 00:07:09,165 Je l'ai toujours respect�. 48 00:07:09,792 --> 00:07:12,115 Mon p�re lui a dit: 49 00:07:13,083 --> 00:07:17,207 "On ne peut pas se payer le bus pour rentrer". 50 00:07:18,375 --> 00:07:20,282 "Bon", a dit mon p�re. 51 00:07:23,375 --> 00:07:25,247 "Bon", a dit mon p�re. 52 00:07:25,917 --> 00:07:29,614 "Je t'�change ma fille contre l'argent pour le bus". 53 00:07:33,292 --> 00:07:35,697 Et mon oncle a pay�. 54 00:07:38,583 --> 00:07:41,285 Une somme de 1700 bahts. 55 00:07:43,792 --> 00:07:45,948 Mais je ne savais pas encore. 56 00:07:48,500 --> 00:07:52,197 Au milieu de la nuit, 57 00:07:52,417 --> 00:07:54,573 dans la chambre, 58 00:07:58,417 --> 00:08:00,870 j'ai �t� r�veill�e par une discussion 59 00:08:01,083 --> 00:08:04,200 entre mon oncle et ma tante. 60 00:08:04,417 --> 00:08:07,415 Elle disait: "Je l'aime bien, elle est gentille. 61 00:08:07,625 --> 00:08:12,780 "Mais comment un p�re peut-il vendre sa fille?" 62 00:08:13,958 --> 00:08:16,032 Jamais je ne l'oublierai! 63 00:08:20,958 --> 00:08:26,825 Jamais je n'oublierai ce que mon p�re a fait. 64 00:08:27,542 --> 00:08:31,073 A la campagne, les gens se fichent des sentiments des enfants. 65 00:08:31,917 --> 00:08:35,282 Alors j'ai d�cid� de ne plus revenir chez moi. 66 00:08:40,208 --> 00:08:44,451 Par la suite, je n'ai pas bien r�fl�chi. 67 00:08:44,667 --> 00:08:49,573 J'ai tout vendu, machine � coudre, riz, etc., 68 00:08:49,792 --> 00:08:51,829 et j'ai quitt� Bangkok. 69 00:08:54,625 --> 00:08:59,282 Vous avez une autre histoire � nous raconter? 70 00:08:59,500 --> 00:09:02,167 R�elle ou imaginaire. 71 00:09:03,208 --> 00:09:04,582 R�fl�chissez. 72 00:09:06,125 --> 00:09:08,660 Comment �a, r�elle ou imaginaire? 73 00:09:09,792 --> 00:09:12,078 N'importe quelle histoire. 74 00:09:12,750 --> 00:09:14,954 Un roman ou autre chose. 75 00:09:18,750 --> 00:09:20,657 Un roman? 76 00:09:28,625 --> 00:09:33,496 Le maquereau arrive! Le maquereau de Mae Klong! 77 00:09:34,875 --> 00:09:38,241 On a aussi des arches de No� et des palourdes! 78 00:09:39,667 --> 00:09:43,826 Sauce de poisson pour votre curry, 10 bahts les trois bouteilles! 79 00:09:44,625 --> 00:09:47,742 Sauce de limule pour 12 bahts! 80 00:09:52,875 --> 00:09:56,821 Disons qu'il y avait une maison. 81 00:09:57,042 --> 00:10:02,031 Il y avait un gar�on infirme et une professeur 82 00:10:02,250 --> 00:10:06,658 qui lui donnait des le�ons chaque jour. 83 00:10:08,208 --> 00:10:11,123 Il ne pouvait pas 84 00:10:11,333 --> 00:10:14,166 voir le monde ext�rieur. 85 00:10:14,375 --> 00:10:18,155 Alors elle lui apportait des photos 86 00:10:18,375 --> 00:10:21,788 pour le lui montrer. 87 00:10:23,042 --> 00:10:25,708 Le gar�on �tait enchant� 88 00:10:25,917 --> 00:10:29,993 de pouvoir �tudier comme les autres. 89 00:10:30,208 --> 00:10:32,957 Ses parents avaient engag� cette professeur. 90 00:10:33,167 --> 00:10:37,575 Ils n'�taient jamais l�. 91 00:10:37,792 --> 00:10:40,992 Je suis ravie de le voir avec une bonne professeur. 92 00:11:20,250 --> 00:11:23,781 Qu'avez-vous fait aujourd'hui dans le monde ext�rieur? 93 00:11:25,000 --> 00:11:26,623 C'est toutes les m�mes? 94 00:11:36,667 --> 00:11:38,290 Et celles-l�? 95 00:11:39,208 --> 00:11:40,618 60 bahts? 96 00:11:41,333 --> 00:11:46,323 Dites, c'est 60 ou 80? 97 00:11:48,583 --> 00:11:50,455 Vous me les faites � 50? 98 00:11:50,667 --> 00:11:52,953 Elles sont d�j� en promotion. 99 00:11:56,333 --> 00:11:58,703 "Etje suis all�e chez le coiffeur" dit la professeur 100 00:12:19,417 --> 00:12:22,249 Ces choses simples que font les femmes 101 00:12:40,417 --> 00:12:44,114 Le p�re m'a demand� si j'avais peur. Mais non, pas du tout... 102 00:12:44,333 --> 00:12:46,904 Il m'a dit qu'il me tuerait si je ne sortais pas. 103 00:12:47,125 --> 00:12:50,206 "De la fa�on la plus atroce qui soit", a-t-il ajout�. 104 00:12:50,417 --> 00:12:53,119 Ensuite, il m'a tir� les cheveux 105 00:12:53,333 --> 00:12:55,703 et m'a �cras� les jambes. 106 00:12:55,917 --> 00:12:59,033 Bien �cras� les jambes. Et tir� les cheveux. 107 00:12:59,542 --> 00:13:02,113 Il m'a relev� la t�te 108 00:13:02,333 --> 00:13:05,829 et m'a forc�e � garder les yeux ouverts. 109 00:13:06,042 --> 00:13:08,909 Puis il a souffl� du piment dedans. 110 00:13:48,792 --> 00:13:53,532 A part �a, la professeur doit aussi s'occuper de son p�re 111 00:13:55,708 --> 00:13:58,659 Comment voulez-vous que je comprenne? 112 00:13:58,875 --> 00:14:01,577 Papa, �coute le docteur. 113 00:14:01,792 --> 00:14:04,873 �a doit �tre la faute du coiffeur. 114 00:14:05,083 --> 00:14:08,531 Tous mes amis se font nettoyer les oreilles 115 00:14:08,750 --> 00:14:11,036 chez ce coiffeur. 116 00:14:11,250 --> 00:14:13,573 Et ils sont en pleine forme. 117 00:14:14,542 --> 00:14:19,164 Il faudrait qu'il ait une proth�se auditive. 118 00:14:19,375 --> 00:14:22,456 Apr�s, vous entendrez beaucoup mieux. 119 00:14:22,667 --> 00:14:25,534 Combien �a co�te? 120 00:14:25,750 --> 00:14:29,032 Environ 38000 bahts. 121 00:14:29,250 --> 00:14:31,917 Mais vous pouvez payer en plusieurs fois, 122 00:14:32,125 --> 00:14:36,166 il faut voir �a � l'accueil. 123 00:14:37,500 --> 00:14:41,494 Je vais y r�fl�chir, il n'a pas de couverture sociale. 124 00:14:42,208 --> 00:14:45,123 Ma fille ne m'aime pas, docteur. 125 00:14:45,333 --> 00:14:46,530 Papa! 126 00:14:46,750 --> 00:14:50,495 Quand j'allume la t�l�, 127 00:14:50,708 --> 00:14:55,780 pour les informations ou la musique, �a me fait plaisir... 128 00:14:56,000 --> 00:14:58,156 C'est tr�s cher. 129 00:14:58,375 --> 00:15:01,124 Elle trouve �a trop fort. 130 00:15:01,333 --> 00:15:05,742 Ecoutez, je vais vous expliquer. 131 00:15:05,958 --> 00:15:09,205 Quand elle va au temple... 132 00:15:10,417 --> 00:15:14,908 Si vous ne faites rien, �a ne peut qu'empirer. 133 00:15:15,292 --> 00:15:19,499 Quand elle va au temple, la musique est si forte... 134 00:15:19,708 --> 00:15:22,078 Une petite minute. 135 00:15:22,292 --> 00:15:26,155 Je dois vous expliquer quelque chose. 136 00:15:26,375 --> 00:15:30,997 Si vous ne portez pas de proth�se auditive, 137 00:15:31,208 --> 00:15:34,372 les sympt�mes s'aggraveront. 138 00:15:36,250 --> 00:15:40,907 Et surtout, ne prenez pas de potion chinoise 139 00:15:41,125 --> 00:15:44,455 ni d'herbes m�dicinales. 140 00:15:44,667 --> 00:15:47,155 Vous pouvez continuer, maintenant. 141 00:15:47,375 --> 00:15:51,949 Quand elle va au temple, elle chante comme une folle. 142 00:15:54,458 --> 00:15:58,867 C'est tr�s fort mais personne lui dit rien. 143 00:15:59,083 --> 00:16:01,157 C'est pas juste! 144 00:16:01,375 --> 00:16:04,954 Je veux seulement me d�tendre devant ma t�l�. 145 00:16:05,333 --> 00:16:07,241 Voil� ce qu'on va faire: 146 00:16:07,458 --> 00:16:11,286 Je vous prescris le m�me m�dicament 147 00:16:11,500 --> 00:16:14,284 et vous reviendrez me voir. 148 00:16:14,500 --> 00:16:17,581 Comme �a, votre �tat va encore s'am�liorer. 149 00:16:17,792 --> 00:16:22,330 Il n'y a rien de bien m�chant. Soyez patient. 150 00:16:22,542 --> 00:16:24,828 On ne vous d�range pas plus longtemps. 151 00:16:29,542 --> 00:16:31,449 Attention � la marche. 152 00:16:34,792 --> 00:16:37,115 Au fait, docteur, je voulais vous demander... 153 00:16:37,333 --> 00:16:40,284 Vous pouvez regarder mon cou? 154 00:16:41,125 --> 00:16:43,874 J'ai une marque et je ne sais pas pourquoi. 155 00:16:44,083 --> 00:16:46,074 Etes-vous allergique � quelque chose? 156 00:16:46,292 --> 00:16:47,749 Non? 157 00:16:48,750 --> 00:16:50,243 Voyons voir... 158 00:16:50,500 --> 00:16:53,167 �a irrite, �a fait mal? 159 00:16:53,375 --> 00:16:54,536 Une seconde. 160 00:16:54,750 --> 00:16:57,665 - �a br�le? - Non. 161 00:16:57,875 --> 00:17:01,241 Bizarre, cette marque... 162 00:17:01,458 --> 00:17:04,954 - On la voit bien aujourd'hui. - Vous portez un collier? 163 00:17:05,167 --> 00:17:10,322 Oui, mais je l'ai depuis toute petite. 164 00:17:11,833 --> 00:17:14,666 Et je ne le mets pas en ce moment. 165 00:17:14,875 --> 00:17:19,118 Je ne vois pas ce que �a peut �tre d'autre. 166 00:17:19,333 --> 00:17:23,790 Apparemment, vous faites une allergie. 167 00:17:24,000 --> 00:17:28,741 Achetez une lotion � la calamine, on en trouve un peu partout. 168 00:17:28,958 --> 00:17:31,577 Appliquez-la une semaine 169 00:17:31,792 --> 00:17:34,825 et revenez si �a ne va pas mieux. 170 00:17:35,042 --> 00:17:38,656 Et ne portez plus ce collier. 171 00:17:38,875 --> 00:17:42,075 Le probl�me, c'est qu'il me prot�ge. 172 00:17:44,417 --> 00:17:45,495 A vous de voir. 173 00:17:45,708 --> 00:17:47,782 Merci pour votre patience. 174 00:17:49,708 --> 00:17:51,450 Ici? 175 00:17:53,000 --> 00:17:56,282 Du beau maquereau pour 10 bahts! 176 00:18:23,083 --> 00:18:24,873 Alors qu'ils �tudiaient, 177 00:18:25,083 --> 00:18:26,576 la professeur, 178 00:18:26,792 --> 00:18:30,323 elle s'appelle Dogfahr, sortit pour aller aux toilettes. 179 00:18:33,083 --> 00:18:36,165 Combien de bouteilles il vous faut? 180 00:18:37,875 --> 00:18:41,122 10 bahts les trois bouteilles si vous en rapportez des vides. 181 00:18:45,042 --> 00:18:46,665 O� sont-ils tous? 182 00:18:46,875 --> 00:18:48,416 Ils sont partis. 183 00:18:57,000 --> 00:18:58,244 C'est du chinchard. 184 00:18:58,458 --> 00:18:59,999 Combien? 185 00:19:00,458 --> 00:19:04,155 8 bahts pi�ce. 15 les deux. 8 bahts les 100 gr de bonite. 186 00:19:05,750 --> 00:19:07,243 On en a aussi des petits. 187 00:19:09,292 --> 00:19:11,745 Elle lorgne le boeuf s�ch�, celle-ci! 188 00:19:14,208 --> 00:19:17,905 16 bahts. Un peu de sauce de poisson? 189 00:19:18,875 --> 00:19:21,577 - C'est quoi, ce poisson? - Du gourami. 190 00:19:21,792 --> 00:19:23,782 - �a se mange? - C'est un r�gal. 191 00:19:24,000 --> 00:19:27,200 - Combien? - 15 bahts les deux. 192 00:19:29,333 --> 00:19:32,995 Il a commenc� � se poser des questions. 193 00:19:33,208 --> 00:19:36,076 Pas l'ombre d'une nouvelle 194 00:19:36,292 --> 00:19:38,745 de sa professeur. 195 00:19:40,250 --> 00:19:45,156 Il entra dans la pi�ce et trouva sa professeur gisant � terre. 196 00:19:50,125 --> 00:19:52,792 Je go�terai ce poisson ce soir! 197 00:19:56,167 --> 00:19:58,655 J'adore la bonite. 198 00:20:01,375 --> 00:20:03,330 Il essaya 199 00:20:03,542 --> 00:20:07,073 d'ouvrir la porte. 200 00:20:08,125 --> 00:20:11,870 Il voulait l'aider. 201 00:20:13,833 --> 00:20:18,656 Alors il la tra�na dans la chambre jusqu'au pied du lit. 202 00:20:20,417 --> 00:20:22,573 Et il... 203 00:20:23,417 --> 00:20:24,032 Il vit... 204 00:20:24,375 --> 00:20:29,032 Il vit un objet tomber de la poche de sa jupe. 205 00:20:30,042 --> 00:20:31,120 Un objet myst�rieux. 206 00:21:42,250 --> 00:21:44,241 Qu'est-ce que tu dis, grand-p�re? 207 00:21:45,042 --> 00:21:47,328 Ils viennent d'arriver avec �a. 208 00:21:50,375 --> 00:21:52,247 Cet objet est rond. 209 00:21:53,458 --> 00:21:54,868 Il peut... 210 00:21:55,958 --> 00:21:59,324 Il peut se transformer en enfant? 211 00:22:00,875 --> 00:22:03,031 - Je pense pas. - Si, si... 212 00:22:03,250 --> 00:22:06,082 - Si? - Comme vous voudrez. 213 00:22:08,792 --> 00:22:14,029 Cet objet �tait de forme ronde... 214 00:22:16,958 --> 00:22:20,406 Il ressemblait � une �toile. 215 00:22:20,625 --> 00:22:24,749 Il est tomb� du ciel et s'est transform� en �tre humain. 216 00:22:24,958 --> 00:22:28,739 Il s'est install� dans le corps d'un gar�on. 217 00:22:29,250 --> 00:22:31,371 Apr�s environ... 218 00:22:33,542 --> 00:22:35,579 une semaine ou deux, 219 00:22:35,792 --> 00:22:38,743 le gar�on s'est r�veill�, vous comprenez? 220 00:22:39,375 --> 00:22:42,124 Ce gar�on-l�... 221 00:22:42,750 --> 00:22:44,622 Il a dit: 222 00:22:45,458 --> 00:22:48,705 "C'est pas grave, je n'ai rien. 223 00:22:49,125 --> 00:22:51,246 "J'�tais tranquille. 224 00:22:52,125 --> 00:22:53,369 "Je sais... 225 00:22:54,667 --> 00:22:59,324 "Je connais la cause, la cons�quence. 226 00:23:00,333 --> 00:23:05,156 "Je connais mon fr�re et ma soeur 227 00:23:05,375 --> 00:23:08,788 "mais je ne suis qu'un enfant." 228 00:23:11,167 --> 00:23:13,620 Il a dit: "Une fois termin�, 229 00:23:15,792 --> 00:23:18,576 "je ne pouvais pas habiter avec ma m�re, 230 00:23:18,792 --> 00:23:23,994 "mon p�re et tous mes fr�res et soeurs, 231 00:23:24,958 --> 00:23:29,248 "alors j'habitais 232 00:23:29,458 --> 00:23:32,658 "dans cet objet flottant." 233 00:23:34,917 --> 00:23:36,326 Cet enfant... 234 00:23:51,417 --> 00:23:54,617 C'est de l'anglais ou du tha�? J'y comprends rien. 235 00:23:55,375 --> 00:23:56,951 Pourquoi c'est l�? 236 00:24:30,417 --> 00:24:32,075 Qu'est-ce que t'aimes manger? 237 00:24:32,292 --> 00:24:35,041 Ce gar�on �tait en bonne sant�. 238 00:24:35,250 --> 00:24:37,371 Il pouvait manger n'importe quoi. 239 00:24:37,583 --> 00:24:40,036 Tout le temps. 240 00:24:42,083 --> 00:24:45,615 Il disait: "Je ne sais pas o� sont mes parents, 241 00:24:45,833 --> 00:24:50,407 "s'ils sont vivants ou morts. Je n'en sais rien. 242 00:24:50,750 --> 00:24:52,456 "Et �a m'est �gal. 243 00:24:53,125 --> 00:24:56,372 "Je suis toujours tout seul". 244 00:25:39,208 --> 00:25:41,614 Et ta m�re disait: 245 00:25:41,833 --> 00:25:47,451 "Papa! De quoi t'as r�v�?" 246 00:25:49,208 --> 00:25:52,656 J'ai dit: "Tu veux pas me dire?" 247 00:25:52,875 --> 00:25:56,122 Il a pas voulu me dire 248 00:25:56,333 --> 00:26:00,907 que sa veuve �tait venue le voir dans la nuit. 249 00:26:03,125 --> 00:26:05,163 Pourquoi tu fais �a? 250 00:26:05,375 --> 00:26:07,081 Il reste une bouteille chez moi 251 00:26:07,292 --> 00:26:10,325 et deux bi�res qu'on boit pas. 252 00:26:10,792 --> 00:26:15,864 Vous devriez les boire, les gars. 253 00:26:16,083 --> 00:26:17,576 Je ne bois pas d'alcool. 254 00:26:19,125 --> 00:26:22,372 Le chef du village nous les a donn�es ce matin. 255 00:26:22,583 --> 00:26:25,783 Non, ce soir. 256 00:26:26,292 --> 00:26:28,033 Ce soir ou ce midi? 257 00:26:28,250 --> 00:26:32,078 On a apport� les oranges � la f�te quand? 258 00:26:32,292 --> 00:26:33,240 O� �a? 259 00:26:33,458 --> 00:26:34,323 A la maison. 260 00:26:34,542 --> 00:26:35,999 Le soir, je crois. 261 00:26:36,208 --> 00:26:37,618 A midi. 262 00:26:38,417 --> 00:26:40,158 Oui, c'est �a. 263 00:26:47,333 --> 00:26:51,030 De quoi j'�tais en train de parler? 264 00:27:04,125 --> 00:27:06,116 - Super! - Super, non? 265 00:27:06,333 --> 00:27:07,495 Je suis contente! 266 00:27:07,708 --> 00:27:08,870 Allons-y! 267 00:27:09,083 --> 00:27:10,410 Pas de probl�me! 268 00:27:17,042 --> 00:27:20,870 Vous voulez me so�ler, vous! 269 00:27:21,083 --> 00:27:22,245 C'est pas bien. 270 00:27:23,333 --> 00:27:24,791 �a roule! 271 00:27:25,000 --> 00:27:26,409 Direct dans le gosier! 272 00:30:43,625 --> 00:30:47,240 Tu peux y aller, je vais me d�brouiller. 273 00:32:05,042 --> 00:32:08,324 Professeur, vous �tes sortie de la penderie? 274 00:32:08,542 --> 00:32:10,367 Que s'est-il pass�? 275 00:32:10,583 --> 00:32:14,624 Un gar�on myst�rieux est sorti de la poche de votre jupe. 276 00:32:14,833 --> 00:32:17,666 Et il vous a enfourn�e dans la penderie. 277 00:32:17,875 --> 00:32:20,161 De quoi tu parles? Je ne comprends rien. 278 00:32:20,375 --> 00:32:22,698 Un gar�on grand comme �a. 279 00:32:22,917 --> 00:32:26,578 Il m'a dit d'attendre dehors pendant que vous �tiez inconsciente. 280 00:32:26,792 --> 00:32:29,955 J'�tais sortie acheter une gomme. 281 00:32:30,167 --> 00:32:33,995 J'ai vu tantine � la barri�re, celle qui vend des bananes frites. 282 00:32:51,667 --> 00:32:55,447 La professeur manquait � l'infirme. 283 00:32:55,667 --> 00:32:58,036 Il s'est transform� en professeur. 284 00:32:58,250 --> 00:32:59,577 Ensuite, 285 00:32:59,792 --> 00:33:01,699 quand l'infirme a vu... 286 00:33:09,375 --> 00:33:14,032 Sa professeur lui manquait. 287 00:33:15,750 --> 00:33:18,285 Cette femme n'�tait pas la vraie professeur. 288 00:33:18,500 --> 00:33:20,740 C'est pas la vraie. 289 00:34:06,042 --> 00:34:09,372 Ce qui serait bien, c'est que j'aille � Bangkok. 290 00:34:13,042 --> 00:34:14,949 Histoire de trouver un boulot. 291 00:34:39,750 --> 00:34:41,408 Tu as trouv�? 292 00:34:41,625 --> 00:34:44,196 Reprenons tout depuis le d�but. 293 00:34:44,417 --> 00:34:46,822 Raconte-moi ton pass� 294 00:34:47,042 --> 00:34:49,447 et je te raconterai le mien. 295 00:34:51,375 --> 00:34:53,780 Vous le connaissez d�j�. 296 00:34:54,000 --> 00:34:56,405 Moi, je sais pas vraiment qui vous �tes. 297 00:34:57,125 --> 00:35:01,948 Je suis comme toi. En fait, on a le m�me �ge. 298 00:35:02,167 --> 00:35:04,572 On peut �tre amis, non? 299 00:35:06,125 --> 00:35:10,249 J'ai un autre �l�ve en ville qui a ton �ge. 300 00:35:10,875 --> 00:35:13,624 Il habite au 12e �tage. 301 00:35:14,292 --> 00:35:17,953 D'ailleurs, je dois lui donner un cours aujourd'hui. 302 00:35:18,167 --> 00:35:21,165 Mais c'est rien, je passerai la journ�e avec toi. 303 00:35:55,500 --> 00:35:59,328 Kom, comment vas-tu? C'est Peaw � l'appareil. 304 00:36:00,292 --> 00:36:05,281 Tu sais que la marque dans mon cou est toujours l�? 305 00:36:05,500 --> 00:36:07,740 Je ne sais pas quoi faire. 306 00:36:07,958 --> 00:36:14,156 Mercredi, au r�veil, j'en ai vu une autre dans mon dos. 307 00:36:14,375 --> 00:36:17,290 Comme la premi�re. 308 00:36:19,833 --> 00:36:22,500 Enfin bref... 309 00:36:22,708 --> 00:36:25,659 J'esp�re que tu auras mon message 310 00:36:25,875 --> 00:36:28,826 et que tu feras bon voyage. 311 00:36:57,042 --> 00:37:00,621 Il y a assez de verres? 312 00:37:02,583 --> 00:37:05,119 - Il y a un train pour rentrer? - Oui. 313 00:37:06,333 --> 00:37:08,158 On se boit un petit verre? 314 00:37:51,333 --> 00:37:54,000 "Je n'ai ni fr�re ni soeur", dit-il. 315 00:37:54,208 --> 00:37:58,368 "Mes parents sont morts. 316 00:37:59,000 --> 00:38:01,240 "Qu'est-ce que je vais devenir? 317 00:38:02,250 --> 00:38:05,663 "Mes jambes sont inertes." 318 00:38:07,458 --> 00:38:10,160 Et le gar�on se transforma en professeur. 319 00:38:10,375 --> 00:38:13,823 La professeur manquait � l'infirme. 320 00:38:15,458 --> 00:38:20,993 Cette femme n'�tait pas la vraie professeur. 321 00:38:21,208 --> 00:38:27,157 Quand le voisin est mont� et a vu Dogfahr, la professeur, 322 00:38:27,375 --> 00:38:30,622 inconsciente dans la penderie, il l'a tir�e en dehors. 323 00:38:30,833 --> 00:38:35,574 Puis il l'a r�veill�e. 324 00:38:35,792 --> 00:38:39,371 Mais il ignorait qui �tait la vraie professeur. 325 00:38:39,583 --> 00:38:43,411 Mon histoire n'est pas tr�s coh�rente. 326 00:38:44,167 --> 00:38:48,243 Je viens de l'inventer. 327 00:38:52,417 --> 00:38:53,957 - C'est fini? - Ah bon? 328 00:38:54,167 --> 00:38:56,122 Vous comprenez? 329 00:38:57,417 --> 00:39:00,083 Vous comprenez, Kluay? 330 00:39:01,917 --> 00:39:05,282 Ce voisin l'a aid�e � sortir de la penderie. 331 00:39:05,500 --> 00:39:09,328 Il a r�veill� la vraie Dogfahr. 332 00:39:09,542 --> 00:39:11,331 Regarde le papier. 333 00:39:13,708 --> 00:39:17,039 "Tu ne viens pas avec moi? On peut chanter comme �a? 334 00:39:19,792 --> 00:39:21,829 "Tu t'enfuis avec moi? Vraiment? 335 00:39:22,042 --> 00:39:23,748 "C'est vous, la fausse professeur". 336 00:39:26,500 --> 00:39:28,621 Comment on fait? 337 00:39:41,792 --> 00:39:47,373 C'est mon jour de chance 338 00:39:48,583 --> 00:39:53,490 Je vais jouer un tour � l'infirme 339 00:39:54,750 --> 00:40:00,083 Je suis impatiente 340 00:40:07,417 --> 00:40:11,410 Je suis Dogfahr, la fausse professeur 341 00:40:11,625 --> 00:40:16,117 Je vais tout faire pour que ce gar�on 342 00:40:16,333 --> 00:40:19,746 croie en moi 343 00:40:21,542 --> 00:40:24,742 Rappelez-vous: Le gar�on myst�rieux, c'est elle 344 00:40:39,542 --> 00:40:41,995 Quelle migraine! 345 00:40:42,417 --> 00:40:46,197 J'�tudiais tranquillement et soudain me voil� avec deux professeurs! 346 00:40:46,417 --> 00:40:48,206 Je ne sais pas quoi faire. 347 00:40:49,125 --> 00:40:51,696 Pourquoi tu ne sais pas 348 00:40:51,917 --> 00:40:56,455 qui est ta vraie professeur? 349 00:40:58,167 --> 00:41:01,248 Il faut que tu d�cides maintenant 350 00:41:01,458 --> 00:41:03,864 qui est qui. 351 00:41:04,083 --> 00:41:08,029 Il faut que tu laisses ton instinct 352 00:41:08,792 --> 00:41:10,581 te guider. 353 00:41:11,125 --> 00:41:12,499 Mon gar�on... 354 00:41:12,708 --> 00:41:15,493 Comment �a va? Tu as mang� aujourd'hui? 355 00:41:15,708 --> 00:41:19,998 Comment �a va? Tu as mang� quelque chose? 356 00:41:20,208 --> 00:41:21,239 Non. 357 00:41:21,458 --> 00:41:25,037 Ma professeur ne me donne jamais rien. 358 00:41:25,250 --> 00:41:26,908 M�me pas un verre d'eau. 359 00:41:28,500 --> 00:41:32,364 Mon gar�on, c'est moi, ta vraie professeur. 360 00:41:32,583 --> 00:41:34,539 Tu ne te souviens m�me pas de ta professeur? 361 00:41:34,750 --> 00:41:38,329 Il est temps de d�cider! 362 00:41:39,042 --> 00:41:40,914 J'ai compris d�s que vous avez parl�. 363 00:41:41,125 --> 00:41:43,365 C'est vous, la fausse. La vraie est l�. 364 00:41:43,583 --> 00:41:46,119 Je suis si contente... 365 00:41:46,333 --> 00:41:49,781 Nous, les villageois, nous avions compris la manigance. 366 00:41:50,000 --> 00:41:53,615 Comment oses-tu venir ici pour nous duper? 367 00:41:53,833 --> 00:41:56,156 Va-t'en, ne reviens plus dans cette ville! 368 00:41:56,375 --> 00:41:57,619 Va-t'en! 369 00:42:01,875 --> 00:42:05,916 Cette fois-ci, je les laisse. 370 00:42:06,125 --> 00:42:10,699 Ce sera mon tour, la prochaine fois. 371 00:42:10,917 --> 00:42:14,117 Et elle me le paiera, 372 00:42:14,333 --> 00:42:17,331 au prix fort! 373 00:42:18,625 --> 00:42:22,073 Le gar�on myst�rieux est tr�s en col�re 374 00:42:22,458 --> 00:42:24,947 Alors il se transforme en g�ant 375 00:42:25,167 --> 00:42:28,200 et essaie de tuer Dogfahr pour se venger 376 00:42:52,750 --> 00:42:56,411 Le voisin se pr�cipite � nouveau pour la sauver 377 00:42:56,917 --> 00:42:59,405 Ma Dogfahr! 378 00:43:01,000 --> 00:43:03,204 Je vous ai toujours regard�e de loin 379 00:43:03,417 --> 00:43:05,822 et je suis tomb� amoureux de vous! 380 00:43:06,958 --> 00:43:08,866 Mon intention est simple 381 00:43:10,667 --> 00:43:12,788 Je veux vous prot�ger 382 00:43:13,000 --> 00:43:16,994 Vous �tes douce comme le sucre de canne 383 00:43:19,000 --> 00:43:22,496 Partons pour mon pays natal 384 00:43:22,708 --> 00:43:28,290 et �pousez-moi, je vous en supplie 385 00:43:28,500 --> 00:43:30,158 Partons, mon amour. 386 00:43:40,500 --> 00:43:42,158 Je viens de comprendre, 387 00:43:42,375 --> 00:43:44,330 il convoitait ma professeur depuis le d�but. 388 00:43:44,542 --> 00:43:47,824 Je ne suis qu'une fourmi 389 00:43:48,042 --> 00:43:50,079 qui veut prot�ger un manguier. 390 00:43:50,292 --> 00:43:54,914 J'attendrai de marcher un jour pour me venger de lui. 391 00:44:09,000 --> 00:44:10,409 Fin! 392 00:44:13,542 --> 00:44:15,200 Pourquoi l'infirme n'est pas venu? 393 00:44:15,417 --> 00:44:19,327 J'�tais clou� dans ma chaise roulante. 394 00:44:23,875 --> 00:44:26,364 - C'est quoi? - Un verre. 395 00:46:48,375 --> 00:46:52,451 Le voisin d�cida de boxer pour aider Dogfahr � se faire soigner le cou 396 00:47:47,125 --> 00:47:50,538 Si c'est � Bangkok, tu gagneras beaucoup plus. 397 00:47:50,958 --> 00:47:53,529 Un fabricant de calmants te sponsorisera. 398 00:48:04,083 --> 00:48:05,991 Une fois chez lui, il dit: 399 00:48:06,208 --> 00:48:08,779 "Ce que je suis fatigu�..." 400 00:48:09,000 --> 00:48:12,366 Je lui ai demand� pourquoi. "Perdu", dit-il. 401 00:48:12,583 --> 00:48:15,119 Je pensais qu'il plaisantait. "Ensanglant�", dit-il. 402 00:48:16,167 --> 00:48:19,532 J'�tais contente, j'imaginais son adversaire ensanglant�. 403 00:48:21,583 --> 00:48:24,154 Lui qui pensait gagner, il r�vait. 404 00:48:24,583 --> 00:48:26,041 Perdu! 405 00:48:58,208 --> 00:49:00,413 Tu touches 500 bahts par point de suture? 406 00:49:08,167 --> 00:49:09,908 �a ressemble trop � un jeu. 407 00:49:11,667 --> 00:49:13,704 Il aurait fallu avoir un sc�nario. 408 00:49:13,917 --> 00:49:15,658 Pourquoi le gar�on est infirme? 409 00:49:18,875 --> 00:49:20,665 Pourquoi infirme? 410 00:49:24,167 --> 00:49:26,490 De naissance? 411 00:49:27,750 --> 00:49:31,530 Je crois qu'il est n� comme �a. 412 00:49:31,750 --> 00:49:35,660 On ne na�t pas tous avec un corps parfait. 413 00:49:36,458 --> 00:49:39,373 Malformation cong�nitale. 414 00:49:39,583 --> 00:49:43,115 Ou ses parents ont d�cid� qu'il fallait un avortement. 415 00:49:44,292 --> 00:49:47,290 La m�re a peut-�tre pris je ne sais quel m�dicament 416 00:49:47,500 --> 00:49:50,368 qui a rendu la gar�on infirme dans le ventre. 417 00:50:27,625 --> 00:50:29,166 Possible. 418 00:50:29,375 --> 00:50:31,081 - Oui? - Le patron t'appelle! 419 00:50:31,292 --> 00:50:32,489 Pourquoi? 420 00:50:32,917 --> 00:50:34,540 Il faut bouger ta voiture! 421 00:50:34,750 --> 00:50:37,120 On se retrouve comment? 422 00:50:37,333 --> 00:50:40,829 Envoie-moi un texto, d'accord? 423 00:50:41,042 --> 00:50:42,618 �a marche. 424 00:50:42,833 --> 00:50:45,452 Je file. A tout � l'heure. 425 00:50:53,625 --> 00:50:57,156 Je veux que cette s�quence soit un flash-black. 426 00:50:57,375 --> 00:51:01,072 Il y a la guerre, en arri�re-plan. 427 00:51:01,292 --> 00:51:04,574 La m�re et son fils embarquent � bord de l'avion. 428 00:51:04,792 --> 00:51:06,533 Mais il est abattu et s'�crase. 429 00:51:06,750 --> 00:51:09,950 Elle meurt mais le gar�on en r�chappe. 430 00:51:10,167 --> 00:51:13,746 C'est comme �a qu'il devient infirme. 431 00:51:14,375 --> 00:51:16,615 �a va? 432 00:51:17,750 --> 00:51:19,373 C'est votre femme tha�e? 433 00:51:19,583 --> 00:51:22,617 Sa m�re est chinoise. 434 00:51:22,833 --> 00:51:25,666 L 'avion s'est �cras� au Cambodge, 435 00:51:25,875 --> 00:51:28,115 pas au Vietnam. 436 00:51:29,000 --> 00:51:31,405 On se demandait 437 00:51:31,833 --> 00:51:35,530 comment le gar�on avait pu survivre. 438 00:51:36,542 --> 00:51:38,579 Racontez-nous tout. Qui �tait l�? 439 00:51:39,208 --> 00:51:41,413 Je suis all� chercher mon fr�re 440 00:51:41,625 --> 00:51:45,453 � l'a�roport de Pochentong, au Cambodge. 441 00:51:45,667 --> 00:51:47,041 Avez-vous vu le crash? 442 00:51:47,833 --> 00:51:52,823 Je l'ai vu approcher de la piste mais il n'a pas pu atterrir. 443 00:51:53,042 --> 00:51:55,365 Mauvaises conditions m�t�o? 444 00:51:55,583 --> 00:51:57,906 La pluie avait cess�. 445 00:51:58,125 --> 00:52:00,495 Peut-on dire qu'il a eu la chance 446 00:52:00,708 --> 00:52:03,161 d'�tre prot�g� par quelque chose? 447 00:52:03,375 --> 00:52:06,408 Un fauteuil, par exemple? 448 00:52:06,625 --> 00:52:10,204 Portait-il quelque chose dot� de pouvoirs? 449 00:52:10,417 --> 00:52:12,656 - Il avait des amulettes? - Et il les portait? 450 00:52:12,875 --> 00:52:16,406 Celle que je lui ai donn�e et un m�daillon de Bouddha 451 00:52:16,625 --> 00:52:18,948 et une amulette chinoise de son oncle. 452 00:52:19,167 --> 00:52:20,825 Mais elles ont disparu. 453 00:52:21,250 --> 00:52:22,908 - Toutes les deux? - Oui. 454 00:52:23,125 --> 00:52:25,827 Remercions nos trois invit�s de ce soir. 455 00:52:26,042 --> 00:52:30,082 Je suis ravi de voir qu'il va bien. 456 00:52:30,292 --> 00:52:33,290 Un grand merci � vous deux. 457 00:52:33,917 --> 00:52:36,701 J'esp�re qu'il deviendra quelqu'un de bien. 458 00:52:37,500 --> 00:52:39,621 A jeudi prochain. 459 00:53:05,375 --> 00:53:07,200 Pourquoi vous me faites �a? 460 00:53:08,750 --> 00:53:10,326 J'en ai marre! 461 00:53:32,708 --> 00:53:35,114 Tu n'en fais qu'� ta t�te! 462 00:53:36,708 --> 00:53:38,367 Je te croyais comme nous! 463 00:53:40,708 --> 00:53:43,457 Ras-le-bol de cet endroit! Je pars pour un autre monde! 464 00:53:43,667 --> 00:53:45,325 Adieu! 465 00:54:07,000 --> 00:54:08,623 T'en penses quoi, de ma prof? 466 00:54:08,833 --> 00:54:10,623 Je peux pas te dire. 467 00:54:10,917 --> 00:54:13,203 Vous vous conduisez comme des enfants. 468 00:54:13,500 --> 00:54:16,119 Notre h�te en a eu assez et il est parti. 469 00:54:16,667 --> 00:54:18,622 Je suis morte de honte. 470 00:54:19,792 --> 00:54:23,240 Tout le monde est si bizarre depuis le crash de l'avion. 471 00:54:24,125 --> 00:54:25,915 Je suis d�sol�e. 472 00:54:27,167 --> 00:54:31,207 On ne me paie pas pour te donner des cours. 473 00:54:33,625 --> 00:54:36,244 Je t'aime beaucoup. 474 00:54:37,375 --> 00:54:41,997 Tes parents sont venus chez moi me supplier de venir. 475 00:54:43,125 --> 00:54:45,744 Vous �tes l� � cause de mes parents? 476 00:54:46,542 --> 00:54:49,789 Tes parents t'aiment plus que tout. 477 00:54:50,917 --> 00:54:53,488 Je ne suis qu'une professeur. 478 00:54:55,500 --> 00:54:56,874 Regarde les autres enfants. 479 00:54:57,083 --> 00:54:58,873 En temps de guerre, 480 00:54:59,708 --> 00:55:01,948 les enfants valides 481 00:55:02,667 --> 00:55:05,036 ne re�oivent pas autant d'amour que toi. 482 00:55:07,208 --> 00:55:10,740 Ils ne font qu'un repas par jour. 483 00:55:12,625 --> 00:55:15,872 Ma famille a fui la guerre pour vivre dans un temple indien. 484 00:55:46,292 --> 00:55:48,994 Et je cherche ma soeur 485 00:55:50,083 --> 00:55:52,240 depuis deux ou trois ans. 486 00:55:53,667 --> 00:55:57,328 Mais bon, je te raconterai cette histoire plus tard. 487 00:56:22,792 --> 00:56:24,450 Vous avez vraiment film�? 488 00:56:24,667 --> 00:56:26,041 C'est fini? 489 00:56:27,083 --> 00:56:28,742 Alors c'est termin�? 490 00:56:30,708 --> 00:56:32,082 On rentre. 491 00:56:32,292 --> 00:56:34,366 C'est fini, hein? 492 00:56:34,833 --> 00:56:37,286 Attendez, on va refaire cette sc�ne. 493 00:56:37,500 --> 00:56:40,664 - Celle avec le travelling. - Laquelle? 494 00:56:40,875 --> 00:56:44,205 Celle qu'on vient de tourner. 495 00:56:44,833 --> 00:56:47,073 Quand ce sera fini, je pourrai rentrer? 496 00:56:49,208 --> 00:56:52,491 N'oubliez pas mon poulet KFC. Y a pas int�r�t! 497 00:56:54,083 --> 00:56:55,363 Je plaisante! 498 00:56:57,500 --> 00:57:01,410 On n'a pas besoin de ce projecteur, enlevez-le. 499 00:57:06,208 --> 00:57:10,782 J'ai pas fini ma B.D. Mon temps est pr�cieux! 500 00:57:11,000 --> 00:57:13,074 Tu t'es planqu� dans la salle de bain, 501 00:57:14,917 --> 00:57:16,991 tu y as m�me dormi. 502 00:57:19,792 --> 00:57:21,119 La porte. 503 00:57:25,042 --> 00:57:26,831 �a marche pas. 504 00:57:27,875 --> 00:57:29,665 C'est pas gagn�. 505 00:57:34,208 --> 00:57:35,749 Recule. 506 00:57:38,292 --> 00:57:41,492 Je vais vite rentrer donner des sous � grand-m�re. 507 00:57:42,625 --> 00:57:44,367 Et si tu le fais pas? 508 00:57:44,583 --> 00:57:46,491 Elle me mettra une racl�e. 509 00:57:48,042 --> 00:57:51,242 Elle a dit qu'elle voulait de l'argent 510 00:57:51,458 --> 00:57:53,248 pour une maison aux esprits. 511 00:59:24,958 --> 00:59:27,281 Viens voir ta m�m�. 512 00:59:27,500 --> 00:59:29,704 Je t'ai pas vu depuis un moment. 513 00:59:30,917 --> 00:59:34,910 Elle ressemble � son grand-p�re 514 00:59:36,042 --> 00:59:38,874 ou � son arri�re-grand-p�re. 515 00:59:39,083 --> 00:59:41,998 Elle ressemble � son grand-p�re 516 00:59:42,208 --> 00:59:44,116 ou � sa m�re. 517 00:59:54,625 --> 00:59:57,540 Il y a encore un poisson. 518 00:59:57,750 --> 00:59:59,326 Deux, m�me. 519 01:00:00,042 --> 01:00:04,450 Cinq, six, sept, huit, neuf! 520 01:00:04,667 --> 01:00:06,041 On descend. 521 01:00:06,667 --> 01:00:07,994 Je mets mes sandales? 522 01:00:08,208 --> 01:00:10,116 Elles sont o�? 523 01:00:22,708 --> 01:00:24,782 Il en reste une, maman. 524 01:00:35,292 --> 01:00:37,958 Tu veux jouer � �a? 525 01:00:45,292 --> 01:00:47,661 C'est pour tailler quoi? 526 01:00:48,083 --> 01:00:49,908 Les crayons. 527 01:01:46,917 --> 01:01:50,365 Tu te rappelles? Tu disais l'avoir mis dans le sac. 528 01:01:51,167 --> 01:01:54,414 Quoi? Un nettoyant pour lunettes? 529 01:01:54,625 --> 01:01:58,571 Pour quoi faire? Je ne porte pas de lunettes en voyage. 530 01:01:59,208 --> 01:02:01,875 Tu sais que �a me va pas, les lunettes. 531 01:02:02,083 --> 01:02:05,579 Tu me l'as pas dit clairement hier soir. 532 01:02:05,792 --> 01:02:08,576 Comment je vais me nettoyer les yeux, maintenant? 533 01:02:08,792 --> 01:02:10,996 Et si j'attrape une infection? 534 01:02:11,958 --> 01:02:15,371 On pourra en acheter en ville. 535 01:02:20,792 --> 01:02:22,368 Comment tu as pu oublier? 536 01:02:25,458 --> 01:02:27,496 La prochaine fois, tu feras 537 01:02:28,333 --> 01:02:30,952 tes bagages toi-m�me. 538 01:02:31,458 --> 01:02:33,745 Je me suis occup�e des tiens, moi. 539 01:02:33,958 --> 01:02:36,447 Ta brosse � dents, ton dentifrice... 540 01:02:36,958 --> 01:02:40,538 Il te suffisait d'aller � la pharmacie. 541 01:02:41,000 --> 01:02:45,539 Mais t'as appel� tr�s tard hier, il �tait plus de 23 h! 542 01:02:45,750 --> 01:02:47,906 Pourquoi t'as dit que t'en ach�terais? 543 01:03:45,542 --> 01:03:48,623 Le voisin est venu voir les deux gar�ons. 544 01:03:49,000 --> 01:03:52,117 Il leur a donn� des confiseries qui les ont ravis. 545 01:03:52,500 --> 01:03:54,621 Ils l'ont remerci�. 546 01:03:55,292 --> 01:03:59,617 Il leur a demand� s'il voulaient aller � Bangkok. 547 01:04:00,042 --> 01:04:03,454 Dogfahr et lui �taient pr�ts � les emmener. 548 01:04:04,208 --> 01:04:06,779 Alors ils sont partis pour Bangkok. 549 01:04:18,208 --> 01:04:19,867 T'as perdu ta langue? 550 01:05:59,750 --> 01:06:04,454 Dogfahr et le voisin ont emmen� les enfants d�jeuner � Bangkok 551 01:06:05,250 --> 01:06:08,532 Ces choses simples que font les Tha�s 552 01:06:14,500 --> 01:06:16,656 - Tu as essay� au port? - Oui. 553 01:06:16,875 --> 01:06:18,581 Ils sont au complet, apparemment. 554 01:06:20,792 --> 01:06:23,576 Je t'ai dit que c'�tait pas le moment, 555 01:06:24,583 --> 01:06:26,206 avec la crise �conomique... 556 01:06:26,417 --> 01:06:30,706 Justement, un ou deux gamins te seraient bien utiles. 557 01:06:30,917 --> 01:06:32,824 Je te les donne gratos. 558 01:06:36,792 --> 01:06:38,664 Aide-moi, s'il te pla�t. 559 01:06:58,125 --> 01:07:00,365 Tu frappes pas � la bonne porte. 560 01:07:00,833 --> 01:07:02,871 Va voir ailleurs. 561 01:07:05,167 --> 01:07:07,323 Aide-moi, mon fr�re. 562 01:07:09,500 --> 01:07:11,076 Bon, combien tu veux? 563 01:07:11,292 --> 01:07:13,910 D�p�che du Bureau de la communication. 564 01:07:14,125 --> 01:07:16,874 Veuillez nous excuser d'interrompre ce programme 565 01:07:17,083 --> 01:07:21,622 par une d�p�che du gouvernement, 566 01:07:22,083 --> 01:07:25,496 qui a une d�claration urgente � faire. 567 01:07:25,708 --> 01:07:29,654 Pour ent�riner la paix, 568 01:07:29,875 --> 01:07:33,739 le gouvernement a d�clar�: 569 01:07:33,958 --> 01:07:36,992 Voil� maintenant quatre ans que... 570 01:07:42,417 --> 01:07:44,656 ...pour se souvenir de la bravoure de nos soldats 571 01:07:44,875 --> 01:07:47,577 qui ont sacrifi� leur vie pour le pays 572 01:07:47,792 --> 01:07:52,615 et les arm�es qui ont r�sist� aux troupes japonaises. 573 01:07:53,167 --> 01:07:56,034 Le gouvernement d�cr�te donc officiellement 574 01:07:56,250 --> 01:07:58,821 la fin de la guerre du Pacifique. 575 01:07:59,042 --> 01:08:00,783 Nous encourageons notre peuple 576 01:08:01,000 --> 01:08:03,453 � appr�cier la bienveillance des Etats-Unis. 577 01:08:03,708 --> 01:08:07,453 Ainsi notre gouvernement a promulgu� 578 01:08:07,667 --> 01:08:09,159 le texte de loi n�22: 579 01:08:09,375 --> 01:08:12,575 Premi�rement: Honorez les Am�ricains. 580 01:08:12,792 --> 01:08:15,624 Deuxi�mement: Consommez les produits am�ricains. 581 01:08:15,833 --> 01:08:20,290 Troisi�mement: Renforcez nos liens amicaux 582 01:08:20,500 --> 01:08:22,455 en envoyant nos enfants 583 01:08:22,667 --> 01:08:25,748 faire leurs �tudes aux Etats-Unis. 584 01:08:25,958 --> 01:08:30,699 Quatri�mement: Les lieux de plaisir doivent privil�gier les Am�ricains 585 01:08:30,917 --> 01:08:33,950 en leur accordant un rabais de 25%. 586 01:08:34,333 --> 01:08:37,166 La loi entrera en vigueur aujourd'hui. 587 01:09:01,917 --> 01:09:04,831 Montrons la force de la Tha�lande 588 01:09:05,042 --> 01:09:09,913 Nous vivons ensemble pour la paix 589 01:09:11,000 --> 01:09:15,373 Proclamons notre libert� 590 01:09:15,583 --> 01:09:20,241 pour que les autres sachent 591 01:09:22,333 --> 01:09:23,411 Keng? 592 01:09:23,625 --> 01:09:26,493 Nous brandirons cette libert� 593 01:09:26,708 --> 01:09:31,330 comme un �tendard 594 01:09:33,167 --> 01:09:35,951 Montrons la force de la Tha�lande 595 01:09:36,167 --> 01:09:41,120 Nous vivons ensemble pour la paix 596 01:09:42,583 --> 01:09:44,455 Peuple tha�, 597 01:09:44,667 --> 01:09:48,328 quelles que soient nos origines, 598 01:09:48,542 --> 01:09:52,784 nous sommes unis par un respect mutuel et profond 599 01:09:54,000 --> 01:09:58,041 F�tons notre gloire et notre r�putation 600 01:09:59,208 --> 01:10:03,830 Pour notre pays et notre peuple 601 01:10:48,583 --> 01:10:52,447 Dogfahr a attendu l� longtemps. 602 01:10:52,833 --> 01:10:55,369 Mais il n'est jamais revenu. 603 01:10:55,833 --> 01:10:57,326 En chantant! 604 01:10:57,542 --> 01:10:59,034 En chantant. 605 01:10:59,250 --> 01:11:02,034 Ensuite, un homme est arriv�, 606 01:11:02,250 --> 01:11:05,663 a emmen� la femme et les enfants dans un bar 607 01:11:05,875 --> 01:11:10,414 et la professeur a d� y travailler comme chanteuse et danseuse. 608 01:11:45,458 --> 01:11:50,827 Elle a chant� et dans� magnifiquement. 609 01:11:53,500 --> 01:11:56,249 Les deux gar�ons ont travaill� dur 610 01:11:56,458 --> 01:12:01,032 comme serveur et plongeur. 611 01:12:02,958 --> 01:12:06,158 Ils ne parlaient qu'entre eux. 612 01:12:08,917 --> 01:12:12,247 La professeur a eu le sentiment d'�tre tenue � l'�cart 613 01:12:12,458 --> 01:12:14,698 par les gar�ons. 614 01:12:17,708 --> 01:12:19,865 Les deux gar�ons se parlaient beaucoup. 615 01:12:20,417 --> 01:12:24,576 Ils ont compris ce que ressentait la professeur 616 01:12:25,208 --> 01:12:29,332 et ont essay� de la r�conforter 617 01:12:29,958 --> 01:12:33,537 en lui apportant des fleurs. 618 01:12:34,292 --> 01:12:38,155 Pour renforcer leur lien en ces temps difficiles. 619 01:12:46,708 --> 01:12:48,498 L'histoire qui a �t� racont�e... 620 01:12:52,458 --> 01:12:56,239 L'extraterrestre est all� cueillir des fleurs 621 01:12:56,458 --> 01:12:58,994 pour la professeur. 622 01:12:59,250 --> 01:13:01,406 Il y a... 623 01:13:03,750 --> 01:13:07,578 Mais un tigre a voulu le manger. 624 01:13:07,792 --> 01:13:11,868 Alors il a tu� le tigre. 625 01:13:12,417 --> 01:13:16,541 La professeur a pens� qu'il n'y avait plus de tigre. 626 01:13:17,458 --> 01:13:20,077 L'extraterrestre a dit... 627 01:13:20,292 --> 01:13:24,416 La professeur a dit que les fleurs qu'il a apport�es 628 01:13:24,625 --> 01:13:26,283 ne suffisaient pas. 629 01:13:26,500 --> 01:13:29,617 Alors l'extraterrestre lui a dit d'aller les cueillir elle-m�me. 630 01:13:30,042 --> 01:13:31,949 Elle y est donc all�e toute seule. 631 01:13:32,167 --> 01:13:35,449 Mais il y avait un autre tigre. 632 01:13:35,667 --> 01:13:39,992 Il a tu� la professeur Dogfahr et l'a mang�e. 633 01:13:40,208 --> 01:13:42,365 Mais alors, elle est morte? 634 01:13:42,833 --> 01:13:44,409 Et ensuite? 635 01:13:45,333 --> 01:13:46,826 Son petit ami... 636 01:13:50,375 --> 01:13:51,916 Son petit ami... 637 01:13:52,333 --> 01:13:55,580 - Il a compris. - Elle est partie longtemps! 638 01:13:56,292 --> 01:13:59,325 Le petit ami, l'infirme, a tout d�couvert 639 01:13:59,542 --> 01:14:01,331 et a voulu se venger. 640 01:14:01,542 --> 01:14:03,248 Mais il ne pouvait rien faire. 641 01:14:03,458 --> 01:14:07,203 Il savait aussi que l'autre gar�on �tait un extraterrestre. 642 01:14:14,708 --> 01:14:17,457 Reste pas comme �a, aide-nous. 643 01:14:22,208 --> 01:14:26,581 Que font l'infirme et l'extraterrestre ensuite? 644 01:14:26,792 --> 01:14:29,161 Tu me bouches la vue! 645 01:14:29,375 --> 01:14:30,749 Ils se bagarrent. 646 01:14:37,750 --> 01:14:40,783 L'extraterrestre a pi�g� l'infirme et l'a tu�. 647 01:14:50,417 --> 01:14:53,083 Il lui a mis plein de coups de couteau. 648 01:15:00,500 --> 01:15:02,407 Apr�s il a enterr� l'infirme. 649 01:15:03,208 --> 01:15:04,998 Non, il l'a br�l�. 650 01:15:05,208 --> 01:15:06,867 Apr�s il l'a br�l�. 651 01:15:09,125 --> 01:15:10,322 C'est d�j� fini. 652 01:15:18,583 --> 01:15:20,953 Il a une id�e. 653 01:15:28,208 --> 01:15:29,915 L'extraterrestre... 654 01:15:30,750 --> 01:15:33,867 L'infirme voulait se venger de l'extraterrestre. 655 01:15:36,125 --> 01:15:40,119 Alors un gentil extraterrestre est descendu sur terre 656 01:15:41,042 --> 01:15:44,205 et s'est servi de ses pouvoirs. 657 01:15:45,667 --> 01:15:48,581 Il a utilis� ses pouvoirs pour soigner ses jambes. 658 01:15:48,792 --> 01:15:51,659 Il lui a aussi donn� une �p�e magique 659 01:15:52,167 --> 01:15:54,702 pour combattre le gar�on extraterrestre. 660 01:15:56,292 --> 01:15:59,740 Et le gar�on extraterrestre a perdu. 661 01:16:12,167 --> 01:16:13,541 Pourquoi tu continues pas? 662 01:16:13,750 --> 01:16:16,285 Vas-y, toi! 663 01:16:18,333 --> 01:16:20,786 - Elle veut continuer l'histoire. - Non! 664 01:16:25,083 --> 01:16:27,039 Le Tigre Sorcier. 665 01:16:35,458 --> 01:16:38,207 On parle du Tigre Sorcier? 666 01:16:38,583 --> 01:16:41,498 Je peux vous raconter l'histoire du Tigre Sorcier? 667 01:16:47,500 --> 01:16:49,407 Raconte, elle est marrante. 668 01:16:53,917 --> 01:16:55,991 Je m'en souviens pas! 669 01:16:56,458 --> 01:16:58,117 Raconte quelque chose. 670 01:16:58,333 --> 01:17:00,075 Raconte toi-m�me! 671 01:17:02,167 --> 01:17:04,204 Je connais que le Tigre Sorcier. 672 01:17:06,458 --> 01:17:08,911 - Elle est bien. - Je la connais pas. 673 01:17:09,125 --> 01:17:11,448 Moi non plus. 674 01:17:15,417 --> 01:17:17,454 T'as qu'� leur raconter un truc. 675 01:17:19,375 --> 01:17:21,496 Il �tait une fois... 676 01:17:22,292 --> 01:17:26,534 Un oncle raconta aux enfants l'histoire du Tigre Sorcier. 677 01:17:26,750 --> 01:17:29,417 Il dit qu'il y avait 678 01:17:29,625 --> 01:17:33,453 plein de for�ts pr�serv�es. Dans l'une d'elles 679 01:17:34,958 --> 01:17:38,454 vivaient un oncle 680 01:17:38,667 --> 01:17:40,207 et son neveu. 681 01:17:41,625 --> 01:17:43,580 Il voulut que le gar�on... 682 01:17:44,833 --> 01:17:48,164 Il envoya le gar�on 683 01:17:48,875 --> 01:17:51,956 cueillir des prunes. 684 01:17:55,000 --> 01:17:58,615 Tandis qu'il cueillait les prunes, 685 01:17:58,833 --> 01:18:01,535 il vit une femme. 686 01:18:01,750 --> 01:18:03,871 Elle �tait assise au pied du prunier, 687 01:18:04,083 --> 01:18:08,291 se d�m�lait et se coiffait les cheveux. 688 01:18:12,792 --> 01:18:16,832 Le gar�on lui parla. 689 01:18:17,917 --> 01:18:22,408 La femme se transforma en tigre, 690 01:18:22,625 --> 01:18:24,166 un Tigre Sorcier. 691 01:18:24,375 --> 01:18:26,531 Elle le poursuivit. 692 01:18:26,750 --> 01:18:29,582 Il appela � l'aide. 693 01:18:29,792 --> 01:18:34,449 L'oncle, qui attendait le neveu, 694 01:18:34,667 --> 01:18:37,072 l'entendit. 695 01:18:37,292 --> 01:18:39,247 Alors l'oncle prit son fusil 696 01:18:39,458 --> 01:18:42,326 et vit le Tigre Sorcier. 697 01:18:42,542 --> 01:18:47,246 Il lui tira dessus et il y eut un grand bruit. 698 01:18:47,625 --> 01:18:49,532 Et le tigre... 699 01:18:50,875 --> 01:18:52,949 Il s'est enfui. 700 01:18:54,292 --> 01:18:58,285 Le tigre prit la fuite et disparut dans la for�t. 701 01:19:22,542 --> 01:19:25,824 L'histoire du myst�rieux objet et de Dogfahr 702 01:19:26,042 --> 01:19:29,905 a �t� racont�e et interpr�t�e par des villageois de tout le pays 703 01:19:30,125 --> 01:19:32,163 et prit fin en d�cembre 1998. 704 01:19:47,792 --> 01:19:50,992 A midi 705 01:24:14,625 --> 01:24:15,999 Lavez-vous les mains 706 01:24:16,208 --> 01:24:18,116 et venez manger. 707 01:25:23,167 --> 01:25:25,951 Adaptation: Guillaume Tricot et Thanacha� Wachiraworakam 708 01:25:26,167 --> 01:25:27,707 Sous-titrage: C.M.C. 709 01:28:44,667 --> 01:28:48,032 A mes parents 51804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.