All language subtitles for Kung Fu (2021) - 01x04 - Hand.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,984 --> 00:00:06,753 Cette boîte a récemment été portée à mon attention 2 00:00:06,754 --> 00:00:09,222 par un expert très estimé dans le domaine. 3 00:00:09,223 --> 00:00:13,526 Grâce à mes recherches, je pense avoir trouvé son emplacement. 4 00:00:13,527 --> 00:00:15,895 Tu es du coin et à ce qu'on m'a dit, 5 00:00:15,896 --> 00:00:17,664 tu es le meilleur dans ton domaine. 6 00:00:17,665 --> 00:00:19,733 Je ne travaille pas gratuitement. 7 00:00:19,734 --> 00:00:21,601 Ne t'en fais pas, tu seras payé 8 00:00:21,602 --> 00:00:23,536 généreusement pour tes efforts. 9 00:00:23,537 --> 00:00:24,904 Je m'en occupe. 10 00:00:33,013 --> 00:00:35,181 Non, non. 11 00:00:38,419 --> 00:00:41,087 Goûte ça. 12 00:00:41,088 --> 00:00:44,324 C'est du gruyère ? 13 00:00:44,325 --> 00:00:46,026 Ravioli chinois à la fondue suisse. 14 00:00:46,027 --> 00:00:47,927 C'est de la cuisine fusion ! 15 00:00:47,928 --> 00:00:49,467 C'est du génie, 16 00:00:49,492 --> 00:00:51,831 mais maman ne te laissera jamais servir ça ce soir. 17 00:00:51,832 --> 00:00:54,334 - Trop bizarre. - Elle ne saura pas ce qu'il y a dedans. 18 00:00:54,335 --> 00:00:56,603 Dis ça à maman. Elle adore les surprises. 19 00:00:56,604 --> 00:00:58,471 Surprises ? Les surprises sont 20 00:00:58,472 --> 00:01:00,240 pour ceux qui n'ont pas de travail. 21 00:01:00,241 --> 00:01:02,742 Tu appelles ça du progrès ? Tu as quoi aux mains ? 22 00:01:02,743 --> 00:01:05,478 Rien ! Tu vois ? Je vais bien. 23 00:01:05,479 --> 00:01:06,780 J'ai juste perdu l'habitude. 24 00:01:06,781 --> 00:01:09,382 Les Soong seront là dans 6 heures 25 00:01:09,383 --> 00:01:10,750 et tout doit être parfait 26 00:01:10,751 --> 00:01:13,887 lors de ce dîner ou sinon 27 00:01:13,888 --> 00:01:17,223 Mme Soong fera cette tête. 28 00:01:17,224 --> 00:01:19,326 - Quelle tête ? - Cette tête. 29 00:01:21,762 --> 00:01:24,564 Très drôle, Jin. 30 00:01:24,565 --> 00:01:26,466 Il y en a encore dans la voiture. 31 00:01:28,269 --> 00:01:29,502 Au revoir. 32 00:01:32,039 --> 00:01:35,408 Sans mentir, ce truc d'achat de la mariée semble... 33 00:01:35,409 --> 00:01:37,677 Le terme exact est la dot. 34 00:01:37,678 --> 00:01:39,512 Achat de la mariée, c'est rustique. 35 00:01:40,481 --> 00:01:41,548 Et de quoi ça a l'air ? 36 00:01:41,549 --> 00:01:43,183 D'un de ces trucs où on vend des vaches. 37 00:01:43,184 --> 00:01:45,852 Une vente aux enchères d'animaux ? 38 00:01:45,853 --> 00:01:47,020 Oui. 39 00:01:47,021 --> 00:01:49,689 Les parents de Dennis ne mesurent pas mon tour de taille 40 00:01:49,690 --> 00:01:52,325 pour m'acheter aux enchères. 41 00:01:52,326 --> 00:01:54,494 C'est une tradition dans la famille de Mme Soong. 42 00:01:54,495 --> 00:01:57,997 On m'offre des cadeaux. Les beaux-parents nouent des liens. 43 00:01:57,998 --> 00:02:00,400 Alors pourquoi ce n'est pas les Soong qui reçoivent ? 44 00:02:01,435 --> 00:02:03,002 Maman est intervenue. 45 00:02:03,003 --> 00:02:05,338 Elle est plus à l'aise chez elle. 46 00:02:05,339 --> 00:02:07,674 Les Soong voulait aller quelque part chic 47 00:02:07,675 --> 00:02:11,311 avec de la cuisine durable, comme Chez Panisse. 48 00:02:11,312 --> 00:02:12,746 Ils sont amis avec Alice. 49 00:02:12,747 --> 00:02:14,781 Les parents de Dennis ont l'air un peu snob. 50 00:02:18,819 --> 00:02:21,054 Tu as quoi à la main ? 51 00:02:21,055 --> 00:02:24,899 La brûlure. La douleur est réapparue. 52 00:02:24,924 --> 00:02:26,654 Tu es sûre que ce n'est pas le canal carpien 53 00:02:26,679 --> 00:02:28,011 à force d'être sur ton téléphone toute la journée ? 54 00:02:28,036 --> 00:02:29,076 Oui, je suis sûre. 55 00:02:29,101 --> 00:02:31,131 Oh, mon Dieu, Nicky. Tu es obsédée. 56 00:02:31,132 --> 00:02:32,899 Si tu regardes mon historique de navigation, 57 00:02:32,900 --> 00:02:34,367 Henry et moi cherchions juste... 58 00:02:34,368 --> 00:02:36,100 En fait, je suis sur tes réseaux sociaux 59 00:02:36,125 --> 00:02:39,239 et on dirait que ce que tu recherches, c'est Henry. 60 00:02:39,240 --> 00:02:40,840 Tu sais quoi ? 61 00:02:40,841 --> 00:02:43,410 Pas que je te le reproche. Bon sang. 62 00:02:43,411 --> 00:02:45,478 On est amis. Je faisais juste... 63 00:02:45,479 --> 00:02:46,880 - Des recherches ? - Althea. 64 00:02:49,450 --> 00:02:51,317 Un conseil de grande sœur ? 65 00:02:51,318 --> 00:02:53,019 Se draguer en faisant des recherches, 66 00:02:53,020 --> 00:02:54,287 c'est sympa, 67 00:02:54,288 --> 00:02:56,523 mais ce mec est un beau parti. 68 00:02:56,524 --> 00:02:58,324 Il est très sexy. Clairement, tu lui plais. 69 00:02:58,325 --> 00:02:59,492 Je ne sais pas si je lui... 70 00:02:59,493 --> 00:03:01,494 Clairement, tu lui plais. 71 00:03:01,495 --> 00:03:04,164 Pourquoi ne pas te l'assurer ? 72 00:03:04,165 --> 00:03:06,599 Au moins, essaie de comprendre ce qu'il se passe entre vous. 73 00:03:06,600 --> 00:03:08,802 Qu'est-ce qui te retient ? 74 00:03:08,803 --> 00:03:10,770 D'ailleurs, il vient de t'envoyer un message. 75 00:03:10,771 --> 00:03:12,872 Donne-le-moi. Merci. 76 00:03:30,458 --> 00:03:32,492 - Salut. - Salut. 77 00:03:33,561 --> 00:03:35,895 - Je vois que tu es aussi obsédé. - Par quoi ? 78 00:03:35,896 --> 00:03:37,697 La clé qu'on a trouvée. 79 00:03:37,698 --> 00:03:39,645 Notre seule piste pour peut-être trouver une des armes 80 00:03:39,670 --> 00:03:41,065 avant que Zhilan rassemble les 8, 81 00:03:41,090 --> 00:03:42,968 libère biange et devienne imbattable ? 82 00:03:43,408 --> 00:03:45,305 C'est vrai, cette clé. 83 00:03:45,330 --> 00:03:47,540 J'ai regardé sur internet. Rien ne correspond. 84 00:03:47,541 --> 00:03:48,775 Pareil ici, 85 00:03:48,776 --> 00:03:50,243 donc j'ai changé d'approche. 86 00:03:50,244 --> 00:03:51,344 Une clé ouvre quoi ? 87 00:03:51,345 --> 00:03:53,480 Des portes, des placards, des boîtes. 88 00:03:53,481 --> 00:03:54,581 Tu as trouvé quoi ? 89 00:03:54,582 --> 00:03:56,015 J'ai recherché histoires, folklores 90 00:03:56,016 --> 00:03:58,818 et j'ai trouvé ce vieux conte chinois pour enfants. 91 00:03:58,819 --> 00:04:00,854 Le conte de fée est intitulé : "La Vraie guerrière" 92 00:04:00,855 --> 00:04:03,089 C'est sur une fille qui se lance dans une quête épique 93 00:04:03,090 --> 00:04:04,858 et trouve une boîte. 94 00:04:04,859 --> 00:04:09,229 Fille, guerrière. Ça m'a l'air pas mal. 95 00:04:09,230 --> 00:04:10,730 Regarde la fin. 96 00:04:10,731 --> 00:04:13,800 Henry, le motif sur la boîte. 97 00:04:13,801 --> 00:04:15,969 C'est exactement le même que sur notre clé. 98 00:04:18,539 --> 00:04:20,073 Il n'y a pas de détails sur la boîte, 99 00:04:20,074 --> 00:04:22,008 d'où elle vient ou ce qu'il y a dedans. 100 00:04:22,009 --> 00:04:23,810 L'histoire se finit avant qu'elle l'ouvre. 101 00:04:25,479 --> 00:04:27,580 Henry. 102 00:04:27,581 --> 00:04:29,082 Vraie clé. 103 00:04:29,083 --> 00:04:30,216 Vraie boîte. 104 00:04:30,217 --> 00:04:31,451 Vraie histoire. 105 00:04:31,452 --> 00:04:33,119 Le conte de fée est réel. 106 00:04:33,120 --> 00:04:34,888 Maintenant, on sait ce qu'on cherche. 107 00:04:43,397 --> 00:04:46,666 Non, ce n'est pas ça. 108 00:04:48,569 --> 00:04:50,403 - Bingo. - C'est ça. 109 00:04:50,404 --> 00:04:52,572 Mimi he, de la dynastie Yuan. 110 00:04:52,573 --> 00:04:54,741 Elle a été vendue 1,8 millions aux enchères. 111 00:04:54,742 --> 00:04:56,075 Qui l'a achetée ? 112 00:04:56,076 --> 00:04:58,344 Un collectionneur privé. Un investisseur 113 00:04:58,345 --> 00:04:59,579 nommé Tom Travers. 114 00:04:59,580 --> 00:05:01,047 Il est ici, à San Francisco. 115 00:05:01,048 --> 00:05:03,072 "Après avoir eu son diplôme à Wharton en 1996, 116 00:05:03,097 --> 00:05:04,906 "Travers a fait un stage d'été à Beijing, 117 00:05:04,931 --> 00:05:06,586 "où il a développé une passion 118 00:05:06,587 --> 00:05:09,155 pour l'acquisition d'antiquités chinoises." 119 00:05:09,156 --> 00:05:10,189 Charmant. 120 00:05:12,426 --> 00:05:16,229 C'est écrit qu'il vit seul à Napa Valley. 121 00:05:16,230 --> 00:05:17,864 Pas mal la maison pour un célibataire. 122 00:05:17,865 --> 00:05:20,066 On dirait qu'il garde son butin chez lui. 123 00:05:20,067 --> 00:05:21,668 Regarde. 124 00:05:21,669 --> 00:05:23,469 Ça pourrait être ça. 125 00:05:23,470 --> 00:05:25,438 Alors, on fait quoi ? 126 00:05:25,439 --> 00:05:27,759 On conduit jusqu'à Napa et on voit s'il veut nous parler ? 127 00:05:27,784 --> 00:05:28,837 Je doute qu'un type comme lui 128 00:05:28,862 --> 00:05:29,982 prenne le temps de nous rencontrer 129 00:05:30,007 --> 00:05:32,121 et encore moins, nous laisse toucher à ses artefacts privés. 130 00:05:32,146 --> 00:05:33,546 Tu as raison. 131 00:05:33,547 --> 00:05:34,847 Il parle à une conférence 132 00:05:34,848 --> 00:05:36,849 sur les pays émergents à Amsterdam cette semaine. 133 00:05:38,452 --> 00:05:40,386 Elle est juste là. 134 00:05:40,387 --> 00:05:41,621 Chez lui. 135 00:05:42,556 --> 00:05:45,124 Tu suggères quoi ? 136 00:05:45,125 --> 00:05:46,859 Je suggère... 137 00:05:46,860 --> 00:05:48,528 Qu'on parte à l'aventure. 138 00:05:51,799 --> 00:05:54,200 Salut, Brad. 139 00:05:54,201 --> 00:05:55,568 Le Evan-ator. 140 00:05:55,569 --> 00:05:57,170 Arrête. Je déteste ce surnom. 141 00:05:57,171 --> 00:05:58,905 Je n'aurais pas dû te demander ce service. 142 00:05:58,906 --> 00:06:00,807 Trop tard, l'ami. J'ai les infos que tu voulais. 143 00:06:00,808 --> 00:06:02,108 Regarde ta boîte mail. 144 00:06:06,207 --> 00:06:08,231 Mec, voici les infos que tu voulais sur Henry Yan. 145 00:06:11,585 --> 00:06:13,620 Alors ? Pas de "merci, l'ami" ? 146 00:06:13,621 --> 00:06:15,589 Oui, merci. 147 00:06:23,152 --> 00:06:30,472 Synchro par solfieri Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 148 00:06:36,512 --> 00:06:37,645 Alors, comment on entre ? 149 00:06:37,646 --> 00:06:38,646 Par la porte d'entrée. 150 00:06:38,647 --> 00:06:39,948 Ce mec est riche. 151 00:06:39,949 --> 00:06:41,950 On ne pourra pas juste crocheter la serrure. 152 00:06:41,951 --> 00:06:43,885 Ce n'est mon seul tour. 153 00:06:47,423 --> 00:06:48,656 Ton étiquette. 154 00:06:49,858 --> 00:06:51,693 Donc, si on arrive à entrer chez lui... 155 00:06:51,694 --> 00:06:52,827 Quand on entrera. 156 00:06:52,828 --> 00:06:54,462 Quand on entrera, 157 00:06:54,463 --> 00:06:55,496 on fera quoi ? 158 00:06:55,497 --> 00:06:56,733 On ne peut pas le cambrioler. 159 00:06:56,758 --> 00:06:57,799 Non, bien sûr que non. 160 00:06:57,800 --> 00:06:59,100 On se faufile à l'intérieur, 161 00:06:59,101 --> 00:07:00,602 on utilise la clé, 162 00:07:00,603 --> 00:07:02,170 on regarde ce qu'il y a dans la boîte. 163 00:07:05,908 --> 00:07:07,709 Je n'arrive pas à croire que j'ai gâché 164 00:07:07,710 --> 00:07:09,444 le meilleur café de San Francisco 165 00:07:09,445 --> 00:07:10,878 avec 5 sachets de sucre 166 00:07:10,879 --> 00:07:12,547 et que tu ne le bois même pas. 167 00:07:12,548 --> 00:07:14,716 Désolé, je ne m'attendais pas à ta visite. 168 00:07:14,717 --> 00:07:16,084 Je suis débordé. 169 00:07:16,085 --> 00:07:17,852 Je ne trouve pas mon stéthoscope. 170 00:07:17,853 --> 00:07:19,721 Je sais que tu es occupé 171 00:07:19,722 --> 00:07:21,222 et que tu as du mal 172 00:07:21,223 --> 00:07:23,992 à trouver 5 minutes pour prendre un café avec moi, 173 00:07:23,993 --> 00:07:25,760 mais si je trouve ton stéthoscope, 174 00:07:25,761 --> 00:07:27,161 tu sors avec moi. 175 00:07:29,031 --> 00:07:30,064 Marché conclu. 176 00:07:36,338 --> 00:07:37,338 Je te vois à 19 h. 177 00:07:49,385 --> 00:07:50,818 On servira 178 00:07:50,819 --> 00:07:52,920 le canard laqué de Pékin de mon arrière-grand-mère. 179 00:07:53,917 --> 00:07:55,932 Quel est le problème avec nos raviolis chinoises ? 180 00:07:55,989 --> 00:07:58,059 Les Soong ont une réservation permanente 181 00:07:58,060 --> 00:07:59,260 au restaurant Chez Panisse. 182 00:07:59,261 --> 00:08:01,496 Ils ne voudront pas de notre nourriture traditionnelle. 183 00:08:01,497 --> 00:08:04,499 Notre nourriture traditionnelle a permis à nos 3 enfants d'aller à la fac. 184 00:08:04,500 --> 00:08:06,034 Tu as vu le pantalon 185 00:08:06,035 --> 00:08:07,702 qu'Althea portait aujourd'hui ? 186 00:08:07,703 --> 00:08:10,505 On aurait dit qu'il était en or massif. 187 00:08:10,506 --> 00:08:12,774 Un cadeau de Mme Soong. 188 00:08:12,775 --> 00:08:14,008 Un pantalon en or massif ? 189 00:08:14,009 --> 00:08:15,610 Ça ne semble pas confortable. 190 00:08:15,611 --> 00:08:17,912 Et les leçons de cantonais ? 191 00:08:17,913 --> 00:08:20,548 Elle la transforme en l'une des leurs. 192 00:08:20,549 --> 00:08:21,916 Ou l'une des nôtres. 193 00:08:21,970 --> 00:08:23,660 Je parle cantonais. 194 00:08:24,773 --> 00:08:26,563 Tu m'as comprise. 195 00:08:26,588 --> 00:08:27,989 Donc tu penses que ce canard 196 00:08:27,990 --> 00:08:30,191 réglera le problème ? 197 00:08:30,192 --> 00:08:33,661 Juste parce qu'Althea mange de la nourriture française 198 00:08:33,662 --> 00:08:35,163 et porte des pantalons de luxe, 199 00:08:35,164 --> 00:08:36,564 ça ne veut pas dire 200 00:08:36,565 --> 00:08:38,232 que ce n'est plus notre fille. 201 00:08:41,985 --> 00:08:43,666 Le tailleur rose ou la robe à paillettes ? 202 00:08:43,691 --> 00:08:44,958 Le tailleur rose. 203 00:08:46,008 --> 00:08:47,375 Tu dis ça pour pas 204 00:08:47,376 --> 00:08:49,344 que je passe 6 heures à faire un défilé de mode 205 00:08:49,345 --> 00:08:50,845 dans mon placard. 206 00:08:50,846 --> 00:08:53,114 Je dis ça car tu es sexy dedans. 207 00:08:53,115 --> 00:08:54,716 En plus, il porte chance. 208 00:08:54,717 --> 00:08:56,851 Tu ne le portais pas quand tu as eu ta promotion ? 209 00:08:58,354 --> 00:08:59,987 C'est trop professionnel. 210 00:08:59,988 --> 00:09:01,322 Je ne veux pas que ta mère pense 211 00:09:01,323 --> 00:09:03,758 que j'essaie de passer un message en portant ça. 212 00:09:03,759 --> 00:09:05,093 C'est juste un dîner. 213 00:09:05,094 --> 00:09:07,228 Un dîner où je serai évaluée. 214 00:09:07,229 --> 00:09:08,863 Tu as déjà été évaluée... 215 00:09:09,998 --> 00:09:12,567 Inestimable et pas seulement à mes yeux. 216 00:09:12,568 --> 00:09:14,869 Aux yeux de ma mère aussi. 217 00:09:14,870 --> 00:09:17,638 C'est quoi ? 218 00:09:17,639 --> 00:09:19,440 Un bijou de famille. Et crois-moi, 219 00:09:19,441 --> 00:09:21,075 elle ne te le donnerait pas 220 00:09:21,076 --> 00:09:22,977 si elle ne pensait pas que tu étais géniale. 221 00:09:36,158 --> 00:09:38,693 Ça limite ton choix de tenue ? 222 00:09:38,694 --> 00:09:41,929 Tu plaisantes ? Avec ces pierres, 223 00:09:41,930 --> 00:09:44,098 je pourrais porter un survêtement. 224 00:09:48,404 --> 00:09:49,737 En parlant de ça, 225 00:09:49,738 --> 00:09:51,839 quelqu'un doit prendre une douche. 226 00:09:51,840 --> 00:09:55,510 Vas-y ! 227 00:10:07,456 --> 00:10:10,057 Je pensais vous avoir dit que je ne voulais pas parler. 228 00:10:10,058 --> 00:10:11,926 Je n'appelle pas pour vous mettre la pression. 229 00:10:11,927 --> 00:10:13,361 J'ai trouvé une autre femme. 230 00:10:13,362 --> 00:10:15,196 Elle est prête à témoigner. 231 00:10:15,197 --> 00:10:17,331 L'article sortira ce soir. 232 00:10:18,467 --> 00:10:19,901 Il est fini. 233 00:10:19,902 --> 00:10:21,569 Je pensais que vous devriez le savoir. 234 00:10:21,570 --> 00:10:22,804 Merci. 235 00:10:33,682 --> 00:10:35,183 Il nous faut le code. 236 00:10:39,655 --> 00:10:40,888 Du talc ? 237 00:10:43,926 --> 00:10:45,793 Regarde et apprends. 238 00:10:47,329 --> 00:10:50,331 Les gens touchent seulement les chiffres de leur code. 239 00:10:50,332 --> 00:10:53,501 L'huile au bout de leurs doigts laisse un résidu. 240 00:10:53,502 --> 00:10:56,070 1, 6, 9. Un code à 4 chiffres. 241 00:10:56,071 --> 00:10:58,005 Comment on peut savoir l'ordre ? 242 00:10:58,006 --> 00:11:00,808 On ne le sait pas. On a seulement 3 essais. 243 00:11:04,046 --> 00:11:06,280 Il est né en 1969. 244 00:11:13,755 --> 00:11:17,225 Attends. Il est né en juin. 245 00:11:17,226 --> 00:11:21,329 6 juin. 6-1-6-9. 246 00:11:24,766 --> 00:11:26,567 Pas si vite. 247 00:11:26,568 --> 00:11:28,703 L'article dit qu'il a été diplômé 248 00:11:28,704 --> 00:11:30,238 de Wharton en 1996. 249 00:11:31,974 --> 00:11:33,741 Ça vaut le coup d'essayer. 250 00:11:38,580 --> 00:11:39,914 C'est bon. 251 00:11:59,735 --> 00:12:01,168 La boîte était juste là. 252 00:12:01,169 --> 00:12:02,737 Il a dû la déplacer. 253 00:12:02,738 --> 00:12:04,539 On se sépare. Elle est peut-être encore ici. 254 00:12:19,021 --> 00:12:20,254 Ça va ? 255 00:12:20,255 --> 00:12:21,822 Désolé. Oui, je vais bien. 256 00:12:21,823 --> 00:12:24,525 C'est juste... cette sculpture 257 00:12:24,526 --> 00:12:25,726 fait partie d'une série. 258 00:12:25,727 --> 00:12:27,528 Elle a été conçue par un peintre italien 259 00:12:27,529 --> 00:12:31,365 et sculptée par des artisans royaux de la dynastie Qing. 260 00:12:31,366 --> 00:12:33,238 Les troupes anglo-françaises les ont volées 261 00:12:33,263 --> 00:12:34,816 de l'ancien palais d'été en dehors de Beijing 262 00:12:34,841 --> 00:12:36,334 durant la seconde guerre de l'opium. 263 00:12:37,773 --> 00:12:40,308 La Chine essaie de récupérer cette pièce depuis des décennies. 264 00:12:43,078 --> 00:12:44,412 Elle n'a pas sa place ici. 265 00:12:47,583 --> 00:12:49,417 Je vais bien. Continuons de chercher. 266 00:12:50,986 --> 00:12:52,587 Henry. 267 00:12:55,591 --> 00:12:57,725 La voilà. 268 00:12:57,726 --> 00:13:00,127 Regardons à l'intérieur. 269 00:13:02,331 --> 00:13:04,565 Nicky, attention ! 270 00:13:35,364 --> 00:13:37,832 - Alors ? - J'ai la boîte. 271 00:13:37,833 --> 00:13:39,101 C'est bon. 272 00:13:45,966 --> 00:13:47,300 C'était elle. 273 00:13:47,301 --> 00:13:49,670 Zhilan ? Tu es sûre que c'est elle ? 274 00:13:49,695 --> 00:13:50,903 Réfléchis-y. 275 00:13:50,904 --> 00:13:52,380 On a seulement cette clé pour laquelle 276 00:13:52,405 --> 00:13:53,514 on s'est lancés dans cette quête 277 00:13:53,539 --> 00:13:54,873 à cause de ce qu'on a trouvé 278 00:13:54,874 --> 00:13:55,874 dans le bureau de Chau. 279 00:13:55,875 --> 00:13:57,676 Elle a enlevé Chau. 280 00:13:57,677 --> 00:13:58,910 Et a sûrement fait pire. 281 00:13:58,911 --> 00:14:00,614 Exactement. Qui sait 282 00:14:00,615 --> 00:14:02,382 quelles informations elle lui a soutirées. 283 00:14:03,418 --> 00:14:06,218 Elle a suivi la même piste, 284 00:14:06,220 --> 00:14:07,620 cherché la même chose 285 00:14:07,621 --> 00:14:09,630 et a fini au même endroit que nous... à la boîte. 286 00:14:09,631 --> 00:14:11,632 Elle a toujours une longueur d'avance sur nous. 287 00:14:13,268 --> 00:14:14,735 On est de retour au point de départ. 288 00:14:15,759 --> 00:14:16,993 Peut-être pas. 289 00:14:20,275 --> 00:14:22,409 Tout semble parfait. 290 00:14:24,078 --> 00:14:26,546 Allez, c'est parti. 291 00:14:26,547 --> 00:14:28,048 Bienvenue. 292 00:14:28,049 --> 00:14:30,584 Bonsoir, Mei-Li. Bonsoir, Jin. 293 00:14:30,585 --> 00:14:31,919 Bonsoir, Diana. 294 00:14:31,920 --> 00:14:33,353 Alfred. 295 00:14:38,393 --> 00:14:40,227 Merci. 296 00:14:40,228 --> 00:14:42,129 Un petit quelque chose pour vous. 297 00:14:42,130 --> 00:14:43,931 Votre peau. Vous devez me dire 298 00:14:43,932 --> 00:14:45,098 quelle crème de nuit vous utilisez. 299 00:14:45,099 --> 00:14:46,600 Non, vous avez l'air plus jeune 300 00:14:46,601 --> 00:14:48,068 à chaque fois que je vous vois. 301 00:14:48,069 --> 00:14:49,236 Ça sent délicieusement bon. 302 00:14:49,237 --> 00:14:51,204 C'est un dîner simple. 303 00:14:51,205 --> 00:14:53,807 C'est loin d'être Chez Panisse. 304 00:14:53,808 --> 00:14:55,242 Tenez. 305 00:14:55,243 --> 00:14:59,513 1990. 306 00:14:59,514 --> 00:15:01,448 L'année où j'ai immigré. 307 00:15:01,449 --> 00:15:03,250 Comme Mei-Li. 308 00:15:03,251 --> 00:15:04,918 Althea nous l'a dit. 309 00:15:06,087 --> 00:15:08,555 On est venus de Hong Kong en 1993. 310 00:15:08,556 --> 00:15:10,090 Une année terrible pour le champagne. 311 00:15:12,493 --> 00:15:14,261 Je vous en prie. 312 00:15:17,765 --> 00:15:20,400 Quoi ? Tu t'attendais à un désastre ? 313 00:15:20,401 --> 00:15:21,668 Évidemment. 314 00:15:24,605 --> 00:15:27,107 Ton contact qui pourrait connaître les voleurs. 315 00:15:27,108 --> 00:15:28,709 Il vit dans une maison hantée ? 316 00:15:28,710 --> 00:15:29,977 C'est une usine abandonnée 317 00:15:29,978 --> 00:15:31,745 que mon ami utilise. 318 00:15:31,746 --> 00:15:33,180 Qui est ce gars ? 319 00:15:33,181 --> 00:15:35,349 Moins tu en sais, mieux c'est. 320 00:15:35,350 --> 00:15:36,683 - Allons-y. - Non. 321 00:15:36,684 --> 00:15:38,652 Tu attends dans la voiture. Ce gars... 322 00:15:38,653 --> 00:15:40,554 Tu ne peux même pas me dire son prénom ? 323 00:15:42,256 --> 00:15:43,790 Il s'appelle Randall, 324 00:15:43,791 --> 00:15:47,394 mais c'est tout ce que je peux te dire. 325 00:15:47,395 --> 00:15:48,829 Tu vas devoir me faire confiance. 326 00:15:50,965 --> 00:15:52,199 Verrouille les portes. 327 00:16:11,819 --> 00:16:13,020 Salut, Nicky. 328 00:16:13,021 --> 00:16:14,654 Salut. J'ai vu que tu m'avais appelée. 329 00:16:16,324 --> 00:16:17,457 Evan ? 330 00:16:17,458 --> 00:16:19,095 Tu dois savoir quelque chose sur Henry. 331 00:16:19,120 --> 00:16:20,181 Quoi ? 332 00:16:20,206 --> 00:16:21,872 Cette intrusion dans le bureau de Chau ? 333 00:16:21,897 --> 00:16:23,263 Il y avait une vidéosurveillance. 334 00:16:23,264 --> 00:16:24,564 Je t'y ai vu avec Henry. 335 00:16:24,565 --> 00:16:26,733 Ce n'était pas l'idée d'Henry. C'était la mienne. 336 00:16:26,734 --> 00:16:29,736 Il y a plus. Je me suis renseigné sur Henry. 337 00:16:29,737 --> 00:16:31,204 Je n'aurais pas dû, mais je l'ai fait 338 00:16:31,205 --> 00:16:32,739 et il a un casier. 339 00:16:32,740 --> 00:16:34,975 Plutôt chargé. Effraction... deux fois... 340 00:16:34,976 --> 00:16:37,110 - Arrête. - Il a été en maison de correction. 341 00:16:37,111 --> 00:16:39,212 Evan, arrête. 342 00:16:39,213 --> 00:16:41,214 S'il était mineur, comment as-tu eu accès 343 00:16:41,215 --> 00:16:42,749 à son casier ? 344 00:16:42,750 --> 00:16:44,151 Il est censé être scellé. 345 00:16:44,152 --> 00:16:45,352 Oui, je sais. 346 00:16:45,353 --> 00:16:47,587 Cette conversation est terminée. 347 00:16:47,588 --> 00:16:50,057 Nicky, je veux juste que tu sois prudente. 348 00:16:50,058 --> 00:16:52,092 Que sais-tu vraiment de lui ? 349 00:17:43,881 --> 00:17:45,081 Ça va te plaire. 350 00:17:45,082 --> 00:17:46,850 - Quoi ? - Randall connaît le type 351 00:17:46,851 --> 00:17:47,951 qui a volé la boîte. 352 00:17:47,952 --> 00:17:49,052 Rasoir. 353 00:17:49,053 --> 00:17:50,919 - Rasoir ? - Oui, un voleur. 354 00:17:50,921 --> 00:17:52,655 Un vendeur du marché noir. 355 00:17:52,656 --> 00:17:54,323 Je ne l'ai jamais rencontré, 356 00:17:54,324 --> 00:17:56,535 mais c'est une légende. 357 00:17:56,560 --> 00:17:59,062 Il est très bizarre. Il a une passion pour les jeux d'argent. 358 00:17:59,063 --> 00:18:01,464 Le genre de type qui parierait sur n'importe quoi. 359 00:18:01,465 --> 00:18:02,632 Selon Randall, 360 00:18:02,633 --> 00:18:04,767 il vole pour pouvoir jouer. 361 00:18:04,768 --> 00:18:07,103 Comment Randall connaît ce voleur ? 362 00:18:07,104 --> 00:18:08,337 Ils sont amis. 363 00:18:08,338 --> 00:18:09,572 Ils ont une sorte d'accord, 364 00:18:09,573 --> 00:18:10,960 ils se partagent infos et sources. 365 00:18:10,985 --> 00:18:12,856 Je t'ai dit que Randall avait des relations. 366 00:18:12,881 --> 00:18:14,844 Mais on doit y aller. 367 00:18:14,845 --> 00:18:16,779 Rasoir vit au fond des bois à Marin. 368 00:18:16,780 --> 00:18:18,281 Randall a dit que l'acheteur a envoyé 369 00:18:18,282 --> 00:18:19,615 un message chez lui. 370 00:18:19,616 --> 00:18:20,983 La boîte sera récupérée ce soir. 371 00:18:39,937 --> 00:18:41,671 Pourquoi personne n'aime 372 00:18:41,672 --> 00:18:43,106 le Bay Bridge ? 373 00:18:44,274 --> 00:18:45,508 Quoi ? 374 00:18:46,844 --> 00:18:49,345 Le truc à propos d'une exposition, 375 00:18:49,346 --> 00:18:50,513 c'est que ça ne marche pas 376 00:18:50,514 --> 00:18:51,914 si tu ne regardes pas les œuvres. 377 00:18:51,915 --> 00:18:53,720 Désolé, c'est juste Mme Phang. 378 00:18:53,745 --> 00:18:55,451 - Elle m'envoie des SMS... - Sur son infection urinaire. 379 00:18:59,523 --> 00:19:01,124 Promis, j'arrête. 380 00:19:05,529 --> 00:19:06,863 Alors, quelque chose ? 381 00:19:09,166 --> 00:19:12,902 Non, c'est juste un pont. 382 00:19:12,903 --> 00:19:14,937 Peut-être que tu ne regardes pas d'assez près. 383 00:19:14,938 --> 00:19:17,673 Le photographe a capturé une personne nageant nu, 384 00:19:17,674 --> 00:19:19,408 dans le coin inférieur droit. 385 00:19:19,409 --> 00:19:21,010 Vraiment ? 386 00:19:26,283 --> 00:19:27,984 Où ? Je ne le vois pas. 387 00:19:30,487 --> 00:19:32,822 Je suis nul. 388 00:19:34,158 --> 00:19:36,526 Deux avertissements. 389 00:19:36,527 --> 00:19:38,528 Mais je te laisse une autre chance. 390 00:19:38,529 --> 00:19:39,762 Viens. 391 00:19:44,501 --> 00:19:45,735 Et voilà. 392 00:19:45,736 --> 00:19:47,537 Canard laqué de Pékin. 393 00:19:47,538 --> 00:19:49,405 Recette de famille de Mei-Li. 394 00:19:49,406 --> 00:19:50,427 Ça a l'air délicieux. 395 00:19:50,452 --> 00:19:52,108 Mei-Li et moi aimerions vous remercier 396 00:19:52,109 --> 00:19:54,777 d'avoir accueilli Althea dans votre famille. 397 00:19:54,778 --> 00:19:56,679 Vous avez élevé une fille formidable. 398 00:19:56,680 --> 00:19:59,415 Althea est devenue notre rayon de soleil. 399 00:19:59,416 --> 00:20:02,919 La tarte aux poires qu'elle a faite à l'anniversaire d'Alfred était exquise. 400 00:20:02,920 --> 00:20:04,954 Althea, tu as fait de la pâtisserie ? 401 00:20:04,955 --> 00:20:06,722 J'ai juste suivi les instructions. 402 00:20:06,723 --> 00:20:08,591 Du livre de recettes Tartine. 403 00:20:08,592 --> 00:20:10,026 Mme Soong me l'a prêté. 404 00:20:12,863 --> 00:20:14,330 En parlant du fait qu'Althea 405 00:20:14,331 --> 00:20:15,698 intègre la famille, 406 00:20:15,699 --> 00:20:17,433 on pense que ce serait mieux d'être 407 00:20:17,434 --> 00:20:20,670 ouverts et honnêtes dès le début. 408 00:20:20,671 --> 00:20:21,704 Évidemment. 409 00:20:21,705 --> 00:20:23,381 Tout à fait. 410 00:20:23,406 --> 00:20:25,641 On aimerait qu'Althea signe un contrat de mariage. 411 00:20:30,955 --> 00:20:33,192 Vous savez que je n'épouse pas Dennis pour son argent ? 412 00:20:33,217 --> 00:20:35,918 Chérie, tu n'as pas à t'expliquer. 413 00:20:37,120 --> 00:20:38,387 Vous aviez tout prévu ? 414 00:20:38,388 --> 00:20:39,722 On essaie de protéger nos actifs. 415 00:20:39,723 --> 00:20:41,123 De quoi ? 416 00:20:41,743 --> 00:20:44,029 Ma source s’est désistée. L'histoire est gelée. 417 00:20:45,561 --> 00:20:47,252 Désolée. 418 00:20:53,904 --> 00:20:55,371 On aurait dû en discuter d'abord, 419 00:20:55,372 --> 00:20:56,939 mais honnêtement, 420 00:20:56,940 --> 00:20:59,242 je pense qu'on ne devrait même pas en discuter. 421 00:20:59,272 --> 00:21:00,986 Alfred, je t'avais dit d'attendre. 422 00:21:01,011 --> 00:21:02,812 Je suis content que vous ne l'ayez pas fait. 423 00:21:05,449 --> 00:21:07,516 On est désolés, Althea. 424 00:21:09,186 --> 00:21:11,287 Si je peux me permettre, 425 00:21:11,288 --> 00:21:13,923 le collier de ma mère te va à ravir. 426 00:21:15,221 --> 00:21:17,722 Je vaux plus en le portant ? 427 00:21:17,961 --> 00:21:21,024 - Vous me l'avez donné pour ça ? - Pardon ? 428 00:21:21,025 --> 00:21:23,599 C'était le but de ce soir, n'est-ce pas ? 429 00:21:23,600 --> 00:21:25,302 Ma dot ? 430 00:21:25,327 --> 00:21:27,394 Ce contrat de mariage détermine 431 00:21:27,704 --> 00:21:29,305 ma valeur objective ? 432 00:21:31,670 --> 00:21:34,471 Autant le dire tout haut et l'écrire. 433 00:21:34,496 --> 00:21:35,963 Mais on ne le fera pas en dollars, 434 00:21:36,179 --> 00:21:38,481 car ce serait de mauvais goût. 435 00:21:38,482 --> 00:21:41,417 Pourquoi pas... en canards ? 436 00:21:41,418 --> 00:21:43,686 Combien de canards je vaux ? 437 00:21:44,721 --> 00:21:46,856 Faisons une vente aux enchères. 438 00:21:46,857 --> 00:21:50,667 J'ouvre les enchères à 4 canards pour mes jambes. 439 00:21:50,692 --> 00:21:53,195 Quelqu'un pour 4 canards ? Et mon cerveau ? 440 00:21:53,196 --> 00:21:55,598 J'ai clairement un cerveau qui vaut 20 canards. 441 00:21:55,599 --> 00:21:57,433 Vous avez dit 25 ? 442 00:21:57,434 --> 00:21:59,702 Et mon corps ? 443 00:21:59,703 --> 00:22:03,239 On m'a dit que j'avais de belles courbes pour une chinoise. 444 00:22:03,240 --> 00:22:04,273 Althea ? 445 00:22:13,565 --> 00:22:14,998 Pourquoi je négocie ? 446 00:22:16,791 --> 00:22:20,126 L'objet n'a jamais son mot à dire sur sa valeur. 447 00:22:33,170 --> 00:22:34,270 Althea. 448 00:22:47,084 --> 00:22:49,285 C'est ici que tu me tues ? 449 00:22:49,286 --> 00:22:51,687 Approche-toi et tu verras. 450 00:22:55,492 --> 00:22:56,892 Je me suis dit 451 00:22:56,893 --> 00:22:59,061 que si la photo n'était pas ton truc, 452 00:22:59,062 --> 00:23:02,898 peut-être que quelque chose de plus immersif marcherait mieux. 453 00:23:02,899 --> 00:23:05,368 Je ne comprends pas vraiment l'art, 454 00:23:05,369 --> 00:23:07,036 mais c'est plutôt cool. 455 00:23:10,707 --> 00:23:12,441 Tu es un philistin. 456 00:23:12,442 --> 00:23:14,410 Généralement, c'est rédhibitoire. 457 00:23:14,411 --> 00:23:15,878 Heureusement que tu es mignon. 458 00:23:15,879 --> 00:23:18,047 Je ne suis pas un philistin. 459 00:23:18,048 --> 00:23:21,917 Je n'ai juste... jamais fait ça avant. 460 00:23:22,986 --> 00:23:25,321 - Fait quoi ? - J'ai eu des coups d'un soir. 461 00:23:25,322 --> 00:23:26,889 J'ai eu des rendez-vous. 462 00:23:26,890 --> 00:23:30,126 Je ne suis jamais sorti avec quelqu'un. 463 00:23:30,127 --> 00:23:33,162 Plusieurs rendez-vous avec le même gars. 464 00:23:34,397 --> 00:23:35,698 Donc, tu es un novice. 465 00:23:37,029 --> 00:23:38,863 Un bébé gay. 466 00:23:41,992 --> 00:23:43,248 Si j'ai été dur à cerner, 467 00:23:43,273 --> 00:23:45,107 si je me suis caché derrière mon téléphone, 468 00:23:45,108 --> 00:23:48,778 si je suis vraiment nul à ça... 469 00:23:48,779 --> 00:23:50,079 C'est à cause de ça. 470 00:23:54,117 --> 00:23:57,453 Ça te déconcerte ? 471 00:23:59,289 --> 00:24:00,423 Pas vraiment. 472 00:24:02,092 --> 00:24:05,694 De plus... je le savais déjà. 473 00:24:06,763 --> 00:24:08,097 C'est assez évident. 474 00:24:29,167 --> 00:24:30,500 Tu es bien silencieuse. 475 00:24:31,429 --> 00:24:32,696 Tout va bien ? 476 00:24:39,743 --> 00:24:40,977 Je t'ai vu. 477 00:24:42,265 --> 00:24:45,067 La statue. Je t'ai vu la donner à Randall. 478 00:24:45,068 --> 00:24:47,438 Tu as dit qu'on n'allait pas cambrioler cette maison. 479 00:24:47,463 --> 00:24:49,541 Qu'on allait juste y jeter un œil. Je n'aurais... 480 00:24:49,566 --> 00:24:51,311 Je l'ai échangée contre des infos. 481 00:24:52,709 --> 00:24:54,810 - Des infos qu'il nous fallait. - Tu l'as acheté. 482 00:24:54,811 --> 00:24:56,479 Oui. 483 00:24:57,447 --> 00:25:00,449 Randall rapatrie des artefacts volés. 484 00:25:01,690 --> 00:25:03,094 Il la ramènera à sa place. 485 00:25:03,119 --> 00:25:04,768 - C'est une bonne personne. - Si c'est vrai, 486 00:25:04,793 --> 00:25:06,689 pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 487 00:25:06,690 --> 00:25:07,990 Tu me caches quoi d'autre ? 488 00:25:07,991 --> 00:25:09,525 Où tu veux en venir ? 489 00:25:09,526 --> 00:25:11,794 Evan a appelé. 490 00:25:11,795 --> 00:25:13,395 Il m'a dit pour ton casier. 491 00:25:14,998 --> 00:25:17,433 - Tu lui as demandé de me rechercher ? - Non... 492 00:25:17,434 --> 00:25:18,868 Il l'a fait de lui-même, 493 00:25:18,869 --> 00:25:21,203 ce qui est une autre histoire, mais... 494 00:25:21,228 --> 00:25:23,172 j'imagine que je suis contente qu'il l'ait fait. 495 00:25:23,173 --> 00:25:24,740 Si tu avais des questions sur moi 496 00:25:24,741 --> 00:25:26,175 ou mon passé... 497 00:25:28,211 --> 00:25:29,812 Tu aurais pu juste demander. 498 00:25:38,681 --> 00:25:39,915 On y est. 499 00:25:46,263 --> 00:25:48,030 Si tu veux faire demi-tour, on peut. 500 00:25:51,902 --> 00:25:53,135 Sortez de la voiture ! 501 00:25:54,104 --> 00:25:55,538 Vous n'avez pas vu le panneau ? 502 00:25:55,539 --> 00:25:57,206 C'est une propriété privée. 503 00:26:06,016 --> 00:26:07,483 On est ici pour voir Rasoir. 504 00:26:08,572 --> 00:26:12,074 J'ai deux petits lapins qui sont venus te voir. 505 00:26:12,155 --> 00:26:13,289 Débarrasse-toi d'eux. 506 00:26:13,290 --> 00:26:15,191 Dites-lui qu'on connaît Randall. 507 00:26:15,192 --> 00:26:17,493 Attends, fais-les entrer. 508 00:26:18,989 --> 00:26:20,023 Allons-y. 509 00:26:44,654 --> 00:26:47,456 Vous, les petits cambrioleurs qui étaient dans la maison ? 510 00:26:49,459 --> 00:26:52,394 Vous êtes venus pour que je vous botte le cul une deuxième fois ? 511 00:26:52,395 --> 00:26:53,560 Je suis un ami de Randall. 512 00:26:53,585 --> 00:26:55,019 Oui, j'avais compris ça. 513 00:26:57,000 --> 00:26:59,401 Donc Randall vous a dit où je vivais ? 514 00:27:00,537 --> 00:27:01,637 Décevant. 515 00:27:03,173 --> 00:27:05,007 Randall ne donne pas des infos à la légère. 516 00:27:05,008 --> 00:27:06,976 Ça a dû en valoir la peine. 517 00:27:06,977 --> 00:27:07,977 On est ici pour la boîte. 518 00:27:07,978 --> 00:27:09,945 La boîte est vendue. 519 00:27:09,946 --> 00:27:11,347 Vu votre apparence, pour plus 520 00:27:11,348 --> 00:27:13,749 que vous ne gagneriez durant plusieurs vies. 521 00:27:13,750 --> 00:27:15,384 Gary, fais-les sortir par derrière. 522 00:27:15,385 --> 00:27:16,952 - Attendez. - Je n'aime pas 523 00:27:16,953 --> 00:27:18,520 qu'on s'introduise chez moi. 524 00:27:18,521 --> 00:27:20,589 J'aimerais laisser un message à Randall sur le coût 525 00:27:20,590 --> 00:27:22,800 de la trahison. Gary... 526 00:27:22,825 --> 00:27:26,095 Non, battez-vous contre moi. 527 00:27:26,096 --> 00:27:27,744 - Pour la boîte. - Nicky. 528 00:27:27,769 --> 00:27:29,164 Je pensais qu'on l'avait déjà fait. 529 00:27:29,165 --> 00:27:30,899 Un combat à la loyale. 530 00:27:30,900 --> 00:27:32,701 Il paraît que vous aimez parier. 531 00:27:32,702 --> 00:27:36,472 Je propose juste un simple match amical. 532 00:27:36,473 --> 00:27:38,007 Vous gagnez, vous gardez la boîte. 533 00:27:38,008 --> 00:27:39,875 Je gagne, on prend ce qu'il y a dedans. 534 00:27:39,876 --> 00:27:42,044 Au cas où vous n'auriez pas remarqué... 535 00:27:42,045 --> 00:27:44,548 j'ai déjà la boîte. 536 00:27:44,573 --> 00:27:47,976 Vous n'avez pas ça. 537 00:27:52,556 --> 00:27:53,623 Est-elle vraie ? 538 00:27:53,657 --> 00:27:55,958 À 100%. Et elle est à vous. 539 00:27:55,959 --> 00:27:58,060 - Si je me bats contre toi. - Oui. 540 00:27:58,061 --> 00:27:59,495 Avec cette clé, 541 00:27:59,496 --> 00:28:01,397 vous pourrez augmenter le prix. 542 00:28:01,398 --> 00:28:03,299 Ou je pourrais dire à Gary de vous tuer 543 00:28:03,300 --> 00:28:04,566 et prendre la clé. 544 00:28:06,964 --> 00:28:09,533 Vous pourriez, mais vous ne le ferez pas. 545 00:28:09,758 --> 00:28:11,725 Et pourquoi donc ? 546 00:28:11,750 --> 00:28:13,384 Car vous avez un code. 547 00:28:13,409 --> 00:28:15,644 Que vous gagnez ou perdez, vous gardez la boîte, 548 00:28:15,812 --> 00:28:17,913 la vente se fera comme prévu. 549 00:28:17,914 --> 00:28:20,749 On se bat juste pour un petit aperçu 550 00:28:20,750 --> 00:28:22,584 et ce qu'il y a à l'intérieur, 551 00:28:25,832 --> 00:28:30,169 donc... combattez-moi. 552 00:28:34,461 --> 00:28:37,696 D'accord. C'est parti. 553 00:28:59,957 --> 00:29:02,058 Je ne peux pas y retourner. 554 00:29:02,091 --> 00:29:03,558 Si, tu peux. 555 00:29:04,994 --> 00:29:07,262 J'ai mis les choses au point avec mes parents. 556 00:29:07,263 --> 00:29:08,663 Et je crois que ta mère 557 00:29:08,664 --> 00:29:10,932 a aimé les voir remis à leur place. 558 00:29:19,484 --> 00:29:21,185 Mais je ne pense pas que tu te sois 559 00:29:21,210 --> 00:29:22,944 emportée à cause du contrat de mariage. 560 00:29:24,547 --> 00:29:25,947 Comment tu le sais ? 561 00:29:26,882 --> 00:29:28,183 Si ça ressemble à un canard... 562 00:29:28,184 --> 00:29:33,454 S'il te plaît, ne dis plus jamais "canard". 563 00:29:35,391 --> 00:29:36,991 Tu veux en parler ? 564 00:29:44,433 --> 00:29:45,533 Pas encore. 565 00:29:50,623 --> 00:29:52,867 Tu es sûr que je n'ai pas eu l'air complètement folle ? 566 00:29:54,677 --> 00:29:56,511 Tu es de loin 567 00:29:56,512 --> 00:29:58,580 la plus saine d'esprit de nous tous. 568 00:30:16,203 --> 00:30:17,550 Tu pratiques le kung-fu Shaolin ? 569 00:30:36,685 --> 00:30:39,053 Mon film préféré de tous les temps 570 00:30:39,054 --> 00:30:41,189 est Les Exécuteurs de Shaolin. 571 00:30:41,190 --> 00:30:42,290 Je ne l'ai jamais vu. 572 00:30:52,868 --> 00:30:54,235 La meilleure scène : 573 00:30:54,236 --> 00:30:56,037 le prêtre Pai Mei 574 00:30:56,038 --> 00:30:57,305 montre qu'il maîtrise 575 00:30:57,306 --> 00:30:58,539 la technique qui consiste 576 00:30:58,540 --> 00:31:01,242 à déplacer le point faible de son corps à volonté. 577 00:31:03,479 --> 00:31:04,979 Tout le monde a un point faible. 578 00:31:07,349 --> 00:31:10,551 Exactement. 579 00:31:13,522 --> 00:31:14,555 Nicky ! 580 00:31:15,858 --> 00:31:17,091 Recule. 581 00:31:24,600 --> 00:31:26,668 Il apprend à déplacer son point faible. 582 00:31:32,942 --> 00:31:34,442 Imagine avoir cette compétence. 583 00:31:35,532 --> 00:31:36,644 Je n'en aurais pas besoin. 584 00:31:45,254 --> 00:31:46,654 Je n'ai pas de point faible. 585 00:31:53,994 --> 00:31:55,533 Ils sont là pour récupérer la boîte. 586 00:31:55,558 --> 00:31:56,992 Dis-leur d'attendre dans la voiture. 587 00:31:57,017 --> 00:31:58,231 Je veux voir ça. 588 00:32:06,308 --> 00:32:08,042 Vas-y, jeune Shaolin. 589 00:32:48,117 --> 00:32:51,219 Un fourreau, génial. Il est pour quoi ? 590 00:32:59,795 --> 00:33:01,096 Une épée. 591 00:33:05,144 --> 00:33:07,585 La tête qu'elle a faite. 592 00:33:09,347 --> 00:33:11,848 On aurait dit qu'elle avait vu un fantôme 593 00:33:11,850 --> 00:33:14,619 quand Althea lui a rendu le collier. 594 00:33:14,620 --> 00:33:16,454 On a toujours appris à nos enfants 595 00:33:16,455 --> 00:33:17,889 à respecter leurs aînés 596 00:33:17,890 --> 00:33:20,291 et à ne pas répondre. 597 00:33:20,292 --> 00:33:21,926 Je sais. 598 00:33:21,927 --> 00:33:23,695 Dieu merci, elle ne nous a pas écouté. 599 00:33:25,597 --> 00:33:27,865 Je pensais que Nicky était la forte tête. 600 00:33:27,866 --> 00:33:29,701 Maintenant, on en a deux. 601 00:33:31,503 --> 00:33:33,971 Je me demande de qui elles tiennent ça. 602 00:33:33,972 --> 00:33:35,673 Au moins, ils savent 603 00:33:35,674 --> 00:33:37,308 choisir un bon champagne. 604 00:34:00,733 --> 00:34:01,766 Comment va ta main ? 605 00:34:05,371 --> 00:34:06,671 C'est trop bizarre. 606 00:34:07,940 --> 00:34:10,308 Depuis que j'ai touché ça... 607 00:34:10,309 --> 00:34:12,844 la douleur a disparue. 608 00:34:14,813 --> 00:34:15,813 Comme s'il m'appartenait. 609 00:34:15,814 --> 00:34:18,282 Que j'étais censée le trouver. 610 00:34:19,885 --> 00:34:22,120 Ça semble fou, mais... 611 00:34:22,121 --> 00:34:25,056 je sais que ce fourreau est important. 612 00:34:25,057 --> 00:34:26,691 De toute évidence, Zhilan le sait aussi. 613 00:34:28,293 --> 00:34:29,694 Mais on l'a devancée. 614 00:34:32,131 --> 00:34:33,531 Grâce à toi. 615 00:34:34,767 --> 00:34:36,367 Tu m'as suivi, 616 00:34:36,368 --> 00:34:37,835 sans poser de questions. 617 00:34:37,836 --> 00:34:42,039 Les recherches du professeur Chau, la clé, Rasoir... 618 00:34:42,040 --> 00:34:43,775 Tout ça nous a mené à trouver ça. 619 00:34:45,644 --> 00:34:47,278 Je n'aurais pas dû douter de toi. 620 00:34:47,279 --> 00:34:49,380 Nicky, ce n'est pas grave. 621 00:34:49,381 --> 00:34:52,083 Si, ça l'est. 622 00:34:52,084 --> 00:34:54,685 On a tous les deux un passé, des choses 623 00:34:54,686 --> 00:34:56,154 qu'on ne sait pas de l'autre, 624 00:34:56,155 --> 00:34:58,055 mais ça n'a pas d'importance. 625 00:34:58,056 --> 00:34:59,690 Tu m'as demandé de te faire confiance... 626 00:35:00,859 --> 00:35:03,661 Et... je le fais. 627 00:35:06,198 --> 00:35:07,432 Garde-le en sécurité. 628 00:35:10,803 --> 00:35:11,869 Pour nous. 629 00:35:18,076 --> 00:35:19,444 J'ai grandi plutôt pauvre. 630 00:35:21,814 --> 00:35:23,948 J'ai été élevé par ma grand-mère. 631 00:35:23,949 --> 00:35:25,900 J'avais beaucoup de temps sans surveillance. 632 00:35:25,925 --> 00:35:28,820 Je me suis retrouvé mêlé... à certains trucs. 633 00:35:28,821 --> 00:35:30,822 - Tu n'as pas à t'expliquer. - J'en ai envie. 634 00:35:33,559 --> 00:35:37,562 Après la maison de correction, j'ai pris un cours 635 00:35:37,563 --> 00:35:39,931 d'histoire chinoise à la fac. 636 00:35:41,266 --> 00:35:42,633 Et j'ai eu une révélation. 637 00:35:43,769 --> 00:35:46,137 J'ai trouvé ce que je cherchais. 638 00:35:46,138 --> 00:35:47,405 Mes racines, j'imagine. 639 00:35:48,540 --> 00:35:50,007 Et ça m'a sauvé la vie. 640 00:35:51,777 --> 00:35:54,979 Je suis finalement sorti de ce monde... 641 00:35:54,980 --> 00:35:56,047 Complètement. 642 00:35:57,416 --> 00:35:59,150 C'est pour ça que les gens comme Travers 643 00:35:59,151 --> 00:36:02,086 m'énerve autant. 644 00:36:02,087 --> 00:36:04,355 C'est pour ça que je connais des gens comme Randall. 645 00:36:05,724 --> 00:36:10,695 Car l'histoire, la vraie histoire, 646 00:36:10,696 --> 00:36:12,163 ne devrait pas être amassée 647 00:36:12,164 --> 00:36:13,397 dans une belle maison. 648 00:36:13,398 --> 00:36:15,299 Elle devrait appartenir à tout le monde. 649 00:36:18,470 --> 00:36:20,471 La statue que j'ai prise à Travers, 650 00:36:20,472 --> 00:36:21,839 Randall va s'assurer 651 00:36:21,840 --> 00:36:24,008 qu'elle retourne d'où elle vient. 652 00:36:24,009 --> 00:36:25,376 C'est pour ça que je l'ai prise. 653 00:36:28,180 --> 00:36:29,881 Je t'en dirai plus, Nicky. 654 00:36:59,411 --> 00:37:00,678 Bonne nuit. 655 00:37:02,047 --> 00:37:03,080 Bonne nuit. 656 00:37:09,922 --> 00:37:14,258 Raconte-moi tout. 657 00:37:14,259 --> 00:37:15,493 Comment était le dîner ? 658 00:37:16,662 --> 00:37:18,663 C'était un succès. 659 00:37:18,664 --> 00:37:21,766 Il y a eu une petite scène à propos d'un contrat de mariage, 660 00:37:21,767 --> 00:37:23,734 mais Dennis conduit ses parents chez eux 661 00:37:23,735 --> 00:37:26,003 et m'a assuré que ça n'arriverait pas. 662 00:37:26,004 --> 00:37:27,538 Une chose de moins sur la liste 663 00:37:27,539 --> 00:37:29,006 de pré-mariage. 664 00:37:29,007 --> 00:37:32,677 C'est génial. Tu dois être ravie. 665 00:37:32,678 --> 00:37:34,245 Je mourrais d'envie 666 00:37:34,246 --> 00:37:35,580 de te parler toute la journée. 667 00:37:35,581 --> 00:37:39,417 Ça a été une sacrée aventure. Henry et moi... 668 00:37:42,087 --> 00:37:43,421 Althea, ça va ? 669 00:37:48,327 --> 00:37:49,627 Althea ? 670 00:37:53,565 --> 00:37:54,865 Un article sur mon patron 671 00:37:54,866 --> 00:37:56,867 était censé sortir ce soir, 672 00:37:56,868 --> 00:37:59,170 l'exposant comme agresseur sexuel. 673 00:38:00,472 --> 00:38:02,473 Il a agressé une femme au travail. 674 00:38:03,542 --> 00:38:04,842 Mais elle s'est désistée 675 00:38:04,843 --> 00:38:06,644 car elle avait peur, j'imagine. 676 00:38:06,645 --> 00:38:08,546 Oh, mon Dieu. 677 00:38:11,583 --> 00:38:15,853 Non, je sais qu'elle avait peur. 678 00:38:15,854 --> 00:38:17,722 Car ce qu'il lui a fait... 679 00:38:21,093 --> 00:38:22,193 Il me l'a fait aussi. 680 00:38:29,067 --> 00:38:31,102 Quand ? 681 00:38:31,103 --> 00:38:32,136 Quand tu n'étais pas là. 682 00:38:33,939 --> 00:38:36,574 Ce n'est pas arrivé d'un coup. 683 00:38:36,575 --> 00:38:39,610 Pas au début. 684 00:38:39,611 --> 00:38:42,113 C'est ça le pire. 685 00:38:42,114 --> 00:38:43,648 Les étapes. 686 00:38:46,366 --> 00:38:47,563 D'abord, c'était un commentaire 687 00:38:47,588 --> 00:38:49,720 sur combien mon pull était serré. 688 00:38:49,721 --> 00:38:51,088 Puis, un pique sur combien 689 00:38:51,089 --> 00:38:53,591 ma poitrine était disproportionnée par rapport à mon cul. 690 00:38:53,592 --> 00:38:55,359 Ensuite, j'étais son employée préférée 691 00:38:55,360 --> 00:38:57,094 et il m'a promis une promotion. 692 00:38:57,095 --> 00:38:59,864 Mais ensuite, j'ai dépassé une limite invisible 693 00:38:59,865 --> 00:39:01,432 et il m'a ignoré pendant une semaine, 694 00:39:01,433 --> 00:39:04,068 donc je mourrais d'envie de retourner dans ses bonnes grâces. 695 00:39:04,069 --> 00:39:07,972 J'ai accepté un verre de whisky après le travail. 696 00:39:07,973 --> 00:39:11,575 Je n'ai rien dit quand il a mis sa main sur mon genou. 697 00:39:11,576 --> 00:39:12,910 Donc il m'a agrippée. 698 00:39:12,911 --> 00:39:14,480 En disant qu'il ne pouvait pas s'en empêcher. 699 00:39:14,505 --> 00:39:16,127 Que j'étais irrésistible et il... 700 00:39:25,557 --> 00:39:27,491 Donc il a fait une erreur. 701 00:39:27,492 --> 00:39:29,193 Je ne pouvais pas ruiner la réputation 702 00:39:29,194 --> 00:39:31,529 de quelqu'un pour une erreur, n'est-ce pas ? 703 00:39:31,530 --> 00:39:33,931 C'est pour ça que je n'ai pas pu parler à la journaliste. 704 00:39:33,932 --> 00:39:35,979 J'étais confuse. 705 00:39:37,527 --> 00:39:38,994 C'est pour ça que j'étais soulagée 706 00:39:39,019 --> 00:39:40,862 d'entendre qu'une autre femme ne l'était pas. 707 00:39:42,607 --> 00:39:44,075 Elle était plus courageuse que moi. 708 00:39:45,877 --> 00:39:47,545 Même si je suis vraiment désolée 709 00:39:47,546 --> 00:39:49,613 que ça lui soit aussi arrivé, mais... 710 00:39:51,817 --> 00:39:53,984 Je suis soulagée, en quelque sorte. 711 00:39:59,725 --> 00:40:01,192 Ça semble horrible. 712 00:40:01,193 --> 00:40:02,660 Non. 713 00:40:06,565 --> 00:40:09,900 Je suis vraiment désolée... 714 00:40:13,905 --> 00:40:15,673 Pour ce que tu as vécu. 715 00:40:19,277 --> 00:40:21,011 De ne pas avoir été là. 716 00:40:24,516 --> 00:40:26,500 Je sais ce que ressent cette femme. 717 00:40:27,753 --> 00:40:30,654 Et j'ai le pouvoir de l'aider... 718 00:40:30,655 --> 00:40:34,859 ainsi que d'autres... à ne pas avoir peur 719 00:40:34,860 --> 00:40:36,861 si je parlais, mais... 720 00:40:39,464 --> 00:40:40,798 Mais je ne peux pas. 721 00:40:46,638 --> 00:40:47,938 Je ne peux pas le faire. 722 00:41:16,566 --> 00:41:19,002 Je t'ai mis un petit truc en plus. Rasoir 723 00:41:44,011 --> 00:41:48,380 Synchro par solfieri Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 51208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.