Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,648 --> 00:00:24,314
Tu es sûr d'être sur sonnerie ?
2
00:00:26,619 --> 00:00:28,819
Oui, j'ai vérifié mon téléphone
il y a 5 minutes.
3
00:00:28,824 --> 00:00:30,657
Aucune nouvelle du professeur Chau.
4
00:00:38,029 --> 00:00:39,826
C'est comme recevoir
un coup de batte,
5
00:00:39,831 --> 00:00:42,562
mais je m'y attendais.
Ne te précipite pas.
6
00:00:42,567 --> 00:00:44,497
La surprise est plus importante
que la force.
7
00:00:44,502 --> 00:00:46,233
Ça ne peut pas être une coïncidence.
8
00:00:46,238 --> 00:00:47,767
Professeur Chau disparaît
9
00:00:47,772 --> 00:00:49,736
juste après que Zhilan
soit arrivée à Singapour ?
10
00:00:49,741 --> 00:00:51,471
Chau est le seul expert au monde
11
00:00:51,476 --> 00:00:53,206
des 8 armes.
12
00:00:53,211 --> 00:00:56,676
Je sais, mais on en a déjà parlé,
13
00:00:56,681 --> 00:00:57,978
beaucoup.
14
00:00:57,983 --> 00:00:59,646
Là, on s'entraîne.
15
00:00:59,651 --> 00:01:01,214
Tu es distraite, tu te précipites.
16
00:01:01,219 --> 00:01:02,819
Si tu venais d'apprendre que ton shifu
17
00:01:02,824 --> 00:01:05,289
avait été tuée par sa propre sœur,
qui a maintenant sûrement enlevé
18
00:01:05,294 --> 00:01:07,126
la seule personne qui pourrait
savoir où sont les armes,
19
00:01:07,130 --> 00:01:09,055
donc tu pourrais
ne jamais retrouver Zhilan,
20
00:01:09,060 --> 00:01:10,724
tu serais aussi distrait.
21
00:01:10,729 --> 00:01:13,192
Distrait, peut-être.
22
00:01:13,197 --> 00:01:15,026
Mais négligent ?
23
00:01:15,031 --> 00:01:18,467
Tu dis que mes mouvements
sont bâclés ?
24
00:01:25,542 --> 00:01:26,808
Et maintenant ?
25
00:01:31,582 --> 00:01:33,178
Nicky.
26
00:01:33,183 --> 00:01:36,181
Evan.
27
00:01:36,186 --> 00:01:38,116
Juste un peu de cardio matinale.
28
00:01:38,121 --> 00:01:40,686
Ce qu'on faisait en cours d'EPS
avec M. Plewa était de la cardio.
29
00:01:40,691 --> 00:01:43,091
Ça, c'était incroyable.
30
00:01:45,195 --> 00:01:47,195
Evan, je te présente Henry Yan.
31
00:01:47,200 --> 00:01:48,629
Henry, Evan Hartley.
32
00:01:48,634 --> 00:01:49,735
Ravi d'enfin te rencontrer.
33
00:01:49,739 --> 00:01:51,680
De même.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
34
00:01:51,684 --> 00:01:53,584
Nicky et moi,
on se connaît depuis longtemps.
35
00:01:53,589 --> 00:01:54,884
Depuis le lycée, c'est ça ?
36
00:01:54,889 --> 00:01:56,385
Bien avant.
37
00:01:56,390 --> 00:01:58,056
Alors, des nouvelles de Zhilan ?
38
00:02:00,777 --> 00:02:02,810
On se parle plus tard.
39
00:02:04,714 --> 00:02:06,711
L’une de mes sources
m'a signalé un truc.
40
00:02:06,716 --> 00:02:09,280
C'est elle.
41
00:02:09,285 --> 00:02:11,015
Elle correspond à ton portrait.
42
00:02:11,020 --> 00:02:12,584
Il n'y a pas que sur ça
que tu avais raison.
43
00:02:12,589 --> 00:02:14,452
Professeur Chau.
44
00:02:14,457 --> 00:02:16,618
Une image des caméras de surveillance
45
00:02:16,623 --> 00:02:18,423
du campus universitaire
de Singapour.
46
00:02:18,428 --> 00:02:19,728
Il a raté un séminaire.
47
00:02:19,733 --> 00:02:21,696
C'est la dernière fois
que Chau a été vu.
48
00:02:21,701 --> 00:02:24,633
Je le savais.
Elle l'a enlevé.
49
00:02:25,001 --> 00:02:27,832
La police de Singapour
collabore avec le FBI.
50
00:02:27,837 --> 00:02:29,968
Ils ont une piste sur sa localisation.
Ils se rapprochent.
51
00:02:29,972 --> 00:02:31,836
Que feront-ils
quand ils la trouveront ?
52
00:02:31,841 --> 00:02:33,704
Auront-ils assez pour l’inculper ?
53
00:02:33,709 --> 00:02:35,774
Elle est recherchée pour l'enlèvement
d'un citoyen américain.
54
00:02:35,779 --> 00:02:37,612
Ils se chargeront d'elle.
55
00:02:41,503 --> 00:02:43,303
SINGAPOUR
56
00:03:03,978 --> 00:03:04,978
Dégagé.
57
00:03:12,714 --> 00:03:16,247
Désolée de vous avoir fait attendre,
professeur.
58
00:03:16,252 --> 00:03:17,852
Où sommes-nous ?
59
00:03:18,456 --> 00:03:20,956
Que voulez-vous ?
60
00:03:22,420 --> 00:03:24,880
S'il vous plaît, laissez-moi partir !
61
00:03:42,808 --> 00:03:45,008
Je vous admire depuis longtemps.
62
00:03:45,613 --> 00:03:47,510
Que me voulez-vous ?
63
00:03:47,515 --> 00:03:49,078
Je veux juste savoir ce que vous savez
64
00:03:49,083 --> 00:03:50,879
sur les crochets Shuang Gou.
65
00:03:50,884 --> 00:03:52,282
De quoi ?
66
00:03:52,287 --> 00:03:55,685
C'est juste une légende,
de la fiction.
67
00:03:55,690 --> 00:03:59,088
Vous ne croyez pas
que c'est une légende.
68
00:03:59,093 --> 00:04:01,190
J'ai observé chacun
de vos mouvements
69
00:04:01,195 --> 00:04:04,426
depuis votre premier livre
sur l'histoire de la Chine antique.
70
00:04:04,431 --> 00:04:07,429
Je suis au courant
de vos recherches secrètes.
71
00:04:07,434 --> 00:04:10,098
Vous recherchez l'emplacement
des crochets Shuang Gou.
72
00:04:10,103 --> 00:04:14,336
Et je pense que vous avez réussi.
73
00:04:14,341 --> 00:04:17,572
Et maintenant...
74
00:04:17,577 --> 00:04:20,875
vous allez me dire où ils sont.
75
00:04:20,880 --> 00:04:23,148
On commence ?
76
00:04:24,148 --> 00:04:31,648
Synchro par Firefly
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
77
00:04:42,240 --> 00:04:44,237
C'est bon que tu sois de retour
et que tu nous aides.
78
00:04:44,242 --> 00:04:45,272
Merci, papa.
79
00:04:45,277 --> 00:04:48,282
Ça ne va pas devenir une habitude ?
80
00:04:48,287 --> 00:04:50,250
Non, je donne juste un coup de main.
Pourquoi ?
81
00:04:50,255 --> 00:04:53,187
Tu as réfléchi à quoi faire
depuis ton retour ?
82
00:04:53,192 --> 00:04:55,392
- Il y en a encore dans le van.
- Je vais les chercher.
83
00:04:55,397 --> 00:04:57,950
Non, laisse ton père le faire.
Il doit faire l'inventaire
84
00:04:57,955 --> 00:04:59,957
- pour la fête.
- La fête ?
85
00:04:59,962 --> 00:05:02,721
La célébration des cent jours
de la famille Yip.
86
00:05:02,726 --> 00:05:04,257
Genevieve a eu une fille.
87
00:05:04,262 --> 00:05:06,662
Genevieve.
Elle avait un an de moins que moi.
88
00:05:06,667 --> 00:05:09,463
Je peux aider.
89
00:05:09,468 --> 00:05:11,968
- C'est formidable.
- Non, tu te souviens la dernière fois ?
90
00:05:11,973 --> 00:05:13,174
Elle a fait tomber
la caisse de cognac.
91
00:05:13,178 --> 00:05:15,267
Maman, c'était il y a longtemps.
92
00:05:15,272 --> 00:05:16,802
Laisse-moi t'aider.
93
00:05:16,807 --> 00:05:19,308
Non, attends.
Nicky... attends.
94
00:05:21,544 --> 00:05:24,074
Ce n'est pas de sa faute.
Elle n'a pas vu le mot.
95
00:05:24,079 --> 00:05:25,643
Qui a cassé Jerry ?
96
00:05:25,648 --> 00:05:27,178
J'essayais d'aider.
97
00:05:27,183 --> 00:05:28,983
Tu n'as pas vu le mot ?
Maman ?
98
00:05:28,988 --> 00:05:30,284
Où sont mes écouteurs ?
99
00:05:30,289 --> 00:05:32,286
Dans le bureau.
100
00:05:32,291 --> 00:05:35,391
La prochaine fois, vérifie tes poches
avant de quitter la maison.
101
00:05:35,396 --> 00:05:36,897
Oui, merci de les avoir pris.
102
00:05:36,901 --> 00:05:39,751
Il y a une fête pour laquelle
on fait traiteur vendredi à 17 h.
103
00:05:39,756 --> 00:05:40,958
Il faut que tu y sois à 16 h.
104
00:05:40,963 --> 00:05:43,127
Sérieux, maman ?
J'ai dit que je pouvais le faire.
105
00:05:43,132 --> 00:05:44,795
Ne t'en fais pas,
après 3 ans, j'ai l'habitude.
106
00:05:44,799 --> 00:05:46,230
Ils ne me lâcheront jamais.
107
00:05:46,235 --> 00:05:47,798
Bien.
Fin de la discussion.
108
00:05:47,803 --> 00:05:50,567
Jin, il y en a encore dans le van.
109
00:05:54,676 --> 00:05:57,507
On pourrait travailler
ensemble à la fête,
110
00:05:57,512 --> 00:05:59,009
comme avant.
111
00:05:59,014 --> 00:06:00,710
Quoi ?
112
00:06:00,715 --> 00:06:02,515
Rien.
113
00:06:09,559 --> 00:06:11,559
La police de Singapour n'a rien trouvée.
Zhilan et Chau sont introuvables.
114
00:06:17,365 --> 00:06:19,095
Nicky.
115
00:06:19,100 --> 00:06:21,167
Tu m'as quittée trop tôt.
116
00:06:24,816 --> 00:06:26,646
Pourquoi tu ne m'as pas dit
117
00:06:26,651 --> 00:06:28,804
que Zhilan était ta sœur ?
118
00:06:28,809 --> 00:06:32,842
Je t'ai dit :
"J'ai aussi une famille difficile".
119
00:06:32,847 --> 00:06:34,844
Difficile est une chose.
120
00:06:34,849 --> 00:06:36,545
Elle t'a tuée,
121
00:06:36,550 --> 00:06:38,748
pour une épée, un objet.
122
00:06:38,753 --> 00:06:40,649
Je l'ai trouvée,
comme tu me l'as demandé,
123
00:06:40,654 --> 00:06:42,218
mais elle s'est échappée.
124
00:06:42,223 --> 00:06:43,719
Je suis de retour
à la case départ.
125
00:06:43,724 --> 00:06:46,022
Pas de Zhilan, pas d'épée
126
00:06:46,027 --> 00:06:48,291
et faire la paix avec ma famille.
127
00:06:48,296 --> 00:06:49,458
C'est une blague.
128
00:06:49,463 --> 00:06:51,094
N'abandonne pas, Nicky.
129
00:06:51,099 --> 00:06:53,629
Ryan et moi avions l'habitude
de toujours traîner ensemble.
130
00:06:53,634 --> 00:06:56,999
Maintenant, il est toujours occupé.
131
00:06:57,004 --> 00:06:58,934
Je sais qu'il ne m'a pas pardonné.
132
00:06:58,939 --> 00:07:01,303
Patience, Nicky.
133
00:07:01,308 --> 00:07:03,572
Ça prend du temps.
134
00:07:03,577 --> 00:07:06,442
Le pardon se gagne.
135
00:07:06,447 --> 00:07:07,679
Comment ?
136
00:07:09,617 --> 00:07:11,383
C'est vrai.
137
00:07:23,960 --> 00:07:27,930
Et la chargée d'études de Chau ?
Elle sait peut-être quelque chose.
138
00:07:27,935 --> 00:07:29,664
Repose-toi autant que possible.
139
00:07:29,669 --> 00:07:31,299
Et reviens si ça empire.
140
00:07:31,304 --> 00:07:32,867
Que fais-tu ici ?
141
00:07:32,872 --> 00:07:34,636
Je pensais
qu'on pouvait déjeuner ensemble.
142
00:07:34,641 --> 00:07:36,505
Comme à notre habitude,
au Mondo Burrito.
143
00:07:36,510 --> 00:07:37,973
- Vraiment, Nicky ?
- Allez.
144
00:07:37,978 --> 00:07:40,143
Quand as-tu déjà dit non
à un super burrito aux crevettes ?
145
00:07:40,147 --> 00:07:42,210
Tu as vu la queue à l'extérieur
de ma salle d'attente ?
146
00:07:42,215 --> 00:07:45,080
Il y a pas mal de monde, mais...
147
00:07:45,085 --> 00:07:47,185
Toujours.
Je ne déjeune jamais quand je travaille.
148
00:07:47,190 --> 00:07:48,818
En plus,
Mondo Burrito a fermé l'année dernière.
149
00:07:50,590 --> 00:07:52,620
Ce n'est pas toi,
je ne peux juste pas.
150
00:07:52,625 --> 00:07:54,659
Pas de soucis.
151
00:07:57,431 --> 00:07:59,828
Laisse-moi t'aider.
152
00:07:59,833 --> 00:08:03,197
Merci, désolée.
153
00:08:03,202 --> 00:08:05,032
Non, c'est bon.
Je m'en charge.
154
00:08:05,037 --> 00:08:08,670
Je suis Faye.
Tu es la sœur de Ryan ?
155
00:08:08,675 --> 00:08:10,972
Tu dois être fière de lui.
156
00:08:10,977 --> 00:08:14,175
C'est mon médecin traitant
depuis un an.
157
00:08:14,180 --> 00:08:16,510
Je me suis évanouie au travail.
Personne n'a compris pourquoi,
158
00:08:16,515 --> 00:08:17,879
mais Ryan a été génial.
159
00:08:17,884 --> 00:08:19,514
Il fait tellement pour nous.
160
00:08:19,519 --> 00:08:20,682
Nous ?
161
00:08:20,687 --> 00:08:22,684
Toute la communauté.
162
00:08:22,689 --> 00:08:25,487
Si quelqu'un a des problèmes
avec leur assurance,
163
00:08:25,492 --> 00:08:27,989
il prend le temps, il les aide.
164
00:08:27,994 --> 00:08:29,491
Il fait même des visites à domicile.
165
00:08:29,496 --> 00:08:30,859
Tu ne le savais pas ?
166
00:08:30,864 --> 00:08:32,660
J'étais partie.
167
00:08:32,665 --> 00:08:35,530
- Faye, je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
168
00:08:35,535 --> 00:08:38,265
Il y a un corps dans ce sac ?
169
00:08:38,270 --> 00:08:40,201
Non.
170
00:08:40,206 --> 00:08:44,372
Des papiers de syndicat
et des signatures.
171
00:08:44,377 --> 00:08:47,041
Je syndique les employés
de King Kwong.
172
00:08:47,046 --> 00:08:48,409
King Kwong ?
173
00:08:48,414 --> 00:08:50,844
La marque de streetwear
la plus branchée de San Francisco.
174
00:08:50,849 --> 00:08:52,380
Tu n'en as pas entendu parler ?
175
00:08:52,385 --> 00:08:54,515
Si c'est branché, à la mode
et nouveau, non.
176
00:08:54,520 --> 00:08:56,384
Je travaille dans l'usine,
je fabrique
177
00:08:56,389 --> 00:09:01,555
leurs chapeaux à 90$ et leurs t-shirts
à 200$ pour un salaire minimum.
178
00:09:01,560 --> 00:09:03,557
Ça ne semble pas correct.
179
00:09:03,562 --> 00:09:06,260
Ça ne l'est pas.
D'où, le syndicat.
180
00:09:06,265 --> 00:09:09,062
Tu es sûre de pouvoir
rentrer toute seule ?
181
00:09:09,067 --> 00:09:11,198
Je vais au travail.
182
00:09:11,203 --> 00:09:13,933
Je pensais avoir entendu
mon frère te dire de te reposer.
183
00:09:13,938 --> 00:09:17,804
Mes congés maladie ne sont pas payés.
Je ne peux pas rater plus d'heures.
184
00:09:17,809 --> 00:09:20,676
D'où, le syndicat.
185
00:09:30,256 --> 00:09:32,256
La chargée d'études de Chau a accepté
de nous parler. 14 h, Berkeley ?
186
00:09:35,760 --> 00:09:38,994
La chargée d'études de Chau
a dit qu'elle serait là.
187
00:09:43,801 --> 00:09:47,166
Donc, avec ton ami Evan,
c'est quoi votre histoire ?
188
00:09:47,171 --> 00:09:53,172
C'est un vieil ami, un ex.
C'est une longue histoire.
189
00:09:53,177 --> 00:09:55,674
Pourquoi tu veux savoir ?
190
00:09:55,679 --> 00:09:57,809
J'ai bien aimé son costume.
191
00:09:57,814 --> 00:10:00,479
Je voulais lui demander
où il l'a acheté.
192
00:10:02,819 --> 00:10:05,150
- La chargée d'études m'a répondu.
- J'ai été retenue. Semaine prochaine ?
193
00:10:05,155 --> 00:10:07,252
Elle a été retenue
à une réunion de la fac.
194
00:10:07,257 --> 00:10:09,221
Elle demande
si on peut reporter à mardi.
195
00:10:09,226 --> 00:10:12,224
Je ne peux pas attendre
à rien faire.
196
00:10:12,229 --> 00:10:13,825
Zhilan a atteint Chau
avant qu'on puisse le faire.
197
00:10:13,830 --> 00:10:15,527
Elle ne ralentit pas.
Moi non plus.
198
00:10:15,532 --> 00:10:16,661
Tu suggères quoi ?
199
00:10:16,666 --> 00:10:18,797
Je pourrais défoncer la porte.
200
00:10:18,802 --> 00:10:20,765
J'aime ton enthousiasme,
mais je pense
201
00:10:20,770 --> 00:10:22,503
que j'ai une meilleure idée.
202
00:10:23,939 --> 00:10:25,472
Moins destructrice en tout cas.
203
00:10:32,193 --> 00:10:33,990
Où as-tu appris à faire ça ?
204
00:10:33,995 --> 00:10:35,928
YouTube.
205
00:10:39,484 --> 00:10:40,884
FACULTÉ D'ÉTUDES SUD-ASIATIQUES
206
00:10:40,889 --> 00:10:44,555
Un appareil de torture plutôt modeste...
vis à oreilles.
207
00:10:44,560 --> 00:10:47,525
Si délicat, si douloureux.
208
00:10:47,530 --> 00:10:49,693
Que représentent
les armes pour vous ?
209
00:10:49,698 --> 00:10:51,459
Rassemblées, elles sont supposées
210
00:10:51,464 --> 00:10:53,664
conférer un grand pouvoir.
C'est ça ?
211
00:10:53,669 --> 00:10:55,665
La plupart des gens
pensent que c'est un mythe.
212
00:10:55,670 --> 00:10:56,900
Vous les voulez pour quoi ?
213
00:10:56,905 --> 00:10:59,036
Je vous l'ai dit,
214
00:10:59,041 --> 00:11:02,072
je me fiche de ce que la plupart
des gens pensent, professeur Chau.
215
00:11:02,077 --> 00:11:03,741
Il n'y a que nous dans cette pièce
216
00:11:03,746 --> 00:11:06,009
et on n'est pas
la plupart des gens.
217
00:11:06,014 --> 00:11:09,647
Arrêtez !
218
00:11:09,652 --> 00:11:12,685
Arrêtez, s'il vous plaît !
Je sais où les crochets Shuang Gou sont.
219
00:11:15,858 --> 00:11:20,858
Mais j'ai une requête, un café.
220
00:11:20,863 --> 00:11:22,726
Un café.
221
00:11:22,731 --> 00:11:26,462
Juste une tasse,
d'origine unique de préférence,
222
00:11:26,467 --> 00:11:28,064
Éthiopien.
223
00:11:28,069 --> 00:11:30,166
Il me semble que la personne
qui serre les vis
224
00:11:30,171 --> 00:11:32,068
est celle qui pose les questions.
225
00:11:32,073 --> 00:11:34,470
Je vous ai observée.
226
00:11:34,475 --> 00:11:37,506
Votre collier, la grue.
227
00:11:37,511 --> 00:11:41,510
L'insigne de la famille Zhang,
228
00:11:41,515 --> 00:11:44,947
l'une des 8 familles gardiennes.
229
00:11:44,952 --> 00:11:47,784
Vous êtes Zhang Zhilan.
Vous avez une sœur,
230
00:11:47,789 --> 00:11:49,352
Pei-Ling.
231
00:11:49,357 --> 00:11:52,357
J'ai lu quelque part que votre père
232
00:11:52,362 --> 00:11:54,059
avait été tué.
233
00:11:54,064 --> 00:11:56,764
Quand vous n'étiez qu'une enfant.
234
00:11:58,766 --> 00:12:00,396
Vous ne savez rien.
235
00:12:00,401 --> 00:12:02,798
Je n'ai pas de raison de vous dire
236
00:12:02,803 --> 00:12:04,233
où les crochets Shuang Gou sont.
237
00:12:04,238 --> 00:12:08,237
Que je vous le dise ou non,
ça finira pareil,
238
00:12:08,242 --> 00:12:10,942
avec ma mort.
239
00:12:12,413 --> 00:12:18,913
Donc j'aimerais ce café,
s'il vous plaît.
240
00:12:23,424 --> 00:12:24,953
C'est quelque chose ?
241
00:12:24,958 --> 00:12:26,988
Oui, si tu n'as pas
de carte de bibliothèque.
242
00:12:26,993 --> 00:12:29,125
Toutes ces recherches
sont disponibles publiquement
243
00:12:29,129 --> 00:12:31,326
ou par correspondance de la fac.
244
00:12:31,331 --> 00:12:33,595
Il doit bien y avoir
quelque chose d'utile ici.
245
00:12:33,600 --> 00:12:34,730
J'en doute.
246
00:12:34,735 --> 00:12:35,898
Chau est un professeur invité.
247
00:12:35,903 --> 00:12:37,736
C'est un bureau temporaire.
248
00:12:43,443 --> 00:12:45,343
Ça sonne creux.
249
00:12:47,013 --> 00:12:48,276
Tu fais quoi ?
250
00:12:48,281 --> 00:12:50,178
Et si c'était un double-fond ?
251
00:12:50,183 --> 00:12:53,048
Mon père nous a emmené au musée
de l'espionnage quand j'avais 10 ans.
252
00:12:53,053 --> 00:12:55,016
On faisait semblant d'être
des détectives.
253
00:12:55,021 --> 00:12:56,821
J'ai lu tous les Agatha Christie
254
00:12:56,826 --> 00:12:58,592
et Bobby-la-Science.
255
00:13:03,964 --> 00:13:06,627
Nicky, tu as décroché le jackpot.
256
00:13:06,632 --> 00:13:08,997
C'est quoi ?
257
00:13:09,002 --> 00:13:10,865
Aucune idée.
Elle a l'air ancienne,
258
00:13:10,870 --> 00:13:13,435
une sorte de boîte à secrets.
259
00:13:13,440 --> 00:13:14,703
Tu penses qu'il y a un truc
à l'intérieur ?
260
00:13:16,976 --> 00:13:19,006
Ça ressemble vraiment...
261
00:13:19,011 --> 00:13:23,080
à la grue, au symbole
sur le collier de Zhilan.
262
00:13:24,717 --> 00:13:27,982
Soyons clairs, on l'emprunte juste.
263
00:13:27,987 --> 00:13:29,617
Quand on l'aura examinée,
appris ce qu'on peut,
264
00:13:29,622 --> 00:13:31,352
on la reposera
dans le bureau de Chau.
265
00:13:31,357 --> 00:13:33,320
Absolument.
266
00:13:33,325 --> 00:13:35,857
Faye !
267
00:13:35,862 --> 00:13:37,625
Que s'est-il passé ?
Je suis une amie.
268
00:13:37,630 --> 00:13:38,630
Elle s'est évanouie au travail.
269
00:13:38,635 --> 00:13:40,531
Laissez-nous passer.
270
00:13:49,042 --> 00:13:51,152
Ils ont dit
que tu t'es évanouie au travail.
271
00:13:51,177 --> 00:13:52,578
Je n'ai pas pu avoir Ryan,
272
00:13:52,582 --> 00:13:54,679
mais l'infirmière dit
que tu es stable.
273
00:13:54,684 --> 00:13:57,949
Elle a dit quand je pourrais partir ?
J'ai raté trop d'heures.
274
00:13:58,101 --> 00:14:00,299
Si je ne vais pas au travail,
ils me vireront.
275
00:14:00,423 --> 00:14:03,663
Faye, tu dois te reposer.
276
00:14:03,668 --> 00:14:06,032
Je ne veux pas
décevoir tout le monde.
277
00:14:06,037 --> 00:14:08,834
Ils comptent sur moi,
pour finir ce combat.
278
00:14:08,839 --> 00:14:11,037
Le syndicat ?
279
00:14:11,042 --> 00:14:13,138
Je l'ai commencé.
280
00:14:13,143 --> 00:14:14,873
Je dois le finir.
281
00:14:14,878 --> 00:14:17,175
Laisse-moi t'aider.
282
00:14:17,180 --> 00:14:20,311
Tu as pris la défense
de tout le monde.
283
00:14:20,316 --> 00:14:22,984
Il est temps
que quelqu'un le fasse pour toi.
284
00:14:33,096 --> 00:14:35,626
Beaucoup d'appels indésirables
dernièrement ?
285
00:14:35,631 --> 00:14:39,397
Quoi ?
Oui.
286
00:14:39,402 --> 00:14:41,034
Panneaux solaires.
287
00:14:45,568 --> 00:14:48,065
J'ai fini.
Maintenant, je fais quoi ?
288
00:14:48,070 --> 00:14:51,068
Utilise ton corps.
Tiens la porte fermée.
289
00:14:51,073 --> 00:14:52,640
Il me faut une tension.
290
00:14:55,611 --> 00:14:57,674
Je pense que c'est bon.
291
00:14:57,679 --> 00:14:59,380
Recule.
292
00:15:09,258 --> 00:15:11,022
Les charnières ne tiennent plus.
293
00:15:11,027 --> 00:15:12,656
Alors change-les.
294
00:15:12,661 --> 00:15:15,592
Dennis et moi pouvons vous aider
à payer un nouveau frigo.
295
00:15:15,597 --> 00:15:17,594
Quel âge a Jerry de toute façon ?
Genre 20 ans ?
296
00:15:17,599 --> 00:15:19,630
22 ans et non merci.
297
00:15:19,635 --> 00:15:22,133
On paiera le prix fort
pour un réparateur.
298
00:15:22,138 --> 00:15:25,736
Ça coûtera sûrement
presque autant qu'un nouveau frigo.
299
00:15:30,979 --> 00:15:32,176
Salut, Nicky.
300
00:15:32,181 --> 00:15:34,478
Salut, où est Ryan ?
Il ne répond pas à mes messages.
301
00:15:34,483 --> 00:15:35,746
Il est occupé.
302
00:15:35,751 --> 00:15:37,248
Où ?
303
00:15:37,253 --> 00:15:39,583
- Apothicaire Hua Tuo.
- C'est quoi ça ?
304
00:15:39,588 --> 00:15:41,852
Sûrement le bar le plus branché
de North Beach.
305
00:15:41,857 --> 00:15:43,687
Mais, sérieux, Nicky, n'y va pas...
306
00:16:01,242 --> 00:16:03,039
Tu fais quoi ici ?
307
00:16:03,044 --> 00:16:04,675
Toi, tu fais quoi ici ?
308
00:16:04,680 --> 00:16:06,380
J'essaie de te joindre
depuis des heures.
309
00:16:06,385 --> 00:16:07,981
Tu es trop occupé pour me répondre
310
00:16:07,986 --> 00:16:09,580
ou déjeuner avec moi,
mais apparemment,
311
00:16:09,584 --> 00:16:11,314
pas trop occupé pour boire un verre.
312
00:16:11,319 --> 00:16:13,184
Devrais-je m'inquiéter
que tu bois seul ?
313
00:16:13,188 --> 00:16:14,450
- Nicky.
- Quoi ?
314
00:16:14,455 --> 00:16:17,456
- Salut.
- Salut.
315
00:16:22,030 --> 00:16:23,794
Oh, mon Dieu.
Tu n'es pas seul.
316
00:16:23,799 --> 00:16:25,695
Joe, je te présente Nicky, ma sœur.
317
00:16:25,700 --> 00:16:28,164
Je suis vraiment désolée.
Je ne voulais pas vous déranger.
318
00:16:28,169 --> 00:16:30,534
Nicky, tu dois te trouver un boulot
ou un passe-temps car...
319
00:16:30,539 --> 00:16:32,270
Il s'agit de Faye.
320
00:16:32,275 --> 00:16:34,637
Faye ?
Comment tu connais Faye ?
321
00:16:34,642 --> 00:16:36,506
Elle est à l'hôpital.
322
00:16:36,511 --> 00:16:39,212
Juste une seconde.
323
00:16:42,517 --> 00:16:43,713
Que s'est-il passé ?
324
00:16:43,718 --> 00:16:45,147
Elle s'est encore évanouie.
325
00:16:45,152 --> 00:16:46,717
Je ne sais pas
si c'est juste l'épuisement,
326
00:16:46,722 --> 00:16:47,885
mais son état s'empire.
327
00:16:47,890 --> 00:16:50,254
J’appellerai l'hôpital,
je parlerai au praticien.
328
00:16:50,259 --> 00:16:53,246
Mais en attendant, elle est fauchée.
329
00:16:53,251 --> 00:16:55,248
Et sans congé maladie,
330
00:16:55,253 --> 00:16:57,050
elle perdra sûrement son travail.
331
00:16:57,055 --> 00:16:59,353
On doit faire quelque chose.
332
00:16:59,358 --> 00:17:01,196
Nicky, je fais quelque chose
tous les jours.
333
00:17:01,201 --> 00:17:02,899
Et ce n'est jamais assez.
334
00:17:02,904 --> 00:17:05,902
Je suis docteur,
pas avocat en droits des ouvriers.
335
00:17:05,907 --> 00:17:09,038
Je ne peux pas réparer le monde
et toi non plus.
336
00:17:09,043 --> 00:17:12,207
Alors quoi, on est censés laisser
King Kwong s'en tirer comme ça ?
337
00:17:12,212 --> 00:17:15,645
King Kwong, la marque de streetwear ?
338
00:17:15,650 --> 00:17:17,547
Oui.
339
00:17:17,552 --> 00:17:20,516
Eddie Kwong,
le fondateur et designer,
340
00:17:20,521 --> 00:17:23,718
est une réussite locale à Oakland.
341
00:17:23,723 --> 00:17:26,354
Je ne dirais pas
qu'il est super conscient,
342
00:17:26,359 --> 00:17:29,390
mais l'image a de l'importance
pour lui.
343
00:17:29,395 --> 00:17:31,660
Je dis juste que si tu penses
344
00:17:31,665 --> 00:17:33,327
que l'entreprise maltraite
ses employés,
345
00:17:33,332 --> 00:17:35,199
tu pourrais avoir
un moyen de pression.
346
00:17:36,636 --> 00:17:38,033
Comment sais-tu tout ça ?
347
00:17:38,038 --> 00:17:40,035
Je suis un activiste.
348
00:17:40,040 --> 00:17:41,870
J'ai des amis dans des syndicats
349
00:17:41,875 --> 00:17:44,405
et si Eddie maltraite ses employés,
350
00:17:44,410 --> 00:17:45,974
alors je ne porterai plus sa marque.
351
00:17:45,979 --> 00:17:49,377
King Kwong a une salle d'exposition
à Oakland,
352
00:17:49,382 --> 00:17:51,079
juste à côté de l'usine.
353
00:17:51,084 --> 00:17:52,714
Ils font une soirée promotionnelle
chaque semaine.
354
00:17:52,719 --> 00:17:54,849
Il devrait y être ce soir.
355
00:17:54,854 --> 00:17:56,484
Il adore le feu des projecteurs.
356
00:17:56,489 --> 00:17:57,818
Merci.
357
00:17:57,823 --> 00:18:00,516
Et encore une fois, je suis désolée.
358
00:18:00,521 --> 00:18:02,251
Ravi de t'avoir rencontré.
359
00:18:02,256 --> 00:18:03,789
De même.
360
00:18:07,100 --> 00:18:08,463
Je l'aime bien.
361
00:18:09,935 --> 00:18:12,133
Tu penses pouvoir me faire entrer
à une fête ce soir ?
362
00:18:12,138 --> 00:18:13,869
Une fête ?
363
00:18:13,874 --> 00:18:15,269
Une fête King Kwong à Oakland.
364
00:18:15,274 --> 00:18:18,272
King Kwong ?
D'accord, mais je viens.
365
00:18:18,277 --> 00:18:19,708
Je suis dans cette cuisine
depuis si longtemps
366
00:18:19,712 --> 00:18:21,142
que je commence à sentir comme Jerry.
367
00:18:21,147 --> 00:18:22,813
Au revoir.
368
00:18:24,984 --> 00:18:27,448
Vous en savez beaucoup sur moi.
369
00:18:27,453 --> 00:18:29,850
J'avoue, professeur Chau,
370
00:18:29,855 --> 00:18:33,654
que ça m'a surpris.
371
00:18:33,659 --> 00:18:36,290
Mais j'en sais beaucoup
sur vous aussi.
372
00:18:36,295 --> 00:18:38,826
Vous avez suivi
des indices disséminés,
373
00:18:38,831 --> 00:18:41,261
poursuivi des pistes fragiles,
fouillé des apocryphes.
374
00:18:41,266 --> 00:18:42,663
Vous étiez proche,
375
00:18:42,668 --> 00:18:44,932
proche de savoir
où les crochets Shuang Gou étaient,
376
00:18:44,937 --> 00:18:47,334
mais vous avez reculé.
Pourquoi ?
377
00:18:47,339 --> 00:18:51,304
C'est inaccessible,
trop dangereux.
378
00:18:51,309 --> 00:18:53,974
Ça doit faire mal...
379
00:18:53,979 --> 00:18:56,543
de savoir où ils sont
380
00:18:56,548 --> 00:18:59,046
sans en être sûr,
381
00:18:59,051 --> 00:19:02,649
sans voir de vos propres yeux
382
00:19:02,654 --> 00:19:06,019
que les armes sont réelles.
383
00:19:08,926 --> 00:19:12,191
Je peux vous enlever cette douleur.
384
00:19:12,196 --> 00:19:16,554
Je peux vous montrer
que vous aviez raison,
385
00:19:16,559 --> 00:19:18,624
raison de croire.
386
00:19:18,629 --> 00:19:20,125
L'épée.
387
00:19:20,130 --> 00:19:22,798
Le mythe est vrai.
388
00:19:29,907 --> 00:19:32,838
J'avais vraiment besoin de ça.
389
00:19:32,843 --> 00:19:34,773
Oui, moi aussi.
390
00:19:34,778 --> 00:19:36,974
Althea Shen et une invitée.
391
00:19:46,589 --> 00:19:48,586
C'est quoi tout ça ?
392
00:19:48,591 --> 00:19:50,354
Comment le monde devient
encore plus petit.
393
00:19:50,359 --> 00:19:52,790
Les fans diffusent leurs vidéos
394
00:19:52,795 --> 00:19:57,027
et ces écrans les transmettent.
395
00:19:57,032 --> 00:19:58,963
Afin qu'ils puissent nous voir ?
396
00:19:58,968 --> 00:20:01,165
C'est ce qu'ils voient.
Souris.
397
00:20:01,170 --> 00:20:03,867
C'est du génie.
398
00:20:03,872 --> 00:20:06,770
Eddie peut garder la vraie fête
strictement VIP
399
00:20:06,775 --> 00:20:09,005
tout en monétisant l'accès virtuel.
400
00:20:09,010 --> 00:20:10,506
Regarde ça.
401
00:20:10,511 --> 00:20:12,241
Eddie a inventé une appli qui combine
402
00:20:12,246 --> 00:20:15,211
réseau social, commerce en ligne
et réalité augmentée.
403
00:20:15,216 --> 00:20:17,046
Je ne connais pas la moitié des mots
que tu viens de dire.
404
00:20:21,055 --> 00:20:22,919
Je l'adore, je l'achète.
405
00:20:22,924 --> 00:20:25,024
Je le recevrai demain.
406
00:20:28,329 --> 00:20:30,527
Ne sois pas ailleurs.
407
00:20:30,532 --> 00:20:32,896
Je sais pourquoi tu es là,
mais jusqu'à ce qu'Eddie vienne,
408
00:20:32,901 --> 00:20:35,198
essaie de t'amuser avec moi.
409
00:20:35,203 --> 00:20:36,899
S'il vient.
410
00:20:36,904 --> 00:20:41,804
Je m'amuse avec toi.
Regarde.
411
00:20:41,809 --> 00:20:44,473
C'est tout ce que je demande.
Je ne suis pas difficile.
412
00:20:44,478 --> 00:20:46,174
Eddie Kwong est ici.
413
00:20:48,716 --> 00:20:50,312
C'est quoi ton plan d'approche ?
414
00:20:52,185 --> 00:20:55,484
- Eddie.
- Donc, pas de plan.
415
00:20:55,489 --> 00:20:57,489
- Eddie ?
- Salut.
416
00:20:58,964 --> 00:21:00,789
Je viens d'acheter
mon premier sweat King Kwong.
417
00:21:00,793 --> 00:21:04,156
Acclamez la nouvelle membre
418
00:21:04,161 --> 00:21:05,390
de l'équipe King Kwong.
419
00:21:06,400 --> 00:21:09,596
Tu as choisi quel dessin ?
Domino ? Chevron ? Éclaboussure ?
420
00:21:09,601 --> 00:21:12,208
Aucune idée. Mais je veux vous parler
de l'une de vos employés,
421
00:21:12,213 --> 00:21:14,602
- Faye Lai.
- Quoi ?
422
00:21:14,607 --> 00:21:16,738
Elle a été hospitalisée
pour avoir travaillé trop dur
423
00:21:16,743 --> 00:21:18,573
et elle a peur
de se faire virer pour ça.
424
00:21:18,578 --> 00:21:22,377
Virer ?
Non, on ne va pas virer Faith.
425
00:21:22,382 --> 00:21:24,046
Vous avez dit "Faith", pas vrai ?
426
00:21:24,051 --> 00:21:26,481
On apprécie la contribution
427
00:21:26,486 --> 00:21:28,446
de tous nos employés.
428
00:21:28,451 --> 00:21:31,385
Yo, brometheus.
429
00:21:31,390 --> 00:21:34,054
Voici Brett Slakter,
notre directeur des opérations.
430
00:21:34,059 --> 00:21:36,090
Il répondra à toutes vos questions.
431
00:21:36,095 --> 00:21:37,458
Merci d'être une fan.
432
00:21:37,463 --> 00:21:39,893
Paix, amour et King Kwong.
433
00:21:39,898 --> 00:21:44,431
Je dois savoir qu'Eddie
et vous ne virerez pas Faye Lai.
434
00:21:44,436 --> 00:21:47,033
Pourquoi pensez-vous
qu'on va la virer ?
435
00:21:47,038 --> 00:21:48,569
Elle a raté pas mal d'heures
436
00:21:48,574 --> 00:21:50,871
et j'imagine que ce n'est pas
votre employée préférée,
437
00:21:50,876 --> 00:21:52,639
avec le syndicat, les pétitions.
438
00:21:52,644 --> 00:21:54,308
Attendez, j'ai été un allié.
439
00:21:54,313 --> 00:21:57,311
J'ai même fait jouer mes relations
au NLRB pour accélérer sa pétition,
440
00:21:57,316 --> 00:21:59,613
qu'elle soit examinée.
441
00:21:59,618 --> 00:22:02,749
Je suis un homme d'affaire,
mais mon père était syndicaliste.
442
00:22:06,191 --> 00:22:09,189
Équipe Kwong !
443
00:22:09,194 --> 00:22:10,859
Quoi de neuf ?
444
00:22:13,631 --> 00:22:16,996
On a une excellente nouvelle.
445
00:22:17,001 --> 00:22:18,631
Je suis surexcité de vous l'annoncer.
446
00:22:18,636 --> 00:22:22,105
King Kwong entre en bourse.
447
00:22:24,609 --> 00:22:26,372
C'est l'heure
de l’introduction en bourse.
448
00:22:26,377 --> 00:22:30,977
La famille King Kwong
passe au niveau suivant !
449
00:22:32,517 --> 00:22:35,415
Une entrée en bourse
après deux ans ?
450
00:22:35,420 --> 00:22:37,782
Impressionnant.
451
00:22:37,787 --> 00:22:40,986
Quoi ?
Je dis juste que c'est rapide.
452
00:22:44,694 --> 00:22:46,592
Comment se passe ton rendez-vous ?
453
00:22:46,597 --> 00:22:48,760
J'ai dû l'écourter.
J'ai appelé hôpital.
454
00:22:48,765 --> 00:22:51,463
Ils ont trouvé quelque chose,
du PFC dans son sang,
455
00:22:51,468 --> 00:22:53,499
une produit chimique artificiel
utilisé dans le textile.
456
00:22:53,504 --> 00:22:55,834
Donc elle n'était pas juste surmenée.
457
00:22:55,839 --> 00:22:57,903
Elle a été exposée
à des produits chimiques au travail ?
458
00:22:57,908 --> 00:22:59,004
On dirait bien.
459
00:22:59,009 --> 00:23:01,507
Mais la quantité est très élevée,
460
00:23:01,512 --> 00:23:03,908
elle correspond
à une ingestion directe.
461
00:23:03,913 --> 00:23:05,544
Ils font un autre test
pour le confirmer.
462
00:23:05,549 --> 00:23:08,712
Donc King Kwong expose
tous ses employés.
463
00:23:08,717 --> 00:23:10,148
Ça se pourrait.
464
00:23:23,643 --> 00:23:25,873
Tu penses vraiment
que c'est le meilleur moyen, Nicky ?
465
00:23:25,878 --> 00:23:28,476
Interpeller Eddie
devant tout le monde ?
466
00:23:28,481 --> 00:23:29,912
Faye est à l'hôpital.
467
00:23:29,917 --> 00:23:32,209
Qui sait combien
d'autres employés ont été exposés ?
468
00:23:32,213 --> 00:23:33,959
Nicky, regarde autour de toi.
469
00:23:33,964 --> 00:23:35,841
Cette pièce est remplie
de fans de Kwong.
470
00:23:35,846 --> 00:23:39,231
Même si tu as raison,
impossible qu'Eddie l'avoue,
471
00:23:39,236 --> 00:23:41,800
pas avec toutes ses caméras
et sans preuves.
472
00:23:41,805 --> 00:23:45,036
Tu as raison,
il me faut des preuves.
473
00:23:45,041 --> 00:23:46,938
L'usine est attachée à ce bâtiment.
474
00:23:46,943 --> 00:23:48,875
Je dois trouver
ce qui rendait Faye malade.
475
00:23:48,879 --> 00:23:50,376
C'était censé te dissuader.
476
00:23:50,381 --> 00:23:52,814
J'ai vu une entrée à l'arrière.
477
00:23:55,452 --> 00:23:57,516
Ça va ?
478
00:23:57,521 --> 00:24:01,019
Un mal de tête, très soudain.
On peut y aller ?
479
00:24:01,024 --> 00:24:03,821
- Quoi ? Non, c'est ma chance.
- Tu en auras d'autres.
480
00:24:03,826 --> 00:24:05,557
Althea.
481
00:24:05,562 --> 00:24:07,959
Très bien.
Si tu veux te précipiter
482
00:24:07,964 --> 00:24:10,227
et faire quelque chose de fou, vas-y.
J'y vais.
483
00:24:10,232 --> 00:24:11,896
Althea, attends.
484
00:24:20,624 --> 00:24:24,389
Althea Shen, je suis désolée
pour tous les appels et messages.
485
00:24:24,394 --> 00:24:27,044
J'imagine que votre présence
est une pure coïncidence.
486
00:24:27,049 --> 00:24:29,313
Je jure que je ne savais pas
que vous seriez là.
487
00:24:29,318 --> 00:24:31,215
Je couvre l'annonce
d'entrée en bourse.
488
00:24:31,220 --> 00:24:32,783
Pure coïncidence.
489
00:24:32,788 --> 00:24:34,385
Mais vu que vous êtes là...
490
00:24:34,390 --> 00:24:36,187
Vous vous êtes dit
que vous m'acculeriez ?
491
00:24:36,192 --> 00:24:37,754
Votre histoire est importante.
492
00:24:37,759 --> 00:24:39,290
Les gens devraient savoir
ce qui est arrivé.
493
00:24:39,295 --> 00:24:41,458
Je vous l'ai déjà dit,
je ne parlerai pas.
494
00:24:41,463 --> 00:24:43,627
Je ne peux pas.
495
00:24:43,632 --> 00:24:49,132
Je ne l'ai même pas dit
à ma famille, mes amis,
496
00:24:49,137 --> 00:24:51,302
mon fiancé.
497
00:24:51,307 --> 00:24:53,303
Et vous voulez que je le dise
au monde entier.
498
00:24:53,308 --> 00:24:55,771
Althea,
ce que votre patron vous a fait...
499
00:24:55,776 --> 00:24:58,974
- Ancien patron.
- Il l'a fait à d'autres femmes.
500
00:24:58,979 --> 00:25:01,514
Qui sait quand il recommencera ?
501
00:25:06,754 --> 00:25:08,951
Pour la dernière fois,
502
00:25:08,956 --> 00:25:11,691
laissez-moi tranquille.
503
00:25:14,863 --> 00:25:17,327
Dahliar Ahmusfad a acheté
les crochets du tigre
504
00:25:17,332 --> 00:25:19,194
au marché noir et les garde
505
00:25:19,199 --> 00:25:20,630
au palais Musfad.
506
00:25:20,635 --> 00:25:22,998
À Dubaï ?
507
00:25:23,003 --> 00:25:26,801
Je ne pense pas
qu'il connaisse leur vraie valeur,
508
00:25:26,806 --> 00:25:30,007
mais il refuse de les céder.
509
00:25:35,849 --> 00:25:38,480
L'arme, ainsi que ses autres trésors,
510
00:25:38,485 --> 00:25:40,349
sont sous haute surveillance.
511
00:25:40,354 --> 00:25:42,984
Il faudrait une équipe de mercenaires
hautement qualifiée
512
00:25:42,989 --> 00:25:44,489
pour les récupérer.
513
00:25:46,526 --> 00:25:47,859
Merci.
514
00:25:52,165 --> 00:25:55,430
Puis-je voir le reste ?
515
00:25:55,435 --> 00:25:58,367
Le reste de quoi ?
516
00:25:58,372 --> 00:26:01,536
De l'épée...
517
00:26:01,541 --> 00:26:04,004
son fourreau.
518
00:26:05,278 --> 00:26:07,475
L'épée n'a pas de fourreau.
519
00:26:07,480 --> 00:26:10,411
Je vous assure que si.
520
00:26:10,416 --> 00:26:14,749
Ils ont dû être séparés
à un moment...
521
00:26:14,754 --> 00:26:17,318
Il doit être perdu.
522
00:26:18,824 --> 00:26:22,323
J'ai lu des légendes.
523
00:26:22,328 --> 00:26:25,559
Elles disent que le pouvoir
de l'épée est diminué
524
00:26:25,564 --> 00:26:28,865
sans le fourreau, incomplète.
525
00:26:31,370 --> 00:26:33,267
Vous savez où il pourrait être ?
526
00:26:33,272 --> 00:26:35,703
Une idée ?
527
00:26:35,708 --> 00:26:37,371
Non.
528
00:26:37,376 --> 00:26:39,239
C'est une promesse ?
529
00:26:39,244 --> 00:26:41,711
Oui.
530
00:26:46,218 --> 00:26:48,581
Bien.
531
00:26:48,586 --> 00:26:51,018
Car si vous en saviez plus,
532
00:26:51,023 --> 00:26:54,858
alors j'aurais fait une énorme erreur.
533
00:27:04,436 --> 00:27:06,900
Au revoir, professeur.
534
00:27:06,905 --> 00:27:09,436
J’espère que vous avez appréciez
votre dernier café.
535
00:27:27,558 --> 00:27:29,889
- Allô ?
- Faye, c'est Nicky.
536
00:27:29,894 --> 00:27:31,590
Je suis dans l'usine King Kwong.
537
00:27:31,595 --> 00:27:32,959
Quoi ?
Pourquoi ?
538
00:27:32,964 --> 00:27:34,961
J'essaie de trouver
ce qui t'a rendu malade.
539
00:27:34,966 --> 00:27:37,263
Les produits chimiques.
Tu sais où ils pourraient être ?
540
00:27:37,268 --> 00:27:39,932
Non.
Nicky...
541
00:27:39,937 --> 00:27:42,301
ils nous surchargent
et nous paient au lance-pierre,
542
00:27:42,306 --> 00:27:44,370
mais tout ce avec quoi
je travaille est réglo.
543
00:27:44,375 --> 00:27:46,739
Je dois rater quelque chose.
544
00:27:46,744 --> 00:27:48,741
Je ne comprends pas.
545
00:27:48,746 --> 00:27:50,242
Si je suis exposée au travail,
546
00:27:50,247 --> 00:27:51,810
pourquoi les autres
ne sont pas malade ?
547
00:27:51,815 --> 00:27:53,912
Tu es sûre qu'il n'y a que toi ?
548
00:27:53,917 --> 00:27:55,914
Oui, je suis sûre.
549
00:27:55,919 --> 00:27:56,919
Allô ?
550
00:27:56,924 --> 00:27:59,585
Allô ?
Faye ?
551
00:28:42,965 --> 00:28:46,699
Des papiers de syndicat
et des signatures.
552
00:29:04,954 --> 00:29:06,753
Que faites-vous ?
553
00:29:09,891 --> 00:29:11,555
Vous avez menti.
554
00:29:11,560 --> 00:29:13,223
Vous sabotiez le syndicat,
555
00:29:13,228 --> 00:29:15,558
en faisant semblant d'être
un allié auprès de Faye,
556
00:29:15,563 --> 00:29:18,227
interceptant les signatures,
jetant sa pétition.
557
00:29:18,232 --> 00:29:19,962
Vous êtes sur une propriété privée.
558
00:29:19,967 --> 00:29:21,464
Seule Faye est tombée malade.
559
00:29:21,469 --> 00:29:24,267
Elle n'est pas tombée malade
par des produits chimiques au travail.
560
00:29:24,272 --> 00:29:26,235
Vous deviez vous en débarrasser,
561
00:29:26,240 --> 00:29:27,337
vous l'avez ciblée.
562
00:29:27,342 --> 00:29:28,938
Des taux anormalement élevés
563
00:29:28,943 --> 00:29:31,574
conforment à une ingestion directe.
564
00:29:31,579 --> 00:29:34,910
Vous l'empoisonniez ?
565
00:29:34,915 --> 00:29:36,712
Qu'avez-vous fait, Brett ?
566
00:29:36,717 --> 00:29:39,751
Vous l'avez mis dans son thé ?
567
00:29:47,395 --> 00:29:49,694
Vous ne vous en tirerez pas.
568
00:29:56,103 --> 00:30:00,602
Je suis à l'usine.
569
00:30:00,607 --> 00:30:03,271
J'ai un petit problème.
570
00:30:03,276 --> 00:30:05,410
Il faut que tu t'en débarrasses.
571
00:30:14,052 --> 00:30:18,253
Allez !
572
00:30:27,957 --> 00:30:32,059
Allez !
573
00:31:05,428 --> 00:31:08,429
Patience, Nicky.
574
00:31:09,799 --> 00:31:12,066
Plus lentement.
575
00:31:15,004 --> 00:31:17,402
Shifu, je ne peux pas.
576
00:31:17,407 --> 00:31:20,237
Arrête de penser à briser la pierre.
577
00:31:20,242 --> 00:31:22,840
Arrête de penser aux résultats.
578
00:31:22,845 --> 00:31:24,909
Toute ta vie, tu as été formée
579
00:31:24,914 --> 00:31:27,812
pour obtenir des résultats,
pour avoir des buts.
580
00:31:27,817 --> 00:31:29,847
Les américains veulent
aller plus vite.
581
00:31:29,852 --> 00:31:32,887
Ils la veulent tout de suite,
la récompense.
582
00:31:53,508 --> 00:31:55,939
L'impatience est
583
00:31:55,944 --> 00:31:58,174
la soif d'avenir.
584
00:31:58,179 --> 00:32:01,812
L'impatience est la peur du présent.
585
00:32:01,817 --> 00:32:06,516
Débarrasse-toi de la soif.
Débarrasse-toi de la peur.
586
00:32:06,521 --> 00:32:09,018
Sois dans le présent.
587
00:32:09,023 --> 00:32:11,421
Sois là maintenant.
588
00:32:11,426 --> 00:32:14,527
Va doucement.
589
00:32:55,703 --> 00:32:58,233
Nicky, la police arrive.
590
00:32:58,238 --> 00:33:00,401
Ne t'inquiète pas.
Il est toujours inconscient.
591
00:33:00,406 --> 00:33:02,904
S'il te plaît, ne bouge pas
ou mieux encore, pars d'ici...
592
00:33:02,909 --> 00:33:04,406
Je n'ai toujours pas la preuve
593
00:33:04,411 --> 00:33:06,474
de ce que Slakter a fait à Faye.
594
00:33:08,848 --> 00:33:11,245
Je dois y aller, Evan.
595
00:33:11,250 --> 00:33:12,950
Tu vas faire quoi ?
596
00:33:18,725 --> 00:33:22,756
Merci d'être venu.
Content de vous voir.
597
00:33:27,065 --> 00:33:28,595
C'est fait ?
598
00:33:28,600 --> 00:33:31,197
Pas exactement.
599
00:33:31,202 --> 00:33:32,766
Comment... ?
600
00:33:32,771 --> 00:33:34,401
Je ne suis pas morte ?
601
00:33:34,406 --> 00:33:36,436
Je vous laisserai deviner.
602
00:33:36,441 --> 00:33:39,806
Doucement, Brett.
Vous perdez votre calme.
603
00:33:39,811 --> 00:33:41,942
Serveuse.
604
00:33:43,949 --> 00:33:46,312
Et si on se parlait face à face ?
605
00:33:46,317 --> 00:33:47,581
Ne sois pas lâche.
606
00:33:47,586 --> 00:33:49,416
Je suis lâche ?
607
00:33:49,421 --> 00:33:52,285
Qui a engagé un tueur à gage
pour faire son sale boulot ?
608
00:33:52,290 --> 00:33:54,319
Qui a essayé de réduire
au silence un mouvement ?
609
00:33:54,324 --> 00:33:57,757
Vous étiez si pressé.
Les syndicats sont chers.
610
00:33:57,762 --> 00:34:00,793
Vous ne pouviez pas
entrer en bourse avec ce coût.
611
00:34:00,798 --> 00:34:03,295
Faye était trop bruyante,
612
00:34:03,300 --> 00:34:04,764
donc vous avez essayé de la tuer.
613
00:34:04,769 --> 00:34:06,766
Je n'essayais pas de tuer Faye.
614
00:34:06,771 --> 00:34:08,634
Je voulais juste la rendre malade,
615
00:34:08,639 --> 00:34:11,571
assez pour qu'elle soit virée.
616
00:34:11,576 --> 00:34:13,539
Elle mettait en péril
tout ce pour quoi j'ai travaillé.
617
00:34:13,544 --> 00:34:15,107
Tout ce pour quoi
vous avez travaillé ?
618
00:34:15,112 --> 00:34:16,742
Donc pas Eddie ?
619
00:34:16,747 --> 00:34:19,311
Eddie ne sait rien.
620
00:34:19,316 --> 00:34:22,114
Si ça ne tenait qu'à lui,
on serait toujours à Alameda,
621
00:34:22,119 --> 00:34:24,549
à vendre des t-shirts
dans le garage de ses parents.
622
00:34:24,554 --> 00:34:27,819
Où es-tu ?
623
00:34:27,824 --> 00:34:30,357
Juste derrière vous.
624
00:34:36,299 --> 00:34:37,963
Salut, Brett.
625
00:34:37,968 --> 00:34:40,164
Je n'essayais pas de tuer Faye.
626
00:34:40,169 --> 00:34:43,301
Je voulais juste la rendre malade,
627
00:34:43,306 --> 00:34:45,103
assez pour qu'elle soit virée.
628
00:34:45,108 --> 00:34:47,138
Elle mettait en péril
tout ce pour quoi j'ai travaillé.
629
00:34:47,143 --> 00:34:49,874
Eddie ne sait rien.
630
00:34:49,879 --> 00:34:51,479
Brometheus ?
631
00:35:04,977 --> 00:35:06,395
Dans l'actualité internationale,
632
00:35:06,396 --> 00:35:08,992
aux Émirats arabes unis,
une fusillade a éclatée
633
00:35:08,997 --> 00:35:11,128
au palais Musfad à Dubaï.
634
00:35:11,133 --> 00:35:13,661
Le porte-parole
de Dahliar Ahmusfad dit
635
00:35:13,666 --> 00:35:15,841
que le palais a été attaqué
par une équipe qualifiée
636
00:35:15,846 --> 00:35:19,261
qui est repartie
avec plusieurs artefacts inestimables.
637
00:35:29,609 --> 00:35:32,410
Merci, professeur.
638
00:35:37,717 --> 00:35:39,381
Tu as entendu la nouvelle ?
639
00:35:39,386 --> 00:35:41,050
King Kwong accélère le syndicat.
640
00:35:41,055 --> 00:35:43,154
J'imagine qu'Eddie Kwong
se soucie vraiment.
641
00:35:43,159 --> 00:35:44,389
Nicky...
642
00:35:44,394 --> 00:35:45,857
je voulais te remercier.
643
00:35:45,862 --> 00:35:48,373
Faye est venue ce matin.
Elle guérit finalement.
644
00:35:48,378 --> 00:35:49,379
Elle sera bientôt
de retour au travail.
645
00:35:49,383 --> 00:35:51,213
L'entreprise paie ses frais médicaux.
646
00:35:51,218 --> 00:35:52,948
Ça ne serait jamais arrivé sans toi.
647
00:35:52,953 --> 00:35:54,645
Ryan...
648
00:35:54,650 --> 00:35:56,514
je suis venue m'excuser.
649
00:35:56,519 --> 00:35:58,616
J'ai essayé de précipiter les choses.
650
00:35:58,621 --> 00:36:02,052
Je ne peux pas m'attendre
à ce qu'on reprenne où on en était.
651
00:36:02,057 --> 00:36:04,522
J'étais pressée de reprendre
les choses comme elles étaient.
652
00:36:04,527 --> 00:36:08,091
J'ai sauté la partie
où on réapprend à se connaître.
653
00:36:08,096 --> 00:36:09,193
J'ai sauté la partie
654
00:36:09,198 --> 00:36:12,595
où tu es devenu un héros.
655
00:36:12,600 --> 00:36:14,665
Un héros, non.
656
00:36:14,670 --> 00:36:18,936
Avec ce que tu fais ici chaque jour
pour ces gens, si.
657
00:36:18,941 --> 00:36:21,138
Un héros.
658
00:36:21,143 --> 00:36:24,141
Et j'ai un service à te demander.
659
00:36:24,146 --> 00:36:25,843
La fête dont s'occupe papa et maman.
660
00:36:25,848 --> 00:36:27,344
Laisse-moi faire le service.
661
00:36:27,349 --> 00:36:29,313
Je suis sûre que tu as mieux à faire
662
00:36:29,318 --> 00:36:33,350
un vendredi soir, comme par exemple,
un rendez-vous de seconde chance.
663
00:36:33,355 --> 00:36:34,621
Et...
664
00:36:37,159 --> 00:36:39,489
porte ça.
665
00:36:39,494 --> 00:36:42,392
Nicky.
666
00:36:43,732 --> 00:36:45,395
De leur nouvelle collection.
667
00:36:45,400 --> 00:36:46,964
C'est une édition limitée !
668
00:36:46,969 --> 00:36:48,832
De la part d'Eddie.
Essaie-les.
669
00:36:48,837 --> 00:36:51,031
Pas question.
Je ne les porterai jamais.
670
00:36:51,036 --> 00:36:53,396
Ils se vendent environ
mille dollars en ligne,
671
00:36:53,401 --> 00:36:55,572
mais seulement en parfait état.
672
00:36:55,577 --> 00:36:57,374
Parfait état ?
673
00:37:05,953 --> 00:37:08,851
J'ai trouvé un remplacement
pour les charnières.
674
00:37:08,856 --> 00:37:11,020
La porte devrait tenir
une année de plus.
675
00:37:11,025 --> 00:37:14,190
J'ai remplacé le serpentin
du dégivrage pendant que j'y étais.
676
00:37:14,195 --> 00:37:17,459
C'est cher, mais nécessaire.
677
00:37:17,464 --> 00:37:18,660
Merci.
678
00:37:18,665 --> 00:37:21,063
Comme je l'ai dit,
679
00:37:21,068 --> 00:37:23,936
mon numéro est sur la carte.
680
00:37:25,539 --> 00:37:27,572
Merci.
681
00:37:34,581 --> 00:37:36,578
On n'avait pas le choix.
682
00:37:36,583 --> 00:37:39,280
On pourrait ravaler notre fierté
683
00:37:39,285 --> 00:37:41,449
et laisser Althea et Dennis
nous aider.
684
00:37:41,454 --> 00:37:44,422
Tu ne voulais pas ça non plus, Jin.
685
00:37:49,462 --> 00:37:50,761
Quoi ?
686
00:37:53,095 --> 00:37:54,595
Pourquoi tu fais ça ?
687
00:37:54,600 --> 00:37:58,198
Nicky essaie de te tendre la main
et tu la repousses.
688
00:37:58,203 --> 00:37:59,434
Notre fille.
689
00:37:59,439 --> 00:38:02,703
Elle essaie d'arranger les choses
et tu refuses.
690
00:38:02,708 --> 00:38:05,873
Et ce vieil appareil se casse
691
00:38:05,878 --> 00:38:09,077
et tu mets tout en œuvre,
peu importe le prix,
692
00:38:09,082 --> 00:38:10,912
pour le réparer.
693
00:38:10,917 --> 00:38:14,849
Notre famille souffre.
On est endettés.
694
00:38:14,854 --> 00:38:19,520
Et tu fais tout ça pour...
695
00:38:19,525 --> 00:38:21,759
sauver un appareil !
696
00:38:29,469 --> 00:38:31,569
Je t'aime.
697
00:38:33,951 --> 00:38:37,751
Mais parfois...
je ne te comprends pas.
698
00:38:59,398 --> 00:39:03,700
Ce n'est pas un appareil.
699
00:39:06,472 --> 00:39:08,872
Maman ?
Papa ?
700
00:39:15,114 --> 00:39:17,014
- Jerry est réparé.
- Oui.
701
00:39:19,485 --> 00:39:21,615
Ryan a un empêchement.
702
00:39:21,620 --> 00:39:25,452
Je lui ai dit que je le remplacerais.
Ça te va ?
703
00:39:25,457 --> 00:39:27,754
Oui.
704
00:39:27,759 --> 00:39:31,193
Le chou dans l'évier doit être lavé.
705
00:39:46,077 --> 00:39:50,710
Merci pour l'aide. Ça va ?
Appelle-moi ! Althea ?
706
00:40:02,461 --> 00:40:04,489
J'ai des nouvelles de Chau.
Son bureau a été vandalisé.
707
00:40:14,004 --> 00:40:16,835
Tu sais quelque chose ?
708
00:40:39,528 --> 00:40:42,526
Brad, j'ai un service à te demander.
709
00:40:42,531 --> 00:40:44,963
Il faut que tu te renseignes
sur quelqu'un.
710
00:40:44,968 --> 00:40:46,898
Il s'appelle Henry Yan.
711
00:40:49,371 --> 00:40:51,434
Désolée d'avoir été
aux abonnés absents.
712
00:40:51,439 --> 00:40:53,042
J'ai aidé mes parents au restaurant.
713
00:40:53,046 --> 00:40:55,722
Ce n'est rien.
Ryan m'a tout dit, ça va ?
714
00:40:55,727 --> 00:40:57,709
Je vais bien.
715
00:40:57,714 --> 00:41:00,978
On dirait que tu as eu
un peu chance avec la boîte.
716
00:41:00,983 --> 00:41:03,647
Il va me falloir plus
que de la chance.
717
00:41:03,652 --> 00:41:06,183
Il s'avère
que c'est un sacré casse-tête.
718
00:41:06,188 --> 00:41:07,751
J'ai résolu cette partie.
719
00:41:07,756 --> 00:41:09,987
Et il y avait une autre boîte secrète
à l'intérieur
720
00:41:09,992 --> 00:41:11,555
et je suis coincé.
721
00:41:11,560 --> 00:41:14,228
Patience, Henry.
722
00:41:25,288 --> 00:41:28,485
Je suis presque sûr d'avoir essayé
toutes les combinaisons possibles,
723
00:41:28,490 --> 00:41:30,190
mais je t'en prie, vas-y.
724
00:41:37,052 --> 00:41:39,285
Peut-être pas toutes les combinaisons.
725
00:41:41,156 --> 00:41:43,419
Une clé.
726
00:41:43,424 --> 00:41:46,425
Maintenant,
il faut trouver ce qu'elle ouvre.
727
00:42:14,976 --> 00:42:19,476
Synchro par Firefly
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
53568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.