All language subtitles for Kung Fu (2021) - 01x03 - Patience.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,648 --> 00:00:24,314 Tu es sûr d'être sur sonnerie ? 2 00:00:26,619 --> 00:00:28,819 Oui, j'ai vérifié mon téléphone il y a 5 minutes. 3 00:00:28,824 --> 00:00:30,657 Aucune nouvelle du professeur Chau. 4 00:00:38,029 --> 00:00:39,826 C'est comme recevoir un coup de batte, 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,562 mais je m'y attendais. Ne te précipite pas. 6 00:00:42,567 --> 00:00:44,497 La surprise est plus importante que la force. 7 00:00:44,502 --> 00:00:46,233 Ça ne peut pas être une coïncidence. 8 00:00:46,238 --> 00:00:47,767 Professeur Chau disparaît 9 00:00:47,772 --> 00:00:49,736 juste après que Zhilan soit arrivée à Singapour ? 10 00:00:49,741 --> 00:00:51,471 Chau est le seul expert au monde 11 00:00:51,476 --> 00:00:53,206 des 8 armes. 12 00:00:53,211 --> 00:00:56,676 Je sais, mais on en a déjà parlé, 13 00:00:56,681 --> 00:00:57,978 beaucoup. 14 00:00:57,983 --> 00:00:59,646 Là, on s'entraîne. 15 00:00:59,651 --> 00:01:01,214 Tu es distraite, tu te précipites. 16 00:01:01,219 --> 00:01:02,819 Si tu venais d'apprendre que ton shifu 17 00:01:02,824 --> 00:01:05,289 avait été tuée par sa propre sœur, qui a maintenant sûrement enlevé 18 00:01:05,294 --> 00:01:07,126 la seule personne qui pourrait savoir où sont les armes, 19 00:01:07,130 --> 00:01:09,055 donc tu pourrais ne jamais retrouver Zhilan, 20 00:01:09,060 --> 00:01:10,724 tu serais aussi distrait. 21 00:01:10,729 --> 00:01:13,192 Distrait, peut-être. 22 00:01:13,197 --> 00:01:15,026 Mais négligent ? 23 00:01:15,031 --> 00:01:18,467 Tu dis que mes mouvements sont bâclés ? 24 00:01:25,542 --> 00:01:26,808 Et maintenant ? 25 00:01:31,582 --> 00:01:33,178 Nicky. 26 00:01:33,183 --> 00:01:36,181 Evan. 27 00:01:36,186 --> 00:01:38,116 Juste un peu de cardio matinale. 28 00:01:38,121 --> 00:01:40,686 Ce qu'on faisait en cours d'EPS avec M. Plewa était de la cardio. 29 00:01:40,691 --> 00:01:43,091 Ça, c'était incroyable. 30 00:01:45,195 --> 00:01:47,195 Evan, je te présente Henry Yan. 31 00:01:47,200 --> 00:01:48,629 Henry, Evan Hartley. 32 00:01:48,634 --> 00:01:49,735 Ravi d'enfin te rencontrer. 33 00:01:49,739 --> 00:01:51,680 De même. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 34 00:01:51,684 --> 00:01:53,584 Nicky et moi, on se connaît depuis longtemps. 35 00:01:53,589 --> 00:01:54,884 Depuis le lycée, c'est ça ? 36 00:01:54,889 --> 00:01:56,385 Bien avant. 37 00:01:56,390 --> 00:01:58,056 Alors, des nouvelles de Zhilan ? 38 00:02:00,777 --> 00:02:02,810 On se parle plus tard. 39 00:02:04,714 --> 00:02:06,711 L’une de mes sources m'a signalé un truc. 40 00:02:06,716 --> 00:02:09,280 C'est elle. 41 00:02:09,285 --> 00:02:11,015 Elle correspond à ton portrait. 42 00:02:11,020 --> 00:02:12,584 Il n'y a pas que sur ça que tu avais raison. 43 00:02:12,589 --> 00:02:14,452 Professeur Chau. 44 00:02:14,457 --> 00:02:16,618 Une image des caméras de surveillance 45 00:02:16,623 --> 00:02:18,423 du campus universitaire de Singapour. 46 00:02:18,428 --> 00:02:19,728 Il a raté un séminaire. 47 00:02:19,733 --> 00:02:21,696 C'est la dernière fois que Chau a été vu. 48 00:02:21,701 --> 00:02:24,633 Je le savais. Elle l'a enlevé. 49 00:02:25,001 --> 00:02:27,832 La police de Singapour collabore avec le FBI. 50 00:02:27,837 --> 00:02:29,968 Ils ont une piste sur sa localisation. Ils se rapprochent. 51 00:02:29,972 --> 00:02:31,836 Que feront-ils quand ils la trouveront ? 52 00:02:31,841 --> 00:02:33,704 Auront-ils assez pour l’inculper ? 53 00:02:33,709 --> 00:02:35,774 Elle est recherchée pour l'enlèvement d'un citoyen américain. 54 00:02:35,779 --> 00:02:37,612 Ils se chargeront d'elle. 55 00:02:41,503 --> 00:02:43,303 SINGAPOUR 56 00:03:03,978 --> 00:03:04,978 Dégagé. 57 00:03:12,714 --> 00:03:16,247 Désolée de vous avoir fait attendre, professeur. 58 00:03:16,252 --> 00:03:17,852 Où sommes-nous ? 59 00:03:18,456 --> 00:03:20,956 Que voulez-vous ? 60 00:03:22,420 --> 00:03:24,880 S'il vous plaît, laissez-moi partir ! 61 00:03:42,808 --> 00:03:45,008 Je vous admire depuis longtemps. 62 00:03:45,613 --> 00:03:47,510 Que me voulez-vous ? 63 00:03:47,515 --> 00:03:49,078 Je veux juste savoir ce que vous savez 64 00:03:49,083 --> 00:03:50,879 sur les crochets Shuang Gou. 65 00:03:50,884 --> 00:03:52,282 De quoi ? 66 00:03:52,287 --> 00:03:55,685 C'est juste une légende, de la fiction. 67 00:03:55,690 --> 00:03:59,088 Vous ne croyez pas que c'est une légende. 68 00:03:59,093 --> 00:04:01,190 J'ai observé chacun de vos mouvements 69 00:04:01,195 --> 00:04:04,426 depuis votre premier livre sur l'histoire de la Chine antique. 70 00:04:04,431 --> 00:04:07,429 Je suis au courant de vos recherches secrètes. 71 00:04:07,434 --> 00:04:10,098 Vous recherchez l'emplacement des crochets Shuang Gou. 72 00:04:10,103 --> 00:04:14,336 Et je pense que vous avez réussi. 73 00:04:14,341 --> 00:04:17,572 Et maintenant... 74 00:04:17,577 --> 00:04:20,875 vous allez me dire où ils sont. 75 00:04:20,880 --> 00:04:23,148 On commence ? 76 00:04:24,148 --> 00:04:31,648 Synchro par Firefly Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 77 00:04:42,240 --> 00:04:44,237 C'est bon que tu sois de retour et que tu nous aides. 78 00:04:44,242 --> 00:04:45,272 Merci, papa. 79 00:04:45,277 --> 00:04:48,282 Ça ne va pas devenir une habitude ? 80 00:04:48,287 --> 00:04:50,250 Non, je donne juste un coup de main. Pourquoi ? 81 00:04:50,255 --> 00:04:53,187 Tu as réfléchi à quoi faire depuis ton retour ? 82 00:04:53,192 --> 00:04:55,392 - Il y en a encore dans le van. - Je vais les chercher. 83 00:04:55,397 --> 00:04:57,950 Non, laisse ton père le faire. Il doit faire l'inventaire 84 00:04:57,955 --> 00:04:59,957 - pour la fête. - La fête ? 85 00:04:59,962 --> 00:05:02,721 La célébration des cent jours de la famille Yip. 86 00:05:02,726 --> 00:05:04,257 Genevieve a eu une fille. 87 00:05:04,262 --> 00:05:06,662 Genevieve. Elle avait un an de moins que moi. 88 00:05:06,667 --> 00:05:09,463 Je peux aider. 89 00:05:09,468 --> 00:05:11,968 - C'est formidable. - Non, tu te souviens la dernière fois ? 90 00:05:11,973 --> 00:05:13,174 Elle a fait tomber la caisse de cognac. 91 00:05:13,178 --> 00:05:15,267 Maman, c'était il y a longtemps. 92 00:05:15,272 --> 00:05:16,802 Laisse-moi t'aider. 93 00:05:16,807 --> 00:05:19,308 Non, attends. Nicky... attends. 94 00:05:21,544 --> 00:05:24,074 Ce n'est pas de sa faute. Elle n'a pas vu le mot. 95 00:05:24,079 --> 00:05:25,643 Qui a cassé Jerry ? 96 00:05:25,648 --> 00:05:27,178 J'essayais d'aider. 97 00:05:27,183 --> 00:05:28,983 Tu n'as pas vu le mot ? Maman ? 98 00:05:28,988 --> 00:05:30,284 Où sont mes écouteurs ? 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,286 Dans le bureau. 100 00:05:32,291 --> 00:05:35,391 La prochaine fois, vérifie tes poches avant de quitter la maison. 101 00:05:35,396 --> 00:05:36,897 Oui, merci de les avoir pris. 102 00:05:36,901 --> 00:05:39,751 Il y a une fête pour laquelle on fait traiteur vendredi à 17 h. 103 00:05:39,756 --> 00:05:40,958 Il faut que tu y sois à 16 h. 104 00:05:40,963 --> 00:05:43,127 Sérieux, maman ? J'ai dit que je pouvais le faire. 105 00:05:43,132 --> 00:05:44,795 Ne t'en fais pas, après 3 ans, j'ai l'habitude. 106 00:05:44,799 --> 00:05:46,230 Ils ne me lâcheront jamais. 107 00:05:46,235 --> 00:05:47,798 Bien. Fin de la discussion. 108 00:05:47,803 --> 00:05:50,567 Jin, il y en a encore dans le van. 109 00:05:54,676 --> 00:05:57,507 On pourrait travailler ensemble à la fête, 110 00:05:57,512 --> 00:05:59,009 comme avant. 111 00:05:59,014 --> 00:06:00,710 Quoi ? 112 00:06:00,715 --> 00:06:02,515 Rien. 113 00:06:09,559 --> 00:06:11,559 La police de Singapour n'a rien trouvée. Zhilan et Chau sont introuvables. 114 00:06:17,365 --> 00:06:19,095 Nicky. 115 00:06:19,100 --> 00:06:21,167 Tu m'as quittée trop tôt. 116 00:06:24,816 --> 00:06:26,646 Pourquoi tu ne m'as pas dit 117 00:06:26,651 --> 00:06:28,804 que Zhilan était ta sœur ? 118 00:06:28,809 --> 00:06:32,842 Je t'ai dit : "J'ai aussi une famille difficile". 119 00:06:32,847 --> 00:06:34,844 Difficile est une chose. 120 00:06:34,849 --> 00:06:36,545 Elle t'a tuée, 121 00:06:36,550 --> 00:06:38,748 pour une épée, un objet. 122 00:06:38,753 --> 00:06:40,649 Je l'ai trouvée, comme tu me l'as demandé, 123 00:06:40,654 --> 00:06:42,218 mais elle s'est échappée. 124 00:06:42,223 --> 00:06:43,719 Je suis de retour à la case départ. 125 00:06:43,724 --> 00:06:46,022 Pas de Zhilan, pas d'épée 126 00:06:46,027 --> 00:06:48,291 et faire la paix avec ma famille. 127 00:06:48,296 --> 00:06:49,458 C'est une blague. 128 00:06:49,463 --> 00:06:51,094 N'abandonne pas, Nicky. 129 00:06:51,099 --> 00:06:53,629 Ryan et moi avions l'habitude de toujours traîner ensemble. 130 00:06:53,634 --> 00:06:56,999 Maintenant, il est toujours occupé. 131 00:06:57,004 --> 00:06:58,934 Je sais qu'il ne m'a pas pardonné. 132 00:06:58,939 --> 00:07:01,303 Patience, Nicky. 133 00:07:01,308 --> 00:07:03,572 Ça prend du temps. 134 00:07:03,577 --> 00:07:06,442 Le pardon se gagne. 135 00:07:06,447 --> 00:07:07,679 Comment ? 136 00:07:09,617 --> 00:07:11,383 C'est vrai. 137 00:07:23,960 --> 00:07:27,930 Et la chargée d'études de Chau ? Elle sait peut-être quelque chose. 138 00:07:27,935 --> 00:07:29,664 Repose-toi autant que possible. 139 00:07:29,669 --> 00:07:31,299 Et reviens si ça empire. 140 00:07:31,304 --> 00:07:32,867 Que fais-tu ici ? 141 00:07:32,872 --> 00:07:34,636 Je pensais qu'on pouvait déjeuner ensemble. 142 00:07:34,641 --> 00:07:36,505 Comme à notre habitude, au Mondo Burrito. 143 00:07:36,510 --> 00:07:37,973 - Vraiment, Nicky ? - Allez. 144 00:07:37,978 --> 00:07:40,143 Quand as-tu déjà dit non à un super burrito aux crevettes ? 145 00:07:40,147 --> 00:07:42,210 Tu as vu la queue à l'extérieur de ma salle d'attente ? 146 00:07:42,215 --> 00:07:45,080 Il y a pas mal de monde, mais... 147 00:07:45,085 --> 00:07:47,185 Toujours. Je ne déjeune jamais quand je travaille. 148 00:07:47,190 --> 00:07:48,818 En plus, Mondo Burrito a fermé l'année dernière. 149 00:07:50,590 --> 00:07:52,620 Ce n'est pas toi, je ne peux juste pas. 150 00:07:52,625 --> 00:07:54,659 Pas de soucis. 151 00:07:57,431 --> 00:07:59,828 Laisse-moi t'aider. 152 00:07:59,833 --> 00:08:03,197 Merci, désolée. 153 00:08:03,202 --> 00:08:05,032 Non, c'est bon. Je m'en charge. 154 00:08:05,037 --> 00:08:08,670 Je suis Faye. Tu es la sœur de Ryan ? 155 00:08:08,675 --> 00:08:10,972 Tu dois être fière de lui. 156 00:08:10,977 --> 00:08:14,175 C'est mon médecin traitant depuis un an. 157 00:08:14,180 --> 00:08:16,510 Je me suis évanouie au travail. Personne n'a compris pourquoi, 158 00:08:16,515 --> 00:08:17,879 mais Ryan a été génial. 159 00:08:17,884 --> 00:08:19,514 Il fait tellement pour nous. 160 00:08:19,519 --> 00:08:20,682 Nous ? 161 00:08:20,687 --> 00:08:22,684 Toute la communauté. 162 00:08:22,689 --> 00:08:25,487 Si quelqu'un a des problèmes avec leur assurance, 163 00:08:25,492 --> 00:08:27,989 il prend le temps, il les aide. 164 00:08:27,994 --> 00:08:29,491 Il fait même des visites à domicile. 165 00:08:29,496 --> 00:08:30,859 Tu ne le savais pas ? 166 00:08:30,864 --> 00:08:32,660 J'étais partie. 167 00:08:32,665 --> 00:08:35,530 - Faye, je peux te poser une question ? - Bien sûr. 168 00:08:35,535 --> 00:08:38,265 Il y a un corps dans ce sac ? 169 00:08:38,270 --> 00:08:40,201 Non. 170 00:08:40,206 --> 00:08:44,372 Des papiers de syndicat et des signatures. 171 00:08:44,377 --> 00:08:47,041 Je syndique les employés de King Kwong. 172 00:08:47,046 --> 00:08:48,409 King Kwong ? 173 00:08:48,414 --> 00:08:50,844 La marque de streetwear la plus branchée de San Francisco. 174 00:08:50,849 --> 00:08:52,380 Tu n'en as pas entendu parler ? 175 00:08:52,385 --> 00:08:54,515 Si c'est branché, à la mode et nouveau, non. 176 00:08:54,520 --> 00:08:56,384 Je travaille dans l'usine, je fabrique 177 00:08:56,389 --> 00:09:01,555 leurs chapeaux à 90$ et leurs t-shirts à 200$ pour un salaire minimum. 178 00:09:01,560 --> 00:09:03,557 Ça ne semble pas correct. 179 00:09:03,562 --> 00:09:06,260 Ça ne l'est pas. D'où, le syndicat. 180 00:09:06,265 --> 00:09:09,062 Tu es sûre de pouvoir rentrer toute seule ? 181 00:09:09,067 --> 00:09:11,198 Je vais au travail. 182 00:09:11,203 --> 00:09:13,933 Je pensais avoir entendu mon frère te dire de te reposer. 183 00:09:13,938 --> 00:09:17,804 Mes congés maladie ne sont pas payés. Je ne peux pas rater plus d'heures. 184 00:09:17,809 --> 00:09:20,676 D'où, le syndicat. 185 00:09:30,256 --> 00:09:32,256 La chargée d'études de Chau a accepté de nous parler. 14 h, Berkeley ? 186 00:09:35,760 --> 00:09:38,994 La chargée d'études de Chau a dit qu'elle serait là. 187 00:09:43,801 --> 00:09:47,166 Donc, avec ton ami Evan, c'est quoi votre histoire ? 188 00:09:47,171 --> 00:09:53,172 C'est un vieil ami, un ex. C'est une longue histoire. 189 00:09:53,177 --> 00:09:55,674 Pourquoi tu veux savoir ? 190 00:09:55,679 --> 00:09:57,809 J'ai bien aimé son costume. 191 00:09:57,814 --> 00:10:00,479 Je voulais lui demander où il l'a acheté. 192 00:10:02,819 --> 00:10:05,150 - La chargée d'études m'a répondu. - J'ai été retenue. Semaine prochaine ? 193 00:10:05,155 --> 00:10:07,252 Elle a été retenue à une réunion de la fac. 194 00:10:07,257 --> 00:10:09,221 Elle demande si on peut reporter à mardi. 195 00:10:09,226 --> 00:10:12,224 Je ne peux pas attendre à rien faire. 196 00:10:12,229 --> 00:10:13,825 Zhilan a atteint Chau avant qu'on puisse le faire. 197 00:10:13,830 --> 00:10:15,527 Elle ne ralentit pas. Moi non plus. 198 00:10:15,532 --> 00:10:16,661 Tu suggères quoi ? 199 00:10:16,666 --> 00:10:18,797 Je pourrais défoncer la porte. 200 00:10:18,802 --> 00:10:20,765 J'aime ton enthousiasme, mais je pense 201 00:10:20,770 --> 00:10:22,503 que j'ai une meilleure idée. 202 00:10:23,939 --> 00:10:25,472 Moins destructrice en tout cas. 203 00:10:32,193 --> 00:10:33,990 Où as-tu appris à faire ça ? 204 00:10:33,995 --> 00:10:35,928 YouTube. 205 00:10:39,484 --> 00:10:40,884 FACULTÉ D'ÉTUDES SUD-ASIATIQUES 206 00:10:40,889 --> 00:10:44,555 Un appareil de torture plutôt modeste... vis à oreilles. 207 00:10:44,560 --> 00:10:47,525 Si délicat, si douloureux. 208 00:10:47,530 --> 00:10:49,693 Que représentent les armes pour vous ? 209 00:10:49,698 --> 00:10:51,459 Rassemblées, elles sont supposées 210 00:10:51,464 --> 00:10:53,664 conférer un grand pouvoir. C'est ça ? 211 00:10:53,669 --> 00:10:55,665 La plupart des gens pensent que c'est un mythe. 212 00:10:55,670 --> 00:10:56,900 Vous les voulez pour quoi ? 213 00:10:56,905 --> 00:10:59,036 Je vous l'ai dit, 214 00:10:59,041 --> 00:11:02,072 je me fiche de ce que la plupart des gens pensent, professeur Chau. 215 00:11:02,077 --> 00:11:03,741 Il n'y a que nous dans cette pièce 216 00:11:03,746 --> 00:11:06,009 et on n'est pas la plupart des gens. 217 00:11:06,014 --> 00:11:09,647 Arrêtez ! 218 00:11:09,652 --> 00:11:12,685 Arrêtez, s'il vous plaît ! Je sais où les crochets Shuang Gou sont. 219 00:11:15,858 --> 00:11:20,858 Mais j'ai une requête, un café. 220 00:11:20,863 --> 00:11:22,726 Un café. 221 00:11:22,731 --> 00:11:26,462 Juste une tasse, d'origine unique de préférence, 222 00:11:26,467 --> 00:11:28,064 Éthiopien. 223 00:11:28,069 --> 00:11:30,166 Il me semble que la personne qui serre les vis 224 00:11:30,171 --> 00:11:32,068 est celle qui pose les questions. 225 00:11:32,073 --> 00:11:34,470 Je vous ai observée. 226 00:11:34,475 --> 00:11:37,506 Votre collier, la grue. 227 00:11:37,511 --> 00:11:41,510 L'insigne de la famille Zhang, 228 00:11:41,515 --> 00:11:44,947 l'une des 8 familles gardiennes. 229 00:11:44,952 --> 00:11:47,784 Vous êtes Zhang Zhilan. Vous avez une sœur, 230 00:11:47,789 --> 00:11:49,352 Pei-Ling. 231 00:11:49,357 --> 00:11:52,357 J'ai lu quelque part que votre père 232 00:11:52,362 --> 00:11:54,059 avait été tué. 233 00:11:54,064 --> 00:11:56,764 Quand vous n'étiez qu'une enfant. 234 00:11:58,766 --> 00:12:00,396 Vous ne savez rien. 235 00:12:00,401 --> 00:12:02,798 Je n'ai pas de raison de vous dire 236 00:12:02,803 --> 00:12:04,233 où les crochets Shuang Gou sont. 237 00:12:04,238 --> 00:12:08,237 Que je vous le dise ou non, ça finira pareil, 238 00:12:08,242 --> 00:12:10,942 avec ma mort. 239 00:12:12,413 --> 00:12:18,913 Donc j'aimerais ce café, s'il vous plaît. 240 00:12:23,424 --> 00:12:24,953 C'est quelque chose ? 241 00:12:24,958 --> 00:12:26,988 Oui, si tu n'as pas de carte de bibliothèque. 242 00:12:26,993 --> 00:12:29,125 Toutes ces recherches sont disponibles publiquement 243 00:12:29,129 --> 00:12:31,326 ou par correspondance de la fac. 244 00:12:31,331 --> 00:12:33,595 Il doit bien y avoir quelque chose d'utile ici. 245 00:12:33,600 --> 00:12:34,730 J'en doute. 246 00:12:34,735 --> 00:12:35,898 Chau est un professeur invité. 247 00:12:35,903 --> 00:12:37,736 C'est un bureau temporaire. 248 00:12:43,443 --> 00:12:45,343 Ça sonne creux. 249 00:12:47,013 --> 00:12:48,276 Tu fais quoi ? 250 00:12:48,281 --> 00:12:50,178 Et si c'était un double-fond ? 251 00:12:50,183 --> 00:12:53,048 Mon père nous a emmené au musée de l'espionnage quand j'avais 10 ans. 252 00:12:53,053 --> 00:12:55,016 On faisait semblant d'être des détectives. 253 00:12:55,021 --> 00:12:56,821 J'ai lu tous les Agatha Christie 254 00:12:56,826 --> 00:12:58,592 et Bobby-la-Science. 255 00:13:03,964 --> 00:13:06,627 Nicky, tu as décroché le jackpot. 256 00:13:06,632 --> 00:13:08,997 C'est quoi ? 257 00:13:09,002 --> 00:13:10,865 Aucune idée. Elle a l'air ancienne, 258 00:13:10,870 --> 00:13:13,435 une sorte de boîte à secrets. 259 00:13:13,440 --> 00:13:14,703 Tu penses qu'il y a un truc à l'intérieur ? 260 00:13:16,976 --> 00:13:19,006 Ça ressemble vraiment... 261 00:13:19,011 --> 00:13:23,080 à la grue, au symbole sur le collier de Zhilan. 262 00:13:24,717 --> 00:13:27,982 Soyons clairs, on l'emprunte juste. 263 00:13:27,987 --> 00:13:29,617 Quand on l'aura examinée, appris ce qu'on peut, 264 00:13:29,622 --> 00:13:31,352 on la reposera dans le bureau de Chau. 265 00:13:31,357 --> 00:13:33,320 Absolument. 266 00:13:33,325 --> 00:13:35,857 Faye ! 267 00:13:35,862 --> 00:13:37,625 Que s'est-il passé ? Je suis une amie. 268 00:13:37,630 --> 00:13:38,630 Elle s'est évanouie au travail. 269 00:13:38,635 --> 00:13:40,531 Laissez-nous passer. 270 00:13:49,042 --> 00:13:51,152 Ils ont dit que tu t'es évanouie au travail. 271 00:13:51,177 --> 00:13:52,578 Je n'ai pas pu avoir Ryan, 272 00:13:52,582 --> 00:13:54,679 mais l'infirmière dit que tu es stable. 273 00:13:54,684 --> 00:13:57,949 Elle a dit quand je pourrais partir ? J'ai raté trop d'heures. 274 00:13:58,101 --> 00:14:00,299 Si je ne vais pas au travail, ils me vireront. 275 00:14:00,423 --> 00:14:03,663 Faye, tu dois te reposer. 276 00:14:03,668 --> 00:14:06,032 Je ne veux pas décevoir tout le monde. 277 00:14:06,037 --> 00:14:08,834 Ils comptent sur moi, pour finir ce combat. 278 00:14:08,839 --> 00:14:11,037 Le syndicat ? 279 00:14:11,042 --> 00:14:13,138 Je l'ai commencé. 280 00:14:13,143 --> 00:14:14,873 Je dois le finir. 281 00:14:14,878 --> 00:14:17,175 Laisse-moi t'aider. 282 00:14:17,180 --> 00:14:20,311 Tu as pris la défense de tout le monde. 283 00:14:20,316 --> 00:14:22,984 Il est temps que quelqu'un le fasse pour toi. 284 00:14:33,096 --> 00:14:35,626 Beaucoup d'appels indésirables dernièrement ? 285 00:14:35,631 --> 00:14:39,397 Quoi ? Oui. 286 00:14:39,402 --> 00:14:41,034 Panneaux solaires. 287 00:14:45,568 --> 00:14:48,065 J'ai fini. Maintenant, je fais quoi ? 288 00:14:48,070 --> 00:14:51,068 Utilise ton corps. Tiens la porte fermée. 289 00:14:51,073 --> 00:14:52,640 Il me faut une tension. 290 00:14:55,611 --> 00:14:57,674 Je pense que c'est bon. 291 00:14:57,679 --> 00:14:59,380 Recule. 292 00:15:09,258 --> 00:15:11,022 Les charnières ne tiennent plus. 293 00:15:11,027 --> 00:15:12,656 Alors change-les. 294 00:15:12,661 --> 00:15:15,592 Dennis et moi pouvons vous aider à payer un nouveau frigo. 295 00:15:15,597 --> 00:15:17,594 Quel âge a Jerry de toute façon ? Genre 20 ans ? 296 00:15:17,599 --> 00:15:19,630 22 ans et non merci. 297 00:15:19,635 --> 00:15:22,133 On paiera le prix fort pour un réparateur. 298 00:15:22,138 --> 00:15:25,736 Ça coûtera sûrement presque autant qu'un nouveau frigo. 299 00:15:30,979 --> 00:15:32,176 Salut, Nicky. 300 00:15:32,181 --> 00:15:34,478 Salut, où est Ryan ? Il ne répond pas à mes messages. 301 00:15:34,483 --> 00:15:35,746 Il est occupé. 302 00:15:35,751 --> 00:15:37,248 Où ? 303 00:15:37,253 --> 00:15:39,583 - Apothicaire Hua Tuo. - C'est quoi ça ? 304 00:15:39,588 --> 00:15:41,852 Sûrement le bar le plus branché de North Beach. 305 00:15:41,857 --> 00:15:43,687 Mais, sérieux, Nicky, n'y va pas... 306 00:16:01,242 --> 00:16:03,039 Tu fais quoi ici ? 307 00:16:03,044 --> 00:16:04,675 Toi, tu fais quoi ici ? 308 00:16:04,680 --> 00:16:06,380 J'essaie de te joindre depuis des heures. 309 00:16:06,385 --> 00:16:07,981 Tu es trop occupé pour me répondre 310 00:16:07,986 --> 00:16:09,580 ou déjeuner avec moi, mais apparemment, 311 00:16:09,584 --> 00:16:11,314 pas trop occupé pour boire un verre. 312 00:16:11,319 --> 00:16:13,184 Devrais-je m'inquiéter que tu bois seul ? 313 00:16:13,188 --> 00:16:14,450 - Nicky. - Quoi ? 314 00:16:14,455 --> 00:16:17,456 - Salut. - Salut. 315 00:16:22,030 --> 00:16:23,794 Oh, mon Dieu. Tu n'es pas seul. 316 00:16:23,799 --> 00:16:25,695 Joe, je te présente Nicky, ma sœur. 317 00:16:25,700 --> 00:16:28,164 Je suis vraiment désolée. Je ne voulais pas vous déranger. 318 00:16:28,169 --> 00:16:30,534 Nicky, tu dois te trouver un boulot ou un passe-temps car... 319 00:16:30,539 --> 00:16:32,270 Il s'agit de Faye. 320 00:16:32,275 --> 00:16:34,637 Faye ? Comment tu connais Faye ? 321 00:16:34,642 --> 00:16:36,506 Elle est à l'hôpital. 322 00:16:36,511 --> 00:16:39,212 Juste une seconde. 323 00:16:42,517 --> 00:16:43,713 Que s'est-il passé ? 324 00:16:43,718 --> 00:16:45,147 Elle s'est encore évanouie. 325 00:16:45,152 --> 00:16:46,717 Je ne sais pas si c'est juste l'épuisement, 326 00:16:46,722 --> 00:16:47,885 mais son état s'empire. 327 00:16:47,890 --> 00:16:50,254 J’appellerai l'hôpital, je parlerai au praticien. 328 00:16:50,259 --> 00:16:53,246 Mais en attendant, elle est fauchée. 329 00:16:53,251 --> 00:16:55,248 Et sans congé maladie, 330 00:16:55,253 --> 00:16:57,050 elle perdra sûrement son travail. 331 00:16:57,055 --> 00:16:59,353 On doit faire quelque chose. 332 00:16:59,358 --> 00:17:01,196 Nicky, je fais quelque chose tous les jours. 333 00:17:01,201 --> 00:17:02,899 Et ce n'est jamais assez. 334 00:17:02,904 --> 00:17:05,902 Je suis docteur, pas avocat en droits des ouvriers. 335 00:17:05,907 --> 00:17:09,038 Je ne peux pas réparer le monde et toi non plus. 336 00:17:09,043 --> 00:17:12,207 Alors quoi, on est censés laisser King Kwong s'en tirer comme ça ? 337 00:17:12,212 --> 00:17:15,645 King Kwong, la marque de streetwear ? 338 00:17:15,650 --> 00:17:17,547 Oui. 339 00:17:17,552 --> 00:17:20,516 Eddie Kwong, le fondateur et designer, 340 00:17:20,521 --> 00:17:23,718 est une réussite locale à Oakland. 341 00:17:23,723 --> 00:17:26,354 Je ne dirais pas qu'il est super conscient, 342 00:17:26,359 --> 00:17:29,390 mais l'image a de l'importance pour lui. 343 00:17:29,395 --> 00:17:31,660 Je dis juste que si tu penses 344 00:17:31,665 --> 00:17:33,327 que l'entreprise maltraite ses employés, 345 00:17:33,332 --> 00:17:35,199 tu pourrais avoir un moyen de pression. 346 00:17:36,636 --> 00:17:38,033 Comment sais-tu tout ça ? 347 00:17:38,038 --> 00:17:40,035 Je suis un activiste. 348 00:17:40,040 --> 00:17:41,870 J'ai des amis dans des syndicats 349 00:17:41,875 --> 00:17:44,405 et si Eddie maltraite ses employés, 350 00:17:44,410 --> 00:17:45,974 alors je ne porterai plus sa marque. 351 00:17:45,979 --> 00:17:49,377 King Kwong a une salle d'exposition à Oakland, 352 00:17:49,382 --> 00:17:51,079 juste à côté de l'usine. 353 00:17:51,084 --> 00:17:52,714 Ils font une soirée promotionnelle chaque semaine. 354 00:17:52,719 --> 00:17:54,849 Il devrait y être ce soir. 355 00:17:54,854 --> 00:17:56,484 Il adore le feu des projecteurs. 356 00:17:56,489 --> 00:17:57,818 Merci. 357 00:17:57,823 --> 00:18:00,516 Et encore une fois, je suis désolée. 358 00:18:00,521 --> 00:18:02,251 Ravi de t'avoir rencontré. 359 00:18:02,256 --> 00:18:03,789 De même. 360 00:18:07,100 --> 00:18:08,463 Je l'aime bien. 361 00:18:09,935 --> 00:18:12,133 Tu penses pouvoir me faire entrer à une fête ce soir ? 362 00:18:12,138 --> 00:18:13,869 Une fête ? 363 00:18:13,874 --> 00:18:15,269 Une fête King Kwong à Oakland. 364 00:18:15,274 --> 00:18:18,272 King Kwong ? D'accord, mais je viens. 365 00:18:18,277 --> 00:18:19,708 Je suis dans cette cuisine depuis si longtemps 366 00:18:19,712 --> 00:18:21,142 que je commence à sentir comme Jerry. 367 00:18:21,147 --> 00:18:22,813 Au revoir. 368 00:18:24,984 --> 00:18:27,448 Vous en savez beaucoup sur moi. 369 00:18:27,453 --> 00:18:29,850 J'avoue, professeur Chau, 370 00:18:29,855 --> 00:18:33,654 que ça m'a surpris. 371 00:18:33,659 --> 00:18:36,290 Mais j'en sais beaucoup sur vous aussi. 372 00:18:36,295 --> 00:18:38,826 Vous avez suivi des indices disséminés, 373 00:18:38,831 --> 00:18:41,261 poursuivi des pistes fragiles, fouillé des apocryphes. 374 00:18:41,266 --> 00:18:42,663 Vous étiez proche, 375 00:18:42,668 --> 00:18:44,932 proche de savoir où les crochets Shuang Gou étaient, 376 00:18:44,937 --> 00:18:47,334 mais vous avez reculé. Pourquoi ? 377 00:18:47,339 --> 00:18:51,304 C'est inaccessible, trop dangereux. 378 00:18:51,309 --> 00:18:53,974 Ça doit faire mal... 379 00:18:53,979 --> 00:18:56,543 de savoir où ils sont 380 00:18:56,548 --> 00:18:59,046 sans en être sûr, 381 00:18:59,051 --> 00:19:02,649 sans voir de vos propres yeux 382 00:19:02,654 --> 00:19:06,019 que les armes sont réelles. 383 00:19:08,926 --> 00:19:12,191 Je peux vous enlever cette douleur. 384 00:19:12,196 --> 00:19:16,554 Je peux vous montrer que vous aviez raison, 385 00:19:16,559 --> 00:19:18,624 raison de croire. 386 00:19:18,629 --> 00:19:20,125 L'épée. 387 00:19:20,130 --> 00:19:22,798 Le mythe est vrai. 388 00:19:29,907 --> 00:19:32,838 J'avais vraiment besoin de ça. 389 00:19:32,843 --> 00:19:34,773 Oui, moi aussi. 390 00:19:34,778 --> 00:19:36,974 Althea Shen et une invitée. 391 00:19:46,589 --> 00:19:48,586 C'est quoi tout ça ? 392 00:19:48,591 --> 00:19:50,354 Comment le monde devient encore plus petit. 393 00:19:50,359 --> 00:19:52,790 Les fans diffusent leurs vidéos 394 00:19:52,795 --> 00:19:57,027 et ces écrans les transmettent. 395 00:19:57,032 --> 00:19:58,963 Afin qu'ils puissent nous voir ? 396 00:19:58,968 --> 00:20:01,165 C'est ce qu'ils voient. Souris. 397 00:20:01,170 --> 00:20:03,867 C'est du génie. 398 00:20:03,872 --> 00:20:06,770 Eddie peut garder la vraie fête strictement VIP 399 00:20:06,775 --> 00:20:09,005 tout en monétisant l'accès virtuel. 400 00:20:09,010 --> 00:20:10,506 Regarde ça. 401 00:20:10,511 --> 00:20:12,241 Eddie a inventé une appli qui combine 402 00:20:12,246 --> 00:20:15,211 réseau social, commerce en ligne et réalité augmentée. 403 00:20:15,216 --> 00:20:17,046 Je ne connais pas la moitié des mots que tu viens de dire. 404 00:20:21,055 --> 00:20:22,919 Je l'adore, je l'achète. 405 00:20:22,924 --> 00:20:25,024 Je le recevrai demain. 406 00:20:28,329 --> 00:20:30,527 Ne sois pas ailleurs. 407 00:20:30,532 --> 00:20:32,896 Je sais pourquoi tu es là, mais jusqu'à ce qu'Eddie vienne, 408 00:20:32,901 --> 00:20:35,198 essaie de t'amuser avec moi. 409 00:20:35,203 --> 00:20:36,899 S'il vient. 410 00:20:36,904 --> 00:20:41,804 Je m'amuse avec toi. Regarde. 411 00:20:41,809 --> 00:20:44,473 C'est tout ce que je demande. Je ne suis pas difficile. 412 00:20:44,478 --> 00:20:46,174 Eddie Kwong est ici. 413 00:20:48,716 --> 00:20:50,312 C'est quoi ton plan d'approche ? 414 00:20:52,185 --> 00:20:55,484 - Eddie. - Donc, pas de plan. 415 00:20:55,489 --> 00:20:57,489 - Eddie ? - Salut. 416 00:20:58,964 --> 00:21:00,789 Je viens d'acheter mon premier sweat King Kwong. 417 00:21:00,793 --> 00:21:04,156 Acclamez la nouvelle membre 418 00:21:04,161 --> 00:21:05,390 de l'équipe King Kwong. 419 00:21:06,400 --> 00:21:09,596 Tu as choisi quel dessin ? Domino ? Chevron ? Éclaboussure ? 420 00:21:09,601 --> 00:21:12,208 Aucune idée. Mais je veux vous parler de l'une de vos employés, 421 00:21:12,213 --> 00:21:14,602 - Faye Lai. - Quoi ? 422 00:21:14,607 --> 00:21:16,738 Elle a été hospitalisée pour avoir travaillé trop dur 423 00:21:16,743 --> 00:21:18,573 et elle a peur de se faire virer pour ça. 424 00:21:18,578 --> 00:21:22,377 Virer ? Non, on ne va pas virer Faith. 425 00:21:22,382 --> 00:21:24,046 Vous avez dit "Faith", pas vrai ? 426 00:21:24,051 --> 00:21:26,481 On apprécie la contribution 427 00:21:26,486 --> 00:21:28,446 de tous nos employés. 428 00:21:28,451 --> 00:21:31,385 Yo, brometheus. 429 00:21:31,390 --> 00:21:34,054 Voici Brett Slakter, notre directeur des opérations. 430 00:21:34,059 --> 00:21:36,090 Il répondra à toutes vos questions. 431 00:21:36,095 --> 00:21:37,458 Merci d'être une fan. 432 00:21:37,463 --> 00:21:39,893 Paix, amour et King Kwong. 433 00:21:39,898 --> 00:21:44,431 Je dois savoir qu'Eddie et vous ne virerez pas Faye Lai. 434 00:21:44,436 --> 00:21:47,033 Pourquoi pensez-vous qu'on va la virer ? 435 00:21:47,038 --> 00:21:48,569 Elle a raté pas mal d'heures 436 00:21:48,574 --> 00:21:50,871 et j'imagine que ce n'est pas votre employée préférée, 437 00:21:50,876 --> 00:21:52,639 avec le syndicat, les pétitions. 438 00:21:52,644 --> 00:21:54,308 Attendez, j'ai été un allié. 439 00:21:54,313 --> 00:21:57,311 J'ai même fait jouer mes relations au NLRB pour accélérer sa pétition, 440 00:21:57,316 --> 00:21:59,613 qu'elle soit examinée. 441 00:21:59,618 --> 00:22:02,749 Je suis un homme d'affaire, mais mon père était syndicaliste. 442 00:22:06,191 --> 00:22:09,189 Équipe Kwong ! 443 00:22:09,194 --> 00:22:10,859 Quoi de neuf ? 444 00:22:13,631 --> 00:22:16,996 On a une excellente nouvelle. 445 00:22:17,001 --> 00:22:18,631 Je suis surexcité de vous l'annoncer. 446 00:22:18,636 --> 00:22:22,105 King Kwong entre en bourse. 447 00:22:24,609 --> 00:22:26,372 C'est l'heure de l’introduction en bourse. 448 00:22:26,377 --> 00:22:30,977 La famille King Kwong passe au niveau suivant ! 449 00:22:32,517 --> 00:22:35,415 Une entrée en bourse après deux ans ? 450 00:22:35,420 --> 00:22:37,782 Impressionnant. 451 00:22:37,787 --> 00:22:40,986 Quoi ? Je dis juste que c'est rapide. 452 00:22:44,694 --> 00:22:46,592 Comment se passe ton rendez-vous ? 453 00:22:46,597 --> 00:22:48,760 J'ai dû l'écourter. J'ai appelé hôpital. 454 00:22:48,765 --> 00:22:51,463 Ils ont trouvé quelque chose, du PFC dans son sang, 455 00:22:51,468 --> 00:22:53,499 une produit chimique artificiel utilisé dans le textile. 456 00:22:53,504 --> 00:22:55,834 Donc elle n'était pas juste surmenée. 457 00:22:55,839 --> 00:22:57,903 Elle a été exposée à des produits chimiques au travail ? 458 00:22:57,908 --> 00:22:59,004 On dirait bien. 459 00:22:59,009 --> 00:23:01,507 Mais la quantité est très élevée, 460 00:23:01,512 --> 00:23:03,908 elle correspond à une ingestion directe. 461 00:23:03,913 --> 00:23:05,544 Ils font un autre test pour le confirmer. 462 00:23:05,549 --> 00:23:08,712 Donc King Kwong expose tous ses employés. 463 00:23:08,717 --> 00:23:10,148 Ça se pourrait. 464 00:23:23,643 --> 00:23:25,873 Tu penses vraiment que c'est le meilleur moyen, Nicky ? 465 00:23:25,878 --> 00:23:28,476 Interpeller Eddie devant tout le monde ? 466 00:23:28,481 --> 00:23:29,912 Faye est à l'hôpital. 467 00:23:29,917 --> 00:23:32,209 Qui sait combien d'autres employés ont été exposés ? 468 00:23:32,213 --> 00:23:33,959 Nicky, regarde autour de toi. 469 00:23:33,964 --> 00:23:35,841 Cette pièce est remplie de fans de Kwong. 470 00:23:35,846 --> 00:23:39,231 Même si tu as raison, impossible qu'Eddie l'avoue, 471 00:23:39,236 --> 00:23:41,800 pas avec toutes ses caméras et sans preuves. 472 00:23:41,805 --> 00:23:45,036 Tu as raison, il me faut des preuves. 473 00:23:45,041 --> 00:23:46,938 L'usine est attachée à ce bâtiment. 474 00:23:46,943 --> 00:23:48,875 Je dois trouver ce qui rendait Faye malade. 475 00:23:48,879 --> 00:23:50,376 C'était censé te dissuader. 476 00:23:50,381 --> 00:23:52,814 J'ai vu une entrée à l'arrière. 477 00:23:55,452 --> 00:23:57,516 Ça va ? 478 00:23:57,521 --> 00:24:01,019 Un mal de tête, très soudain. On peut y aller ? 479 00:24:01,024 --> 00:24:03,821 - Quoi ? Non, c'est ma chance. - Tu en auras d'autres. 480 00:24:03,826 --> 00:24:05,557 Althea. 481 00:24:05,562 --> 00:24:07,959 Très bien. Si tu veux te précipiter 482 00:24:07,964 --> 00:24:10,227 et faire quelque chose de fou, vas-y. J'y vais. 483 00:24:10,232 --> 00:24:11,896 Althea, attends. 484 00:24:20,624 --> 00:24:24,389 Althea Shen, je suis désolée pour tous les appels et messages. 485 00:24:24,394 --> 00:24:27,044 J'imagine que votre présence est une pure coïncidence. 486 00:24:27,049 --> 00:24:29,313 Je jure que je ne savais pas que vous seriez là. 487 00:24:29,318 --> 00:24:31,215 Je couvre l'annonce d'entrée en bourse. 488 00:24:31,220 --> 00:24:32,783 Pure coïncidence. 489 00:24:32,788 --> 00:24:34,385 Mais vu que vous êtes là... 490 00:24:34,390 --> 00:24:36,187 Vous vous êtes dit que vous m'acculeriez ? 491 00:24:36,192 --> 00:24:37,754 Votre histoire est importante. 492 00:24:37,759 --> 00:24:39,290 Les gens devraient savoir ce qui est arrivé. 493 00:24:39,295 --> 00:24:41,458 Je vous l'ai déjà dit, je ne parlerai pas. 494 00:24:41,463 --> 00:24:43,627 Je ne peux pas. 495 00:24:43,632 --> 00:24:49,132 Je ne l'ai même pas dit à ma famille, mes amis, 496 00:24:49,137 --> 00:24:51,302 mon fiancé. 497 00:24:51,307 --> 00:24:53,303 Et vous voulez que je le dise au monde entier. 498 00:24:53,308 --> 00:24:55,771 Althea, ce que votre patron vous a fait... 499 00:24:55,776 --> 00:24:58,974 - Ancien patron. - Il l'a fait à d'autres femmes. 500 00:24:58,979 --> 00:25:01,514 Qui sait quand il recommencera ? 501 00:25:06,754 --> 00:25:08,951 Pour la dernière fois, 502 00:25:08,956 --> 00:25:11,691 laissez-moi tranquille. 503 00:25:14,863 --> 00:25:17,327 Dahliar Ahmusfad a acheté les crochets du tigre 504 00:25:17,332 --> 00:25:19,194 au marché noir et les garde 505 00:25:19,199 --> 00:25:20,630 au palais Musfad. 506 00:25:20,635 --> 00:25:22,998 À Dubaï ? 507 00:25:23,003 --> 00:25:26,801 Je ne pense pas qu'il connaisse leur vraie valeur, 508 00:25:26,806 --> 00:25:30,007 mais il refuse de les céder. 509 00:25:35,849 --> 00:25:38,480 L'arme, ainsi que ses autres trésors, 510 00:25:38,485 --> 00:25:40,349 sont sous haute surveillance. 511 00:25:40,354 --> 00:25:42,984 Il faudrait une équipe de mercenaires hautement qualifiée 512 00:25:42,989 --> 00:25:44,489 pour les récupérer. 513 00:25:46,526 --> 00:25:47,859 Merci. 514 00:25:52,165 --> 00:25:55,430 Puis-je voir le reste ? 515 00:25:55,435 --> 00:25:58,367 Le reste de quoi ? 516 00:25:58,372 --> 00:26:01,536 De l'épée... 517 00:26:01,541 --> 00:26:04,004 son fourreau. 518 00:26:05,278 --> 00:26:07,475 L'épée n'a pas de fourreau. 519 00:26:07,480 --> 00:26:10,411 Je vous assure que si. 520 00:26:10,416 --> 00:26:14,749 Ils ont dû être séparés à un moment... 521 00:26:14,754 --> 00:26:17,318 Il doit être perdu. 522 00:26:18,824 --> 00:26:22,323 J'ai lu des légendes. 523 00:26:22,328 --> 00:26:25,559 Elles disent que le pouvoir de l'épée est diminué 524 00:26:25,564 --> 00:26:28,865 sans le fourreau, incomplète. 525 00:26:31,370 --> 00:26:33,267 Vous savez où il pourrait être ? 526 00:26:33,272 --> 00:26:35,703 Une idée ? 527 00:26:35,708 --> 00:26:37,371 Non. 528 00:26:37,376 --> 00:26:39,239 C'est une promesse ? 529 00:26:39,244 --> 00:26:41,711 Oui. 530 00:26:46,218 --> 00:26:48,581 Bien. 531 00:26:48,586 --> 00:26:51,018 Car si vous en saviez plus, 532 00:26:51,023 --> 00:26:54,858 alors j'aurais fait une énorme erreur. 533 00:27:04,436 --> 00:27:06,900 Au revoir, professeur. 534 00:27:06,905 --> 00:27:09,436 J’espère que vous avez appréciez votre dernier café. 535 00:27:27,558 --> 00:27:29,889 - Allô ? - Faye, c'est Nicky. 536 00:27:29,894 --> 00:27:31,590 Je suis dans l'usine King Kwong. 537 00:27:31,595 --> 00:27:32,959 Quoi ? Pourquoi ? 538 00:27:32,964 --> 00:27:34,961 J'essaie de trouver ce qui t'a rendu malade. 539 00:27:34,966 --> 00:27:37,263 Les produits chimiques. Tu sais où ils pourraient être ? 540 00:27:37,268 --> 00:27:39,932 Non. Nicky... 541 00:27:39,937 --> 00:27:42,301 ils nous surchargent et nous paient au lance-pierre, 542 00:27:42,306 --> 00:27:44,370 mais tout ce avec quoi je travaille est réglo. 543 00:27:44,375 --> 00:27:46,739 Je dois rater quelque chose. 544 00:27:46,744 --> 00:27:48,741 Je ne comprends pas. 545 00:27:48,746 --> 00:27:50,242 Si je suis exposée au travail, 546 00:27:50,247 --> 00:27:51,810 pourquoi les autres ne sont pas malade ? 547 00:27:51,815 --> 00:27:53,912 Tu es sûre qu'il n'y a que toi ? 548 00:27:53,917 --> 00:27:55,914 Oui, je suis sûre. 549 00:27:55,919 --> 00:27:56,919 Allô ? 550 00:27:56,924 --> 00:27:59,585 Allô ? Faye ? 551 00:28:42,965 --> 00:28:46,699 Des papiers de syndicat et des signatures. 552 00:29:04,954 --> 00:29:06,753 Que faites-vous ? 553 00:29:09,891 --> 00:29:11,555 Vous avez menti. 554 00:29:11,560 --> 00:29:13,223 Vous sabotiez le syndicat, 555 00:29:13,228 --> 00:29:15,558 en faisant semblant d'être un allié auprès de Faye, 556 00:29:15,563 --> 00:29:18,227 interceptant les signatures, jetant sa pétition. 557 00:29:18,232 --> 00:29:19,962 Vous êtes sur une propriété privée. 558 00:29:19,967 --> 00:29:21,464 Seule Faye est tombée malade. 559 00:29:21,469 --> 00:29:24,267 Elle n'est pas tombée malade par des produits chimiques au travail. 560 00:29:24,272 --> 00:29:26,235 Vous deviez vous en débarrasser, 561 00:29:26,240 --> 00:29:27,337 vous l'avez ciblée. 562 00:29:27,342 --> 00:29:28,938 Des taux anormalement élevés 563 00:29:28,943 --> 00:29:31,574 conforment à une ingestion directe. 564 00:29:31,579 --> 00:29:34,910 Vous l'empoisonniez ? 565 00:29:34,915 --> 00:29:36,712 Qu'avez-vous fait, Brett ? 566 00:29:36,717 --> 00:29:39,751 Vous l'avez mis dans son thé ? 567 00:29:47,395 --> 00:29:49,694 Vous ne vous en tirerez pas. 568 00:29:56,103 --> 00:30:00,602 Je suis à l'usine. 569 00:30:00,607 --> 00:30:03,271 J'ai un petit problème. 570 00:30:03,276 --> 00:30:05,410 Il faut que tu t'en débarrasses. 571 00:30:14,052 --> 00:30:18,253 Allez ! 572 00:30:27,957 --> 00:30:32,059 Allez ! 573 00:31:05,428 --> 00:31:08,429 Patience, Nicky. 574 00:31:09,799 --> 00:31:12,066 Plus lentement. 575 00:31:15,004 --> 00:31:17,402 Shifu, je ne peux pas. 576 00:31:17,407 --> 00:31:20,237 Arrête de penser à briser la pierre. 577 00:31:20,242 --> 00:31:22,840 Arrête de penser aux résultats. 578 00:31:22,845 --> 00:31:24,909 Toute ta vie, tu as été formée 579 00:31:24,914 --> 00:31:27,812 pour obtenir des résultats, pour avoir des buts. 580 00:31:27,817 --> 00:31:29,847 Les américains veulent aller plus vite. 581 00:31:29,852 --> 00:31:32,887 Ils la veulent tout de suite, la récompense. 582 00:31:53,508 --> 00:31:55,939 L'impatience est 583 00:31:55,944 --> 00:31:58,174 la soif d'avenir. 584 00:31:58,179 --> 00:32:01,812 L'impatience est la peur du présent. 585 00:32:01,817 --> 00:32:06,516 Débarrasse-toi de la soif. Débarrasse-toi de la peur. 586 00:32:06,521 --> 00:32:09,018 Sois dans le présent. 587 00:32:09,023 --> 00:32:11,421 Sois là maintenant. 588 00:32:11,426 --> 00:32:14,527 Va doucement. 589 00:32:55,703 --> 00:32:58,233 Nicky, la police arrive. 590 00:32:58,238 --> 00:33:00,401 Ne t'inquiète pas. Il est toujours inconscient. 591 00:33:00,406 --> 00:33:02,904 S'il te plaît, ne bouge pas ou mieux encore, pars d'ici... 592 00:33:02,909 --> 00:33:04,406 Je n'ai toujours pas la preuve 593 00:33:04,411 --> 00:33:06,474 de ce que Slakter a fait à Faye. 594 00:33:08,848 --> 00:33:11,245 Je dois y aller, Evan. 595 00:33:11,250 --> 00:33:12,950 Tu vas faire quoi ? 596 00:33:18,725 --> 00:33:22,756 Merci d'être venu. Content de vous voir. 597 00:33:27,065 --> 00:33:28,595 C'est fait ? 598 00:33:28,600 --> 00:33:31,197 Pas exactement. 599 00:33:31,202 --> 00:33:32,766 Comment... ? 600 00:33:32,771 --> 00:33:34,401 Je ne suis pas morte ? 601 00:33:34,406 --> 00:33:36,436 Je vous laisserai deviner. 602 00:33:36,441 --> 00:33:39,806 Doucement, Brett. Vous perdez votre calme. 603 00:33:39,811 --> 00:33:41,942 Serveuse. 604 00:33:43,949 --> 00:33:46,312 Et si on se parlait face à face ? 605 00:33:46,317 --> 00:33:47,581 Ne sois pas lâche. 606 00:33:47,586 --> 00:33:49,416 Je suis lâche ? 607 00:33:49,421 --> 00:33:52,285 Qui a engagé un tueur à gage pour faire son sale boulot ? 608 00:33:52,290 --> 00:33:54,319 Qui a essayé de réduire au silence un mouvement ? 609 00:33:54,324 --> 00:33:57,757 Vous étiez si pressé. Les syndicats sont chers. 610 00:33:57,762 --> 00:34:00,793 Vous ne pouviez pas entrer en bourse avec ce coût. 611 00:34:00,798 --> 00:34:03,295 Faye était trop bruyante, 612 00:34:03,300 --> 00:34:04,764 donc vous avez essayé de la tuer. 613 00:34:04,769 --> 00:34:06,766 Je n'essayais pas de tuer Faye. 614 00:34:06,771 --> 00:34:08,634 Je voulais juste la rendre malade, 615 00:34:08,639 --> 00:34:11,571 assez pour qu'elle soit virée. 616 00:34:11,576 --> 00:34:13,539 Elle mettait en péril tout ce pour quoi j'ai travaillé. 617 00:34:13,544 --> 00:34:15,107 Tout ce pour quoi vous avez travaillé ? 618 00:34:15,112 --> 00:34:16,742 Donc pas Eddie ? 619 00:34:16,747 --> 00:34:19,311 Eddie ne sait rien. 620 00:34:19,316 --> 00:34:22,114 Si ça ne tenait qu'à lui, on serait toujours à Alameda, 621 00:34:22,119 --> 00:34:24,549 à vendre des t-shirts dans le garage de ses parents. 622 00:34:24,554 --> 00:34:27,819 Où es-tu ? 623 00:34:27,824 --> 00:34:30,357 Juste derrière vous. 624 00:34:36,299 --> 00:34:37,963 Salut, Brett. 625 00:34:37,968 --> 00:34:40,164 Je n'essayais pas de tuer Faye. 626 00:34:40,169 --> 00:34:43,301 Je voulais juste la rendre malade, 627 00:34:43,306 --> 00:34:45,103 assez pour qu'elle soit virée. 628 00:34:45,108 --> 00:34:47,138 Elle mettait en péril tout ce pour quoi j'ai travaillé. 629 00:34:47,143 --> 00:34:49,874 Eddie ne sait rien. 630 00:34:49,879 --> 00:34:51,479 Brometheus ? 631 00:35:04,977 --> 00:35:06,395 Dans l'actualité internationale, 632 00:35:06,396 --> 00:35:08,992 aux Émirats arabes unis, une fusillade a éclatée 633 00:35:08,997 --> 00:35:11,128 au palais Musfad à Dubaï. 634 00:35:11,133 --> 00:35:13,661 Le porte-parole de Dahliar Ahmusfad dit 635 00:35:13,666 --> 00:35:15,841 que le palais a été attaqué par une équipe qualifiée 636 00:35:15,846 --> 00:35:19,261 qui est repartie avec plusieurs artefacts inestimables. 637 00:35:29,609 --> 00:35:32,410 Merci, professeur. 638 00:35:37,717 --> 00:35:39,381 Tu as entendu la nouvelle ? 639 00:35:39,386 --> 00:35:41,050 King Kwong accélère le syndicat. 640 00:35:41,055 --> 00:35:43,154 J'imagine qu'Eddie Kwong se soucie vraiment. 641 00:35:43,159 --> 00:35:44,389 Nicky... 642 00:35:44,394 --> 00:35:45,857 je voulais te remercier. 643 00:35:45,862 --> 00:35:48,373 Faye est venue ce matin. Elle guérit finalement. 644 00:35:48,378 --> 00:35:49,379 Elle sera bientôt de retour au travail. 645 00:35:49,383 --> 00:35:51,213 L'entreprise paie ses frais médicaux. 646 00:35:51,218 --> 00:35:52,948 Ça ne serait jamais arrivé sans toi. 647 00:35:52,953 --> 00:35:54,645 Ryan... 648 00:35:54,650 --> 00:35:56,514 je suis venue m'excuser. 649 00:35:56,519 --> 00:35:58,616 J'ai essayé de précipiter les choses. 650 00:35:58,621 --> 00:36:02,052 Je ne peux pas m'attendre à ce qu'on reprenne où on en était. 651 00:36:02,057 --> 00:36:04,522 J'étais pressée de reprendre les choses comme elles étaient. 652 00:36:04,527 --> 00:36:08,091 J'ai sauté la partie où on réapprend à se connaître. 653 00:36:08,096 --> 00:36:09,193 J'ai sauté la partie 654 00:36:09,198 --> 00:36:12,595 où tu es devenu un héros. 655 00:36:12,600 --> 00:36:14,665 Un héros, non. 656 00:36:14,670 --> 00:36:18,936 Avec ce que tu fais ici chaque jour pour ces gens, si. 657 00:36:18,941 --> 00:36:21,138 Un héros. 658 00:36:21,143 --> 00:36:24,141 Et j'ai un service à te demander. 659 00:36:24,146 --> 00:36:25,843 La fête dont s'occupe papa et maman. 660 00:36:25,848 --> 00:36:27,344 Laisse-moi faire le service. 661 00:36:27,349 --> 00:36:29,313 Je suis sûre que tu as mieux à faire 662 00:36:29,318 --> 00:36:33,350 un vendredi soir, comme par exemple, un rendez-vous de seconde chance. 663 00:36:33,355 --> 00:36:34,621 Et... 664 00:36:37,159 --> 00:36:39,489 porte ça. 665 00:36:39,494 --> 00:36:42,392 Nicky. 666 00:36:43,732 --> 00:36:45,395 De leur nouvelle collection. 667 00:36:45,400 --> 00:36:46,964 C'est une édition limitée ! 668 00:36:46,969 --> 00:36:48,832 De la part d'Eddie. Essaie-les. 669 00:36:48,837 --> 00:36:51,031 Pas question. Je ne les porterai jamais. 670 00:36:51,036 --> 00:36:53,396 Ils se vendent environ mille dollars en ligne, 671 00:36:53,401 --> 00:36:55,572 mais seulement en parfait état. 672 00:36:55,577 --> 00:36:57,374 Parfait état ? 673 00:37:05,953 --> 00:37:08,851 J'ai trouvé un remplacement pour les charnières. 674 00:37:08,856 --> 00:37:11,020 La porte devrait tenir une année de plus. 675 00:37:11,025 --> 00:37:14,190 J'ai remplacé le serpentin du dégivrage pendant que j'y étais. 676 00:37:14,195 --> 00:37:17,459 C'est cher, mais nécessaire. 677 00:37:17,464 --> 00:37:18,660 Merci. 678 00:37:18,665 --> 00:37:21,063 Comme je l'ai dit, 679 00:37:21,068 --> 00:37:23,936 mon numéro est sur la carte. 680 00:37:25,539 --> 00:37:27,572 Merci. 681 00:37:34,581 --> 00:37:36,578 On n'avait pas le choix. 682 00:37:36,583 --> 00:37:39,280 On pourrait ravaler notre fierté 683 00:37:39,285 --> 00:37:41,449 et laisser Althea et Dennis nous aider. 684 00:37:41,454 --> 00:37:44,422 Tu ne voulais pas ça non plus, Jin. 685 00:37:49,462 --> 00:37:50,761 Quoi ? 686 00:37:53,095 --> 00:37:54,595 Pourquoi tu fais ça ? 687 00:37:54,600 --> 00:37:58,198 Nicky essaie de te tendre la main et tu la repousses. 688 00:37:58,203 --> 00:37:59,434 Notre fille. 689 00:37:59,439 --> 00:38:02,703 Elle essaie d'arranger les choses et tu refuses. 690 00:38:02,708 --> 00:38:05,873 Et ce vieil appareil se casse 691 00:38:05,878 --> 00:38:09,077 et tu mets tout en œuvre, peu importe le prix, 692 00:38:09,082 --> 00:38:10,912 pour le réparer. 693 00:38:10,917 --> 00:38:14,849 Notre famille souffre. On est endettés. 694 00:38:14,854 --> 00:38:19,520 Et tu fais tout ça pour... 695 00:38:19,525 --> 00:38:21,759 sauver un appareil ! 696 00:38:29,469 --> 00:38:31,569 Je t'aime. 697 00:38:33,951 --> 00:38:37,751 Mais parfois... je ne te comprends pas. 698 00:38:59,398 --> 00:39:03,700 Ce n'est pas un appareil. 699 00:39:06,472 --> 00:39:08,872 Maman ? Papa ? 700 00:39:15,114 --> 00:39:17,014 - Jerry est réparé. - Oui. 701 00:39:19,485 --> 00:39:21,615 Ryan a un empêchement. 702 00:39:21,620 --> 00:39:25,452 Je lui ai dit que je le remplacerais. Ça te va ? 703 00:39:25,457 --> 00:39:27,754 Oui. 704 00:39:27,759 --> 00:39:31,193 Le chou dans l'évier doit être lavé. 705 00:39:46,077 --> 00:39:50,710 Merci pour l'aide. Ça va ? Appelle-moi ! Althea ? 706 00:40:02,461 --> 00:40:04,489 J'ai des nouvelles de Chau. Son bureau a été vandalisé. 707 00:40:14,004 --> 00:40:16,835 Tu sais quelque chose ? 708 00:40:39,528 --> 00:40:42,526 Brad, j'ai un service à te demander. 709 00:40:42,531 --> 00:40:44,963 Il faut que tu te renseignes sur quelqu'un. 710 00:40:44,968 --> 00:40:46,898 Il s'appelle Henry Yan. 711 00:40:49,371 --> 00:40:51,434 Désolée d'avoir été aux abonnés absents. 712 00:40:51,439 --> 00:40:53,042 J'ai aidé mes parents au restaurant. 713 00:40:53,046 --> 00:40:55,722 Ce n'est rien. Ryan m'a tout dit, ça va ? 714 00:40:55,727 --> 00:40:57,709 Je vais bien. 715 00:40:57,714 --> 00:41:00,978 On dirait que tu as eu un peu chance avec la boîte. 716 00:41:00,983 --> 00:41:03,647 Il va me falloir plus que de la chance. 717 00:41:03,652 --> 00:41:06,183 Il s'avère que c'est un sacré casse-tête. 718 00:41:06,188 --> 00:41:07,751 J'ai résolu cette partie. 719 00:41:07,756 --> 00:41:09,987 Et il y avait une autre boîte secrète à l'intérieur 720 00:41:09,992 --> 00:41:11,555 et je suis coincé. 721 00:41:11,560 --> 00:41:14,228 Patience, Henry. 722 00:41:25,288 --> 00:41:28,485 Je suis presque sûr d'avoir essayé toutes les combinaisons possibles, 723 00:41:28,490 --> 00:41:30,190 mais je t'en prie, vas-y. 724 00:41:37,052 --> 00:41:39,285 Peut-être pas toutes les combinaisons. 725 00:41:41,156 --> 00:41:43,419 Une clé. 726 00:41:43,424 --> 00:41:46,425 Maintenant, il faut trouver ce qu'elle ouvre. 727 00:42:14,976 --> 00:42:19,476 Synchro par Firefly Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 53568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.