All language subtitles for Into The West 6 - Ghost Dance 25 PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,200 --> 00:01:32,440 Epis�dio 6 (ep�logo) DAN�A FANTASMA 2 00:01:36,680 --> 00:01:39,960 RESERVA PAIUTE NEVADA 3 00:01:42,040 --> 00:01:46,040 Amado pelo B�falo n�o podia mudar a vis�o de Urso Feroz. 4 00:01:46,520 --> 00:01:49,120 Agora ele procurava entend�-la. 5 00:01:49,400 --> 00:01:52,160 Novos profetas vieram com novas vis�es. 6 00:01:52,160 --> 00:01:55,680 Amado pelo B�falo escutou com esperan�as. 7 00:02:08,120 --> 00:02:11,440 O Messias. 8 00:02:13,680 --> 00:02:15,360 Minhas crian�as... 9 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 ...irm�os de todas as na��es... 10 00:02:19,800 --> 00:02:21,440 ...ou�am agora. 11 00:02:22,200 --> 00:02:24,400 Eu estive... 12 00:02:24,400 --> 00:02:27,040 ...nos c�us do homem branco. 13 00:02:27,760 --> 00:02:31,400 Eu vi o Deus do homem branco. 14 00:02:31,800 --> 00:02:36,880 E ele disse para mim, um dia um grande esp�rito vir�... 15 00:02:36,880 --> 00:02:39,880 ...trazendo o b�falo de volta... 16 00:02:39,880 --> 00:02:43,720 ...e todos os �ndios mortos voltar�o... 17 00:02:44,160 --> 00:02:46,440 ...e viver�o novamente. 18 00:02:48,480 --> 00:02:50,680 Quando esse dia chegar... 19 00:02:50,840 --> 00:02:53,920 ...n�o haver� mais doen�as. 20 00:02:54,400 --> 00:02:58,800 Todos os �ndios ser�o fortes como os jovens. 21 00:02:58,800 --> 00:03:01,040 Ser�o jovens novamente. 22 00:03:02,160 --> 00:03:05,400 Os homens brancos n�o poder�o mais ferir os �ndios. 23 00:03:06,400 --> 00:03:09,600 N�o digam isso aos homens brancos. 24 00:03:09,640 --> 00:03:12,040 Sigam minhas palavras. 25 00:03:12,440 --> 00:03:14,280 Voltem para o seu povo. 26 00:03:14,280 --> 00:03:17,040 Digam a eles para amarem uns aos outros. 27 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 N�o lutem. 28 00:03:19,360 --> 00:03:21,160 N�o roubem. 29 00:03:21,360 --> 00:03:23,280 N�o mintam. 30 00:03:24,120 --> 00:03:26,520 Deus me mostrou uma dan�a. 31 00:03:26,520 --> 00:03:28,880 Uma dan�a para levarem ao meu povo. 32 00:03:29,400 --> 00:03:30,640 V�o para casa. 33 00:03:30,800 --> 00:03:32,600 Fa�am essa dan�a. 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,200 Todos os �ndios dan�ando. 35 00:03:36,000 --> 00:03:38,720 Bons tempos vir�o. 36 00:04:21,560 --> 00:04:25,000 RESERVA DE PINE RIDGE DAKOTA DO SUL - MAR�O, 1890 37 00:04:26,240 --> 00:04:30,480 Passaram 10 anos desde que Robert e Clara deixaram a Pensilv�nia. 38 00:04:31,800 --> 00:04:34,920 Robert viu que a promessa de terras se tornou amarga mas 39 00:04:34,920 --> 00:04:38,440 ... estava determinado a continuar da melhor maneira que pudesse. 40 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 Sim, as plataformas sepulcrais s�o contra a lei agora. 41 00:04:42,920 --> 00:04:46,760 Muita coisa mudou desde que dividiram a reserva ano passado. 42 00:04:48,800 --> 00:04:52,200 Agora existem colonos brancos espalhados em toda parte. 43 00:04:53,600 --> 00:04:55,680 Eu imaginava t�o diferente! 44 00:04:56,760 --> 00:04:59,640 10 anos � um longo tempo, George. 45 00:05:10,560 --> 00:05:12,680 Afaste-se, por favor. 46 00:05:13,040 --> 00:05:16,640 Nos d� alguma coisa. 47 00:05:17,760 --> 00:05:20,320 Essas ra��es s�o propriedades do Governo Americano. 48 00:05:20,360 --> 00:05:22,360 Sou apenas o homem que as entrega. 49 00:05:22,360 --> 00:05:24,440 O governo n�o tem est�mago. 50 00:05:25,320 --> 00:05:27,920 Vai ter que pegar suas ra��es com o agente Royer. 51 00:05:27,920 --> 00:05:29,440 Royer. 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,440 Sinto muito pelo seu problema... 53 00:05:32,480 --> 00:05:34,240 ...mas n�o h� nada que eu possa fazer. 54 00:05:34,240 --> 00:05:36,920 Agora, por favor, afaste-se. 55 00:05:37,800 --> 00:05:40,320 Se os seus filhos chorassem por comida... 56 00:05:40,320 --> 00:05:42,200 ...voc� n�o faria nada? 57 00:07:11,280 --> 00:07:13,640 Voc�s querem suas ra��es ou n�o? 58 00:07:13,680 --> 00:07:14,800 Prestem aten��o. 59 00:07:14,840 --> 00:07:15,960 Pr�ximo. 60 00:07:17,880 --> 00:07:20,680 N�o haver� distribui��o at� que a linha esteja reta. 61 00:07:20,680 --> 00:07:23,480 N�o conseguem entender o que significa uma linha reta? 62 00:07:27,960 --> 00:07:29,280 Pr�ximo. 63 00:07:36,600 --> 00:07:38,240 Peito de metal. 64 00:07:48,280 --> 00:07:50,240 Quais as novidades, Wheeler? 65 00:07:50,240 --> 00:07:52,280 Bem, voc�s s�o os rep�rteres. 66 00:07:52,960 --> 00:07:53,960 Diga-me voc�. 67 00:07:54,040 --> 00:07:56,040 Parece que ele n�o tem nada pra gente... 68 00:07:56,720 --> 00:07:57,840 ...como sempre. 69 00:07:57,840 --> 00:08:00,440 Bem, sinto por desapontar os seus leitores. 70 00:08:02,080 --> 00:08:05,280 � dif�cil, com todas as viagens que faz daqui para Standing Rock... 71 00:08:05,280 --> 00:08:08,480 ...que voc� n�o veja pelo menos um jovem pronto pra batalha. 72 00:08:08,640 --> 00:08:12,560 Sabe, voc�s deviam experimentar sair da reserva para variar. 73 00:08:12,560 --> 00:08:13,640 Por que n�o conversa com o George? 74 00:08:13,680 --> 00:08:17,280 Ele acabou de chegar no trem noturno de Nova York. 75 00:08:17,280 --> 00:08:20,880 Tenho certeza de que ele ficar� feliz em dividir suas experi�ncias. 76 00:08:31,520 --> 00:08:32,640 Pr�ximo. 77 00:08:33,240 --> 00:08:34,560 O Royer est� por a�? 78 00:08:34,560 --> 00:08:36,880 Sabe que ele nunca d� as caras no dia da distribui��o. 79 00:08:36,920 --> 00:08:38,360 Pr�ximo. 80 00:08:38,400 --> 00:08:42,040 Apenas caf�, farinha e cobertor esse m�s. 81 00:08:44,160 --> 00:08:45,200 Sem carne? 82 00:08:45,200 --> 00:08:48,760 Sem carne, sem a��car. Farinha, caf� e cobertor. 83 00:08:48,800 --> 00:08:49,600 Pr�ximo. 84 00:08:49,640 --> 00:08:51,040 Quero bacon. 85 00:08:51,080 --> 00:08:53,360 As crian�as est�o doentes. Precisam de comida. 86 00:08:53,360 --> 00:08:55,280 Bacon � carne. 87 00:08:55,520 --> 00:08:57,040 Pr�ximo. 88 00:08:57,240 --> 00:08:58,880 Ingratos. 89 00:08:59,680 --> 00:09:02,440 Est� nos abandonando, Wheeler? 90 00:09:02,440 --> 00:09:04,360 � por isso que quero falar com o Royer. 91 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Um probleminha de neg�cios. 92 00:09:07,280 --> 00:09:08,440 Pr�ximo. 93 00:09:12,720 --> 00:09:14,160 Nada de cabelos compridos. 94 00:09:14,160 --> 00:09:16,200 Nada de ter mais de uma esposa. 95 00:09:17,040 --> 00:09:18,880 Nada de caminhos selvagens. 96 00:09:18,880 --> 00:09:21,040 Nada de religi�es antigas. 97 00:09:21,040 --> 00:09:22,520 Nada de bebidas. 98 00:09:22,600 --> 00:09:25,080 Nenhuma linguagem al�m do ingl�s. 99 00:09:25,880 --> 00:09:27,960 Se puderem aceitar essas coisas... 100 00:09:28,000 --> 00:09:30,840 ...ent�o entrem ali dentro e peguem seus uniformes. 101 00:09:42,440 --> 00:09:44,960 Os policiais �ndios est�o indo bem. 102 00:09:45,320 --> 00:09:49,560 Bem, n�o podemos culp�-los por quererem algo melhor, eu acho. 103 00:09:49,920 --> 00:09:52,320 As coisas tomaram o rumo errado em 1988. 104 00:09:52,640 --> 00:09:54,800 As planta��es fracassaram por dois anos seguidos. 105 00:09:55,680 --> 00:09:57,360 E os �ndios n�o foram os �nicos que sofreram. 106 00:09:57,360 --> 00:09:59,320 Fomos quase destru�dos. 107 00:09:59,320 --> 00:10:03,040 Mas a Clara, o garoto e eu, n�s conseguimos superar tudo. 108 00:10:03,760 --> 00:10:05,600 Ela mal pode esperar para v�-lo. 109 00:10:05,640 --> 00:10:09,000 Para ver um mundo em um gr�o de areia... 110 00:10:09,040 --> 00:10:11,480 ...e o c�u em uma flor selvagem... 111 00:10:11,520 --> 00:10:14,560 ...segurar o infinito na palma da sua m�o... 112 00:10:14,960 --> 00:10:17,280 ...e a eternamente de um momento. 113 00:10:17,920 --> 00:10:19,520 N�o � um belo pensamento? 114 00:10:19,520 --> 00:10:22,880 Ver um mundo em um gr�o de areia. 115 00:10:22,920 --> 00:10:25,840 Quantas vezes n�s olhamos mas n�o percebemos? 116 00:10:26,360 --> 00:10:31,080 A poesia nos ensina a ver coisas de uma maneira diferente. 117 00:10:31,120 --> 00:10:33,440 N�o h� raz�o para tem�-la. 118 00:10:33,600 --> 00:10:35,520 Quem quer tentar? 119 00:10:41,240 --> 00:10:43,880 Leiam para si mesmos. Em sil�ncio. 120 00:10:56,280 --> 00:10:58,880 Um cavalheiro oriental muito elegante voc� se tornou. 121 00:10:59,920 --> 00:11:02,440 - � bom rev�-la, Srta. Clara. -N�o seja t�o formal. 122 00:11:02,440 --> 00:11:05,280 - � apenas Clara agora. - Sim, madame. 123 00:11:05,960 --> 00:11:07,880 Acho que vou deixar voc�s dois se entrosarem. 124 00:11:07,880 --> 00:11:10,000 Tenho neg�cios a tratar com o Royer. 125 00:11:12,120 --> 00:11:13,920 Venha conhecer meus pupilos. 126 00:11:18,440 --> 00:11:22,560 Classe, quero que voc�s conhe�am George Vozes-Que-Transmitem. 127 00:11:23,320 --> 00:11:26,440 George foi um aluno meu h� muito tempo atr�s. 128 00:11:26,440 --> 00:11:28,280 Ele morava aqui, em Pine Ridge. 129 00:11:28,280 --> 00:11:30,520 Agora est� de volta, espero que para ensinar. 130 00:11:30,600 --> 00:11:32,440 N�o, n�o para ensinar. 131 00:11:32,600 --> 00:11:34,240 Para aprender. 132 00:11:41,360 --> 00:11:45,080 Vivi entre os homens brancos por muitos anos... 133 00:11:45,120 --> 00:11:46,920 ...mas ainda sou Lakota... 134 00:11:47,400 --> 00:11:49,160 ...como voc�s... 135 00:11:49,440 --> 00:11:52,200 ...e h� muito a aprender com o nosso povo. 136 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 O congresso determina a pol�tica, Sr. Wheeler. 137 00:11:58,200 --> 00:12:00,840 Sou meramente o encarregado de execut�-la. 138 00:12:00,920 --> 00:12:04,720 A verba de carne para esta reserva foi reduzida para 500 mil quilos. 139 00:12:04,720 --> 00:12:07,720 Washington leva seus n�meros do censo � s�rio. 140 00:12:07,720 --> 00:12:09,960 Bem, parece que n�o enxergam muito bem, se me perguntar. 141 00:12:09,960 --> 00:12:12,240 E esse recibo de entrega? 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,920 N�o tive coragem de recusar. Estavam famintos. 143 00:12:15,920 --> 00:12:17,640 Vou pagar por toda a carga perdida. 144 00:12:17,640 --> 00:12:21,040 Sua caridade apenas intensifica a situa��o dif�cil, Sr. Wheeler. 145 00:12:21,040 --> 00:12:23,720 Voc� devia dar uma olhada nisso. 146 00:12:26,880 --> 00:12:29,720 Meu colega de Standing Rock, Sr. Mclaughlin... 147 00:12:29,720 --> 00:12:32,360 ...informou que h� rumores de um messias �ndio... 148 00:12:32,360 --> 00:12:34,080 ...se espalhando como fogo selvagem. 149 00:12:34,080 --> 00:12:36,560 Ele garantiu que � uma coisa sem import�ncia... 150 00:12:36,560 --> 00:12:37,880 ...mas tenho minhas d�vidas. 151 00:12:37,920 --> 00:12:41,080 Bem, n�o h� como dizer onde pessoas desesperadas encontram esperan�a. 152 00:12:41,920 --> 00:12:45,640 S� posso fazer isso, Sr. Wheeler. Para mais n�o tenho permiss�o. 153 00:12:46,080 --> 00:12:48,920 Essas pessoas n�o acreditam que haver� mudan�as. 154 00:12:48,920 --> 00:12:51,080 Seu predecessor, o Coronel Gallagher... 155 00:12:51,080 --> 00:12:52,400 ...ele era um homem duro... 156 00:12:52,400 --> 00:12:53,720 ...mas justo. 157 00:12:53,960 --> 00:12:56,600 - Eles vieram a respeit�-lo. - Seja como for nova administra��o 158 00:12:56,600 --> 00:12:58,280 ... selecionou a mim para tratar desses assuntos. 159 00:12:58,280 --> 00:12:59,560 Talvez quando voc� estiver aqui por mais tempo. 160 00:12:59,600 --> 00:13:01,120 Exatamente. 161 00:13:04,840 --> 00:13:06,560 H� mais alguma coisa que voc� queira de discutir? 162 00:13:06,600 --> 00:13:08,200 N�o. 163 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 N�o, acho que terminamos. 164 00:13:10,520 --> 00:13:12,520 Ent�o tenha um bom dia. 165 00:13:18,000 --> 00:13:20,440 Vamos l�, pessoal! Continuem em frente. 166 00:13:58,640 --> 00:14:00,600 Onde est� a sua m�e? 167 00:14:01,800 --> 00:14:05,600 Nossa m�e n�o pode nos alimentar. 168 00:14:43,440 --> 00:14:47,320 ALDEIA DE TOURO SENTADO RESERVA STANDING ROCK 169 00:15:18,120 --> 00:15:20,520 Estou procurando por Lan�a Vermelha... 170 00:15:20,920 --> 00:15:22,600 ...filho de Corvo Branco... 171 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 ...neto de Raposa Ligeira. 172 00:15:25,520 --> 00:15:27,480 Quem procura por Lan�a Vermelha? 173 00:15:28,760 --> 00:15:31,880 Seu irm�o, Vozes-Que-Transmitem. 174 00:15:57,160 --> 00:15:59,240 Irm�ozinho, olhe pra voc�! 175 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 Eles beberam seu sangue e o transformaram em um Wasichu? 176 00:16:04,720 --> 00:16:07,000 Os Wasichu n�o nos derrotaram. 177 00:16:08,160 --> 00:16:12,160 O vento e a neve da terra da nossa av� que foram os nossos inimigos. 178 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 E o nosso pai? E a nossa av�? 179 00:16:27,520 --> 00:16:31,040 Sinto muito, irm�o. Sinceramente. 180 00:16:32,920 --> 00:16:36,720 Touro Sentado foi o �ltimo a entregar seu rifle e cavalo. 181 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Os Facas Longas, eles nos prometeram terra... 182 00:16:39,640 --> 00:16:41,600 ...mas mentiram. 183 00:16:41,640 --> 00:16:43,440 Nos fizeram prisioneiros. 184 00:16:43,720 --> 00:16:45,080 Todos voc�s? 185 00:16:45,480 --> 00:16:49,000 Por dois anos, os soldados vigiaram nossas ocas... 186 00:16:49,040 --> 00:16:52,000 ...e ent�o o Cabelo Comprido veio e nos pegou. 187 00:16:53,120 --> 00:16:54,960 B�ffalo Bill. 188 00:16:56,760 --> 00:16:59,480 Ele disse que nos pagaria para sermos �ndios. 189 00:17:00,920 --> 00:17:05,240 Ele nos mostrou como fazer caretas e agitar nossos machados. 190 00:17:10,760 --> 00:17:12,600 Eu vim para ficar, irm�o. 191 00:17:14,720 --> 00:17:16,520 Isso � bom. 192 00:17:21,200 --> 00:17:24,880 A m�gica do Messias � poderosa. 193 00:17:25,200 --> 00:17:29,160 Muitos viram seus parentes no outro mundo. 194 00:17:31,240 --> 00:17:34,640 Essa dan�a vai nos trazer muitos problemas. 195 00:17:35,400 --> 00:17:39,840 O Messias diz que vamos enfrentar o homem branco? 196 00:17:40,280 --> 00:17:41,240 N�o. 197 00:17:41,520 --> 00:17:45,440 Quando a hora chegar, o homem branco vai embora. 198 00:17:48,920 --> 00:17:53,120 Deixe a dan�a ser ensinada ao nosso povo. 199 00:17:54,440 --> 00:17:59,720 Voc� acredita nesse homem? Na vis�o do Wovoka? 200 00:18:02,200 --> 00:18:06,280 Acredito na esperan�a. 201 00:18:10,040 --> 00:18:12,120 JUNHO, 1890 202 00:18:32,280 --> 00:18:34,160 Nuvem Vermelha poderia parar essa tolice com uma palavra... 203 00:18:34,200 --> 00:18:36,480 ...mas o velho maluco diz que n�o tem nada a ver com ele. 204 00:18:36,520 --> 00:18:38,360 Pelo que entendi da doutrina, senhor... 205 00:18:38,400 --> 00:18:40,840 ...partilha muitos dos nossos pr�prios princ�pios crist�os. 206 00:18:40,880 --> 00:18:42,720 Uma vers�o inofensiva da proibida Dan�a do Sol. 207 00:18:42,760 --> 00:18:44,560 Parece mais uma dan�a de guerra pra mim. 208 00:18:44,560 --> 00:18:48,000 E voc�, Sr. Wheeler, considera essa demonstra��o inofensiva? 209 00:19:00,160 --> 00:19:02,520 Bem, isso vai ser interessante, rapazes. 210 00:19:30,160 --> 00:19:31,880 N�o vejo nenhum motivo pra isso. 211 00:19:31,920 --> 00:19:34,680 Agrade�o se ficar longe dos neg�cios do governos, Sr. Wheeler. 212 00:19:36,200 --> 00:19:38,880 Essa demonstra��o obscena vai terminar imediatamente! 213 00:19:43,680 --> 00:19:45,200 � uma ora��o. 214 00:19:45,240 --> 00:19:48,400 O homem branco que reza vai para o c�u. 215 00:19:49,440 --> 00:19:50,680 Vamos para o c�u tamb�m! 216 00:19:50,720 --> 00:19:53,400 Voc�s v�o parar de dan�ar e se dispersar. 217 00:20:06,560 --> 00:20:10,040 Devemos cham�-lo... 218 00:20:10,880 --> 00:20:13,720 ...Jovem-com-Medo-de-�ndios. 219 00:20:27,400 --> 00:20:29,120 Saia da frente! 220 00:20:31,440 --> 00:20:33,200 - Anote isso, Sr. Duffy. - Seja r�pido, Lang. 221 00:20:33,200 --> 00:20:34,560 Para o editor do New York Herald. 222 00:20:34,600 --> 00:20:37,680 A t�o esperada viol�ncia finalmente explodiu hoje... 223 00:20:37,720 --> 00:20:38,400 "Explodiu". Gostei disso. 224 00:20:38,440 --> 00:20:41,320 ...quando um bando hostil armado confrontou o agente do governo. 225 00:20:41,360 --> 00:20:42,600 Mesmo em grande desvantagem... 226 00:20:42,640 --> 00:20:44,960 ...o agente Royer se libertou sem derramar sangue... 227 00:20:44,960 --> 00:20:46,720 ...e deu um fim merecido para o... 228 00:20:46,720 --> 00:20:49,240 ...espet�culo pag�o conhecido como a Dan�a Fantasma. 229 00:20:49,280 --> 00:20:52,200 � evidente por aqui que os Sioux nunca praticaram essa... 230 00:20:52,200 --> 00:20:54,640 ...dan�a imoral, exceto para um prop�sito... 231 00:20:54,680 --> 00:20:56,840 ...que � a guerra. 232 00:21:14,480 --> 00:21:17,360 SETEMBRO, 1890 233 00:21:50,560 --> 00:21:52,600 Voc� deve ser o Jedediah. 234 00:21:53,800 --> 00:21:56,200 Voc� �... voc� � ele! 235 00:21:58,040 --> 00:21:59,840 Acredito que sim. 236 00:22:02,800 --> 00:22:04,640 Bem-vindo. 237 00:22:05,000 --> 00:22:06,760 Bem-vindo. 238 00:22:08,480 --> 00:22:10,840 Quando um homem atinge certa idade... 239 00:22:10,880 --> 00:22:14,520 ...ele quer estar pr�ximo �queles que significam algo pra ele. 240 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 A fam�lia que nos restou... 241 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 ...ainda est� por aqui. 242 00:22:20,640 --> 00:22:22,800 Mas tudo isso mudou tanto! 243 00:22:22,840 --> 00:22:27,360 Faz voc� imaginar como ser� daqui a 100 anos. 244 00:22:27,400 --> 00:22:29,280 Maior e mais r�pido... 245 00:22:29,560 --> 00:22:31,400 ...e melhor, acredito. 246 00:22:32,160 --> 00:22:34,280 N�o sei se ser� melhor. 247 00:22:38,760 --> 00:22:40,200 Senhor... 248 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 ...eu me pare�o alguma coisa com Jedediah Smith? 249 00:22:44,320 --> 00:22:47,200 S� h� um Jedediah Smith, filho. 250 00:22:49,120 --> 00:22:50,640 Mas... 251 00:22:50,920 --> 00:22:53,160 ...vamos dar uma olhada nisso. 252 00:22:54,280 --> 00:22:57,000 Bem, se voc� engordar alguns quilos e... 253 00:22:57,000 --> 00:22:58,840 ...envelhecer um pouco, e... 254 00:23:00,040 --> 00:23:03,160 ...deixar crescer um pouco de barba, eu diria... 255 00:23:04,280 --> 00:23:05,760 ...n�o. 256 00:23:05,960 --> 00:23:08,000 Nada parecido com ele. 257 00:23:18,280 --> 00:23:20,440 Sempre sonho com Margaret-Luz-Brilhante. 258 00:23:20,440 --> 00:23:22,200 E nunca mais soube dela? 259 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 N�o. 260 00:23:23,240 --> 00:23:27,200 N�o passa um dia que eu n�o deseje ver meus filhos novamente. 261 00:23:29,600 --> 00:23:32,720 Se ela estiver na reserva, Robert a encontrar�. 262 00:23:32,920 --> 00:23:35,040 Pode contar com isso. 263 00:23:38,200 --> 00:23:40,320 Aproximem-se agora, rapazes. 264 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 Isso mesmo. 265 00:23:42,040 --> 00:23:43,680 Todos voc�s, rapazes... 266 00:23:43,720 --> 00:23:45,320 ...fa�am uma cara feroz. 267 00:23:45,880 --> 00:23:47,040 Est� �timo. 268 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Certo, agora... 269 00:23:48,560 --> 00:23:52,120 ...Sargento, tire o rifle do chefe e... 270 00:23:52,160 --> 00:23:53,840 ...levante-o. 271 00:23:54,880 --> 00:23:56,720 Um pouco mais alto. 272 00:23:57,480 --> 00:23:58,840 A� est�! 273 00:23:59,000 --> 00:24:00,560 Fiquem parados agora. 274 00:24:00,560 --> 00:24:02,480 "Os destemidos sargentos da pol�cia de Pine Ridge... 275 00:24:02,480 --> 00:24:03,760 ...Coiote Velho e Brinco Amarelo... 276 00:24:03,800 --> 00:24:06,560 ...capturaram renegados hostis nos campos de guerra... 277 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 ...com os pr�prios rifles de Custer". 278 00:24:08,160 --> 00:24:09,840 Sim, est� �timo. 279 00:24:10,040 --> 00:24:11,480 1... 280 00:24:11,520 --> 00:24:12,760 ...2... 281 00:24:12,760 --> 00:24:13,840 ...3! 282 00:24:14,920 --> 00:24:16,720 Essa ficou perfeita! 283 00:24:17,520 --> 00:24:18,840 Bebam, cavalheiros. 284 00:24:18,840 --> 00:24:20,960 Muito obrigado. 285 00:24:22,000 --> 00:24:24,320 Eles v�o acreditar nisso em Nova York. 286 00:24:38,240 --> 00:24:40,160 Voc� tem permiss�o para isso? 287 00:24:40,200 --> 00:24:42,640 Tenho permiss�o. Pergunte ao Royer. 288 00:24:44,560 --> 00:24:46,640 Voc� mesmo pode t�-la visto. 289 00:24:47,640 --> 00:24:50,120 N�o guardo rostos. 290 00:24:55,080 --> 00:24:58,000 RESERVA STANDING ROCK 291 00:25:12,840 --> 00:25:15,080 Voc� deixou o fogo apagar. 292 00:25:15,240 --> 00:25:16,560 Nem tinha percebido. 293 00:25:19,280 --> 00:25:21,480 Qual a vantagem de todos esses livros do homem branco... 294 00:25:21,520 --> 00:25:23,560 ...se voc� nem sabe quando est� com frio? 295 00:25:23,880 --> 00:25:25,680 N�o est� t�o frio. 296 00:25:36,120 --> 00:25:37,560 Voc�... 297 00:25:38,360 --> 00:25:40,400 ...l� todos esses livros? 298 00:25:41,040 --> 00:25:44,600 - H� muito pra se aprender com eles. - Qual a vantagem desse conhecimento? 299 00:25:44,680 --> 00:25:46,880 Voc� tem muitas perguntas, Lan�a Vermelha, mas... 300 00:25:47,360 --> 00:25:51,560 ...n�o quer ouvir minhas respostas. - E voc� n�o quer aprender. 301 00:25:51,560 --> 00:25:53,480 Eu te disse. 302 00:25:53,600 --> 00:25:56,040 A Dan�a Fantasma � apenas supersti��o. 303 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Os esp�ritos n�o podem ajudar nosso povo. 304 00:25:57,760 --> 00:26:00,120 Apenas n�s podemos fazer isso por n�s mesmos. 305 00:26:00,120 --> 00:26:02,120 Se voc� n�o tem ouvidos... 306 00:26:02,200 --> 00:26:04,040 ...n�o vai ouvir. 307 00:26:10,440 --> 00:26:13,120 Trago para voc�s a promessa de um dia... 308 00:26:13,880 --> 00:26:19,080 ...em que nenhum homem branco vai nos tratar mal de novo. 309 00:26:20,840 --> 00:26:23,360 Em que os mortos sagrados viver�o novamente. 310 00:26:25,480 --> 00:26:30,440 � poss�vel um homem morto viver novamente. 311 00:26:33,760 --> 00:26:37,680 O Cabelo Branco da Reserva, McLauhlin... 312 00:26:38,160 --> 00:26:42,040 ...disse que os soldados v�o impedir essa dan�a. 313 00:26:44,160 --> 00:26:47,200 Os soldados n�o v�o ferir ningu�m. 314 00:26:47,880 --> 00:26:51,600 O Messias me enviou uma vis�o. 315 00:26:52,840 --> 00:26:55,760 Essa camisa tem uma m�gica poderosa. 316 00:26:57,520 --> 00:27:01,280 Ela vai deter as balas dos soldados. 317 00:27:02,440 --> 00:27:06,920 O povo de Nuvem Vermelha e de P� Grande est�o dan�ando. 318 00:27:08,360 --> 00:27:13,440 O povo de Touro Sentado tamb�m precisa dan�ar. 319 00:27:15,560 --> 00:27:19,800 Algod�o n�o vai deter uma bala n�o importa o que Urso Forte diga. 320 00:27:24,560 --> 00:27:27,520 Dizer "acreditar"... 321 00:27:27,520 --> 00:27:29,600 ...ou "n�o acreditar"... 322 00:27:29,600 --> 00:27:32,520 ...� assim que o homem branco pensa. 323 00:27:36,000 --> 00:27:37,400 Deixe-os dan�ar! 324 00:28:17,400 --> 00:28:21,240 Esse item maligno, cavalheiros, � conhecido como Camisa Fantasma. 325 00:28:21,320 --> 00:28:25,000 Dentre seus poderes, afirmam que pode deter balas. 326 00:28:25,280 --> 00:28:28,120 Ent�o vamos parar de negar que o problema � iminente. 327 00:28:28,120 --> 00:28:31,200 Cada um desses hostis est� preparado para usar a viol�ncia. 328 00:28:31,240 --> 00:28:32,880 Eu j� estive entre eles antes. 329 00:28:32,880 --> 00:28:34,440 A quest�o �: O que voc� vai fazer sobre isso? 330 00:28:34,440 --> 00:28:37,320 N�o podemos fazer nada at� o departamento interno... 331 00:28:37,360 --> 00:28:40,720 ...e o departamento de guerra nos forne�a instru��es expl�citas. 332 00:28:40,760 --> 00:28:43,160 At� l�, precisamos esperar... 333 00:28:43,200 --> 00:28:45,960 ...e ficar de olho nos primeiros sinais de ataque. 334 00:28:45,960 --> 00:28:47,880 Se voc� deixasse pra l�... 335 00:28:47,880 --> 00:28:49,160 ...e agisse naturalmente... 336 00:28:49,160 --> 00:28:51,800 ...toda essa loucura acabaria por si mesma. 337 00:28:52,320 --> 00:28:54,360 O Sr. Mclaughlin de Standing Rock... 338 00:28:54,400 --> 00:28:58,080 ...acredita que enquanto um �nico descontente como Touro Sentado... 339 00:28:58,080 --> 00:29:01,200 ...permanecer em liberdade, n�o podemos estar seguros 340 00:29:01,520 --> 00:29:03,920 E eu concordo. Se prendermos os l�deres... 341 00:29:03,960 --> 00:29:06,720 Ent�o voc� ter� um problema de verdade nas m�os... 342 00:29:08,400 --> 00:29:10,800 ...n�o apenas na sua imagina��o. 343 00:29:32,000 --> 00:29:33,920 Isso � uma Camisa Fantasma? 344 00:29:35,160 --> 00:29:37,560 Camisa Fantasma, n�o �? 345 00:29:39,760 --> 00:29:42,040 Camisa Fantasma. 346 00:29:44,920 --> 00:29:46,800 O que voc� quer por ela? 347 00:29:49,240 --> 00:29:51,800 Voc� e eu... 348 00:29:52,400 --> 00:29:54,320 ...fazemos uma troca. 349 00:29:57,000 --> 00:30:00,240 - Troca. - Isso mesmo. 350 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Voc� quer minha c�mera? 351 00:30:10,240 --> 00:30:12,880 O que uma �ndia sabe sobre tirar fotos? 352 00:30:12,880 --> 00:30:15,120 Vou te dizer. Eu te dou... 353 00:30:16,560 --> 00:30:19,840 ...2 d�lares americanos. 354 00:30:23,080 --> 00:30:25,480 N�o posso. N�o est� � venda. 355 00:30:25,480 --> 00:30:27,600 Ei, outra c�mera � f�cil de se conseguir. 356 00:30:27,600 --> 00:30:30,400 Onde diabos voc� vai encontrar outra Camisa Fantasma? 357 00:30:44,960 --> 00:30:48,600 Senhora, n�s temos um trato. 358 00:31:03,480 --> 00:31:06,160 - Que tal isso? - Isso � �timo. Muito bom. 359 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 - E � prova de balas. - Melhor n�o experimentar. 360 00:32:45,200 --> 00:32:47,040 Precisa de conserto. 361 00:32:47,080 --> 00:32:49,040 � melhor cuidarmos disso. 362 00:32:49,200 --> 00:32:50,880 Veja aquilo. 363 00:32:54,680 --> 00:32:56,800 Santo Deus! 364 00:32:59,960 --> 00:33:01,160 Vou voltar ao celeiro... 365 00:33:01,200 --> 00:33:03,960 ...e pegar arame, ferramentas e o que for preciso... 366 00:33:04,000 --> 00:33:06,840 ...e vamos consert�-la. 367 00:33:08,960 --> 00:33:10,800 Arrebentaram para entrar. 368 00:33:10,840 --> 00:33:13,160 N�o v�o arrebentar pra sair de novo? 369 00:33:14,320 --> 00:33:16,440 N�o, acho que n�o. 370 00:33:16,920 --> 00:33:18,360 Bem, por que n�o? 371 00:33:19,880 --> 00:33:23,840 Talvez porque essa seja a terra que eles se lembram. 372 00:34:56,360 --> 00:34:57,680 Pai. 373 00:35:09,280 --> 00:35:12,360 Deixa o meu cora��o contente ver voc� com essas crian�as. 374 00:35:12,760 --> 00:35:15,120 Voc� � uma boa m�e para elas. 375 00:35:16,400 --> 00:35:18,680 Como voc� foi pra mim. 376 00:35:21,160 --> 00:35:25,880 Meu sumi�o deve ter lhe causado muita dor e preocupa��o. 377 00:35:27,040 --> 00:35:29,040 Perdoe-me. 378 00:35:30,000 --> 00:35:34,120 Voc� sempre foi quem procurava pela fam�lia. 379 00:35:34,800 --> 00:35:38,080 Mas o caminho que voc� escolheu n�o deve ter sido f�cil. 380 00:35:39,200 --> 00:35:40,880 Foram tantas vezes... 381 00:35:40,880 --> 00:35:44,080 ...que pensei que era imposs�vel continuar. 382 00:35:44,280 --> 00:35:46,760 Mas me lembrei da sua for�a. 383 00:35:47,560 --> 00:35:51,760 De como continuou mesmo depois que pensamos que o pai tinha morrido. 384 00:35:52,240 --> 00:35:54,920 Esse foi o maior presente que voc� me deu. 385 00:35:56,160 --> 00:36:00,880 Voc� me ajudou a persistir. 386 00:36:00,920 --> 00:36:02,600 A viver. 387 00:36:11,320 --> 00:36:14,320 Quando voc� estiver pronto, voc� olha por aqui... 388 00:36:14,880 --> 00:36:17,160 ...depois pressiona esse bot�o. 389 00:36:18,120 --> 00:36:20,520 Fico feliz por voc� ainda tirar fotos. 390 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 Eu n�o tirei... 391 00:36:25,880 --> 00:36:28,400 ...depois de Sand Creek. 392 00:36:38,440 --> 00:36:40,640 Mas � tudo diferente agora. 393 00:37:07,120 --> 00:37:08,720 Quando na desgra�a... 394 00:37:08,760 --> 00:37:11,240 ...com o destino aos olhos dos homens... 395 00:37:11,520 --> 00:37:15,520 ...eu sozinha lamentarei minha situa��o errante... 396 00:37:15,560 --> 00:37:18,840 ...e perturbarei o c�u com minhas l�grimas sem fim... 397 00:37:18,840 --> 00:37:23,040 ...desejando essa arte do homem, e o espa�o do homem. 398 00:37:48,440 --> 00:37:50,400 O que me diz agora, Sr. Wheeler? 399 00:37:50,640 --> 00:37:52,160 Ainda acha que essa loucura... 400 00:37:52,160 --> 00:37:54,160 ...como voc� a chama, est� acabando? 401 00:37:54,400 --> 00:37:56,280 Bem, j� suportei o bastante essa loucura... 402 00:37:56,280 --> 00:37:58,360 ...e pretendo fazer algo sobre isso. 403 00:37:58,360 --> 00:38:00,680 Duffy, anote isso. 404 00:38:00,920 --> 00:38:03,760 Para o Comiss�rio dos Assuntos Ind�genas de Washington. 405 00:38:03,760 --> 00:38:07,200 �ndios selvagens est�o dan�ando e n�o podem ser induzidos a parar. 406 00:38:07,200 --> 00:38:09,760 A Dan�a Fantasma agora assumiu agora tamanha propor��o... 407 00:38:09,760 --> 00:38:12,120 ...tanto em n�mero quanto em energia dos participantes que 408 00:38:12,120 --> 00:38:15,480 ... est� totalmente fora do controle do agente e da for�a de pol�cia 409 00:38:15,480 --> 00:38:17,920 ...que est�o sendo abertamente desafiados pelos praticantes. 410 00:38:17,920 --> 00:38:20,920 Os empregados e as propriedades do governo desta Reserva... 411 00:38:20,920 --> 00:38:24,240 ...est�o desprotegidos e estamos � merc� desses indiv�duos. 412 00:38:24,240 --> 00:38:27,000 Precisamos de prote��o, e precisamos agora. 413 00:38:27,000 --> 00:38:29,480 Esse agente sugere o envio de uma tropa de soldados... 414 00:38:29,480 --> 00:38:31,440 ...grande o suficiente para prender os l�deres... 415 00:38:31,480 --> 00:38:35,200 ...e aprision�-los, e desarmar o balan�o da Reserva. 416 00:38:35,240 --> 00:38:37,320 Nada menos que mil soldados... 417 00:38:37,360 --> 00:38:39,320 ...apoiados por artilharia adequada... 418 00:38:39,320 --> 00:38:42,600 ...vai impedir a prolifera��o dessa dan�a diab�lica. 419 00:38:57,360 --> 00:39:00,320 NOVEMBRO 20, 1890 420 00:39:10,240 --> 00:39:12,560 Deus os aben�oe, rapazes! 421 00:39:54,800 --> 00:39:57,960 DEZEMBRO, 1890 422 00:39:59,520 --> 00:40:01,440 Meia volta volver! 423 00:40:01,600 --> 00:40:02,880 Marchando! 424 00:40:23,280 --> 00:40:28,360 Coronel Forsyth, somos amigos do agente. 425 00:40:28,400 --> 00:40:31,960 Somos amigos dos soldados. 426 00:40:32,000 --> 00:40:36,720 Os amigos do Grande Pai Branco s�o meus amigos tamb�m. 427 00:40:37,200 --> 00:40:40,840 N�o quero nenhum problema para o meu povo. 428 00:40:41,320 --> 00:40:44,560 N�o temos armas para lutar. 429 00:40:44,840 --> 00:40:47,320 N�o temos nada para comer. 430 00:40:47,360 --> 00:40:50,200 Somos pobres demais para fazermos qualquer coisa. 431 00:40:50,200 --> 00:40:53,080 Voc�s n�o s�o pobres demais para fazer sua Dan�a Fantasma. 432 00:40:53,480 --> 00:40:57,040 Muitos disseram que eu estive nessa dan�a. 433 00:40:57,600 --> 00:40:59,560 Isso n�o � verdade. 434 00:40:59,560 --> 00:41:02,080 Meus olhos doem. 435 00:41:02,080 --> 00:41:04,880 Eles n�o enxergam muito bem. 436 00:41:04,880 --> 00:41:09,000 Mas, quando melhoram, eu vou e vejo. 437 00:41:09,040 --> 00:41:11,720 N�s n�o pedimos para voc� ver. Pedimos para impedir isso. 438 00:41:11,720 --> 00:41:15,000 Quando o inverno chegar, param de dan�ar. 439 00:41:15,040 --> 00:41:17,360 N�o haver� problemas. 440 00:41:18,600 --> 00:41:20,760 Muitos do seu povo foram para as Terras �ridas. 441 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Se n�o retornarem... 442 00:41:22,240 --> 00:41:25,120 ...n�o teremos escolha sen�o consider�-los hostis. 443 00:41:26,960 --> 00:41:31,000 Eles acham que os soldados vieram para nos matar. 444 00:41:32,040 --> 00:41:33,680 Eu n�o acredito nisso... 445 00:41:33,680 --> 00:41:37,680 ...mas eles est�o com medo por suas fam�lias. 446 00:41:37,720 --> 00:41:40,040 Voc� entende. 447 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 E os guerreiros com eles? 448 00:41:42,000 --> 00:41:45,720 O que os impedir� de se juntar � Urso Forte ou outros renegados? 449 00:41:46,320 --> 00:41:49,960 Isso � tudo o que tenho a dizer sobre essa pergunta. 450 00:42:00,040 --> 00:42:01,560 O velho tirador de escalpos... 451 00:42:01,560 --> 00:42:03,800 ...amea�ou seus ouvintes com um discurso insolente... 452 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 ...no qual hostilidades iminentes foram amea�adas. 453 00:42:06,040 --> 00:42:08,280 Os militares n�o podem fazer nada at� que um pele-vermelha assassino 454 00:42:08,280 --> 00:42:09,080 ...tenha atacado... 455 00:42:09,080 --> 00:42:11,200 ...e jovens �ndios tenham queimado uma d�zia de ranchos... 456 00:42:11,200 --> 00:42:12,960 ...e massacrado uma bando de mulheres e crian�as. 457 00:42:13,000 --> 00:42:14,600 As ordens do General Miles foram bem espec�ficas. 458 00:42:14,600 --> 00:42:17,280 Oferecer prote��o e manter o controle e a disciplina. 459 00:42:17,280 --> 00:42:20,080 Ent�o devemos todos esperar sentados aqui? 460 00:42:27,440 --> 00:42:29,480 Enquanto isso suas ordens s�o para 461 00:42:29,480 --> 00:42:32,720 ... n�o for�ar problemas que possam levar a um ataque. 462 00:42:32,800 --> 00:42:34,400 Discri��o, Sr. Royer. 463 00:42:34,440 --> 00:42:37,600 Se voc� e outras autoridades civis tivessem demonstrado um pouco... 464 00:42:37,640 --> 00:42:40,200 ...a S�tima Cavalaria n�o estaria aqui para impor a ordem. 465 00:43:22,480 --> 00:43:23,720 O que est� havendo? 466 00:43:24,280 --> 00:43:26,960 Dizem que Touro Sentado est� vindo nessa dire��o... 467 00:43:26,960 --> 00:43:29,800 ...para se juntar aos renegados nas Terras �ridas. 468 00:43:29,840 --> 00:43:31,680 Estaremos prontos pra ele. 469 00:43:33,400 --> 00:43:35,600 Aviso para evitar qualquer viagem de carregamento... 470 00:43:35,600 --> 00:43:38,040 ...atrav�s de Standing Rock nos pr�ximos dias, Sr. Wheeler. 471 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Por qu�? 472 00:43:39,080 --> 00:43:41,560 O General Miles autorizou a captura de Touro Sentado. 473 00:43:41,640 --> 00:43:43,800 N�o seria melhor esperar at� o dia da ra��o? 474 00:43:44,160 --> 00:43:47,400 Quanto menos gente dele por perto, menor a chance de um desentendimento. 475 00:43:47,440 --> 00:43:50,640 As a��es de Touro Sentado requerem sua apreens�o imediata. 476 00:43:50,840 --> 00:43:53,440 Bem, poderiam ser apenas rumores... 477 00:43:53,480 --> 00:43:55,720 ...que o pessoal da imprensa est� dizendo � voc�. 478 00:43:55,760 --> 00:43:58,760 Eu te forneci essa informa��o para sua pr�pria seguran�a, Sr. Wheeler. 479 00:43:58,760 --> 00:44:01,560 O que voc� quer fazer com ela, n�o � do meu interesse. 480 00:44:14,520 --> 00:44:16,000 Pegue-a. 481 00:44:16,120 --> 00:44:17,800 N�o posso. 482 00:44:17,880 --> 00:44:21,040 Voc� � falso para seu povo se n�o vestir a Camisa Fantasma. 483 00:44:21,040 --> 00:44:23,320 Esse caminho � o caminho da morte, Lan�a Vermelha. 484 00:44:23,840 --> 00:44:26,000 Talvez possamos encontrar nosso pr�prio caminho. 485 00:44:26,000 --> 00:44:28,720 Talvez possamos encontrar nosso pr�prio destino de novo. 486 00:44:33,920 --> 00:44:35,640 O que est� fazendo? 487 00:44:35,920 --> 00:44:38,400 Voc� est� igual aos Wasichu. 488 00:44:41,560 --> 00:44:43,320 Voc� pensa como um Wasichu! 489 00:44:43,320 --> 00:44:46,560 Voc� banca o selvagem por dinheiro, Lan�a Vermelha! N�o eu! 490 00:45:34,480 --> 00:45:37,960 DEZEMBRO 15, 1890 491 00:46:19,560 --> 00:46:21,320 Pol�cia �ndia. 492 00:46:32,000 --> 00:46:33,640 O que voc� quer aqui? 493 00:46:34,240 --> 00:46:35,840 Voc� � meu prisioneiro. 494 00:46:35,960 --> 00:46:38,160 Voc� precisa vir at� a reserva. 495 00:46:50,440 --> 00:46:53,400 N�s fomos guerreiros juntos. 496 00:46:55,240 --> 00:46:58,360 Agora voc� faz o trabalho sujo do homem branco. 497 00:47:19,400 --> 00:47:21,560 Touro Sentado est� preso. 498 00:47:22,640 --> 00:47:24,320 N�o peguem-no! 499 00:47:24,400 --> 00:47:26,000 Protejam o nosso chefe. 500 00:47:26,080 --> 00:47:27,040 Continue andando. 501 00:47:29,160 --> 00:47:30,480 Venha conosco. 502 00:47:30,480 --> 00:47:32,720 Cabelo Branco Mclaughlin s� quer falar com voc�. 503 00:47:32,720 --> 00:47:34,840 N�o ou�a esses desordeiros. 504 00:48:25,040 --> 00:48:28,760 PAZ NA TERRA BOA VONTADE PARA OS HOMENS 505 00:48:29,440 --> 00:48:33,400 DEZEMBRO 24, 1890 506 00:48:37,800 --> 00:48:40,640 Mova um pouco pra direita. Um pouco mais. 507 00:48:55,640 --> 00:48:58,280 Com exce��o de alguns guerreiros... 508 00:48:58,320 --> 00:49:01,480 ...a maioria dos fugitivos foram persuadidos a voltar pacificamente. 509 00:49:01,680 --> 00:49:04,040 A fome pode ser um est�mulo poderoso para a rendi��o. 510 00:49:04,040 --> 00:49:06,560 Ainda existem centenas escondidos nas Terras �ridas... 511 00:49:06,560 --> 00:49:08,520 ...e sem contar quantos do povo de Touro Sentado... 512 00:49:08,520 --> 00:49:10,680 ...est�o correndo para encontr�-los. 513 00:49:10,960 --> 00:49:13,280 Nossa principal preocupa��o � o Chefe P� Grande. 514 00:49:13,760 --> 00:49:16,840 Abandonou sua aldeia no Rio Cheyenne v�rios dias atr�s. 515 00:49:17,200 --> 00:49:18,840 O Tenente Coronel Sumner o interceptou e... 516 00:49:18,880 --> 00:49:22,600 ...exigiu seu retorno imediato. P� Grande prometeu fazer isso... 517 00:49:22,760 --> 00:49:25,680 ...mas durante a noite, ele escapou. -Onde ele est� agora? 518 00:49:26,240 --> 00:49:29,640 Pretende se juntar aos rebeldes em um forte nas Terras �ridas. 519 00:49:29,640 --> 00:49:32,040 Estou esperando not�cias dos nossos batedores. 520 00:49:32,560 --> 00:49:35,240 Um Natal realmente feliz. 521 00:49:41,680 --> 00:49:45,080 Ele � procurado pelo assassinato de um policial �ndio. 522 00:49:45,320 --> 00:49:47,480 Voc� n�o sabe as circunst�ncias. 523 00:49:47,480 --> 00:49:50,600 Clara, as circunst�ncias n�o importam. 524 00:49:50,600 --> 00:49:52,880 Se o pegarem, v�o atirar nele. 525 00:49:52,920 --> 00:49:54,560 Certamente voc� est� exagerando. 526 00:49:54,600 --> 00:49:58,080 Voc� viu o que esses chamados rep�rteres est�o escrevendo? 527 00:49:58,120 --> 00:50:00,440 Os sanguin�rios peles-vermelhas est�o agora... 528 00:50:00,480 --> 00:50:01,680 ...afiando suas facas... 529 00:50:01,720 --> 00:50:05,320 ...na expectativa do momento em que v�o come�ar o massacre? 530 00:50:05,720 --> 00:50:09,760 Qualquer pessoa com um s� olho pode ver que a Reserva � pac�fica. 531 00:50:11,080 --> 00:50:14,160 Se George matou algu�m... 532 00:50:14,600 --> 00:50:16,720 ...ele teve um motivo pra isso. 533 00:50:16,760 --> 00:50:18,560 Vamos orar por ele. 534 00:50:18,560 --> 00:50:21,360 Ele tem a prote��o de Tatanka. 535 00:50:23,840 --> 00:50:25,760 Isso � o bastante. 536 00:51:10,960 --> 00:51:14,480 ALDEIA DO CHEFE P� GRANDE TERRAS �RIDAS 537 00:51:56,400 --> 00:51:58,280 De onde voc�s est�o vindo? 538 00:51:58,800 --> 00:52:01,280 Viemos do lugar que... 539 00:52:01,760 --> 00:52:04,720 ...a pol�cia matou Touro Sentado. 540 00:52:08,880 --> 00:52:10,280 Standing Rock. 541 00:52:26,320 --> 00:52:28,880 N�s vamos para Pine Ridge... 542 00:52:29,080 --> 00:52:31,080 ...para o povo de Nuvem Vermelha. 543 00:52:31,120 --> 00:52:34,960 Nuvem Vermelha vai nos ajudar. 544 00:52:36,760 --> 00:52:39,680 Vimos sinais de muitos Facas Longas. 545 00:52:40,520 --> 00:52:42,640 Se os Facas Longas vierem... 546 00:52:43,000 --> 00:52:45,160 ...vamos falar com eles. 547 00:52:45,640 --> 00:52:48,440 Que n�o haja luta. 548 00:53:02,160 --> 00:53:05,000 N�o sou mais quem eu j� fui, vov�. 549 00:53:06,640 --> 00:53:09,080 Nenhum de n�s � quem n�s �ramos. 550 00:53:09,520 --> 00:53:13,400 � o bastante voc� ter retornado para o seu povo. 551 00:53:17,200 --> 00:53:18,720 Eu... 552 00:53:18,920 --> 00:53:21,040 ...eu matei um homem. 553 00:53:23,520 --> 00:53:25,560 N�o foi um Wasichu. 554 00:53:27,160 --> 00:53:29,400 Outro Lakota. 555 00:53:30,440 --> 00:53:33,160 Eu vi a escurid�o dentro de voc�. 556 00:53:34,160 --> 00:53:36,440 Agora eu entendo. 557 00:53:40,960 --> 00:53:43,080 Eu perdi o meu centro. 558 00:53:44,600 --> 00:53:47,880 O mundo perdeu o seu centro. 559 00:54:09,440 --> 00:54:12,360 Est� pronto para o seu presente de Natal? 560 00:55:12,720 --> 00:55:14,160 Alto! 561 00:55:48,160 --> 00:55:51,040 DEZEMBRO 28, 1890 562 00:56:20,320 --> 00:56:22,160 N�o vou negociar com voc�s. 563 00:56:22,520 --> 00:56:24,800 Ou � rendi��o incondicional ou guerra. 564 00:56:25,120 --> 00:56:26,760 Qual a sua resposta? 565 00:56:27,400 --> 00:56:28,840 Sem guerras. 566 00:56:30,960 --> 00:56:32,480 Pra onde estava indo? 567 00:56:32,600 --> 00:56:33,880 Pine Ridge. 568 00:56:34,240 --> 00:56:35,760 Fazer paz. 569 00:56:36,240 --> 00:56:38,720 Voc� j� mentiu para nossas tropas uma vez. 570 00:56:38,720 --> 00:56:40,440 Por que dever�amos acreditar em voc� agora? 571 00:56:40,920 --> 00:56:42,160 Sem mentiras. 572 00:56:44,200 --> 00:56:45,960 Estou feliz por encontr�-lo pacificamente. 573 00:56:46,000 --> 00:56:48,800 Voc� e o seu povo v�o nos seguir de volta ao nosso acampamento. 574 00:56:49,080 --> 00:56:51,120 Vamos fornecer cobertores, ra��es. 575 00:56:51,120 --> 00:56:54,120 Vou pedir pra enviarem uma ambul�ncia. 576 00:56:54,120 --> 00:56:55,880 Voc� vai viajar mais confortavelmente. 577 00:56:56,560 --> 00:56:58,480 Acho que estou doente hoje. 578 00:56:59,640 --> 00:57:01,160 A que dist�ncia � o acampamento? 579 00:57:01,720 --> 00:57:03,080 5 milhas. 580 00:57:03,480 --> 00:57:05,440 A ba�a chamada Wounded Knee. 581 00:57:41,720 --> 00:57:44,080 N�o se pode alimentar 400 pessoas com isso. 582 00:57:44,080 --> 00:57:46,440 Seu trabalho � entregar as ra��es requisitadas... 583 00:57:46,440 --> 00:57:47,720 ...em Wounded Knee, Sr. Wheeler... 584 00:57:47,720 --> 00:57:49,280 ...n�o questionar a ordem. 585 00:57:49,360 --> 00:57:51,640 N�o estou questionando. S� estou dizendo. 586 00:57:51,800 --> 00:57:54,760 N�o se esque�a de trazer de volta suas observa��es de testemunha. 587 00:57:54,880 --> 00:57:56,960 Por que voc� n�o sobe a bordo e v� por si mesmo? 588 00:57:57,560 --> 00:57:59,520 Obrigado, Wheeler, mas... 589 00:57:59,520 --> 00:58:02,520 ...sou for�ado a permanecer no centro das atividades. 590 00:58:03,200 --> 00:58:05,640 Voc�s se especializaram em "correspond�ncia de guerra"... 591 00:58:05,680 --> 00:58:08,600 ...mas a �nica briga que viram foi no bar do Hillsgate Hotel 592 00:58:08,600 --> 00:58:11,640 ...onde voc�s lubrificam suas imagina��es intensas. 593 00:58:16,240 --> 00:58:17,680 Pine Ridge, Dakota do Sul. 594 00:58:17,680 --> 00:58:19,400 Domingo, dezembro 28. 595 00:58:19,720 --> 00:58:22,200 A guerra dos �ndios aqui desmoronou. 596 00:58:22,360 --> 00:58:24,040 Os hostis de P� Grande derrotados... 597 00:58:24,040 --> 00:58:26,320 ...descansam a menos de 30 milhas dessa Reserva... 598 00:58:26,320 --> 00:58:28,080 ...capturados pelos homens conquistadores... 599 00:58:28,080 --> 00:58:29,920 ...da famosa S�tima Cavalaria. 600 00:58:29,920 --> 00:58:33,800 A rendi��o do Chefe � nada mais que revelar os bandos de renegados que 601 00:58:33,840 --> 00:58:37,000 ...por muito tempo mantiveram essa Reserva e arredores... 602 00:58:37,040 --> 00:58:39,160 ...em um estado virtual de emerg�ncia. 603 00:58:39,280 --> 00:58:42,280 Todas as pessoas civilizadas aguardam o retorno de P� Grande... 604 00:58:42,320 --> 00:58:44,560 ...e agradece por esse tempo de paz... 605 00:58:44,560 --> 00:58:46,840 ...e os problemas dos �ndios est�o perto do fim... 606 00:58:46,880 --> 00:58:49,400 ...sem mais sacrif�cios de vidas. 607 00:58:58,440 --> 00:58:59,400 Aqui est�. 608 00:59:16,680 --> 00:59:18,480 Isso � para o P� Grande. 609 00:59:30,960 --> 00:59:33,320 Mais uma coisa para mant�-lo aquecido. 610 00:59:34,080 --> 00:59:37,280 Roupas �ntimas de algod�o dos militares. 611 00:59:40,240 --> 00:59:44,040 - Isso tem uma boa m�gica. - A melhor. 612 00:59:44,560 --> 00:59:46,720 Aqui, pegue um par para voc�. 613 00:59:48,800 --> 00:59:50,400 V� em frente, pegue! 614 00:59:53,080 --> 00:59:55,040 Ele n�o pode ouvir. 615 00:59:58,960 --> 01:00:02,240 Dizem que algumas pessoas de Touro Sentado est�o aqui com voc�. 616 01:00:02,480 --> 01:00:04,440 Estou procurando por um amigo. 617 01:00:04,440 --> 01:00:06,800 Ele � jovem, fala ingl�s. 618 01:00:06,880 --> 01:00:09,000 O nome dele � Vozes-Que-Transmitem. 619 01:00:13,280 --> 01:00:15,680 Eu conhe�o esse homem. 620 01:00:31,400 --> 01:00:33,360 N�o posso voltar com voc�. 621 01:00:34,680 --> 01:00:36,600 Eu n�o entendo. 622 01:00:37,560 --> 01:00:41,320 Pensei que era poss�vel ligar o mundo �ndio com o do homem branco. 623 01:00:41,320 --> 01:00:44,120 - Voc� � essa liga��o, George. - N�o. 624 01:00:45,560 --> 01:00:49,080 No leste as pessoas me olhavam como um �ndio educado. 625 01:00:49,400 --> 01:00:51,360 Algo diferente. 626 01:00:51,400 --> 01:00:52,920 Uma curiosidade. 627 01:00:53,600 --> 01:00:55,440 Eu vejo isso agora. 628 01:00:55,440 --> 01:00:58,600 Vivi entre os homens brancos, mas nunca fiz parte. 629 01:00:59,600 --> 01:01:01,520 Voc� faz parte daqui? 630 01:01:03,120 --> 01:01:05,360 N�o fa�o parte de nenhum lugar... 631 01:01:06,480 --> 01:01:08,680 ...foi isso que eu aprendi. 632 01:01:08,840 --> 01:01:11,720 Essa foi a minha verdadeira educa��o. 633 01:01:18,080 --> 01:01:22,040 Sou agradecido por tudo o que voc� fez por mim, meu amigo. 634 01:01:27,000 --> 01:01:28,320 George. 635 01:01:30,520 --> 01:01:32,240 Adeus. 636 01:02:04,600 --> 01:02:07,520 DEZEMBRO 29, 1890 637 01:02:17,880 --> 01:02:21,360 O Coronel quer seus homens reunidos na tenda do P� Grande. 638 01:02:21,720 --> 01:02:22,880 Para negociar. 639 01:02:22,960 --> 01:02:24,320 Entendeu? 640 01:02:24,400 --> 01:02:25,760 Vamos l�! 641 01:02:26,920 --> 01:02:28,280 Negociar! 642 01:03:20,360 --> 01:03:22,600 Antes de levar seu povo at� Pine Ridge... 643 01:03:22,600 --> 01:03:24,160 ...precisamos pedir... 644 01:03:24,160 --> 01:03:27,080 ...que entregue todas as armas em sua posse. 645 01:03:31,160 --> 01:03:34,360 Aqueles com armas e rifles podem agora dar um passo � frente... 646 01:03:34,360 --> 01:03:35,960 ...um por um... 647 01:03:36,280 --> 01:03:38,280 ...e largar suas armas. 648 01:04:15,360 --> 01:04:16,800 Quem mais? 649 01:04:17,280 --> 01:04:19,560 Certamente isso n�o pode ser tudo. 650 01:04:21,000 --> 01:04:23,120 N�o temos mais armas. 651 01:04:24,920 --> 01:04:29,240 Eu n�o pus voc� em uma ambul�ncia e meu m�dico cuidando de voc�? 652 01:04:29,400 --> 01:04:31,480 N�o coloquei voc� numa boa tenda... 653 01:04:31,480 --> 01:04:34,480 ...com uma lareira para deix�-lo aquecido e confort�vel? 654 01:04:36,280 --> 01:04:38,080 N�o alimentei o seu povo? 655 01:04:39,440 --> 01:04:44,000 Agora o P� Grande paga minha gentileza com mentiras? 656 01:04:44,600 --> 01:04:46,520 N�o temos mais armas. 657 01:04:53,360 --> 01:04:54,920 Muito bem. 658 01:04:56,320 --> 01:04:57,240 Sargento! 659 01:04:57,400 --> 01:04:58,520 Senhor. 660 01:04:59,280 --> 01:05:02,640 Voc� e seus homens vasculhem a aldeia, oca por oca. 661 01:05:03,320 --> 01:05:05,600 Tropa! Procurar! 662 01:05:33,800 --> 01:05:35,120 Deixe-me entrar. 663 01:05:59,400 --> 01:06:01,440 Diga para aquele homem se sentar. 664 01:06:01,800 --> 01:06:05,360 Quando o c�rculo terminar, ele se senta. 665 01:06:15,120 --> 01:06:17,440 Eu j� vivi o bastante! 666 01:06:41,320 --> 01:06:42,840 Onde est� o resto? 667 01:06:43,320 --> 01:06:44,640 Isso � tudo, senhor. 668 01:06:44,640 --> 01:06:47,200 Fui levado a acreditar que esse bando era bem armado. 669 01:07:07,000 --> 01:07:08,880 Voc�. Levante-se. 670 01:07:15,720 --> 01:07:16,960 Maldi��o. 671 01:07:17,120 --> 01:07:18,440 Por que voc� quer minha arma? 672 01:07:18,880 --> 01:07:20,280 N�o est� vendo? Ele � surdo! 673 01:07:20,320 --> 01:07:21,280 Solta! 674 01:07:25,920 --> 01:07:27,920 N�o! 675 01:07:31,160 --> 01:07:33,000 Fogo! 676 01:07:47,200 --> 01:07:48,800 Fogo! 677 01:09:24,600 --> 01:09:26,760 O que devemos fazer, senhor? 678 01:11:04,200 --> 01:11:07,240 ...venha a n�s o Vosso reino, assim na Terra como no C�u. 679 01:11:07,280 --> 01:11:09,040 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 680 01:11:09,040 --> 01:11:10,880 Perdoai as nossas ofensas, assim com n�s perdoamos... 681 01:11:11,080 --> 01:11:12,680 ...a quem nos tem ofendido... 682 01:11:12,680 --> 01:11:14,520 ...e n�o nos deixeis cair em tenta��o... 683 01:14:01,240 --> 01:14:02,760 O que ela est� dizendo? 684 01:14:04,400 --> 01:14:05,720 Ela disse... 685 01:14:05,720 --> 01:14:07,840 ...que disseram � ela que se ela usasse o vestido... 686 01:14:07,880 --> 01:14:09,960 ...as balas n�o atravessariam. 687 01:14:13,040 --> 01:14:15,880 Por que algu�m atiraria em mulheres e crian�as? 688 01:14:38,040 --> 01:14:40,200 Robert! 689 01:14:43,200 --> 01:14:44,560 Ele vai ficar bem? 690 01:14:45,120 --> 01:14:47,080 Parece que ele est� muito ferido. 691 01:14:47,360 --> 01:14:48,960 Ele vai se recuperar... 692 01:14:49,000 --> 01:14:51,320 ...mas n�o sei se a perna vai ag�entar. 693 01:14:52,600 --> 01:14:53,400 Aqui. 694 01:14:53,560 --> 01:14:54,920 Mantenha isso pressionado. 695 01:15:08,240 --> 01:15:11,680 Todos devem voltar para suas casas imediatamente e ficar l�. 696 01:15:11,720 --> 01:15:15,320 At� que a situa��o em Wounded Knee e das Terras �ridas 697 01:15:15,360 --> 01:15:17,960 ... esteja resolvida, essa Reserva est� sob corte marcial. 698 01:15:17,960 --> 01:15:19,960 Qualquer um que violar o hor�rio de recolher... 699 01:15:19,960 --> 01:15:23,800 ...ou realizar reuni�es, ser� preso no ato. 700 01:15:24,560 --> 01:15:26,840 Pode nos dizer o que aconteceu l�? 701 01:15:27,360 --> 01:15:29,360 Bem, os relat�rios do campo ainda est�o chegando... 702 01:15:29,360 --> 01:15:31,040 ...mas pelo que pude verificar... 703 01:15:31,160 --> 01:15:33,160 ...os �ndios atiraram primeiro. 704 01:16:46,920 --> 01:16:49,760 DIA DE ANO NOVO, 1891 705 01:21:20,800 --> 01:21:22,680 O que diabos acha que est� fazendo? 706 01:21:22,680 --> 01:21:24,680 Eles valem 2 d�lares cada. 707 01:21:25,360 --> 01:21:27,760 Afaste-se agora. Est� me ouvindo, chefe? 708 01:21:32,840 --> 01:21:34,360 Deixe-o em paz! 709 01:21:35,440 --> 01:21:39,360 N�o v� que � um homem santo executando o seu ritual da morte? 710 01:21:49,600 --> 01:21:50,960 Quem � voc�? 711 01:21:51,560 --> 01:21:55,480 Eu me chamo Amado pelo B�falo. 712 01:21:59,360 --> 01:22:02,680 Minha m�e � Mulher-com-Cora��o-de-Trov�o. 713 01:22:13,960 --> 01:22:15,240 Ajude-me. 714 01:23:21,160 --> 01:23:27,520 Aquele dia, assisti a vis�o de Urso Feroz acontecer. 715 01:23:30,160 --> 01:23:35,760 Meu cora��o estava triste, mas nosso povo ainda vive. 716 01:23:38,920 --> 01:23:42,760 N�s vivemos, e ent�o temos esperan�a. 717 01:23:47,680 --> 01:23:50,800 Bem, essa � a hist�ria da maneira que sei cont�-la. 718 01:23:50,800 --> 01:23:53,920 Outra pessoa pode cont�-la um pouco diferente. 719 01:23:56,200 --> 01:23:57,840 Veja, a �nica hist�ria... 720 01:23:57,840 --> 01:24:00,120 ...que um homem conhece com certeza... 721 01:24:00,120 --> 01:24:04,160 ...� aquela pequena parte em que ele mesmo participou. 722 01:24:05,040 --> 01:24:07,520 N�o pode se esquecer de que somos todos parte da mesma roda... 723 01:24:07,520 --> 01:24:10,280 ...os eixos, os trav�es e as coroas. 724 01:24:12,080 --> 01:24:13,680 Voc� quebra um... 725 01:24:13,720 --> 01:24:15,920 ...e voc� quebra a roda. 726 01:24:16,040 --> 01:24:18,920 Quando voc� conta suas hist�rias... 727 01:24:19,040 --> 01:24:24,000 ...voc� toca suas av�s e av�s... 728 01:24:26,320 --> 01:24:30,200 ...e todos os ancestrais que andaram antes deles. 729 01:24:30,720 --> 01:24:34,280 E quando outros perguntarem como voc�s sabem essas coisas... 730 01:24:34,440 --> 01:24:35,840 ...diga a eles... 731 01:24:38,480 --> 01:24:41,840 ...Amado pelo B�falo foi poupado... 732 01:24:41,840 --> 01:24:45,240 ...para que eu pudesse contar a voc� essa hist�ria. 733 01:24:45,560 --> 01:24:48,440 Quero que se lembre dessas hist�rias, Jedediah. 734 01:24:48,840 --> 01:24:52,120 Para quando a hora chegar, voc� poder pass�-las para frente. 735 01:24:54,120 --> 01:24:57,800 � importante para as pessoas saberem de onde elas vieram... 736 01:24:57,880 --> 01:25:00,360 ...e pelo que os outros passaram. 737 01:25:01,960 --> 01:25:04,240 Eu sempre disse aos meus filhos, eu disse... 738 01:25:04,560 --> 01:25:08,000 ...voc�s s�o uma parte Virg�nia e uma parte Lakota. 739 01:25:08,680 --> 01:25:11,200 Fiquem orgulhosos das duas. 740 01:25:11,440 --> 01:25:15,960 Agora essa hist�ria pertence � voc�s.57158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.