All language subtitles for Doctor Who13-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,436 Karvanista nam degene mee die hier woont. 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,756 Waarom zou hij dat doen? 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,916 Elke Lupar heeft een aangewezen mens. 4 00:00:06,920 --> 00:00:08,116 Ik ben niet jouw mens! 5 00:00:08,120 --> 00:00:09,876 We moeten ze redden voordat het te laat is. 6 00:00:09,880 --> 00:00:12,516 - Waar wil je ze van redden? - De Flux. 7 00:00:12,520 --> 00:00:13,796 Wat is de Flux? 8 00:00:13,800 --> 00:00:16,436 Dit is dienstdoend commandant Instenby Vinder, 9 00:00:16,440 --> 00:00:17,516 die zijn post verlaat. 10 00:00:17,520 --> 00:00:18,836 Ze zijn doelloos. 11 00:00:18,840 --> 00:00:20,354 Je geest zou verbijsterd zijn. 12 00:00:20,359 --> 00:00:22,315 - Hallo nogmaals, Dokter. - Wie ben jij? 13 00:00:22,320 --> 00:00:24,556 Ons laatste gevecht is begonnen. 14 00:00:24,560 --> 00:00:26,596 Het einde van het universum! 15 00:00:26,600 --> 00:00:29,200 Ik vroeg me altijd af hoe het zou voelen. 16 00:00:58,520 --> 00:01:00,400 Einde van het universum. 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,956 Maar we zijn er nog steeds. 18 00:01:09,960 --> 00:01:11,276 Waar hier ook is. 19 00:01:11,280 --> 00:01:13,796 - Dokter! - Yaz! 20 00:01:13,800 --> 00:01:14,876 Is Dan bij je? 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,436 Ik ben hier. 22 00:01:16,440 --> 00:01:17,616 Ik had alleen een black-out. 23 00:01:17,620 --> 00:01:20,436 Het laatste dat ik me herinner, was dat we in je TARDIS waren, 24 00:01:20,440 --> 00:01:22,910 dat Flux-ding op ons afkwam, en toen... niets. 25 00:01:22,915 --> 00:01:23,915 Ik ook. 26 00:01:23,920 --> 00:01:25,116 Denk ik. 27 00:01:25,120 --> 00:01:26,876 Ik lag daar op de grond. 28 00:01:26,880 --> 00:01:29,036 We moeten eruit zijn gegooid. 29 00:01:29,040 --> 00:01:30,556 Moet zijn gebeurd. 30 00:01:30,560 --> 00:01:32,280 Waar zijn we? 31 00:01:33,960 --> 00:01:36,436 - Is ze altijd zo? - Ongeveer. 32 00:01:40,680 --> 00:01:43,716 Als ik het moet zeggen, zijn we terug op Aarde. 33 00:01:43,720 --> 00:01:47,116 Wat betekende dat het Lupari-schild werkte, maar de TARDIS kreeg een klap. 34 00:01:47,120 --> 00:01:49,356 Het lijkt alsof we ons midden op een slagveld bevinden. 35 00:01:49,360 --> 00:01:52,440 - Wat zou kunnen betekenen... - Hé! Blijf van hem af! 36 00:01:54,040 --> 00:01:55,596 Laat mij je handen zien. 37 00:01:55,600 --> 00:01:57,516 Wat heb je gepakt? Laat het me zien! 38 00:01:57,520 --> 00:01:58,876 We hebben niets meegenomen. 39 00:01:58,880 --> 00:02:01,156 Ik weet wat er hier gebeurt. 40 00:02:01,160 --> 00:02:04,360 Gieren die de zakken van de doden legen. 41 00:02:05,640 --> 00:02:09,436 Maar... wie zijn jullie? Waar komen jullie vandaan? 42 00:02:09,440 --> 00:02:11,536 Ik ben de Dokter. Dat is Yaz. Dat is Dan. 43 00:02:11,540 --> 00:02:13,996 Leuk je te ontmoeten. We controleerden op tekenen van leven. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,796 Tuurlijk. Dokter is een mannenberoep. 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,560 Dat kan verschillen. 46 00:02:19,360 --> 00:02:21,880 Schildwacht patrouille. Allemaal dood. 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Voor medische hulp is het te laat. 48 00:02:26,480 --> 00:02:30,636 Maar... je bent te dicht bij het front om bij mevrouw Nightingale te zijn. 49 00:02:30,640 --> 00:02:32,636 Ze zal niet zo dicht bij Sebastopol komen. 50 00:02:32,640 --> 00:02:34,076 Hoe lang ben je hier al? 51 00:02:34,080 --> 00:02:37,356 Sebastopol. jaren 1850. Georiënteerd! 52 00:02:37,360 --> 00:02:38,516 Ik weet waar we zijn. 53 00:02:38,520 --> 00:02:42,876 Krimoorlog, 1855, het Ottomaanse rijk is verzwakt, 54 00:02:42,880 --> 00:02:44,556 Britse soldaten, vechtend tegen Russen. 55 00:02:44,560 --> 00:02:45,576 Wat? 56 00:02:45,581 --> 00:02:47,836 We zitten midden in de Krimoorlog? 57 00:02:47,840 --> 00:02:50,174 Dan moet je Mary Seacole zijn. 58 00:02:50,179 --> 00:02:51,855 Ben jij haar? Dat ben je toch? 59 00:02:51,860 --> 00:02:54,036 Mevrouw Seacole voor jullie. 60 00:02:54,040 --> 00:02:55,836 Dokteres voor de gevallenen. 61 00:02:55,840 --> 00:02:57,476 Iedereen shh, shh. 62 00:02:57,480 --> 00:02:58,876 Luister. 63 00:02:58,880 --> 00:03:01,276 Dat zijn vijandige soldaten. Terug, terug! 64 00:03:01,280 --> 00:03:02,840 Gaan! 65 00:03:06,240 --> 00:03:07,876 Waar in de strijd zijn we? 66 00:03:07,880 --> 00:03:10,516 Tegen hoeveel Russische troepen vechten de Britten? 67 00:03:10,520 --> 00:03:12,116 Wat gebeurt er in Sebastopol? 68 00:03:12,121 --> 00:03:14,116 Wat is dat woord dat je steeds gebruikt? 69 00:03:14,120 --> 00:03:15,636 "Russen"? 70 00:03:15,640 --> 00:03:17,960 Ze vechten niet tegen Russen. 71 00:03:21,160 --> 00:03:23,560 Ze vechten tegen Sontarans. 72 00:03:29,280 --> 00:03:32,596 Proef de overwinning, mijn soldaten. 73 00:03:32,600 --> 00:03:37,996 Adem de rottende stank van onze overwonnen vijanden in. 74 00:03:38,000 --> 00:03:40,716 Op naar overheersing! 75 00:03:40,720 --> 00:03:43,156 Sontar-ha! 76 00:03:43,160 --> 00:03:45,556 Sontar-ha! Sontar-ha! 77 00:03:45,560 --> 00:03:47,680 Sontar-ha! Sontar-ha! 78 00:04:44,120 --> 00:04:46,960 Wat is je antwoord? Kun je repareren? 79 00:04:49,160 --> 00:04:50,996 - Kan ik wat? - Kun je repareren? 80 00:04:51,000 --> 00:04:52,636 Wat... waar ben ik? 81 00:04:52,640 --> 00:04:54,796 Kun je repareren?! Antwoord! 82 00:04:54,800 --> 00:04:57,836 Eh, ik moet contact maken met mijn thuisplaneet. 83 00:04:57,840 --> 00:05:01,516 Er was een massale uitstervingsgebeurtenis in de buurt van waar ik was gestationeerd. 84 00:05:01,520 --> 00:05:04,756 We zijn ons ervan bewust. De Flux had een impact op de binnenste tempel. 85 00:05:04,760 --> 00:05:06,356 Kun je repareren? 86 00:05:06,360 --> 00:05:07,716 Wat repareren? 87 00:05:07,720 --> 00:05:09,940 Volgen. Volgen! 88 00:05:13,640 --> 00:05:15,516 Dit was niet voorzien. 89 00:05:15,520 --> 00:05:19,116 Priesterdriehoeken zijn slechts bewakers. Wij onderhouden en dienen. 90 00:05:19,120 --> 00:05:22,116 De impact van de Flux-gebeurtenis was te groot. 91 00:05:22,120 --> 00:05:23,876 - Wauw. - De tempel is gecompromitteerd. 92 00:05:23,880 --> 00:05:26,436 De Mouri mogen nooit gecompromitteerd worden. 93 00:05:26,440 --> 00:05:29,260 Zie je? Zie je de Mouri? 94 00:05:37,640 --> 00:05:38,680 Wauw. 95 00:05:39,800 --> 00:05:43,276 Bedankt voor het ons daar veilig weghalen, mevrouw Seacole. 96 00:05:43,280 --> 00:05:46,476 Ik ken elke veilige weg op en naast dit slagveld. 97 00:05:46,480 --> 00:05:47,896 Ik moet in leven blijven als ik deze 98 00:05:47,900 --> 00:05:49,397 mannen weer gezond wil maken. 99 00:05:49,401 --> 00:05:51,236 - Bent u een legerverpleegster? - O, nee. 100 00:05:51,240 --> 00:05:52,476 Ik werk voor mezelf. 101 00:05:52,480 --> 00:05:54,736 Ik ben de verpleegster die het dichtst bij het front zit. 102 00:05:54,740 --> 00:05:56,996 - En dit is jouw ziekenhuis? - O. 103 00:05:57,000 --> 00:06:00,516 Dit is veel meer dan een ziekenhuis, kind. 104 00:06:00,520 --> 00:06:04,040 Dit is mijn British hotel. 105 00:06:08,120 --> 00:06:09,556 Laat me dit even ophelderen. 106 00:06:09,560 --> 00:06:13,116 Is ze een echt persoon uit de geschiedenis? 107 00:06:13,121 --> 00:06:14,916 Je hebt net met haar gepraat, nietwaar? 108 00:06:14,920 --> 00:06:19,076 En die Sontaraanse dingen, die maken geen deel uit van de geschiedenis? 109 00:06:19,080 --> 00:06:20,356 - Toch? - Nee. 110 00:06:20,360 --> 00:06:22,156 Zij zou hier moeten zijn, zij niet. 111 00:06:22,160 --> 00:06:24,636 Kan dit verband houden met de Flux? 112 00:06:24,640 --> 00:06:26,720 Is de geschiedenis herschreven? 113 00:06:28,200 --> 00:06:30,276 Dan? Ben je oké? 114 00:06:30,280 --> 00:06:32,836 Zie je dat? 115 00:06:32,840 --> 00:06:34,320 Blijf stil, Dan. 116 00:06:37,560 --> 00:06:39,196 Wat gebeurt er met mij? 117 00:06:39,200 --> 00:06:40,840 O! Dan! 118 00:06:41,960 --> 00:06:43,156 Dokter! 119 00:06:43,160 --> 00:06:44,840 Je bent aan het vervagen. 120 00:06:47,240 --> 00:06:49,796 Een botsing tussen Flux en Vortex-energie. 121 00:06:49,800 --> 00:06:51,836 Je valt door ruimte en tijd. 122 00:06:51,840 --> 00:06:53,676 Yaz, blijf kalm. 123 00:06:53,680 --> 00:06:56,156 - Ik zal je vinden. - Beloofd? 124 00:06:56,160 --> 00:06:57,320 Beloofd! 125 00:07:14,280 --> 00:07:15,756 Waar is de deur?! 126 00:07:15,760 --> 00:07:17,676 - Ik heb de deur nodig! - Daar, commandant! 127 00:07:17,680 --> 00:07:20,640 Een stem! Nog een soldaat die wacht om vernietigd te worden! 128 00:07:21,640 --> 00:07:23,956 Laat me binnen! Ik moet ze vinden. 129 00:07:23,960 --> 00:07:27,196 Verspreid je om dit menselijke uitschot te lokaliseren! 130 00:07:40,360 --> 00:07:41,960 Ik ben thuis? 131 00:07:52,920 --> 00:07:54,156 Jim? 132 00:07:54,160 --> 00:07:57,276 Jim! Ik ben het, Dan. 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,276 Sorry van het huis. Ik kan het uitleggen. 134 00:08:00,280 --> 00:08:01,800 Jim! 135 00:08:12,600 --> 00:08:14,360 Kom op, Di. Neem op, alsjeblieft? 136 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 Wat? 137 00:08:24,040 --> 00:08:25,480 Echt niet. 138 00:08:37,260 --> 00:08:38,816 Wat is dat verdomme? 139 00:08:38,821 --> 00:08:42,917 Jij! Overtreder! Schending van de avondklok! Onmiddellijke executie! 140 00:08:42,922 --> 00:08:46,802 Soldaten, arresteer! Dek alle vluchtroutes. 141 00:08:59,360 --> 00:09:01,556 Mam? Pa? 142 00:09:01,560 --> 00:09:04,120 Waar ben je in godsnaam geweest?! 143 00:09:11,680 --> 00:09:13,200 Dokter? 144 00:09:14,840 --> 00:09:16,160 Dan? 145 00:09:17,960 --> 00:09:20,756 Ik heb een universele GPS nodig. 146 00:09:20,760 --> 00:09:22,980 Dan zou ik weten waar ik was als dit gebeurt. 147 00:09:24,160 --> 00:09:25,996 Want het blijft maar gebeuren. 148 00:09:26,000 --> 00:09:28,280 Dit is onverdraaglijk. 149 00:09:33,640 --> 00:09:35,996 Hoi. Ik ben Yaz. 150 00:09:36,000 --> 00:09:37,916 Hoe moet ik ermee omgaan? 151 00:09:37,920 --> 00:09:40,476 - Waarmee omgaan, meneer? - Wel, met alles! 152 00:09:40,480 --> 00:09:45,116 Alles. Gewoon... Het blijft maar verschuiven. 153 00:09:45,120 --> 00:09:47,596 Waarom vertel je het me niet vanaf het begin? 154 00:09:47,600 --> 00:09:50,156 Het begin? Bespot u mij, mevrouw? 155 00:09:50,160 --> 00:09:51,556 Het begin. 156 00:09:51,560 --> 00:09:52,720 Akkoord. 157 00:09:54,400 --> 00:09:57,480 Kunt u me vertellen... welk jaar is dit? 158 00:10:00,720 --> 00:10:03,916 Waarom? Denk je dat dat een kwestie van belang is? 159 00:10:03,920 --> 00:10:05,956 Dat kan het zijn. 160 00:10:05,960 --> 00:10:08,400 Het is het jaar Des Heren 1820. 161 00:10:10,400 --> 00:10:12,120 Denkt u daar anders over? 162 00:10:13,320 --> 00:10:14,560 Heel anders. 163 00:10:16,840 --> 00:10:18,120 O. 164 00:10:21,000 --> 00:10:22,640 Al onze angsten zijn bewaarheid. 165 00:10:24,560 --> 00:10:27,280 Alles is poreus. Alles is kapot. 166 00:10:29,520 --> 00:10:30,960 Ik moet 't spoor terugzoeken. 167 00:10:31,880 --> 00:10:33,356 Er is zoveel werk te doen. 168 00:10:33,360 --> 00:10:35,716 - Ik kom met u mee. - Nee. 169 00:10:35,720 --> 00:10:38,076 Nee. Het zal niet baten. 170 00:10:38,080 --> 00:10:40,160 Als mijn ervaring klopt. 171 00:10:41,720 --> 00:10:42,876 O... 172 00:10:42,880 --> 00:10:45,680 Deze verwarrende situatie. 173 00:10:50,240 --> 00:10:52,156 Kun je repareren? 174 00:10:52,160 --> 00:10:53,196 Kan ik wat? 175 00:10:53,200 --> 00:10:56,440 Alle hulp is nodig. Kun je repareren? 176 00:11:02,600 --> 00:11:05,000 Ja. Dat kan ik. 177 00:11:06,520 --> 00:11:08,240 Dat is precies waarom ik hier ben. 178 00:11:17,440 --> 00:11:20,116 O, mevrouw Seacole. Ik heb zelf wat rum genomen. 179 00:11:20,120 --> 00:11:22,036 Om te helpen bij het plannen. 180 00:11:22,040 --> 00:11:24,636 Dat kan op uw rekening, generaal. 181 00:11:24,640 --> 00:11:26,800 Uw snel groeiende rekening. 182 00:11:29,200 --> 00:11:30,396 Goedenavond. 183 00:11:30,400 --> 00:11:31,836 Waar zijn uw vrienden? 184 00:11:31,840 --> 00:11:34,236 Ze werden weggeroepen. 185 00:11:34,240 --> 00:11:37,356 Terwijl ik... hier blijf. Voorlopig. 186 00:11:37,360 --> 00:11:38,916 Blijkbaar. 187 00:11:38,920 --> 00:11:41,796 Welnu, dan bent u van harte welkom in het British Hotel. 188 00:11:41,800 --> 00:11:43,956 Nieuw aangekomen, mevrouw Seacole? 189 00:11:43,960 --> 00:11:45,916 O, ja. We hebben elkaar op het slagveld ontmoet. 190 00:11:45,920 --> 00:11:49,756 Dit is luitenant-generaal Logan van de lichte divisie. 191 00:11:49,760 --> 00:11:51,276 Ik ben de Dokter. 192 00:11:51,280 --> 00:11:53,640 O. Mevrouw Seacole kan uw hulp zeker gebruiken. 193 00:11:54,680 --> 00:11:57,600 Onze opmars morgen is niet zonder risico. 194 00:11:58,560 --> 00:12:02,156 Zeg me alsjeblieft dat je niet van plan bent om met Sontarans in gevecht te gaan. 195 00:12:02,160 --> 00:12:03,716 Daarom zijn we hier. 196 00:12:03,720 --> 00:12:05,956 Je begrijpt het niet. 197 00:12:05,960 --> 00:12:07,916 Ik heb eerder met Sontarans gevochten. 198 00:12:07,920 --> 00:12:09,596 Ergens betwijfel ik dat. 199 00:12:09,600 --> 00:12:11,676 Sontarans leven voor oorlog. 200 00:12:11,680 --> 00:12:13,636 Ze zijn een kloonras. Daar zijn ze voor gefokt. 201 00:12:13,640 --> 00:12:15,076 Dat is hun hele geschiedenis. 202 00:12:15,080 --> 00:12:17,796 En daar zijn ze heel erg goed in. 203 00:12:17,800 --> 00:12:20,476 Ze hebben ook wapens die je verbeelding te boven gaan. 204 00:12:20,480 --> 00:12:25,116 Dus zelfs als je getalsmatig voordeel hebt, adviseer ik ten zeerste, 205 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 ga de strijd niet aan. 206 00:12:26,125 --> 00:12:28,396 Dan is het een geluk dat ik het bevel heb over deze 207 00:12:28,400 --> 00:12:31,680 divisies van Hare Majesteits leger en u niet. 208 00:12:33,240 --> 00:12:34,516 Mevrouw, ik ben aan het werk! 209 00:12:34,520 --> 00:12:37,276 Ik weet 't. Ik kan de rum ruiken. 210 00:12:37,280 --> 00:12:40,236 Hoe lang zijn ze hier al, de Sontarans? 211 00:12:40,240 --> 00:12:42,916 Buiten Sebastopol? 212 00:12:42,920 --> 00:12:44,316 Nee, op Aarde. 213 00:12:44,320 --> 00:12:46,000 Ze zijn hier altijd geweest. 214 00:12:48,080 --> 00:12:51,720 Geloof me, ik ken jullie geschiedenis, en dat is niet waar. 215 00:12:53,000 --> 00:12:54,436 Waar zijn we? 216 00:12:54,440 --> 00:12:58,196 Groot-Brittannië daar. Jamaica hier. Nog steeds intact. 217 00:12:58,200 --> 00:13:02,440 Uh... de Krim daar, en... Rusland is... 218 00:13:04,899 --> 00:13:06,115 Niet daar. 219 00:13:06,120 --> 00:13:08,236 Geen Rusland. Geen China. 220 00:13:08,240 --> 00:13:11,036 Alleen Sontar, en jullie vinden dat allebei normaal. 221 00:13:11,040 --> 00:13:13,196 Oorlog is het tegenovergestelde van normaal. 222 00:13:13,200 --> 00:13:17,076 Dat woord dat u gebruikte... "Rusland". 223 00:13:17,080 --> 00:13:19,396 Waar heb ik dat eerder gehoord? 224 00:13:19,400 --> 00:13:20,476 Ze zei het eerder. 225 00:13:20,480 --> 00:13:21,836 Ik dacht hetzelfde. 226 00:13:21,840 --> 00:13:24,516 Ik heb het in het verleden eerder gehoord. 227 00:13:24,520 --> 00:13:27,156 Als een herinnering. Een echo van een andere tijd. 228 00:13:27,160 --> 00:13:28,356 - Ja. - Ja. 229 00:13:28,360 --> 00:13:30,276 De tijd is verstoord. 230 00:13:30,280 --> 00:13:33,516 Maar als je die herinneringen aan de waarheid nog 231 00:13:33,520 --> 00:13:35,636 steeds hebt, dan moet de verstoring recent zijn. 232 00:13:35,640 --> 00:13:38,676 Maar hoe? Fallout van de Flux? Ja, maar dat zou niet genoeg zijn. 233 00:13:38,680 --> 00:13:41,760 Ik bedoel, Sontarans zijn ineens ingetekend in kaarten. 234 00:13:44,400 --> 00:13:46,640 Verwacht u een reactie op uw mijmeringen? 235 00:13:47,640 --> 00:13:49,240 Hoe ver is hun kampement? 236 00:13:52,200 --> 00:13:53,796 U bent heel stil geworden, generaal. 237 00:13:53,800 --> 00:13:57,596 Eh... De soldaten komen uit onbekende richtingen. 238 00:13:57,600 --> 00:13:59,476 Zie je wel? 239 00:13:59,480 --> 00:14:03,076 Zij doen wat basisdingen en jij bent al uit evenwicht. 240 00:14:03,080 --> 00:14:06,316 Je verliest elke man als je ze morgen op het slagveld tegenkomt. 241 00:14:06,320 --> 00:14:07,336 Je hebt mijn hulp nodig. 242 00:14:07,340 --> 00:14:10,736 Ik heb koningin en vaderland aan mijn zijde. Dat is alle hulp die ik nodig heb. 243 00:14:10,740 --> 00:14:12,176 Is ze nu bij jou, dan? De koningin? 244 00:14:12,180 --> 00:14:13,916 Duidelijk niet. 245 00:14:13,920 --> 00:14:15,516 Dan kan haar invloed beperkt zijn. 246 00:14:15,520 --> 00:14:19,276 Mevrouw Seacole, uw nieuwe assistent houdt me van mijn werk. 247 00:14:19,280 --> 00:14:21,956 Wilt u behulpzaam zijn, Dokter? 248 00:14:21,960 --> 00:14:23,560 Verpleging is hard werken. 249 00:14:26,460 --> 00:14:28,856 Je moet de generaal zover krijgen dat hij naar me luistert. 250 00:14:28,860 --> 00:14:31,916 Denkt u dat het leger advies aanneemt van een doktersvrouw? 251 00:14:31,920 --> 00:14:35,600 Ik ben hier om de gewonden te verzorgen. 252 00:14:36,720 --> 00:14:41,596 Het slagveld afspeuren naar gewonde soldaten, een veilige plek opzetten. 253 00:14:41,600 --> 00:14:43,816 Je hebt gewoon besloten om hier alleen heen te komen? 254 00:14:43,820 --> 00:14:46,656 Als we allemaal zouden wachten om naar voren te worden gestuurd, 255 00:14:46,661 --> 00:14:48,397 zou niemand van ons ons doel vinden, toch? 256 00:14:48,400 --> 00:14:51,596 Ik betaalde voor mijn eigen reis en ik liet deze plek bouwen 257 00:14:51,600 --> 00:14:53,676 van wat ik kon vinden. 258 00:14:53,680 --> 00:14:55,516 Echt een pionier. 259 00:14:55,520 --> 00:14:59,400 Rijstpudding en sterke drank houden het moreel hoog. 260 00:15:00,600 --> 00:15:01,996 Ze betalen ook voor medicijnen. 261 00:15:02,001 --> 00:15:06,480 Maar mijn tijd en mijn vaardigheid, die geef ik gratis aan wie hier komt. 262 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 Daarover gesproken... 263 00:15:10,080 --> 00:15:11,240 Kom hier. 264 00:15:14,200 --> 00:15:16,680 De generaal keurt dit niet goed. 265 00:15:20,680 --> 00:15:23,356 Kijk! Meer van jullie! 266 00:15:23,360 --> 00:15:26,556 Meer om te vernietigen als ik mezelf bevrijd, wat binnenkort zal zijn! 267 00:15:26,560 --> 00:15:29,036 Dit is een verrassing. 268 00:15:29,040 --> 00:15:30,916 Geen wonder dat de generaal dit niet goedkeurt. 269 00:15:30,921 --> 00:15:32,436 Alle leven is heilig voor mij. 270 00:15:32,440 --> 00:15:34,916 Ik gebruik mijn middelen om iedereen te helpen die in nood is. 271 00:15:34,920 --> 00:15:36,776 Net zoals je deed met de Russische soldaten. 272 00:15:36,781 --> 00:15:42,480 Hoewel deze elke behandeling heeft geweigerd en zichzelf heeft genezen. 273 00:15:44,240 --> 00:15:46,356 Hij rust in een regelmatig ritme, 274 00:15:46,360 --> 00:15:49,116 7,5 minuten elke 27 uur. Ik heb het opgenomen. 275 00:15:49,120 --> 00:15:52,996 Ik zal je afslachten voor het onthullen van geheime militaire informatie! 276 00:15:53,000 --> 00:15:55,196 De rest van de tijd schreeuwt hij. 277 00:15:55,200 --> 00:15:56,996 Geen wonder dat je boos bent. 278 00:15:57,000 --> 00:16:01,036 Gevangenneming. De ultieme schande voor elke Sontaran. 279 00:16:01,040 --> 00:16:02,796 Hoe is het zo ver gekomen? 280 00:16:02,800 --> 00:16:05,116 Ik werd gestuurd door mijn commandant 281 00:16:05,121 --> 00:16:06,917 om de lachwekkende kracht te beoordelen 282 00:16:06,922 --> 00:16:09,476 van het zwakke en zielige menselijke verzet 283 00:16:09,480 --> 00:16:13,156 en werd in een hinderlaag gelokt door een cirkelvormige voortbeweging. 284 00:16:13,160 --> 00:16:14,756 Kanonskogel in z'n achterste. 285 00:16:14,760 --> 00:16:17,156 O, ik wed dat dat pijn deed. 286 00:16:17,160 --> 00:16:19,560 Er bestaat niet zoiets als pijn. 287 00:16:20,800 --> 00:16:22,156 Een beetje. 288 00:16:22,160 --> 00:16:24,316 Je hebt geluk dat je het überhaupt hebt overleefd. 289 00:16:24,320 --> 00:16:26,134 Noem je dit geluk? 290 00:16:26,139 --> 00:16:29,235 De glorieuze omhelzing van de dood zou geluk zijn geweest! 291 00:16:29,240 --> 00:16:31,756 Ik heb vragen voor je, soldaat. 292 00:16:31,760 --> 00:16:33,356 Ik zal niets antwoorden. 293 00:16:33,360 --> 00:16:36,196 Ik ben getraind om elke ondervraging te weerstaan. 294 00:16:36,200 --> 00:16:37,756 Waar is je kampement? 295 00:16:37,760 --> 00:16:40,116 Ik claim mijn recht op stilzwijgen 296 00:16:40,120 --> 00:16:45,436 volgens sectie Zyan KZ-9 Sloathbeck van de Schaduw Proclamatie. 297 00:16:45,440 --> 00:16:46,796 O, doe jij dat, hè? 298 00:16:46,800 --> 00:16:50,196 Maar wat als ik waardevolle gevechtsinformatie heb voor je commandant? 299 00:16:50,200 --> 00:16:52,360 Wat voor informatie? 300 00:16:53,280 --> 00:16:55,516 De Dokter. 301 00:16:55,520 --> 00:16:58,916 Overwinnaar en gezworen vijand van de Sontarans, 302 00:16:58,920 --> 00:17:01,256 voormalig president van Gallifrey, 303 00:17:01,261 --> 00:17:03,276 is op de Krim. 304 00:17:03,280 --> 00:17:04,956 Waar? 305 00:17:04,960 --> 00:17:06,396 Laat het me zien! 306 00:17:06,400 --> 00:17:10,116 Ik zal onze verachte aartsvijand met mijn blote handen verslaan! 307 00:17:10,120 --> 00:17:11,596 Waar is de Dokter?! 308 00:17:11,600 --> 00:17:13,796 Dichterbij dan je je ooit zou kunnen voorstellen. 309 00:17:13,800 --> 00:17:16,200 - Dokter, kan hij gehoord hebben van... - Shh. 310 00:17:18,120 --> 00:17:20,136 Ik zou bereid zijn om je commandant informatie 311 00:17:20,140 --> 00:17:22,056 te geven over de verblijfplaats van de Dokter 312 00:17:22,060 --> 00:17:24,576 als hij ermee instemt om op mijn teken te overleggen. 313 00:17:24,580 --> 00:17:29,720 Als we je vrijlaten, wil je deze informatie dan doorgeven? 314 00:17:31,480 --> 00:17:33,236 Ik accepteer je aanbod en beloof je 315 00:17:33,240 --> 00:17:36,636 leven te beëindigen met maximaal lijden 316 00:17:36,640 --> 00:17:38,716 bij onze volgende ontmoeting. 317 00:17:38,720 --> 00:17:40,236 Ik zou niet minder verwachten. 318 00:17:42,080 --> 00:17:43,680 Ahhh! 319 00:17:44,740 --> 00:17:47,475 Moge de dood op jullie beiden neerdalen. 320 00:17:47,480 --> 00:17:50,720 Nou, het is ook leuk om jou te ontmoeten. Haast je. 321 00:17:53,480 --> 00:17:55,436 Menselijk uitschot! 322 00:17:55,440 --> 00:17:57,676 Je wordt verpletterd onder de laars van Sontar! 323 00:17:57,680 --> 00:17:59,756 Op een nader te bepalen punt. 324 00:17:59,760 --> 00:18:01,520 Niet schieten! 325 00:18:07,600 --> 00:18:10,676 Je liet een vijandelijke strijder ontsnappen?! 326 00:18:10,680 --> 00:18:13,716 Ik heb mijn patiënt ontslagen. 327 00:18:13,720 --> 00:18:17,236 Het British Hotel is mijn etablissement, 328 00:18:17,240 --> 00:18:19,840 generaal, en u bent mijn gast. 329 00:18:21,680 --> 00:18:24,836 Mevrouw Seacole, mag ik een gezonde avondwandeling voorstellen? 330 00:18:24,840 --> 00:18:26,120 Kom mee. 331 00:18:29,480 --> 00:18:31,476 Wat doen we? 332 00:18:31,480 --> 00:18:35,036 Het punt met Sontaran-soldaten is dat ze niet erg slim zijn, 333 00:18:35,040 --> 00:18:37,596 maar dat betekent dat je kunt profiteren. 334 00:18:37,601 --> 00:18:40,197 De jongen heeft een bericht voor zijn generaal. 335 00:18:40,202 --> 00:18:43,595 Met een beetje geluk leidt hij ons rechtstreeks 336 00:18:43,600 --> 00:18:45,756 naar de locatie van het Sontaran-basiskamp. 337 00:18:45,760 --> 00:18:47,156 Vrij eenvoudig, toch? 338 00:18:47,160 --> 00:18:48,480 Wacht. 339 00:18:49,539 --> 00:18:50,636 Wie ben jij? 340 00:18:50,641 --> 00:18:52,236 Ik? 341 00:18:52,240 --> 00:18:54,440 Ik ben de assistente van Mary Seacole. 342 00:18:59,960 --> 00:19:01,996 Wacht! Waar... waar ging hij heen? 343 00:19:02,001 --> 00:19:03,801 Zie je, Maria? 344 00:19:05,120 --> 00:19:06,920 - Nee. - Precies. 345 00:19:09,040 --> 00:19:12,475 - Een goocheltruc? - Bij wijze van spreken. 346 00:19:12,480 --> 00:19:14,275 Basis camouflage schild. 347 00:19:14,280 --> 00:19:17,356 Als je niet weet dat het er is, is het onmogelijk te zien. 348 00:19:17,360 --> 00:19:19,160 Wil je het met mij eens proberen? 349 00:19:25,920 --> 00:19:27,880 Waar zijn we nu? 350 00:19:32,680 --> 00:19:36,396 Soldaten! Opmarcheren voor zonsopgang! 351 00:19:42,880 --> 00:19:44,956 Het zijn er zo veel. 352 00:19:44,960 --> 00:19:46,436 Ja. 353 00:19:46,440 --> 00:19:47,916 Erg veel. 354 00:19:47,920 --> 00:19:51,136 Mary, je bent goed in het bijhouden van observaties, toch? 355 00:19:51,140 --> 00:19:52,196 Natuurlijk. 356 00:19:52,200 --> 00:19:54,716 En je kunt volstaan met heel weinig slaap, stel ik me voor. 357 00:19:54,720 --> 00:19:55,816 Wat vraagt u van mij? 358 00:19:55,820 --> 00:19:59,316 Houd dit kamp in de gaten en blijf op de hoogte van alles wat er gebeurt. 359 00:19:59,321 --> 00:20:02,160 - Maar blijf uit het zicht. - Dat kan ik doen. 360 00:20:05,800 --> 00:20:07,156 Denk ik. 361 00:20:07,160 --> 00:20:08,960 Tellen. 362 00:20:13,400 --> 00:20:17,036 Je keert naar ons terug, gewond, 363 00:20:17,040 --> 00:20:19,356 vernederd en zonder doden op je naam? 364 00:20:19,360 --> 00:20:22,316 Ik breng informatie, commandant Skaak. 365 00:20:22,320 --> 00:20:27,476 De gezworen vijand van Sontar, de Dokter, is hier op Aarde. 366 00:20:27,480 --> 00:20:29,556 Is de Dokter hier? 367 00:20:29,560 --> 00:20:34,436 Mijn bron heeft om overleg gevraagd om de Dokter naar u toe te brengen. 368 00:20:34,440 --> 00:20:36,196 Dit is bruikbaar. 369 00:20:36,200 --> 00:20:39,440 Je hebt... voldoende gedaan. 370 00:20:42,120 --> 00:20:44,236 Ik schaam me, commandant. 371 00:20:44,240 --> 00:20:48,480 Ja. De stank van jouw vernedering besmet ons allemaal. 372 00:20:50,360 --> 00:20:53,156 Ik vraag om genade. 373 00:20:53,160 --> 00:20:56,076 Verzoek ingewilligd. 374 00:20:56,080 --> 00:21:00,156 De genade van onmiddellijke executie zij met u! 375 00:21:00,160 --> 00:21:03,236 Want je hebt Sontar beschaamd! 376 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 Sontar-ho. 377 00:21:07,440 --> 00:21:09,880 Sontar-ho. 378 00:21:26,820 --> 00:21:29,896 Wanneer zijn ze hier opgedoken, deze Sontarans? 379 00:21:29,901 --> 00:21:31,777 Dezelfde dag dat jij verdween. 380 00:21:31,782 --> 00:21:34,155 Wat is het? Nu twee dagen geleden? 381 00:21:34,160 --> 00:21:35,876 Voelt al als een maand. 382 00:21:35,880 --> 00:21:39,476 We hadden een zonsverduistering van drie minuten en toen waren ze hier. 383 00:21:39,480 --> 00:21:40,756 Verduistering van drie minuten? 384 00:21:40,760 --> 00:21:44,076 De hele wereld viel tegelijkertijd uit. 385 00:21:44,080 --> 00:21:45,876 Duurde drie minuten. 386 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 Dat moeten de Karvanista-schepen zijn geweest. 387 00:21:49,200 --> 00:21:52,276 Kom op, waar ben je geweest? 388 00:21:52,280 --> 00:21:54,056 Het is een beetje moeilijk uit te leggen. 389 00:21:54,060 --> 00:21:55,236 Hé, jongen. 390 00:21:55,240 --> 00:21:57,636 Heeft iemand je huis gepikt? 391 00:21:57,640 --> 00:22:00,156 Soort van. Luister, hoeveel van deze zijn er? 392 00:22:00,160 --> 00:22:04,036 O, miljoenen. Over de hele wereld, in hun schepen. 393 00:22:04,040 --> 00:22:06,916 Soldaten stromen eruit en nemen het over. 394 00:22:06,920 --> 00:22:09,196 Maar je kunt ze neerslaan met een koekenpan. 395 00:22:09,200 --> 00:22:11,876 Ze hebben zo'n ding achter in hun nek, een soort gat. 396 00:22:11,880 --> 00:22:13,176 Probisch iets. 397 00:22:13,181 --> 00:22:16,115 Oké, Eileen, je hoeft niet medisch te gaan doen. 398 00:22:16,120 --> 00:22:20,716 Maar als je erop mept, gaan ze tegen de vlakte als een vlieg. 399 00:22:20,720 --> 00:22:21,876 Wie heeft dat ontdekt? 400 00:22:21,880 --> 00:22:25,636 - Wie heeft hem geveld? Spek Ed. - Hij was dronken. Met een hamer. 401 00:22:25,640 --> 00:22:26,640 - Spek Ed. - Spek Ed. 402 00:22:27,960 --> 00:22:29,596 Je moet van ze af. 403 00:22:29,600 --> 00:22:31,196 Dat is wat ik zei. 404 00:22:31,200 --> 00:22:32,476 Dat is wat ik zei! 405 00:22:32,480 --> 00:22:35,116 Je zei dat ze na het weekend weg zouden zijn. 406 00:22:35,120 --> 00:22:38,716 - Dat heb ik nooit gezegd. - O! Hij doet dit om mij te irriteren. 407 00:22:38,720 --> 00:22:43,356 Ze waren eerst in Liverpool. Zes uur eerder dan ergens anders. 408 00:22:43,360 --> 00:22:45,196 Niemand geloofde ons. 409 00:22:45,200 --> 00:22:48,756 Ze gingen de hele wereld over, maar ze begonnen hier. 410 00:22:48,760 --> 00:22:50,996 Als je "hier" zegt, 411 00:22:51,000 --> 00:22:53,040 waar bedoel je dan precies? 412 00:22:59,160 --> 00:23:00,920 Hier verschenen ze voor het eerst. 413 00:23:03,240 --> 00:23:05,360 Ze namen de hele haven over. 414 00:23:07,200 --> 00:23:08,596 Laten we gaan kijken. 415 00:23:08,600 --> 00:23:10,476 Hé, waar ga je naartoe? 416 00:23:10,480 --> 00:23:12,276 Het zijn er duizenden. 417 00:23:12,280 --> 00:23:13,596 Ze hebben lasers. 418 00:23:13,600 --> 00:23:15,196 Pa! 419 00:23:15,200 --> 00:23:17,556 Dit is onze planeet. Dit is onze haven. 420 00:23:17,560 --> 00:23:19,776 Wat ga je er aan doen? Thuis zitten en klagen? 421 00:23:19,781 --> 00:23:20,956 Dat is wat hij normaal doet. 422 00:23:20,960 --> 00:23:24,196 Hé, jij. Ik ben niet bang voor een schroothoop. 423 00:23:24,200 --> 00:23:28,040 - Ik was Wallace z'n junior... - Junior bokskampioen, 1966. 424 00:23:30,520 --> 00:23:34,476 We hebben al gehoord van mensen die het proberen en dan gewoon verdwijnen. 425 00:23:34,480 --> 00:23:37,316 Ja, nou, ik heb de afgelopen dagen wat ervaring opgedaan 426 00:23:37,320 --> 00:23:39,560 in het omgaan met buitenaardse wezens. 427 00:23:43,560 --> 00:23:47,420 Jullie twee, ga terug naar huis. ik ga naar binnen. 428 00:23:48,640 --> 00:23:49,996 Alleen? 429 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 Het is beter zo. 430 00:23:54,000 --> 00:23:55,280 Neem dit, zoon. 431 00:23:57,420 --> 00:23:58,780 Voor het geval je het nodig hebt. 432 00:24:12,500 --> 00:24:14,856 Wat is er met deze twee gebeurd? Ze zijn helemaal verbrand. 433 00:24:14,861 --> 00:24:16,897 Kun je repareren? 434 00:24:16,902 --> 00:24:18,822 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 435 00:24:21,120 --> 00:24:24,396 Transmissie ontvangen van de Priesterdriehoek in de buitenste gang. 436 00:24:24,400 --> 00:24:26,636 Er is een andere. Je gaat uit de weg. 437 00:24:26,640 --> 00:24:28,360 Reparatie is onderweg. 438 00:24:34,200 --> 00:24:36,716 Hoi. Ik ben Yaz. 439 00:24:36,720 --> 00:24:39,796 Dienstdoend commandant Instenby Vinder 440 00:24:39,801 --> 00:24:41,916 van Castowimper Foxtail, tot je dienst. 441 00:24:41,920 --> 00:24:43,636 O, nou, als we formeel gaan doen, 442 00:24:43,641 --> 00:24:46,917 Dienstdoend Agent Khan, politie van Hallamshire, Aarde Divisie, 443 00:24:46,922 --> 00:24:47,962 tot je dienst. 444 00:24:49,019 --> 00:24:51,275 Repareren! Repareren! 445 00:24:51,280 --> 00:24:52,840 Weet jij hoe je dit kunt repareren? 446 00:24:55,800 --> 00:24:58,736 - Even openhartig, Instenby Vinder. - O, gewoon Vinder is goed. 447 00:24:58,740 --> 00:25:01,296 Ik weet niet hoe ik hier ben gekomen of waarom of waar hier is 448 00:25:01,301 --> 00:25:03,356 - of hoe ik weer thuiskom. - Hetzelfde voor mij. 449 00:25:03,361 --> 00:25:05,058 Ik wil je niet bang maken, maar er is iets 450 00:25:05,062 --> 00:25:06,859 heel erg mis met het universum op dit moment. 451 00:25:06,863 --> 00:25:08,355 - Ik heb het zelf gezien. - Ik ook. 452 00:25:08,360 --> 00:25:10,076 Vanuit mijn buitenpost. 453 00:25:10,080 --> 00:25:12,280 Die objecten, noemen ze het de Flux? 454 00:25:13,440 --> 00:25:14,900 Wat willen ze repareren? 455 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Deze. 456 00:25:22,080 --> 00:25:23,360 O. 457 00:25:24,880 --> 00:25:26,080 Nou... 458 00:25:27,520 --> 00:25:30,520 Ik had gehoopt dat het wat kleiner zou zijn. 459 00:25:32,520 --> 00:25:34,636 Minder abstract. 460 00:25:34,640 --> 00:25:36,060 Meer als een wasmachine. 461 00:25:40,240 --> 00:25:41,596 Dus deze zijn kapot? 462 00:25:41,600 --> 00:25:43,840 Zoals een voor en na. 463 00:25:44,680 --> 00:25:46,240 En dat is niet alles. 464 00:25:47,480 --> 00:25:48,640 Kom eens hier. 465 00:25:53,280 --> 00:25:56,036 Nabijheidsactivering op allemaal. 466 00:25:56,040 --> 00:25:57,360 Ik weet niet zeker waarom. 467 00:25:59,259 --> 00:26:01,015 Weet je eigenlijk wel wat deze plek is? 468 00:26:01,020 --> 00:26:04,876 De driehoek zei dat het de tempel van Atropos is, maar dat kan niet zo zijn. 469 00:26:04,880 --> 00:26:06,716 - Waarom niet? - Repareren! 470 00:26:06,720 --> 00:26:08,476 Je moet repareren! 471 00:26:08,480 --> 00:26:10,156 Ik heb meer informatie nodig. 472 00:26:10,160 --> 00:26:12,516 Leid me door de basis. De gids voor idioten. 473 00:26:12,520 --> 00:26:15,036 Reparatie mag niet door idioten worden uitgevoerd! 474 00:26:15,040 --> 00:26:18,236 Eh, verklaar Mouri. 475 00:26:18,240 --> 00:26:24,916 Verklaar Atropos en geef context voor reparatie. 476 00:26:24,920 --> 00:26:26,716 Wij zijn de priester-wachters. 477 00:26:26,720 --> 00:26:29,996 We onderhouden de Tempel van Atropos op de Planeet van de Tijd. 478 00:26:30,000 --> 00:26:34,476 Alle tijd gaat door de Mouri. Moet door de Mouri gaan. 479 00:26:34,480 --> 00:26:36,736 Voor Atropos was de tijd op hol geslagen. 480 00:26:36,741 --> 00:26:39,476 Om die te bedwingen, werden de Mouri aangewezen. 481 00:26:39,480 --> 00:26:40,696 Door wie aangewezen? 482 00:26:40,701 --> 00:26:43,035 Informatie niet beschikbaar. 483 00:26:43,040 --> 00:26:47,236 Als de Mouri kapot zijn, is de tijd niet meer te stoppen. 484 00:26:47,240 --> 00:26:49,596 En dat is een probleem, toch? 485 00:26:49,600 --> 00:26:52,916 Tijd is vernietiging. De Mouri zijn beheersing. 486 00:26:52,920 --> 00:26:56,316 Ze mogen niet breken. De tijd mag niet worden vrijgelaten. 487 00:26:56,320 --> 00:26:59,436 Je praat over tijd alsof het een kracht is. 488 00:26:59,440 --> 00:27:01,356 Tijd is slecht. 489 00:27:01,360 --> 00:27:03,280 En het zal z'n eigen wil volgen. 490 00:27:10,120 --> 00:27:13,076 Er is menselijk vuil ontdekt in de gebouwen! 491 00:27:13,080 --> 00:27:15,616 Commandant Ritskaw heeft een executietroep nodig. 492 00:27:15,621 --> 00:27:17,320 Met onmiddellijke inzet! 493 00:27:24,560 --> 00:27:26,276 Breng ze hier! 494 00:27:26,280 --> 00:27:27,880 Zet ze op een rij! 495 00:27:29,760 --> 00:27:33,640 Ik ben commandant Ritskaw van het Sontaran Tempel Commando. 496 00:27:34,859 --> 00:27:38,115 Spioneren is verraad tegen Sontar. 497 00:27:38,120 --> 00:27:43,596 Als je woorden hebt, is dit het moment. 498 00:27:43,600 --> 00:27:46,076 Houd ze voor jezelf! 499 00:27:46,080 --> 00:27:48,960 Soldaten! Wapens omhoog! 500 00:27:51,480 --> 00:27:53,116 Executeer! 501 00:27:56,480 --> 00:27:59,276 Executie voltooid. 502 00:27:59,280 --> 00:28:04,116 Ons Temporele Offensief is nabij, soldaten. 503 00:28:04,120 --> 00:28:06,316 Sontar-ha! 504 00:28:06,320 --> 00:28:07,476 Sontar-ha! 505 00:28:07,480 --> 00:28:12,560 Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! 506 00:28:14,560 --> 00:28:17,996 Genoeg! Blijf alert op indringers. 507 00:28:18,000 --> 00:28:20,600 We zullen iedereen executeren die ons tart! 508 00:28:45,520 --> 00:28:47,600 Overleg. 509 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 Hallo! Hier! 510 00:29:10,160 --> 00:29:12,440 Aan de slag met jou. 511 00:29:17,080 --> 00:29:18,760 Zet je helm af, maat. 512 00:29:21,560 --> 00:29:24,036 Ugh, bij nader inzien, zet hem weer op. 513 00:29:24,040 --> 00:29:25,476 U hebt informatie 514 00:29:25,480 --> 00:29:29,836 over het verraderlijke ongedierte dat bekend staat als de Dokter. 515 00:29:29,840 --> 00:29:31,360 Je praat met haar. 516 00:29:32,320 --> 00:29:33,480 Wat? 517 00:29:35,520 --> 00:29:38,236 U hebt mijn soldaat bedrogen. 518 00:29:38,240 --> 00:29:40,014 Dat was niet moeilijk. 519 00:29:40,019 --> 00:29:42,475 Het is jammer dat onze Flux-strategie uw aanwezigheid 520 00:29:42,480 --> 00:29:46,836 niet heeft voorzien, maar we zullen niet aarzelen. 521 00:29:46,840 --> 00:29:48,476 Wist je dat de Flux eraan kwam? 522 00:29:48,480 --> 00:29:51,116 Wat veroorzaakte het? Deden jullie dat? 523 00:29:51,120 --> 00:29:53,156 Zitten de Sontarans achter de Flux? 524 00:29:53,161 --> 00:29:56,076 De Flux is niet van onze makelij of onze controle, 525 00:29:56,080 --> 00:29:58,516 maar ons psychische commando voorzag het. 526 00:29:58,520 --> 00:30:01,676 We hebben onze aanval op deze zwakke rots getimed 527 00:30:01,680 --> 00:30:05,396 in de fracties van seconden voordat het Lupari-schild in werking trad. 528 00:30:05,400 --> 00:30:07,796 Terwijl wij allemaal de andere kant op keken. 529 00:30:07,800 --> 00:30:09,756 Je moet heel trots zijn. 530 00:30:09,760 --> 00:30:13,996 Deze planeet heeft ons getrotseerd sinds de grote commandant Linx 531 00:30:14,000 --> 00:30:18,316 voor het eerst zijn claim op zijn zwakke grond deed. 532 00:30:18,320 --> 00:30:20,356 Die claim komen we nu na! 533 00:30:20,360 --> 00:30:25,160 De Aarde zal een buitenpost worden van het Sontaraanse rijk! 534 00:30:26,000 --> 00:30:27,076 Nee. 535 00:30:27,080 --> 00:30:28,636 Dat wordt het niet. 536 00:30:28,640 --> 00:30:31,436 Maar waarom hier? Waarom Sebastopol? 537 00:30:31,440 --> 00:30:35,676 De schermutseling op de Krim lijkt de perfecte plek om te beginnen. 538 00:30:35,680 --> 00:30:39,696 Zoveel conflicten. Zoveel kansen. 539 00:30:39,701 --> 00:30:41,101 En ook... 540 00:30:42,680 --> 00:30:44,560 ...wilde ik paardrijden. 541 00:30:47,480 --> 00:30:51,156 Verlaat deze planeet nu en je mag levend vertrekken. 542 00:30:57,080 --> 00:31:01,076 Denk je dat je nietige woorden me zullen tegenhouden? 543 00:31:01,080 --> 00:31:05,156 Er komt geen strijd. Ik spreek namens de hele mensheid! 544 00:31:05,160 --> 00:31:08,556 Nee, Dokter, dat doet u niet. 545 00:31:08,560 --> 00:31:09,956 Wat doe je? 546 00:31:09,960 --> 00:31:13,076 Deze vrouw spreekt niet namens het Britse leger! 547 00:31:13,080 --> 00:31:14,276 Wij zijn klaar! 548 00:31:14,280 --> 00:31:19,116 Ik spreek voor meer mensen dan jij je kunt voorstellen. 549 00:31:19,120 --> 00:31:20,636 Wees geen dwaas. 550 00:31:20,640 --> 00:31:24,276 Noem me dat nog eens, Dokter, en kijk of u het overleeft. 551 00:31:24,280 --> 00:31:26,636 Dit is best spannend. 552 00:31:26,640 --> 00:31:27,876 Soldaat. 553 00:31:27,880 --> 00:31:31,036 Begeleid deze doctorsvrouw terug naar het kampement. 554 00:31:31,040 --> 00:31:33,316 Houd je wapen altijd op haar gericht. 555 00:31:33,320 --> 00:31:35,000 - Doe dit niet. - Het is gebeurd! 556 00:31:36,000 --> 00:31:39,600 Doe uw armen boven uw hoofd of word meteen als verrader neergeschoten. 557 00:31:41,360 --> 00:31:42,596 Ga! 558 00:31:42,601 --> 00:31:48,201 U spreekt voor niemand, Dokter. Zelfs niet uw zielige zelf. 559 00:31:59,760 --> 00:32:05,156 Ik accepteer uw aanbod van een bloedbad. 560 00:32:05,160 --> 00:32:08,796 Uw bloed zal onze uniformen doordrenken. 561 00:32:08,800 --> 00:32:13,436 Uw lichamen zullen onze stappen verzachten. 562 00:33:00,000 --> 00:33:01,596 Ja. 563 00:33:01,600 --> 00:33:03,960 Het is zo verwoestend als je je voorstelt. 564 00:33:05,200 --> 00:33:07,016 Wees dankbaar dat je er niet bent. 565 00:33:07,021 --> 00:33:08,101 En het spijt me. 566 00:33:12,480 --> 00:33:13,756 Doe een tukje. 567 00:33:13,760 --> 00:33:17,120 Het is over zes uur uitgewerkt en dan leef je nog steeds. 568 00:33:19,800 --> 00:33:23,280 Opties geblokkeerd. Tijd om opnieuw te kalibreren. 569 00:33:24,600 --> 00:33:26,996 Ik film dit voor u, Dokter. 570 00:33:27,000 --> 00:33:30,796 Ze hebben de havens van Liverpool veranderd in een soort ruimtescheepswerf. 571 00:33:30,800 --> 00:33:32,880 Ik denk dat ik er wel in kan komen. 572 00:34:52,480 --> 00:34:54,556 Ik herinner me dit. 573 00:34:54,560 --> 00:34:57,536 Passenger, we zijn met drie. 574 00:34:57,541 --> 00:34:59,141 Ik zal voorgaan. 575 00:35:05,160 --> 00:35:07,076 Kun je repareren? 576 00:35:07,080 --> 00:35:08,636 Ja. 577 00:35:08,640 --> 00:35:10,276 Daarom zijn we hier. 578 00:35:10,280 --> 00:35:11,996 Weet je dat zeker? 579 00:35:12,000 --> 00:35:13,880 Kom hier, klein ding. 580 00:35:15,280 --> 00:35:17,640 Ik zei, kom hier. 581 00:35:19,440 --> 00:35:20,956 Dichterbij. 582 00:35:20,960 --> 00:35:24,956 Identificeren. Bevestig het voortbestaan van geautoriseerde aankomsten van levensvormen. 583 00:35:24,960 --> 00:35:26,800 We zijn niet de eersten hier. 584 00:35:29,059 --> 00:35:30,835 Identificeer... 585 00:35:30,840 --> 00:35:36,156 Ik ben Azure, en ik ben de dood. 586 00:35:39,360 --> 00:35:40,920 Hah. 587 00:35:41,800 --> 00:35:43,360 Het is zoals je zei. 588 00:35:45,320 --> 00:35:48,116 Krachtiger dan voorheen. 589 00:35:48,120 --> 00:35:50,640 En waarom het wachten de moeite waard was. 590 00:35:52,200 --> 00:35:57,276 Nu, Atropos, waar het allemaal begon, 591 00:35:57,280 --> 00:35:59,280 en allemaal opnieuw zal beginnen. 592 00:36:08,280 --> 00:36:09,640 Vuur! 593 00:36:18,120 --> 00:36:19,720 Terugtrekken! 594 00:36:35,920 --> 00:36:38,800 Jij bent nog steeds hier. Op de uitkijk. Dank je wel. 595 00:36:40,160 --> 00:36:41,916 - Mary Seacole. - Wat is er gebeurd? 596 00:36:41,920 --> 00:36:43,396 Ik kon ze niet stoppen. 597 00:36:43,400 --> 00:36:45,316 Nu sterven er soldaten. 598 00:36:45,320 --> 00:36:48,360 Aan het eind van de dag heb je het erg druk. Het spijt me. 599 00:36:49,240 --> 00:36:53,076 Ik heb alles genoteerd. Het is daar nu verlaten. 600 00:36:53,080 --> 00:36:57,676 O, uitstekend werk, mevrouw Seacole. En precies wat ik dacht. 601 00:36:57,680 --> 00:37:01,256 Nu, gezien hun afwezigheid, zou het brutaal zijn om er geen misbruik van te maken. 602 00:37:01,261 --> 00:37:02,697 Denk je niet? Kom op. 603 00:37:02,702 --> 00:37:05,482 Wat? Waar gaan we naartoe? 604 00:37:06,640 --> 00:37:08,440 Een paar honderd meter verderop. 605 00:37:30,800 --> 00:37:32,396 Die ziet er goed uit, Mary. 606 00:37:32,400 --> 00:37:34,360 Laten we binnen een kijkje nemen. 607 00:37:38,880 --> 00:37:40,636 Hebben ze dit allemaal gebouwd? 608 00:37:40,640 --> 00:37:43,116 Ik bedoel, het is goed, maar het is geen British Hotel. 609 00:37:43,120 --> 00:37:44,520 Kijk eens aan. 610 00:38:05,560 --> 00:38:07,640 In de roos! Kom binnen. 611 00:38:10,320 --> 00:38:12,080 Ik ben aan boord geslopen. 612 00:38:13,680 --> 00:38:16,156 Nog geen aardappelkoppen gezien. 613 00:38:16,160 --> 00:38:18,760 Ik ben op zoek naar het controlecentrum of wat dan ook. 614 00:38:26,200 --> 00:38:29,156 Ah. Dat lijkt er meer op. 615 00:38:29,160 --> 00:38:30,636 Nu... 616 00:38:30,640 --> 00:38:33,640 ...Mevrouw Seacole, met jouw verslag... 617 00:38:34,760 --> 00:38:36,236 ...en deze gegevens... 618 00:38:36,240 --> 00:38:38,800 ...laten we eens kijken wat er echt aan de hand is. 619 00:38:38,800 --> 00:38:41,556 Is het slecht om gewoon op dingen te drukken? 620 00:38:41,560 --> 00:38:43,756 Hopelijk vernietigen ze zichzelf niet 621 00:38:43,760 --> 00:38:45,676 of laten iedereen weten dat ik hier ben. 622 00:38:45,680 --> 00:38:47,916 Dan! Dan! 623 00:38:47,920 --> 00:38:49,276 Dan! 624 00:38:49,280 --> 00:38:50,516 Dan, ik ben het! 625 00:38:50,520 --> 00:38:52,000 Dokter! 626 00:38:53,000 --> 00:38:54,316 Waar ben je? 627 00:38:54,320 --> 00:38:56,276 - Nog steeds op de Krim. - Ik ben in Liverpool. 628 00:38:56,280 --> 00:38:57,716 Waar is Yaz? 629 00:38:57,720 --> 00:38:59,636 Ik weet het niet. 630 00:38:59,640 --> 00:39:01,236 Jij spreekt eerst. 631 00:39:01,240 --> 00:39:03,316 Hoe kom jij op een Sontaran-schip? 632 00:39:03,320 --> 00:39:06,196 Ik ben weer thuis. Ze hebben de haven van Liverpool overgenomen. 633 00:39:06,200 --> 00:39:09,596 Ze bouwen ruimteschepen, honderden, overal. 634 00:39:09,600 --> 00:39:11,756 Ze zijn niet alleen op de Krim. 635 00:39:11,760 --> 00:39:14,676 En ze hebben een obsessie met Japans eten. 636 00:39:14,680 --> 00:39:19,556 Ik hoorde een van de opper-aardappelkoppen praten over tempura-commando. 637 00:39:19,560 --> 00:39:21,916 Tempura Offensief. 638 00:39:21,920 --> 00:39:23,316 Waar gaat dat allemaal over? 639 00:39:23,320 --> 00:39:26,356 Zou het... het Temporele Commando kunnen zijn? 640 00:39:26,360 --> 00:39:28,316 Temporeel als "in de tijd"? 641 00:39:28,320 --> 00:39:30,196 O, ja. 642 00:39:30,200 --> 00:39:31,576 Dat is logischer. 643 00:39:31,581 --> 00:39:33,937 Hé, ik heb alles gefilmd, als dat helpt. 644 00:39:33,942 --> 00:39:36,298 O, brave jongen! Heel goed. 645 00:39:36,303 --> 00:39:39,179 Houd je telefoon dicht bij de schermen. 646 00:39:39,184 --> 00:39:41,620 Ik heb toegang tot de Sontaran-databanken. 647 00:39:41,625 --> 00:39:43,701 Plus alles wat op je telefoon staat. 648 00:39:43,706 --> 00:39:45,786 Wat? Inclusief mijn foto's? 649 00:39:51,600 --> 00:39:53,116 Natuurlijk. 650 00:39:53,120 --> 00:39:54,796 Het Temporele Offensief. 651 00:39:54,800 --> 00:39:59,036 Ze staan ​​op het punt een enorme golf van aanvallen door de tijd heen te lanceren. 652 00:39:59,040 --> 00:40:02,956 Ze bouwen tijdschepen om de geschiedenis van de Aarde te kunnen binnendringen. 653 00:40:02,960 --> 00:40:06,636 En de Krim is het proefproject. 654 00:40:06,640 --> 00:40:09,840 De Aarde zal vanaf het begin der tijden een Sontaraanse buitenpost worden. 655 00:40:11,080 --> 00:40:14,596 De hele geschiedenis... gewist. 656 00:40:14,600 --> 00:40:17,316 Nou, je kunt er maar beter voor zorgen dat je het stopt! 657 00:40:17,320 --> 00:40:19,596 Is dat Mary Seacole? 658 00:40:19,600 --> 00:40:22,236 - Hallo Mary! - Hallo, schat. 659 00:40:22,240 --> 00:40:24,316 Ik begrijp hier niets van. 660 00:40:24,320 --> 00:40:26,596 Wij moeten de Sontarans van de Krim weghalen, 661 00:40:26,600 --> 00:40:27,956 maar de rest is aan jou, Dan. 662 00:40:27,960 --> 00:40:29,796 Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 663 00:40:29,800 --> 00:40:32,956 De eerste golf van schepen in het Sontaraanse Temporele Offensief 664 00:40:32,960 --> 00:40:34,176 staat op het punt te lanceren. 665 00:40:34,180 --> 00:40:36,156 Je moet voorkomen dat die schepen vertrekken. 666 00:40:36,160 --> 00:40:37,636 Hoe moet ik dat doen? 667 00:40:37,640 --> 00:40:39,036 Welke middelen heb je? 668 00:40:39,040 --> 00:40:40,396 Een wok. 669 00:40:40,400 --> 00:40:41,760 Het spijt me, wat? 670 00:40:42,620 --> 00:40:44,336 Waarom heb je een wok?! 671 00:40:44,341 --> 00:40:47,617 Die is van mijn moeder. Om ze op hun... probische dinges te meppen. 672 00:40:47,622 --> 00:40:50,298 Ongeautoriseerde uitzendingen opsporen. 673 00:40:50,303 --> 00:40:52,899 Wie gebruikt deze frequentie?! 674 00:40:52,904 --> 00:40:55,100 Dan! Ga daar weg, nu. 675 00:40:55,105 --> 00:40:59,101 - Hoe zit het met het plan? - Stop alle ongeautoriseerde zenders! 676 00:40:59,106 --> 00:41:00,346 Wat... 677 00:41:03,280 --> 00:41:04,996 Succes, Dan. 678 00:41:05,000 --> 00:41:06,636 Juist, mevrouw Seacole. 679 00:41:06,640 --> 00:41:08,200 We hebben allebei veel werk te doen. 680 00:41:09,200 --> 00:41:10,756 Dokter! 681 00:41:10,760 --> 00:41:13,436 Stop! Indringer. 682 00:41:13,440 --> 00:41:16,436 Oké, maat. Ik ben een beetje verdwaald. 683 00:41:16,440 --> 00:41:18,356 Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè. 684 00:41:18,360 --> 00:41:21,236 Dit is een Keizerlijke Sontaraanse Tijddrager. 685 00:41:21,240 --> 00:41:24,316 Ongeautoriseerde menselijke aanwezigheid zal resulteren 686 00:41:24,320 --> 00:41:26,996 in onmiddellijke en plezierig gewelddadige executie. 687 00:41:27,000 --> 00:41:28,836 Ik ben maar een toerist. 688 00:41:28,840 --> 00:41:31,720 Vraag het aan je baas. Je commandant. Kijk, daar is hij. 689 00:41:35,680 --> 00:41:37,156 Wat vond je daarvan, hè?! 690 00:41:37,160 --> 00:41:39,316 Gebakken Sontaran. 691 00:41:39,320 --> 00:41:42,440 Nu kan ik hier zo uit weglopen. 692 00:41:45,240 --> 00:41:46,596 Oké, jongens. 693 00:41:46,600 --> 00:41:48,716 Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè. 694 00:41:48,720 --> 00:41:51,236 Hoe kunnen we iets repareren dat niet kan worden aangeraakt? 695 00:41:51,240 --> 00:41:53,076 Ik heb geen idee. 696 00:41:53,080 --> 00:41:54,360 Wij wel. 697 00:41:55,640 --> 00:41:58,276 Je kunt nu aan de kant gaan. 698 00:41:58,280 --> 00:42:01,680 Wij begrijpen precies wat hier nodig is. 699 00:42:02,499 --> 00:42:05,795 - Kun je repareren? - Ja. 700 00:42:05,800 --> 00:42:07,556 Tuurlijk. 701 00:42:07,560 --> 00:42:09,076 Hebben jullie identificatie? 702 00:42:09,080 --> 00:42:10,960 Heel goed, Yasmin Khan. 703 00:42:12,440 --> 00:42:15,000 Weet de Dokter dat je zo laat alleen buiten bent? 704 00:42:18,800 --> 00:42:21,100 Ik denk niet dat we elkaar eerder hebben ontmoet. 705 00:42:21,680 --> 00:42:23,560 Zulke lineaire wezens. 706 00:42:24,960 --> 00:42:28,756 Dat bericht in balpen op je handpalm, 707 00:42:28,760 --> 00:42:30,920 waar niemand iets van weet. 708 00:42:31,700 --> 00:42:34,960 "WWTDD". 709 00:42:36,520 --> 00:42:38,556 'Wat zou de Dokter doen?' 710 00:42:40,320 --> 00:42:42,080 Hoe kan jij dat weten? 711 00:42:46,240 --> 00:42:48,200 Hoe heeft ze jou gekozen? 712 00:42:49,680 --> 00:42:51,240 Ieder van jullie? 713 00:42:52,520 --> 00:42:54,796 Zo onopvallend. 714 00:42:54,800 --> 00:42:57,960 Haal je handen nu van me af. 715 00:42:59,280 --> 00:43:00,360 Je hebt haar gehoord. 716 00:43:03,480 --> 00:43:04,956 Commandant Vinder. 717 00:43:04,960 --> 00:43:07,556 Beschaamd, onteerd en afgewezen. 718 00:43:07,560 --> 00:43:10,000 Had je gehoopt dat dit een verlossing zou zijn? 719 00:43:20,080 --> 00:43:21,200 Probeer het eens. 720 00:43:26,200 --> 00:43:28,356 Stop! Stop. Het zal niet werken. 721 00:43:28,360 --> 00:43:29,916 Wie ben jij? 722 00:43:29,920 --> 00:43:31,360 Ik ben Azure. 723 00:43:32,500 --> 00:43:33,700 Dit is Swarm. 724 00:43:34,640 --> 00:43:36,440 Vertalingen, maar ze voldoen. 725 00:43:37,600 --> 00:43:39,996 Tenzij je Passenger hier van streek wilt maken, 726 00:43:40,000 --> 00:43:42,120 doe je vijf stappen naar links. 727 00:43:52,880 --> 00:43:55,036 Nabijheid. 728 00:43:55,040 --> 00:43:57,996 Er zit een kwantumslot op, tegen ons. 729 00:43:58,000 --> 00:43:59,196 Na de vorige keer. 730 00:43:59,200 --> 00:44:01,840 Het is maar goed dat jullie hier zijn. 731 00:44:03,000 --> 00:44:04,156 Blijf daar. 732 00:44:04,160 --> 00:44:06,276 Je bent niet aan het repareren! 733 00:44:06,280 --> 00:44:08,436 Je bent geïdentificeerd! 734 00:44:08,440 --> 00:44:11,596 Je bent verbannen uit de tempel! 735 00:44:11,600 --> 00:44:15,480 Dat was een... orrrderrr... 736 00:44:20,640 --> 00:44:24,736 Jullie hebben ons onderschat, zielige temporele heksen. 737 00:44:25,240 --> 00:44:29,316 Jullie misleide, zinloze levens die je hierheen hebben geleid. 738 00:44:29,320 --> 00:44:32,480 Pijnlijke, machteloze sterfgevallen. 739 00:44:39,000 --> 00:44:41,320 Twee al kapot. 740 00:44:44,840 --> 00:44:46,316 Zal ik repareren? 741 00:44:49,880 --> 00:44:51,680 Stop! Je weet niet wat je doet! 742 00:44:55,120 --> 00:44:58,120 Geen zorgen. Ik kom straks bij jou. 743 00:45:03,979 --> 00:45:07,995 Spioneren is een daad van verraad tegen Sontar. 744 00:45:08,000 --> 00:45:10,880 Ja, ja. Ik heb dat allemaal al gehoord. 745 00:45:12,400 --> 00:45:15,480 Troepen! Bereid je voor op de executie. 746 00:45:16,920 --> 00:45:19,280 Klaar. Richten. 747 00:45:19,960 --> 00:45:21,600 Ik dacht het niet. 748 00:45:23,520 --> 00:45:25,640 Ik heb nog steeds een mens in dit gevecht. 749 00:45:34,680 --> 00:45:36,276 Graag gedaan. 750 00:45:36,280 --> 00:45:37,280 Idioot. 751 00:45:40,800 --> 00:45:42,636 Zoveel gewonden. 752 00:45:44,480 --> 00:45:46,360 We gaan ze niet allemaal redden. 753 00:45:53,320 --> 00:45:55,956 Alle slachtoffers waren van ons. 754 00:45:55,960 --> 00:45:59,200 Soldaten betalen de prijs voor de fouten van hun commandanten. 755 00:46:05,440 --> 00:46:07,880 Bij het eerste licht zullen ze opnieuw aanvallen. 756 00:46:11,920 --> 00:46:13,600 Ik weet niet wat ik moet doen. 757 00:46:16,920 --> 00:46:18,280 Help me. 758 00:46:23,520 --> 00:46:25,360 Ik heb een puntige stok nodig. 759 00:46:27,040 --> 00:46:30,596 Sontaraans Project Krim-uitzetting. 760 00:46:30,600 --> 00:46:33,956 Opletten, rechtop zitten, rug recht, handen op het hoofd. 761 00:46:33,960 --> 00:46:36,116 Vergeet dat laatste maar. 762 00:46:36,120 --> 00:46:37,796 Hier gaan we. 763 00:46:37,800 --> 00:46:41,876 Sontarans hebben elke 27 uur een rustcyclus van 7,5 minuten nodig, 764 00:46:41,880 --> 00:46:45,036 zoals beschreven door mevrouw Seacole in haar observaties hier 765 00:46:45,040 --> 00:46:47,076 en in het Sontaran-kampement. 766 00:46:47,080 --> 00:46:50,756 Tijdens die rustcyclus gaan ze allemaal terug naar hun schepen. 767 00:46:50,760 --> 00:46:51,996 Waarom? 768 00:46:52,000 --> 00:46:53,836 - Ik... - Ik zal je vertellen waarom. 769 00:46:53,840 --> 00:46:55,876 Omdat ze de atmosfeer van de Aarde gedurende 770 00:46:55,880 --> 00:46:57,796 een langere periode niet aankunnen. 771 00:46:57,800 --> 00:47:01,156 Daarom dragen ze de beschermende pantserpakken. 772 00:47:01,160 --> 00:47:05,076 De pakken filteren schadelijke Aardse gassen uit en vervangen 773 00:47:05,080 --> 00:47:08,276 ze door chemicaliën en voedingsstoffen van hun thuisplaneet. 774 00:47:08,280 --> 00:47:11,476 Maar de pakken hebben maar een beperkte capaciteit. 775 00:47:11,480 --> 00:47:14,876 - Ze moeten worden bijgevuld. - Door hun schepen! 776 00:47:14,880 --> 00:47:17,716 Gouden ster en een sticker voor mevrouw Seacole. 777 00:47:17,720 --> 00:47:19,916 Ga zo door, luitenant-generaal. 778 00:47:19,920 --> 00:47:24,196 De schepen zijn niet alleen transport, ze bevatten hun voorraden. 779 00:47:24,200 --> 00:47:29,676 Dus gedurende precies 7,5 minuten elke 27 uur vullen de Sontarans hun pakken aan 780 00:47:29,680 --> 00:47:33,516 via de probische ventielen op de achterkant van hun nek, 781 00:47:33,520 --> 00:47:38,636 rusten en tanken zoals auto's hun benzinetanks vullen. 782 00:47:38,640 --> 00:47:40,996 O, nee, nee, wacht, vergeet die maar. 783 00:47:41,000 --> 00:47:45,436 Ehm... zoals paarden die hun neuszakken laten vullen. 784 00:47:45,440 --> 00:47:46,916 Juist. 785 00:47:46,920 --> 00:47:53,436 Dus wat we gaan doen is die voorraden uit hun schepen weghalen, 786 00:47:53,440 --> 00:47:57,716 en zo hun terugtocht afdwingen uit de Krim terug naar de 21e eeuw, 787 00:47:57,720 --> 00:48:01,036 waar mijn beste persoon klaar zal staan om hen aan te pakken, hopelijk. 788 00:48:01,040 --> 00:48:03,016 Zei je net 21e eeuw? 789 00:48:03,021 --> 00:48:04,677 Shh! Zij is aan het praten. 790 00:48:04,682 --> 00:48:08,555 Nu, als ze elke dag dezelfde 791 00:48:08,560 --> 00:48:10,236 dienstregeling hebben, waar ik op gok, 792 00:48:10,240 --> 00:48:14,714 gaan ze over 38 minuten allemaal tegelijk hun schepen binnen. 793 00:48:14,719 --> 00:48:15,995 Terwijl ze binnen zijn, 794 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 hebben we precies 7,5 minuut om hun voorraden weg te laten stromen. 795 00:48:21,440 --> 00:48:24,120 Misschien heb ik wat van je mannen nodig om te helpen. 796 00:48:38,600 --> 00:48:40,036 Kom op. 797 00:48:40,040 --> 00:48:41,440 Ah! 798 00:48:43,200 --> 00:48:44,796 Juist. Onthoud wat ik je heb geleerd. 799 00:48:44,800 --> 00:48:48,636 Leid dit gas naar deze kamer 800 00:48:48,641 --> 00:48:52,356 en het zal de toevoer inert en voor mensen onschadelijk maken. 801 00:48:52,361 --> 00:48:57,317 Dan dit lostrekken... en laat het allemaal weglekken in de lucht. 802 00:48:57,322 --> 00:49:00,558 Begrepen? Kom op, generaal. Volgende schip. 803 00:49:00,563 --> 00:49:02,163 Nog 6,9 minuten. 804 00:49:18,560 --> 00:49:21,880 Wat gebeurt er?! 805 00:49:23,280 --> 00:49:26,120 Bevoorradingsniveaus dalen naar kritieke waarde in de hele vloot. 806 00:49:27,320 --> 00:49:29,956 Kan pantser niet bijvullen. 807 00:49:42,720 --> 00:49:44,676 Wat is dat nutteloze wapen dat je hebt? 808 00:49:44,680 --> 00:49:45,996 Het is een wokpan. 809 00:49:46,000 --> 00:49:48,036 Je ziet er belachelijk uit. 810 00:49:48,040 --> 00:49:50,120 Zegt de man met de slappe oren. 811 00:49:51,480 --> 00:49:52,956 Wat doe jij hier? 812 00:49:52,960 --> 00:49:54,796 We zijn nog steeds soortgebonden. 813 00:49:54,800 --> 00:49:57,756 Het is duidelijk dat je zo onbekwaam bent, dat je niet alleen kunt zijn. 814 00:49:57,760 --> 00:50:00,876 Dit is ook mogelijk onze schuld. 815 00:50:00,880 --> 00:50:02,196 De Sontaran-aanvalsmacht 816 00:50:02,200 --> 00:50:04,956 sloop binnen in de laatste seconde voordat we het schild verzegelden. 817 00:50:04,960 --> 00:50:06,516 Dat is onze verantwoordelijkheid. 818 00:50:06,520 --> 00:50:10,636 Nou, mijn verantwoordelijkheid, want ik kreeg de schuld. Zoals gewoonlijk. 819 00:50:10,640 --> 00:50:14,116 Luister, ze gaan tijdschepen lanceren, de geschiedenis van de Aarde in. 820 00:50:14,120 --> 00:50:16,116 - Ik weet 't. - Ik heb een plan... 821 00:50:16,120 --> 00:50:18,876 - Hoe bedoel je dat je 't weet? - Ik heb de uitzendingen onderschept. 822 00:50:18,880 --> 00:50:21,356 En het is niet jouw plan, dus doe niet alsof je slim bent. 823 00:50:21,360 --> 00:50:23,656 Oké, je haren hoeven niet overeind te gaan staan. 824 00:50:23,660 --> 00:50:24,716 O! 825 00:50:24,721 --> 00:50:26,877 - Wat doe je? - Wat denk je dat ik aan het doen ben? 826 00:50:26,882 --> 00:50:28,476 - Ik vertrek. - Wat?! 827 00:50:28,480 --> 00:50:29,800 Wauw! 828 00:50:37,600 --> 00:50:41,036 Ik begrijp dat je een probleem hebt met je voorraden, commandant. 829 00:50:41,040 --> 00:50:42,556 Sabotage! 830 00:50:42,560 --> 00:50:44,916 Ik heb je gewaarschuwd dat deze planeet beschermd was. 831 00:50:44,920 --> 00:50:46,516 Nu terugtrekken. 832 00:50:46,520 --> 00:50:49,520 Dat woord zal nooit over mijn lippen komen. 833 00:50:51,800 --> 00:50:54,880 We zullen een strategische beweging terug maken. 834 00:50:57,000 --> 00:50:59,475 We zullen terugkeren. 835 00:50:59,480 --> 00:51:01,676 Niet zolang ik in de buurt ben. 836 00:51:01,680 --> 00:51:04,316 Nu oprotten, Skaak. 837 00:51:11,000 --> 00:51:12,876 Wat is je plan? 838 00:51:12,880 --> 00:51:15,960 Een of ander slim science ruimte-ding dat ik niet zal begrijpen? 839 00:51:16,920 --> 00:51:18,196 - We gaan ze rammen. - Wat?! 840 00:51:18,200 --> 00:51:21,196 Gebruik dit schip als stormram om alle anderen te raken, 841 00:51:21,200 --> 00:51:23,316 waardoor een enorme temporele reactie ontstaat. 842 00:51:23,320 --> 00:51:27,436 Dat wist de schepen en alle Sontarans op Aarde uit. 843 00:51:27,440 --> 00:51:29,316 Enorme temporele knal. 844 00:51:29,320 --> 00:51:30,796 Maar... maar we zitten op het schip. 845 00:51:30,800 --> 00:51:32,996 Er is een ontsnappingscapsule in de gang, idioot. 846 00:51:33,000 --> 00:51:34,700 Kom op. We zijn hier weg. 847 00:51:37,560 --> 00:51:39,000 Aha! Terug naar binnen! 848 00:51:40,640 --> 00:51:42,156 Nou, dat was een goed plan! 849 00:51:42,160 --> 00:51:44,680 Waarom moest ik jouw beschermer zijn?! 850 00:51:47,200 --> 00:51:49,316 Je had me kunnen vermoorden! Wat doe je?! 851 00:51:49,320 --> 00:51:51,240 Daar naar beneden. Schiet op! 852 00:51:52,280 --> 00:51:54,396 Dit ding staat op het punt te crashen. 853 00:52:01,760 --> 00:52:05,600 Dit is commandant Ritskaw. De vloot wordt aangevallen door opstandelingen! 854 00:52:25,800 --> 00:52:27,116 Het werkte. 855 00:52:27,120 --> 00:52:28,276 Ze gaan weg! 856 00:52:28,280 --> 00:52:30,356 En zonder verder bloedvergieten. 857 00:52:30,360 --> 00:52:32,240 Daar moet ik je van afbrengen. 858 00:52:37,520 --> 00:52:39,356 Wat heb je gedaan? 859 00:52:39,360 --> 00:52:40,716 Ik raad je aan om te rennen. 860 00:52:40,721 --> 00:52:42,761 Rennen, Dokter! Ren! 861 00:52:45,040 --> 00:52:47,280 Ah! Dit is voor mijn mannen! 862 00:52:59,280 --> 00:53:00,920 Ze waren aan het terugtrekken! 863 00:53:03,240 --> 00:53:04,996 Het was klaar! 864 00:53:05,000 --> 00:53:06,916 Dat was voor de mannen die ik vandaag verloor! 865 00:53:06,920 --> 00:53:08,416 Voor je eigen schuld, bedoel je. 866 00:53:08,420 --> 00:53:10,692 Vanwege mannen zoals jij vraag ik mezelf soms af 867 00:53:10,716 --> 00:53:12,936 waarom ik me druk maak om de mensheid. 868 00:53:12,940 --> 00:53:16,620 Ik... Ik ben dankbaar dat u dat doet. 869 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 Wie u ook bent, Dokter. 870 00:53:22,000 --> 00:53:24,560 Ik moet mijn vrienden gaan zoeken. 871 00:53:26,440 --> 00:53:29,560 Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten, mevrouw Seacole. 872 00:53:32,040 --> 00:53:33,520 Waar gaat u heen? 873 00:53:42,480 --> 00:53:44,160 Ik ben hier. 874 00:53:48,360 --> 00:53:50,800 Wat gebeurt er met jou? 875 00:53:58,680 --> 00:54:00,756 Wat zat er in die buis? 876 00:54:00,760 --> 00:54:02,240 Het was hun afvalbuis. 877 00:54:03,340 --> 00:54:04,540 Je houd me voor de gek. 878 00:54:09,500 --> 00:54:10,580 Ze zijn weg. 879 00:54:12,000 --> 00:54:13,236 Het is allemaal weg. 880 00:54:13,240 --> 00:54:14,800 Temporele implosie. 881 00:54:15,840 --> 00:54:16,920 Graag gedaan. 882 00:54:22,300 --> 00:54:25,176 O, daar komt ze, nu het harde werk gedaan is. 883 00:54:25,181 --> 00:54:26,217 Je bent teruggekomen. 884 00:54:26,222 --> 00:54:28,218 En je bent de Sontarans kwijtgeraakt. 885 00:54:28,223 --> 00:54:31,019 Het was best makkelijk, eigenlijk. Ik heb het helemaal alleen gedaan. 886 00:54:31,024 --> 00:54:33,904 Tot Scooby-Doo hier alle eer probeerde op te eisen. 887 00:54:35,160 --> 00:54:38,156 Ik wil dat jouw mensen deze planeet blijven beschermen terwijl ik weg ben. 888 00:54:38,160 --> 00:54:39,956 Ik moet mijn vriend vinden. 889 00:54:39,960 --> 00:54:41,520 Kom je mee? 890 00:54:45,680 --> 00:54:46,760 Oké. 891 00:54:49,200 --> 00:54:51,276 Ik ben nog niet klaar met je. 892 00:54:51,280 --> 00:54:54,236 Als je het universum ingaat, is het beter als je begrijpt dat 893 00:54:54,240 --> 00:54:55,636 het in een slechte staat is. 894 00:54:55,640 --> 00:55:00,436 De Lupari zullen blijven en de planeet beschermen tot dit voorbij is. 895 00:55:00,440 --> 00:55:02,720 Als het ooit voorbij is. 896 00:55:04,000 --> 00:55:06,036 Ik hoop dat ik je nooit meer zie. 897 00:55:06,040 --> 00:55:07,840 Gevoel is wederzijds. 898 00:55:20,840 --> 00:55:23,840 Wauw. Dat mag niet uit de vloer groeien. 899 00:55:25,800 --> 00:55:27,476 Zijn deze dingen nieuw? 900 00:55:27,480 --> 00:55:28,560 Ja. 901 00:55:29,760 --> 00:55:31,356 Was hier nog geen seconde geleden. 902 00:55:31,360 --> 00:55:33,360 Iets heeft de TARDIS vervuild. 903 00:55:34,400 --> 00:55:35,840 - O! - Aargh! 904 00:55:38,200 --> 00:55:39,436 Heb jij dat net gedaan? 905 00:55:39,440 --> 00:55:40,537 Nee! 906 00:55:44,320 --> 00:55:46,640 Aargh! Ik krijg het niet voor elkaar! 907 00:55:47,800 --> 00:55:49,240 We worden gekaapt! 908 00:56:01,360 --> 00:56:02,720 Waar zijn we? 909 00:56:05,320 --> 00:56:06,596 Ik weet het niet, 910 00:56:06,600 --> 00:56:10,760 maar de ruimtelijke temporele metingen staan ​​op nul, wat onmogelijk is. 911 00:56:17,040 --> 00:56:18,480 Deze kant op. 912 00:56:25,360 --> 00:56:27,480 Ik bedoel, dit is duidelijk een val. 913 00:56:28,400 --> 00:56:30,316 En we lopen erin, nietwaar? 914 00:56:30,320 --> 00:56:31,516 Ik moet Yaz vinden. 915 00:56:31,520 --> 00:56:34,040 Blijf dicht bij me. Doe precies wat ik zeg. 916 00:56:37,560 --> 00:56:40,760 Ach, Dokter. Eindelijk. 917 00:56:42,840 --> 00:56:43,956 Kom. 918 00:56:43,960 --> 00:56:47,120 Het is een lange tijd geleden. 919 00:56:48,200 --> 00:56:50,240 Ik heb iets van jou. 920 00:56:52,760 --> 00:56:54,036 Kom. 921 00:56:54,040 --> 00:56:55,560 Verder. 922 00:57:03,560 --> 00:57:05,356 Wie zijn zij? 923 00:57:05,360 --> 00:57:07,876 Dit zijn de Mouri, Dokter. 924 00:57:07,880 --> 00:57:10,516 De overblijfselen ervan tenminste. 925 00:57:10,520 --> 00:57:12,160 De Mouri. 926 00:57:13,240 --> 00:57:15,596 In de Tempel van Atropos 927 00:57:15,600 --> 00:57:18,280 op de planeet Tijd. 928 00:57:19,200 --> 00:57:21,036 Er is geen planeet die Tijd heet. 929 00:57:21,040 --> 00:57:22,680 Toch zijn we hier. 930 00:57:24,040 --> 00:57:26,520 De tempel van Atropos is gebroken. 931 00:57:27,760 --> 00:57:29,800 En de Mouri falen. 932 00:57:31,160 --> 00:57:35,960 Wezens die de tijd in dit universum bij elkaar houden... gebroken. 933 00:57:36,900 --> 00:57:41,380 De tijd begint uit de hand te lopen. Kan de TARDIS echt beschadigen. 934 00:57:42,360 --> 00:57:44,600 Dus heb ik een korte-termijn reparatie gedaan. 935 00:57:49,520 --> 00:57:51,876 - Yaz! - Dokter! Kom niet in de buurt! 936 00:57:51,880 --> 00:57:53,716 Ik heb gezien wat hij kan. 937 00:57:53,720 --> 00:57:55,516 Ze heeft gelijk. 938 00:57:55,520 --> 00:57:59,076 Probeer ze te redden en we zullen ze tot as reduceren. 939 00:57:59,080 --> 00:58:02,196 Zij en haar nieuwe vriend. 940 00:58:02,200 --> 00:58:04,836 - Ga je aftellen? - Ja. 941 00:58:04,840 --> 00:58:06,556 Vijf. 942 00:58:06,560 --> 00:58:08,396 Wat heb je met ze gedaan? 943 00:58:08,400 --> 00:58:10,316 Het is wat ik ga doen, Dokter. 944 00:58:10,320 --> 00:58:11,756 Vier. 945 00:58:11,760 --> 00:58:16,196 Arme plaatsvervangers. Ze zijn nauwelijks uitgerust om Mouri te zijn, nietwaar? 946 00:58:16,200 --> 00:58:17,356 Drie. 947 00:58:17,360 --> 00:58:18,960 Als ik met mijn vingers klik... 948 00:58:20,000 --> 00:58:23,156 ...zal de volle kracht van de tijd door hen heen razen. 949 00:58:23,160 --> 00:58:26,196 Hoeveel seconden zullen hun lichamen 950 00:58:26,200 --> 00:58:28,476 het uithouden voordat ze sterven, Dokter? 951 00:58:28,480 --> 00:58:29,596 Twee. 952 00:58:29,600 --> 00:58:33,516 Stop. Je hoeft dit niet te doen. Vertel me wat je wilt. 953 00:58:33,520 --> 00:58:34,836 Een. 954 00:58:34,840 --> 00:58:36,440 Alles op zijn tijd. 955 00:59:11,480 --> 00:59:12,920 Op mijn bevel. 956 00:59:17,560 --> 00:59:20,400 De tijd begint uit de hand te lopen. 70594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.