Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
SHAW FILMES PRESENTES
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,070
Hongmian, você não está bem?
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,037
Você está grávida?
4
00:01:27,920 --> 00:01:29,433
Desde quando?
5
00:01:29,840 --> 00:01:31,558
Desde dois meses.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,953
Meu querido,
você não está feliz com isso?
7
00:01:48,840 --> 00:01:50,432
Mas seu marido...
8
00:01:50,840 --> 00:01:52,751
Eu não disse a ele.
9
00:01:53,160 --> 00:01:56,630
Você tem que dizer a ele.
Diga que ele é o pai.
10
00:01:57,040 --> 00:02:00,828
Como vou dizer isso a ele? Ele era
não está em casa por seis meses.
11
00:02:08,360 --> 00:02:11,670
Sua adúltera!
Então você está tendo um caso?
12
00:02:13,480 --> 00:02:16,119
Para o inferno! Eu vou te matar.
13
00:02:47,360 --> 00:02:50,670
Tuan Zhengchun, que foi
Magia negra, não heroísmo.
14
00:02:51,440 --> 00:02:53,829
Errado, amarelo.
Isso não é magia negra.
15
00:02:54,240 --> 00:02:58,358
É o famoso dedo yi-yang
do clã Tuan. - Dedos Yi-yang.
16
00:02:58,760 --> 00:03:01,115
Eu vi do que você é capaz.
17
00:03:01,520 --> 00:03:04,159
Em vinte anos
Vou acertar as contas com você.
18
00:03:21,280 --> 00:03:23,032
Me leve com você.
- Não posso.
19
00:03:23,440 --> 00:03:24,919
Zhengchun.
20
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Zhengchun, eu ouvi
que você teve que lutar
21
00:03:29,040 --> 00:03:30,678
você está ferido
22
00:03:31,080 --> 00:03:32,479
Não, eu estou bem.
23
00:03:33,720 --> 00:03:37,030
Quem é Você?
- Shubaifeng.
24
00:03:37,440 --> 00:03:40,830
eu sou a noiva dele
Vamos nos casar no próximo mês.
25
00:03:41,240 --> 00:03:42,229
zhengchun,
26
00:03:42,640 --> 00:03:44,073
você mentiu para mim.
27
00:03:46,040 --> 00:03:49,794
Meu amor, eu quero ser honesto.
28
00:03:50,200 --> 00:03:53,033
Zhengchun é um príncipe
do Reino de Dali.
29
00:03:53,440 --> 00:03:55,158
Ele é de nascimento nobre.
30
00:03:55,560 --> 00:03:59,189
Você acha que é bom o suficiente
ser sua amante?
31
00:03:59,600 --> 00:04:00,828
Você...
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,877
Zhengchun, vamos.
33
00:04:08,800 --> 00:04:09,869
Vamos lá.
34
00:04:12,720 --> 00:04:14,438
Tuan Zhengchun, Shu Baifeng,
35
00:04:14,840 --> 00:04:17,229
Eu desprezo vocês dois!
36
00:04:20,560 --> 00:04:25,270
O SANGUE DA PITÃO VERMELHA
37
00:05:36,520 --> 00:05:39,671
Tuan Zhengchun.
O dia do acerto de contas chegou.
38
00:05:42,120 --> 00:05:43,394
Canglong.
39
00:05:44,680 --> 00:05:46,238
Quais são suas ordens, senhor?
40
00:05:46,840 --> 00:05:50,628
Tuan Zhengchun
pegou minhas pernas.
41
00:05:51,040 --> 00:05:53,031
Com seu dedo yi-yang.
42
00:05:53,440 --> 00:05:54,589
Você se lembra?
43
00:05:55,160 --> 00:05:58,391
Hoje é o dia,
eu tenho esperado
44
00:05:58,800 --> 00:06:01,394
Eu perseverei por anos
e fez planos.
45
00:06:02,400 --> 00:06:06,188
Ele tem um filho.
Seu nome é Tuan Yu.
46
00:06:07,040 --> 00:06:10,350
Depois de todos esses anos
ele deve ser um adulto agora.
47
00:06:11,600 --> 00:06:15,957
Canglong. Desça o morro
e traga Tuan Yu aqui.
48
00:06:16,360 --> 00:06:17,315
Sim senhor.
49
00:06:29,000 --> 00:06:32,037
"Guan-guan, vá para as águias
na ilha do rio.
50
00:06:32,440 --> 00:06:35,398
A empregada recatada
é o bom companheiro do príncipe.
51
00:06:35,800 --> 00:06:37,870
Um bom companheiro
ela é para o príncipe."
52
00:06:38,280 --> 00:06:40,271
Uma excelente ode.
53
00:06:40,680 --> 00:06:41,999
Oh céus!
54
00:06:43,800 --> 00:06:44,789
Sua Alteza.
55
00:06:45,200 --> 00:06:49,398
Sua Majestade seu tio
ordenou que você praticasse a luta.
56
00:06:49,800 --> 00:06:55,113
As artes marciais não me atraem.
Traz apenas lesões e suor.
57
00:06:56,240 --> 00:06:59,835
eu sou um pensador
58
00:07:00,240 --> 00:07:04,199
eu não sou um lutador derramamento de sangue
e a violência não me interessa.
59
00:07:04,600 --> 00:07:06,875
Vossa Alteza, você é o herdeiro do trono.
60
00:07:07,280 --> 00:07:10,113
O imperador não tem filhos.
61
00:07:10,520 --> 00:07:14,672
quando ele morre
você vai governar o país.
62
00:07:15,080 --> 00:07:17,878
Como você ousa
recusar artes marciais?
63
00:07:19,560 --> 00:07:20,754
Os livros falam a verdade.
64
00:07:21,160 --> 00:07:23,879
bondade e honestidade
trazer paz e estabilidade.
65
00:07:24,280 --> 00:07:27,192
A guerra pode levar à destruição.
Voce entende?
66
00:07:27,600 --> 00:07:28,589
Yu.
67
00:07:31,960 --> 00:07:32,949
Pai.
68
00:07:38,440 --> 00:07:41,557
você se recusa
praticar artes marciais.
69
00:07:41,960 --> 00:07:44,349
Como você nunca
Ter responsabilidade? - EU...
70
00:07:44,760 --> 00:07:46,512
Yu, você deve estar ciente
71
00:07:46,920 --> 00:07:50,515
que você estude
e mestre em artes marciais.
72
00:07:50,920 --> 00:07:53,309
Direito.
Uma galinha morta é mais forte que você.
73
00:07:53,720 --> 00:07:57,395
Você não vai a lugar nenhum.
A partir de hoje
74
00:07:57,800 --> 00:07:59,358
você vai praticar muito.
75
00:07:59,760 --> 00:08:03,878
Eu vou te perguntar em um mês
ao teste. Voce entende?
76
00:08:04,280 --> 00:08:05,508
Sim, Pai.
77
00:08:06,840 --> 00:08:08,558
Bom menino.
78
00:08:21,280 --> 00:08:23,635
Sua Alteza, está na hora.
79
00:08:24,040 --> 00:08:26,998
vá embora Me deixe em paz,
Desejo paz.
80
00:08:27,400 --> 00:08:28,389
Sim senhor.
81
00:08:33,120 --> 00:08:37,511
Estou em perigo se não
pode lutar? Eu não acredito!
82
00:08:38,680 --> 00:08:41,194
Tenho que sair do palácio.
83
00:08:41,600 --> 00:08:44,319
Eu quero descobrir por mim mesmo.
84
00:08:49,880 --> 00:08:51,108
Mãe.
- Querendo.
85
00:08:51,520 --> 00:08:53,988
você tem muito
praticado com o "Bone Crusher".
86
00:08:54,400 --> 00:08:56,470
Agora me mostre o que você pode fazer.
87
00:08:56,880 --> 00:08:58,359
Sim, mãe.
88
00:09:12,800 --> 00:09:17,874
Wanqing, você tem idade suficiente para você
para provar-se no mundo dos lutadores.
89
00:09:18,280 --> 00:09:20,191
Eu não te decepciono, mãe.
90
00:09:20,600 --> 00:09:25,116
Se o seu nome
quero ouvir nos lábios de todos
91
00:09:25,520 --> 00:09:30,036
você tem que ser inescrupuloso
e ser implacável.
92
00:09:30,440 --> 00:09:31,589
Compreendo.
93
00:09:32,000 --> 00:09:36,755
me prometa duas coisas
- Sim tudo.
94
00:09:37,160 --> 00:09:40,596
Primeiro: Você conhece uma mulher
chamado Shu Baifeng,
95
00:09:41,000 --> 00:09:45,596
então mate-a. No pulso esquerdo
ela tem uma marca de nascença vermelha.
96
00:09:46,000 --> 00:09:47,592
ela tem outro nome
97
00:09:48,000 --> 00:09:50,753
você ainda pode
reconhecer pela marca.
98
00:09:52,160 --> 00:09:56,119
Eu tenho um rancor profundo contra ela.
Sempre se lembre. - Eu irei.
99
00:10:01,520 --> 00:10:07,675
E cubra seu rosto a partir de agora.
Nenhum homem pode ter um vislumbre.
100
00:10:08,080 --> 00:10:12,312
Por que não? - Porque todos os homens
trazer nada além de miséria e sofrimento.
101
00:10:19,720 --> 00:10:22,871
Wanqing querida.
Se você sair daqui hoje
102
00:10:23,280 --> 00:10:25,794
Eu não sei,
quando nos reencontrarmos
103
00:10:26,200 --> 00:10:30,079
Aqui está uma lembrança para você.
mantenha-o seguro
104
00:10:49,160 --> 00:10:50,957
A minha rapariga! Não se mova!
105
00:10:56,000 --> 00:11:01,154
Por que você está me batendo? - Quem é Você?
E por que você está me batendo?
106
00:11:01,560 --> 00:11:04,472
você é rude
Eu afugento as cobras mortais.
107
00:11:04,880 --> 00:11:07,633
O que você sabe?
Eles são meus amigos.
108
00:11:08,040 --> 00:11:09,792
As cobras são suas amigas?
109
00:11:12,000 --> 00:11:13,911
Não me assuste com isso.
110
00:11:14,680 --> 00:11:16,033
Bom menino.
111
00:11:18,960 --> 00:11:20,598
você é estranho
112
00:11:21,880 --> 00:11:26,032
O que é tão engraçado sobre
ter cobras como amigas?
113
00:11:26,440 --> 00:11:29,113
você é bem lido? nos livros diz
114
00:11:29,520 --> 00:11:32,557
cobras e animais selvagens
são inadequados como companheiros.
115
00:11:32,960 --> 00:11:35,997
Isso só traz problemas.
116
00:11:36,400 --> 00:11:38,470
O que você está falando?
Eu não sei nada sobre isso.
117
00:11:38,880 --> 00:11:40,711
A cobra é venenosa.
118
00:11:41,800 --> 00:11:45,190
não a cobra
mas este é o mais tóxico.
119
00:11:49,600 --> 00:11:51,238
Isso é apenas um sapo.
120
00:11:52,400 --> 00:11:54,630
Minha irmã adotiva me deu o sapo.
121
00:11:55,040 --> 00:11:56,951
A secreção da sua pele é o veneno mais forte.
122
00:11:57,360 --> 00:12:01,114
Mesmo se você só um pouco
engole, é mortal.
123
00:12:03,400 --> 00:12:04,515
Até a próxima.
124
00:12:07,120 --> 00:12:09,190
Quem é Você? O que você está fazendo aqui?
125
00:12:09,600 --> 00:12:12,034
Eu sou Tuan Yu.
Eu fugi secretamente.
126
00:12:12,440 --> 00:12:16,638
Eu quero saber se eu também posso
pode chegar a qualquer lugar sem lutar.
127
00:12:17,040 --> 00:12:18,837
Qual é o resultado até agora?
128
00:12:19,240 --> 00:12:23,995
Pelo menos eu entendi uma coisa.
As pessoas são violentas.
129
00:12:24,400 --> 00:12:25,674
Sim?
130
00:12:26,080 --> 00:12:31,029
Você não acabou de me bater?
- Porque você machucou as cobras.
131
00:12:32,400 --> 00:12:35,870
Você entendeu mal.
Eu fiz isso de boa fé.
132
00:12:36,280 --> 00:12:37,395
Até a próxima.
133
00:12:44,320 --> 00:12:46,311
O que mais você quer de mim?
134
00:12:47,800 --> 00:12:49,392
podemos ser amigos
135
00:12:49,800 --> 00:12:53,076
Eu não quero ser seu amigo.
- Eu não sou bom o suficiente?
136
00:12:54,080 --> 00:12:56,275
Tenho medo de suas cobras.
137
00:12:57,800 --> 00:13:00,678
Porquê então?
Eu a treinei bem.
138
00:13:01,400 --> 00:13:02,594
Olhe aqui.
139
00:13:21,880 --> 00:13:25,589
O que você quer?
- Você não tem amigos?
140
00:13:27,360 --> 00:13:28,236
Não.
141
00:13:28,640 --> 00:13:30,358
isso é mentira
142
00:13:31,360 --> 00:13:35,592
por que eu mentiria
- Você me quer como amigo?
143
00:13:38,720 --> 00:13:42,156
Se você mantiver as cobras longe
podemos ser amigos
144
00:13:42,560 --> 00:13:43,549
Negócio.
145
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
Qual o seu nome?
- Meu nome de família é Zhong.
146
00:13:47,920 --> 00:13:50,354
Você pode me chamar de Ling-erh.
147
00:13:51,400 --> 00:13:52,674
ling-erh.
148
00:13:53,840 --> 00:13:57,833
Uma sugestão: você me ensina a ler,
eu luto com você Acordado?
149
00:13:59,400 --> 00:14:02,312
É desvantajoso
quando você não pode lutar
150
00:14:03,560 --> 00:14:04,709
Bom negócio.
151
00:14:05,120 --> 00:14:06,838
Tudo bem, então venha comigo.
152
00:14:10,280 --> 00:14:11,998
Tuan Yu, ataque!
153
00:14:12,480 --> 00:14:14,198
Sobre! mostre sua coragem Vamos.
154
00:14:25,400 --> 00:14:26,389
Ficar de pé.
155
00:14:29,040 --> 00:14:30,632
De novo.
156
00:14:32,360 --> 00:14:34,157
De novo?
- Vamos.
157
00:14:47,320 --> 00:14:49,595
Sem utilidade. Levantar.
158
00:14:51,040 --> 00:14:52,314
É o suficiente.
159
00:14:52,720 --> 00:14:54,438
Eu tenho o suficiente.
160
00:14:56,640 --> 00:14:58,278
Minhas costas doem.
161
00:14:59,920 --> 00:15:02,195
Você não suporta nada.
Como você vai estudar lá?
162
00:15:02,600 --> 00:15:07,116
Se essa é a única maneira, eu prefiro
nunca aprender a lutar.
163
00:15:08,040 --> 00:15:10,713
Você não se torna um mestre imediatamente.
Leva tempo.
164
00:15:11,120 --> 00:15:15,477
Eu pratico desde os três anos de idade
e ainda estou aprendendo a cada dia.
165
00:15:15,880 --> 00:15:19,714
Eu não tenho essa resistência.
Esquece, eu não tenho talento.
166
00:15:20,120 --> 00:15:22,111
eu paro até a próxima
167
00:15:24,480 --> 00:15:25,993
Tuan Yu!
168
00:15:26,400 --> 00:15:29,472
Você quer sem esforço
tornar-se um mestre em um dia.
169
00:15:29,880 --> 00:15:32,792
Eu tenho um plano.
- Que plano?
170
00:15:34,200 --> 00:15:35,997
Você deve encontrar o Red Python.
171
00:15:37,440 --> 00:15:41,672
O Python Vermelho? - Uma cobra gigante
com escamas vermelhas.
172
00:15:42,280 --> 00:15:45,795
você é muito estranho
Você continua falando sobre cobras.
173
00:15:50,800 --> 00:15:53,109
você pode encontrar a cobra
beber o sangue dela.
174
00:15:53,520 --> 00:15:57,433
Isso o tornará invencível.
- Difícil de acreditar.
175
00:15:58,640 --> 00:16:00,835
Ela vive em um grande lago
nas colinas
176
00:16:01,240 --> 00:16:03,708
e come ginseng e chifres de veado.
177
00:16:04,120 --> 00:16:06,554
Seu sangue confere poderes tremendos.
178
00:16:06,960 --> 00:16:10,669
se você beber dele
você se torna o homem mais forte
179
00:16:11,080 --> 00:16:12,672
Fabuloso. Eu vou em breve.
180
00:16:13,080 --> 00:16:15,640
Para onde?
- Eu posso encontrá-la, não importa onde ela esteja.
181
00:16:16,040 --> 00:16:19,430
Em todos esses anos
todos têm procurado o Red Python.
182
00:16:19,840 --> 00:16:24,709
Ninguém a encontrou. - custa,
Seja o que for, vou tentar a minha sorte.
183
00:16:25,120 --> 00:16:26,917
Eu vou com você.
184
00:16:34,280 --> 00:16:36,475
O que é aquela fumaça estranha ali?
185
00:16:40,800 --> 00:16:43,633
O clã da "mariposa venenosa".
Os membros usam veneno.
186
00:16:44,040 --> 00:16:48,238
Você não conhece pena.
Vamos ou é a nossa vez.
187
00:16:49,440 --> 00:16:52,591
Esse é o negócio deles.
O que isso tem a ver conosco?
188
00:16:57,120 --> 00:16:58,838
Pare!
189
00:17:00,080 --> 00:17:03,152
A entrada é proibida aqui.
Você não teme a morte?
190
00:17:21,880 --> 00:17:27,318
Incomum. Eu não conheço você.
Então por que eles queriam me matar?
191
00:17:27,720 --> 00:17:32,111
Pare de pensar, idiota.
Vamos fugir rápido. Vamos.
192
00:17:35,400 --> 00:17:39,678
você quer ser incluído
mas você conhece as regras?
193
00:17:41,160 --> 00:17:44,118
Você tem que ser leal.
194
00:17:44,520 --> 00:17:47,751
Além disso, antes de gravar, você deve
tomar veneno.
195
00:17:50,360 --> 00:17:53,591
Esta poção é venenosa.
196
00:17:54,000 --> 00:17:55,956
Só eu possuo o antídoto.
197
00:17:56,360 --> 00:17:59,477
Você vai morrer,
se você me trair
198
00:17:59,880 --> 00:18:03,156
Homens! - Sim senhor.
- Dê-lhe uma tigela. - Sim senhor.
199
00:18:33,440 --> 00:18:34,668
Patrão!
200
00:18:36,800 --> 00:18:38,836
Há dois intrusos.
201
00:18:39,240 --> 00:18:43,028
Eles são muito resolutos, nós podemos fazê-los
não pare. - Seus tolos.
202
00:18:45,560 --> 00:18:46,993
nós temos inimigos Me siga.
203
00:18:47,800 --> 00:18:48,789
Pare!
204
00:19:15,400 --> 00:19:17,436
Comece o fogo venenoso!
205
00:19:29,200 --> 00:19:30,189
A rede.
206
00:19:43,160 --> 00:19:44,229
Patrão!
207
00:19:51,520 --> 00:19:54,717
Outra coisa, e a cobra
faz uma rodada em você
208
00:19:55,120 --> 00:19:57,714
e sai pela cabeça.
você pode sobreviver a isso
209
00:19:58,120 --> 00:20:00,873
Rápido, tire-a de mim!
- Vamos liberar primeiro.
210
00:20:01,280 --> 00:20:06,274
eu não me apaixono por você
Se você ficar livre, você não vai me ajudar.
211
00:20:06,680 --> 00:20:08,511
Eu também não confio em você.
212
00:20:08,920 --> 00:20:12,230
solte ele aqui
Ele não pode lutar. Como isso soa?
213
00:20:14,480 --> 00:20:16,755
Não. devo deixar você
214
00:20:18,480 --> 00:20:21,870
Não jogue o herói.
Peça ajuda a Xiang Yaocha. - Onde?
215
00:20:22,280 --> 00:20:23,599
Na cidade de Shigu.
216
00:20:25,640 --> 00:20:29,872
Assim? Deixe ele ir,
e removerei as cobras.
217
00:20:33,920 --> 00:20:35,990
Tudo bem, solte-o.
218
00:20:38,800 --> 00:20:42,588
Pare,
caso contrário, você vai arrancar minha cabeça.
219
00:20:43,840 --> 00:20:46,957
Tire a cobra.
- Deixe-o ir primeiro.
220
00:20:47,360 --> 00:20:48,429
Se perder.
221
00:20:50,840 --> 00:20:51,989
Se apresse.
222
00:21:06,840 --> 00:21:08,193
faça
223
00:21:22,680 --> 00:21:27,435
Sikong Xuan,
a cobra teve filhotes.
224
00:21:27,840 --> 00:21:32,470
Se você me matar, eles ficam
para sempre em seu corpo.
225
00:21:41,600 --> 00:21:45,752
Que tal isso? Eu estou livre
e tirar uma cobra por dia.
226
00:22:12,240 --> 00:22:14,834
Então eu deveria encontrar Xiang Yaocha.
227
00:22:15,240 --> 00:22:17,993
Mas o que isso deveria ser?
228
00:22:19,760 --> 00:22:22,035
Um ser humano ou uma planta medicinal?
229
00:22:23,440 --> 00:22:25,271
Eu não faço ideia.
230
00:22:30,840 --> 00:22:32,956
Velho, o que é Xiang Yaocha?
231
00:22:33,360 --> 00:22:37,399
Que? Xiang Yaocha?
Você está procurando Xiang Yaocha?
232
00:22:37,800 --> 00:22:38,789
É assim que é.
233
00:22:39,200 --> 00:22:42,510
Lamento não poder ajudá-lo.
pergunte a outra pessoa
234
00:22:49,400 --> 00:22:52,198
Pare! Dê o dinheiro.
235
00:22:52,600 --> 00:22:54,556
Um pio e eu te mato.
236
00:23:06,080 --> 00:23:09,709
Você pode ter o que quiser.
Só não esta caixa.
237
00:23:10,120 --> 00:23:11,633
Eu o trago para Xiang Yaocha.
238
00:23:12,040 --> 00:23:15,749
Que? Um amigo de Xiang Yaocha?
Perdoe meu erro.
239
00:23:16,160 --> 00:23:19,197
Por favor, nos perdoe.
- Perdão. vamos
240
00:23:30,960 --> 00:23:33,872
Velhote,
Você sabe o que é Xiang Yaocha?
241
00:23:37,000 --> 00:23:42,154
Por que você está me batendo? - Quem é Você,
Garoto? Você não tem boas maneiras?
242
00:23:42,560 --> 00:23:46,030
Você se atreve, epíteto da senhorita Mu
chamar? Você quer morrer
243
00:23:46,440 --> 00:23:48,476
Velho, qual é o problema?
244
00:23:48,880 --> 00:23:52,316
sorte que você me conheceu
Caso contrário, você estaria morto em breve.
245
00:23:52,720 --> 00:23:53,835
Eu não entendo.
246
00:23:54,480 --> 00:23:59,110
deixe-me explicar Xiang Yaocha
é o apelido de Mu Wanqing.
247
00:23:59,520 --> 00:24:03,832
Ela é mestre em artes marciais
de alta reputação. - Uma pessoa então!
248
00:24:04,680 --> 00:24:06,716
Ela é linda como uma peônia.
249
00:24:07,120 --> 00:24:10,078
Mas também sem escrúpulos
e bastante assustador.
250
00:24:10,480 --> 00:24:14,439
É por isso que você os conhece
sob o nome Xiang Yaocha.
251
00:24:14,840 --> 00:24:18,992
Onde ela mora? - Dez milhas daqui
em um vale deserto.
252
00:24:20,400 --> 00:24:24,439
Muitos foram para lá
mas ninguém voltou.
253
00:24:24,840 --> 00:24:27,149
Ela é uma anfitriã tão boa?
- Não.
254
00:24:27,560 --> 00:24:32,634
Ela matou todos e sua pele
esticada como proteção solar.
255
00:24:47,200 --> 00:24:49,350
Sentar-se. O que você gostaria de comer?
256
00:24:49,760 --> 00:24:52,228
Apenas algumas pequenas coisas.
- Venha imediatamente.
257
00:24:58,280 --> 00:25:02,990
Vou ou não? Se não,A vida da senhorita Zhong está em perigo.
258
00:25:03,400 --> 00:25:07,757
Por outro lado, ela poderia ser minha peleUse como guarda-sol. Difícil.
259
00:25:08,640 --> 00:25:11,279
Eu queria
matar essa cadela Xiang Yaocha.
260
00:25:11,680 --> 00:25:13,113
Cuidado.
261
00:25:13,520 --> 00:25:16,717
diz
seu "Bone Crusher" é mortal. - Sim?
262
00:25:17,280 --> 00:25:20,750
somos tantos
não temos medo. sim. Pegue isso.
263
00:25:21,160 --> 00:25:24,118
Eles querem matá-la. E agora?
264
00:25:24,520 --> 00:25:27,717
Se ela morrer,Ninguém pode salvar a senhorita Zhong.
265
00:25:28,120 --> 00:25:32,511
Exatamente. Trago uma mensagem para ela.Então ela não vai me matar.
266
00:25:36,320 --> 00:25:38,550
Garoto. Isso é para a conta.
267
00:25:52,040 --> 00:25:53,632
CIDADE DE SHIGU
268
00:25:54,040 --> 00:25:55,268
Aqui está.
269
00:26:16,920 --> 00:26:18,512
alguém está aqui
270
00:26:23,160 --> 00:26:24,878
Oito homens vêm, eles significam o mal.
271
00:26:25,280 --> 00:26:28,670
Trago-lhe esta mensagem.
Alguém aí? Você está...
272
00:26:30,200 --> 00:26:32,668
Não se esgueirar assim, entre!
273
00:26:33,080 --> 00:26:34,354
Eu tenho...
274
00:26:39,680 --> 00:26:43,593
Eles tramam o mal contra você.
Eu vim te dizer.
275
00:26:44,000 --> 00:26:47,310
Mas agora é tarde demais.
- Qual é o seu nome? -Tuan Yu.
276
00:26:47,880 --> 00:26:50,519
Um último desejo?
Melhor dizer agora.
277
00:26:50,920 --> 00:26:55,391
Há uma jovem. Zhong Ling.
O clã da mariposa venenosa a mantém cativa.
278
00:26:55,800 --> 00:26:57,870
Chega de conversa. melhor ir agora
279
00:27:00,920 --> 00:27:03,593
Para longe com você!
Não quero matar ninguém hoje.
280
00:27:04,000 --> 00:27:06,275
Do que você está falando? Vamos!
281
00:27:13,720 --> 00:27:14,914
seu depois!
282
00:27:40,480 --> 00:27:43,278
Eu disse que não quero matar ninguém.
Desaparece!
283
00:27:43,880 --> 00:27:45,871
Ela é nossa inimiga. Neles!
284
00:28:12,320 --> 00:28:13,753
Me siga.
285
00:28:14,160 --> 00:28:15,991
Misericórdia, eu imploro.
286
00:28:21,720 --> 00:28:23,358
Você é muito talentoso.
287
00:28:23,760 --> 00:28:26,877
Senhorita Mu, você pode
andar mais devagar? Estou com medo.
288
00:28:28,600 --> 00:28:30,079
deixe-me sair
289
00:28:30,960 --> 00:28:34,794
Para o que foi aquilo? - Fique quieto.
Eu não permiti que você falasse.
290
00:28:35,200 --> 00:28:40,354
Por quê? você é muito violento
me decepcione Eu quero sair.
291
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Cale a boca, fique quieto!
- Eu não vou. - Fique quieto!
292
00:28:44,040 --> 00:28:47,316
eu te amaldiçoo
se você não me deixar ir
293
00:28:58,360 --> 00:29:01,989
Só se tiver coragem.
Sempre fui amaldiçoado.
294
00:29:05,440 --> 00:29:08,273
Por que não você também?
- Eu sinto muito por voce.
295
00:29:08,680 --> 00:29:10,477
Não pense que estou com medo.
296
00:29:26,520 --> 00:29:29,080
Eu te mato. Você está com medo agora?
- Não.
297
00:29:29,480 --> 00:29:30,708
Eu não estou com medo.
298
00:29:32,080 --> 00:29:33,274
Senhorita Mu!
299
00:29:34,840 --> 00:29:36,876
Espere, senhorita Mu!
300
00:29:38,240 --> 00:29:39,309
Senhorita Mu!
301
00:29:43,160 --> 00:29:46,152
Senhorita Zhong.
Há tantas outras pessoas.
302
00:29:47,200 --> 00:29:49,953
Mas ela de todas as pessoas
deveria te ajudar
303
00:29:50,360 --> 00:29:51,759
E agora?
304
00:30:11,840 --> 00:30:14,593
Sikong Xuan.
Solte minha irmã! - Mu.
305
00:30:17,240 --> 00:30:18,229
Xiang Yaocha?
306
00:30:18,840 --> 00:30:20,512
Xiang Yaocha está aqui.
307
00:30:23,160 --> 00:30:25,720
Sikong Xuan,
você se atreve a me chamar assim?
308
00:30:26,120 --> 00:30:29,590
Desculpe fui envenenado.
- Senhorita Zhong é minha irmã.
309
00:30:30,000 --> 00:30:33,470
Eu não sabia nada sobre isso.
- Deixa eles irem. - EU...
310
00:30:36,520 --> 00:30:40,149
Você sabe o que acontece com eles
que não me obedecem, não é?
311
00:30:40,560 --> 00:30:42,152
Assim? você vai obedecer
312
00:30:42,560 --> 00:30:44,676
É fácil.
313
00:30:45,080 --> 00:30:48,550
Você só tem que me mostrar seu rosto.
314
00:30:49,920 --> 00:30:53,196
Você provavelmente quer acabar com sua vida.
- Agarre-os!
315
00:30:54,240 --> 00:30:55,912
Vamos, apresse-se.
316
00:30:56,320 --> 00:30:57,196
Wanqing.
317
00:31:04,040 --> 00:31:08,670
não os deixe escapar
se apresse!
318
00:31:37,720 --> 00:31:39,711
Wanqing.
- Fui desrespeitoso.
319
00:31:41,400 --> 00:31:44,472
você vai me obedecer agora
- Sob pressão.
320
00:31:44,880 --> 00:31:47,599
Você queria assim.
Eu também não gosto.
321
00:32:06,880 --> 00:32:09,633
Obrigado pelo resgate.
- Vá para casa no Vale Wanjie.
322
00:32:13,960 --> 00:32:16,190
Mestre Tuan. Cuide bem de você mesmo.
323
00:32:21,840 --> 00:32:23,034
Dela...
324
00:32:51,240 --> 00:32:54,630
Eu sou Yue Canglong
e vinga-te em nome do meu senhor.
325
00:32:58,280 --> 00:32:59,713
Yue Canglong?
326
00:33:04,680 --> 00:33:06,432
Senhorita Mu, rápido.
327
00:33:36,880 --> 00:33:37,995
Pressa!
328
00:35:14,840 --> 00:35:18,674
Você não escapa. eu te rasgo
tire o coração e coma.
329
00:35:22,280 --> 00:35:24,111
você está morto
330
00:35:44,400 --> 00:35:46,994
você está acordado?
Você gostaria de um pouco de água?
331
00:35:49,800 --> 00:35:52,951
você viu meu rosto
- Não.
332
00:35:53,240 --> 00:35:56,437
Não? Realmente não?
- Por que eu mentiria?
333
00:35:57,000 --> 00:36:00,549
Você poderia remover o véu
quando eu estava inconsciente.
334
00:36:00,960 --> 00:36:04,873
Limpei sua ferida.
Nada mais me veio à mente.
335
00:36:05,280 --> 00:36:08,477
Você limpou a ferida?
E viu meu corpo?
336
00:36:08,880 --> 00:36:11,917
Sim claro.
- Venha aqui.
337
00:36:15,040 --> 00:36:16,029
Água?
338
00:36:20,480 --> 00:36:22,038
Para o que foi aquilo?
339
00:36:23,040 --> 00:36:25,315
você se atreve
olha meu corpo?
340
00:36:27,440 --> 00:36:29,078
Eu vou te matar.
341
00:37:45,600 --> 00:37:47,955
O sangue não está mais envenenado.
342
00:37:48,360 --> 00:37:50,476
Estou procurando algumas ervas medicinais.
343
00:37:52,040 --> 00:37:53,393
Não aja tão bem.
344
00:38:20,160 --> 00:38:21,229
O Python Vermelho.
345
00:38:22,960 --> 00:38:25,394
Tuan Yu, segure-a com força.
346
00:38:35,160 --> 00:38:37,628
Morda o pescoço dela
e beber seu sangue.
347
00:38:38,040 --> 00:38:40,110
Isso o tornará forte.
348
00:39:16,360 --> 00:39:21,115
Eles dizem que você usa um véu
e não mostre seu rosto para ninguém.
349
00:39:21,520 --> 00:39:26,196
Se alguém vê, você os mata
ou casar com ele. Isso é correto?
350
00:39:27,440 --> 00:39:32,230
sim. - Boa. Então tire o véu
e deixe-me olhar para você
351
00:39:34,400 --> 00:39:38,598
Será em breve. se você não
Eu vou arrancar suas roupas.
352
00:39:44,200 --> 00:39:46,191
Você é o primeiro a ver meu rosto.
353
00:39:47,200 --> 00:39:49,760
eu tenho que casar com você
porque eu não vou te matar.
354
00:39:50,160 --> 00:39:51,513
Tão fofo.
355
00:39:57,080 --> 00:40:01,392
Depois que eu o matei
você pode jogar a viúva alegre.
356
00:40:14,400 --> 00:40:17,995
Você viu aquilo? você me toca
ele te mata - E daí?
357
00:40:31,760 --> 00:40:33,318
O Red Python está morto.
358
00:40:33,720 --> 00:40:36,109
Quem era aquele?
Quem bebeu o sangue dela?
359
00:40:36,520 --> 00:40:37,873
Era eu.
360
00:40:38,280 --> 00:40:39,190
Excelente.
361
00:40:39,600 --> 00:40:43,149
A píton vive nas colinas
e come ginseng e chifres.
362
00:40:43,560 --> 00:40:46,154
Depois de milhares de anos
ela corou.
363
00:40:46,560 --> 00:40:52,317
Quem bebe seu sangue o controla
Estilo de luta "Red Dragon Soul".
364
00:40:53,320 --> 00:40:56,437
São boas noticias.
eu posso lutar agora
365
00:40:59,080 --> 00:41:01,799
Você ri?
- Nada disso pode me prejudicar.
366
00:41:02,200 --> 00:41:06,352
Eu só preciso beber seu sangue.
Então eu me torno invencível.
367
00:41:31,080 --> 00:41:33,753
Apenas espere,
até eu trazer meu mestre aqui.
368
00:41:34,160 --> 00:41:36,071
Então você vai se arrepender.
369
00:41:47,840 --> 00:41:51,389
Senhorita Mu, dadas as circunstâncias
agora mesmo...
370
00:41:51,800 --> 00:41:55,839
Você não teve escolha. Então vá em frente
não se preocupe com seu juramento.
371
00:41:56,240 --> 00:41:59,437
É um juramento.
Eu não posso levá-lo de volta.
372
00:42:01,000 --> 00:42:03,036
se você não me quer
373
00:42:03,440 --> 00:42:06,159
Eu preciso de você primeiro
e depois me mato.
374
00:42:09,160 --> 00:42:11,754
Você quer se casar comigo?
- Sim eu quero isso.
375
00:42:25,000 --> 00:42:27,560
Saudações, senhor.
- Eu te saúdo.
376
00:42:28,720 --> 00:42:31,996
Senhor? Que tipo de cavalheiro você é?
377
00:42:32,920 --> 00:42:36,469
Finalmente! Volte para o palácio.
- Vou levar a senhorita Mu comigo.
378
00:42:37,160 --> 00:42:40,709
Vá em frente. alinha
que encontramos o Senhor.
379
00:42:44,520 --> 00:42:46,112
Que tipo de cavalheiro você é?
380
00:42:46,520 --> 00:42:48,670
Paciência. Vamos descer o morro.
381
00:42:49,080 --> 00:42:51,310
A festa de boas-vindas revela isso aí.
382
00:42:56,240 --> 00:42:59,915
Bem, quem é você? Tivemos
um acordo. Já esquecido?
383
00:43:00,320 --> 00:43:02,993
Quando chegamos a Dali,
Eu explico tudo.
384
00:43:08,480 --> 00:43:09,879
Senhor.
- Onde está Tuan Yu?
385
00:43:10,560 --> 00:43:12,790
Ele matou o Red Python
386
00:43:13,200 --> 00:43:17,113
bebeu seu sangue e agora domina
a "Alma do Dragão Vermelho".
387
00:43:17,520 --> 00:43:20,671
Eu era inferior a ele.
- O que? E onde ele está agora?
388
00:43:21,080 --> 00:43:24,231
Ele está com Xiang Yaocha
Voltou para casa.
389
00:43:26,160 --> 00:43:27,559
Quem é Xiang Yaocha?
390
00:43:28,640 --> 00:43:30,232
Mu Wanqing.
391
00:43:32,120 --> 00:43:33,712
Mu Wanqing?
392
00:43:37,400 --> 00:43:40,949
O bastardo
por Tuan Zhengchun e Qin Hongmian!
393
00:43:41,360 --> 00:43:44,477
ela é filha dele
Como pode ser?
394
00:43:44,880 --> 00:43:47,997
Qin Hongmian
queria evitar o escárnio e o ridículo.
395
00:43:48,400 --> 00:43:52,234
Ela mudou o nome da filha
em Mu, também conhecido como Xiang Yaocha.
396
00:43:53,560 --> 00:43:55,835
Quem diria que sua filha
397
00:43:56,240 --> 00:43:59,118
no filho
por Tuan Zhengchun atende?
398
00:43:59,520 --> 00:44:03,308
Eu testemunhei Mu Wanqing
Tuan Yu prometeu a si mesmo.
399
00:44:04,720 --> 00:44:07,393
Na verdade?
São boas noticias.
400
00:44:07,800 --> 00:44:09,677
Em outras palavras,
401
00:44:10,080 --> 00:44:13,755
vou usar os dois
para acertar as contas com Tuan Zhengchun.
402
00:44:19,120 --> 00:44:21,873
se apresse Siga-me até o Vale Wanjie.
403
00:44:22,960 --> 00:44:26,555
Não vamos pegar Tuan Yu?
- Sim claro.
404
00:44:26,960 --> 00:44:31,351
Mas primeiro devemos conhecer o príncipe
do Vale Wanjie pedir ajuda.
405
00:44:33,400 --> 00:44:34,674
Eu vou cuidar disso.
406
00:44:35,080 --> 00:44:39,995
Ouvi dizer que sua esposa uma vez
teve um caso com Tuan Zhengchun.
407
00:44:40,400 --> 00:44:44,109
Ele odeia Tuan Zhengchun
do fundo da minha alma.
408
00:44:44,520 --> 00:44:49,719
E por isso, ele se torna nós
certeza apenas muito feliz em ajudar.
409
00:44:50,120 --> 00:44:52,554
Não vamos perder tempo.
Vamos lá.
410
00:44:52,960 --> 00:44:54,075
CIDADE DALI
411
00:44:59,520 --> 00:45:00,873
Meu pai.
412
00:45:02,680 --> 00:45:04,079
Você está bem?
413
00:45:04,480 --> 00:45:06,357
Boa? Estou fora de mim com raiva!
414
00:45:09,600 --> 00:45:11,875
Pai, esta é a senhorita Mu.
415
00:45:16,400 --> 00:45:20,234
O general é seu pai?
416
00:45:21,040 --> 00:45:23,600
Sim, seu futuro sogro.
417
00:45:26,400 --> 00:45:29,073
Vamos terminar.
Seu tio quer ver você.
418
00:45:41,000 --> 00:45:41,989
Alteza Real.
419
00:45:43,360 --> 00:45:44,873
Ignore as formalidades.
- Ajoelhe-se.
420
00:45:45,280 --> 00:45:48,670
Ficar de pé.
- Obrigado, Alteza.
421
00:45:50,600 --> 00:45:52,670
você é imperador?
- Imperador de Zhennan.
422
00:45:53,360 --> 00:45:54,952
E você é o tio dele?
423
00:45:55,360 --> 00:45:59,399
Ele está preocupado,
que você pode estar com raiva dele.
424
00:45:59,800 --> 00:46:01,870
Por favor, não deixe ele bater em você.
425
00:46:02,920 --> 00:46:05,957
A senhorita Mu é muito sincera
e notável.
426
00:46:06,960 --> 00:46:09,520
Ele deve com a bengala
ser espancado.
427
00:46:09,920 --> 00:46:12,593
Mas já que você pede por ele
Eu me abstenho disso.
428
00:46:13,000 --> 00:46:14,513
Ei! O que você está esperando?
429
00:46:14,920 --> 00:46:18,151
Obrigado senhorita Mu.
- Sim. Obrigado pelo seu pedido.
430
00:46:21,240 --> 00:46:24,232
Agora a família quer
comemorar o reencontro?
431
00:46:24,640 --> 00:46:25,390
sim.
432
00:46:25,800 --> 00:46:27,631
Adeus, Alteza.
433
00:46:32,360 --> 00:46:36,797
Mãe, eu levanto meu copo para você.
- Eu não bebo, você sabe disso.
434
00:46:37,200 --> 00:46:39,919
Mãe, isso é motivo de comemoração.
435
00:46:40,320 --> 00:46:43,630
eu te imploro
Senhorita Mu vai beber para você também.
436
00:46:44,040 --> 00:46:46,713
Sim, vamos levantar nossas taças.
437
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
A partir de hoje
somos todos família
438
00:46:50,800 --> 00:46:53,075
Baifeng, tome um gole.
439
00:47:06,240 --> 00:47:08,913
No pulso esquerdoEla tem uma marca de nascença vermelha.
440
00:47:09,320 --> 00:47:13,791
Se tiver um nome diferente, você podevocê ainda a reconhece pela marca.
441
00:47:15,000 --> 00:47:18,993
Tenho um profundo rancor contra ela.Lembre-se sempre.
442
00:47:28,040 --> 00:47:29,792
Você é Shu Baifeng?
443
00:47:34,680 --> 00:47:37,433
Senhorita Mu,
Admiro sua ousadia.
444
00:47:37,840 --> 00:47:40,957
Mas você pode
não dê meu nome completo.
445
00:47:41,360 --> 00:47:45,273
Você não tem boas maneiras? - estou autorizado
não se oponha à minha mãe.
446
00:47:51,440 --> 00:47:54,193
Ela disse que se eu
ver seu inimigo Shu Baifeng,
447
00:47:54,600 --> 00:47:56,079
eu tenho que matá-la
448
00:48:00,040 --> 00:48:02,235
Quem é sua mãe?
- Qin Hongmian.
449
00:48:04,160 --> 00:48:05,354
Então a culpa é sua.
450
00:48:16,440 --> 00:48:17,953
nos deixe em paz
- Sim senhor.
451
00:48:18,360 --> 00:48:19,509
Você também.
452
00:48:27,080 --> 00:48:28,308
Que semelhança!
453
00:48:28,720 --> 00:48:31,792
Em todo o seu caminho
Eu deveria ter reconhecido
454
00:48:32,480 --> 00:48:33,515
Do que você está falando?
455
00:48:34,840 --> 00:48:36,068
Venha comigo.
456
00:49:06,720 --> 00:49:10,759
Como você conhece o dedo yi-yang?
Só meu pai luta assim.
457
00:49:11,480 --> 00:49:14,278
É a arma mestre
da família Tuane.
458
00:49:14,680 --> 00:49:17,148
Sua mãe não te contou nada?
459
00:49:17,560 --> 00:49:21,951
Você pegou isso do meu pai
roubado. Não dê desculpas.
460
00:49:22,960 --> 00:49:26,032
Invocar Tuan Yu
precisamos esclarecer isso agora.
461
00:49:26,440 --> 00:49:29,830
Meu amor,
você não pode se casar com meu filho.
462
00:49:30,240 --> 00:49:33,038
você esquece suas palavras
Eu quero ouvir isso dele.
463
00:49:33,440 --> 00:49:35,670
Ele não pode te ver agora.
- Por que não?
464
00:49:36,080 --> 00:49:39,152
Ele é seu irmão mais novo.
465
00:49:44,760 --> 00:49:48,309
Você é minha filha.
Eu sou realmente seu pai.
466
00:49:49,320 --> 00:49:52,471
Isso não é verdade.
Eu não acredito!
467
00:49:52,880 --> 00:49:54,871
Meu nome de família é diferente.
468
00:50:08,560 --> 00:50:09,675
Meu filho.
469
00:50:13,520 --> 00:50:17,911
Não importa qual seja o seu nome de família,
você realmente é minha filha
470
00:50:20,800 --> 00:50:22,950
Eu tenho um pingente de jade aqui.
471
00:50:23,360 --> 00:50:26,238
É o mesmo
que você também carrega consigo.
472
00:50:26,640 --> 00:50:30,155
Eles eram o símbolo do amor
de sua mãe e de mim
473
00:50:30,560 --> 00:50:32,391
Olhe aqui.
474
00:50:43,720 --> 00:50:44,709
Mãe.
475
00:50:46,400 --> 00:50:47,389
Mãe.
476
00:50:49,440 --> 00:50:52,830
O que está acontecendo aqui?
- Seu pai é o culpado por tudo.
477
00:50:56,360 --> 00:50:59,352
Você sabia que a senhorita Mu
é sua irmã mais velha?
478
00:51:14,160 --> 00:51:17,596
O que você está fazendo? - Sua Majestade
ordenado a protegê-lo.
479
00:51:24,560 --> 00:51:25,879
O amarelo.
480
00:51:35,600 --> 00:51:39,195
Canglong. Costas.
Eu mesmo cuidarei deles.
481
00:51:49,440 --> 00:51:51,317
Saia do caminho. Eu cuido disso.
482
00:51:53,480 --> 00:51:54,799
Mão do Raio de Lua.
483
00:52:16,120 --> 00:52:20,636
quando eu salto
Estou livre de todas as preocupações.
484
00:52:31,000 --> 00:52:34,197
segure-a forte
- Que planos nefastos você tem?
485
00:52:46,040 --> 00:52:49,874
Senhor, para onde os estamos levando?
- Para o Vale Wanjie.
486
00:52:50,280 --> 00:52:52,271
Nós os jogamos para o gorila.
487
00:52:52,680 --> 00:52:55,558
Apenas mate-a. Porque se importar?
488
00:52:55,960 --> 00:52:58,952
Você não sabe? Tuan Yu
bebeu o sangue da píton vermelha.
489
00:52:59,360 --> 00:53:02,875
o gorila come ele
recebe esses poderes gigantescos.
490
00:53:05,360 --> 00:53:06,554
VALE DE WANJIE
491
00:53:25,480 --> 00:53:28,074
Canglong, jogue-os no chão.
492
00:53:28,480 --> 00:53:31,517
Vou falar com o Senhor Zhong.
- OK.
493
00:53:50,080 --> 00:53:53,993
Amarelo, quem você trouxe aqui?
- Senhor Zhong.
494
00:53:54,400 --> 00:53:59,110
Tuan Yu do Reino de Dali e
Xiang Yaocha estão presos. Verifica.
495
00:54:00,440 --> 00:54:03,079
Maravilhoso.
Meu desejo se realizou.
496
00:54:03,480 --> 00:54:06,597
Esta é a vingança.
Abra a porta. - Sim senhor.
497
00:54:16,480 --> 00:54:18,436
Canglong, isso é ridículo.
498
00:54:18,840 --> 00:54:21,559
O que deveria isso? vá embora
499
00:54:26,160 --> 00:54:29,072
Cubra-a.
- Sim senhor.
500
00:54:41,760 --> 00:54:43,955
jogá-los para baixo
- Sim senhor.
501
00:54:57,960 --> 00:55:01,839
Você é divertido?
Vou procurar Ling-erh. - De nada.
502
00:55:19,160 --> 00:55:22,835
Eu não esperava,
conhecer uma garota tão bonita.
503
00:55:31,480 --> 00:55:32,833
O que você está fazendo?
504
00:55:41,480 --> 00:55:42,469
vá embora
505
00:56:03,280 --> 00:56:06,397
Canglong, você é um animal?
- Ling-erh. - Mãe.
506
00:56:08,480 --> 00:56:10,118
Fique quieto!
507
00:56:10,520 --> 00:56:14,559
quando eu fico com raiva
Eu vou comer seus corações
508
00:56:15,280 --> 00:56:15,996
Canglong.
509
00:56:20,200 --> 00:56:24,637
Nós somos convidados aqui. Como você pode
Ser tão rude com a senhorita Zhong?
510
00:56:26,800 --> 00:56:28,074
Para baixo!
511
00:56:44,200 --> 00:56:46,316
Acordar.
512
00:56:53,360 --> 00:56:57,239
Onde estamos? - O amarelo
nos pegou e nos trouxe aqui.
513
00:57:10,320 --> 00:57:12,959
Você bebeu sangue de píton
e você pode lutar
514
00:57:13,360 --> 00:57:16,875
Veja se podemos remover a tampa
e pode escapar.
515
00:57:17,280 --> 00:57:18,872
Eu vou tentar.
516
00:57:45,400 --> 00:57:48,676
A tampa é muito pesada.
Eu não posso destruí-lo.
517
00:57:57,000 --> 00:58:00,390
Senhor, será Tuan Zhengchun
seguir seus filhos?
518
00:58:00,800 --> 00:58:02,153
Claro.
519
00:58:03,200 --> 00:58:08,069
Eu a trouxe para este lugar
para atrair Tuan Zhengchun.
520
00:58:08,480 --> 00:58:11,472
Lord Zhong tem um gorila gigante
na câmara.
521
00:58:11,880 --> 00:58:18,115
Depois de comer Tuan Yu,
ele se transforma em um monstro poderoso.
522
00:58:18,520 --> 00:58:21,751
Nada pode derrotá-lo.
Também o dedo yi-yang
523
00:58:22,160 --> 00:58:26,790
não pode fazer nada.
Estamos nos livrando de toda a família.
524
00:58:27,200 --> 00:58:29,589
Só então minha raiva será acalmada.
525
00:58:44,200 --> 00:58:45,918
O rosto do amarelo diz:
526
00:58:46,320 --> 00:58:50,359
que ele é mau para Wanqinge o Mestre Tuan tem em mente. Não
527
00:58:50,760 --> 00:58:53,194
Preciso da família Tuannotifique.
528
00:59:09,840 --> 00:59:12,832
Vamos, pequena cobra.
Partida para o Palácio Dali.
529
00:59:27,320 --> 00:59:31,154
Uma cobra! - O que está acontecendo?
- Uma cobra, uma cobra!
530
00:59:43,880 --> 00:59:47,395
Alteza, é a cobra dourada
do Vale Wanjie.
531
00:59:47,800 --> 00:59:49,995
Esta é uma mensagem do príncipe.
532
01:00:00,440 --> 01:00:03,034
"Mestre Tuan está na Câmara de Pedra."
533
01:00:05,720 --> 01:00:08,757
O senhor do clã Tuan está aqui.
- Eu vou perguntar.
534
01:00:27,920 --> 01:00:30,275
Foi há muito tempo. Sentar-se.
535
01:00:32,840 --> 01:00:36,594
Você me deu minhas pernas uma vez
tirada com o dedo yi-yang.
536
01:00:38,440 --> 01:00:41,273
Seus filhos podem hoje
pagar sua dívida.
537
01:00:42,760 --> 01:00:45,320
Onde você está segurando ela?
538
01:00:53,480 --> 01:00:56,756
Na câmara de pedra.
539
01:00:57,160 --> 01:00:59,913
Eles vão pousar em breve
na boca do gorila.
540
01:01:42,160 --> 01:01:43,718
Zhengchun, não tenha medo.
541
01:01:44,120 --> 01:01:47,749
Tuan Yu é forte o suficiente
para enfrentar a fera.
542
01:01:48,160 --> 01:01:51,596
Apenas espere.
- Velho ladrão sem vergonha.
543
01:02:45,760 --> 01:02:47,876
Tuan Yu. Rápido, engula o sapo.
544
01:02:52,000 --> 01:02:54,673
Você bebeu sangue de píton.
você engole o sapo
545
01:02:55,080 --> 01:02:58,709
você se torna invencível
Temos de ir! Vamos, para baixo com isso!
546
01:02:59,120 --> 01:03:00,030
Se apresse!
547
01:05:02,320 --> 01:05:06,598
Tuan Yu, agora você tem superpoderes.
Você pode matar com as próprias mãos.
548
01:05:24,760 --> 01:05:26,113
Zhengchun.
549
01:05:40,760 --> 01:05:43,513
Tuan Zhengchun,
você levou minha esposa
550
01:05:43,920 --> 01:05:45,751
Este é o dia da vingança.
551
01:06:00,560 --> 01:06:03,358
Tuan Zhengming,
não comemore muito cedo.
552
01:06:03,760 --> 01:06:07,070
Nós queremos
cuide de seus queridos filhos.
553
01:06:08,320 --> 01:06:12,074
Tuan Yu, reúna suas forças.
Você certamente pode destruir a tampa.
554
01:06:14,880 --> 01:06:16,279
Tente.
555
01:07:24,920 --> 01:07:25,750
Ei!
556
01:07:30,080 --> 01:07:32,355
ling-erh.
- Mãe. - Ling-erh.
557
01:07:45,440 --> 01:07:46,429
Aqui, minha mão!
558
01:08:02,000 --> 01:08:03,592
Alma do Dragão Vermelho.
559
01:08:39,320 --> 01:08:40,799
Alma do Dragão Vermelho.
560
01:08:57,800 --> 01:08:59,199
Mão do Raio de Lua.
561
01:09:26,680 --> 01:09:27,829
Pai.
562
01:10:45,680 --> 01:10:47,193
Irmã.
563
01:10:52,560 --> 01:10:53,515
Irmã.
564
01:10:53,920 --> 01:10:54,670
Wanqing.
565
01:10:56,880 --> 01:10:58,279
Tuan Yu.
566
01:11:08,880 --> 01:11:10,074
Pai.
567
01:11:21,880 --> 01:11:24,394
Irmã, Wanqing.
- Querendo!
568
01:12:29,800 --> 01:12:31,631
FIM
569
01:12:38,600 --> 01:12:40,033
legenda
Caroline Maria Stiegele
570
01:12:40,440 --> 01:12:42,032
Legendagem de filmes e vídeos
Gerhard Lehmann AG
571
01:12:42,440 --> 01:12:43,555
www.rapideyemovies.de
44286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.