All language subtitles for Das.Blut.der.roten.Python.1977.German.DVDRip.Retail-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 SHAW FILMES PRESENTES 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,070 Hongmian, você não está bem? 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,037 Você está grávida? 4 00:01:27,920 --> 00:01:29,433 Desde quando? 5 00:01:29,840 --> 00:01:31,558 Desde dois meses. 6 00:01:43,200 --> 00:01:45,953 Meu querido, você não está feliz com isso? 7 00:01:48,840 --> 00:01:50,432 Mas seu marido... 8 00:01:50,840 --> 00:01:52,751 Eu não disse a ele. 9 00:01:53,160 --> 00:01:56,630 Você tem que dizer a ele. Diga que ele é o pai. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,828 Como vou dizer isso a ele? Ele era não está em casa por seis meses. 11 00:02:08,360 --> 00:02:11,670 Sua adúltera! Então você está tendo um caso? 12 00:02:13,480 --> 00:02:16,119 Para o inferno! Eu vou te matar. 13 00:02:47,360 --> 00:02:50,670 Tuan Zhengchun, que foi Magia negra, não heroísmo. 14 00:02:51,440 --> 00:02:53,829 Errado, amarelo. Isso não é magia negra. 15 00:02:54,240 --> 00:02:58,358 É o famoso dedo yi-yang do clã Tuan. - Dedos Yi-yang. 16 00:02:58,760 --> 00:03:01,115 Eu vi do que você é capaz. 17 00:03:01,520 --> 00:03:04,159 Em vinte anos Vou acertar as contas com você. 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,032 Me leve com você. - Não posso. 19 00:03:23,440 --> 00:03:24,919 Zhengchun. 20 00:03:25,320 --> 00:03:28,630 Zhengchun, eu ouvi que você teve que lutar 21 00:03:29,040 --> 00:03:30,678 você está ferido 22 00:03:31,080 --> 00:03:32,479 Não, eu estou bem. 23 00:03:33,720 --> 00:03:37,030 Quem é Você? - Shubaifeng. 24 00:03:37,440 --> 00:03:40,830 eu sou a noiva dele Vamos nos casar no próximo mês. 25 00:03:41,240 --> 00:03:42,229 zhengchun, 26 00:03:42,640 --> 00:03:44,073 você mentiu para mim. 27 00:03:46,040 --> 00:03:49,794 Meu amor, eu quero ser honesto. 28 00:03:50,200 --> 00:03:53,033 Zhengchun é um príncipe do Reino de Dali. 29 00:03:53,440 --> 00:03:55,158 Ele é de nascimento nobre. 30 00:03:55,560 --> 00:03:59,189 Você acha que é bom o suficiente ser sua amante? 31 00:03:59,600 --> 00:04:00,828 Você... 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,877 Zhengchun, vamos. 33 00:04:08,800 --> 00:04:09,869 Vamos lá. 34 00:04:12,720 --> 00:04:14,438 Tuan Zhengchun, Shu Baifeng, 35 00:04:14,840 --> 00:04:17,229 Eu desprezo vocês dois! 36 00:04:20,560 --> 00:04:25,270 O SANGUE DA PITÃO VERMELHA 37 00:05:36,520 --> 00:05:39,671 Tuan Zhengchun. O dia do acerto de contas chegou. 38 00:05:42,120 --> 00:05:43,394 Canglong. 39 00:05:44,680 --> 00:05:46,238 Quais são suas ordens, senhor? 40 00:05:46,840 --> 00:05:50,628 Tuan Zhengchun pegou minhas pernas. 41 00:05:51,040 --> 00:05:53,031 Com seu dedo yi-yang. 42 00:05:53,440 --> 00:05:54,589 Você se lembra? 43 00:05:55,160 --> 00:05:58,391 Hoje é o dia, eu tenho esperado 44 00:05:58,800 --> 00:06:01,394 Eu perseverei por anos e fez planos. 45 00:06:02,400 --> 00:06:06,188 Ele tem um filho. Seu nome é Tuan Yu. 46 00:06:07,040 --> 00:06:10,350 Depois de todos esses anos ele deve ser um adulto agora. 47 00:06:11,600 --> 00:06:15,957 Canglong. Desça o morro e traga Tuan Yu aqui. 48 00:06:16,360 --> 00:06:17,315 Sim senhor. 49 00:06:29,000 --> 00:06:32,037 "Guan-guan, vá para as águias na ilha do rio. 50 00:06:32,440 --> 00:06:35,398 A empregada recatada é o bom companheiro do príncipe. 51 00:06:35,800 --> 00:06:37,870 Um bom companheiro ela é para o príncipe." 52 00:06:38,280 --> 00:06:40,271 Uma excelente ode. 53 00:06:40,680 --> 00:06:41,999 Oh céus! 54 00:06:43,800 --> 00:06:44,789 Sua Alteza. 55 00:06:45,200 --> 00:06:49,398 Sua Majestade seu tio ordenou que você praticasse a luta. 56 00:06:49,800 --> 00:06:55,113 As artes marciais não me atraem. Traz apenas lesões e suor. 57 00:06:56,240 --> 00:06:59,835 eu sou um pensador 58 00:07:00,240 --> 00:07:04,199 eu não sou um lutador derramamento de sangue e a violência não me interessa. 59 00:07:04,600 --> 00:07:06,875 Vossa Alteza, você é o herdeiro do trono. 60 00:07:07,280 --> 00:07:10,113 O imperador não tem filhos. 61 00:07:10,520 --> 00:07:14,672 quando ele morre você vai governar o país. 62 00:07:15,080 --> 00:07:17,878 Como você ousa recusar artes marciais? 63 00:07:19,560 --> 00:07:20,754 Os livros falam a verdade. 64 00:07:21,160 --> 00:07:23,879 bondade e honestidade trazer paz e estabilidade. 65 00:07:24,280 --> 00:07:27,192 A guerra pode levar à destruição. Voce entende? 66 00:07:27,600 --> 00:07:28,589 Yu. 67 00:07:31,960 --> 00:07:32,949 Pai. 68 00:07:38,440 --> 00:07:41,557 você se recusa praticar artes marciais. 69 00:07:41,960 --> 00:07:44,349 Como você nunca Ter responsabilidade? - EU... 70 00:07:44,760 --> 00:07:46,512 Yu, você deve estar ciente 71 00:07:46,920 --> 00:07:50,515 que você estude e mestre em artes marciais. 72 00:07:50,920 --> 00:07:53,309 Direito. Uma galinha morta é mais forte que você. 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,395 Você não vai a lugar nenhum. A partir de hoje 74 00:07:57,800 --> 00:07:59,358 você vai praticar muito. 75 00:07:59,760 --> 00:08:03,878 Eu vou te perguntar em um mês ao teste. Voce entende? 76 00:08:04,280 --> 00:08:05,508 Sim, Pai. 77 00:08:06,840 --> 00:08:08,558 Bom menino. 78 00:08:21,280 --> 00:08:23,635 Sua Alteza, está na hora. 79 00:08:24,040 --> 00:08:26,998 vá embora Me deixe em paz, Desejo paz. 80 00:08:27,400 --> 00:08:28,389 Sim senhor. 81 00:08:33,120 --> 00:08:37,511 Estou em perigo se não pode lutar? Eu não acredito! 82 00:08:38,680 --> 00:08:41,194 Tenho que sair do palácio. 83 00:08:41,600 --> 00:08:44,319 Eu quero descobrir por mim mesmo. 84 00:08:49,880 --> 00:08:51,108 Mãe. - Querendo. 85 00:08:51,520 --> 00:08:53,988 você tem muito praticado com o "Bone Crusher". 86 00:08:54,400 --> 00:08:56,470 Agora me mostre o que você pode fazer. 87 00:08:56,880 --> 00:08:58,359 Sim, mãe. 88 00:09:12,800 --> 00:09:17,874 Wanqing, você tem idade suficiente para você para provar-se no mundo dos lutadores. 89 00:09:18,280 --> 00:09:20,191 Eu não te decepciono, mãe. 90 00:09:20,600 --> 00:09:25,116 Se o seu nome quero ouvir nos lábios de todos 91 00:09:25,520 --> 00:09:30,036 você tem que ser inescrupuloso e ser implacável. 92 00:09:30,440 --> 00:09:31,589 Compreendo. 93 00:09:32,000 --> 00:09:36,755 me prometa duas coisas - Sim tudo. 94 00:09:37,160 --> 00:09:40,596 Primeiro: Você conhece uma mulher chamado Shu Baifeng, 95 00:09:41,000 --> 00:09:45,596 então mate-a. No pulso esquerdo ela tem uma marca de nascença vermelha. 96 00:09:46,000 --> 00:09:47,592 ela tem outro nome 97 00:09:48,000 --> 00:09:50,753 você ainda pode reconhecer pela marca. 98 00:09:52,160 --> 00:09:56,119 Eu tenho um rancor profundo contra ela. Sempre se lembre. - Eu irei. 99 00:10:01,520 --> 00:10:07,675 E cubra seu rosto a partir de agora. Nenhum homem pode ter um vislumbre. 100 00:10:08,080 --> 00:10:12,312 Por que não? - Porque todos os homens trazer nada além de miséria e sofrimento. 101 00:10:19,720 --> 00:10:22,871 Wanqing querida. Se você sair daqui hoje 102 00:10:23,280 --> 00:10:25,794 Eu não sei, quando nos reencontrarmos 103 00:10:26,200 --> 00:10:30,079 Aqui está uma lembrança para você. mantenha-o seguro 104 00:10:49,160 --> 00:10:50,957 A minha rapariga! Não se mova! 105 00:10:56,000 --> 00:11:01,154 Por que você está me batendo? - Quem é Você? E por que você está me batendo? 106 00:11:01,560 --> 00:11:04,472 você é rude Eu afugento as cobras mortais. 107 00:11:04,880 --> 00:11:07,633 O que você sabe? Eles são meus amigos. 108 00:11:08,040 --> 00:11:09,792 As cobras são suas amigas? 109 00:11:12,000 --> 00:11:13,911 Não me assuste com isso. 110 00:11:14,680 --> 00:11:16,033 Bom menino. 111 00:11:18,960 --> 00:11:20,598 você é estranho 112 00:11:21,880 --> 00:11:26,032 O que é tão engraçado sobre ter cobras como amigas? 113 00:11:26,440 --> 00:11:29,113 você é bem lido? nos livros diz 114 00:11:29,520 --> 00:11:32,557 cobras e animais selvagens são inadequados como companheiros. 115 00:11:32,960 --> 00:11:35,997 Isso só traz problemas. 116 00:11:36,400 --> 00:11:38,470 O que você está falando? Eu não sei nada sobre isso. 117 00:11:38,880 --> 00:11:40,711 A cobra é venenosa. 118 00:11:41,800 --> 00:11:45,190 não a cobra mas este é o mais tóxico. 119 00:11:49,600 --> 00:11:51,238 Isso é apenas um sapo. 120 00:11:52,400 --> 00:11:54,630 Minha irmã adotiva me deu o sapo. 121 00:11:55,040 --> 00:11:56,951 A secreção da sua pele é o veneno mais forte. 122 00:11:57,360 --> 00:12:01,114 Mesmo se você só um pouco engole, é mortal. 123 00:12:03,400 --> 00:12:04,515 Até a próxima. 124 00:12:07,120 --> 00:12:09,190 Quem é Você? O que você está fazendo aqui? 125 00:12:09,600 --> 00:12:12,034 Eu sou Tuan Yu. Eu fugi secretamente. 126 00:12:12,440 --> 00:12:16,638 Eu quero saber se eu também posso pode chegar a qualquer lugar sem lutar. 127 00:12:17,040 --> 00:12:18,837 Qual é o resultado até agora? 128 00:12:19,240 --> 00:12:23,995 Pelo menos eu entendi uma coisa. As pessoas são violentas. 129 00:12:24,400 --> 00:12:25,674 Sim? 130 00:12:26,080 --> 00:12:31,029 Você não acabou de me bater? - Porque você machucou as cobras. 131 00:12:32,400 --> 00:12:35,870 Você entendeu mal. Eu fiz isso de boa fé. 132 00:12:36,280 --> 00:12:37,395 Até a próxima. 133 00:12:44,320 --> 00:12:46,311 O que mais você quer de mim? 134 00:12:47,800 --> 00:12:49,392 podemos ser amigos 135 00:12:49,800 --> 00:12:53,076 Eu não quero ser seu amigo. - Eu não sou bom o suficiente? 136 00:12:54,080 --> 00:12:56,275 Tenho medo de suas cobras. 137 00:12:57,800 --> 00:13:00,678 Porquê então? Eu a treinei bem. 138 00:13:01,400 --> 00:13:02,594 Olhe aqui. 139 00:13:21,880 --> 00:13:25,589 O que você quer? - Você não tem amigos? 140 00:13:27,360 --> 00:13:28,236 Não. 141 00:13:28,640 --> 00:13:30,358 isso é mentira 142 00:13:31,360 --> 00:13:35,592 por que eu mentiria - Você me quer como amigo? 143 00:13:38,720 --> 00:13:42,156 Se você mantiver as cobras longe podemos ser amigos 144 00:13:42,560 --> 00:13:43,549 Negócio. 145 00:13:44,960 --> 00:13:47,520 Qual o seu nome? - Meu nome de família é Zhong. 146 00:13:47,920 --> 00:13:50,354 Você pode me chamar de Ling-erh. 147 00:13:51,400 --> 00:13:52,674 ling-erh. 148 00:13:53,840 --> 00:13:57,833 Uma sugestão: você me ensina a ler, eu luto com você Acordado? 149 00:13:59,400 --> 00:14:02,312 É desvantajoso quando você não pode lutar 150 00:14:03,560 --> 00:14:04,709 Bom negócio. 151 00:14:05,120 --> 00:14:06,838 Tudo bem, então venha comigo. 152 00:14:10,280 --> 00:14:11,998 Tuan Yu, ataque! 153 00:14:12,480 --> 00:14:14,198 Sobre! mostre sua coragem Vamos. 154 00:14:25,400 --> 00:14:26,389 Ficar de pé. 155 00:14:29,040 --> 00:14:30,632 De novo. 156 00:14:32,360 --> 00:14:34,157 De novo? - Vamos. 157 00:14:47,320 --> 00:14:49,595 Sem utilidade. Levantar. 158 00:14:51,040 --> 00:14:52,314 É o suficiente. 159 00:14:52,720 --> 00:14:54,438 Eu tenho o suficiente. 160 00:14:56,640 --> 00:14:58,278 Minhas costas doem. 161 00:14:59,920 --> 00:15:02,195 Você não suporta nada. Como você vai estudar lá? 162 00:15:02,600 --> 00:15:07,116 Se essa é a única maneira, eu prefiro nunca aprender a lutar. 163 00:15:08,040 --> 00:15:10,713 Você não se torna um mestre imediatamente. Leva tempo. 164 00:15:11,120 --> 00:15:15,477 Eu pratico desde os três anos de idade e ainda estou aprendendo a cada dia. 165 00:15:15,880 --> 00:15:19,714 Eu não tenho essa resistência. Esquece, eu não tenho talento. 166 00:15:20,120 --> 00:15:22,111 eu paro até a próxima 167 00:15:24,480 --> 00:15:25,993 Tuan Yu! 168 00:15:26,400 --> 00:15:29,472 Você quer sem esforço tornar-se um mestre em um dia. 169 00:15:29,880 --> 00:15:32,792 Eu tenho um plano. - Que plano? 170 00:15:34,200 --> 00:15:35,997 Você deve encontrar o Red Python. 171 00:15:37,440 --> 00:15:41,672 O Python Vermelho? - Uma cobra gigante com escamas vermelhas. 172 00:15:42,280 --> 00:15:45,795 você é muito estranho Você continua falando sobre cobras. 173 00:15:50,800 --> 00:15:53,109 você pode encontrar a cobra beber o sangue dela. 174 00:15:53,520 --> 00:15:57,433 Isso o tornará invencível. - Difícil de acreditar. 175 00:15:58,640 --> 00:16:00,835 Ela vive em um grande lago nas colinas 176 00:16:01,240 --> 00:16:03,708 e come ginseng e chifres de veado. 177 00:16:04,120 --> 00:16:06,554 Seu sangue confere poderes tremendos. 178 00:16:06,960 --> 00:16:10,669 se você beber dele você se torna o homem mais forte 179 00:16:11,080 --> 00:16:12,672 Fabuloso. Eu vou em breve. 180 00:16:13,080 --> 00:16:15,640 Para onde? - Eu posso encontrá-la, não importa onde ela esteja. 181 00:16:16,040 --> 00:16:19,430 Em todos esses anos todos têm procurado o Red Python. 182 00:16:19,840 --> 00:16:24,709 Ninguém a encontrou. - custa, Seja o que for, vou tentar a minha sorte. 183 00:16:25,120 --> 00:16:26,917 Eu vou com você. 184 00:16:34,280 --> 00:16:36,475 O que é aquela fumaça estranha ali? 185 00:16:40,800 --> 00:16:43,633 O clã da "mariposa venenosa". Os membros usam veneno. 186 00:16:44,040 --> 00:16:48,238 Você não conhece pena. Vamos ou é a nossa vez. 187 00:16:49,440 --> 00:16:52,591 Esse é o negócio deles. O que isso tem a ver conosco? 188 00:16:57,120 --> 00:16:58,838 Pare! 189 00:17:00,080 --> 00:17:03,152 A entrada é proibida aqui. Você não teme a morte? 190 00:17:21,880 --> 00:17:27,318 Incomum. Eu não conheço você. Então por que eles queriam me matar? 191 00:17:27,720 --> 00:17:32,111 Pare de pensar, idiota. Vamos fugir rápido. Vamos. 192 00:17:35,400 --> 00:17:39,678 você quer ser incluído mas você conhece as regras? 193 00:17:41,160 --> 00:17:44,118 Você tem que ser leal. 194 00:17:44,520 --> 00:17:47,751 Além disso, antes de gravar, você deve tomar veneno. 195 00:17:50,360 --> 00:17:53,591 Esta poção é venenosa. 196 00:17:54,000 --> 00:17:55,956 Só eu possuo o antídoto. 197 00:17:56,360 --> 00:17:59,477 Você vai morrer, se você me trair 198 00:17:59,880 --> 00:18:03,156 Homens! - Sim senhor. - Dê-lhe uma tigela. - Sim senhor. 199 00:18:33,440 --> 00:18:34,668 Patrão! 200 00:18:36,800 --> 00:18:38,836 Há dois intrusos. 201 00:18:39,240 --> 00:18:43,028 Eles são muito resolutos, nós podemos fazê-los não pare. - Seus tolos. 202 00:18:45,560 --> 00:18:46,993 nós temos inimigos Me siga. 203 00:18:47,800 --> 00:18:48,789 Pare! 204 00:19:15,400 --> 00:19:17,436 Comece o fogo venenoso! 205 00:19:29,200 --> 00:19:30,189 A rede. 206 00:19:43,160 --> 00:19:44,229 Patrão! 207 00:19:51,520 --> 00:19:54,717 Outra coisa, e a cobra faz uma rodada em você 208 00:19:55,120 --> 00:19:57,714 e sai pela cabeça. você pode sobreviver a isso 209 00:19:58,120 --> 00:20:00,873 Rápido, tire-a de mim! - Vamos liberar primeiro. 210 00:20:01,280 --> 00:20:06,274 eu não me apaixono por você Se você ficar livre, você não vai me ajudar. 211 00:20:06,680 --> 00:20:08,511 Eu também não confio em você. 212 00:20:08,920 --> 00:20:12,230 solte ele aqui Ele não pode lutar. Como isso soa? 213 00:20:14,480 --> 00:20:16,755 Não. devo deixar você 214 00:20:18,480 --> 00:20:21,870 Não jogue o herói. Peça ajuda a Xiang Yaocha. - Onde? 215 00:20:22,280 --> 00:20:23,599 Na cidade de Shigu. 216 00:20:25,640 --> 00:20:29,872 Assim? Deixe ele ir, e removerei as cobras. 217 00:20:33,920 --> 00:20:35,990 Tudo bem, solte-o. 218 00:20:38,800 --> 00:20:42,588 Pare, caso contrário, você vai arrancar minha cabeça. 219 00:20:43,840 --> 00:20:46,957 Tire a cobra. - Deixe-o ir primeiro. 220 00:20:47,360 --> 00:20:48,429 Se perder. 221 00:20:50,840 --> 00:20:51,989 Se apresse. 222 00:21:06,840 --> 00:21:08,193 faça 223 00:21:22,680 --> 00:21:27,435 Sikong Xuan, a cobra teve filhotes. 224 00:21:27,840 --> 00:21:32,470 Se você me matar, eles ficam para sempre em seu corpo. 225 00:21:41,600 --> 00:21:45,752 Que tal isso? Eu estou livre e tirar uma cobra por dia. 226 00:22:12,240 --> 00:22:14,834 Então eu deveria encontrar Xiang Yaocha. 227 00:22:15,240 --> 00:22:17,993 Mas o que isso deveria ser? 228 00:22:19,760 --> 00:22:22,035 Um ser humano ou uma planta medicinal? 229 00:22:23,440 --> 00:22:25,271 Eu não faço ideia. 230 00:22:30,840 --> 00:22:32,956 Velho, o que é Xiang Yaocha? 231 00:22:33,360 --> 00:22:37,399 Que? Xiang Yaocha? Você está procurando Xiang Yaocha? 232 00:22:37,800 --> 00:22:38,789 É assim que é. 233 00:22:39,200 --> 00:22:42,510 Lamento não poder ajudá-lo. pergunte a outra pessoa 234 00:22:49,400 --> 00:22:52,198 Pare! Dê o dinheiro. 235 00:22:52,600 --> 00:22:54,556 Um pio e eu te mato. 236 00:23:06,080 --> 00:23:09,709 Você pode ter o que quiser. Só não esta caixa. 237 00:23:10,120 --> 00:23:11,633 Eu o trago para Xiang Yaocha. 238 00:23:12,040 --> 00:23:15,749 Que? Um amigo de Xiang Yaocha? Perdoe meu erro. 239 00:23:16,160 --> 00:23:19,197 Por favor, nos perdoe. - Perdão. vamos 240 00:23:30,960 --> 00:23:33,872 Velhote, Você sabe o que é Xiang Yaocha? 241 00:23:37,000 --> 00:23:42,154 Por que você está me batendo? - Quem é Você, Garoto? Você não tem boas maneiras? 242 00:23:42,560 --> 00:23:46,030 Você se atreve, epíteto da senhorita Mu chamar? Você quer morrer 243 00:23:46,440 --> 00:23:48,476 Velho, qual é o problema? 244 00:23:48,880 --> 00:23:52,316 sorte que você me conheceu Caso contrário, você estaria morto em breve. 245 00:23:52,720 --> 00:23:53,835 Eu não entendo. 246 00:23:54,480 --> 00:23:59,110 deixe-me explicar Xiang Yaocha é o apelido de Mu Wanqing. 247 00:23:59,520 --> 00:24:03,832 Ela é mestre em artes marciais de alta reputação. - Uma pessoa então! 248 00:24:04,680 --> 00:24:06,716 Ela é linda como uma peônia. 249 00:24:07,120 --> 00:24:10,078 Mas também sem escrúpulos e bastante assustador. 250 00:24:10,480 --> 00:24:14,439 É por isso que você os conhece sob o nome Xiang Yaocha. 251 00:24:14,840 --> 00:24:18,992 Onde ela mora? - Dez milhas daqui em um vale deserto. 252 00:24:20,400 --> 00:24:24,439 Muitos foram para lá mas ninguém voltou. 253 00:24:24,840 --> 00:24:27,149 Ela é uma anfitriã tão boa? - Não. 254 00:24:27,560 --> 00:24:32,634 Ela matou todos e sua pele esticada como proteção solar. 255 00:24:47,200 --> 00:24:49,350 Sentar-se. O que você gostaria de comer? 256 00:24:49,760 --> 00:24:52,228 Apenas algumas pequenas coisas. - Venha imediatamente. 257 00:24:58,280 --> 00:25:02,990 Vou ou não? Se não, A vida da senhorita Zhong está em perigo. 258 00:25:03,400 --> 00:25:07,757 Por outro lado, ela poderia ser minha pele Use como guarda-sol. Difícil. 259 00:25:08,640 --> 00:25:11,279 Eu queria matar essa cadela Xiang Yaocha. 260 00:25:11,680 --> 00:25:13,113 Cuidado. 261 00:25:13,520 --> 00:25:16,717 diz seu "Bone Crusher" é mortal. - Sim? 262 00:25:17,280 --> 00:25:20,750 somos tantos não temos medo. sim. Pegue isso. 263 00:25:21,160 --> 00:25:24,118 Eles querem matá-la. E agora? 264 00:25:24,520 --> 00:25:27,717 Se ela morrer, Ninguém pode salvar a senhorita Zhong. 265 00:25:28,120 --> 00:25:32,511 Exatamente. Trago uma mensagem para ela. Então ela não vai me matar. 266 00:25:36,320 --> 00:25:38,550 Garoto. Isso é para a conta. 267 00:25:52,040 --> 00:25:53,632 CIDADE DE SHIGU 268 00:25:54,040 --> 00:25:55,268 Aqui está. 269 00:26:16,920 --> 00:26:18,512 alguém está aqui 270 00:26:23,160 --> 00:26:24,878 Oito homens vêm, eles significam o mal. 271 00:26:25,280 --> 00:26:28,670 Trago-lhe esta mensagem. Alguém aí? Você está... 272 00:26:30,200 --> 00:26:32,668 Não se esgueirar assim, entre! 273 00:26:33,080 --> 00:26:34,354 Eu tenho... 274 00:26:39,680 --> 00:26:43,593 Eles tramam o mal contra você. Eu vim te dizer. 275 00:26:44,000 --> 00:26:47,310 Mas agora é tarde demais. - Qual é o seu nome? -Tuan Yu. 276 00:26:47,880 --> 00:26:50,519 Um último desejo? Melhor dizer agora. 277 00:26:50,920 --> 00:26:55,391 Há uma jovem. Zhong Ling. O clã da mariposa venenosa a mantém cativa. 278 00:26:55,800 --> 00:26:57,870 Chega de conversa. melhor ir agora 279 00:27:00,920 --> 00:27:03,593 Para longe com você! Não quero matar ninguém hoje. 280 00:27:04,000 --> 00:27:06,275 Do que você está falando? Vamos! 281 00:27:13,720 --> 00:27:14,914 seu depois! 282 00:27:40,480 --> 00:27:43,278 Eu disse que não quero matar ninguém. Desaparece! 283 00:27:43,880 --> 00:27:45,871 Ela é nossa inimiga. Neles! 284 00:28:12,320 --> 00:28:13,753 Me siga. 285 00:28:14,160 --> 00:28:15,991 Misericórdia, eu imploro. 286 00:28:21,720 --> 00:28:23,358 Você é muito talentoso. 287 00:28:23,760 --> 00:28:26,877 Senhorita Mu, você pode andar mais devagar? Estou com medo. 288 00:28:28,600 --> 00:28:30,079 deixe-me sair 289 00:28:30,960 --> 00:28:34,794 Para o que foi aquilo? - Fique quieto. Eu não permiti que você falasse. 290 00:28:35,200 --> 00:28:40,354 Por quê? você é muito violento me decepcione Eu quero sair. 291 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Cale a boca, fique quieto! - Eu não vou. - Fique quieto! 292 00:28:44,040 --> 00:28:47,316 eu te amaldiçoo se você não me deixar ir 293 00:28:58,360 --> 00:29:01,989 Só se tiver coragem. Sempre fui amaldiçoado. 294 00:29:05,440 --> 00:29:08,273 Por que não você também? - Eu sinto muito por voce. 295 00:29:08,680 --> 00:29:10,477 Não pense que estou com medo. 296 00:29:26,520 --> 00:29:29,080 Eu te mato. Você está com medo agora? - Não. 297 00:29:29,480 --> 00:29:30,708 Eu não estou com medo. 298 00:29:32,080 --> 00:29:33,274 Senhorita Mu! 299 00:29:34,840 --> 00:29:36,876 Espere, senhorita Mu! 300 00:29:38,240 --> 00:29:39,309 Senhorita Mu! 301 00:29:43,160 --> 00:29:46,152 Senhorita Zhong. Há tantas outras pessoas. 302 00:29:47,200 --> 00:29:49,953 Mas ela de todas as pessoas deveria te ajudar 303 00:29:50,360 --> 00:29:51,759 E agora? 304 00:30:11,840 --> 00:30:14,593 Sikong Xuan. Solte minha irmã! - Mu. 305 00:30:17,240 --> 00:30:18,229 Xiang Yaocha? 306 00:30:18,840 --> 00:30:20,512 Xiang Yaocha está aqui. 307 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 Sikong Xuan, você se atreve a me chamar assim? 308 00:30:26,120 --> 00:30:29,590 Desculpe fui envenenado. - Senhorita Zhong é minha irmã. 309 00:30:30,000 --> 00:30:33,470 Eu não sabia nada sobre isso. - Deixa eles irem. - EU... 310 00:30:36,520 --> 00:30:40,149 Você sabe o que acontece com eles que não me obedecem, não é? 311 00:30:40,560 --> 00:30:42,152 Assim? você vai obedecer 312 00:30:42,560 --> 00:30:44,676 É fácil. 313 00:30:45,080 --> 00:30:48,550 Você só tem que me mostrar seu rosto. 314 00:30:49,920 --> 00:30:53,196 Você provavelmente quer acabar com sua vida. - Agarre-os! 315 00:30:54,240 --> 00:30:55,912 Vamos, apresse-se. 316 00:30:56,320 --> 00:30:57,196 Wanqing. 317 00:31:04,040 --> 00:31:08,670 não os deixe escapar se apresse! 318 00:31:37,720 --> 00:31:39,711 Wanqing. - Fui desrespeitoso. 319 00:31:41,400 --> 00:31:44,472 você vai me obedecer agora - Sob pressão. 320 00:31:44,880 --> 00:31:47,599 Você queria assim. Eu também não gosto. 321 00:32:06,880 --> 00:32:09,633 Obrigado pelo resgate. - Vá para casa no Vale Wanjie. 322 00:32:13,960 --> 00:32:16,190 Mestre Tuan. Cuide bem de você mesmo. 323 00:32:21,840 --> 00:32:23,034 Dela... 324 00:32:51,240 --> 00:32:54,630 Eu sou Yue Canglong e vinga-te em nome do meu senhor. 325 00:32:58,280 --> 00:32:59,713 Yue Canglong? 326 00:33:04,680 --> 00:33:06,432 Senhorita Mu, rápido. 327 00:33:36,880 --> 00:33:37,995 Pressa! 328 00:35:14,840 --> 00:35:18,674 Você não escapa. eu te rasgo tire o coração e coma. 329 00:35:22,280 --> 00:35:24,111 você está morto 330 00:35:44,400 --> 00:35:46,994 você está acordado? Você gostaria de um pouco de água? 331 00:35:49,800 --> 00:35:52,951 você viu meu rosto - Não. 332 00:35:53,240 --> 00:35:56,437 Não? Realmente não? - Por que eu mentiria? 333 00:35:57,000 --> 00:36:00,549 Você poderia remover o véu quando eu estava inconsciente. 334 00:36:00,960 --> 00:36:04,873 Limpei sua ferida. Nada mais me veio à mente. 335 00:36:05,280 --> 00:36:08,477 Você limpou a ferida? E viu meu corpo? 336 00:36:08,880 --> 00:36:11,917 Sim claro. - Venha aqui. 337 00:36:15,040 --> 00:36:16,029 Água? 338 00:36:20,480 --> 00:36:22,038 Para o que foi aquilo? 339 00:36:23,040 --> 00:36:25,315 você se atreve olha meu corpo? 340 00:36:27,440 --> 00:36:29,078 Eu vou te matar. 341 00:37:45,600 --> 00:37:47,955 O sangue não está mais envenenado. 342 00:37:48,360 --> 00:37:50,476 Estou procurando algumas ervas medicinais. 343 00:37:52,040 --> 00:37:53,393 Não aja tão bem. 344 00:38:20,160 --> 00:38:21,229 O Python Vermelho. 345 00:38:22,960 --> 00:38:25,394 Tuan Yu, segure-a com força. 346 00:38:35,160 --> 00:38:37,628 Morda o pescoço dela e beber seu sangue. 347 00:38:38,040 --> 00:38:40,110 Isso o tornará forte. 348 00:39:16,360 --> 00:39:21,115 Eles dizem que você usa um véu e não mostre seu rosto para ninguém. 349 00:39:21,520 --> 00:39:26,196 Se alguém vê, você os mata ou casar com ele. Isso é correto? 350 00:39:27,440 --> 00:39:32,230 sim. - Boa. Então tire o véu e deixe-me olhar para você 351 00:39:34,400 --> 00:39:38,598 Será em breve. se você não Eu vou arrancar suas roupas. 352 00:39:44,200 --> 00:39:46,191 Você é o primeiro a ver meu rosto. 353 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 eu tenho que casar com você porque eu não vou te matar. 354 00:39:50,160 --> 00:39:51,513 Tão fofo. 355 00:39:57,080 --> 00:40:01,392 Depois que eu o matei você pode jogar a viúva alegre. 356 00:40:14,400 --> 00:40:17,995 Você viu aquilo? você me toca ele te mata - E daí? 357 00:40:31,760 --> 00:40:33,318 O Red Python está morto. 358 00:40:33,720 --> 00:40:36,109 Quem era aquele? Quem bebeu o sangue dela? 359 00:40:36,520 --> 00:40:37,873 Era eu. 360 00:40:38,280 --> 00:40:39,190 Excelente. 361 00:40:39,600 --> 00:40:43,149 A píton vive nas colinas e come ginseng e chifres. 362 00:40:43,560 --> 00:40:46,154 Depois de milhares de anos ela corou. 363 00:40:46,560 --> 00:40:52,317 Quem bebe seu sangue o controla Estilo de luta "Red Dragon Soul". 364 00:40:53,320 --> 00:40:56,437 São boas noticias. eu posso lutar agora 365 00:40:59,080 --> 00:41:01,799 Você ri? - Nada disso pode me prejudicar. 366 00:41:02,200 --> 00:41:06,352 Eu só preciso beber seu sangue. Então eu me torno invencível. 367 00:41:31,080 --> 00:41:33,753 Apenas espere, até eu trazer meu mestre aqui. 368 00:41:34,160 --> 00:41:36,071 Então você vai se arrepender. 369 00:41:47,840 --> 00:41:51,389 Senhorita Mu, dadas as circunstâncias agora mesmo... 370 00:41:51,800 --> 00:41:55,839 Você não teve escolha. Então vá em frente não se preocupe com seu juramento. 371 00:41:56,240 --> 00:41:59,437 É um juramento. Eu não posso levá-lo de volta. 372 00:42:01,000 --> 00:42:03,036 se você não me quer 373 00:42:03,440 --> 00:42:06,159 Eu preciso de você primeiro e depois me mato. 374 00:42:09,160 --> 00:42:11,754 Você quer se casar comigo? - Sim eu quero isso. 375 00:42:25,000 --> 00:42:27,560 Saudações, senhor. - Eu te saúdo. 376 00:42:28,720 --> 00:42:31,996 Senhor? Que tipo de cavalheiro você é? 377 00:42:32,920 --> 00:42:36,469 Finalmente! Volte para o palácio. - Vou levar a senhorita Mu comigo. 378 00:42:37,160 --> 00:42:40,709 Vá em frente. alinha que encontramos o Senhor. 379 00:42:44,520 --> 00:42:46,112 Que tipo de cavalheiro você é? 380 00:42:46,520 --> 00:42:48,670 Paciência. Vamos descer o morro. 381 00:42:49,080 --> 00:42:51,310 A festa de boas-vindas revela isso aí. 382 00:42:56,240 --> 00:42:59,915 Bem, quem é você? Tivemos um acordo. Já esquecido? 383 00:43:00,320 --> 00:43:02,993 Quando chegamos a Dali, Eu explico tudo. 384 00:43:08,480 --> 00:43:09,879 Senhor. - Onde está Tuan Yu? 385 00:43:10,560 --> 00:43:12,790 Ele matou o Red Python 386 00:43:13,200 --> 00:43:17,113 bebeu seu sangue e agora domina a "Alma do Dragão Vermelho". 387 00:43:17,520 --> 00:43:20,671 Eu era inferior a ele. - O que? E onde ele está agora? 388 00:43:21,080 --> 00:43:24,231 Ele está com Xiang Yaocha Voltou para casa. 389 00:43:26,160 --> 00:43:27,559 Quem é Xiang Yaocha? 390 00:43:28,640 --> 00:43:30,232 Mu Wanqing. 391 00:43:32,120 --> 00:43:33,712 Mu Wanqing? 392 00:43:37,400 --> 00:43:40,949 O bastardo por Tuan Zhengchun e Qin Hongmian! 393 00:43:41,360 --> 00:43:44,477 ela é filha dele Como pode ser? 394 00:43:44,880 --> 00:43:47,997 Qin Hongmian queria evitar o escárnio e o ridículo. 395 00:43:48,400 --> 00:43:52,234 Ela mudou o nome da filha em Mu, também conhecido como Xiang Yaocha. 396 00:43:53,560 --> 00:43:55,835 Quem diria que sua filha 397 00:43:56,240 --> 00:43:59,118 no filho por Tuan Zhengchun atende? 398 00:43:59,520 --> 00:44:03,308 Eu testemunhei Mu Wanqing Tuan Yu prometeu a si mesmo. 399 00:44:04,720 --> 00:44:07,393 Na verdade? São boas noticias. 400 00:44:07,800 --> 00:44:09,677 Em outras palavras, 401 00:44:10,080 --> 00:44:13,755 vou usar os dois para acertar as contas com Tuan Zhengchun. 402 00:44:19,120 --> 00:44:21,873 se apresse Siga-me até o Vale Wanjie. 403 00:44:22,960 --> 00:44:26,555 Não vamos pegar Tuan Yu? - Sim claro. 404 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 Mas primeiro devemos conhecer o príncipe do Vale Wanjie pedir ajuda. 405 00:44:33,400 --> 00:44:34,674 Eu vou cuidar disso. 406 00:44:35,080 --> 00:44:39,995 Ouvi dizer que sua esposa uma vez teve um caso com Tuan Zhengchun. 407 00:44:40,400 --> 00:44:44,109 Ele odeia Tuan Zhengchun do fundo da minha alma. 408 00:44:44,520 --> 00:44:49,719 E por isso, ele se torna nós certeza apenas muito feliz em ajudar. 409 00:44:50,120 --> 00:44:52,554 Não vamos perder tempo. Vamos lá. 410 00:44:52,960 --> 00:44:54,075 CIDADE DALI 411 00:44:59,520 --> 00:45:00,873 Meu pai. 412 00:45:02,680 --> 00:45:04,079 Você está bem? 413 00:45:04,480 --> 00:45:06,357 Boa? Estou fora de mim com raiva! 414 00:45:09,600 --> 00:45:11,875 Pai, esta é a senhorita Mu. 415 00:45:16,400 --> 00:45:20,234 O general é seu pai? 416 00:45:21,040 --> 00:45:23,600 Sim, seu futuro sogro. 417 00:45:26,400 --> 00:45:29,073 Vamos terminar. Seu tio quer ver você. 418 00:45:41,000 --> 00:45:41,989 Alteza Real. 419 00:45:43,360 --> 00:45:44,873 Ignore as formalidades. - Ajoelhe-se. 420 00:45:45,280 --> 00:45:48,670 Ficar de pé. - Obrigado, Alteza. 421 00:45:50,600 --> 00:45:52,670 você é imperador? - Imperador de Zhennan. 422 00:45:53,360 --> 00:45:54,952 E você é o tio dele? 423 00:45:55,360 --> 00:45:59,399 Ele está preocupado, que você pode estar com raiva dele. 424 00:45:59,800 --> 00:46:01,870 Por favor, não deixe ele bater em você. 425 00:46:02,920 --> 00:46:05,957 A senhorita Mu é muito sincera e notável. 426 00:46:06,960 --> 00:46:09,520 Ele deve com a bengala ser espancado. 427 00:46:09,920 --> 00:46:12,593 Mas já que você pede por ele Eu me abstenho disso. 428 00:46:13,000 --> 00:46:14,513 Ei! O que você está esperando? 429 00:46:14,920 --> 00:46:18,151 Obrigado senhorita Mu. - Sim. Obrigado pelo seu pedido. 430 00:46:21,240 --> 00:46:24,232 Agora a família quer comemorar o reencontro? 431 00:46:24,640 --> 00:46:25,390 sim. 432 00:46:25,800 --> 00:46:27,631 Adeus, Alteza. 433 00:46:32,360 --> 00:46:36,797 Mãe, eu levanto meu copo para você. - Eu não bebo, você sabe disso. 434 00:46:37,200 --> 00:46:39,919 Mãe, isso é motivo de comemoração. 435 00:46:40,320 --> 00:46:43,630 eu te imploro Senhorita Mu vai beber para você também. 436 00:46:44,040 --> 00:46:46,713 Sim, vamos levantar nossas taças. 437 00:46:47,120 --> 00:46:49,714 A partir de hoje somos todos família 438 00:46:50,800 --> 00:46:53,075 Baifeng, tome um gole. 439 00:47:06,240 --> 00:47:08,913 No pulso esquerdo Ela tem uma marca de nascença vermelha. 440 00:47:09,320 --> 00:47:13,791 Se tiver um nome diferente, você pode você ainda a reconhece pela marca. 441 00:47:15,000 --> 00:47:18,993 Tenho um profundo rancor contra ela. Lembre-se sempre. 442 00:47:28,040 --> 00:47:29,792 Você é Shu Baifeng? 443 00:47:34,680 --> 00:47:37,433 Senhorita Mu, Admiro sua ousadia. 444 00:47:37,840 --> 00:47:40,957 Mas você pode não dê meu nome completo. 445 00:47:41,360 --> 00:47:45,273 Você não tem boas maneiras? - estou autorizado não se oponha à minha mãe. 446 00:47:51,440 --> 00:47:54,193 Ela disse que se eu ver seu inimigo Shu Baifeng, 447 00:47:54,600 --> 00:47:56,079 eu tenho que matá-la 448 00:48:00,040 --> 00:48:02,235 Quem é sua mãe? - Qin Hongmian. 449 00:48:04,160 --> 00:48:05,354 Então a culpa é sua. 450 00:48:16,440 --> 00:48:17,953 nos deixe em paz - Sim senhor. 451 00:48:18,360 --> 00:48:19,509 Você também. 452 00:48:27,080 --> 00:48:28,308 Que semelhança! 453 00:48:28,720 --> 00:48:31,792 Em todo o seu caminho Eu deveria ter reconhecido 454 00:48:32,480 --> 00:48:33,515 Do que você está falando? 455 00:48:34,840 --> 00:48:36,068 Venha comigo. 456 00:49:06,720 --> 00:49:10,759 Como você conhece o dedo yi-yang? Só meu pai luta assim. 457 00:49:11,480 --> 00:49:14,278 É a arma mestre da família Tuane. 458 00:49:14,680 --> 00:49:17,148 Sua mãe não te contou nada? 459 00:49:17,560 --> 00:49:21,951 Você pegou isso do meu pai roubado. Não dê desculpas. 460 00:49:22,960 --> 00:49:26,032 Invocar Tuan Yu precisamos esclarecer isso agora. 461 00:49:26,440 --> 00:49:29,830 Meu amor, você não pode se casar com meu filho. 462 00:49:30,240 --> 00:49:33,038 você esquece suas palavras Eu quero ouvir isso dele. 463 00:49:33,440 --> 00:49:35,670 Ele não pode te ver agora. - Por que não? 464 00:49:36,080 --> 00:49:39,152 Ele é seu irmão mais novo. 465 00:49:44,760 --> 00:49:48,309 Você é minha filha. Eu sou realmente seu pai. 466 00:49:49,320 --> 00:49:52,471 Isso não é verdade. Eu não acredito! 467 00:49:52,880 --> 00:49:54,871 Meu nome de família é diferente. 468 00:50:08,560 --> 00:50:09,675 Meu filho. 469 00:50:13,520 --> 00:50:17,911 Não importa qual seja o seu nome de família, você realmente é minha filha 470 00:50:20,800 --> 00:50:22,950 Eu tenho um pingente de jade aqui. 471 00:50:23,360 --> 00:50:26,238 É o mesmo que você também carrega consigo. 472 00:50:26,640 --> 00:50:30,155 Eles eram o símbolo do amor de sua mãe e de mim 473 00:50:30,560 --> 00:50:32,391 Olhe aqui. 474 00:50:43,720 --> 00:50:44,709 Mãe. 475 00:50:46,400 --> 00:50:47,389 Mãe. 476 00:50:49,440 --> 00:50:52,830 O que está acontecendo aqui? - Seu pai é o culpado por tudo. 477 00:50:56,360 --> 00:50:59,352 Você sabia que a senhorita Mu é sua irmã mais velha? 478 00:51:14,160 --> 00:51:17,596 O que você está fazendo? - Sua Majestade ordenado a protegê-lo. 479 00:51:24,560 --> 00:51:25,879 O amarelo. 480 00:51:35,600 --> 00:51:39,195 Canglong. Costas. Eu mesmo cuidarei deles. 481 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Saia do caminho. Eu cuido disso. 482 00:51:53,480 --> 00:51:54,799 Mão do Raio de Lua. 483 00:52:16,120 --> 00:52:20,636 quando eu salto Estou livre de todas as preocupações. 484 00:52:31,000 --> 00:52:34,197 segure-a forte - Que planos nefastos você tem? 485 00:52:46,040 --> 00:52:49,874 Senhor, para onde os estamos levando? - Para o Vale Wanjie. 486 00:52:50,280 --> 00:52:52,271 Nós os jogamos para o gorila. 487 00:52:52,680 --> 00:52:55,558 Apenas mate-a. Porque se importar? 488 00:52:55,960 --> 00:52:58,952 Você não sabe? Tuan Yu bebeu o sangue da píton vermelha. 489 00:52:59,360 --> 00:53:02,875 o gorila come ele recebe esses poderes gigantescos. 490 00:53:05,360 --> 00:53:06,554 VALE DE WANJIE 491 00:53:25,480 --> 00:53:28,074 Canglong, jogue-os no chão. 492 00:53:28,480 --> 00:53:31,517 Vou falar com o Senhor Zhong. - OK. 493 00:53:50,080 --> 00:53:53,993 Amarelo, quem você trouxe aqui? - Senhor Zhong. 494 00:53:54,400 --> 00:53:59,110 Tuan Yu do Reino de Dali e Xiang Yaocha estão presos. Verifica. 495 00:54:00,440 --> 00:54:03,079 Maravilhoso. Meu desejo se realizou. 496 00:54:03,480 --> 00:54:06,597 Esta é a vingança. Abra a porta. - Sim senhor. 497 00:54:16,480 --> 00:54:18,436 Canglong, isso é ridículo. 498 00:54:18,840 --> 00:54:21,559 O que deveria isso? vá embora 499 00:54:26,160 --> 00:54:29,072 Cubra-a. - Sim senhor. 500 00:54:41,760 --> 00:54:43,955 jogá-los para baixo - Sim senhor. 501 00:54:57,960 --> 00:55:01,839 Você é divertido? Vou procurar Ling-erh. - De nada. 502 00:55:19,160 --> 00:55:22,835 Eu não esperava, conhecer uma garota tão bonita. 503 00:55:31,480 --> 00:55:32,833 O que você está fazendo? 504 00:55:41,480 --> 00:55:42,469 vá embora 505 00:56:03,280 --> 00:56:06,397 Canglong, você é um animal? - Ling-erh. - Mãe. 506 00:56:08,480 --> 00:56:10,118 Fique quieto! 507 00:56:10,520 --> 00:56:14,559 quando eu fico com raiva Eu vou comer seus corações 508 00:56:15,280 --> 00:56:15,996 Canglong. 509 00:56:20,200 --> 00:56:24,637 Nós somos convidados aqui. Como você pode Ser tão rude com a senhorita Zhong? 510 00:56:26,800 --> 00:56:28,074 Para baixo! 511 00:56:44,200 --> 00:56:46,316 Acordar. 512 00:56:53,360 --> 00:56:57,239 Onde estamos? - O amarelo nos pegou e nos trouxe aqui. 513 00:57:10,320 --> 00:57:12,959 Você bebeu sangue de píton e você pode lutar 514 00:57:13,360 --> 00:57:16,875 Veja se podemos remover a tampa e pode escapar. 515 00:57:17,280 --> 00:57:18,872 Eu vou tentar. 516 00:57:45,400 --> 00:57:48,676 A tampa é muito pesada. Eu não posso destruí-lo. 517 00:57:57,000 --> 00:58:00,390 Senhor, será Tuan Zhengchun seguir seus filhos? 518 00:58:00,800 --> 00:58:02,153 Claro. 519 00:58:03,200 --> 00:58:08,069 Eu a trouxe para este lugar para atrair Tuan Zhengchun. 520 00:58:08,480 --> 00:58:11,472 Lord Zhong tem um gorila gigante na câmara. 521 00:58:11,880 --> 00:58:18,115 Depois de comer Tuan Yu, ele se transforma em um monstro poderoso. 522 00:58:18,520 --> 00:58:21,751 Nada pode derrotá-lo. Também o dedo yi-yang 523 00:58:22,160 --> 00:58:26,790 não pode fazer nada. Estamos nos livrando de toda a família. 524 00:58:27,200 --> 00:58:29,589 Só então minha raiva será acalmada. 525 00:58:44,200 --> 00:58:45,918 O rosto do amarelo diz: 526 00:58:46,320 --> 00:58:50,359 que ele é mau para Wanqing e o Mestre Tuan tem em mente. Não 527 00:58:50,760 --> 00:58:53,194 Preciso da família Tuan notifique. 528 00:59:09,840 --> 00:59:12,832 Vamos, pequena cobra. Partida para o Palácio Dali. 529 00:59:27,320 --> 00:59:31,154 Uma cobra! - O que está acontecendo? - Uma cobra, uma cobra! 530 00:59:43,880 --> 00:59:47,395 Alteza, é a cobra dourada do Vale Wanjie. 531 00:59:47,800 --> 00:59:49,995 Esta é uma mensagem do príncipe. 532 01:00:00,440 --> 01:00:03,034 "Mestre Tuan está na Câmara de Pedra." 533 01:00:05,720 --> 01:00:08,757 O senhor do clã Tuan está aqui. - Eu vou perguntar. 534 01:00:27,920 --> 01:00:30,275 Foi há muito tempo. Sentar-se. 535 01:00:32,840 --> 01:00:36,594 Você me deu minhas pernas uma vez tirada com o dedo yi-yang. 536 01:00:38,440 --> 01:00:41,273 Seus filhos podem hoje pagar sua dívida. 537 01:00:42,760 --> 01:00:45,320 Onde você está segurando ela? 538 01:00:53,480 --> 01:00:56,756 Na câmara de pedra. 539 01:00:57,160 --> 01:00:59,913 Eles vão pousar em breve na boca do gorila. 540 01:01:42,160 --> 01:01:43,718 Zhengchun, não tenha medo. 541 01:01:44,120 --> 01:01:47,749 Tuan Yu é forte o suficiente para enfrentar a fera. 542 01:01:48,160 --> 01:01:51,596 Apenas espere. - Velho ladrão sem vergonha. 543 01:02:45,760 --> 01:02:47,876 Tuan Yu. Rápido, engula o sapo. 544 01:02:52,000 --> 01:02:54,673 Você bebeu sangue de píton. você engole o sapo 545 01:02:55,080 --> 01:02:58,709 você se torna invencível Temos de ir! Vamos, para baixo com isso! 546 01:02:59,120 --> 01:03:00,030 Se apresse! 547 01:05:02,320 --> 01:05:06,598 Tuan Yu, agora você tem superpoderes. Você pode matar com as próprias mãos. 548 01:05:24,760 --> 01:05:26,113 Zhengchun. 549 01:05:40,760 --> 01:05:43,513 Tuan Zhengchun, você levou minha esposa 550 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 Este é o dia da vingança. 551 01:06:00,560 --> 01:06:03,358 Tuan Zhengming, não comemore muito cedo. 552 01:06:03,760 --> 01:06:07,070 Nós queremos cuide de seus queridos filhos. 553 01:06:08,320 --> 01:06:12,074 Tuan Yu, reúna suas forças. Você certamente pode destruir a tampa. 554 01:06:14,880 --> 01:06:16,279 Tente. 555 01:07:24,920 --> 01:07:25,750 Ei! 556 01:07:30,080 --> 01:07:32,355 ling-erh. - Mãe. - Ling-erh. 557 01:07:45,440 --> 01:07:46,429 Aqui, minha mão! 558 01:08:02,000 --> 01:08:03,592 Alma do Dragão Vermelho. 559 01:08:39,320 --> 01:08:40,799 Alma do Dragão Vermelho. 560 01:08:57,800 --> 01:08:59,199 Mão do Raio de Lua. 561 01:09:26,680 --> 01:09:27,829 Pai. 562 01:10:45,680 --> 01:10:47,193 Irmã. 563 01:10:52,560 --> 01:10:53,515 Irmã. 564 01:10:53,920 --> 01:10:54,670 Wanqing. 565 01:10:56,880 --> 01:10:58,279 Tuan Yu. 566 01:11:08,880 --> 01:11:10,074 Pai. 567 01:11:21,880 --> 01:11:24,394 Irmã, Wanqing. - Querendo! 568 01:12:29,800 --> 01:12:31,631 FIM 569 01:12:38,600 --> 01:12:40,033 legenda Caroline Maria Stiegele 570 01:12:40,440 --> 01:12:42,032 Legendagem de filmes e vídeos Gerhard Lehmann AG 571 01:12:42,440 --> 01:12:43,555 www.rapideyemovies.de 44286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.