All language subtitles for Colourful Bone EP29.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,970 --> 00:01:30,168 [Episode 29] 2 00:01:50,882 --> 00:01:51,973 Please stop here, General 3 00:02:00,869 --> 00:02:01,904 Thank you, General 4 00:02:02,282 --> 00:02:05,249 Sorry to have given you so much trouble 5 00:02:05,883 --> 00:02:07,447 when you're taking the field soon 6 00:02:08,002 --> 00:02:09,884 I was born to obey military orders 7 00:02:10,323 --> 00:02:12,454 This shall be the end of your escort 8 00:02:15,902 --> 00:02:18,511 I'm indebted to this lady 9 00:02:19,362 --> 00:02:21,977 Please make sure that she arrives home safely 10 00:02:22,793 --> 00:02:25,120 And I need to borrow the carriage 11 00:02:25,549 --> 00:02:27,189 and the military plate, please 12 00:02:28,296 --> 00:02:31,035 You will be appreciated later 13 00:02:37,816 --> 00:02:38,880 I must obey your order 14 00:02:39,082 --> 00:02:41,062 Such a little favor is hardly worth mentioning 15 00:03:04,186 --> 00:03:05,433 Thanks for borrowing me your horse 16 00:03:05,795 --> 00:03:06,877 I guess I have to say goodbye then 17 00:03:07,323 --> 00:03:09,180 Do you recognize that lady? 18 00:03:10,994 --> 00:03:14,067 You'd better not ask since she doesn't want to tell 19 00:03:15,617 --> 00:03:16,557 You're right 20 00:03:17,167 --> 00:03:20,400 But that lady asked me to escort you home 21 00:03:21,950 --> 00:03:24,603 We might not see each other after this meet 22 00:03:25,349 --> 00:03:25,924 She's right 23 00:03:26,581 --> 00:03:29,455 It's inappropriate for us to escort a lady to the brothel 24 00:03:44,128 --> 00:03:44,635 Time to go back 25 00:03:54,490 --> 00:03:56,733 I hear that you're taking the field soon 26 00:03:57,503 --> 00:03:59,492 Wish you good luck 27 00:04:00,181 --> 00:04:01,422 and a triumphant return 28 00:04:33,962 --> 00:04:34,708 Dear 29 00:04:37,308 --> 00:04:37,816 Honey 30 00:04:40,201 --> 00:04:42,286 Didn't I tell you to rest early? 31 00:04:42,286 --> 00:04:43,909 You have to take care of yourself, too 32 00:04:44,245 --> 00:04:45,143 I know 33 00:04:45,744 --> 00:04:46,566 Go take a rest 34 00:04:47,053 --> 00:04:48,364 Have the night snack while it's hot 35 00:04:51,615 --> 00:04:52,275 Father 36 00:04:53,477 --> 00:04:53,977 Wuhai 37 00:04:54,619 --> 00:04:56,257 Still working now? 38 00:05:04,231 --> 00:05:05,700 The Map Of China 39 00:05:06,982 --> 00:05:07,818 Yes, Father 40 00:05:08,115 --> 00:05:09,662 This map is so miraculous 41 00:05:12,142 --> 00:05:15,242 It is said to be drawn by some immortal 42 00:05:15,545 --> 00:05:19,833 and that he who gets it gets the whole world 43 00:05:20,452 --> 00:05:23,547 So why would Counselor have it since it's so incredible? 44 00:05:25,303 --> 00:05:25,870 Let me have a look 45 00:05:26,160 --> 00:05:26,660 I'm sorry but you can't 46 00:05:31,156 --> 00:05:31,656 Fine 47 00:05:32,895 --> 00:05:33,781 You're right 48 00:05:34,544 --> 00:05:37,093 This is not an ordinary map 49 00:05:37,468 --> 00:05:38,518 And I shouldn't read it whatsoever 50 00:05:40,244 --> 00:05:41,288 Don't get too tired 51 00:05:41,734 --> 00:05:42,419 Thanks, Father 52 00:06:03,722 --> 00:06:04,222 My lady 53 00:06:04,514 --> 00:06:07,403 Kuan said that Counselor and Han Guang are occupied now 54 00:06:07,551 --> 00:06:09,059 and cannot be interrupted 55 00:06:11,550 --> 00:06:12,903 Ying is here 56 00:06:16,946 --> 00:06:18,141 What the hell happened? 57 00:06:18,812 --> 00:06:20,096 Why is he lying here? 58 00:06:22,844 --> 00:06:26,140 I'm not sure about the reason now 59 00:06:38,006 --> 00:06:39,142 Lue Ying is a good boy 60 00:06:40,081 --> 00:06:41,925 with fantastic skills 61 00:06:43,513 --> 00:06:46,145 But what had happened to him were so weird 62 00:06:47,655 --> 00:06:52,875 It feels like that his life was cursed 63 00:06:53,499 --> 00:06:54,404 Ying 64 00:06:54,404 --> 00:06:58,301 He suffers more than others from all sides 65 00:07:01,062 --> 00:07:01,618 Jingshu 66 00:07:04,117 --> 00:07:07,490 Those who love you cannot see you suffer like this 67 00:07:07,490 --> 00:07:08,369 Do you know that? 68 00:07:09,906 --> 00:07:10,614 Ying 69 00:07:12,147 --> 00:07:13,515 It's late now 70 00:07:14,670 --> 00:07:15,972 Both of you are gonna need some rest 71 00:07:17,253 --> 00:07:18,135 Think about it 72 00:07:19,053 --> 00:07:20,424 Will your parents agree 73 00:07:21,373 --> 00:07:22,712 if they were still alive? 74 00:07:32,952 --> 00:07:33,854 Good advice is harsh to the ear 75 00:07:34,467 --> 00:07:35,494 and the remedy is tough but salutary 76 00:07:37,804 --> 00:07:39,531 Listen to my advice 77 00:07:40,739 --> 00:07:42,586 and I won't step in any business of yours after this 78 00:07:42,586 --> 00:07:43,318 Okay? 79 00:07:45,241 --> 00:07:46,166 End all of this 80 00:07:48,456 --> 00:07:51,975 Set him free when he recovers 81 00:08:00,413 --> 00:08:04,898 I've never wanted to tie you up 82 00:08:19,196 --> 00:08:25,107 Tang Di Zhi Hua, E Bu Wei Wei 83 00:08:25,824 --> 00:08:31,701 Fan Jin Zhi Ren, Mo Ru Xiong Di 84 00:08:32,366 --> 00:08:39,347 Si Sang Zhi Wei, Xiong Di Kong Huai 85 00:08:39,967 --> 00:08:40,976 What does that mean? 86 00:08:43,198 --> 00:08:46,476 The shadbush flowers are lovely 87 00:08:47,122 --> 00:08:48,648 Just like you two 88 00:08:49,176 --> 00:08:54,377 Your lovely faces light up my world 89 00:08:55,606 --> 00:08:58,142 Zizhong, you're the elder one 90 00:08:58,142 --> 00:08:59,494 you need to protect your younger brother 91 00:09:01,704 --> 00:09:04,351 And you need to respect your brother, too 92 00:09:04,816 --> 00:09:05,316 Get it 93 00:09:06,217 --> 00:09:08,268 Parents cannot protect you throughout your lifetime 94 00:09:09,323 --> 00:09:13,253 But you two can always support each other 95 00:09:13,484 --> 00:09:18,551 Whatever difficulty awaits you in the future 96 00:09:19,134 --> 00:09:20,477 remember that 97 00:09:20,939 --> 00:09:24,001 I'm a man and I have to protect my brother 98 00:09:24,768 --> 00:09:25,268 Yeah 99 00:09:25,813 --> 00:09:29,618 You're a man and you have to protect your brother 100 00:12:07,215 --> 00:12:08,718 You are lucky in your recovery and your martial arts 101 00:12:11,917 --> 00:12:13,118 That's good 102 00:12:13,118 --> 00:12:15,385 It's just when I could use some help in killing people 103 00:12:16,230 --> 00:12:17,516 No more questions 104 00:12:17,820 --> 00:12:20,317 until you finish your task 105 00:12:20,317 --> 00:12:23,708 You're free only when your work is done 106 00:12:23,948 --> 00:12:25,813 Everything will be clear then 107 00:12:25,813 --> 00:12:28,431 You're only a killer before that 108 00:12:28,778 --> 00:12:30,610 and killers don't ask 109 00:12:31,058 --> 00:12:33,901 And I'm looking forward to your freedom 110 00:12:51,386 --> 00:12:53,250 The troops are ready to go now 111 00:12:53,518 --> 00:12:55,884 A rally will be held to pledge soldiers' resolution at 7 a.m. 112 00:12:56,342 --> 00:12:58,478 We will set out 45 minutes later 113 00:12:59,245 --> 00:13:03,162 I'm here to say goodbye, Your Highness 114 00:13:04,118 --> 00:13:07,296 The Map Of China is in your hand, isn't it? 115 00:13:07,296 --> 00:13:09,999 It's perfectly safe with me 116 00:13:12,136 --> 00:13:13,254 I haven't had a chance to read it yet 117 00:13:13,974 --> 00:13:15,325 You must be careful 118 00:13:15,932 --> 00:13:20,093 You will see it again after my triumphant return 119 00:13:22,854 --> 00:13:23,436 Careful 120 00:13:24,244 --> 00:13:24,760 Your Highness 121 00:13:26,269 --> 00:13:28,893 As eyes and ears are everywhere, don't say too much 122 00:13:29,773 --> 00:13:32,308 But I have no doubt about your loyalty 123 00:13:33,253 --> 00:13:35,222 I shall pledge my loyalty to no one else 124 00:13:39,764 --> 00:13:40,862 Huairong Zhaohui 125 00:13:44,647 --> 00:13:48,709 I was so naive to have treated him as a friend 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,405 I thought he might be longing for a peaceful and quite life 127 00:13:54,874 --> 00:13:56,052 after what he had suffered 128 00:13:57,581 --> 00:14:00,578 and that he might want to spend time with the one he loves till death 129 00:14:00,768 --> 00:14:01,949 She was no longer my sister 130 00:14:02,793 --> 00:14:04,092 after she ran together with her husband 131 00:14:04,305 --> 00:14:05,411 I had no choice 132 00:14:05,985 --> 00:14:08,835 How I regret that I didn't realize his motive earlier! 133 00:14:09,058 --> 00:14:12,169 Or he couldn't have come back alive 134 00:14:12,479 --> 00:14:13,723 You have nothing to be blamed for 135 00:14:15,498 --> 00:14:17,707 I asked him before his departure 136 00:14:18,293 --> 00:14:19,649 that will we bury the hatchet 137 00:14:20,423 --> 00:14:22,867 after he inherit the throne of Bai Di 138 00:14:22,867 --> 00:14:24,595 You know his answer now 139 00:14:25,479 --> 00:14:26,909 100 thousand soldiers pressing on to our border 140 00:14:27,867 --> 00:14:28,426 Wuhai 141 00:15:02,177 --> 00:15:02,745 Here 142 00:15:07,976 --> 00:15:10,032 It's for your victory 143 00:15:12,385 --> 00:15:15,537 How I wish to fight on the battlefield and for the future of our country! 144 00:15:16,574 --> 00:15:19,514 How I wish to defeat Bai Di personally 145 00:15:20,428 --> 00:15:23,225 so that they will never dare to invade our country again 146 00:15:23,225 --> 00:15:26,691 But I have to stay and rule my country 147 00:15:27,705 --> 00:15:30,582 You're the only one that I can entrust now 148 00:15:32,928 --> 00:15:35,647 I shall not shrink from any sacrifice to repay this trust 149 00:15:36,084 --> 00:15:37,508 Show them our national power 150 00:15:38,565 --> 00:15:40,081 and our momentum 151 00:15:41,262 --> 00:15:42,893 I mistrusted Huairong Zhaohui 152 00:15:44,586 --> 00:15:46,143 But I know I'm right about your loyalty 153 00:17:12,308 --> 00:17:12,808 My lady 154 00:17:13,480 --> 00:17:14,200 Where are they? 155 00:17:15,367 --> 00:17:16,162 Where did they go? 156 00:17:16,877 --> 00:17:17,922 They have already left 157 00:17:17,923 --> 00:17:20,319 The troops are going out to battle today 158 00:17:23,635 --> 00:17:24,549 Left? 159 00:17:27,905 --> 00:17:29,036 Without saying a word? 160 00:17:31,155 --> 00:17:32,702 I'll never see him again 161 00:17:34,634 --> 00:17:36,118 Never 162 00:17:36,118 --> 00:17:36,981 Jingshu 163 00:17:40,989 --> 00:17:41,563 Uncle Kuan 164 00:17:46,341 --> 00:17:48,167 Why didn't you leave with them? 165 00:17:48,430 --> 00:17:49,918 I have to settle you down first 166 00:17:54,894 --> 00:17:57,283 The Huairongs in Bai Di ruled their country ruthlessly 167 00:17:57,344 --> 00:17:58,694 and against the will of the people 168 00:17:58,884 --> 00:18:01,612 They started a war and along with it our peace of the border had been broken 169 00:18:01,850 --> 00:18:04,630 We take orders from Heaven to exterminate them 170 00:18:04,630 --> 00:18:09,244 Prince Fu of Tian Chu designated General Zhao to suppress the rebellion and to rescue the people from misery 171 00:18:11,632 --> 00:18:12,560 All soldiers listen to your general's orders Whoever violates his orders will die 172 00:18:32,781 --> 00:18:36,074 I'm taking the field under the orders of Prince 173 00:18:36,260 --> 00:18:37,865 who's like the Great Heaven 174 00:18:38,166 --> 00:18:41,060 We'll return triumphantly soon under your blessing 175 00:18:53,845 --> 00:18:54,566 Let's go 176 00:20:57,619 --> 00:21:00,370 Let's go back, Your Highness 177 00:21:44,455 --> 00:21:45,586 Time to go, Your Highness 178 00:21:46,383 --> 00:21:46,917 OK 179 00:21:48,216 --> 00:21:49,418 What about Southshore Princess? 180 00:21:49,680 --> 00:21:51,983 That I don't know Time to change your clothes, Your Highness 181 00:21:58,770 --> 00:21:59,506 You don't know? 182 00:21:59,852 --> 00:22:01,152 That's impossible 183 00:22:01,415 --> 00:22:02,913 He was here yesterday 184 00:22:03,168 --> 00:22:06,657 Master Zhi Neng went to our temple after traveling far and wide 185 00:22:08,230 --> 00:22:09,763 and he can leave whenever he wants 186 00:22:10,051 --> 00:22:11,455 Where did he go then? 187 00:22:13,550 --> 00:22:14,848 When did he leave? 188 00:22:15,343 --> 00:22:16,402 Which direction did he go? 189 00:22:16,632 --> 00:22:18,023 Sorry, I don't know 190 00:22:24,371 --> 00:22:26,933 Why did you want to find this monk at this critical moment? 191 00:22:27,456 --> 00:22:29,290 I can't explain it in a word or two 192 00:22:29,733 --> 00:22:33,731 Don't tell Lue Ying about this, Uncle Kuan 193 00:22:33,975 --> 00:22:35,015 He's related? 194 00:22:35,412 --> 00:22:37,260 Promise me, okay? 195 00:22:40,282 --> 00:22:40,782 Fine 196 00:22:41,272 --> 00:22:42,627 I'll go and see His Highness with you now 197 00:22:42,901 --> 00:22:43,862 OK 198 00:23:01,415 --> 00:23:02,092 Where is this place? 199 00:23:02,544 --> 00:23:03,892 Why did you send me here? 200 00:23:04,198 --> 00:23:05,547 His Highness can't be here 201 00:23:05,547 --> 00:23:06,170 I don't know 202 00:23:06,372 --> 00:23:07,497 His Highness just told me to 203 00:23:07,725 --> 00:23:09,387 escort you here 204 00:23:10,044 --> 00:23:11,490 I didn't hear his words in person 205 00:23:11,490 --> 00:23:13,103 How come I know whether it's true or not? 206 00:23:13,601 --> 00:23:14,635 I... 207 00:23:15,988 --> 00:23:17,934 Did you wanna kidnap me? 208 00:23:18,925 --> 00:23:21,356 Or did you also kidnap your prince? 209 00:23:21,883 --> 00:23:23,579 How dare you! 210 00:23:24,313 --> 00:23:25,701 Who dared to kidnap me? 211 00:23:30,626 --> 00:23:31,215 Arise 212 00:23:33,323 --> 00:23:34,121 Where is this place? 213 00:23:34,392 --> 00:23:35,490 Why are you here? 214 00:23:36,777 --> 00:23:37,456 Follow me 215 00:23:47,798 --> 00:23:49,748 What is this place? 216 00:23:51,216 --> 00:23:52,172 Why so curious? 217 00:23:53,325 --> 00:23:54,176 Have a cup of tea 218 00:23:58,112 --> 00:24:00,674 It may be dangerous to live in the palace when Feng's out 219 00:24:01,132 --> 00:24:04,864 I'll live here until the guard is strengthened in the palace 220 00:24:06,291 --> 00:24:09,037 So this is a temporary imperial palace? 221 00:24:10,766 --> 00:24:11,928 Not built by the royal household 222 00:24:12,476 --> 00:24:13,766 So it doesn't meet the standard of a temporary imperial palace 223 00:24:15,034 --> 00:24:16,594 But Feng is good at building this 224 00:24:16,834 --> 00:24:20,129 I believe you will feel comfortable living here 225 00:24:24,549 --> 00:24:27,318 So he asked you to come here? 226 00:24:45,759 --> 00:24:47,620 You're a painter! 227 00:24:49,533 --> 00:24:50,985 You should say that I'm an artist 228 00:24:51,321 --> 00:24:52,913 Drawing is my favorite 229 00:24:53,355 --> 00:24:54,337 Nothing else can compare with it 230 00:24:54,337 --> 00:24:59,767 That explains why you are here 231 00:25:00,000 --> 00:25:02,914 while all the others are in the ceremony 232 00:25:03,501 --> 00:25:04,943 How leisure! 233 00:25:06,693 --> 00:25:07,377 How about this? 234 00:25:08,417 --> 00:25:09,920 Why don't you draw me? 235 00:25:10,370 --> 00:25:12,846 Nobody else had drawn me before 236 00:25:13,197 --> 00:25:14,022 No 237 00:25:15,172 --> 00:25:16,544 I'm not an ordinary painter 238 00:25:16,927 --> 00:25:18,823 I only draw things that I like 239 00:25:19,661 --> 00:25:22,013 Named compositions is really not my type 240 00:25:22,841 --> 00:25:23,559 What do you mean? 241 00:25:24,617 --> 00:25:26,173 You Han Chinese are so picky 242 00:25:31,688 --> 00:25:34,009 But I don't get it 243 00:25:34,218 --> 00:25:37,233 With so many beautiful sceneries in your country 244 00:25:37,680 --> 00:25:40,737 why these two birds? 245 00:25:41,946 --> 00:25:44,721 Birds are great, too 246 00:25:49,622 --> 00:25:51,984 How did you draw its wings? 247 00:25:52,505 --> 00:25:53,455 The brush-side technique 248 00:25:54,254 --> 00:25:54,786 The brush-side technique? 249 00:25:58,031 --> 00:25:59,143 That's beyond your comprehension 250 00:25:59,997 --> 00:26:00,859 Go play with yourself 251 00:26:31,095 --> 00:26:32,102 Why are you laughing? 252 00:26:33,102 --> 00:26:34,723 I really don't understand you Han Chinese 253 00:26:35,564 --> 00:26:38,797 It's so convenient to use branches with carbons 254 00:26:39,138 --> 00:26:40,917 But you use this stupid brush 255 00:26:43,411 --> 00:26:44,502 You should hold it like this 256 00:26:53,513 --> 00:26:56,381 The brush is soft and mutable 257 00:26:56,817 --> 00:26:58,411 You need to control it attentively 258 00:26:58,604 --> 00:27:01,779 so that you can lead it to start and stop 259 00:27:02,401 --> 00:27:03,428 to press and lift 260 00:27:03,657 --> 00:27:04,956 wherever you want 261 00:27:05,371 --> 00:27:07,907 All is within this brush 262 00:27:15,474 --> 00:27:17,889 You're so happy when talking about this 263 00:27:19,968 --> 00:27:21,063 Why not practise it yourself? 264 00:27:22,469 --> 00:27:23,328 Where are you going? 265 00:27:24,386 --> 00:27:26,128 I'll go check whether Jingshu's arrived 266 00:27:27,370 --> 00:27:27,875 She's here, too? 267 00:27:28,338 --> 00:27:29,323 Why? 268 00:27:29,563 --> 00:27:31,377 You think she's gonna see them off at the city gate? 269 00:27:36,047 --> 00:27:38,675 It makes sense for her to see her god father off 270 00:27:57,425 --> 00:27:59,050 Go, Jingshu 271 00:27:59,297 --> 00:28:00,482 His Highness is waiting for you inside 272 00:28:25,485 --> 00:28:26,698 To study? Yes? 273 00:28:28,714 --> 00:28:29,438 No 274 00:28:30,866 --> 00:28:31,516 Yes? 275 00:28:31,922 --> 00:28:32,643 No! 276 00:28:35,120 --> 00:28:35,860 Time to study 277 00:29:39,720 --> 00:29:40,540 What are you doing? 278 00:29:43,860 --> 00:29:47,000 Jingshu's secret wish is hidden underneath 279 00:29:47,940 --> 00:29:48,840 Her secret wish? 280 00:29:49,620 --> 00:29:50,700 How did you know that? 281 00:29:52,440 --> 00:29:52,940 I 282 00:30:56,600 --> 00:31:00,640 I hope that 283 00:31:00,945 --> 00:31:06,771 our emperor, our empress and prince would come back safe and sound 284 00:31:07,494 --> 00:31:10,703 and that Zifu can reunite with his families 285 00:31:35,354 --> 00:31:37,296 I seeded her wish again 286 00:31:37,903 --> 00:31:38,943 She came to water it every day 287 00:31:40,319 --> 00:31:40,870 So did I 288 00:31:42,686 --> 00:31:43,322 However 289 00:31:44,999 --> 00:31:46,950 perhaps we had watered it too much 290 00:31:48,382 --> 00:31:50,620 Her wish flower had never come out 291 00:31:53,495 --> 00:31:54,890 She treated you so well 292 00:31:59,094 --> 00:32:00,953 She's the only one that truly loves me 293 00:32:24,843 --> 00:32:26,321 Be careful 294 00:32:39,547 --> 00:32:40,125 Over there 295 00:32:58,221 --> 00:33:01,745 You can cry now 296 00:33:02,671 --> 00:33:03,509 But only for a few minutes 297 00:33:05,228 --> 00:33:06,664 And be a tough girl 298 00:33:08,127 --> 00:33:09,377 Immediately 299 00:33:21,599 --> 00:33:22,246 Jingshu 300 00:33:28,360 --> 00:33:28,880 Lue Ying 301 00:33:38,840 --> 00:33:39,340 It's for you 302 00:33:43,660 --> 00:33:44,420 Why? 303 00:33:46,900 --> 00:33:47,760 The wood that can sing 304 00:33:51,420 --> 00:33:53,420 I thought I'd never meet you again 305 00:33:55,900 --> 00:33:59,060 And I thought it was time to say goodbye 306 00:33:59,560 --> 00:34:00,980 Didn't have the chance to say goodbye 307 00:34:01,940 --> 00:34:02,920 and take care to you 308 00:34:04,080 --> 00:34:05,280 And I fell asleep 309 00:34:07,020 --> 00:34:07,560 I'm sorry 310 00:34:11,000 --> 00:34:12,320 So this is your gift before leaving? 311 00:34:13,780 --> 00:34:14,380 Nope 312 00:34:15,040 --> 00:34:17,180 I said I'd protect you 313 00:34:17,661 --> 00:34:19,000 I shall finish the task with due diligence 314 00:34:21,367 --> 00:34:22,141 Really? 315 00:34:26,791 --> 00:34:28,951 Luckily I'm not a world-class expert 316 00:34:29,891 --> 00:34:31,829 I was lazy when practising kungfu 317 00:34:33,467 --> 00:34:33,967 I won't leave her 318 00:34:34,953 --> 00:34:35,596 You must 319 00:34:39,768 --> 00:34:40,958 I told you already 320 00:34:44,451 --> 00:34:45,801 What if I don't agree? 321 00:35:00,109 --> 00:35:00,979 Good boy 322 00:35:02,229 --> 00:35:03,329 He is a man of his word 323 00:35:14,583 --> 00:35:15,824 This is so beautiful 324 00:35:42,477 --> 00:35:43,320 She'll be here soon 325 00:35:45,970 --> 00:35:47,422 You never asked 326 00:35:48,628 --> 00:35:51,467 You will tell if you want 327 00:35:52,771 --> 00:35:53,887 I had a dream 328 00:35:54,340 --> 00:35:57,916 And I know that my parents were both dead already 329 00:35:58,792 --> 00:36:00,235 How did they pass away? 330 00:36:01,345 --> 00:36:02,808 My mom taught me that 331 00:36:03,261 --> 00:36:05,513 Tang Di Zhi Hua, E Bu Wei Wei 332 00:36:06,092 --> 00:36:08,399 Fan Jin Zhi Ren, Mo Ru Xiong Di 333 00:36:08,834 --> 00:36:11,182 She told me to protect my little brother when I was young 334 00:36:12,580 --> 00:36:13,729 Your little brother? 335 00:36:16,093 --> 00:36:19,222 There's a voice keeping shouting in my dream 336 00:36:20,386 --> 00:36:22,190 that he's my only family now 337 00:36:22,752 --> 00:36:24,074 and that I need to protect him 338 00:36:24,862 --> 00:36:26,918 I know it was me shouting there 339 00:36:27,450 --> 00:36:28,520 Where is him now? 340 00:36:32,962 --> 00:36:35,058 So...how did you separate with him? 341 00:36:40,076 --> 00:36:41,421 Did you remember the place you lost him? 342 00:36:44,238 --> 00:36:44,738 I don't know 343 00:36:45,754 --> 00:36:46,580 Are you gonna find him? 344 00:36:47,490 --> 00:36:49,970 If I'm free, I'd go without hesitation 345 00:36:50,569 --> 00:36:51,918 even to the ends of the earth 346 00:36:53,345 --> 00:36:54,582 But I'm not free now 347 00:36:55,237 --> 00:36:55,878 Lue Ying 348 00:36:57,060 --> 00:36:57,780 What's wrong? 349 00:37:01,360 --> 00:37:01,860 Nothing 350 00:37:04,040 --> 00:37:05,400 I heard Prince's voice 351 00:37:18,560 --> 00:37:19,360 Be careful 352 00:37:20,010 --> 00:37:21,756 You don't want to fall from it 353 00:37:21,762 --> 00:37:22,934 Don't stand so close 354 00:37:23,320 --> 00:37:24,399 I'm good at this 355 00:37:25,924 --> 00:37:27,312 Just wait and see 356 00:37:28,317 --> 00:37:29,176 To be honest 357 00:37:29,795 --> 00:37:31,747 compared with Jingshu, the elegant lady 358 00:37:32,305 --> 00:37:35,958 Li is not inferior in any respect 359 00:37:44,220 --> 00:37:47,240 No, a foreigner must have an ulterior motive 360 00:37:47,680 --> 00:37:48,360 Besides 361 00:37:49,300 --> 00:37:52,380 she uses the sorcery 362 00:37:53,140 --> 00:37:55,520 In addition, she's mutable 363 00:37:56,820 --> 00:38:00,860 I prefer Jingshu the honest and lovely girl 364 00:38:11,806 --> 00:38:14,000 Don't be so upset, Chu Zifu 365 00:38:14,000 --> 00:38:15,622 Leave me alone 366 00:38:16,838 --> 00:38:19,063 Or you would be cursed just like my parents and my brother 367 00:38:19,341 --> 00:38:21,761 Why are you so stupid? 368 00:38:22,850 --> 00:38:23,856 Don't worry 369 00:38:23,856 --> 00:38:25,042 Your curse doesn't work on me 370 00:38:25,675 --> 00:38:28,287 Father told me that everything could happen in this world 371 00:38:28,824 --> 00:38:31,333 But he won't believe the curse-and-die thing 372 00:38:31,714 --> 00:38:35,170 It's just some stupid gossips 373 00:38:35,394 --> 00:38:37,099 Don't take them seriously 374 00:38:37,448 --> 00:38:39,859 You would be a stupid boy if you believe that 375 00:38:39,859 --> 00:38:41,040 No, I'm not 376 00:38:41,040 --> 00:38:43,000 You are! -You are! 377 00:38:43,000 --> 00:38:44,101 No, I'm not 378 00:38:44,875 --> 00:38:46,537 Get down and let me play that 379 00:38:46,782 --> 00:38:47,491 No 380 00:38:47,765 --> 00:38:48,510 You're a fool 381 00:38:50,060 --> 00:38:51,480 No, you are 382 00:38:53,520 --> 00:38:54,820 Sit here, stupid girl 383 00:38:58,320 --> 00:38:59,660 Stupid boy gets to push me 384 00:39:00,164 --> 00:39:01,698 The stupid one is sitting on it 385 00:39:01,841 --> 00:39:03,248 You're stupid 386 00:39:03,248 --> 00:39:05,551 -No, I'm not -Yes, you are 387 00:39:06,058 --> 00:39:07,422 You're stupid 388 00:39:14,559 --> 00:39:15,323 Look 389 00:39:22,987 --> 00:39:27,132 Feng said that the best bodyguard must be as steady as Mount Tai 390 00:39:27,750 --> 00:39:29,295 This guy is 391 00:39:29,927 --> 00:39:31,436 And he's also unfathomable 392 00:39:31,749 --> 00:39:33,925 Dreadfully cold 393 00:39:34,835 --> 00:39:35,835 He's quite something 394 00:39:36,287 --> 00:39:37,659 He really is the prince 395 00:39:38,334 --> 00:39:41,054 No one else could have that heroic spirit 396 00:39:41,703 --> 00:39:45,500 even if they dress up like him 397 00:39:53,103 --> 00:39:53,916 Your Highness 398 00:39:57,881 --> 00:39:58,983 Your eyes are swollen 399 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 What happened? 400 00:40:06,040 --> 00:40:06,540 Follow me 401 00:40:07,260 --> 00:40:07,800 To where? 402 00:40:13,960 --> 00:40:14,520 Have I met you before? 403 00:40:20,540 --> 00:40:21,580 Are you her husband? 404 00:40:22,961 --> 00:40:24,695 I'll take that as a yes 405 00:40:25,615 --> 00:40:26,869 You say he's your husband? 406 00:40:29,327 --> 00:40:30,586 He's supposed to be 407 00:40:31,424 --> 00:40:32,414 It's only that... 408 00:40:34,320 --> 00:40:34,909 Liar 409 00:40:36,267 --> 00:40:37,524 He's gonna marry another one 410 00:40:49,329 --> 00:40:50,172 Look at you 411 00:40:50,755 --> 00:40:53,233 Your eyes are swollen like rotten peaches 412 00:40:53,976 --> 00:40:54,787 Go wash your face Stupid girl 413 00:41:02,572 --> 00:41:03,610 Help her bath 414 00:41:03,610 --> 00:41:04,613 As you say 415 00:41:04,819 --> 00:41:06,043 Why? 416 00:41:06,383 --> 00:41:07,891 You'll see 417 00:41:26,459 --> 00:41:27,320 Let's go 418 00:41:28,260 --> 00:41:29,266 Go to where? 419 00:41:29,780 --> 00:41:30,850 Back to the past 420 00:41:31,387 --> 00:41:35,478 when we doted on each other 421 00:41:36,614 --> 00:41:37,981 The world that belonged to us only 422 00:42:02,164 --> 00:42:03,972 It's perfect time now 423 00:42:04,794 --> 00:42:07,618 to use the sorcery to kill him 424 00:42:08,315 --> 00:42:09,387 and to get me free from future troubles 425 00:42:23,798 --> 00:42:26,913 Thanks for helping me with Li's thing 426 00:42:28,404 --> 00:42:30,018 You gets on well with her? 427 00:42:32,989 --> 00:42:34,189 A beautiful yet poisonous flower 428 00:42:35,261 --> 00:42:36,715 Why? 429 00:42:40,774 --> 00:42:43,326 You mean she's poisonous? 430 00:42:44,034 --> 00:42:44,903 Did she hurt you? 431 00:42:46,644 --> 00:42:47,343 Nope 432 00:42:48,280 --> 00:42:53,920 But I really can't bear her mutability 433 00:42:54,500 --> 00:42:56,140 And I don't even bother to guess 434 00:42:57,300 --> 00:42:58,600 I'll just keep a distance28775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.