All language subtitles for rus366321222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:05,226 --> 00:08:07,787 - Привет. - Привет. 2 00:08:09,916 --> 00:08:12,397 - Я так рада тебя видеть. - Как ты? 3 00:08:14,807 --> 00:08:18,437 Спать хочу. Когда ты приехала? 4 00:08:18,945 --> 00:08:20,741 Я тут весь день. 5 00:08:21,770 --> 00:08:25,007 - В каком смысле? - С утра. 6 00:08:26,178 --> 00:08:27,905 Мы уже виделись. 7 00:08:28,098 --> 00:08:29,882 - Сегодня? - А ты не помнишь? 8 00:08:30,332 --> 00:08:33,046 - Нет. - Ты такая сонная. 9 00:08:34,609 --> 00:08:38,006 - Прости. - Приятно наблюдать, как ты спишь. 10 00:08:41,012 --> 00:08:44,757 - Ты просто сидела тут все время? - Просматривала снимки. 11 00:08:55,079 --> 00:08:56,908 Как красиво. 12 00:09:01,024 --> 00:09:03,603 Вот. Это новые. 13 00:09:04,356 --> 00:09:05,910 Как мило. 14 00:09:12,146 --> 00:09:14,638 А мне снился сон про собаку. 15 00:09:21,199 --> 00:09:25,377 Пса сбила машина прямо перед моим домом, 16 00:09:26,138 --> 00:09:27,990 и он просто лежал и умирал. 17 00:09:28,107 --> 00:09:30,539 Я его подобрала и отвезла в ветеринарку. 18 00:09:33,085 --> 00:09:35,504 Там мне сказали, что ему очень плохо: 19 00:09:36,219 --> 00:09:39,935 нужно либо переливание крови, либо придется усыпить. 20 00:09:42,010 --> 00:09:44,627 Я попросила их побыть с ним, пока ходила домой, 21 00:09:45,356 --> 00:09:47,372 чтобы поговорить об этом с Хуаном. 22 00:09:51,007 --> 00:09:55,195 Но в тот вечер у меня проявились симптомы. 23 00:09:57,842 --> 00:09:59,766 И я забыла про пса. 24 00:10:03,374 --> 00:10:05,617 А теперь он мне снится. 25 00:10:09,417 --> 00:10:11,914 Как думаешь, может, пес наложил на меня проклятие? 26 00:10:21,057 --> 00:10:22,927 Хочешь, чтобы я съездила и узнала, как он? 27 00:10:31,569 --> 00:10:35,526 Знаешь, когда я увидела этого пса, я подумала: 28 00:10:35,609 --> 00:10:37,888 «Боже, какими жестокими бывают люди». 29 00:10:41,286 --> 00:10:44,300 А потом я поступила с этим псом точно так же. 30 00:12:07,379 --> 00:12:09,281 Больной цветок? 31 00:12:11,011 --> 00:12:12,333 Нет. 32 00:12:13,456 --> 00:12:15,924 Больные я отвезла в лабораторию. 33 00:12:18,174 --> 00:12:20,495 Мы больше не пользуемся этими проездными. 34 00:12:22,768 --> 00:12:25,577 Срок действия моей банковской карты истек. 35 00:12:33,208 --> 00:12:36,097 Долго еще соседи будут делать ремонт? 36 00:12:36,846 --> 00:12:39,299 Соседи не делают ремонт. 37 00:12:39,842 --> 00:12:42,560 - Делают, я слышала утром. - Нет. 38 00:12:42,643 --> 00:12:46,245 - Было еще темно. - Может, ты еще не привыкла к нашему дому? 39 00:12:48,986 --> 00:12:50,102 Может. 40 00:12:54,516 --> 00:12:57,187 Можешь представить себе поэму про грибок? 41 00:13:01,999 --> 00:13:04,901 Что же это, что произрастает из жизни? 42 00:13:07,205 --> 00:13:13,034 Запах вируса, аромат декадентства, 43 00:13:14,856 --> 00:13:19,349 превращающий бактерию в рифму. 44 00:13:25,373 --> 00:13:26,511 Продолжай. 45 00:13:29,547 --> 00:13:35,615 Зажившая рана, молекулярное шоу. 46 00:13:37,026 --> 00:13:41,150 Мир сплотился, танец без органов… 47 00:13:45,699 --> 00:13:47,482 Ты меня вдохновляешь. 48 00:13:49,844 --> 00:13:51,747 Еще одно стихотворение для книги. 49 00:13:53,005 --> 00:13:55,193 Ты можешь помочь нам перевести его на английский. 50 00:13:55,618 --> 00:13:57,141 С моим-то испанским? 51 00:13:57,480 --> 00:14:00,880 Твой испанский отлично подходит для поэзии. 52 00:14:32,532 --> 00:14:34,125 Что-то еще нужно? 53 00:14:35,265 --> 00:14:37,661 Нужно свидетельство о смерти. 54 00:14:38,867 --> 00:14:40,029 Прости. 55 00:14:40,112 --> 00:14:41,389 Все нормально. 56 00:14:53,412 --> 00:14:54,911 Кредит. 57 00:14:58,525 --> 00:14:59,982 Перевозка. 58 00:15:03,351 --> 00:15:04,849 Моя подпись здесь. 59 00:17:46,097 --> 00:17:49,408 Дерево разбухает, набирает воду. 60 00:17:49,696 --> 00:17:54,414 Есть материалы, которые впитывают влагу, поэтому их называют гигроскопичными. 61 00:17:54,497 --> 00:17:57,194 Дерево — гигроскопичный материал. 62 00:17:57,818 --> 00:18:02,127 Мы здесь видим, как крепятся прессы, давящие на кольца. 63 00:18:02,210 --> 00:18:08,436 Так, с помощью клея, все стоит несколько дней и затвердевает. 64 00:18:08,816 --> 00:18:13,494 Если взять инструмент плохого качества, ничего не будет держаться. 65 00:18:13,668 --> 00:18:19,565 Появятся трещины, все рассыплется. 66 00:19:08,428 --> 00:19:12,247 - Прошу прощения, Эрнан? - Да? 67 00:19:13,797 --> 00:19:15,974 - Джессика, очень приятно. - Взаимно. 68 00:19:16,297 --> 00:19:19,552 - Я подруга Хуана. - Ах, да, да. 69 00:19:19,864 --> 00:19:21,493 Спасибо, что согласился встретиться. 70 00:19:21,576 --> 00:19:24,108 Без проблем. Я раньше учился с профессором Хуаном. 71 00:19:24,191 --> 00:19:25,419 Я знаю. 72 00:19:26,255 --> 00:19:28,241 Ты можешь немного подождать? Я закончу с этим. 73 00:19:28,324 --> 00:19:31,758 - Конечно. Мне подождать за дверью? - Нет, можешь остаться. 74 00:19:31,841 --> 00:19:33,098 Ладно. 75 00:19:40,297 --> 00:19:41,676 Прошу. 76 00:21:33,766 --> 00:21:35,500 Ну, значит, 77 00:21:36,536 --> 00:21:38,547 этот звук — не песня. 78 00:21:39,124 --> 00:21:42,104 Нет. Это не просто звук. 79 00:21:43,714 --> 00:21:45,966 Сложно сразу объяснить. 80 00:21:46,513 --> 00:21:48,916 И где ты его услышала? 81 00:21:49,465 --> 00:21:50,801 В комнате. 82 00:21:55,127 --> 00:21:57,164 Как будто… 83 00:22:00,958 --> 00:22:07,812 огромный… бетонный… шар 84 00:22:09,118 --> 00:22:13,875 падает на металлическое основание, 85 00:22:15,944 --> 00:22:20,569 окруженное водой. 86 00:22:29,184 --> 00:22:32,680 - Это что-то невообразимое. - Нет, нет, нет… 87 00:22:34,168 --> 00:22:37,356 На самом деле после разговора с Хуаном я кое-что подготовил. 88 00:22:37,530 --> 00:22:38,996 - Правда? - Да. 89 00:22:48,394 --> 00:22:51,541 Насколько большой этот бетонный шар? 90 00:22:52,882 --> 00:22:54,070 Размер? 91 00:23:01,647 --> 00:23:03,076 Бах! 92 00:23:06,210 --> 00:23:08,679 А потом он сжимается. 93 00:23:12,397 --> 00:23:15,624 В голове все звучит немного по-другому. 94 00:23:18,156 --> 00:23:19,496 Ясно. 95 00:23:21,793 --> 00:23:23,448 Послушай это. 96 00:23:37,427 --> 00:23:43,254 Эхо было немного другое. Более металлическое. 97 00:24:01,286 --> 00:24:03,326 Ближе к… 98 00:24:06,862 --> 00:24:08,318 Земле. 99 00:24:10,797 --> 00:24:12,204 Это… 100 00:24:14,265 --> 00:24:17,223 Более земной звук… 101 00:24:18,241 --> 00:24:22,419 Это… 102 00:24:22,801 --> 00:24:28,294 Больше похоже на грохот откуда-то из-под земли. 103 00:24:31,647 --> 00:24:33,076 Прости. 104 00:24:35,803 --> 00:24:37,593 Давай вот что сделаем. 105 00:24:41,747 --> 00:24:47,203 Смотри, это библиотека эффектов для кино. 106 00:24:56,797 --> 00:24:59,754 Удар в живот в толстовке с капюшоном. 107 00:25:01,672 --> 00:25:03,654 - Это оно? - Да. 108 00:25:10,076 --> 00:25:14,857 А это? Тело в одеяле, удар бейсбольной битой. 109 00:25:16,667 --> 00:25:18,510 - Который? - Вот. Это. 110 00:25:18,646 --> 00:25:19,876 Ладно, ладно. 111 00:25:28,006 --> 00:25:30,732 Это почти мой звук. 112 00:25:32,698 --> 00:25:36,138 Сейчас я импортирую. 113 00:26:45,057 --> 00:26:46,666 Да, вот. 114 00:26:58,493 --> 00:27:01,575 Прости, надо что-то более… 115 00:27:03,597 --> 00:27:05,240 Четкое. 116 00:27:06,087 --> 00:27:07,397 Да. 117 00:27:20,547 --> 00:27:22,884 Посмотри на частоты. 118 00:27:31,277 --> 00:27:33,085 А теперь послушай. 119 00:27:43,565 --> 00:27:45,425 Может, пониже? 120 00:27:47,240 --> 00:27:49,863 - Больше басов? - Да. 121 00:27:49,946 --> 00:27:51,034 Хорошо. 122 00:28:20,063 --> 00:28:22,859 Тут где-то от 60 до 100 герц. 123 00:28:35,127 --> 00:28:40,914 Для басов важно, где ты слушаешь. 124 00:28:43,126 --> 00:28:49,458 В наушниках, по телевизору, в кино 125 00:28:50,250 --> 00:28:52,453 или через систему вроде этой. 126 00:28:55,252 --> 00:28:56,953 Даже не знаю. 127 00:29:41,097 --> 00:29:42,250 Ладно. 128 00:29:43,343 --> 00:29:44,942 Это я сохраню. 129 00:29:54,615 --> 00:29:56,547 Напомни, как тебя зовут? 130 00:30:05,447 --> 00:30:07,101 Твое имя? 131 00:30:10,715 --> 00:30:12,159 Джессика. 132 00:31:54,052 --> 00:31:55,656 Вы ко мне? 133 00:31:56,518 --> 00:31:58,000 Простите? 134 00:31:59,372 --> 00:32:01,461 Мне туда. 135 00:32:02,004 --> 00:32:04,158 Простите, конечно. 136 00:32:11,054 --> 00:32:13,370 - Спасибо. - Не за что. 137 00:32:16,228 --> 00:32:17,526 Я помогу. 138 00:32:20,447 --> 00:32:21,806 Спасибо. 139 00:32:28,226 --> 00:32:31,005 У меня не было ключа, а мне пришлось выйти. 140 00:32:31,088 --> 00:32:32,454 Да, ясно. 141 00:32:41,774 --> 00:32:43,172 Вы здесь работаете? 142 00:32:44,076 --> 00:32:49,552 Нет, моя сестра. Моя сестра лежит в этой больнице. 143 00:32:50,497 --> 00:32:51,997 Мне жаль. 144 00:32:53,988 --> 00:32:55,550 Это морг? 145 00:32:56,723 --> 00:32:58,216 Вроде того. 146 00:32:59,928 --> 00:33:01,848 Хотите зайти и взглянуть? 147 00:33:02,728 --> 00:33:04,047 А можно? 148 00:40:30,774 --> 00:40:35,531 Правый мыщелок верхней челюсти поражен. Было воспаление сустава. 149 00:40:56,232 --> 00:40:58,447 Можете сказать, это мужчина или женщина? 150 00:41:04,396 --> 00:41:05,672 Мужчина? 151 00:41:19,126 --> 00:41:23,500 Вот так. Это девушка. Молодая девушка. 152 00:41:24,593 --> 00:41:27,648 Ее нашли при строительстве тоннеля. 153 00:41:29,858 --> 00:41:32,883 Завтра я еду туда со своей командой археологов. 154 00:41:37,128 --> 00:41:40,437 Возможно, ей шесть тысяч лет. 155 00:41:43,242 --> 00:41:44,534 Дырка? 156 00:41:46,702 --> 00:41:47,916 Да. 157 00:41:48,719 --> 00:41:50,273 Возможно, какой-то ритуал. 158 00:41:51,308 --> 00:41:54,617 Ей просверлили голову, чтобы выпустить злых духов. 159 00:42:03,674 --> 00:42:05,052 Дотроньтесь. 160 00:43:24,074 --> 00:43:25,544 Да, это оно. 161 00:43:37,884 --> 00:43:39,870 Я сделал свой микс. 162 00:44:34,904 --> 00:44:36,583 Как трогательно. 163 00:44:37,974 --> 00:44:41,422 Мне понравилась твоя интерпретация… 164 00:44:42,510 --> 00:44:43,744 Спасибо. 165 00:44:45,822 --> 00:44:50,351 Это просто мелодия из моей песни. У меня своя группа. 166 00:44:51,109 --> 00:44:53,471 Играем синти-панк. 167 00:44:54,484 --> 00:44:56,572 А как называется? Твоя группа? 168 00:44:57,046 --> 00:44:59,546 Ансамбль «Глубина Иллюзий». 169 00:45:04,244 --> 00:45:05,750 Прости. 170 00:45:06,375 --> 00:45:10,273 Я не хотела смеяться. Отличное название. 171 00:45:10,414 --> 00:45:13,445 - Точно? - Да, да, отличное. 172 00:45:18,836 --> 00:45:20,192 Спасибо. 173 00:45:24,990 --> 00:45:29,974 Эта песня может стать одним из твоих следующих треков. 174 00:45:30,850 --> 00:45:33,841 Да, почему бы и нет? Она неплохая. 175 00:45:34,674 --> 00:45:36,583 Акустическая, 176 00:45:38,130 --> 00:45:40,490 и с психологической точки зрения она интересна. 177 00:45:41,402 --> 00:45:43,728 А ты будешь соавтором. 178 00:45:56,518 --> 00:45:58,443 Глубина иллюзий. 179 00:46:07,573 --> 00:46:08,973 Неплохо. 180 00:46:10,323 --> 00:46:12,169 Ты была в Токио? 181 00:46:13,352 --> 00:46:15,563 Да, а что? 182 00:46:15,820 --> 00:46:17,328 Я бы съездил. 183 00:46:20,548 --> 00:46:22,584 Не представляю, как там… 184 00:46:23,112 --> 00:46:25,261 - Люди, архитектура… - Там хорошо. 185 00:46:25,344 --> 00:46:26,862 - Да? - Да. 186 00:46:29,380 --> 00:46:30,772 Было бы здорово. 187 00:46:32,623 --> 00:46:34,564 Концерт в Японии. 188 00:46:37,352 --> 00:46:38,792 А почему бы и нет? 189 00:46:42,045 --> 00:46:44,435 Сколько цветов вы хотели сохранить? 190 00:46:44,675 --> 00:46:49,445 Сотни. Самых разных. Это для загородного участка. 191 00:46:49,595 --> 00:46:52,692 Вам понадобится мощный холодильник… 192 00:46:52,775 --> 00:46:53,452 Да. 193 00:46:53,535 --> 00:46:57,420 Мы можем сделать в любом дизайне и цвете — как вам нужно. 194 00:46:57,845 --> 00:47:03,795 Вот шкаф для хранения цветов. 195 00:47:03,910 --> 00:47:09,085 Это местный, а это голландский. Что касается технологии… 196 00:47:09,395 --> 00:47:10,895 Они одинаковые. 197 00:47:11,995 --> 00:47:15,069 Этот лучше сохраняет цветы. 198 00:47:15,685 --> 00:47:18,615 Продлевает им жизнь процентов на тридцать. 199 00:47:20,115 --> 00:47:22,130 Он просто останавливает время. 200 00:47:24,572 --> 00:47:28,633 Все с нанопокрытием — 201 00:47:28,716 --> 00:47:32,052 не пропустят грибок и бактерии. 202 00:47:33,195 --> 00:47:35,117 У вас есть дистрибьютор в Медельине? 203 00:47:35,200 --> 00:47:36,805 Да, конечно. 204 00:47:39,495 --> 00:47:40,595 Осторожней. 205 00:47:42,145 --> 00:47:48,295 Здесь у нас холодильники, а там машины для обрезки. 206 00:47:50,345 --> 00:47:52,978 Там система охлаждения… 207 00:47:53,466 --> 00:47:54,750 Дайте подумать. 208 00:47:56,385 --> 00:47:59,122 У меня в том году был клиент… 209 00:47:59,525 --> 00:48:01,295 Как же его звали… 210 00:48:02,415 --> 00:48:06,890 Я дам вам его координаты, это недалеко от Боготы. 211 00:48:07,352 --> 00:48:10,214 Съездите и сами все посмотрите. 212 00:48:10,356 --> 00:48:13,017 С тех пор как они пользуются нашими холодильниками, 213 00:48:13,100 --> 00:48:15,252 у них даже продажи выросли. 214 00:48:15,335 --> 00:48:16,925 - Можно? - Да, конечно. 215 00:48:20,422 --> 00:48:22,042 Да, я знаю, где это. 216 00:48:22,125 --> 00:48:27,702 Я пока посчитаю. Можете походить, посмотреть еще, и встретимся у выхода. 217 00:48:27,785 --> 00:48:29,645 - Договорились? - Спасибо. 218 00:48:32,453 --> 00:48:34,364 - Спасибо. - Не за что. 219 00:48:38,335 --> 00:48:44,854 Она мне рассказала про участок в Гуаске. Говорит, там такие же холодильники. 220 00:48:48,760 --> 00:48:50,940 Если хочешь, я тебя отвезу. 221 00:48:52,329 --> 00:48:53,569 Спасибо. 222 00:48:55,940 --> 00:48:58,662 Это же часа два езды? 223 00:48:58,745 --> 00:49:01,545 Да. Но я быстро вожу. 224 00:49:06,445 --> 00:49:08,495 Я не потяну по деньгам. 225 00:49:16,845 --> 00:49:18,392 Я поучаствую. 226 00:49:21,725 --> 00:49:24,750 Хочу помочь тебе купить холодильник для орхидей. 227 00:49:33,025 --> 00:49:34,325 Почему? 228 00:49:36,170 --> 00:49:38,695 Всегда хотел иметь огромный холодильник. 229 00:49:48,476 --> 00:49:50,276 Сбережения у меня есть. 230 00:49:57,459 --> 00:50:00,209 Дашь мне взаймы? 231 00:50:01,078 --> 00:50:02,645 Необязательно. 232 00:50:08,590 --> 00:50:09,995 А как тогда? 233 00:50:12,745 --> 00:50:14,895 За участок в Медельине? 234 00:50:18,345 --> 00:50:19,895 Почему бы и нет? 235 00:50:22,940 --> 00:50:24,954 Хочешь вернуться на склад? 236 00:51:33,895 --> 00:51:38,905 Каким образом? Чтобы защитить меня от чего? 237 00:51:40,165 --> 00:51:42,525 Может, от того, как ты работаешь. 238 00:51:43,660 --> 00:51:47,516 От твоих отношений с работой. 239 00:51:52,445 --> 00:51:53,972 Ну, не знаю. Или брось, если ты… 240 00:51:54,055 --> 00:51:55,995 - Привет. - Привет. 241 00:51:56,145 --> 00:51:58,258 - Привет. - Привет. 242 00:51:58,855 --> 00:52:01,920 Не ожидала увидеть тебя. Какой приятный сюрприз. 243 00:52:02,003 --> 00:52:03,772 - Привет. - Здравствуй. 244 00:52:04,445 --> 00:52:05,652 Что выпьешь? 245 00:52:05,735 --> 00:52:08,215 - Как ты себя чувствуешь? - Хорошо, правда. 246 00:52:08,438 --> 00:52:11,258 - Отлично. - Да, я сегодня вышла. 247 00:52:13,054 --> 00:52:15,862 Андрес все твердил, что он придет ко мне в больницу, 248 00:52:15,945 --> 00:52:17,382 так что мне пришлось оттуда валить побыстрее. 249 00:52:17,465 --> 00:52:20,115 - Кто? - Андрес. 250 00:52:20,460 --> 00:52:21,980 Он каждый вечер пишет мне сообщения. 251 00:52:22,063 --> 00:52:25,836 - Добрый вечер. - Добрый вечер. Спасибо. 252 00:52:27,292 --> 00:52:30,453 - Какой еще Андрес? - Дантист. 253 00:52:31,958 --> 00:52:34,685 Дантист Андрес умер в прошлом году. 254 00:52:35,345 --> 00:52:38,760 - Нет, Джессика, он жив и здоров. - Да. 255 00:52:42,955 --> 00:52:44,895 Что вы заказали? Что тут вкусно? 256 00:52:45,222 --> 00:52:47,112 - Оссобуко — очень вкусно. - Правда? 257 00:52:47,195 --> 00:52:49,734 - Хочешь попробовать? - Да, немного. 258 00:52:54,195 --> 00:52:55,595 - Неплохо? - Прекрасно. 259 00:52:59,862 --> 00:53:02,662 Я говорю о твоем отношении к своей работе. 260 00:53:02,899 --> 00:53:08,755 Ты могла бы немного дистанцироваться или вообще уйти. 261 00:53:09,608 --> 00:53:13,672 - Просто бросить эту работу. - Хуан, я не брошу свою работу. 262 00:53:18,810 --> 00:53:21,135 Зачем ей менять работу? 263 00:53:24,170 --> 00:53:29,125 Слушай, в данный момент мы с «Мата Театро» 264 00:53:29,713 --> 00:53:31,996 изучаем племя, 265 00:53:32,079 --> 00:53:35,510 которое живет посреди джунглей Амазонки. 266 00:53:36,345 --> 00:53:38,740 Их называют «Невидимые люди». 267 00:53:39,325 --> 00:53:42,032 Они неприкасаемые. Понимаешь? 268 00:53:42,115 --> 00:53:43,732 Они решили не контактировать с окружающим миром. 269 00:53:43,815 --> 00:53:45,691 Но еще считается, что они очень опасны, 270 00:53:45,782 --> 00:53:49,768 так что мы стараемся никогда к ним не приближаться. 271 00:53:50,312 --> 00:53:53,500 И, оказывается, старейшины племени 272 00:53:53,583 --> 00:53:57,669 собираются по вечерам вместе и начинают… 273 00:53:57,753 --> 00:54:01,962 Я не знаю, как это описать, начинают мысленно проговаривать… 274 00:54:02,045 --> 00:54:03,989 - Заклинание? - Да, да, именно. 275 00:54:04,072 --> 00:54:07,858 Вроде заклинания, призванного отталкивать людей подальше от них. 276 00:54:08,578 --> 00:54:11,942 И Хуан, похоже, думает, что именно из-за этого я и заболела. 277 00:54:15,812 --> 00:54:20,698 Значит, теперь ты не думаешь, что это как-то связано с тем псом? 278 00:54:21,635 --> 00:54:23,465 Каким псом? 279 00:54:24,630 --> 00:54:28,276 Ты забыла? Пес, про которого ты мне рассказывала. 280 00:54:29,532 --> 00:54:34,242 Ах, пес. Да, конечно. Да, возможно, это из-за пса. 281 00:54:34,485 --> 00:54:38,412 Может, пес, а может, эти люди. Да что угодно может быть. 282 00:54:38,495 --> 00:54:42,237 Может, расскажешь про того типа, который хотел построить дорогу 283 00:54:42,320 --> 00:54:44,127 через джунгли, и что с ним в итоге случилось? 284 00:54:44,210 --> 00:54:49,341 Да, был один парень, который хотел построить мост 285 00:54:49,424 --> 00:54:52,959 с одного берега Амазонки на другой. 286 00:54:53,042 --> 00:54:55,737 Он хотел вырубить деревья и всю растительность, 287 00:54:55,820 --> 00:55:00,662 чтобы было легко проехать, так как он занимался незаконной торговлей. 288 00:55:00,745 --> 00:55:03,914 Ну, знаешь, шкуры животных, всякие растения — что угодно. 289 00:55:03,997 --> 00:55:06,057 В общем, он собрал большую команду людей, 290 00:55:06,140 --> 00:55:08,958 чтобы они помогли ему построить эту дорогу. 291 00:55:09,314 --> 00:55:10,627 А потом… 292 00:55:14,325 --> 00:55:15,505 Да? 293 00:55:16,579 --> 00:55:21,062 Они начали прокладывать дорогу и продвинулись довольно далеко. 294 00:55:21,145 --> 00:55:23,072 Но когда они добрались до места, 295 00:55:23,155 --> 00:55:25,513 те, кто ему помогал, вдруг просто сказали: 296 00:55:25,596 --> 00:55:27,243 «Мы больше не будем работать, мы уходим». 297 00:55:27,326 --> 00:55:29,417 И они ушли. 298 00:55:29,554 --> 00:55:33,085 А ведь он еще хотел поработить местных людей. 299 00:55:33,332 --> 00:55:35,729 Так что он решил остаться и продолжить… 300 00:55:35,812 --> 00:55:37,755 - Он сам решил… - …с одним помощником. 301 00:55:37,838 --> 00:55:40,434 В общем, они вдвоем продолжили работу и исчезли. 302 00:55:40,518 --> 00:55:42,230 - Он исчез. - Да. 303 00:55:43,828 --> 00:55:46,893 В общем, они пропали, и никто не знает, живы они или нет. 304 00:55:46,976 --> 00:55:49,875 Думаю, этот тип мертв. Я так думаю. 305 00:55:50,295 --> 00:55:53,806 Да, возможно, он мертв. Да. Кто знает? 306 00:55:56,067 --> 00:55:59,417 Так что я не знаю. Но я ведь конкретно туда не собираюсь? 307 00:55:59,814 --> 00:56:04,948 - Я просто занимаюсь изучением. - Ты контактируешь с этим. 308 00:56:06,384 --> 00:56:11,963 - Ну, не буквально. - Ты контактируешь. 309 00:56:12,700 --> 00:56:14,466 Ты изучаешь, проводишь исследования. 310 00:56:14,549 --> 00:56:16,713 Я так и не решила, что заказать. 311 00:56:19,142 --> 00:56:20,795 Меню большое. 312 00:56:22,218 --> 00:56:25,239 Что ты рисуешь, любовь моя? Апельсин… 313 00:56:26,938 --> 00:56:31,487 Нет… это по… 314 00:56:32,176 --> 00:56:34,255 - Помело. - Помело. 315 00:56:34,866 --> 00:56:37,890 Это из книги. Той, что я ему дал. 316 00:56:37,980 --> 00:56:41,705 Завтра пойдем на рынок посмотреть на помело. Эти не такие. 317 00:56:42,660 --> 00:56:44,452 Хуан, ему уже не три года. 318 00:56:44,660 --> 00:56:47,784 А в меню есть что-нибудь с помело? 319 00:56:48,015 --> 00:56:49,445 Нет, Джесс. 320 00:56:52,492 --> 00:56:56,820 - Думаю, тогда я буду оссобуко. - Ладно. 321 00:56:59,781 --> 00:57:03,414 Так ты собираешься завтра репетировать с остальными? 322 00:57:03,962 --> 00:57:05,054 Да, конечно. 323 00:57:05,185 --> 00:57:07,732 Нужно вернуться к работе как можно быстрее. 324 00:57:07,815 --> 00:57:12,539 Меня не было несколько дней. У нас осталось мало времени. 325 00:57:13,106 --> 00:57:14,760 А они готовы? 326 00:57:21,195 --> 00:57:22,609 Не знаю. 327 00:58:32,729 --> 00:58:35,862 Простите, Эрнан здесь? 328 00:58:36,504 --> 00:58:37,774 Эрнан? 329 00:58:38,326 --> 00:58:42,500 Эрнан. Звукорежиссер. 330 00:58:43,284 --> 00:58:45,276 Он тут наверху работает. 331 00:58:46,945 --> 00:58:48,562 В студии. 332 00:58:48,645 --> 00:58:51,250 Нет, здесь никакой Эрнан не работает. 333 00:58:52,345 --> 00:58:56,526 Может, Пабло? За пультом сидят Пабло и Луис. 334 00:59:02,167 --> 00:59:03,447 Спасибо. 335 00:59:08,995 --> 00:59:11,541 Ему где-то тридцать. 336 00:59:13,260 --> 00:59:14,581 Около того. 337 00:59:17,061 --> 00:59:21,876 Вот такого роста, короткие волосы, темные. 338 00:59:23,432 --> 00:59:24,958 А фото нет? 339 00:59:26,415 --> 00:59:30,010 Нет, нет. 340 00:59:37,875 --> 00:59:41,082 - Ладно, спасибо. - Счастливо. 341 01:09:00,985 --> 01:09:02,958 31… 342 01:09:03,939 --> 01:09:05,791 35… 343 01:09:06,742 --> 01:09:08,601 И эта кость. 344 01:09:09,591 --> 01:09:12,883 Ее длина — 39 сантиметров. 345 01:10:13,173 --> 01:10:15,249 Ты слышишь звук колокольчиков? 346 01:10:19,067 --> 01:10:20,916 Звериных колокольчиков? 347 01:10:30,627 --> 01:10:32,588 Кажется, я схожу с ума. 348 01:10:35,779 --> 01:10:39,080 Да. И я тоже. 349 01:10:42,263 --> 01:10:45,247 И это не самое худшее, что могло с нами случиться. 350 01:10:58,681 --> 01:11:00,854 Я сочинила стихотворение. 351 01:11:02,580 --> 01:11:06,253 Стихотворение о бессонных ночах. 352 01:11:13,110 --> 01:11:20,036 Где-то за лепестками и когда-то бушующими ветрами 353 01:11:26,701 --> 01:11:33,109 Сам воздух задыхается от своей исчезающей тени. 354 01:11:39,116 --> 01:11:40,532 И? 355 01:11:43,221 --> 01:11:44,580 Все. 356 01:12:04,127 --> 01:12:05,365 Смотри. 357 01:12:38,226 --> 01:12:40,085 - Больно? - Нет. 358 01:12:44,303 --> 01:12:48,376 Иногда из-за возникающего на высоте давления 359 01:12:48,459 --> 01:12:51,383 внутри слышен звук, будто хлопок. 360 01:12:52,837 --> 01:12:56,605 - Это не хлопок. - Не хлопок. 361 01:12:59,687 --> 01:13:01,571 Какая у вас подушка? 362 01:13:02,147 --> 01:13:05,729 У меня разные, потому что я много путешествую. 363 01:13:08,529 --> 01:13:12,882 Вам нужно купить ортопедическую подушку для путешествий. 364 01:13:12,965 --> 01:13:14,375 Может быть. 365 01:13:16,517 --> 01:13:20,016 - А спите как? - Я не сплю. 366 01:13:21,801 --> 01:13:23,653 Не спите… 367 01:13:29,615 --> 01:13:32,047 Так может, это галлюцинации? 368 01:13:32,797 --> 01:13:34,122 Не думаю. 369 01:13:36,723 --> 01:13:41,193 Скажите, а в вашей семье мама, папа или еще кто-нибудь 370 01:13:41,277 --> 01:13:47,374 страдал психическими расстройствами? Может, неврозы? 371 01:13:53,204 --> 01:13:54,524 Нет. 372 01:13:58,103 --> 01:13:59,725 А ваш муж? 373 01:14:08,021 --> 01:14:11,880 В этом городке многие жалуются на галлюцинации. 374 01:14:17,801 --> 01:14:20,789 Мне нужно что-то, чтобы расслабиться. 375 01:14:24,715 --> 01:14:26,598 Может, пропишете таблетки? 376 01:14:29,105 --> 01:14:31,385 Вы просите у меня «Ксанакс»? 377 01:14:34,126 --> 01:14:36,008 Нет, нет. 378 01:14:38,623 --> 01:14:40,102 Хотя да. 379 01:14:43,301 --> 01:14:47,518 Подобные препараты вызывают привыкание 380 01:14:49,416 --> 01:14:51,645 и не особо помогают. 381 01:14:52,693 --> 01:14:58,170 Если брать конкретно вас, мне кажется, вы как раз можете подсесть. 382 01:14:59,697 --> 01:15:04,567 - Почему? - К тому же, таблетки лишат вас эмоций, 383 01:15:05,213 --> 01:15:08,542 вы перестанете воспринимать красоту окружающего мира. 384 01:15:10,702 --> 01:15:12,775 Или даже его уродство. 385 01:15:16,604 --> 01:15:18,892 Бог рядом. 386 01:15:24,233 --> 01:15:25,787 Почитайте. 387 01:15:33,148 --> 01:15:35,258 Знаете Сальвадора Дали? 388 01:15:36,323 --> 01:15:37,571 Да. 389 01:15:38,827 --> 01:15:42,487 - В регистратуре висит его картина. - Да, я видела. 390 01:15:44,529 --> 01:15:47,870 Дали понимал красоту этого мира. 391 01:15:53,639 --> 01:15:57,681 Думаете, он что-то принимал? 392 01:15:59,667 --> 01:16:01,150 - Нет, синьора. - Нет? 393 01:16:01,233 --> 01:16:06,073 Нет, не думаю, не может быть. Нет. 394 01:18:35,615 --> 01:18:36,884 Все нормально? 395 01:19:36,778 --> 01:19:38,882 Я знаю, где он остановился. 396 01:19:40,432 --> 01:19:41,715 Да? 397 01:19:44,364 --> 01:19:45,894 Где Эдуардо. 398 01:19:49,572 --> 01:19:51,512 У его отца был кинотеатр. 399 01:19:55,344 --> 01:19:57,237 Его брат — частный сыщик. 400 01:20:20,145 --> 01:20:22,208 Вы антрополог из Боготы? 401 01:20:23,102 --> 01:20:27,656 Нет, я проездом. А живу в Медельине. 402 01:20:34,682 --> 01:20:37,124 А я никогда не выезжал из этого города. 403 01:20:37,612 --> 01:20:38,945 Правда? 404 01:20:44,065 --> 01:20:49,044 Я запоминаю абсолютно все. Поэтому стараюсь ограничить себя… 405 01:20:55,146 --> 01:20:59,120 Не смотрю ни кино, ни телевизор. 406 01:21:01,712 --> 01:21:04,778 Но ты столько всего классного пропускаешь. 407 01:21:07,315 --> 01:21:08,904 Например? 408 01:21:11,315 --> 01:21:13,458 Например, спорт. 409 01:21:14,657 --> 01:21:15,822 Футбол. 410 01:21:20,365 --> 01:21:22,965 Вряд ли футбол можно назвать чем-то стоящим. 411 01:21:25,021 --> 01:21:28,721 А музыка? Новости? 412 01:21:30,615 --> 01:21:34,862 Кулинарные программы, «Мисс Вселенная»… 413 01:21:39,367 --> 01:21:41,409 Историй мне и так хватает. 414 01:21:50,024 --> 01:21:51,682 Просто пример. 415 01:21:59,415 --> 01:22:01,128 Слышал об одном парне. 416 01:22:05,215 --> 01:22:06,959 Он просто обедал. 417 01:22:11,015 --> 01:22:15,760 Подошли два друга, дали ему по роже и украли его цепочку. 418 01:22:19,984 --> 01:22:21,690 А один из них говорит: 419 01:22:22,049 --> 01:22:28,057 «Эй! Давай и еду захватим». 420 01:22:32,154 --> 01:22:34,704 Взяли его сумку и убежали. 421 01:22:38,394 --> 01:22:42,570 Он пытался их догнать, так они ему еще раз врезали. 422 01:22:43,880 --> 01:22:45,590 Это твой знакомый? 423 01:22:46,115 --> 01:22:47,415 Нет. 424 01:22:49,586 --> 01:22:52,333 Это случилось давно. 425 01:22:54,338 --> 01:22:56,581 Но отзвуки прошлого до сих пор живы в этих камнях. 426 01:23:15,278 --> 01:23:18,565 Вот здесь, на этих самых камнях он сидел. 427 01:23:23,370 --> 01:23:26,231 Камни, деревья, цемент… 428 01:23:26,314 --> 01:23:28,250 Они все поглощают. 429 01:23:30,010 --> 01:23:33,221 Я чувствую эти отзвуки и в своем теле. 430 01:23:35,870 --> 01:23:39,987 Я помню, что ел, помню погоду в каждый из дней, 431 01:23:43,361 --> 01:23:46,521 помню, как брал эту самую рыбу… 432 01:23:49,576 --> 01:23:51,375 И я понял, 433 01:23:53,659 --> 01:23:55,909 что не хочу никуда уезжать. 434 01:23:59,644 --> 01:24:01,799 Новые впечатления несут вред. 435 01:24:08,170 --> 01:24:11,065 От них мою память штормит. 436 01:24:14,780 --> 01:24:18,651 Поэтому я работаю на земле. Чищу рыбу. 437 01:24:30,213 --> 01:24:31,575 Можно? 438 01:24:45,632 --> 01:24:47,014 Спасибо. 439 01:24:58,075 --> 01:24:59,680 Я — Джессика. 440 01:25:00,365 --> 01:25:01,615 Эрнан. 441 01:25:25,052 --> 01:25:27,056 Это обезьяны-ревуны. 442 01:25:33,338 --> 01:25:36,020 Самец не очень доволен. 443 01:25:39,112 --> 01:25:42,074 Он хочет напасть, но остальные не спешат следовать за ним. 444 01:25:45,602 --> 01:25:49,008 - Ты знаешь язык обезьян? - Да. 445 01:25:52,615 --> 01:25:55,502 Через пару минут солнце зайдет за гору. 446 01:26:05,415 --> 01:26:06,714 Помню… 447 01:26:10,706 --> 01:26:15,789 что происходило в тот самый момент, 448 01:26:18,091 --> 01:26:19,595 когда я родился. 449 01:26:23,029 --> 01:26:25,506 Кажется, я не очень понимаю… 450 01:26:28,322 --> 01:26:30,976 В тот момент мы были в другом месте. 451 01:26:33,895 --> 01:26:38,086 Я видел двух влюбленных, а потом я родился. 452 01:26:54,815 --> 01:26:57,802 Просто отличное изобретение. 453 01:26:59,631 --> 01:27:02,817 - Что именно? - Таблетки. 454 01:27:03,572 --> 01:27:08,000 Удалось взять у одного непростого врача. 455 01:27:09,437 --> 01:27:11,555 Думаю, тебе понравятся. 456 01:27:17,989 --> 01:27:19,916 Так они не для тебя? 457 01:27:21,565 --> 01:27:23,292 Вряд ли они мне помогут. 458 01:27:41,015 --> 01:27:43,291 Я слышу этот звук, 459 01:27:45,607 --> 01:27:50,130 но хочу услышать больше… 460 01:28:11,446 --> 01:28:13,156 Странно… 461 01:28:17,781 --> 01:28:20,526 Я помню себя ребенком. 462 01:28:24,786 --> 01:28:27,096 Помню блузку моей мамы. 463 01:28:30,648 --> 01:28:33,914 Жгло нос. 464 01:28:39,248 --> 01:28:42,875 Я услышала громкий звук и… 465 01:28:44,898 --> 01:28:46,538 заплакала. 466 01:29:58,856 --> 01:30:02,354 А ты помнишь свои сны? 467 01:30:04,940 --> 01:30:06,281 Нет. 468 01:30:14,308 --> 01:30:16,827 Наш народ никогда не видит снов. 469 01:30:19,415 --> 01:30:21,922 А что происходит, когда вы спите? 470 01:30:25,615 --> 01:30:26,919 Ничего. 471 01:30:34,565 --> 01:30:36,484 Можешь показать? 472 01:30:38,225 --> 01:30:41,221 - Сейчас? - Да, засни. 473 01:32:37,705 --> 01:32:39,094 Эрнан? 474 01:37:31,636 --> 01:37:33,237 Хочешь воды? 475 01:37:36,763 --> 01:37:38,013 Нет. 476 01:37:42,256 --> 01:37:43,734 Ну как? 477 01:37:45,815 --> 01:37:46,952 Что? 478 01:37:48,819 --> 01:37:50,384 Смерть. 479 01:37:56,328 --> 01:37:57,806 Хорошо. 480 01:38:02,072 --> 01:38:04,296 Но я остановился. 481 01:40:27,454 --> 01:40:29,861 Вот его история мне нравится больше. 482 01:40:30,174 --> 01:40:31,357 Правда? 483 01:40:32,625 --> 01:40:33,836 Да. 484 01:40:37,704 --> 01:40:39,123 Прости. 485 01:40:52,887 --> 01:40:54,531 - Будешь? - Да. 486 01:40:57,156 --> 01:40:58,686 Я сам делал. 487 01:41:05,572 --> 01:41:07,638 На своих травах. 488 01:41:08,934 --> 01:41:10,591 Пробирает. 489 01:41:26,900 --> 01:41:30,243 Напиток помогает мне приблизиться к тому, что вы называете сном. 490 01:41:32,400 --> 01:41:33,611 Да. 491 01:41:34,721 --> 01:41:36,875 Еще одно отличное изобретение человека. 492 01:41:38,024 --> 01:41:40,094 Причем приготовленное тобой. 493 01:41:52,995 --> 01:41:54,313 Можно? 494 01:41:56,824 --> 01:41:58,191 Да. 495 01:42:30,292 --> 01:42:31,666 Осторожно. 496 01:42:32,133 --> 01:42:33,750 Видишь пятно? 497 01:42:34,570 --> 01:42:36,125 Это моя кровь. 498 01:42:36,547 --> 01:42:38,312 Нож из блендера. 499 01:44:27,835 --> 01:44:32,137 Ты прятался под кроватью. 500 01:44:36,841 --> 01:44:38,870 Ты был не один. 501 01:44:43,900 --> 01:44:46,580 Все всё слышали. 502 01:44:52,340 --> 01:44:54,193 Нас искали. 503 01:45:01,075 --> 01:45:04,591 Нас искали всю ночь. 504 01:45:21,627 --> 01:45:23,383 Я была здесь. 505 01:45:43,600 --> 01:45:46,660 Тут было голубое покрывало. 506 01:45:53,627 --> 01:45:55,041 Мама… 507 01:45:56,794 --> 01:46:01,575 разгибала мои пальчики, один за другим. 508 01:46:04,763 --> 01:46:08,914 Она поднесла мою руку к своим губам. 509 01:46:14,850 --> 01:46:18,166 Я зарываюсь лицом в подушку… 510 01:46:20,685 --> 01:46:24,927 Верчу головой. 511 01:46:29,904 --> 01:46:32,083 Нос жжет… 512 01:46:34,424 --> 01:46:36,260 Нос шелушится. 513 01:46:43,894 --> 01:46:46,878 Тени на потолке… 514 01:47:05,956 --> 01:47:08,275 Ты читаешь мои воспоминания. 515 01:47:22,379 --> 01:47:24,690 Я как жесткий диск. 516 01:47:35,124 --> 01:47:37,144 А ты будто бы… 517 01:47:41,652 --> 01:47:43,274 Антенна. 518 01:48:02,502 --> 01:48:04,503 Было темно. 519 01:48:07,456 --> 01:48:12,245 Было около четырех утра, мне хотелось писать, но я не мог пойти. 520 01:48:17,679 --> 01:48:21,200 Поэтому я написал прямо под кроватью. 521 01:48:38,325 --> 01:48:41,049 Меня ведь здесь не было, да? 522 01:48:52,946 --> 01:48:54,378 Не было. 523 01:49:01,688 --> 01:49:03,205 А я — был. 524 01:49:54,872 --> 01:49:56,472 Почему ты плачешь? 525 01:50:03,165 --> 01:50:05,572 Это же не твои воспоминания. 526 01:50:24,319 --> 01:50:26,234 Этот звук… 527 01:50:28,704 --> 01:50:31,083 Я все время его слышу. 528 01:50:34,497 --> 01:50:36,091 Он тоже твой? 529 01:51:10,354 --> 01:51:11,398 Да. 530 01:51:23,378 --> 01:51:26,217 Но это было еще до нашего времени. 531 01:53:31,904 --> 01:53:34,943 Давай заберем и еду тоже. 532 01:53:35,473 --> 01:53:41,966 Не надо! Нет! Не надо! 533 01:53:42,490 --> 01:53:44,427 Что ты творишь? 534 01:55:21,535 --> 01:55:23,974 Похоже, он здесь. Мертвый. 535 01:55:26,238 --> 01:55:28,536 Слушай, может, он радиоактивный. 536 01:55:30,695 --> 01:55:33,592 Тогда я стану человеком-микроволновкой. 537 01:55:36,955 --> 01:55:38,155 Это как? 538 01:55:38,941 --> 01:55:41,889 У человека-микроволновки особая сила. 539 01:55:42,132 --> 01:55:43,623 Он обладает всем, к чему прикасается. 540 01:55:43,707 --> 01:55:45,369 Надо проверить. 541 01:55:47,248 --> 01:55:48,663 Где же он? 542 01:55:50,827 --> 01:55:52,034 Леонард! 543 01:55:53,276 --> 01:55:54,581 Леонард! 544 01:55:55,956 --> 01:55:57,241 Он здесь! 545 01:55:58,494 --> 01:56:02,171 Иди сюда. Мы забрались в глубокую задницу. 546 01:56:15,138 --> 01:56:16,883 Смотрите, что там? 547 01:56:18,120 --> 01:56:19,474 Идите сюда. 548 01:56:19,951 --> 01:56:21,836 Твою мать, надо уходить. 549 02:02:20,422 --> 02:02:23,676 Подземные толчки в десяти километрах от вулкана Мачин 550 02:02:23,759 --> 02:02:27,247 произошли на втором уровне, на глубине двух километров. 551 02:02:28,709 --> 02:02:31,607 Система акустического мониторинга на глубине трех километров 552 02:02:31,690 --> 02:02:33,832 зафиксировала их и на третьем уровне. 553 02:02:35,659 --> 02:02:39,958 Колумбийский институт археологии и истории в Боготе был уведомлен о случившемся. 554 02:02:41,499 --> 02:02:44,143 На прошлой неделе Сантьяго Андрес Гомес заинтересовался 555 02:02:44,226 --> 02:02:47,302 местоположением осколков горных пород. 556 02:02:48,935 --> 02:02:51,846 Целая куча осколков находилась на свалке тоннеля. 557 02:02:53,845 --> 02:02:55,997 Сама я этого не видела. 558 02:02:58,488 --> 02:03:01,926 Эти камни могут содержать следы меди и мышьяка, 559 02:03:02,059 --> 02:03:07,107 что в случае дождя может привести к заражению воды. 560 02:03:10,640 --> 02:03:16,685 Гробница с останками двух человек, а также костями неопознанного животного. 561 02:03:17,449 --> 02:03:20,748 Следов инструментов обнаружено не было, либо они сгнили. 562 02:03:25,159 --> 02:03:31,010 К сожалению, один из черепов был раздавлен бурильной машиной. 563 02:03:32,459 --> 02:03:35,866 По оставшимся фрагментам пока неясно, был ли череп просверлен. 564 02:03:38,009 --> 02:03:41,799 Мы извлекаем шестое и седьмое левые рёбра. 50558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.