Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:05,226 --> 00:08:07,787
- Привет.
- Привет.
2
00:08:09,916 --> 00:08:12,397
- Я так рада тебя видеть.
- Как ты?
3
00:08:14,807 --> 00:08:18,437
Спать хочу. Когда ты приехала?
4
00:08:18,945 --> 00:08:20,741
Я тут весь день.
5
00:08:21,770 --> 00:08:25,007
- В каком смысле?
- С утра.
6
00:08:26,178 --> 00:08:27,905
Мы уже виделись.
7
00:08:28,098 --> 00:08:29,882
- Сегодня?
- А ты не помнишь?
8
00:08:30,332 --> 00:08:33,046
- Нет.
- Ты такая сонная.
9
00:08:34,609 --> 00:08:38,006
- Прости.
- Приятно наблюдать, как ты спишь.
10
00:08:41,012 --> 00:08:44,757
- Ты просто сидела тут все время?
- Просматривала снимки.
11
00:08:55,079 --> 00:08:56,908
Как красиво.
12
00:09:01,024 --> 00:09:03,603
Вот. Это новые.
13
00:09:04,356 --> 00:09:05,910
Как мило.
14
00:09:12,146 --> 00:09:14,638
А мне снился сон про собаку.
15
00:09:21,199 --> 00:09:25,377
Пса сбила машина прямо перед моим домом,
16
00:09:26,138 --> 00:09:27,990
и он просто лежал и умирал.
17
00:09:28,107 --> 00:09:30,539
Я его подобрала и отвезла в ветеринарку.
18
00:09:33,085 --> 00:09:35,504
Там мне сказали, что ему очень плохо:
19
00:09:36,219 --> 00:09:39,935
нужно либо переливание крови,
либо придется усыпить.
20
00:09:42,010 --> 00:09:44,627
Я попросила их побыть с ним,
пока ходила домой,
21
00:09:45,356 --> 00:09:47,372
чтобы поговорить об этом с Хуаном.
22
00:09:51,007 --> 00:09:55,195
Но в тот вечер у меня проявились симптомы.
23
00:09:57,842 --> 00:09:59,766
И я забыла про пса.
24
00:10:03,374 --> 00:10:05,617
А теперь он мне снится.
25
00:10:09,417 --> 00:10:11,914
Как думаешь, может, пес наложил
на меня проклятие?
26
00:10:21,057 --> 00:10:22,927
Хочешь, чтобы я съездила и узнала, как он?
27
00:10:31,569 --> 00:10:35,526
Знаешь, когда я увидела
этого пса, я подумала:
28
00:10:35,609 --> 00:10:37,888
«Боже, какими жестокими бывают люди».
29
00:10:41,286 --> 00:10:44,300
А потом я поступила с этим псом
точно так же.
30
00:12:07,379 --> 00:12:09,281
Больной цветок?
31
00:12:11,011 --> 00:12:12,333
Нет.
32
00:12:13,456 --> 00:12:15,924
Больные я отвезла в лабораторию.
33
00:12:18,174 --> 00:12:20,495
Мы больше не пользуемся этими проездными.
34
00:12:22,768 --> 00:12:25,577
Срок действия моей банковской карты истек.
35
00:12:33,208 --> 00:12:36,097
Долго еще соседи будут делать ремонт?
36
00:12:36,846 --> 00:12:39,299
Соседи не делают ремонт.
37
00:12:39,842 --> 00:12:42,560
- Делают, я слышала утром.
- Нет.
38
00:12:42,643 --> 00:12:46,245
- Было еще темно.
- Может, ты еще не привыкла к нашему дому?
39
00:12:48,986 --> 00:12:50,102
Может.
40
00:12:54,516 --> 00:12:57,187
Можешь представить себе поэму про грибок?
41
00:13:01,999 --> 00:13:04,901
Что же это, что произрастает из жизни?
42
00:13:07,205 --> 00:13:13,034
Запах вируса, аромат декадентства,
43
00:13:14,856 --> 00:13:19,349
превращающий бактерию в рифму.
44
00:13:25,373 --> 00:13:26,511
Продолжай.
45
00:13:29,547 --> 00:13:35,615
Зажившая рана, молекулярное шоу.
46
00:13:37,026 --> 00:13:41,150
Мир сплотился, танец без органов…
47
00:13:45,699 --> 00:13:47,482
Ты меня вдохновляешь.
48
00:13:49,844 --> 00:13:51,747
Еще одно стихотворение для книги.
49
00:13:53,005 --> 00:13:55,193
Ты можешь помочь нам
перевести его на английский.
50
00:13:55,618 --> 00:13:57,141
С моим-то испанским?
51
00:13:57,480 --> 00:14:00,880
Твой испанский отлично
подходит для поэзии.
52
00:14:32,532 --> 00:14:34,125
Что-то еще нужно?
53
00:14:35,265 --> 00:14:37,661
Нужно свидетельство о смерти.
54
00:14:38,867 --> 00:14:40,029
Прости.
55
00:14:40,112 --> 00:14:41,389
Все нормально.
56
00:14:53,412 --> 00:14:54,911
Кредит.
57
00:14:58,525 --> 00:14:59,982
Перевозка.
58
00:15:03,351 --> 00:15:04,849
Моя подпись здесь.
59
00:17:46,097 --> 00:17:49,408
Дерево разбухает, набирает воду.
60
00:17:49,696 --> 00:17:54,414
Есть материалы, которые впитывают влагу,
поэтому их называют гигроскопичными.
61
00:17:54,497 --> 00:17:57,194
Дерево — гигроскопичный материал.
62
00:17:57,818 --> 00:18:02,127
Мы здесь видим, как крепятся прессы,
давящие на кольца.
63
00:18:02,210 --> 00:18:08,436
Так, с помощью клея, все стоит
несколько дней и затвердевает.
64
00:18:08,816 --> 00:18:13,494
Если взять инструмент плохого качества,
ничего не будет держаться.
65
00:18:13,668 --> 00:18:19,565
Появятся трещины, все рассыплется.
66
00:19:08,428 --> 00:19:12,247
- Прошу прощения, Эрнан?
- Да?
67
00:19:13,797 --> 00:19:15,974
- Джессика, очень приятно.
- Взаимно.
68
00:19:16,297 --> 00:19:19,552
- Я подруга Хуана.
- Ах, да, да.
69
00:19:19,864 --> 00:19:21,493
Спасибо, что согласился встретиться.
70
00:19:21,576 --> 00:19:24,108
Без проблем. Я раньше учился
с профессором Хуаном.
71
00:19:24,191 --> 00:19:25,419
Я знаю.
72
00:19:26,255 --> 00:19:28,241
Ты можешь немного подождать?
Я закончу с этим.
73
00:19:28,324 --> 00:19:31,758
- Конечно. Мне подождать за дверью?
- Нет, можешь остаться.
74
00:19:31,841 --> 00:19:33,098
Ладно.
75
00:19:40,297 --> 00:19:41,676
Прошу.
76
00:21:33,766 --> 00:21:35,500
Ну, значит,
77
00:21:36,536 --> 00:21:38,547
этот звук — не песня.
78
00:21:39,124 --> 00:21:42,104
Нет. Это не просто звук.
79
00:21:43,714 --> 00:21:45,966
Сложно сразу объяснить.
80
00:21:46,513 --> 00:21:48,916
И где ты его услышала?
81
00:21:49,465 --> 00:21:50,801
В комнате.
82
00:21:55,127 --> 00:21:57,164
Как будто…
83
00:22:00,958 --> 00:22:07,812
огромный… бетонный… шар
84
00:22:09,118 --> 00:22:13,875
падает на металлическое основание,
85
00:22:15,944 --> 00:22:20,569
окруженное водой.
86
00:22:29,184 --> 00:22:32,680
- Это что-то невообразимое.
- Нет, нет, нет…
87
00:22:34,168 --> 00:22:37,356
На самом деле после разговора
с Хуаном я кое-что подготовил.
88
00:22:37,530 --> 00:22:38,996
- Правда?
- Да.
89
00:22:48,394 --> 00:22:51,541
Насколько большой этот бетонный шар?
90
00:22:52,882 --> 00:22:54,070
Размер?
91
00:23:01,647 --> 00:23:03,076
Бах!
92
00:23:06,210 --> 00:23:08,679
А потом он сжимается.
93
00:23:12,397 --> 00:23:15,624
В голове все звучит немного по-другому.
94
00:23:18,156 --> 00:23:19,496
Ясно.
95
00:23:21,793 --> 00:23:23,448
Послушай это.
96
00:23:37,427 --> 00:23:43,254
Эхо было немного другое.
Более металлическое.
97
00:24:01,286 --> 00:24:03,326
Ближе к…
98
00:24:06,862 --> 00:24:08,318
Земле.
99
00:24:10,797 --> 00:24:12,204
Это…
100
00:24:14,265 --> 00:24:17,223
Более земной звук…
101
00:24:18,241 --> 00:24:22,419
Это…
102
00:24:22,801 --> 00:24:28,294
Больше похоже на грохот
откуда-то из-под земли.
103
00:24:31,647 --> 00:24:33,076
Прости.
104
00:24:35,803 --> 00:24:37,593
Давай вот что сделаем.
105
00:24:41,747 --> 00:24:47,203
Смотри, это библиотека эффектов для кино.
106
00:24:56,797 --> 00:24:59,754
Удар в живот в толстовке с капюшоном.
107
00:25:01,672 --> 00:25:03,654
- Это оно?
- Да.
108
00:25:10,076 --> 00:25:14,857
А это? Тело в одеяле,
удар бейсбольной битой.
109
00:25:16,667 --> 00:25:18,510
- Который?
- Вот. Это.
110
00:25:18,646 --> 00:25:19,876
Ладно, ладно.
111
00:25:28,006 --> 00:25:30,732
Это почти мой звук.
112
00:25:32,698 --> 00:25:36,138
Сейчас я импортирую.
113
00:26:45,057 --> 00:26:46,666
Да, вот.
114
00:26:58,493 --> 00:27:01,575
Прости, надо что-то более…
115
00:27:03,597 --> 00:27:05,240
Четкое.
116
00:27:06,087 --> 00:27:07,397
Да.
117
00:27:20,547 --> 00:27:22,884
Посмотри на частоты.
118
00:27:31,277 --> 00:27:33,085
А теперь послушай.
119
00:27:43,565 --> 00:27:45,425
Может, пониже?
120
00:27:47,240 --> 00:27:49,863
- Больше басов?
- Да.
121
00:27:49,946 --> 00:27:51,034
Хорошо.
122
00:28:20,063 --> 00:28:22,859
Тут где-то от 60 до 100 герц.
123
00:28:35,127 --> 00:28:40,914
Для басов важно, где ты слушаешь.
124
00:28:43,126 --> 00:28:49,458
В наушниках, по телевизору, в кино
125
00:28:50,250 --> 00:28:52,453
или через систему вроде этой.
126
00:28:55,252 --> 00:28:56,953
Даже не знаю.
127
00:29:41,097 --> 00:29:42,250
Ладно.
128
00:29:43,343 --> 00:29:44,942
Это я сохраню.
129
00:29:54,615 --> 00:29:56,547
Напомни, как тебя зовут?
130
00:30:05,447 --> 00:30:07,101
Твое имя?
131
00:30:10,715 --> 00:30:12,159
Джессика.
132
00:31:54,052 --> 00:31:55,656
Вы ко мне?
133
00:31:56,518 --> 00:31:58,000
Простите?
134
00:31:59,372 --> 00:32:01,461
Мне туда.
135
00:32:02,004 --> 00:32:04,158
Простите, конечно.
136
00:32:11,054 --> 00:32:13,370
- Спасибо.
- Не за что.
137
00:32:16,228 --> 00:32:17,526
Я помогу.
138
00:32:20,447 --> 00:32:21,806
Спасибо.
139
00:32:28,226 --> 00:32:31,005
У меня не было ключа,
а мне пришлось выйти.
140
00:32:31,088 --> 00:32:32,454
Да, ясно.
141
00:32:41,774 --> 00:32:43,172
Вы здесь работаете?
142
00:32:44,076 --> 00:32:49,552
Нет, моя сестра. Моя сестра лежит
в этой больнице.
143
00:32:50,497 --> 00:32:51,997
Мне жаль.
144
00:32:53,988 --> 00:32:55,550
Это морг?
145
00:32:56,723 --> 00:32:58,216
Вроде того.
146
00:32:59,928 --> 00:33:01,848
Хотите зайти и взглянуть?
147
00:33:02,728 --> 00:33:04,047
А можно?
148
00:40:30,774 --> 00:40:35,531
Правый мыщелок верхней челюсти поражен.
Было воспаление сустава.
149
00:40:56,232 --> 00:40:58,447
Можете сказать, это мужчина или женщина?
150
00:41:04,396 --> 00:41:05,672
Мужчина?
151
00:41:19,126 --> 00:41:23,500
Вот так. Это девушка. Молодая девушка.
152
00:41:24,593 --> 00:41:27,648
Ее нашли при строительстве тоннеля.
153
00:41:29,858 --> 00:41:32,883
Завтра я еду туда
со своей командой археологов.
154
00:41:37,128 --> 00:41:40,437
Возможно, ей шесть тысяч лет.
155
00:41:43,242 --> 00:41:44,534
Дырка?
156
00:41:46,702 --> 00:41:47,916
Да.
157
00:41:48,719 --> 00:41:50,273
Возможно, какой-то ритуал.
158
00:41:51,308 --> 00:41:54,617
Ей просверлили голову,
чтобы выпустить злых духов.
159
00:42:03,674 --> 00:42:05,052
Дотроньтесь.
160
00:43:24,074 --> 00:43:25,544
Да, это оно.
161
00:43:37,884 --> 00:43:39,870
Я сделал свой микс.
162
00:44:34,904 --> 00:44:36,583
Как трогательно.
163
00:44:37,974 --> 00:44:41,422
Мне понравилась твоя интерпретация…
164
00:44:42,510 --> 00:44:43,744
Спасибо.
165
00:44:45,822 --> 00:44:50,351
Это просто мелодия из моей песни.
У меня своя группа.
166
00:44:51,109 --> 00:44:53,471
Играем синти-панк.
167
00:44:54,484 --> 00:44:56,572
А как называется? Твоя группа?
168
00:44:57,046 --> 00:44:59,546
Ансамбль «Глубина Иллюзий».
169
00:45:04,244 --> 00:45:05,750
Прости.
170
00:45:06,375 --> 00:45:10,273
Я не хотела смеяться.
Отличное название.
171
00:45:10,414 --> 00:45:13,445
- Точно?
- Да, да, отличное.
172
00:45:18,836 --> 00:45:20,192
Спасибо.
173
00:45:24,990 --> 00:45:29,974
Эта песня может стать
одним из твоих следующих треков.
174
00:45:30,850 --> 00:45:33,841
Да, почему бы и нет? Она неплохая.
175
00:45:34,674 --> 00:45:36,583
Акустическая,
176
00:45:38,130 --> 00:45:40,490
и с психологической точки зрения
она интересна.
177
00:45:41,402 --> 00:45:43,728
А ты будешь соавтором.
178
00:45:56,518 --> 00:45:58,443
Глубина иллюзий.
179
00:46:07,573 --> 00:46:08,973
Неплохо.
180
00:46:10,323 --> 00:46:12,169
Ты была в Токио?
181
00:46:13,352 --> 00:46:15,563
Да, а что?
182
00:46:15,820 --> 00:46:17,328
Я бы съездил.
183
00:46:20,548 --> 00:46:22,584
Не представляю, как там…
184
00:46:23,112 --> 00:46:25,261
- Люди, архитектура…
- Там хорошо.
185
00:46:25,344 --> 00:46:26,862
- Да?
- Да.
186
00:46:29,380 --> 00:46:30,772
Было бы здорово.
187
00:46:32,623 --> 00:46:34,564
Концерт в Японии.
188
00:46:37,352 --> 00:46:38,792
А почему бы и нет?
189
00:46:42,045 --> 00:46:44,435
Сколько цветов вы хотели сохранить?
190
00:46:44,675 --> 00:46:49,445
Сотни. Самых разных.
Это для загородного участка.
191
00:46:49,595 --> 00:46:52,692
Вам понадобится мощный холодильник…
192
00:46:52,775 --> 00:46:53,452
Да.
193
00:46:53,535 --> 00:46:57,420
Мы можем сделать в любом
дизайне и цвете — как вам нужно.
194
00:46:57,845 --> 00:47:03,795
Вот шкаф для хранения цветов.
195
00:47:03,910 --> 00:47:09,085
Это местный, а это голландский.
Что касается технологии…
196
00:47:09,395 --> 00:47:10,895
Они одинаковые.
197
00:47:11,995 --> 00:47:15,069
Этот лучше сохраняет цветы.
198
00:47:15,685 --> 00:47:18,615
Продлевает им жизнь процентов на тридцать.
199
00:47:20,115 --> 00:47:22,130
Он просто останавливает время.
200
00:47:24,572 --> 00:47:28,633
Все с нанопокрытием —
201
00:47:28,716 --> 00:47:32,052
не пропустят грибок и бактерии.
202
00:47:33,195 --> 00:47:35,117
У вас есть дистрибьютор в Медельине?
203
00:47:35,200 --> 00:47:36,805
Да, конечно.
204
00:47:39,495 --> 00:47:40,595
Осторожней.
205
00:47:42,145 --> 00:47:48,295
Здесь у нас холодильники,
а там машины для обрезки.
206
00:47:50,345 --> 00:47:52,978
Там система охлаждения…
207
00:47:53,466 --> 00:47:54,750
Дайте подумать.
208
00:47:56,385 --> 00:47:59,122
У меня в том году был клиент…
209
00:47:59,525 --> 00:48:01,295
Как же его звали…
210
00:48:02,415 --> 00:48:06,890
Я дам вам его координаты,
это недалеко от Боготы.
211
00:48:07,352 --> 00:48:10,214
Съездите и сами все посмотрите.
212
00:48:10,356 --> 00:48:13,017
С тех пор как они пользуются
нашими холодильниками,
213
00:48:13,100 --> 00:48:15,252
у них даже продажи выросли.
214
00:48:15,335 --> 00:48:16,925
- Можно?
- Да, конечно.
215
00:48:20,422 --> 00:48:22,042
Да, я знаю, где это.
216
00:48:22,125 --> 00:48:27,702
Я пока посчитаю. Можете походить,
посмотреть еще, и встретимся у выхода.
217
00:48:27,785 --> 00:48:29,645
- Договорились?
- Спасибо.
218
00:48:32,453 --> 00:48:34,364
- Спасибо.
- Не за что.
219
00:48:38,335 --> 00:48:44,854
Она мне рассказала про участок в Гуаске.
Говорит, там такие же холодильники.
220
00:48:48,760 --> 00:48:50,940
Если хочешь, я тебя отвезу.
221
00:48:52,329 --> 00:48:53,569
Спасибо.
222
00:48:55,940 --> 00:48:58,662
Это же часа два езды?
223
00:48:58,745 --> 00:49:01,545
Да. Но я быстро вожу.
224
00:49:06,445 --> 00:49:08,495
Я не потяну по деньгам.
225
00:49:16,845 --> 00:49:18,392
Я поучаствую.
226
00:49:21,725 --> 00:49:24,750
Хочу помочь тебе купить
холодильник для орхидей.
227
00:49:33,025 --> 00:49:34,325
Почему?
228
00:49:36,170 --> 00:49:38,695
Всегда хотел иметь огромный холодильник.
229
00:49:48,476 --> 00:49:50,276
Сбережения у меня есть.
230
00:49:57,459 --> 00:50:00,209
Дашь мне взаймы?
231
00:50:01,078 --> 00:50:02,645
Необязательно.
232
00:50:08,590 --> 00:50:09,995
А как тогда?
233
00:50:12,745 --> 00:50:14,895
За участок в Медельине?
234
00:50:18,345 --> 00:50:19,895
Почему бы и нет?
235
00:50:22,940 --> 00:50:24,954
Хочешь вернуться на склад?
236
00:51:33,895 --> 00:51:38,905
Каким образом? Чтобы
защитить меня от чего?
237
00:51:40,165 --> 00:51:42,525
Может, от того, как ты работаешь.
238
00:51:43,660 --> 00:51:47,516
От твоих отношений с работой.
239
00:51:52,445 --> 00:51:53,972
Ну, не знаю. Или брось, если ты…
240
00:51:54,055 --> 00:51:55,995
- Привет.
- Привет.
241
00:51:56,145 --> 00:51:58,258
- Привет.
- Привет.
242
00:51:58,855 --> 00:52:01,920
Не ожидала увидеть тебя.
Какой приятный сюрприз.
243
00:52:02,003 --> 00:52:03,772
- Привет.
- Здравствуй.
244
00:52:04,445 --> 00:52:05,652
Что выпьешь?
245
00:52:05,735 --> 00:52:08,215
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо, правда.
246
00:52:08,438 --> 00:52:11,258
- Отлично.
- Да, я сегодня вышла.
247
00:52:13,054 --> 00:52:15,862
Андрес все твердил, что
он придет ко мне в больницу,
248
00:52:15,945 --> 00:52:17,382
так что мне пришлось
оттуда валить побыстрее.
249
00:52:17,465 --> 00:52:20,115
- Кто?
- Андрес.
250
00:52:20,460 --> 00:52:21,980
Он каждый вечер пишет мне сообщения.
251
00:52:22,063 --> 00:52:25,836
- Добрый вечер.
- Добрый вечер. Спасибо.
252
00:52:27,292 --> 00:52:30,453
- Какой еще Андрес?
- Дантист.
253
00:52:31,958 --> 00:52:34,685
Дантист Андрес умер в прошлом году.
254
00:52:35,345 --> 00:52:38,760
- Нет, Джессика, он жив и здоров.
- Да.
255
00:52:42,955 --> 00:52:44,895
Что вы заказали? Что тут вкусно?
256
00:52:45,222 --> 00:52:47,112
- Оссобуко — очень вкусно.
- Правда?
257
00:52:47,195 --> 00:52:49,734
- Хочешь попробовать?
- Да, немного.
258
00:52:54,195 --> 00:52:55,595
- Неплохо?
- Прекрасно.
259
00:52:59,862 --> 00:53:02,662
Я говорю о твоем отношении к своей работе.
260
00:53:02,899 --> 00:53:08,755
Ты могла бы немного
дистанцироваться или вообще уйти.
261
00:53:09,608 --> 00:53:13,672
- Просто бросить эту работу.
- Хуан, я не брошу свою работу.
262
00:53:18,810 --> 00:53:21,135
Зачем ей менять работу?
263
00:53:24,170 --> 00:53:29,125
Слушай, в данный момент мы с «Мата Театро»
264
00:53:29,713 --> 00:53:31,996
изучаем племя,
265
00:53:32,079 --> 00:53:35,510
которое живет посреди джунглей Амазонки.
266
00:53:36,345 --> 00:53:38,740
Их называют «Невидимые люди».
267
00:53:39,325 --> 00:53:42,032
Они неприкасаемые. Понимаешь?
268
00:53:42,115 --> 00:53:43,732
Они решили не контактировать
с окружающим миром.
269
00:53:43,815 --> 00:53:45,691
Но еще считается, что они очень опасны,
270
00:53:45,782 --> 00:53:49,768
так что мы стараемся
никогда к ним не приближаться.
271
00:53:50,312 --> 00:53:53,500
И, оказывается, старейшины племени
272
00:53:53,583 --> 00:53:57,669
собираются по вечерам вместе и начинают…
273
00:53:57,753 --> 00:54:01,962
Я не знаю, как это описать,
начинают мысленно проговаривать…
274
00:54:02,045 --> 00:54:03,989
- Заклинание?
- Да, да, именно.
275
00:54:04,072 --> 00:54:07,858
Вроде заклинания, призванного
отталкивать людей подальше от них.
276
00:54:08,578 --> 00:54:11,942
И Хуан, похоже, думает, что
именно из-за этого я и заболела.
277
00:54:15,812 --> 00:54:20,698
Значит, теперь ты не думаешь,
что это как-то связано с тем псом?
278
00:54:21,635 --> 00:54:23,465
Каким псом?
279
00:54:24,630 --> 00:54:28,276
Ты забыла? Пес, про
которого ты мне рассказывала.
280
00:54:29,532 --> 00:54:34,242
Ах, пес. Да, конечно. Да,
возможно, это из-за пса.
281
00:54:34,485 --> 00:54:38,412
Может, пес, а может, эти люди.
Да что угодно может быть.
282
00:54:38,495 --> 00:54:42,237
Может, расскажешь про того типа,
который хотел построить дорогу
283
00:54:42,320 --> 00:54:44,127
через джунгли,
и что с ним в итоге случилось?
284
00:54:44,210 --> 00:54:49,341
Да, был один парень,
который хотел построить мост
285
00:54:49,424 --> 00:54:52,959
с одного берега Амазонки на другой.
286
00:54:53,042 --> 00:54:55,737
Он хотел вырубить деревья
и всю растительность,
287
00:54:55,820 --> 00:55:00,662
чтобы было легко проехать, так как
он занимался незаконной торговлей.
288
00:55:00,745 --> 00:55:03,914
Ну, знаешь, шкуры животных,
всякие растения — что угодно.
289
00:55:03,997 --> 00:55:06,057
В общем, он собрал большую команду людей,
290
00:55:06,140 --> 00:55:08,958
чтобы они помогли ему
построить эту дорогу.
291
00:55:09,314 --> 00:55:10,627
А потом…
292
00:55:14,325 --> 00:55:15,505
Да?
293
00:55:16,579 --> 00:55:21,062
Они начали прокладывать дорогу
и продвинулись довольно далеко.
294
00:55:21,145 --> 00:55:23,072
Но когда они добрались до места,
295
00:55:23,155 --> 00:55:25,513
те, кто ему помогал, вдруг просто сказали:
296
00:55:25,596 --> 00:55:27,243
«Мы больше не будем работать, мы уходим».
297
00:55:27,326 --> 00:55:29,417
И они ушли.
298
00:55:29,554 --> 00:55:33,085
А ведь он еще хотел
поработить местных людей.
299
00:55:33,332 --> 00:55:35,729
Так что он решил остаться и продолжить…
300
00:55:35,812 --> 00:55:37,755
- Он сам решил…
- …с одним помощником.
301
00:55:37,838 --> 00:55:40,434
В общем, они вдвоем
продолжили работу и исчезли.
302
00:55:40,518 --> 00:55:42,230
- Он исчез.
- Да.
303
00:55:43,828 --> 00:55:46,893
В общем, они пропали, и никто
не знает, живы они или нет.
304
00:55:46,976 --> 00:55:49,875
Думаю, этот тип мертв. Я так думаю.
305
00:55:50,295 --> 00:55:53,806
Да, возможно, он мертв. Да. Кто знает?
306
00:55:56,067 --> 00:55:59,417
Так что я не знаю. Но я ведь
конкретно туда не собираюсь?
307
00:55:59,814 --> 00:56:04,948
- Я просто занимаюсь изучением.
- Ты контактируешь с этим.
308
00:56:06,384 --> 00:56:11,963
- Ну, не буквально.
- Ты контактируешь.
309
00:56:12,700 --> 00:56:14,466
Ты изучаешь, проводишь исследования.
310
00:56:14,549 --> 00:56:16,713
Я так и не решила, что заказать.
311
00:56:19,142 --> 00:56:20,795
Меню большое.
312
00:56:22,218 --> 00:56:25,239
Что ты рисуешь, любовь моя? Апельсин…
313
00:56:26,938 --> 00:56:31,487
Нет… это по…
314
00:56:32,176 --> 00:56:34,255
- Помело.
- Помело.
315
00:56:34,866 --> 00:56:37,890
Это из книги. Той, что я ему дал.
316
00:56:37,980 --> 00:56:41,705
Завтра пойдем на рынок
посмотреть на помело. Эти не такие.
317
00:56:42,660 --> 00:56:44,452
Хуан, ему уже не три года.
318
00:56:44,660 --> 00:56:47,784
А в меню есть что-нибудь с помело?
319
00:56:48,015 --> 00:56:49,445
Нет, Джесс.
320
00:56:52,492 --> 00:56:56,820
- Думаю, тогда я буду оссобуко.
- Ладно.
321
00:56:59,781 --> 00:57:03,414
Так ты собираешься завтра
репетировать с остальными?
322
00:57:03,962 --> 00:57:05,054
Да, конечно.
323
00:57:05,185 --> 00:57:07,732
Нужно вернуться к
работе как можно быстрее.
324
00:57:07,815 --> 00:57:12,539
Меня не было несколько дней.
У нас осталось мало времени.
325
00:57:13,106 --> 00:57:14,760
А они готовы?
326
00:57:21,195 --> 00:57:22,609
Не знаю.
327
00:58:32,729 --> 00:58:35,862
Простите, Эрнан здесь?
328
00:58:36,504 --> 00:58:37,774
Эрнан?
329
00:58:38,326 --> 00:58:42,500
Эрнан. Звукорежиссер.
330
00:58:43,284 --> 00:58:45,276
Он тут наверху работает.
331
00:58:46,945 --> 00:58:48,562
В студии.
332
00:58:48,645 --> 00:58:51,250
Нет, здесь никакой Эрнан не работает.
333
00:58:52,345 --> 00:58:56,526
Может, Пабло?
За пультом сидят Пабло и Луис.
334
00:59:02,167 --> 00:59:03,447
Спасибо.
335
00:59:08,995 --> 00:59:11,541
Ему где-то тридцать.
336
00:59:13,260 --> 00:59:14,581
Около того.
337
00:59:17,061 --> 00:59:21,876
Вот такого роста, короткие волосы, темные.
338
00:59:23,432 --> 00:59:24,958
А фото нет?
339
00:59:26,415 --> 00:59:30,010
Нет, нет.
340
00:59:37,875 --> 00:59:41,082
- Ладно, спасибо.
- Счастливо.
341
01:09:00,985 --> 01:09:02,958
31…
342
01:09:03,939 --> 01:09:05,791
35…
343
01:09:06,742 --> 01:09:08,601
И эта кость.
344
01:09:09,591 --> 01:09:12,883
Ее длина — 39 сантиметров.
345
01:10:13,173 --> 01:10:15,249
Ты слышишь звук колокольчиков?
346
01:10:19,067 --> 01:10:20,916
Звериных колокольчиков?
347
01:10:30,627 --> 01:10:32,588
Кажется, я схожу с ума.
348
01:10:35,779 --> 01:10:39,080
Да. И я тоже.
349
01:10:42,263 --> 01:10:45,247
И это не самое худшее,
что могло с нами случиться.
350
01:10:58,681 --> 01:11:00,854
Я сочинила стихотворение.
351
01:11:02,580 --> 01:11:06,253
Стихотворение о бессонных ночах.
352
01:11:13,110 --> 01:11:20,036
Где-то за лепестками и
когда-то бушующими ветрами
353
01:11:26,701 --> 01:11:33,109
Сам воздух задыхается
от своей исчезающей тени.
354
01:11:39,116 --> 01:11:40,532
И?
355
01:11:43,221 --> 01:11:44,580
Все.
356
01:12:04,127 --> 01:12:05,365
Смотри.
357
01:12:38,226 --> 01:12:40,085
- Больно?
- Нет.
358
01:12:44,303 --> 01:12:48,376
Иногда из-за возникающего
на высоте давления
359
01:12:48,459 --> 01:12:51,383
внутри слышен звук, будто хлопок.
360
01:12:52,837 --> 01:12:56,605
- Это не хлопок.
- Не хлопок.
361
01:12:59,687 --> 01:13:01,571
Какая у вас подушка?
362
01:13:02,147 --> 01:13:05,729
У меня разные, потому
что я много путешествую.
363
01:13:08,529 --> 01:13:12,882
Вам нужно купить ортопедическую
подушку для путешествий.
364
01:13:12,965 --> 01:13:14,375
Может быть.
365
01:13:16,517 --> 01:13:20,016
- А спите как?
- Я не сплю.
366
01:13:21,801 --> 01:13:23,653
Не спите…
367
01:13:29,615 --> 01:13:32,047
Так может, это галлюцинации?
368
01:13:32,797 --> 01:13:34,122
Не думаю.
369
01:13:36,723 --> 01:13:41,193
Скажите, а в вашей семье
мама, папа или еще кто-нибудь
370
01:13:41,277 --> 01:13:47,374
страдал психическими
расстройствами? Может, неврозы?
371
01:13:53,204 --> 01:13:54,524
Нет.
372
01:13:58,103 --> 01:13:59,725
А ваш муж?
373
01:14:08,021 --> 01:14:11,880
В этом городке многие
жалуются на галлюцинации.
374
01:14:17,801 --> 01:14:20,789
Мне нужно что-то, чтобы расслабиться.
375
01:14:24,715 --> 01:14:26,598
Может, пропишете таблетки?
376
01:14:29,105 --> 01:14:31,385
Вы просите у меня «Ксанакс»?
377
01:14:34,126 --> 01:14:36,008
Нет, нет.
378
01:14:38,623 --> 01:14:40,102
Хотя да.
379
01:14:43,301 --> 01:14:47,518
Подобные препараты вызывают привыкание
380
01:14:49,416 --> 01:14:51,645
и не особо помогают.
381
01:14:52,693 --> 01:14:58,170
Если брать конкретно вас, мне кажется,
вы как раз можете подсесть.
382
01:14:59,697 --> 01:15:04,567
- Почему?
- К тому же, таблетки лишат вас эмоций,
383
01:15:05,213 --> 01:15:08,542
вы перестанете воспринимать
красоту окружающего мира.
384
01:15:10,702 --> 01:15:12,775
Или даже его уродство.
385
01:15:16,604 --> 01:15:18,892
Бог рядом.
386
01:15:24,233 --> 01:15:25,787
Почитайте.
387
01:15:33,148 --> 01:15:35,258
Знаете Сальвадора Дали?
388
01:15:36,323 --> 01:15:37,571
Да.
389
01:15:38,827 --> 01:15:42,487
- В регистратуре висит его картина.
- Да, я видела.
390
01:15:44,529 --> 01:15:47,870
Дали понимал красоту этого мира.
391
01:15:53,639 --> 01:15:57,681
Думаете, он что-то принимал?
392
01:15:59,667 --> 01:16:01,150
- Нет, синьора.
- Нет?
393
01:16:01,233 --> 01:16:06,073
Нет, не думаю, не может быть. Нет.
394
01:18:35,615 --> 01:18:36,884
Все нормально?
395
01:19:36,778 --> 01:19:38,882
Я знаю, где он остановился.
396
01:19:40,432 --> 01:19:41,715
Да?
397
01:19:44,364 --> 01:19:45,894
Где Эдуардо.
398
01:19:49,572 --> 01:19:51,512
У его отца был кинотеатр.
399
01:19:55,344 --> 01:19:57,237
Его брат — частный сыщик.
400
01:20:20,145 --> 01:20:22,208
Вы антрополог из Боготы?
401
01:20:23,102 --> 01:20:27,656
Нет, я проездом. А живу в Медельине.
402
01:20:34,682 --> 01:20:37,124
А я никогда не выезжал из этого города.
403
01:20:37,612 --> 01:20:38,945
Правда?
404
01:20:44,065 --> 01:20:49,044
Я запоминаю абсолютно все.
Поэтому стараюсь ограничить себя…
405
01:20:55,146 --> 01:20:59,120
Не смотрю ни кино, ни телевизор.
406
01:21:01,712 --> 01:21:04,778
Но ты столько всего классного пропускаешь.
407
01:21:07,315 --> 01:21:08,904
Например?
408
01:21:11,315 --> 01:21:13,458
Например, спорт.
409
01:21:14,657 --> 01:21:15,822
Футбол.
410
01:21:20,365 --> 01:21:22,965
Вряд ли футбол можно
назвать чем-то стоящим.
411
01:21:25,021 --> 01:21:28,721
А музыка? Новости?
412
01:21:30,615 --> 01:21:34,862
Кулинарные программы, «Мисс Вселенная»…
413
01:21:39,367 --> 01:21:41,409
Историй мне и так хватает.
414
01:21:50,024 --> 01:21:51,682
Просто пример.
415
01:21:59,415 --> 01:22:01,128
Слышал об одном парне.
416
01:22:05,215 --> 01:22:06,959
Он просто обедал.
417
01:22:11,015 --> 01:22:15,760
Подошли два друга, дали ему
по роже и украли его цепочку.
418
01:22:19,984 --> 01:22:21,690
А один из них говорит:
419
01:22:22,049 --> 01:22:28,057
«Эй! Давай и еду захватим».
420
01:22:32,154 --> 01:22:34,704
Взяли его сумку и убежали.
421
01:22:38,394 --> 01:22:42,570
Он пытался их догнать,
так они ему еще раз врезали.
422
01:22:43,880 --> 01:22:45,590
Это твой знакомый?
423
01:22:46,115 --> 01:22:47,415
Нет.
424
01:22:49,586 --> 01:22:52,333
Это случилось давно.
425
01:22:54,338 --> 01:22:56,581
Но отзвуки прошлого до сих пор живы
в этих камнях.
426
01:23:15,278 --> 01:23:18,565
Вот здесь, на этих самых камнях он сидел.
427
01:23:23,370 --> 01:23:26,231
Камни, деревья, цемент…
428
01:23:26,314 --> 01:23:28,250
Они все поглощают.
429
01:23:30,010 --> 01:23:33,221
Я чувствую эти отзвуки и в своем теле.
430
01:23:35,870 --> 01:23:39,987
Я помню, что ел, помню
погоду в каждый из дней,
431
01:23:43,361 --> 01:23:46,521
помню, как брал эту самую рыбу…
432
01:23:49,576 --> 01:23:51,375
И я понял,
433
01:23:53,659 --> 01:23:55,909
что не хочу никуда уезжать.
434
01:23:59,644 --> 01:24:01,799
Новые впечатления несут вред.
435
01:24:08,170 --> 01:24:11,065
От них мою память штормит.
436
01:24:14,780 --> 01:24:18,651
Поэтому я работаю на земле. Чищу рыбу.
437
01:24:30,213 --> 01:24:31,575
Можно?
438
01:24:45,632 --> 01:24:47,014
Спасибо.
439
01:24:58,075 --> 01:24:59,680
Я — Джессика.
440
01:25:00,365 --> 01:25:01,615
Эрнан.
441
01:25:25,052 --> 01:25:27,056
Это обезьяны-ревуны.
442
01:25:33,338 --> 01:25:36,020
Самец не очень доволен.
443
01:25:39,112 --> 01:25:42,074
Он хочет напасть, но остальные
не спешат следовать за ним.
444
01:25:45,602 --> 01:25:49,008
- Ты знаешь язык обезьян?
- Да.
445
01:25:52,615 --> 01:25:55,502
Через пару минут солнце зайдет за гору.
446
01:26:05,415 --> 01:26:06,714
Помню…
447
01:26:10,706 --> 01:26:15,789
что происходило в тот самый момент,
448
01:26:18,091 --> 01:26:19,595
когда я родился.
449
01:26:23,029 --> 01:26:25,506
Кажется, я не очень понимаю…
450
01:26:28,322 --> 01:26:30,976
В тот момент мы были в другом месте.
451
01:26:33,895 --> 01:26:38,086
Я видел двух влюбленных,
а потом я родился.
452
01:26:54,815 --> 01:26:57,802
Просто отличное изобретение.
453
01:26:59,631 --> 01:27:02,817
- Что именно?
- Таблетки.
454
01:27:03,572 --> 01:27:08,000
Удалось взять у одного непростого врача.
455
01:27:09,437 --> 01:27:11,555
Думаю, тебе понравятся.
456
01:27:17,989 --> 01:27:19,916
Так они не для тебя?
457
01:27:21,565 --> 01:27:23,292
Вряд ли они мне помогут.
458
01:27:41,015 --> 01:27:43,291
Я слышу этот звук,
459
01:27:45,607 --> 01:27:50,130
но хочу услышать больше…
460
01:28:11,446 --> 01:28:13,156
Странно…
461
01:28:17,781 --> 01:28:20,526
Я помню себя ребенком.
462
01:28:24,786 --> 01:28:27,096
Помню блузку моей мамы.
463
01:28:30,648 --> 01:28:33,914
Жгло нос.
464
01:28:39,248 --> 01:28:42,875
Я услышала громкий звук и…
465
01:28:44,898 --> 01:28:46,538
заплакала.
466
01:29:58,856 --> 01:30:02,354
А ты помнишь свои сны?
467
01:30:04,940 --> 01:30:06,281
Нет.
468
01:30:14,308 --> 01:30:16,827
Наш народ никогда не видит снов.
469
01:30:19,415 --> 01:30:21,922
А что происходит, когда вы спите?
470
01:30:25,615 --> 01:30:26,919
Ничего.
471
01:30:34,565 --> 01:30:36,484
Можешь показать?
472
01:30:38,225 --> 01:30:41,221
- Сейчас?
- Да, засни.
473
01:32:37,705 --> 01:32:39,094
Эрнан?
474
01:37:31,636 --> 01:37:33,237
Хочешь воды?
475
01:37:36,763 --> 01:37:38,013
Нет.
476
01:37:42,256 --> 01:37:43,734
Ну как?
477
01:37:45,815 --> 01:37:46,952
Что?
478
01:37:48,819 --> 01:37:50,384
Смерть.
479
01:37:56,328 --> 01:37:57,806
Хорошо.
480
01:38:02,072 --> 01:38:04,296
Но я остановился.
481
01:40:27,454 --> 01:40:29,861
Вот его история мне нравится больше.
482
01:40:30,174 --> 01:40:31,357
Правда?
483
01:40:32,625 --> 01:40:33,836
Да.
484
01:40:37,704 --> 01:40:39,123
Прости.
485
01:40:52,887 --> 01:40:54,531
- Будешь?
- Да.
486
01:40:57,156 --> 01:40:58,686
Я сам делал.
487
01:41:05,572 --> 01:41:07,638
На своих травах.
488
01:41:08,934 --> 01:41:10,591
Пробирает.
489
01:41:26,900 --> 01:41:30,243
Напиток помогает мне приблизиться
к тому, что вы называете сном.
490
01:41:32,400 --> 01:41:33,611
Да.
491
01:41:34,721 --> 01:41:36,875
Еще одно отличное изобретение человека.
492
01:41:38,024 --> 01:41:40,094
Причем приготовленное тобой.
493
01:41:52,995 --> 01:41:54,313
Можно?
494
01:41:56,824 --> 01:41:58,191
Да.
495
01:42:30,292 --> 01:42:31,666
Осторожно.
496
01:42:32,133 --> 01:42:33,750
Видишь пятно?
497
01:42:34,570 --> 01:42:36,125
Это моя кровь.
498
01:42:36,547 --> 01:42:38,312
Нож из блендера.
499
01:44:27,835 --> 01:44:32,137
Ты прятался под кроватью.
500
01:44:36,841 --> 01:44:38,870
Ты был не один.
501
01:44:43,900 --> 01:44:46,580
Все всё слышали.
502
01:44:52,340 --> 01:44:54,193
Нас искали.
503
01:45:01,075 --> 01:45:04,591
Нас искали всю ночь.
504
01:45:21,627 --> 01:45:23,383
Я была здесь.
505
01:45:43,600 --> 01:45:46,660
Тут было голубое покрывало.
506
01:45:53,627 --> 01:45:55,041
Мама…
507
01:45:56,794 --> 01:46:01,575
разгибала мои пальчики, один за другим.
508
01:46:04,763 --> 01:46:08,914
Она поднесла мою руку к своим губам.
509
01:46:14,850 --> 01:46:18,166
Я зарываюсь лицом в подушку…
510
01:46:20,685 --> 01:46:24,927
Верчу головой.
511
01:46:29,904 --> 01:46:32,083
Нос жжет…
512
01:46:34,424 --> 01:46:36,260
Нос шелушится.
513
01:46:43,894 --> 01:46:46,878
Тени на потолке…
514
01:47:05,956 --> 01:47:08,275
Ты читаешь мои воспоминания.
515
01:47:22,379 --> 01:47:24,690
Я как жесткий диск.
516
01:47:35,124 --> 01:47:37,144
А ты будто бы…
517
01:47:41,652 --> 01:47:43,274
Антенна.
518
01:48:02,502 --> 01:48:04,503
Было темно.
519
01:48:07,456 --> 01:48:12,245
Было около четырех утра,
мне хотелось писать, но я не мог пойти.
520
01:48:17,679 --> 01:48:21,200
Поэтому я написал прямо под кроватью.
521
01:48:38,325 --> 01:48:41,049
Меня ведь здесь не было, да?
522
01:48:52,946 --> 01:48:54,378
Не было.
523
01:49:01,688 --> 01:49:03,205
А я — был.
524
01:49:54,872 --> 01:49:56,472
Почему ты плачешь?
525
01:50:03,165 --> 01:50:05,572
Это же не твои воспоминания.
526
01:50:24,319 --> 01:50:26,234
Этот звук…
527
01:50:28,704 --> 01:50:31,083
Я все время его слышу.
528
01:50:34,497 --> 01:50:36,091
Он тоже твой?
529
01:51:10,354 --> 01:51:11,398
Да.
530
01:51:23,378 --> 01:51:26,217
Но это было еще до нашего времени.
531
01:53:31,904 --> 01:53:34,943
Давай заберем и еду тоже.
532
01:53:35,473 --> 01:53:41,966
Не надо! Нет! Не надо!
533
01:53:42,490 --> 01:53:44,427
Что ты творишь?
534
01:55:21,535 --> 01:55:23,974
Похоже, он здесь. Мертвый.
535
01:55:26,238 --> 01:55:28,536
Слушай, может, он радиоактивный.
536
01:55:30,695 --> 01:55:33,592
Тогда я стану человеком-микроволновкой.
537
01:55:36,955 --> 01:55:38,155
Это как?
538
01:55:38,941 --> 01:55:41,889
У человека-микроволновки особая сила.
539
01:55:42,132 --> 01:55:43,623
Он обладает всем, к чему прикасается.
540
01:55:43,707 --> 01:55:45,369
Надо проверить.
541
01:55:47,248 --> 01:55:48,663
Где же он?
542
01:55:50,827 --> 01:55:52,034
Леонард!
543
01:55:53,276 --> 01:55:54,581
Леонард!
544
01:55:55,956 --> 01:55:57,241
Он здесь!
545
01:55:58,494 --> 01:56:02,171
Иди сюда. Мы забрались в глубокую задницу.
546
01:56:15,138 --> 01:56:16,883
Смотрите, что там?
547
01:56:18,120 --> 01:56:19,474
Идите сюда.
548
01:56:19,951 --> 01:56:21,836
Твою мать, надо уходить.
549
02:02:20,422 --> 02:02:23,676
Подземные толчки в десяти
километрах от вулкана Мачин
550
02:02:23,759 --> 02:02:27,247
произошли на втором уровне,
на глубине двух километров.
551
02:02:28,709 --> 02:02:31,607
Система акустического мониторинга
на глубине трех километров
552
02:02:31,690 --> 02:02:33,832
зафиксировала их и на третьем уровне.
553
02:02:35,659 --> 02:02:39,958
Колумбийский институт археологии и истории
в Боготе был уведомлен о случившемся.
554
02:02:41,499 --> 02:02:44,143
На прошлой неделе Сантьяго
Андрес Гомес заинтересовался
555
02:02:44,226 --> 02:02:47,302
местоположением осколков горных пород.
556
02:02:48,935 --> 02:02:51,846
Целая куча осколков
находилась на свалке тоннеля.
557
02:02:53,845 --> 02:02:55,997
Сама я этого не видела.
558
02:02:58,488 --> 02:03:01,926
Эти камни могут содержать
следы меди и мышьяка,
559
02:03:02,059 --> 02:03:07,107
что в случае дождя может
привести к заражению воды.
560
02:03:10,640 --> 02:03:16,685
Гробница с останками двух человек,
а также костями неопознанного животного.
561
02:03:17,449 --> 02:03:20,748
Следов инструментов обнаружено
не было, либо они сгнили.
562
02:03:25,159 --> 02:03:31,010
К сожалению, один из черепов был
раздавлен бурильной машиной.
563
02:03:32,459 --> 02:03:35,866
По оставшимся фрагментам пока
неясно, был ли череп просверлен.
564
02:03:38,009 --> 02:03:41,799
Мы извлекаем шестое и седьмое левые рёбра.
50558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.