Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,409 --> 00:00:44,469
[Aangepast van de roman van Liang Yu Sheng,
Witharige duivelsdame]
2
00:00:46,579 --> 00:00:51,969
[Gevangenis]
3
00:01:52,189 --> 00:01:53,129
Yu Luo Cha.
4
00:01:53,129 --> 00:01:55,079
Ik zou graag zien
5
00:01:55,689 --> 00:01:58,019
hoe krachtig je bent.
6
00:02:58,360 --> 00:03:08,520
[Witharige duivelsdame]
7
00:03:09,689 --> 00:03:12,750
[Een maand geleden]
8
00:03:16,860 --> 00:03:18,470
[Gedenkteken]
9
00:03:18,860 --> 00:03:20,630
[Zhang's herenhuis]
10
00:03:49,250 --> 00:03:51,409
[Gedenkteken]
Gegroet, Excellentie.
11
00:03:54,199 --> 00:03:56,199
[Eunuch Wei, leider van de Oostkamer]
12
00:04:05,360 --> 00:04:06,630
[De herdenkingstablet van Zhang Juzhen]
13
00:04:09,580 --> 00:04:10,580
Officier Zhang.
14
00:04:11,360 --> 00:04:12,860
Voelt het goed
15
00:04:13,129 --> 00:04:14,299
sterven?
16
00:04:16,189 --> 00:04:18,250
Je deed wat je niet moest doen,
jij niet?
17
00:04:18,579 --> 00:04:19,409
officier Wei,
18
00:04:19,410 --> 00:04:21,630
[Oostkamer, inktdood]
jij bent goed in zwart wit noemen!
19
00:04:22,129 --> 00:04:23,129
Er was een overstroming in Jiangnan,
20
00:04:24,129 --> 00:04:25,750
en Zijne Majesteit maakte zich zorgen
over de overstromingsslachtoffers.
21
00:04:26,189 --> 00:04:27,910
[Officier, Li Si Chang]
Maar u, als toezichthouder van de Oostkamer,
22
00:04:27,910 --> 00:04:29,470
[Officier, Li Si Chang]
hun geld en granen verduisterd
23
00:04:29,470 --> 00:04:30,520
om de rode pil te verfijnen.
24
00:04:31,250 --> 00:04:32,579
burgers
25
00:04:33,019 --> 00:04:34,409
al lang klagen.
26
00:04:34,970 --> 00:04:35,970
Li Sihang.
27
00:04:37,019 --> 00:04:38,250
Het is het keizerlijke decreet
28
00:04:38,689 --> 00:04:39,800
om de rode pil te verfijnen.
29
00:04:40,970 --> 00:04:42,250
Heb je wel eens nagedacht over de gevolgen?
30
00:04:43,470 --> 00:04:44,910
als u het decreet niet gehoorzaamt?
31
00:04:47,300 --> 00:04:48,189
Foute eunuch.
32
00:04:48,860 --> 00:04:50,470
Je blijft het decreet zeggen.
33
00:04:50,689 --> 00:04:52,129
Waar is het decreet?
34
00:04:58,250 --> 00:04:59,410
Wil je het decreet?
35
00:05:00,689 --> 00:05:03,019
Ik zal je belonen.
36
00:05:17,910 --> 00:05:20,860
Wat ik zeg is het decreet.
37
00:05:21,360 --> 00:05:24,520
Het geval van de overstroming in Jiangnan
een volledig einde is gekomen.
38
00:05:24,519 --> 00:05:26,250
Heeft er nog iemand bezwaar?
39
00:05:40,470 --> 00:05:41,690
[Lian Ni Shang]
40
00:07:23,019 --> 00:07:23,579
Uwe excellentie.
41
00:07:23,910 --> 00:07:24,860
Het gebeurde ineens.
42
00:07:25,019 --> 00:07:27,469
Wij wisten het niet!
43
00:07:29,019 --> 00:07:29,799
Ja!
44
00:07:30,019 --> 00:07:30,859
Het is Yu Luo Cha.
45
00:07:31,250 --> 00:07:32,689
Yu Luo Cha uit het dorp Mingyue.
46
00:07:32,970 --> 00:07:34,470
Deze sirene heeft eerder misdaden gepleegd.
47
00:07:34,579 --> 00:07:35,859
Schop tegen de pikken.
48
00:07:37,079 --> 00:07:39,129
Het interpersoonlijke netwerk van Li Si Chang
altijd ingewikkeld geweest.
49
00:07:40,689 --> 00:07:42,860
Ik verdenk hem ervan een affaire te hebben met de sirene
50
00:07:43,250 --> 00:07:45,189
en een hechte relatie hebben
met de Wudang-sekte.
51
00:07:46,410 --> 00:07:48,689
Zich overgeven aan de vijand is als het houden van de tijger,
52
00:07:49,970 --> 00:07:51,520
die je vroeg of laat opeten.
53
00:07:53,410 --> 00:07:54,750
niet bewaren
54
00:07:54,750 --> 00:07:56,079
wat niet mag ontbreken.
55
00:08:02,689 --> 00:08:03,360
Senior.
56
00:08:04,189 --> 00:08:04,969
Zoet geurende osmanthus cake!
57
00:08:05,970 --> 00:08:08,860
[Tang-Jin]
Jij en Yi Hang zijn dol op osmanthuscake, toch?
58
00:08:08,860 --> 00:08:09,080
Ja!
59
00:08:10,860 --> 00:08:11,250
Senior.
60
00:08:11,519 --> 00:08:11,799
Hoi.
61
00:08:12,129 --> 00:08:12,579
Waar ligt Yi Hang?
62
00:08:12,750 --> 00:08:13,410
Hoezo?
63
00:08:13,750 --> 00:08:14,360
Ik heb hem niet gezien.
64
00:08:14,910 --> 00:08:16,080
Senior. Ik moet nu gaan.
65
00:08:16,300 --> 00:08:16,750
OKE!
66
00:08:21,860 --> 00:08:23,970
[Zhuo Yi Hang]
67
00:08:56,470 --> 00:08:57,300
Yi Hang.
68
00:08:58,690 --> 00:08:59,250
Meester.
69
00:09:00,299 --> 00:09:02,189
Weet je nog
70
00:09:02,470 --> 00:09:03,300
de essentie van Wudang-zwaardvechten?
71
00:09:03,580 --> 00:09:04,629
Natuurlijk, meester.
72
00:09:04,970 --> 00:09:05,860
Bestuur het zwaard met je hart
73
00:09:06,129 --> 00:09:06,860
en betreed de staat Tao met qi.
74
00:09:07,190 --> 00:09:07,690
Talloze dharma's.
75
00:09:08,019 --> 00:09:09,250
Laat maar zo.
76
00:09:09,250 --> 00:09:09,970
[Zi Yang taoïstische priester]
Zeer goed.
77
00:09:10,909 --> 00:09:11,750
Je moet onthouden.
78
00:09:12,409 --> 00:09:13,469
Wudang discipelen
79
00:09:14,129 --> 00:09:15,080
het zwaard als hun leven moeten nemen.
80
00:09:15,690 --> 00:09:17,020
Als het zwaardhart verloren is,
81
00:09:17,799 --> 00:09:19,189
alles zal tevergeefs zijn.
82
00:09:20,690 --> 00:09:21,410
Ik begrijp het, meester.
83
00:09:25,909 --> 00:09:28,129
Het geheim van Dragon Crescent Sword
is concentratie.
84
00:09:28,860 --> 00:09:33,409
Het hart en het zwaard moeten één zijn.
Als het zwaard je beschermt,
85
00:09:34,250 --> 00:09:35,580
de bloemen zullen vallen
86
00:09:35,970 --> 00:09:37,019
zonder het lichaam aan te raken.
87
00:09:49,409 --> 00:09:50,129
Zus.
88
00:09:50,470 --> 00:09:52,129
[Mingyue-dorp, Ying Ying]
Speel weer fluit!
89
00:09:52,250 --> 00:09:53,190
Dat is geweldig.
90
00:10:08,360 --> 00:10:09,629
Groen, groen het riet.
91
00:10:10,190 --> 00:10:11,860
Dauw en vorst glanzen.
92
00:10:12,690 --> 00:10:14,410
Waar is ze die ik nodig heb?
93
00:10:15,250 --> 00:10:17,080
Voorbij de stroom.
94
00:10:24,629 --> 00:10:25,970
Zo dichtbij.
95
00:10:26,190 --> 00:10:27,910
Dit had een grote kans moeten zijn.
96
00:10:27,970 --> 00:10:29,750
Je staat erop je eigen weg te gaan.
Wat als er een fout is gemaakt?
97
00:10:31,129 --> 00:10:32,519
Er zijn veel manieren om hem te doden.
98
00:10:32,750 --> 00:10:34,129
Wij kunnen dit samen!
99
00:10:35,250 --> 00:10:36,860
[Mingyue-dorp, Gouden Leeuw]
Eunuch Wei doden is de burgers wreken
100
00:10:36,860 --> 00:10:39,250
[Mingyue-dorp, Gouden Leeuw]
en Meester.
101
00:10:41,299 --> 00:10:43,969
Eunuch Wei heeft geoefend
de magische kunsten van een lang leven.
102
00:10:44,519 --> 00:10:46,860
Ik hoorde dat hij zo geobsedeerd was
dat hij al zijn inwendige organen heeft beschadigd.
103
00:10:47,250 --> 00:10:48,750
Hij ligt op sterven.
104
00:10:49,360 --> 00:10:52,300
Hij vroeg Three Saintess om de Red Pill te verfijnen
voor hem om zijn leven te verlengen.
105
00:10:54,299 --> 00:10:56,969
[Mingyue Dorp, Zilveren Draak]
Dood van inkt en ijs Dood
van de Oostkamer zijn zeer machtig.
106
00:10:58,690 --> 00:11:00,080
Als we de rode pil willen krijgen,
107
00:11:00,750 --> 00:11:02,019
we moeten het op de lange termijn bekijken.
108
00:11:02,690 --> 00:11:08,320
[Herinneringstablet van Meester Lin Mu Hua]
109
00:11:12,690 --> 00:11:13,580
Meester.
110
00:11:14,360 --> 00:11:15,970
We zullen je deze keer wreken.
111
00:11:19,909 --> 00:11:20,969
Uwe excellentie.
112
00:11:21,299 --> 00:11:23,469
De moordenaar is inderdaad Yu Luo Cha
van het dorp Mingyue.
113
00:11:23,690 --> 00:11:26,750
Nu hebben alle sekten bijbedoelingen.
114
00:11:27,799 --> 00:11:29,909
Volgens mij,
115
00:11:30,909 --> 00:11:32,250
als je de vechtsportwereld wilt beheersen,
116
00:11:33,250 --> 00:11:34,519
je moet nog steeds geweld gebruiken om het op te lossen.
117
00:11:34,970 --> 00:11:36,250
De zaken van de vechtsportwereld
118
00:11:36,860 --> 00:11:39,300
met zijn middelen moet worden opgelost.
119
00:11:44,250 --> 00:11:46,360
Hoe gaat het met de Rode Pil?
120
00:11:47,080 --> 00:11:49,580
Wees gerust.
Ik heb iemand naar Three Saintess Mountain gestuurd.
121
00:12:27,250 --> 00:12:29,409
[Drie Heiligen]
122
00:12:37,580 --> 00:12:40,520
De rode pil is het magische medicijn ter wereld.
123
00:12:40,909 --> 00:12:42,689
Zodra een sterveling het neemt,
124
00:12:43,019 --> 00:12:44,750
hij zal onsterfelijk worden.
125
00:12:45,409 --> 00:12:48,469
We zullen altaren bouwen
met tienduizend taels van goud
126
00:12:49,129 --> 00:12:51,019
om te voorkomen dat onsterfelijken gluren.
127
00:12:51,690 --> 00:12:52,860
En we zullen drie dagen vasten,
128
00:12:53,129 --> 00:12:55,129
het injecteren van de magische adem in de rode pil
129
00:12:55,690 --> 00:12:57,630
om het leven van de keizer te verlengen.
130
00:12:58,470 --> 00:12:59,750
Drie Saintess, je bent loyaal aan het land.
131
00:13:00,080 --> 00:13:01,250
Wanneer Zijne Majesteit herstelt,
132
00:13:01,580 --> 00:13:02,970
Eunuch Wei zal u dankbaar zijn.
133
00:13:04,580 --> 00:13:06,800
Haal de rode pil binnen drie dagen.
134
00:13:08,080 --> 00:13:10,860
Bel Eunuch Wei voor mij.
135
00:13:10,860 --> 00:13:13,580
Als Zijne Majesteit de Rode Pil niet op tijd inneemt,
136
00:13:14,750 --> 00:13:16,470
de wereld zal veranderen
137
00:13:16,860 --> 00:13:18,580
en het universum zal bewegen.
138
00:13:19,250 --> 00:13:22,129
De escorte is erg gevaarlijk.
139
00:13:23,909 --> 00:13:26,019
Eunuch Wei kan het decreet gebruiken
140
00:13:26,409 --> 00:13:28,579
om Wudang Sect te bevelen de Rode Pil te escorteren.
141
00:13:29,409 --> 00:13:33,969
Met het vermogen van Wudang Sect,
u bereikt de hoofdstad veilig.
142
00:13:36,690 --> 00:13:37,580
Lever het decreet uit.
143
00:14:05,409 --> 00:14:09,799
[Het keizerlijk besluit]
144
00:14:20,909 --> 00:14:23,860
De rode pil is gerelateerd
aan het nationale lot en mijn welzijn.
145
00:14:24,129 --> 00:14:26,860
Wudang Sect is de gevestigde sekte in de wereld
en de ruggengraat van het land.
146
00:14:27,019 --> 00:14:29,409
Wudang discipelen zijn besteld
om onmiddellijk naar Three Saintess Mountain te gaan
147
00:14:29,690 --> 00:14:30,860
om de Rode Pil te begeleiden.
148
00:14:30,970 --> 00:14:32,519
U moet binnen drie dagen in de hoofdstad aankomen.
149
00:14:32,690 --> 00:14:33,690
Op bevel van de keizer.
150
00:14:48,019 --> 00:14:48,970
Gefeliciteerd.
151
00:14:49,299 --> 00:14:51,359
Je hebt zo'n goede kans
om het land te dienen.
152
00:14:52,299 --> 00:14:54,299
Zijne Majesteit zal u zeker belonen.
153
00:14:55,250 --> 00:14:58,690
Wudang zal zeker worden
het hoofd van vechtsporten in de toekomst.
154
00:15:03,970 --> 00:15:06,300
We zijn dankbaar voor de zegen van Zijne Majesteit!
155
00:15:08,080 --> 00:15:09,800
En bedankt voor je promotie.
156
00:15:10,409 --> 00:15:11,799
Ik ben niet degene
157
00:15:12,299 --> 00:15:13,359
die de Wudang-sekte promootte.
158
00:15:15,580 --> 00:15:17,250
Het is de genade van Eunuch Wei.
159
00:15:18,629 --> 00:15:19,299
Eunuch Wei?
160
00:15:19,860 --> 00:15:21,360
Zijne Excellentie vertelde ons ook
161
00:15:22,690 --> 00:15:24,250
beschermen
162
00:15:24,690 --> 00:15:26,080
Het vooruitzicht van Wudang.
163
00:15:36,580 --> 00:15:37,970
Over de rode pil,
164
00:15:39,580 --> 00:15:40,690
I denk
165
00:15:40,750 --> 00:15:42,360
er zit een truc in.
166
00:15:43,580 --> 00:15:45,250
We kunnen vertrekken.
167
00:15:45,970 --> 00:15:46,970
Met wijn en zwaarden,
168
00:15:47,750 --> 00:15:48,750
we kunnen de wereld rondreizen.
169
00:15:50,360 --> 00:15:50,909
Zou het niet geweldig zijn?
170
00:15:52,080 --> 00:15:53,580
Onze Wudang-sekte
171
00:15:54,409 --> 00:15:55,860
is nobel en fatsoenlijk.
172
00:15:56,909 --> 00:15:57,969
Hoe kunnen we
173
00:15:59,860 --> 00:16:01,019
het decreet niet gehoorzamen?
174
00:16:01,799 --> 00:16:02,859
Meester.
175
00:16:02,860 --> 00:16:03,750
Als het zwaardhart verloren is,
176
00:16:03,750 --> 00:16:04,860
waar moet de Wudang-geest rusten?
177
00:16:05,519 --> 00:16:07,579
Dit zwaard heet Matake.
178
00:16:08,750 --> 00:16:10,250
De man met dit zwaard
179
00:16:11,360 --> 00:16:12,800
heeft de leiding over Wudang.
180
00:16:23,970 --> 00:16:24,629
Tang-Jin.
181
00:16:26,580 --> 00:16:27,250
Ik ben hier.
182
00:16:27,629 --> 00:16:28,970
Zet wat ik ga zeggen
183
00:16:29,580 --> 00:16:30,910
in Master's Living Record.
184
00:16:31,250 --> 00:16:31,860
Ja meester.
185
00:16:33,690 --> 00:16:35,130
"In 1621 na Christus,
186
00:16:35,580 --> 00:16:38,910
de 23e Meester van Wudang, Zi Yang
187
00:16:40,580 --> 00:16:42,129
vleide de castratie
188
00:16:42,129 --> 00:16:43,580
en begeerde roem.
189
00:16:44,360 --> 00:16:45,129
Hij werd gestraft
190
00:16:45,409 --> 00:16:47,969
voor het opgeven van het zwaard
en het opgeven van zijn vechtsporten."
191
00:16:48,019 --> 00:16:49,360
De taoïstische naam Zi Yang
192
00:16:51,970 --> 00:16:52,629
werd vermeld
193
00:16:53,129 --> 00:16:54,360
in het Schaamteboek.
194
00:16:54,970 --> 00:16:55,580
Meester.
195
00:16:56,629 --> 00:16:57,129
Nee.
196
00:16:58,129 --> 00:16:59,519
Alleen op deze manier
197
00:17:00,129 --> 00:17:02,360
kunnen we de reputatie van Wudang Sect handhaven.
198
00:17:08,799 --> 00:17:10,129
Deze escort
199
00:17:10,359 --> 00:17:11,750
is gerelateerd aan het lot van Wudang Sect.
200
00:17:13,690 --> 00:17:14,360
Yi Hang.
201
00:17:14,690 --> 00:17:16,250
Je bent ongeduldig.
202
00:17:16,470 --> 00:17:17,799
Wees niet roekeloos.
203
00:17:19,690 --> 00:17:20,410
Jin Er.
204
00:17:20,970 --> 00:17:22,630
Neem het onderweg niet licht op.
205
00:17:22,859 --> 00:17:24,799
Alles moet worden meegenomen
rekening houden met de algehele situatie.
206
00:17:26,359 --> 00:17:29,579
ik zal het je leren
de Wudang Four-image Array Method opnieuw.
207
00:17:30,250 --> 00:17:33,579
De Four-image Array heeft vier mensen nodig
samenwerken om het object in de pagode te beschermen.
208
00:17:34,359 --> 00:17:37,859
Ze kunnen van positie veranderen
om de rode pil te vergrendelen tijdens de aanval.
209
00:17:38,470 --> 00:17:41,190
Focus op samenwerking en verdediging.
210
00:17:41,190 --> 00:17:44,910
Je moet dezelfde aandacht besteden aan eenheid
deze keer.
211
00:17:58,410 --> 00:17:59,750
Twee helden.
212
00:18:00,470 --> 00:18:02,860
Om de onsterfelijke geest te behouden
in de rode pil,
213
00:18:03,250 --> 00:18:04,579
je moet
214
00:18:04,690 --> 00:18:06,190
bewaak het de hele weg door ijs.
215
00:18:08,799 --> 00:18:09,629
Wauw.
216
00:18:10,519 --> 00:18:11,750
Je ziet er goed uit.
217
00:18:12,630 --> 00:18:15,080
Jij moet de nieuwe Meester van Wudang zijn, toch?
218
00:18:26,799 --> 00:18:27,579
Yi Hang.
219
00:18:31,359 --> 00:18:32,519
Ik ben een discipel van de Wudang-sekte.
220
00:18:33,130 --> 00:18:34,470
Gegroet, Drie Heiligen.
221
00:18:35,859 --> 00:18:37,579
Je ziet eruit als een meester.
222
00:18:38,799 --> 00:18:41,250
Het is jammer dat Zi Yang
nooit rekening gehouden met het uiterlijk van de persoon
223
00:18:41,690 --> 00:18:43,410
bij het kiezen van de master.
224
00:18:47,410 --> 00:18:48,750
Jonge meester.
225
00:18:49,019 --> 00:18:50,910
Het is jammer
226
00:18:51,299 --> 00:18:52,359
dat je zo goed bent in vechtsporten.
227
00:18:53,250 --> 00:18:54,859
Waarom leer je het me niet?
228
00:18:56,690 --> 00:18:57,970
Het is niet dat ik het je niet wil leren.
229
00:18:58,579 --> 00:18:59,799
Ik ken het zwaardvechten van mannen.
230
00:19:00,190 --> 00:19:01,410
Ik ken ook het zwaardvechten van vrouwen.
231
00:19:03,359 --> 00:19:04,750
ik weet het echt niet
232
00:19:05,690 --> 00:19:06,690
het androgyne zwaardvechten.
233
00:19:07,190 --> 00:19:07,750
Hoe durf je!
234
00:19:07,859 --> 00:19:08,409
Junior.
235
00:19:09,019 --> 00:19:09,629
Wees niet onbeleefd.
236
00:19:13,130 --> 00:19:13,860
Mijn Junior is nog te jong.
237
00:19:14,579 --> 00:19:15,579
Hij kende de regels van de vechtsportwereld niet.
238
00:19:16,250 --> 00:19:17,470
Drie Heiligen.
239
00:19:18,019 --> 00:19:18,629
Vergeef hem alsjeblieft.
240
00:19:18,970 --> 00:19:20,190
Je hebt ijzeren zenuwen.
241
00:19:24,019 --> 00:19:25,190
Beloon jou.
242
00:19:26,970 --> 00:19:27,860
Ik hou wel van wijn.
243
00:19:29,019 --> 00:19:29,970
Maar ik kan niet
244
00:19:30,750 --> 00:19:31,250
Buk voorover.
245
00:19:32,250 --> 00:19:32,859
Sorry.
246
00:19:34,519 --> 00:19:35,470
Ik stopte mijn voet in mijn mond.
247
00:19:37,250 --> 00:19:38,799
Het is erg gevaarlijk.
248
00:19:39,250 --> 00:19:41,470
Zorg goed voor jezelf.
249
00:20:07,690 --> 00:20:08,690
Als je de rode pil wilt krijgen,
250
00:20:09,130 --> 00:20:11,410
je moet vier ijzeren kettingen afsnijden
om Wudang Four-image Array te doorbreken.
251
00:20:12,079 --> 00:20:12,689
Onverwacht,
252
00:20:13,250 --> 00:20:14,579
Wudang-sekte werd ook
de stroman van de Oostkamer.
253
00:20:17,970 --> 00:20:19,470
We hebben een hinderlaag gelegd in Langyue Valley
254
00:20:20,190 --> 00:20:21,080
en zal wachten tot ze in de val lopen.
255
00:20:40,299 --> 00:20:42,250
[Langyue Valley Theehuis]
256
00:20:44,019 --> 00:20:44,629
Stoppen!
257
00:20:45,690 --> 00:20:46,519
Neem een korte pauze.
258
00:20:47,019 --> 00:20:47,970
Ja, senior.
259
00:20:51,250 --> 00:20:52,079
Meneer, drink wat thee.
260
00:20:53,970 --> 00:20:54,690
Wat wil je drinken?
261
00:20:55,470 --> 00:20:55,799
Hallo.
262
00:20:56,410 --> 00:20:57,080
Heb je goede wijn?
263
00:20:57,410 --> 00:20:58,580
Ja. Ik zal het meteen brengen.
264
00:21:03,470 --> 00:21:04,019
Bediende,
265
00:21:04,910 --> 00:21:05,580
wat eten serveren.
266
00:21:05,579 --> 00:21:06,579
Ik kom.
267
00:21:06,579 --> 00:21:07,299
Serveer een pot goede thee.
268
00:21:07,299 --> 00:21:09,129
Meneer, hier komt het eten.
269
00:21:09,859 --> 00:21:10,629
Uw gerechten.
270
00:21:12,519 --> 00:21:13,129
Meneer.
271
00:21:14,130 --> 00:21:16,020
Langyue Valley is tegenwoordig niet vredig.
272
00:21:16,250 --> 00:21:17,079
Wees voorzichtig.
273
00:21:18,519 --> 00:21:18,970
OKE.
274
00:21:19,579 --> 00:21:20,189
Geniet van jezelf.
275
00:21:20,579 --> 00:21:21,299
Bel me als je iets nodig hebt.
276
00:21:34,250 --> 00:21:34,910
We zijn ontdekt.
277
00:21:35,130 --> 00:21:35,410
Gaan!
278
00:21:39,079 --> 00:21:39,299
Kom op.
279
00:21:39,579 --> 00:21:40,970
Het is een zware reis geweest.
Haast je om te eten.
280
00:21:41,130 --> 00:21:42,690
Na het eten moeten we doorgaan.
281
00:21:42,859 --> 00:21:43,299
Dank u. Senior.
282
00:23:02,690 --> 00:23:03,250
Vertel ons.
283
00:23:03,750 --> 00:23:04,519
Wie heeft je bevolen hierheen te komen?
284
00:23:05,299 --> 00:23:06,519
Wij... wij zijn Langyue Four Warriors.
285
00:23:07,690 --> 00:23:09,580
Jullie zijn de flunkies van Eunuch Wei.
286
00:23:10,190 --> 00:23:12,250
Je durft te beweren fatsoenlijk te zijn
287
00:23:12,519 --> 00:23:13,579
en durf alles te beroven.
288
00:23:14,259 --> 00:23:15,250
Je toont geen respect voor de wet
289
00:23:16,079 --> 00:23:16,859
en overschat jezelf.
290
00:23:17,410 --> 00:23:18,750
Er was een overstroming in het dorp,
291
00:23:19,299 --> 00:23:20,859
toch heeft Eunuch Wei overheidsgeld verduisterd
292
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
zonder ons van de ondergang te redden.
293
00:23:22,630 --> 00:23:24,860
De Oostkamer
doodde ook de vriendelijkste officier Li.
294
00:23:25,410 --> 00:23:26,860
We hebben gezworen zijn vijand te zijn.
295
00:23:27,019 --> 00:23:27,299
U.
296
00:23:27,579 --> 00:23:27,909
Hou je mond!
297
00:23:29,130 --> 00:23:30,860
Onze Senior zal niet met je in discussie gaan.
298
00:23:31,910 --> 00:23:32,580
Ga weg.
299
00:23:35,130 --> 00:23:36,080
Smalle vriendelijkheid.
300
00:23:38,519 --> 00:23:39,470
Stuur ze naar de feodale ambtenaar.
301
00:23:40,859 --> 00:23:41,299
Senior.
302
00:23:42,359 --> 00:23:43,250
We moeten doorzetten.
303
00:23:43,910 --> 00:23:44,970
Verspil je adem niet met hen.
304
00:23:45,910 --> 00:23:46,470
En
305
00:23:47,250 --> 00:23:48,190
we hebben nog steeds de rode pil.
306
00:23:54,690 --> 00:23:55,690
Ga uit.
307
00:24:10,579 --> 00:24:14,970
[Langyue-vallei]
308
00:24:17,130 --> 00:24:18,080
Wie staat er vooraan?
309
00:24:19,250 --> 00:24:20,250
Waarom blokkeer je onze weg?
310
00:24:29,859 --> 00:24:31,250
Ik wil de rode pil
311
00:24:31,410 --> 00:24:32,750
en jouw leven.
312
00:24:36,019 --> 00:24:38,750
Dat hangt af van
of u daartoe in staat bent.
313
00:28:33,799 --> 00:28:35,190
Gefeliciteerd, excellentie.
314
00:28:35,799 --> 00:28:38,859
De rode pil laat je voor altijd leven.
315
00:28:39,079 --> 00:28:40,970
Om van uw problemen af te komen,
316
00:28:41,299 --> 00:28:42,859
Ik heb een ander plan.
317
00:28:43,519 --> 00:28:46,250
We kunnen de Wudang-sekte laten wedijveren met Yu Luo Cha.
318
00:28:46,579 --> 00:28:49,629
U kunt profiteren.
319
00:28:51,019 --> 00:28:51,410
Doden!
320
00:29:09,630 --> 00:29:10,130
Gaan!
321
00:29:10,519 --> 00:29:11,750
Vernietig eerst de Rode Pil.
322
00:29:24,750 --> 00:29:25,250
Gaan!
323
00:29:30,410 --> 00:29:30,970
Gaan!
324
00:29:36,079 --> 00:29:36,409
Gaan!
325
00:30:06,410 --> 00:30:07,019
Officier.
326
00:30:07,579 --> 00:30:09,019
Je bent de rode pil kwijt.
327
00:30:09,799 --> 00:30:10,859
Uw Wudang-sekte
328
00:30:11,690 --> 00:30:13,190
is in moeilijkheden.
329
00:30:13,470 --> 00:30:14,250
Officier.
Onderzoek het a.u.b. verder.
330
00:30:14,470 --> 00:30:16,299
Ik zal de Rode Pil terugnemen met de Wudang-sekte.
331
00:30:17,410 --> 00:30:18,860
Bemiddelt u alstublieft bij Eunuch Wei
332
00:30:19,630 --> 00:30:21,080
voor mij.
333
00:30:24,750 --> 00:30:26,190
Jij hebt geluk.
334
00:30:27,250 --> 00:30:30,079
Ik neem je vanavond mee naar Eunuch Wei.
335
00:30:31,630 --> 00:30:32,520
Dank u.
336
00:30:57,410 --> 00:30:58,970
Gaat het goed met je?
337
00:31:00,410 --> 00:31:01,690
[Zhuo Yi Hang in de kindertijd]
338
00:31:02,859 --> 00:31:04,409
Dit is de val van de jager.
339
00:31:05,130 --> 00:31:06,300
[Lian Ni Shang in de kindertijd]
340
00:31:19,579 --> 00:31:21,409
Wakker worden. Ik heb iets te eten voor je meegebracht.
341
00:32:38,190 --> 00:32:39,630
Mevrouw. Sorry, ik heb u beledigd.
342
00:32:47,250 --> 00:32:47,859
Gaat het goed met je?
343
00:32:49,799 --> 00:32:50,409
Jij bent het?
344
00:32:52,970 --> 00:32:53,579
Ik ben het.
345
00:33:09,910 --> 00:33:11,860
Waarom werkte je voor Eunuch Wei?
346
00:33:17,250 --> 00:33:18,250
Ik deed het voor Master
347
00:33:19,299 --> 00:33:20,359
en de Wudang-sekte.
348
00:33:37,019 --> 00:33:38,470
Tang Jin
349
00:33:38,470 --> 00:33:39,690
verwacht u hier.
350
00:33:40,630 --> 00:33:42,580
Is de Wudang-sekte aan jou?
351
00:33:43,130 --> 00:33:43,750
Uwe excellentie.
352
00:33:44,190 --> 00:33:45,690
ik zal een weg vinden
353
00:33:45,690 --> 00:33:47,360
om ze ons de locatie te laten vertellen
van het dorp Mingyue.
354
00:33:47,579 --> 00:33:48,689
Uwe excellentie.
355
00:33:48,970 --> 00:33:50,410
Geef de Wudang-sekte alstublieft een kans!
356
00:33:51,750 --> 00:33:53,470
Geef mij ook een kans.
357
00:33:53,579 --> 00:33:55,250
Alsjeblieft.
358
00:34:31,909 --> 00:34:33,690
Je bent erg gehoorzaam.
359
00:34:34,750 --> 00:34:35,579
Uwe excellentie.
360
00:34:36,079 --> 00:34:37,250
De twee rebellen in Mingyue Village
361
00:34:37,909 --> 00:34:38,859
zitten al in de gevangenis.
362
00:34:40,300 --> 00:34:42,080
Of je alles onder controle hebt of niet
363
00:34:43,690 --> 00:34:45,250
hangt af van uw vermogen.
364
00:34:56,469 --> 00:34:57,359
Twee helden,
365
00:34:58,019 --> 00:34:58,630
doe Maar.
366
00:34:59,630 --> 00:35:00,800
Het is zo koud.
367
00:35:01,579 --> 00:35:03,690
Als je klaar bent,
jullie kunnen samen komen eten.
368
00:35:04,130 --> 00:35:05,079
Warm jezelf op.
369
00:35:11,130 --> 00:35:12,190
Als je nog zo volhardend bent,
370
00:35:14,469 --> 00:35:15,359
Ik zal je helpen.
371
00:35:17,579 --> 00:35:19,130
Goede wijn en heerlijk vlees
372
00:35:20,469 --> 00:35:21,689
moet worden gedeeld.
373
00:35:31,690 --> 00:35:32,360
Slikken.
374
00:35:36,630 --> 00:35:38,300
Dood ons gewoon allemaal.
375
00:35:49,690 --> 00:35:51,409
Slikken!
376
00:35:53,190 --> 00:35:54,970
OKE. Ik zal het je vertellen!
377
00:36:05,360 --> 00:36:07,690
Kun je haar nu laten gaan?
378
00:36:14,750 --> 00:36:15,860
Ik zei het je.
379
00:36:17,300 --> 00:36:17,970
Uwe excellentie.
380
00:36:19,250 --> 00:36:20,800
Ik kan je laten gaan.
381
00:36:21,409 --> 00:36:23,799
Ik weet het niet
382
00:36:24,409 --> 00:36:26,250
of andere mensen er zo over denken of niet.
383
00:36:44,130 --> 00:36:49,670
[Ji Xian feodale ambtenaar]
384
00:36:58,300 --> 00:36:59,910
Meester.
Het spijt me u teleur te stellen.
385
00:37:00,130 --> 00:37:01,019
Ik ben de rode pil kwijt.
386
00:37:02,909 --> 00:37:04,519
De Oostkamer gaf ons drie dagen
387
00:37:05,019 --> 00:37:05,969
om de crimineel te arresteren.
388
00:37:07,300 --> 00:37:08,519
Weet je zeker dat
389
00:37:09,130 --> 00:37:11,250
het was iemand uit Mingyue Village?
390
00:37:11,969 --> 00:37:13,250
Junioren zagen het allemaal.
391
00:37:13,690 --> 00:37:14,470
Yi Hang
392
00:37:15,019 --> 00:37:16,250
werd misleid door de sirene.
393
00:37:18,130 --> 00:37:19,130
Ja meester.
394
00:37:20,409 --> 00:37:21,969
Ik heb de locatie van Mingyue Village ontdekt.
395
00:37:22,360 --> 00:37:23,410
Ik neem een paar discipelen mee
396
00:37:24,019 --> 00:37:24,800
om de Rode Pil terug te nemen,
397
00:37:25,969 --> 00:37:27,859
en breng Zhuo Yi Hang terug naar de Wudang-sekte
schuld bekennen.
398
00:37:33,300 --> 00:37:33,750
Gaan.
399
00:37:36,130 --> 00:37:37,579
Jullie zijn broers.
400
00:37:37,909 --> 00:37:38,690
Je moet
401
00:37:40,019 --> 00:37:41,250
in alles een evenwicht bewaren.
402
00:37:41,579 --> 00:37:42,190
OKE.
403
00:38:12,130 --> 00:38:13,910
Kun je me nu je naam vertellen?
404
00:38:18,250 --> 00:38:19,469
Ik heb geen naam.
405
00:38:20,190 --> 00:38:23,079
Meester, waarom heb ik geen naam?
406
00:38:23,579 --> 00:38:25,909
[Ling Mu Hua]
Een naam is niet goed.
407
00:38:25,909 --> 00:38:27,750
Met een naam ben je egocentrisch.
408
00:38:28,409 --> 00:38:29,690
Als je egocentrisch bent,
409
00:38:30,130 --> 00:38:31,410
je zult boeien hebben.
410
00:38:32,190 --> 00:38:33,019
ik weet dat
411
00:38:33,409 --> 00:38:35,129
toen mijn meester me hier bracht,
412
00:38:36,190 --> 00:38:38,250
Ik had een karakter "lian" op mijn schouder gegraveerd.
(*lian betekent oefenen)
413
00:38:38,690 --> 00:38:39,190
Liaan?
414
00:38:40,519 --> 00:38:41,690
Dat kan je achternaam zijn.
415
00:38:43,130 --> 00:38:44,079
Het is leuk om een naam te hebben.
416
00:38:44,969 --> 00:38:45,579
Net zoals mij.
417
00:38:45,969 --> 00:38:46,859
Mijn naam is Zhuo Yi Hang,
418
00:38:48,130 --> 00:38:49,300
wat betekent
419
00:38:49,469 --> 00:38:50,799
een kleine boot.
420
00:38:51,250 --> 00:38:52,579
Ik denk dat ik vrij zal zijn
421
00:38:52,860 --> 00:38:54,130
voor de rest van mijn leven.
422
00:38:54,909 --> 00:38:55,690
Vrij als een vogel.
423
00:39:02,860 --> 00:39:04,970
Mooie wolken. Witte kleding.
424
00:39:05,579 --> 00:39:06,909
Breng de boog omhoog.
425
00:39:07,469 --> 00:39:08,519
Schiet op Sirius.
426
00:39:12,690 --> 00:39:13,250
Waarom doe ik het niet
427
00:39:13,409 --> 00:39:14,299
geef je een naam?
428
00:39:16,130 --> 00:39:16,860
Je achternaam is Lian.
429
00:39:18,409 --> 00:39:19,409
Lian Ni Shang.
430
00:39:19,690 --> 00:39:20,250
Hoe zit het met deze naam?
431
00:39:21,860 --> 00:39:23,579
Lian Ni Shang?
432
00:39:25,800 --> 00:39:27,750
Het betekent dat
je bent zo mooi als wolken gekleed
433
00:39:28,300 --> 00:39:29,630
en schiet op Sirius met een boog.
434
00:39:32,800 --> 00:39:33,410
Dit gedicht
435
00:39:33,469 --> 00:39:34,579
is geschreven voor de god Dong Jun.
436
00:39:35,750 --> 00:39:36,969
Hij hief een lange pijl op
437
00:39:38,409 --> 00:39:40,129
en schoot op de hebzuchtige Sirius,
438
00:39:41,190 --> 00:39:42,630
voor het geval een ramp de wereld zou overkomen.
439
00:39:43,860 --> 00:39:45,410
Je wilt Eunuch Wei . vermoorden
440
00:39:45,750 --> 00:39:46,579
voor de mensen.
441
00:39:47,579 --> 00:39:48,360
Is dat niet wie je bent?
442
00:39:51,860 --> 00:39:53,970
Ik ben niet geboren om te vechten.
443
00:39:55,019 --> 00:39:56,469
Meester's laatste wens
444
00:39:57,360 --> 00:39:58,690
en de burgers van Mingyue Village
445
00:39:59,190 --> 00:40:00,690
zijn waarom ik dit probeer te doen.
446
00:40:02,300 --> 00:40:03,470
Ik niet...
447
00:40:05,130 --> 00:40:06,300
Ik weet het niet
448
00:40:07,409 --> 00:40:09,129
wat voor leven ik wil nastreven.
449
00:40:13,409 --> 00:40:14,579
Je hebt nu een naam.
450
00:40:15,909 --> 00:40:17,469
Je kunt elk leven leiden dat je wilt.
451
00:40:18,750 --> 00:40:20,579
Je kunt zijn wat je wilt zijn.
452
00:40:21,409 --> 00:40:22,469
Als je wil,
453
00:40:24,969 --> 00:40:26,579
het kan op een dag uitkomen.
454
00:40:56,909 --> 00:40:58,250
Ik haat het dat mensen me niet geloven.
455
00:40:59,360 --> 00:41:00,860
Zal je me altijd geloven?
456
00:41:01,409 --> 00:41:03,019
Ik zweer bij God,
457
00:41:03,690 --> 00:41:05,250
Ik zal je mijn hele leven naleven.
458
00:41:10,469 --> 00:41:11,469
De bult oversteken
459
00:41:11,860 --> 00:41:14,250
en naar het uiterste rechts van de kloof gaan,
je zult een pad zien.
460
00:41:15,130 --> 00:41:17,250
Ga vanaf dit kruispunt naar het oosten.
Dan komen we aan in Mingyue Village.
461
00:41:18,300 --> 00:41:19,410
Ik wacht daar op je.
462
00:41:23,800 --> 00:41:24,630
officieren,
463
00:41:25,300 --> 00:41:26,080
vooruit
464
00:41:26,800 --> 00:41:27,970
is de locatie van Mingyue Village.
465
00:41:32,579 --> 00:41:33,079
Senior.
466
00:41:33,969 --> 00:41:35,079
Waarom zijn de mensen van de East Chamber hier?
467
00:41:35,519 --> 00:41:37,079
Omdat Oostkamer
468
00:41:37,079 --> 00:41:39,079
kan het niet verdragen jullie verliezers te zien
469
00:41:39,690 --> 00:41:40,750
sterven voor niets.
470
00:41:41,579 --> 00:41:42,409
We staan onder bevel van de meester.
471
00:41:43,079 --> 00:41:43,860
We hebben onze eigen tegenmaatregelen.
472
00:41:54,130 --> 00:41:55,079
Het lijkt erop dat
473
00:41:56,130 --> 00:41:58,190
je kunt het probleem nog steeds niet oplossen.
474
00:42:46,130 --> 00:42:47,250
Over de rode pil,
475
00:42:47,469 --> 00:42:48,629
mijn meester werd daartoe ook gedwongen.
476
00:42:48,969 --> 00:42:50,409
Ik moet me haasten en mijn excuses aanbieden aan Meester.
477
00:42:51,300 --> 00:42:52,750
ik kom naar je toe
478
00:42:53,130 --> 00:42:53,800
als de zaken zijn geregeld.
479
00:44:14,079 --> 00:44:14,799
Meester.
480
00:44:15,690 --> 00:44:16,579
Hier ben je.
481
00:44:20,690 --> 00:44:21,970
ik zou graag
482
00:44:22,860 --> 00:44:23,970
vandaag dronken worden.
483
00:44:24,519 --> 00:44:26,300
Meester. Uw capaciteit voor sterke drank...
484
00:44:27,409 --> 00:44:28,519
Zeg eens,
485
00:44:29,130 --> 00:44:30,360
ben je aan het samenspannen?
486
00:44:31,130 --> 00:44:32,410
met Yu Luo Cha?
487
00:44:33,469 --> 00:44:34,299
Meester.
488
00:44:34,690 --> 00:44:35,750
Ik ben onschuldig.
489
00:44:36,130 --> 00:44:37,630
Ik ben verliefd op Ni Shang.
490
00:44:38,690 --> 00:44:40,409
Meester. Je hebt het me eerder geleerd.
491
00:44:40,800 --> 00:44:41,800
Zorg voor een heldere geest
492
00:44:41,969 --> 00:44:42,859
en trouw zijn aan mezelf.
493
00:44:43,750 --> 00:44:44,630
Meen je het?
494
00:44:45,409 --> 00:44:46,469
Zoals gebruikelijk.
495
00:44:59,300 --> 00:45:00,800
Matake is het bewijs.
496
00:45:01,469 --> 00:45:02,909
God Turtle is de authenticatie.
497
00:45:03,579 --> 00:45:05,250
Ik geef de functie van Meester door
van de Wudang-sekte
498
00:45:05,579 --> 00:45:07,519
aan de 24e generatie discipelen,
499
00:45:07,969 --> 00:45:09,250
Zhuo Yi Hang.
500
00:45:09,579 --> 00:45:10,519
Meester.
501
00:45:11,019 --> 00:45:12,469
Senior is meer geschikt dan ik.
502
00:45:12,469 --> 00:45:13,469
Van nu af aan,
503
00:45:13,860 --> 00:45:16,410
je moet je lichaam als je zwaard nemen
en je hart als je gids.
504
00:45:17,019 --> 00:45:19,130
Wudang ben jij.
505
00:45:19,190 --> 00:45:21,019
Jij bent Wudang.
506
00:45:21,909 --> 00:45:23,519
Maar ik wil niet in de bergen blijven.
507
00:45:23,860 --> 00:45:25,019
Meester.
508
00:45:25,969 --> 00:45:26,969
Zou je iemand anders kunnen overwegen?
509
00:45:27,519 --> 00:45:28,579
Yi Hang.
510
00:45:28,860 --> 00:45:31,250
Langzaam drong een waarheid tot me door.
511
00:45:32,300 --> 00:45:33,750
Erven van Wudang
512
00:45:34,579 --> 00:45:37,299
heeft geen woonruimte nodig.
513
00:45:38,690 --> 00:45:41,130
Zolang de geest van Matake Sword bestaat,
514
00:45:42,300 --> 00:45:43,630
Wudang
515
00:45:44,130 --> 00:45:46,130
beter kan worden doorgegeven.
516
00:45:47,579 --> 00:45:48,860
Zhuo Yi Hang,
517
00:45:50,019 --> 00:45:51,300
Neem de bestelling.
518
00:45:59,860 --> 00:46:04,579
Yi Hang. Ik weet niet of de Wudang-sekte
kan deze keer ongedeerd overleven.
519
00:46:04,860 --> 00:46:07,690
Ik hoop dat je in staat zult zijn om je te verenigen met het zwaard als één
520
00:46:07,690 --> 00:46:10,750
en verspreid de geest van Wudang.
521
00:46:48,579 --> 00:46:49,579
Zilveren draak.
522
00:46:55,690 --> 00:46:56,690
IJzeren zwaluw.
523
00:46:58,969 --> 00:47:00,189
Gouden Leeuw.
524
00:47:02,969 --> 00:47:04,189
Gouden Leeuw.
525
00:47:06,409 --> 00:47:07,359
IJzeren zwaluw.
526
00:47:10,579 --> 00:47:11,519
Koperen Locke.
527
00:47:13,300 --> 00:47:14,250
Koperen Locke.
528
00:47:25,579 --> 00:47:26,579
Ying Ying.
529
00:47:26,579 --> 00:47:30,019
Zuster, waar ben je geweest?
530
00:47:30,019 --> 00:47:31,860
Als jij hier was,
531
00:47:32,690 --> 00:47:35,190
ze zouden niet dood zijn.
532
00:47:45,519 --> 00:47:46,860
Ying Ying.
533
00:48:55,019 --> 00:48:55,969
Jin Er.
534
00:48:57,469 --> 00:48:58,079
Meester.
535
00:48:58,190 --> 00:48:59,409
U. Waarom ben je...
536
00:49:00,409 --> 00:49:01,409
Meester.
537
00:49:01,860 --> 00:49:02,860
ik was incompetent
538
00:49:02,860 --> 00:49:04,410
en faalde om mijn broers te beschermen.
539
00:49:05,750 --> 00:49:07,469
Die sirene doodde niet alleen onze discipelen,
540
00:49:07,909 --> 00:49:09,859
maar dreigde ook de Wudang-sekte neer te maaien.
541
00:49:10,190 --> 00:49:10,800
En
542
00:49:12,579 --> 00:49:13,860
Zhuo Yi Hang
543
00:49:15,130 --> 00:49:16,860
werd misleid door de sirene van Mingyue Village.
544
00:49:19,800 --> 00:49:21,300
Hij heeft onze discipelen vermoord.
545
00:49:51,579 --> 00:49:53,630
Je beweerde een fatsoenlijke sekte te zijn,
546
00:49:54,300 --> 00:49:56,470
maar je ging zo ver dat je wrede dingen deed?
aan onschuldige mensen.
547
00:50:02,019 --> 00:50:03,250
Missen.
548
00:50:03,409 --> 00:50:05,250
Jij en mijn leerling, Yi Hang,
zijn bekend met elkaar.
549
00:50:05,579 --> 00:50:06,630
Je zou moeten weten
550
00:50:06,909 --> 00:50:08,409
hoe de Wudang-sekte werkt.
551
00:50:08,860 --> 00:50:10,750
We doden geen onschuldige mensen.
552
00:50:12,019 --> 00:50:12,690
Missen.
553
00:50:13,019 --> 00:50:14,130
Heb je enig bewijs?
554
00:50:22,360 --> 00:50:23,970
Dit is het teken van de Wudang-sekte.
555
00:50:24,750 --> 00:50:27,469
Geef me alsjeblieft wat tijd
556
00:50:27,630 --> 00:50:28,970
om het tot op de bodem uit te zoeken.
557
00:50:29,750 --> 00:50:31,300
Stop met doen alsof.
558
00:50:31,969 --> 00:50:33,469
De locatie van Mingyue Village is een geheim,
559
00:50:33,690 --> 00:50:35,190
Niemand behalve Zhuo Yi Hang weet het.
560
00:50:35,409 --> 00:50:36,519
Waar ligt Zhuo Yi Hang?
561
00:50:36,519 --> 00:50:38,579
Je spande samen met de verrader, Zhuo Yi Hang,
562
00:50:39,300 --> 00:50:40,580
om mijn broers te doden,
563
00:50:41,579 --> 00:50:43,250
maar je beschuldigt nog steeds anderen.
564
00:50:44,130 --> 00:50:44,860
Sirene!
565
00:50:45,409 --> 00:50:46,579
Ik laat je boeten voor de dood van mijn broers.
566
00:50:48,130 --> 00:50:48,750
Stoppen!
567
00:50:55,469 --> 00:50:57,079
Waar op aarde is Zhuo Yi Hang?
568
00:50:58,860 --> 00:51:01,910
Juffrouw. U hebt genade getoond.
569
00:51:02,800 --> 00:51:04,970
Er is veel over te zeggen.
570
00:51:06,130 --> 00:51:07,579
De Wudang-sekte
571
00:51:08,579 --> 00:51:10,579
is niet meer wat het gisteren was.
572
00:51:12,860 --> 00:51:15,130
Ik zal tot het einde verantwoordelijk zijn voor deze zaak.
573
00:51:15,250 --> 00:51:16,690
Het maakt niet uit wie de moordenaar is,
574
00:51:16,909 --> 00:51:18,519
Ik zal je een uitleg geven.
575
00:51:19,860 --> 00:51:21,130
Gaan.
576
00:51:21,969 --> 00:51:23,909
Meester, u kunt haar niet laten gaan.
577
00:51:51,079 --> 00:51:52,579
Zhuo Yi Hang.
578
00:51:56,800 --> 00:51:58,250
Meester.
579
00:51:58,969 --> 00:52:01,189
Yi Hang is terug.
580
00:52:01,690 --> 00:52:02,860
Jin Er.
581
00:52:03,579 --> 00:52:05,519
ik lijk niet
582
00:52:06,019 --> 00:52:07,800
om jou toch te kennen.
583
00:52:09,250 --> 00:52:10,579
Meester.
584
00:52:11,469 --> 00:52:13,189
Wanneer heb je er ooit aan gedacht om mij te leren kennen?
585
00:52:14,579 --> 00:52:16,190
Als je me echt kent,
586
00:52:16,969 --> 00:52:19,859
je zou me de positie van Meester moeten geven.
587
00:52:21,630 --> 00:52:23,519
En dat doe je niet
588
00:52:24,079 --> 00:52:25,519
zo eindigen vandaag.
589
00:52:54,630 --> 00:52:57,800
[Grafsteen van Ling Mu Hua]
590
00:53:07,579 --> 00:53:09,799
[Grafsteen van ijzeren zwaluw]
591
00:53:39,579 --> 00:53:42,250
Verrader, hoe durf je terug te komen?
592
00:53:45,630 --> 00:53:46,579
Meester.
593
00:53:50,469 --> 00:53:52,359
Meester. Wat is er met jou gebeurd?
594
00:53:52,969 --> 00:53:54,579
Het zwaard van de sirene was vergiftigd,
595
00:53:55,019 --> 00:53:56,630
en Meester stierf eraan.
596
00:54:04,130 --> 00:54:04,690
Junior.
597
00:54:06,300 --> 00:54:08,300
Master Matake,
598
00:54:09,519 --> 00:54:11,130
weet je waar het is?
599
00:54:12,079 --> 00:54:13,360
Waar ligt Lian Ni Shang?
600
00:54:15,690 --> 00:54:16,630
[Gevangenis]
601
00:54:16,630 --> 00:54:17,579
Ik wil Zhuo Yi Hang zien.
602
00:54:19,360 --> 00:54:21,630
Waar ligt Zhuo Yi Hang? Waar?
603
00:54:29,969 --> 00:54:31,250
Zhuo Yi Hang.
604
00:54:32,690 --> 00:54:35,579
Een goede voorstelling.
605
00:54:37,250 --> 00:54:38,130
Uwe excellentie.
606
00:54:39,250 --> 00:54:40,690
De sirene overtrof haar vermogen
607
00:54:41,300 --> 00:54:42,300
en werd je vijand.
608
00:54:44,079 --> 00:54:45,130
Mijn meester
609
00:54:45,750 --> 00:54:47,360
werd door haar vermoord.
610
00:54:47,860 --> 00:54:49,690
Ze durfde de Rode Pil te beroven.
611
00:54:51,130 --> 00:54:52,190
Vandaag,
612
00:54:52,409 --> 00:54:53,859
er moet een einde aan komen
613
00:54:57,409 --> 00:54:59,190
om van je af te komen
614
00:54:59,360 --> 00:55:00,579
al je zorgen.
615
00:55:09,969 --> 00:55:10,969
Zhuo Yi Hang.
616
00:55:28,409 --> 00:55:30,250
Heb je Master vermoord of niet?
617
00:55:40,360 --> 00:55:41,190
Vertel me dat
618
00:55:44,019 --> 00:55:44,860
je hebt hem niet vermoord.
619
00:55:53,690 --> 00:55:54,860
Ik zei het je
620
00:55:56,519 --> 00:55:58,690
Ik haatte mensen die me niet geloofden.
621
00:56:06,250 --> 00:56:07,630
Iedereen kijkt.
622
00:56:08,360 --> 00:56:10,130
De meester en leerlingen van onze Wudang
diepe genegenheid hebben.
623
00:56:10,130 --> 00:56:12,470
Hoe kunnen we betoverd worden door de sirene?
624
00:56:43,690 --> 00:56:44,970
Yu Luo Cha.
625
00:56:45,190 --> 00:56:46,860
Ik zou graag zien
626
00:56:47,519 --> 00:56:49,969
hoe krachtig je bent.
627
00:58:30,360 --> 00:58:31,410
Sirene.
628
00:59:14,800 --> 00:59:16,410
Uwe excellentie. Gaan.
629
00:59:34,130 --> 00:59:35,250
Sirene.
630
00:59:35,409 --> 00:59:38,250
Ik wilde de Wudang-sekte en het Mingyue-dorp zien?
elkaar doden.
631
00:59:38,630 --> 00:59:40,579
Het leek erop dat ik het zelf moest oplossen.
632
00:59:41,130 --> 00:59:43,130
Je hebt Meester vermoord.
633
00:59:44,909 --> 00:59:46,859
Meester verdiende te sterven omdat hij partijdig was.
634
00:59:46,860 --> 00:59:48,130
Jij ook.
635
01:00:38,690 --> 01:00:39,630
Ni Shang.
636
01:00:40,969 --> 01:00:41,750
Sorry.
637
01:00:43,190 --> 01:00:45,079
Iedereen is gekwetst door mij.
638
01:00:46,250 --> 01:00:47,579
Het is allemaal mijn fout.
639
01:01:05,360 --> 01:01:06,519
Ni Shang.
640
01:01:07,250 --> 01:01:08,630
Ik ga zeker naar de Snow Mountain
641
01:01:09,469 --> 01:01:11,359
om de breedbladige epiphyllum voor u te plukken.
642
01:01:12,630 --> 01:01:14,130
Ik zal je weer in zwart haar veranderen.
643
01:01:18,130 --> 01:01:18,910
Wees voorzichtig!
644
01:02:43,750 --> 01:02:45,250
Matake is het bewijs.
645
01:02:45,690 --> 01:02:46,909
God Turtle is de authenticatie.
646
01:02:47,519 --> 01:02:49,579
Het zwaard en mijn hart zijn verenigd
647
01:02:49,860 --> 01:02:51,690
onoverwinnelijk zijn.
648
01:04:07,579 --> 01:04:08,469
Ni Shang.
649
01:04:10,190 --> 01:04:11,409
We zullen nooit meer uit elkaar zijn.
650
01:04:12,079 --> 01:04:12,909
Sorry!
651
01:04:13,690 --> 01:04:14,519
Ik geloofde je niet.
652
01:04:15,469 --> 01:04:15,909
Ni Shang.
653
01:05:29,300 --> 01:05:30,580
Vermoord haar!
654
01:05:33,250 --> 01:05:33,909
Doden!
655
01:07:10,250 --> 01:07:11,909
Ni Shang.
656
01:08:11,909 --> 01:08:16,579
[Een jaar later]
657
01:08:49,189 --> 01:08:50,299
Gefeliciteerd.
658
01:08:51,020 --> 01:08:54,580
Je hebt je eigen leven geriskeerd om te kiezen
de breedbladige epiphyllum voor de sirene.
659
01:08:54,909 --> 01:08:57,359
Maar de sirene ontbreekt.
660
01:08:57,689 --> 01:09:00,129
Waarom geef je niet?
de breedbladige epiphyllum voor mij?
661
01:09:00,250 --> 01:09:03,359
We kunnen samenwerken
om de vechtsportwereld te verenigen.
662
01:09:12,409 --> 01:09:13,750
Ni Shang.
663
01:09:16,079 --> 01:09:17,359
Je kwam eindelijk opdagen.
664
01:09:18,409 --> 01:09:20,019
We willen graag vechten
665
01:09:20,689 --> 01:09:21,750
met
666
01:09:21,859 --> 01:09:23,689
White Haired Devil Lady nu.
667
01:09:32,189 --> 01:09:37,299
♪Wie heeft ooit de waanzin van liefde geproefd?♪
668
01:09:38,689 --> 01:09:44,359
♪Ik kon je niet ontwijken, dus ik keek je in de ogen♪
669
01:09:45,630 --> 01:09:52,190
♪Onder de kersenboom was je in het wit gekleed,
oefenen met je zwaard
670
01:09:53,409 --> 01:09:58,470
♪Vanaf dit moment,
laten we voor altijd bij elkaar zijn♪
671
01:10:00,079 --> 01:10:04,519
♪Wacht maar tot het meer glinstert♪
672
01:10:07,130 --> 01:10:11,859
♪In een droom vallen♪
673
01:10:14,260 --> 01:10:19,940
♪Het litteken is al hersteld♪
674
01:10:21,140 --> 01:10:25,180
♪Alles flitst in mijn ogen♪
675
01:10:27,939 --> 01:10:32,779
♪Een moment van rust in de nacht♪
676
01:10:35,979 --> 01:10:39,619
♪Luister naar de melodieuze fluit♪
677
01:10:41,579 --> 01:10:47,220
♪Licht van vuur schijnt op je lachende gezicht♪
678
01:10:49,220 --> 01:10:53,260
♪Je zei dat je met mij de wereld rond zou reizen♪
679
01:10:54,460 --> 01:10:59,699
♪Wie in deze wereld weet wat diepe genegenheid is?♪
680
01:11:01,300 --> 01:11:06,140
Vier ogen ontmoeten elkaar♪
681
01:11:07,739 --> 01:11:14,179
♪Bloesems roze, jurk wit,
zwaardvliegen, wolken in de lucht♪
682
01:11:15,779 --> 01:11:21,019
♪Elkaar herdenken in de wereld♪
683
01:11:50,220 --> 01:11:55,060
♪Een moment van rust in de nacht♪
684
01:11:56,659 --> 01:12:01,899
♪Luister naar de melodieuze fluit♪
685
01:12:03,500 --> 01:12:09,140
♪Licht van vuur schijnt op je lachende gezicht♪
686
01:12:11,140 --> 01:12:15,579
♪Je zei dat je met mij de wereld rond zou reizen♪
687
01:12:16,779 --> 01:12:22,019
♪Wie in deze wereld weet wat diepe genegenheid is?♪
688
01:12:23,619 --> 01:12:28,859
Vier ogen ontmoeten elkaar♪
689
01:12:30,060 --> 01:12:36,500
♪Bloesems roze, jurk wit,
zwaardvliegen, wolken in de lucht♪
690
01:12:38,500 --> 01:12:42,939
♪Elkaar herdenken in de wereld♪
691
01:12:45,340 --> 01:12:50,180
♪Groen, groen het riet, dauw en bosglans♪
692
01:12:52,180 --> 01:12:57,020
Waar is ze die ik nodig heb? Voorbij de stroom♪
693
01:13:11,420 --> 01:13:16,659
♪Kan mijn lasten niet neerleggen♪
694
01:13:19,460 --> 01:13:23,500
♪Dauw en bosglans.
Waar is ze die ik nodig heb? Voorbij de stroom♪
695
01:13:25,100 --> 01:13:31,940
♪Leef elk moment van onze linkertijd na♪
696
01:13:33,140 --> 01:13:37,980
♪Hand in hand de horizon nastreven♪
44450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.