All language subtitles for Umoregi.2005.720p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Fxe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:10,007 A Buried Forest Production Committee Presents 2 00:00:24,824 --> 00:00:30,524 A Kohei OGURI Film 3 00:00:40,040 --> 00:00:49,039 THE BURIED FOREST (Umoregi) 4 00:00:53,853 --> 00:00:56,947 "Won't you dance with me?" 5 00:00:57,657 --> 00:01:00,182 That's what I asked you, 6 00:01:01,494 --> 00:01:04,793 First we danced apart, 7 00:01:05,698 --> 00:01:10,101 Then we started crying, 8 00:01:11,304 --> 00:01:14,705 Our bodies and faces drew closer, 9 00:01:15,508 --> 00:01:18,102 And we tasted each other's tears, 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,112 Beats me. 11 00:01:26,820 --> 00:01:28,515 What's so interesting? 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,119 It's only a story, just fiction. 13 00:01:32,926 --> 00:01:35,622 But the pictures are good. 14 00:01:35,929 --> 00:01:36,918 Mmm... 15 00:01:38,731 --> 00:01:44,636 Machi, you were talking about the pet shop... 16 00:01:45,238 --> 00:01:46,728 That funny pet shop. 17 00:01:47,240 --> 00:01:50,334 I'd hardly call it a shop. 18 00:01:56,649 --> 00:01:57,775 Hey... 19 00:01:58,751 --> 00:02:00,685 Shall we make a story? 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,379 Huh! 21 00:02:02,789 --> 00:02:03,778 What? 22 00:02:05,191 --> 00:02:06,988 With lots of fiction. 23 00:02:08,294 --> 00:02:09,784 Story? 24 00:02:13,800 --> 00:02:17,133 About the pet shop owner. 25 00:02:21,708 --> 00:02:23,437 He got a camel. 26 00:02:24,010 --> 00:02:25,705 A camel? 27 00:02:26,246 --> 00:02:27,941 You can't be serious... 28 00:02:29,115 --> 00:02:30,605 In this town? 29 00:02:31,918 --> 00:02:34,819 And why not? 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,813 It's just a story. 31 00:02:38,424 --> 00:02:42,019 Mind you, it was hard. 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,229 There was nowhere to walk it. 33 00:02:47,133 --> 00:02:48,430 So... 34 00:02:49,235 --> 00:02:51,430 he dug up the road... 35 00:02:52,238 --> 00:02:53,728 filled it with earth... 36 00:02:54,741 --> 00:02:57,642 and made a path for the camel. 37 00:03:01,681 --> 00:03:02,875 After that, 38 00:03:03,383 --> 00:03:07,979 everyone preferred the dirt road... 39 00:03:10,089 --> 00:03:13,081 and they dug up all the roads in the town. 40 00:03:14,394 --> 00:03:15,986 Huhhh! 41 00:03:18,698 --> 00:03:21,394 You continue, Tokie! 42 00:03:21,701 --> 00:03:23,100 Eh...? 43 00:03:24,804 --> 00:03:26,999 I can't! 44 00:03:43,523 --> 00:03:44,512 Jin! 45 00:03:51,531 --> 00:03:52,520 Jin! 46 00:04:08,781 --> 00:04:10,180 Machi, then. 47 00:04:14,087 --> 00:04:15,384 I'm no good. 48 00:04:17,790 --> 00:04:21,191 Don't be so negative. 49 00:04:28,301 --> 00:04:31,293 Do camels have eyelids? 50 00:04:33,906 --> 00:04:37,000 I've never checked, but I'm sure they do. 51 00:04:39,912 --> 00:04:46,317 It was three years before they closed the bus station, 52 00:04:47,020 --> 00:04:49,113 when I took over the business. 53 00:04:49,822 --> 00:04:52,222 I asked my dad: 54 00:04:54,127 --> 00:04:59,531 "Why didn't they make a railroad?" 55 00:05:00,867 --> 00:05:03,768 Some people thought they would. 56 00:05:04,003 --> 00:05:07,404 That's not what I mean. 57 00:05:09,275 --> 00:05:12,574 My granddad was from old Tokyo. 58 00:05:13,579 --> 00:05:17,379 He was dead against a railway. 59 00:05:18,384 --> 00:05:20,181 So he said. 60 00:05:23,389 --> 00:05:27,086 People had a different take on things in the past. 61 00:05:29,595 --> 00:05:31,893 If the railway had come here... 62 00:05:33,800 --> 00:05:37,497 our little market wouldn't be here now. 63 00:05:38,504 --> 00:05:41,905 That's true, now you mention it. 64 00:05:48,114 --> 00:05:51,208 Akio, has the delivery gone? 65 00:05:52,218 --> 00:05:55,710 Hey, Akio! 66 00:05:56,322 --> 00:05:57,619 Akio! 67 00:05:59,125 --> 00:06:01,355 That grandma from Sanda just called. 68 00:06:01,561 --> 00:06:04,758 She wants a big bucket. 69 00:06:05,164 --> 00:06:06,961 A bucket? 70 00:06:07,767 --> 00:06:09,758 Do we have one? 71 00:06:14,574 --> 00:06:17,065 Oh, I'll look for one. 72 00:06:23,082 --> 00:06:24,276 Ouch... 73 00:06:57,517 --> 00:06:58,506 Hey, Tahbo! 74 00:06:59,519 --> 00:07:00,747 Stop that! 75 00:07:14,667 --> 00:07:16,362 Ah, here's San-chan. 76 00:07:26,879 --> 00:07:28,278 Yo! 77 00:07:30,183 --> 00:07:31,275 What's up, Machi? 78 00:07:31,584 --> 00:07:33,279 What is it with your hair? 79 00:07:38,891 --> 00:07:40,324 Thanks for the CD. 80 00:07:42,295 --> 00:07:43,592 It was okay. 81 00:07:44,197 --> 00:07:46,222 You like vocals, right, San-chan? 82 00:07:46,532 --> 00:07:47,624 I suppose. 83 00:07:51,103 --> 00:07:53,401 Summer vacation already? 84 00:07:53,606 --> 00:07:54,504 Yep. 85 00:07:55,908 --> 00:07:57,705 Would you like a lift? 86 00:07:57,844 --> 00:07:59,971 No thanks. - You don't. 87 00:08:00,947 --> 00:08:02,539 Ride Tomo's motorbike? 88 00:08:05,051 --> 00:08:06,143 I'll walk. 89 00:08:07,954 --> 00:08:09,444 I like walking. 90 00:08:11,057 --> 00:08:12,456 Good for you. 91 00:08:14,760 --> 00:08:15,852 Be careful. 92 00:08:31,978 --> 00:08:33,172 What are you doing? 93 00:08:34,247 --> 00:08:35,976 Sailing a boat. 94 00:08:39,385 --> 00:08:40,579 What kind of boat? 95 00:08:41,087 --> 00:08:42,748 A bamboo leaf boat. 96 00:08:45,191 --> 00:08:46,886 It's tiny, isn't it? 97 00:08:49,595 --> 00:08:54,692 But it's carrying very important things. 98 00:08:55,001 --> 00:08:55,990 Yeah? 99 00:09:52,992 --> 00:09:57,986 Yuko, how come Machi is so moody these days? 100 00:09:59,999 --> 00:10:03,196 It's probably her age. 101 00:10:06,005 --> 00:10:08,906 Were you like that, when you were 15 or 16? 102 00:10:11,711 --> 00:10:13,508 Maybe I was. 103 00:10:15,414 --> 00:10:16,608 Scary! 104 00:10:17,516 --> 00:10:19,416 I bet you were awful! 105 00:10:24,724 --> 00:10:26,817 I happened to be very cute. 106 00:10:28,227 --> 00:10:30,024 Oh, yeah? 107 00:10:33,833 --> 00:10:35,528 I feel sorry for you. 108 00:10:36,035 --> 00:10:38,629 You never knew me when I was cute. 109 00:10:40,740 --> 00:10:42,537 Really? 110 00:10:51,450 --> 00:10:52,644 Say... 111 00:10:54,654 --> 00:10:57,748 Is it true that Marui the joiner quit? 112 00:11:01,927 --> 00:11:04,122 He has so much skill. 113 00:11:04,897 --> 00:11:06,888 And now he's driving a taxi. 114 00:11:08,000 --> 00:11:09,194 A taxi? 115 00:11:09,602 --> 00:11:10,591 Yeah. 116 00:11:15,007 --> 00:11:17,100 Marui is a cab driver? 117 00:11:21,514 --> 00:11:23,209 Why a cab driver? 118 00:11:24,216 --> 00:11:27,413 He couldn't bear working alone, they say. 119 00:11:28,821 --> 00:11:33,417 Maybe he brooded too much over his daughter's death. 120 00:11:36,929 --> 00:11:38,726 What a waste. 121 00:11:39,031 --> 00:11:40,931 How will he live? 122 00:11:48,941 --> 00:11:51,239 That's a bit callous. 123 00:12:06,692 --> 00:12:07,590 Yes... 124 00:12:08,394 --> 00:12:09,588 What? 125 00:12:10,796 --> 00:12:11,888 A vehicle? 126 00:12:12,998 --> 00:12:16,490 Yes, a story is a vehicle, 127 00:12:17,503 --> 00:12:21,303 We get on and ride, and that's our life, 128 00:12:22,708 --> 00:12:24,005 I wonder. 129 00:12:25,311 --> 00:12:30,305 Do you think we can choose our vehicle? 130 00:12:32,318 --> 00:12:33,512 Well,,, 131 00:12:34,120 --> 00:12:37,214 A story is only words,,, 132 00:12:39,125 --> 00:12:40,615 I'll call you. 133 00:12:41,827 --> 00:12:42,919 See you, 134 00:13:35,714 --> 00:13:39,206 That was the news, and now it's back to the music, 135 00:13:40,119 --> 00:13:41,711 This song is "Morning Haze", 136 00:13:41,821 --> 00:13:46,315 Hang on! Take this miso to go with it. 137 00:13:46,425 --> 00:13:47,619 You shouldn't... - Here. 138 00:13:47,927 --> 00:13:49,121 Thank you. 139 00:13:51,330 --> 00:13:52,524 Take care. 140 00:14:05,077 --> 00:14:06,567 Where's the fishmonger? 141 00:14:06,879 --> 00:14:10,975 At the hospital, his wife's rheumatism is playing up, 142 00:14:15,187 --> 00:14:16,586 What's this? 143 00:14:21,493 --> 00:14:29,798 It's the egg... of the "Elephant Bird"... so I'm told. 144 00:14:32,738 --> 00:14:37,141 They can pick up an elephant and fly off. 145 00:14:38,210 --> 00:14:42,010 They're massive, or so it says in the letter. 146 00:14:46,218 --> 00:14:48,118 So he sent this, did he? 147 00:14:51,323 --> 00:14:57,319 I love Jugem's jokes like this. 148 00:15:03,969 --> 00:15:06,870 He's never changed. 149 00:15:12,578 --> 00:15:15,172 All the way from Brazil. 150 00:15:16,782 --> 00:15:18,374 Do you think it's a fake? 151 00:15:19,985 --> 00:15:21,475 You never know. 152 00:15:24,690 --> 00:15:28,786 They say they shoot butterflies with pistols in Brazil. 153 00:15:29,194 --> 00:15:34,188 I've never met granddad so I don't know. 154 00:15:36,402 --> 00:15:37,801 In the fields... 155 00:15:40,105 --> 00:15:42,596 there was a man who was watching the sunset... 156 00:15:43,809 --> 00:15:46,710 he suddenly got the urge to follow the sun. 157 00:15:47,813 --> 00:15:49,405 So he dropped the plow... 158 00:15:50,416 --> 00:15:53,408 and walked off, never to return. 159 00:16:00,559 --> 00:16:03,858 Maybe Jugem is like that. 160 00:16:40,699 --> 00:16:42,792 Ah! It still works. 161 00:16:46,005 --> 00:16:48,803 Don't want people to think we're breaking in. 162 00:16:50,409 --> 00:16:53,003 It's bigger than I thought. - Certainly is. 163 00:16:54,646 --> 00:16:56,841 It's been 5 years since he closed. 164 00:17:05,657 --> 00:17:07,352 Amazing. 165 00:17:13,165 --> 00:17:14,860 What photo is it? 166 00:17:16,035 --> 00:17:17,366 Don't know. 167 00:17:27,546 --> 00:17:29,036 I wonder where it is. 168 00:17:38,690 --> 00:17:42,285 They're relatives, but I was scared of my uncle. 169 00:17:42,995 --> 00:17:44,553 So I don't really know. 170 00:18:05,951 --> 00:18:07,145 Uncle! 171 00:18:07,753 --> 00:18:09,152 Take our picture! 172 00:18:09,354 --> 00:18:12,255 Who are you talking to? - The dead! 173 00:18:13,358 --> 00:18:15,758 Move that pram and bring a chair. 174 00:18:17,563 --> 00:18:18,757 Be a good girl. 175 00:18:32,277 --> 00:18:33,471 Sit down. 176 00:18:43,589 --> 00:18:44,578 Wimp! 177 00:18:48,093 --> 00:18:50,493 You're really pretty. 178 00:18:54,700 --> 00:18:55,997 It's bright. 179 00:19:03,242 --> 00:19:07,645 I like portrait photos. 180 00:19:12,651 --> 00:19:15,142 Everyone looking in the same direction. 181 00:19:16,955 --> 00:19:18,752 It's not often that happens. 182 00:19:23,061 --> 00:19:26,656 I hate photos. 183 00:19:27,766 --> 00:19:29,563 I always shut my eyes. 184 00:19:33,472 --> 00:19:34,871 I wonder why. 185 00:19:36,975 --> 00:19:39,466 It's a talent. - What do you mean? 186 00:19:42,281 --> 00:19:47,082 The instant the shutter opens you wave goodbye... 187 00:19:47,786 --> 00:19:49,481 with your eyelids, I mean. 188 00:19:50,989 --> 00:19:52,581 That's a talent. 189 00:19:53,392 --> 00:19:54,586 That's a compliment? 190 00:19:56,295 --> 00:19:57,694 Yes, it is. 191 00:20:44,843 --> 00:20:45,935 Tomo! 192 00:20:46,144 --> 00:20:48,738 What? - Leave the ball there. 193 00:20:49,147 --> 00:20:50,136 Huh! 194 00:21:11,503 --> 00:21:12,800 What are you doing? 195 00:21:13,205 --> 00:21:14,604 Bet you can't guess. 196 00:22:10,395 --> 00:22:11,987 There, it's the last one. 197 00:22:20,105 --> 00:22:22,198 Come here, Tomo! 198 00:22:31,316 --> 00:22:32,510 Quick! 199 00:22:51,336 --> 00:22:52,928 Very interesting. 200 00:22:55,540 --> 00:22:59,340 It means "dream" in Tonpa characters. 201 00:23:01,079 --> 00:23:02,273 Tonpa? 202 00:23:03,682 --> 00:23:08,278 Used by a small tribe in China. 203 00:23:11,490 --> 00:23:12,684 Uh... 204 00:23:38,417 --> 00:23:42,012 When I was little... 205 00:23:42,120 --> 00:23:43,917 I was very shy. 206 00:23:45,924 --> 00:23:50,520 I used to like hiding in small spaces. 207 00:23:54,733 --> 00:23:55,927 Once... 208 00:23:57,536 --> 00:24:00,562 I hid in the hydrangea bush. 209 00:24:02,874 --> 00:24:04,466 It started to rain... 210 00:24:07,179 --> 00:24:08,771 and my parents looked for me. 211 00:24:10,782 --> 00:24:14,377 But I didn't come out. 212 00:25:25,190 --> 00:25:28,785 So, the camel became very popular in town. 213 00:25:29,895 --> 00:25:34,389 Lots of people came to walk with him. 214 00:25:35,500 --> 00:25:38,901 The camel was kind and took to the people well. 215 00:25:39,704 --> 00:25:42,798 They went for many walks everyday. 216 00:25:45,010 --> 00:25:49,310 San-chan often rode the camel. 217 00:25:49,814 --> 00:25:53,011 Called himself "Lawrence of Arabia". 218 00:25:53,318 --> 00:25:59,018 And paraded around the town 2 or 3 times a day. 219 00:25:59,824 --> 00:26:02,156 Why is San-chan in the story? 220 00:26:02,661 --> 00:26:04,356 Never mind. 221 00:26:05,564 --> 00:26:07,054 But... 222 00:26:08,967 --> 00:26:10,366 But? 223 00:26:11,570 --> 00:26:15,973 You've made me forget with your interruptions. 224 00:26:16,374 --> 00:26:17,773 Sorry. 225 00:26:21,379 --> 00:26:22,778 But... 226 00:26:23,882 --> 00:26:29,081 the camel started getting depressed. 227 00:26:30,789 --> 00:26:39,993 He missed so much of the simple life of sand and sky. 228 00:26:41,199 --> 00:26:42,791 Good one! 229 00:26:48,406 --> 00:26:52,809 Tomie, please go back inside! 230 00:26:53,612 --> 00:26:56,809 I want everyone to know what's going on. 231 00:26:57,115 --> 00:27:00,949 Fetch them some tea instead of dithering about there. 232 00:27:03,054 --> 00:27:06,854 What's up here? - Oh, hello. What a fuss, eh? 233 00:27:07,058 --> 00:27:11,961 Maybe you're making matters worse, acting like this. 234 00:27:13,565 --> 00:27:19,060 I know I'm sometimes in the wrong, too. 235 00:27:19,270 --> 00:27:22,364 But the way they did it isn't fair. 236 00:27:22,874 --> 00:27:25,365 That's the issue. 237 00:27:25,677 --> 00:27:27,269 Marui. 238 00:27:28,380 --> 00:27:30,371 There was a family meeting. 239 00:27:30,782 --> 00:27:35,583 It was decided, and I can't go against it. 240 00:27:35,887 --> 00:27:37,878 You could discuss it again. 241 00:27:37,989 --> 00:27:39,479 How? 242 00:27:39,791 --> 00:27:45,093 My daughter and the family already trooped back to Tokyo. 243 00:27:45,497 --> 00:27:52,903 My son said: "Show of hands or secret ballot?" 244 00:27:53,805 --> 00:27:58,003 Now I'm being put in an "old home". 245 00:28:01,146 --> 00:28:03,842 What was the vote? 246 00:28:09,954 --> 00:28:17,554 Eight to one for packing me off, the "one" being me. 247 00:28:19,164 --> 00:28:20,563 I see... 248 00:28:23,968 --> 00:28:27,563 Ah... I'm sorry for the fuss my mother is causing. 249 00:28:28,273 --> 00:28:29,467 That's okay. 250 00:28:31,176 --> 00:28:32,871 Okay! Now everyone! 251 00:28:35,780 --> 00:28:40,376 Move away from the area. Cars are passing. 252 00:28:53,798 --> 00:28:55,197 Watch out! 253 00:28:56,901 --> 00:28:58,391 There's a car coming through! 254 00:29:00,739 --> 00:29:01,831 Step back! 255 00:29:02,140 --> 00:29:03,129 This way! 256 00:29:07,145 --> 00:29:09,136 Sorry for dragging you out - I don't mind. 257 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 It's the old woman next door. 258 00:29:20,759 --> 00:29:25,958 I was born way in the mountains. 259 00:29:27,766 --> 00:29:33,170 My mother lived there till the day she died. 260 00:29:36,074 --> 00:29:37,666 How old was she? 261 00:29:38,977 --> 00:29:40,467 Ninety. 262 00:29:42,680 --> 00:29:48,676 She was alone for 20 years after Daddy died. 263 00:29:49,487 --> 00:29:53,480 I felt sorry for her. 264 00:29:55,093 --> 00:30:00,690 But she loved the mountains. 265 00:30:01,199 --> 00:30:03,895 She never complained. 266 00:30:05,103 --> 00:30:11,702 "What if you get ill up here?" I used to say. 267 00:30:13,011 --> 00:30:19,416 "l couldn't be happier if my time comes here." 268 00:30:20,118 --> 00:30:22,018 That's what she said. 269 00:30:26,724 --> 00:30:32,822 I was... still young. 270 00:30:35,433 --> 00:30:40,837 I couldn't... understand. 271 00:31:01,292 --> 00:31:08,289 How did I ever become such a weak person? 272 00:31:11,302 --> 00:31:19,209 I feel I can't live if I don't cling to my son and everyone. 273 00:31:24,315 --> 00:31:25,907 But Tomie-san... 274 00:31:27,018 --> 00:31:33,218 you need help sometimes, what with your legs... 275 00:31:33,324 --> 00:31:35,121 Never mind that. 276 00:31:37,328 --> 00:31:41,731 It's something to do with myself. 277 00:32:00,485 --> 00:32:01,782 Tomie-san. 278 00:32:03,588 --> 00:32:07,786 We're making up a kind of story. 279 00:32:08,993 --> 00:32:11,587 Each of us takes turns. 280 00:32:15,099 --> 00:32:17,693 It's my turn next. 281 00:32:21,005 --> 00:32:23,701 Will you listen? 282 00:32:30,315 --> 00:32:38,916 The camel came from a place where dunes lead to the sea. 283 00:32:43,027 --> 00:32:52,425 Once, a whale washed up and couldn't get back in the water. 284 00:32:55,239 --> 00:32:59,938 The villagers tried dragging it with boats. 285 00:33:02,480 --> 00:33:07,383 They dug trenches to make a path to the ocean. 286 00:33:09,587 --> 00:33:14,786 They tried hard, but couldn't rescue the whale. 287 00:33:16,995 --> 00:33:20,089 The whale became weaker and weaker. 288 00:33:21,399 --> 00:33:27,201 By evening, the villagers had given up. 289 00:33:32,810 --> 00:33:41,218 But one little girl didn't leave. 290 00:33:46,724 --> 00:33:57,123 She stayed and bathed the whale's eyes with sea water. 291 00:34:03,674 --> 00:34:05,471 Then it was morning. 292 00:34:58,529 --> 00:35:01,259 Some fine specimens here. 293 00:35:02,366 --> 00:35:04,357 They're called gurnards. 294 00:35:09,140 --> 00:35:15,636 With those snouts they look like dogs! 295 00:35:18,583 --> 00:35:20,983 They're a spring fish. 296 00:35:21,886 --> 00:35:27,290 They live quite deep, but sometimes get dragged up. 297 00:35:36,000 --> 00:35:38,594 It's the day of the altar gods. 298 00:35:40,671 --> 00:35:42,298 So it is. 299 00:35:43,674 --> 00:35:49,112 Used to be a tossup between the altar gods and the market... 300 00:35:49,313 --> 00:35:52,009 as to which would disappear. 301 00:35:53,317 --> 00:35:54,682 After all... 302 00:35:57,321 --> 00:35:59,687 they are both still here. 303 00:36:29,587 --> 00:36:32,488 There were more kids when I was younger. 304 00:36:33,991 --> 00:36:37,290 We divided what we made, but it never came too much. 305 00:36:38,996 --> 00:36:42,397 My dad would pass us a few times to boost our income! 306 00:36:43,301 --> 00:36:45,997 When did we start calling it "traffic tax"? 307 00:36:46,103 --> 00:36:47,502 I wonder, too. 308 00:36:49,106 --> 00:36:52,200 It's like a border crossing. 309 00:36:52,810 --> 00:36:55,608 The kids have their own country. 310 00:36:56,714 --> 00:36:59,114 They could form a republic! 311 00:37:01,652 --> 00:37:07,147 Not a bad idea. I would be for it. 312 00:37:13,464 --> 00:37:14,158 Oh! 313 00:37:14,365 --> 00:37:15,764 Good job! 314 00:37:17,668 --> 00:37:19,863 Here, It's not much, but this is for you. 315 00:37:20,071 --> 00:37:22,164 Thanks, mister. 316 00:37:52,803 --> 00:37:54,998 You can make an offering with this. 317 00:37:55,506 --> 00:37:58,304 Hey! Give some to the gods first! 318 00:37:58,509 --> 00:38:01,945 I'm sorry. - Okay, keep it up. 319 00:38:04,148 --> 00:38:05,342 Here comes a car! 320 00:38:19,563 --> 00:38:21,360 Hey! What's all this? 321 00:38:21,966 --> 00:38:25,163 It's altar gods day. 322 00:38:25,970 --> 00:38:32,170 The day when the children clean the statues to ward off... 323 00:38:32,777 --> 00:38:37,976 It's an old tradition, and grown ups who pass here... 324 00:38:38,182 --> 00:38:39,877 have to pay a traffic tax to us as a reward. 325 00:38:39,984 --> 00:38:44,182 It's a thank you for the kids' hard work. 326 00:38:45,589 --> 00:38:46,886 You're kidding. 327 00:38:47,692 --> 00:38:49,284 It's the rule. 328 00:38:53,798 --> 00:38:57,097 Sounds like fun, how much? 329 00:38:57,201 --> 00:38:58,998 There's no rule about that. 330 00:39:02,440 --> 00:39:03,236 Here. 331 00:39:03,341 --> 00:39:06,435 Thanks very much! - Thanks very much! 332 00:39:06,644 --> 00:39:08,236 Good. See you. 333 00:39:25,663 --> 00:39:28,757 I've lost all faith in the older generation. 334 00:39:32,770 --> 00:39:34,863 Instead of knocking those balls around... 335 00:39:35,272 --> 00:39:37,968 they should be slipping some cash to their grandchildren. 336 00:39:38,976 --> 00:39:40,375 True. 337 00:39:48,486 --> 00:39:50,283 Here they are. 338 00:42:57,441 --> 00:43:00,569 Okay, that's it! 339 00:43:02,379 --> 00:43:04,472 Thanks for your help. 340 00:43:04,582 --> 00:43:07,779 Think nothing of it. 341 00:43:08,385 --> 00:43:12,185 It has to be turned at least once a year. 342 00:43:22,299 --> 00:43:27,498 Machi, you can't be up in a mountain this late. 343 00:43:32,309 --> 00:43:35,710 Are you sure you saw someone? 344 00:43:38,515 --> 00:43:42,110 Hey Akio! Can you fit everybody in? 345 00:43:58,235 --> 00:44:00,760 Were there flames near the big rock? 346 00:44:01,071 --> 00:44:05,167 I think so, but it's hard to tell at night. 347 00:44:05,476 --> 00:44:11,073 The forest is a lot thicker at night than it seems. 348 00:44:31,702 --> 00:44:34,102 Is this the right way? 349 00:44:38,308 --> 00:44:40,105 Hey! 350 00:44:43,313 --> 00:44:46,908 Hey! 351 00:44:48,318 --> 00:44:51,412 This way! 352 00:44:54,224 --> 00:44:57,625 Did that come from beneath the cliff? 353 00:44:58,228 --> 00:44:59,627 Who was it? 354 00:45:00,264 --> 00:45:02,061 Might have been Gen. 355 00:45:03,567 --> 00:45:05,057 Nope, here I am! 356 00:45:05,669 --> 00:45:07,364 That's creepy! 357 00:45:32,296 --> 00:45:33,786 Jeez! 358 00:45:36,200 --> 00:45:38,794 You gave me such a fright! 359 00:45:38,902 --> 00:45:41,803 That's my line, I think! 360 00:45:42,606 --> 00:45:44,096 What the hell... 361 00:47:36,286 --> 00:47:38,083 Here they are! 362 00:47:41,692 --> 00:47:43,489 They're okay. 363 00:47:58,008 --> 00:48:00,340 So much for forming a republic... 364 00:48:10,654 --> 00:48:14,146 When the sun goes down, things can happen. 365 00:48:14,758 --> 00:48:17,659 I get tempted too, you know. 366 00:48:17,761 --> 00:48:20,355 That's because you've got no customers. 367 00:48:22,266 --> 00:48:24,063 Do you know this song? 368 00:48:25,269 --> 00:48:30,673 As the sun goes down I start to cry. 369 00:48:31,575 --> 00:48:32,667 I wonder why... 370 00:48:32,776 --> 00:48:36,769 I wonder why I start to cry. 371 00:48:37,881 --> 00:48:38,779 Do you know it? 372 00:48:38,882 --> 00:48:41,680 Yes, I remember. 373 00:48:42,986 --> 00:48:44,385 I do remember. 374 00:48:45,689 --> 00:48:52,891 When I saw you it was love at first sight. 375 00:48:53,497 --> 00:49:00,426 But now I am in a most terrible plight! 376 00:49:00,837 --> 00:49:08,835 As the sun goes down l start to cry. 377 00:49:09,246 --> 00:49:16,550 I wonder why I start to cry. 378 00:49:16,853 --> 00:49:24,350 Please, please! Won't you love me? 379 00:49:24,861 --> 00:49:33,269 Please, please! Won't you love me? 380 00:49:39,176 --> 00:49:42,771 It must be an old song, I don't know it. 381 00:49:47,784 --> 00:49:50,480 Would you care for some sauce? 382 00:49:51,088 --> 00:49:53,488 Thank you, it's wonderful. 383 00:49:54,091 --> 00:49:55,285 Thank you. 384 00:50:00,497 --> 00:50:03,193 It's been ages since we had dinner. 385 00:50:07,104 --> 00:50:10,005 In fact, it's the first time. 386 00:50:10,807 --> 00:50:12,206 No, it isn't. 387 00:50:14,011 --> 00:50:15,603 After Kuro died... 388 00:50:18,715 --> 00:50:20,114 Oh, that's right. 389 00:50:24,921 --> 00:50:27,913 You brought tears to my eyes then. 390 00:50:29,426 --> 00:50:30,620 Why? 391 00:50:36,033 --> 00:50:40,527 We dug a hole near the dry river-bed that the dog liked. 392 00:50:40,737 --> 00:50:43,035 And you paid your last respects. 393 00:50:45,542 --> 00:50:49,842 You know what you said? 394 00:50:51,448 --> 00:50:53,245 "Thank you, Kuro." 395 00:50:55,652 --> 00:50:57,051 Just like that. 396 00:51:03,193 --> 00:51:04,490 I thought: 397 00:51:06,797 --> 00:51:08,287 "Yes, thank you." 398 00:51:10,300 --> 00:51:12,291 We should part with thanks. 399 00:51:15,906 --> 00:51:19,398 And that's when I started crying. 400 00:51:21,711 --> 00:51:24,805 I'm going to do it again. 401 00:51:37,627 --> 00:51:39,527 Dogs can't talk. 402 00:51:43,733 --> 00:51:49,330 He might not have known how he helped us, me included. 403 00:52:09,793 --> 00:52:12,284 Shall we get a new dog? 404 00:52:14,698 --> 00:52:16,097 I don't want to. 405 00:52:24,808 --> 00:52:26,105 I see. 406 00:52:28,211 --> 00:52:32,409 But you shouldn't shut yourself off. 407 00:52:34,518 --> 00:52:36,713 I think the same myself. 408 00:52:37,821 --> 00:52:39,618 We should be free. 409 00:52:51,034 --> 00:52:54,629 Which hot spring is Dad at tonight? 410 00:52:56,139 --> 00:52:58,733 I didn't ask, it's just an excuse to drink beer! 411 00:52:59,843 --> 00:53:01,777 They don't care where they go. 412 00:53:03,079 --> 00:53:04,376 Scoundrel! 413 00:53:39,115 --> 00:53:40,104 Tahbo, 414 00:53:43,520 --> 00:53:45,010 do you want to move house? 415 00:53:50,227 --> 00:53:51,819 To Granddad's? 416 00:53:55,031 --> 00:53:56,020 No. 417 00:54:02,172 --> 00:54:03,969 To Mom's? 418 00:54:09,779 --> 00:54:10,871 Nope. 419 00:54:16,386 --> 00:54:17,683 Anywhere is okay. 420 00:54:25,595 --> 00:54:26,789 Sorry, kiddo. 421 00:55:03,466 --> 00:55:06,867 You know my folks are separated. 422 00:55:09,172 --> 00:55:10,571 I never mentioned it... 423 00:55:12,475 --> 00:55:14,272 but Mom runs a business. 424 00:55:16,179 --> 00:55:17,669 What kind? 425 00:55:19,282 --> 00:55:20,271 A bar. 426 00:55:21,685 --> 00:55:25,485 I don't like coming back here. 427 00:55:27,590 --> 00:55:30,491 Is it nearby, her bar? 428 00:55:32,696 --> 00:55:34,391 I don't want to talk about it. 429 00:56:00,757 --> 00:56:05,558 Even when things stare me in the face, 430 00:56:09,866 --> 00:56:13,063 I still don't understand, 431 00:56:16,873 --> 00:56:27,215 I should have guessed, but only realize in retrospect, 432 00:56:33,390 --> 00:56:40,796 I was thoughtless, and now you're gone, 433 00:56:41,197 --> 00:56:50,401 Changing shapes and colors, clouds are floating by,,, 434 00:56:53,710 --> 00:56:59,512 bathed in rays of sunlight, 435 00:56:59,616 --> 00:57:07,546 The one who kept me safe,,, 436 00:57:08,458 --> 00:57:11,256 was you, 437 00:58:56,900 --> 00:58:59,892 It's got fuck all to do with me! 438 00:59:03,740 --> 00:59:05,537 Don't you raise your voice to me! 439 00:59:14,851 --> 00:59:16,842 Tomoyuki! 440 01:02:07,790 --> 01:02:08,882 I'm sorry. 441 01:02:12,195 --> 01:02:14,595 Should have chosen a different town. 442 01:02:16,699 --> 01:02:18,496 You don't need to worry. 443 01:02:23,106 --> 01:02:27,509 I know a really cool place near here. 444 01:02:28,311 --> 01:02:29,403 Do you want to go? 445 01:02:31,414 --> 01:02:32,506 Yeah. 446 01:03:16,592 --> 01:03:18,389 Excellent! 447 01:03:22,498 --> 01:03:23,988 What about cars? 448 01:03:25,101 --> 01:03:28,093 They've stopped construction so it's okay. 449 01:03:28,704 --> 01:03:30,103 No people either. 450 01:03:54,130 --> 01:03:55,222 Very good! 451 01:04:13,683 --> 01:04:15,173 Let me try! 452 01:04:35,204 --> 01:04:37,502 Isn't it a bit big? 453 01:04:38,107 --> 01:04:42,009 It said 3 meters, so it's right. 454 01:04:42,511 --> 01:04:48,916 They still existed up until 400 years ago. 455 01:04:49,118 --> 01:04:51,416 Do the feet look okay? 456 01:04:51,520 --> 01:04:52,509 Huh? 457 01:05:01,664 --> 01:05:03,757 Thank you. 458 01:05:05,568 --> 01:05:08,560 Good, eh? I've knocked a bit off the price. 459 01:05:10,873 --> 01:05:12,067 This the stuff? 460 01:05:12,475 --> 01:05:13,567 Yes, please. 461 01:05:15,678 --> 01:05:19,375 Calling it "Home Delivery Service" is glorifying it a bit. 462 01:05:21,484 --> 01:05:25,284 Akio started calling it that in the first place! 463 01:05:26,088 --> 01:05:27,680 How is it going? 464 01:05:29,792 --> 01:05:33,387 I mean Akio's water distillation idea. 465 01:05:36,499 --> 01:05:38,091 It's ready. 466 01:05:42,505 --> 01:05:43,904 Thank you very much. 467 01:05:44,507 --> 01:05:45,997 I'm not sure. 468 01:05:47,410 --> 01:05:49,002 I don't really understand it. 469 01:05:49,812 --> 01:05:51,803 Let's say you drink a cup of water. 470 01:05:52,915 --> 01:05:59,514 How long does it take to flow around the body? 471 01:06:00,856 --> 01:06:03,154 Hmm... let's think. 472 01:06:03,559 --> 01:06:05,356 An hour? 473 01:06:05,461 --> 01:06:06,359 No! 474 01:06:08,564 --> 01:06:09,758 Thirty minutes. 475 01:06:12,468 --> 01:06:13,662 One minute. 476 01:06:14,570 --> 01:06:15,764 Never! 477 01:06:16,472 --> 01:06:21,273 Just one minute. Amazing stuff, water. 478 01:06:21,978 --> 01:06:23,172 Hello. 479 01:06:23,479 --> 01:06:24,173 Right away. 480 01:06:50,606 --> 01:06:52,096 It moved! 481 01:06:53,009 --> 01:06:54,909 Separate the ones that move. 482 01:06:55,111 --> 01:06:58,512 I'll collect them over here later. - Okay. 483 01:07:06,655 --> 01:07:08,054 Here we go! 484 01:07:09,358 --> 01:07:10,848 It's turning. 485 01:07:22,271 --> 01:07:25,468 Mind that roller, it's cracking. 486 01:07:28,377 --> 01:07:31,471 Do you think you'll be finished today? 487 01:07:31,580 --> 01:07:33,980 Yes, leave it to me. 488 01:07:44,293 --> 01:07:45,282 Oh... 489 01:07:46,996 --> 01:07:48,395 Watch your step. 490 01:08:07,349 --> 01:08:11,752 How far are they moving it, Takako? 491 01:08:12,955 --> 01:08:15,150 Ten meters, I heard. 492 01:08:16,158 --> 01:08:19,559 It was slightly in the way of the new road. 493 01:08:21,664 --> 01:08:25,760 Yours is the room in the corner, right? 494 01:08:29,271 --> 01:08:30,670 It's odd. 495 01:08:31,841 --> 01:08:36,278 Seeing our house move like that. 496 01:08:43,085 --> 01:08:46,282 I once heard the story of Mayoiga. 497 01:08:51,861 --> 01:08:53,351 MA-YOI-GA? 498 01:08:54,697 --> 01:08:55,994 What's it mean? 499 01:08:57,867 --> 01:09:00,233 Well, I'm no scholar... 500 01:09:02,304 --> 01:09:05,432 Maybe "lost" and "house". 501 01:09:08,144 --> 01:09:13,309 It's a story from olden times. 502 01:09:13,649 --> 01:09:19,451 There was a big house in the mountains. 503 01:09:20,055 --> 01:09:23,456 They called it MA-YOI-GA. 504 01:09:25,060 --> 01:09:29,827 If people stumbled across it... 505 01:09:31,567 --> 01:09:38,268 they could take away one red bowl. 506 01:09:39,675 --> 01:09:41,074 After that... 507 01:09:43,579 --> 01:09:50,849 that person would have the luck with food. 508 01:09:51,987 --> 01:09:55,081 Well, that was the story. 509 01:12:11,994 --> 01:12:15,794 We used to call it bogwood. 510 01:12:16,098 --> 01:12:21,001 People used to find lumps of wood while plowing. 511 01:12:22,104 --> 01:12:24,698 It's amazing. 512 01:12:26,709 --> 01:12:28,199 If this is... 513 01:12:29,111 --> 01:12:30,703 What did you call it? 514 01:12:31,213 --> 01:12:32,510 A buried forest. 515 01:12:34,883 --> 01:12:37,818 If that's what it is... 516 01:12:46,895 --> 01:12:52,333 There could be lots of trees. 517 01:12:53,135 --> 01:12:57,538 A whole forest could be hiding down there. 518 01:13:00,776 --> 01:13:03,768 An expert is coming down from Tokyo. 519 01:13:04,680 --> 01:13:06,671 That probably means so. 520 01:13:09,084 --> 01:13:10,381 Don't do that! 521 01:13:12,788 --> 01:13:15,689 Wow! It smells of cedar! 522 01:13:19,094 --> 01:13:22,495 This is a town hall announcement, 523 01:13:23,298 --> 01:13:26,597 The 5 by 8 meter object,,, 524 01:13:27,002 --> 01:13:35,410 found in the croquet pitch,,, 525 01:13:35,811 --> 01:13:41,010 is believed to be part of a buried forest, 526 01:13:42,117 --> 01:13:45,518 Although more details should be available upon further investigation,,, 527 01:13:47,122 --> 01:13:49,716 Shall we continue the story? 528 01:13:51,326 --> 01:13:52,725 Don't know. 529 01:13:52,928 --> 01:13:58,025 That forest is probably about 3,800 years old, 530 01:13:58,434 --> 01:14:05,169 It is one of the greatest discoveries in history, 531 01:14:08,777 --> 01:14:11,473 Do you remember who this is? 532 01:14:11,880 --> 01:14:14,371 Mr. Marui, the joiner. 533 01:14:20,289 --> 01:14:23,588 He's here to tell you about trees and wood. 534 01:14:24,092 --> 01:14:26,583 Well... Please go ahead. 535 01:14:36,805 --> 01:14:38,295 Hello everyone. 536 01:14:38,607 --> 01:14:40,507 Hello. 537 01:14:43,212 --> 01:14:46,807 How was your summer? 538 01:14:50,819 --> 01:14:58,817 My daughter and your friend Akemi died from illness. 539 01:14:59,995 --> 01:15:04,261 Since last summer I stopped working. 540 01:15:06,068 --> 01:15:10,164 But now you are studying about the buried forest. 541 01:15:10,973 --> 01:15:14,272 And after I saw it, too... 542 01:15:15,277 --> 01:15:20,078 I wanted to work with wood again. 543 01:15:20,883 --> 01:15:23,875 So I've started afresh. 544 01:15:28,991 --> 01:15:37,899 If Akemi was still alive, I might not be here now. 545 01:15:39,001 --> 01:15:42,198 Here's what I think. 546 01:15:46,708 --> 01:15:50,508 Wood is a living thing. 547 01:15:51,813 --> 01:15:55,806 For us joiners, wood is our work. 548 01:15:57,219 --> 01:15:59,710 That's why we say "woodwork". 549 01:16:00,756 --> 01:16:06,854 But the wood we use is still breathing. 550 01:16:08,564 --> 01:16:13,866 Even 3,800-year-old wood is still breathing... 551 01:17:33,582 --> 01:17:35,982 This way... 552 01:17:42,591 --> 01:17:45,389 Stop, stop! 553 01:17:46,795 --> 01:17:48,888 Here it is. - Good. 554 01:17:51,800 --> 01:17:54,598 Hey... perfect! 555 01:18:21,563 --> 01:18:22,655 San-chan, 556 01:18:23,665 --> 01:18:26,065 Why do you always want a horse? 557 01:18:28,970 --> 01:18:30,562 It's too difficult. 558 01:18:31,273 --> 01:18:33,969 So what? I like horses! 559 01:18:34,076 --> 01:18:36,977 Here, fix this to the exhaust pipe! 560 01:18:37,179 --> 01:18:39,170 Hurry up! - Yes sir! 561 01:18:40,082 --> 01:18:44,678 But, carbon dioxide is heavier than air, it won't float. 562 01:18:45,287 --> 01:18:46,276 Huh? 563 01:18:46,688 --> 01:18:48,280 He means the exhaust gas. 564 01:18:50,592 --> 01:18:53,083 Hey! Stop with the exhaust! 565 01:19:54,389 --> 01:19:56,584 Have some more. 566 01:20:05,500 --> 01:20:07,092 You can sure hold your own. 567 01:20:09,805 --> 01:20:15,300 I can even drink more than my late husband could! 568 01:20:16,011 --> 01:20:20,004 He was a kind and good man. 569 01:20:32,227 --> 01:20:34,718 It was a stroke of genius by the mayo. 570 01:20:35,530 --> 01:20:41,332 Bringing the festival down into the forest excavation. 571 01:20:43,538 --> 01:20:46,336 Yes, he looks like he's daydreaming. 572 01:20:46,541 --> 01:20:51,638 But he knows how to draw a crowd. 573 01:20:52,747 --> 01:20:56,342 So, no "spirit lanterns" this year? 574 01:20:57,552 --> 01:20:58,951 I wonder...? 575 01:21:00,488 --> 01:21:04,083 The girls were making something. 576 01:21:05,694 --> 01:21:09,892 I'll take a peek. 577 01:21:40,729 --> 01:21:43,129 Watch it, Granddad! 578 01:21:52,240 --> 01:21:54,640 Actually, I will be transferred next spring. 579 01:21:56,444 --> 01:22:00,005 Fit as a fiddle as usual, Tomie. 580 01:22:00,882 --> 01:22:05,683 If I was fit I wouldn't be in this thing. 581 01:22:13,194 --> 01:22:16,994 Maybe she would be better in an old people's home. 582 01:22:27,709 --> 01:22:28,698 Please! 583 01:22:30,011 --> 01:22:31,706 Please, try some! 584 01:22:32,714 --> 01:22:33,612 Here. 585 01:22:36,418 --> 01:22:38,409 This is good. Thank you. 586 01:22:38,520 --> 01:22:40,715 Thank you. - Thank you. 587 01:22:52,033 --> 01:22:54,228 I can't tell the difference. 588 01:22:55,236 --> 01:22:59,229 The first glass sort of sticks in the throat, doesn't it? 589 01:23:01,076 --> 01:23:05,877 But my water goes down as smooth as silk. 590 01:23:06,481 --> 01:23:07,573 Let me try. 591 01:23:20,996 --> 01:23:22,395 I see! 592 01:23:27,302 --> 01:23:29,896 What's this, then? 593 01:23:31,606 --> 01:23:33,198 A whale! 594 01:23:42,317 --> 01:23:44,512 More like a catfish. 595 01:23:44,919 --> 01:23:46,011 Ah! 596 01:23:46,321 --> 01:23:48,619 What a cheek! 597 01:23:52,527 --> 01:23:56,224 Mr. Marui made the bamboo frame. 598 01:23:58,533 --> 01:24:03,266 We covered it and painted it. 599 01:24:04,572 --> 01:24:08,372 Takako, hold the tail lightly. - Okay. 600 01:24:20,488 --> 01:24:22,888 Okay! It's going to be fine. 601 01:24:35,703 --> 01:24:36,897 Slowly. 602 01:24:40,008 --> 01:24:41,202 Wait! 603 01:26:07,262 --> 01:26:08,354 What's that? 604 01:26:09,664 --> 01:26:11,154 The cheats! 605 01:26:11,966 --> 01:26:16,960 Balloons are against the rules! 606 01:26:22,477 --> 01:26:26,072 Tahbo! You ready? - Just a bit more. 607 01:26:35,890 --> 01:26:38,688 I'm counting on you. Remember last year's flop? 608 01:26:39,194 --> 01:26:41,788 This year we have to! 609 01:26:42,297 --> 01:26:47,997 How can I say... This year will be different. 610 01:26:49,604 --> 01:26:51,196 I know what you mean. 611 01:27:12,160 --> 01:27:13,354 It's moving! 612 01:27:16,264 --> 01:27:17,561 It's moving! 613 01:27:42,991 --> 01:27:44,481 We did it! 614 01:27:49,397 --> 01:27:50,489 Amazing! 615 01:29:25,960 --> 01:29:27,257 See you, then. 616 01:29:45,179 --> 01:29:48,580 Starring: Karen as Machi 617 01:29:50,184 --> 01:29:54,280 Akira SAKATA as fishmonger Taka OKUBO as tofumonger 618 01:29:55,890 --> 01:29:58,984 Tadanobu ASANO as San-chan 619 01:30:00,595 --> 01:30:04,497 Hiromitsu TOSAKA as Tomo 620 01:30:06,300 --> 01:30:09,394 Ittoku KISHIBE as Mr. Marui Sumiko AKAMOTO as Tomie 621 01:30:10,905 --> 01:30:14,898 Keiko MATSUZAKA as Tomo's mother 622 01:30:32,026 --> 01:30:34,927 Yuko TANAKA and Mitsuru HIRATA as Machi's parents 623 01:30:38,433 --> 01:30:41,425 Written by: Kohei OGURI and Tsukasa SASAKI 624 01:30:43,337 --> 01:30:47,137 Music from "Silouans song" composed by Arvo PART 625 01:30:48,843 --> 01:30:51,744 Cinematographer: Norio TERANUMA 626 01:30:53,548 --> 01:30:55,539 Lighting by: Meicho TOMIYAMA 627 01:30:55,750 --> 01:30:57,684 Sound Recording by: Masato YANO 628 01:30:59,253 --> 01:31:01,084 Production Design by: Yoshinaga YOKOO and Koichi TAKEUCHI 629 01:31:01,189 --> 01:31:03,180 Editing by: Nobuo OGAWA 630 01:31:04,625 --> 01:31:06,616 Visual Engineer: Yoshihiko YAMAGUCHI 631 01:31:06,794 --> 01:31:08,728 VFX Supervisor: Art Durinski 632 01:31:08,896 --> 01:31:10,921 VFX Director: Norio ISHII 633 01:32:32,713 --> 01:32:38,709 Directed by: Kohei OGURI 634 01:32:44,225 --> 01:32:49,527 All rights reserved by The Buried Forest Production Committee, 635 01:32:49,730 --> 01:32:52,528 English translation by: Dean Gascoign 41628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.