All language subtitles for The Greek Tycoon 720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,875 --> 00:02:56,072 ¡Simi! 2 00:03:01,876 --> 00:03:03,452 Te he echado de menos. 3 00:03:09,627 --> 00:03:14,415 Bienvenido a casa, Theo. - ¿Dónde está nuestro hijo Nico? 4 00:03:15,295 --> 00:03:17,866 En su caseta. - Ahora vuelvo. 5 00:03:30,422 --> 00:03:31,535 Señor Tomasis. 6 00:03:34,589 --> 00:03:36,912 Hola, Mia. ¿Está Nico? - No lo he visto. 7 00:03:37,464 --> 00:03:38,626 Pero vosotros... 8 00:03:46,257 --> 00:03:51,211 Querido. - Ven aquí, Paola. Luego te veo. 9 00:03:53,717 --> 00:03:55,466 ¿Qué ha pasado con Zurich? 10 00:03:55,467 --> 00:03:58,300 Nada, tú estabas allí, y yo en Sudamérica. 11 00:03:58,634 --> 00:04:01,917 Te esperé una semana. - Seguro que note quedaste sola. 12 00:04:02,301 --> 00:04:04,257 No, pero ninguno como tú. 13 00:04:04,802 --> 00:04:10,218 Puede que la próxima sea Paris. - Perfecto, París me encanta. 14 00:04:10,844 --> 00:04:12,385 ¿Cuando vas a Paris? 15 00:04:13,553 --> 00:04:15,840 En unas semanas, Simone. - ¿Me esperas y vamos juntas? 16 00:04:16,512 --> 00:04:18,917 Antes iremos a navegar, sólo nosotros con Nico. 17 00:04:21,137 --> 00:04:23,175 Nos quedaremos una semana. 18 00:04:30,847 --> 00:04:32,719 Theo, has vuelto del mar. - Helena. 19 00:04:35,014 --> 00:04:36,388 ¿Me quieres? 20 00:04:36,389 --> 00:04:38,930 Eres la mujer de mi hermano, ¿por qué lo preguntas? 21 00:04:38,931 --> 00:04:40,764 Se lo pregunta a todos. 22 00:04:40,765 --> 00:04:44,096 ¿Por qué no me esperaste? - Porque mi querido hermano, 23 00:04:44,349 --> 00:04:47,265 quería que fueses para mí. Vamos, Theo. 24 00:04:47,266 --> 00:04:50,015 Deberías haberme esperado. - Puede que sí. 25 00:04:50,391 --> 00:04:54,006 Cazando ballenas, ¡Dios santo! ¿Para qué? 26 00:04:54,892 --> 00:04:56,468 Siéntate, tengo que decirte algo. 27 00:04:56,892 --> 00:04:59,850 ¿Conoces el Selena? - ¿Qué pasa con el Selena? 28 00:04:59,851 --> 00:05:03,299 Es un barco precioso, siempre lo has querido. 29 00:05:04,310 --> 00:05:07,641 Pues estoy pensando que es un poco pequeño, ¿no? 30 00:05:08,144 --> 00:05:10,601 Los papeles llegan mañana, y los firmaré. 31 00:05:10,603 --> 00:05:14,099 Daré una vuelta por Pireo, ¿quieres venir? 32 00:05:15,645 --> 00:05:19,307 Tómate un descanso Spyros, y cuida de tu mujer. 33 00:05:19,770 --> 00:05:24,310 Ojalá alguien se la quedase. - ¿Y alquilar a esa otra vez? 34 00:05:24,813 --> 00:05:29,979 Va contando que en la cama dices obscenidades, Spyros, 35 00:05:29,980 --> 00:05:32,137 eso mancha nuestro buen nombre. 36 00:05:40,982 --> 00:05:42,179 Bienvenido a casa, papá. 37 00:05:43,732 --> 00:05:45,723 ¿Y las ballenas? - Enormes. 38 00:05:46,399 --> 00:05:47,940 ¿Cómo estás? 39 00:05:50,692 --> 00:05:51,971 ¿Cómo va todo? 40 00:05:55,025 --> 00:05:56,650 Bien. - Bien, ¿no? 41 00:05:56,651 --> 00:05:57,693 ¿Todo va bien? - Sí. 42 00:06:01,693 --> 00:06:06,102 ¿Y con las chicas? ¿Te va bien? 43 00:06:08,152 --> 00:06:11,898 Vaya hijo, me alegro de verte. 44 00:06:16,112 --> 00:06:18,194 A mi también. 45 00:06:18,195 --> 00:06:20,352 ¿Sabes qué dice mi hermano? 46 00:06:20,612 --> 00:06:24,195 Que va a comprar el Selena. Que le zurzan. 47 00:06:24,196 --> 00:06:27,811 Lo compraremos nosotros, se lo quitaremos, ¿quieres? 48 00:06:28,280 --> 00:06:32,821 Eso es entre vosotros. - No, es para ti. Será tuyo. 49 00:06:32,822 --> 00:06:38,072 ¿Cómo para mí? ¿Por qué? - Para que tengas un petrolero, 50 00:06:38,073 --> 00:06:41,237 y empieces tu propia flota, y hagas negocio como tu padre. 51 00:06:44,282 --> 00:06:46,823 ¿Cual es el problema de empezar comprando un tanque? 52 00:06:46,824 --> 00:06:50,741 Ninguno. - ¿Querrías matarte a trabajar? 53 00:06:50,742 --> 00:06:53,574 ¿Partirte el lomo como hacía yo? 54 00:06:53,575 --> 00:06:56,950 Nico, lo hice por los dos. - Vale. 55 00:06:56,951 --> 00:06:59,866 Déjame empezar mi negocio a mi manera. 56 00:07:02,993 --> 00:07:04,273 Vamos a sentarnos. 57 00:07:05,577 --> 00:07:08,990 Dime cual es la idea que tienes. 58 00:07:09,411 --> 00:07:11,615 La idea es comprar yo el barco, y no tú. 59 00:07:12,578 --> 00:07:14,369 Déjame probar que puedo hacerlo sin ti. 60 00:07:14,370 --> 00:07:17,534 Déjame negociar o regatear, pero yo sólo. 61 00:07:19,287 --> 00:07:20,745 De acuerdo, tú compras el Selena. 62 00:07:21,246 --> 00:07:25,536 Si fracaso será por mi culpa. - Tú mismo. 63 00:07:27,330 --> 00:07:28,408 ¿Trato? 64 00:07:30,706 --> 00:07:32,372 Sí es un trato. Eso es. 65 00:07:32,373 --> 00:07:35,914 Pero algún consejo, sí que me aceptarás, ¿no? 66 00:07:35,915 --> 00:07:40,331 Sólo un pequeño, llama a Christopolous a Salónica, 67 00:07:40,332 --> 00:07:43,864 que cancele el acuerdo de Spyros, y tú le compras el barco. 68 00:07:44,249 --> 00:07:46,324 Le ofreces un precio justo. 69 00:07:47,416 --> 00:07:51,909 Si te dice que no, recuérdale que tengo unos papeles suyos. 70 00:07:52,792 --> 00:07:56,083 No, eso es chantaje. - ¿Qué tonterías dices? 71 00:07:56,084 --> 00:07:58,709 ¡Eso son negocios! Ser amable. 72 00:07:58,710 --> 00:08:04,825 Es un viejo amigo, pero los papeles los tengo yo. 73 00:08:07,628 --> 00:08:10,033 Tú lo harás bien. 74 00:08:16,587 --> 00:08:19,086 Te presento al Senador Cassidy y a su mujer. 75 00:08:19,088 --> 00:08:20,712 Señora Cassidy. - Encantada. 76 00:08:20,713 --> 00:08:23,462 Señor Tomasis, gracias por invitamos. 77 00:08:23,463 --> 00:08:25,501 ¿Ya se marchan? ¿Por qué se tienen que ir? 78 00:08:25,880 --> 00:08:27,254 ¿Por qué? - Es preciso. 79 00:08:28,672 --> 00:08:30,544 Haremos un fiesta esta noche en mi barco, 80 00:08:30,881 --> 00:08:34,543 Robert se disgustará, quería conocerles. 81 00:08:35,340 --> 00:08:36,667 Robert Keith. 82 00:08:39,049 --> 00:08:41,253 Sí, llega de Chipre esta noche. 83 00:08:41,799 --> 00:08:45,247 James, ya tenemos planes. - Seguro que lo entienden. 84 00:08:46,008 --> 00:08:47,205 ¡Magnífico! 85 00:08:47,550 --> 00:08:51,165 Les espero al anochecer. - Gracias, será fantástico. 86 00:08:51,800 --> 00:08:53,425 Señora Cassidy. - Nos vemos luego. 87 00:08:53,426 --> 00:08:55,333 Adiós. - Adiós Simi. 88 00:09:02,302 --> 00:09:06,628 Robert no nos pidió conocerle, ¿tan importante es el Senador? 89 00:09:08,470 --> 00:09:10,709 Vaya que sí, mucho. 90 00:09:43,724 --> 00:09:46,891 Y esa fue nuestra política allí, Churchill insistió en ella, 91 00:09:46,892 --> 00:09:51,596 fue vuestro presidente Truman el que cambiaba de opinión. 92 00:09:53,351 --> 00:09:57,517 Él me dijo que Postdam fue su primera experiencia con Stalin, 93 00:09:57,518 --> 00:10:01,476 quería estudiarle, sondearle. - Querido, 94 00:10:01,477 --> 00:10:07,685 cuando fui Primer Ministro, Truman me dijo que ya sabía 95 00:10:07,686 --> 00:10:10,850 que desde que Stalin mandaba, ya había roto 47 tratados. 96 00:10:11,103 --> 00:10:14,683 Estoy con Truman, en Postdam todos la cagaron. 97 00:10:15,146 --> 00:10:16,187 ¿La cagamos? 98 00:10:17,021 --> 00:10:18,597 Sí, la cagaron. 99 00:10:20,188 --> 00:10:23,519 Muy gráfico. Nunca me lo habían dicho así. 100 00:10:24,855 --> 00:10:25,897 Cagada. 101 00:10:48,609 --> 00:10:50,066 Robert, espera. 102 00:10:51,234 --> 00:10:56,317 Lo siento, le pido disculpas, soy un grosero maleducado. 103 00:10:56,318 --> 00:11:01,652 Nunca debí decir... - Theo no eres un maleducado, 104 00:11:02,194 --> 00:11:03,610 eres un hombre muy inteligente. 105 00:11:03,611 --> 00:11:08,269 No estoy enfadado contigo, sino conmigo, era la verdad. 106 00:11:09,237 --> 00:11:11,393 La cagamos en Postdam. 107 00:11:12,362 --> 00:11:15,230 ¿Dónde está el baño? - Bajando a la derecha. 108 00:11:20,655 --> 00:11:23,737 ¡Señorita Matalas! - Os quiero a todos. 109 00:11:25,072 --> 00:11:26,114 ¡Matalas! 110 00:11:28,073 --> 00:11:30,857 Os quiero. - Venga, venga. 111 00:11:31,615 --> 00:11:32,894 Ven aquí, sube al yate. 112 00:11:33,615 --> 00:11:34,824 ¿Quien te ha dado el vestido? 113 00:11:36,115 --> 00:11:38,569 Métete dentro a ver si paran de reírse de ti. 114 00:11:40,908 --> 00:11:42,021 Querido. 115 00:11:48,409 --> 00:11:51,028 Theo, es nuestra canción, bailemos. 116 00:11:52,618 --> 00:11:53,696 Vamos. 117 00:12:31,207 --> 00:12:35,497 A De Gaulle no le gustaba, prefería al otro. 118 00:12:36,207 --> 00:12:38,412 Tienes razón. - ¿Aún hablan de política? 119 00:12:39,416 --> 00:12:41,123 Podría seguir durante horas. 120 00:12:41,541 --> 00:12:44,493 Justo antes del derrumbe... - ¿Quiere ver el barco? 121 00:12:45,250 --> 00:12:46,624 Me encantaría. - Vamos y se lo enseño. 122 00:12:46,625 --> 00:12:48,415 ¿Sabía eso, James? - No. 123 00:12:49,042 --> 00:12:50,084 Déjeles. 124 00:12:54,501 --> 00:12:58,412 Pues De Gaulle quería gritar: "À la bataille', 125 00:12:59,294 --> 00:13:00,668 pero ya no había batalla. 126 00:13:01,836 --> 00:13:04,751 A propósito, me gustaría mostrarle algo. 127 00:13:05,211 --> 00:13:06,870 ¿El qué? - Mi aguafuerte. 128 00:13:09,129 --> 00:13:12,993 ¿Su aguafuerte? - Sí, tengo sólo uno. Vamos. 129 00:13:16,255 --> 00:13:19,587 Es extraño, llovió durante días, pero esa noche, 130 00:13:19,588 --> 00:13:22,207 exactamente esa noche, se despejó y salió la luna, 131 00:13:22,880 --> 00:13:25,797 como un rayo de luz, o una explosión, 132 00:13:25,798 --> 00:13:28,630 ¿me entiende? La luna iluminaba el pueblo, 133 00:13:30,173 --> 00:13:32,378 la noche se llenó de sombras y gritos, 134 00:13:33,257 --> 00:13:35,331 ¿quiere que se lo diga? Su nombre, 135 00:13:36,299 --> 00:13:39,665 Platón, mi padre, Platón. 136 00:13:41,008 --> 00:13:42,631 Me llevaba en brazos. 137 00:13:43,383 --> 00:13:45,549 Iba corriendo, bueno, todos corrían. 138 00:13:45,550 --> 00:13:50,050 La iglesia estaba en llamas, los turcos la habían incendiado, 139 00:13:50,051 --> 00:13:51,793 y el cura, ¡Dios santo! 140 00:13:52,885 --> 00:13:56,167 Le recuerdo intentando salvar la cruz de plata, 141 00:13:56,552 --> 00:13:57,749 pero se la quitaron. 142 00:13:58,802 --> 00:14:01,385 Lo pusieron contra una pared a la luz de la luna, 143 00:14:01,386 --> 00:14:02,630 y lo fusilaron. 144 00:14:04,970 --> 00:14:06,297 Los turcos. 145 00:14:08,595 --> 00:14:09,886 ¿Y su padre? 146 00:14:09,887 --> 00:14:12,341 Me puso en un lugar donde no pudiesen encontrarme. 147 00:14:13,471 --> 00:14:15,877 Apareció la mañana siguiente, en el puente, 148 00:14:16,388 --> 00:14:18,296 sobre el río, entre cuerdas, 149 00:14:20,055 --> 00:14:23,587 Io habían colgado. A mi padre Platón. 150 00:14:24,973 --> 00:14:28,805 Recuerdo que mi madre me dijo que querían dinero, no colgarle, 151 00:14:28,806 --> 00:14:30,513 pero no tenía dinero. 152 00:14:31,682 --> 00:14:33,589 Ese día decidí que a la familia Tomasis, 153 00:14:33,849 --> 00:14:36,172 nunca más le faltaría dinero. 154 00:14:39,391 --> 00:14:40,801 Parece un hombre fuerte. 155 00:14:41,558 --> 00:14:44,889 De hecho, quizás era pequeño, flacucho, 156 00:14:45,434 --> 00:14:48,267 no lo sé, años más tarde, cuando estaba en Sudamérica, 157 00:14:48,268 --> 00:14:50,721 fui a un artista y le dije lo que pensaba, 158 00:14:51,310 --> 00:14:55,055 Io que recordaba de cómo veía yo a mi padre. 159 00:14:56,394 --> 00:14:57,935 Así es como lo recuerdo. 160 00:14:58,936 --> 00:15:00,345 ¿Por qué quería que lo conociese? 161 00:15:01,644 --> 00:15:03,434 Para que supiera algo de mí. 162 00:15:04,437 --> 00:15:05,515 ¿Por qué? 163 00:15:07,854 --> 00:15:09,726 Lizzy, porque, lo siento Lizzy. 164 00:15:11,271 --> 00:15:13,226 ¿La puedo llamar Lizzy? - Claro. 165 00:15:14,480 --> 00:15:16,720 Porque Lizzy, si alguna vez la ofendo, 166 00:15:17,522 --> 00:15:20,354 usted pensaría: ¿qué se puede esperar 167 00:15:20,355 --> 00:15:24,563 del hijo de un campesino, medio griego, medio turco? 168 00:15:25,148 --> 00:15:26,190 Es normal. 169 00:15:27,940 --> 00:15:31,472 No, no es normal. ¿Y cómo podría ofenderme? 170 00:15:34,983 --> 00:15:37,518 Lo haré, Lizzy, lo haré. 171 00:15:39,900 --> 00:15:44,190 Demetra, diosa de la mitología, ¿no es preciosa? 172 00:15:44,901 --> 00:15:47,271 La dama de la espada dorada, y los frutos gloriosos. 173 00:15:47,818 --> 00:15:50,223 Una mujer muy misteriosa. 174 00:15:51,318 --> 00:15:53,475 Me encanta. 175 00:15:54,069 --> 00:15:55,110 ¿Misteriosa? 176 00:15:55,944 --> 00:15:57,188 ¿Por eso le gusta? 177 00:15:59,444 --> 00:16:02,277 ¿Y entonce por qué? - Por sus magníficas tetas. 178 00:16:03,612 --> 00:16:05,021 Es muy importante. 179 00:16:05,612 --> 00:16:07,816 ¡Liz! - Aquí abajo, Senador. 180 00:16:10,904 --> 00:16:13,571 Aquí estás, me acaban de llamar de EEUU, 181 00:16:15,155 --> 00:16:18,237 Lamento volver a hacerle esto, pero tenemos que marchamos. 182 00:16:19,197 --> 00:16:21,816 El Comité Nacional ha tomado una decisión. 183 00:16:22,573 --> 00:16:23,947 ¡Qué alegría! 184 00:16:25,656 --> 00:16:27,197 Estupendas noticias, ¿no? 185 00:16:29,115 --> 00:16:30,157 Estupendas. 186 00:16:31,907 --> 00:16:35,198 Sin el coche perderemos el avión. - El avión esperará. 187 00:16:35,199 --> 00:16:36,907 Desde ahora, todos esperarán. 188 00:16:36,908 --> 00:16:38,733 Vamos Liz, sólo soy candidato. 189 00:16:39,575 --> 00:16:41,365 Ganarás, serás lo que te propongas. 190 00:16:42,075 --> 00:16:43,568 No te conformarías con menos. 191 00:16:44,659 --> 00:16:46,697 No, supongo que no. 192 00:16:47,576 --> 00:16:49,484 Ven un momento, por favor. 193 00:16:51,868 --> 00:16:52,993 Espérame. - No tardes. 194 00:16:52,994 --> 00:16:54,107 Discúlpanos. 195 00:16:57,036 --> 00:16:58,577 Es una chica preciosa. 196 00:16:59,661 --> 00:17:01,410 Lamento interrumpirte. - No pasa nada. 197 00:17:01,411 --> 00:17:02,577 Señor Tomasis. - Diga. 198 00:17:02,578 --> 00:17:04,953 Ha sido una gran fiesta. - Gracias por venir. 199 00:17:04,954 --> 00:17:06,204 Debemos irnos. - Buenas noches. 200 00:17:11,079 --> 00:17:12,905 ¿Cómo va el tema del Selena? 201 00:17:13,538 --> 00:17:14,616 Zanjado. 202 00:17:17,455 --> 00:17:20,952 Vamos, dímelo, cuéntamelo. - Llamó hace 10 minutos. 203 00:17:22,123 --> 00:17:25,664 Le dije: tienes la licencia, firma los papeles ya. Firma. 204 00:17:25,665 --> 00:17:26,914 Y firmó. - Vaya. 205 00:17:26,915 --> 00:17:31,372 Tienes un petrolero. - No, tú lo tienes, ¿ves? 206 00:17:31,916 --> 00:17:32,958 ¿Lo ves, Nico? 207 00:17:34,791 --> 00:17:37,040 Usamos los fondos, los fondos de emergencia, 208 00:17:37,041 --> 00:17:40,075 los de la compañía subsidiaria. Y le pareció bien. 209 00:17:40,875 --> 00:17:41,917 ¿Cuánto? 210 00:17:42,959 --> 00:17:48,411 Como Spyros, o un poco más. Pero así no usé los papeles. 211 00:17:50,793 --> 00:17:52,286 Eres tan bueno como yo. 212 00:17:53,085 --> 00:17:56,418 ¡Dios mío! Hoy lo has hecho estupendo. 213 00:17:56,419 --> 00:17:59,750 Has comprado un petrolero, vas a crear un imperio. 214 00:18:05,587 --> 00:18:06,749 Hoy has tenido suerte, 215 00:18:07,796 --> 00:18:11,790 La próxima vez que negocies, irás con una arma cargada. 216 00:18:13,130 --> 00:18:18,120 Es la forma cerrar un trato, eso es negociar, es el comercio. 217 00:18:18,964 --> 00:18:20,291 Créeme, Nico. 218 00:18:23,256 --> 00:18:24,500 Vamos a por un trago. 219 00:18:27,549 --> 00:18:30,547 Ha sido un gran día. ¡George! Ponga un huso. 220 00:18:31,049 --> 00:18:32,839 ¿Sabes lo que más quiero? 221 00:18:33,883 --> 00:18:38,422 Lo que más deseo en el mundo es que trabajemos juntos. 222 00:18:39,134 --> 00:18:41,622 Acercarnos. Gracias. 223 00:18:45,343 --> 00:18:47,713 Papá, ¿cómo has podido hacerlo? - ¿El qué? 224 00:18:49,093 --> 00:18:51,843 ¿Cómo la traes aquí? - ¿A quién? 225 00:18:52,552 --> 00:18:53,594 A Matalas. 226 00:18:57,178 --> 00:18:58,256 Verás, hijo, 227 00:19:00,262 --> 00:19:02,632 soy griego, como tú, 228 00:19:03,762 --> 00:19:07,543 con mi temperamento. Nico, el hombre, 229 00:19:07,971 --> 00:19:12,214 tiene derecho a hacer su vida, como tú, ¿lo entiendes? 230 00:19:12,555 --> 00:19:13,669 Nico, ven aquí. 231 00:19:24,890 --> 00:19:27,379 Theo, ¿qué ha pasado? 232 00:19:28,516 --> 00:19:29,759 Venga, vámonos. 233 00:19:33,308 --> 00:19:36,141 ¡Mira Sophia Matalas! - ¡Sonríe a la cámara! 234 00:19:38,267 --> 00:19:40,388 ¡Mira aquí! - ¡La más bella del mundo! 235 00:19:41,392 --> 00:19:42,471 Vamos. 236 00:19:47,227 --> 00:19:49,016 Siéntate. Malditos fotógrafos. 237 00:19:50,144 --> 00:19:52,383 Que os zurzan. 238 00:19:53,936 --> 00:19:56,393 Mire aquí, señor Tomasis. - ¿Y su mujer? 239 00:19:56,394 --> 00:20:00,554 ¿Qué hace con esta joven? - ¿Va a divorciarse? 240 00:20:06,104 --> 00:20:09,103 Estate quieta, ¿quieres? - ¿Dónde está su mujer? 241 00:20:12,522 --> 00:20:13,564 Aparte. 242 00:20:34,317 --> 00:20:36,603 No le gusto, ¿verdad? 243 00:20:54,944 --> 00:20:57,019 Le asusta que sigamos viéndonos, 244 00:20:59,987 --> 00:21:01,111 que nos casemos. 245 00:21:01,112 --> 00:21:04,146 ¿Casarnos? Yo ya estoy casado. 246 00:21:05,279 --> 00:21:06,820 Y tú también estás casada. 247 00:21:07,446 --> 00:21:10,361 Tal y como estamos, es la única forma. 248 00:21:10,905 --> 00:21:12,184 ¡Disgraziato! 249 00:21:12,947 --> 00:21:15,405 ¡Cabrón! No voy a dejar que me uses. 250 00:21:15,406 --> 00:21:19,530 ¿Por qué te enfadas? - A mí me respetas. 251 00:21:21,448 --> 00:21:24,649 Desgraciado. - Eres una gata salvaje. 252 00:21:26,074 --> 00:21:28,823 ¡Basta! ¡Quítate de encima! 253 00:21:34,450 --> 00:21:35,949 ¿Te duele? - Sí. 254 00:21:35,950 --> 00:21:38,486 No mientas. - Me duele, ¡por Dios santo! 255 00:21:39,117 --> 00:21:40,989 ¿Qué diantres quieres de mí? 256 00:21:41,868 --> 00:21:43,610 ¡Dios! 257 00:21:44,201 --> 00:21:47,947 ¿No quieres casarte conmigo? - ¿Casarnos? 258 00:22:00,204 --> 00:22:01,578 Finalmente caballeros, 259 00:22:01,579 --> 00:22:05,241 como establece la sección 19 de la ley de la marina mercante, 260 00:22:06,038 --> 00:22:09,949 sólo los ciudadanos americanos pueden comprar petroleros. 261 00:22:10,580 --> 00:22:12,203 Bien, el señor Tomasis, 262 00:22:12,789 --> 00:22:16,700 Le prestará a la compañía, los fondos para la compra. 263 00:22:17,623 --> 00:22:21,831 4 millones por cada petrolero, son 80 millones de dólares. 264 00:22:22,373 --> 00:22:24,578 Es un privilegio, compañeros. 265 00:22:25,499 --> 00:22:30,240 Si desean una taza de café mientras firman los papeles, 266 00:22:30,750 --> 00:22:32,792 una taza de café es todo lo que me puedo permitir. 267 00:22:36,000 --> 00:22:38,240 Encantado. - Ha sido un placer. 268 00:22:39,376 --> 00:22:41,367 Muchas gracias. Perdonen. 269 00:22:43,877 --> 00:22:47,918 Tus socios son encantadores. - Son buenos hombres. 270 00:22:48,419 --> 00:22:51,287 Candy, ¿puede ayudar a los caballeros? 271 00:22:55,503 --> 00:22:56,545 Bonito culo. 272 00:22:56,795 --> 00:22:59,580 Theo, quería hablar contigo. - Dime. 273 00:23:00,796 --> 00:23:03,212 Sé que tienes influencias en... - Espera, ¿qué influencias? 274 00:23:03,213 --> 00:23:04,962 Sé que conoces a James Cassidy. 275 00:23:04,963 --> 00:23:07,504 ¿Pasa unas horas en mi barco antes de ser elegido Presidente, 276 00:23:07,505 --> 00:23:10,918 y de repente ya tengo influencias en la Casa Blanca? 277 00:23:11,422 --> 00:23:12,749 ¿En qué piensas? 278 00:23:13,131 --> 00:23:15,454 Si cuando vayas a visitarlo, conoces a su hermano, 279 00:23:16,131 --> 00:23:19,165 no te vendría mal relacionarte con el nuevo Fiscal General. 280 00:23:20,423 --> 00:23:22,498 Michael, nos conocemos desde hace tiempo, 281 00:23:23,257 --> 00:23:25,746 puedes contar conmigo, ¿tienes problemas? 282 00:23:26,299 --> 00:23:30,922 ¿Es algo de los barcos? Todo es legal, ¿verdad? 283 00:23:32,008 --> 00:23:33,667 ¿Te preocupan los chicos? 284 00:23:34,259 --> 00:23:36,794 No, te he dicho que son buenos, no hay problema. 285 00:23:40,301 --> 00:23:41,759 No me asustes, Mike. 286 00:23:44,260 --> 00:23:45,836 Saluda de mi parte al Presidente. 287 00:23:48,219 --> 00:23:49,676 Siempre pensando. 288 00:23:54,261 --> 00:23:56,501 Anoche, Angela Howards cantó en la Casa Blanca. 289 00:23:56,803 --> 00:24:00,134 Con invitados, como Neil Diamond, que venía de dar un concierto, 290 00:24:01,346 --> 00:24:04,970 o también el magnate griego Theo Tomasis. 291 00:24:04,971 --> 00:24:07,046 Así como al actor Gregory Peck con su esposa. 292 00:24:07,680 --> 00:24:11,054 El Presidente y su esposa quieren relacionar política, 293 00:24:11,056 --> 00:24:14,303 grandes negocios y espectáculo, como nunca se había hecho. 294 00:24:14,764 --> 00:24:19,422 La vida social de la Casa Blanca no parece muy aburrida. 295 00:24:19,807 --> 00:24:20,920 Fiscal General. 296 00:24:23,641 --> 00:24:25,181 Señor Tomasis. - Señor Presidente. 297 00:24:26,641 --> 00:24:27,849 Señora Cassidy. - Hola. 298 00:24:27,850 --> 00:24:30,883 Gracias por venir. Le presento a mi hermano John. 299 00:24:31,558 --> 00:24:34,224 Fiscal General, ¿cómo está? - Tomasis. 300 00:24:34,225 --> 00:24:37,094 Theodor Tomasis. - Hola. 301 00:24:37,476 --> 00:24:40,559 Como pasa el tiempo, un niño nacido en la Casa Blanca 302 00:24:40,560 --> 00:24:42,053 es señal de buena suerte. 303 00:24:42,643 --> 00:24:44,599 Mi padre siempre lo dijo. 304 00:24:45,269 --> 00:24:47,018 Su padre era un gran hombre. 305 00:24:47,019 --> 00:24:49,934 Sí, quiero decirles algo, a ambos. 306 00:24:50,311 --> 00:24:55,135 Déjenme hacerles un regalo, vengan al yate, iremos de crucero. 307 00:24:55,895 --> 00:24:58,520 Gracias, déle recuerdos a su familia. 308 00:24:58,521 --> 00:25:01,188 Gracias, encantado de verles. 309 00:25:30,067 --> 00:25:31,939 Papá, lo siento, lo siento. 310 00:25:33,567 --> 00:25:36,400 17 puntos en el culo, ¿y en qué piensa? 311 00:25:37,276 --> 00:25:38,438 En si me ha dolido. 312 00:25:39,610 --> 00:25:43,818 Está loco con esa lancha, podría haberse matado. 313 00:25:43,819 --> 00:25:46,603 Te voy a decir algo, mi hijo con puntos en el culo, 314 00:25:47,027 --> 00:25:51,152 se acabaron los barcos, y las motos y las avionetas. 315 00:25:51,611 --> 00:25:53,318 ¿Quieres preocuparte por Nico? Tú misma. 316 00:25:54,153 --> 00:25:55,563 Pero yo no voy a hacerlo. 317 00:26:00,363 --> 00:26:01,441 Quiero el divorcio. 318 00:26:02,488 --> 00:26:04,404 Por enésima vez, no. 319 00:26:04,405 --> 00:26:06,277 No puedo vivir así. 320 00:26:06,905 --> 00:26:08,730 Vives en un olimpo, por Dios, 321 00:26:09,156 --> 00:26:13,572 vives como una diosa, lo tienes todo, como nadie. 322 00:26:13,573 --> 00:26:15,231 ¡Ninguna mujer vive así! 323 00:26:17,782 --> 00:26:19,405 Pero no tengo tu amor. 324 00:26:20,991 --> 00:26:25,565 Te quiero desde que tenías 17, másde20años. 325 00:26:26,325 --> 00:26:28,896 ¡Por el amor de Dios! Tehequerido20años. 326 00:26:38,868 --> 00:26:41,274 Theo, tú ya no me necesitas. 327 00:26:42,952 --> 00:26:44,231 Tienes a Nico. 328 00:26:45,577 --> 00:26:49,239 Tienes una isla, varias mujeres, tu barco, 329 00:26:49,911 --> 00:26:51,239 y a Matalas. 330 00:26:55,870 --> 00:26:57,826 En tu vida no significo nada. 331 00:27:03,330 --> 00:27:05,072 Simi, eres la madre de Nico. 332 00:27:06,247 --> 00:27:07,409 Nico ya lo sabe. 333 00:27:11,289 --> 00:27:13,908 Por favor, Theo, concédeme el divorcio. 334 00:27:21,832 --> 00:27:23,242 Yo te quiero, 335 00:27:28,958 --> 00:27:30,120 de verdad. 336 00:27:39,252 --> 00:27:43,080 Deberías pensarlo, tu perdón te haría ganar puntos. 337 00:27:43,752 --> 00:27:45,293 No lo sé, Johnny, 338 00:27:45,961 --> 00:27:47,703 considerando sus antecedentes. 339 00:27:48,211 --> 00:27:50,700 Quizás, pero puede traerte muchos problemas. 340 00:27:54,212 --> 00:27:57,792 Tu mejor obra como fiscal, ha sido ponerlo entre rejas. 341 00:27:58,171 --> 00:28:00,742 Era un corrupto y lo probaste. Diga. 342 00:28:06,047 --> 00:28:07,125 ¡Dios mío! 343 00:29:04,514 --> 00:29:05,923 He perdido a nuestro hijo. 344 00:29:07,972 --> 00:29:10,841 Lo siento. - Liz, no. 345 00:29:11,765 --> 00:29:14,135 No te culpes a ti misma. 346 00:29:16,057 --> 00:29:18,759 Lo volveremos a intentar, cariño. 347 00:29:19,599 --> 00:29:20,796 Lo conseguiremos. 348 00:29:25,100 --> 00:29:26,178 Claro. 349 00:30:17,524 --> 00:30:20,641 No creo que sea buena idea, de verdad. 350 00:30:22,316 --> 00:30:25,315 Tomasis nos invita a un crucero por pura vanidad. 351 00:30:26,109 --> 00:30:29,107 ¿Por qué no? Su hermano invitó a una princesa a su yate. 352 00:30:29,609 --> 00:30:31,317 ¿Pero cómo vas a comparar los dos yates? 353 00:30:31,318 --> 00:30:33,060 No me gusta Tomasis. 354 00:30:33,485 --> 00:30:35,400 Cuando ha estado aquí ha sido divertido, 355 00:30:35,402 --> 00:30:37,943 pero da la impresión de querer usarte. 356 00:30:37,944 --> 00:30:41,310 ¿A ti te ha usado? - No, y no le dejaré. 357 00:30:41,694 --> 00:30:42,736 Pero lo intenta. 358 00:30:44,361 --> 00:30:45,771 Yo sí que quiero ir. 359 00:30:46,570 --> 00:30:48,146 Creo que me hará bien. 360 00:30:49,904 --> 00:30:51,859 Aquí puedes hacer muchas cosas. 361 00:30:52,529 --> 00:30:54,769 La mejor terapia es mantenerse ocupada. 362 00:30:55,863 --> 00:30:57,439 Aún hace poco de lo del bebé. 363 00:30:58,321 --> 00:30:59,565 Ha pasado casi un año, Nancy. 364 00:31:00,155 --> 00:31:01,945 Hace mucho. - ¿Cuándo te irías? 365 00:31:02,947 --> 00:31:04,855 No lo sé, pronto. 366 00:31:05,864 --> 00:31:08,270 Bueno, buen viaje a todos. 367 00:31:10,698 --> 00:31:11,942 Nos vemos luego. - Claro. 368 00:31:14,699 --> 00:31:17,152 Liz, es una idea pésima. 369 00:31:23,200 --> 00:31:25,949 No quiero discutir... - Sé que no quieres, lo sé. 370 00:31:25,950 --> 00:31:29,032 Tomasis es peligroso, no quiero que te relaciones con él. 371 00:31:29,451 --> 00:31:30,533 ¿Relacionarme? 372 00:31:30,534 --> 00:31:33,784 Tomasis es un manipulador, oculta cosas, 373 00:31:33,785 --> 00:31:35,194 y está metido en un buen lío. 374 00:31:35,660 --> 00:31:39,192 Petroleros en compañías ocultas, y algo de fraude. 375 00:31:39,661 --> 00:31:41,284 Nuestro gobierno lo está investigando. 376 00:31:42,369 --> 00:31:46,119 Me voy de crucero, James, no representaré al Gobierno. 377 00:31:46,120 --> 00:31:49,700 Eres la mujer del Presidente de Estados Unidos. 378 00:31:50,204 --> 00:31:52,527 ¡Por Dios santo, James! Ya sé quien soy. 379 00:31:53,954 --> 00:31:55,910 Necesito un cambio. 380 00:31:57,496 --> 00:32:01,121 La gente ve todo lo que hacemos, y saca conclusiones. 381 00:32:01,122 --> 00:32:02,532 Todo el mundo lo hace. 382 00:32:03,039 --> 00:32:06,239 Sé que me pongo pesado con eso, pero es lo que hacen. 383 00:32:06,831 --> 00:32:08,621 No tienes que preocuparte por nada. 384 00:32:09,040 --> 00:32:10,153 ¿Sabe por qué? 385 00:32:11,540 --> 00:32:14,331 Porque soy la mujer del Presidente de Estados Unidos. 386 00:32:14,332 --> 00:32:16,370 Sé que no eres pesado. 387 00:32:17,583 --> 00:32:18,827 Te quiero. 388 00:32:20,500 --> 00:32:21,542 Muchísimo. 389 00:32:25,542 --> 00:32:26,620 Yo también. 390 00:32:36,210 --> 00:32:37,407 Pero vuelve pronto. 391 00:33:00,547 --> 00:33:01,625 Bienvenida. 392 00:33:08,798 --> 00:33:10,256 Bienvenida, señora Cassidy. 393 00:33:14,507 --> 00:33:15,751 Deje que la presente. 394 00:33:17,466 --> 00:33:19,706 Esta gente viajará con nosotros. 395 00:33:21,592 --> 00:33:23,383 Los señores Allison. 396 00:33:23,384 --> 00:33:25,007 ¿Cómo está? - Es un gran placer. 397 00:33:25,759 --> 00:33:26,873 Encantado. 398 00:33:29,468 --> 00:33:30,550 Enchanté. - Madame. 399 00:33:30,551 --> 00:33:33,964 Creo que ya conoce a mi mujer. - De Montecarlo, tuvo suerte. 400 00:33:36,219 --> 00:33:38,708 Ya conoce a Angela. - Hola. 401 00:33:39,178 --> 00:33:41,260 Usted cantó en la Casa Blanca. - Sí. 402 00:33:41,261 --> 00:33:42,754 Magnífica. - Gracias. 403 00:33:43,095 --> 00:33:44,967 Y Jefferson Navarro. - Encantado. 404 00:33:46,387 --> 00:33:49,551 Paola Scotti. - Nos conocimos en Cannes. 405 00:33:50,054 --> 00:33:51,132 Claro. 406 00:33:51,763 --> 00:33:53,754 Philip Sherman. - Un placer. 407 00:33:54,221 --> 00:33:57,634 Y por supuesto, ya conoces... - ¡Magda! ¿Cómo estás? 408 00:33:58,389 --> 00:34:00,924 La señora Naya. - Un gusto. 409 00:34:01,347 --> 00:34:02,544 Sabe leer la mano. 410 00:34:03,931 --> 00:34:05,514 Ya basta de formalidades, 411 00:34:05,515 --> 00:34:06,676 todos a beber algo. 412 00:34:08,932 --> 00:34:12,380 Hay gente que colecciona cuadros, otros, sellos, 413 00:34:13,099 --> 00:34:16,382 mi padre colecciona gente. 414 00:34:17,141 --> 00:34:18,475 El nombre de su suite es Demetra. 415 00:34:19,225 --> 00:34:20,634 ¿Recuerda a Demetra? 416 00:34:22,017 --> 00:34:26,805 La diosa de la espada dorada, la de las magníficas... 417 00:34:38,603 --> 00:34:41,933 Hacia allí está Córcega, es una isla preciosa. 418 00:34:42,853 --> 00:34:44,476 El tiempo la ha olvidado. 419 00:34:45,479 --> 00:34:48,892 Creo que esta parte del mundo, el océano, las islas, 420 00:34:49,771 --> 00:34:51,896 podría cambiar para siempre la vida de las personas. 421 00:34:52,521 --> 00:34:53,683 Lo pienso de verdad. 422 00:34:59,189 --> 00:35:00,730 Lizzy, ¿se siente mal? 423 00:35:02,439 --> 00:35:04,644 Estoy bien, de verdad que sí. 424 00:35:10,315 --> 00:35:14,724 Los invitados son gente encantadora. 425 00:35:16,900 --> 00:35:22,102 Quizá es por la comida. ¿Le gusta la comida griega? 426 00:35:23,151 --> 00:35:26,817 Odio la comida griega. - Pues al cuerno con ella. 427 00:35:26,818 --> 00:35:30,234 ¿Quiere española, francesa...? - Francesa. 428 00:35:30,235 --> 00:35:31,901 ¡Pediremos en Maxim's cada día! 429 00:35:31,902 --> 00:35:37,188 No habrá problema, lo que quiera, sólo pídalo. 430 00:35:37,528 --> 00:35:41,901 Cualquier cosa, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 431 00:35:50,071 --> 00:35:54,571 Zeus le dijo a su hermana Leto: "¿Quieres ver al Sol bailar? 432 00:35:54,572 --> 00:35:56,858 Pues mira". Y el sol 433 00:35:57,280 --> 00:36:01,363 empezó a bailar. Ella se emocionó mucho, 434 00:36:01,364 --> 00:36:06,734 y mientras, Zeus se la llevó a una nube muy alta. 435 00:36:07,699 --> 00:36:09,108 Y se la tiró. 436 00:36:10,741 --> 00:36:13,532 ¿La he ofendido? - Si Leto no se ofendió. 437 00:36:13,533 --> 00:36:17,532 No, Hera, la celosa hermana, mandó una serpiente, 438 00:36:17,533 --> 00:36:20,401 y la serpiente la buscó por todos lados. 439 00:36:20,992 --> 00:36:24,938 Pero Leto se refugió aquí, en el Templo de Poseidón. 440 00:36:25,659 --> 00:36:28,148 Increíble. - Es precioso. 441 00:36:30,077 --> 00:36:32,992 Es precioso y triste a la vez. - ¿Por qué triste? 442 00:36:34,744 --> 00:36:38,489 Triste porque lo precioso nunca perdura. 443 00:36:39,786 --> 00:36:40,828 ¿Cierto? 444 00:36:43,162 --> 00:36:44,406 No lo sé. 445 00:36:52,038 --> 00:36:53,080 Gracias. 446 00:37:31,085 --> 00:37:33,621 Pragos, mi isla. Mía. 447 00:37:34,502 --> 00:37:38,294 Tuve que traer agua, no había. Tres barcos al día. 448 00:37:38,295 --> 00:37:42,919 Ahora produce 20.000 kilos del mejor aceite de Grecia. 449 00:37:42,920 --> 00:37:46,121 ¡Ah! Y fresas. Mías. 450 00:37:47,421 --> 00:37:49,376 Más protección contra el mundo. 451 00:37:49,963 --> 00:37:53,625 Una isla de paso y un refugio. Lo entiendo. 452 00:37:55,130 --> 00:37:56,209 ¿En serio? 453 00:38:05,674 --> 00:38:09,340 ¿Le hace señas desde allí para que sepa que está en casa? 454 00:38:09,341 --> 00:38:11,746 ¿De qué habla? - ¿De qué habla? 455 00:38:12,800 --> 00:38:14,790 Su actriz, Matalas. 456 00:38:15,508 --> 00:38:16,882 ¿También tiene una isla? 457 00:38:19,300 --> 00:38:22,300 Todo el mundo lo sabe. - Bueno, quería una isla, 458 00:38:22,301 --> 00:38:23,959 así que le compré un isla. 459 00:38:24,468 --> 00:38:27,383 Pero es muy pequeña. 460 00:38:48,971 --> 00:38:50,962 Tire un plato. - No. 461 00:38:51,972 --> 00:38:53,597 No está comiendo, así que tire un plato. 462 00:38:56,347 --> 00:38:59,381 Quiero un filete. - No hay filetes. 463 00:39:00,556 --> 00:39:03,757 Tiene arní, taramo, salata, 464 00:39:04,390 --> 00:39:07,424 dolmades, tzatziki, pero no hay filete. 465 00:39:09,516 --> 00:39:10,890 Tal vez le guste 466 00:39:10,891 --> 00:39:13,594 el galakto boureko. - ¿Eso qué es? 467 00:39:15,058 --> 00:39:17,263 Gala es leche, 468 00:39:18,225 --> 00:39:21,140 es dulce, como la tarta de queso. 469 00:39:32,061 --> 00:39:33,174 ¿Quiere bailar? 470 00:39:35,270 --> 00:39:36,348 Gracias. 471 00:41:06,366 --> 00:41:08,440 Tomasis baila bien. - Sí. 472 00:42:08,041 --> 00:42:09,119 Lo siento. 473 00:43:55,056 --> 00:43:57,213 Dime. - Tengo que volver a casa. 474 00:43:58,390 --> 00:43:59,432 ¿Cómo? 475 00:44:01,349 --> 00:44:02,676 A Norteamérica. 476 00:44:05,391 --> 00:44:07,631 Lléveme a Atenas y volaré a Washington mañana. 477 00:44:08,725 --> 00:44:10,550 No la esperan hasta dentro de dos semanas. 478 00:44:11,350 --> 00:44:12,392 Lo sé. 479 00:44:15,768 --> 00:44:19,762 Lizzy, usted más que nadie, hace que me sienta vivo. 480 00:44:22,310 --> 00:44:25,593 No me puedo quedar más, debo volver a casa. 481 00:44:26,269 --> 00:44:29,801 Es preciso, ¿no ve que debo hacerlo? 482 00:44:31,353 --> 00:44:34,019 ¿Cuando volverá? - Nunca. 483 00:44:34,020 --> 00:44:37,184 Vaya, Lizzy. Nunca. 484 00:45:49,031 --> 00:45:50,903 ¡Al suelo! - ¡No! 485 00:45:59,282 --> 00:46:00,531 ¿Qué le han hecho? 486 00:46:00,532 --> 00:46:02,570 ¡No se mueva! ¡Agáchese! 487 00:46:04,700 --> 00:46:05,778 ¡Agáchese! 488 00:46:34,871 --> 00:46:36,114 Mis condolencias. 489 00:46:37,163 --> 00:46:38,490 Lo siento mucho. 490 00:46:40,413 --> 00:46:43,696 En nombre de mi país, mi más sentido pésame. 491 00:46:45,955 --> 00:46:48,954 Con gran pesar, le ofrezco mis condolencias. 492 00:46:52,206 --> 00:46:53,534 Si hubiera alguna forma 493 00:46:54,748 --> 00:46:57,865 de compartir su dolor. - No hay ninguna, gracias. 494 00:47:03,000 --> 00:47:04,374 Sentimos su pérdida. 495 00:47:28,795 --> 00:47:32,243 Su Majestad está interesado en su flota de petroleros. 496 00:47:32,629 --> 00:47:34,335 Ha fijado unos requisitos. 497 00:47:34,837 --> 00:47:37,087 Estúdielos, y si son aceptables, avíseme. 498 00:47:37,088 --> 00:47:40,039 Dígale a su Majestad, que no habrá ningún problema. 499 00:47:40,422 --> 00:47:41,463 Y dígale, 500 00:47:42,172 --> 00:47:44,629 que el acuerdo es válido para el futuro. 501 00:47:44,630 --> 00:47:48,255 Tenemos otros que... - Ellos explotarían los recursos 502 00:47:48,256 --> 00:47:52,167 de su gran país. Por su gentileza, Rashid, 503 00:47:52,965 --> 00:47:54,837 acepte este regalo. 504 00:48:06,967 --> 00:48:08,460 A ver, caradura, 505 00:48:09,176 --> 00:48:10,585 ¿qué quieres ahora? 506 00:48:11,676 --> 00:48:16,002 Esa compañía que formaste con los americanos, 507 00:48:16,427 --> 00:48:20,421 tengo entendido que vas a darle 20 petroleros al rey saudita. 508 00:48:21,011 --> 00:48:24,093 Ahogarás a muchas compañías, petrolíferas, 509 00:48:24,094 --> 00:48:25,844 compañías de transporte... - Como las tuyas. 510 00:48:25,845 --> 00:48:29,211 Y al final hasta al gobierno de Estado Unidos. 511 00:48:29,678 --> 00:48:34,095 Porque, si el rey de Arabia tiene sus propios barcos, 512 00:48:34,096 --> 00:48:36,928 ¿por qué pagar por transportar su petróleo? 513 00:48:37,680 --> 00:48:40,713 Y pensaría, ¿para qué necesito a las compañías petrolíferas? 514 00:48:41,930 --> 00:48:45,427 Seguiría pensando, y quién sabe qué más pensaría. 515 00:48:46,264 --> 00:48:47,840 ¿Vas a cerrar el trato, Theo? 516 00:48:48,431 --> 00:48:51,678 ¿Saldría bien? - Si yo quiero, saldrá bien. 517 00:48:54,182 --> 00:48:55,972 Quiero ayudarte. 518 00:48:59,016 --> 00:49:01,931 ¿Tú? - ¿Por qué no, Theo? 519 00:49:02,850 --> 00:49:04,592 Por el bien de la familia. 520 00:49:06,434 --> 00:49:09,053 ¿Desde cuando te preocupas por la familia? 521 00:49:09,684 --> 00:49:13,392 Oye, ¿es verdad? ¿Vas a divorciarte? 522 00:49:13,393 --> 00:49:16,726 Pues claro, no hay quien la aguante. 523 00:49:16,727 --> 00:49:20,342 No está bien que lo hagas. - ¿Yo? 524 00:49:21,602 --> 00:49:23,926 Pero Simi va a divorciarse de ti. 525 00:49:24,770 --> 00:49:27,768 Simi nunca se divorciará. ¡Nunca! 526 00:49:28,270 --> 00:49:30,510 Mis espías... - No me importan tus espías. 527 00:49:30,979 --> 00:49:34,060 Simi nunca me dejará, jamás. 528 00:49:34,563 --> 00:49:36,470 Venga, siéntate, y cuéntame 529 00:49:36,771 --> 00:49:38,312 tu proposición. - De acuerdo. 530 00:49:39,813 --> 00:49:42,682 Tú tienes tus barcos, y yo tengo mis barcos, 531 00:49:43,314 --> 00:49:44,972 en vez de 20 barcos, 532 00:49:45,231 --> 00:49:49,272 le ofrecemos al rey saudí 45 barcos. 533 00:49:49,815 --> 00:49:52,356 ¡Le ofrecemos una flota de barcos! 534 00:49:52,357 --> 00:49:54,606 ¡Podríamos tener un imperio! 535 00:49:54,607 --> 00:49:57,559 Nosotros dos, nosotros juntos. 536 00:50:00,066 --> 00:50:01,108 ¿Socios? 537 00:50:01,109 --> 00:50:04,556 ¿Socios? ¡Hermanos! 538 00:50:09,151 --> 00:50:10,265 Que te jodan. 539 00:50:42,906 --> 00:50:44,233 Señor Tomasis. 540 00:50:55,032 --> 00:50:57,154 Vaya Simi. 541 00:50:58,408 --> 00:51:01,821 El divorcio. - Ya era hora, ¿no crees? 542 00:51:02,867 --> 00:51:06,031 Por adulterio. - Por supuesto. 543 00:51:07,034 --> 00:51:08,741 Escucha: "Theodor Tomasis, 544 00:51:09,284 --> 00:51:13,492 ha cometido adulterio en repetidas ocasiones 545 00:51:14,118 --> 00:51:17,733 en el yate "La Belle Simone" y en otros sitios 546 00:51:19,161 --> 00:51:20,322 con Paola Scotti. 547 00:51:24,161 --> 00:51:25,571 ¿Cómo se atreve? 548 00:51:26,370 --> 00:51:29,786 Todo el mundo sabe que yo soy la causante del divorcio, 549 00:51:29,787 --> 00:51:34,113 no esa puta italiana, ella no, ¡soy yo! 550 00:51:35,246 --> 00:51:36,621 Simi tiene sentido del humor. 551 00:51:39,164 --> 00:51:42,530 Es muy divertido, muchísimo. 552 00:51:45,873 --> 00:51:47,035 Nada divertido. 553 00:51:49,165 --> 00:51:50,327 ¿Cuánto más? 554 00:51:51,249 --> 00:51:52,789 ¡Dios santo! Si hace casi un año. 555 00:51:54,124 --> 00:51:58,533 Lizzy, haga algo, algo por usted, 556 00:51:58,791 --> 00:52:00,166 ¡vuelva al mundo! 557 00:52:01,667 --> 00:52:02,864 Le diré algo, 558 00:52:03,584 --> 00:52:07,750 póngase algo especial, algo deslumbrante, 559 00:52:07,751 --> 00:52:08,995 y vaya a un bar. 560 00:52:10,876 --> 00:52:12,038 ¿Por qué no? 561 00:52:13,252 --> 00:52:14,330 ¿Cuándo? 562 00:52:15,752 --> 00:52:18,251 Oiga, que le zurzan, es decir, 563 00:52:18,252 --> 00:52:21,914 su cuñado es candidato y usted se tiene que aislar. 564 00:52:23,128 --> 00:52:24,586 ¿Qué podría costarle? 565 00:52:25,087 --> 00:52:26,414 ¿El estado de Dakota del Norte? 566 00:52:32,421 --> 00:52:34,875 Lizzy, como me alegra oírla reír. 567 00:52:38,297 --> 00:52:40,868 Vamos, Lizzy, haremos un crucero. 568 00:52:41,922 --> 00:52:43,120 Por Bebidas. 569 00:52:45,465 --> 00:52:46,543 ¿Sabe qué? 570 00:52:49,674 --> 00:52:50,715 La añoro. 571 00:52:51,674 --> 00:52:53,250 ¿Cuánto tiempo estará en Londres? 572 00:52:55,341 --> 00:52:57,664 Pues le llamaré a Paris. ¿Al Plaza? 573 00:52:59,508 --> 00:53:00,550 Adiós. 574 00:53:02,592 --> 00:53:03,670 ¿Café? 575 00:53:09,343 --> 00:53:10,670 No, gracias. 576 00:53:15,136 --> 00:53:17,459 ¿Has visto el periódico hoy? - No. 577 00:53:18,594 --> 00:53:22,505 Maxwell dice que John va ganando, porque es hermano de James. 578 00:53:23,928 --> 00:53:25,386 Puede que sea cierto, Nancy. 579 00:53:28,554 --> 00:53:30,095 Necesita todo nuestro apoyo. 580 00:53:48,015 --> 00:53:50,469 ¿Has dormido bien? - Sí. 581 00:53:51,599 --> 00:53:52,926 Pareces feliz hoy. 582 00:53:53,433 --> 00:53:56,052 Me voy a ir, Johnny. - Estupendo. 583 00:53:57,933 --> 00:53:59,130 Me voy a Grecia. 584 00:54:01,392 --> 00:54:03,549 Tomasis. - Sí. 585 00:54:04,601 --> 00:54:06,888 No creo que sea buena idea. - ¿Para quién? 586 00:54:07,768 --> 00:54:10,184 Para ti, para todos, para la familia. 587 00:54:10,185 --> 00:54:12,555 Debería alejarme de la familia. 588 00:54:13,227 --> 00:54:14,685 Lamento que digas eso. 589 00:54:14,686 --> 00:54:17,388 Estoy cansada, harta de los Cassidy políticos. 590 00:54:18,436 --> 00:54:20,308 Cansada de compartir mi pena contigootros. 591 00:54:22,020 --> 00:54:25,228 Olvídate del griego. - ¿Perjudico vuestra imagen? 592 00:54:25,229 --> 00:54:29,103 Sí, y si dañas a la familia, dañas a tú país. 593 00:54:29,104 --> 00:54:31,391 ¿Prefieres que mantenga la farsa? 594 00:54:32,021 --> 00:54:34,936 La angustia tras un velo, Liz Cassidy, de duelo público. 595 00:54:35,605 --> 00:54:37,188 Sí, soy viuda, 596 00:54:37,189 --> 00:54:39,144 pero no exhibo mi dolor. 597 00:54:39,856 --> 00:54:40,934 Ya no. 598 00:54:42,440 --> 00:54:43,767 Los muertos está muertos. 599 00:54:45,315 --> 00:54:49,012 Ya no soy una plañidera, ya no quiero serlo. 600 00:55:10,402 --> 00:55:12,526 Señora, ¿quiere comer algo? 601 00:55:12,527 --> 00:55:14,814 Me encantaría, estoy hambrienta. 602 00:55:15,403 --> 00:55:18,022 Tráigame musaka, 603 00:55:19,236 --> 00:55:21,109 y una ensalada griega 604 00:55:22,404 --> 00:55:24,486 con ese queso de cabra, ¿es feta? 605 00:55:24,487 --> 00:55:26,028 ¿Y de postre? 606 00:55:26,571 --> 00:55:32,106 ¿Puede hace el chef galakto...? - ¿Galakto bureco? Claro que sí. 607 00:55:32,822 --> 00:55:33,900 Gracias. 608 00:55:38,364 --> 00:55:40,687 Diga, señora. - Sírvame vino. 609 00:55:42,490 --> 00:55:45,571 Retsina. - Claro, señora. 610 00:55:52,283 --> 00:55:54,570 Siempre había mucha gente, muchísima gente, 611 00:55:55,241 --> 00:55:57,032 reyes, cómicos, presidentes. 612 00:55:57,033 --> 00:56:00,575 Y requerían, en fin, 613 00:56:00,576 --> 00:56:01,985 un trato único. 614 00:56:03,409 --> 00:56:05,484 Y le digo algo, yo no soy única. 615 00:56:05,743 --> 00:56:07,533 ¿Cómo que no es única? 616 00:56:08,243 --> 00:56:11,277 Soy Tomasis, y está conmigo, aquí y ahora. 617 00:56:12,494 --> 00:56:15,990 Y no querría tener aquí a ninguna otra mujer. 618 00:56:16,870 --> 00:56:19,405 ¿En qué la convierte eso? - En única. 619 00:56:30,038 --> 00:56:33,155 Métete que está estupenda. - Tengo trabajo. 620 00:56:37,497 --> 00:56:38,576 Fantástico. 621 00:56:56,667 --> 00:57:00,578 Es un escándalo que me deje aquí sola, tan lejos de mi casa, 622 00:57:01,084 --> 00:57:03,122 rodeada de desconocidos. - Sólo serán tres días, 623 00:57:03,710 --> 00:57:05,499 puede irse de compras. 624 00:57:07,002 --> 00:57:10,866 En EEUU me necesitan, volveré. Buenos días. 625 00:57:14,461 --> 00:57:16,369 ¡Llama a John y a Nancy por mí! 626 00:57:56,717 --> 00:58:00,175 Mi hijo está preocupado, es lo único que hace. 627 00:58:00,176 --> 00:58:04,384 Lo único, no. - Papá, 8 barcos embargados. 628 00:58:05,052 --> 00:58:07,208 Nos han retenido 8 barcos. - ¿Y qué? 629 00:58:08,094 --> 00:58:10,885 El Estrella de Bahrein llega mañana a puerto, 630 00:58:10,886 --> 00:58:13,302 lo embargarán, ¿qué hacemos? 631 00:58:13,303 --> 00:58:16,510 Nico, vamos disfruta de... - No, mañana en Washington, 632 00:58:16,511 --> 00:58:21,011 verás a Russell, Fiscal General... - Es amigo mío, lo arreglaré, 633 00:58:21,012 --> 00:58:23,178 ¿puedes dejar de preocuparte? Mira qué chica tan guapa, 634 00:58:23,179 --> 00:58:25,637 ¿dónde encuentras estas chicas? Habla con ella. 635 00:58:25,638 --> 00:58:29,300 Quiero hablar contigo, pero no... - Vamos a bailar. 636 00:58:52,433 --> 00:58:54,140 Es un buen chico. - Maravilloso. 637 00:58:56,225 --> 00:58:58,433 ¿Le gusta? - Lo adoro. 638 00:58:58,434 --> 00:58:59,512 Señor Tomasis. 639 00:59:03,435 --> 00:59:06,060 ¿Qué están haciendo? ¿Qué pasa? - Le digo que levante las manos. 640 00:59:06,185 --> 00:59:09,516 Papá, son del FBI. - Orden federal, queda arrestado. 641 00:59:10,144 --> 00:59:13,345 Violación del artículo 19 de la ley de la marina mercante. 642 00:59:13,770 --> 00:59:15,687 Vamos, señor Tomasis. - Quítele las manos de... 643 00:59:16,353 --> 00:59:18,474 Le dije que... - No mueva ni un dedo. 644 00:59:21,812 --> 00:59:24,218 Nico, paga la cuenta. 645 00:59:25,980 --> 00:59:28,396 Esposado en un club, ¡por el amor de Dios! 646 00:59:28,397 --> 00:59:32,687 Y me traen a Washington, como un vulgar criminal. 647 00:59:33,064 --> 00:59:34,640 John Cassidy te convenció. 648 00:59:35,273 --> 00:59:38,189 Él ya no está en el puesto, fui idea mía, ¿quieres comer? 649 00:59:38,190 --> 00:59:40,062 Michael eres perfecto, perfecto. 650 00:59:40,732 --> 00:59:43,606 Fiscal General de... ¿tiene que estar ahí? 651 00:59:43,607 --> 00:59:46,607 Está arreglando una bombilla. - ¿Y no puede hacerlo mañana? 652 00:59:46,608 --> 00:59:50,388 ¡Sácalo de aquí, por Dios! - Vamos, Barney, vete, date prisa. 653 00:59:52,025 --> 00:59:53,850 ¡Ahora dime qué falló! 654 00:59:54,525 --> 00:59:57,014 ¡Lo arreglaste todo en Nueva York cuando eras abogado! 655 00:59:57,484 --> 01:00:00,518 ¡Me dijiste que todo era legal! - No era tu abogado, 656 01:00:00,943 --> 01:00:04,734 y tus gestiones son contrarias a los intereses del Gobierno de EEUU. 657 01:00:04,735 --> 01:00:06,809 ¡No me hables de intereses, háblame de petróleo! 658 01:00:07,360 --> 01:00:09,019 ¡No sé ni de qué hablas! - Está bien. 659 01:00:09,861 --> 01:00:12,735 Mi gobierno teme que los sauditas 660 01:00:12,736 --> 01:00:15,736 no hubieran querido comprar la flota que les vendiste, 661 01:00:15,737 --> 01:00:17,111 a menos que pensaran 662 01:00:17,112 --> 01:00:19,352 en expropiar luego las compañías petrolíferas. 663 01:00:22,029 --> 01:00:24,981 ¡El cabrón de mi hermano me dijo lo mismo! 664 01:00:25,613 --> 01:00:28,528 ¡Os metió las ideas en el cerebro y os asustó! 665 01:00:30,530 --> 01:00:33,150 Me habéis detenido para asustar a los árabes, ¿no? 666 01:00:34,781 --> 01:00:36,488 Supón que se unieran todos, 667 01:00:37,031 --> 01:00:40,065 para explotar su petróleo. Qué faena. 668 01:00:40,657 --> 01:00:42,897 Vale, Mike, nosotros estamos curtidos. 669 01:00:43,949 --> 01:00:46,947 Dime, ¿cuánto me costará salir de esto? 670 01:00:47,366 --> 01:00:48,782 Perderás 20 barcos. 671 01:00:48,783 --> 01:00:51,485 ¡Por Dios, 20 barcos! - Y mucho dinero. 672 01:00:52,825 --> 01:00:55,658 Y creo que sólo un milagro te libraría de ir a la cárcel. 673 01:01:34,039 --> 01:01:35,698 Pensaba en venir a casa, 674 01:01:37,998 --> 01:01:41,660 pensaba en cuánto deseaba volver a casa. 675 01:01:42,541 --> 01:01:43,785 Nunca me alegró tanto volver. 676 01:01:48,541 --> 01:01:50,291 Y es gracias a usted, Lizzy. 677 01:01:50,292 --> 01:01:52,199 Lo he echado de menos. 678 01:01:55,792 --> 01:01:57,582 Casémonos. 679 01:02:00,001 --> 01:02:01,115 ¿Qué opina? 680 01:02:04,085 --> 01:02:05,164 ¿Nos casamos? 681 01:02:07,919 --> 01:02:10,408 No creo que sea bueno idea, Theo. 682 01:02:13,212 --> 01:02:16,660 ¿Por que no? ¿Porque no soy un Cassidy? 683 01:02:19,838 --> 01:02:20,879 Lizzy, ¿por qué no? 684 01:02:21,629 --> 01:02:24,830 ¿Porque soy de otro universo? ¿Porque soy un campesino? 685 01:02:25,630 --> 01:02:28,379 ¿Un tiburón financiero? ¿Por eso? 686 01:02:32,006 --> 01:02:33,084 Pues dime. 687 01:02:33,423 --> 01:02:36,125 ¿Por qué no? ¿Qué pasa? 688 01:02:37,590 --> 01:02:41,750 ¿Porque se escandalizarían si se casara la viuda de Cassidy? 689 01:02:42,966 --> 01:02:44,542 ¿Te molesta? - Puede. 690 01:02:45,675 --> 01:02:46,716 Sí. 691 01:02:47,341 --> 01:02:49,795 Liz, aquí es otro mundo, 692 01:02:50,342 --> 01:02:52,167 aquí esas cosas no importan. 693 01:02:54,592 --> 01:02:57,875 No tiene sentido, no lo tiene. 694 01:02:58,468 --> 01:02:59,582 ¿Porque soy viejo? 695 01:03:00,218 --> 01:03:01,711 ¿Porque moriría primero? 696 01:03:02,427 --> 01:03:04,133 Viviría una larga vida sin mí. 697 01:03:04,969 --> 01:03:06,462 Eso me entristece. 698 01:03:06,928 --> 01:03:08,302 ¿Sabe por qué? 699 01:03:10,136 --> 01:03:11,215 Dios mío, Liz. 700 01:03:11,970 --> 01:03:14,044 Liz, tú, tú me quieres. 701 01:03:14,679 --> 01:03:15,803 Totalmente. 702 01:03:15,804 --> 01:03:19,051 Tu tristeza, tu deseo y la pena, 703 01:03:20,013 --> 01:03:22,051 son la esencia del amor. 704 01:03:25,263 --> 01:03:27,587 Es la esencia. 705 01:03:28,972 --> 01:03:30,679 Lo dijo un antiguo griego. 706 01:03:31,348 --> 01:03:33,801 ¿Qué antiguo griego? - Yo. 707 01:03:37,140 --> 01:03:38,348 Escúcheme, 708 01:03:38,349 --> 01:03:41,631 si me casara otra vez, si quisiera hacerlo, 709 01:03:42,308 --> 01:03:45,425 que me controlasen otra vez, sería contigo si dudarlo. 710 01:03:46,141 --> 01:03:47,599 Pero no quiero. 711 01:03:50,934 --> 01:03:53,885 ¿Qué es lo que quiere? - Hacer lo que quiera. 712 01:03:54,184 --> 01:03:57,930 Sólo quiero cambiar mi vida, empezar otra vez. 713 01:03:58,768 --> 01:04:01,720 Quiero poder hacerlo todo, lo que sea, 714 01:04:01,977 --> 01:04:05,390 ir y venir, sin restricciones, lo quiero todo. 715 01:04:09,853 --> 01:04:12,556 Eso es de lo que hablo, ¡todo! 716 01:04:13,270 --> 01:04:15,345 Lo que quieras, si me sonríes, 717 01:04:16,229 --> 01:04:18,552 lo que me pidas, lo tendrás. 718 01:04:19,021 --> 01:04:22,636 Y puedes hacer lo que te plazca, ser grosera, no sé, 719 01:04:23,147 --> 01:04:24,474 o ponerte a la pata coja. 720 01:04:28,064 --> 01:04:29,522 No hay problema. 721 01:04:30,856 --> 01:04:32,018 Soy Tomasis. 722 01:04:36,065 --> 01:04:39,023 Lo anotaremos todo, lo que harás, lo que haré yo, 723 01:04:39,024 --> 01:04:42,482 cuánto por tanto, bajo qué circunstancias, 724 01:04:42,483 --> 01:04:47,473 qué pasa si huyes, o si huyo, todas las posibilidades. 725 01:04:49,984 --> 01:04:51,856 Es horrible. - ¿El qué? 726 01:04:53,193 --> 01:04:56,484 Anotarlo todo. - No, es la cultura griega. 727 01:04:56,485 --> 01:04:58,974 Un contrato marital como corresponde. 728 01:04:59,610 --> 01:05:02,857 Es para protegerte, y está bien. 729 01:05:03,361 --> 01:05:07,225 Por ejemplo, ¿no quieres niños? Vale, anotamos cero bebés. 730 01:05:07,611 --> 01:05:11,901 ¿Cuartos separados? De acuerdo, y también, 731 01:05:13,487 --> 01:05:16,770 si quieres ir y venir, ¿te lo voy a negar yo? 732 01:05:17,196 --> 01:05:18,238 Pero, 733 01:05:19,363 --> 01:05:20,525 10 noches al mes, 734 01:05:21,447 --> 01:05:22,525 juntos. 735 01:05:24,114 --> 01:05:26,816 Bueno, como mínimo. 736 01:05:31,115 --> 01:05:35,614 50.000 dólares al mes para gastarte en peluquería, 737 01:05:35,615 --> 01:05:38,282 en vestidos, bueno es igual, no necesito saberlo. 738 01:05:39,241 --> 01:05:42,192 ¿Te gusta viajar? 1.000 dólares al día, 739 01:05:42,533 --> 01:05:45,733 con gastos y tarjetas de crédito sin límites. 740 01:05:46,950 --> 01:05:51,110 Si el matrimonio no va bien, o alguno se harta, 741 01:05:52,868 --> 01:05:55,652 10 millones de dólares por cada día de casados. 742 01:05:56,785 --> 01:05:58,527 Y si aún estamos casados, y yo muero, 743 01:06:00,160 --> 01:06:01,618 ¿cien millones de euros? 744 01:06:13,787 --> 01:06:15,328 Bienvenida a mi vida. 745 01:06:18,871 --> 01:06:20,068 Y a la mía. 746 01:06:57,794 --> 01:06:59,251 ¡Qué cabrón! 747 01:07:04,003 --> 01:07:06,871 ¿Te has enfadado conmigo? - Querida, hoy no puedo enfadarme. 748 01:07:07,628 --> 01:07:09,211 Ya te lo había dicho. 749 01:07:09,212 --> 01:07:11,878 ¿Fue por mí, verdad? - ¿El qué? 750 01:07:11,879 --> 01:07:14,664 El no invitarme, por si me dolía. - No, yo sólo, 751 01:07:15,213 --> 01:07:18,460 sólo pensé que podrías... - Theo, estoy feliz por ti. 752 01:07:20,297 --> 01:07:22,584 Feliz. - Gracias, muchas gracias. 753 01:07:23,339 --> 01:07:25,380 Feliz matrimonio. - Gracias, Simi. 754 01:07:25,381 --> 01:07:27,668 Me alegro, sé feliz, Theo. 755 01:07:29,423 --> 01:07:30,537 Hablemos. 756 01:07:31,132 --> 01:07:32,210 Disculpadnos. 757 01:07:32,882 --> 01:07:36,631 Dime. - ¿Por qué diablos la has traído? 758 01:07:36,632 --> 01:07:39,215 Ella fue la que quiso venir. 759 01:07:39,216 --> 01:07:43,757 Enhorabuena, Theo. - Gracias, sí, estoy muy feliz. 760 01:07:43,758 --> 01:07:48,167 Ya la conoces, es muy terca. - Me has arruinado la fiesta. 761 01:07:48,884 --> 01:07:51,207 Eres un mierda, siempre serás una mierda. 762 01:08:29,098 --> 01:08:32,132 Ya está bien, Simi, basta. 763 01:08:32,765 --> 01:08:34,009 Vamos a tumbarte. 764 01:08:36,057 --> 01:08:37,136 Mierda. 765 01:08:42,517 --> 01:08:46,760 ¿Qué te pasa? Me he asado y aún no has besado a la novia. 766 01:08:47,767 --> 01:08:52,509 Llevas todo el día ignorando a la mujer más famosa del mundo. 767 01:08:53,477 --> 01:08:56,392 Vamos ven conmigo, ven a decirle algo. 768 01:08:59,186 --> 01:09:02,219 Nico quier decirte algo, vamos, dile. 769 01:09:04,353 --> 01:09:05,515 Vamos. 770 01:09:06,520 --> 01:09:07,634 Hola, madre. 771 01:09:15,688 --> 01:09:17,098 Espero que nos llevemos bien. 772 01:09:19,522 --> 01:09:21,845 Espero que disfrutes siendo una Tomasis. 773 01:09:23,106 --> 01:09:24,480 Si me disculpáis. 774 01:09:26,398 --> 01:09:29,100 Lo siento, maldito crío. 775 01:09:32,524 --> 01:09:34,230 ¿Qué diablos ha sido eso? 776 01:09:34,816 --> 01:09:38,982 ¿Así le hablas a mí mujer? - ¿A la más famosa del mundo? 777 01:09:38,983 --> 01:09:41,981 No, a mi mujer. 778 01:09:43,567 --> 01:09:47,150 ¿Por eso te casaste con ella? ¿Porque era famosa? ¡Por Dios! 779 01:09:47,151 --> 01:09:48,941 ¡No, por honor! 780 01:09:50,026 --> 01:09:53,025 Y por respeto y... - ¡Y gilipolleces! 781 01:10:01,820 --> 01:10:04,984 Papá, vamos. - Lo siento. 782 01:10:10,112 --> 01:10:12,436 Lo siento hijo, lo siento mucho. 783 01:10:13,446 --> 01:10:16,445 ¡Dios santo! ¡El día de mi boda! 784 01:10:17,947 --> 01:10:21,562 Sólo te pido algo de amabilidad, que pienses un poco. 785 01:10:22,823 --> 01:10:25,987 ¿No puedes ser su amigo? Ella, 786 01:10:26,823 --> 01:10:29,738 ella es una jovencita, bueno, es una mujer. 787 01:10:31,324 --> 01:10:32,366 Hijo, 788 01:10:33,657 --> 01:10:36,063 puede traer mucha felicidad a nuestras vidas. 789 01:10:37,033 --> 01:10:38,940 Por favor, por favor, 790 01:10:39,908 --> 01:10:41,366 intentad ser amigos. 791 01:10:43,575 --> 01:10:46,575 Vale, papá. - De acuerdo, hijo. 792 01:10:46,576 --> 01:10:51,447 Oye, siento lo de antes. - No pasa nada. 793 01:11:00,620 --> 01:11:02,160 ¿Qué haces? - Quiero nadar. 794 01:11:03,662 --> 01:11:07,822 Es una estupenda idea, eso te calmará. 795 01:11:09,204 --> 01:11:10,246 Spyros, papá. 796 01:11:11,704 --> 01:11:13,530 ¿También tengo que hacerme amigo suyo? 797 01:11:14,288 --> 01:11:16,244 ¿Qué tiene que ver Spyros con esto? 798 01:11:17,205 --> 01:11:18,828 Va a casarse con tu hermano. 799 01:11:20,706 --> 01:11:22,697 El tío Spyros y mamá. 800 01:11:23,039 --> 01:11:25,664 Es una burda mentira. ¿Cómo? 801 01:11:25,665 --> 01:11:29,955 ¿Mi preciosa Simi con ese montón de mierda? 802 01:11:30,457 --> 01:11:31,831 Por despecho. 803 01:11:32,791 --> 01:11:35,748 Para herirte y humillarte como tú hiciste con ella. 804 01:11:35,750 --> 01:11:38,791 ¿Qué le hice? Me casé con una señora. 805 01:11:38,792 --> 01:11:43,994 Estamos locos, todos locos. - ¿Dónde vas? ¿A la piscina? 806 01:11:45,918 --> 01:11:47,743 ¿Alguien quiere venirse a nadar? 807 01:11:50,585 --> 01:11:52,161 No pasa nada, sigan bailando. 808 01:12:10,879 --> 01:12:13,878 Estás preciosa, pareces un ángel. 809 01:12:31,507 --> 01:12:32,549 Desgraciados, 810 01:12:32,550 --> 01:12:33,663 se lo dije. 811 01:12:36,008 --> 01:12:38,793 Dije que no me llamarais. ¡No me importa! 812 01:12:40,967 --> 01:12:42,081 Vale, de acuerdo. 813 01:12:43,426 --> 01:12:46,874 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estás? 814 01:12:51,719 --> 01:12:54,254 Hasta mañana, adiós. 815 01:12:55,552 --> 01:12:57,260 Lo siento. - ¿Matalas? 816 01:12:57,261 --> 01:12:59,750 Nos da la enhorabuena. 817 01:13:00,637 --> 01:13:05,093 ¿A medianoche? - No ha podido llegar a la cena. 818 01:13:07,679 --> 01:13:09,919 ¿Dónde está? - En su isla. 819 01:13:10,471 --> 01:13:11,845 Le has dicho hasta mañana. 820 01:13:11,846 --> 01:13:16,090 Si quiere verme no hay problema, somos amigos. 821 01:13:16,972 --> 01:13:19,426 Ella es mi mejor amiga. 822 01:13:20,889 --> 01:13:22,086 Mírate. 823 01:13:23,556 --> 01:13:25,962 Delicioso, Lizzy. 824 01:13:32,141 --> 01:13:35,305 ¿Por qué te has casado conmigo? - ¿Por qué preguntas eso? 825 01:13:36,517 --> 01:13:38,349 En nuestra noche de bodas. - ¿Por qué? 826 01:13:38,350 --> 01:13:41,808 Ninguna mujer en el mundo puede compararse contigo. 827 01:13:41,809 --> 01:13:44,558 Me haces sentir genial. 828 01:13:44,851 --> 01:13:48,015 Me haces sentir mejor, te adoro, 829 01:13:48,435 --> 01:13:49,513 muchísimo. 830 01:13:50,769 --> 01:13:53,258 ¿Y no sientes amor, Theo? 831 01:13:54,519 --> 01:13:56,142 Claro, ya te lo he dicho. 832 01:13:57,645 --> 01:13:59,138 Lo has mencionado. 833 01:14:00,020 --> 01:14:03,267 ¿Por qué te pones así? ¿Qué somos? ¿Niños? 834 01:14:04,146 --> 01:14:05,561 ¿Cuántas veces, 835 01:14:05,562 --> 01:14:08,265 me lo has dicho tú a mí? - No muchas. 836 01:14:10,355 --> 01:14:12,844 Vale, te quiero, ahora que lo dices, todo 837 01:14:13,980 --> 01:14:15,022 está perfecto. 838 01:14:15,564 --> 01:14:19,522 ¿Qué hacemos hablando? Es nuestra noche de bodas, vamos. 839 01:14:19,523 --> 01:14:22,604 Vamos, ponte bien, ven aquí. 840 01:14:24,898 --> 01:14:29,971 Discutiremos todo aquí dentro, ahora mismo. 841 01:14:31,149 --> 01:14:32,607 Pero dejaremos lo de hablar 842 01:14:32,608 --> 01:14:34,682 para mañana. Lizzy. 843 01:14:35,983 --> 01:14:38,188 ¿Antes de que vayas o cuando hayas vuelto? 844 01:14:39,317 --> 01:14:42,813 ¿Quieres que te mienta sobre Matalas? No lo haré. 845 01:14:44,193 --> 01:14:46,942 ¿Te acostarás con ella? - Supongo que sí, seguro. 846 01:14:49,819 --> 01:14:51,442 No voy a dormir contigo. 847 01:14:52,194 --> 01:14:55,856 Si te quieres tirar a alguien, ve a buscar a tu amiga, tíratela. 848 01:14:56,320 --> 01:14:57,563 Vamos, sal de la cama. 849 01:14:57,820 --> 01:15:00,143 ¿De mi propia cama? ¡Es impensable! 850 01:15:00,570 --> 01:15:02,810 Pues yo lo he pensado y me parece bien. 851 01:15:03,529 --> 01:15:05,271 Vamos, Lizzy, eres mi mujer. 852 01:15:05,821 --> 01:15:08,310 10 noches al mes, ¿no es el contrato que querías? 853 01:15:09,030 --> 01:15:10,855 Pues hoy no es una de esas noches. 854 01:15:13,155 --> 01:15:14,352 Ahora sal, Theo. 855 01:15:25,324 --> 01:15:26,365 ¡Puta! 856 01:15:36,409 --> 01:15:40,237 Señor Tomasis, ¿le traigo algo? - Esfúmate. 857 01:15:47,160 --> 01:15:51,699 Theo, qué gran boda ayer. - Sí, gracias por invitamos. 858 01:15:57,912 --> 01:16:00,033 Maldito niño loco. 859 01:16:04,121 --> 01:16:07,534 Quedó el primero en Roma, es el mejor de Grecia. 860 01:16:08,496 --> 01:16:10,820 ¡Vamos Nico! 861 01:16:12,997 --> 01:16:16,328 Vuela muy bien. - Sí, pero es muy imprudente. 862 01:16:17,164 --> 01:16:22,372 No sé Theo, te vino muy bien lo que hizo con la aerolínea. 863 01:16:22,373 --> 01:16:26,119 Verdad, el trato con la aerolínea fue digno de un genio. 864 01:16:26,874 --> 01:16:28,040 Y luego hace cosas como esta. 865 01:16:28,041 --> 01:16:31,039 ¿Café? - Está loco este Nico. Aún así, 866 01:16:32,041 --> 01:16:35,205 la mayoría del mundo tiene su economía planeada. 867 01:16:35,709 --> 01:16:38,916 Theo, la gente como nosotros tiene problemas. 868 01:16:38,917 --> 01:16:40,114 Tiene razón. 869 01:16:41,584 --> 01:16:44,204 Mira lo que pasa en Inglaterra, ¿qué ocurrirá al final? 870 01:16:45,002 --> 01:16:47,709 ¿Y tú qué diablos sabes? - Expresaba mi opinión. 871 01:16:47,710 --> 01:16:50,460 Hablaba con ellos de algo de lo que no tienes ni idea. 872 01:16:51,336 --> 01:16:52,378 Disculpen. 873 01:17:05,588 --> 01:17:06,702 Disculpen. 874 01:17:41,218 --> 01:17:42,380 Lo siento. 875 01:17:45,927 --> 01:17:47,669 Liz, por favor. 876 01:17:48,386 --> 01:17:50,423 Por favor yo... - ¡No me toques! 877 01:17:51,761 --> 01:17:54,843 ¡Eres un desgraciado, eres...! 878 01:17:59,971 --> 01:18:01,594 Desgraciado hijo de puta. 879 01:18:05,846 --> 01:18:10,090 ¡Eres un animal, insultándome delante de gente! 880 01:18:10,680 --> 01:18:12,671 ¿Cómo te atreves? 881 01:18:14,056 --> 01:18:17,422 ¡Mal nacido! - Lizzy, escúchame. 882 01:18:19,390 --> 01:18:22,590 Liz, vamos, escúchame. 883 01:18:23,140 --> 01:18:26,553 Venga, ¿vas a estarte quieta? ¡Por Dios! 884 01:18:27,391 --> 01:18:28,433 Quieta. - ¡Mal nacido! 885 01:18:29,766 --> 01:18:31,094 ¿Te vas a comportar? 886 01:18:32,934 --> 01:18:34,047 ¿Lo harás? 887 01:18:47,061 --> 01:18:50,509 Lizzy, por favor. 888 01:18:51,394 --> 01:18:54,428 Mira, escúchame, ¿puedes? 889 01:18:58,437 --> 01:18:59,930 Eres muy pasional. 890 01:19:01,438 --> 01:19:02,681 ¡Suelta mi pierna! 891 01:19:03,146 --> 01:19:05,054 ¡Quiero que me sueltes! - ¿Serás buena? 892 01:19:06,063 --> 01:19:08,019 ¡Suéltame! ¡Suéltame! - Debes tranquilizarte. 893 01:19:09,272 --> 01:19:11,678 Te dejo ir, pero cálmate. 894 01:19:12,189 --> 01:19:13,267 Te he descubierto, 895 01:19:15,023 --> 01:19:17,476 ¡eres un payaso y un desgraciado! 896 01:19:19,190 --> 01:19:21,761 ¡Y un vulgar común, y un animal! 897 01:19:23,899 --> 01:19:26,767 Eres fantástica, ¡Dios! 898 01:19:27,775 --> 01:19:29,812 ¡Dios qué mujer! 899 01:19:30,067 --> 01:19:31,773 ¡Tonterías, Theo! 900 01:19:32,317 --> 01:19:35,481 ¿Qué pasa con los Cassidy? ¿Quien es esta mujer 901 01:19:36,734 --> 01:19:39,650 ¿que ha intentado golpearme? Lizzy, venga. 902 01:19:39,651 --> 01:19:41,523 Venga, vamos a hacer el amor. 903 01:19:43,610 --> 01:19:46,151 Estás loco. - Mira, sobre lo que ha pasado, 904 01:19:46,152 --> 01:19:50,360 Io siento, y te prometo que nunca volverá a pasar. 905 01:19:51,611 --> 01:19:54,100 Lizzy, te quiero. 906 01:19:58,154 --> 01:20:00,856 Yo te quiero. - Déjame. 907 01:20:05,988 --> 01:20:08,446 Venga, vamos a la cama. 908 01:20:08,447 --> 01:20:11,943 No, a la cama no. 909 01:20:18,615 --> 01:20:19,777 ¿Sabes qué significa? 910 01:20:22,241 --> 01:20:23,615 La cama es un arte. 911 01:20:34,576 --> 01:20:38,487 De un antiguo griego, tú. 912 01:20:40,493 --> 01:20:42,780 Sí, pero es un arte. 913 01:20:44,410 --> 01:20:46,117 Y te quiero. 914 01:20:52,162 --> 01:20:53,619 Vamos Lizzy. - No. 915 01:20:53,620 --> 01:20:56,661 ¿Por qué no? - Son las 10 de la mañana. 916 01:20:56,662 --> 01:21:00,159 Pero soy un animal. - Tenemos invitados. 917 01:21:01,204 --> 01:21:05,495 Son griegos y lo sabrán, cuando acaben su zumo, se irán. 918 01:21:08,414 --> 01:21:10,405 Tienes una nariz preciosa. 919 01:21:11,206 --> 01:21:14,702 ¿En el contrato pone cuántas veces puedo amarte? 920 01:21:19,707 --> 01:21:21,579 Diez, animal. 921 01:21:23,374 --> 01:21:25,449 Bien, lo haremos los jueves. 922 01:21:33,084 --> 01:21:35,158 Vale, gástate mucho dinero. 923 01:21:35,543 --> 01:21:36,740 Sé cómo hacerlo. 924 01:21:47,378 --> 01:21:51,621 ¿Puedo hacerle una foto con él? - Señor Tomasis, ¿una foto juntos? 925 01:21:57,712 --> 01:21:59,502 Una foto con su esposa, por favor. 926 01:22:00,421 --> 01:22:01,463 Estupendo. 927 01:22:19,757 --> 01:22:21,914 Señor Tomasis, tiene una llamada. 928 01:22:22,424 --> 01:22:23,503 Gracias. 929 01:22:30,884 --> 01:22:33,455 ¿Diga? Dime, Phillip. 930 01:22:35,510 --> 01:22:36,623 ¿Simi qué? 931 01:22:37,968 --> 01:22:40,801 ¿Dónde está? - En el estudio, señor. 932 01:22:50,220 --> 01:22:52,709 Te voy a matar, hijo de puta. 933 01:22:54,054 --> 01:22:56,045 Como tú has matado a mi Simi. 934 01:22:56,929 --> 01:22:59,216 Como tú, tú la has matado. 935 01:22:59,846 --> 01:23:02,596 Se ha suicidado, ¡sal de aquí! 936 01:23:02,930 --> 01:23:03,972 ¡Sal de aquí! 937 01:23:03,973 --> 01:23:07,471 Yo la tenía, así que tenías que tenerla. 938 01:23:07,472 --> 01:23:10,139 ¡Yo la quería! - Hijo de puta. 939 01:23:17,599 --> 01:23:20,467 Lo que hiciera, tenías que imitarlo. 940 01:23:21,183 --> 01:23:22,723 Desde que éramos niños. 941 01:23:30,059 --> 01:23:33,267 ¡Eres un hijo de puta! - No es verdad. 942 01:23:33,268 --> 01:23:35,673 Ha muerto por tu culpa. - No, por ti. 943 01:23:36,643 --> 01:23:39,013 La hiciste sufrir. 944 01:23:51,770 --> 01:23:53,512 Toda la vida, intentando ser algo. 945 01:23:56,979 --> 01:23:59,894 Toda tu maldita vida. 946 01:24:00,605 --> 01:24:01,647 Todo, 947 01:24:03,647 --> 01:24:07,511 has intentado... intentado ser como yo. 948 01:24:09,148 --> 01:24:10,190 Dime por qué. 949 01:24:11,856 --> 01:24:16,479 ¿Porqué? Tú haces lo mismo. 950 01:24:17,482 --> 01:24:21,607 Sin mí, sin que quisieras superarme, 951 01:24:22,650 --> 01:24:23,929 serías una mierda. 952 01:24:24,858 --> 01:24:25,900 Porque soy mejor. 953 01:24:26,984 --> 01:24:28,809 Mejor, mejor. 954 01:24:29,317 --> 01:24:31,273 Sólo eres un viejo. 955 01:24:32,943 --> 01:24:34,021 Sólo un viejo. 956 01:24:40,194 --> 01:24:41,770 Y tú también, hermano. 957 01:24:44,569 --> 01:24:45,611 Lo sé. 958 01:24:47,195 --> 01:24:50,193 Simi está muerta. 959 01:24:53,071 --> 01:24:55,820 Yo también la quería, Theo, créeme. 960 01:24:57,988 --> 01:24:59,066 Pero, 961 01:25:02,864 --> 01:25:04,108 yo no soy tú. 962 01:25:06,489 --> 01:25:07,531 Para Simi, 963 01:25:11,532 --> 01:25:12,989 yo no soy tú. 964 01:25:32,493 --> 01:25:34,898 Linda, ha sido un vuelo estupendo. 965 01:25:36,077 --> 01:25:37,570 Beck, gracias. - Gracias, señor. 966 01:25:39,160 --> 01:25:40,986 Le hablaré al jefe de ti, Marilyn. 967 01:25:42,453 --> 01:25:44,527 Gracias. - Gracias. 968 01:25:56,705 --> 01:26:00,537 Recuerda que... - Lo sé, mi cara es mi espada. 969 01:26:00,539 --> 01:26:03,490 Eso es, y... - Dentro, yo sujetaré la espada. 970 01:26:04,372 --> 01:26:05,569 Trato hecho. 971 01:26:07,456 --> 01:26:08,498 ¿Contento? 972 01:26:08,998 --> 01:26:11,155 Eres un cabrón. - Vaya lenguaje. 973 01:26:11,665 --> 01:26:13,075 Caballeros, ¿entramos? 974 01:26:14,207 --> 01:26:16,198 Lo has solucionado ya, ¿no? - ¿El qué? 975 01:26:17,499 --> 01:26:20,830 El marido de la viuda del Presidente asesinado, 976 01:26:21,416 --> 01:26:23,988 ¿cómo vamos a encarcelarte? - Michael, Michael. 977 01:26:24,542 --> 01:26:26,698 Buenos días señor Tomasis. - Buenos días. 978 01:26:27,459 --> 01:26:28,869 Buenos días. - Buenos días. 979 01:26:30,084 --> 01:26:31,163 Caballeros, 980 01:26:32,710 --> 01:26:34,665 podemos solucionar esto en pocos minutos. 981 01:26:36,252 --> 01:26:40,376 Tomasis, su abogado Nico y yo, nos hemos reunido estos días, 982 01:26:41,128 --> 01:26:43,249 y hemos llegado a un trato que todos apoyaremos. 983 01:26:43,920 --> 01:26:48,044 Cederá al Gobierno la propiedad de todos los barcos que compró, 984 01:26:49,795 --> 01:26:52,664 el saldo de las hipotecas será cancelado, 985 01:26:54,546 --> 01:26:58,457 y se le impondrá una multa de 75 millones de dólares. 986 01:27:00,047 --> 01:27:03,876 Pensamos en 3 millones por barco, 60 millones de dólares. 987 01:27:04,131 --> 01:27:07,663 Eso supone un imposible para mi padre, señor. 988 01:27:08,590 --> 01:27:11,126 Ya lo hablamos con el Fiscal cuando nos reunimos. 989 01:27:11,757 --> 01:27:12,799 Señor Russell. 990 01:27:13,882 --> 01:27:16,797 El señor Tomasis está negociando con los alemanes, 991 01:27:17,049 --> 01:27:20,415 para construir petroleros de ¿2 millones de tonelaje? 992 01:27:20,842 --> 01:27:24,049 Correcto. - Ha accedido a romper el trato, 993 01:27:24,050 --> 01:27:27,251 y hacer negocios aquí, en Estados Unidos, 994 01:27:28,468 --> 01:27:30,624 resultaría muy beneficioso para nuestros astilleros. 995 01:27:31,051 --> 01:27:33,007 Sé que el señor Tomasis, está pensando 996 01:27:34,302 --> 01:27:38,260 en invertir como primer pago, una suma muy importante. 997 01:27:38,261 --> 01:27:40,050 Un cuarto de billón. 998 01:27:41,053 --> 01:27:42,843 Dinero invertido aquí, no fuera. 999 01:27:44,428 --> 01:27:47,678 Y necesita fondos para financiar la operación, 1000 01:27:47,679 --> 01:27:52,253 y pagar 60 millones le dejaría sin posibilidades. 1001 01:27:53,346 --> 01:27:56,261 75 millones, señor Tomasis. ¿Puede pagar eso? 1002 01:27:58,180 --> 01:28:00,716 Es una cantidad elevada, 1003 01:28:02,597 --> 01:28:04,256 pero encontraré la forma. 1004 01:28:08,057 --> 01:28:09,254 ¿Satisfechos, caballeros? 1005 01:28:11,265 --> 01:28:13,431 Si usted está satisfecho, yo también. 1006 01:28:13,432 --> 01:28:15,055 Yo lo estoy. - Yo también. 1007 01:28:16,141 --> 01:28:17,183 Pues todo claro. 1008 01:28:18,475 --> 01:28:19,642 Pondré el papeleo en marcha. 1009 01:28:22,017 --> 01:28:24,719 Caballeros, queda zanjado el asunto de hoy, gracias. 1010 01:28:25,267 --> 01:28:27,175 Todos satisfechos. 1011 01:28:29,226 --> 01:28:32,094 Hasta luego. Un placer, señor. 1012 01:28:36,144 --> 01:28:37,305 Sinvergüenza. 1013 01:28:39,936 --> 01:28:42,227 Si te cansas de jugar a ser Fiscal General, 1014 01:28:42,228 --> 01:28:46,186 vienes a casa y nos tomamos unas bebidas. 1015 01:28:46,187 --> 01:28:47,561 Por cierto, Mike, 1016 01:28:47,562 --> 01:28:51,687 fui a Bebidas, es fantástico. - Gracias, a mí me encanta. 1017 01:28:52,229 --> 01:28:53,557 Enhorabuena. 1018 01:29:02,273 --> 01:29:04,605 Hoy has estado brillante, más de lo que nunca fui yo. 1019 01:29:04,606 --> 01:29:08,435 Papá. - Bueno, tal vez mejor. 1020 01:29:09,274 --> 01:29:10,315 ¿Sabes qué? 1021 01:29:10,607 --> 01:29:13,689 Pronto te harás cargo de las empresas Tomasis. 1022 01:29:14,358 --> 01:29:16,148 ¿Yo sólo? - Por supuesto. 1023 01:29:16,150 --> 01:29:17,726 ¿Y tú qué harás? 1024 01:29:19,025 --> 01:29:21,395 Vivir Nico, vivir. 1025 01:31:39,962 --> 01:31:41,075 Diga. 1026 01:31:41,920 --> 01:31:43,876 Por favor, el señor Tomasis. 1027 01:31:44,879 --> 01:31:48,790 Está durmiendo, ¿qué quiere? - Señora Tomasis, 1028 01:31:49,505 --> 01:31:50,666 debo hablar con él. 1029 01:31:53,922 --> 01:31:55,628 Theo, es Phillip. 1030 01:31:56,172 --> 01:32:00,249 Quiere hablar contigo. - ¿Qué vaya es tan importante? 1031 01:32:00,964 --> 01:32:02,208 Dije que no me molestaran. 1032 01:32:09,674 --> 01:32:11,084 Phillip, ¿qué demonios quieres? 1033 01:32:12,966 --> 01:32:14,128 Por Dios santo. 1034 01:32:16,258 --> 01:32:18,000 Bueno, ¿qué? 1035 01:32:22,634 --> 01:32:24,341 ¿Dónde está Nico? 1036 01:32:39,303 --> 01:32:42,053 No, por Dios, no. 1037 01:32:42,054 --> 01:32:43,428 ¿Qué ha pasado, Phillip? 1038 01:32:44,512 --> 01:32:47,131 Estrelló el aeroplano, está muerto. 1039 01:32:49,721 --> 01:32:50,918 ¡Dios mío! 1040 01:33:03,140 --> 01:33:05,296 No, Dios, no. - Theo. 1041 01:34:28,152 --> 01:34:30,107 ¿Por qué me besas? 1042 01:34:31,694 --> 01:34:33,104 Porque me apetecía. 1043 01:34:38,028 --> 01:34:39,984 Tienes que sobreponerte. 1044 01:34:42,487 --> 01:34:43,684 No, es Nico. 1045 01:34:45,446 --> 01:34:46,524 Mi hijo. 1046 01:34:50,030 --> 01:34:51,820 Era estupendo. 1047 01:34:56,989 --> 01:34:58,447 Sí que lo era. 1048 01:34:59,531 --> 01:35:00,573 ¡Dios! 1049 01:35:03,032 --> 01:35:04,857 Estoy muy cansado. 1050 01:35:08,033 --> 01:35:11,730 ¿Querrás ir al médico? Y hacerte pruebas, por favor. 1051 01:35:12,658 --> 01:35:13,986 ¿Lo harás? 1052 01:35:16,784 --> 01:35:17,945 Claro. 1053 01:35:40,579 --> 01:35:41,621 Yo también. 1054 01:35:45,830 --> 01:35:47,454 Gracias, enfermera. 1055 01:35:47,455 --> 01:35:50,122 No, déjelas. - Claro, doctor. 1056 01:35:51,872 --> 01:35:53,330 Buenas tardes. - Sí. 1057 01:35:56,456 --> 01:35:59,027 Nunca recuerdo su nombre. - Esta es Irene. 1058 01:35:59,915 --> 01:36:02,913 Tiene un culo precioso. - ¿Sí? No me había dado cuenta. 1059 01:36:03,415 --> 01:36:04,707 Amigo, te estás haciendo viejo. 1060 01:36:05,166 --> 01:36:08,579 Quizás deberíamos retiramos. - ¿Por qué? 1061 01:36:09,208 --> 01:36:10,749 Para descansar. 1062 01:36:12,375 --> 01:36:14,366 ¿Por qué no, Theo? Ya lo tienes todo. 1063 01:36:15,250 --> 01:36:16,333 Explícamelo. 1064 01:36:16,334 --> 01:36:20,750 Ayer leí que van a concederte una medalla de oro de Noruega. 1065 01:36:20,751 --> 01:36:24,034 ¿En qué? Sí, mérito industrial. - Un honor, sí. 1066 01:36:25,544 --> 01:36:30,036 Doctor, ¿qué? - Honor, dinero, todo. 1067 01:36:30,878 --> 01:36:33,331 ¿Qué más quieres? - Más. 1068 01:36:34,837 --> 01:36:37,207 ¿Sabe guardar un secreto? - Por supuesto. 1069 01:36:38,295 --> 01:36:39,788 Llegar a Presidente de Grecia. 1070 01:36:40,546 --> 01:36:41,955 Pero es un secreto. 1071 01:36:43,129 --> 01:36:45,796 Tengo una pregunta, pero antes, por favor, 1072 01:36:46,213 --> 01:36:47,255 míralo bien. 1073 01:36:51,589 --> 01:36:56,294 Si fuera a ser, bueno, si me eligieran Presidente, 1074 01:36:57,215 --> 01:36:58,589 ¿quién viviría más? 1075 01:37:00,007 --> 01:37:02,496 ¿Mi vicepresidente o yo? 1076 01:37:06,133 --> 01:37:10,672 Desgraciadamente, te queda poco tiempo de vida. 1077 01:37:25,510 --> 01:37:26,552 Para la recepción. 1078 01:37:28,511 --> 01:37:30,502 Increíble. - ¿Seguro? 1079 01:37:32,220 --> 01:37:33,677 Voy a probarme este. 1080 01:37:35,053 --> 01:37:36,428 ¿Quieres verlo? 1081 01:37:45,263 --> 01:37:47,180 Quiero estar preciosa cuando te den la medalla. 1082 01:37:50,014 --> 01:37:52,799 No me lo has dicho. - ¿El qué? 1083 01:37:53,306 --> 01:37:57,466 El médico, ¿qué te dijo? - Que llegaré a los cien. 1084 01:37:58,473 --> 01:38:00,962 Y también que... - ¿El qué? 1085 01:38:04,058 --> 01:38:07,388 Que no seré a Presidente de Grecia. 1086 01:38:09,683 --> 01:38:10,762 ¿Por qué te lo ha dicho? 1087 01:38:13,434 --> 01:38:14,476 Ya lo tengo todo, 1088 01:38:15,642 --> 01:38:16,684 ¿quién lo necesita? 1089 01:38:21,143 --> 01:38:22,185 Bien. 1090 01:38:23,894 --> 01:38:25,138 ¿Te gusta este? 1091 01:38:26,811 --> 01:38:27,889 Fantástico. 1092 01:38:28,561 --> 01:38:29,769 Para el baile de la princesa, 1093 01:38:30,395 --> 01:38:32,930 ¿te imaginas mi entrada? Me encanta. 1094 01:38:36,229 --> 01:38:37,852 ¿Te importa si voy primero a Paris? 1095 01:38:40,438 --> 01:38:41,516 Estarás solo. 1096 01:38:43,355 --> 01:38:45,476 Sólo unos días, nos veremos en Oslo. 1097 01:38:48,397 --> 01:38:51,479 Este es para ir de compras. - ¿De compras? Es bonito. 1098 01:38:52,023 --> 01:38:54,309 Nancy me espera allí, puede que John también. 1099 01:38:56,607 --> 01:38:57,804 ¿Estás seguro, Theo? 1100 01:38:59,607 --> 01:39:04,893 Vas a Paris, paseas los Campos, vas a Maxim's, y de compras. 1101 01:39:05,608 --> 01:39:08,144 Lizzy, vamos, disfrútalo. 1102 01:39:10,442 --> 01:39:12,184 Theo, yo... - Hazlo. 1103 01:39:12,692 --> 01:39:14,564 Me preocupo por ti, cuando no estoy contigo. 1104 01:39:16,318 --> 01:39:17,562 Déjame ver el vestido. 1105 01:39:24,736 --> 01:39:25,814 ¿Te gusta? 1106 01:39:26,986 --> 01:39:28,479 ¡Fantástico! 1107 01:40:14,159 --> 01:40:16,862 Tráeme un bote. - Sí, señor. 1108 01:40:33,537 --> 01:40:34,911 ¿Quieres otro arenque? 1109 01:40:36,454 --> 01:40:37,532 Toma. 1110 01:40:40,038 --> 01:40:41,910 120 años, 1111 01:40:42,830 --> 01:40:44,655 él y sus arenques de la suerte. 1112 01:40:46,747 --> 01:40:47,825 Amigo, 1113 01:40:49,123 --> 01:40:50,615 no seré Presidente. 1114 01:40:52,665 --> 01:40:53,778 Además tienes pulgas. 1115 01:40:54,665 --> 01:40:55,707 Toma, 1116 01:40:56,957 --> 01:40:58,414 otro trozo de arenque. 1117 01:40:58,957 --> 01:41:00,036 Traen suerte. 1118 01:41:04,333 --> 01:41:05,411 La necesitamos. 77038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.