Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,875 --> 00:02:56,072
¡Simi!
2
00:03:01,876 --> 00:03:03,452
Te he echado de menos.
3
00:03:09,627 --> 00:03:14,415
Bienvenido a casa, Theo.
- ¿Dónde está nuestro hijo Nico?
4
00:03:15,295 --> 00:03:17,866
En su caseta.
- Ahora vuelvo.
5
00:03:30,422 --> 00:03:31,535
Señor Tomasis.
6
00:03:34,589 --> 00:03:36,912
Hola, Mia. ¿Está Nico?
- No lo he visto.
7
00:03:37,464 --> 00:03:38,626
Pero vosotros...
8
00:03:46,257 --> 00:03:51,211
Querido.
- Ven aquí, Paola. Luego te veo.
9
00:03:53,717 --> 00:03:55,466
¿Qué ha pasado con Zurich?
10
00:03:55,467 --> 00:03:58,300
Nada, tú estabas allí,
y yo en Sudamérica.
11
00:03:58,634 --> 00:04:01,917
Te esperé una semana.
- Seguro que note quedaste sola.
12
00:04:02,301 --> 00:04:04,257
No, pero ninguno como tú.
13
00:04:04,802 --> 00:04:10,218
Puede que la próxima sea Paris.
- Perfecto, París me encanta.
14
00:04:10,844 --> 00:04:12,385
¿Cuando vas a Paris?
15
00:04:13,553 --> 00:04:15,840
En unas semanas, Simone.
- ¿Me esperas y vamos juntas?
16
00:04:16,512 --> 00:04:18,917
Antes iremos a navegar,
sólo nosotros con Nico.
17
00:04:21,137 --> 00:04:23,175
Nos quedaremos una semana.
18
00:04:30,847 --> 00:04:32,719
Theo, has vuelto del mar.
- Helena.
19
00:04:35,014 --> 00:04:36,388
¿Me quieres?
20
00:04:36,389 --> 00:04:38,930
Eres la mujer de mi hermano,
¿por qué lo preguntas?
21
00:04:38,931 --> 00:04:40,764
Se lo pregunta a todos.
22
00:04:40,765 --> 00:04:44,096
¿Por qué no me esperaste?
- Porque mi querido hermano,
23
00:04:44,349 --> 00:04:47,265
quería que fueses para mí.
Vamos, Theo.
24
00:04:47,266 --> 00:04:50,015
Deberías haberme esperado.
- Puede que sí.
25
00:04:50,391 --> 00:04:54,006
Cazando ballenas, ¡Dios santo!
¿Para qué?
26
00:04:54,892 --> 00:04:56,468
Siéntate,
tengo que decirte algo.
27
00:04:56,892 --> 00:04:59,850
¿Conoces el Selena?
- ¿Qué pasa con el Selena?
28
00:04:59,851 --> 00:05:03,299
Es un barco precioso,
siempre lo has querido.
29
00:05:04,310 --> 00:05:07,641
Pues estoy pensando
que es un poco pequeño, ¿no?
30
00:05:08,144 --> 00:05:10,601
Los papeles llegan mañana,
y los firmaré.
31
00:05:10,603 --> 00:05:14,099
Daré una vuelta por Pireo,
¿quieres venir?
32
00:05:15,645 --> 00:05:19,307
Tómate un descanso Spyros,
y cuida de tu mujer.
33
00:05:19,770 --> 00:05:24,310
Ojalá alguien se la quedase.
- ¿Y alquilar a esa otra vez?
34
00:05:24,813 --> 00:05:29,979
Va contando que en la cama
dices obscenidades, Spyros,
35
00:05:29,980 --> 00:05:32,137
eso mancha nuestro buen nombre.
36
00:05:40,982 --> 00:05:42,179
Bienvenido a casa, papá.
37
00:05:43,732 --> 00:05:45,723
¿Y las ballenas?
- Enormes.
38
00:05:46,399 --> 00:05:47,940
¿Cómo estás?
39
00:05:50,692 --> 00:05:51,971
¿Cómo va todo?
40
00:05:55,025 --> 00:05:56,650
Bien.
- Bien, ¿no?
41
00:05:56,651 --> 00:05:57,693
¿Todo va bien?
- Sí.
42
00:06:01,693 --> 00:06:06,102
¿Y con las chicas?
¿Te va bien?
43
00:06:08,152 --> 00:06:11,898
Vaya hijo, me alegro de verte.
44
00:06:16,112 --> 00:06:18,194
A mi también.
45
00:06:18,195 --> 00:06:20,352
¿Sabes qué dice mi hermano?
46
00:06:20,612 --> 00:06:24,195
Que va a comprar el Selena.
Que le zurzan.
47
00:06:24,196 --> 00:06:27,811
Lo compraremos nosotros,
se lo quitaremos, ¿quieres?
48
00:06:28,280 --> 00:06:32,821
Eso es entre vosotros.
- No, es para ti. Será tuyo.
49
00:06:32,822 --> 00:06:38,072
¿Cómo para mí? ¿Por qué?
- Para que tengas un petrolero,
50
00:06:38,073 --> 00:06:41,237
y empieces tu propia flota,
y hagas negocio como tu padre.
51
00:06:44,282 --> 00:06:46,823
¿Cual es el problema
de empezar comprando un tanque?
52
00:06:46,824 --> 00:06:50,741
Ninguno.
- ¿Querrías matarte a trabajar?
53
00:06:50,742 --> 00:06:53,574
¿Partirte el lomo como hacía yo?
54
00:06:53,575 --> 00:06:56,950
Nico, lo hice por los dos.
- Vale.
55
00:06:56,951 --> 00:06:59,866
Déjame empezar mi negocio
a mi manera.
56
00:07:02,993 --> 00:07:04,273
Vamos a sentarnos.
57
00:07:05,577 --> 00:07:08,990
Dime cual es la idea que tienes.
58
00:07:09,411 --> 00:07:11,615
La idea es comprar yo el barco,
y no tú.
59
00:07:12,578 --> 00:07:14,369
Déjame probar
que puedo hacerlo sin ti.
60
00:07:14,370 --> 00:07:17,534
Déjame negociar o regatear,
pero yo sólo.
61
00:07:19,287 --> 00:07:20,745
De acuerdo,
tú compras el Selena.
62
00:07:21,246 --> 00:07:25,536
Si fracaso será por mi culpa.
- Tú mismo.
63
00:07:27,330 --> 00:07:28,408
¿Trato?
64
00:07:30,706 --> 00:07:32,372
Sí es un trato.
Eso es.
65
00:07:32,373 --> 00:07:35,914
Pero algún consejo,
sí que me aceptarás, ¿no?
66
00:07:35,915 --> 00:07:40,331
Sólo un pequeño,
llama a Christopolous a Salónica,
67
00:07:40,332 --> 00:07:43,864
que cancele el acuerdo de Spyros,
y tú le compras el barco.
68
00:07:44,249 --> 00:07:46,324
Le ofreces un precio justo.
69
00:07:47,416 --> 00:07:51,909
Si te dice que no, recuérdale
que tengo unos papeles suyos.
70
00:07:52,792 --> 00:07:56,083
No, eso es chantaje.
- ¿Qué tonterías dices?
71
00:07:56,084 --> 00:07:58,709
¡Eso son negocios!
Ser amable.
72
00:07:58,710 --> 00:08:04,825
Es un viejo amigo,
pero los papeles los tengo yo.
73
00:08:07,628 --> 00:08:10,033
Tú lo harás bien.
74
00:08:16,587 --> 00:08:19,086
Te presento al Senador Cassidy
y a su mujer.
75
00:08:19,088 --> 00:08:20,712
Señora Cassidy.
- Encantada.
76
00:08:20,713 --> 00:08:23,462
Señor Tomasis,
gracias por invitamos.
77
00:08:23,463 --> 00:08:25,501
¿Ya se marchan?
¿Por qué se tienen que ir?
78
00:08:25,880 --> 00:08:27,254
¿Por qué?
- Es preciso.
79
00:08:28,672 --> 00:08:30,544
Haremos un fiesta esta noche
en mi barco,
80
00:08:30,881 --> 00:08:34,543
Robert se disgustará,
quería conocerles.
81
00:08:35,340 --> 00:08:36,667
Robert Keith.
82
00:08:39,049 --> 00:08:41,253
Sí, llega de Chipre esta noche.
83
00:08:41,799 --> 00:08:45,247
James, ya tenemos planes.
- Seguro que lo entienden.
84
00:08:46,008 --> 00:08:47,205
¡Magnífico!
85
00:08:47,550 --> 00:08:51,165
Les espero al anochecer.
- Gracias, será fantástico.
86
00:08:51,800 --> 00:08:53,425
Señora Cassidy.
- Nos vemos luego.
87
00:08:53,426 --> 00:08:55,333
Adiós.
- Adiós Simi.
88
00:09:02,302 --> 00:09:06,628
Robert no nos pidió conocerle,
¿tan importante es el Senador?
89
00:09:08,470 --> 00:09:10,709
Vaya que sí, mucho.
90
00:09:43,724 --> 00:09:46,891
Y esa fue nuestra política allí,
Churchill insistió en ella,
91
00:09:46,892 --> 00:09:51,596
fue vuestro presidente Truman
el que cambiaba de opinión.
92
00:09:53,351 --> 00:09:57,517
Él me dijo que Postdam fue
su primera experiencia con Stalin,
93
00:09:57,518 --> 00:10:01,476
quería estudiarle, sondearle.
- Querido,
94
00:10:01,477 --> 00:10:07,685
cuando fui Primer Ministro,
Truman me dijo que ya sabía
95
00:10:07,686 --> 00:10:10,850
que desde que Stalin mandaba,
ya había roto 47 tratados.
96
00:10:11,103 --> 00:10:14,683
Estoy con Truman,
en Postdam todos la cagaron.
97
00:10:15,146 --> 00:10:16,187
¿La cagamos?
98
00:10:17,021 --> 00:10:18,597
Sí, la cagaron.
99
00:10:20,188 --> 00:10:23,519
Muy gráfico.
Nunca me lo habían dicho así.
100
00:10:24,855 --> 00:10:25,897
Cagada.
101
00:10:48,609 --> 00:10:50,066
Robert, espera.
102
00:10:51,234 --> 00:10:56,317
Lo siento, le pido disculpas,
soy un grosero maleducado.
103
00:10:56,318 --> 00:11:01,652
Nunca debí decir...
- Theo no eres un maleducado,
104
00:11:02,194 --> 00:11:03,610
eres un hombre muy inteligente.
105
00:11:03,611 --> 00:11:08,269
No estoy enfadado contigo,
sino conmigo, era la verdad.
106
00:11:09,237 --> 00:11:11,393
La cagamos en Postdam.
107
00:11:12,362 --> 00:11:15,230
¿Dónde está el baño?
- Bajando a la derecha.
108
00:11:20,655 --> 00:11:23,737
¡Señorita Matalas!
- Os quiero a todos.
109
00:11:25,072 --> 00:11:26,114
¡Matalas!
110
00:11:28,073 --> 00:11:30,857
Os quiero.
- Venga, venga.
111
00:11:31,615 --> 00:11:32,894
Ven aquí, sube al yate.
112
00:11:33,615 --> 00:11:34,824
¿Quien te ha dado el vestido?
113
00:11:36,115 --> 00:11:38,569
Métete dentro
a ver si paran de reírse de ti.
114
00:11:40,908 --> 00:11:42,021
Querido.
115
00:11:48,409 --> 00:11:51,028
Theo, es nuestra canción,
bailemos.
116
00:11:52,618 --> 00:11:53,696
Vamos.
117
00:12:31,207 --> 00:12:35,497
A De Gaulle no le gustaba,
prefería al otro.
118
00:12:36,207 --> 00:12:38,412
Tienes razón.
- ¿Aún hablan de política?
119
00:12:39,416 --> 00:12:41,123
Podría seguir durante horas.
120
00:12:41,541 --> 00:12:44,493
Justo antes del derrumbe...
- ¿Quiere ver el barco?
121
00:12:45,250 --> 00:12:46,624
Me encantaría.
- Vamos y se lo enseño.
122
00:12:46,625 --> 00:12:48,415
¿Sabía eso, James?
- No.
123
00:12:49,042 --> 00:12:50,084
Déjeles.
124
00:12:54,501 --> 00:12:58,412
Pues De Gaulle quería gritar:
"À la bataille',
125
00:12:59,294 --> 00:13:00,668
pero ya no había batalla.
126
00:13:01,836 --> 00:13:04,751
A propósito,
me gustaría mostrarle algo.
127
00:13:05,211 --> 00:13:06,870
¿El qué?
- Mi aguafuerte.
128
00:13:09,129 --> 00:13:12,993
¿Su aguafuerte?
- Sí, tengo sólo uno. Vamos.
129
00:13:16,255 --> 00:13:19,587
Es extraño, llovió durante días,
pero esa noche,
130
00:13:19,588 --> 00:13:22,207
exactamente esa noche,
se despejó y salió la luna,
131
00:13:22,880 --> 00:13:25,797
como un rayo de luz,
o una explosión,
132
00:13:25,798 --> 00:13:28,630
¿me entiende?
La luna iluminaba el pueblo,
133
00:13:30,173 --> 00:13:32,378
la noche se llenó
de sombras y gritos,
134
00:13:33,257 --> 00:13:35,331
¿quiere que se lo diga?
Su nombre,
135
00:13:36,299 --> 00:13:39,665
Platón, mi padre, Platón.
136
00:13:41,008 --> 00:13:42,631
Me llevaba en brazos.
137
00:13:43,383 --> 00:13:45,549
Iba corriendo,
bueno, todos corrían.
138
00:13:45,550 --> 00:13:50,050
La iglesia estaba en llamas,
los turcos la habían incendiado,
139
00:13:50,051 --> 00:13:51,793
y el cura, ¡Dios santo!
140
00:13:52,885 --> 00:13:56,167
Le recuerdo intentando salvar
la cruz de plata,
141
00:13:56,552 --> 00:13:57,749
pero se la quitaron.
142
00:13:58,802 --> 00:14:01,385
Lo pusieron contra una pared
a la luz de la luna,
143
00:14:01,386 --> 00:14:02,630
y lo fusilaron.
144
00:14:04,970 --> 00:14:06,297
Los turcos.
145
00:14:08,595 --> 00:14:09,886
¿Y su padre?
146
00:14:09,887 --> 00:14:12,341
Me puso en un lugar
donde no pudiesen encontrarme.
147
00:14:13,471 --> 00:14:15,877
Apareció la mañana siguiente,
en el puente,
148
00:14:16,388 --> 00:14:18,296
sobre el río, entre cuerdas,
149
00:14:20,055 --> 00:14:23,587
Io habían colgado.
A mi padre Platón.
150
00:14:24,973 --> 00:14:28,805
Recuerdo que mi madre me dijo
que querían dinero, no colgarle,
151
00:14:28,806 --> 00:14:30,513
pero no tenía dinero.
152
00:14:31,682 --> 00:14:33,589
Ese día decidí
que a la familia Tomasis,
153
00:14:33,849 --> 00:14:36,172
nunca más le faltaría dinero.
154
00:14:39,391 --> 00:14:40,801
Parece un hombre fuerte.
155
00:14:41,558 --> 00:14:44,889
De hecho,
quizás era pequeño, flacucho,
156
00:14:45,434 --> 00:14:48,267
no lo sé, años más tarde,
cuando estaba en Sudamérica,
157
00:14:48,268 --> 00:14:50,721
fui a un artista
y le dije lo que pensaba,
158
00:14:51,310 --> 00:14:55,055
Io que recordaba
de cómo veía yo a mi padre.
159
00:14:56,394 --> 00:14:57,935
Así es como lo recuerdo.
160
00:14:58,936 --> 00:15:00,345
¿Por qué quería que lo conociese?
161
00:15:01,644 --> 00:15:03,434
Para que supiera algo de mí.
162
00:15:04,437 --> 00:15:05,515
¿Por qué?
163
00:15:07,854 --> 00:15:09,726
Lizzy, porque, lo siento Lizzy.
164
00:15:11,271 --> 00:15:13,226
¿La puedo llamar Lizzy?
- Claro.
165
00:15:14,480 --> 00:15:16,720
Porque Lizzy,
si alguna vez la ofendo,
166
00:15:17,522 --> 00:15:20,354
usted pensaría:
¿qué se puede esperar
167
00:15:20,355 --> 00:15:24,563
del hijo de un campesino,
medio griego, medio turco?
168
00:15:25,148 --> 00:15:26,190
Es normal.
169
00:15:27,940 --> 00:15:31,472
No, no es normal.
¿Y cómo podría ofenderme?
170
00:15:34,983 --> 00:15:37,518
Lo haré, Lizzy, lo haré.
171
00:15:39,900 --> 00:15:44,190
Demetra, diosa de la mitología,
¿no es preciosa?
172
00:15:44,901 --> 00:15:47,271
La dama de la espada dorada,
y los frutos gloriosos.
173
00:15:47,818 --> 00:15:50,223
Una mujer muy misteriosa.
174
00:15:51,318 --> 00:15:53,475
Me encanta.
175
00:15:54,069 --> 00:15:55,110
¿Misteriosa?
176
00:15:55,944 --> 00:15:57,188
¿Por eso le gusta?
177
00:15:59,444 --> 00:16:02,277
¿Y entonce por qué?
- Por sus magníficas tetas.
178
00:16:03,612 --> 00:16:05,021
Es muy importante.
179
00:16:05,612 --> 00:16:07,816
¡Liz!
- Aquí abajo, Senador.
180
00:16:10,904 --> 00:16:13,571
Aquí estás,
me acaban de llamar de EEUU,
181
00:16:15,155 --> 00:16:18,237
Lamento volver a hacerle esto,
pero tenemos que marchamos.
182
00:16:19,197 --> 00:16:21,816
El Comité Nacional
ha tomado una decisión.
183
00:16:22,573 --> 00:16:23,947
¡Qué alegría!
184
00:16:25,656 --> 00:16:27,197
Estupendas noticias, ¿no?
185
00:16:29,115 --> 00:16:30,157
Estupendas.
186
00:16:31,907 --> 00:16:35,198
Sin el coche perderemos el avión.
- El avión esperará.
187
00:16:35,199 --> 00:16:36,907
Desde ahora, todos esperarán.
188
00:16:36,908 --> 00:16:38,733
Vamos Liz, sólo soy candidato.
189
00:16:39,575 --> 00:16:41,365
Ganarás,
serás lo que te propongas.
190
00:16:42,075 --> 00:16:43,568
No te conformarías con menos.
191
00:16:44,659 --> 00:16:46,697
No, supongo que no.
192
00:16:47,576 --> 00:16:49,484
Ven un momento, por favor.
193
00:16:51,868 --> 00:16:52,993
Espérame.
- No tardes.
194
00:16:52,994 --> 00:16:54,107
Discúlpanos.
195
00:16:57,036 --> 00:16:58,577
Es una chica preciosa.
196
00:16:59,661 --> 00:17:01,410
Lamento interrumpirte.
- No pasa nada.
197
00:17:01,411 --> 00:17:02,577
Señor Tomasis.
- Diga.
198
00:17:02,578 --> 00:17:04,953
Ha sido una gran fiesta.
- Gracias por venir.
199
00:17:04,954 --> 00:17:06,204
Debemos irnos.
- Buenas noches.
200
00:17:11,079 --> 00:17:12,905
¿Cómo va el tema del Selena?
201
00:17:13,538 --> 00:17:14,616
Zanjado.
202
00:17:17,455 --> 00:17:20,952
Vamos, dímelo, cuéntamelo.
- Llamó hace 10 minutos.
203
00:17:22,123 --> 00:17:25,664
Le dije: tienes la licencia,
firma los papeles ya. Firma.
204
00:17:25,665 --> 00:17:26,914
Y firmó.
- Vaya.
205
00:17:26,915 --> 00:17:31,372
Tienes un petrolero.
- No, tú lo tienes, ¿ves?
206
00:17:31,916 --> 00:17:32,958
¿Lo ves, Nico?
207
00:17:34,791 --> 00:17:37,040
Usamos los fondos,
los fondos de emergencia,
208
00:17:37,041 --> 00:17:40,075
los de la compañía subsidiaria.
Y le pareció bien.
209
00:17:40,875 --> 00:17:41,917
¿Cuánto?
210
00:17:42,959 --> 00:17:48,411
Como Spyros, o un poco más.
Pero así no usé los papeles.
211
00:17:50,793 --> 00:17:52,286
Eres tan bueno como yo.
212
00:17:53,085 --> 00:17:56,418
¡Dios mío!
Hoy lo has hecho estupendo.
213
00:17:56,419 --> 00:17:59,750
Has comprado un petrolero,
vas a crear un imperio.
214
00:18:05,587 --> 00:18:06,749
Hoy has tenido suerte,
215
00:18:07,796 --> 00:18:11,790
La próxima vez que negocies,
irás con una arma cargada.
216
00:18:13,130 --> 00:18:18,120
Es la forma cerrar un trato,
eso es negociar, es el comercio.
217
00:18:18,964 --> 00:18:20,291
Créeme, Nico.
218
00:18:23,256 --> 00:18:24,500
Vamos a por un trago.
219
00:18:27,549 --> 00:18:30,547
Ha sido un gran día.
¡George! Ponga un huso.
220
00:18:31,049 --> 00:18:32,839
¿Sabes lo que más quiero?
221
00:18:33,883 --> 00:18:38,422
Lo que más deseo en el mundo
es que trabajemos juntos.
222
00:18:39,134 --> 00:18:41,622
Acercarnos.
Gracias.
223
00:18:45,343 --> 00:18:47,713
Papá, ¿cómo has podido hacerlo?
- ¿El qué?
224
00:18:49,093 --> 00:18:51,843
¿Cómo la traes aquí?
- ¿A quién?
225
00:18:52,552 --> 00:18:53,594
A Matalas.
226
00:18:57,178 --> 00:18:58,256
Verás, hijo,
227
00:19:00,262 --> 00:19:02,632
soy griego, como tú,
228
00:19:03,762 --> 00:19:07,543
con mi temperamento.
Nico, el hombre,
229
00:19:07,971 --> 00:19:12,214
tiene derecho a hacer su vida,
como tú, ¿lo entiendes?
230
00:19:12,555 --> 00:19:13,669
Nico, ven aquí.
231
00:19:24,890 --> 00:19:27,379
Theo, ¿qué ha pasado?
232
00:19:28,516 --> 00:19:29,759
Venga, vámonos.
233
00:19:33,308 --> 00:19:36,141
¡Mira Sophia Matalas!
- ¡Sonríe a la cámara!
234
00:19:38,267 --> 00:19:40,388
¡Mira aquí!
- ¡La más bella del mundo!
235
00:19:41,392 --> 00:19:42,471
Vamos.
236
00:19:47,227 --> 00:19:49,016
Siéntate.
Malditos fotógrafos.
237
00:19:50,144 --> 00:19:52,383
Que os zurzan.
238
00:19:53,936 --> 00:19:56,393
Mire aquí, señor Tomasis.
- ¿Y su mujer?
239
00:19:56,394 --> 00:20:00,554
¿Qué hace con esta joven?
- ¿Va a divorciarse?
240
00:20:06,104 --> 00:20:09,103
Estate quieta, ¿quieres?
- ¿Dónde está su mujer?
241
00:20:12,522 --> 00:20:13,564
Aparte.
242
00:20:34,317 --> 00:20:36,603
No le gusto, ¿verdad?
243
00:20:54,944 --> 00:20:57,019
Le asusta que sigamos viéndonos,
244
00:20:59,987 --> 00:21:01,111
que nos casemos.
245
00:21:01,112 --> 00:21:04,146
¿Casarnos?
Yo ya estoy casado.
246
00:21:05,279 --> 00:21:06,820
Y tú también estás casada.
247
00:21:07,446 --> 00:21:10,361
Tal y como estamos,
es la única forma.
248
00:21:10,905 --> 00:21:12,184
¡Disgraziato!
249
00:21:12,947 --> 00:21:15,405
¡Cabrón!
No voy a dejar que me uses.
250
00:21:15,406 --> 00:21:19,530
¿Por qué te enfadas?
- A mí me respetas.
251
00:21:21,448 --> 00:21:24,649
Desgraciado.
- Eres una gata salvaje.
252
00:21:26,074 --> 00:21:28,823
¡Basta!
¡Quítate de encima!
253
00:21:34,450 --> 00:21:35,949
¿Te duele?
- Sí.
254
00:21:35,950 --> 00:21:38,486
No mientas.
- Me duele, ¡por Dios santo!
255
00:21:39,117 --> 00:21:40,989
¿Qué diantres quieres de mí?
256
00:21:41,868 --> 00:21:43,610
¡Dios!
257
00:21:44,201 --> 00:21:47,947
¿No quieres casarte conmigo?
- ¿Casarnos?
258
00:22:00,204 --> 00:22:01,578
Finalmente caballeros,
259
00:22:01,579 --> 00:22:05,241
como establece la sección 19
de la ley de la marina mercante,
260
00:22:06,038 --> 00:22:09,949
sólo los ciudadanos americanos
pueden comprar petroleros.
261
00:22:10,580 --> 00:22:12,203
Bien, el señor Tomasis,
262
00:22:12,789 --> 00:22:16,700
Le prestará a la compañía,
los fondos para la compra.
263
00:22:17,623 --> 00:22:21,831
4 millones por cada petrolero,
son 80 millones de dólares.
264
00:22:22,373 --> 00:22:24,578
Es un privilegio, compañeros.
265
00:22:25,499 --> 00:22:30,240
Si desean una taza de café
mientras firman los papeles,
266
00:22:30,750 --> 00:22:32,792
una taza de café
es todo lo que me puedo permitir.
267
00:22:36,000 --> 00:22:38,240
Encantado.
- Ha sido un placer.
268
00:22:39,376 --> 00:22:41,367
Muchas gracias.
Perdonen.
269
00:22:43,877 --> 00:22:47,918
Tus socios son encantadores.
- Son buenos hombres.
270
00:22:48,419 --> 00:22:51,287
Candy,
¿puede ayudar a los caballeros?
271
00:22:55,503 --> 00:22:56,545
Bonito culo.
272
00:22:56,795 --> 00:22:59,580
Theo, quería hablar contigo.
- Dime.
273
00:23:00,796 --> 00:23:03,212
Sé que tienes influencias en...
- Espera, ¿qué influencias?
274
00:23:03,213 --> 00:23:04,962
Sé que conoces a James Cassidy.
275
00:23:04,963 --> 00:23:07,504
¿Pasa unas horas en mi barco
antes de ser elegido Presidente,
276
00:23:07,505 --> 00:23:10,918
y de repente ya tengo influencias
en la Casa Blanca?
277
00:23:11,422 --> 00:23:12,749
¿En qué piensas?
278
00:23:13,131 --> 00:23:15,454
Si cuando vayas a visitarlo,
conoces a su hermano,
279
00:23:16,131 --> 00:23:19,165
no te vendría mal relacionarte
con el nuevo Fiscal General.
280
00:23:20,423 --> 00:23:22,498
Michael, nos conocemos
desde hace tiempo,
281
00:23:23,257 --> 00:23:25,746
puedes contar conmigo,
¿tienes problemas?
282
00:23:26,299 --> 00:23:30,922
¿Es algo de los barcos?
Todo es legal, ¿verdad?
283
00:23:32,008 --> 00:23:33,667
¿Te preocupan los chicos?
284
00:23:34,259 --> 00:23:36,794
No, te he dicho que son buenos,
no hay problema.
285
00:23:40,301 --> 00:23:41,759
No me asustes, Mike.
286
00:23:44,260 --> 00:23:45,836
Saluda de mi parte
al Presidente.
287
00:23:48,219 --> 00:23:49,676
Siempre pensando.
288
00:23:54,261 --> 00:23:56,501
Anoche, Angela Howards
cantó en la Casa Blanca.
289
00:23:56,803 --> 00:24:00,134
Con invitados, como Neil Diamond,
que venía de dar un concierto,
290
00:24:01,346 --> 00:24:04,970
o también el magnate griego
Theo Tomasis.
291
00:24:04,971 --> 00:24:07,046
Así como al actor Gregory Peck
con su esposa.
292
00:24:07,680 --> 00:24:11,054
El Presidente y su esposa
quieren relacionar política,
293
00:24:11,056 --> 00:24:14,303
grandes negocios y espectáculo,
como nunca se había hecho.
294
00:24:14,764 --> 00:24:19,422
La vida social de la Casa Blanca
no parece muy aburrida.
295
00:24:19,807 --> 00:24:20,920
Fiscal General.
296
00:24:23,641 --> 00:24:25,181
Señor Tomasis.
- Señor Presidente.
297
00:24:26,641 --> 00:24:27,849
Señora Cassidy.
- Hola.
298
00:24:27,850 --> 00:24:30,883
Gracias por venir.
Le presento a mi hermano John.
299
00:24:31,558 --> 00:24:34,224
Fiscal General, ¿cómo está?
- Tomasis.
300
00:24:34,225 --> 00:24:37,094
Theodor Tomasis.
- Hola.
301
00:24:37,476 --> 00:24:40,559
Como pasa el tiempo,
un niño nacido en la Casa Blanca
302
00:24:40,560 --> 00:24:42,053
es señal de buena suerte.
303
00:24:42,643 --> 00:24:44,599
Mi padre siempre lo dijo.
304
00:24:45,269 --> 00:24:47,018
Su padre era un gran hombre.
305
00:24:47,019 --> 00:24:49,934
Sí, quiero decirles algo,
a ambos.
306
00:24:50,311 --> 00:24:55,135
Déjenme hacerles un regalo,
vengan al yate, iremos de crucero.
307
00:24:55,895 --> 00:24:58,520
Gracias,
déle recuerdos a su familia.
308
00:24:58,521 --> 00:25:01,188
Gracias, encantado de verles.
309
00:25:30,067 --> 00:25:31,939
Papá, lo siento, lo siento.
310
00:25:33,567 --> 00:25:36,400
17 puntos en el culo,
¿y en qué piensa?
311
00:25:37,276 --> 00:25:38,438
En si me ha dolido.
312
00:25:39,610 --> 00:25:43,818
Está loco con esa lancha,
podría haberse matado.
313
00:25:43,819 --> 00:25:46,603
Te voy a decir algo,
mi hijo con puntos en el culo,
314
00:25:47,027 --> 00:25:51,152
se acabaron los barcos,
y las motos y las avionetas.
315
00:25:51,611 --> 00:25:53,318
¿Quieres preocuparte por Nico?
Tú misma.
316
00:25:54,153 --> 00:25:55,563
Pero yo no voy a hacerlo.
317
00:26:00,363 --> 00:26:01,441
Quiero el divorcio.
318
00:26:02,488 --> 00:26:04,404
Por enésima vez, no.
319
00:26:04,405 --> 00:26:06,277
No puedo vivir así.
320
00:26:06,905 --> 00:26:08,730
Vives en un olimpo, por Dios,
321
00:26:09,156 --> 00:26:13,572
vives como una diosa,
lo tienes todo, como nadie.
322
00:26:13,573 --> 00:26:15,231
¡Ninguna mujer vive así!
323
00:26:17,782 --> 00:26:19,405
Pero no tengo tu amor.
324
00:26:20,991 --> 00:26:25,565
Te quiero desde que tenías 17,
másde20años.
325
00:26:26,325 --> 00:26:28,896
¡Por el amor de Dios!
Tehequerido20años.
326
00:26:38,868 --> 00:26:41,274
Theo, tú ya no me necesitas.
327
00:26:42,952 --> 00:26:44,231
Tienes a Nico.
328
00:26:45,577 --> 00:26:49,239
Tienes una isla, varias mujeres,
tu barco,
329
00:26:49,911 --> 00:26:51,239
y a Matalas.
330
00:26:55,870 --> 00:26:57,826
En tu vida no significo nada.
331
00:27:03,330 --> 00:27:05,072
Simi, eres la madre de Nico.
332
00:27:06,247 --> 00:27:07,409
Nico ya lo sabe.
333
00:27:11,289 --> 00:27:13,908
Por favor, Theo,
concédeme el divorcio.
334
00:27:21,832 --> 00:27:23,242
Yo te quiero,
335
00:27:28,958 --> 00:27:30,120
de verdad.
336
00:27:39,252 --> 00:27:43,080
Deberías pensarlo,
tu perdón te haría ganar puntos.
337
00:27:43,752 --> 00:27:45,293
No lo sé, Johnny,
338
00:27:45,961 --> 00:27:47,703
considerando sus antecedentes.
339
00:27:48,211 --> 00:27:50,700
Quizás, pero puede traerte
muchos problemas.
340
00:27:54,212 --> 00:27:57,792
Tu mejor obra como fiscal,
ha sido ponerlo entre rejas.
341
00:27:58,171 --> 00:28:00,742
Era un corrupto y lo probaste.
Diga.
342
00:28:06,047 --> 00:28:07,125
¡Dios mío!
343
00:29:04,514 --> 00:29:05,923
He perdido a nuestro hijo.
344
00:29:07,972 --> 00:29:10,841
Lo siento.
- Liz, no.
345
00:29:11,765 --> 00:29:14,135
No te culpes a ti misma.
346
00:29:16,057 --> 00:29:18,759
Lo volveremos a intentar,
cariño.
347
00:29:19,599 --> 00:29:20,796
Lo conseguiremos.
348
00:29:25,100 --> 00:29:26,178
Claro.
349
00:30:17,524 --> 00:30:20,641
No creo que sea buena idea,
de verdad.
350
00:30:22,316 --> 00:30:25,315
Tomasis nos invita a un crucero
por pura vanidad.
351
00:30:26,109 --> 00:30:29,107
¿Por qué no? Su hermano
invitó a una princesa a su yate.
352
00:30:29,609 --> 00:30:31,317
¿Pero cómo vas a comparar
los dos yates?
353
00:30:31,318 --> 00:30:33,060
No me gusta Tomasis.
354
00:30:33,485 --> 00:30:35,400
Cuando ha estado aquí
ha sido divertido,
355
00:30:35,402 --> 00:30:37,943
pero da la impresión
de querer usarte.
356
00:30:37,944 --> 00:30:41,310
¿A ti te ha usado?
- No, y no le dejaré.
357
00:30:41,694 --> 00:30:42,736
Pero lo intenta.
358
00:30:44,361 --> 00:30:45,771
Yo sí que quiero ir.
359
00:30:46,570 --> 00:30:48,146
Creo que me hará bien.
360
00:30:49,904 --> 00:30:51,859
Aquí puedes hacer muchas cosas.
361
00:30:52,529 --> 00:30:54,769
La mejor terapia
es mantenerse ocupada.
362
00:30:55,863 --> 00:30:57,439
Aún hace poco de lo del bebé.
363
00:30:58,321 --> 00:30:59,565
Ha pasado casi un año, Nancy.
364
00:31:00,155 --> 00:31:01,945
Hace mucho.
- ¿Cuándo te irías?
365
00:31:02,947 --> 00:31:04,855
No lo sé, pronto.
366
00:31:05,864 --> 00:31:08,270
Bueno, buen viaje a todos.
367
00:31:10,698 --> 00:31:11,942
Nos vemos luego.
- Claro.
368
00:31:14,699 --> 00:31:17,152
Liz, es una idea pésima.
369
00:31:23,200 --> 00:31:25,949
No quiero discutir...
- Sé que no quieres, lo sé.
370
00:31:25,950 --> 00:31:29,032
Tomasis es peligroso, no quiero
que te relaciones con él.
371
00:31:29,451 --> 00:31:30,533
¿Relacionarme?
372
00:31:30,534 --> 00:31:33,784
Tomasis es un manipulador,
oculta cosas,
373
00:31:33,785 --> 00:31:35,194
y está metido en un buen lío.
374
00:31:35,660 --> 00:31:39,192
Petroleros en compañías ocultas,
y algo de fraude.
375
00:31:39,661 --> 00:31:41,284
Nuestro gobierno
lo está investigando.
376
00:31:42,369 --> 00:31:46,119
Me voy de crucero, James,
no representaré al Gobierno.
377
00:31:46,120 --> 00:31:49,700
Eres la mujer del Presidente
de Estados Unidos.
378
00:31:50,204 --> 00:31:52,527
¡Por Dios santo, James!
Ya sé quien soy.
379
00:31:53,954 --> 00:31:55,910
Necesito un cambio.
380
00:31:57,496 --> 00:32:01,121
La gente ve todo lo que hacemos,
y saca conclusiones.
381
00:32:01,122 --> 00:32:02,532
Todo el mundo lo hace.
382
00:32:03,039 --> 00:32:06,239
Sé que me pongo pesado con eso,
pero es lo que hacen.
383
00:32:06,831 --> 00:32:08,621
No tienes que preocuparte
por nada.
384
00:32:09,040 --> 00:32:10,153
¿Sabe por qué?
385
00:32:11,540 --> 00:32:14,331
Porque soy la mujer
del Presidente de Estados Unidos.
386
00:32:14,332 --> 00:32:16,370
Sé que no eres pesado.
387
00:32:17,583 --> 00:32:18,827
Te quiero.
388
00:32:20,500 --> 00:32:21,542
Muchísimo.
389
00:32:25,542 --> 00:32:26,620
Yo también.
390
00:32:36,210 --> 00:32:37,407
Pero vuelve pronto.
391
00:33:00,547 --> 00:33:01,625
Bienvenida.
392
00:33:08,798 --> 00:33:10,256
Bienvenida, señora Cassidy.
393
00:33:14,507 --> 00:33:15,751
Deje que la presente.
394
00:33:17,466 --> 00:33:19,706
Esta gente viajará con nosotros.
395
00:33:21,592 --> 00:33:23,383
Los señores Allison.
396
00:33:23,384 --> 00:33:25,007
¿Cómo está?
- Es un gran placer.
397
00:33:25,759 --> 00:33:26,873
Encantado.
398
00:33:29,468 --> 00:33:30,550
Enchanté.
- Madame.
399
00:33:30,551 --> 00:33:33,964
Creo que ya conoce a mi mujer.
- De Montecarlo, tuvo suerte.
400
00:33:36,219 --> 00:33:38,708
Ya conoce a Angela.
- Hola.
401
00:33:39,178 --> 00:33:41,260
Usted cantó en la Casa Blanca.
- Sí.
402
00:33:41,261 --> 00:33:42,754
Magnífica.
- Gracias.
403
00:33:43,095 --> 00:33:44,967
Y Jefferson Navarro.
- Encantado.
404
00:33:46,387 --> 00:33:49,551
Paola Scotti.
- Nos conocimos en Cannes.
405
00:33:50,054 --> 00:33:51,132
Claro.
406
00:33:51,763 --> 00:33:53,754
Philip Sherman.
- Un placer.
407
00:33:54,221 --> 00:33:57,634
Y por supuesto, ya conoces...
- ¡Magda! ¿Cómo estás?
408
00:33:58,389 --> 00:34:00,924
La señora Naya.
- Un gusto.
409
00:34:01,347 --> 00:34:02,544
Sabe leer la mano.
410
00:34:03,931 --> 00:34:05,514
Ya basta de formalidades,
411
00:34:05,515 --> 00:34:06,676
todos a beber algo.
412
00:34:08,932 --> 00:34:12,380
Hay gente que colecciona cuadros,
otros, sellos,
413
00:34:13,099 --> 00:34:16,382
mi padre colecciona gente.
414
00:34:17,141 --> 00:34:18,475
El nombre de su suite
es Demetra.
415
00:34:19,225 --> 00:34:20,634
¿Recuerda a Demetra?
416
00:34:22,017 --> 00:34:26,805
La diosa de la espada dorada,
la de las magníficas...
417
00:34:38,603 --> 00:34:41,933
Hacia allí está Córcega,
es una isla preciosa.
418
00:34:42,853 --> 00:34:44,476
El tiempo la ha olvidado.
419
00:34:45,479 --> 00:34:48,892
Creo que esta parte del mundo,
el océano, las islas,
420
00:34:49,771 --> 00:34:51,896
podría cambiar para siempre
la vida de las personas.
421
00:34:52,521 --> 00:34:53,683
Lo pienso de verdad.
422
00:34:59,189 --> 00:35:00,730
Lizzy, ¿se siente mal?
423
00:35:02,439 --> 00:35:04,644
Estoy bien, de verdad que sí.
424
00:35:10,315 --> 00:35:14,724
Los invitados
son gente encantadora.
425
00:35:16,900 --> 00:35:22,102
Quizá es por la comida.
¿Le gusta la comida griega?
426
00:35:23,151 --> 00:35:26,817
Odio la comida griega.
- Pues al cuerno con ella.
427
00:35:26,818 --> 00:35:30,234
¿Quiere española, francesa...?
- Francesa.
428
00:35:30,235 --> 00:35:31,901
¡Pediremos en Maxim's cada día!
429
00:35:31,902 --> 00:35:37,188
No habrá problema,
lo que quiera, sólo pídalo.
430
00:35:37,528 --> 00:35:41,901
Cualquier cosa, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
431
00:35:50,071 --> 00:35:54,571
Zeus le dijo a su hermana Leto:
"¿Quieres ver al Sol bailar?
432
00:35:54,572 --> 00:35:56,858
Pues mira".
Y el sol
433
00:35:57,280 --> 00:36:01,363
empezó a bailar.
Ella se emocionó mucho,
434
00:36:01,364 --> 00:36:06,734
y mientras, Zeus se la llevó
a una nube muy alta.
435
00:36:07,699 --> 00:36:09,108
Y se la tiró.
436
00:36:10,741 --> 00:36:13,532
¿La he ofendido?
- Si Leto no se ofendió.
437
00:36:13,533 --> 00:36:17,532
No, Hera, la celosa hermana,
mandó una serpiente,
438
00:36:17,533 --> 00:36:20,401
y la serpiente
la buscó por todos lados.
439
00:36:20,992 --> 00:36:24,938
Pero Leto se refugió aquí,
en el Templo de Poseidón.
440
00:36:25,659 --> 00:36:28,148
Increíble.
- Es precioso.
441
00:36:30,077 --> 00:36:32,992
Es precioso y triste a la vez.
- ¿Por qué triste?
442
00:36:34,744 --> 00:36:38,489
Triste porque lo precioso
nunca perdura.
443
00:36:39,786 --> 00:36:40,828
¿Cierto?
444
00:36:43,162 --> 00:36:44,406
No lo sé.
445
00:36:52,038 --> 00:36:53,080
Gracias.
446
00:37:31,085 --> 00:37:33,621
Pragos, mi isla.
Mía.
447
00:37:34,502 --> 00:37:38,294
Tuve que traer agua, no había.
Tres barcos al día.
448
00:37:38,295 --> 00:37:42,919
Ahora produce 20.000 kilos
del mejor aceite de Grecia.
449
00:37:42,920 --> 00:37:46,121
¡Ah! Y fresas.
Mías.
450
00:37:47,421 --> 00:37:49,376
Más protección contra el mundo.
451
00:37:49,963 --> 00:37:53,625
Una isla de paso y un refugio.
Lo entiendo.
452
00:37:55,130 --> 00:37:56,209
¿En serio?
453
00:38:05,674 --> 00:38:09,340
¿Le hace señas desde allí
para que sepa que está en casa?
454
00:38:09,341 --> 00:38:11,746
¿De qué habla?
- ¿De qué habla?
455
00:38:12,800 --> 00:38:14,790
Su actriz, Matalas.
456
00:38:15,508 --> 00:38:16,882
¿También tiene una isla?
457
00:38:19,300 --> 00:38:22,300
Todo el mundo lo sabe.
- Bueno, quería una isla,
458
00:38:22,301 --> 00:38:23,959
así que le compré un isla.
459
00:38:24,468 --> 00:38:27,383
Pero es muy pequeña.
460
00:38:48,971 --> 00:38:50,962
Tire un plato.
- No.
461
00:38:51,972 --> 00:38:53,597
No está comiendo,
así que tire un plato.
462
00:38:56,347 --> 00:38:59,381
Quiero un filete.
- No hay filetes.
463
00:39:00,556 --> 00:39:03,757
Tiene arní, taramo, salata,
464
00:39:04,390 --> 00:39:07,424
dolmades, tzatziki,
pero no hay filete.
465
00:39:09,516 --> 00:39:10,890
Tal vez le guste
466
00:39:10,891 --> 00:39:13,594
el galakto boureko.
- ¿Eso qué es?
467
00:39:15,058 --> 00:39:17,263
Gala es leche,
468
00:39:18,225 --> 00:39:21,140
es dulce,
como la tarta de queso.
469
00:39:32,061 --> 00:39:33,174
¿Quiere bailar?
470
00:39:35,270 --> 00:39:36,348
Gracias.
471
00:41:06,366 --> 00:41:08,440
Tomasis baila bien.
- Sí.
472
00:42:08,041 --> 00:42:09,119
Lo siento.
473
00:43:55,056 --> 00:43:57,213
Dime.
- Tengo que volver a casa.
474
00:43:58,390 --> 00:43:59,432
¿Cómo?
475
00:44:01,349 --> 00:44:02,676
A Norteamérica.
476
00:44:05,391 --> 00:44:07,631
Lléveme a Atenas
y volaré a Washington mañana.
477
00:44:08,725 --> 00:44:10,550
No la esperan
hasta dentro de dos semanas.
478
00:44:11,350 --> 00:44:12,392
Lo sé.
479
00:44:15,768 --> 00:44:19,762
Lizzy, usted más que nadie,
hace que me sienta vivo.
480
00:44:22,310 --> 00:44:25,593
No me puedo quedar más,
debo volver a casa.
481
00:44:26,269 --> 00:44:29,801
Es preciso,
¿no ve que debo hacerlo?
482
00:44:31,353 --> 00:44:34,019
¿Cuando volverá?
- Nunca.
483
00:44:34,020 --> 00:44:37,184
Vaya, Lizzy.
Nunca.
484
00:45:49,031 --> 00:45:50,903
¡Al suelo!
- ¡No!
485
00:45:59,282 --> 00:46:00,531
¿Qué le han hecho?
486
00:46:00,532 --> 00:46:02,570
¡No se mueva! ¡Agáchese!
487
00:46:04,700 --> 00:46:05,778
¡Agáchese!
488
00:46:34,871 --> 00:46:36,114
Mis condolencias.
489
00:46:37,163 --> 00:46:38,490
Lo siento mucho.
490
00:46:40,413 --> 00:46:43,696
En nombre de mi país,
mi más sentido pésame.
491
00:46:45,955 --> 00:46:48,954
Con gran pesar,
le ofrezco mis condolencias.
492
00:46:52,206 --> 00:46:53,534
Si hubiera alguna forma
493
00:46:54,748 --> 00:46:57,865
de compartir su dolor.
- No hay ninguna, gracias.
494
00:47:03,000 --> 00:47:04,374
Sentimos su pérdida.
495
00:47:28,795 --> 00:47:32,243
Su Majestad está interesado
en su flota de petroleros.
496
00:47:32,629 --> 00:47:34,335
Ha fijado unos requisitos.
497
00:47:34,837 --> 00:47:37,087
Estúdielos,
y si son aceptables, avíseme.
498
00:47:37,088 --> 00:47:40,039
Dígale a su Majestad,
que no habrá ningún problema.
499
00:47:40,422 --> 00:47:41,463
Y dígale,
500
00:47:42,172 --> 00:47:44,629
que el acuerdo es válido
para el futuro.
501
00:47:44,630 --> 00:47:48,255
Tenemos otros que...
- Ellos explotarían los recursos
502
00:47:48,256 --> 00:47:52,167
de su gran país.
Por su gentileza, Rashid,
503
00:47:52,965 --> 00:47:54,837
acepte este regalo.
504
00:48:06,967 --> 00:48:08,460
A ver, caradura,
505
00:48:09,176 --> 00:48:10,585
¿qué quieres ahora?
506
00:48:11,676 --> 00:48:16,002
Esa compañía que formaste
con los americanos,
507
00:48:16,427 --> 00:48:20,421
tengo entendido que vas a darle
20 petroleros al rey saudita.
508
00:48:21,011 --> 00:48:24,093
Ahogarás a muchas compañías,
petrolíferas,
509
00:48:24,094 --> 00:48:25,844
compañías de transporte...
- Como las tuyas.
510
00:48:25,845 --> 00:48:29,211
Y al final hasta al gobierno
de Estado Unidos.
511
00:48:29,678 --> 00:48:34,095
Porque, si el rey de Arabia
tiene sus propios barcos,
512
00:48:34,096 --> 00:48:36,928
¿por qué pagar
por transportar su petróleo?
513
00:48:37,680 --> 00:48:40,713
Y pensaría, ¿para qué necesito
a las compañías petrolíferas?
514
00:48:41,930 --> 00:48:45,427
Seguiría pensando,
y quién sabe qué más pensaría.
515
00:48:46,264 --> 00:48:47,840
¿Vas a cerrar el trato, Theo?
516
00:48:48,431 --> 00:48:51,678
¿Saldría bien?
- Si yo quiero, saldrá bien.
517
00:48:54,182 --> 00:48:55,972
Quiero ayudarte.
518
00:48:59,016 --> 00:49:01,931
¿Tú?
- ¿Por qué no, Theo?
519
00:49:02,850 --> 00:49:04,592
Por el bien de la familia.
520
00:49:06,434 --> 00:49:09,053
¿Desde cuando te preocupas
por la familia?
521
00:49:09,684 --> 00:49:13,392
Oye, ¿es verdad?
¿Vas a divorciarte?
522
00:49:13,393 --> 00:49:16,726
Pues claro,
no hay quien la aguante.
523
00:49:16,727 --> 00:49:20,342
No está bien que lo hagas.
- ¿Yo?
524
00:49:21,602 --> 00:49:23,926
Pero Simi va a divorciarse
de ti.
525
00:49:24,770 --> 00:49:27,768
Simi nunca se divorciará.
¡Nunca!
526
00:49:28,270 --> 00:49:30,510
Mis espías...
- No me importan tus espías.
527
00:49:30,979 --> 00:49:34,060
Simi nunca me dejará, jamás.
528
00:49:34,563 --> 00:49:36,470
Venga, siéntate, y cuéntame
529
00:49:36,771 --> 00:49:38,312
tu proposición.
- De acuerdo.
530
00:49:39,813 --> 00:49:42,682
Tú tienes tus barcos,
y yo tengo mis barcos,
531
00:49:43,314 --> 00:49:44,972
en vez de 20 barcos,
532
00:49:45,231 --> 00:49:49,272
le ofrecemos al rey saudí
45 barcos.
533
00:49:49,815 --> 00:49:52,356
¡Le ofrecemos
una flota de barcos!
534
00:49:52,357 --> 00:49:54,606
¡Podríamos tener un imperio!
535
00:49:54,607 --> 00:49:57,559
Nosotros dos, nosotros juntos.
536
00:50:00,066 --> 00:50:01,108
¿Socios?
537
00:50:01,109 --> 00:50:04,556
¿Socios?
¡Hermanos!
538
00:50:09,151 --> 00:50:10,265
Que te jodan.
539
00:50:42,906 --> 00:50:44,233
Señor Tomasis.
540
00:50:55,032 --> 00:50:57,154
Vaya Simi.
541
00:50:58,408 --> 00:51:01,821
El divorcio.
- Ya era hora, ¿no crees?
542
00:51:02,867 --> 00:51:06,031
Por adulterio.
- Por supuesto.
543
00:51:07,034 --> 00:51:08,741
Escucha:
"Theodor Tomasis,
544
00:51:09,284 --> 00:51:13,492
ha cometido adulterio
en repetidas ocasiones
545
00:51:14,118 --> 00:51:17,733
en el yate "La Belle Simone"
y en otros sitios
546
00:51:19,161 --> 00:51:20,322
con Paola Scotti.
547
00:51:24,161 --> 00:51:25,571
¿Cómo se atreve?
548
00:51:26,370 --> 00:51:29,786
Todo el mundo sabe que yo soy
la causante del divorcio,
549
00:51:29,787 --> 00:51:34,113
no esa puta italiana,
ella no, ¡soy yo!
550
00:51:35,246 --> 00:51:36,621
Simi tiene sentido del humor.
551
00:51:39,164 --> 00:51:42,530
Es muy divertido, muchísimo.
552
00:51:45,873 --> 00:51:47,035
Nada divertido.
553
00:51:49,165 --> 00:51:50,327
¿Cuánto más?
554
00:51:51,249 --> 00:51:52,789
¡Dios santo!
Si hace casi un año.
555
00:51:54,124 --> 00:51:58,533
Lizzy, haga algo,
algo por usted,
556
00:51:58,791 --> 00:52:00,166
¡vuelva al mundo!
557
00:52:01,667 --> 00:52:02,864
Le diré algo,
558
00:52:03,584 --> 00:52:07,750
póngase algo especial,
algo deslumbrante,
559
00:52:07,751 --> 00:52:08,995
y vaya a un bar.
560
00:52:10,876 --> 00:52:12,038
¿Por qué no?
561
00:52:13,252 --> 00:52:14,330
¿Cuándo?
562
00:52:15,752 --> 00:52:18,251
Oiga, que le zurzan, es decir,
563
00:52:18,252 --> 00:52:21,914
su cuñado es candidato
y usted se tiene que aislar.
564
00:52:23,128 --> 00:52:24,586
¿Qué podría costarle?
565
00:52:25,087 --> 00:52:26,414
¿El estado de Dakota del Norte?
566
00:52:32,421 --> 00:52:34,875
Lizzy, como me alegra
oírla reír.
567
00:52:38,297 --> 00:52:40,868
Vamos, Lizzy,
haremos un crucero.
568
00:52:41,922 --> 00:52:43,120
Por Bebidas.
569
00:52:45,465 --> 00:52:46,543
¿Sabe qué?
570
00:52:49,674 --> 00:52:50,715
La añoro.
571
00:52:51,674 --> 00:52:53,250
¿Cuánto tiempo estará
en Londres?
572
00:52:55,341 --> 00:52:57,664
Pues le llamaré a Paris.
¿Al Plaza?
573
00:52:59,508 --> 00:53:00,550
Adiós.
574
00:53:02,592 --> 00:53:03,670
¿Café?
575
00:53:09,343 --> 00:53:10,670
No, gracias.
576
00:53:15,136 --> 00:53:17,459
¿Has visto el periódico hoy?
- No.
577
00:53:18,594 --> 00:53:22,505
Maxwell dice que John va ganando,
porque es hermano de James.
578
00:53:23,928 --> 00:53:25,386
Puede que sea cierto, Nancy.
579
00:53:28,554 --> 00:53:30,095
Necesita todo nuestro apoyo.
580
00:53:48,015 --> 00:53:50,469
¿Has dormido bien?
- Sí.
581
00:53:51,599 --> 00:53:52,926
Pareces feliz hoy.
582
00:53:53,433 --> 00:53:56,052
Me voy a ir, Johnny.
- Estupendo.
583
00:53:57,933 --> 00:53:59,130
Me voy a Grecia.
584
00:54:01,392 --> 00:54:03,549
Tomasis.
- Sí.
585
00:54:04,601 --> 00:54:06,888
No creo que sea buena idea.
- ¿Para quién?
586
00:54:07,768 --> 00:54:10,184
Para ti, para todos,
para la familia.
587
00:54:10,185 --> 00:54:12,555
Debería alejarme de la familia.
588
00:54:13,227 --> 00:54:14,685
Lamento que digas eso.
589
00:54:14,686 --> 00:54:17,388
Estoy cansada,
harta de los Cassidy políticos.
590
00:54:18,436 --> 00:54:20,308
Cansada de compartir mi pena
contigootros.
591
00:54:22,020 --> 00:54:25,228
Olvídate del griego.
- ¿Perjudico vuestra imagen?
592
00:54:25,229 --> 00:54:29,103
Sí, y si dañas a la familia,
dañas a tú país.
593
00:54:29,104 --> 00:54:31,391
¿Prefieres que mantenga
la farsa?
594
00:54:32,021 --> 00:54:34,936
La angustia tras un velo,
Liz Cassidy, de duelo público.
595
00:54:35,605 --> 00:54:37,188
Sí, soy viuda,
596
00:54:37,189 --> 00:54:39,144
pero no exhibo mi dolor.
597
00:54:39,856 --> 00:54:40,934
Ya no.
598
00:54:42,440 --> 00:54:43,767
Los muertos está muertos.
599
00:54:45,315 --> 00:54:49,012
Ya no soy una plañidera,
ya no quiero serlo.
600
00:55:10,402 --> 00:55:12,526
Señora, ¿quiere comer algo?
601
00:55:12,527 --> 00:55:14,814
Me encantaría, estoy hambrienta.
602
00:55:15,403 --> 00:55:18,022
Tráigame musaka,
603
00:55:19,236 --> 00:55:21,109
y una ensalada griega
604
00:55:22,404 --> 00:55:24,486
con ese queso de cabra,
¿es feta?
605
00:55:24,487 --> 00:55:26,028
¿Y de postre?
606
00:55:26,571 --> 00:55:32,106
¿Puede hace el chef galakto...?
- ¿Galakto bureco? Claro que sí.
607
00:55:32,822 --> 00:55:33,900
Gracias.
608
00:55:38,364 --> 00:55:40,687
Diga, señora.
- Sírvame vino.
609
00:55:42,490 --> 00:55:45,571
Retsina.
- Claro, señora.
610
00:55:52,283 --> 00:55:54,570
Siempre había mucha gente,
muchísima gente,
611
00:55:55,241 --> 00:55:57,032
reyes, cómicos, presidentes.
612
00:55:57,033 --> 00:56:00,575
Y requerían, en fin,
613
00:56:00,576 --> 00:56:01,985
un trato único.
614
00:56:03,409 --> 00:56:05,484
Y le digo algo, yo no soy única.
615
00:56:05,743 --> 00:56:07,533
¿Cómo que no es única?
616
00:56:08,243 --> 00:56:11,277
Soy Tomasis,
y está conmigo, aquí y ahora.
617
00:56:12,494 --> 00:56:15,990
Y no querría tener aquí
a ninguna otra mujer.
618
00:56:16,870 --> 00:56:19,405
¿En qué la convierte eso?
- En única.
619
00:56:30,038 --> 00:56:33,155
Métete que está estupenda.
- Tengo trabajo.
620
00:56:37,497 --> 00:56:38,576
Fantástico.
621
00:56:56,667 --> 00:57:00,578
Es un escándalo que me deje
aquí sola, tan lejos de mi casa,
622
00:57:01,084 --> 00:57:03,122
rodeada de desconocidos.
- Sólo serán tres días,
623
00:57:03,710 --> 00:57:05,499
puede irse de compras.
624
00:57:07,002 --> 00:57:10,866
En EEUU me necesitan, volveré.
Buenos días.
625
00:57:14,461 --> 00:57:16,369
¡Llama a John y a Nancy por mí!
626
00:57:56,717 --> 00:58:00,175
Mi hijo está preocupado,
es lo único que hace.
627
00:58:00,176 --> 00:58:04,384
Lo único, no.
- Papá, 8 barcos embargados.
628
00:58:05,052 --> 00:58:07,208
Nos han retenido 8 barcos.
- ¿Y qué?
629
00:58:08,094 --> 00:58:10,885
El Estrella de Bahrein
llega mañana a puerto,
630
00:58:10,886 --> 00:58:13,302
lo embargarán, ¿qué hacemos?
631
00:58:13,303 --> 00:58:16,510
Nico, vamos disfruta de...
- No, mañana en Washington,
632
00:58:16,511 --> 00:58:21,011
verás a Russell, Fiscal General...
- Es amigo mío, lo arreglaré,
633
00:58:21,012 --> 00:58:23,178
¿puedes dejar de preocuparte?
Mira qué chica tan guapa,
634
00:58:23,179 --> 00:58:25,637
¿dónde encuentras estas chicas?
Habla con ella.
635
00:58:25,638 --> 00:58:29,300
Quiero hablar contigo, pero no...
- Vamos a bailar.
636
00:58:52,433 --> 00:58:54,140
Es un buen chico.
- Maravilloso.
637
00:58:56,225 --> 00:58:58,433
¿Le gusta?
- Lo adoro.
638
00:58:58,434 --> 00:58:59,512
Señor Tomasis.
639
00:59:03,435 --> 00:59:06,060
¿Qué están haciendo? ¿Qué pasa?
- Le digo que levante las manos.
640
00:59:06,185 --> 00:59:09,516
Papá, son del FBI.
- Orden federal, queda arrestado.
641
00:59:10,144 --> 00:59:13,345
Violación del artículo 19
de la ley de la marina mercante.
642
00:59:13,770 --> 00:59:15,687
Vamos, señor Tomasis.
- Quítele las manos de...
643
00:59:16,353 --> 00:59:18,474
Le dije que...
- No mueva ni un dedo.
644
00:59:21,812 --> 00:59:24,218
Nico, paga la cuenta.
645
00:59:25,980 --> 00:59:28,396
Esposado en un club,
¡por el amor de Dios!
646
00:59:28,397 --> 00:59:32,687
Y me traen a Washington,
como un vulgar criminal.
647
00:59:33,064 --> 00:59:34,640
John Cassidy te convenció.
648
00:59:35,273 --> 00:59:38,189
Él ya no está en el puesto,
fui idea mía, ¿quieres comer?
649
00:59:38,190 --> 00:59:40,062
Michael eres perfecto, perfecto.
650
00:59:40,732 --> 00:59:43,606
Fiscal General de...
¿tiene que estar ahí?
651
00:59:43,607 --> 00:59:46,607
Está arreglando una bombilla.
- ¿Y no puede hacerlo mañana?
652
00:59:46,608 --> 00:59:50,388
¡Sácalo de aquí, por Dios!
- Vamos, Barney, vete, date prisa.
653
00:59:52,025 --> 00:59:53,850
¡Ahora dime qué falló!
654
00:59:54,525 --> 00:59:57,014
¡Lo arreglaste todo en Nueva York
cuando eras abogado!
655
00:59:57,484 --> 01:00:00,518
¡Me dijiste que todo era legal!
- No era tu abogado,
656
01:00:00,943 --> 01:00:04,734
y tus gestiones son contrarias a los
intereses del Gobierno de EEUU.
657
01:00:04,735 --> 01:00:06,809
¡No me hables de intereses,
háblame de petróleo!
658
01:00:07,360 --> 01:00:09,019
¡No sé ni de qué hablas!
- Está bien.
659
01:00:09,861 --> 01:00:12,735
Mi gobierno teme
que los sauditas
660
01:00:12,736 --> 01:00:15,736
no hubieran querido comprar
la flota que les vendiste,
661
01:00:15,737 --> 01:00:17,111
a menos que pensaran
662
01:00:17,112 --> 01:00:19,352
en expropiar luego
las compañías petrolíferas.
663
01:00:22,029 --> 01:00:24,981
¡El cabrón de mi hermano
me dijo lo mismo!
664
01:00:25,613 --> 01:00:28,528
¡Os metió las ideas en el cerebro
y os asustó!
665
01:00:30,530 --> 01:00:33,150
Me habéis detenido
para asustar a los árabes, ¿no?
666
01:00:34,781 --> 01:00:36,488
Supón que se unieran todos,
667
01:00:37,031 --> 01:00:40,065
para explotar su petróleo.
Qué faena.
668
01:00:40,657 --> 01:00:42,897
Vale, Mike,
nosotros estamos curtidos.
669
01:00:43,949 --> 01:00:46,947
Dime, ¿cuánto me costará
salir de esto?
670
01:00:47,366 --> 01:00:48,782
Perderás 20 barcos.
671
01:00:48,783 --> 01:00:51,485
¡Por Dios, 20 barcos!
- Y mucho dinero.
672
01:00:52,825 --> 01:00:55,658
Y creo que sólo un milagro
te libraría de ir a la cárcel.
673
01:01:34,039 --> 01:01:35,698
Pensaba en venir a casa,
674
01:01:37,998 --> 01:01:41,660
pensaba en cuánto deseaba
volver a casa.
675
01:01:42,541 --> 01:01:43,785
Nunca me alegró tanto volver.
676
01:01:48,541 --> 01:01:50,291
Y es gracias a usted, Lizzy.
677
01:01:50,292 --> 01:01:52,199
Lo he echado de menos.
678
01:01:55,792 --> 01:01:57,582
Casémonos.
679
01:02:00,001 --> 01:02:01,115
¿Qué opina?
680
01:02:04,085 --> 01:02:05,164
¿Nos casamos?
681
01:02:07,919 --> 01:02:10,408
No creo que sea bueno idea,
Theo.
682
01:02:13,212 --> 01:02:16,660
¿Por que no?
¿Porque no soy un Cassidy?
683
01:02:19,838 --> 01:02:20,879
Lizzy, ¿por qué no?
684
01:02:21,629 --> 01:02:24,830
¿Porque soy de otro universo?
¿Porque soy un campesino?
685
01:02:25,630 --> 01:02:28,379
¿Un tiburón financiero?
¿Por eso?
686
01:02:32,006 --> 01:02:33,084
Pues dime.
687
01:02:33,423 --> 01:02:36,125
¿Por qué no?
¿Qué pasa?
688
01:02:37,590 --> 01:02:41,750
¿Porque se escandalizarían
si se casara la viuda de Cassidy?
689
01:02:42,966 --> 01:02:44,542
¿Te molesta?
- Puede.
690
01:02:45,675 --> 01:02:46,716
Sí.
691
01:02:47,341 --> 01:02:49,795
Liz, aquí es otro mundo,
692
01:02:50,342 --> 01:02:52,167
aquí esas cosas no importan.
693
01:02:54,592 --> 01:02:57,875
No tiene sentido, no lo tiene.
694
01:02:58,468 --> 01:02:59,582
¿Porque soy viejo?
695
01:03:00,218 --> 01:03:01,711
¿Porque moriría primero?
696
01:03:02,427 --> 01:03:04,133
Viviría una larga vida sin mí.
697
01:03:04,969 --> 01:03:06,462
Eso me entristece.
698
01:03:06,928 --> 01:03:08,302
¿Sabe por qué?
699
01:03:10,136 --> 01:03:11,215
Dios mío, Liz.
700
01:03:11,970 --> 01:03:14,044
Liz, tú, tú me quieres.
701
01:03:14,679 --> 01:03:15,803
Totalmente.
702
01:03:15,804 --> 01:03:19,051
Tu tristeza, tu deseo y la pena,
703
01:03:20,013 --> 01:03:22,051
son la esencia del amor.
704
01:03:25,263 --> 01:03:27,587
Es la esencia.
705
01:03:28,972 --> 01:03:30,679
Lo dijo un antiguo griego.
706
01:03:31,348 --> 01:03:33,801
¿Qué antiguo griego?
- Yo.
707
01:03:37,140 --> 01:03:38,348
Escúcheme,
708
01:03:38,349 --> 01:03:41,631
si me casara otra vez,
si quisiera hacerlo,
709
01:03:42,308 --> 01:03:45,425
que me controlasen otra vez,
sería contigo si dudarlo.
710
01:03:46,141 --> 01:03:47,599
Pero no quiero.
711
01:03:50,934 --> 01:03:53,885
¿Qué es lo que quiere?
- Hacer lo que quiera.
712
01:03:54,184 --> 01:03:57,930
Sólo quiero cambiar mi vida,
empezar otra vez.
713
01:03:58,768 --> 01:04:01,720
Quiero poder hacerlo todo,
lo que sea,
714
01:04:01,977 --> 01:04:05,390
ir y venir, sin restricciones,
lo quiero todo.
715
01:04:09,853 --> 01:04:12,556
Eso es de lo que hablo, ¡todo!
716
01:04:13,270 --> 01:04:15,345
Lo que quieras, si me sonríes,
717
01:04:16,229 --> 01:04:18,552
lo que me pidas, lo tendrás.
718
01:04:19,021 --> 01:04:22,636
Y puedes hacer lo que te plazca,
ser grosera, no sé,
719
01:04:23,147 --> 01:04:24,474
o ponerte a la pata coja.
720
01:04:28,064 --> 01:04:29,522
No hay problema.
721
01:04:30,856 --> 01:04:32,018
Soy Tomasis.
722
01:04:36,065 --> 01:04:39,023
Lo anotaremos todo,
lo que harás, lo que haré yo,
723
01:04:39,024 --> 01:04:42,482
cuánto por tanto,
bajo qué circunstancias,
724
01:04:42,483 --> 01:04:47,473
qué pasa si huyes, o si huyo,
todas las posibilidades.
725
01:04:49,984 --> 01:04:51,856
Es horrible.
- ¿El qué?
726
01:04:53,193 --> 01:04:56,484
Anotarlo todo.
- No, es la cultura griega.
727
01:04:56,485 --> 01:04:58,974
Un contrato marital
como corresponde.
728
01:04:59,610 --> 01:05:02,857
Es para protegerte, y está bien.
729
01:05:03,361 --> 01:05:07,225
Por ejemplo, ¿no quieres niños?
Vale, anotamos cero bebés.
730
01:05:07,611 --> 01:05:11,901
¿Cuartos separados?
De acuerdo, y también,
731
01:05:13,487 --> 01:05:16,770
si quieres ir y venir,
¿te lo voy a negar yo?
732
01:05:17,196 --> 01:05:18,238
Pero,
733
01:05:19,363 --> 01:05:20,525
10 noches al mes,
734
01:05:21,447 --> 01:05:22,525
juntos.
735
01:05:24,114 --> 01:05:26,816
Bueno, como mínimo.
736
01:05:31,115 --> 01:05:35,614
50.000 dólares al mes
para gastarte en peluquería,
737
01:05:35,615 --> 01:05:38,282
en vestidos, bueno es igual,
no necesito saberlo.
738
01:05:39,241 --> 01:05:42,192
¿Te gusta viajar?
1.000 dólares al día,
739
01:05:42,533 --> 01:05:45,733
con gastos y tarjetas de crédito
sin límites.
740
01:05:46,950 --> 01:05:51,110
Si el matrimonio no va bien,
o alguno se harta,
741
01:05:52,868 --> 01:05:55,652
10 millones de dólares
por cada día de casados.
742
01:05:56,785 --> 01:05:58,527
Y si aún estamos casados,
y yo muero,
743
01:06:00,160 --> 01:06:01,618
¿cien millones de euros?
744
01:06:13,787 --> 01:06:15,328
Bienvenida a mi vida.
745
01:06:18,871 --> 01:06:20,068
Y a la mía.
746
01:06:57,794 --> 01:06:59,251
¡Qué cabrón!
747
01:07:04,003 --> 01:07:06,871
¿Te has enfadado conmigo?
- Querida, hoy no puedo enfadarme.
748
01:07:07,628 --> 01:07:09,211
Ya te lo había dicho.
749
01:07:09,212 --> 01:07:11,878
¿Fue por mí, verdad?
- ¿El qué?
750
01:07:11,879 --> 01:07:14,664
El no invitarme, por si me dolía.
- No, yo sólo,
751
01:07:15,213 --> 01:07:18,460
sólo pensé que podrías...
- Theo, estoy feliz por ti.
752
01:07:20,297 --> 01:07:22,584
Feliz.
- Gracias, muchas gracias.
753
01:07:23,339 --> 01:07:25,380
Feliz matrimonio.
- Gracias, Simi.
754
01:07:25,381 --> 01:07:27,668
Me alegro, sé feliz, Theo.
755
01:07:29,423 --> 01:07:30,537
Hablemos.
756
01:07:31,132 --> 01:07:32,210
Disculpadnos.
757
01:07:32,882 --> 01:07:36,631
Dime.
- ¿Por qué diablos la has traído?
758
01:07:36,632 --> 01:07:39,215
Ella fue la que quiso venir.
759
01:07:39,216 --> 01:07:43,757
Enhorabuena, Theo.
- Gracias, sí, estoy muy feliz.
760
01:07:43,758 --> 01:07:48,167
Ya la conoces, es muy terca.
- Me has arruinado la fiesta.
761
01:07:48,884 --> 01:07:51,207
Eres un mierda,
siempre serás una mierda.
762
01:08:29,098 --> 01:08:32,132
Ya está bien, Simi, basta.
763
01:08:32,765 --> 01:08:34,009
Vamos a tumbarte.
764
01:08:36,057 --> 01:08:37,136
Mierda.
765
01:08:42,517 --> 01:08:46,760
¿Qué te pasa? Me he asado
y aún no has besado a la novia.
766
01:08:47,767 --> 01:08:52,509
Llevas todo el día ignorando
a la mujer más famosa del mundo.
767
01:08:53,477 --> 01:08:56,392
Vamos ven conmigo,
ven a decirle algo.
768
01:08:59,186 --> 01:09:02,219
Nico quier decirte algo,
vamos, dile.
769
01:09:04,353 --> 01:09:05,515
Vamos.
770
01:09:06,520 --> 01:09:07,634
Hola, madre.
771
01:09:15,688 --> 01:09:17,098
Espero que nos llevemos bien.
772
01:09:19,522 --> 01:09:21,845
Espero que disfrutes
siendo una Tomasis.
773
01:09:23,106 --> 01:09:24,480
Si me disculpáis.
774
01:09:26,398 --> 01:09:29,100
Lo siento, maldito crío.
775
01:09:32,524 --> 01:09:34,230
¿Qué diablos ha sido eso?
776
01:09:34,816 --> 01:09:38,982
¿Así le hablas a mí mujer?
- ¿A la más famosa del mundo?
777
01:09:38,983 --> 01:09:41,981
No, a mi mujer.
778
01:09:43,567 --> 01:09:47,150
¿Por eso te casaste con ella?
¿Porque era famosa? ¡Por Dios!
779
01:09:47,151 --> 01:09:48,941
¡No, por honor!
780
01:09:50,026 --> 01:09:53,025
Y por respeto y...
- ¡Y gilipolleces!
781
01:10:01,820 --> 01:10:04,984
Papá, vamos.
- Lo siento.
782
01:10:10,112 --> 01:10:12,436
Lo siento hijo, lo siento mucho.
783
01:10:13,446 --> 01:10:16,445
¡Dios santo!
¡El día de mi boda!
784
01:10:17,947 --> 01:10:21,562
Sólo te pido algo de amabilidad,
que pienses un poco.
785
01:10:22,823 --> 01:10:25,987
¿No puedes ser su amigo?
Ella,
786
01:10:26,823 --> 01:10:29,738
ella es una jovencita,
bueno, es una mujer.
787
01:10:31,324 --> 01:10:32,366
Hijo,
788
01:10:33,657 --> 01:10:36,063
puede traer mucha felicidad
a nuestras vidas.
789
01:10:37,033 --> 01:10:38,940
Por favor, por favor,
790
01:10:39,908 --> 01:10:41,366
intentad ser amigos.
791
01:10:43,575 --> 01:10:46,575
Vale, papá.
- De acuerdo, hijo.
792
01:10:46,576 --> 01:10:51,447
Oye, siento lo de antes.
- No pasa nada.
793
01:11:00,620 --> 01:11:02,160
¿Qué haces?
- Quiero nadar.
794
01:11:03,662 --> 01:11:07,822
Es una estupenda idea,
eso te calmará.
795
01:11:09,204 --> 01:11:10,246
Spyros, papá.
796
01:11:11,704 --> 01:11:13,530
¿También tengo que hacerme
amigo suyo?
797
01:11:14,288 --> 01:11:16,244
¿Qué tiene que ver Spyros
con esto?
798
01:11:17,205 --> 01:11:18,828
Va a casarse con tu hermano.
799
01:11:20,706 --> 01:11:22,697
El tío Spyros y mamá.
800
01:11:23,039 --> 01:11:25,664
Es una burda mentira.
¿Cómo?
801
01:11:25,665 --> 01:11:29,955
¿Mi preciosa Simi
con ese montón de mierda?
802
01:11:30,457 --> 01:11:31,831
Por despecho.
803
01:11:32,791 --> 01:11:35,748
Para herirte y humillarte
como tú hiciste con ella.
804
01:11:35,750 --> 01:11:38,791
¿Qué le hice?
Me casé con una señora.
805
01:11:38,792 --> 01:11:43,994
Estamos locos, todos locos.
- ¿Dónde vas? ¿A la piscina?
806
01:11:45,918 --> 01:11:47,743
¿Alguien quiere venirse a nadar?
807
01:11:50,585 --> 01:11:52,161
No pasa nada, sigan bailando.
808
01:12:10,879 --> 01:12:13,878
Estás preciosa,
pareces un ángel.
809
01:12:31,507 --> 01:12:32,549
Desgraciados,
810
01:12:32,550 --> 01:12:33,663
se lo dije.
811
01:12:36,008 --> 01:12:38,793
Dije que no me llamarais.
¡No me importa!
812
01:12:40,967 --> 01:12:42,081
Vale, de acuerdo.
813
01:12:43,426 --> 01:12:46,874
¿Qué ha pasado?
¿Dónde estás?
814
01:12:51,719 --> 01:12:54,254
Hasta mañana, adiós.
815
01:12:55,552 --> 01:12:57,260
Lo siento.
- ¿Matalas?
816
01:12:57,261 --> 01:12:59,750
Nos da la enhorabuena.
817
01:13:00,637 --> 01:13:05,093
¿A medianoche?
- No ha podido llegar a la cena.
818
01:13:07,679 --> 01:13:09,919
¿Dónde está?
- En su isla.
819
01:13:10,471 --> 01:13:11,845
Le has dicho hasta mañana.
820
01:13:11,846 --> 01:13:16,090
Si quiere verme no hay problema,
somos amigos.
821
01:13:16,972 --> 01:13:19,426
Ella es mi mejor amiga.
822
01:13:20,889 --> 01:13:22,086
Mírate.
823
01:13:23,556 --> 01:13:25,962
Delicioso, Lizzy.
824
01:13:32,141 --> 01:13:35,305
¿Por qué te has casado conmigo?
- ¿Por qué preguntas eso?
825
01:13:36,517 --> 01:13:38,349
En nuestra noche de bodas.
- ¿Por qué?
826
01:13:38,350 --> 01:13:41,808
Ninguna mujer en el mundo
puede compararse contigo.
827
01:13:41,809 --> 01:13:44,558
Me haces sentir genial.
828
01:13:44,851 --> 01:13:48,015
Me haces sentir mejor, te adoro,
829
01:13:48,435 --> 01:13:49,513
muchísimo.
830
01:13:50,769 --> 01:13:53,258
¿Y no sientes amor, Theo?
831
01:13:54,519 --> 01:13:56,142
Claro, ya te lo he dicho.
832
01:13:57,645 --> 01:13:59,138
Lo has mencionado.
833
01:14:00,020 --> 01:14:03,267
¿Por qué te pones así?
¿Qué somos? ¿Niños?
834
01:14:04,146 --> 01:14:05,561
¿Cuántas veces,
835
01:14:05,562 --> 01:14:08,265
me lo has dicho tú a mí?
- No muchas.
836
01:14:10,355 --> 01:14:12,844
Vale, te quiero,
ahora que lo dices, todo
837
01:14:13,980 --> 01:14:15,022
está perfecto.
838
01:14:15,564 --> 01:14:19,522
¿Qué hacemos hablando?
Es nuestra noche de bodas, vamos.
839
01:14:19,523 --> 01:14:22,604
Vamos, ponte bien, ven aquí.
840
01:14:24,898 --> 01:14:29,971
Discutiremos todo aquí dentro,
ahora mismo.
841
01:14:31,149 --> 01:14:32,607
Pero dejaremos lo de hablar
842
01:14:32,608 --> 01:14:34,682
para mañana.
Lizzy.
843
01:14:35,983 --> 01:14:38,188
¿Antes de que vayas
o cuando hayas vuelto?
844
01:14:39,317 --> 01:14:42,813
¿Quieres que te mienta
sobre Matalas? No lo haré.
845
01:14:44,193 --> 01:14:46,942
¿Te acostarás con ella?
- Supongo que sí, seguro.
846
01:14:49,819 --> 01:14:51,442
No voy a dormir contigo.
847
01:14:52,194 --> 01:14:55,856
Si te quieres tirar a alguien,
ve a buscar a tu amiga, tíratela.
848
01:14:56,320 --> 01:14:57,563
Vamos, sal de la cama.
849
01:14:57,820 --> 01:15:00,143
¿De mi propia cama?
¡Es impensable!
850
01:15:00,570 --> 01:15:02,810
Pues yo lo he pensado
y me parece bien.
851
01:15:03,529 --> 01:15:05,271
Vamos, Lizzy, eres mi mujer.
852
01:15:05,821 --> 01:15:08,310
10 noches al mes,
¿no es el contrato que querías?
853
01:15:09,030 --> 01:15:10,855
Pues hoy
no es una de esas noches.
854
01:15:13,155 --> 01:15:14,352
Ahora sal, Theo.
855
01:15:25,324 --> 01:15:26,365
¡Puta!
856
01:15:36,409 --> 01:15:40,237
Señor Tomasis, ¿le traigo algo?
- Esfúmate.
857
01:15:47,160 --> 01:15:51,699
Theo, qué gran boda ayer.
- Sí, gracias por invitamos.
858
01:15:57,912 --> 01:16:00,033
Maldito niño loco.
859
01:16:04,121 --> 01:16:07,534
Quedó el primero en Roma,
es el mejor de Grecia.
860
01:16:08,496 --> 01:16:10,820
¡Vamos Nico!
861
01:16:12,997 --> 01:16:16,328
Vuela muy bien.
- Sí, pero es muy imprudente.
862
01:16:17,164 --> 01:16:22,372
No sé Theo, te vino muy bien
lo que hizo con la aerolínea.
863
01:16:22,373 --> 01:16:26,119
Verdad, el trato con la aerolínea
fue digno de un genio.
864
01:16:26,874 --> 01:16:28,040
Y luego hace cosas como esta.
865
01:16:28,041 --> 01:16:31,039
¿Café?
- Está loco este Nico. Aún así,
866
01:16:32,041 --> 01:16:35,205
la mayoría del mundo
tiene su economía planeada.
867
01:16:35,709 --> 01:16:38,916
Theo, la gente como nosotros
tiene problemas.
868
01:16:38,917 --> 01:16:40,114
Tiene razón.
869
01:16:41,584 --> 01:16:44,204
Mira lo que pasa en Inglaterra,
¿qué ocurrirá al final?
870
01:16:45,002 --> 01:16:47,709
¿Y tú qué diablos sabes?
- Expresaba mi opinión.
871
01:16:47,710 --> 01:16:50,460
Hablaba con ellos de algo
de lo que no tienes ni idea.
872
01:16:51,336 --> 01:16:52,378
Disculpen.
873
01:17:05,588 --> 01:17:06,702
Disculpen.
874
01:17:41,218 --> 01:17:42,380
Lo siento.
875
01:17:45,927 --> 01:17:47,669
Liz, por favor.
876
01:17:48,386 --> 01:17:50,423
Por favor yo...
- ¡No me toques!
877
01:17:51,761 --> 01:17:54,843
¡Eres un desgraciado, eres...!
878
01:17:59,971 --> 01:18:01,594
Desgraciado hijo de puta.
879
01:18:05,846 --> 01:18:10,090
¡Eres un animal,
insultándome delante de gente!
880
01:18:10,680 --> 01:18:12,671
¿Cómo te atreves?
881
01:18:14,056 --> 01:18:17,422
¡Mal nacido!
- Lizzy, escúchame.
882
01:18:19,390 --> 01:18:22,590
Liz, vamos, escúchame.
883
01:18:23,140 --> 01:18:26,553
Venga, ¿vas a estarte quieta?
¡Por Dios!
884
01:18:27,391 --> 01:18:28,433
Quieta.
- ¡Mal nacido!
885
01:18:29,766 --> 01:18:31,094
¿Te vas a comportar?
886
01:18:32,934 --> 01:18:34,047
¿Lo harás?
887
01:18:47,061 --> 01:18:50,509
Lizzy, por favor.
888
01:18:51,394 --> 01:18:54,428
Mira, escúchame, ¿puedes?
889
01:18:58,437 --> 01:18:59,930
Eres muy pasional.
890
01:19:01,438 --> 01:19:02,681
¡Suelta mi pierna!
891
01:19:03,146 --> 01:19:05,054
¡Quiero que me sueltes!
- ¿Serás buena?
892
01:19:06,063 --> 01:19:08,019
¡Suéltame! ¡Suéltame!
- Debes tranquilizarte.
893
01:19:09,272 --> 01:19:11,678
Te dejo ir, pero cálmate.
894
01:19:12,189 --> 01:19:13,267
Te he descubierto,
895
01:19:15,023 --> 01:19:17,476
¡eres un payaso y un desgraciado!
896
01:19:19,190 --> 01:19:21,761
¡Y un vulgar común, y un animal!
897
01:19:23,899 --> 01:19:26,767
Eres fantástica, ¡Dios!
898
01:19:27,775 --> 01:19:29,812
¡Dios qué mujer!
899
01:19:30,067 --> 01:19:31,773
¡Tonterías, Theo!
900
01:19:32,317 --> 01:19:35,481
¿Qué pasa con los Cassidy?
¿Quien es esta mujer
901
01:19:36,734 --> 01:19:39,650
¿que ha intentado golpearme?
Lizzy, venga.
902
01:19:39,651 --> 01:19:41,523
Venga, vamos a hacer el amor.
903
01:19:43,610 --> 01:19:46,151
Estás loco.
- Mira, sobre lo que ha pasado,
904
01:19:46,152 --> 01:19:50,360
Io siento, y te prometo
que nunca volverá a pasar.
905
01:19:51,611 --> 01:19:54,100
Lizzy, te quiero.
906
01:19:58,154 --> 01:20:00,856
Yo te quiero.
- Déjame.
907
01:20:05,988 --> 01:20:08,446
Venga, vamos a la cama.
908
01:20:08,447 --> 01:20:11,943
No, a la cama no.
909
01:20:18,615 --> 01:20:19,777
¿Sabes qué significa?
910
01:20:22,241 --> 01:20:23,615
La cama es un arte.
911
01:20:34,576 --> 01:20:38,487
De un antiguo griego, tú.
912
01:20:40,493 --> 01:20:42,780
Sí, pero es un arte.
913
01:20:44,410 --> 01:20:46,117
Y te quiero.
914
01:20:52,162 --> 01:20:53,619
Vamos Lizzy.
- No.
915
01:20:53,620 --> 01:20:56,661
¿Por qué no?
- Son las 10 de la mañana.
916
01:20:56,662 --> 01:21:00,159
Pero soy un animal.
- Tenemos invitados.
917
01:21:01,204 --> 01:21:05,495
Son griegos y lo sabrán,
cuando acaben su zumo, se irán.
918
01:21:08,414 --> 01:21:10,405
Tienes una nariz preciosa.
919
01:21:11,206 --> 01:21:14,702
¿En el contrato pone
cuántas veces puedo amarte?
920
01:21:19,707 --> 01:21:21,579
Diez, animal.
921
01:21:23,374 --> 01:21:25,449
Bien, lo haremos los jueves.
922
01:21:33,084 --> 01:21:35,158
Vale, gástate mucho dinero.
923
01:21:35,543 --> 01:21:36,740
Sé cómo hacerlo.
924
01:21:47,378 --> 01:21:51,621
¿Puedo hacerle una foto con él?
- Señor Tomasis, ¿una foto juntos?
925
01:21:57,712 --> 01:21:59,502
Una foto con su esposa,
por favor.
926
01:22:00,421 --> 01:22:01,463
Estupendo.
927
01:22:19,757 --> 01:22:21,914
Señor Tomasis,
tiene una llamada.
928
01:22:22,424 --> 01:22:23,503
Gracias.
929
01:22:30,884 --> 01:22:33,455
¿Diga?
Dime, Phillip.
930
01:22:35,510 --> 01:22:36,623
¿Simi qué?
931
01:22:37,968 --> 01:22:40,801
¿Dónde está?
- En el estudio, señor.
932
01:22:50,220 --> 01:22:52,709
Te voy a matar, hijo de puta.
933
01:22:54,054 --> 01:22:56,045
Como tú has matado a mi Simi.
934
01:22:56,929 --> 01:22:59,216
Como tú, tú la has matado.
935
01:22:59,846 --> 01:23:02,596
Se ha suicidado, ¡sal de aquí!
936
01:23:02,930 --> 01:23:03,972
¡Sal de aquí!
937
01:23:03,973 --> 01:23:07,471
Yo la tenía,
así que tenías que tenerla.
938
01:23:07,472 --> 01:23:10,139
¡Yo la quería!
- Hijo de puta.
939
01:23:17,599 --> 01:23:20,467
Lo que hiciera,
tenías que imitarlo.
940
01:23:21,183 --> 01:23:22,723
Desde que éramos niños.
941
01:23:30,059 --> 01:23:33,267
¡Eres un hijo de puta!
- No es verdad.
942
01:23:33,268 --> 01:23:35,673
Ha muerto por tu culpa.
- No, por ti.
943
01:23:36,643 --> 01:23:39,013
La hiciste sufrir.
944
01:23:51,770 --> 01:23:53,512
Toda la vida,
intentando ser algo.
945
01:23:56,979 --> 01:23:59,894
Toda tu maldita vida.
946
01:24:00,605 --> 01:24:01,647
Todo,
947
01:24:03,647 --> 01:24:07,511
has intentado...
intentado ser como yo.
948
01:24:09,148 --> 01:24:10,190
Dime por qué.
949
01:24:11,856 --> 01:24:16,479
¿Porqué?
Tú haces lo mismo.
950
01:24:17,482 --> 01:24:21,607
Sin mí,
sin que quisieras superarme,
951
01:24:22,650 --> 01:24:23,929
serías una mierda.
952
01:24:24,858 --> 01:24:25,900
Porque soy mejor.
953
01:24:26,984 --> 01:24:28,809
Mejor, mejor.
954
01:24:29,317 --> 01:24:31,273
Sólo eres un viejo.
955
01:24:32,943 --> 01:24:34,021
Sólo un viejo.
956
01:24:40,194 --> 01:24:41,770
Y tú también, hermano.
957
01:24:44,569 --> 01:24:45,611
Lo sé.
958
01:24:47,195 --> 01:24:50,193
Simi está muerta.
959
01:24:53,071 --> 01:24:55,820
Yo también la quería, Theo,
créeme.
960
01:24:57,988 --> 01:24:59,066
Pero,
961
01:25:02,864 --> 01:25:04,108
yo no soy tú.
962
01:25:06,489 --> 01:25:07,531
Para Simi,
963
01:25:11,532 --> 01:25:12,989
yo no soy tú.
964
01:25:32,493 --> 01:25:34,898
Linda, ha sido un vuelo
estupendo.
965
01:25:36,077 --> 01:25:37,570
Beck, gracias.
- Gracias, señor.
966
01:25:39,160 --> 01:25:40,986
Le hablaré al jefe de ti,
Marilyn.
967
01:25:42,453 --> 01:25:44,527
Gracias.
- Gracias.
968
01:25:56,705 --> 01:26:00,537
Recuerda que...
- Lo sé, mi cara es mi espada.
969
01:26:00,539 --> 01:26:03,490
Eso es, y...
- Dentro, yo sujetaré la espada.
970
01:26:04,372 --> 01:26:05,569
Trato hecho.
971
01:26:07,456 --> 01:26:08,498
¿Contento?
972
01:26:08,998 --> 01:26:11,155
Eres un cabrón.
- Vaya lenguaje.
973
01:26:11,665 --> 01:26:13,075
Caballeros, ¿entramos?
974
01:26:14,207 --> 01:26:16,198
Lo has solucionado ya, ¿no?
- ¿El qué?
975
01:26:17,499 --> 01:26:20,830
El marido de la viuda
del Presidente asesinado,
976
01:26:21,416 --> 01:26:23,988
¿cómo vamos a encarcelarte?
- Michael, Michael.
977
01:26:24,542 --> 01:26:26,698
Buenos días señor Tomasis.
- Buenos días.
978
01:26:27,459 --> 01:26:28,869
Buenos días.
- Buenos días.
979
01:26:30,084 --> 01:26:31,163
Caballeros,
980
01:26:32,710 --> 01:26:34,665
podemos solucionar esto
en pocos minutos.
981
01:26:36,252 --> 01:26:40,376
Tomasis, su abogado Nico y yo,
nos hemos reunido estos días,
982
01:26:41,128 --> 01:26:43,249
y hemos llegado a un trato
que todos apoyaremos.
983
01:26:43,920 --> 01:26:48,044
Cederá al Gobierno la propiedad
de todos los barcos que compró,
984
01:26:49,795 --> 01:26:52,664
el saldo de las hipotecas
será cancelado,
985
01:26:54,546 --> 01:26:58,457
y se le impondrá una multa
de 75 millones de dólares.
986
01:27:00,047 --> 01:27:03,876
Pensamos en 3 millones por barco,
60 millones de dólares.
987
01:27:04,131 --> 01:27:07,663
Eso supone un imposible
para mi padre, señor.
988
01:27:08,590 --> 01:27:11,126
Ya lo hablamos con el Fiscal
cuando nos reunimos.
989
01:27:11,757 --> 01:27:12,799
Señor Russell.
990
01:27:13,882 --> 01:27:16,797
El señor Tomasis está negociando
con los alemanes,
991
01:27:17,049 --> 01:27:20,415
para construir petroleros de
¿2 millones de tonelaje?
992
01:27:20,842 --> 01:27:24,049
Correcto.
- Ha accedido a romper el trato,
993
01:27:24,050 --> 01:27:27,251
y hacer negocios aquí,
en Estados Unidos,
994
01:27:28,468 --> 01:27:30,624
resultaría muy beneficioso
para nuestros astilleros.
995
01:27:31,051 --> 01:27:33,007
Sé que el señor Tomasis,
está pensando
996
01:27:34,302 --> 01:27:38,260
en invertir como primer pago,
una suma muy importante.
997
01:27:38,261 --> 01:27:40,050
Un cuarto de billón.
998
01:27:41,053 --> 01:27:42,843
Dinero invertido aquí, no fuera.
999
01:27:44,428 --> 01:27:47,678
Y necesita fondos
para financiar la operación,
1000
01:27:47,679 --> 01:27:52,253
y pagar 60 millones
le dejaría sin posibilidades.
1001
01:27:53,346 --> 01:27:56,261
75 millones, señor Tomasis.
¿Puede pagar eso?
1002
01:27:58,180 --> 01:28:00,716
Es una cantidad elevada,
1003
01:28:02,597 --> 01:28:04,256
pero encontraré la forma.
1004
01:28:08,057 --> 01:28:09,254
¿Satisfechos, caballeros?
1005
01:28:11,265 --> 01:28:13,431
Si usted está satisfecho,
yo también.
1006
01:28:13,432 --> 01:28:15,055
Yo lo estoy.
- Yo también.
1007
01:28:16,141 --> 01:28:17,183
Pues todo claro.
1008
01:28:18,475 --> 01:28:19,642
Pondré el papeleo en marcha.
1009
01:28:22,017 --> 01:28:24,719
Caballeros, queda zanjado
el asunto de hoy, gracias.
1010
01:28:25,267 --> 01:28:27,175
Todos satisfechos.
1011
01:28:29,226 --> 01:28:32,094
Hasta luego.
Un placer, señor.
1012
01:28:36,144 --> 01:28:37,305
Sinvergüenza.
1013
01:28:39,936 --> 01:28:42,227
Si te cansas de jugar
a ser Fiscal General,
1014
01:28:42,228 --> 01:28:46,186
vienes a casa
y nos tomamos unas bebidas.
1015
01:28:46,187 --> 01:28:47,561
Por cierto, Mike,
1016
01:28:47,562 --> 01:28:51,687
fui a Bebidas, es fantástico.
- Gracias, a mí me encanta.
1017
01:28:52,229 --> 01:28:53,557
Enhorabuena.
1018
01:29:02,273 --> 01:29:04,605
Hoy has estado brillante,
más de lo que nunca fui yo.
1019
01:29:04,606 --> 01:29:08,435
Papá.
- Bueno, tal vez mejor.
1020
01:29:09,274 --> 01:29:10,315
¿Sabes qué?
1021
01:29:10,607 --> 01:29:13,689
Pronto te harás cargo
de las empresas Tomasis.
1022
01:29:14,358 --> 01:29:16,148
¿Yo sólo?
- Por supuesto.
1023
01:29:16,150 --> 01:29:17,726
¿Y tú qué harás?
1024
01:29:19,025 --> 01:29:21,395
Vivir Nico, vivir.
1025
01:31:39,962 --> 01:31:41,075
Diga.
1026
01:31:41,920 --> 01:31:43,876
Por favor, el señor Tomasis.
1027
01:31:44,879 --> 01:31:48,790
Está durmiendo, ¿qué quiere?
- Señora Tomasis,
1028
01:31:49,505 --> 01:31:50,666
debo hablar con él.
1029
01:31:53,922 --> 01:31:55,628
Theo, es Phillip.
1030
01:31:56,172 --> 01:32:00,249
Quiere hablar contigo.
- ¿Qué vaya es tan importante?
1031
01:32:00,964 --> 01:32:02,208
Dije que no me molestaran.
1032
01:32:09,674 --> 01:32:11,084
Phillip, ¿qué demonios quieres?
1033
01:32:12,966 --> 01:32:14,128
Por Dios santo.
1034
01:32:16,258 --> 01:32:18,000
Bueno, ¿qué?
1035
01:32:22,634 --> 01:32:24,341
¿Dónde está Nico?
1036
01:32:39,303 --> 01:32:42,053
No, por Dios, no.
1037
01:32:42,054 --> 01:32:43,428
¿Qué ha pasado, Phillip?
1038
01:32:44,512 --> 01:32:47,131
Estrelló el aeroplano,
está muerto.
1039
01:32:49,721 --> 01:32:50,918
¡Dios mío!
1040
01:33:03,140 --> 01:33:05,296
No, Dios, no.
- Theo.
1041
01:34:28,152 --> 01:34:30,107
¿Por qué me besas?
1042
01:34:31,694 --> 01:34:33,104
Porque me apetecía.
1043
01:34:38,028 --> 01:34:39,984
Tienes que sobreponerte.
1044
01:34:42,487 --> 01:34:43,684
No, es Nico.
1045
01:34:45,446 --> 01:34:46,524
Mi hijo.
1046
01:34:50,030 --> 01:34:51,820
Era estupendo.
1047
01:34:56,989 --> 01:34:58,447
Sí que lo era.
1048
01:34:59,531 --> 01:35:00,573
¡Dios!
1049
01:35:03,032 --> 01:35:04,857
Estoy muy cansado.
1050
01:35:08,033 --> 01:35:11,730
¿Querrás ir al médico?
Y hacerte pruebas, por favor.
1051
01:35:12,658 --> 01:35:13,986
¿Lo harás?
1052
01:35:16,784 --> 01:35:17,945
Claro.
1053
01:35:40,579 --> 01:35:41,621
Yo también.
1054
01:35:45,830 --> 01:35:47,454
Gracias, enfermera.
1055
01:35:47,455 --> 01:35:50,122
No, déjelas.
- Claro, doctor.
1056
01:35:51,872 --> 01:35:53,330
Buenas tardes.
- Sí.
1057
01:35:56,456 --> 01:35:59,027
Nunca recuerdo su nombre.
- Esta es Irene.
1058
01:35:59,915 --> 01:36:02,913
Tiene un culo precioso.
- ¿Sí? No me había dado cuenta.
1059
01:36:03,415 --> 01:36:04,707
Amigo, te estás haciendo viejo.
1060
01:36:05,166 --> 01:36:08,579
Quizás deberíamos retiramos.
- ¿Por qué?
1061
01:36:09,208 --> 01:36:10,749
Para descansar.
1062
01:36:12,375 --> 01:36:14,366
¿Por qué no, Theo?
Ya lo tienes todo.
1063
01:36:15,250 --> 01:36:16,333
Explícamelo.
1064
01:36:16,334 --> 01:36:20,750
Ayer leí que van a concederte
una medalla de oro de Noruega.
1065
01:36:20,751 --> 01:36:24,034
¿En qué? Sí, mérito industrial.
- Un honor, sí.
1066
01:36:25,544 --> 01:36:30,036
Doctor, ¿qué?
- Honor, dinero, todo.
1067
01:36:30,878 --> 01:36:33,331
¿Qué más quieres?
- Más.
1068
01:36:34,837 --> 01:36:37,207
¿Sabe guardar un secreto?
- Por supuesto.
1069
01:36:38,295 --> 01:36:39,788
Llegar a Presidente de Grecia.
1070
01:36:40,546 --> 01:36:41,955
Pero es un secreto.
1071
01:36:43,129 --> 01:36:45,796
Tengo una pregunta,
pero antes, por favor,
1072
01:36:46,213 --> 01:36:47,255
míralo bien.
1073
01:36:51,589 --> 01:36:56,294
Si fuera a ser, bueno,
si me eligieran Presidente,
1074
01:36:57,215 --> 01:36:58,589
¿quién viviría más?
1075
01:37:00,007 --> 01:37:02,496
¿Mi vicepresidente o yo?
1076
01:37:06,133 --> 01:37:10,672
Desgraciadamente,
te queda poco tiempo de vida.
1077
01:37:25,510 --> 01:37:26,552
Para la recepción.
1078
01:37:28,511 --> 01:37:30,502
Increíble.
- ¿Seguro?
1079
01:37:32,220 --> 01:37:33,677
Voy a probarme este.
1080
01:37:35,053 --> 01:37:36,428
¿Quieres verlo?
1081
01:37:45,263 --> 01:37:47,180
Quiero estar preciosa
cuando te den la medalla.
1082
01:37:50,014 --> 01:37:52,799
No me lo has dicho.
- ¿El qué?
1083
01:37:53,306 --> 01:37:57,466
El médico, ¿qué te dijo?
- Que llegaré a los cien.
1084
01:37:58,473 --> 01:38:00,962
Y también que...
- ¿El qué?
1085
01:38:04,058 --> 01:38:07,388
Que no seré
a Presidente de Grecia.
1086
01:38:09,683 --> 01:38:10,762
¿Por qué te lo ha dicho?
1087
01:38:13,434 --> 01:38:14,476
Ya lo tengo todo,
1088
01:38:15,642 --> 01:38:16,684
¿quién lo necesita?
1089
01:38:21,143 --> 01:38:22,185
Bien.
1090
01:38:23,894 --> 01:38:25,138
¿Te gusta este?
1091
01:38:26,811 --> 01:38:27,889
Fantástico.
1092
01:38:28,561 --> 01:38:29,769
Para el baile de la princesa,
1093
01:38:30,395 --> 01:38:32,930
¿te imaginas mi entrada?
Me encanta.
1094
01:38:36,229 --> 01:38:37,852
¿Te importa
si voy primero a Paris?
1095
01:38:40,438 --> 01:38:41,516
Estarás solo.
1096
01:38:43,355 --> 01:38:45,476
Sólo unos días,
nos veremos en Oslo.
1097
01:38:48,397 --> 01:38:51,479
Este es para ir de compras.
- ¿De compras? Es bonito.
1098
01:38:52,023 --> 01:38:54,309
Nancy me espera allí,
puede que John también.
1099
01:38:56,607 --> 01:38:57,804
¿Estás seguro, Theo?
1100
01:38:59,607 --> 01:39:04,893
Vas a Paris, paseas los Campos,
vas a Maxim's, y de compras.
1101
01:39:05,608 --> 01:39:08,144
Lizzy, vamos, disfrútalo.
1102
01:39:10,442 --> 01:39:12,184
Theo, yo...
- Hazlo.
1103
01:39:12,692 --> 01:39:14,564
Me preocupo por ti,
cuando no estoy contigo.
1104
01:39:16,318 --> 01:39:17,562
Déjame ver el vestido.
1105
01:39:24,736 --> 01:39:25,814
¿Te gusta?
1106
01:39:26,986 --> 01:39:28,479
¡Fantástico!
1107
01:40:14,159 --> 01:40:16,862
Tráeme un bote.
- Sí, señor.
1108
01:40:33,537 --> 01:40:34,911
¿Quieres otro arenque?
1109
01:40:36,454 --> 01:40:37,532
Toma.
1110
01:40:40,038 --> 01:40:41,910
120 años,
1111
01:40:42,830 --> 01:40:44,655
él y sus arenques de la suerte.
1112
01:40:46,747 --> 01:40:47,825
Amigo,
1113
01:40:49,123 --> 01:40:50,615
no seré Presidente.
1114
01:40:52,665 --> 01:40:53,778
Además tienes pulgas.
1115
01:40:54,665 --> 01:40:55,707
Toma,
1116
01:40:56,957 --> 01:40:58,414
otro trozo de arenque.
1117
01:40:58,957 --> 01:41:00,036
Traen suerte.
1118
01:41:04,333 --> 01:41:05,411
La necesitamos.
77038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.