Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,103 --> 00:01:44,872
PRIVATE
2
00:01:47,941 --> 00:01:49,243
Silence!
3
00:01:50,311 --> 00:01:53,113
Silence!
4
00:01:53,147 --> 00:01:55,949
One at a time, please,
so that I can understand.
5
00:01:56,384 --> 00:01:58,319
My dear Sheriff.
6
00:01:58,352 --> 00:02:00,821
It's all very easy. I...
7
00:02:00,854 --> 00:02:02,122
Shut up, you.
8
00:02:02,156 --> 00:02:05,926
Don't say anything else,
you're the reason
for this whole thing.
9
00:02:05,959 --> 00:02:08,162
Also, you better
respect authority,
10
00:02:08,196 --> 00:02:10,364
or where is it going
to end? Right?
11
00:02:10,398 --> 00:02:12,966
Right, but I'm the authority.
12
00:02:13,000 --> 00:02:15,403
So please refrain
from hitting him, sir.
13
00:02:15,436 --> 00:02:18,172
Hitting him?
All I did was this!
14
00:02:18,206 --> 00:02:19,973
No, sir.
It was harder than that.
15
00:02:20,007 --> 00:02:21,775
No, sir. You're mistaken.
16
00:02:21,809 --> 00:02:24,878
Your Excellency,
I think that's enough of
a demonstration.
17
00:02:24,912 --> 00:02:26,947
Everything is her fault!
18
00:02:28,081 --> 00:02:29,450
Don't let him get away!
19
00:02:29,483 --> 00:02:31,885
My dear!
Let her go! Order!
20
00:02:31,919 --> 00:02:34,288
Order! Silence!
21
00:02:34,322 --> 00:02:38,125
Don't get worked up now,
we're going to get
to the bottom of this!
22
00:02:38,158 --> 00:02:39,393
You're going to pay for this,
23
00:02:39,427 --> 00:02:41,495
you two-faced bat,
24
00:02:41,529 --> 00:02:43,697
going around
derailing my plans.
25
00:02:43,731 --> 00:02:45,533
Are you going to
be quiet or not?
26
00:02:48,969 --> 00:02:52,039
You're going to get it now!
27
00:02:52,072 --> 00:02:53,907
- Honey, please...
- Not you!
28
00:02:53,941 --> 00:02:56,444
Silence! Order!
29
00:02:56,477 --> 00:02:58,446
Hey, you don't touch my wife!
30
00:02:58,479 --> 00:02:59,713
I don't hit her
and you just did.
31
00:02:59,747 --> 00:03:03,050
You don't hit her because
you're not man enough to.
32
00:03:03,083 --> 00:03:05,819
Be quiet!
I'm going to hear everything.
33
00:03:05,853 --> 00:03:07,421
One person speaks.
34
00:03:07,455 --> 00:03:11,559
I'll see if I can make out
just which asylum
you've escaped from.
35
00:03:11,592 --> 00:03:13,227
If you'll allow me,
Your Grace.
36
00:03:13,261 --> 00:03:15,162
I can explain everything.
37
00:03:15,195 --> 00:03:16,864
Go ahead. Explain yourself.
38
00:03:16,897 --> 00:03:18,932
I had just died.
39
00:03:18,966 --> 00:03:21,502
- How's that?
- I was dead.
40
00:03:21,535 --> 00:03:23,871
Dead? What is the meaning
of this nonsense?
41
00:03:23,904 --> 00:03:26,740
If you'll allow me,
I'll explain what happened.
42
00:03:27,508 --> 00:03:29,677
Yes, I can trust you more.
43
00:03:29,710 --> 00:03:31,312
Go ahead, Father.
44
00:03:31,345 --> 00:03:35,082
Father? Oh, no,
I'm not a father.
I don't have a family.
45
00:03:35,115 --> 00:03:36,284
You're not?
46
00:03:37,084 --> 00:03:38,185
But what about those clothes?
47
00:03:39,253 --> 00:03:40,688
Who are you, then?
48
00:03:40,721 --> 00:03:43,391
That's what
I'm trying to explain.
This is how it all started.
49
00:03:43,424 --> 00:03:46,527
This man, standing
right here, was dead,
50
00:03:46,560 --> 00:03:49,630
and my friend here
had just died
of poisoning,
51
00:03:49,663 --> 00:03:51,565
when this lady you see here
52
00:03:51,599 --> 00:03:53,967
pierced her chest
with a dagger,
53
00:03:54,001 --> 00:03:56,304
and fell, lifeless,
onto the corpse of her lover.
54
00:03:57,204 --> 00:03:58,606
No, sir.
That's not how it went.
55
00:03:58,639 --> 00:03:59,840
What happened is that when...
56
00:03:59,873 --> 00:04:01,074
Enough!
57
00:04:02,009 --> 00:04:03,176
Do you think I'm crazy?
58
00:04:03,210 --> 00:04:04,412
I don't think so.
59
00:04:04,445 --> 00:04:05,613
You don't, right?
60
00:04:05,646 --> 00:04:07,515
So you're the crazy ones!
61
00:04:07,548 --> 00:04:10,518
I'm going to order
the bailiff to lock
you all up in an asylum!
62
00:04:10,551 --> 00:04:12,019
I'll explain, Sheriff.
63
00:04:12,052 --> 00:04:13,387
What do you have to explain?
64
00:04:13,421 --> 00:04:14,622
I can clear everything up.
65
00:04:14,655 --> 00:04:16,089
You're going to
clear everything up?
66
00:04:16,123 --> 00:04:17,958
Order, order! Attention!
67
00:04:17,991 --> 00:04:19,493
Mind your own business!
68
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
Oh, my God!
69
00:04:24,965 --> 00:04:25,999
What's going on?
70
00:04:26,033 --> 00:04:29,002
It's strange to me
that you think, well,
71
00:04:29,036 --> 00:04:32,005
if you're the Sheriff
and justice, right,
72
00:04:32,039 --> 00:04:35,309
we must be honest,
but also respectful.
73
00:04:35,343 --> 00:04:36,610
You are in charge here, right?
74
00:04:36,644 --> 00:04:38,045
I believe so.
75
00:04:38,078 --> 00:04:39,380
So then, why...
76
00:04:39,413 --> 00:04:41,415
Here, let me say this.
Right now,
77
00:04:41,449 --> 00:04:43,417
we're dealing
with circumstances
78
00:04:43,451 --> 00:04:47,555
that are quite muddled,
and what we have to do
is speak clearly.
79
00:04:47,588 --> 00:04:51,525
That is what I've been
trying to say
for the past hour!
80
00:04:51,559 --> 00:04:52,793
Go ahead, speak.
81
00:04:52,826 --> 00:04:56,330
And if anyone interrupts,
I'll have them shot.
82
00:04:58,999 --> 00:05:02,570
You heard him.
If anyone interrupts,
they'll be ordered shot.
83
00:05:03,070 --> 00:05:04,237
I'm waiting.
84
00:05:05,105 --> 00:05:06,239
For?
85
00:05:06,273 --> 00:05:07,608
- For you.
- Oh, yes.
86
00:05:07,641 --> 00:05:09,242
I think the best
thing to do is
87
00:05:09,276 --> 00:05:10,911
to tell you the story
from the beginning,
88
00:05:10,944 --> 00:05:14,682
because that way,
you'd be able to, you know...
89
00:05:14,715 --> 00:05:16,717
You can really
judge what happened.
90
00:05:16,750 --> 00:05:18,919
I'm just saying,
so that you know
91
00:05:18,952 --> 00:05:21,088
there's no funny
business going on.
92
00:05:21,121 --> 00:05:22,523
What do you think, sir?
93
00:05:22,556 --> 00:05:24,625
I think that would be best.
94
00:05:24,658 --> 00:05:27,828
Finally, I found one
who's not confusing the issue.
95
00:05:28,529 --> 00:05:29,530
I'm listening.
96
00:05:29,997 --> 00:05:31,064
You know,
97
00:05:31,098 --> 00:05:33,300
there are many things,
Sheriff,
98
00:05:33,333 --> 00:05:35,969
that can be very
embarrassing for some,
99
00:05:36,003 --> 00:05:38,706
for the kind of people
you are speaking with.
100
00:05:38,739 --> 00:05:41,909
Because, you see,
the issue of certain...
101
00:05:41,942 --> 00:05:45,045
Let's call them
formalities for now...
102
00:05:45,078 --> 00:05:47,448
It's strange to me,
Sheriff, because you are
103
00:05:47,481 --> 00:05:50,918
a fair and
understanding person,
104
00:05:50,951 --> 00:05:53,721
that you know how to
psychoanalyze people.
105
00:05:53,754 --> 00:05:56,089
So I ask you
to remember, Sheriff,
106
00:05:56,123 --> 00:05:58,726
that, in reality,
things are...
107
00:05:58,759 --> 00:06:00,293
Well, one can mislead,
108
00:06:00,327 --> 00:06:03,597
but that
doesn't mean one stops
being human,
109
00:06:03,631 --> 00:06:05,999
and forewarned is forearmed.
110
00:06:06,033 --> 00:06:09,269
So you, as a man of justice,
a worldly man,
111
00:06:09,302 --> 00:06:10,871
a viable man,
112
00:06:10,904 --> 00:06:12,540
it's very strange to me,
113
00:06:12,573 --> 00:06:14,442
and, of course,
one loses control.
114
00:06:14,475 --> 00:06:16,143
But what I want you to know,
115
00:06:16,176 --> 00:06:18,512
Sheriff, is whom
you're speaking with.
116
00:06:18,546 --> 00:06:22,382
I am a righteous, decent man,
from a good family.
117
00:06:22,416 --> 00:06:24,351
- I am a taxi driver.
- Really?
118
00:06:25,052 --> 00:06:26,754
Well, I have to tell you.
119
00:06:26,787 --> 00:06:29,056
But if we're going to
start with difficulties,
I'll just shut up.
120
00:06:29,089 --> 00:06:30,357
No, no, no. Proceed.
121
00:06:30,390 --> 00:06:31,925
You were saying
you're a taxi driver.
122
00:06:31,959 --> 00:06:33,326
Yes, sir.
123
00:06:33,360 --> 00:06:36,229
A sedan,
license plate number 777.
124
00:06:36,263 --> 00:06:38,198
I drive during the day
and at night.
125
00:06:38,231 --> 00:06:40,901
I have a radio.
It's broken, but I have one.
126
00:06:40,934 --> 00:06:42,235
Very interesting.
127
00:06:42,269 --> 00:06:44,538
But if I drive during the day,
I don't make enough money.
128
00:06:44,572 --> 00:06:46,907
You know how everything
is so expensive, sir.
129
00:06:46,940 --> 00:06:50,511
I mean, gas...
130
00:06:50,544 --> 00:06:53,647
You can't get it, and if
you can, it's not pure.
131
00:06:53,681 --> 00:06:56,116
And then, I mean, the rubber.
132
00:06:56,149 --> 00:06:58,185
And the tires,
what about the tires?
133
00:06:58,218 --> 00:07:01,555
Sir, they've even
started selling
synthetic rubber.
134
00:07:01,589 --> 00:07:02,790
Synthetic, no rubber.
135
00:07:02,823 --> 00:07:04,091
They just don't last.
136
00:07:04,124 --> 00:07:06,594
Even sandals made out of it
would get holes in them.
137
00:07:06,627 --> 00:07:08,996
And let's not even
talk about the spares.
138
00:07:09,029 --> 00:07:10,931
A screw through the crankshaft
139
00:07:10,964 --> 00:07:13,300
that holds together
all the carburetor
clamps and then goes
140
00:07:13,333 --> 00:07:15,836
into the fan belt.
141
00:07:15,869 --> 00:07:17,705
Fan belt or thief's belt?
142
00:07:17,738 --> 00:07:19,372
They've monopolized
everything, sir!
143
00:07:19,406 --> 00:07:21,875
And then rice
at two pesos a kilo!
It's not a car part,
144
00:07:21,909 --> 00:07:25,445
but still very expensive.
What do you think of all this?
145
00:07:25,479 --> 00:07:29,049
The other day,
they charged me
40 pesos for a plate.
146
00:07:29,082 --> 00:07:31,151
- A plate of caviar?
- No.
147
00:07:31,184 --> 00:07:32,886
For a plate for my back wheel!
148
00:07:32,920 --> 00:07:34,287
Quite different.
149
00:07:34,321 --> 00:07:35,523
I'm telling you, Sheriff,
150
00:07:35,556 --> 00:07:38,592
there are some people
who don't understand
the situation.
151
00:07:38,626 --> 00:07:41,595
The other day,
I got a very
lovesick couple, you know?
152
00:07:41,629 --> 00:07:43,897
The kind that's bothered
by absolutely everything
153
00:07:43,931 --> 00:07:46,033
right up to
the rearview mirror.
154
00:07:46,066 --> 00:07:48,669
They get in and say
that they'd like a ride.
155
00:07:48,702 --> 00:07:50,270
- Where do you think?
- Where?
156
00:07:50,303 --> 00:07:53,373
To the Paricutin volcano!
157
00:07:53,406 --> 00:07:56,409
I mean, man!
And on top of that,
158
00:07:56,443 --> 00:07:58,612
they asked why
the volcano was born.
159
00:07:58,646 --> 00:08:00,848
Unanswerable questions
like that.
160
00:08:00,881 --> 00:08:04,217
And then,
because this is an issue
of independence, right?
161
00:08:04,251 --> 00:08:07,054
The volcano was born
simply because
it was just a little mound
162
00:08:07,087 --> 00:08:09,890
that just got bigger,
more powerful and hotter,
163
00:08:09,923 --> 00:08:11,925
until out came lava.
164
00:08:11,959 --> 00:08:14,695
Do you think that's unfair?
165
00:08:14,728 --> 00:08:16,697
Are we going to
spend all night here?
166
00:08:16,730 --> 00:08:19,266
That's inconceivable,
you can't hold us here!
167
00:08:19,299 --> 00:08:20,400
Oh, my God...
168
00:08:20,433 --> 00:08:21,702
What are you doing?
169
00:08:21,735 --> 00:08:22,736
Be quiet.
170
00:08:23,336 --> 00:08:24,371
You, proceed please.
171
00:08:24,404 --> 00:08:26,139
What were we
talking about, Sheriff?
172
00:08:26,173 --> 00:08:30,010
The volcano.
Well, I don't even know
where I am anymore!
173
00:08:30,043 --> 00:08:32,546
You were saying
you're a taxi driver.
174
00:08:32,580 --> 00:08:33,581
Continue.
175
00:08:34,281 --> 00:08:35,415
The other night,
176
00:08:35,448 --> 00:08:38,351
I took my sedan out to
take my girl for a ride,
177
00:08:38,385 --> 00:08:41,188
because I always do
on Saturdays.
178
00:08:41,221 --> 00:08:43,290
It was a beautiful night.
179
00:08:43,323 --> 00:08:45,726
No moon, it was pitch black.
180
00:08:45,759 --> 00:08:48,261
It was around...
181
00:08:48,295 --> 00:08:50,163
The time was around...
182
00:09:14,955 --> 00:09:18,425
Hold on tight,
because when it starts up,
183
00:09:18,458 --> 00:09:20,794
it'll go backwards
and you won't be
able to take the kick.
184
00:09:20,828 --> 00:09:22,996
Is this what you call a date?
185
00:09:23,030 --> 00:09:24,998
Every time we go out,
the same thing happens.
186
00:09:25,032 --> 00:09:27,300
You're not going
to nag me, are you?
187
00:09:27,334 --> 00:09:30,570
How is it my fault
if the carburetor
turned out to be a lemon?
188
00:09:30,604 --> 00:09:34,341
I'll have it fixed very soon
and it'll start up again.
189
00:09:48,689 --> 00:09:50,624
It wasn't working
with good reason!
190
00:09:50,658 --> 00:09:53,260
Look at all this junk!
191
00:09:53,293 --> 00:09:54,728
Come on, now. My God.
192
00:09:58,131 --> 00:10:00,634
That's why my spark plugs
were shot!
193
00:10:07,140 --> 00:10:08,141
Look at this!
194
00:10:41,909 --> 00:10:44,177
Hi, miss. Would you
like to go for a ride?
195
00:10:46,780 --> 00:10:49,783
When you have
a better car than this,
196
00:10:49,817 --> 00:10:50,818
you let me know.
197
00:11:01,394 --> 00:11:02,896
Sorry, boyfriend!
198
00:11:09,770 --> 00:11:11,071
And now you start?
199
00:11:49,977 --> 00:11:51,945
Okay, okay, let's go!
200
00:11:51,979 --> 00:11:53,881
Just let me have
drink one more.
201
00:11:53,914 --> 00:11:55,248
One more glass.
202
00:11:55,282 --> 00:11:56,583
Leave the glass alone.
203
00:11:56,616 --> 00:11:58,118
Leave me alone. I want to die.
204
00:11:58,151 --> 00:11:59,186
A gun!
205
00:11:59,219 --> 00:12:01,554
What nonsense! Let's go.
206
00:12:01,588 --> 00:12:04,191
Just look how he's walking!
207
00:12:04,224 --> 00:12:05,692
Can I help you there?
208
00:12:05,725 --> 00:12:07,660
Yes, do me a favor.
Call a taxi.
209
00:12:07,694 --> 00:12:08,695
There it is, sir.
210
00:12:09,062 --> 00:12:10,130
Where?
211
00:12:10,163 --> 00:12:11,331
Don't you see it?
212
00:12:11,364 --> 00:12:12,399
That's a taxi?
213
00:12:12,432 --> 00:12:14,067
What's wrong with it?
214
00:12:14,101 --> 00:12:15,903
Just bring me a gun,
I want to die.
215
00:12:15,936 --> 00:12:17,504
I don't even know
what life's good for.
216
00:12:17,537 --> 00:12:22,943
What's life doing for me?
217
00:12:22,976 --> 00:12:26,146
When it just
brings about bitterness
218
00:12:26,179 --> 00:12:29,716
This guy!
219
00:12:29,749 --> 00:12:31,218
I'll give you
a ride in my taxi.
220
00:12:31,251 --> 00:12:32,986
No, I don't need that.
Just help me.
221
00:12:48,235 --> 00:12:49,469
Where to?
222
00:12:49,937 --> 00:12:51,538
To 125 Mantua.
223
00:12:52,239 --> 00:12:53,573
And where is that, sir?
224
00:12:53,606 --> 00:12:55,242
At the top of the hills.
225
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
You wouldn't
want to go downtown,
by any chance?
226
00:12:57,310 --> 00:12:58,345
Why downtown?
227
00:12:58,378 --> 00:13:00,247
Because this car
doesn't climb well.
228
00:13:00,280 --> 00:13:02,382
I'm worried
it'll roll back down.
229
00:13:02,415 --> 00:13:05,318
Excuse me, sir.
I said we're going
to the hills, and hurry it up!
230
00:13:05,352 --> 00:13:07,054
All right,
we'll give it all we've got!
231
00:13:07,087 --> 00:13:09,456
This hurry-it-up
thing isn't up to me.
232
00:13:20,600 --> 00:13:24,872
Hold on tight, I don't want
anything to happen
to my passengers.
233
00:13:32,212 --> 00:13:33,914
Where am I,
where have you brought me?
234
00:13:33,947 --> 00:13:36,316
Don't worry, you're okay.
Calm down.
235
00:13:36,349 --> 00:13:38,151
I think it's best if you sit.
236
00:13:38,185 --> 00:13:40,453
Death, a cold tomb,
poison, please.
237
00:13:40,487 --> 00:13:41,955
Bring some water.
238
00:13:47,127 --> 00:13:48,128
Please, splash him.
239
00:13:50,230 --> 00:13:52,032
More. Don't be afraid.
240
00:13:52,832 --> 00:13:53,833
Right.
241
00:13:55,869 --> 00:13:57,938
Not that much, you fool.
242
00:13:57,971 --> 00:14:01,341
First you asked me
to splash him.
Then to throw more.
243
00:14:01,374 --> 00:14:03,443
Don't you see
how you're wrong?
244
00:14:03,476 --> 00:14:05,078
What a reaction.
245
00:14:05,112 --> 00:14:06,246
What happened?
246
00:14:06,279 --> 00:14:08,281
Nothing, you were drunk
and you wanted
to kill yourself.
247
00:14:08,315 --> 00:14:10,250
Yeah, you were very somber.
And death, death.
248
00:14:10,283 --> 00:14:13,220
As if death is going around
looking for drunks.
249
00:14:13,253 --> 00:14:16,924
Yes, death is what I want,
because life has
no appeal for me.
250
00:14:17,925 --> 00:14:18,959
Read this.
251
00:14:23,563 --> 00:14:24,998
"Romerito, my love."
252
00:14:25,032 --> 00:14:26,033
"My love" is me.
253
00:14:26,499 --> 00:14:27,667
Hmm.
254
00:14:27,700 --> 00:14:30,003
"Dad says that if
you come near me,
255
00:14:30,037 --> 00:14:31,838
"he'll butcher you
like an animal."
256
00:14:31,871 --> 00:14:34,141
The animal is you, isn't it?
257
00:14:36,343 --> 00:14:40,247
"He assured me
that a Montescon
would never wed his daughter.
258
00:14:40,280 --> 00:14:42,815
"At least,
not a live Montescon."
259
00:14:42,849 --> 00:14:46,286
Well, to me,
it seems there's nothing
live about you.
260
00:14:46,319 --> 00:14:48,488
You just look alone.
261
00:14:48,521 --> 00:14:50,757
"He wants me to marry
a certain Teobaldini.
262
00:14:50,790 --> 00:14:52,625
"Do something
if you don't want
263
00:14:52,659 --> 00:14:54,561
"our next meeting
to be in a tomb.
264
00:14:54,594 --> 00:14:55,695
"Your Julita."
265
00:14:55,728 --> 00:14:57,864
There you have it, a tomb!
266
00:14:57,897 --> 00:14:59,766
- We have to do something.
- What are you thinking?
267
00:14:59,799 --> 00:15:01,334
Right now, nothing.
268
00:15:01,368 --> 00:15:03,403
But we have to stop
that savage Capulido
269
00:15:03,436 --> 00:15:05,672
from marrying his daughter
to that Teobaldini.
270
00:15:05,705 --> 00:15:07,340
That man really hates you.
271
00:15:07,374 --> 00:15:08,575
It's a feud
between the families,
272
00:15:08,608 --> 00:15:09,776
and I don't even
know how it started.
273
00:15:09,809 --> 00:15:11,244
Yeah, I know.
274
00:15:11,278 --> 00:15:12,980
On the other hand,
his goal is to
275
00:15:13,013 --> 00:15:14,982
have his daughter
marry a classical actor.
276
00:15:15,015 --> 00:15:17,350
This Teobaldini
is a bad actor,
but he's the classic example
277
00:15:17,384 --> 00:15:18,918
of an unscrupulous idiot.
278
00:15:20,720 --> 00:15:23,090
We have to do something
to stop that wedding.
279
00:15:23,123 --> 00:15:24,157
Yes, but how?
280
00:15:24,191 --> 00:15:26,726
That's what I'm saying, "How."
Because, well...
281
00:15:26,759 --> 00:15:30,863
For example, really. You know,
I don't have a clue
what you're talking about.
282
00:15:30,897 --> 00:15:33,300
Don't butt in. How?
283
00:15:33,333 --> 00:15:35,235
That's what
I'm thinking about. How?
284
00:15:35,935 --> 00:15:38,238
- I think I have an idea.
- Yes?
285
00:15:38,271 --> 00:15:39,639
What?
286
00:15:39,672 --> 00:15:42,575
Find a guy who wants
to pass himself off
as a great actor.
287
00:15:43,210 --> 00:15:44,677
You're an actor.
288
00:15:44,711 --> 00:15:47,914
Yes, but I'm not great.
And Old Capulido knows me.
No, no.
289
00:15:49,082 --> 00:15:50,850
We need to find
somebody nobody knows.
290
00:15:50,883 --> 00:15:55,555
An eccentric, as the old man
doesn't think
anyone normal can be great.
291
00:15:55,588 --> 00:15:59,592
That way, we can distract
the old man from Teobaldini,
292
00:15:59,626 --> 00:16:01,661
and at least we'd get
some more time.
293
00:16:01,694 --> 00:16:03,796
And then,
something will come to us.
294
00:16:03,830 --> 00:16:06,966
Yes, that's great,
but where are we going
to find the man you described?
295
00:16:07,000 --> 00:16:08,768
Look, what I think, in truth,
296
00:16:08,801 --> 00:16:10,903
is that the guy
you're looking for,
297
00:16:10,937 --> 00:16:12,339
just my opinion,
298
00:16:12,372 --> 00:16:15,775
very personal, but I think,
in this case,
it'll do you well.
299
00:16:15,808 --> 00:16:20,313
This eccentric has to fool
Teobaldini and
that other guy, right?
300
00:16:20,347 --> 00:16:24,551
So they don't
find out and suspect,
and everything goes to pieces.
301
00:16:24,584 --> 00:16:27,820
The way I understand it,
you're with me, right? Good.
302
00:16:27,854 --> 00:16:30,423
So, this guy, at the end,
303
00:16:30,457 --> 00:16:32,759
because it has to be
an eccentric,
304
00:16:32,792 --> 00:16:34,794
it's a great idea he's had...
305
00:16:34,827 --> 00:16:36,796
So, I have just the guy, sir.
306
00:16:36,829 --> 00:16:39,432
I have a cousin
who's a yam seller.
307
00:16:39,466 --> 00:16:43,470
He's a great guy,
and he's a bit strange
and also...
308
00:16:43,503 --> 00:16:46,206
The kind of guy
who takes a situation,
309
00:16:46,239 --> 00:16:49,742
because, you listen,
if Teobaldini comes across
a guy like that.
310
00:16:49,776 --> 00:16:52,112
Because, look, this guy
311
00:16:52,145 --> 00:16:56,649
is so eccentric, that once,
in our neighborhood,
312
00:16:56,683 --> 00:16:58,385
the doorwoman had all
the details,
313
00:16:58,418 --> 00:17:00,520
and then these things
happened to my cousin,
314
00:17:00,553 --> 00:17:02,489
and without
suspecting anything he said,
"What, what?"
315
00:17:02,522 --> 00:17:04,791
And he was like, "Yeah, yeah!
Right away."
316
00:17:04,824 --> 00:17:06,893
And that's the guy you need,
don't you think?
317
00:17:09,062 --> 00:17:10,730
- You.
- Me?
318
00:17:10,763 --> 00:17:12,465
Yes, you. Sit down.
319
00:17:15,001 --> 00:17:16,002
Here, it's from Havana.
320
00:17:16,603 --> 00:17:17,604
Really?
321
00:17:19,306 --> 00:17:21,408
Okay, tell me, don't be shy.
322
00:17:21,441 --> 00:17:23,310
What do you most
want in this life?
323
00:17:24,277 --> 00:17:26,746
What do I most
want in this life?
324
00:17:26,779 --> 00:17:28,148
You know, I'd like to...
325
00:17:28,981 --> 00:17:30,117
No, but it couldn't be...
326
00:17:30,750 --> 00:17:32,352
Speak, don't be ashamed.
327
00:17:32,385 --> 00:17:33,653
- No?
- No.
328
00:17:34,787 --> 00:17:37,224
You know,
I really want to take my girl
329
00:17:37,257 --> 00:17:39,559
out on a date,
and well, every time...
330
00:17:40,593 --> 00:17:42,028
No, it's too much.
331
00:17:42,061 --> 00:17:43,696
No, it's not. Tell me.
332
00:17:43,730 --> 00:17:46,766
Well, something I want,
that I've wanted
my whole life,
333
00:17:46,799 --> 00:17:49,236
that keeps me up
all night, is a car.
334
00:17:49,269 --> 00:17:50,503
A car?
335
00:17:50,537 --> 00:17:51,771
Yes, a new car.
336
00:17:51,804 --> 00:17:54,374
You know,
four wheels, white rims.
337
00:17:54,407 --> 00:17:56,809
Automatic steering,
changes speed,
338
00:17:57,344 --> 00:17:58,678
fog lights,
339
00:17:58,711 --> 00:18:00,913
everything. The whole package.
340
00:18:00,947 --> 00:18:02,315
Very well. It's yours.
341
00:18:02,349 --> 00:18:03,983
Where is it?
342
00:18:04,016 --> 00:18:05,785
We'll go pick it out
together, tomorrow.
343
00:18:05,818 --> 00:18:07,187
Listen to me carefully.
344
00:18:07,220 --> 00:18:08,521
Okay.
345
00:18:14,927 --> 00:18:18,798
"After 20 years of absence,
the famous
Mexican classical actor,
346
00:18:18,831 --> 00:18:22,669
"Abelardo del Monte,
has returned to the capital.
347
00:18:22,702 --> 00:18:25,438
"He has had a great
many hits in Europe,
348
00:18:25,472 --> 00:18:28,107
"where he's been
since the age of 10."
349
00:18:29,742 --> 00:18:31,344
I don't know who that is.
350
00:18:31,378 --> 00:18:33,346
You don't know who he is?
351
00:18:34,113 --> 00:18:36,516
He's the best Hamlet!
352
00:18:36,549 --> 00:18:38,351
He's a classic,
par excellence.
353
00:18:38,385 --> 00:18:43,390
I know the best Hamlet actors,
but this del Monte...
354
00:18:43,423 --> 00:18:44,991
Is this del Monte good?
355
00:18:45,024 --> 00:18:46,826
The best.
356
00:18:46,859 --> 00:18:51,998
I've seen John Barrymore
and Leslie Howard
in the role, but...
357
00:18:52,031 --> 00:18:55,067
Abelardo del Monte
was his teacher.
358
00:18:55,101 --> 00:18:56,436
- So young?
- Hmm?
359
00:18:57,036 --> 00:18:58,505
Of course.
360
00:18:58,538 --> 00:19:00,507
Listen to this.
When he was 15,
361
00:19:00,540 --> 00:19:03,109
he was already
teaching the best.
362
00:19:03,142 --> 00:19:06,679
He just has such a gift.
That's why he hasn't
acted much.
363
00:19:06,713 --> 00:19:08,948
It was decided that
his natural talent
364
00:19:08,981 --> 00:19:11,284
was best served
creating a school,
365
00:19:11,318 --> 00:19:13,586
and refining
his peers' qualities.
366
00:19:13,620 --> 00:19:15,922
He's more than an actor.
367
00:19:15,955 --> 00:19:18,658
He's a pillar of classicism,
without whom
368
00:19:18,691 --> 00:19:21,661
immortal theater
would crumble and fall.
369
00:19:21,694 --> 00:19:24,564
I see.
And this genius is here?
370
00:19:24,597 --> 00:19:27,534
- I have him locked up.
- Where?
371
00:19:27,567 --> 00:19:30,136
He's locked up
in his meditative world,
372
00:19:30,169 --> 00:19:32,772
that always gives rise
to something new.
373
00:19:32,805 --> 00:19:35,808
I need to know this man.
I'd like my daughter
to meet him.
374
00:19:35,842 --> 00:19:37,477
- Me too.
- Sorry?
375
00:19:37,510 --> 00:19:40,046
I wanted to
introduce him to you too.
376
00:19:40,079 --> 00:19:42,549
It won't be easy.
Like all geniuses,
he's special.
377
00:19:42,582 --> 00:19:43,883
A bit disconcerting...
378
00:19:43,916 --> 00:19:45,818
But it pays to
get to know him.
379
00:19:45,852 --> 00:19:49,155
If you manage to
bring him here,
I'll be in your eternal debt.
380
00:19:49,188 --> 00:19:50,657
I don't know...
381
00:19:50,690 --> 00:19:53,626
It will be difficult.
382
00:19:53,660 --> 00:19:55,027
Do you want him here tomorrow?
383
00:19:55,061 --> 00:19:56,563
Do you think that...
384
00:19:56,596 --> 00:19:59,399
I'll do what I can
to convince him.
385
00:19:59,432 --> 00:20:01,301
Juanito, your hand.
386
00:20:01,334 --> 00:20:04,537
Tomorrow will be
a great day for me.
387
00:20:04,571 --> 00:20:05,905
Well, see you tomorrow.
388
00:20:05,938 --> 00:20:07,206
See you tomorrow.
389
00:20:17,584 --> 00:20:20,019
Are you confident
in the result?
390
00:20:21,120 --> 00:20:22,322
Absolutely.
391
00:20:22,355 --> 00:20:25,325
I can assure you,
that at this moment,
392
00:20:25,358 --> 00:20:27,660
Capulido has forgotten
all about Teobaldini.
393
00:20:27,694 --> 00:20:30,162
All we have to think about
is whether our genius
394
00:20:30,196 --> 00:20:31,931
will fall in love with Julita.
395
00:20:31,964 --> 00:20:33,900
Let's suppose everything goes
as you've said. Then,
396
00:20:33,933 --> 00:20:34,967
what do we do?
397
00:20:35,001 --> 00:20:37,437
This situation
might be able to last
398
00:20:37,470 --> 00:20:40,139
as long as we need to
figure something out.
399
00:20:40,172 --> 00:20:41,974
By the way,
do you have any money?
400
00:20:42,008 --> 00:20:44,911
- How much do you want?
- Not much, about 1,000 pesos.
401
00:20:44,944 --> 00:20:46,413
Just in case.
402
00:20:46,446 --> 00:20:48,648
I'll get it for you,
but make sure nothing happens,
403
00:20:48,681 --> 00:20:51,083
because we have
to clothe that guy.
404
00:20:51,117 --> 00:20:52,452
Where is he?
405
00:20:52,485 --> 00:20:55,322
It took a lot to convince him,
but he's taking a bath.
406
00:21:02,028 --> 00:21:03,896
- You bathed?
- Did I bathe?
407
00:21:03,930 --> 00:21:06,466
Just putting my feet
in gave me the flu.
408
00:21:06,499 --> 00:21:08,701
Even with all this
and my shoes on.
409
00:21:08,735 --> 00:21:12,171
If I wash my whole body,
I'll get meningitis.
410
00:21:12,204 --> 00:21:14,707
And those faucets don't work,
I'm telling you.
411
00:21:14,741 --> 00:21:16,709
You're waiting,
and you turn on the faucet
412
00:21:16,743 --> 00:21:18,511
so that a stream of water
will come down
from above
413
00:21:18,545 --> 00:21:21,848
and then this stream comes out
from below that ruins it all.
414
00:21:21,881 --> 00:21:23,950
I like my little tub better.
415
00:21:23,983 --> 00:21:27,554
I get in and I wash myself
with my flowery water
416
00:21:27,587 --> 00:21:29,389
- and I'm good as new.
- Very well.
417
00:21:29,422 --> 00:21:32,592
Now take that towel
off your head,
and comb your hair.
418
00:21:32,625 --> 00:21:33,660
I did already.
419
00:21:33,693 --> 00:21:36,596
This is here to
straighten my hair,
420
00:21:36,629 --> 00:21:38,064
so that my curls
don't come out.
421
00:21:38,798 --> 00:21:41,167
I see. Listen to me carefully.
422
00:21:41,200 --> 00:21:43,269
You are no longer you.
423
00:21:43,302 --> 00:21:44,337
- No?
- No.
424
00:21:44,371 --> 00:21:46,606
Then who am I?
425
00:21:46,639 --> 00:21:48,808
I've already told you,
your name is
426
00:21:48,841 --> 00:21:51,077
Abelardo del Monte.
You're a great actor.
427
00:21:51,110 --> 00:21:52,512
Do you remember?
428
00:21:52,545 --> 00:21:54,013
I'll do the best I can.
429
00:21:54,046 --> 00:21:55,882
They're sure to ask
you many questions.
430
00:21:55,915 --> 00:21:58,351
Try to appear as if
you know everything
431
00:21:58,385 --> 00:22:00,319
and that you know
everyone in Europe.
432
00:22:00,353 --> 00:22:04,924
Monarchs,
presidents, dictators...
And famous people.
433
00:22:04,957 --> 00:22:08,060
- Do you understand?
- I think so. Is that all?
434
00:22:08,094 --> 00:22:10,129
No. Try to be as
charming as possible
435
00:22:10,162 --> 00:22:12,331
with the lady of
the house, Julita.
436
00:22:12,365 --> 00:22:14,300
Well, not that charming.
437
00:22:14,333 --> 00:22:15,602
Which one is it?
438
00:22:15,635 --> 00:22:17,504
Ignore him. Be charming.
439
00:22:17,537 --> 00:22:19,372
Look, it's late.
440
00:22:19,406 --> 00:22:20,973
Here are your clothes.
441
00:22:21,007 --> 00:22:23,743
I'm sure they'll fit you,
because when I got them
I was thinner.
442
00:22:24,477 --> 00:22:26,278
Okay, how do I put this on?
443
00:22:26,312 --> 00:22:28,347
We'll help you. Look.
444
00:22:28,381 --> 00:22:30,282
These are the pants.
445
00:22:37,957 --> 00:22:39,692
Distinguished friends,
446
00:22:39,726 --> 00:22:42,228
I'd like to make
the first toast tonight
447
00:22:42,261 --> 00:22:45,164
in honor of our
illustrious guest,
448
00:22:45,197 --> 00:22:48,334
the genius of classicism,
the pride of our nation.
449
00:22:48,367 --> 00:22:51,638
To the famous actor,
starting tonight, the immortal
450
00:22:51,671 --> 00:22:53,072
Abelardo del Monte.
451
00:22:53,573 --> 00:22:54,574
Cheers.
452
00:22:54,874 --> 00:22:56,075
Cheers.
453
00:22:56,108 --> 00:22:57,410
Enjoy your meal.
454
00:22:57,444 --> 00:22:59,011
And who is this guy?
455
00:22:59,045 --> 00:23:01,147
- I'm sorry?
- Who are you talking about?
456
00:23:01,180 --> 00:23:02,181
About you!
457
00:23:03,049 --> 00:23:04,150
Of course, about me. Cheers.
458
00:23:04,183 --> 00:23:05,217
Cheers.
459
00:23:08,087 --> 00:23:10,990
Your modesty is as great
as your genius.
460
00:23:11,691 --> 00:23:13,359
Are you a stoic?
461
00:23:13,392 --> 00:23:14,827
Aren't you?
462
00:23:22,569 --> 00:23:24,604
- Do you like the caviar?
- The what?
463
00:23:24,637 --> 00:23:26,205
The caviar you just ate.
464
00:23:26,238 --> 00:23:28,875
That was caviar?
It tasted like sardines.
465
00:23:28,908 --> 00:23:30,042
But it was very good.
466
00:23:30,076 --> 00:23:31,911
It has a lot of vitamins.
467
00:23:31,944 --> 00:23:33,312
Really? Like how many?
468
00:23:34,213 --> 00:23:36,683
I don't know.
Hundreds of thousands.
469
00:23:36,716 --> 00:23:39,118
You know, personally,
I want to get acquainted
with all the vitamins.
470
00:23:40,352 --> 00:23:43,155
You have a very
highly developed
sense of humor.
471
00:23:43,656 --> 00:23:44,724
Do you think?
472
00:23:44,757 --> 00:23:46,726
- Indubitably.
- What vision.
473
00:23:55,735 --> 00:24:00,272
These moth balls are great.
Cheap and your clothes
don't get holes.
474
00:24:00,306 --> 00:24:01,674
My daughter was telling me
475
00:24:01,708 --> 00:24:04,611
that nobody knows Shakespeare
better than you.
476
00:24:04,644 --> 00:24:06,479
Shakespeare? Oh, yes.
477
00:24:06,513 --> 00:24:08,648
I know him very well.
478
00:24:08,681 --> 00:24:11,017
It's like a great friendship,
you know?
479
00:24:11,050 --> 00:24:14,220
We really
understand each other.
480
00:24:14,253 --> 00:24:16,122
And really, he's a great guy.
481
00:24:16,155 --> 00:24:18,491
One thing that's very,
you know...
482
00:24:18,525 --> 00:24:20,827
I don't know if
I should say this,
but he always
483
00:24:20,860 --> 00:24:24,096
says to me that
our friendship is real,
you know?
484
00:24:24,130 --> 00:24:26,232
That we're in this together.
485
00:24:26,265 --> 00:24:29,335
"Hey Shakey,
where are you going?"
"Wherever I want, man."
486
00:24:29,368 --> 00:24:33,372
He always says
and does things spontaneously,
and he's very frank.
487
00:24:33,405 --> 00:24:36,208
But about three weeks ago,
we had an incident.
488
00:24:36,242 --> 00:24:38,210
And I said, "Look Shakey,
why do you do these things?
489
00:24:38,244 --> 00:24:42,481
"You don't need to do
anything crazy,
just be yourself, be cool."
490
00:24:44,116 --> 00:24:48,487
Amazing, so original.
You really are a genius.
491
00:24:51,958 --> 00:24:53,826
He doesn't care
about anything.
492
00:24:53,860 --> 00:24:55,361
And Bernard Shaw?
493
00:24:55,394 --> 00:24:57,997
What do you think
of Joan of Arc?
494
00:24:58,030 --> 00:25:00,600
Bernard Shaw and Joan of Arc?
495
00:25:00,633 --> 00:25:02,434
Joan of... Oh, yes!
496
00:25:02,468 --> 00:25:03,469
Joanie!
497
00:25:04,103 --> 00:25:05,605
How could I not?
498
00:25:05,638 --> 00:25:09,141
It's a question of taste,
but she's not really my type.
499
00:25:12,411 --> 00:25:13,646
Sir.
500
00:25:13,680 --> 00:25:15,247
I was being serious!
501
00:25:15,281 --> 00:25:17,516
Your response
is strange to me.
502
00:25:17,550 --> 00:25:19,619
He's an obnoxious fellow,
isn't he?
503
00:25:19,652 --> 00:25:21,120
Indeed.
504
00:25:21,153 --> 00:25:23,089
There are some questions
that shouldn't be asked.
505
00:25:24,290 --> 00:25:25,892
My friend,
I'm going to announce
506
00:25:25,925 --> 00:25:27,794
something that's sure
to please you.
507
00:25:27,827 --> 00:25:29,461
I can't wait, man. What is it?
508
00:25:29,495 --> 00:25:31,397
- And you too, Juanito.
- Me?
509
00:25:34,166 --> 00:25:36,703
Brace yourselves.
510
00:25:38,137 --> 00:25:39,138
Sirs,
511
00:25:40,539 --> 00:25:45,912
my request for you to
be present at this feast
512
00:25:45,945 --> 00:25:50,883
was to be able to give you
the opportunity to meet
513
00:25:50,917 --> 00:25:53,419
our illustrious
guest of honor in person,
514
00:25:54,553 --> 00:25:57,523
the universal genius,
Abelardo del Monte.
515
00:25:58,758 --> 00:25:59,759
But that's not all.
516
00:26:00,660 --> 00:26:02,328
It was also my intention
517
00:26:02,361 --> 00:26:04,230
to publicly announce
518
00:26:04,263 --> 00:26:08,467
that I'm taking
advantage of the fact
this wonderful actor
519
00:26:08,500 --> 00:26:11,303
is in our country.
520
00:26:11,337 --> 00:26:14,373
I've rented out one
of our best theaters
521
00:26:14,406 --> 00:26:18,978
so that Abelardo del Monte
can play in one of the best
522
00:26:19,011 --> 00:26:23,249
classical pieces,
and in which my Julita
will make her debut.
523
00:26:27,253 --> 00:26:28,921
- I can't...
- What?
524
00:26:29,989 --> 00:26:31,390
I can't pass up
the opportunity to say
525
00:26:31,423 --> 00:26:32,591
what a great idea
I think this is.
526
00:26:32,625 --> 00:26:33,626
Thanks.
527
00:26:35,795 --> 00:26:38,798
Do you accept?
I ask you in the name of art.
528
00:26:39,231 --> 00:26:40,767
Who knows...
529
00:26:40,800 --> 00:26:43,435
Because now
the game has changed.
530
00:26:43,469 --> 00:26:45,304
When they explained it to me,
531
00:26:45,337 --> 00:26:49,842
I agreed wholeheartedly,
but I wasn't warned
about this.
532
00:26:49,876 --> 00:26:52,745
These are things,
that in reality,
it's not that one does
533
00:26:52,779 --> 00:26:55,648
or doesn't do things,
because it's already done.
534
00:26:55,682 --> 00:26:58,250
But yes, of course,
535
00:26:58,985 --> 00:27:00,352
because, well, you know.
536
00:27:00,386 --> 00:27:03,189
Reading into the meaning
of what my
illustrious friend is saying,
537
00:27:03,222 --> 00:27:06,125
I can assure you
that he accepts,
with great pleasure.
538
00:27:06,759 --> 00:27:08,560
Thank you.
539
00:27:08,594 --> 00:27:11,297
Words can't express
how I feel.
540
00:27:11,931 --> 00:27:14,533
Yes, but imagine
541
00:27:15,134 --> 00:27:16,568
how I'll be.
542
00:27:16,602 --> 00:27:20,206
May I ask which play
you will be putting on?
543
00:27:20,239 --> 00:27:23,976
The most romantic one...
Or so I'm told.
544
00:27:24,010 --> 00:27:25,778
And the most intense one.
545
00:27:25,812 --> 00:27:27,646
Romeo and Juliet.
546
00:27:37,289 --> 00:27:40,226
For the most
beautiful of all the Juliets.
547
00:27:44,330 --> 00:27:47,099
For the most
romantic of all the Romeos.
548
00:27:49,135 --> 00:27:50,737
Right, cheers.
549
00:27:50,770 --> 00:27:52,939
Speech, speech!
Speech!
550
00:27:52,972 --> 00:27:54,774
Say something,
Mr. del Monte.
551
00:27:54,807 --> 00:27:56,675
Just a few words,
Don Abelardo.
552
00:27:58,610 --> 00:28:00,679
Ladies and gentlemen.
553
00:28:00,713 --> 00:28:04,751
I'm very glad to have been
part of this conversation.
554
00:28:05,217 --> 00:28:06,252
To tell you
555
00:28:06,285 --> 00:28:08,487
in the spirit of my friend,
Shakespeare,
556
00:28:08,520 --> 00:28:09,889
that I am honored.
557
00:28:09,922 --> 00:28:12,258
I feel overwhelmed
558
00:28:12,291 --> 00:28:14,727
and, at the same time, I ask
559
00:28:14,761 --> 00:28:17,964
not to talk about
Shakespeare's personality,
560
00:28:17,997 --> 00:28:19,698
because we all know him...
561
00:28:19,732 --> 00:28:22,802
We know who
Shakespeare.
562
00:28:23,569 --> 00:28:24,871
He knew how to analyze
563
00:28:24,904 --> 00:28:28,174
and knew how to show
that in all fields
and all aspects,
564
00:28:28,207 --> 00:28:30,142
he was a genius.
565
00:28:30,176 --> 00:28:33,179
He is a genius.
I remember what he said to me,
566
00:28:33,212 --> 00:28:34,947
he said, "What are we in life,
567
00:28:34,981 --> 00:28:38,050
"if we don't see
through the swamp
of disillusion?"
568
00:28:38,084 --> 00:28:40,252
What an expression.
569
00:28:40,286 --> 00:28:42,688
An expression that
captures everything.
570
00:28:42,721 --> 00:28:45,691
Everything that
can be captured in
an expressive expression.
571
00:28:46,692 --> 00:28:49,295
For my last tour,
ladies and gentlemen,
572
00:28:49,328 --> 00:28:51,063
through San Juan de las Cochas,
573
00:28:51,530 --> 00:28:52,865
a cheery town,
574
00:28:52,899 --> 00:28:56,635
close to what we can call
the northern border,
575
00:28:56,668 --> 00:28:59,839
where everything is... Pure.
576
00:28:59,872 --> 00:29:03,009
There, I was able
to convince myself
that all of us,
577
00:29:03,042 --> 00:29:05,978
in the momentary moment
in which we live,
578
00:29:06,012 --> 00:29:09,515
need to know why
we aren't or won't ever be,
579
00:29:09,548 --> 00:29:11,984
never in life,
but keeping in mind
580
00:29:12,018 --> 00:29:14,686
this little tidbit
from the universe.
581
00:29:14,720 --> 00:29:17,189
So, my dear friends,
582
00:29:17,223 --> 00:29:19,558
the moment should be...
583
00:29:31,703 --> 00:29:33,472
TONIGHT ROMEO AND JULIET
584
00:29:44,216 --> 00:29:47,119
That's my man! Excuse me.
585
00:29:59,966 --> 00:30:02,334
See how it's impossible?
586
00:30:02,368 --> 00:30:03,535
How are you doing?
587
00:30:03,569 --> 00:30:05,471
It's tragic. He hasn't
learned any of his lines.
588
00:30:05,504 --> 00:30:07,974
You can't understand
anything here.
Listen to this.
589
00:30:08,007 --> 00:30:09,375
First we have
590
00:30:09,408 --> 00:30:11,777
"Romeo exits." Very well.
591
00:30:11,810 --> 00:30:13,179
A guy can exit.
592
00:30:13,212 --> 00:30:14,680
Then, continuation dots.
593
00:30:14,713 --> 00:30:16,148
Question.
594
00:30:16,182 --> 00:30:17,850
"Romeo leaves."
595
00:30:17,884 --> 00:30:20,719
When he leaves, he exits.
596
00:30:20,752 --> 00:30:23,155
Or he enters,
but then he disappears.
597
00:30:23,189 --> 00:30:25,925
Then he doesn't speak.
And if he doesn't speak,
why am I learning it?
598
00:30:27,659 --> 00:30:29,862
Why is he learning it?
599
00:30:29,896 --> 00:30:31,463
Do you even know
what you're saying?
600
00:30:31,497 --> 00:30:33,132
Why wouldn't I?
601
00:30:33,165 --> 00:30:35,367
It's boring, plain and simple.
602
00:30:35,401 --> 00:30:37,103
Look, it's a logic issue.
603
00:30:37,136 --> 00:30:41,007
Then, some other issue
that when you try
and so that...
604
00:30:41,040 --> 00:30:44,576
Why wouldn't I understand,
and then look,
it says here... That...
605
00:30:44,610 --> 00:30:46,879
You know what's
happening here?
606
00:30:46,913 --> 00:30:48,747
It's also an issue
with the prompter.
607
00:30:48,780 --> 00:30:50,182
Are you able to follow him?
608
00:30:50,216 --> 00:30:51,383
It's tiring.
609
00:30:51,417 --> 00:30:53,152
- Follow who?
- The prompter.
610
00:30:53,185 --> 00:30:54,486
No.
611
00:30:54,520 --> 00:30:57,623
I think it's better
if the prompter
were to follow me.
612
00:30:57,656 --> 00:30:58,724
God help us.
613
00:30:58,757 --> 00:30:59,926
Oh, don't worry.
614
00:30:59,959 --> 00:31:02,561
I have a plan,
we just need to improvise.
615
00:31:02,594 --> 00:31:04,363
If everything
goes well, tomorrow,
616
00:31:04,396 --> 00:31:06,198
Narciso will accept you
as his son-in-law.
617
00:31:06,232 --> 00:31:08,867
I've asked the actors who play
Juliet's parents
618
00:31:08,901 --> 00:31:12,138
to try and emulate
Julita's parents
as much as possible.
619
00:31:12,171 --> 00:31:14,340
- I don't understand.
- Me neither.
620
00:31:14,373 --> 00:31:16,542
To impress them.
621
00:31:16,575 --> 00:31:17,809
Anyway, don't worry.
622
00:31:17,843 --> 00:31:21,047
And you,
say your lines as you wish,
but say them.
623
00:31:21,080 --> 00:31:24,716
And it changes.
Do you want to tell me
what is happening?
624
00:31:24,750 --> 00:31:27,753
If you do this well,
you'll be free tomorrow.
625
00:31:27,786 --> 00:31:29,355
- Done.
- Great, let's go.
626
00:31:29,388 --> 00:31:31,790
So, come on, you only have
a few minutes before we start.
627
00:31:31,823 --> 00:31:32,824
Let's go, Julita.
628
00:31:33,825 --> 00:31:35,694
I can't stand this piece.
629
00:31:35,727 --> 00:31:39,231
But nobody ever spoke about
tolerating or not tolerating.
630
00:31:39,265 --> 00:31:40,866
Romeo.
631
00:31:40,899 --> 00:31:44,270
Romantic and everything.
Next time, you prepare me
for everything, sir.
632
00:31:48,440 --> 00:31:49,441
Look around.
633
00:31:50,209 --> 00:31:51,643
The play sold out.
634
00:31:52,811 --> 00:31:55,181
This is the happiest day
of my life.
635
00:31:55,214 --> 00:31:56,515
Shh.
636
00:32:02,654 --> 00:32:04,390
Honored spectators.
637
00:32:04,423 --> 00:32:06,959
The version of
Romeo and Juliet in which
638
00:32:06,993 --> 00:32:09,661
the famous
Abelardo del Monte will act
639
00:32:09,695 --> 00:32:11,630
will most
definitely be different
640
00:32:11,663 --> 00:32:15,001
than what you may
be accustomed to.
641
00:32:15,034 --> 00:32:18,304
Art isn't still
water in a lagoon,
642
00:32:18,337 --> 00:32:21,873
but rather
the tumultuous stream
that can't be contained.
643
00:32:21,907 --> 00:32:24,210
And this stream of innovation
644
00:32:24,243 --> 00:32:28,880
will pass before
your unenlightened eyes.
645
00:32:29,548 --> 00:32:30,582
Thank you.
646
00:32:37,723 --> 00:32:39,091
Did you hear that?
647
00:32:39,125 --> 00:32:40,859
Yes, a stream
is going to rush out.
648
00:32:43,595 --> 00:32:46,198
This man has to
become my son-in-law.
649
00:32:46,232 --> 00:32:47,966
Do you think
he will like Julita?
650
00:32:48,000 --> 00:32:51,903
Such an artist
can only fall in love
with another great artist.
651
00:32:51,937 --> 00:32:54,706
That's what I'm saying.
In this case, all is lost.
652
00:32:54,740 --> 00:32:55,941
How?
653
00:32:55,974 --> 00:32:58,544
There's nobody in the world
quite like your daughter.
654
00:32:58,577 --> 00:32:59,578
- But...
- Shh!
655
00:33:25,571 --> 00:33:29,041
The gray-eyed morn
smiles on the frowning night,
656
00:33:29,075 --> 00:33:33,412
checkering the eastern clouds
with streaks of light,
657
00:33:34,880 --> 00:33:38,417
now, ere the sun
advance his burning eye,
658
00:33:38,450 --> 00:33:40,119
the day to cheer
and night's dank dew to dry,
659
00:33:40,152 --> 00:33:44,056
I must fill this basket
with the earth's
precious gifts.
660
00:33:45,191 --> 00:33:47,059
But how costly it all is.
661
00:33:50,062 --> 00:33:51,063
Thirty cents.
662
00:33:53,565 --> 00:33:55,201
They didn't give me
any parsley.
663
00:34:02,074 --> 00:34:03,842
Romeo, you're here?
664
00:34:03,875 --> 00:34:04,876
Yeah, man.
665
00:34:07,746 --> 00:34:09,248
- It's him!
- Shh!
666
00:34:09,281 --> 00:34:11,183
Sit down!
667
00:34:11,217 --> 00:34:14,853
To what do I owe
this early visit?
668
00:34:14,886 --> 00:34:19,291
It doesn't seem
like you're coming
from a very Christian place...
669
00:34:19,325 --> 00:34:20,792
If you see that...
670
00:34:20,826 --> 00:34:23,129
What's happening
is that I'm not
explaining myself, right?
671
00:34:23,162 --> 00:34:26,598
I said to myself,
I'm not going to sleep.
672
00:34:26,632 --> 00:34:29,568
So then I turned like this,
and I turned like that,
this insomnia...
673
00:34:29,601 --> 00:34:31,637
You know, something like that.
674
00:34:31,670 --> 00:34:34,340
And I couldn't sleep!
675
00:34:34,373 --> 00:34:36,175
And what is chasing
your sleep away?
676
00:34:36,675 --> 00:34:38,043
Father,
677
00:34:38,076 --> 00:34:39,645
- a girl.
- What?
678
00:34:40,379 --> 00:34:41,380
Rosaline.
679
00:34:41,880 --> 00:34:43,249
Do you know her?
680
00:34:43,282 --> 00:34:45,717
Yes, but I've never
spoken to her.
681
00:34:45,751 --> 00:34:46,752
Do you like her?
682
00:34:47,453 --> 00:34:48,454
She's not bad.
683
00:34:49,321 --> 00:34:52,358
Romeo! What are you asking?
684
00:34:52,391 --> 00:34:55,294
Material things mean nothing,
only one's spirit
is important.
685
00:34:55,994 --> 00:34:58,096
Well, that's your opinion.
686
00:34:58,130 --> 00:35:00,166
You don't expect me
to go around
687
00:35:00,199 --> 00:35:02,234
looking for nothing
but spirit, do you?
688
00:35:02,268 --> 00:35:04,503
There has to be
something material.
Don't you agree?
689
00:35:06,037 --> 00:35:09,375
My son, what you're doing
isn't right.
690
00:35:09,408 --> 00:35:13,212
Passions are bad,
and lead to nothing good.
691
00:35:13,245 --> 00:35:16,148
Love, if you will,
but do not idolize.
692
00:35:16,182 --> 00:35:17,516
Rosaline is your first love.
693
00:35:17,549 --> 00:35:19,084
No.
694
00:35:19,117 --> 00:35:21,553
I'm not so sure about that.
695
00:35:21,587 --> 00:35:23,322
At least, your first passion.
696
00:35:24,089 --> 00:35:26,325
Don't get swept away.
697
00:35:26,358 --> 00:35:28,827
Distract yourself.
Go to parties.
698
00:35:28,860 --> 00:35:32,364
Interact with
other youth, compare.
699
00:35:32,398 --> 00:35:35,901
And don't make any decisions
until you are absolutely sure.
700
00:35:35,934 --> 00:35:38,470
Only then will you find
true happiness.
701
00:35:39,271 --> 00:35:40,306
You think so?
702
00:35:40,339 --> 00:35:41,907
Yes.
703
00:35:41,940 --> 00:35:43,809
Because it just
so happens, Father,
704
00:35:43,842 --> 00:35:47,112
many times, one doesn't hear
what you're saying
or what I'm saying,
705
00:35:47,145 --> 00:35:50,749
so why do we go about telling
each other stories, right?
706
00:35:50,782 --> 00:35:52,818
But the other day,
I went on a weekend trek...
707
00:35:52,851 --> 00:35:54,520
- Pardon me?
- A weekend trek.
708
00:35:54,553 --> 00:35:57,756
And there was this girl
that I didn't know,
709
00:35:57,789 --> 00:36:01,393
who started looking at me,
in this way, who knows what...
710
00:36:01,427 --> 00:36:02,894
Well, I was
electrified, because...
711
00:36:02,928 --> 00:36:05,364
Well, it was electric, man.
712
00:36:05,397 --> 00:36:08,133
And what a coincidence,
I was saying that love...
713
00:36:08,166 --> 00:36:10,001
In a way, it reciprocates...
714
00:36:10,035 --> 00:36:12,838
You don't want
to hold on too tight,
and why?
715
00:36:12,871 --> 00:36:14,506
Because you could be wrong!
716
00:36:15,574 --> 00:36:17,309
Look. Be pure, my son.
717
00:36:17,343 --> 00:36:21,012
Listen to what I say,
because my advice is sound.
718
00:36:22,180 --> 00:36:24,550
Will you obey, brother?
719
00:36:24,583 --> 00:36:26,418
If not, we'll give it all
we've got.
720
00:36:26,452 --> 00:36:28,387
- So long, Father.
- So long, my son.
721
00:36:28,420 --> 00:36:29,921
I mean, God be with you.
722
00:36:32,324 --> 00:36:35,594
I see this youth
in modern times
to be very bad.
723
00:36:36,061 --> 00:36:38,063
Very bad indeed.
724
00:36:41,300 --> 00:36:44,069
Oh, look! Here's my parsley.
725
00:37:02,821 --> 00:37:04,189
It's the Capulets!
726
00:37:26,177 --> 00:37:28,480
Look, Romeo's friends
are there!
727
00:37:28,514 --> 00:37:32,183
And if they see us to be foul,
shall we beat them
so they howl?
728
00:37:32,217 --> 00:37:34,686
Let's wait until
they force our hand.
729
00:37:34,720 --> 00:37:36,722
If they provoke us,
it would be grand.
730
00:37:43,629 --> 00:37:45,163
Look, here comes Romeo.
731
00:38:18,364 --> 00:38:19,798
Why do you look so sad?
732
00:38:19,831 --> 00:38:21,633
The love of a woman.
733
00:38:21,667 --> 00:38:22,968
Rosaline?
734
00:38:23,001 --> 00:38:24,202
How do you know?
735
00:38:24,235 --> 00:38:25,871
Because, in Verona,
you'll never find,
736
00:38:25,904 --> 00:38:27,005
another maiden of her kind.
737
00:38:27,038 --> 00:38:28,139
But you're forgetting Juliet.
738
00:38:29,074 --> 00:38:30,075
Juliet?
739
00:38:30,476 --> 00:38:31,510
Juliet?
740
00:38:31,543 --> 00:38:32,911
She's a wonder.
741
00:38:32,944 --> 00:38:35,781
You'll never find,
in all the world,
someone quite like she.
742
00:38:35,814 --> 00:38:37,082
You don't say...
743
00:38:37,115 --> 00:38:38,784
- Did you hear that?
- Yes.
744
00:38:38,817 --> 00:38:41,152
My ears caught
your Juliet's name.
745
00:38:41,186 --> 00:38:42,588
I'll have to go
stake my claim.
746
00:38:42,988 --> 00:38:43,989
I must.
747
00:38:45,824 --> 00:38:48,059
You're gold and treasure,
O Juliet.
748
00:38:48,093 --> 00:38:50,396
I love you,
though we haven't yet met.
749
00:38:50,429 --> 00:38:54,065
And what about that Rosaline?
So soon,
you've put her out of mind?
750
00:38:54,099 --> 00:38:55,767
My heart wants what it wants.
751
00:38:55,801 --> 00:38:58,704
And like gold, you'll see,
this new love will always be.
752
00:38:58,737 --> 00:39:01,540
And maybe by the weekend,
there'll be something more.
753
00:39:01,573 --> 00:39:03,542
O Destiny,
send me something new
754
00:39:03,575 --> 00:39:05,544
from that
secret hold of yours.
755
00:39:05,577 --> 00:39:07,479
Send my way...
756
00:39:09,347 --> 00:39:11,049
Didn't I tell you? Paris!
757
00:39:11,082 --> 00:39:12,384
The Capulets!
758
00:39:12,418 --> 00:39:15,320
That guy is really
asking for it!
759
00:40:50,816 --> 00:40:53,719
Stop your game,
stand up straight.
760
00:40:53,752 --> 00:40:56,054
Your prince is coming,
he's on his way.
761
00:40:59,157 --> 00:41:02,594
It wasn't me.
What happened was...
762
00:41:02,628 --> 00:41:04,530
Be silent and listen.
763
00:41:04,563 --> 00:41:06,598
All of man
in this prince's land,
764
00:41:06,632 --> 00:41:08,834
listen well to
what he has to tell.
765
00:41:08,867 --> 00:41:11,269
Do not disturb the peace
and all it has to give,
766
00:41:11,302 --> 00:41:13,471
for with each other
you'll have to learn to live.
767
00:41:13,505 --> 00:41:18,844
If you choose to disobey,
to punish you,
I'll find a way.
768
00:41:18,877 --> 00:41:21,747
If I'm forced,
I'll stop at nothing.
769
00:41:21,780 --> 00:41:24,449
If I see weapons
in hand and anger in head,
770
00:41:24,482 --> 00:41:27,318
I tell you, I'll make sure
you end up dead.
771
00:41:27,352 --> 00:41:31,289
This is my duty
here as prince.
772
00:41:35,894 --> 00:41:38,664
Let's go.
We'll see how this turns out.
773
00:41:48,874 --> 00:41:51,977
The Montague line must perish.
774
00:41:52,811 --> 00:41:54,746
I agree with this.
775
00:41:54,780 --> 00:41:57,515
I'm prepared to do
whatever I can.
776
00:41:57,549 --> 00:41:59,751
You're not doing much.
777
00:41:59,785 --> 00:42:01,587
I hope you'll make
a better husband.
778
00:42:01,620 --> 00:42:04,522
What's this I hear?
When was this arranged?
779
00:42:04,556 --> 00:42:06,925
Has Juliet finally agreed?
780
00:42:06,958 --> 00:42:11,730
I agree, and it's the same.
But don't sit
comfortably on the side.
781
00:42:11,763 --> 00:42:15,200
Ten gentlemen
more suitable than you
are also asking for her hand.
782
00:42:15,233 --> 00:42:16,602
Fool.
783
00:42:16,635 --> 00:42:19,370
It's up to you to make sure
she doesn't leave you.
784
00:42:19,404 --> 00:42:21,773
Not one way or the other.
785
00:42:21,807 --> 00:42:23,942
Pray to God and you will see.
786
00:42:23,975 --> 00:42:27,078
My Juliet,
16 years old will soon be.
787
00:42:27,112 --> 00:42:30,148
And for the first time,
she will be present
at tonight's party.
788
00:42:30,181 --> 00:42:31,583
My heart beats with joy.
789
00:42:31,617 --> 00:42:33,051
To make her love you
is the ploy.
790
00:42:33,084 --> 00:42:34,953
And I'll do so
with great pleasure.
791
00:42:34,986 --> 00:42:39,557
And I swear to you
that if you take
a smart wife who loves you,
792
00:42:40,391 --> 00:42:42,227
you will avoid
problems in the future.
793
00:42:42,260 --> 00:42:43,895
Thank you, sir,
I'll take your advice.
794
00:42:50,335 --> 00:42:53,038
Oh, my fair,
fair Juliet.
795
00:42:54,840 --> 00:42:59,210
What a brute. What an idiot.
796
00:42:59,244 --> 00:43:03,649
But he will soon
be ruler of Verona,
and I, the colonizer.
797
00:43:13,158 --> 00:43:14,760
Look, here comes Mercutio.
798
00:43:19,765 --> 00:43:22,367
I was able to get invitations
for tonight's ball.
799
00:43:23,368 --> 00:43:27,038
Cheer up, Romeo.
You'll soon meet Juliet.
800
00:43:28,206 --> 00:43:32,944
O Juliet.
White rose, obedient flower.
801
00:43:32,978 --> 00:43:34,846
How did you get
the tickets so quick?
802
00:43:34,880 --> 00:43:36,147
I bought them at
three ducats forty.
803
00:43:36,181 --> 00:43:37,716
How?
804
00:43:37,749 --> 00:43:41,319
Old Capulet
is selling his tickets
at three ducats forty?
805
00:43:41,352 --> 00:43:44,089
No, but they're
almost all in resale.
806
00:43:44,122 --> 00:43:45,957
That's quite another tale.
807
00:43:45,991 --> 00:43:48,193
And did you say
that tonight I might...
808
00:43:48,226 --> 00:43:49,995
Dance with Juliet,
that's right.
809
00:43:59,070 --> 00:44:03,308
Mother, will I get to know
all the handsome
gentlemen of Verona tonight?
810
00:44:03,341 --> 00:44:06,812
We'll see.
But none so handsome
as your betrothed Paris.
811
00:44:06,845 --> 00:44:09,614
Betrothed?
But I've only met him once.
812
00:44:09,647 --> 00:44:12,784
He said a few foolish things,
and I felt nothing for him.
813
00:44:12,818 --> 00:44:14,652
My dear,
your marriage is long overdue.
814
00:44:14,686 --> 00:44:17,588
Husbands aren't really there
to make us feel something.
815
00:44:17,622 --> 00:44:20,726
Atrocious concept.
And it doesn't matter
that they're a bit slimy.
816
00:44:20,759 --> 00:44:23,228
So what are husbands for then?
817
00:44:23,261 --> 00:44:25,764
To pay bills,
don't ask these things.
818
00:44:25,797 --> 00:44:28,366
What's important
is that you have
a good marriage.
819
00:44:28,399 --> 00:44:31,502
And Paris is
the richest man in this land.
820
00:44:31,536 --> 00:44:32,804
And what about love?
821
00:44:32,838 --> 00:44:36,641
That's another story.
You'll come to
understand with time.
822
00:44:36,674 --> 00:44:39,945
Get yourself ready, dear.
The party is about to start.
823
00:45:32,998 --> 00:45:34,933
A moment, gentlemen.
824
00:45:34,966 --> 00:45:37,002
May I see your tickets, then?
825
00:45:37,035 --> 00:45:38,369
Here you are,
these are the ends.
826
00:45:45,376 --> 00:45:47,445
Everything seems in order.
827
00:45:47,478 --> 00:45:50,481
Gentlemen, welcome, come in,
828
00:45:50,515 --> 00:45:52,951
and try your best
to have some fun.
829
00:45:52,984 --> 00:45:54,986
You're sure to find
some ladies
830
00:45:55,020 --> 00:45:57,422
who will as virgins
fall at your feet,
831
00:45:57,455 --> 00:46:02,527
so I'll let you
tire yourselves
in the noble art of dance.
832
00:46:02,560 --> 00:46:07,432
I, too, have known the nights
where dance has
put me in a trance.
833
00:46:07,465 --> 00:46:11,236
Whisper in their ears,
warm words,
834
00:46:11,269 --> 00:46:14,372
sweet words,
and maybe something more.
835
00:46:14,405 --> 00:46:17,342
But for me, those days
are a thing of the past.
836
00:46:17,375 --> 00:46:19,244
You've worked a lot,
now rest, at last.
837
00:46:19,277 --> 00:46:21,179
And tonight,
perhaps a bit stressed.
838
00:46:21,212 --> 00:46:22,513
Why don't you
retire for the night?
839
00:46:22,547 --> 00:46:26,184
I'm too old to dance,
but not too old to be polite.
840
00:46:26,217 --> 00:46:28,353
Not to annoy you,
with caution, I'll tread.
841
00:46:28,386 --> 00:46:29,855
That's no way to
respond to guests.
842
00:46:29,888 --> 00:46:32,824
Oh, you bald old man,
you make me mad.
843
00:46:40,765 --> 00:46:43,001
Who's that
impertinent young man?
844
00:46:43,034 --> 00:46:45,670
Based on his look,
I know his family.
845
00:46:45,703 --> 00:46:47,906
Tell me immediately.
846
00:46:47,939 --> 00:46:49,540
He looks like
the son of Montague.
847
00:46:49,574 --> 00:46:50,575
No!
848
00:48:21,532 --> 00:48:23,801
My dear,
when the dance starts,
go tempt your fate.
849
00:48:23,834 --> 00:48:28,139
The dance?
Mother, I prefer to skate.
850
00:48:28,173 --> 00:48:30,875
With innocent sports,
you've spent much time.
851
00:48:30,908 --> 00:48:33,278
It's time for
something more sublime.
852
00:48:33,311 --> 00:48:36,847
Look at
the wonderful gentlemen,
all of them have for you come.
853
00:48:36,881 --> 00:48:38,849
Do none of them please you?
854
00:48:38,883 --> 00:48:41,752
Oh, just one.
So delicately he moves.
855
00:48:50,061 --> 00:48:52,097
Juliet, is it that one?
856
00:48:52,130 --> 00:48:54,732
Yes, the one with
all the wavy lines.
857
00:48:54,765 --> 00:48:56,801
Shall we go back
to the old ways?
858
00:49:02,140 --> 00:49:04,742
It's all so innocent!
859
00:49:04,775 --> 00:49:08,513
Tell me, where did you find
that beautiful dress?
860
00:49:08,546 --> 00:49:11,249
In Mantua,
from the most famous stylist.
861
00:49:11,282 --> 00:49:13,051
It must have been
very expensive.
862
00:49:13,084 --> 00:49:17,855
Indeed, for six ducats,
but it went over
without a hitch.
863
00:51:07,798 --> 00:51:10,668
The best dancer
I've ever seen.
864
00:51:48,473 --> 00:51:50,608
Do you think
that's really Montague?
865
00:51:51,709 --> 00:51:53,378
He's known for
his ability to dance.
866
00:51:53,411 --> 00:51:56,781
Yes, but that's my daughter
he's making a fool of.
867
00:51:59,984 --> 00:52:02,853
Oh, the vision,
just like a dream.
868
00:52:02,887 --> 00:52:03,921
Oh...
869
00:52:03,954 --> 00:52:05,490
- Come closer.
- Okay.
870
00:52:06,257 --> 00:52:08,326
Continue. Here is my hand.
871
00:52:09,394 --> 00:52:10,595
How smooth.
872
00:52:10,628 --> 00:52:13,464
I'm scared of ruining
the skin of this white dove.
873
00:52:14,165 --> 00:52:15,633
What a delicate hand.
874
00:52:15,666 --> 00:52:17,735
I use the best lotion
in all the land.
875
00:52:17,768 --> 00:52:19,970
But still more
delicate are my lips.
876
00:52:20,004 --> 00:52:21,772
Let's try,
come, lean in for a kiss.
877
00:52:23,441 --> 00:52:25,142
Oh, wow, and you smell
of a coconut soap.
878
00:52:27,812 --> 00:52:29,514
You're shy, good sir.
879
00:52:29,547 --> 00:52:32,317
Will you not show
my lips that you care?
880
00:52:33,418 --> 00:52:36,120
Does that mean you want me to?
881
00:52:36,153 --> 00:52:38,356
I was hoping not to
spell it out for you.
882
00:52:38,389 --> 00:52:40,525
Well, before it's too late...
883
00:52:42,793 --> 00:52:44,262
Is that what you wanted?
884
00:52:44,295 --> 00:52:45,796
- More.
- Huh?
885
00:52:45,830 --> 00:52:48,399
More or less. But tell me,
886
00:52:48,433 --> 00:52:49,967
who taught you to kiss?
887
00:52:50,000 --> 00:52:53,103
Little details, no need to...
Would you like to try again?
888
00:52:53,137 --> 00:52:54,839
I tremble with anticipation.
889
00:52:54,872 --> 00:52:55,940
And you?
890
00:52:55,973 --> 00:52:57,642
I'm about to explode.
891
00:52:57,675 --> 00:52:59,944
Kiss me again, one last time.
892
00:53:00,611 --> 00:53:02,613
- One last time?
- Yes.
893
00:53:02,647 --> 00:53:05,450
For I felt it was but a dream.
894
00:53:05,483 --> 00:53:08,519
A chimera,
a cloud turned to steam.
895
00:53:08,553 --> 00:53:10,288
That's what you think.
896
00:53:10,321 --> 00:53:11,322
Kiss me.
897
00:53:14,191 --> 00:53:17,562
It's true!
You're more than but a cloud!
898
00:53:17,595 --> 00:53:20,731
Yes, but we can't
know for sure.
We can try again, once more.
899
00:53:20,765 --> 00:53:23,368
No, I will not be able
to stand anymore.
900
00:53:23,401 --> 00:53:27,204
Juliet, Juliet!
Your mother is worried,
go see her, don't forget.
901
00:53:27,238 --> 00:53:30,375
Here is that
wonderful young man.
902
00:53:31,141 --> 00:53:33,378
Goodbye.
903
00:53:38,816 --> 00:53:39,817
And her?
904
00:53:42,753 --> 00:53:46,557
Tell me, madam, did I discover
that you know that
fair lady's mother?
905
00:53:46,591 --> 00:53:48,359
What a question
it is you pose.
906
00:53:48,393 --> 00:53:53,163
Your fair lady's mother,
dear sir,
is the Lady of this palace.
907
00:53:56,200 --> 00:53:57,735
A Capulet?
908
00:53:58,569 --> 00:54:00,237
O cruel fate.
909
00:54:00,938 --> 00:54:02,940
My life belongs to my enemy.
910
00:54:05,610 --> 00:54:06,977
What will Father say to me?
911
00:54:14,218 --> 00:54:16,020
Let's go,
this party's come to an end.
912
00:54:17,688 --> 00:54:19,490
You seem strange.
913
00:54:19,524 --> 00:54:22,460
Did you see Juliet?
See how crazy she can get?
914
00:54:22,493 --> 00:54:24,028
And how!
915
00:54:24,061 --> 00:54:26,163
How much I would give
to be with her.
916
00:54:51,722 --> 00:54:53,290
Who is that gentleman?
917
00:54:54,559 --> 00:54:55,593
I do not know.
918
00:54:55,626 --> 00:54:57,662
Find the list
and tell me, pronto.
919
00:55:17,615 --> 00:55:20,217
Romeo, the only son
of Montague.
920
00:55:22,820 --> 00:55:24,221
A Montague?
921
00:55:24,254 --> 00:55:26,657
The son of he with whom
my father feuds.
922
00:55:26,691 --> 00:55:29,594
It wouldn't work.
I'll have to lose him.
923
00:55:29,627 --> 00:55:31,028
What are you saying?
924
00:55:31,061 --> 00:55:33,598
Nothing, Mother.
Just that it's getting late.
925
00:55:35,165 --> 00:55:38,102
Yes, let's go,
for it is time to go to bed.
926
00:55:48,746 --> 00:55:50,314
I can't leave here.
927
00:55:50,347 --> 00:55:51,449
Any particular reason?
928
00:55:51,482 --> 00:55:52,583
Of course.
929
00:55:52,617 --> 00:55:55,553
Oh, my heart.
I'd be leaving without it.
930
00:55:55,586 --> 00:55:56,721
You've been struck by love.
931
00:55:56,754 --> 00:55:58,756
A girl like Juliet
is unheard of.
932
00:55:58,789 --> 00:56:01,058
I'm going to go up there.
Pass me the mandolin.
933
00:56:02,092 --> 00:56:04,128
Wait, there's a guard!
934
00:56:07,798 --> 00:56:11,035
But it's late
and I'm desperate.
935
00:56:11,969 --> 00:56:13,971
Let's observe
the route he follows.
936
00:56:20,711 --> 00:56:22,747
- You got him!
- In the noggin.
937
00:56:22,780 --> 00:56:24,214
Help me get up there.
938
00:56:33,958 --> 00:56:35,025
Now it'll be easy.
939
00:56:35,793 --> 00:56:36,994
Shall I follow you?
940
00:56:37,027 --> 00:56:41,265
Mercutio, you know this plan
needs no witness.
941
00:56:41,298 --> 00:56:42,633
You know how our friendship
makes me feel,
942
00:56:42,667 --> 00:56:43,968
but I don't need
a third wheel.
943
00:57:37,855 --> 00:57:39,323
What light?
944
00:57:39,356 --> 00:57:42,392
And in that window,
what a beautiful silhouette.
945
00:57:42,426 --> 00:57:44,762
Without a doubt
it's my Juliet.
946
00:57:44,795 --> 00:57:49,199
Let me sing to you my refrain,
peppered with
notes of my pain.
947
00:57:49,233 --> 00:57:52,469
Yesterday I was a bit off,
but now I'm back to me again.
948
00:58:16,493 --> 00:58:19,329
Wake up
949
00:58:22,567 --> 00:58:26,136
My sweet love
950
00:58:29,306 --> 00:58:33,477
What I feel for you
951
00:58:33,510 --> 00:58:36,013
Really plays with
952
00:58:36,046 --> 00:58:39,917
My heart
953
00:58:40,585 --> 00:58:45,590
So please, wake up
954
00:58:48,525 --> 00:58:52,630
Hear the sweet song
955
00:58:56,166 --> 00:58:58,402
Sung to you by your lover
956
00:58:58,435 --> 00:59:01,238
Sung to you by your dear
957
00:59:01,271 --> 00:59:05,976
All for your love
958
00:59:24,528 --> 00:59:27,231
Listen to that beautiful song!
959
00:59:28,599 --> 00:59:31,602
A singing troubadour
who's traveled too long.
960
00:59:31,636 --> 00:59:34,138
It's not music from Verona.
961
00:59:34,171 --> 00:59:36,173
It must be music from abroad.
962
00:59:37,574 --> 00:59:41,145
Love still calls
to this man.
963
00:59:42,146 --> 00:59:45,215
- Who's calling?
- Love, my dear.
964
00:59:45,249 --> 00:59:48,786
Well, tell it to
come back tomorrow,
as I'm really quite tired.
965
00:59:49,820 --> 00:59:51,121
Of course.
966
00:59:58,295 --> 01:00:01,498
I don't want anyone else
967
01:00:01,531 --> 01:00:03,868
While I'm still alive
968
01:00:03,901 --> 01:00:06,403
In this world
969
01:00:07,471 --> 01:00:11,575
Please don't love
another man
970
01:00:11,608 --> 01:00:15,646
Or give him your heart
971
01:00:18,048 --> 01:00:22,653
But please, wake up
972
01:00:24,054 --> 01:00:25,990
Don't wake up all angry
973
01:00:26,023 --> 01:00:29,894
And hear the sweet song
974
01:00:32,596 --> 01:00:34,899
Sung to you by your lover
975
01:00:34,932 --> 01:00:36,834
Sung to you by your dear
976
01:00:36,867 --> 01:00:40,270
Sung to you by Cupid
Sung to you by your Ro-Ro
977
01:00:40,304 --> 01:00:43,240
Sung to you by your man
And why do you think he does?
978
01:00:43,273 --> 01:00:46,043
It's for
979
01:00:46,643 --> 01:00:49,747
Your love
980
01:00:51,348 --> 01:00:53,951
That sweet, refreshing voice.
981
01:00:53,984 --> 01:00:56,186
Just like the morning dew.
982
01:00:56,220 --> 01:00:58,455
Like a bird's graceful flight.
983
01:00:59,423 --> 01:01:01,091
I'll have to open the window.
984
01:01:11,468 --> 01:01:13,871
Romeo! My love, my desire!
985
01:01:13,904 --> 01:01:16,206
Answer me, it's your Juliet.
986
01:01:16,240 --> 01:01:18,042
What's happening, Romeo?
987
01:01:18,909 --> 01:01:21,111
Nothing, just a blow
to my head!
988
01:01:28,185 --> 01:01:30,988
What a cruel destiny
this is.
989
01:01:31,021 --> 01:01:34,058
Why does it always
put obstacles in the way
990
01:01:34,091 --> 01:01:35,392
of what I want the most?
991
01:01:35,425 --> 01:01:36,794
Continue.
992
01:01:36,827 --> 01:01:40,130
Continue speaking, my delight.
Do not think about my plight.
993
01:01:40,164 --> 01:01:42,833
Do you like
hearing the words
from my mouth?
994
01:01:42,867 --> 01:01:46,370
Yes, but I must wait
for my clothes to dry out.
995
01:01:46,403 --> 01:01:49,106
Come up here, my love.
Come up, come up.
996
01:01:49,139 --> 01:01:52,109
Contact with you, my love,
will warm us both up.
997
01:01:52,142 --> 01:01:55,012
Come up, my love,
into the heat, you can drift.
998
01:02:00,284 --> 01:02:01,651
Do you maybe have a lift?
999
01:02:17,768 --> 01:02:19,503
How did you get here?
1000
01:02:19,536 --> 01:02:22,807
There are soldiers around
guarding the grounds.
1001
01:02:22,840 --> 01:02:24,842
Love led me here.
1002
01:02:24,875 --> 01:02:27,511
I knew I had to come,
so when I saw the first one,
1003
01:02:27,544 --> 01:02:30,480
I hit him in the head
with my instrument.
1004
01:02:30,514 --> 01:02:31,816
I'm glad you came
all the way here.
1005
01:02:31,849 --> 01:02:33,450
It means you love me
and hold me dear.
1006
01:02:33,483 --> 01:02:35,552
I can't live without you.
1007
01:02:35,585 --> 01:02:37,154
Tell me, what's your name?
1008
01:02:37,187 --> 01:02:40,190
Romeo Montague Junior,
at your service.
1009
01:02:40,224 --> 01:02:41,491
And I a Capulet.
1010
01:02:41,525 --> 01:02:44,361
Hate will never let
these two names rhyme.
1011
01:02:44,962 --> 01:02:46,296
Will you stop loving me
1012
01:02:46,330 --> 01:02:47,998
because of
our families' fight?
1013
01:02:48,032 --> 01:02:49,366
The names don't matter to me,
1014
01:02:49,399 --> 01:02:50,600
they're all
just being uptight.
1015
01:02:50,634 --> 01:02:52,702
Romeo, if you always
think this way,
1016
01:02:52,736 --> 01:02:54,939
I'll always be yours,
come what may.
1017
01:02:54,972 --> 01:02:56,406
Do you want me
to be your wife?
1018
01:02:56,440 --> 01:02:58,943
I'd like nothing more.
1019
01:02:58,976 --> 01:03:01,178
Well, that took a bad turn.
1020
01:03:01,211 --> 01:03:04,048
But if there's no other way,
I'll come for you tomorrow.
1021
01:03:04,081 --> 01:03:09,086
No, wait. I'd like you
to find Friar Laurence
in his room.
1022
01:03:09,119 --> 01:03:11,721
I'll go there too,
and he'll join our lives.
1023
01:03:11,755 --> 01:03:13,023
So, like, what time?
1024
01:03:13,057 --> 01:03:15,559
At dawn. Does that please you?
1025
01:03:15,592 --> 01:03:19,429
Leaving you scares me.
And the cold
is quite a bother.
1026
01:03:19,463 --> 01:03:24,034
But as long as you'll be mine,
I'm happy to get
married whenever.
1027
01:03:24,068 --> 01:03:26,103
Kiss me, for I love you so.
1028
01:03:29,339 --> 01:03:32,709
How will I make my way?
Is there no way I can stay?
1029
01:03:32,742 --> 01:03:35,980
Oh, the things you say.
Tomorrow will be another day.
1030
01:03:36,013 --> 01:03:37,848
Why's it so bad,
my life and joy?
1031
01:03:37,882 --> 01:03:39,483
See you tomorrow, my love.
1032
01:03:39,516 --> 01:03:41,185
See you soon, my Juliet.
1033
01:04:05,876 --> 01:04:08,078
Oh, no, Juliet!
Not again with the plant.
1034
01:04:22,626 --> 01:04:26,030
Five o'clock. A new dawn.
1035
01:04:26,063 --> 01:04:29,199
The same as yesterday,
with a new sun.
1036
01:04:29,233 --> 01:04:33,637
Man has been made, by God,
a creature of habit.
1037
01:04:33,670 --> 01:04:36,240
I'll have to go
procure my food.
1038
01:04:36,273 --> 01:04:38,108
We'll see if
the rice is cheaper.
1039
01:04:45,515 --> 01:04:46,783
What's up, Father?
1040
01:04:46,816 --> 01:04:48,518
You? Romeo?
1041
01:04:48,552 --> 01:04:50,187
Is it really you I see?
1042
01:04:51,688 --> 01:04:53,523
You look quite disheveled.
1043
01:04:53,557 --> 01:04:55,492
Just a little worse for wear.
1044
01:04:55,525 --> 01:04:58,628
You know,
something is different.
I'm very much in love.
1045
01:04:58,662 --> 01:05:01,165
If it's Rosaline you love,
take advantage of the bargain!
1046
01:05:01,198 --> 01:05:05,735
Rosaline is a thing
of the past, Father.
I'm talking about a new girl.
1047
01:05:05,769 --> 01:05:08,205
- How?
- That's just how things are.
1048
01:05:08,238 --> 01:05:11,008
They're just there,
all beautiful,
and what can one do. Right?
1049
01:05:11,041 --> 01:05:12,876
I look at her,
she looked at me.
1050
01:05:12,909 --> 01:05:14,744
I danced with her,
she danced with me.
1051
01:05:14,778 --> 01:05:17,147
I kissed her, she kissed me.
1052
01:05:17,181 --> 01:05:18,949
I hugged her, she hugged me!
1053
01:05:18,983 --> 01:05:22,552
Stop there, please.
I can figure out the rest.
1054
01:05:22,586 --> 01:05:24,254
And who's this
little coquette?
1055
01:05:24,288 --> 01:05:26,023
She says her name is Juliet.
1056
01:05:26,656 --> 01:05:28,592
Capulet's daughter?
1057
01:05:29,793 --> 01:05:32,362
He's so old.
He's a bag of bones.
1058
01:05:32,396 --> 01:05:35,065
Your enemy!
What do you want of me?
1059
01:05:35,099 --> 01:05:36,133
For you to marry us.
1060
01:05:36,166 --> 01:05:37,301
Just like that?
1061
01:05:37,334 --> 01:05:41,471
Do you know what you're doing
by getting married?
1062
01:05:41,505 --> 01:05:44,108
Friar Laurence,
do you know what I think?
1063
01:05:44,141 --> 01:05:47,011
If you had kissed her,
you'd understand me better.
1064
01:05:47,044 --> 01:05:50,280
- Oh, go back.
- No, I'm serious. Father, please.
1065
01:05:50,314 --> 01:05:51,848
I can't live without her.
1066
01:05:51,881 --> 01:05:54,718
What one has to do in life...
1067
01:05:55,419 --> 01:05:58,922
My son, it's fine. I accept.
1068
01:05:58,955 --> 01:06:00,857
I see in the distance
1069
01:06:00,890 --> 01:06:02,892
that this alliance
1070
01:06:02,926 --> 01:06:06,796
will finally do
what is long awaited
1071
01:06:06,830 --> 01:06:09,733
and end the feud,
or at least, abate it.
1072
01:06:09,766 --> 01:06:11,501
Amen.
1073
01:06:11,535 --> 01:06:14,338
- And when will you marry?
- As soon as you're ready.
1074
01:06:14,371 --> 01:06:17,807
If we wait too long,
I won't be able to handle it,
I'll explode.
1075
01:06:17,841 --> 01:06:20,344
- Is Juliet coming?
- Very soon.
1076
01:06:30,387 --> 01:06:32,656
My dear,
where are you going so early?
1077
01:06:32,689 --> 01:06:34,458
Nowhere is open.
1078
01:06:34,491 --> 01:06:38,495
To Friar Laurence's.
I wanted to hear
the holy word.
1079
01:06:38,528 --> 01:06:41,031
Very well.
Let's see how long you'll be.
1080
01:06:50,340 --> 01:06:53,977
Do you like the chocolate
served in this house?
1081
01:06:54,010 --> 01:06:58,748
I like it like crazy,
though it's a bit watery.
May I have some more?
1082
01:07:09,626 --> 01:07:12,796
And where is Juliet?
She's late in joining us.
1083
01:07:12,829 --> 01:07:14,098
Maybe she missed the bus.
1084
01:07:25,075 --> 01:07:26,443
My Romeo.
1085
01:07:26,476 --> 01:07:29,213
My Juliet. Where've you been?
1086
01:07:32,782 --> 01:07:34,251
Come closer.
1087
01:07:34,284 --> 01:07:36,920
Every time I see you,
my heart beats faster.
1088
01:07:36,953 --> 01:07:40,190
Just a moment,
I haven't finished
my chocolate.
1089
01:07:41,825 --> 01:07:43,393
Now I can kiss you.
1090
01:07:44,194 --> 01:07:45,595
Just a minute.
1091
01:07:45,629 --> 01:07:48,598
Do not sin.
First you must be married.
1092
01:07:48,632 --> 01:07:51,335
Oh, Father,
don't you understand
what's happening here?
1093
01:07:52,469 --> 01:07:54,070
We're just moving forward.
1094
01:07:59,976 --> 01:08:01,645
Romeo Montague,
1095
01:08:01,678 --> 01:08:03,847
do you take Juliet
to be your wife?
1096
01:08:03,880 --> 01:08:06,683
No, Father. I mean,
yes, Father. I like her.
1097
01:08:06,716 --> 01:08:09,619
That's something else.
1098
01:08:09,653 --> 01:08:12,956
Juliet Capulet,
do you take Romeo
to be your husband?
1099
01:08:12,989 --> 01:08:15,225
My heart can wait no more.
1100
01:08:15,259 --> 01:08:17,327
I'm so happy that I met him.
1101
01:08:17,361 --> 01:08:19,296
I'm telling you, Father...
1102
01:08:19,329 --> 01:08:22,932
If what she wants is
to stop wasting time,
what do we need...
1103
01:08:22,966 --> 01:08:25,001
Just marry us, already.
1104
01:08:52,095 --> 01:08:54,798
Hasn't anybody seen Romeo?
He's never been so late.
1105
01:08:54,831 --> 01:08:57,901
Maybe he got tangled up
in the ties of marriage.
1106
01:09:15,018 --> 01:09:16,786
Look, here comes Tybalt
with his men.
1107
01:09:16,820 --> 01:09:18,121
Who is that man?
1108
01:09:18,154 --> 01:09:19,623
An impertinent fool.
1109
01:09:19,656 --> 01:09:22,125
Capulet's youngest nephew.
1110
01:09:22,158 --> 01:09:25,195
Romeo isn't there.
But his friends are.
1111
01:09:25,229 --> 01:09:27,431
Are you looking
to start a fight?
1112
01:09:33,803 --> 01:09:34,971
Tell me, gentlemen.
1113
01:09:35,539 --> 01:09:36,606
If that's what you are.
1114
01:09:36,640 --> 01:09:38,975
Your manner offends.
Try to be more decent.
1115
01:09:39,776 --> 01:09:41,845
Are you indeed
Romeo's friends?
1116
01:09:41,878 --> 01:09:44,147
I'm friends with
anyone I please.
1117
01:09:44,180 --> 01:09:47,417
I heard a rumor
of a love story
1118
01:09:47,451 --> 01:09:50,987
between stupid Romeo
and Juliet, my cousin.
1119
01:09:51,020 --> 01:09:53,757
There's no rhyme
in your verse,
nor decency in your words.
1120
01:09:53,790 --> 01:09:56,159
Tybalt,
you're in a downward spiral.
1121
01:09:56,192 --> 01:09:58,995
I've no more patience.
Draw your swords.
1122
01:10:00,297 --> 01:10:02,966
There's no way
I won't walk out of this.
1123
01:10:09,373 --> 01:10:12,075
One moment!
What are you doing?
1124
01:10:13,042 --> 01:10:15,812
Here's Romeo,
one and the same.
1125
01:10:15,845 --> 01:10:17,681
You know me by my name?
1126
01:10:17,714 --> 01:10:20,183
A Montague can never
be Juliet's lover.
1127
01:10:20,216 --> 01:10:23,086
En garde!
I'll sew your limbs together!
1128
01:10:23,119 --> 01:10:26,356
And where's
your sewing machine?
1129
01:10:28,925 --> 01:10:31,027
- One moment.
- Is this a trick?
1130
01:10:31,060 --> 01:10:33,530
It's no trick,
I dropped my dice.
1131
01:10:33,563 --> 01:10:35,064
I'll bet 20 escudos.
1132
01:10:35,765 --> 01:10:37,200
I'm in.
1133
01:10:43,206 --> 01:10:45,174
The same. I win.
1134
01:10:45,208 --> 01:10:46,710
It's 40 now.
1135
01:10:46,743 --> 01:10:48,545
That doesn't work for me.
All right?
1136
01:10:48,578 --> 01:10:50,880
And if you like,
we'll go up to 590.
1137
01:10:50,914 --> 01:10:52,682
I accept. Let's see.
1138
01:11:01,825 --> 01:11:04,127
The same. You lose again.
1139
01:11:10,133 --> 01:11:13,236
Why do you keep the money?
Couldn't you show
more decency?
1140
01:11:13,269 --> 01:11:17,073
It's just that
you gave me an escudo
that doesn't contain a 720.
1141
01:11:17,106 --> 01:11:20,677
I don't explain myself, Romeo.
What's going on
with those dice?
1142
01:11:20,710 --> 01:11:23,780
You know,
I think they're a bit loaded.
1143
01:11:23,813 --> 01:11:25,882
Insolent fool, I'll kill you!
1144
01:11:30,286 --> 01:11:33,056
- Coward!
- Did they get you, friend?
1145
01:11:39,963 --> 01:11:42,065
Where? Where did they get you?
1146
01:11:42,098 --> 01:11:44,167
Right here. It's quite bad.
1147
01:11:44,200 --> 01:11:47,471
Brother, you're a hero.
You've saved my life.
1148
01:11:47,504 --> 01:11:50,740
A hero.
A fool, for having advanced.
1149
01:11:52,041 --> 01:11:54,778
Goodbye, Romeo!
1150
01:11:54,811 --> 01:11:58,348
My friend, is it possible
this will be the last
I see of you?
1151
01:11:59,082 --> 01:12:00,083
I think so.
1152
01:12:04,120 --> 01:12:05,121
What's happening, friend?
1153
01:12:06,189 --> 01:12:08,525
You're hearing
my very last breath.
1154
01:12:12,996 --> 01:12:13,997
Did you die?
1155
01:12:14,831 --> 01:12:16,633
All dead.
1156
01:12:16,666 --> 01:12:18,535
Let me just see if you
have what you owe me.
1157
01:12:28,277 --> 01:12:30,814
Tybalt! You murderer!
1158
01:12:32,115 --> 01:12:34,150
You need to yell louder.
1159
01:12:34,183 --> 01:12:36,886
Tybalt! You murderer!
1160
01:12:37,421 --> 01:12:39,255
Beggar!
1161
01:12:39,288 --> 01:12:41,324
Come closer,
I'm waiting for you.
1162
01:12:44,227 --> 01:12:46,162
Oh, God. It seems he heard!
1163
01:12:59,108 --> 01:13:01,778
You called me?
- Me? No.
1164
01:13:01,811 --> 01:13:04,581
Did you call
for the gentleman?
1165
01:13:04,614 --> 01:13:08,418
En garde!
You'll soon be in the company
of your late friend, Mercutio.
1166
01:13:08,452 --> 01:13:12,155
Wouldn't it make more sense
for us to fight
at the Capitol?
1167
01:13:12,188 --> 01:13:15,258
The Capitol is in Rome.
Are you trying to annoy me?
1168
01:13:15,291 --> 01:13:18,327
Wow, it was just a joke! Man!
1169
01:13:20,029 --> 01:13:22,065
He's unstable.
1170
01:13:22,098 --> 01:13:24,768
No other choice.
We have to fight.
1171
01:13:25,869 --> 01:13:26,870
Just a second.
1172
01:13:29,038 --> 01:13:30,039
One little second.
1173
01:15:05,535 --> 01:15:07,871
That little trick
you're doing?
I know it better.
1174
01:15:07,904 --> 01:15:08,905
Impossible!
1175
01:15:18,682 --> 01:15:21,217
Don't you see?
You're making
the same mistake.
1176
01:15:21,250 --> 01:15:24,053
Explain. What do you mean?
1177
01:15:24,087 --> 01:15:26,923
When I attack,
you attack too, then you stop.
1178
01:15:26,956 --> 01:15:28,457
Of course.
1179
01:15:28,491 --> 01:15:31,828
It should be the other way.
When I attack,
1180
01:15:31,861 --> 01:15:34,230
you go on the offensive.
1181
01:15:34,263 --> 01:15:37,266
And then I'll go out
little by little,
1182
01:15:37,300 --> 01:15:38,635
but then you stop,
come back...
1183
01:15:38,668 --> 01:15:40,870
And then we're out
and we'll see,
1184
01:15:40,904 --> 01:15:44,641
but now, it's back
to fighting we'll be.
1185
01:15:54,584 --> 01:15:56,252
I'm going to push you
all the way back.
1186
01:15:56,285 --> 01:15:57,687
I'm not going to stop.
1187
01:15:57,721 --> 01:15:59,422
That doesn't matter.
1188
01:16:02,325 --> 01:16:04,527
That's how you end things!
1189
01:16:04,560 --> 01:16:06,796
I feel I'm dying,
for one reason only.
1190
01:16:06,830 --> 01:16:08,632
What? Tell me already.
1191
01:16:08,665 --> 01:16:12,235
I didn't understand
your strange explanation.
1192
01:16:12,268 --> 01:16:13,536
Another will be...
1193
01:16:23,813 --> 01:16:25,281
The Prince and his men!
1194
01:16:25,314 --> 01:16:26,716
We're in trouble again.
1195
01:16:48,204 --> 01:16:50,239
Sir, they're both dead.
1196
01:16:50,273 --> 01:16:53,509
Completely? Are you certain?
1197
01:16:55,344 --> 01:16:59,282
Someone explain to me
how these events unfolded.
1198
01:16:59,315 --> 01:17:03,953
I'll explain.
Well, actually, first,
it's not what you think.
1199
01:17:03,987 --> 01:17:06,455
This dead guy here
killed that dead guy there.
1200
01:17:06,489 --> 01:17:09,325
What? A dead murderer?
1201
01:17:10,226 --> 01:17:11,294
Hmm.
1202
01:17:11,327 --> 01:17:13,663
This does not make any sense.
1203
01:17:13,697 --> 01:17:15,331
This is all crazy.
1204
01:17:15,364 --> 01:17:17,366
Crazy, but that's how it is.
1205
01:17:17,400 --> 01:17:19,435
When that corpse was alive,
1206
01:17:19,468 --> 01:17:22,271
it killed the other corpse,
which was alive.
1207
01:17:22,305 --> 01:17:25,809
Evidently,
since it's not possible
to kill a dead person.
1208
01:17:25,842 --> 01:17:27,677
You don't understand.
1209
01:17:27,711 --> 01:17:30,146
When the corpse
1210
01:17:30,179 --> 01:17:31,981
who had fought
with the dead man
was alive,
1211
01:17:32,015 --> 01:17:34,818
I mean, the suspected dead man
who was alive,
1212
01:17:34,851 --> 01:17:36,585
they both grabbed each other,
1213
01:17:36,619 --> 01:17:40,489
which was when the difficulty
with the dead man
and the alive man happened,
1214
01:17:40,523 --> 01:17:44,527
then the one
who was alive died
because he was about to die,
1215
01:17:44,560 --> 01:17:46,295
so now they're both dead.
1216
01:17:46,329 --> 01:17:48,197
And who killed the live one?
1217
01:17:48,231 --> 01:17:51,434
That one, I killed,
to avenge my friend.
1218
01:17:51,467 --> 01:17:53,770
Well, Romeo. That's very well.
1219
01:17:53,803 --> 01:17:56,439
For this crime,
I'm sending you
into permanent exile.
1220
01:17:56,472 --> 01:17:59,242
Do you hear? Before daybreak,
1221
01:17:59,275 --> 01:18:01,745
you will have started off,
to a long way from Verona.
1222
01:18:01,778 --> 01:18:03,612
If not, you will be hanged.
1223
01:18:06,349 --> 01:18:07,984
Is it true what you say?
1224
01:18:08,885 --> 01:18:12,121
I mean,
the guy's already dead.
1225
01:18:12,155 --> 01:18:15,391
Don't you think
this is a bit harsh?
1226
01:18:15,424 --> 01:18:19,528
I'm serious, Romeo.
Justice must be served.
1227
01:18:20,997 --> 01:18:23,399
This time,
I think they listened to me.
1228
01:18:25,601 --> 01:18:27,703
Let's go,
or it's going to get ugly.
1229
01:18:40,083 --> 01:18:42,418
Romeo! Romeo!
1230
01:18:45,088 --> 01:18:46,322
Romeo?
1231
01:18:46,355 --> 01:18:48,524
What's up, Father?
1232
01:18:48,557 --> 01:18:52,161
Wretched one.
Do you know
what you have done?
1233
01:18:52,195 --> 01:18:53,662
Yeah, some things happened.
1234
01:18:53,696 --> 01:18:56,632
They found two dead
men on the pavement.
1235
01:18:56,665 --> 01:19:00,136
I'm talking about the sentence
the Prince gave you.
1236
01:19:00,169 --> 01:19:04,340
Gee, I forgot that detail.
I wonder what getting him
to change it would entail.
1237
01:19:04,373 --> 01:19:07,811
Impossible.
Exile is your punishment.
1238
01:19:07,844 --> 01:19:11,180
All right, so it's time to go.
I'll take her with me, though.
1239
01:19:11,214 --> 01:19:13,282
What do you advise us to do?
1240
01:19:13,316 --> 01:19:16,552
- Romeo, you have to flee.
- What?
1241
01:19:16,585 --> 01:19:20,990
Flee? Me?
And abandon Juliet? No. No!
1242
01:19:24,760 --> 01:19:29,632
Never, never can I do that!
What a crime! Father!
1243
01:19:31,134 --> 01:19:33,702
No. No! No, no, no!
1244
01:19:33,736 --> 01:19:36,840
She will think me fickle.
1245
01:19:36,873 --> 01:19:39,175
Reckless fool.
1246
01:19:39,208 --> 01:19:41,845
Stupid, crazy man.
1247
01:19:41,878 --> 01:19:45,314
Wake up and save yourself.
1248
01:19:45,348 --> 01:19:47,984
Father, running away is worse!
1249
01:19:48,017 --> 01:19:50,153
Living away from Juliet...
1250
01:19:50,186 --> 01:19:52,956
You don't understand
what you're asking
of me, Father.
1251
01:19:52,989 --> 01:19:56,926
She's everything to me,
Father! Everything!
1252
01:19:57,760 --> 01:19:59,762
Don't make me! No!
1253
01:20:02,365 --> 01:20:06,702
I would rather die.
But that's just a saying.
1254
01:20:06,735 --> 01:20:11,841
Romeo, listen to what I say,
maybe you'll
appreciate it someday.
1255
01:20:11,875 --> 01:20:17,046
Exile is but a fleeting thing
when compared to death.
1256
01:20:17,080 --> 01:20:19,482
Yes, it's a weaker blow.
1257
01:20:19,515 --> 01:20:20,583
There we are!
1258
01:20:20,616 --> 01:20:21,985
Where shall I go?
1259
01:20:22,018 --> 01:20:24,988
To Mantua.
It's a wonderful city.
1260
01:20:25,021 --> 01:20:26,189
- Yes?
- Yes.
1261
01:20:26,222 --> 01:20:27,590
Okay, then, I'm off.
1262
01:20:27,623 --> 01:20:29,893
And what address
shall I give my Juliet?
1263
01:20:30,793 --> 01:20:32,361
A hotel, the Glorietta.
1264
01:20:32,395 --> 01:20:34,230
Nice rooms, a pretty view,
1265
01:20:34,263 --> 01:20:37,366
and for four ducats twenty,
you'll get food aplenty.
1266
01:20:37,400 --> 01:20:41,170
Sounds good.
They've themselves a renter.
I only hope for hot water.
1267
01:20:41,204 --> 01:20:45,174
So, give me a hug,
and try to be careful.
1268
01:20:49,745 --> 01:20:52,515
Can you see me leaving Verona?
1269
01:20:52,548 --> 01:20:56,285
Leaving my hometown
because of a guy in a crown.
1270
01:20:57,186 --> 01:20:59,655
God be with you,
wherever you go.
1271
01:20:59,688 --> 01:21:03,492
Martyrs are always
the ones we love most.
1272
01:21:04,660 --> 01:21:06,495
So, Father...
1273
01:21:07,063 --> 01:21:08,064
See you.
1274
01:21:18,975 --> 01:21:22,278
Oh, youth,
to live under such illusion.
1275
01:21:26,115 --> 01:21:28,884
But at least he'll have
a nice vacation.
1276
01:21:28,918 --> 01:21:30,186
Oh, Romeo.
1277
01:21:41,030 --> 01:21:44,333
Oh, Romeo, my sweet Romeo.
1278
01:21:44,367 --> 01:21:46,302
Where might you be
that I can't see you?
1279
01:22:12,996 --> 01:22:16,765
It's him! My love!
He's here to see me at last.
1280
01:22:16,799 --> 01:22:20,569
How wonderful.
And how graceful!
1281
01:22:31,180 --> 01:22:33,516
It's you! I was about to die.
1282
01:22:34,117 --> 01:22:36,019
Climb, come up here.
1283
01:22:37,253 --> 01:22:41,024
What is this crazy way
of greeting me all the time?
1284
01:22:41,057 --> 01:22:44,693
My lips are trembling,
yearning for a kiss from you.
1285
01:22:44,727 --> 01:22:47,796
Could you hold on?
I'm shivering here.
1286
01:22:47,830 --> 01:22:49,532
Come up here, you'll dry off.
1287
01:23:23,099 --> 01:23:26,502
At last, you're here.
My love, my sweet.
1288
01:23:27,403 --> 01:23:28,737
It took a lot out of me.
1289
01:23:28,771 --> 01:23:30,839
Come in,
you'll be warmer inside.
1290
01:23:48,924 --> 01:23:52,895
How will we last
with your exile?
I cry at the misfortune.
1291
01:23:52,928 --> 01:23:55,198
This sentence is a burden.
1292
01:23:55,231 --> 01:23:56,665
Forget that for a moment.
1293
01:23:56,699 --> 01:23:59,735
I'm still trying to find out
1294
01:23:59,768 --> 01:24:03,272
why the Prince was so strange,
what did he think?
1295
01:24:03,306 --> 01:24:07,042
I don't like exile
any more than
I like vacations.
1296
01:24:07,076 --> 01:24:10,113
But it doesn't matter
because later on,
it'll be okay,
1297
01:24:10,146 --> 01:24:12,481
but they shouldn't abuse,
1298
01:24:12,515 --> 01:24:15,418
this is arbitrary.
Did your mother go to bed?
1299
01:24:17,420 --> 01:24:21,490
Come closer, my love.
I feel you're very far away.
1300
01:24:21,524 --> 01:24:24,760
It's just that I'm very cold.
You know,
since I was very wet.
1301
01:24:24,793 --> 01:24:26,829
Kiss me, I'm your wife.
1302
01:24:26,862 --> 01:24:28,631
Don't you see,
I'm dying of love.
1303
01:24:28,664 --> 01:24:30,499
- You are?
- I am.
1304
01:24:30,533 --> 01:24:33,936
And you think this is how
it should be
and it's the best remedy?
1305
01:24:33,969 --> 01:24:37,540
I'm certain.
There's no other way
to forget our pain.
1306
01:24:37,573 --> 01:24:40,309
That works for me,
love is the best medicine.
1307
01:25:10,906 --> 01:25:12,808
Tired?
1308
01:25:12,841 --> 01:25:16,679
Not really. I feel a little,
you know, but...
1309
01:25:16,712 --> 01:25:18,281
What time is it?
1310
01:25:18,314 --> 01:25:20,583
It just struck four.
1311
01:25:20,616 --> 01:25:22,151
Would you like
to kiss me again?
1312
01:25:22,185 --> 01:25:23,819
No, because it'll get to ten.
1313
01:25:23,852 --> 01:25:25,854
- Wait.
- What is it, beautiful?
1314
01:25:26,989 --> 01:25:28,557
Don't you hear
the beautiful song
1315
01:25:28,591 --> 01:25:31,660
of the birds
wishing the moon so long?
1316
01:25:32,928 --> 01:25:34,263
Bird?
1317
01:25:34,297 --> 01:25:36,599
It seems to me the milkman's
already delivered the bottles.
1318
01:25:39,268 --> 01:25:41,370
Juliet, are you in bed?
1319
01:25:41,404 --> 01:25:42,705
Yes, Mother.
1320
01:25:43,272 --> 01:25:44,973
I'm solving a crossword.
1321
01:25:45,007 --> 01:25:46,742
This is your mother calling.
1322
01:25:46,775 --> 01:25:52,014
I'd like to talk to you a bit.
Please open the door
and let me in.
1323
01:25:52,047 --> 01:25:54,450
Dress quickly, my love.
Leave before they catch you.
1324
01:25:54,483 --> 01:25:55,984
But I don't want you
in harm's way.
1325
01:25:56,018 --> 01:25:57,520
Where did I put
my little cape?
1326
01:25:59,355 --> 01:26:01,089
You're just
like a small child.
1327
01:26:02,024 --> 01:26:04,059
- Goodbye, my Juliet.
- Goodbye.
1328
01:26:17,005 --> 01:26:19,442
My life will not be a life
until I can kiss you again.
1329
01:26:51,607 --> 01:26:54,209
My dear,
I have some news for you.
1330
01:26:54,243 --> 01:26:55,378
So early?
1331
01:26:55,411 --> 01:26:56,779
It's urgent.
1332
01:26:56,812 --> 01:26:58,414
Your father
decided this morning
1333
01:26:58,447 --> 01:27:00,048
that you'll be married
this weekend.
1334
01:27:00,082 --> 01:27:02,451
Mother, allow me to disagree.
1335
01:27:02,485 --> 01:27:05,988
It's your father.
We shouldn't go
against his will.
1336
01:27:06,021 --> 01:27:07,756
And you know that
once he gets an idea,
1337
01:27:07,790 --> 01:27:10,259
it's very hard to
change his mind.
1338
01:27:10,293 --> 01:27:12,060
Almost as if
he were the bride.
1339
01:27:12,094 --> 01:27:14,697
You must obey,
whether you like it or not.
1340
01:27:18,233 --> 01:27:20,603
Have you let her know?
1341
01:27:20,636 --> 01:27:22,605
Yes, but I haven't
convinced her.
1342
01:27:22,638 --> 01:27:23,872
What are you saying?
1343
01:27:23,906 --> 01:27:26,375
I don't think
she would disobey.
1344
01:27:26,409 --> 01:27:27,843
What are you saying, Juliet?
1345
01:27:31,079 --> 01:27:32,348
I'll need to find
a way.
1346
01:27:34,149 --> 01:27:36,785
After thinking about it,
I've decided to accept.
1347
01:27:37,586 --> 01:27:39,655
I knew you would.
1348
01:27:39,688 --> 01:27:40,923
Do you know who
your husband will be?
1349
01:27:40,956 --> 01:27:42,791
- No.
- Well, it's Duke Paris.
1350
01:27:42,825 --> 01:27:44,192
That blond pedant?
1351
01:27:44,226 --> 01:27:46,094
He's young and elegant.
1352
01:27:46,128 --> 01:27:47,730
He seems very calm.
1353
01:27:47,763 --> 01:27:50,232
- I would rather a dark-haired man.
- Silence!
1354
01:27:50,265 --> 01:27:51,834
Do not talk back.
1355
01:27:51,867 --> 01:27:53,802
Do you see
what's happening here?
1356
01:27:53,836 --> 01:27:55,771
I will not
discuss this anymore.
1357
01:27:55,804 --> 01:27:58,206
Tomorrow you will
gain a crown.
1358
01:27:59,007 --> 01:28:01,209
And I will gain half our town.
1359
01:28:01,243 --> 01:28:03,346
- Let's go, Mother.
- Let's go, Father.
1360
01:28:09,051 --> 01:28:11,186
Do you care what I think?
1361
01:28:11,219 --> 01:28:13,656
Only good old Friar Laurence
can save me now.
1362
01:28:17,326 --> 01:28:19,294
You're thinking of
getting married tomorrow?
1363
01:28:19,328 --> 01:28:20,996
To honor
my father-in-law's wishes.
1364
01:28:21,029 --> 01:28:24,700
It can't be here.
Not this week, at least.
1365
01:28:24,733 --> 01:28:28,437
When I'm not by her side,
I'm overcome with sadness.
1366
01:28:28,471 --> 01:28:31,674
Yes, but it's
Saturday tomorrow,
and that's my day off.
1367
01:28:31,707 --> 01:28:33,909
Please don't turn me
into a wretch.
1368
01:28:33,942 --> 01:28:35,944
Perhaps you could make
an exception for me?
1369
01:28:37,112 --> 01:28:39,247
Has Juliet accepted?
1370
01:28:39,281 --> 01:28:43,986
Her father already
gave his opinion.
And she's quite reserved.
1371
01:28:44,019 --> 01:28:47,856
And do you not care
what Juliet thought?
1372
01:28:47,890 --> 01:28:49,592
I think it's your duty.
1373
01:28:54,930 --> 01:28:57,199
What's this? Why are you here?
1374
01:28:59,334 --> 01:29:02,971
That's what I ask.
Are you not here for me?
1375
01:29:03,005 --> 01:29:04,373
I assure you, no.
1376
01:29:04,407 --> 01:29:08,043
Your kind disposition
gets rid of all my sadness.
1377
01:29:08,711 --> 01:29:11,113
You're easy to please.
1378
01:29:11,146 --> 01:29:13,315
He's not right in the head.
1379
01:29:13,348 --> 01:29:15,718
- Talking to me?
- Yes.
1380
01:29:15,751 --> 01:29:19,354
Please leave us,
as Juliet is here
for confession.
1381
01:29:20,022 --> 01:29:21,624
Yes, I'm going.
1382
01:29:21,657 --> 01:29:24,927
I don't want to disturb
your devotion in any way.
1383
01:29:24,960 --> 01:29:26,562
Goodbye, my love.
1384
01:29:26,595 --> 01:29:30,065
My treasure.
And tomorrow,
you'll be my wife.
1385
01:29:30,098 --> 01:29:31,634
Like it's not already done.
1386
01:29:31,667 --> 01:29:35,337
If you do not want to be mine,
I prefer to be dead.
1387
01:29:36,472 --> 01:29:37,940
There's an idea.
1388
01:29:39,942 --> 01:29:41,810
Leave, and close the door.
1389
01:29:51,053 --> 01:29:54,356
My daughter,
what are you going to do?
1390
01:29:54,389 --> 01:29:57,593
How will you get married,
if you're already a wife?
1391
01:29:57,626 --> 01:29:59,995
Did you forget
you were married?
1392
01:30:00,028 --> 01:30:02,431
Father, I don't know
what to think.
1393
01:30:03,432 --> 01:30:05,367
Am I really ruined?
1394
01:30:05,400 --> 01:30:07,903
Relax, relax.
1395
01:30:07,936 --> 01:30:11,373
Come to think of it,
you're looking quite pale.
1396
01:30:11,406 --> 01:30:12,608
Tired?
1397
01:30:12,641 --> 01:30:14,109
Because of the night I had.
1398
01:30:14,142 --> 01:30:16,011
You saw Romeo, your husband?
1399
01:30:16,044 --> 01:30:17,713
I did.
1400
01:30:17,746 --> 01:30:20,816
It was a troubling night,
without much rest.
1401
01:30:20,849 --> 01:30:23,418
I understand the injustice.
1402
01:30:23,452 --> 01:30:26,889
But don't despair,
for I'm here to help you.
1403
01:30:26,922 --> 01:30:28,824
Do you have a solution?
1404
01:30:30,192 --> 01:30:32,127
Father, I want to die.
1405
01:30:37,600 --> 01:30:39,401
Are you ready to suffer?
1406
01:30:39,434 --> 01:30:41,169
Whatever the heart wants.
1407
01:31:01,256 --> 01:31:03,425
Take this potion.
1408
01:31:03,458 --> 01:31:05,494
Don't drink it
little by little.
1409
01:31:05,528 --> 01:31:07,630
All in one big gulp.
1410
01:31:07,663 --> 01:31:09,297
What's in this little flask?
1411
01:31:09,331 --> 01:31:11,534
- Death.
- Gosh!
1412
01:31:11,567 --> 01:31:13,802
You see, I have no luck.
1413
01:31:13,836 --> 01:31:18,073
Don't be alarmed,
this death is but temporary.
1414
01:31:18,106 --> 01:31:22,044
Come on.
We'll give them all a shock.
1415
01:31:22,077 --> 01:31:24,179
That means, I'll wake up?
1416
01:31:24,212 --> 01:31:26,915
In two days.
1417
01:31:26,949 --> 01:31:29,451
You see?
Nothing more than that.
1418
01:31:29,484 --> 01:31:31,587
I'll send word
to Romeo so that
1419
01:31:31,620 --> 01:31:34,022
he comes back
just as you wake.
1420
01:31:34,056 --> 01:31:38,193
Very well.
I'll take the potion.
But it scares me.
1421
01:31:38,561 --> 01:31:39,828
Tonight.
1422
01:31:39,862 --> 01:31:42,230
I'll be sure that
you're presumed dead
1423
01:31:42,264 --> 01:31:44,533
with no
further discussion.
1424
01:31:46,101 --> 01:31:47,736
Goodbye, Father.
1425
01:31:47,770 --> 01:31:49,471
I'll walk you to the door.
1426
01:32:00,248 --> 01:32:03,051
My beloved Juliet,
1427
01:32:05,187 --> 01:32:07,322
you're all alone in Verona.
1428
01:32:07,355 --> 01:32:08,857
And I'm here, worried.
1429
01:32:10,392 --> 01:32:14,663
Unable to see you,
locked up in this hotel,
the Glorietta.
1430
01:32:15,764 --> 01:32:17,199
Unable to bathe,
1431
01:32:18,667 --> 01:32:20,235
as there is no tub.
1432
01:32:21,804 --> 01:32:25,040
Thinking about your love,
which tortures me.
1433
01:32:25,073 --> 01:32:27,009
What do you say, my love?
1434
01:32:27,710 --> 01:32:29,778
If I told you that...
1435
01:32:29,812 --> 01:32:33,982
This is already too long
and I'll have to cut it short.
1436
01:32:34,016 --> 01:32:37,085
Oh, my Juliet, my Julie,
1437
01:32:37,119 --> 01:32:39,521
I love you, I adore you.
1438
01:32:39,554 --> 01:32:42,658
If this exile
lasts any longer,
1439
01:32:42,691 --> 01:32:46,561
quite frankly,
I'm going to run out of money,
1440
01:32:46,595 --> 01:32:47,730
because here...
1441
01:32:50,633 --> 01:32:52,100
Everything is very expensive.
1442
01:32:53,468 --> 01:32:54,502
Sir?
1443
01:32:55,771 --> 01:32:58,340
- Sir?
- What are these fools calling out?
1444
01:32:58,373 --> 01:33:00,475
Damn them, they will pay
for their shouting
1445
01:33:00,508 --> 01:33:02,878
when I'm done
with this letter.
1446
01:33:02,911 --> 01:33:05,280
I'll be as notorious...
1447
01:33:05,313 --> 01:33:07,482
Oh, I'm quoting
Don Juan Tenorio.
1448
01:33:08,684 --> 01:33:09,685
Sir?
1449
01:33:10,619 --> 01:33:13,656
- Open up.
- All right. I'm coming.
1450
01:33:25,067 --> 01:33:27,602
- Who are you?
- Petro, your servant.
1451
01:33:27,636 --> 01:33:28,637
Petro?
1452
01:33:29,304 --> 01:33:31,073
Petro, Petro?
1453
01:33:31,106 --> 01:33:34,609
Oh, yes, I'd forgotten.
You were much smaller then.
1454
01:33:34,643 --> 01:33:36,912
Tiny, how you've grown!
1455
01:33:36,945 --> 01:33:38,113
Why are you so sweaty?
1456
01:33:38,146 --> 01:33:41,884
I just came from Verona.
Haven't you heard?
1457
01:33:41,917 --> 01:33:44,052
What's there to hear?
1458
01:33:44,086 --> 01:33:47,522
I've been locked up.
Did something happen?
May I know?
1459
01:33:47,555 --> 01:33:50,058
Speak! Remember that
I'm nervous.
1460
01:33:50,092 --> 01:33:52,861
I will do my duty,
but it pains me
greatly to do so.
1461
01:33:52,895 --> 01:33:55,831
That Juliet
over whom you fawn,
was found dead today at dawn.
1462
01:33:55,864 --> 01:33:58,066
No! Which Juliet?
1463
01:33:58,100 --> 01:34:01,169
Your secret wife,
over whom you've suffered.
1464
01:34:01,203 --> 01:34:02,637
Gosh, I forgot.
1465
01:34:03,872 --> 01:34:06,709
Oh, no! How did she die?
1466
01:34:06,742 --> 01:34:09,477
Nobody knows.
She never woke up.
1467
01:34:09,511 --> 01:34:11,346
O sad destiny.
1468
01:34:12,647 --> 01:34:14,016
You know,
that's not strange to me.
1469
01:34:14,049 --> 01:34:17,119
She was so tiny,
she was always so delicate.
1470
01:34:17,152 --> 01:34:18,453
Always.
1471
01:34:20,723 --> 01:34:22,057
Juliet, dead.
1472
01:34:23,658 --> 01:34:25,327
Oh, my dear Juliet.
1473
01:34:26,494 --> 01:34:28,296
Of course,
I need to cry for her.
1474
01:34:39,007 --> 01:34:42,077
Sir, what are you
thinking of doing?
1475
01:34:42,110 --> 01:34:44,679
For the moment, running.
1476
01:34:44,713 --> 01:34:47,449
To come face to face with luck
and meet Juliet?
1477
01:34:47,482 --> 01:34:50,786
No. To escape
paying the hotel bill.
1478
01:35:16,044 --> 01:35:18,847
Finally! Have you seen Romeo?
1479
01:35:18,881 --> 01:35:21,416
Answer me.
Did you speak to him?
1480
01:35:21,449 --> 01:35:24,586
Though it was what I wanted,
somebody beat me to it.
1481
01:35:24,619 --> 01:35:29,024
When I went to the hotel
and asked for him to
explain the situation,
1482
01:35:29,057 --> 01:35:33,261
they told me that he had left
and without paying the bill.
1483
01:35:34,162 --> 01:35:36,131
He hasn't changed.
1484
01:35:37,165 --> 01:35:38,767
Who could have told him?
1485
01:35:39,701 --> 01:35:41,837
What must they have told him?
1486
01:35:41,870 --> 01:35:46,074
That Juliet is dead,
and that he's a widower.
1487
01:35:46,108 --> 01:35:49,411
And he left his hotel
to make it to the cemetery.
1488
01:35:49,444 --> 01:35:52,647
Curses! God forgive me.
1489
01:35:52,680 --> 01:35:58,153
We must try and stop him
before he kills himself.
1490
01:35:58,186 --> 01:36:03,591
Juliet will wake from her
artificial death
within an hour,
1491
01:36:03,625 --> 01:36:06,929
and if he doesn't
know the trick,
all will go wrong.
1492
01:36:09,497 --> 01:36:13,001
I'm off,
I must go and run an errand.
1493
01:36:13,035 --> 01:36:16,604
In the hall,
you'll find
Your Excellency's mule.
1494
01:36:38,260 --> 01:36:40,062
Do you sell poison here?
1495
01:36:40,095 --> 01:36:42,497
That's what the sign says.
1496
01:36:42,530 --> 01:36:44,833
Do you have anything
that will kill me instantly?
1497
01:36:46,434 --> 01:36:48,803
This will do it swiftly.
1498
01:36:48,837 --> 01:36:52,140
But to die,
I'll have to drink a liter?
1499
01:36:52,174 --> 01:36:58,146
It's of such quality
that you'll leave
this world quietly.
1500
01:36:58,180 --> 01:37:00,482
I don't care about that.
1501
01:37:00,515 --> 01:37:03,185
Instead of a poison
that needs to be drunk,
1502
01:37:03,218 --> 01:37:06,955
could you possibly
give me one I could eat?
1503
01:37:06,989 --> 01:37:09,424
There are
infinite ways to die.
1504
01:37:09,457 --> 01:37:11,860
Tell me,
what are you looking for?
1505
01:37:11,894 --> 01:37:14,062
I think...
1506
01:37:15,363 --> 01:37:18,200
Maybe a little meat taco?
1507
01:37:18,934 --> 01:37:21,636
There's no science to that.
1508
01:37:21,669 --> 01:37:23,939
The competition
just made it up.
1509
01:37:25,607 --> 01:37:29,211
Okay, let's be done with this.
Tell me what it is you want.
1510
01:37:31,546 --> 01:37:33,949
Take the contents
of this little flask.
1511
01:37:33,982 --> 01:37:36,451
See the difference?
This one's nice and small.
1512
01:37:36,484 --> 01:37:38,720
Yes, but it's a completely
different effect.
1513
01:37:38,753 --> 01:37:41,189
And how much
for this little gem?
1514
01:37:41,223 --> 01:37:44,927
It's not cheap.
Twenty ducats, all gold.
1515
01:37:44,960 --> 01:37:48,330
Very expensive.
For that price
I could buy gold.
1516
01:37:49,031 --> 01:37:50,498
But if there's no other way...
1517
01:37:52,968 --> 01:37:54,469
Here.
1518
01:37:55,637 --> 01:37:58,373
This isn't reassuring.
1519
01:37:58,406 --> 01:38:00,408
Aren't these ordinary ducats?
1520
01:38:00,442 --> 01:38:02,744
They are pure as can be.
1521
01:38:04,112 --> 01:38:05,413
Sir,
1522
01:38:05,447 --> 01:38:06,681
you're forgetting something.
1523
01:38:06,714 --> 01:38:07,983
Thanks for telling me.
1524
01:38:12,220 --> 01:38:16,891
In this beautiful crypt
rests our beloved Juliet
1525
01:38:25,600 --> 01:38:28,403
Oh, Juliet, sweet love.
1526
01:38:28,436 --> 01:38:31,073
Rest in peace
while I cry in pain.
1527
01:38:31,806 --> 01:38:33,508
I wanted you for my wife.
1528
01:38:59,734 --> 01:39:02,237
"In this beautiful crypt
1529
01:39:02,270 --> 01:39:04,739
"rests my beloved Juliet."
1530
01:39:07,575 --> 01:39:11,013
In the same mausoleum,
soon will rest her Romeo.
1531
01:40:01,529 --> 01:40:03,531
I smell desecration.
1532
01:40:16,544 --> 01:40:19,181
- Romeo!
- London! I mean Paris!
1533
01:40:19,214 --> 01:40:21,183
En garde!
I've come to kill you!
1534
01:40:21,216 --> 01:40:24,052
Can't you wait a moment?
If you want,
I'll let you poke me.
1535
01:40:24,086 --> 01:40:28,123
I don't want excuses, coward.
I want you out!
1536
01:40:28,156 --> 01:40:30,024
Okay then. Goodbye,
for it's getting late.
1537
01:40:52,814 --> 01:40:53,815
A moment.
1538
01:40:59,154 --> 01:41:00,622
Let's go.
1539
01:41:00,655 --> 01:41:02,857
We'll see if
it's yours or mine.
1540
01:41:16,238 --> 01:41:18,940
I'm hurt, I'm dying!
1541
01:41:18,973 --> 01:41:22,210
Just what I wanted.
Comfortable?
1542
01:41:22,244 --> 01:41:23,878
The ground is a little hard.
1543
01:41:23,911 --> 01:41:26,948
Don't you worry,
it'll feel better with time.
1544
01:41:26,981 --> 01:41:30,718
Oh, Romeo,
at least I'll be
reunited with Juliet.
1545
01:41:30,752 --> 01:41:33,788
We'll all stay here together,
like three late friends.
1546
01:41:36,023 --> 01:41:37,024
Are you dead?
1547
01:41:41,329 --> 01:41:44,666
This guy died.
I wonder if I can manage it.
1548
01:41:57,879 --> 01:41:59,381
What do I see?
1549
01:42:00,382 --> 01:42:02,049
You look like you're asleep.
1550
01:42:03,685 --> 01:42:05,920
Juliet, my Julie.
1551
01:42:07,189 --> 01:42:09,090
My sweet love.
1552
01:42:09,123 --> 01:42:12,059
I'm here to die by your side,
with this little poison
I went to buy.
1553
01:42:18,633 --> 01:42:20,535
Cheers, Julie.
1554
01:42:24,572 --> 01:42:27,041
What's this?
It tastes like medicine.
1555
01:42:27,074 --> 01:42:29,311
Couldn't they have
given me another flavor?
1556
01:42:32,214 --> 01:42:33,281
Juliet.
1557
01:42:35,383 --> 01:42:37,452
I want to die
kissing your sweet lips.
1558
01:43:19,527 --> 01:43:21,329
Finally, I'm awake.
1559
01:43:23,965 --> 01:43:25,667
I wonder how much time
has passed.
1560
01:43:31,773 --> 01:43:33,508
I feel like I've been kissed.
1561
01:43:34,309 --> 01:43:35,943
Maybe it was just a dream.
1562
01:43:40,482 --> 01:43:42,684
Oh, Heavens,
what's this I see?
1563
01:43:42,717 --> 01:43:44,319
My Romeo's here
waiting for me.
1564
01:43:45,152 --> 01:43:46,754
He must have fallen asleep.
1565
01:43:50,558 --> 01:43:51,559
Romeo!
1566
01:43:52,260 --> 01:43:53,261
Romeo!
1567
01:43:59,634 --> 01:44:02,136
"A little swallow
to end your life.
1568
01:44:02,704 --> 01:44:04,606
"Sit down before use."
1569
01:44:07,475 --> 01:44:10,044
He'd dead! Poisoned!
1570
01:44:11,279 --> 01:44:15,049
It should have been me,
I wanted it so much.
1571
01:44:17,319 --> 01:44:18,853
But I'm by your side.
1572
01:44:19,654 --> 01:44:22,023
Wait for me. I'm coming.
1573
01:44:49,851 --> 01:44:51,319
Both dead.
1574
01:44:52,219 --> 01:44:53,455
I'm too late.
1575
01:44:54,356 --> 01:44:56,257
Why didn't I tell them?
1576
01:44:59,527 --> 01:45:01,796
What a fool I have been.
1577
01:45:07,301 --> 01:45:09,203
Step aside!
1578
01:45:10,204 --> 01:45:12,139
Let me at her!
1579
01:45:12,173 --> 01:45:13,841
Relax, now!
1580
01:45:15,743 --> 01:45:17,512
Hold me back!
1581
01:45:17,545 --> 01:45:19,847
It's not true, it's not true.
1582
01:45:19,881 --> 01:45:21,349
They're hitting our daughter.
1583
01:45:21,383 --> 01:45:22,850
Quickly, before it's too late.
1584
01:45:38,232 --> 01:45:40,668
So then the security guard
brought us here.
1585
01:45:40,702 --> 01:45:44,205
And that's it.
I think it's clear.
What do you think?
1586
01:45:44,238 --> 01:45:48,242
What I think?
It was very well told,
is my opinion.
1587
01:45:48,275 --> 01:45:52,447
It was a lesson in the triumph
of love with no discussion!
1588
01:45:52,480 --> 01:45:54,348
Boss, you're
sort of rhyming...
1589
01:45:54,382 --> 01:45:57,118
Sure? I must have been hit!
1590
01:45:59,421 --> 01:46:02,223
You've given me
the lesson I needed.
1591
01:46:02,256 --> 01:46:05,927
Sheriff? Some gentlemen
are looking for
Mr. Abelardo del Monte.
1592
01:46:05,960 --> 01:46:07,795
They want to see him,
they say it's urgent.
1593
01:46:07,829 --> 01:46:09,731
- Who are they?
- They gave me this card.
1594
01:46:11,265 --> 01:46:14,602
Gosh!
The International Committee
on Shakespeare.
1595
01:46:14,636 --> 01:46:16,771
They must want
to interview you.
1596
01:46:16,804 --> 01:46:18,606
- Where are they?
- In the waiting room.
1597
01:46:18,640 --> 01:46:20,675
Wow, this is really something!
1598
01:46:20,708 --> 01:46:24,746
I'm proud to say that
this hall of justice
1599
01:46:24,779 --> 01:46:26,714
has brought you justice.
1600
01:46:26,748 --> 01:46:28,149
You think so, Sheriff?
1601
01:46:28,182 --> 01:46:31,185
Without a doubt!
Look at your story.
1602
01:46:31,218 --> 01:46:34,822
Oh, well, that was, well...
But if you want,
I'll be right back.
1603
01:46:41,028 --> 01:46:45,833
I'm sorry I'm late,
but there are some things
out of one's control.
1604
01:46:45,867 --> 01:46:48,069
There were just
a couple of issues in there...
1605
01:46:48,102 --> 01:46:52,474
You know,
contracts and things.
Opportunity's come knocking.
1606
01:46:52,507 --> 01:46:56,177
There are some things that
we do more or less,
but I'm used to it.
1607
01:46:56,210 --> 01:46:58,245
In Paris, I had this
kind of reception as well.
1608
01:46:58,279 --> 01:47:01,749
And if your Commission
is interested...
1609
01:47:01,783 --> 01:47:05,853
So, I must tell you all that
I'm in a bit of a hurry.
1610
01:47:05,887 --> 01:47:08,923
I only ask that
you be brief, and...
1611
01:47:23,571 --> 01:47:26,608
I think these
gentlemen are here
to help that boy out.
1612
01:47:26,641 --> 01:47:28,476
That's one opinion.
1613
01:47:28,510 --> 01:47:31,513
You know, after all,
something surprising
happened here,
1614
01:47:31,546 --> 01:47:34,982
in his performance
of this role
in this great piece.
1615
01:47:35,016 --> 01:47:37,384
I think we need to be proud
1616
01:47:37,418 --> 01:47:39,621
that a fellow patriot of ours
1617
01:47:39,654 --> 01:47:41,489
of humble origins
could have...
1618
01:48:09,250 --> 01:48:10,484
How could they do that?
1619
01:48:10,518 --> 01:48:12,119
- What happened?
- Who was it?
1620
01:48:12,153 --> 01:48:16,323
Oh, ladies,
look how they left me!
1621
01:48:21,863 --> 01:48:24,431
THE END
113241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.