All language subtitles for Romeo.y.Julieta.1943.BluRay-LM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,103 --> 00:01:44,872 PRIVATE 2 00:01:47,941 --> 00:01:49,243 Silence! 3 00:01:50,311 --> 00:01:53,113 Silence! 4 00:01:53,147 --> 00:01:55,949 One at a time, please, so that I can understand. 5 00:01:56,384 --> 00:01:58,319 My dear Sheriff. 6 00:01:58,352 --> 00:02:00,821 It's all very easy. I... 7 00:02:00,854 --> 00:02:02,122 Shut up, you. 8 00:02:02,156 --> 00:02:05,926 Don't say anything else, you're the reason for this whole thing. 9 00:02:05,959 --> 00:02:08,162 Also, you better respect authority, 10 00:02:08,196 --> 00:02:10,364 or where is it going to end? Right? 11 00:02:10,398 --> 00:02:12,966 Right, but I'm the authority. 12 00:02:13,000 --> 00:02:15,403 So please refrain from hitting him, sir. 13 00:02:15,436 --> 00:02:18,172 Hitting him? All I did was this! 14 00:02:18,206 --> 00:02:19,973 No, sir. It was harder than that. 15 00:02:20,007 --> 00:02:21,775 No, sir. You're mistaken. 16 00:02:21,809 --> 00:02:24,878 Your Excellency, I think that's enough of a demonstration. 17 00:02:24,912 --> 00:02:26,947 Everything is her fault! 18 00:02:28,081 --> 00:02:29,450 Don't let him get away! 19 00:02:29,483 --> 00:02:31,885 My dear! Let her go! Order! 20 00:02:31,919 --> 00:02:34,288 Order! Silence! 21 00:02:34,322 --> 00:02:38,125 Don't get worked up now, we're going to get to the bottom of this! 22 00:02:38,158 --> 00:02:39,393 You're going to pay for this, 23 00:02:39,427 --> 00:02:41,495 you two-faced bat, 24 00:02:41,529 --> 00:02:43,697 going around derailing my plans. 25 00:02:43,731 --> 00:02:45,533 Are you going to be quiet or not? 26 00:02:48,969 --> 00:02:52,039 You're going to get it now! 27 00:02:52,072 --> 00:02:53,907 - Honey, please... - Not you! 28 00:02:53,941 --> 00:02:56,444 Silence! Order! 29 00:02:56,477 --> 00:02:58,446 Hey, you don't touch my wife! 30 00:02:58,479 --> 00:02:59,713 I don't hit her and you just did. 31 00:02:59,747 --> 00:03:03,050 You don't hit her because you're not man enough to. 32 00:03:03,083 --> 00:03:05,819 Be quiet! I'm going to hear everything. 33 00:03:05,853 --> 00:03:07,421 One person speaks. 34 00:03:07,455 --> 00:03:11,559 I'll see if I can make out just which asylum you've escaped from. 35 00:03:11,592 --> 00:03:13,227 If you'll allow me, Your Grace. 36 00:03:13,261 --> 00:03:15,162 I can explain everything. 37 00:03:15,195 --> 00:03:16,864 Go ahead. Explain yourself. 38 00:03:16,897 --> 00:03:18,932 I had just died. 39 00:03:18,966 --> 00:03:21,502 - How's that? - I was dead. 40 00:03:21,535 --> 00:03:23,871 Dead? What is the meaning of this nonsense? 41 00:03:23,904 --> 00:03:26,740 If you'll allow me, I'll explain what happened. 42 00:03:27,508 --> 00:03:29,677 Yes, I can trust you more. 43 00:03:29,710 --> 00:03:31,312 Go ahead, Father. 44 00:03:31,345 --> 00:03:35,082 Father? Oh, no, I'm not a father. I don't have a family. 45 00:03:35,115 --> 00:03:36,284 You're not? 46 00:03:37,084 --> 00:03:38,185 But what about those clothes? 47 00:03:39,253 --> 00:03:40,688 Who are you, then? 48 00:03:40,721 --> 00:03:43,391 That's what I'm trying to explain. This is how it all started. 49 00:03:43,424 --> 00:03:46,527 This man, standing right here, was dead, 50 00:03:46,560 --> 00:03:49,630 and my friend here had just died of poisoning, 51 00:03:49,663 --> 00:03:51,565 when this lady you see here 52 00:03:51,599 --> 00:03:53,967 pierced her chest with a dagger, 53 00:03:54,001 --> 00:03:56,304 and fell, lifeless, onto the corpse of her lover. 54 00:03:57,204 --> 00:03:58,606 No, sir. That's not how it went. 55 00:03:58,639 --> 00:03:59,840 What happened is that when... 56 00:03:59,873 --> 00:04:01,074 Enough! 57 00:04:02,009 --> 00:04:03,176 Do you think I'm crazy? 58 00:04:03,210 --> 00:04:04,412 I don't think so. 59 00:04:04,445 --> 00:04:05,613 You don't, right? 60 00:04:05,646 --> 00:04:07,515 So you're the crazy ones! 61 00:04:07,548 --> 00:04:10,518 I'm going to order the bailiff to lock you all up in an asylum! 62 00:04:10,551 --> 00:04:12,019 I'll explain, Sheriff. 63 00:04:12,052 --> 00:04:13,387 What do you have to explain? 64 00:04:13,421 --> 00:04:14,622 I can clear everything up. 65 00:04:14,655 --> 00:04:16,089 You're going to clear everything up? 66 00:04:16,123 --> 00:04:17,958 Order, order! Attention! 67 00:04:17,991 --> 00:04:19,493 Mind your own business! 68 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Oh, my God! 69 00:04:24,965 --> 00:04:25,999 What's going on? 70 00:04:26,033 --> 00:04:29,002 It's strange to me that you think, well, 71 00:04:29,036 --> 00:04:32,005 if you're the Sheriff and justice, right, 72 00:04:32,039 --> 00:04:35,309 we must be honest, but also respectful. 73 00:04:35,343 --> 00:04:36,610 You are in charge here, right? 74 00:04:36,644 --> 00:04:38,045 I believe so. 75 00:04:38,078 --> 00:04:39,380 So then, why... 76 00:04:39,413 --> 00:04:41,415 Here, let me say this. Right now, 77 00:04:41,449 --> 00:04:43,417 we're dealing with circumstances 78 00:04:43,451 --> 00:04:47,555 that are quite muddled, and what we have to do is speak clearly. 79 00:04:47,588 --> 00:04:51,525 That is what I've been trying to say for the past hour! 80 00:04:51,559 --> 00:04:52,793 Go ahead, speak. 81 00:04:52,826 --> 00:04:56,330 And if anyone interrupts, I'll have them shot. 82 00:04:58,999 --> 00:05:02,570 You heard him. If anyone interrupts, they'll be ordered shot. 83 00:05:03,070 --> 00:05:04,237 I'm waiting. 84 00:05:05,105 --> 00:05:06,239 For? 85 00:05:06,273 --> 00:05:07,608 - For you. - Oh, yes. 86 00:05:07,641 --> 00:05:09,242 I think the best thing to do is 87 00:05:09,276 --> 00:05:10,911 to tell you the story from the beginning, 88 00:05:10,944 --> 00:05:14,682 because that way, you'd be able to, you know... 89 00:05:14,715 --> 00:05:16,717 You can really judge what happened. 90 00:05:16,750 --> 00:05:18,919 I'm just saying, so that you know 91 00:05:18,952 --> 00:05:21,088 there's no funny business going on. 92 00:05:21,121 --> 00:05:22,523 What do you think, sir? 93 00:05:22,556 --> 00:05:24,625 I think that would be best. 94 00:05:24,658 --> 00:05:27,828 Finally, I found one who's not confusing the issue. 95 00:05:28,529 --> 00:05:29,530 I'm listening. 96 00:05:29,997 --> 00:05:31,064 You know, 97 00:05:31,098 --> 00:05:33,300 there are many things, Sheriff, 98 00:05:33,333 --> 00:05:35,969 that can be very embarrassing for some, 99 00:05:36,003 --> 00:05:38,706 for the kind of people you are speaking with. 100 00:05:38,739 --> 00:05:41,909 Because, you see, the issue of certain... 101 00:05:41,942 --> 00:05:45,045 Let's call them formalities for now... 102 00:05:45,078 --> 00:05:47,448 It's strange to me, Sheriff, because you are 103 00:05:47,481 --> 00:05:50,918 a fair and understanding person, 104 00:05:50,951 --> 00:05:53,721 that you know how to psychoanalyze people. 105 00:05:53,754 --> 00:05:56,089 So I ask you to remember, Sheriff, 106 00:05:56,123 --> 00:05:58,726 that, in reality, things are... 107 00:05:58,759 --> 00:06:00,293 Well, one can mislead, 108 00:06:00,327 --> 00:06:03,597 but that doesn't mean one stops being human, 109 00:06:03,631 --> 00:06:05,999 and forewarned is forearmed. 110 00:06:06,033 --> 00:06:09,269 So you, as a man of justice, a worldly man, 111 00:06:09,302 --> 00:06:10,871 a viable man, 112 00:06:10,904 --> 00:06:12,540 it's very strange to me, 113 00:06:12,573 --> 00:06:14,442 and, of course, one loses control. 114 00:06:14,475 --> 00:06:16,143 But what I want you to know, 115 00:06:16,176 --> 00:06:18,512 Sheriff, is whom you're speaking with. 116 00:06:18,546 --> 00:06:22,382 I am a righteous, decent man, from a good family. 117 00:06:22,416 --> 00:06:24,351 - I am a taxi driver. - Really? 118 00:06:25,052 --> 00:06:26,754 Well, I have to tell you. 119 00:06:26,787 --> 00:06:29,056 But if we're going to start with difficulties, I'll just shut up. 120 00:06:29,089 --> 00:06:30,357 No, no, no. Proceed. 121 00:06:30,390 --> 00:06:31,925 You were saying you're a taxi driver. 122 00:06:31,959 --> 00:06:33,326 Yes, sir. 123 00:06:33,360 --> 00:06:36,229 A sedan, license plate number 777. 124 00:06:36,263 --> 00:06:38,198 I drive during the day and at night. 125 00:06:38,231 --> 00:06:40,901 I have a radio. It's broken, but I have one. 126 00:06:40,934 --> 00:06:42,235 Very interesting. 127 00:06:42,269 --> 00:06:44,538 But if I drive during the day, I don't make enough money. 128 00:06:44,572 --> 00:06:46,907 You know how everything is so expensive, sir. 129 00:06:46,940 --> 00:06:50,511 I mean, gas... 130 00:06:50,544 --> 00:06:53,647 You can't get it, and if you can, it's not pure. 131 00:06:53,681 --> 00:06:56,116 And then, I mean, the rubber. 132 00:06:56,149 --> 00:06:58,185 And the tires, what about the tires? 133 00:06:58,218 --> 00:07:01,555 Sir, they've even started selling synthetic rubber. 134 00:07:01,589 --> 00:07:02,790 Synthetic, no rubber. 135 00:07:02,823 --> 00:07:04,091 They just don't last. 136 00:07:04,124 --> 00:07:06,594 Even sandals made out of it would get holes in them. 137 00:07:06,627 --> 00:07:08,996 And let's not even talk about the spares. 138 00:07:09,029 --> 00:07:10,931 A screw through the crankshaft 139 00:07:10,964 --> 00:07:13,300 that holds together all the carburetor clamps and then goes 140 00:07:13,333 --> 00:07:15,836 into the fan belt. 141 00:07:15,869 --> 00:07:17,705 Fan belt or thief's belt? 142 00:07:17,738 --> 00:07:19,372 They've monopolized everything, sir! 143 00:07:19,406 --> 00:07:21,875 And then rice at two pesos a kilo! It's not a car part, 144 00:07:21,909 --> 00:07:25,445 but still very expensive. What do you think of all this? 145 00:07:25,479 --> 00:07:29,049 The other day, they charged me 40 pesos for a plate. 146 00:07:29,082 --> 00:07:31,151 - A plate of caviar? - No. 147 00:07:31,184 --> 00:07:32,886 For a plate for my back wheel! 148 00:07:32,920 --> 00:07:34,287 Quite different. 149 00:07:34,321 --> 00:07:35,523 I'm telling you, Sheriff, 150 00:07:35,556 --> 00:07:38,592 there are some people who don't understand the situation. 151 00:07:38,626 --> 00:07:41,595 The other day, I got a very lovesick couple, you know? 152 00:07:41,629 --> 00:07:43,897 The kind that's bothered by absolutely everything 153 00:07:43,931 --> 00:07:46,033 right up to the rearview mirror. 154 00:07:46,066 --> 00:07:48,669 They get in and say that they'd like a ride. 155 00:07:48,702 --> 00:07:50,270 - Where do you think? - Where? 156 00:07:50,303 --> 00:07:53,373 To the Paricutin volcano! 157 00:07:53,406 --> 00:07:56,409 I mean, man! And on top of that, 158 00:07:56,443 --> 00:07:58,612 they asked why the volcano was born. 159 00:07:58,646 --> 00:08:00,848 Unanswerable questions like that. 160 00:08:00,881 --> 00:08:04,217 And then, because this is an issue of independence, right? 161 00:08:04,251 --> 00:08:07,054 The volcano was born simply because it was just a little mound 162 00:08:07,087 --> 00:08:09,890 that just got bigger, more powerful and hotter, 163 00:08:09,923 --> 00:08:11,925 until out came lava. 164 00:08:11,959 --> 00:08:14,695 Do you think that's unfair? 165 00:08:14,728 --> 00:08:16,697 Are we going to spend all night here? 166 00:08:16,730 --> 00:08:19,266 That's inconceivable, you can't hold us here! 167 00:08:19,299 --> 00:08:20,400 Oh, my God... 168 00:08:20,433 --> 00:08:21,702 What are you doing? 169 00:08:21,735 --> 00:08:22,736 Be quiet. 170 00:08:23,336 --> 00:08:24,371 You, proceed please. 171 00:08:24,404 --> 00:08:26,139 What were we talking about, Sheriff? 172 00:08:26,173 --> 00:08:30,010 The volcano. Well, I don't even know where I am anymore! 173 00:08:30,043 --> 00:08:32,546 You were saying you're a taxi driver. 174 00:08:32,580 --> 00:08:33,581 Continue. 175 00:08:34,281 --> 00:08:35,415 The other night, 176 00:08:35,448 --> 00:08:38,351 I took my sedan out to take my girl for a ride, 177 00:08:38,385 --> 00:08:41,188 because I always do on Saturdays. 178 00:08:41,221 --> 00:08:43,290 It was a beautiful night. 179 00:08:43,323 --> 00:08:45,726 No moon, it was pitch black. 180 00:08:45,759 --> 00:08:48,261 It was around... 181 00:08:48,295 --> 00:08:50,163 The time was around... 182 00:09:14,955 --> 00:09:18,425 Hold on tight, because when it starts up, 183 00:09:18,458 --> 00:09:20,794 it'll go backwards and you won't be able to take the kick. 184 00:09:20,828 --> 00:09:22,996 Is this what you call a date? 185 00:09:23,030 --> 00:09:24,998 Every time we go out, the same thing happens. 186 00:09:25,032 --> 00:09:27,300 You're not going to nag me, are you? 187 00:09:27,334 --> 00:09:30,570 How is it my fault if the carburetor turned out to be a lemon? 188 00:09:30,604 --> 00:09:34,341 I'll have it fixed very soon and it'll start up again. 189 00:09:48,689 --> 00:09:50,624 It wasn't working with good reason! 190 00:09:50,658 --> 00:09:53,260 Look at all this junk! 191 00:09:53,293 --> 00:09:54,728 Come on, now. My God. 192 00:09:58,131 --> 00:10:00,634 That's why my spark plugs were shot! 193 00:10:07,140 --> 00:10:08,141 Look at this! 194 00:10:41,909 --> 00:10:44,177 Hi, miss. Would you like to go for a ride? 195 00:10:46,780 --> 00:10:49,783 When you have a better car than this, 196 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 you let me know. 197 00:11:01,394 --> 00:11:02,896 Sorry, boyfriend! 198 00:11:09,770 --> 00:11:11,071 And now you start? 199 00:11:49,977 --> 00:11:51,945 Okay, okay, let's go! 200 00:11:51,979 --> 00:11:53,881 Just let me have drink one more. 201 00:11:53,914 --> 00:11:55,248 One more glass. 202 00:11:55,282 --> 00:11:56,583 Leave the glass alone. 203 00:11:56,616 --> 00:11:58,118 Leave me alone. I want to die. 204 00:11:58,151 --> 00:11:59,186 A gun! 205 00:11:59,219 --> 00:12:01,554 What nonsense! Let's go. 206 00:12:01,588 --> 00:12:04,191 Just look how he's walking! 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,692 Can I help you there? 208 00:12:05,725 --> 00:12:07,660 Yes, do me a favor. Call a taxi. 209 00:12:07,694 --> 00:12:08,695 There it is, sir. 210 00:12:09,062 --> 00:12:10,130 Where? 211 00:12:10,163 --> 00:12:11,331 Don't you see it? 212 00:12:11,364 --> 00:12:12,399 That's a taxi? 213 00:12:12,432 --> 00:12:14,067 What's wrong with it? 214 00:12:14,101 --> 00:12:15,903 Just bring me a gun, I want to die. 215 00:12:15,936 --> 00:12:17,504 I don't even know what life's good for. 216 00:12:17,537 --> 00:12:22,943 What's life doing for me? 217 00:12:22,976 --> 00:12:26,146 When it just brings about bitterness 218 00:12:26,179 --> 00:12:29,716 This guy! 219 00:12:29,749 --> 00:12:31,218 I'll give you a ride in my taxi. 220 00:12:31,251 --> 00:12:32,986 No, I don't need that. Just help me. 221 00:12:48,235 --> 00:12:49,469 Where to? 222 00:12:49,937 --> 00:12:51,538 To 125 Mantua. 223 00:12:52,239 --> 00:12:53,573 And where is that, sir? 224 00:12:53,606 --> 00:12:55,242 At the top of the hills. 225 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 You wouldn't want to go downtown, by any chance? 226 00:12:57,310 --> 00:12:58,345 Why downtown? 227 00:12:58,378 --> 00:13:00,247 Because this car doesn't climb well. 228 00:13:00,280 --> 00:13:02,382 I'm worried it'll roll back down. 229 00:13:02,415 --> 00:13:05,318 Excuse me, sir. I said we're going to the hills, and hurry it up! 230 00:13:05,352 --> 00:13:07,054 All right, we'll give it all we've got! 231 00:13:07,087 --> 00:13:09,456 This hurry-it-up thing isn't up to me. 232 00:13:20,600 --> 00:13:24,872 Hold on tight, I don't want anything to happen to my passengers. 233 00:13:32,212 --> 00:13:33,914 Where am I, where have you brought me? 234 00:13:33,947 --> 00:13:36,316 Don't worry, you're okay. Calm down. 235 00:13:36,349 --> 00:13:38,151 I think it's best if you sit. 236 00:13:38,185 --> 00:13:40,453 Death, a cold tomb, poison, please. 237 00:13:40,487 --> 00:13:41,955 Bring some water. 238 00:13:47,127 --> 00:13:48,128 Please, splash him. 239 00:13:50,230 --> 00:13:52,032 More. Don't be afraid. 240 00:13:52,832 --> 00:13:53,833 Right. 241 00:13:55,869 --> 00:13:57,938 Not that much, you fool. 242 00:13:57,971 --> 00:14:01,341 First you asked me to splash him. Then to throw more. 243 00:14:01,374 --> 00:14:03,443 Don't you see how you're wrong? 244 00:14:03,476 --> 00:14:05,078 What a reaction. 245 00:14:05,112 --> 00:14:06,246 What happened? 246 00:14:06,279 --> 00:14:08,281 Nothing, you were drunk and you wanted to kill yourself. 247 00:14:08,315 --> 00:14:10,250 Yeah, you were very somber. And death, death. 248 00:14:10,283 --> 00:14:13,220 As if death is going around looking for drunks. 249 00:14:13,253 --> 00:14:16,924 Yes, death is what I want, because life has no appeal for me. 250 00:14:17,925 --> 00:14:18,959 Read this. 251 00:14:23,563 --> 00:14:24,998 "Romerito, my love." 252 00:14:25,032 --> 00:14:26,033 "My love" is me. 253 00:14:26,499 --> 00:14:27,667 Hmm. 254 00:14:27,700 --> 00:14:30,003 "Dad says that if you come near me, 255 00:14:30,037 --> 00:14:31,838 "he'll butcher you like an animal." 256 00:14:31,871 --> 00:14:34,141 The animal is you, isn't it? 257 00:14:36,343 --> 00:14:40,247 "He assured me that a Montescon would never wed his daughter. 258 00:14:40,280 --> 00:14:42,815 "At least, not a live Montescon." 259 00:14:42,849 --> 00:14:46,286 Well, to me, it seems there's nothing live about you. 260 00:14:46,319 --> 00:14:48,488 You just look alone. 261 00:14:48,521 --> 00:14:50,757 "He wants me to marry a certain Teobaldini. 262 00:14:50,790 --> 00:14:52,625 "Do something if you don't want 263 00:14:52,659 --> 00:14:54,561 "our next meeting to be in a tomb. 264 00:14:54,594 --> 00:14:55,695 "Your Julita." 265 00:14:55,728 --> 00:14:57,864 There you have it, a tomb! 266 00:14:57,897 --> 00:14:59,766 - We have to do something. - What are you thinking? 267 00:14:59,799 --> 00:15:01,334 Right now, nothing. 268 00:15:01,368 --> 00:15:03,403 But we have to stop that savage Capulido 269 00:15:03,436 --> 00:15:05,672 from marrying his daughter to that Teobaldini. 270 00:15:05,705 --> 00:15:07,340 That man really hates you. 271 00:15:07,374 --> 00:15:08,575 It's a feud between the families, 272 00:15:08,608 --> 00:15:09,776 and I don't even know how it started. 273 00:15:09,809 --> 00:15:11,244 Yeah, I know. 274 00:15:11,278 --> 00:15:12,980 On the other hand, his goal is to 275 00:15:13,013 --> 00:15:14,982 have his daughter marry a classical actor. 276 00:15:15,015 --> 00:15:17,350 This Teobaldini is a bad actor, but he's the classic example 277 00:15:17,384 --> 00:15:18,918 of an unscrupulous idiot. 278 00:15:20,720 --> 00:15:23,090 We have to do something to stop that wedding. 279 00:15:23,123 --> 00:15:24,157 Yes, but how? 280 00:15:24,191 --> 00:15:26,726 That's what I'm saying, "How." Because, well... 281 00:15:26,759 --> 00:15:30,863 For example, really. You know, I don't have a clue what you're talking about. 282 00:15:30,897 --> 00:15:33,300 Don't butt in. How? 283 00:15:33,333 --> 00:15:35,235 That's what I'm thinking about. How? 284 00:15:35,935 --> 00:15:38,238 - I think I have an idea. - Yes? 285 00:15:38,271 --> 00:15:39,639 What? 286 00:15:39,672 --> 00:15:42,575 Find a guy who wants to pass himself off as a great actor. 287 00:15:43,210 --> 00:15:44,677 You're an actor. 288 00:15:44,711 --> 00:15:47,914 Yes, but I'm not great. And Old Capulido knows me. No, no. 289 00:15:49,082 --> 00:15:50,850 We need to find somebody nobody knows. 290 00:15:50,883 --> 00:15:55,555 An eccentric, as the old man doesn't think anyone normal can be great. 291 00:15:55,588 --> 00:15:59,592 That way, we can distract the old man from Teobaldini, 292 00:15:59,626 --> 00:16:01,661 and at least we'd get some more time. 293 00:16:01,694 --> 00:16:03,796 And then, something will come to us. 294 00:16:03,830 --> 00:16:06,966 Yes, that's great, but where are we going to find the man you described? 295 00:16:07,000 --> 00:16:08,768 Look, what I think, in truth, 296 00:16:08,801 --> 00:16:10,903 is that the guy you're looking for, 297 00:16:10,937 --> 00:16:12,339 just my opinion, 298 00:16:12,372 --> 00:16:15,775 very personal, but I think, in this case, it'll do you well. 299 00:16:15,808 --> 00:16:20,313 This eccentric has to fool Teobaldini and that other guy, right? 300 00:16:20,347 --> 00:16:24,551 So they don't find out and suspect, and everything goes to pieces. 301 00:16:24,584 --> 00:16:27,820 The way I understand it, you're with me, right? Good. 302 00:16:27,854 --> 00:16:30,423 So, this guy, at the end, 303 00:16:30,457 --> 00:16:32,759 because it has to be an eccentric, 304 00:16:32,792 --> 00:16:34,794 it's a great idea he's had... 305 00:16:34,827 --> 00:16:36,796 So, I have just the guy, sir. 306 00:16:36,829 --> 00:16:39,432 I have a cousin who's a yam seller. 307 00:16:39,466 --> 00:16:43,470 He's a great guy, and he's a bit strange and also... 308 00:16:43,503 --> 00:16:46,206 The kind of guy who takes a situation, 309 00:16:46,239 --> 00:16:49,742 because, you listen, if Teobaldini comes across a guy like that. 310 00:16:49,776 --> 00:16:52,112 Because, look, this guy 311 00:16:52,145 --> 00:16:56,649 is so eccentric, that once, in our neighborhood, 312 00:16:56,683 --> 00:16:58,385 the doorwoman had all the details, 313 00:16:58,418 --> 00:17:00,520 and then these things happened to my cousin, 314 00:17:00,553 --> 00:17:02,489 and without suspecting anything he said, "What, what?" 315 00:17:02,522 --> 00:17:04,791 And he was like, "Yeah, yeah! Right away." 316 00:17:04,824 --> 00:17:06,893 And that's the guy you need, don't you think? 317 00:17:09,062 --> 00:17:10,730 - You. - Me? 318 00:17:10,763 --> 00:17:12,465 Yes, you. Sit down. 319 00:17:15,001 --> 00:17:16,002 Here, it's from Havana. 320 00:17:16,603 --> 00:17:17,604 Really? 321 00:17:19,306 --> 00:17:21,408 Okay, tell me, don't be shy. 322 00:17:21,441 --> 00:17:23,310 What do you most want in this life? 323 00:17:24,277 --> 00:17:26,746 What do I most want in this life? 324 00:17:26,779 --> 00:17:28,148 You know, I'd like to... 325 00:17:28,981 --> 00:17:30,117 No, but it couldn't be... 326 00:17:30,750 --> 00:17:32,352 Speak, don't be ashamed. 327 00:17:32,385 --> 00:17:33,653 - No? - No. 328 00:17:34,787 --> 00:17:37,224 You know, I really want to take my girl 329 00:17:37,257 --> 00:17:39,559 out on a date, and well, every time... 330 00:17:40,593 --> 00:17:42,028 No, it's too much. 331 00:17:42,061 --> 00:17:43,696 No, it's not. Tell me. 332 00:17:43,730 --> 00:17:46,766 Well, something I want, that I've wanted my whole life, 333 00:17:46,799 --> 00:17:49,236 that keeps me up all night, is a car. 334 00:17:49,269 --> 00:17:50,503 A car? 335 00:17:50,537 --> 00:17:51,771 Yes, a new car. 336 00:17:51,804 --> 00:17:54,374 You know, four wheels, white rims. 337 00:17:54,407 --> 00:17:56,809 Automatic steering, changes speed, 338 00:17:57,344 --> 00:17:58,678 fog lights, 339 00:17:58,711 --> 00:18:00,913 everything. The whole package. 340 00:18:00,947 --> 00:18:02,315 Very well. It's yours. 341 00:18:02,349 --> 00:18:03,983 Where is it? 342 00:18:04,016 --> 00:18:05,785 We'll go pick it out together, tomorrow. 343 00:18:05,818 --> 00:18:07,187 Listen to me carefully. 344 00:18:07,220 --> 00:18:08,521 Okay. 345 00:18:14,927 --> 00:18:18,798 "After 20 years of absence, the famous Mexican classical actor, 346 00:18:18,831 --> 00:18:22,669 "Abelardo del Monte, has returned to the capital. 347 00:18:22,702 --> 00:18:25,438 "He has had a great many hits in Europe, 348 00:18:25,472 --> 00:18:28,107 "where he's been since the age of 10." 349 00:18:29,742 --> 00:18:31,344 I don't know who that is. 350 00:18:31,378 --> 00:18:33,346 You don't know who he is? 351 00:18:34,113 --> 00:18:36,516 He's the best Hamlet! 352 00:18:36,549 --> 00:18:38,351 He's a classic, par excellence. 353 00:18:38,385 --> 00:18:43,390 I know the best Hamlet actors, but this del Monte... 354 00:18:43,423 --> 00:18:44,991 Is this del Monte good? 355 00:18:45,024 --> 00:18:46,826 The best. 356 00:18:46,859 --> 00:18:51,998 I've seen John Barrymore and Leslie Howard in the role, but... 357 00:18:52,031 --> 00:18:55,067 Abelardo del Monte was his teacher. 358 00:18:55,101 --> 00:18:56,436 - So young? - Hmm? 359 00:18:57,036 --> 00:18:58,505 Of course. 360 00:18:58,538 --> 00:19:00,507 Listen to this. When he was 15, 361 00:19:00,540 --> 00:19:03,109 he was already teaching the best. 362 00:19:03,142 --> 00:19:06,679 He just has such a gift. That's why he hasn't acted much. 363 00:19:06,713 --> 00:19:08,948 It was decided that his natural talent 364 00:19:08,981 --> 00:19:11,284 was best served creating a school, 365 00:19:11,318 --> 00:19:13,586 and refining his peers' qualities. 366 00:19:13,620 --> 00:19:15,922 He's more than an actor. 367 00:19:15,955 --> 00:19:18,658 He's a pillar of classicism, without whom 368 00:19:18,691 --> 00:19:21,661 immortal theater would crumble and fall. 369 00:19:21,694 --> 00:19:24,564 I see. And this genius is here? 370 00:19:24,597 --> 00:19:27,534 - I have him locked up. - Where? 371 00:19:27,567 --> 00:19:30,136 He's locked up in his meditative world, 372 00:19:30,169 --> 00:19:32,772 that always gives rise to something new. 373 00:19:32,805 --> 00:19:35,808 I need to know this man. I'd like my daughter to meet him. 374 00:19:35,842 --> 00:19:37,477 - Me too. - Sorry? 375 00:19:37,510 --> 00:19:40,046 I wanted to introduce him to you too. 376 00:19:40,079 --> 00:19:42,549 It won't be easy. Like all geniuses, he's special. 377 00:19:42,582 --> 00:19:43,883 A bit disconcerting... 378 00:19:43,916 --> 00:19:45,818 But it pays to get to know him. 379 00:19:45,852 --> 00:19:49,155 If you manage to bring him here, I'll be in your eternal debt. 380 00:19:49,188 --> 00:19:50,657 I don't know... 381 00:19:50,690 --> 00:19:53,626 It will be difficult. 382 00:19:53,660 --> 00:19:55,027 Do you want him here tomorrow? 383 00:19:55,061 --> 00:19:56,563 Do you think that... 384 00:19:56,596 --> 00:19:59,399 I'll do what I can to convince him. 385 00:19:59,432 --> 00:20:01,301 Juanito, your hand. 386 00:20:01,334 --> 00:20:04,537 Tomorrow will be a great day for me. 387 00:20:04,571 --> 00:20:05,905 Well, see you tomorrow. 388 00:20:05,938 --> 00:20:07,206 See you tomorrow. 389 00:20:17,584 --> 00:20:20,019 Are you confident in the result? 390 00:20:21,120 --> 00:20:22,322 Absolutely. 391 00:20:22,355 --> 00:20:25,325 I can assure you, that at this moment, 392 00:20:25,358 --> 00:20:27,660 Capulido has forgotten all about Teobaldini. 393 00:20:27,694 --> 00:20:30,162 All we have to think about is whether our genius 394 00:20:30,196 --> 00:20:31,931 will fall in love with Julita. 395 00:20:31,964 --> 00:20:33,900 Let's suppose everything goes as you've said. Then, 396 00:20:33,933 --> 00:20:34,967 what do we do? 397 00:20:35,001 --> 00:20:37,437 This situation might be able to last 398 00:20:37,470 --> 00:20:40,139 as long as we need to figure something out. 399 00:20:40,172 --> 00:20:41,974 By the way, do you have any money? 400 00:20:42,008 --> 00:20:44,911 - How much do you want? - Not much, about 1,000 pesos. 401 00:20:44,944 --> 00:20:46,413 Just in case. 402 00:20:46,446 --> 00:20:48,648 I'll get it for you, but make sure nothing happens, 403 00:20:48,681 --> 00:20:51,083 because we have to clothe that guy. 404 00:20:51,117 --> 00:20:52,452 Where is he? 405 00:20:52,485 --> 00:20:55,322 It took a lot to convince him, but he's taking a bath. 406 00:21:02,028 --> 00:21:03,896 - You bathed? - Did I bathe? 407 00:21:03,930 --> 00:21:06,466 Just putting my feet in gave me the flu. 408 00:21:06,499 --> 00:21:08,701 Even with all this and my shoes on. 409 00:21:08,735 --> 00:21:12,171 If I wash my whole body, I'll get meningitis. 410 00:21:12,204 --> 00:21:14,707 And those faucets don't work, I'm telling you. 411 00:21:14,741 --> 00:21:16,709 You're waiting, and you turn on the faucet 412 00:21:16,743 --> 00:21:18,511 so that a stream of water will come down from above 413 00:21:18,545 --> 00:21:21,848 and then this stream comes out from below that ruins it all. 414 00:21:21,881 --> 00:21:23,950 I like my little tub better. 415 00:21:23,983 --> 00:21:27,554 I get in and I wash myself with my flowery water 416 00:21:27,587 --> 00:21:29,389 - and I'm good as new. - Very well. 417 00:21:29,422 --> 00:21:32,592 Now take that towel off your head, and comb your hair. 418 00:21:32,625 --> 00:21:33,660 I did already. 419 00:21:33,693 --> 00:21:36,596 This is here to straighten my hair, 420 00:21:36,629 --> 00:21:38,064 so that my curls don't come out. 421 00:21:38,798 --> 00:21:41,167 I see. Listen to me carefully. 422 00:21:41,200 --> 00:21:43,269 You are no longer you. 423 00:21:43,302 --> 00:21:44,337 - No? - No. 424 00:21:44,371 --> 00:21:46,606 Then who am I? 425 00:21:46,639 --> 00:21:48,808 I've already told you, your name is 426 00:21:48,841 --> 00:21:51,077 Abelardo del Monte. You're a great actor. 427 00:21:51,110 --> 00:21:52,512 Do you remember? 428 00:21:52,545 --> 00:21:54,013 I'll do the best I can. 429 00:21:54,046 --> 00:21:55,882 They're sure to ask you many questions. 430 00:21:55,915 --> 00:21:58,351 Try to appear as if you know everything 431 00:21:58,385 --> 00:22:00,319 and that you know everyone in Europe. 432 00:22:00,353 --> 00:22:04,924 Monarchs, presidents, dictators... And famous people. 433 00:22:04,957 --> 00:22:08,060 - Do you understand? - I think so. Is that all? 434 00:22:08,094 --> 00:22:10,129 No. Try to be as charming as possible 435 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 with the lady of the house, Julita. 436 00:22:12,365 --> 00:22:14,300 Well, not that charming. 437 00:22:14,333 --> 00:22:15,602 Which one is it? 438 00:22:15,635 --> 00:22:17,504 Ignore him. Be charming. 439 00:22:17,537 --> 00:22:19,372 Look, it's late. 440 00:22:19,406 --> 00:22:20,973 Here are your clothes. 441 00:22:21,007 --> 00:22:23,743 I'm sure they'll fit you, because when I got them I was thinner. 442 00:22:24,477 --> 00:22:26,278 Okay, how do I put this on? 443 00:22:26,312 --> 00:22:28,347 We'll help you. Look. 444 00:22:28,381 --> 00:22:30,282 These are the pants. 445 00:22:37,957 --> 00:22:39,692 Distinguished friends, 446 00:22:39,726 --> 00:22:42,228 I'd like to make the first toast tonight 447 00:22:42,261 --> 00:22:45,164 in honor of our illustrious guest, 448 00:22:45,197 --> 00:22:48,334 the genius of classicism, the pride of our nation. 449 00:22:48,367 --> 00:22:51,638 To the famous actor, starting tonight, the immortal 450 00:22:51,671 --> 00:22:53,072 Abelardo del Monte. 451 00:22:53,573 --> 00:22:54,574 Cheers. 452 00:22:54,874 --> 00:22:56,075 Cheers. 453 00:22:56,108 --> 00:22:57,410 Enjoy your meal. 454 00:22:57,444 --> 00:22:59,011 And who is this guy? 455 00:22:59,045 --> 00:23:01,147 - I'm sorry? - Who are you talking about? 456 00:23:01,180 --> 00:23:02,181 About you! 457 00:23:03,049 --> 00:23:04,150 Of course, about me. Cheers. 458 00:23:04,183 --> 00:23:05,217 Cheers. 459 00:23:08,087 --> 00:23:10,990 Your modesty is as great as your genius. 460 00:23:11,691 --> 00:23:13,359 Are you a stoic? 461 00:23:13,392 --> 00:23:14,827 Aren't you? 462 00:23:22,569 --> 00:23:24,604 - Do you like the caviar? - The what? 463 00:23:24,637 --> 00:23:26,205 The caviar you just ate. 464 00:23:26,238 --> 00:23:28,875 That was caviar? It tasted like sardines. 465 00:23:28,908 --> 00:23:30,042 But it was very good. 466 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 It has a lot of vitamins. 467 00:23:31,944 --> 00:23:33,312 Really? Like how many? 468 00:23:34,213 --> 00:23:36,683 I don't know. Hundreds of thousands. 469 00:23:36,716 --> 00:23:39,118 You know, personally, I want to get acquainted with all the vitamins. 470 00:23:40,352 --> 00:23:43,155 You have a very highly developed sense of humor. 471 00:23:43,656 --> 00:23:44,724 Do you think? 472 00:23:44,757 --> 00:23:46,726 - Indubitably. - What vision. 473 00:23:55,735 --> 00:24:00,272 These moth balls are great. Cheap and your clothes don't get holes. 474 00:24:00,306 --> 00:24:01,674 My daughter was telling me 475 00:24:01,708 --> 00:24:04,611 that nobody knows Shakespeare better than you. 476 00:24:04,644 --> 00:24:06,479 Shakespeare? Oh, yes. 477 00:24:06,513 --> 00:24:08,648 I know him very well. 478 00:24:08,681 --> 00:24:11,017 It's like a great friendship, you know? 479 00:24:11,050 --> 00:24:14,220 We really understand each other. 480 00:24:14,253 --> 00:24:16,122 And really, he's a great guy. 481 00:24:16,155 --> 00:24:18,491 One thing that's very, you know... 482 00:24:18,525 --> 00:24:20,827 I don't know if I should say this, but he always 483 00:24:20,860 --> 00:24:24,096 says to me that our friendship is real, you know? 484 00:24:24,130 --> 00:24:26,232 That we're in this together. 485 00:24:26,265 --> 00:24:29,335 "Hey Shakey, where are you going?" "Wherever I want, man." 486 00:24:29,368 --> 00:24:33,372 He always says and does things spontaneously, and he's very frank. 487 00:24:33,405 --> 00:24:36,208 But about three weeks ago, we had an incident. 488 00:24:36,242 --> 00:24:38,210 And I said, "Look Shakey, why do you do these things? 489 00:24:38,244 --> 00:24:42,481 "You don't need to do anything crazy, just be yourself, be cool." 490 00:24:44,116 --> 00:24:48,487 Amazing, so original. You really are a genius. 491 00:24:51,958 --> 00:24:53,826 He doesn't care about anything. 492 00:24:53,860 --> 00:24:55,361 And Bernard Shaw? 493 00:24:55,394 --> 00:24:57,997 What do you think of Joan of Arc? 494 00:24:58,030 --> 00:25:00,600 Bernard Shaw and Joan of Arc? 495 00:25:00,633 --> 00:25:02,434 Joan of... Oh, yes! 496 00:25:02,468 --> 00:25:03,469 Joanie! 497 00:25:04,103 --> 00:25:05,605 How could I not? 498 00:25:05,638 --> 00:25:09,141 It's a question of taste, but she's not really my type. 499 00:25:12,411 --> 00:25:13,646 Sir. 500 00:25:13,680 --> 00:25:15,247 I was being serious! 501 00:25:15,281 --> 00:25:17,516 Your response is strange to me. 502 00:25:17,550 --> 00:25:19,619 He's an obnoxious fellow, isn't he? 503 00:25:19,652 --> 00:25:21,120 Indeed. 504 00:25:21,153 --> 00:25:23,089 There are some questions that shouldn't be asked. 505 00:25:24,290 --> 00:25:25,892 My friend, I'm going to announce 506 00:25:25,925 --> 00:25:27,794 something that's sure to please you. 507 00:25:27,827 --> 00:25:29,461 I can't wait, man. What is it? 508 00:25:29,495 --> 00:25:31,397 - And you too, Juanito. - Me? 509 00:25:34,166 --> 00:25:36,703 Brace yourselves. 510 00:25:38,137 --> 00:25:39,138 Sirs, 511 00:25:40,539 --> 00:25:45,912 my request for you to be present at this feast 512 00:25:45,945 --> 00:25:50,883 was to be able to give you the opportunity to meet 513 00:25:50,917 --> 00:25:53,419 our illustrious guest of honor in person, 514 00:25:54,553 --> 00:25:57,523 the universal genius, Abelardo del Monte. 515 00:25:58,758 --> 00:25:59,759 But that's not all. 516 00:26:00,660 --> 00:26:02,328 It was also my intention 517 00:26:02,361 --> 00:26:04,230 to publicly announce 518 00:26:04,263 --> 00:26:08,467 that I'm taking advantage of the fact this wonderful actor 519 00:26:08,500 --> 00:26:11,303 is in our country. 520 00:26:11,337 --> 00:26:14,373 I've rented out one of our best theaters 521 00:26:14,406 --> 00:26:18,978 so that Abelardo del Monte can play in one of the best 522 00:26:19,011 --> 00:26:23,249 classical pieces, and in which my Julita will make her debut. 523 00:26:27,253 --> 00:26:28,921 - I can't... - What? 524 00:26:29,989 --> 00:26:31,390 I can't pass up the opportunity to say 525 00:26:31,423 --> 00:26:32,591 what a great idea I think this is. 526 00:26:32,625 --> 00:26:33,626 Thanks. 527 00:26:35,795 --> 00:26:38,798 Do you accept? I ask you in the name of art. 528 00:26:39,231 --> 00:26:40,767 Who knows... 529 00:26:40,800 --> 00:26:43,435 Because now the game has changed. 530 00:26:43,469 --> 00:26:45,304 When they explained it to me, 531 00:26:45,337 --> 00:26:49,842 I agreed wholeheartedly, but I wasn't warned about this. 532 00:26:49,876 --> 00:26:52,745 These are things, that in reality, it's not that one does 533 00:26:52,779 --> 00:26:55,648 or doesn't do things, because it's already done. 534 00:26:55,682 --> 00:26:58,250 But yes, of course, 535 00:26:58,985 --> 00:27:00,352 because, well, you know. 536 00:27:00,386 --> 00:27:03,189 Reading into the meaning of what my illustrious friend is saying, 537 00:27:03,222 --> 00:27:06,125 I can assure you that he accepts, with great pleasure. 538 00:27:06,759 --> 00:27:08,560 Thank you. 539 00:27:08,594 --> 00:27:11,297 Words can't express how I feel. 540 00:27:11,931 --> 00:27:14,533 Yes, but imagine 541 00:27:15,134 --> 00:27:16,568 how I'll be. 542 00:27:16,602 --> 00:27:20,206 May I ask which play you will be putting on? 543 00:27:20,239 --> 00:27:23,976 The most romantic one... Or so I'm told. 544 00:27:24,010 --> 00:27:25,778 And the most intense one. 545 00:27:25,812 --> 00:27:27,646 Romeo and Juliet. 546 00:27:37,289 --> 00:27:40,226 For the most beautiful of all the Juliets. 547 00:27:44,330 --> 00:27:47,099 For the most romantic of all the Romeos. 548 00:27:49,135 --> 00:27:50,737 Right, cheers. 549 00:27:50,770 --> 00:27:52,939 Speech, speech! Speech! 550 00:27:52,972 --> 00:27:54,774 Say something, Mr. del Monte. 551 00:27:54,807 --> 00:27:56,675 Just a few words, Don Abelardo. 552 00:27:58,610 --> 00:28:00,679 Ladies and gentlemen. 553 00:28:00,713 --> 00:28:04,751 I'm very glad to have been part of this conversation. 554 00:28:05,217 --> 00:28:06,252 To tell you 555 00:28:06,285 --> 00:28:08,487 in the spirit of my friend, Shakespeare, 556 00:28:08,520 --> 00:28:09,889 that I am honored. 557 00:28:09,922 --> 00:28:12,258 I feel overwhelmed 558 00:28:12,291 --> 00:28:14,727 and, at the same time, I ask 559 00:28:14,761 --> 00:28:17,964 not to talk about Shakespeare's personality, 560 00:28:17,997 --> 00:28:19,698 because we all know him... 561 00:28:19,732 --> 00:28:22,802 We know who Shakespeare. 562 00:28:23,569 --> 00:28:24,871 He knew how to analyze 563 00:28:24,904 --> 00:28:28,174 and knew how to show that in all fields and all aspects, 564 00:28:28,207 --> 00:28:30,142 he was a genius. 565 00:28:30,176 --> 00:28:33,179 He is a genius. I remember what he said to me, 566 00:28:33,212 --> 00:28:34,947 he said, "What are we in life, 567 00:28:34,981 --> 00:28:38,050 "if we don't see through the swamp of disillusion?" 568 00:28:38,084 --> 00:28:40,252 What an expression. 569 00:28:40,286 --> 00:28:42,688 An expression that captures everything. 570 00:28:42,721 --> 00:28:45,691 Everything that can be captured in an expressive expression. 571 00:28:46,692 --> 00:28:49,295 For my last tour, ladies and gentlemen, 572 00:28:49,328 --> 00:28:51,063 through San Juan de las Cochas, 573 00:28:51,530 --> 00:28:52,865 a cheery town, 574 00:28:52,899 --> 00:28:56,635 close to what we can call the northern border, 575 00:28:56,668 --> 00:28:59,839 where everything is... Pure. 576 00:28:59,872 --> 00:29:03,009 There, I was able to convince myself that all of us, 577 00:29:03,042 --> 00:29:05,978 in the momentary moment in which we live, 578 00:29:06,012 --> 00:29:09,515 need to know why we aren't or won't ever be, 579 00:29:09,548 --> 00:29:11,984 never in life, but keeping in mind 580 00:29:12,018 --> 00:29:14,686 this little tidbit from the universe. 581 00:29:14,720 --> 00:29:17,189 So, my dear friends, 582 00:29:17,223 --> 00:29:19,558 the moment should be... 583 00:29:31,703 --> 00:29:33,472 TONIGHT ROMEO AND JULIET 584 00:29:44,216 --> 00:29:47,119 That's my man! Excuse me. 585 00:29:59,966 --> 00:30:02,334 See how it's impossible? 586 00:30:02,368 --> 00:30:03,535 How are you doing? 587 00:30:03,569 --> 00:30:05,471 It's tragic. He hasn't learned any of his lines. 588 00:30:05,504 --> 00:30:07,974 You can't understand anything here. Listen to this. 589 00:30:08,007 --> 00:30:09,375 First we have 590 00:30:09,408 --> 00:30:11,777 "Romeo exits." Very well. 591 00:30:11,810 --> 00:30:13,179 A guy can exit. 592 00:30:13,212 --> 00:30:14,680 Then, continuation dots. 593 00:30:14,713 --> 00:30:16,148 Question. 594 00:30:16,182 --> 00:30:17,850 "Romeo leaves." 595 00:30:17,884 --> 00:30:20,719 When he leaves, he exits. 596 00:30:20,752 --> 00:30:23,155 Or he enters, but then he disappears. 597 00:30:23,189 --> 00:30:25,925 Then he doesn't speak. And if he doesn't speak, why am I learning it? 598 00:30:27,659 --> 00:30:29,862 Why is he learning it? 599 00:30:29,896 --> 00:30:31,463 Do you even know what you're saying? 600 00:30:31,497 --> 00:30:33,132 Why wouldn't I? 601 00:30:33,165 --> 00:30:35,367 It's boring, plain and simple. 602 00:30:35,401 --> 00:30:37,103 Look, it's a logic issue. 603 00:30:37,136 --> 00:30:41,007 Then, some other issue that when you try and so that... 604 00:30:41,040 --> 00:30:44,576 Why wouldn't I understand, and then look, it says here... That... 605 00:30:44,610 --> 00:30:46,879 You know what's happening here? 606 00:30:46,913 --> 00:30:48,747 It's also an issue with the prompter. 607 00:30:48,780 --> 00:30:50,182 Are you able to follow him? 608 00:30:50,216 --> 00:30:51,383 It's tiring. 609 00:30:51,417 --> 00:30:53,152 - Follow who? - The prompter. 610 00:30:53,185 --> 00:30:54,486 No. 611 00:30:54,520 --> 00:30:57,623 I think it's better if the prompter were to follow me. 612 00:30:57,656 --> 00:30:58,724 God help us. 613 00:30:58,757 --> 00:30:59,926 Oh, don't worry. 614 00:30:59,959 --> 00:31:02,561 I have a plan, we just need to improvise. 615 00:31:02,594 --> 00:31:04,363 If everything goes well, tomorrow, 616 00:31:04,396 --> 00:31:06,198 Narciso will accept you as his son-in-law. 617 00:31:06,232 --> 00:31:08,867 I've asked the actors who play Juliet's parents 618 00:31:08,901 --> 00:31:12,138 to try and emulate Julita's parents as much as possible. 619 00:31:12,171 --> 00:31:14,340 - I don't understand. - Me neither. 620 00:31:14,373 --> 00:31:16,542 To impress them. 621 00:31:16,575 --> 00:31:17,809 Anyway, don't worry. 622 00:31:17,843 --> 00:31:21,047 And you, say your lines as you wish, but say them. 623 00:31:21,080 --> 00:31:24,716 And it changes. Do you want to tell me what is happening? 624 00:31:24,750 --> 00:31:27,753 If you do this well, you'll be free tomorrow. 625 00:31:27,786 --> 00:31:29,355 - Done. - Great, let's go. 626 00:31:29,388 --> 00:31:31,790 So, come on, you only have a few minutes before we start. 627 00:31:31,823 --> 00:31:32,824 Let's go, Julita. 628 00:31:33,825 --> 00:31:35,694 I can't stand this piece. 629 00:31:35,727 --> 00:31:39,231 But nobody ever spoke about tolerating or not tolerating. 630 00:31:39,265 --> 00:31:40,866 Romeo. 631 00:31:40,899 --> 00:31:44,270 Romantic and everything. Next time, you prepare me for everything, sir. 632 00:31:48,440 --> 00:31:49,441 Look around. 633 00:31:50,209 --> 00:31:51,643 The play sold out. 634 00:31:52,811 --> 00:31:55,181 This is the happiest day of my life. 635 00:31:55,214 --> 00:31:56,515 Shh. 636 00:32:02,654 --> 00:32:04,390 Honored spectators. 637 00:32:04,423 --> 00:32:06,959 The version of Romeo and Juliet in which 638 00:32:06,993 --> 00:32:09,661 the famous Abelardo del Monte will act 639 00:32:09,695 --> 00:32:11,630 will most definitely be different 640 00:32:11,663 --> 00:32:15,001 than what you may be accustomed to. 641 00:32:15,034 --> 00:32:18,304 Art isn't still water in a lagoon, 642 00:32:18,337 --> 00:32:21,873 but rather the tumultuous stream that can't be contained. 643 00:32:21,907 --> 00:32:24,210 And this stream of innovation 644 00:32:24,243 --> 00:32:28,880 will pass before your unenlightened eyes. 645 00:32:29,548 --> 00:32:30,582 Thank you. 646 00:32:37,723 --> 00:32:39,091 Did you hear that? 647 00:32:39,125 --> 00:32:40,859 Yes, a stream is going to rush out. 648 00:32:43,595 --> 00:32:46,198 This man has to become my son-in-law. 649 00:32:46,232 --> 00:32:47,966 Do you think he will like Julita? 650 00:32:48,000 --> 00:32:51,903 Such an artist can only fall in love with another great artist. 651 00:32:51,937 --> 00:32:54,706 That's what I'm saying. In this case, all is lost. 652 00:32:54,740 --> 00:32:55,941 How? 653 00:32:55,974 --> 00:32:58,544 There's nobody in the world quite like your daughter. 654 00:32:58,577 --> 00:32:59,578 - But... - Shh! 655 00:33:25,571 --> 00:33:29,041 The gray-eyed morn smiles on the frowning night, 656 00:33:29,075 --> 00:33:33,412 checkering the eastern clouds with streaks of light, 657 00:33:34,880 --> 00:33:38,417 now, ere the sun advance his burning eye, 658 00:33:38,450 --> 00:33:40,119 the day to cheer and night's dank dew to dry, 659 00:33:40,152 --> 00:33:44,056 I must fill this basket with the earth's precious gifts. 660 00:33:45,191 --> 00:33:47,059 But how costly it all is. 661 00:33:50,062 --> 00:33:51,063 Thirty cents. 662 00:33:53,565 --> 00:33:55,201 They didn't give me any parsley. 663 00:34:02,074 --> 00:34:03,842 Romeo, you're here? 664 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 Yeah, man. 665 00:34:07,746 --> 00:34:09,248 - It's him! - Shh! 666 00:34:09,281 --> 00:34:11,183 Sit down! 667 00:34:11,217 --> 00:34:14,853 To what do I owe this early visit? 668 00:34:14,886 --> 00:34:19,291 It doesn't seem like you're coming from a very Christian place... 669 00:34:19,325 --> 00:34:20,792 If you see that... 670 00:34:20,826 --> 00:34:23,129 What's happening is that I'm not explaining myself, right? 671 00:34:23,162 --> 00:34:26,598 I said to myself, I'm not going to sleep. 672 00:34:26,632 --> 00:34:29,568 So then I turned like this, and I turned like that, this insomnia... 673 00:34:29,601 --> 00:34:31,637 You know, something like that. 674 00:34:31,670 --> 00:34:34,340 And I couldn't sleep! 675 00:34:34,373 --> 00:34:36,175 And what is chasing your sleep away? 676 00:34:36,675 --> 00:34:38,043 Father, 677 00:34:38,076 --> 00:34:39,645 - a girl. - What? 678 00:34:40,379 --> 00:34:41,380 Rosaline. 679 00:34:41,880 --> 00:34:43,249 Do you know her? 680 00:34:43,282 --> 00:34:45,717 Yes, but I've never spoken to her. 681 00:34:45,751 --> 00:34:46,752 Do you like her? 682 00:34:47,453 --> 00:34:48,454 She's not bad. 683 00:34:49,321 --> 00:34:52,358 Romeo! What are you asking? 684 00:34:52,391 --> 00:34:55,294 Material things mean nothing, only one's spirit is important. 685 00:34:55,994 --> 00:34:58,096 Well, that's your opinion. 686 00:34:58,130 --> 00:35:00,166 You don't expect me to go around 687 00:35:00,199 --> 00:35:02,234 looking for nothing but spirit, do you? 688 00:35:02,268 --> 00:35:04,503 There has to be something material. Don't you agree? 689 00:35:06,037 --> 00:35:09,375 My son, what you're doing isn't right. 690 00:35:09,408 --> 00:35:13,212 Passions are bad, and lead to nothing good. 691 00:35:13,245 --> 00:35:16,148 Love, if you will, but do not idolize. 692 00:35:16,182 --> 00:35:17,516 Rosaline is your first love. 693 00:35:17,549 --> 00:35:19,084 No. 694 00:35:19,117 --> 00:35:21,553 I'm not so sure about that. 695 00:35:21,587 --> 00:35:23,322 At least, your first passion. 696 00:35:24,089 --> 00:35:26,325 Don't get swept away. 697 00:35:26,358 --> 00:35:28,827 Distract yourself. Go to parties. 698 00:35:28,860 --> 00:35:32,364 Interact with other youth, compare. 699 00:35:32,398 --> 00:35:35,901 And don't make any decisions until you are absolutely sure. 700 00:35:35,934 --> 00:35:38,470 Only then will you find true happiness. 701 00:35:39,271 --> 00:35:40,306 You think so? 702 00:35:40,339 --> 00:35:41,907 Yes. 703 00:35:41,940 --> 00:35:43,809 Because it just so happens, Father, 704 00:35:43,842 --> 00:35:47,112 many times, one doesn't hear what you're saying or what I'm saying, 705 00:35:47,145 --> 00:35:50,749 so why do we go about telling each other stories, right? 706 00:35:50,782 --> 00:35:52,818 But the other day, I went on a weekend trek... 707 00:35:52,851 --> 00:35:54,520 - Pardon me? - A weekend trek. 708 00:35:54,553 --> 00:35:57,756 And there was this girl that I didn't know, 709 00:35:57,789 --> 00:36:01,393 who started looking at me, in this way, who knows what... 710 00:36:01,427 --> 00:36:02,894 Well, I was electrified, because... 711 00:36:02,928 --> 00:36:05,364 Well, it was electric, man. 712 00:36:05,397 --> 00:36:08,133 And what a coincidence, I was saying that love... 713 00:36:08,166 --> 00:36:10,001 In a way, it reciprocates... 714 00:36:10,035 --> 00:36:12,838 You don't want to hold on too tight, and why? 715 00:36:12,871 --> 00:36:14,506 Because you could be wrong! 716 00:36:15,574 --> 00:36:17,309 Look. Be pure, my son. 717 00:36:17,343 --> 00:36:21,012 Listen to what I say, because my advice is sound. 718 00:36:22,180 --> 00:36:24,550 Will you obey, brother? 719 00:36:24,583 --> 00:36:26,418 If not, we'll give it all we've got. 720 00:36:26,452 --> 00:36:28,387 - So long, Father. - So long, my son. 721 00:36:28,420 --> 00:36:29,921 I mean, God be with you. 722 00:36:32,324 --> 00:36:35,594 I see this youth in modern times to be very bad. 723 00:36:36,061 --> 00:36:38,063 Very bad indeed. 724 00:36:41,300 --> 00:36:44,069 Oh, look! Here's my parsley. 725 00:37:02,821 --> 00:37:04,189 It's the Capulets! 726 00:37:26,177 --> 00:37:28,480 Look, Romeo's friends are there! 727 00:37:28,514 --> 00:37:32,183 And if they see us to be foul, shall we beat them so they howl? 728 00:37:32,217 --> 00:37:34,686 Let's wait until they force our hand. 729 00:37:34,720 --> 00:37:36,722 If they provoke us, it would be grand. 730 00:37:43,629 --> 00:37:45,163 Look, here comes Romeo. 731 00:38:18,364 --> 00:38:19,798 Why do you look so sad? 732 00:38:19,831 --> 00:38:21,633 The love of a woman. 733 00:38:21,667 --> 00:38:22,968 Rosaline? 734 00:38:23,001 --> 00:38:24,202 How do you know? 735 00:38:24,235 --> 00:38:25,871 Because, in Verona, you'll never find, 736 00:38:25,904 --> 00:38:27,005 another maiden of her kind. 737 00:38:27,038 --> 00:38:28,139 But you're forgetting Juliet. 738 00:38:29,074 --> 00:38:30,075 Juliet? 739 00:38:30,476 --> 00:38:31,510 Juliet? 740 00:38:31,543 --> 00:38:32,911 She's a wonder. 741 00:38:32,944 --> 00:38:35,781 You'll never find, in all the world, someone quite like she. 742 00:38:35,814 --> 00:38:37,082 You don't say... 743 00:38:37,115 --> 00:38:38,784 - Did you hear that? - Yes. 744 00:38:38,817 --> 00:38:41,152 My ears caught your Juliet's name. 745 00:38:41,186 --> 00:38:42,588 I'll have to go stake my claim. 746 00:38:42,988 --> 00:38:43,989 I must. 747 00:38:45,824 --> 00:38:48,059 You're gold and treasure, O Juliet. 748 00:38:48,093 --> 00:38:50,396 I love you, though we haven't yet met. 749 00:38:50,429 --> 00:38:54,065 And what about that Rosaline? So soon, you've put her out of mind? 750 00:38:54,099 --> 00:38:55,767 My heart wants what it wants. 751 00:38:55,801 --> 00:38:58,704 And like gold, you'll see, this new love will always be. 752 00:38:58,737 --> 00:39:01,540 And maybe by the weekend, there'll be something more. 753 00:39:01,573 --> 00:39:03,542 O Destiny, send me something new 754 00:39:03,575 --> 00:39:05,544 from that secret hold of yours. 755 00:39:05,577 --> 00:39:07,479 Send my way... 756 00:39:09,347 --> 00:39:11,049 Didn't I tell you? Paris! 757 00:39:11,082 --> 00:39:12,384 The Capulets! 758 00:39:12,418 --> 00:39:15,320 That guy is really asking for it! 759 00:40:50,816 --> 00:40:53,719 Stop your game, stand up straight. 760 00:40:53,752 --> 00:40:56,054 Your prince is coming, he's on his way. 761 00:40:59,157 --> 00:41:02,594 It wasn't me. What happened was... 762 00:41:02,628 --> 00:41:04,530 Be silent and listen. 763 00:41:04,563 --> 00:41:06,598 All of man in this prince's land, 764 00:41:06,632 --> 00:41:08,834 listen well to what he has to tell. 765 00:41:08,867 --> 00:41:11,269 Do not disturb the peace and all it has to give, 766 00:41:11,302 --> 00:41:13,471 for with each other you'll have to learn to live. 767 00:41:13,505 --> 00:41:18,844 If you choose to disobey, to punish you, I'll find a way. 768 00:41:18,877 --> 00:41:21,747 If I'm forced, I'll stop at nothing. 769 00:41:21,780 --> 00:41:24,449 If I see weapons in hand and anger in head, 770 00:41:24,482 --> 00:41:27,318 I tell you, I'll make sure you end up dead. 771 00:41:27,352 --> 00:41:31,289 This is my duty here as prince. 772 00:41:35,894 --> 00:41:38,664 Let's go. We'll see how this turns out. 773 00:41:48,874 --> 00:41:51,977 The Montague line must perish. 774 00:41:52,811 --> 00:41:54,746 I agree with this. 775 00:41:54,780 --> 00:41:57,515 I'm prepared to do whatever I can. 776 00:41:57,549 --> 00:41:59,751 You're not doing much. 777 00:41:59,785 --> 00:42:01,587 I hope you'll make a better husband. 778 00:42:01,620 --> 00:42:04,522 What's this I hear? When was this arranged? 779 00:42:04,556 --> 00:42:06,925 Has Juliet finally agreed? 780 00:42:06,958 --> 00:42:11,730 I agree, and it's the same. But don't sit comfortably on the side. 781 00:42:11,763 --> 00:42:15,200 Ten gentlemen more suitable than you are also asking for her hand. 782 00:42:15,233 --> 00:42:16,602 Fool. 783 00:42:16,635 --> 00:42:19,370 It's up to you to make sure she doesn't leave you. 784 00:42:19,404 --> 00:42:21,773 Not one way or the other. 785 00:42:21,807 --> 00:42:23,942 Pray to God and you will see. 786 00:42:23,975 --> 00:42:27,078 My Juliet, 16 years old will soon be. 787 00:42:27,112 --> 00:42:30,148 And for the first time, she will be present at tonight's party. 788 00:42:30,181 --> 00:42:31,583 My heart beats with joy. 789 00:42:31,617 --> 00:42:33,051 To make her love you is the ploy. 790 00:42:33,084 --> 00:42:34,953 And I'll do so with great pleasure. 791 00:42:34,986 --> 00:42:39,557 And I swear to you that if you take a smart wife who loves you, 792 00:42:40,391 --> 00:42:42,227 you will avoid problems in the future. 793 00:42:42,260 --> 00:42:43,895 Thank you, sir, I'll take your advice. 794 00:42:50,335 --> 00:42:53,038 Oh, my fair, fair Juliet. 795 00:42:54,840 --> 00:42:59,210 What a brute. What an idiot. 796 00:42:59,244 --> 00:43:03,649 But he will soon be ruler of Verona, and I, the colonizer. 797 00:43:13,158 --> 00:43:14,760 Look, here comes Mercutio. 798 00:43:19,765 --> 00:43:22,367 I was able to get invitations for tonight's ball. 799 00:43:23,368 --> 00:43:27,038 Cheer up, Romeo. You'll soon meet Juliet. 800 00:43:28,206 --> 00:43:32,944 O Juliet. White rose, obedient flower. 801 00:43:32,978 --> 00:43:34,846 How did you get the tickets so quick? 802 00:43:34,880 --> 00:43:36,147 I bought them at three ducats forty. 803 00:43:36,181 --> 00:43:37,716 How? 804 00:43:37,749 --> 00:43:41,319 Old Capulet is selling his tickets at three ducats forty? 805 00:43:41,352 --> 00:43:44,089 No, but they're almost all in resale. 806 00:43:44,122 --> 00:43:45,957 That's quite another tale. 807 00:43:45,991 --> 00:43:48,193 And did you say that tonight I might... 808 00:43:48,226 --> 00:43:49,995 Dance with Juliet, that's right. 809 00:43:59,070 --> 00:44:03,308 Mother, will I get to know all the handsome gentlemen of Verona tonight? 810 00:44:03,341 --> 00:44:06,812 We'll see. But none so handsome as your betrothed Paris. 811 00:44:06,845 --> 00:44:09,614 Betrothed? But I've only met him once. 812 00:44:09,647 --> 00:44:12,784 He said a few foolish things, and I felt nothing for him. 813 00:44:12,818 --> 00:44:14,652 My dear, your marriage is long overdue. 814 00:44:14,686 --> 00:44:17,588 Husbands aren't really there to make us feel something. 815 00:44:17,622 --> 00:44:20,726 Atrocious concept. And it doesn't matter that they're a bit slimy. 816 00:44:20,759 --> 00:44:23,228 So what are husbands for then? 817 00:44:23,261 --> 00:44:25,764 To pay bills, don't ask these things. 818 00:44:25,797 --> 00:44:28,366 What's important is that you have a good marriage. 819 00:44:28,399 --> 00:44:31,502 And Paris is the richest man in this land. 820 00:44:31,536 --> 00:44:32,804 And what about love? 821 00:44:32,838 --> 00:44:36,641 That's another story. You'll come to understand with time. 822 00:44:36,674 --> 00:44:39,945 Get yourself ready, dear. The party is about to start. 823 00:45:32,998 --> 00:45:34,933 A moment, gentlemen. 824 00:45:34,966 --> 00:45:37,002 May I see your tickets, then? 825 00:45:37,035 --> 00:45:38,369 Here you are, these are the ends. 826 00:45:45,376 --> 00:45:47,445 Everything seems in order. 827 00:45:47,478 --> 00:45:50,481 Gentlemen, welcome, come in, 828 00:45:50,515 --> 00:45:52,951 and try your best to have some fun. 829 00:45:52,984 --> 00:45:54,986 You're sure to find some ladies 830 00:45:55,020 --> 00:45:57,422 who will as virgins fall at your feet, 831 00:45:57,455 --> 00:46:02,527 so I'll let you tire yourselves in the noble art of dance. 832 00:46:02,560 --> 00:46:07,432 I, too, have known the nights where dance has put me in a trance. 833 00:46:07,465 --> 00:46:11,236 Whisper in their ears, warm words, 834 00:46:11,269 --> 00:46:14,372 sweet words, and maybe something more. 835 00:46:14,405 --> 00:46:17,342 But for me, those days are a thing of the past. 836 00:46:17,375 --> 00:46:19,244 You've worked a lot, now rest, at last. 837 00:46:19,277 --> 00:46:21,179 And tonight, perhaps a bit stressed. 838 00:46:21,212 --> 00:46:22,513 Why don't you retire for the night? 839 00:46:22,547 --> 00:46:26,184 I'm too old to dance, but not too old to be polite. 840 00:46:26,217 --> 00:46:28,353 Not to annoy you, with caution, I'll tread. 841 00:46:28,386 --> 00:46:29,855 That's no way to respond to guests. 842 00:46:29,888 --> 00:46:32,824 Oh, you bald old man, you make me mad. 843 00:46:40,765 --> 00:46:43,001 Who's that impertinent young man? 844 00:46:43,034 --> 00:46:45,670 Based on his look, I know his family. 845 00:46:45,703 --> 00:46:47,906 Tell me immediately. 846 00:46:47,939 --> 00:46:49,540 He looks like the son of Montague. 847 00:46:49,574 --> 00:46:50,575 No! 848 00:48:21,532 --> 00:48:23,801 My dear, when the dance starts, go tempt your fate. 849 00:48:23,834 --> 00:48:28,139 The dance? Mother, I prefer to skate. 850 00:48:28,173 --> 00:48:30,875 With innocent sports, you've spent much time. 851 00:48:30,908 --> 00:48:33,278 It's time for something more sublime. 852 00:48:33,311 --> 00:48:36,847 Look at the wonderful gentlemen, all of them have for you come. 853 00:48:36,881 --> 00:48:38,849 Do none of them please you? 854 00:48:38,883 --> 00:48:41,752 Oh, just one. So delicately he moves. 855 00:48:50,061 --> 00:48:52,097 Juliet, is it that one? 856 00:48:52,130 --> 00:48:54,732 Yes, the one with all the wavy lines. 857 00:48:54,765 --> 00:48:56,801 Shall we go back to the old ways? 858 00:49:02,140 --> 00:49:04,742 It's all so innocent! 859 00:49:04,775 --> 00:49:08,513 Tell me, where did you find that beautiful dress? 860 00:49:08,546 --> 00:49:11,249 In Mantua, from the most famous stylist. 861 00:49:11,282 --> 00:49:13,051 It must have been very expensive. 862 00:49:13,084 --> 00:49:17,855 Indeed, for six ducats, but it went over without a hitch. 863 00:51:07,798 --> 00:51:10,668 The best dancer I've ever seen. 864 00:51:48,473 --> 00:51:50,608 Do you think that's really Montague? 865 00:51:51,709 --> 00:51:53,378 He's known for his ability to dance. 866 00:51:53,411 --> 00:51:56,781 Yes, but that's my daughter he's making a fool of. 867 00:51:59,984 --> 00:52:02,853 Oh, the vision, just like a dream. 868 00:52:02,887 --> 00:52:03,921 Oh... 869 00:52:03,954 --> 00:52:05,490 - Come closer. - Okay. 870 00:52:06,257 --> 00:52:08,326 Continue. Here is my hand. 871 00:52:09,394 --> 00:52:10,595 How smooth. 872 00:52:10,628 --> 00:52:13,464 I'm scared of ruining the skin of this white dove. 873 00:52:14,165 --> 00:52:15,633 What a delicate hand. 874 00:52:15,666 --> 00:52:17,735 I use the best lotion in all the land. 875 00:52:17,768 --> 00:52:19,970 But still more delicate are my lips. 876 00:52:20,004 --> 00:52:21,772 Let's try, come, lean in for a kiss. 877 00:52:23,441 --> 00:52:25,142 Oh, wow, and you smell of a coconut soap. 878 00:52:27,812 --> 00:52:29,514 You're shy, good sir. 879 00:52:29,547 --> 00:52:32,317 Will you not show my lips that you care? 880 00:52:33,418 --> 00:52:36,120 Does that mean you want me to? 881 00:52:36,153 --> 00:52:38,356 I was hoping not to spell it out for you. 882 00:52:38,389 --> 00:52:40,525 Well, before it's too late... 883 00:52:42,793 --> 00:52:44,262 Is that what you wanted? 884 00:52:44,295 --> 00:52:45,796 - More. - Huh? 885 00:52:45,830 --> 00:52:48,399 More or less. But tell me, 886 00:52:48,433 --> 00:52:49,967 who taught you to kiss? 887 00:52:50,000 --> 00:52:53,103 Little details, no need to... Would you like to try again? 888 00:52:53,137 --> 00:52:54,839 I tremble with anticipation. 889 00:52:54,872 --> 00:52:55,940 And you? 890 00:52:55,973 --> 00:52:57,642 I'm about to explode. 891 00:52:57,675 --> 00:52:59,944 Kiss me again, one last time. 892 00:53:00,611 --> 00:53:02,613 - One last time? - Yes. 893 00:53:02,647 --> 00:53:05,450 For I felt it was but a dream. 894 00:53:05,483 --> 00:53:08,519 A chimera, a cloud turned to steam. 895 00:53:08,553 --> 00:53:10,288 That's what you think. 896 00:53:10,321 --> 00:53:11,322 Kiss me. 897 00:53:14,191 --> 00:53:17,562 It's true! You're more than but a cloud! 898 00:53:17,595 --> 00:53:20,731 Yes, but we can't know for sure. We can try again, once more. 899 00:53:20,765 --> 00:53:23,368 No, I will not be able to stand anymore. 900 00:53:23,401 --> 00:53:27,204 Juliet, Juliet! Your mother is worried, go see her, don't forget. 901 00:53:27,238 --> 00:53:30,375 Here is that wonderful young man. 902 00:53:31,141 --> 00:53:33,378 Goodbye. 903 00:53:38,816 --> 00:53:39,817 And her? 904 00:53:42,753 --> 00:53:46,557 Tell me, madam, did I discover that you know that fair lady's mother? 905 00:53:46,591 --> 00:53:48,359 What a question it is you pose. 906 00:53:48,393 --> 00:53:53,163 Your fair lady's mother, dear sir, is the Lady of this palace. 907 00:53:56,200 --> 00:53:57,735 A Capulet? 908 00:53:58,569 --> 00:54:00,237 O cruel fate. 909 00:54:00,938 --> 00:54:02,940 My life belongs to my enemy. 910 00:54:05,610 --> 00:54:06,977 What will Father say to me? 911 00:54:14,218 --> 00:54:16,020 Let's go, this party's come to an end. 912 00:54:17,688 --> 00:54:19,490 You seem strange. 913 00:54:19,524 --> 00:54:22,460 Did you see Juliet? See how crazy she can get? 914 00:54:22,493 --> 00:54:24,028 And how! 915 00:54:24,061 --> 00:54:26,163 How much I would give to be with her. 916 00:54:51,722 --> 00:54:53,290 Who is that gentleman? 917 00:54:54,559 --> 00:54:55,593 I do not know. 918 00:54:55,626 --> 00:54:57,662 Find the list and tell me, pronto. 919 00:55:17,615 --> 00:55:20,217 Romeo, the only son of Montague. 920 00:55:22,820 --> 00:55:24,221 A Montague? 921 00:55:24,254 --> 00:55:26,657 The son of he with whom my father feuds. 922 00:55:26,691 --> 00:55:29,594 It wouldn't work. I'll have to lose him. 923 00:55:29,627 --> 00:55:31,028 What are you saying? 924 00:55:31,061 --> 00:55:33,598 Nothing, Mother. Just that it's getting late. 925 00:55:35,165 --> 00:55:38,102 Yes, let's go, for it is time to go to bed. 926 00:55:48,746 --> 00:55:50,314 I can't leave here. 927 00:55:50,347 --> 00:55:51,449 Any particular reason? 928 00:55:51,482 --> 00:55:52,583 Of course. 929 00:55:52,617 --> 00:55:55,553 Oh, my heart. I'd be leaving without it. 930 00:55:55,586 --> 00:55:56,721 You've been struck by love. 931 00:55:56,754 --> 00:55:58,756 A girl like Juliet is unheard of. 932 00:55:58,789 --> 00:56:01,058 I'm going to go up there. Pass me the mandolin. 933 00:56:02,092 --> 00:56:04,128 Wait, there's a guard! 934 00:56:07,798 --> 00:56:11,035 But it's late and I'm desperate. 935 00:56:11,969 --> 00:56:13,971 Let's observe the route he follows. 936 00:56:20,711 --> 00:56:22,747 - You got him! - In the noggin. 937 00:56:22,780 --> 00:56:24,214 Help me get up there. 938 00:56:33,958 --> 00:56:35,025 Now it'll be easy. 939 00:56:35,793 --> 00:56:36,994 Shall I follow you? 940 00:56:37,027 --> 00:56:41,265 Mercutio, you know this plan needs no witness. 941 00:56:41,298 --> 00:56:42,633 You know how our friendship makes me feel, 942 00:56:42,667 --> 00:56:43,968 but I don't need a third wheel. 943 00:57:37,855 --> 00:57:39,323 What light? 944 00:57:39,356 --> 00:57:42,392 And in that window, what a beautiful silhouette. 945 00:57:42,426 --> 00:57:44,762 Without a doubt it's my Juliet. 946 00:57:44,795 --> 00:57:49,199 Let me sing to you my refrain, peppered with notes of my pain. 947 00:57:49,233 --> 00:57:52,469 Yesterday I was a bit off, but now I'm back to me again. 948 00:58:16,493 --> 00:58:19,329 Wake up 949 00:58:22,567 --> 00:58:26,136 My sweet love 950 00:58:29,306 --> 00:58:33,477 What I feel for you 951 00:58:33,510 --> 00:58:36,013 Really plays with 952 00:58:36,046 --> 00:58:39,917 My heart 953 00:58:40,585 --> 00:58:45,590 So please, wake up 954 00:58:48,525 --> 00:58:52,630 Hear the sweet song 955 00:58:56,166 --> 00:58:58,402 Sung to you by your lover 956 00:58:58,435 --> 00:59:01,238 Sung to you by your dear 957 00:59:01,271 --> 00:59:05,976 All for your love 958 00:59:24,528 --> 00:59:27,231 Listen to that beautiful song! 959 00:59:28,599 --> 00:59:31,602 A singing troubadour who's traveled too long. 960 00:59:31,636 --> 00:59:34,138 It's not music from Verona. 961 00:59:34,171 --> 00:59:36,173 It must be music from abroad. 962 00:59:37,574 --> 00:59:41,145 Love still calls to this man. 963 00:59:42,146 --> 00:59:45,215 - Who's calling? - Love, my dear. 964 00:59:45,249 --> 00:59:48,786 Well, tell it to come back tomorrow, as I'm really quite tired. 965 00:59:49,820 --> 00:59:51,121 Of course. 966 00:59:58,295 --> 01:00:01,498 I don't want anyone else 967 01:00:01,531 --> 01:00:03,868 While I'm still alive 968 01:00:03,901 --> 01:00:06,403 In this world 969 01:00:07,471 --> 01:00:11,575 Please don't love another man 970 01:00:11,608 --> 01:00:15,646 Or give him your heart 971 01:00:18,048 --> 01:00:22,653 But please, wake up 972 01:00:24,054 --> 01:00:25,990 Don't wake up all angry 973 01:00:26,023 --> 01:00:29,894 And hear the sweet song 974 01:00:32,596 --> 01:00:34,899 Sung to you by your lover 975 01:00:34,932 --> 01:00:36,834 Sung to you by your dear 976 01:00:36,867 --> 01:00:40,270 Sung to you by Cupid Sung to you by your Ro-Ro 977 01:00:40,304 --> 01:00:43,240 Sung to you by your man And why do you think he does? 978 01:00:43,273 --> 01:00:46,043 It's for 979 01:00:46,643 --> 01:00:49,747 Your love 980 01:00:51,348 --> 01:00:53,951 That sweet, refreshing voice. 981 01:00:53,984 --> 01:00:56,186 Just like the morning dew. 982 01:00:56,220 --> 01:00:58,455 Like a bird's graceful flight. 983 01:00:59,423 --> 01:01:01,091 I'll have to open the window. 984 01:01:11,468 --> 01:01:13,871 Romeo! My love, my desire! 985 01:01:13,904 --> 01:01:16,206 Answer me, it's your Juliet. 986 01:01:16,240 --> 01:01:18,042 What's happening, Romeo? 987 01:01:18,909 --> 01:01:21,111 Nothing, just a blow to my head! 988 01:01:28,185 --> 01:01:30,988 What a cruel destiny this is. 989 01:01:31,021 --> 01:01:34,058 Why does it always put obstacles in the way 990 01:01:34,091 --> 01:01:35,392 of what I want the most? 991 01:01:35,425 --> 01:01:36,794 Continue. 992 01:01:36,827 --> 01:01:40,130 Continue speaking, my delight. Do not think about my plight. 993 01:01:40,164 --> 01:01:42,833 Do you like hearing the words from my mouth? 994 01:01:42,867 --> 01:01:46,370 Yes, but I must wait for my clothes to dry out. 995 01:01:46,403 --> 01:01:49,106 Come up here, my love. Come up, come up. 996 01:01:49,139 --> 01:01:52,109 Contact with you, my love, will warm us both up. 997 01:01:52,142 --> 01:01:55,012 Come up, my love, into the heat, you can drift. 998 01:02:00,284 --> 01:02:01,651 Do you maybe have a lift? 999 01:02:17,768 --> 01:02:19,503 How did you get here? 1000 01:02:19,536 --> 01:02:22,807 There are soldiers around guarding the grounds. 1001 01:02:22,840 --> 01:02:24,842 Love led me here. 1002 01:02:24,875 --> 01:02:27,511 I knew I had to come, so when I saw the first one, 1003 01:02:27,544 --> 01:02:30,480 I hit him in the head with my instrument. 1004 01:02:30,514 --> 01:02:31,816 I'm glad you came all the way here. 1005 01:02:31,849 --> 01:02:33,450 It means you love me and hold me dear. 1006 01:02:33,483 --> 01:02:35,552 I can't live without you. 1007 01:02:35,585 --> 01:02:37,154 Tell me, what's your name? 1008 01:02:37,187 --> 01:02:40,190 Romeo Montague Junior, at your service. 1009 01:02:40,224 --> 01:02:41,491 And I a Capulet. 1010 01:02:41,525 --> 01:02:44,361 Hate will never let these two names rhyme. 1011 01:02:44,962 --> 01:02:46,296 Will you stop loving me 1012 01:02:46,330 --> 01:02:47,998 because of our families' fight? 1013 01:02:48,032 --> 01:02:49,366 The names don't matter to me, 1014 01:02:49,399 --> 01:02:50,600 they're all just being uptight. 1015 01:02:50,634 --> 01:02:52,702 Romeo, if you always think this way, 1016 01:02:52,736 --> 01:02:54,939 I'll always be yours, come what may. 1017 01:02:54,972 --> 01:02:56,406 Do you want me to be your wife? 1018 01:02:56,440 --> 01:02:58,943 I'd like nothing more. 1019 01:02:58,976 --> 01:03:01,178 Well, that took a bad turn. 1020 01:03:01,211 --> 01:03:04,048 But if there's no other way, I'll come for you tomorrow. 1021 01:03:04,081 --> 01:03:09,086 No, wait. I'd like you to find Friar Laurence in his room. 1022 01:03:09,119 --> 01:03:11,721 I'll go there too, and he'll join our lives. 1023 01:03:11,755 --> 01:03:13,023 So, like, what time? 1024 01:03:13,057 --> 01:03:15,559 At dawn. Does that please you? 1025 01:03:15,592 --> 01:03:19,429 Leaving you scares me. And the cold is quite a bother. 1026 01:03:19,463 --> 01:03:24,034 But as long as you'll be mine, I'm happy to get married whenever. 1027 01:03:24,068 --> 01:03:26,103 Kiss me, for I love you so. 1028 01:03:29,339 --> 01:03:32,709 How will I make my way? Is there no way I can stay? 1029 01:03:32,742 --> 01:03:35,980 Oh, the things you say. Tomorrow will be another day. 1030 01:03:36,013 --> 01:03:37,848 Why's it so bad, my life and joy? 1031 01:03:37,882 --> 01:03:39,483 See you tomorrow, my love. 1032 01:03:39,516 --> 01:03:41,185 See you soon, my Juliet. 1033 01:04:05,876 --> 01:04:08,078 Oh, no, Juliet! Not again with the plant. 1034 01:04:22,626 --> 01:04:26,030 Five o'clock. A new dawn. 1035 01:04:26,063 --> 01:04:29,199 The same as yesterday, with a new sun. 1036 01:04:29,233 --> 01:04:33,637 Man has been made, by God, a creature of habit. 1037 01:04:33,670 --> 01:04:36,240 I'll have to go procure my food. 1038 01:04:36,273 --> 01:04:38,108 We'll see if the rice is cheaper. 1039 01:04:45,515 --> 01:04:46,783 What's up, Father? 1040 01:04:46,816 --> 01:04:48,518 You? Romeo? 1041 01:04:48,552 --> 01:04:50,187 Is it really you I see? 1042 01:04:51,688 --> 01:04:53,523 You look quite disheveled. 1043 01:04:53,557 --> 01:04:55,492 Just a little worse for wear. 1044 01:04:55,525 --> 01:04:58,628 You know, something is different. I'm very much in love. 1045 01:04:58,662 --> 01:05:01,165 If it's Rosaline you love, take advantage of the bargain! 1046 01:05:01,198 --> 01:05:05,735 Rosaline is a thing of the past, Father. I'm talking about a new girl. 1047 01:05:05,769 --> 01:05:08,205 - How? - That's just how things are. 1048 01:05:08,238 --> 01:05:11,008 They're just there, all beautiful, and what can one do. Right? 1049 01:05:11,041 --> 01:05:12,876 I look at her, she looked at me. 1050 01:05:12,909 --> 01:05:14,744 I danced with her, she danced with me. 1051 01:05:14,778 --> 01:05:17,147 I kissed her, she kissed me. 1052 01:05:17,181 --> 01:05:18,949 I hugged her, she hugged me! 1053 01:05:18,983 --> 01:05:22,552 Stop there, please. I can figure out the rest. 1054 01:05:22,586 --> 01:05:24,254 And who's this little coquette? 1055 01:05:24,288 --> 01:05:26,023 She says her name is Juliet. 1056 01:05:26,656 --> 01:05:28,592 Capulet's daughter? 1057 01:05:29,793 --> 01:05:32,362 He's so old. He's a bag of bones. 1058 01:05:32,396 --> 01:05:35,065 Your enemy! What do you want of me? 1059 01:05:35,099 --> 01:05:36,133 For you to marry us. 1060 01:05:36,166 --> 01:05:37,301 Just like that? 1061 01:05:37,334 --> 01:05:41,471 Do you know what you're doing by getting married? 1062 01:05:41,505 --> 01:05:44,108 Friar Laurence, do you know what I think? 1063 01:05:44,141 --> 01:05:47,011 If you had kissed her, you'd understand me better. 1064 01:05:47,044 --> 01:05:50,280 - Oh, go back. - No, I'm serious. Father, please. 1065 01:05:50,314 --> 01:05:51,848 I can't live without her. 1066 01:05:51,881 --> 01:05:54,718 What one has to do in life... 1067 01:05:55,419 --> 01:05:58,922 My son, it's fine. I accept. 1068 01:05:58,955 --> 01:06:00,857 I see in the distance 1069 01:06:00,890 --> 01:06:02,892 that this alliance 1070 01:06:02,926 --> 01:06:06,796 will finally do what is long awaited 1071 01:06:06,830 --> 01:06:09,733 and end the feud, or at least, abate it. 1072 01:06:09,766 --> 01:06:11,501 Amen. 1073 01:06:11,535 --> 01:06:14,338 - And when will you marry? - As soon as you're ready. 1074 01:06:14,371 --> 01:06:17,807 If we wait too long, I won't be able to handle it, I'll explode. 1075 01:06:17,841 --> 01:06:20,344 - Is Juliet coming? - Very soon. 1076 01:06:30,387 --> 01:06:32,656 My dear, where are you going so early? 1077 01:06:32,689 --> 01:06:34,458 Nowhere is open. 1078 01:06:34,491 --> 01:06:38,495 To Friar Laurence's. I wanted to hear the holy word. 1079 01:06:38,528 --> 01:06:41,031 Very well. Let's see how long you'll be. 1080 01:06:50,340 --> 01:06:53,977 Do you like the chocolate served in this house? 1081 01:06:54,010 --> 01:06:58,748 I like it like crazy, though it's a bit watery. May I have some more? 1082 01:07:09,626 --> 01:07:12,796 And where is Juliet? She's late in joining us. 1083 01:07:12,829 --> 01:07:14,098 Maybe she missed the bus. 1084 01:07:25,075 --> 01:07:26,443 My Romeo. 1085 01:07:26,476 --> 01:07:29,213 My Juliet. Where've you been? 1086 01:07:32,782 --> 01:07:34,251 Come closer. 1087 01:07:34,284 --> 01:07:36,920 Every time I see you, my heart beats faster. 1088 01:07:36,953 --> 01:07:40,190 Just a moment, I haven't finished my chocolate. 1089 01:07:41,825 --> 01:07:43,393 Now I can kiss you. 1090 01:07:44,194 --> 01:07:45,595 Just a minute. 1091 01:07:45,629 --> 01:07:48,598 Do not sin. First you must be married. 1092 01:07:48,632 --> 01:07:51,335 Oh, Father, don't you understand what's happening here? 1093 01:07:52,469 --> 01:07:54,070 We're just moving forward. 1094 01:07:59,976 --> 01:08:01,645 Romeo Montague, 1095 01:08:01,678 --> 01:08:03,847 do you take Juliet to be your wife? 1096 01:08:03,880 --> 01:08:06,683 No, Father. I mean, yes, Father. I like her. 1097 01:08:06,716 --> 01:08:09,619 That's something else. 1098 01:08:09,653 --> 01:08:12,956 Juliet Capulet, do you take Romeo to be your husband? 1099 01:08:12,989 --> 01:08:15,225 My heart can wait no more. 1100 01:08:15,259 --> 01:08:17,327 I'm so happy that I met him. 1101 01:08:17,361 --> 01:08:19,296 I'm telling you, Father... 1102 01:08:19,329 --> 01:08:22,932 If what she wants is to stop wasting time, what do we need... 1103 01:08:22,966 --> 01:08:25,001 Just marry us, already. 1104 01:08:52,095 --> 01:08:54,798 Hasn't anybody seen Romeo? He's never been so late. 1105 01:08:54,831 --> 01:08:57,901 Maybe he got tangled up in the ties of marriage. 1106 01:09:15,018 --> 01:09:16,786 Look, here comes Tybalt with his men. 1107 01:09:16,820 --> 01:09:18,121 Who is that man? 1108 01:09:18,154 --> 01:09:19,623 An impertinent fool. 1109 01:09:19,656 --> 01:09:22,125 Capulet's youngest nephew. 1110 01:09:22,158 --> 01:09:25,195 Romeo isn't there. But his friends are. 1111 01:09:25,229 --> 01:09:27,431 Are you looking to start a fight? 1112 01:09:33,803 --> 01:09:34,971 Tell me, gentlemen. 1113 01:09:35,539 --> 01:09:36,606 If that's what you are. 1114 01:09:36,640 --> 01:09:38,975 Your manner offends. Try to be more decent. 1115 01:09:39,776 --> 01:09:41,845 Are you indeed Romeo's friends? 1116 01:09:41,878 --> 01:09:44,147 I'm friends with anyone I please. 1117 01:09:44,180 --> 01:09:47,417 I heard a rumor of a love story 1118 01:09:47,451 --> 01:09:50,987 between stupid Romeo and Juliet, my cousin. 1119 01:09:51,020 --> 01:09:53,757 There's no rhyme in your verse, nor decency in your words. 1120 01:09:53,790 --> 01:09:56,159 Tybalt, you're in a downward spiral. 1121 01:09:56,192 --> 01:09:58,995 I've no more patience. Draw your swords. 1122 01:10:00,297 --> 01:10:02,966 There's no way I won't walk out of this. 1123 01:10:09,373 --> 01:10:12,075 One moment! What are you doing? 1124 01:10:13,042 --> 01:10:15,812 Here's Romeo, one and the same. 1125 01:10:15,845 --> 01:10:17,681 You know me by my name? 1126 01:10:17,714 --> 01:10:20,183 A Montague can never be Juliet's lover. 1127 01:10:20,216 --> 01:10:23,086 En garde! I'll sew your limbs together! 1128 01:10:23,119 --> 01:10:26,356 And where's your sewing machine? 1129 01:10:28,925 --> 01:10:31,027 - One moment. - Is this a trick? 1130 01:10:31,060 --> 01:10:33,530 It's no trick, I dropped my dice. 1131 01:10:33,563 --> 01:10:35,064 I'll bet 20 escudos. 1132 01:10:35,765 --> 01:10:37,200 I'm in. 1133 01:10:43,206 --> 01:10:45,174 The same. I win. 1134 01:10:45,208 --> 01:10:46,710 It's 40 now. 1135 01:10:46,743 --> 01:10:48,545 That doesn't work for me. All right? 1136 01:10:48,578 --> 01:10:50,880 And if you like, we'll go up to 590. 1137 01:10:50,914 --> 01:10:52,682 I accept. Let's see. 1138 01:11:01,825 --> 01:11:04,127 The same. You lose again. 1139 01:11:10,133 --> 01:11:13,236 Why do you keep the money? Couldn't you show more decency? 1140 01:11:13,269 --> 01:11:17,073 It's just that you gave me an escudo that doesn't contain a 720. 1141 01:11:17,106 --> 01:11:20,677 I don't explain myself, Romeo. What's going on with those dice? 1142 01:11:20,710 --> 01:11:23,780 You know, I think they're a bit loaded. 1143 01:11:23,813 --> 01:11:25,882 Insolent fool, I'll kill you! 1144 01:11:30,286 --> 01:11:33,056 - Coward! - Did they get you, friend? 1145 01:11:39,963 --> 01:11:42,065 Where? Where did they get you? 1146 01:11:42,098 --> 01:11:44,167 Right here. It's quite bad. 1147 01:11:44,200 --> 01:11:47,471 Brother, you're a hero. You've saved my life. 1148 01:11:47,504 --> 01:11:50,740 A hero. A fool, for having advanced. 1149 01:11:52,041 --> 01:11:54,778 Goodbye, Romeo! 1150 01:11:54,811 --> 01:11:58,348 My friend, is it possible this will be the last I see of you? 1151 01:11:59,082 --> 01:12:00,083 I think so. 1152 01:12:04,120 --> 01:12:05,121 What's happening, friend? 1153 01:12:06,189 --> 01:12:08,525 You're hearing my very last breath. 1154 01:12:12,996 --> 01:12:13,997 Did you die? 1155 01:12:14,831 --> 01:12:16,633 All dead. 1156 01:12:16,666 --> 01:12:18,535 Let me just see if you have what you owe me. 1157 01:12:28,277 --> 01:12:30,814 Tybalt! You murderer! 1158 01:12:32,115 --> 01:12:34,150 You need to yell louder. 1159 01:12:34,183 --> 01:12:36,886 Tybalt! You murderer! 1160 01:12:37,421 --> 01:12:39,255 Beggar! 1161 01:12:39,288 --> 01:12:41,324 Come closer, I'm waiting for you. 1162 01:12:44,227 --> 01:12:46,162 Oh, God. It seems he heard! 1163 01:12:59,108 --> 01:13:01,778 You called me? - Me? No. 1164 01:13:01,811 --> 01:13:04,581 Did you call for the gentleman? 1165 01:13:04,614 --> 01:13:08,418 En garde! You'll soon be in the company of your late friend, Mercutio. 1166 01:13:08,452 --> 01:13:12,155 Wouldn't it make more sense for us to fight at the Capitol? 1167 01:13:12,188 --> 01:13:15,258 The Capitol is in Rome. Are you trying to annoy me? 1168 01:13:15,291 --> 01:13:18,327 Wow, it was just a joke! Man! 1169 01:13:20,029 --> 01:13:22,065 He's unstable. 1170 01:13:22,098 --> 01:13:24,768 No other choice. We have to fight. 1171 01:13:25,869 --> 01:13:26,870 Just a second. 1172 01:13:29,038 --> 01:13:30,039 One little second. 1173 01:15:05,535 --> 01:15:07,871 That little trick you're doing? I know it better. 1174 01:15:07,904 --> 01:15:08,905 Impossible! 1175 01:15:18,682 --> 01:15:21,217 Don't you see? You're making the same mistake. 1176 01:15:21,250 --> 01:15:24,053 Explain. What do you mean? 1177 01:15:24,087 --> 01:15:26,923 When I attack, you attack too, then you stop. 1178 01:15:26,956 --> 01:15:28,457 Of course. 1179 01:15:28,491 --> 01:15:31,828 It should be the other way. When I attack, 1180 01:15:31,861 --> 01:15:34,230 you go on the offensive. 1181 01:15:34,263 --> 01:15:37,266 And then I'll go out little by little, 1182 01:15:37,300 --> 01:15:38,635 but then you stop, come back... 1183 01:15:38,668 --> 01:15:40,870 And then we're out and we'll see, 1184 01:15:40,904 --> 01:15:44,641 but now, it's back to fighting we'll be. 1185 01:15:54,584 --> 01:15:56,252 I'm going to push you all the way back. 1186 01:15:56,285 --> 01:15:57,687 I'm not going to stop. 1187 01:15:57,721 --> 01:15:59,422 That doesn't matter. 1188 01:16:02,325 --> 01:16:04,527 That's how you end things! 1189 01:16:04,560 --> 01:16:06,796 I feel I'm dying, for one reason only. 1190 01:16:06,830 --> 01:16:08,632 What? Tell me already. 1191 01:16:08,665 --> 01:16:12,235 I didn't understand your strange explanation. 1192 01:16:12,268 --> 01:16:13,536 Another will be... 1193 01:16:23,813 --> 01:16:25,281 The Prince and his men! 1194 01:16:25,314 --> 01:16:26,716 We're in trouble again. 1195 01:16:48,204 --> 01:16:50,239 Sir, they're both dead. 1196 01:16:50,273 --> 01:16:53,509 Completely? Are you certain? 1197 01:16:55,344 --> 01:16:59,282 Someone explain to me how these events unfolded. 1198 01:16:59,315 --> 01:17:03,953 I'll explain. Well, actually, first, it's not what you think. 1199 01:17:03,987 --> 01:17:06,455 This dead guy here killed that dead guy there. 1200 01:17:06,489 --> 01:17:09,325 What? A dead murderer? 1201 01:17:10,226 --> 01:17:11,294 Hmm. 1202 01:17:11,327 --> 01:17:13,663 This does not make any sense. 1203 01:17:13,697 --> 01:17:15,331 This is all crazy. 1204 01:17:15,364 --> 01:17:17,366 Crazy, but that's how it is. 1205 01:17:17,400 --> 01:17:19,435 When that corpse was alive, 1206 01:17:19,468 --> 01:17:22,271 it killed the other corpse, which was alive. 1207 01:17:22,305 --> 01:17:25,809 Evidently, since it's not possible to kill a dead person. 1208 01:17:25,842 --> 01:17:27,677 You don't understand. 1209 01:17:27,711 --> 01:17:30,146 When the corpse 1210 01:17:30,179 --> 01:17:31,981 who had fought with the dead man was alive, 1211 01:17:32,015 --> 01:17:34,818 I mean, the suspected dead man who was alive, 1212 01:17:34,851 --> 01:17:36,585 they both grabbed each other, 1213 01:17:36,619 --> 01:17:40,489 which was when the difficulty with the dead man and the alive man happened, 1214 01:17:40,523 --> 01:17:44,527 then the one who was alive died because he was about to die, 1215 01:17:44,560 --> 01:17:46,295 so now they're both dead. 1216 01:17:46,329 --> 01:17:48,197 And who killed the live one? 1217 01:17:48,231 --> 01:17:51,434 That one, I killed, to avenge my friend. 1218 01:17:51,467 --> 01:17:53,770 Well, Romeo. That's very well. 1219 01:17:53,803 --> 01:17:56,439 For this crime, I'm sending you into permanent exile. 1220 01:17:56,472 --> 01:17:59,242 Do you hear? Before daybreak, 1221 01:17:59,275 --> 01:18:01,745 you will have started off, to a long way from Verona. 1222 01:18:01,778 --> 01:18:03,612 If not, you will be hanged. 1223 01:18:06,349 --> 01:18:07,984 Is it true what you say? 1224 01:18:08,885 --> 01:18:12,121 I mean, the guy's already dead. 1225 01:18:12,155 --> 01:18:15,391 Don't you think this is a bit harsh? 1226 01:18:15,424 --> 01:18:19,528 I'm serious, Romeo. Justice must be served. 1227 01:18:20,997 --> 01:18:23,399 This time, I think they listened to me. 1228 01:18:25,601 --> 01:18:27,703 Let's go, or it's going to get ugly. 1229 01:18:40,083 --> 01:18:42,418 Romeo! Romeo! 1230 01:18:45,088 --> 01:18:46,322 Romeo? 1231 01:18:46,355 --> 01:18:48,524 What's up, Father? 1232 01:18:48,557 --> 01:18:52,161 Wretched one. Do you know what you have done? 1233 01:18:52,195 --> 01:18:53,662 Yeah, some things happened. 1234 01:18:53,696 --> 01:18:56,632 They found two dead men on the pavement. 1235 01:18:56,665 --> 01:19:00,136 I'm talking about the sentence the Prince gave you. 1236 01:19:00,169 --> 01:19:04,340 Gee, I forgot that detail. I wonder what getting him to change it would entail. 1237 01:19:04,373 --> 01:19:07,811 Impossible. Exile is your punishment. 1238 01:19:07,844 --> 01:19:11,180 All right, so it's time to go. I'll take her with me, though. 1239 01:19:11,214 --> 01:19:13,282 What do you advise us to do? 1240 01:19:13,316 --> 01:19:16,552 - Romeo, you have to flee. - What? 1241 01:19:16,585 --> 01:19:20,990 Flee? Me? And abandon Juliet? No. No! 1242 01:19:24,760 --> 01:19:29,632 Never, never can I do that! What a crime! Father! 1243 01:19:31,134 --> 01:19:33,702 No. No! No, no, no! 1244 01:19:33,736 --> 01:19:36,840 She will think me fickle. 1245 01:19:36,873 --> 01:19:39,175 Reckless fool. 1246 01:19:39,208 --> 01:19:41,845 Stupid, crazy man. 1247 01:19:41,878 --> 01:19:45,314 Wake up and save yourself. 1248 01:19:45,348 --> 01:19:47,984 Father, running away is worse! 1249 01:19:48,017 --> 01:19:50,153 Living away from Juliet... 1250 01:19:50,186 --> 01:19:52,956 You don't understand what you're asking of me, Father. 1251 01:19:52,989 --> 01:19:56,926 She's everything to me, Father! Everything! 1252 01:19:57,760 --> 01:19:59,762 Don't make me! No! 1253 01:20:02,365 --> 01:20:06,702 I would rather die. But that's just a saying. 1254 01:20:06,735 --> 01:20:11,841 Romeo, listen to what I say, maybe you'll appreciate it someday. 1255 01:20:11,875 --> 01:20:17,046 Exile is but a fleeting thing when compared to death. 1256 01:20:17,080 --> 01:20:19,482 Yes, it's a weaker blow. 1257 01:20:19,515 --> 01:20:20,583 There we are! 1258 01:20:20,616 --> 01:20:21,985 Where shall I go? 1259 01:20:22,018 --> 01:20:24,988 To Mantua. It's a wonderful city. 1260 01:20:25,021 --> 01:20:26,189 - Yes? - Yes. 1261 01:20:26,222 --> 01:20:27,590 Okay, then, I'm off. 1262 01:20:27,623 --> 01:20:29,893 And what address shall I give my Juliet? 1263 01:20:30,793 --> 01:20:32,361 A hotel, the Glorietta. 1264 01:20:32,395 --> 01:20:34,230 Nice rooms, a pretty view, 1265 01:20:34,263 --> 01:20:37,366 and for four ducats twenty, you'll get food aplenty. 1266 01:20:37,400 --> 01:20:41,170 Sounds good. They've themselves a renter. I only hope for hot water. 1267 01:20:41,204 --> 01:20:45,174 So, give me a hug, and try to be careful. 1268 01:20:49,745 --> 01:20:52,515 Can you see me leaving Verona? 1269 01:20:52,548 --> 01:20:56,285 Leaving my hometown because of a guy in a crown. 1270 01:20:57,186 --> 01:20:59,655 God be with you, wherever you go. 1271 01:20:59,688 --> 01:21:03,492 Martyrs are always the ones we love most. 1272 01:21:04,660 --> 01:21:06,495 So, Father... 1273 01:21:07,063 --> 01:21:08,064 See you. 1274 01:21:18,975 --> 01:21:22,278 Oh, youth, to live under such illusion. 1275 01:21:26,115 --> 01:21:28,884 But at least he'll have a nice vacation. 1276 01:21:28,918 --> 01:21:30,186 Oh, Romeo. 1277 01:21:41,030 --> 01:21:44,333 Oh, Romeo, my sweet Romeo. 1278 01:21:44,367 --> 01:21:46,302 Where might you be that I can't see you? 1279 01:22:12,996 --> 01:22:16,765 It's him! My love! He's here to see me at last. 1280 01:22:16,799 --> 01:22:20,569 How wonderful. And how graceful! 1281 01:22:31,180 --> 01:22:33,516 It's you! I was about to die. 1282 01:22:34,117 --> 01:22:36,019 Climb, come up here. 1283 01:22:37,253 --> 01:22:41,024 What is this crazy way of greeting me all the time? 1284 01:22:41,057 --> 01:22:44,693 My lips are trembling, yearning for a kiss from you. 1285 01:22:44,727 --> 01:22:47,796 Could you hold on? I'm shivering here. 1286 01:22:47,830 --> 01:22:49,532 Come up here, you'll dry off. 1287 01:23:23,099 --> 01:23:26,502 At last, you're here. My love, my sweet. 1288 01:23:27,403 --> 01:23:28,737 It took a lot out of me. 1289 01:23:28,771 --> 01:23:30,839 Come in, you'll be warmer inside. 1290 01:23:48,924 --> 01:23:52,895 How will we last with your exile? I cry at the misfortune. 1291 01:23:52,928 --> 01:23:55,198 This sentence is a burden. 1292 01:23:55,231 --> 01:23:56,665 Forget that for a moment. 1293 01:23:56,699 --> 01:23:59,735 I'm still trying to find out 1294 01:23:59,768 --> 01:24:03,272 why the Prince was so strange, what did he think? 1295 01:24:03,306 --> 01:24:07,042 I don't like exile any more than I like vacations. 1296 01:24:07,076 --> 01:24:10,113 But it doesn't matter because later on, it'll be okay, 1297 01:24:10,146 --> 01:24:12,481 but they shouldn't abuse, 1298 01:24:12,515 --> 01:24:15,418 this is arbitrary. Did your mother go to bed? 1299 01:24:17,420 --> 01:24:21,490 Come closer, my love. I feel you're very far away. 1300 01:24:21,524 --> 01:24:24,760 It's just that I'm very cold. You know, since I was very wet. 1301 01:24:24,793 --> 01:24:26,829 Kiss me, I'm your wife. 1302 01:24:26,862 --> 01:24:28,631 Don't you see, I'm dying of love. 1303 01:24:28,664 --> 01:24:30,499 - You are? - I am. 1304 01:24:30,533 --> 01:24:33,936 And you think this is how it should be and it's the best remedy? 1305 01:24:33,969 --> 01:24:37,540 I'm certain. There's no other way to forget our pain. 1306 01:24:37,573 --> 01:24:40,309 That works for me, love is the best medicine. 1307 01:25:10,906 --> 01:25:12,808 Tired? 1308 01:25:12,841 --> 01:25:16,679 Not really. I feel a little, you know, but... 1309 01:25:16,712 --> 01:25:18,281 What time is it? 1310 01:25:18,314 --> 01:25:20,583 It just struck four. 1311 01:25:20,616 --> 01:25:22,151 Would you like to kiss me again? 1312 01:25:22,185 --> 01:25:23,819 No, because it'll get to ten. 1313 01:25:23,852 --> 01:25:25,854 - Wait. - What is it, beautiful? 1314 01:25:26,989 --> 01:25:28,557 Don't you hear the beautiful song 1315 01:25:28,591 --> 01:25:31,660 of the birds wishing the moon so long? 1316 01:25:32,928 --> 01:25:34,263 Bird? 1317 01:25:34,297 --> 01:25:36,599 It seems to me the milkman's already delivered the bottles. 1318 01:25:39,268 --> 01:25:41,370 Juliet, are you in bed? 1319 01:25:41,404 --> 01:25:42,705 Yes, Mother. 1320 01:25:43,272 --> 01:25:44,973 I'm solving a crossword. 1321 01:25:45,007 --> 01:25:46,742 This is your mother calling. 1322 01:25:46,775 --> 01:25:52,014 I'd like to talk to you a bit. Please open the door and let me in. 1323 01:25:52,047 --> 01:25:54,450 Dress quickly, my love. Leave before they catch you. 1324 01:25:54,483 --> 01:25:55,984 But I don't want you in harm's way. 1325 01:25:56,018 --> 01:25:57,520 Where did I put my little cape? 1326 01:25:59,355 --> 01:26:01,089 You're just like a small child. 1327 01:26:02,024 --> 01:26:04,059 - Goodbye, my Juliet. - Goodbye. 1328 01:26:17,005 --> 01:26:19,442 My life will not be a life until I can kiss you again. 1329 01:26:51,607 --> 01:26:54,209 My dear, I have some news for you. 1330 01:26:54,243 --> 01:26:55,378 So early? 1331 01:26:55,411 --> 01:26:56,779 It's urgent. 1332 01:26:56,812 --> 01:26:58,414 Your father decided this morning 1333 01:26:58,447 --> 01:27:00,048 that you'll be married this weekend. 1334 01:27:00,082 --> 01:27:02,451 Mother, allow me to disagree. 1335 01:27:02,485 --> 01:27:05,988 It's your father. We shouldn't go against his will. 1336 01:27:06,021 --> 01:27:07,756 And you know that once he gets an idea, 1337 01:27:07,790 --> 01:27:10,259 it's very hard to change his mind. 1338 01:27:10,293 --> 01:27:12,060 Almost as if he were the bride. 1339 01:27:12,094 --> 01:27:14,697 You must obey, whether you like it or not. 1340 01:27:18,233 --> 01:27:20,603 Have you let her know? 1341 01:27:20,636 --> 01:27:22,605 Yes, but I haven't convinced her. 1342 01:27:22,638 --> 01:27:23,872 What are you saying? 1343 01:27:23,906 --> 01:27:26,375 I don't think she would disobey. 1344 01:27:26,409 --> 01:27:27,843 What are you saying, Juliet? 1345 01:27:31,079 --> 01:27:32,348 I'll need to find a way. 1346 01:27:34,149 --> 01:27:36,785 After thinking about it, I've decided to accept. 1347 01:27:37,586 --> 01:27:39,655 I knew you would. 1348 01:27:39,688 --> 01:27:40,923 Do you know who your husband will be? 1349 01:27:40,956 --> 01:27:42,791 - No. - Well, it's Duke Paris. 1350 01:27:42,825 --> 01:27:44,192 That blond pedant? 1351 01:27:44,226 --> 01:27:46,094 He's young and elegant. 1352 01:27:46,128 --> 01:27:47,730 He seems very calm. 1353 01:27:47,763 --> 01:27:50,232 - I would rather a dark-haired man. - Silence! 1354 01:27:50,265 --> 01:27:51,834 Do not talk back. 1355 01:27:51,867 --> 01:27:53,802 Do you see what's happening here? 1356 01:27:53,836 --> 01:27:55,771 I will not discuss this anymore. 1357 01:27:55,804 --> 01:27:58,206 Tomorrow you will gain a crown. 1358 01:27:59,007 --> 01:28:01,209 And I will gain half our town. 1359 01:28:01,243 --> 01:28:03,346 - Let's go, Mother. - Let's go, Father. 1360 01:28:09,051 --> 01:28:11,186 Do you care what I think? 1361 01:28:11,219 --> 01:28:13,656 Only good old Friar Laurence can save me now. 1362 01:28:17,326 --> 01:28:19,294 You're thinking of getting married tomorrow? 1363 01:28:19,328 --> 01:28:20,996 To honor my father-in-law's wishes. 1364 01:28:21,029 --> 01:28:24,700 It can't be here. Not this week, at least. 1365 01:28:24,733 --> 01:28:28,437 When I'm not by her side, I'm overcome with sadness. 1366 01:28:28,471 --> 01:28:31,674 Yes, but it's Saturday tomorrow, and that's my day off. 1367 01:28:31,707 --> 01:28:33,909 Please don't turn me into a wretch. 1368 01:28:33,942 --> 01:28:35,944 Perhaps you could make an exception for me? 1369 01:28:37,112 --> 01:28:39,247 Has Juliet accepted? 1370 01:28:39,281 --> 01:28:43,986 Her father already gave his opinion. And she's quite reserved. 1371 01:28:44,019 --> 01:28:47,856 And do you not care what Juliet thought? 1372 01:28:47,890 --> 01:28:49,592 I think it's your duty. 1373 01:28:54,930 --> 01:28:57,199 What's this? Why are you here? 1374 01:28:59,334 --> 01:29:02,971 That's what I ask. Are you not here for me? 1375 01:29:03,005 --> 01:29:04,373 I assure you, no. 1376 01:29:04,407 --> 01:29:08,043 Your kind disposition gets rid of all my sadness. 1377 01:29:08,711 --> 01:29:11,113 You're easy to please. 1378 01:29:11,146 --> 01:29:13,315 He's not right in the head. 1379 01:29:13,348 --> 01:29:15,718 - Talking to me? - Yes. 1380 01:29:15,751 --> 01:29:19,354 Please leave us, as Juliet is here for confession. 1381 01:29:20,022 --> 01:29:21,624 Yes, I'm going. 1382 01:29:21,657 --> 01:29:24,927 I don't want to disturb your devotion in any way. 1383 01:29:24,960 --> 01:29:26,562 Goodbye, my love. 1384 01:29:26,595 --> 01:29:30,065 My treasure. And tomorrow, you'll be my wife. 1385 01:29:30,098 --> 01:29:31,634 Like it's not already done. 1386 01:29:31,667 --> 01:29:35,337 If you do not want to be mine, I prefer to be dead. 1387 01:29:36,472 --> 01:29:37,940 There's an idea. 1388 01:29:39,942 --> 01:29:41,810 Leave, and close the door. 1389 01:29:51,053 --> 01:29:54,356 My daughter, what are you going to do? 1390 01:29:54,389 --> 01:29:57,593 How will you get married, if you're already a wife? 1391 01:29:57,626 --> 01:29:59,995 Did you forget you were married? 1392 01:30:00,028 --> 01:30:02,431 Father, I don't know what to think. 1393 01:30:03,432 --> 01:30:05,367 Am I really ruined? 1394 01:30:05,400 --> 01:30:07,903 Relax, relax. 1395 01:30:07,936 --> 01:30:11,373 Come to think of it, you're looking quite pale. 1396 01:30:11,406 --> 01:30:12,608 Tired? 1397 01:30:12,641 --> 01:30:14,109 Because of the night I had. 1398 01:30:14,142 --> 01:30:16,011 You saw Romeo, your husband? 1399 01:30:16,044 --> 01:30:17,713 I did. 1400 01:30:17,746 --> 01:30:20,816 It was a troubling night, without much rest. 1401 01:30:20,849 --> 01:30:23,418 I understand the injustice. 1402 01:30:23,452 --> 01:30:26,889 But don't despair, for I'm here to help you. 1403 01:30:26,922 --> 01:30:28,824 Do you have a solution? 1404 01:30:30,192 --> 01:30:32,127 Father, I want to die. 1405 01:30:37,600 --> 01:30:39,401 Are you ready to suffer? 1406 01:30:39,434 --> 01:30:41,169 Whatever the heart wants. 1407 01:31:01,256 --> 01:31:03,425 Take this potion. 1408 01:31:03,458 --> 01:31:05,494 Don't drink it little by little. 1409 01:31:05,528 --> 01:31:07,630 All in one big gulp. 1410 01:31:07,663 --> 01:31:09,297 What's in this little flask? 1411 01:31:09,331 --> 01:31:11,534 - Death. - Gosh! 1412 01:31:11,567 --> 01:31:13,802 You see, I have no luck. 1413 01:31:13,836 --> 01:31:18,073 Don't be alarmed, this death is but temporary. 1414 01:31:18,106 --> 01:31:22,044 Come on. We'll give them all a shock. 1415 01:31:22,077 --> 01:31:24,179 That means, I'll wake up? 1416 01:31:24,212 --> 01:31:26,915 In two days. 1417 01:31:26,949 --> 01:31:29,451 You see? Nothing more than that. 1418 01:31:29,484 --> 01:31:31,587 I'll send word to Romeo so that 1419 01:31:31,620 --> 01:31:34,022 he comes back just as you wake. 1420 01:31:34,056 --> 01:31:38,193 Very well. I'll take the potion. But it scares me. 1421 01:31:38,561 --> 01:31:39,828 Tonight. 1422 01:31:39,862 --> 01:31:42,230 I'll be sure that you're presumed dead 1423 01:31:42,264 --> 01:31:44,533 with no further discussion. 1424 01:31:46,101 --> 01:31:47,736 Goodbye, Father. 1425 01:31:47,770 --> 01:31:49,471 I'll walk you to the door. 1426 01:32:00,248 --> 01:32:03,051 My beloved Juliet, 1427 01:32:05,187 --> 01:32:07,322 you're all alone in Verona. 1428 01:32:07,355 --> 01:32:08,857 And I'm here, worried. 1429 01:32:10,392 --> 01:32:14,663 Unable to see you, locked up in this hotel, the Glorietta. 1430 01:32:15,764 --> 01:32:17,199 Unable to bathe, 1431 01:32:18,667 --> 01:32:20,235 as there is no tub. 1432 01:32:21,804 --> 01:32:25,040 Thinking about your love, which tortures me. 1433 01:32:25,073 --> 01:32:27,009 What do you say, my love? 1434 01:32:27,710 --> 01:32:29,778 If I told you that... 1435 01:32:29,812 --> 01:32:33,982 This is already too long and I'll have to cut it short. 1436 01:32:34,016 --> 01:32:37,085 Oh, my Juliet, my Julie, 1437 01:32:37,119 --> 01:32:39,521 I love you, I adore you. 1438 01:32:39,554 --> 01:32:42,658 If this exile lasts any longer, 1439 01:32:42,691 --> 01:32:46,561 quite frankly, I'm going to run out of money, 1440 01:32:46,595 --> 01:32:47,730 because here... 1441 01:32:50,633 --> 01:32:52,100 Everything is very expensive. 1442 01:32:53,468 --> 01:32:54,502 Sir? 1443 01:32:55,771 --> 01:32:58,340 - Sir? - What are these fools calling out? 1444 01:32:58,373 --> 01:33:00,475 Damn them, they will pay for their shouting 1445 01:33:00,508 --> 01:33:02,878 when I'm done with this letter. 1446 01:33:02,911 --> 01:33:05,280 I'll be as notorious... 1447 01:33:05,313 --> 01:33:07,482 Oh, I'm quoting Don Juan Tenorio. 1448 01:33:08,684 --> 01:33:09,685 Sir? 1449 01:33:10,619 --> 01:33:13,656 - Open up. - All right. I'm coming. 1450 01:33:25,067 --> 01:33:27,602 - Who are you? - Petro, your servant. 1451 01:33:27,636 --> 01:33:28,637 Petro? 1452 01:33:29,304 --> 01:33:31,073 Petro, Petro? 1453 01:33:31,106 --> 01:33:34,609 Oh, yes, I'd forgotten. You were much smaller then. 1454 01:33:34,643 --> 01:33:36,912 Tiny, how you've grown! 1455 01:33:36,945 --> 01:33:38,113 Why are you so sweaty? 1456 01:33:38,146 --> 01:33:41,884 I just came from Verona. Haven't you heard? 1457 01:33:41,917 --> 01:33:44,052 What's there to hear? 1458 01:33:44,086 --> 01:33:47,522 I've been locked up. Did something happen? May I know? 1459 01:33:47,555 --> 01:33:50,058 Speak! Remember that I'm nervous. 1460 01:33:50,092 --> 01:33:52,861 I will do my duty, but it pains me greatly to do so. 1461 01:33:52,895 --> 01:33:55,831 That Juliet over whom you fawn, was found dead today at dawn. 1462 01:33:55,864 --> 01:33:58,066 No! Which Juliet? 1463 01:33:58,100 --> 01:34:01,169 Your secret wife, over whom you've suffered. 1464 01:34:01,203 --> 01:34:02,637 Gosh, I forgot. 1465 01:34:03,872 --> 01:34:06,709 Oh, no! How did she die? 1466 01:34:06,742 --> 01:34:09,477 Nobody knows. She never woke up. 1467 01:34:09,511 --> 01:34:11,346 O sad destiny. 1468 01:34:12,647 --> 01:34:14,016 You know, that's not strange to me. 1469 01:34:14,049 --> 01:34:17,119 She was so tiny, she was always so delicate. 1470 01:34:17,152 --> 01:34:18,453 Always. 1471 01:34:20,723 --> 01:34:22,057 Juliet, dead. 1472 01:34:23,658 --> 01:34:25,327 Oh, my dear Juliet. 1473 01:34:26,494 --> 01:34:28,296 Of course, I need to cry for her. 1474 01:34:39,007 --> 01:34:42,077 Sir, what are you thinking of doing? 1475 01:34:42,110 --> 01:34:44,679 For the moment, running. 1476 01:34:44,713 --> 01:34:47,449 To come face to face with luck and meet Juliet? 1477 01:34:47,482 --> 01:34:50,786 No. To escape paying the hotel bill. 1478 01:35:16,044 --> 01:35:18,847 Finally! Have you seen Romeo? 1479 01:35:18,881 --> 01:35:21,416 Answer me. Did you speak to him? 1480 01:35:21,449 --> 01:35:24,586 Though it was what I wanted, somebody beat me to it. 1481 01:35:24,619 --> 01:35:29,024 When I went to the hotel and asked for him to explain the situation, 1482 01:35:29,057 --> 01:35:33,261 they told me that he had left and without paying the bill. 1483 01:35:34,162 --> 01:35:36,131 He hasn't changed. 1484 01:35:37,165 --> 01:35:38,767 Who could have told him? 1485 01:35:39,701 --> 01:35:41,837 What must they have told him? 1486 01:35:41,870 --> 01:35:46,074 That Juliet is dead, and that he's a widower. 1487 01:35:46,108 --> 01:35:49,411 And he left his hotel to make it to the cemetery. 1488 01:35:49,444 --> 01:35:52,647 Curses! God forgive me. 1489 01:35:52,680 --> 01:35:58,153 We must try and stop him before he kills himself. 1490 01:35:58,186 --> 01:36:03,591 Juliet will wake from her artificial death within an hour, 1491 01:36:03,625 --> 01:36:06,929 and if he doesn't know the trick, all will go wrong. 1492 01:36:09,497 --> 01:36:13,001 I'm off, I must go and run an errand. 1493 01:36:13,035 --> 01:36:16,604 In the hall, you'll find Your Excellency's mule. 1494 01:36:38,260 --> 01:36:40,062 Do you sell poison here? 1495 01:36:40,095 --> 01:36:42,497 That's what the sign says. 1496 01:36:42,530 --> 01:36:44,833 Do you have anything that will kill me instantly? 1497 01:36:46,434 --> 01:36:48,803 This will do it swiftly. 1498 01:36:48,837 --> 01:36:52,140 But to die, I'll have to drink a liter? 1499 01:36:52,174 --> 01:36:58,146 It's of such quality that you'll leave this world quietly. 1500 01:36:58,180 --> 01:37:00,482 I don't care about that. 1501 01:37:00,515 --> 01:37:03,185 Instead of a poison that needs to be drunk, 1502 01:37:03,218 --> 01:37:06,955 could you possibly give me one I could eat? 1503 01:37:06,989 --> 01:37:09,424 There are infinite ways to die. 1504 01:37:09,457 --> 01:37:11,860 Tell me, what are you looking for? 1505 01:37:11,894 --> 01:37:14,062 I think... 1506 01:37:15,363 --> 01:37:18,200 Maybe a little meat taco? 1507 01:37:18,934 --> 01:37:21,636 There's no science to that. 1508 01:37:21,669 --> 01:37:23,939 The competition just made it up. 1509 01:37:25,607 --> 01:37:29,211 Okay, let's be done with this. Tell me what it is you want. 1510 01:37:31,546 --> 01:37:33,949 Take the contents of this little flask. 1511 01:37:33,982 --> 01:37:36,451 See the difference? This one's nice and small. 1512 01:37:36,484 --> 01:37:38,720 Yes, but it's a completely different effect. 1513 01:37:38,753 --> 01:37:41,189 And how much for this little gem? 1514 01:37:41,223 --> 01:37:44,927 It's not cheap. Twenty ducats, all gold. 1515 01:37:44,960 --> 01:37:48,330 Very expensive. For that price I could buy gold. 1516 01:37:49,031 --> 01:37:50,498 But if there's no other way... 1517 01:37:52,968 --> 01:37:54,469 Here. 1518 01:37:55,637 --> 01:37:58,373 This isn't reassuring. 1519 01:37:58,406 --> 01:38:00,408 Aren't these ordinary ducats? 1520 01:38:00,442 --> 01:38:02,744 They are pure as can be. 1521 01:38:04,112 --> 01:38:05,413 Sir, 1522 01:38:05,447 --> 01:38:06,681 you're forgetting something. 1523 01:38:06,714 --> 01:38:07,983 Thanks for telling me. 1524 01:38:12,220 --> 01:38:16,891 In this beautiful crypt rests our beloved Juliet 1525 01:38:25,600 --> 01:38:28,403 Oh, Juliet, sweet love. 1526 01:38:28,436 --> 01:38:31,073 Rest in peace while I cry in pain. 1527 01:38:31,806 --> 01:38:33,508 I wanted you for my wife. 1528 01:38:59,734 --> 01:39:02,237 "In this beautiful crypt 1529 01:39:02,270 --> 01:39:04,739 "rests my beloved Juliet." 1530 01:39:07,575 --> 01:39:11,013 In the same mausoleum, soon will rest her Romeo. 1531 01:40:01,529 --> 01:40:03,531 I smell desecration. 1532 01:40:16,544 --> 01:40:19,181 - Romeo! - London! I mean Paris! 1533 01:40:19,214 --> 01:40:21,183 En garde! I've come to kill you! 1534 01:40:21,216 --> 01:40:24,052 Can't you wait a moment? If you want, I'll let you poke me. 1535 01:40:24,086 --> 01:40:28,123 I don't want excuses, coward. I want you out! 1536 01:40:28,156 --> 01:40:30,024 Okay then. Goodbye, for it's getting late. 1537 01:40:52,814 --> 01:40:53,815 A moment. 1538 01:40:59,154 --> 01:41:00,622 Let's go. 1539 01:41:00,655 --> 01:41:02,857 We'll see if it's yours or mine. 1540 01:41:16,238 --> 01:41:18,940 I'm hurt, I'm dying! 1541 01:41:18,973 --> 01:41:22,210 Just what I wanted. Comfortable? 1542 01:41:22,244 --> 01:41:23,878 The ground is a little hard. 1543 01:41:23,911 --> 01:41:26,948 Don't you worry, it'll feel better with time. 1544 01:41:26,981 --> 01:41:30,718 Oh, Romeo, at least I'll be reunited with Juliet. 1545 01:41:30,752 --> 01:41:33,788 We'll all stay here together, like three late friends. 1546 01:41:36,023 --> 01:41:37,024 Are you dead? 1547 01:41:41,329 --> 01:41:44,666 This guy died. I wonder if I can manage it. 1548 01:41:57,879 --> 01:41:59,381 What do I see? 1549 01:42:00,382 --> 01:42:02,049 You look like you're asleep. 1550 01:42:03,685 --> 01:42:05,920 Juliet, my Julie. 1551 01:42:07,189 --> 01:42:09,090 My sweet love. 1552 01:42:09,123 --> 01:42:12,059 I'm here to die by your side, with this little poison I went to buy. 1553 01:42:18,633 --> 01:42:20,535 Cheers, Julie. 1554 01:42:24,572 --> 01:42:27,041 What's this? It tastes like medicine. 1555 01:42:27,074 --> 01:42:29,311 Couldn't they have given me another flavor? 1556 01:42:32,214 --> 01:42:33,281 Juliet. 1557 01:42:35,383 --> 01:42:37,452 I want to die kissing your sweet lips. 1558 01:43:19,527 --> 01:43:21,329 Finally, I'm awake. 1559 01:43:23,965 --> 01:43:25,667 I wonder how much time has passed. 1560 01:43:31,773 --> 01:43:33,508 I feel like I've been kissed. 1561 01:43:34,309 --> 01:43:35,943 Maybe it was just a dream. 1562 01:43:40,482 --> 01:43:42,684 Oh, Heavens, what's this I see? 1563 01:43:42,717 --> 01:43:44,319 My Romeo's here waiting for me. 1564 01:43:45,152 --> 01:43:46,754 He must have fallen asleep. 1565 01:43:50,558 --> 01:43:51,559 Romeo! 1566 01:43:52,260 --> 01:43:53,261 Romeo! 1567 01:43:59,634 --> 01:44:02,136 "A little swallow to end your life. 1568 01:44:02,704 --> 01:44:04,606 "Sit down before use." 1569 01:44:07,475 --> 01:44:10,044 He'd dead! Poisoned! 1570 01:44:11,279 --> 01:44:15,049 It should have been me, I wanted it so much. 1571 01:44:17,319 --> 01:44:18,853 But I'm by your side. 1572 01:44:19,654 --> 01:44:22,023 Wait for me. I'm coming. 1573 01:44:49,851 --> 01:44:51,319 Both dead. 1574 01:44:52,219 --> 01:44:53,455 I'm too late. 1575 01:44:54,356 --> 01:44:56,257 Why didn't I tell them? 1576 01:44:59,527 --> 01:45:01,796 What a fool I have been. 1577 01:45:07,301 --> 01:45:09,203 Step aside! 1578 01:45:10,204 --> 01:45:12,139 Let me at her! 1579 01:45:12,173 --> 01:45:13,841 Relax, now! 1580 01:45:15,743 --> 01:45:17,512 Hold me back! 1581 01:45:17,545 --> 01:45:19,847 It's not true, it's not true. 1582 01:45:19,881 --> 01:45:21,349 They're hitting our daughter. 1583 01:45:21,383 --> 01:45:22,850 Quickly, before it's too late. 1584 01:45:38,232 --> 01:45:40,668 So then the security guard brought us here. 1585 01:45:40,702 --> 01:45:44,205 And that's it. I think it's clear. What do you think? 1586 01:45:44,238 --> 01:45:48,242 What I think? It was very well told, is my opinion. 1587 01:45:48,275 --> 01:45:52,447 It was a lesson in the triumph of love with no discussion! 1588 01:45:52,480 --> 01:45:54,348 Boss, you're sort of rhyming... 1589 01:45:54,382 --> 01:45:57,118 Sure? I must have been hit! 1590 01:45:59,421 --> 01:46:02,223 You've given me the lesson I needed. 1591 01:46:02,256 --> 01:46:05,927 Sheriff? Some gentlemen are looking for Mr. Abelardo del Monte. 1592 01:46:05,960 --> 01:46:07,795 They want to see him, they say it's urgent. 1593 01:46:07,829 --> 01:46:09,731 - Who are they? - They gave me this card. 1594 01:46:11,265 --> 01:46:14,602 Gosh! The International Committee on Shakespeare. 1595 01:46:14,636 --> 01:46:16,771 They must want to interview you. 1596 01:46:16,804 --> 01:46:18,606 - Where are they? - In the waiting room. 1597 01:46:18,640 --> 01:46:20,675 Wow, this is really something! 1598 01:46:20,708 --> 01:46:24,746 I'm proud to say that this hall of justice 1599 01:46:24,779 --> 01:46:26,714 has brought you justice. 1600 01:46:26,748 --> 01:46:28,149 You think so, Sheriff? 1601 01:46:28,182 --> 01:46:31,185 Without a doubt! Look at your story. 1602 01:46:31,218 --> 01:46:34,822 Oh, well, that was, well... But if you want, I'll be right back. 1603 01:46:41,028 --> 01:46:45,833 I'm sorry I'm late, but there are some things out of one's control. 1604 01:46:45,867 --> 01:46:48,069 There were just a couple of issues in there... 1605 01:46:48,102 --> 01:46:52,474 You know, contracts and things. Opportunity's come knocking. 1606 01:46:52,507 --> 01:46:56,177 There are some things that we do more or less, but I'm used to it. 1607 01:46:56,210 --> 01:46:58,245 In Paris, I had this kind of reception as well. 1608 01:46:58,279 --> 01:47:01,749 And if your Commission is interested... 1609 01:47:01,783 --> 01:47:05,853 So, I must tell you all that I'm in a bit of a hurry. 1610 01:47:05,887 --> 01:47:08,923 I only ask that you be brief, and... 1611 01:47:23,571 --> 01:47:26,608 I think these gentlemen are here to help that boy out. 1612 01:47:26,641 --> 01:47:28,476 That's one opinion. 1613 01:47:28,510 --> 01:47:31,513 You know, after all, something surprising happened here, 1614 01:47:31,546 --> 01:47:34,982 in his performance of this role in this great piece. 1615 01:47:35,016 --> 01:47:37,384 I think we need to be proud 1616 01:47:37,418 --> 01:47:39,621 that a fellow patriot of ours 1617 01:47:39,654 --> 01:47:41,489 of humble origins could have... 1618 01:48:09,250 --> 01:48:10,484 How could they do that? 1619 01:48:10,518 --> 01:48:12,119 - What happened? - Who was it? 1620 01:48:12,153 --> 01:48:16,323 Oh, ladies, look how they left me! 1621 01:48:21,863 --> 01:48:24,431 THE END 113241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.