Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,250 --> 00:02:51,833
Thrissur
2
00:02:57,916 --> 00:02:59,625
Porinju!
3
00:03:16,041 --> 00:03:17,833
Porinju!
4
00:03:24,250 --> 00:03:25,750
Porinju! Hey!
5
00:03:25,875 --> 00:03:28,541
I am here, Jose!
6
00:03:28,666 --> 00:03:30,291
Maria is coming!
7
00:03:34,833 --> 00:03:35,833
What happened?
8
00:03:36,166 --> 00:03:38,083
-Did you tell Maria?
-No.
9
00:03:38,208 --> 00:03:39,958
-Shucks!
-I came back.
10
00:03:40,083 --> 00:03:41,833
She is on the way,
with her friends.
11
00:03:43,666 --> 00:03:45,208
Here she comes.
12
00:03:45,333 --> 00:03:46,416
You say it yourself.
13
00:03:46,541 --> 00:03:47,541
No way!
14
00:03:50,250 --> 00:03:52,041
Porinju, Maria is coming.
15
00:03:52,166 --> 00:03:54,166
She is alone.
This is the best time to say it.
16
00:03:54,500 --> 00:03:55,875
Dude, you say it.
17
00:03:56,000 --> 00:03:58,541
No! That won't work.
You say it yourself.
18
00:03:58,791 --> 00:04:01,666
Haven't you seen Prem Nazir saying
this to Sheela in the movies?
19
00:04:01,791 --> 00:04:03,041
Say it like that.
20
00:04:03,541 --> 00:04:06,125
If she doesn't like it,
it will be a shame, right?
21
00:04:06,291 --> 00:04:08,875
That's true.
Then we can't face her.
22
00:04:09,000 --> 00:04:10,583
Not just you.
Me too!
23
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
She feeds us in plenty if we go to
her house when her dad isn't there.
24
00:04:14,666 --> 00:04:16,083
Don't put an end to that!
25
00:04:17,416 --> 00:04:19,749
Isn't she from a rich house?
And me?
26
00:04:19,874 --> 00:04:21,916
Then you become rich and say it!
27
00:04:22,375 --> 00:04:25,083
I was happily sitting at home,
listening to my dad playing the band!
28
00:04:25,208 --> 00:04:26,166
Get lost!
29
00:04:26,291 --> 00:04:27,291
Hey Maria!
30
00:04:27,416 --> 00:04:28,833
What are you both doing here?
31
00:04:28,958 --> 00:04:31,125
-Are you smoking?
-No!
32
00:04:31,583 --> 00:04:33,791
-How's your choir singing going?
-It's going on.
33
00:04:33,916 --> 00:04:35,500
If it's bad, I'll boo, okay?
34
00:04:35,625 --> 00:04:38,166
Yeah right!
Try booing!
35
00:04:38,291 --> 00:04:39,458
I'll show you!
36
00:04:39,583 --> 00:04:41,333
What's that fishy look, Porinju?
37
00:04:41,458 --> 00:04:42,875
It's your dad who
has a fishy look!
38
00:04:43,000 --> 00:04:44,416
Hey! Look there!
39
00:04:52,041 --> 00:04:53,833
It's Velankanni Mother Mary's idol.
40
00:04:53,958 --> 00:04:55,958
It's for the Chapel at our market.
41
00:04:56,083 --> 00:04:57,708
It's from my dad.
42
00:04:58,041 --> 00:04:59,583
Hey! Say it if you want to.
43
00:04:59,833 --> 00:05:01,041
-What is it?
-Nothing.
44
00:05:01,166 --> 00:05:03,125
-Say it!
-Get lost!
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,500
Ah! Now you mess with me!
46
00:05:04,916 --> 00:05:07,166
-What is it, Jose?
-He will say it himself.
47
00:05:07,291 --> 00:05:08,791
Wait. I'm also coming.
48
00:05:08,916 --> 00:05:10,083
Porinju!
49
00:05:13,875 --> 00:05:15,166
Maria!
50
00:05:17,458 --> 00:05:18,500
It's time.
51
00:05:18,625 --> 00:05:19,833
Where is she?
52
00:05:19,958 --> 00:05:21,416
She's not coming!
53
00:05:21,541 --> 00:05:23,375
Maria, are you coming?
54
00:05:27,250 --> 00:05:28,333
Hey Maria!
55
00:05:28,916 --> 00:05:30,875
-What is it, dad?
-Wait!
56
00:05:31,000 --> 00:05:32,291
Just a minute.
I'll come now.
57
00:05:37,833 --> 00:05:39,208
Her dad!
58
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
What is it, dad?
59
00:05:41,500 --> 00:05:43,708
Wait. I'll drop you to
the school in my car.
60
00:05:43,833 --> 00:05:45,583
It's already late. The bell will ring.
61
00:05:45,708 --> 00:05:46,958
-I'm going.
-Stop there!
62
00:05:47,458 --> 00:05:49,041
Are you going to school
with these scoundrels?
63
00:05:49,166 --> 00:05:50,458
Why are you talking like this, dad?
64
00:05:50,583 --> 00:05:51,958
I will talk!
65
00:05:52,083 --> 00:05:53,625
Dad, they will hear you.
Say it softly!
66
00:05:53,750 --> 00:05:55,500
I'm saying this so
that they can hear it.
67
00:05:55,750 --> 00:05:58,833
When did you come after going to sing
Choir in the Church last Sunday?
68
00:05:58,958 --> 00:06:00,166
Well...
69
00:06:00,958 --> 00:06:02,541
Your friends told me
70
00:06:02,666 --> 00:06:04,958
that you were
talking to these guys.
71
00:06:05,083 --> 00:06:06,166
Dad!
72
00:06:07,875 --> 00:06:09,500
His forefathers are the kind
73
00:06:09,625 --> 00:06:12,166
who used to step away
when they see people from Alappatt.
74
00:06:12,291 --> 00:06:13,583
Do you know that?
75
00:06:16,166 --> 00:06:18,541
What are you staring at?
Run away!
76
00:06:20,166 --> 00:06:21,250
Come!
77
00:06:21,375 --> 00:06:22,416
Get into the car!
78
00:06:22,541 --> 00:06:23,875
Ouseph, open the gate!
79
00:06:28,375 --> 00:06:30,250
Jose, would Maria have reached?
80
00:06:30,375 --> 00:06:31,833
She left in the car, right?
81
00:06:31,958 --> 00:06:33,375
She would have reached long back!
82
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
I'll be giving big trouble to
that Alappatt Varghese soon!
83
00:06:37,250 --> 00:06:39,333
No, dude!
He is our Maria's father, right?
84
00:06:40,000 --> 00:06:41,583
You and your father-in-law!
85
00:06:44,125 --> 00:06:46,375
Where are these earrings from?
They are really pretty.
86
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
I bought this from the town.
87
00:06:47,875 --> 00:06:50,125
From the town?
Is it from Sait's shop?
88
00:06:50,250 --> 00:06:51,583
Yes. Near the Church...
89
00:06:52,291 --> 00:06:54,458
What are you doing, boy?
Give it to me.
90
00:06:54,583 --> 00:06:56,458
You look really beautiful
even if you don't wear this.
91
00:06:56,583 --> 00:06:58,583
-Give it back to me!
-If you want it so badly,
92
00:06:58,708 --> 00:07:00,000
-I'll put it on you.
-Hit him, Porinju!
93
00:07:00,125 --> 00:07:01,333
You!!
94
00:07:03,916 --> 00:07:06,333
-Leave me.
-You'll take flowers from girls' heads?
95
00:07:06,458 --> 00:07:07,875
-I will.
-What will you do?
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,208
-I will show you!
-Kick him, Porinju!
97
00:07:10,541 --> 00:07:12,333
What are your legs for?
98
00:07:14,125 --> 00:07:16,500
Hit him on his head, Porinju!
99
00:07:20,291 --> 00:07:22,791
What are you looking at?
Punch him on his face!
100
00:07:27,583 --> 00:07:28,708
Did you see that, Maria?
101
00:07:28,833 --> 00:07:30,541
Porinju is hitting him for you.
102
00:07:39,791 --> 00:07:41,416
Hey! Sir is here!
103
00:07:41,750 --> 00:07:43,083
Hey! Stop it!
104
00:07:43,208 --> 00:07:46,166
I won't allow such
hooliganism in my school!
105
00:07:46,291 --> 00:07:47,625
Come here, both of you!
106
00:07:47,750 --> 00:07:50,083
I will sort you both today!
107
00:07:51,125 --> 00:07:52,208
Sit down!
108
00:07:52,791 --> 00:07:53,875
Sit!
109
00:07:54,875 --> 00:07:56,458
What is your name?
110
00:07:56,750 --> 00:07:57,666
Paul.
111
00:07:57,791 --> 00:07:59,375
-Father's name?
-Joseph.
112
00:07:59,500 --> 00:08:01,916
-Which Joseph?
-Malakkaran Joseph.
113
00:08:02,208 --> 00:08:03,375
Oh!
114
00:08:03,833 --> 00:08:06,583
-So you are Joseph's son?
-Yes.
115
00:08:08,458 --> 00:08:09,583
What about you?
116
00:08:10,166 --> 00:08:11,875
-Porinju.
-Father's name?
117
00:08:12,833 --> 00:08:14,541
-Joy.
-Which Joy?
118
00:08:16,166 --> 00:08:17,458
Master, 'Beedi' Joy.
119
00:08:18,291 --> 00:08:19,958
You are 'Beedi' Joy's son?
120
00:08:21,125 --> 00:08:22,791
-I will handle you later.
-No wonder!
121
00:08:22,916 --> 00:08:26,375
Are you coming to the school
to study or to be a goon?
122
00:08:26,791 --> 00:08:27,916
Move away!
123
00:08:28,041 --> 00:08:29,208
Master, he started it.
124
00:08:29,375 --> 00:08:30,416
Sit down!
125
00:08:30,666 --> 00:08:32,000
This guy...
126
00:08:32,333 --> 00:08:34,583
should be beaten to pulp!
127
00:08:42,624 --> 00:08:44,666
-You...!!
-Why are you hitting me alone?
128
00:08:44,791 --> 00:08:45,875
I'll decide that!
129
00:08:46,000 --> 00:08:47,125
Leave my hand!
130
00:08:48,791 --> 00:08:50,250
You!!
131
00:08:50,375 --> 00:08:53,166
You will enter my class again
only when I let you!
132
00:08:55,291 --> 00:08:56,625
Go and sit!
133
00:08:57,458 --> 00:08:58,958
He has come to study, it seems!
134
00:08:59,083 --> 00:09:01,125
To spoil the rest of the kids as well.
135
00:09:03,208 --> 00:09:05,583
-Where are you going?
-Get lost!
136
00:09:06,750 --> 00:09:07,833
Silence!
137
00:09:08,166 --> 00:09:10,375
Porinju! Wait.
I'm also coming.
138
00:09:10,500 --> 00:09:12,083
Headmaster, it seems!
139
00:09:12,416 --> 00:09:14,458
He doesn't like us!
140
00:09:14,583 --> 00:09:16,000
We're not rich, right?
141
00:09:16,125 --> 00:09:18,125
-Come, dude.
-You go and sit.
142
00:09:19,166 --> 00:09:22,000
Where did we stop during
last week's special class?
143
00:09:22,125 --> 00:09:23,458
The 8th Chapter, Master.
144
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Master!
145
00:09:24,791 --> 00:09:27,166
-What have you done?
-What?
146
00:09:27,291 --> 00:09:29,541
Porinju is the best student
of this class.
147
00:09:29,666 --> 00:09:30,500
So?
148
00:09:30,625 --> 00:09:32,291
Do you find the culprits looking
at the family name?
149
00:09:32,416 --> 00:09:35,458
-Do you also want a beating?
-Master, Maria is from Alappatt house.
150
00:09:36,125 --> 00:09:37,583
Sit down.
151
00:09:39,333 --> 00:09:41,833
Those who are interested in studying,
pay attention here.
152
00:09:41,958 --> 00:09:44,416
Or you can plough fields
and ride buffalo carts!
153
00:09:44,541 --> 00:09:45,958
For your entire life!
154
00:10:27,666 --> 00:10:29,000
What is it?
155
00:10:30,458 --> 00:10:32,208
Master!
156
00:10:36,291 --> 00:10:39,166
No! Don't do it.
Master is going for a wedding!
157
00:10:39,291 --> 00:10:41,833
Don't do it.
Don't do it, son.
158
00:10:41,958 --> 00:10:43,708
No! Don't do it.
159
00:10:45,000 --> 00:10:46,583
Yuck!
160
00:10:46,916 --> 00:10:48,416
You ruined my clothes!
161
00:10:48,541 --> 00:10:50,291
Damn kids!
162
00:10:50,416 --> 00:10:53,708
Let me see how you're going to
write the 10th grade exams!
163
00:10:54,541 --> 00:10:56,791
Bloody beggars!
Throw him into the marsh, Porinju!
164
00:10:56,916 --> 00:10:58,125
Oh no!
165
00:10:58,250 --> 00:11:00,583
Oh my God!
166
00:11:08,958 --> 00:11:10,750
I'll put an end to your studies!
167
00:11:10,875 --> 00:11:13,125
I'll show you how
I'm going to ruin your lives!
168
00:11:13,250 --> 00:11:14,583
Get lost!
169
00:11:14,708 --> 00:11:15,791
Come, Porinju!
170
00:11:16,291 --> 00:11:18,250
Let him lie there in
the marsh for a while!
171
00:11:19,250 --> 00:11:20,375
Porinju!
172
00:11:39,750 --> 00:11:41,000
What happened, Porinju?
173
00:11:41,125 --> 00:11:43,291
Are you sad that you can't go to school?
174
00:11:49,125 --> 00:11:50,583
I've quit studies, Maria.
175
00:11:51,458 --> 00:11:53,708
I've been saying this
to you for a long time!
176
00:11:53,833 --> 00:11:55,208
What all do we study?
177
00:11:55,333 --> 00:11:58,291
Love, peace.
Do we get any of this?
178
00:12:10,375 --> 00:12:12,125
Don't worry, Porinju.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,333
Am I not there for you?
180
00:12:39,000 --> 00:12:40,375
I'll be there for you
181
00:12:40,583 --> 00:12:42,166
Always with you!
182
00:12:43,625 --> 00:12:45,083
Me too!
183
00:13:21,583 --> 00:13:24,625
A carnival season
184
00:13:28,416 --> 00:13:29,541
Ready, one.
185
00:13:29,666 --> 00:13:32,708
One, two, three, four.
186
00:14:42,625 --> 00:14:44,041
Pallan's Fireworks
187
00:14:44,166 --> 00:14:46,125
Hey Franco!
What the hell are you doing?
188
00:14:46,250 --> 00:14:47,583
That's what!
189
00:14:48,125 --> 00:14:49,666
Don't be scared.
Just light it.
190
00:14:49,791 --> 00:14:51,958
-I'm lighting it.
-Hey kids! My shop!
191
00:14:52,250 --> 00:14:55,125
If the bottle flips,
it will blow up someone's bottom!
192
00:14:56,166 --> 00:14:57,416
Yes, it's lit.
193
00:15:00,625 --> 00:15:02,041
What speed, right?
194
00:15:18,291 --> 00:15:21,958
-Hey! Where is Puthenpally Jose's house?
-Take this road.
195
00:15:22,083 --> 00:15:23,750
-The first house in the colony.
-Let's go.
196
00:15:26,583 --> 00:15:28,958
Hey! Who died at
Puthenpally Jose's house?
197
00:15:29,083 --> 00:15:30,125
I don't know!
198
00:15:31,458 --> 00:15:32,541
Hey Vincent! Look!
199
00:15:32,708 --> 00:15:34,208
-How do we go to the Colony?
-We'll show you.
200
00:15:34,333 --> 00:15:37,458
-Come, let's go.
-Go fast!
201
00:15:41,583 --> 00:15:43,625
Those are awesome coffins!
202
00:15:43,750 --> 00:15:46,166
From the looks of it,
I think it's Koratti Xavier's work.
203
00:15:47,291 --> 00:15:48,791
-Where are they going?
-I don't know.
204
00:15:48,916 --> 00:15:50,500
Go slowly, Chetta.
205
00:15:50,625 --> 00:15:52,041
Chechi, move!
206
00:15:52,166 --> 00:15:53,916
-Who died?
-Don't know, Chetta.
207
00:15:54,041 --> 00:15:56,916
Let's go! Let's go!
208
00:16:19,666 --> 00:16:22,041
-Chetta, that's the colony.
-Okay.
209
00:16:23,625 --> 00:16:26,625
-That is Jose's house.
-Okay, children.
210
00:16:28,916 --> 00:16:30,208
Stop here.
211
00:16:30,750 --> 00:16:31,833
Stop.
212
00:16:31,958 --> 00:16:34,458
Dear Isn't this
Puthenpally Jose's house?
213
00:16:34,583 --> 00:16:36,000
-Yes.
-Okay. Get down.
214
00:16:37,083 --> 00:16:38,333
Unload it quickly.
215
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Mom!
216
00:16:40,208 --> 00:16:41,541
Climb up!
217
00:16:44,458 --> 00:16:46,416
Unload it quickly.
We've to deliver the next coffin too.
218
00:16:47,041 --> 00:16:48,291
Mom!
219
00:16:49,541 --> 00:16:50,791
Don't drop it.
220
00:16:51,375 --> 00:16:53,875
-Oh no! Oh my God!
-Hold it carefully.
221
00:16:54,000 --> 00:16:57,083
-Oh my God!
-Keep it there!
222
00:16:58,416 --> 00:16:59,666
Open the lid!
223
00:16:59,833 --> 00:17:01,375
Oh my God!
224
00:17:03,750 --> 00:17:04,916
What is this?
225
00:17:05,041 --> 00:17:07,166
-Enough. Close it.
-What is this?
226
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
-Did you bring it to the wrong house?
-No. It's for this house only.
227
00:17:10,208 --> 00:17:12,541
-This was sent from Iype's bungalow.
-Hey!
228
00:17:12,791 --> 00:17:16,166
I have enough money
to buy a coffin!
229
00:17:16,291 --> 00:17:18,249
But this one was sent
affectionately, right?
230
00:17:18,374 --> 00:17:19,708
Keep it there and go!
231
00:17:19,833 --> 00:17:21,166
Come on, guys!
232
00:17:22,791 --> 00:17:24,249
What all nonsense!
233
00:17:25,333 --> 00:17:28,166
Chechi, car is coming.
Move!
234
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
Stop here.
235
00:17:45,708 --> 00:17:46,791
Hey old man!
236
00:17:47,083 --> 00:17:48,708
Isn't this 'Wild-man' Porinju's house?
237
00:17:48,833 --> 00:17:50,791
It's his father's house as well.
238
00:17:52,166 --> 00:17:53,166
Unload it.
239
00:17:53,291 --> 00:17:54,500
That man is nasty!
240
00:17:54,625 --> 00:17:55,791
Hold that side.
241
00:17:56,500 --> 00:17:57,583
Come on.
242
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Keep it inside.
243
00:18:02,666 --> 00:18:03,708
Wow!
244
00:18:03,833 --> 00:18:05,666
That's an amazing coffin!
245
00:18:05,916 --> 00:18:08,416
One needs to be lucky
to lay dead in this.
246
00:18:08,625 --> 00:18:11,166
-This is from Iype's bungalow.
-For whom? Me?
247
00:18:11,291 --> 00:18:12,625
Am I about to die?
248
00:18:12,750 --> 00:18:14,375
It's for Porinju!
249
00:18:14,500 --> 00:18:16,041
Hey! The old man is nasty!
Let's go!
250
00:18:16,166 --> 00:18:17,666
Get into the car!
251
00:18:18,708 --> 00:18:19,958
Fast!
252
00:18:20,916 --> 00:18:22,000
Chetta
253
00:18:22,125 --> 00:18:24,083
-What's the problem?
-Puthenpally Jose's disco dance.
254
00:18:24,208 --> 00:18:25,166
That's the problem!
255
00:18:25,291 --> 00:18:27,041
-Puthenpally Jose's disco dance?
-Let's go!
256
00:18:27,166 --> 00:18:28,125
Hey Stanley!
257
00:18:28,250 --> 00:18:30,291
What is this Puthenpally
Jose's disco dance?
258
00:18:30,416 --> 00:18:31,375
No idea!
259
00:18:40,916 --> 00:18:42,541
Understood?
Do it.
260
00:18:43,958 --> 00:18:44,958
What is it?
261
00:18:45,083 --> 00:18:46,208
Come on!
262
00:18:47,500 --> 00:18:48,875
What do you want to know?
263
00:18:49,000 --> 00:18:51,125
Chetta, about Jose's disco dance.
264
00:18:51,458 --> 00:18:54,041
Hey kids!
Disco dance has a truth!
265
00:18:54,166 --> 00:18:55,750
That has never caused
trouble for anyone.
266
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Me and Mithun earn a
living from that, right?
267
00:18:58,375 --> 00:18:59,458
But that Jose?
268
00:18:59,583 --> 00:19:00,958
He is my elder brother, all right.
269
00:19:01,083 --> 00:19:03,958
Did you see what he did for the
last festival saying it's Disco?
270
00:19:04,083 --> 00:19:04,916
No!
271
00:19:19,291 --> 00:19:21,458
If someone dances in front
of Iype's bungalow,
272
00:19:21,583 --> 00:19:23,333
they would get kicked,
no matter who it is!
273
00:19:24,250 --> 00:19:27,375
Once the procession
reaches Iype's bungalow,
274
00:19:27,500 --> 00:19:29,208
they will play the band
for one hour non-stop.
275
00:19:29,333 --> 00:19:30,875
That's a ritual!
276
00:19:31,500 --> 00:19:34,666
Iype and family will come out,
like the royal family.
277
00:19:36,916 --> 00:19:41,541
With his children, in-laws,
relatives and grandchildren.
278
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Just that he doesn't have
a crown on his head,
279
00:19:43,833 --> 00:19:46,958
Iype is still a king!
A king!
280
00:19:47,333 --> 00:19:49,416
Is there any end to his wealth?
281
00:19:49,541 --> 00:19:52,375
Policemen and ministers
are just a call away.
282
00:19:53,208 --> 00:19:56,000
The band set will play
until Iype gets bored.
283
00:19:56,125 --> 00:20:00,916
And while that's going on, leave alone
dancing, no one should even move there.
284
00:20:01,041 --> 00:20:02,875
But it's our Jose, right?
285
00:20:03,416 --> 00:20:06,166
He doesn't bother where
he is or what's going on.
286
00:20:06,500 --> 00:20:08,125
He felt like dancing.
He danced!
287
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
If he feels like bathing,
he will bathe!
288
00:20:09,833 --> 00:20:11,666
That's what created
all these problems!
289
00:20:12,458 --> 00:20:14,416
No! That wasn't the problem.
290
00:20:14,791 --> 00:20:18,583
Jose and Iype's grandson Prince had a
fight, in front of Mariam's house.
291
00:20:18,708 --> 00:20:20,750
Chetta, who is this Mariam?
292
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
You don't know Mariam?
293
00:20:22,666 --> 00:20:24,125
What kind of kids are you?
294
00:20:24,250 --> 00:20:27,333
Alappatt Varghese was the biggest
money lender in this entire Thrissur.
295
00:20:27,791 --> 00:20:29,666
Mariam is his only daughter.
296
00:20:30,541 --> 00:20:32,875
Ever since her father died, Mariam is
handling the money lending business.
297
00:20:33,000 --> 00:20:34,708
You know how brave she is?
298
00:20:35,375 --> 00:20:36,583
Mariam!
299
00:20:36,708 --> 00:20:38,875
She just has to stand idle!
300
00:20:39,000 --> 00:20:40,916
That itself is a festival!
301
00:21:02,916 --> 00:21:04,375
Anthony Chetta, play the band!
302
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
One, two...
303
00:22:04,041 --> 00:22:05,458
Chetta, please move.
304
00:22:15,708 --> 00:22:17,041
I'll be right back.
305
00:22:17,458 --> 00:22:18,750
-You!
-Yes.
306
00:22:42,041 --> 00:22:43,125
Hey!
307
00:22:44,291 --> 00:22:45,458
Who are you, you loser?
308
00:22:45,583 --> 00:22:47,166
I am Prince.
309
00:22:47,583 --> 00:22:49,583
Haven't you seen women?
310
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
I am from Iype's bungalow.
311
00:22:51,458 --> 00:22:52,458
Prince.
312
00:22:52,583 --> 00:22:54,666
Susanna who got married
and went to Kochi. Her son!
313
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
We heard that you
had gone to Dubai!
314
00:22:57,583 --> 00:22:58,958
The boy has grown up!
315
00:22:59,083 --> 00:23:00,916
One tight slap I'll give you!
316
00:23:01,041 --> 00:23:02,125
Imbecile!
317
00:23:02,250 --> 00:23:05,291
If you are so turned on,
go climb a thorn tree, you pig!
318
00:23:05,416 --> 00:23:06,583
What's that ruckus?
319
00:23:06,708 --> 00:23:08,125
Damn it.
This is not stopping!
320
00:23:08,250 --> 00:23:09,625
Look at him staring!
321
00:23:09,750 --> 00:23:11,250
-You don't know this Maria!
-Please move.
322
00:23:11,375 --> 00:23:12,291
You'll have many bloated chicks
323
00:23:12,458 --> 00:23:14,750
from America and London
in your bungalow, right?
324
00:23:14,875 --> 00:23:16,291
Go and grope them, you schmuck!
325
00:23:16,416 --> 00:23:18,333
Come here
326
00:23:19,541 --> 00:23:20,541
What's the problem?
327
00:23:20,666 --> 00:23:22,458
He groped our Maria, Jose!
328
00:23:22,583 --> 00:23:25,166
How dare you grope
our Porinju's girl?
329
00:23:28,625 --> 00:23:30,625
Hey! This area is different!
330
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Go back home, kid!
331
00:23:32,541 --> 00:23:33,541
Go!
332
00:23:33,666 --> 00:23:34,958
Go back, kid!
333
00:23:35,083 --> 00:23:36,916
What are you looking at?
Go!
334
00:23:37,750 --> 00:23:39,541
Go! Go!
335
00:23:39,958 --> 00:23:41,083
Get lost, kiddo!
336
00:23:41,916 --> 00:23:43,208
Why are you hitting me?
337
00:23:43,333 --> 00:23:44,666
Who is Porinju's girl?
338
00:23:44,791 --> 00:23:46,250
It's you!
Right, dad?
339
00:23:46,375 --> 00:23:47,541
-Yes.
-See!
340
00:23:47,666 --> 00:23:49,666
Enough! All of you leave from here.
341
00:23:50,833 --> 00:23:53,250
Hey! Isn't he waiting for you?
What are you saying?
342
00:23:53,375 --> 00:23:54,750
He'll only keep waiting!
343
00:23:55,833 --> 00:23:56,958
Move!
344
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Dad, shall I go home,
have food and come then?
345
00:24:05,958 --> 00:24:08,041
-Then we'll also go and come back.
-Go!
346
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Go!
347
00:24:25,875 --> 00:24:27,583
-Hey Stanley!
-What?
348
00:24:27,875 --> 00:24:30,000
Even now, we haven't got the full picture.
349
00:24:30,500 --> 00:24:31,875
Who is this Porinju?
350
00:24:33,791 --> 00:24:35,250
Who is Porinju?
351
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
If they hear 'Wild-man' Porinju's name,
entire Thrissur would shiver!
352
00:24:38,625 --> 00:24:42,541
Iype grew so big,
because he had our Porinju's support.
353
00:24:43,458 --> 00:24:46,916
There are the fights that Porinju had
started during the Church festivals.
354
00:24:47,041 --> 00:24:49,291
Among them, the
bamboo fight in '79.
355
00:24:49,541 --> 00:24:51,458
That was historic!
356
00:24:51,583 --> 00:24:53,666
Bamboo fight?
What's that?
357
00:24:55,458 --> 00:24:59,000
Around 10-11 people
came from Nedupuzha.
358
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
They surrounded Iype's car.
359
00:25:03,833 --> 00:25:05,166
At the Church ground.
360
00:25:05,291 --> 00:25:07,041
It was about some money deal.
361
00:25:07,375 --> 00:25:09,708
People were all waiting for the
'Arrow' festival to start.
362
00:25:09,833 --> 00:25:11,791
-Then?
-And what did Iype do?
363
00:25:11,916 --> 00:25:13,875
He just stood there,
leaning on his car.
364
00:25:14,833 --> 00:25:17,458
The people knew where the
fight would start from!
365
00:25:17,625 --> 00:25:21,250
They stopped all the celebrations,
and gathered to watch.
366
00:25:21,375 --> 00:25:22,291
Iype ettan
367
00:25:22,416 --> 00:25:23,708
What should we do now?
368
00:25:23,833 --> 00:25:25,166
Are you coming with us?
369
00:25:25,291 --> 00:25:29,041
Or should we tie up your hands and legs,
and carry you away?
370
00:25:30,000 --> 00:25:32,541
You won't be able to
lift this Iype, kids!
371
00:25:33,083 --> 00:25:34,291
Hey Porinju!
372
00:25:34,416 --> 00:25:36,000
Send them away!
373
00:25:36,250 --> 00:25:37,875
Shouldn't we have a blast after that?
374
00:25:38,000 --> 00:25:39,041
On one side,
375
00:25:39,166 --> 00:25:41,208
11 mighty goons.
376
00:25:41,333 --> 00:25:42,708
On the other side, Porinju.
377
00:25:42,875 --> 00:25:43,833
Who will win?
378
00:25:43,958 --> 00:25:45,041
If it's Bruce Lee, he would win.
379
00:25:45,166 --> 00:25:46,791
Hey kiddo!
This is not a movie!
380
00:25:46,916 --> 00:25:48,208
It's Porinju's fight!
381
00:25:48,333 --> 00:25:49,625
Bamboo fight!
382
00:25:50,500 --> 00:25:51,541
Hey Thomas!
383
00:25:51,875 --> 00:25:53,416
Play the band!
384
00:25:57,833 --> 00:25:59,041
Hey Porinju!
385
00:27:28,208 --> 00:27:29,250
What did you say?
386
00:27:29,375 --> 00:27:30,916
That you'll carry Iype ettan away?
387
00:27:32,041 --> 00:27:33,208
Iype ettan!
388
00:27:39,458 --> 00:27:40,708
What should I do with him?
389
00:27:40,833 --> 00:27:42,625
Let him go, Porinju!
390
00:27:44,791 --> 00:27:45,958
Get lost!
391
00:27:46,500 --> 00:27:48,083
Come here!
392
00:27:49,125 --> 00:27:51,291
-Shouldn't we have a blast?
-Of course!
393
00:28:02,541 --> 00:28:04,083
Iype Etta!
394
00:28:04,208 --> 00:28:06,583
Porinju's fight on Iype's command.
395
00:28:06,708 --> 00:28:08,041
That's the routine.
396
00:28:08,166 --> 00:28:09,375
What do I say!
397
00:28:09,500 --> 00:28:11,791
Iype grew really big!
398
00:28:11,916 --> 00:28:14,791
Porinju will die for Iype and his family!
399
00:28:14,916 --> 00:28:17,625
And Iype also holds Porinju
in such high regard.
400
00:28:19,541 --> 00:28:21,458
In between this,
what I was about to say
401
00:28:21,583 --> 00:28:24,750
was about the incident that happened
during the last Church festival.
402
00:28:24,875 --> 00:28:27,291
Do you know what happened then?
403
00:28:28,625 --> 00:28:29,750
Some more?
404
00:28:29,875 --> 00:28:31,250
Sit down, Chechi.
405
00:28:31,375 --> 00:28:32,458
Alice, you serve it.
406
00:28:32,583 --> 00:28:34,583
You sit there. I will serve.
407
00:28:35,208 --> 00:28:36,916
I come here only once
in a while, right?
408
00:28:37,083 --> 00:28:38,333
This makes me happy!
409
00:28:38,458 --> 00:28:39,625
Tresya!
410
00:28:39,916 --> 00:28:41,125
-Tresya!
-Yes!
411
00:28:41,583 --> 00:28:43,250
Get some beef curry.
412
00:28:44,541 --> 00:28:45,583
Susanna!
413
00:28:45,708 --> 00:28:46,875
What is it, dad?
414
00:28:47,083 --> 00:28:48,250
Where is Prince?
415
00:28:48,375 --> 00:28:50,833
I don't know. I saw him leaving
with his camera on his neck.
416
00:28:51,625 --> 00:28:52,791
Dad...
417
00:28:52,916 --> 00:28:56,916
His daddy took him to Dubai thinking that
he would be of help in our business.
418
00:28:57,166 --> 00:28:59,958
Now he only has time to solve the
problems created by this fellow!
419
00:29:00,250 --> 00:29:02,791
What do we do if this
boy goes on like this?
420
00:29:03,000 --> 00:29:04,666
His age is such, right?
421
00:29:04,791 --> 00:29:06,375
Shall we get him married?
422
00:29:07,541 --> 00:29:09,083
This hotheadedness
might cool down.
423
00:29:09,208 --> 00:29:11,208
And should I see the tears
of that girl as well?
424
00:29:11,625 --> 00:29:12,916
Is he so bad?
425
00:29:14,541 --> 00:29:16,916
Then let him stay with
me here for a few days.
426
00:29:17,041 --> 00:29:18,916
-I will sort him out.
-No way!
427
00:29:19,041 --> 00:29:21,291
-He has to go back to Dubai, dad.
-Chechi...
428
00:29:22,375 --> 00:29:25,083
Didn't you yourself say that
he's creating trouble there?
429
00:29:25,583 --> 00:29:27,625
Now it's like he wants to
sit on his father's lap,
430
00:29:27,750 --> 00:29:29,833
and drink milk from
his mother's breasts!
431
00:29:34,333 --> 00:29:35,750
Where is my Porinju?
432
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
Has he eaten anything?
433
00:29:38,166 --> 00:29:39,250
Hey Porinju!
434
00:29:39,375 --> 00:29:41,583
He is there under the
Christmas tree, grandpa.
435
00:29:42,666 --> 00:29:44,083
Why are you calling
him here now, dad?
436
00:29:44,208 --> 00:29:45,541
To make him sit here?
437
00:29:47,583 --> 00:29:48,625
Hey Susanna...
438
00:29:49,041 --> 00:29:51,625
Get some Appams and beef curry in a plate.
439
00:29:56,375 --> 00:30:02,166
"I am rejoicing"
440
00:30:02,625 --> 00:30:07,375
"looking at the silver star."
441
00:30:08,416 --> 00:30:13,166
"I have never had"
442
00:30:13,500 --> 00:30:18,000
"big desires in my heart."
443
00:30:18,833 --> 00:30:20,000
Oh!
444
00:30:20,125 --> 00:30:22,500
So Yesudas is doing a concert
all alone over here?
445
00:30:25,083 --> 00:30:26,333
Iype Etta...
446
00:30:27,125 --> 00:30:28,250
Look!
447
00:30:28,541 --> 00:30:30,000
That's my Maria.
448
00:30:31,791 --> 00:30:33,125
-True.
-Right?
449
00:30:33,250 --> 00:30:35,916
It's quite fair, like her.
450
00:30:38,000 --> 00:30:40,166
It's been such a long wait!
451
00:30:40,666 --> 00:30:41,958
Is it going to happen?
452
00:30:43,375 --> 00:30:45,625
Iype Etta,
there's a tree between me and her.
453
00:30:46,583 --> 00:30:50,500
Her dad, Alappatt Varghese,
is hanging on its branch.
454
00:30:51,791 --> 00:30:54,791
Until she forgets that sight,
she won't come.
455
00:30:56,458 --> 00:30:58,666
Hey! Let her come when she wants to.
456
00:30:59,166 --> 00:31:00,291
You come with me.
457
00:31:12,125 --> 00:31:15,083
My tongue could feel
something only now!
458
00:31:19,125 --> 00:31:23,083
Hey! Once dad's time is over, we shouldn't
let that scoundrel into these premises.
459
00:31:24,208 --> 00:31:25,333
Tiger!
460
00:31:25,458 --> 00:31:26,625
Come here!
461
00:31:37,625 --> 00:31:39,125
Here comes sir!
462
00:31:39,708 --> 00:31:41,916
He is our Susanna's son.
Prince.
463
00:31:42,041 --> 00:31:43,291
I've carried him around!
464
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
He has become really handsome now.
465
00:31:46,333 --> 00:31:48,208
He's totally unruly!
466
00:31:48,833 --> 00:31:50,875
That will be all right with maturity.
467
00:31:52,041 --> 00:31:55,375
He went to see the festival, and he's
coming back as if his bottom is on fire!
468
00:31:56,375 --> 00:31:57,458
Hey Prince!
469
00:31:57,833 --> 00:31:59,208
What is it?
470
00:32:07,541 --> 00:32:08,791
What happened?
471
00:32:08,916 --> 00:32:12,250
One scoundrel hit me in
front of Maria's house.
472
00:32:12,375 --> 00:32:14,750
-Who?
-I don't know.
473
00:32:15,333 --> 00:32:16,666
Chetta...
474
00:32:17,750 --> 00:32:18,833
Come here.
475
00:32:21,541 --> 00:32:22,625
What is it?
476
00:32:22,750 --> 00:32:24,583
Someone hit him in front
of Maria's house.
477
00:32:24,708 --> 00:32:25,958
What is it, Rafael Etta?
478
00:32:26,083 --> 00:32:27,375
Take the kids and go inside.
479
00:32:28,625 --> 00:32:29,791
Come, dear.
480
00:32:54,916 --> 00:32:56,541
Awesome!
481
00:32:57,375 --> 00:32:59,333
Where do you learn all this from?
482
00:33:08,083 --> 00:33:09,708
Hey! Hey!
483
00:33:09,833 --> 00:33:12,750
I'm feeling tired. Let me sit for
some time. You continue dancing!
484
00:33:12,875 --> 00:33:15,291
Jose, come back quickly.
I can't do this alone!
485
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
Wow! That's my song!
486
00:34:36,291 --> 00:34:37,708
What nonsense!
487
00:34:37,833 --> 00:34:40,583
Doesn't he know that no one should
dance in front of Iype's bungalow?
488
00:34:40,708 --> 00:34:42,499
He's out of his senses!
489
00:34:42,624 --> 00:34:44,749
What's wrong with him!
Hey Jose!
490
00:34:44,874 --> 00:34:46,124
Stop it.
491
00:34:46,249 --> 00:34:47,541
Do whatever you want!
492
00:34:58,333 --> 00:34:59,416
Go!
493
00:35:01,333 --> 00:35:02,916
Josetta!
494
00:35:06,166 --> 00:35:07,250
Hold this!
495
00:35:08,000 --> 00:35:10,458
-How dare you?
-Don't do that.
496
00:35:12,083 --> 00:35:13,791
-Hit him!
-No, Jose!
497
00:35:13,958 --> 00:35:16,041
Jose, go! Go!
498
00:35:16,166 --> 00:35:18,250
Pull Jose aside.
499
00:35:19,625 --> 00:35:22,041
Jose! Hey!
500
00:35:23,458 --> 00:35:24,583
No one should come close!
501
00:35:24,708 --> 00:35:26,041
Move away!
502
00:35:27,083 --> 00:35:28,791
Someone take him away!
503
00:35:29,708 --> 00:35:31,791
Move! Move!
I'll kill you!
504
00:35:31,916 --> 00:35:32,875
I'll kill all of you!
505
00:35:33,000 --> 00:35:34,333
Rafael Etta, come here.
506
00:35:34,458 --> 00:35:35,375
Where are you going?
507
00:35:35,500 --> 00:35:37,791
This is part and parcel of
the festival celebrations.
508
00:35:37,916 --> 00:35:39,208
Walk back home.
509
00:35:39,333 --> 00:35:40,291
Go ahead!
510
00:35:40,416 --> 00:35:42,166
Jose, go back home!
511
00:35:44,041 --> 00:35:45,875
In our Kochi
512
00:35:46,000 --> 00:35:48,208
slashing with swords is
the current fashion!
513
00:35:48,541 --> 00:35:49,958
Go! Go!
514
00:35:55,041 --> 00:35:56,333
Hey Porinju!
515
00:35:56,458 --> 00:35:58,750
Your friend Jose is
creating a ruckus there.
516
00:35:58,875 --> 00:35:59,958
Take him away.
517
00:36:03,416 --> 00:36:05,916
Don't beat him up.
Let him go!
518
00:36:06,041 --> 00:36:07,333
He will leave.
519
00:36:08,208 --> 00:36:09,375
Look, Porinju!
520
00:36:09,500 --> 00:36:11,083
-Everyone is beating him up.
-Leave him!
521
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
They're beating him
for no reason!
522
00:36:13,125 --> 00:36:14,291
Leave him!
523
00:36:14,583 --> 00:36:16,500
Porinju, they are hitting
me for no reason!
524
00:36:16,625 --> 00:36:18,250
And they were beating me
up like crazy!
525
00:36:18,875 --> 00:36:20,083
-These guys...
-Let it be!
526
00:36:20,208 --> 00:36:21,666
Porinju, take him away!
527
00:36:24,375 --> 00:36:25,916
-Jose, go!
-Go!
528
00:36:26,166 --> 00:36:28,375
You won't live happily here,
after messing with this Jose!
529
00:36:28,500 --> 00:36:29,583
Let it go, Jose.
530
00:36:29,708 --> 00:36:30,750
-Come.
-Get lost, you pig!
531
00:36:30,875 --> 00:36:32,750
-I'll stab you in your gut!
-Come!
532
00:36:33,041 --> 00:36:34,083
Come!
533
00:36:34,458 --> 00:36:35,500
Walk
534
00:36:36,750 --> 00:36:37,833
Let it go!
535
00:36:37,958 --> 00:36:39,666
-Come.
-This rascal...
536
00:36:56,291 --> 00:36:57,916
Wasn't he leaving?
Then why did you kick him?
537
00:36:58,041 --> 00:36:58,958
Porinju!
538
00:36:59,208 --> 00:37:00,916
-Porinju!
-Wasn't he leaving?
539
00:37:01,041 --> 00:37:02,791
-Then why did you kick him?
-Porinju, no!
540
00:37:02,916 --> 00:37:04,291
Wasn't he leaving?
541
00:37:04,416 --> 00:37:05,875
Then why did you kick him?
542
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Leave him!
543
00:37:09,875 --> 00:37:11,250
Porinju!
544
00:37:15,541 --> 00:37:16,666
Jose, don't go!
545
00:37:36,416 --> 00:37:38,125
Stop it, boys!
546
00:37:41,583 --> 00:37:45,166
Run! Go hide in your kitchen!
547
00:37:47,000 --> 00:37:48,375
Hey! Hey!
Iype ettan!
548
00:37:50,375 --> 00:37:52,083
-Alice, stop.
-Rafael Etta
549
00:37:52,208 --> 00:37:53,125
Dad will handle it.
550
00:37:53,250 --> 00:37:54,833
Grandpa, call the police.
551
00:37:54,958 --> 00:37:56,041
Police?
552
00:37:56,166 --> 00:37:57,166
What police?
553
00:37:57,291 --> 00:37:58,875
If you're born to a single father,
come out!
554
00:37:59,000 --> 00:38:00,375
Jose...
555
00:38:00,666 --> 00:38:02,791
Don't say that.
Isn't it insulting to our Iype ettan?
556
00:38:03,625 --> 00:38:05,458
What else do I say?
I should say something, right?
557
00:38:05,583 --> 00:38:06,583
Hey Porinju!
558
00:38:06,833 --> 00:38:08,041
Wait and watch!
559
00:38:08,875 --> 00:38:10,500
We'll see during the next festival!
560
00:38:10,625 --> 00:38:12,083
Come on, Prince.
561
00:38:13,750 --> 00:38:14,958
Come.
562
00:38:15,250 --> 00:38:16,250
Hey Porinju!
563
00:38:16,875 --> 00:38:18,291
Have a drink and go!
564
00:38:19,916 --> 00:38:21,375
See! That's my Iype ettan!
565
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
I'll be right back.
566
00:38:38,833 --> 00:38:39,875
Iype Etta!
567
00:38:40,000 --> 00:38:41,416
No grudge between us, okay?
568
00:38:44,833 --> 00:38:45,916
Shall I go?
569
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
-Shall we go?
-Okay.
570
00:38:52,666 --> 00:38:55,291
Even if you say that the
world is coming to an end,
571
00:38:55,416 --> 00:38:58,625
everyone else in this world will
come only after Jose, for Porinju.
572
00:39:00,875 --> 00:39:03,375
So that's why those coffins
were given to them!
573
00:39:03,500 --> 00:39:06,458
So, there will be a battle for
this festival, definitely.
574
00:39:06,583 --> 00:39:09,625
Iype used to love Porinju more
than his own children, apparently.
575
00:39:09,916 --> 00:39:11,583
What Porinju did was nasty!
576
00:39:11,708 --> 00:39:13,541
Iype must have felt really sad.
577
00:39:13,791 --> 00:39:16,125
He was so fond of Porinju!
578
00:39:16,250 --> 00:39:18,583
You will only take sides
with the rich always!
579
00:39:18,708 --> 00:39:20,666
Should Porinju just watch while
his friend is being beaten up?
580
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
That Prince is the reason for all this.
581
00:39:22,791 --> 00:39:25,708
He won't step into Thrissur again.
He got beaten up that badly!
582
00:39:25,833 --> 00:39:27,666
No!
He will come.
583
00:39:27,791 --> 00:39:29,000
Wait and watch!
584
00:39:29,125 --> 00:39:31,666
No! He won't come for this festival.
585
00:39:31,791 --> 00:39:33,083
I have told him.
586
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
-Blood boils at his age, right?
-Phew!
587
00:39:35,333 --> 00:39:36,541
I am relieved!
588
00:39:36,875 --> 00:39:40,625
Hey! The news of the coffins being
sent, is the talk of the town now.
589
00:39:40,750 --> 00:39:43,541
What are Stephen and
Rafael planning?
590
00:39:43,666 --> 00:39:44,958
Go and ask them!
591
00:39:45,083 --> 00:39:46,916
Iype Etta, I've lost my sleep.
592
00:39:47,041 --> 00:39:50,625
I just want this festival to get
over somehow. My Mother Mary!
593
00:39:50,750 --> 00:39:54,083
Long Live the Revolution!
594
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Revolution is about to arrive.
595
00:39:56,000 --> 00:39:58,583
Capitalist powers are waiting
for the right opportunity.
596
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
They are vengeful.
597
00:39:59,833 --> 00:40:01,875
-Isn't that our Bolshevik Paily?
-Yes.
598
00:40:02,000 --> 00:40:03,500
I haven't seen him in a while.
599
00:40:03,625 --> 00:40:05,791
Saying that American spies
are coming to kill him,
600
00:40:05,916 --> 00:40:07,541
he was hiding somewhere.
601
00:40:07,666 --> 00:40:10,291
Like Bolsheviks to the Russian Empire
602
00:40:10,416 --> 00:40:14,916
Comrade Porinju and Comrade Jose
jostled into Iype's bungalow.
603
00:40:15,041 --> 00:40:17,250
They wouldn't have forgotten that.
604
00:40:17,375 --> 00:40:18,958
What to do!
605
00:40:19,125 --> 00:40:20,458
He was a good guy!
606
00:40:20,625 --> 00:40:23,583
He became like this reading
so many unnecessary books.
607
00:40:24,125 --> 00:40:25,291
Sad!
608
00:40:33,250 --> 00:40:34,541
Xavi
609
00:40:35,583 --> 00:40:37,625
-Give these 1.5 kgs to Johnson.
-Okay.
610
00:40:40,208 --> 00:40:41,458
Hey Porinju!
611
00:40:42,541 --> 00:40:43,583
Iype ettan!
612
00:40:44,208 --> 00:40:45,500
I got the coffin!
613
00:40:53,625 --> 00:40:55,958
Porinju, how's your
business going?
614
00:40:57,000 --> 00:40:58,541
Did you buy the buffalo
for the festival?
615
00:40:58,666 --> 00:41:00,125
A great item is coming, Iype Etta.
616
00:41:00,250 --> 00:41:02,083
-How many kilos?
-700.
617
00:41:02,208 --> 00:41:03,916
Oh my God!
Is it an elephant or what?
618
00:41:04,041 --> 00:41:06,000
Yes. Watch while I bring
it for the procession!
619
00:41:07,250 --> 00:41:08,500
Here.
Eat it.
620
00:41:09,625 --> 00:41:11,583
He'll eat food only
from our house.
621
00:41:11,708 --> 00:41:12,875
Pedigree!
622
00:41:13,708 --> 00:41:14,875
Shall I leave, Porinju?
623
00:41:15,000 --> 00:41:16,458
I brought him out for a walk.
624
00:41:16,583 --> 00:41:17,708
Come.
625
00:41:20,958 --> 00:41:22,541
Come.
You eat it.
626
00:41:32,666 --> 00:41:34,666
Vegetables are so costly now, right?
627
00:41:34,791 --> 00:41:36,500
I pick up the ones that
fall from the sack
628
00:41:36,625 --> 00:41:37,666
Iype Etta
629
00:41:37,791 --> 00:41:38,875
-Iype Etta...
-No, man.
630
00:41:39,000 --> 00:41:40,041
I'm not about to die yet.
631
00:41:40,166 --> 00:41:42,291
I'll let you know when I am.
It's not that, Iype Etta.
632
00:41:42,416 --> 00:41:43,875
You could have bought
the coffins from me.
633
00:41:44,000 --> 00:41:45,708
My kids also have to be fed, right?
634
00:41:45,833 --> 00:41:47,708
Who will make the coffin for him?
635
00:41:49,416 --> 00:41:50,708
Porinju Etta
636
00:41:51,416 --> 00:41:52,916
Porinju Etta
637
00:41:53,291 --> 00:41:54,541
What is it, Anto?
638
00:41:54,666 --> 00:41:56,250
You ran out with your
bride after the wedding?
639
00:41:56,375 --> 00:41:58,000
We ran out, Porinju Etta.
640
00:41:58,125 --> 00:41:59,250
But the wedding didn't happen yet.
641
00:41:59,375 --> 00:42:02,875
By then, her dad and his people
came there, and created a ruckus.
642
00:42:03,000 --> 00:42:05,666
They are saying that they
will leave only with her.
643
00:42:05,791 --> 00:42:06,833
I won't go.
644
00:42:06,958 --> 00:42:08,291
I want my Anto Chettan!
645
00:42:08,958 --> 00:42:10,041
Then what's the problem?
646
00:42:10,416 --> 00:42:11,500
You go back!
647
00:42:12,166 --> 00:42:14,875
-Did you recognize them, Xavi?
-No.
648
00:42:15,000 --> 00:42:17,416
It's the daughter of
Devassy from West Fort.
649
00:42:17,541 --> 00:42:19,750
That guy stole her from there.
650
00:42:19,875 --> 00:42:21,250
The girl is nice!
651
00:42:21,375 --> 00:42:22,333
It's a lottery for the guy!
652
00:42:22,458 --> 00:42:25,333
They've locked up Father
Irumban inside the Church.
653
00:42:25,500 --> 00:42:27,458
We're coming after giving
a complaint at the station.
654
00:42:27,833 --> 00:42:28,833
Then there's no problem.
655
00:42:28,958 --> 00:42:30,833
S.I. Avaran will come
and bring Father out.
656
00:42:30,958 --> 00:42:32,875
-You go back.
-Come with us, Porinju Etta.
657
00:42:33,000 --> 00:42:34,583
Will your dad give the
meat for them then?
658
00:42:34,708 --> 00:42:36,250
Wedding is more important
than meat, right?
659
00:42:36,375 --> 00:42:38,416
Wedding is for meat only, right?
660
00:42:39,208 --> 00:42:40,291
You rascal!
661
00:42:40,416 --> 00:42:42,458
If you say such jokes,
I'll chop you up!
662
00:42:42,583 --> 00:42:43,625
Get lost!
663
00:42:44,708 --> 00:42:47,208
There's meat to feed an
entire district in your body!
664
00:42:48,166 --> 00:42:49,250
Porinju Etta...
665
00:42:50,958 --> 00:42:52,083
You go, Anto.
666
00:42:53,583 --> 00:42:55,000
Come, Chetta.
Let's go.
667
00:42:55,125 --> 00:42:56,750
The police would have
reached there now.
668
00:42:57,458 --> 00:42:58,666
-Xavi!
-Yes.
669
00:42:58,791 --> 00:43:00,166
Did Johnettan bring the
money for the meat?
670
00:43:00,291 --> 00:43:02,583
Don't give him even a piece of meat,
until he pays!
671
00:43:02,833 --> 00:43:04,000
Let's go.
672
00:43:05,625 --> 00:43:08,208
He's messing with this
Devassy's family!
673
00:43:09,708 --> 00:43:12,291
Vareeth, don't let anyone
inside the Church.
674
00:43:12,666 --> 00:43:14,125
Who are these guys?
675
00:43:14,250 --> 00:43:16,166
That scoundrel's people,
from the colony.
676
00:43:16,291 --> 00:43:19,958
Police is here. None of your games
will work with Avaran sir, Devassy!
677
00:43:20,083 --> 00:43:22,083
Sir...
Avaran sir...
678
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Arrest them, sir.
679
00:43:24,416 --> 00:43:25,333
What?
680
00:43:25,458 --> 00:43:27,833
Well sir, we'll get lunch only after
the wedding, right? That's why.
681
00:43:27,958 --> 00:43:29,541
-Get lost!
-Sir...
682
00:43:29,958 --> 00:43:31,375
-Namaste.
-What is this, Devassy Etta?
683
00:43:31,500 --> 00:43:32,958
Hooliganism in front of the Church?
684
00:43:33,166 --> 00:43:34,625
Look, sir.
685
00:43:35,208 --> 00:43:36,416
Here they are!
686
00:43:36,625 --> 00:43:37,791
The police is here.
687
00:43:38,291 --> 00:43:40,000
She is my daughter.
688
00:43:40,125 --> 00:43:42,375
She likes beggars now.
She doesn't want us now.
689
00:43:43,250 --> 00:43:45,750
Sir, they have locked up Father
Irumban inside the Church.
690
00:43:45,875 --> 00:43:47,666
Ask them to open the door, sir.
691
00:43:47,791 --> 00:43:49,333
I told him decently
692
00:43:49,458 --> 00:43:51,291
Then he's acting holier than Christ!
693
00:43:51,416 --> 00:43:54,000
Be it a Father or a Saint,
they will learn only when they are hurt!
694
00:43:54,125 --> 00:43:56,333
Let him sit there
in the confession box for a while.
695
00:44:02,708 --> 00:44:04,708
Do you feel like
making a confession?
696
00:44:04,916 --> 00:44:05,958
No!
697
00:44:06,083 --> 00:44:08,666
We have our own Church and
our own Father for that.
698
00:44:09,250 --> 00:44:10,791
Whichever be the Parish,
699
00:44:11,000 --> 00:44:12,625
a sin is a sin!
700
00:44:12,958 --> 00:44:14,166
So be it.
701
00:44:14,291 --> 00:44:16,125
Didn't he threaten you
and take you away, dear?
702
00:44:16,250 --> 00:44:17,791
No. I'm in love with Anto Chettan.
703
00:44:17,916 --> 00:44:19,791
Anto Chettan!
One slap I'll give you!
704
00:44:19,916 --> 00:44:22,375
I should be blamed for
sending you to study!
705
00:44:29,916 --> 00:44:32,041
Son, aren't you God-fearing?
706
00:44:32,541 --> 00:44:33,750
No, Father.
707
00:44:35,125 --> 00:44:37,125
May the angels guide
you to the light.
708
00:44:44,583 --> 00:44:45,708
Porinju!
709
00:44:49,125 --> 00:44:51,916
You'll grow tired of picking
stones from ration rice.
710
00:44:52,208 --> 00:44:53,791
You better go back
with your dad.
711
00:44:53,916 --> 00:44:56,500
Sir, don't be so sadistic!
712
00:44:56,625 --> 00:44:58,750
Shut up!
I'll punch you
713
00:45:00,833 --> 00:45:02,208
Why are you taking me?
714
00:45:02,333 --> 00:45:04,208
-What wrong did I do?
-Come here.
715
00:45:04,333 --> 00:45:06,541
-Come here.
-Leave me.
716
00:45:06,666 --> 00:45:08,375
Tell him not to
take her away, sir.
717
00:45:08,500 --> 00:45:10,666
-Leave me.
-Sir, please.
718
00:45:10,791 --> 00:45:13,416
If he takes her away now, I'll never
be able to see her in my life again.
719
00:45:13,541 --> 00:45:14,791
Aren't you being greedy?
720
00:45:14,916 --> 00:45:17,208
Can't you marry a girl
of your own stature?
721
00:45:17,333 --> 00:45:18,625
Sir... Sir
Lily!
722
00:45:18,750 --> 00:45:21,541
Police should stop the injustice!
723
00:45:21,666 --> 00:45:23,375
-Get lost!
-Don't you dare come forward!
724
00:45:23,500 --> 00:45:25,041
Move away!
725
00:45:25,166 --> 00:45:27,041
-Please, dad! Please!
-Walk!
726
00:45:27,166 --> 00:45:28,125
Hey!
727
00:45:28,250 --> 00:45:29,333
Anto Chetta!
728
00:45:30,000 --> 00:45:31,083
Leave her!
729
00:45:39,833 --> 00:45:40,791
Porinju, no!
730
00:45:40,916 --> 00:45:42,958
-You have nothing to do with this.
-Leave her hand.
731
00:45:44,083 --> 00:45:45,375
Leave her hand!
732
00:45:47,083 --> 00:45:48,333
Anto!
733
00:45:52,708 --> 00:45:53,833
Hey Devassy!
734
00:45:53,958 --> 00:45:56,916
Haven't I told you several times
not to make your children cry?
735
00:45:57,041 --> 00:45:59,833
Those who love each other,
are God's children.
736
00:45:59,958 --> 00:46:01,416
Don't try to separate them.
737
00:46:01,541 --> 00:46:04,000
Why have you come for
such a shameful job?
738
00:46:04,250 --> 00:46:06,750
We didn't know that this was
your fort, Porinju Etta.
739
00:46:06,875 --> 00:46:08,708
Now you know, right?
Get going then!
740
00:46:09,041 --> 00:46:11,041
-Hey Porinju!
-You shut up!
741
00:46:11,333 --> 00:46:12,583
I'll come to your house and kick you!
742
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Who took you into the police?
743
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
A policeman's job is not to
lick the feet of the rich!
744
00:46:16,833 --> 00:46:17,958
See you!
745
00:46:18,083 --> 00:46:19,875
Fathers like him
always create trouble!
746
00:46:20,000 --> 00:46:21,291
Go sit at the back!
747
00:46:31,666 --> 00:46:34,791
Hey! Ruin your life, and then
come back calling ' Dad'!
748
00:46:34,916 --> 00:46:36,083
-I won't come, dad.
-Let's see.
749
00:46:36,208 --> 00:46:37,041
That was awesome.
750
00:46:37,166 --> 00:46:39,458
-Hey Anto! Take good care of her.
-Of course!
751
00:46:39,583 --> 00:46:41,791
Sir, I'll give it back to you
in the night for hitting me!
752
00:46:41,916 --> 00:46:43,583
-Move away!
-You go now!
753
00:46:46,666 --> 00:46:48,083
Thank you, Porinju!
754
00:46:48,333 --> 00:46:50,375
What you did was a noble deed.
755
00:46:50,500 --> 00:46:51,875
I don't need any blessings, Father.
756
00:46:52,125 --> 00:46:53,750
I can understand their grief.
757
00:46:54,083 --> 00:46:55,333
Love...
758
00:46:55,666 --> 00:46:57,458
If we don't get that,
we won't be ourselves.
759
00:46:58,833 --> 00:47:00,291
Everything goes for a toss then!
760
00:47:20,708 --> 00:47:22,666
Ouseph, Maria is here.
761
00:47:23,083 --> 00:47:24,583
She reached?
762
00:47:26,541 --> 00:47:29,416
Don't hurry, Ouseph Etta.
You can reach here even if you walk.
763
00:47:30,916 --> 00:47:32,125
Are the collections over?
764
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Yes, Maria chechi.
765
00:47:33,666 --> 00:47:36,000
Only 2 people are dilly-dallying
when I ask them.
766
00:47:36,125 --> 00:47:36,958
Who?
767
00:47:37,083 --> 00:47:39,291
That 'Bier' Vincent
and 'Hill products' Yohannan.
768
00:47:41,250 --> 00:47:42,333
Hill Produce Sales
769
00:47:43,833 --> 00:47:45,000
Oh no!
770
00:47:47,708 --> 00:47:49,708
I'll pay today's sum tomorrow
along with tomorrow's, Maria.
771
00:47:50,083 --> 00:47:51,500
Yohannan!
772
00:47:51,666 --> 00:47:54,416
What's the guarantee that you
and I would be around tomorrow?
773
00:47:55,291 --> 00:47:58,125
So isn't it better to do what has
to be done today, today itself?
774
00:47:58,541 --> 00:48:01,125
You have money to buy
cake for your kid, is it?
775
00:48:08,333 --> 00:48:09,666
Eat it, dear.
776
00:48:14,416 --> 00:48:15,625
Yohannan!
777
00:48:15,750 --> 00:48:17,375
I'll come again tomorrow.
778
00:48:17,500 --> 00:48:18,625
I'll give it tomorrow.
779
00:48:19,541 --> 00:48:21,041
We'll come again tomorrow.
780
00:48:21,166 --> 00:48:23,166
-Stop fooling around and pay up!
-Ouseph Etta, come!
781
00:48:23,291 --> 00:48:24,541
Coming!
782
00:48:24,958 --> 00:48:25,833
Hey 'Bier'!
783
00:48:25,958 --> 00:48:27,125
Coffin Store
784
00:48:28,291 --> 00:48:29,791
I'll pay after the festival, Maria.
785
00:48:29,916 --> 00:48:31,333
I'm not talking about the
prime fund, you cheat!
786
00:48:31,458 --> 00:48:32,833
I'm asking you for the interest!
787
00:48:32,958 --> 00:48:34,666
The sales is quite bad, Maria.
788
00:48:34,791 --> 00:48:37,208
If I change this board and
write 'Coffins for sale',
789
00:48:37,333 --> 00:48:39,833
I'll reap profits.
That's what an astrologer told me.
790
00:48:39,958 --> 00:48:41,500
Do you even know
what you're saying?
791
00:48:41,625 --> 00:48:44,000
Reap profits?
People dying is profit for you?
792
00:48:44,125 --> 00:48:46,166
It's not that!
What else can I do?
793
00:48:46,291 --> 00:48:47,750
I don't know any other job!
794
00:48:47,875 --> 00:48:49,000
Look over there!
795
00:49:02,000 --> 00:49:03,625
Jose, where are you
going with the coffin?
796
00:49:03,750 --> 00:49:06,041
For the matinee show at Bindu theatre.
Coming?
797
00:49:15,000 --> 00:49:16,666
Why are you keeping it here?
798
00:49:18,125 --> 00:49:19,708
Hey! I've sold this to you.
799
00:49:20,000 --> 00:49:22,583
I'm wondering how to sell
the ones that are already here!
800
00:49:22,833 --> 00:49:24,250
Vincent, my friend,
801
00:49:24,375 --> 00:49:25,500
it's a first class coffin!
802
00:49:25,625 --> 00:49:26,916
Just give me half the money!
803
00:49:27,041 --> 00:49:28,333
Is that enough?
Are you sure?
804
00:49:28,458 --> 00:49:31,916
I'm seeing someone selling his own
coffin for money, for the first time!
805
00:49:32,708 --> 00:49:33,791
Hey Maria!
806
00:49:33,916 --> 00:49:35,208
So you saw me?
807
00:49:35,333 --> 00:49:37,583
Of course! Shouldn't we have
a blast for this year's festival?
808
00:49:37,708 --> 00:49:39,500
I've learned some new steps.
Check them out.
809
00:49:40,250 --> 00:49:43,291
I am a Disco Dancer.
810
00:49:43,416 --> 00:49:45,750
I am a Disco Dancer.
811
00:49:46,833 --> 00:49:49,875
"My life is love."
812
00:49:52,458 --> 00:49:54,208
"Sing, dance, and..."
813
00:49:56,125 --> 00:49:57,958
Your younger brother
Babu needn't see this!
814
00:49:58,333 --> 00:50:00,000
He is jealous!
815
00:50:00,125 --> 00:50:02,458
Can he do 4 steps of disco
like this, ever in his life?
816
00:50:02,583 --> 00:50:04,958
-What are you saying?
-What is this? Ghost dance?
817
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
If I slap you on both your ears,
you'll hear a siren!
818
00:50:07,750 --> 00:50:09,500
Do you want brandy, Jose?
819
00:50:10,500 --> 00:50:11,750
What?
What did you say?
820
00:50:11,875 --> 00:50:13,541
Brandy!
Brandy!
821
00:50:13,958 --> 00:50:15,625
Vincent, my friend
822
00:50:15,750 --> 00:50:17,708
I'll get the money from you later.
Keep it ready. Come on!
823
00:50:17,833 --> 00:50:19,666
Come on!
The sun is about to set!
824
00:50:19,791 --> 00:50:20,833
Give it.
825
00:50:37,750 --> 00:50:39,458
This thing is not like our arrack.
826
00:50:40,041 --> 00:50:41,583
However much I drink,
I'm not getting high!
827
00:50:41,708 --> 00:50:43,583
I think it's all evaporating!
828
00:50:43,708 --> 00:50:45,500
You drink as much as
you want to, Jose.
829
00:50:45,916 --> 00:50:47,541
But don't pass out on the road.
830
00:50:49,500 --> 00:50:50,666
Maria
831
00:50:50,791 --> 00:50:52,333
Passing out on the road
after getting drunk
832
00:50:52,500 --> 00:50:55,083
Jose doesn't do that.
Neither does my father Anthony!
833
00:50:55,208 --> 00:50:56,333
Keep that in mind!
834
00:50:56,583 --> 00:50:57,541
Okay then!
835
00:51:00,875 --> 00:51:01,958
Well, Jose!
836
00:51:02,083 --> 00:51:03,583
What about the coffin
that Porinju got?
837
00:51:03,708 --> 00:51:04,833
What did he do with it?
838
00:51:08,958 --> 00:51:10,041
Porinju...
839
00:51:11,708 --> 00:51:14,750
Hey! Stop laughing and
tell me the matter, you moron!
840
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
-The coffin that Porinju got?
-Yes.
841
00:51:22,625 --> 00:51:23,708
Dad!
842
00:51:23,833 --> 00:51:24,833
Dad!
843
00:51:24,958 --> 00:51:26,208
Why the hell are you lying in this?
844
00:51:26,666 --> 00:51:28,500
Get up!
Get up, I say!
845
00:51:29,041 --> 00:51:31,291
I need this coffin, Porinju!
846
00:51:31,541 --> 00:51:33,125
I won't give it to you!
847
00:51:40,208 --> 00:51:41,291
Maria...
848
00:51:41,750 --> 00:51:43,125
Hey Maria...
849
00:51:45,166 --> 00:51:47,833
You know how much
Porinju loves this smile of yours?
850
00:51:53,500 --> 00:51:54,583
Well...
851
00:51:55,166 --> 00:51:58,250
Well, is he irresponsible for your
dad hanging himself to death?
852
00:51:58,791 --> 00:52:01,000
I mean, responsible.
Damn it
853
00:52:01,875 --> 00:52:03,833
Why are you crucifying him like this?
854
00:52:18,750 --> 00:52:19,791
Maria!
855
00:52:20,083 --> 00:52:22,458
If you spoil the honour
of Alappatt house,
856
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
I swear, I'll jump!
857
00:52:25,333 --> 00:52:27,000
My word is final!
858
00:52:27,125 --> 00:52:28,541
You know me, right?
859
00:52:31,916 --> 00:52:33,125
Maria!
860
00:52:33,333 --> 00:52:35,875
If you spoil the honour
of Alappatt house,
861
00:52:36,000 --> 00:52:37,541
I swear I'll jump!
862
00:52:37,666 --> 00:52:38,666
Definitely!
863
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
This is Alappatt Varghese's word.
864
00:52:40,458 --> 00:52:43,125
Why is he going on saying 'Alappatt'?
865
00:52:44,083 --> 00:52:46,791
Dear, I raised you with so much love!
866
00:52:46,916 --> 00:52:49,708
Don't leave your father and
go with these beggars!
867
00:52:53,208 --> 00:52:56,166
No, Maria.
I will jump, I swear!
868
00:52:57,166 --> 00:52:59,333
Come here, Maria.
He's just scaring you in vain!
869
00:53:04,333 --> 00:53:07,208
Maria, if you take a step further,
870
00:53:07,333 --> 00:53:09,708
I will jump!
I will definitely jump!
871
00:53:10,208 --> 00:53:11,458
Porinju
872
00:53:11,583 --> 00:53:13,541
-Will that moron jump for real?
-No way!
873
00:53:14,583 --> 00:53:16,125
-Are you coming?
-Maria!
874
00:53:16,458 --> 00:53:17,750
Go inside, dear.
875
00:53:17,875 --> 00:53:20,333
-Your dear father is saying this!
-Dear father?
876
00:53:21,041 --> 00:53:22,416
Go back inside!
877
00:53:25,083 --> 00:53:26,208
Damn it
878
00:53:26,333 --> 00:53:28,375
These ants are biting
all over my body.
879
00:53:31,625 --> 00:53:33,000
Oh no!
-Oh no!
880
00:53:33,125 --> 00:53:34,375
Dad!
881
00:53:45,416 --> 00:53:47,666
Dad!
882
00:53:51,125 --> 00:53:52,500
Dad!
883
00:53:54,125 --> 00:53:55,833
Your dad didn't jump!
884
00:53:56,291 --> 00:53:58,750
He fell down because ants bit him!
I saw it!
885
00:53:59,666 --> 00:54:01,208
I swear, Maria.
886
00:54:04,333 --> 00:54:07,958
If I see someone crying,
I will feel sad.
887
00:54:08,083 --> 00:54:09,125
I'm leaving.
888
00:54:17,333 --> 00:54:18,625
Dad!
889
00:54:20,208 --> 00:54:21,500
Jose is leaving!
890
00:54:23,875 --> 00:54:25,625
Bloody mango tree!
891
00:54:30,000 --> 00:54:32,458
You are the reason for all this!
892
00:54:32,583 --> 00:54:35,708
Let the wedding happen.
I'll uproot you!
893
00:54:45,625 --> 00:54:46,750
Mom!
894
00:54:47,041 --> 00:54:48,458
Here comes the chariot!
895
00:54:48,583 --> 00:54:49,625
Chariot?
896
00:54:50,000 --> 00:54:52,833
He's measuring the length and
breadth of the road, mom!
897
00:54:53,458 --> 00:54:55,583
-Will the chariot go down the drain?
-Get lost!
898
00:54:55,958 --> 00:54:57,541
He has reached!
899
00:54:57,666 --> 00:54:59,500
-Oops! Mithun Chakraborty!
-Yes.
900
00:54:59,916 --> 00:55:02,583
-Daddy!
-Yes, my dear Minimol
901
00:55:02,708 --> 00:55:04,708
-Daddy's sweet-heart!
-Daddy!
902
00:55:04,833 --> 00:55:06,541
Did you buy the new comic book?
903
00:55:06,666 --> 00:55:09,041
Oh no! Comic book?
904
00:55:09,166 --> 00:55:11,875
Comic book
I bought it!
905
00:55:14,708 --> 00:55:15,916
Hey Babu!
906
00:55:16,041 --> 00:55:17,125
A new bicycle?
907
00:55:17,250 --> 00:55:18,958
-Let me go for a round.
-Don't touch it.
908
00:55:19,083 --> 00:55:20,500
I saved up to buy it.
909
00:55:21,583 --> 00:55:24,750
"The city of Hippies,
the city of liquor bottles."
910
00:55:24,875 --> 00:55:28,458
Hey! Hey! Mom, ask this moron
not to ruin my bicycle!
911
00:55:28,583 --> 00:55:31,208
Jose, come here.
Don't make the boy cry!
912
00:55:31,333 --> 00:55:32,416
-My bicycle!
-Mom!
913
00:55:32,541 --> 00:55:34,875
-Come here!
-Get lost!
914
00:55:35,000 --> 00:55:37,333
Tell me the rest of the story
of that movie!
915
00:55:37,458 --> 00:55:38,750
Which one was it, mom?
916
00:55:39,333 --> 00:55:40,625
I forgot it.
917
00:55:42,666 --> 00:55:44,125
That Master finding a girl.
918
00:55:44,291 --> 00:55:45,333
Girl who lost her memory!
919
00:55:45,875 --> 00:55:47,375
-Oh! 'Moondram Pirai'.
-Yes!
920
00:55:48,250 --> 00:55:51,666
You told me till the part where
she boards the train to go back home.
921
00:55:52,500 --> 00:55:53,833
-I told you till then, right?
-Yes.
922
00:55:53,958 --> 00:55:55,000
After that?
923
00:55:55,416 --> 00:55:57,916
Then, Kamal Haasan comes
to the railway station.
924
00:55:58,041 --> 00:56:01,250
And his clothes are all dirty after
falling and rolling in the mud and marsh.
925
00:56:01,375 --> 00:56:02,500
After coming there...
926
00:56:02,791 --> 00:56:05,750
he calls out 'Viji...!! Viji!'
927
00:56:05,875 --> 00:56:07,083
Sridevi looks at him.
928
00:56:07,208 --> 00:56:08,375
But she doesn't recognize him.
929
00:56:08,500 --> 00:56:11,625
After getting her memory back,
she forgot the whole story, mom!
930
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
And then?
931
00:56:13,458 --> 00:56:17,083
Then, like he did earlier,
Kamal Haasan does this...
932
00:56:18,708 --> 00:56:20,000
and imitates a monkey.
933
00:56:20,125 --> 00:56:21,666
Yeah! It's very nice!
934
00:56:21,958 --> 00:56:23,666
Awesome.
Really!
935
00:56:24,041 --> 00:56:25,125
You look exactly like a monkey!
936
00:56:25,250 --> 00:56:26,875
-Mom!
-You say it, Jose!
937
00:56:29,000 --> 00:56:32,500
Even after trying everything he can,
Sridevi doesn't recognize Kamal Haasan.
938
00:56:32,958 --> 00:56:34,291
Then, the train starts.
939
00:56:34,625 --> 00:56:36,791
When Kamal Haasan runs
fast behind the train,
940
00:56:36,916 --> 00:56:38,333
thinking that he's a mad man,
941
00:56:38,458 --> 00:56:41,958
Sridevi gives him something
like rice or Idly, in a cover.
942
00:56:42,083 --> 00:56:43,708
We'll feel really sad, mom!
943
00:56:44,541 --> 00:56:47,208
Then, he dances around
carrying a pot on his head.
944
00:56:47,333 --> 00:56:48,583
For her to remember.
945
00:56:48,708 --> 00:56:50,333
But what's the point?
946
00:56:50,458 --> 00:56:51,458
The train goes away!
947
00:56:51,666 --> 00:56:56,041
Kamal Haasan falls down at the
station, crying 'Viji! Viji!'
948
00:56:56,166 --> 00:56:57,750
The movie ends there.
That's it!
949
00:57:00,583 --> 00:57:01,666
You were here?
950
00:57:02,625 --> 00:57:04,583
What is it, Lisy?
Why do you look pale?
951
00:57:04,750 --> 00:57:06,416
Should I take you to the doctor?
Mom, look at her.
952
00:57:06,541 --> 00:57:08,250
-There's something wrong, right?
-Get lost.
953
00:57:08,375 --> 00:57:09,458
Whom were you with?
954
00:57:09,916 --> 00:57:11,000
I was at the market.
955
00:57:11,125 --> 00:57:14,083
There are people who saw you leaving
in Maria's car from the market.
956
00:57:14,750 --> 00:57:16,833
Hey Lisy!
Hey!
957
00:57:16,958 --> 00:57:19,458
Why are you talking like this,
in this beautiful evening?
958
00:57:19,583 --> 00:57:22,083
-Mom, I'm going for the night show.
-Hey Babu!
959
00:57:22,833 --> 00:57:24,958
Won't she recognize that Master, ever?
960
00:57:25,333 --> 00:57:26,791
Isn't it a movie, mom?
961
00:57:32,375 --> 00:57:33,541
Lisy!
962
00:57:33,750 --> 00:57:34,833
Lisy!
963
00:57:36,041 --> 00:57:38,708
I've told you several times
that Maria is my friend!
964
00:57:38,833 --> 00:57:40,041
Don't talk too much!
965
00:57:40,166 --> 00:57:42,000
Everyone knows her true nature!
966
00:57:42,416 --> 00:57:43,500
What's wrong with her?
967
00:57:43,625 --> 00:57:45,375
She's eating, drinking and
enjoying life, right?
968
00:57:45,541 --> 00:57:48,416
And many men like you to go wagging
your tails, when she snaps her fingers!
969
00:57:48,541 --> 00:57:50,041
Isn't that why she's living alone?
970
00:57:50,500 --> 00:57:52,416
Hey! You whitey!
971
00:57:52,666 --> 00:57:54,125
You think all those who
live alone are dubious?
972
00:57:54,250 --> 00:57:55,250
That's not true!
973
00:57:55,375 --> 00:57:56,750
Maria is a first class girl.
974
00:57:56,916 --> 00:57:58,208
Then? Am I the shady one?
975
00:57:58,958 --> 00:58:00,041
Of course!
976
00:58:02,625 --> 00:58:04,500
If I'm not good enough,
send me back to my house.
977
00:58:04,625 --> 00:58:06,791
Mom, give me those betel leaves.
I'll kill her today.
978
00:58:06,916 --> 00:58:09,291
Kill me, and then go live with her!
979
00:58:09,416 --> 00:58:11,708
I had said long back,
that I'll marry her uncle's daughter.
980
00:58:11,875 --> 00:58:13,000
-Daddy!
-Yes.
981
00:58:13,125 --> 00:58:15,833
Can all monkeys extend their tails
like Kapish (comic character)?
982
00:58:16,458 --> 00:58:17,833
I don't know that, dear.
983
00:58:17,958 --> 00:58:21,916
But there are some female monkeys
who expand their tongues like that.
984
00:58:22,250 --> 00:58:23,541
-Where?
-Inside.
985
00:58:23,666 --> 00:58:25,250
Who?
Mom?
986
00:58:25,375 --> 00:58:27,625
Yes. Haven't you seen your
mom's face at certain times?
987
00:58:29,583 --> 00:58:30,666
Hey Jose!
988
00:58:30,958 --> 00:58:35,500
Does Porinju still loiter around
in front of Mariam's house?
989
00:58:36,000 --> 00:58:37,166
What are you saying, mom?
990
00:58:37,291 --> 00:58:39,041
If he doesn't see her for one day,
he'll go mad!
991
00:58:39,166 --> 00:58:40,500
And she knows that too!
992
01:00:38,000 --> 01:00:40,083
There is a limit to everything.
993
01:01:19,625 --> 01:01:20,708
Awesome!
994
01:01:22,916 --> 01:01:23,875
You smell so good!
995
01:01:24,000 --> 01:01:25,500
How did you come inside?
996
01:01:25,625 --> 01:01:27,166
Jumping over your dad's damn wall!
997
01:01:28,666 --> 01:01:30,125
What's your intention?
998
01:01:30,625 --> 01:01:31,958
I came to see you!
999
01:01:32,083 --> 01:01:34,125
Didn't you see me
when I came to lock the gate?
1000
01:01:36,458 --> 01:01:37,500
Move away.
1001
01:01:38,958 --> 01:01:39,958
Leave me!
1002
01:01:40,291 --> 01:01:41,250
Move!
1003
01:01:59,958 --> 01:02:01,000
Maria!
1004
01:02:01,416 --> 01:02:02,625
Maria!
1005
01:02:04,125 --> 01:02:05,291
Look here.
1006
01:02:10,916 --> 01:02:12,000
What fish is it?
1007
01:02:12,625 --> 01:02:14,083
Open that door.
I'm starving!
1008
01:02:14,208 --> 01:02:15,625
Give me something to eat.
Open it.
1009
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
I'll show you now!
1010
01:02:27,833 --> 01:02:28,916
When will we?
1011
01:02:29,125 --> 01:02:30,125
After I die?
1012
01:02:30,750 --> 01:02:31,833
Get lost!
1013
01:02:50,333 --> 01:02:51,458
Maria...
1014
01:02:54,041 --> 01:02:55,166
Can you give me a kiss?
1015
01:02:55,875 --> 01:02:57,416
I'll give you!
1016
01:02:57,541 --> 01:02:58,500
Stop there!
1017
01:02:58,625 --> 01:03:00,333
-Hey! I will kill you!
-No!
1018
01:03:00,458 --> 01:03:01,708
-Go back!
-Hey!
1019
01:03:02,000 --> 01:03:03,125
Get lost!
1020
01:03:04,333 --> 01:03:06,375
Don't get wet in the rain.
Go back. I will leave!
1021
01:03:06,791 --> 01:03:08,041
-Go back!
-Get lost!
1022
01:03:11,791 --> 01:03:12,833
Go back inside!
1023
01:03:19,333 --> 01:03:20,291
Dad!
1024
01:03:20,458 --> 01:03:21,750
What you did was really cruel!
1025
01:03:22,000 --> 01:03:23,166
I'll never forget it!
1026
01:03:46,333 --> 01:03:47,333
Iype Etta
1027
01:03:47,708 --> 01:03:48,916
Isn't Rafael home?
1028
01:03:49,333 --> 01:03:50,833
-Rafael...
-Yes.
1029
01:03:55,375 --> 01:03:56,416
Come.
1030
01:03:56,791 --> 01:03:57,666
Rafael
1031
01:03:57,791 --> 01:04:00,000
Didn't you say that there was
some programme for the festival?
1032
01:04:00,125 --> 01:04:02,250
-Yes, I'll tell you.
-Hey!
1033
01:04:05,250 --> 01:04:07,750
-Isn't this George from Kuriyachira?
-Yes.
1034
01:04:08,750 --> 01:04:09,833
Stephen...
1035
01:04:10,333 --> 01:04:11,208
Yes!
1036
01:04:12,166 --> 01:04:14,125
-Bring that money.
-What for?
1037
01:04:14,250 --> 01:04:16,125
We shouldn't let
these guys stand here for long.
1038
01:04:16,250 --> 01:04:17,541
They are troublesome.
1039
01:04:18,083 --> 01:04:19,291
Bring the money quickly.
1040
01:04:23,541 --> 01:04:25,375
Iype Etta, Namaste.
1041
01:04:25,500 --> 01:04:27,500
What is it?
Are you just sitting around nowadays?
1042
01:04:29,291 --> 01:04:32,708
Well, even while sitting or lying down,
a tiger is always a tiger!
1043
01:04:35,666 --> 01:04:37,083
-George!
-Yes.
1044
01:04:37,791 --> 01:04:39,541
-Are you coming in?
-No.
1045
01:04:40,250 --> 01:04:41,791
I don't have time.
I have a case.
1046
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
Which one?
That Ollur stabbing case?
1047
01:04:44,916 --> 01:04:46,458
No.
That was compromised.
1048
01:04:46,875 --> 01:04:49,625
This is the case of pushing the
Circle Inspector into the well.
1049
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
George, take this for now.
1050
01:04:51,416 --> 01:04:53,041
Don't show any mercy.
1051
01:04:53,166 --> 01:04:54,416
Let them die if they have to.
1052
01:04:54,541 --> 01:04:57,250
I've sent Mahogany coffins
for their funeral.
1053
01:04:58,083 --> 01:05:00,291
Don't worry about the case.
The Inspector is our guy!
1054
01:05:01,208 --> 01:05:02,541
You didn't tell me who it is.
1055
01:05:02,666 --> 01:05:04,000
Puthenpally Jose.
1056
01:05:04,416 --> 01:05:05,500
Then...
1057
01:05:05,625 --> 01:05:06,958
'Wild-man' Porinju.
1058
01:05:12,250 --> 01:05:14,458
Just a minute.
Let me discuss with my boys.
1059
01:05:14,916 --> 01:05:15,916
Hey!
1060
01:05:26,625 --> 01:05:28,833
I think they are making a plan.
1061
01:05:30,375 --> 01:05:32,458
Porinju won't survive even
one punch from George!
1062
01:05:32,833 --> 01:05:34,416
Look at him!
1063
01:05:35,583 --> 01:05:37,125
Rafael, one minute.
1064
01:05:37,250 --> 01:05:38,916
Must be to ask for more money.
1065
01:05:41,208 --> 01:05:43,166
-What is it?
-Hey!
1066
01:05:43,291 --> 01:05:45,083
If it was just Jose,
we could have tried.
1067
01:05:45,208 --> 01:05:46,416
But Porinju...
1068
01:05:46,541 --> 01:05:48,125
We won't be able to do it, brother.
1069
01:05:56,583 --> 01:05:57,875
Come!
1070
01:06:02,291 --> 01:06:03,791
We're leaving, Iype Etta.
1071
01:06:03,916 --> 01:06:05,125
Okay!
1072
01:06:27,583 --> 01:06:29,166
Hey 'Bier'!
1073
01:06:29,458 --> 01:06:31,208
-Is it about a new sale?
-What?
1074
01:06:31,333 --> 01:06:32,666
-Did you know?
-What?
1075
01:06:33,125 --> 01:06:35,291
Mariam has bought a
brand new grave.
1076
01:06:35,416 --> 01:06:37,708
A posh grave made of marble.
1077
01:06:37,833 --> 01:06:40,500
That's the best grave
in our cemetery now.
1078
01:06:40,625 --> 01:06:42,500
But she has another
family grave, right?
1079
01:06:42,625 --> 01:06:45,000
She would have that.
She has lots of money, right?
1080
01:06:45,125 --> 01:06:47,166
She must have thought that the old
grave wasn't fashionable enough.
1081
01:06:47,291 --> 01:06:52,166
Anyway, I see all chances of one
of your coffins being sold!
1082
01:06:52,291 --> 01:06:54,500
Come here!
Stop! Stop, Francis!
1083
01:06:54,625 --> 01:06:55,625
-Look!
-Coffin Store.
1084
01:06:56,041 --> 01:06:58,291
You know how long it's been since
I sold one? Where's my board?
1085
01:06:58,416 --> 01:07:01,041
-I'll bring it tomorrow.
-I've been hearing this for long!
1086
01:07:01,166 --> 01:07:02,000
Where is it?
1087
01:07:02,125 --> 01:07:04,541
When I write 'coffin',
my hands are shivering!
1088
01:07:04,666 --> 01:07:06,375
I'll get it written
from another place.
1089
01:07:06,500 --> 01:07:08,375
-Get it written from somewhere!
-I will do it.
1090
01:07:08,500 --> 01:07:10,083
My situation is really bad, Francis!
1091
01:07:45,750 --> 01:07:46,833
Hey Nelson!
1092
01:07:46,958 --> 01:07:48,416
-What is it?
-Look there!
1093
01:07:50,125 --> 01:07:52,166
-What is it, Christ?
-That is Mariam.
1094
01:07:55,500 --> 01:07:57,916
Wow! She's so beautiful!
1095
01:08:24,249 --> 01:08:27,374
The one with mercy in her eyes,
is a true girl!
1096
01:08:29,291 --> 01:08:31,166
When someone in front
of her is in pain,
1097
01:08:31,541 --> 01:08:33,166
her heart would melt.
1098
01:08:36,166 --> 01:08:37,416
Her one kiss is enough,
1099
01:08:37,624 --> 01:08:39,583
for any sinner to find heaven!
1100
01:08:40,708 --> 01:08:41,833
Maria!
1101
01:08:42,124 --> 01:08:44,083
-My Maria!
-Hey!
1102
01:08:44,374 --> 01:08:46,666
Your Maria!
1103
01:08:46,791 --> 01:08:47,833
Maria!
1104
01:08:47,958 --> 01:08:49,374
Jose, sing a song, man!
1105
01:08:49,499 --> 01:08:50,833
That's true.
Sing a new one.
1106
01:08:50,958 --> 01:08:52,374
Wear those sunglasses.
1107
01:08:52,499 --> 01:08:53,458
The song will come on its own.
1108
01:08:53,583 --> 01:08:56,374
-Let everyone have some fun.
-Sing a song, Jose.
1109
01:08:56,499 --> 01:08:58,499
That's it.
Bring it on!
1110
01:11:09,250 --> 01:11:10,500
Maria!
1111
01:11:11,750 --> 01:11:12,875
Maria!
1112
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
It's us!
1113
01:11:18,666 --> 01:11:20,625
What circus are you both doing there?
1114
01:11:21,583 --> 01:11:23,708
Have you left any booze at the
bar for other people?
1115
01:11:23,833 --> 01:11:25,291
I heard that you
bought a new grave!
1116
01:11:25,416 --> 01:11:26,791
Yes.
So what?
1117
01:11:26,916 --> 01:11:28,583
You both have come to enquire?
1118
01:11:28,708 --> 01:11:30,083
But Maria...
1119
01:11:30,208 --> 01:11:31,750
I'm wondering
1120
01:11:31,875 --> 01:11:33,833
Who's left here to die?
1121
01:11:33,958 --> 01:11:35,041
I am here, right?
1122
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
-Maria...
-Yes!
1123
01:11:36,333 --> 01:11:38,166
It's for me to be buried when I die!
1124
01:11:38,291 --> 01:11:40,708
Hey! You are wagging
your tongue too much!
1125
01:11:40,833 --> 01:11:43,708
I'm trying to stop myself...
One slap I'll give you on your face!
1126
01:11:43,833 --> 01:11:45,041
Who are you to say all this?
1127
01:11:45,416 --> 01:11:49,166
What merit does Beedi Joy's son have, to
shout at Alappatt Varghese's door step?
1128
01:11:49,291 --> 01:11:50,375
What the hell are you saying?
1129
01:11:50,500 --> 01:11:51,875
-Have you gone crazy?
-Yes.
1130
01:11:52,000 --> 01:11:53,583
Even otherwise, why are you so sad?
1131
01:11:53,708 --> 01:11:55,708
I'll die or live.
Why do you care?
1132
01:11:55,833 --> 01:11:57,166
-Get going!
-You!!
1133
01:11:57,291 --> 01:11:59,666
What are you doing?
Move away, Maria!
1134
01:11:59,916 --> 01:12:01,958
Hey! Don't hit Maria!
1135
01:12:08,250 --> 01:12:09,375
What is he doing?
1136
01:12:09,541 --> 01:12:12,541
Porinju, don't hurt your hand.
We have to hit people for the festival.
1137
01:12:17,250 --> 01:12:18,958
Why did you have to do this?
1138
01:12:20,166 --> 01:12:22,625
Just go with him.
Check if something happened to his hand!
1139
01:12:22,750 --> 01:12:24,708
This alone you will do!
You and your tears!
1140
01:12:25,416 --> 01:12:27,708
Will I have to beat up everyone
all alone for the festival?
1141
01:12:27,833 --> 01:12:29,291
Hey Porinju!
1142
01:12:40,583 --> 01:12:41,708
-Stephen...
-Yes.
1143
01:12:44,291 --> 01:12:45,333
What is it, Chetta?
1144
01:12:45,500 --> 01:12:47,041
Do you like it?
1145
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
Come.
1146
01:12:50,708 --> 01:12:51,708
Dad!
1147
01:12:51,833 --> 01:12:53,416
Can you please call Susanna Chechi?
1148
01:12:53,541 --> 01:12:55,291
About the cassette...
1149
01:12:56,583 --> 01:12:58,833
Look at that.
Did you like it?
1150
01:13:10,708 --> 01:13:12,333
Where did I keep the phone?
1151
01:13:17,541 --> 01:13:18,708
-Hello.
-Susanna.
1152
01:13:18,833 --> 01:13:20,125
-It's me.
-What is it, dad?
1153
01:13:21,208 --> 01:13:24,000
Hey Alice, what's the
name of that actor?
1154
01:13:24,125 --> 01:13:25,791
It's Jackie Chan, grandpa!
1155
01:13:25,916 --> 01:13:26,875
Jackie Chan!
1156
01:13:27,000 --> 01:13:30,208
Hey! Do you have any more cassettes
of Jackie Chan over there?
1157
01:13:30,333 --> 01:13:31,250
Let me check.
1158
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
When Prince came, he brought
a box full of cassettes.
1159
01:13:34,041 --> 01:13:35,083
It must be there in it.
1160
01:13:37,625 --> 01:13:38,666
He came?
1161
01:13:38,791 --> 01:13:40,291
-When?
-Yesterday.
1162
01:13:41,458 --> 01:13:43,291
I had told him not to come, right?
1163
01:13:43,416 --> 01:13:45,958
He said he came to attend some
friend's sister's wedding.
1164
01:13:46,333 --> 01:13:47,583
Why?
1165
01:14:02,125 --> 01:14:04,791
Dad came to know that
Prince has arrived.
1166
01:14:34,666 --> 01:14:36,625
Who's coming so fast,
at this midnight hour?
1167
01:14:36,750 --> 01:14:37,791
Check!
1168
01:14:38,000 --> 01:14:40,041
-Stop! Stop!
-Stop!
1169
01:14:41,250 --> 01:14:42,750
Where the hell are you going?
1170
01:14:46,083 --> 01:14:47,125
Where are you from?
1171
01:14:47,250 --> 01:14:48,833
I haven't seen you guys here earlier.
1172
01:14:50,958 --> 01:14:53,416
I think these brothers
didn't understand properly.
1173
01:14:54,041 --> 01:14:55,916
We are the police!
1174
01:14:59,708 --> 01:15:01,125
Hello!
1175
01:15:02,041 --> 01:15:03,208
Prince?
1176
01:15:03,333 --> 01:15:04,416
When did you come from Dubai?
1177
01:15:04,541 --> 01:15:06,375
When the festival is
about to start here,
1178
01:15:06,500 --> 01:15:08,708
can I sit there peacefully?
1179
01:15:08,833 --> 01:15:09,875
Of course!
1180
01:15:10,458 --> 01:15:12,833
-These must be your friends, right?
-Yes.
1181
01:15:12,958 --> 01:15:14,500
Ask me if you need more bottles.
1182
01:15:14,750 --> 01:15:16,333
Until the festival is over,
1183
01:15:16,625 --> 01:15:17,708
I will be here.
1184
01:15:17,833 --> 01:15:18,875
-Got it?
-Okay.
1185
01:15:19,750 --> 01:15:20,958
-Good night!
-Good night!
1186
01:15:26,958 --> 01:15:29,166
-Did you notice the guys with him?
-Sir.
1187
01:15:30,458 --> 01:15:34,416
This year's festival will
be a great blood-bath!
1188
01:15:51,375 --> 01:15:53,958
Coffins for sale
1189
01:16:00,041 --> 01:16:02,208
One, two, three, four.
1190
01:16:02,333 --> 01:16:03,833
One, two, three, four.
1191
01:16:04,083 --> 01:16:05,750
One, two, three, four.
1192
01:16:05,875 --> 01:16:07,250
One, two...
Raise your hands!
1193
01:16:07,375 --> 01:16:08,583
One, two, three, four.
1194
01:16:08,750 --> 01:16:11,458
Babu, come.
Come and look outside!
1195
01:16:30,958 --> 01:16:33,625
204.
Keep this as well.
1196
01:16:40,458 --> 01:16:44,250
"The queen of my dreams...
When will you come to me?"
1197
01:16:45,416 --> 01:16:50,208
"The season of joy is here
When will you come to me?"
1198
01:16:52,541 --> 01:16:57,791
"Life is passing by
When will you come to me?"
1199
01:16:57,916 --> 01:16:59,041
What is it, kiddo?
1200
01:16:59,166 --> 01:17:01,041
Have you come back to
die a quick death?
1201
01:17:07,750 --> 01:17:09,750
Who are these creatures with you?
1202
01:17:09,875 --> 01:17:14,583
"Come to me, my dear..."
1203
01:17:14,833 --> 01:17:19,208
"Come to me, my dear..."
1204
01:17:23,625 --> 01:17:26,125
Rascals!
They've come to show off at the market.
1205
01:17:26,250 --> 01:17:28,375
Babu, he's a bourgeois.
You should be scared.
1206
01:17:28,500 --> 01:17:31,375
He has brought goons along, because
he doesn't have the b***s to come alone.
1207
01:17:31,500 --> 01:17:32,583
Scoundrel!
1208
01:18:16,541 --> 01:18:17,625
Father
1209
01:18:17,750 --> 01:18:19,083
He has come.
Prince.
1210
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
He has brought goons too.
1211
01:18:22,958 --> 01:18:25,375
Father, we need to
talk and make peace.
1212
01:18:25,500 --> 01:18:27,000
I'm getting really scared.
1213
01:18:27,125 --> 01:18:30,625
Tito, those who want to fight and kill,
don't care about God or the Bible!
1214
01:18:30,750 --> 01:18:32,750
What's a priest for them?
1215
01:18:34,458 --> 01:18:38,625
Finally, when the festival is ruined.
Put all the blame on me, okay?
1216
01:18:48,291 --> 01:18:49,833
Cheers!
Are you going to drink, brother?
1217
01:18:50,000 --> 01:18:51,000
So cheers again!
1218
01:18:51,125 --> 01:18:52,291
Cheers!
1219
01:18:53,583 --> 01:18:55,083
Pour it!
1220
01:19:18,291 --> 01:19:19,583
Hey Prince!
1221
01:19:19,958 --> 01:19:21,291
Fix a drink and give it to him.
1222
01:19:21,416 --> 01:19:23,125
Prince bro, shall
we get you a drink?
1223
01:19:23,250 --> 01:19:25,625
Shut up and drink.
If he wants, he will come and drink.
1224
01:19:27,875 --> 01:19:30,083
I'm not liking these guys at all.
1225
01:19:30,208 --> 01:19:31,916
They are innocent guys, grandpa.
1226
01:19:32,333 --> 01:19:34,750
They have come to see our festival.
1227
01:19:35,000 --> 01:19:38,916
Prince, your grandpa has
created so many fights!
1228
01:19:39,125 --> 01:19:41,000
Don't frown!
1229
01:19:41,375 --> 01:19:43,666
I know that you don't like advice.
1230
01:19:45,166 --> 01:19:46,833
Wage a war
where a war is needed.
1231
01:19:47,291 --> 01:19:49,000
And make peace
where peace is necessary.
1232
01:19:49,458 --> 01:19:51,291
That's the sign of
an intelligent man.
1233
01:19:52,208 --> 01:19:53,250
Prince
1234
01:19:53,375 --> 01:19:55,166
Porinju will come,
if I call him.
1235
01:19:55,291 --> 01:19:57,958
All of us can sit together.
We'll arrive at a compromise.
1236
01:19:58,083 --> 01:20:02,041
He beat up Iype's grandson like a dog,
in front of all the townsmen.
1237
01:20:02,416 --> 01:20:03,916
And what did you do, grandpa?
1238
01:20:04,208 --> 01:20:05,666
And now you want a compromise?
1239
01:20:05,791 --> 01:20:06,666
Hey!
1240
01:20:06,791 --> 01:20:09,708
If you were beaten up, fight
him one, one, one, like a man!
1241
01:20:09,833 --> 01:20:11,125
That's the tradition in Thrissur.
1242
01:20:11,250 --> 01:20:13,875
And not bringing goons
by paying for them!
1243
01:20:14,875 --> 01:20:16,708
-You don't know about Porinju...
-Porinju!
1244
01:20:16,833 --> 01:20:18,750
Do you care for that
scoundrel more than me?
1245
01:20:19,208 --> 01:20:20,875
He's a righteous guy.
1246
01:20:21,000 --> 01:20:22,750
There's no one like him.
1247
01:20:22,875 --> 01:20:24,541
You are scared, grandpa!
1248
01:20:25,041 --> 01:20:28,333
This compromise is only meant for cowards!
1249
01:20:28,791 --> 01:20:31,000
This is not what I had
heard about you, grandpa.
1250
01:20:31,333 --> 01:20:32,875
I've grown old, right?
1251
01:20:33,000 --> 01:20:35,041
As time passes,
people change.
1252
01:20:36,333 --> 01:20:37,708
Do you want it, grandpa?
1253
01:20:50,416 --> 01:20:52,333
Grandpa was an old tiger!
1254
01:20:52,458 --> 01:20:54,666
He had a famous trick with
the Malappuram knife.
1255
01:20:54,958 --> 01:20:57,541
The opponent will realize only after
he has been stabbed. His speed was such!
1256
01:21:00,291 --> 01:21:02,958
When they grow old,
people are good for nothing!
1257
01:21:07,500 --> 01:21:09,666
-Fix a drink for me!
-Okay.
1258
01:21:11,250 --> 01:21:12,250
Dad!
1259
01:21:12,833 --> 01:21:14,083
Dad!
1260
01:21:14,208 --> 01:21:15,208
Get up!
1261
01:21:19,083 --> 01:21:20,291
This is Kunjoos' brew.
1262
01:21:20,416 --> 01:21:21,500
It's awesome!
1263
01:21:21,791 --> 01:21:22,916
Porinju...
1264
01:21:23,333 --> 01:21:25,166
Shall we go to Velankanni?
1265
01:21:25,291 --> 01:21:26,291
Now?
1266
01:21:26,416 --> 01:21:28,541
Between this festival?
What is this, dad?
1267
01:21:28,666 --> 01:21:29,875
We should go.
1268
01:21:30,083 --> 01:21:31,833
We need to see Mother Mary.
1269
01:21:33,500 --> 01:21:34,958
Only 3-4 days are remaining.
1270
01:21:35,083 --> 01:21:36,208
We'll go after that.
1271
01:21:36,333 --> 01:21:37,333
Have this!
1272
01:21:39,583 --> 01:21:41,250
I'll get some pork meat.
1273
01:22:06,416 --> 01:22:07,750
Get down.
1274
01:22:10,166 --> 01:22:11,416
What is it, Anto?
1275
01:22:11,541 --> 01:22:13,041
Nothing, Maria chechi.
1276
01:22:14,208 --> 01:22:16,375
People don't come here for nothing.
1277
01:22:17,250 --> 01:22:20,750
You heard that we got married, right?
1278
01:22:20,875 --> 01:22:21,916
Yes.
1279
01:22:22,041 --> 01:22:24,583
We're planning to host a
small reception tonight.
1280
01:22:24,708 --> 01:22:27,291
-Have you come to invite me?
-I will invite you. Of course!
1281
01:22:27,416 --> 01:22:29,291
But now, I need some money.
1282
01:22:29,416 --> 01:22:30,500
On interest.
1283
01:22:31,041 --> 01:22:32,708
Didn't you take anything
while leaving your house?
1284
01:22:33,000 --> 01:22:34,375
I told her not to.
1285
01:22:34,500 --> 01:22:36,125
I also have some
self-esteem, Maria chechi.
1286
01:22:36,375 --> 01:22:38,000
-How much do you want?
-Well
1287
01:22:38,125 --> 01:22:39,708
I'm short of 1000 Rupees.
1288
01:22:42,416 --> 01:22:43,583
She will give it.
1289
01:22:43,708 --> 01:22:45,583
It will be great if you could give
it to me as change.
1290
01:22:45,708 --> 01:22:46,708
Let me see.
1291
01:22:47,583 --> 01:22:49,000
Such a nice mango tree!
1292
01:22:49,125 --> 01:22:51,000
-So much shade, right?
-Yeah, right!
1293
01:22:51,125 --> 01:22:52,875
-There's so much shade!
-Why?
1294
01:22:53,000 --> 01:22:55,208
-Did you see that branch?
-Yes.
1295
01:22:55,333 --> 01:22:58,208
Maria chechi's dad hung
himself on that branch.
1296
01:22:58,333 --> 01:23:00,000
-Oh no!
-What?
1297
01:23:00,125 --> 01:23:01,791
-Did you get scared?
-Then what?
1298
01:23:09,208 --> 01:23:11,291
-Count it and see.
-No, Maria chechi.
1299
01:23:11,583 --> 01:23:13,375
You needn't pay interest for this.
1300
01:23:16,916 --> 01:23:18,458
You both are at a good age.
1301
01:23:18,708 --> 01:23:20,791
Live happily.
1302
01:23:22,375 --> 01:23:23,666
Won't you come for
the reception?
1303
01:23:23,791 --> 01:23:24,708
Yes.
1304
01:23:24,833 --> 01:23:26,083
-Bye, Chechi.
-Bye.
1305
01:23:49,083 --> 01:23:50,708
-They are a good match, aren't they?
-Shut up!
1306
01:23:50,833 --> 01:23:52,333
How is it?
1307
01:23:53,708 --> 01:23:56,000
-She is very beautiful.
-Thank you.
1308
01:23:56,125 --> 01:23:58,041
Shut up!
1309
01:23:58,208 --> 01:24:00,458
What is it, Vincent?
1310
01:24:00,958 --> 01:24:02,291
Now you can enter.
1311
01:27:01,583 --> 01:27:03,708
Come on, man!
1312
01:27:04,083 --> 01:27:05,750
Next is our dance.
1313
01:27:53,958 --> 01:27:55,125
Jose's dance
1314
01:27:55,250 --> 01:27:56,125
Porinju
1315
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
No one in Thrissur has played
the kind of games we've played!
1316
01:28:00,166 --> 01:28:03,416
Though I'm much older
to you in age,
1317
01:28:03,541 --> 01:28:05,416
aren't we friends?
1318
01:28:05,541 --> 01:28:07,000
Isn't that always like that, Iype Etta?
1319
01:28:07,166 --> 01:28:08,541
Porinju
1320
01:28:08,708 --> 01:28:14,333
I have escaped many difficult situations,
with your courage alone!
1321
01:28:14,666 --> 01:28:17,666
Now I'm in a difficult situation.
1322
01:28:17,791 --> 01:28:19,666
You should help me.
1323
01:28:19,833 --> 01:28:21,875
What's your problem, Iype ettan?
Tell me.
1324
01:28:22,000 --> 01:28:23,083
Porinju
1325
01:28:23,208 --> 01:28:26,875
Until this festival gets over,
you should stay away from here.
1326
01:28:27,541 --> 01:28:29,750
I have an estate at Malakkappara.
1327
01:28:29,875 --> 01:28:30,875
I know!
1328
01:28:31,041 --> 01:28:32,750
I can pay you as much
money as you want!
1329
01:28:32,875 --> 01:28:33,875
Money?
1330
01:28:34,000 --> 01:28:35,583
What are you saying, Iype ettan?
1331
01:28:35,708 --> 01:28:37,208
-It's not that!
-Then?
1332
01:28:37,333 --> 01:28:40,333
None of those idiots in my family
can understand what I'm saying.
1333
01:28:40,458 --> 01:28:41,541
That's why.
1334
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Aren't we all living here to attend
these festivals and celebrations?
1335
01:28:46,416 --> 01:28:48,625
Understand my situation, man!
1336
01:28:48,833 --> 01:28:50,125
Then take a decision.
1337
01:28:50,250 --> 01:28:51,375
Iype Etta
1338
01:28:53,416 --> 01:28:55,291
What's this meeting here?
1339
01:28:55,416 --> 01:28:56,791
Hey Jose!
Get going.
1340
01:28:56,916 --> 01:28:58,458
I don't have anything
to say to you.
1341
01:28:59,416 --> 01:29:00,750
I heard that the boy has come.
1342
01:29:00,916 --> 01:29:02,833
Ask him not to show his head outside.
1343
01:29:04,208 --> 01:29:05,458
Why are you grinning?
1344
01:29:05,583 --> 01:29:06,583
Jose!
1345
01:29:08,541 --> 01:29:10,333
Haven't you exploited
Porinju so much?
1346
01:29:10,458 --> 01:29:11,750
You're a fox!
1347
01:29:11,875 --> 01:29:12,958
Who called you here?
1348
01:29:13,083 --> 01:29:15,500
No! He's drunk and
blabbering nonsense.
1349
01:29:15,625 --> 01:29:18,125
Leave him, Porinju. What are you doing?
This is not good.
1350
01:29:18,250 --> 01:29:19,250
Take him away!
1351
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
Come, Jose.
Or I'll get what's meant for you!
1352
01:29:22,875 --> 01:29:23,916
Come!
1353
01:29:24,041 --> 01:29:25,083
Come on, walk.
1354
01:29:25,458 --> 01:29:26,958
-Listen to me.
-Porinju!
1355
01:29:27,291 --> 01:29:29,083
Don't create trouble.
Come on!
1356
01:29:29,291 --> 01:29:30,416
He's angry now.
1357
01:29:30,541 --> 01:29:32,166
Let's talk tomorrow.
Okay?
1358
01:29:32,291 --> 01:29:33,250
-Come.
-Move!
1359
01:29:33,375 --> 01:29:35,041
What's the point in
getting angry at me?
1360
01:29:35,166 --> 01:29:36,291
Come on!
1361
01:29:40,125 --> 01:29:41,250
Porinju
1362
01:29:41,500 --> 01:29:43,208
We were so good together!
1363
01:29:43,708 --> 01:29:45,208
Don't forget all that.
1364
01:30:37,666 --> 01:30:39,083
Maria chechi...
It's me.
1365
01:30:39,208 --> 01:30:40,208
Prince!
1366
01:30:40,750 --> 01:30:42,958
Well, where are you coming from?
1367
01:30:45,250 --> 01:30:47,416
Maria chechi...
1368
01:30:48,666 --> 01:30:49,666
I love you!
1369
01:30:50,416 --> 01:30:51,541
Love!
1370
01:30:51,666 --> 01:30:52,666
It's love!
1371
01:30:54,958 --> 01:30:56,083
Well...
1372
01:30:56,250 --> 01:30:59,625
Aren't you scared to roam around
all alone like this, Maria chechi?
1373
01:30:59,750 --> 01:31:00,916
After all,
1374
01:31:01,541 --> 01:31:02,500
you're a woman, right?
1375
01:31:02,625 --> 01:31:03,916
Get lost, you schmuck!
1376
01:31:43,166 --> 01:31:44,500
Come on!
1377
01:31:48,333 --> 01:31:49,583
Come!
1378
01:31:52,083 --> 01:31:53,666
Look at her, man!
1379
01:31:54,666 --> 01:31:57,125
This is a real woman!
1380
01:31:57,250 --> 01:31:59,291
Maria doesn't care whether
it's day or night!
1381
01:32:01,583 --> 01:32:03,500
Bro, shall we take her?
1382
01:32:03,750 --> 01:32:06,041
Look! She's really fuming hot!
1383
01:32:06,166 --> 01:32:07,166
No.
1384
01:32:07,875 --> 01:32:09,875
You've come for a different job.
1385
01:32:10,333 --> 01:32:12,833
This job can wait until
that one is over.
1386
01:33:04,333 --> 01:33:05,416
Hey!
1387
01:33:06,000 --> 01:33:08,208
Alappatt Varghese's daughter is here.
1388
01:33:08,875 --> 01:33:10,416
Get up and show some respect.
1389
01:33:25,208 --> 01:33:27,375
She's praying to see my end!
1390
01:33:36,000 --> 01:33:38,208
For every festival, I wish
1391
01:33:38,708 --> 01:33:40,875
that she would be with
me for the next festival.
1392
01:33:42,291 --> 01:33:45,208
And that we both will walk through
the Church grounds, holding hands.
1393
01:33:48,083 --> 01:33:49,250
It's in vain!
1394
01:33:51,916 --> 01:33:53,500
She's not my old Maria.
1395
01:33:56,541 --> 01:33:57,625
She has changed.
1396
01:33:58,583 --> 01:33:59,833
I'm no one to her.
1397
01:34:36,416 --> 01:34:38,291
I don't love him, it seems!
1398
01:34:39,333 --> 01:34:40,500
I'll kill him!
1399
01:34:52,291 --> 01:34:54,750
O' Mother Mary!
1400
01:34:54,875 --> 01:34:55,750
Awesome!
1401
01:34:55,875 --> 01:34:57,041
Awesome!
1402
01:34:58,750 --> 01:34:59,916
Porinju!
1403
01:35:00,041 --> 01:35:01,375
Has revolution begun?
1404
01:35:01,708 --> 01:35:03,333
The revolution will begin, Paily Etta.
1405
01:35:03,458 --> 01:35:05,250
This town will shiver and quiver!
1406
01:35:05,375 --> 01:35:07,000
Porinju will marry Mariam.
1407
01:35:27,666 --> 01:35:28,875
Hey Vincent!
1408
01:35:29,041 --> 01:35:30,208
Yes, Porinju!
1409
01:35:30,541 --> 01:35:32,666
Come and see my item!
1410
01:35:34,000 --> 01:35:35,083
Josetta!
1411
01:35:36,166 --> 01:35:37,250
Josetta!
1412
01:35:38,750 --> 01:35:39,833
Phew!
1413
01:35:39,958 --> 01:35:41,791
Look at your lil' boy coming!
1414
01:35:41,916 --> 01:35:43,458
Josetta!
Josetta!
1415
01:35:43,958 --> 01:35:45,083
-What is it?
-Josetta.
1416
01:35:45,208 --> 01:35:46,208
What do you want?
1417
01:35:46,375 --> 01:35:47,875
Will you show us your disco dance?
1418
01:35:48,250 --> 01:35:49,958
-Are you my fans?
-Yes.
1419
01:35:50,666 --> 01:35:52,000
I'll show you now.
Why not?
1420
01:35:52,833 --> 01:35:53,875
Watch!
1421
01:35:54,375 --> 01:35:56,000
-'I am a Disco Dancer'
-You moron!
1422
01:35:56,500 --> 01:35:59,291
-Stop your disco! Bringing shame to me!
-Go! Go! That's my dad!
1423
01:35:59,416 --> 01:36:00,750
You and your buffoonery!
1424
01:36:00,875 --> 01:36:02,666
Dad has been looking
for you for a while.
1425
01:36:02,791 --> 01:36:04,041
What is it, dad?
1426
01:36:06,083 --> 01:36:07,416
Jose
1427
01:36:07,666 --> 01:36:10,416
-I have to tell you something.
-What?
1428
01:36:10,541 --> 01:36:13,625
You can celebrate this year's festival,
sitting at home.
1429
01:36:14,000 --> 01:36:17,291
I'll buy as many bottles
of booze you need.
1430
01:36:17,958 --> 01:36:20,083
Hey! What the hell
is dad saying?
1431
01:36:20,208 --> 01:36:21,125
Our Thrissur
1432
01:36:21,250 --> 01:36:23,208
Our festival.
How can I celebrate it at home?
1433
01:36:23,333 --> 01:36:24,666
You loser brother!
1434
01:36:24,791 --> 01:36:27,375
Other than jumping around
saying that it's the festival,
1435
01:36:27,500 --> 01:36:30,041
have you bought even a piece
of cloth for your wife and kid?
1436
01:36:30,500 --> 01:36:32,041
What a waste of a life!
1437
01:36:37,166 --> 01:36:38,166
Jose...
1438
01:36:38,500 --> 01:36:39,666
Come.
Let's go home.
1439
01:36:40,208 --> 01:36:41,625
What is this, dad?
1440
01:36:41,750 --> 01:36:43,500
Did you buy clothes for Lisy and Mini?
1441
01:36:44,916 --> 01:36:46,208
Dad, that's my shirt.
1442
01:36:47,916 --> 01:36:50,166
Babu, give this to me.
I'll wear this for the festival.
1443
01:36:50,291 --> 01:36:51,583
Dad, I haven't even tried it on.
1444
01:36:51,708 --> 01:36:54,375
So nice! Dad, look.
Doesn't it suit me more than him?
1445
01:36:54,500 --> 01:36:55,875
-Give it to me.
-Leave it.
1446
01:36:56,000 --> 01:36:57,791
-I'll give it back to you.
-Don't fight.
1447
01:36:57,916 --> 01:36:59,291
Move, boys!
1448
01:36:59,416 --> 01:37:01,041
-Give it to me.
-Leave it.
1449
01:37:01,166 --> 01:37:02,833
-Don't run!
-I will kill him today, dad!
1450
01:37:02,958 --> 01:37:04,583
Stop there!
I'll give it back to you!
1451
01:37:04,708 --> 01:37:07,041
Oh God! These guys are so crazy!
1452
01:37:08,291 --> 01:37:09,500
This is the latest fashion.
1453
01:37:09,625 --> 01:37:10,791
Show me that.
1454
01:37:12,416 --> 01:37:14,208
Not good enough.
Show me another one.
1455
01:37:15,958 --> 01:37:17,083
How is this?
1456
01:37:18,458 --> 01:37:20,291
-How much is it?
-65.
1457
01:37:20,416 --> 01:37:21,708
-What about this?
-110.
1458
01:37:21,958 --> 01:37:23,500
Then this is fine.
1459
01:37:24,083 --> 01:37:25,500
So, this one
1460
01:37:26,166 --> 01:37:28,208
-and this one, right?
-Yes. Both of them.
1461
01:37:29,083 --> 01:37:30,208
What's the total?
1462
01:37:30,333 --> 01:37:32,583
-155.
-155, right? Okay.
1463
01:37:40,500 --> 01:37:41,916
Hey Varkey!
Stop!
1464
01:37:42,041 --> 01:37:43,916
-Where are you going?
-For a movie.
1465
01:37:44,041 --> 01:37:45,958
-Which one?
-'Oru Kaithiyin Diary' [Tamil movie]
1466
01:37:46,083 --> 01:37:48,166
Oh my God!
Kamal Haasan in a double role?
1467
01:37:48,291 --> 01:37:50,500
-I'm also coming.
-I have money only for my ticket.
1468
01:37:50,625 --> 01:37:51,833
How many tickets you want?
I'll buy it.
1469
01:37:51,958 --> 01:37:53,708
Hold this.
I'll ride it.
1470
01:37:54,833 --> 01:37:56,291
What's in this bag?
1471
01:37:56,416 --> 01:37:58,750
I bought some clothes for Lisy and Mini.
It's the festival, right?
1472
01:37:58,875 --> 01:38:00,958
Wow! That's a new habit!
1473
01:38:01,083 --> 01:38:03,416
I thought about it only
when Babu told me.
1474
01:38:03,541 --> 01:38:05,250
He's wiser than me, man.
1475
01:38:05,375 --> 01:38:07,958
And Mini and Lisy would be happy
when I give this to them, right?
1476
01:38:08,083 --> 01:38:09,583
Let's go.
The movie will start now.
1477
01:38:12,041 --> 01:38:13,333
There's a huge crowd.
1478
01:38:13,458 --> 01:38:16,333
-Will we get tickets?
-It's quite crowded!
1479
01:38:16,916 --> 01:38:18,291
I'll stand in the queue.
1480
01:38:24,791 --> 01:38:26,375
-Come here.
-Hey Varkey!
1481
01:38:26,791 --> 01:38:28,583
Not here.
Let's buy balcony tickets.
1482
01:38:28,708 --> 01:38:30,583
I have money only for a
second class ticket.
1483
01:38:30,708 --> 01:38:33,166
I have money, man! It's the festival,
right? Let's celebrate. Come!
1484
01:38:33,291 --> 01:38:34,375
Go, stand in the queue.
1485
01:38:34,750 --> 01:38:36,416
-Shall I stand here?
-Yes.
1486
01:38:38,958 --> 01:38:39,958
You stand here.
1487
01:38:40,083 --> 01:38:41,166
Let me go see.
1488
01:38:51,791 --> 01:38:52,791
Chechi
1489
01:38:52,958 --> 01:38:54,208
Can you buy 2 tickets for me?
1490
01:38:54,333 --> 01:38:55,625
Can't you stand in the queue?
1491
01:38:55,750 --> 01:38:57,833
The doctor has told me not to
stand in a queue. That's why.
1492
01:38:57,958 --> 01:38:59,708
Buy it if you can.
That's all!
1493
01:39:03,250 --> 01:39:04,916
Hey Varkey!
Come here.
1494
01:39:05,083 --> 01:39:06,208
-Did you get it?
-I gave it.
1495
01:39:06,708 --> 01:39:08,041
Buddy!
1496
01:39:08,500 --> 01:39:10,375
-You are too much!
-Hey Jose!
1497
01:39:10,500 --> 01:39:11,791
Kochappu, you were here?
1498
01:39:11,916 --> 01:39:13,625
-How's the movie?
-I heard it's awesome.
1499
01:39:13,750 --> 01:39:15,000
Kamal Haasan is in a double role.
1500
01:39:15,125 --> 01:39:17,083
Double role?
That too, to me?
1501
01:39:17,666 --> 01:39:19,875
I think Chechi got the tickets.
Come on.
1502
01:39:20,666 --> 01:39:21,791
Hey! Stand in the queue.
1503
01:39:21,916 --> 01:39:23,875
Who'll stand in queue for balcony?
Get lost!
1504
01:39:24,000 --> 01:39:25,625
How come you've come
to the balcony, Jose?
1505
01:39:25,750 --> 01:39:27,625
-Why? Are we forbidden here?
-I was just asking.
1506
01:39:27,750 --> 01:39:29,416
He thinks that we don't have money!
1507
01:39:30,208 --> 01:39:33,166
Move your legs, Chechi.
Move your legs, Chetta.
1508
01:39:33,666 --> 01:39:34,875
Let's sit here.
1509
01:39:35,000 --> 01:39:36,041
Sit down.
1510
01:39:38,541 --> 01:39:39,583
Give me that bag.
1511
01:39:51,000 --> 01:39:52,208
Look at that!
1512
01:39:54,250 --> 01:39:55,625
Don't put your feet on the seats
1513
01:39:55,750 --> 01:39:56,833
Your dad's the donkey!
1514
01:39:56,958 --> 01:39:58,041
Then what!
1515
01:40:00,166 --> 01:40:01,916
-No smoking
-Nothing is allowed.
1516
01:40:02,250 --> 01:40:03,541
Give me a 'Beedi'.
1517
01:40:03,666 --> 01:40:05,583
I thought you would have it.
1518
01:40:06,416 --> 01:40:08,541
How can we watch the movie without Beedi?
Hold this.
1519
01:40:08,666 --> 01:40:09,916
Be careful.
1520
01:40:10,250 --> 01:40:12,041
-Come back fast.
-I'll be right back.
1521
01:40:30,875 --> 01:40:32,000
Hey! Thomasetta!
1522
01:40:32,125 --> 01:40:33,000
A small packet of Beedis.
1523
01:40:33,125 --> 01:40:34,166
Jose, just a minute.
1524
01:40:34,291 --> 01:40:35,583
Let me give this.
1525
01:40:40,666 --> 01:40:41,916
Here's your lime juice.
1526
01:40:42,833 --> 01:40:44,250
-Beedi, right?
-Yes.
1527
01:40:49,125 --> 01:40:50,250
Jose, run!
1528
01:41:29,083 --> 01:41:30,791
Varkey!
Varkey!
1529
01:41:30,916 --> 01:41:32,250
Varkey, go and call Porinju!
1530
01:41:32,375 --> 01:41:34,208
-What happened?
-Go and call Porinju!
1531
01:41:34,333 --> 01:41:35,416
Go!
1532
01:41:35,541 --> 01:41:36,916
Go and call Porinju!
1533
01:41:39,958 --> 01:41:41,583
-Jose, run!
-Go, man!
1534
01:41:41,708 --> 01:41:42,958
Go and call Porinju!
1535
01:41:43,583 --> 01:41:45,083
Jose, run!
Run!
1536
01:41:45,416 --> 01:41:46,666
Oh my God!
1537
01:41:47,041 --> 01:41:49,375
Jose, come out.
Fast!
1538
01:41:49,500 --> 01:41:50,541
Jose, run!
1539
01:41:50,666 --> 01:41:51,583
Varkey, go!
1540
01:41:51,708 --> 01:41:53,791
Go, I say!
Go, Varkey!
1541
01:41:57,083 --> 01:41:58,208
Run!
1542
01:42:00,250 --> 01:42:01,958
Jose!
1543
01:42:02,375 --> 01:42:03,458
Jose!
1544
01:42:14,583 --> 01:42:16,083
Hey! Go and slash him!
1545
01:42:41,208 --> 01:42:42,166
Hey kid!
1546
01:42:42,291 --> 01:42:43,791
We might have many
problems between us.
1547
01:42:43,916 --> 01:42:46,416
But to bring goons from
outside with swords and stuff
1548
01:42:46,541 --> 01:42:48,333
That's really shady business.
1549
01:42:49,166 --> 01:42:52,833
There won't be Puthenpally Jose's dance,
for any festival hereafter.
1550
01:42:53,208 --> 01:42:55,375
Hearing the sound of the brass band,
1551
01:42:55,500 --> 01:42:58,125
you'll be lying at one
corner of your house.
1552
01:43:00,125 --> 01:43:02,416
Without being able to move at all!
1553
01:43:34,291 --> 01:43:35,666
Slash him!
1554
01:43:37,250 --> 01:43:38,666
Enough.
Come!
1555
01:43:46,458 --> 01:43:47,541
You!!
1556
01:43:47,666 --> 01:43:49,375
Kill me and go, you...
1557
01:44:12,791 --> 01:44:14,958
Move!
Move!
1558
01:44:15,083 --> 01:44:16,166
Jose!
1559
01:44:16,416 --> 01:44:17,833
Jose!
1560
01:44:18,916 --> 01:44:20,583
Jose, get up!
1561
01:44:20,708 --> 01:44:21,791
Get up!
1562
01:44:22,166 --> 01:44:23,958
Let's go to the hospital.
Get up!
1563
01:44:24,125 --> 01:44:25,125
No, dude.
1564
01:44:25,250 --> 01:44:26,166
Get up!
1565
01:44:26,291 --> 01:44:27,541
I'll die before we reach there.
1566
01:44:27,666 --> 01:44:28,666
No!
1567
01:44:28,791 --> 01:44:30,500
Get a vehicle!
1568
01:44:45,083 --> 01:44:46,166
Porinju!
1569
01:44:48,291 --> 01:44:49,458
Give me a Beedi.
1570
01:44:51,958 --> 01:44:53,083
Porinju
1571
01:44:53,666 --> 01:44:55,541
Don't come with me!
1572
01:44:56,708 --> 01:45:00,291
You should have fun in our
Thrissur for a long time!
1573
01:45:01,958 --> 01:45:03,000
Did you hear me, Porinju?
1574
01:45:19,875 --> 01:45:21,208
You...
1575
01:45:22,541 --> 01:45:23,958
You should marry Maria.
1576
01:45:24,583 --> 01:45:26,208
You should walk with your head held high,
1577
01:45:26,333 --> 01:45:27,625
through the Church grounds,
holding her hand.
1578
01:45:28,875 --> 01:45:30,125
Did you hear me, Porinju?
1579
01:45:31,333 --> 01:45:32,625
Porinju!
1580
01:45:33,166 --> 01:45:34,416
Jose!
1581
01:45:34,541 --> 01:45:36,166
Jose!
1582
01:45:36,916 --> 01:45:39,375
Jose! Jose!
1583
01:45:39,500 --> 01:45:41,000
Jose!
1584
01:45:41,541 --> 01:45:43,458
Jose!
1585
01:45:44,416 --> 01:45:46,250
Jose has left us, Porinju!
1586
01:45:46,375 --> 01:45:47,875
Jose has left us!
1587
01:45:48,541 --> 01:45:50,416
Jose!
1588
01:45:51,833 --> 01:45:55,708
I have fought the good fight,
I have finished the race.
1589
01:45:55,833 --> 01:45:58,125
I have kept the faith.
1590
01:45:58,416 --> 01:46:05,208
May God give you the eternal joy that
was promised to his faithful servants.
1591
01:46:05,333 --> 01:46:09,041
My brothers, I am bidding
farewell to you all now.
1592
01:46:09,166 --> 01:46:10,833
Please pray for me.
1593
01:46:19,041 --> 01:46:20,375
My son...
1594
01:46:44,083 --> 01:46:45,416
Lisy chechi
1595
01:46:47,333 --> 01:46:48,625
Daddy!
1596
01:46:57,041 --> 01:46:58,083
Daddy!
1597
01:46:58,875 --> 01:47:00,458
Open your eyes!
1598
01:47:01,875 --> 01:47:05,208
Josetta, can't you hear
our daughter calling you?
1599
01:47:05,416 --> 01:47:07,625
Open your eyes!
1600
01:47:12,708 --> 01:47:15,333
Josetta...
1601
01:47:21,416 --> 01:47:23,291
Josetta...
1602
01:47:27,250 --> 01:47:29,125
Josetta...
1603
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
Josetta...
1604
01:49:14,541 --> 01:49:16,333
Remember, you are dust
1605
01:49:16,458 --> 01:49:19,375
and to dust, you shall return.
1606
01:49:21,500 --> 01:49:23,250
Those who want to kiss him,
go ahead.
1607
01:49:31,666 --> 01:49:33,291
Josetta...
1608
01:49:35,208 --> 01:49:36,333
Josetta...
1609
01:49:37,000 --> 01:49:38,541
Here's the shirt, Josetta.
1610
01:49:40,000 --> 01:49:42,291
Shouldn't we have a blast
for the festival, Josetta?
1611
01:49:50,750 --> 01:49:52,208
Babu...
1612
01:51:27,083 --> 01:51:28,166
Dad!
1613
01:51:28,583 --> 01:51:30,291
Porinju is all alone now, dad.
1614
01:51:32,250 --> 01:51:33,875
Who's there for him now?
1615
01:51:36,541 --> 01:51:38,375
You should agree, dad.
1616
01:51:40,875 --> 01:51:43,375
I want to live the rest
of my life with him.
1617
01:51:44,916 --> 01:51:46,375
I have to go, dad.
1618
01:51:48,125 --> 01:51:49,375
I have to go!
1619
01:52:03,583 --> 01:52:04,791
Porinju!
1620
01:52:05,958 --> 01:52:08,125
I don't need this coffin!
1621
01:52:15,166 --> 01:52:17,125
O' Mother Mary of Velankanni!
1622
01:52:17,541 --> 01:52:20,458
We are coming to your Holy Abode.
1623
01:52:20,791 --> 01:52:22,208
Protect us, Mother.
1624
01:53:12,708 --> 01:53:14,041
Lisy...
1625
01:53:31,958 --> 01:53:34,833
None of us knew that such
a treachery would happen, Lisy.
1626
01:53:41,666 --> 01:53:44,083
Jose was not just a friend to me.
1627
01:53:44,791 --> 01:53:46,791
He was my brother as well!
1628
01:54:00,875 --> 01:54:02,750
But Maria...
1629
01:54:03,166 --> 01:54:07,208
Those outsiders killed my Josettan.
1630
01:54:08,750 --> 01:54:11,875
Alas, if my Josettan had
a knife with him.
1631
01:54:15,250 --> 01:54:17,583
Where are you going?
No, son.
1632
01:54:17,708 --> 01:54:19,125
-Leave my hand, mom.
-Don't go.
1633
01:54:19,250 --> 01:54:20,500
No, son.
1634
01:54:20,625 --> 01:54:23,208
-I want to kill them.
-Those devils will kill you too.
1635
01:54:23,333 --> 01:54:25,750
-Don't go, son.
-I'll slash them!
1636
01:54:25,875 --> 01:54:27,541
Son! Don't go!
1637
01:54:27,666 --> 01:54:28,791
Babu!
1638
01:54:29,333 --> 01:54:30,375
Babu!
1639
01:54:30,500 --> 01:54:32,041
-We have only you!
-Leave it.
1640
01:54:32,166 --> 01:54:33,250
Leave it.
1641
01:54:34,000 --> 01:54:35,125
Babu!
1642
01:54:36,541 --> 01:54:37,708
No!
1643
01:54:39,125 --> 01:54:40,708
We are here for that, right?
1644
01:54:43,916 --> 01:54:45,416
Son...
1645
01:55:05,041 --> 01:55:06,166
Puthenpally Jose
1646
01:55:49,666 --> 01:55:50,791
Don't get killed.
1647
01:56:23,708 --> 01:56:25,083
Go and buy it.
1648
01:56:26,083 --> 01:56:27,041
Here.
1649
01:56:27,166 --> 01:56:28,916
Peter, come here.
1650
01:56:31,000 --> 01:56:33,833
-What is it?
-Don't let them stay out like this.
1651
01:56:34,875 --> 01:56:37,500
Until they go back
shift them to our attic.
1652
01:56:37,625 --> 01:56:39,541
Whatever they need,
serve it to them there.
1653
01:56:39,916 --> 01:56:40,958
Okay. Go!
1654
01:56:46,375 --> 01:56:48,125
Give them to us and go, Prince.
1655
01:56:48,250 --> 01:56:49,791
We'll take real good care of them!
1656
01:56:49,916 --> 01:56:51,833
A friend of mine from Dubai
arranged them for me.
1657
01:56:51,958 --> 01:56:54,916
They won't stay at a single
place for too long, uncle.
1658
01:56:55,333 --> 01:56:56,583
Rafael...
1659
01:56:56,708 --> 01:56:57,708
What is it, dad?
1660
01:56:58,083 --> 01:57:00,958
-What are you planning to do to Porinju?
-The same thing we did to Jose.
1661
01:57:01,208 --> 01:57:02,958
We should regain our lost honour, dad!
1662
01:57:03,666 --> 01:57:04,708
Rafael...
1663
01:57:04,875 --> 01:57:06,500
You know very well, right?
1664
01:57:06,750 --> 01:57:09,291
Even if an army comes to attack me,
1665
01:57:09,416 --> 01:57:11,041
Porinju will stand in
front of me and say,
1666
01:57:11,166 --> 01:57:13,666
'You will touch Iype ettan
only after killing me'.
1667
01:57:13,791 --> 01:57:16,750
-What Porinju did for us...
-What are you saying, dad?
1668
01:57:17,083 --> 01:57:18,500
We need a boat to cross a river.
1669
01:57:18,625 --> 01:57:21,625
But does anyone carry the boat
on his head, after crossing the river?
1670
01:57:23,208 --> 01:57:24,166
Grandpa!
1671
01:57:24,458 --> 01:57:26,208
We will finish Porinju!
1672
01:57:45,041 --> 01:57:47,875
SI Avaran has called for a peace meeting.
1673
01:57:48,208 --> 01:57:49,166
Tomorrow.
1674
01:57:53,708 --> 01:57:57,000
Trying to compromise the case by taking
money from the killers, bloody Avaran?
1675
01:57:57,125 --> 01:58:00,708
Calling a meeting and having tea,
after killing our Jose?
1676
01:58:00,833 --> 01:58:01,750
We want to go inside!
1677
01:58:01,875 --> 01:58:04,333
All of you be quiet and
pay attention here.
1678
01:58:04,458 --> 01:58:05,958
Don't listen to them.
Over here.
1679
01:58:06,083 --> 01:58:07,333
Ask Iype, you scoundrels!
1680
01:58:07,458 --> 01:58:09,125
-Bring him inside.
-Sir.
1681
01:58:09,833 --> 01:58:12,041
He was in the arrack shop. He was not
ready to come, sir.
1682
01:58:12,166 --> 01:58:13,708
-Make him sit there.
-Please move.
1683
01:58:14,250 --> 01:58:17,250
It was not a dog or cat.
It was a human being.
1684
01:58:17,375 --> 01:58:19,875
Even if you arrange meetings,
1685
01:58:20,000 --> 01:58:21,916
will our Jose come back?
1686
01:58:22,041 --> 01:58:24,000
Let us go inside.
1687
01:58:24,125 --> 01:58:25,625
Stop there.
1688
01:58:26,916 --> 01:58:28,125
Maria is here.
1689
01:58:28,500 --> 01:58:29,791
-Leave us.
-Maria.
1690
01:58:30,500 --> 01:58:33,000
-Maria, they are not letting us go inside.
-Don't shout.
1691
01:58:33,125 --> 01:58:34,083
We'll find a solution.
1692
01:58:34,208 --> 01:58:35,458
The meeting begins now.
1693
01:58:36,291 --> 01:58:37,291
First of all,
1694
01:58:37,416 --> 01:58:40,958
the compensation money for the deceased
Jose's family will be handed over.
1695
01:58:41,458 --> 01:58:44,333
To do that, I invite our
honourable Father Irumban.
1696
01:58:46,000 --> 01:58:47,541
Give it yourself!
1697
01:58:48,666 --> 01:58:49,750
Anthony!
1698
01:58:51,166 --> 01:58:52,833
I don't want that money!
1699
01:58:53,500 --> 01:58:54,750
Anthony, come here.
1700
01:58:56,291 --> 01:58:57,708
I don't want that money!
1701
01:58:58,458 --> 01:58:59,625
Bloody money!
1702
01:59:03,250 --> 01:59:04,625
If he doesn't want the money,
so be it.
1703
01:59:04,750 --> 01:59:06,208
Proceed to the main agenda.
1704
01:59:07,541 --> 01:59:08,666
My dear people,
1705
01:59:08,791 --> 01:59:11,833
we have gathered here today
to discuss about peace.
1706
01:59:11,958 --> 01:59:13,125
What peace?
1707
01:59:13,541 --> 01:59:14,625
Maria, sit here.
1708
01:59:15,125 --> 01:59:17,000
Is this how you create peace,
you cheat?
1709
01:59:17,125 --> 01:59:18,708
-You!!
-What?
1710
01:59:19,083 --> 01:59:20,500
Do you want to see
who this Maria is?
1711
01:59:20,625 --> 01:59:21,625
Do you?
1712
01:59:21,833 --> 01:59:23,708
Iype is not the only
one with money here.
1713
01:59:24,916 --> 01:59:26,083
Porinju has left.
1714
01:59:31,208 --> 01:59:32,208
Where?
1715
01:59:32,333 --> 01:59:34,166
Porinju has left to
Velankanni with his father.
1716
01:59:34,291 --> 01:59:37,458
I saw them. He told me that
he'll come back only after a month.
1717
01:59:38,041 --> 01:59:40,250
Porinju told me to tell Iype ettan that
1718
01:59:40,375 --> 01:59:42,625
he won't cause any trouble here.
1719
01:59:55,458 --> 01:59:56,541
Oh no.
1720
02:00:21,416 --> 02:00:24,125
St. Sebastianos' festival greetings
1721
02:00:43,166 --> 02:00:45,375
Iype, festival greetings!
1722
02:00:45,500 --> 02:00:46,750
Greetings!
1723
02:01:32,625 --> 02:01:35,041
Mummy, uncle and aunty are here.
1724
02:01:58,125 --> 02:02:00,791
I heard that the celebrations
at Chittilappally are grand!
1725
02:02:00,916 --> 02:02:03,791
They are planning to ask the
band set to play non-stop.
1726
02:02:03,916 --> 02:02:06,125
Rosy chechi had called.
1727
02:02:06,250 --> 02:02:09,166
She asked to hide the brandy
bottles from Pranchiyettan.
1728
02:02:09,625 --> 02:02:12,666
How? He drinks like a fish, right?
1729
02:02:14,250 --> 02:02:15,708
Everything is ready, right?
1730
02:02:15,833 --> 02:02:17,625
Hold the lamps and the umbrellas properly.
1731
02:02:18,583 --> 02:02:20,458
St. Thomas Arrow community's arrow
1732
02:02:20,583 --> 02:02:23,291
procession for this year
is about to commence.
1733
02:02:23,416 --> 02:02:25,500
All of you participate with devotion.
1734
02:02:25,625 --> 02:02:26,625
Shall we start then?
1735
02:02:32,416 --> 02:02:33,750
Dad!
1736
02:02:33,875 --> 02:02:34,958
Dad, stop!
1737
02:02:35,125 --> 02:02:36,041
Dad!
1738
02:02:36,208 --> 02:02:37,375
Dad, stop!
1739
02:02:37,750 --> 02:02:38,750
Move!
1740
02:02:40,041 --> 02:02:41,041
Anthony Etta
1741
02:02:41,250 --> 02:02:42,541
We'll handle this.
1742
02:02:42,666 --> 02:02:44,666
The rituals of Jose's death
aren't over yet, right?
1743
02:02:44,791 --> 02:02:45,958
Go back home, Anthony ettan.
1744
02:02:46,083 --> 02:02:47,416
This is my job!
1745
02:02:47,541 --> 02:02:50,208
Just because he ended up at
the edge of someone's knife,
1746
02:02:50,333 --> 02:02:52,500
why should I sit idle at home?
1747
02:02:52,958 --> 02:02:54,625
Ready, One, two...
1748
02:02:55,041 --> 02:02:57,416
One, two, three...
1749
02:03:26,583 --> 02:03:29,916
"The queen of my dreams...
When will you come to me?"
1750
02:03:30,333 --> 02:03:34,500
"The season of joy is here
When will you come to me?"
1751
02:03:34,625 --> 02:03:38,291
"Life is passing by
When will you come to me?"
1752
02:03:38,416 --> 02:03:40,000
"Come to me, my dear..."
1753
02:04:59,333 --> 02:05:00,416
Maria chechi...
1754
02:05:01,583 --> 02:05:03,375
Are you angry with me, Maria chechi?
1755
02:05:03,791 --> 02:05:04,791
Why?
1756
02:05:04,916 --> 02:05:06,833
Well For that night
1757
02:05:07,666 --> 02:05:09,000
I forgot it then itself.
1758
02:05:11,750 --> 02:05:14,041
Do you want to come to Dubai,
Maria chechi?
1759
02:05:14,958 --> 02:05:16,333
I have an apartment there.
1760
02:05:17,041 --> 02:05:18,500
Are you going back to Dubai?
1761
02:05:18,916 --> 02:05:20,541
Why do you ask so, Maria chechi?
1762
02:05:21,708 --> 02:05:23,125
I am really sad, kid.
1763
02:05:23,791 --> 02:05:25,250
You're at such a young age, right?
1764
02:05:26,041 --> 02:05:27,833
There's such a long life ahead.
1765
02:05:29,000 --> 02:05:30,041
I didn't get you.
1766
02:05:34,666 --> 02:05:37,916
If it was a small mischief,
I would have let it go.
1767
02:05:38,791 --> 02:05:41,083
But you did what you
shouldn't have done!
1768
02:05:42,083 --> 02:05:43,500
Look there, you schmuck!
1769
02:06:18,041 --> 02:06:22,250
Before coming to Thrissur with goons,
couldn't you ask your mom?
1770
02:06:28,458 --> 02:06:30,541
Move! Move!
1771
02:08:26,125 --> 02:08:27,666
How long is your leave, Prince?
1772
02:08:28,125 --> 02:08:29,125
Next
1773
02:08:29,250 --> 02:08:30,541
I have to go back next week.
1774
02:08:30,666 --> 02:08:32,291
What do you do there?
1775
02:08:32,416 --> 02:08:33,750
I work with daddy.
1776
02:08:34,041 --> 02:08:35,500
Leather business.
1777
02:08:36,333 --> 02:08:38,166
So it will go on,
even if you aren't there.
1778
02:08:39,583 --> 02:08:40,666
Right?
1779
02:08:46,000 --> 02:08:47,333
You're shivering!
1780
02:08:47,958 --> 02:08:49,041
Porinju Etta...
1781
02:08:49,375 --> 02:08:50,708
Don't kill me!
1782
02:08:51,750 --> 02:08:53,791
You plucked out my heart!
1783
02:08:54,125 --> 02:08:55,750
And you're asking me not to kill you?
1784
02:09:48,875 --> 02:09:49,916
Play it, dad!
1785
02:09:50,041 --> 02:09:51,458
Josettan's song!
1786
02:10:40,541 --> 02:10:42,625
Why have you come here at night, Mariam?
1787
02:10:43,083 --> 02:10:44,208
There's a case.
1788
02:10:44,333 --> 02:10:45,375
For whom?
1789
02:10:45,625 --> 02:10:47,041
-Porinju.
-Who?
1790
02:10:47,333 --> 02:10:48,458
'Wild-man' Porinju?
1791
02:10:49,125 --> 02:10:50,000
Yes.
1792
02:10:50,333 --> 02:10:52,208
Come.
Let's sit in my office.
1793
02:11:30,958 --> 02:11:31,958
Iype Etta...
1794
02:11:32,125 --> 02:11:34,458
We've shifted Prince's body
to the mortuary.
1795
02:11:35,250 --> 02:11:36,916
Rafael and Stephen are there.
1796
02:11:38,583 --> 02:11:41,416
Which is the place where Porinju
might be hiding, Iype Etta?
1797
02:11:42,083 --> 02:11:43,041
I don't know.
1798
02:11:43,166 --> 02:11:44,250
Who else would know?
1799
02:11:45,291 --> 02:11:46,375
Tell me, Iype ettan.
1800
02:11:46,916 --> 02:11:48,125
Shouldn't we catch him?
1801
02:11:48,458 --> 02:11:50,083
I said I don't know, right?
1802
02:11:50,958 --> 02:11:52,125
Get going, Avaran!
1803
02:11:56,583 --> 02:11:57,750
Start the vehicle!
1804
02:12:10,500 --> 02:12:11,666
It's a murder, right?
1805
02:12:11,958 --> 02:12:12,958
Yes.
1806
02:12:13,541 --> 02:12:16,125
You're aware of my fees, right?
1807
02:12:16,250 --> 02:12:18,125
I'll give you two times what you ask for!
1808
02:12:19,083 --> 02:12:20,208
But Porinju
1809
02:12:20,333 --> 02:12:22,500
shouldn't be behind
bars even for a day!
1810
02:12:22,916 --> 02:12:24,583
Not a scratch
should fall on him!
1811
02:12:33,666 --> 02:12:34,666
Tito!
1812
02:12:34,791 --> 02:12:36,000
Hey!
1813
02:12:36,916 --> 02:12:38,250
I can't hear anything.
1814
02:12:38,416 --> 02:12:40,125
Father Irumban sent me.
Come.
1815
02:12:40,250 --> 02:12:41,208
What's the matter?
1816
02:12:41,333 --> 02:12:43,625
-Come.
-I had met Father on the way.
1817
02:12:43,750 --> 02:12:45,250
What's there to say now?
1818
02:12:45,375 --> 02:12:46,291
There is something.
1819
02:12:46,416 --> 02:12:47,875
Peter, tell me what it is.
1820
02:12:48,000 --> 02:12:49,125
They will tell you!
1821
02:12:49,666 --> 02:12:52,500
Rafael, what the hell are you going?
I have to go with the procession.
1822
02:12:52,625 --> 02:12:54,875
Didn't you say that Porinju
went to Velankanni?
1823
02:12:55,000 --> 02:12:56,416
He made me say it.
1824
02:12:56,708 --> 02:12:58,125
If I'm threatened, I'll say anything.
1825
02:12:58,250 --> 02:12:59,166
My dad was also like that.
1826
02:12:59,291 --> 02:13:01,000
-Where is Porinju?
-He has gone to the market now.
1827
02:13:01,125 --> 02:13:01,958
Come on!
1828
02:13:06,583 --> 02:13:08,250
Go fast!
1829
02:13:14,541 --> 02:13:16,583
Babu, those were Iype's sons.
1830
02:13:16,708 --> 02:13:20,000
They are going there with the goons
from Kochi, looking for Porinju.
1831
02:13:20,125 --> 02:13:21,500
Let them go there, right?
1832
02:13:23,416 --> 02:13:25,833
The tickets of Porinju and his
dad's trip to Velankanni.
1833
02:13:26,416 --> 02:13:28,250
The bill of the lodge they stayed at.
1834
02:13:29,083 --> 02:13:30,125
Aren't these enough for evidence?
1835
02:13:32,291 --> 02:13:33,750
How many did he kill?
1836
02:13:34,083 --> 02:13:35,041
One or two?
1837
02:13:35,166 --> 02:13:36,375
Six.
1838
02:13:36,500 --> 02:13:37,500
One is over.
1839
02:13:37,708 --> 02:13:39,208
Rest 5 will be done now.
1840
02:13:42,625 --> 02:13:43,958
Go, bring me his head!
1841
02:13:44,083 --> 02:13:45,166
Go!
1842
02:14:24,875 --> 02:14:25,916
Hey!
1843
02:14:26,041 --> 02:14:27,166
He is here.
1844
02:14:27,291 --> 02:14:28,500
Come!
1845
02:16:59,541 --> 02:17:00,666
Porinju
1846
02:17:00,791 --> 02:17:01,749
Porinju
1847
02:17:01,874 --> 02:17:03,041
Don't do anything!
1848
02:17:03,166 --> 02:17:04,208
Porinju
1849
02:17:06,208 --> 02:17:07,541
For Iype ettan...
1850
02:17:08,874 --> 02:17:10,249
I have only love and affection.
1851
02:17:10,916 --> 02:17:12,083
Go!
1852
02:17:13,624 --> 02:17:14,666
Get lost!
1853
02:17:15,374 --> 02:17:16,999
Start the car!
1854
02:19:24,374 --> 02:19:25,583
Iype...
1855
02:19:26,083 --> 02:19:29,708
You could have avoided all this,
if you wanted to.
1856
02:19:32,916 --> 02:19:33,999
Now...
1857
02:19:34,124 --> 02:19:35,499
what's the point in talking about it?
1858
02:20:17,958 --> 02:20:19,083
Iype Etta...
1859
02:20:20,708 --> 02:20:22,250
I came to meet you.
1860
02:20:23,500 --> 02:20:24,500
Porinju...
1861
02:20:24,666 --> 02:20:25,666
Shall we...
1862
02:20:26,083 --> 02:20:28,291
Shall we dance,
for old times' sake?
1863
02:21:00,333 --> 02:21:03,083
You killed my Prince!
Didn't you?
1864
02:21:04,208 --> 02:21:06,541
Didn't he kill my Jose, Iype Etta?
1865
02:21:07,041 --> 02:21:08,541
Is this like that?
1866
02:21:10,500 --> 02:21:12,625
Is Iype's grandson's death
1867
02:21:12,750 --> 02:21:15,333
the same as you
shit-pigs dying?
1868
02:21:15,666 --> 02:21:16,958
Is it?
1869
02:21:22,041 --> 02:21:24,125
Beat this swine to death!
1870
02:21:24,250 --> 02:21:26,083
Don't come close!
1871
02:21:36,375 --> 02:21:39,041
-Stab him to death, Porinju Etta...
-Kill him, Porinju!
1872
02:21:39,458 --> 02:21:40,833
Move away!
1873
02:21:42,166 --> 02:21:43,625
Porinju
1874
02:21:51,291 --> 02:21:52,500
Iype Etta, go!
1875
02:22:00,625 --> 02:22:02,000
Go, Iype ettan!
1876
02:22:06,083 --> 02:22:07,375
Go back!
1877
02:22:20,083 --> 02:22:21,250
Go!
1878
02:22:36,875 --> 02:22:38,375
Porinju...
1879
02:23:20,375 --> 02:23:21,541
Maria...
1880
02:23:31,500 --> 02:23:33,083
Porinju...
1881
02:24:18,166 --> 02:24:19,416
Porinju.
1882
02:24:19,541 --> 02:24:22,666
Birth -14.5.1950
Death -12.2.1985
1883
02:24:29,583 --> 02:24:30,541
Mariam.
1884
02:24:30,791 --> 02:24:32,833
Birth
Death
1885
02:24:40,958 --> 02:24:41,958
Who are you to say that?
1886
02:24:42,083 --> 02:24:43,166
Move away, I say!
1887
02:24:43,291 --> 02:24:44,458
Move!
1888
02:24:44,583 --> 02:24:46,458
You don't know this Mambilly Tomy!
1889
02:24:46,583 --> 02:24:48,083
I don't care a damn
whose son you are!
1890
02:24:48,208 --> 02:24:49,875
If you show off,
I'll slap you!
1891
02:24:50,000 --> 02:24:50,958
You will hit me?
1892
02:24:51,083 --> 02:24:52,416
We'll fight this out
during the next festival!
1893
02:24:52,541 --> 02:24:54,625
Yes. We'll fight this out
during the next festival!
1894
02:24:54,875 --> 02:24:56,291
-Come.
-I'll hit you
1895
02:24:56,416 --> 02:24:57,833
Come, hit me if you dare!
1896
02:24:57,958 --> 02:25:00,083
-We will see.
-You will see.
1897
02:25:00,083 --> 02:25:02,080
www.1TamilMV.golf
129476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.