All language subtitles for Porinju Mariyam Jose (2022) Tamil HQ HDRip - 700MB - x264 - Original Aud - ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,250 --> 00:02:51,833 Thrissur 2 00:02:57,916 --> 00:02:59,625 Porinju! 3 00:03:16,041 --> 00:03:17,833 Porinju! 4 00:03:24,250 --> 00:03:25,750 Porinju! Hey! 5 00:03:25,875 --> 00:03:28,541 I am here, Jose! 6 00:03:28,666 --> 00:03:30,291 Maria is coming! 7 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 What happened? 8 00:03:36,166 --> 00:03:38,083 -Did you tell Maria? -No. 9 00:03:38,208 --> 00:03:39,958 -Shucks! -I came back. 10 00:03:40,083 --> 00:03:41,833 She is on the way, with her friends. 11 00:03:43,666 --> 00:03:45,208 Here she comes. 12 00:03:45,333 --> 00:03:46,416 You say it yourself. 13 00:03:46,541 --> 00:03:47,541 No way! 14 00:03:50,250 --> 00:03:52,041 Porinju, Maria is coming. 15 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 She is alone. This is the best time to say it. 16 00:03:54,500 --> 00:03:55,875 Dude, you say it. 17 00:03:56,000 --> 00:03:58,541 No! That won't work. You say it yourself. 18 00:03:58,791 --> 00:04:01,666 Haven't you seen Prem Nazir saying this to Sheela in the movies? 19 00:04:01,791 --> 00:04:03,041 Say it like that. 20 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 If she doesn't like it, it will be a shame, right? 21 00:04:06,291 --> 00:04:08,875 That's true. Then we can't face her. 22 00:04:09,000 --> 00:04:10,583 Not just you. Me too! 23 00:04:11,208 --> 00:04:14,541 She feeds us in plenty if we go to her house when her dad isn't there. 24 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Don't put an end to that! 25 00:04:17,416 --> 00:04:19,749 Isn't she from a rich house? And me? 26 00:04:19,874 --> 00:04:21,916 Then you become rich and say it! 27 00:04:22,375 --> 00:04:25,083 I was happily sitting at home, listening to my dad playing the band! 28 00:04:25,208 --> 00:04:26,166 Get lost! 29 00:04:26,291 --> 00:04:27,291 Hey Maria! 30 00:04:27,416 --> 00:04:28,833 What are you both doing here? 31 00:04:28,958 --> 00:04:31,125 -Are you smoking? -No! 32 00:04:31,583 --> 00:04:33,791 -How's your choir singing going? -It's going on. 33 00:04:33,916 --> 00:04:35,500 If it's bad, I'll boo, okay? 34 00:04:35,625 --> 00:04:38,166 Yeah right! Try booing! 35 00:04:38,291 --> 00:04:39,458 I'll show you! 36 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 What's that fishy look, Porinju? 37 00:04:41,458 --> 00:04:42,875 It's your dad who has a fishy look! 38 00:04:43,000 --> 00:04:44,416 Hey! Look there! 39 00:04:52,041 --> 00:04:53,833 It's Velankanni Mother Mary's idol. 40 00:04:53,958 --> 00:04:55,958 It's for the Chapel at our market. 41 00:04:56,083 --> 00:04:57,708 It's from my dad. 42 00:04:58,041 --> 00:04:59,583 Hey! Say it if you want to. 43 00:04:59,833 --> 00:05:01,041 -What is it? -Nothing. 44 00:05:01,166 --> 00:05:03,125 -Say it! -Get lost! 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,500 Ah! Now you mess with me! 46 00:05:04,916 --> 00:05:07,166 -What is it, Jose? -He will say it himself. 47 00:05:07,291 --> 00:05:08,791 Wait. I'm also coming. 48 00:05:08,916 --> 00:05:10,083 Porinju! 49 00:05:13,875 --> 00:05:15,166 Maria! 50 00:05:17,458 --> 00:05:18,500 It's time. 51 00:05:18,625 --> 00:05:19,833 Where is she? 52 00:05:19,958 --> 00:05:21,416 She's not coming! 53 00:05:21,541 --> 00:05:23,375 Maria, are you coming? 54 00:05:27,250 --> 00:05:28,333 Hey Maria! 55 00:05:28,916 --> 00:05:30,875 -What is it, dad? -Wait! 56 00:05:31,000 --> 00:05:32,291 Just a minute. I'll come now. 57 00:05:37,833 --> 00:05:39,208 Her dad! 58 00:05:40,208 --> 00:05:41,375 What is it, dad? 59 00:05:41,500 --> 00:05:43,708 Wait. I'll drop you to the school in my car. 60 00:05:43,833 --> 00:05:45,583 It's already late. The bell will ring. 61 00:05:45,708 --> 00:05:46,958 -I'm going. -Stop there! 62 00:05:47,458 --> 00:05:49,041 Are you going to school with these scoundrels? 63 00:05:49,166 --> 00:05:50,458 Why are you talking like this, dad? 64 00:05:50,583 --> 00:05:51,958 I will talk! 65 00:05:52,083 --> 00:05:53,625 Dad, they will hear you. Say it softly! 66 00:05:53,750 --> 00:05:55,500 I'm saying this so that they can hear it. 67 00:05:55,750 --> 00:05:58,833 When did you come after going to sing Choir in the Church last Sunday? 68 00:05:58,958 --> 00:06:00,166 Well... 69 00:06:00,958 --> 00:06:02,541 Your friends told me 70 00:06:02,666 --> 00:06:04,958 that you were talking to these guys. 71 00:06:05,083 --> 00:06:06,166 Dad! 72 00:06:07,875 --> 00:06:09,500 His forefathers are the kind 73 00:06:09,625 --> 00:06:12,166 who used to step away when they see people from Alappatt. 74 00:06:12,291 --> 00:06:13,583 Do you know that? 75 00:06:16,166 --> 00:06:18,541 What are you staring at? Run away! 76 00:06:20,166 --> 00:06:21,250 Come! 77 00:06:21,375 --> 00:06:22,416 Get into the car! 78 00:06:22,541 --> 00:06:23,875 Ouseph, open the gate! 79 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 Jose, would Maria have reached? 80 00:06:30,375 --> 00:06:31,833 She left in the car, right? 81 00:06:31,958 --> 00:06:33,375 She would have reached long back! 82 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 I'll be giving big trouble to that Alappatt Varghese soon! 83 00:06:37,250 --> 00:06:39,333 No, dude! He is our Maria's father, right? 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,583 You and your father-in-law! 85 00:06:44,125 --> 00:06:46,375 Where are these earrings from? They are really pretty. 86 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 I bought this from the town. 87 00:06:47,875 --> 00:06:50,125 From the town? Is it from Sait's shop? 88 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 Yes. Near the Church... 89 00:06:52,291 --> 00:06:54,458 What are you doing, boy? Give it to me. 90 00:06:54,583 --> 00:06:56,458 You look really beautiful even if you don't wear this. 91 00:06:56,583 --> 00:06:58,583 -Give it back to me! -If you want it so badly, 92 00:06:58,708 --> 00:07:00,000 -I'll put it on you. -Hit him, Porinju! 93 00:07:00,125 --> 00:07:01,333 You!! 94 00:07:03,916 --> 00:07:06,333 -Leave me. -You'll take flowers from girls' heads? 95 00:07:06,458 --> 00:07:07,875 -I will. -What will you do? 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,208 -I will show you! -Kick him, Porinju! 97 00:07:10,541 --> 00:07:12,333 What are your legs for? 98 00:07:14,125 --> 00:07:16,500 Hit him on his head, Porinju! 99 00:07:20,291 --> 00:07:22,791 What are you looking at? Punch him on his face! 100 00:07:27,583 --> 00:07:28,708 Did you see that, Maria? 101 00:07:28,833 --> 00:07:30,541 Porinju is hitting him for you. 102 00:07:39,791 --> 00:07:41,416 Hey! Sir is here! 103 00:07:41,750 --> 00:07:43,083 Hey! Stop it! 104 00:07:43,208 --> 00:07:46,166 I won't allow such hooliganism in my school! 105 00:07:46,291 --> 00:07:47,625 Come here, both of you! 106 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 I will sort you both today! 107 00:07:51,125 --> 00:07:52,208 Sit down! 108 00:07:52,791 --> 00:07:53,875 Sit! 109 00:07:54,875 --> 00:07:56,458 What is your name? 110 00:07:56,750 --> 00:07:57,666 Paul. 111 00:07:57,791 --> 00:07:59,375 -Father's name? -Joseph. 112 00:07:59,500 --> 00:08:01,916 -Which Joseph? -Malakkaran Joseph. 113 00:08:02,208 --> 00:08:03,375 Oh! 114 00:08:03,833 --> 00:08:06,583 -So you are Joseph's son? -Yes. 115 00:08:08,458 --> 00:08:09,583 What about you? 116 00:08:10,166 --> 00:08:11,875 -Porinju. -Father's name? 117 00:08:12,833 --> 00:08:14,541 -Joy. -Which Joy? 118 00:08:16,166 --> 00:08:17,458 Master, 'Beedi' Joy. 119 00:08:18,291 --> 00:08:19,958 You are 'Beedi' Joy's son? 120 00:08:21,125 --> 00:08:22,791 -I will handle you later. -No wonder! 121 00:08:22,916 --> 00:08:26,375 Are you coming to the school to study or to be a goon? 122 00:08:26,791 --> 00:08:27,916 Move away! 123 00:08:28,041 --> 00:08:29,208 Master, he started it. 124 00:08:29,375 --> 00:08:30,416 Sit down! 125 00:08:30,666 --> 00:08:32,000 This guy... 126 00:08:32,333 --> 00:08:34,583 should be beaten to pulp! 127 00:08:42,624 --> 00:08:44,666 -You...!! -Why are you hitting me alone? 128 00:08:44,791 --> 00:08:45,875 I'll decide that! 129 00:08:46,000 --> 00:08:47,125 Leave my hand! 130 00:08:48,791 --> 00:08:50,250 You!! 131 00:08:50,375 --> 00:08:53,166 You will enter my class again only when I let you! 132 00:08:55,291 --> 00:08:56,625 Go and sit! 133 00:08:57,458 --> 00:08:58,958 He has come to study, it seems! 134 00:08:59,083 --> 00:09:01,125 To spoil the rest of the kids as well. 135 00:09:03,208 --> 00:09:05,583 -Where are you going? -Get lost! 136 00:09:06,750 --> 00:09:07,833 Silence! 137 00:09:08,166 --> 00:09:10,375 Porinju! Wait. I'm also coming. 138 00:09:10,500 --> 00:09:12,083 Headmaster, it seems! 139 00:09:12,416 --> 00:09:14,458 He doesn't like us! 140 00:09:14,583 --> 00:09:16,000 We're not rich, right? 141 00:09:16,125 --> 00:09:18,125 -Come, dude. -You go and sit. 142 00:09:19,166 --> 00:09:22,000 Where did we stop during last week's special class? 143 00:09:22,125 --> 00:09:23,458 The 8th Chapter, Master. 144 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Master! 145 00:09:24,791 --> 00:09:27,166 -What have you done? -What? 146 00:09:27,291 --> 00:09:29,541 Porinju is the best student of this class. 147 00:09:29,666 --> 00:09:30,500 So? 148 00:09:30,625 --> 00:09:32,291 Do you find the culprits looking at the family name? 149 00:09:32,416 --> 00:09:35,458 -Do you also want a beating? -Master, Maria is from Alappatt house. 150 00:09:36,125 --> 00:09:37,583 Sit down. 151 00:09:39,333 --> 00:09:41,833 Those who are interested in studying, pay attention here. 152 00:09:41,958 --> 00:09:44,416 Or you can plough fields and ride buffalo carts! 153 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 For your entire life! 154 00:10:27,666 --> 00:10:29,000 What is it? 155 00:10:30,458 --> 00:10:32,208 Master! 156 00:10:36,291 --> 00:10:39,166 No! Don't do it. Master is going for a wedding! 157 00:10:39,291 --> 00:10:41,833 Don't do it. Don't do it, son. 158 00:10:41,958 --> 00:10:43,708 No! Don't do it. 159 00:10:45,000 --> 00:10:46,583 Yuck! 160 00:10:46,916 --> 00:10:48,416 You ruined my clothes! 161 00:10:48,541 --> 00:10:50,291 Damn kids! 162 00:10:50,416 --> 00:10:53,708 Let me see how you're going to write the 10th grade exams! 163 00:10:54,541 --> 00:10:56,791 Bloody beggars! Throw him into the marsh, Porinju! 164 00:10:56,916 --> 00:10:58,125 Oh no! 165 00:10:58,250 --> 00:11:00,583 Oh my God! 166 00:11:08,958 --> 00:11:10,750 I'll put an end to your studies! 167 00:11:10,875 --> 00:11:13,125 I'll show you how I'm going to ruin your lives! 168 00:11:13,250 --> 00:11:14,583 Get lost! 169 00:11:14,708 --> 00:11:15,791 Come, Porinju! 170 00:11:16,291 --> 00:11:18,250 Let him lie there in the marsh for a while! 171 00:11:19,250 --> 00:11:20,375 Porinju! 172 00:11:39,750 --> 00:11:41,000 What happened, Porinju? 173 00:11:41,125 --> 00:11:43,291 Are you sad that you can't go to school? 174 00:11:49,125 --> 00:11:50,583 I've quit studies, Maria. 175 00:11:51,458 --> 00:11:53,708 I've been saying this to you for a long time! 176 00:11:53,833 --> 00:11:55,208 What all do we study? 177 00:11:55,333 --> 00:11:58,291 Love, peace. Do we get any of this? 178 00:12:10,375 --> 00:12:12,125 Don't worry, Porinju. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,333 Am I not there for you? 180 00:12:39,000 --> 00:12:40,375 I'll be there for you 181 00:12:40,583 --> 00:12:42,166 Always with you! 182 00:12:43,625 --> 00:12:45,083 Me too! 183 00:13:21,583 --> 00:13:24,625 A carnival season 184 00:13:28,416 --> 00:13:29,541 Ready, one. 185 00:13:29,666 --> 00:13:32,708 One, two, three, four. 186 00:14:42,625 --> 00:14:44,041 Pallan's Fireworks 187 00:14:44,166 --> 00:14:46,125 Hey Franco! What the hell are you doing? 188 00:14:46,250 --> 00:14:47,583 That's what! 189 00:14:48,125 --> 00:14:49,666 Don't be scared. Just light it. 190 00:14:49,791 --> 00:14:51,958 -I'm lighting it. -Hey kids! My shop! 191 00:14:52,250 --> 00:14:55,125 If the bottle flips, it will blow up someone's bottom! 192 00:14:56,166 --> 00:14:57,416 Yes, it's lit. 193 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 What speed, right? 194 00:15:18,291 --> 00:15:21,958 -Hey! Where is Puthenpally Jose's house? -Take this road. 195 00:15:22,083 --> 00:15:23,750 -The first house in the colony. -Let's go. 196 00:15:26,583 --> 00:15:28,958 Hey! Who died at Puthenpally Jose's house? 197 00:15:29,083 --> 00:15:30,125 I don't know! 198 00:15:31,458 --> 00:15:32,541 Hey Vincent! Look! 199 00:15:32,708 --> 00:15:34,208 -How do we go to the Colony? -We'll show you. 200 00:15:34,333 --> 00:15:37,458 -Come, let's go. -Go fast! 201 00:15:41,583 --> 00:15:43,625 Those are awesome coffins! 202 00:15:43,750 --> 00:15:46,166 From the looks of it, I think it's Koratti Xavier's work. 203 00:15:47,291 --> 00:15:48,791 -Where are they going? -I don't know. 204 00:15:48,916 --> 00:15:50,500 Go slowly, Chetta. 205 00:15:50,625 --> 00:15:52,041 Chechi, move! 206 00:15:52,166 --> 00:15:53,916 -Who died? -Don't know, Chetta. 207 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 Let's go! Let's go! 208 00:16:19,666 --> 00:16:22,041 -Chetta, that's the colony. -Okay. 209 00:16:23,625 --> 00:16:26,625 -That is Jose's house. -Okay, children. 210 00:16:28,916 --> 00:16:30,208 Stop here. 211 00:16:30,750 --> 00:16:31,833 Stop. 212 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Dear Isn't this Puthenpally Jose's house? 213 00:16:34,583 --> 00:16:36,000 -Yes. -Okay. Get down. 214 00:16:37,083 --> 00:16:38,333 Unload it quickly. 215 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Mom! 216 00:16:40,208 --> 00:16:41,541 Climb up! 217 00:16:44,458 --> 00:16:46,416 Unload it quickly. We've to deliver the next coffin too. 218 00:16:47,041 --> 00:16:48,291 Mom! 219 00:16:49,541 --> 00:16:50,791 Don't drop it. 220 00:16:51,375 --> 00:16:53,875 -Oh no! Oh my God! -Hold it carefully. 221 00:16:54,000 --> 00:16:57,083 -Oh my God! -Keep it there! 222 00:16:58,416 --> 00:16:59,666 Open the lid! 223 00:16:59,833 --> 00:17:01,375 Oh my God! 224 00:17:03,750 --> 00:17:04,916 What is this? 225 00:17:05,041 --> 00:17:07,166 -Enough. Close it. -What is this? 226 00:17:07,791 --> 00:17:10,083 -Did you bring it to the wrong house? -No. It's for this house only. 227 00:17:10,208 --> 00:17:12,541 -This was sent from Iype's bungalow. -Hey! 228 00:17:12,791 --> 00:17:16,166 I have enough money to buy a coffin! 229 00:17:16,291 --> 00:17:18,249 But this one was sent affectionately, right? 230 00:17:18,374 --> 00:17:19,708 Keep it there and go! 231 00:17:19,833 --> 00:17:21,166 Come on, guys! 232 00:17:22,791 --> 00:17:24,249 What all nonsense! 233 00:17:25,333 --> 00:17:28,166 Chechi, car is coming. Move! 234 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 Stop here. 235 00:17:45,708 --> 00:17:46,791 Hey old man! 236 00:17:47,083 --> 00:17:48,708 Isn't this 'Wild-man' Porinju's house? 237 00:17:48,833 --> 00:17:50,791 It's his father's house as well. 238 00:17:52,166 --> 00:17:53,166 Unload it. 239 00:17:53,291 --> 00:17:54,500 That man is nasty! 240 00:17:54,625 --> 00:17:55,791 Hold that side. 241 00:17:56,500 --> 00:17:57,583 Come on. 242 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 Keep it inside. 243 00:18:02,666 --> 00:18:03,708 Wow! 244 00:18:03,833 --> 00:18:05,666 That's an amazing coffin! 245 00:18:05,916 --> 00:18:08,416 One needs to be lucky to lay dead in this. 246 00:18:08,625 --> 00:18:11,166 -This is from Iype's bungalow. -For whom? Me? 247 00:18:11,291 --> 00:18:12,625 Am I about to die? 248 00:18:12,750 --> 00:18:14,375 It's for Porinju! 249 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 Hey! The old man is nasty! Let's go! 250 00:18:16,166 --> 00:18:17,666 Get into the car! 251 00:18:18,708 --> 00:18:19,958 Fast! 252 00:18:20,916 --> 00:18:22,000 Chetta 253 00:18:22,125 --> 00:18:24,083 -What's the problem? -Puthenpally Jose's disco dance. 254 00:18:24,208 --> 00:18:25,166 That's the problem! 255 00:18:25,291 --> 00:18:27,041 -Puthenpally Jose's disco dance? -Let's go! 256 00:18:27,166 --> 00:18:28,125 Hey Stanley! 257 00:18:28,250 --> 00:18:30,291 What is this Puthenpally Jose's disco dance? 258 00:18:30,416 --> 00:18:31,375 No idea! 259 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Understood? Do it. 260 00:18:43,958 --> 00:18:44,958 What is it? 261 00:18:45,083 --> 00:18:46,208 Come on! 262 00:18:47,500 --> 00:18:48,875 What do you want to know? 263 00:18:49,000 --> 00:18:51,125 Chetta, about Jose's disco dance. 264 00:18:51,458 --> 00:18:54,041 Hey kids! Disco dance has a truth! 265 00:18:54,166 --> 00:18:55,750 That has never caused trouble for anyone. 266 00:18:55,875 --> 00:18:58,250 Me and Mithun earn a living from that, right? 267 00:18:58,375 --> 00:18:59,458 But that Jose? 268 00:18:59,583 --> 00:19:00,958 He is my elder brother, all right. 269 00:19:01,083 --> 00:19:03,958 Did you see what he did for the last festival saying it's Disco? 270 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 No! 271 00:19:19,291 --> 00:19:21,458 If someone dances in front of Iype's bungalow, 272 00:19:21,583 --> 00:19:23,333 they would get kicked, no matter who it is! 273 00:19:24,250 --> 00:19:27,375 Once the procession reaches Iype's bungalow, 274 00:19:27,500 --> 00:19:29,208 they will play the band for one hour non-stop. 275 00:19:29,333 --> 00:19:30,875 That's a ritual! 276 00:19:31,500 --> 00:19:34,666 Iype and family will come out, like the royal family. 277 00:19:36,916 --> 00:19:41,541 With his children, in-laws, relatives and grandchildren. 278 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 Just that he doesn't have a crown on his head, 279 00:19:43,833 --> 00:19:46,958 Iype is still a king! A king! 280 00:19:47,333 --> 00:19:49,416 Is there any end to his wealth? 281 00:19:49,541 --> 00:19:52,375 Policemen and ministers are just a call away. 282 00:19:53,208 --> 00:19:56,000 The band set will play until Iype gets bored. 283 00:19:56,125 --> 00:20:00,916 And while that's going on, leave alone dancing, no one should even move there. 284 00:20:01,041 --> 00:20:02,875 But it's our Jose, right? 285 00:20:03,416 --> 00:20:06,166 He doesn't bother where he is or what's going on. 286 00:20:06,500 --> 00:20:08,125 He felt like dancing. He danced! 287 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 If he feels like bathing, he will bathe! 288 00:20:09,833 --> 00:20:11,666 That's what created all these problems! 289 00:20:12,458 --> 00:20:14,416 No! That wasn't the problem. 290 00:20:14,791 --> 00:20:18,583 Jose and Iype's grandson Prince had a fight, in front of Mariam's house. 291 00:20:18,708 --> 00:20:20,750 Chetta, who is this Mariam? 292 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 You don't know Mariam? 293 00:20:22,666 --> 00:20:24,125 What kind of kids are you? 294 00:20:24,250 --> 00:20:27,333 Alappatt Varghese was the biggest money lender in this entire Thrissur. 295 00:20:27,791 --> 00:20:29,666 Mariam is his only daughter. 296 00:20:30,541 --> 00:20:32,875 Ever since her father died, Mariam is handling the money lending business. 297 00:20:33,000 --> 00:20:34,708 You know how brave she is? 298 00:20:35,375 --> 00:20:36,583 Mariam! 299 00:20:36,708 --> 00:20:38,875 She just has to stand idle! 300 00:20:39,000 --> 00:20:40,916 That itself is a festival! 301 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 Anthony Chetta, play the band! 302 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 One, two... 303 00:22:04,041 --> 00:22:05,458 Chetta, please move. 304 00:22:15,708 --> 00:22:17,041 I'll be right back. 305 00:22:17,458 --> 00:22:18,750 -You! -Yes. 306 00:22:42,041 --> 00:22:43,125 Hey! 307 00:22:44,291 --> 00:22:45,458 Who are you, you loser? 308 00:22:45,583 --> 00:22:47,166 I am Prince. 309 00:22:47,583 --> 00:22:49,583 Haven't you seen women? 310 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 I am from Iype's bungalow. 311 00:22:51,458 --> 00:22:52,458 Prince. 312 00:22:52,583 --> 00:22:54,666 Susanna who got married and went to Kochi. Her son! 313 00:22:54,791 --> 00:22:57,458 We heard that you had gone to Dubai! 314 00:22:57,583 --> 00:22:58,958 The boy has grown up! 315 00:22:59,083 --> 00:23:00,916 One tight slap I'll give you! 316 00:23:01,041 --> 00:23:02,125 Imbecile! 317 00:23:02,250 --> 00:23:05,291 If you are so turned on, go climb a thorn tree, you pig! 318 00:23:05,416 --> 00:23:06,583 What's that ruckus? 319 00:23:06,708 --> 00:23:08,125 Damn it. This is not stopping! 320 00:23:08,250 --> 00:23:09,625 Look at him staring! 321 00:23:09,750 --> 00:23:11,250 -You don't know this Maria! -Please move. 322 00:23:11,375 --> 00:23:12,291 You'll have many bloated chicks 323 00:23:12,458 --> 00:23:14,750 from America and London in your bungalow, right? 324 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 Go and grope them, you schmuck! 325 00:23:16,416 --> 00:23:18,333 Come here 326 00:23:19,541 --> 00:23:20,541 What's the problem? 327 00:23:20,666 --> 00:23:22,458 He groped our Maria, Jose! 328 00:23:22,583 --> 00:23:25,166 How dare you grope our Porinju's girl? 329 00:23:28,625 --> 00:23:30,625 Hey! This area is different! 330 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Go back home, kid! 331 00:23:32,541 --> 00:23:33,541 Go! 332 00:23:33,666 --> 00:23:34,958 Go back, kid! 333 00:23:35,083 --> 00:23:36,916 What are you looking at? Go! 334 00:23:37,750 --> 00:23:39,541 Go! Go! 335 00:23:39,958 --> 00:23:41,083 Get lost, kiddo! 336 00:23:41,916 --> 00:23:43,208 Why are you hitting me? 337 00:23:43,333 --> 00:23:44,666 Who is Porinju's girl? 338 00:23:44,791 --> 00:23:46,250 It's you! Right, dad? 339 00:23:46,375 --> 00:23:47,541 -Yes. -See! 340 00:23:47,666 --> 00:23:49,666 Enough! All of you leave from here. 341 00:23:50,833 --> 00:23:53,250 Hey! Isn't he waiting for you? What are you saying? 342 00:23:53,375 --> 00:23:54,750 He'll only keep waiting! 343 00:23:55,833 --> 00:23:56,958 Move! 344 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Dad, shall I go home, have food and come then? 345 00:24:05,958 --> 00:24:08,041 -Then we'll also go and come back. -Go! 346 00:24:08,166 --> 00:24:09,333 Go! 347 00:24:25,875 --> 00:24:27,583 -Hey Stanley! -What? 348 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 Even now, we haven't got the full picture. 349 00:24:30,500 --> 00:24:31,875 Who is this Porinju? 350 00:24:33,791 --> 00:24:35,250 Who is Porinju? 351 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 If they hear 'Wild-man' Porinju's name, entire Thrissur would shiver! 352 00:24:38,625 --> 00:24:42,541 Iype grew so big, because he had our Porinju's support. 353 00:24:43,458 --> 00:24:46,916 There are the fights that Porinju had started during the Church festivals. 354 00:24:47,041 --> 00:24:49,291 Among them, the bamboo fight in '79. 355 00:24:49,541 --> 00:24:51,458 That was historic! 356 00:24:51,583 --> 00:24:53,666 Bamboo fight? What's that? 357 00:24:55,458 --> 00:24:59,000 Around 10-11 people came from Nedupuzha. 358 00:25:01,500 --> 00:25:03,708 They surrounded Iype's car. 359 00:25:03,833 --> 00:25:05,166 At the Church ground. 360 00:25:05,291 --> 00:25:07,041 It was about some money deal. 361 00:25:07,375 --> 00:25:09,708 People were all waiting for the 'Arrow' festival to start. 362 00:25:09,833 --> 00:25:11,791 -Then? -And what did Iype do? 363 00:25:11,916 --> 00:25:13,875 He just stood there, leaning on his car. 364 00:25:14,833 --> 00:25:17,458 The people knew where the fight would start from! 365 00:25:17,625 --> 00:25:21,250 They stopped all the celebrations, and gathered to watch. 366 00:25:21,375 --> 00:25:22,291 Iype ettan 367 00:25:22,416 --> 00:25:23,708 What should we do now? 368 00:25:23,833 --> 00:25:25,166 Are you coming with us? 369 00:25:25,291 --> 00:25:29,041 Or should we tie up your hands and legs, and carry you away? 370 00:25:30,000 --> 00:25:32,541 You won't be able to lift this Iype, kids! 371 00:25:33,083 --> 00:25:34,291 Hey Porinju! 372 00:25:34,416 --> 00:25:36,000 Send them away! 373 00:25:36,250 --> 00:25:37,875 Shouldn't we have a blast after that? 374 00:25:38,000 --> 00:25:39,041 On one side, 375 00:25:39,166 --> 00:25:41,208 11 mighty goons. 376 00:25:41,333 --> 00:25:42,708 On the other side, Porinju. 377 00:25:42,875 --> 00:25:43,833 Who will win? 378 00:25:43,958 --> 00:25:45,041 If it's Bruce Lee, he would win. 379 00:25:45,166 --> 00:25:46,791 Hey kiddo! This is not a movie! 380 00:25:46,916 --> 00:25:48,208 It's Porinju's fight! 381 00:25:48,333 --> 00:25:49,625 Bamboo fight! 382 00:25:50,500 --> 00:25:51,541 Hey Thomas! 383 00:25:51,875 --> 00:25:53,416 Play the band! 384 00:25:57,833 --> 00:25:59,041 Hey Porinju! 385 00:27:28,208 --> 00:27:29,250 What did you say? 386 00:27:29,375 --> 00:27:30,916 That you'll carry Iype ettan away? 387 00:27:32,041 --> 00:27:33,208 Iype ettan! 388 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 What should I do with him? 389 00:27:40,833 --> 00:27:42,625 Let him go, Porinju! 390 00:27:44,791 --> 00:27:45,958 Get lost! 391 00:27:46,500 --> 00:27:48,083 Come here! 392 00:27:49,125 --> 00:27:51,291 -Shouldn't we have a blast? -Of course! 393 00:28:02,541 --> 00:28:04,083 Iype Etta! 394 00:28:04,208 --> 00:28:06,583 Porinju's fight on Iype's command. 395 00:28:06,708 --> 00:28:08,041 That's the routine. 396 00:28:08,166 --> 00:28:09,375 What do I say! 397 00:28:09,500 --> 00:28:11,791 Iype grew really big! 398 00:28:11,916 --> 00:28:14,791 Porinju will die for Iype and his family! 399 00:28:14,916 --> 00:28:17,625 And Iype also holds Porinju in such high regard. 400 00:28:19,541 --> 00:28:21,458 In between this, what I was about to say 401 00:28:21,583 --> 00:28:24,750 was about the incident that happened during the last Church festival. 402 00:28:24,875 --> 00:28:27,291 Do you know what happened then? 403 00:28:28,625 --> 00:28:29,750 Some more? 404 00:28:29,875 --> 00:28:31,250 Sit down, Chechi. 405 00:28:31,375 --> 00:28:32,458 Alice, you serve it. 406 00:28:32,583 --> 00:28:34,583 You sit there. I will serve. 407 00:28:35,208 --> 00:28:36,916 I come here only once in a while, right? 408 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 This makes me happy! 409 00:28:38,458 --> 00:28:39,625 Tresya! 410 00:28:39,916 --> 00:28:41,125 -Tresya! -Yes! 411 00:28:41,583 --> 00:28:43,250 Get some beef curry. 412 00:28:44,541 --> 00:28:45,583 Susanna! 413 00:28:45,708 --> 00:28:46,875 What is it, dad? 414 00:28:47,083 --> 00:28:48,250 Where is Prince? 415 00:28:48,375 --> 00:28:50,833 I don't know. I saw him leaving with his camera on his neck. 416 00:28:51,625 --> 00:28:52,791 Dad... 417 00:28:52,916 --> 00:28:56,916 His daddy took him to Dubai thinking that he would be of help in our business. 418 00:28:57,166 --> 00:28:59,958 Now he only has time to solve the problems created by this fellow! 419 00:29:00,250 --> 00:29:02,791 What do we do if this boy goes on like this? 420 00:29:03,000 --> 00:29:04,666 His age is such, right? 421 00:29:04,791 --> 00:29:06,375 Shall we get him married? 422 00:29:07,541 --> 00:29:09,083 This hotheadedness might cool down. 423 00:29:09,208 --> 00:29:11,208 And should I see the tears of that girl as well? 424 00:29:11,625 --> 00:29:12,916 Is he so bad? 425 00:29:14,541 --> 00:29:16,916 Then let him stay with me here for a few days. 426 00:29:17,041 --> 00:29:18,916 -I will sort him out. -No way! 427 00:29:19,041 --> 00:29:21,291 -He has to go back to Dubai, dad. -Chechi... 428 00:29:22,375 --> 00:29:25,083 Didn't you yourself say that he's creating trouble there? 429 00:29:25,583 --> 00:29:27,625 Now it's like he wants to sit on his father's lap, 430 00:29:27,750 --> 00:29:29,833 and drink milk from his mother's breasts! 431 00:29:34,333 --> 00:29:35,750 Where is my Porinju? 432 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 Has he eaten anything? 433 00:29:38,166 --> 00:29:39,250 Hey Porinju! 434 00:29:39,375 --> 00:29:41,583 He is there under the Christmas tree, grandpa. 435 00:29:42,666 --> 00:29:44,083 Why are you calling him here now, dad? 436 00:29:44,208 --> 00:29:45,541 To make him sit here? 437 00:29:47,583 --> 00:29:48,625 Hey Susanna... 438 00:29:49,041 --> 00:29:51,625 Get some Appams and beef curry in a plate. 439 00:29:56,375 --> 00:30:02,166 "I am rejoicing" 440 00:30:02,625 --> 00:30:07,375 "looking at the silver star." 441 00:30:08,416 --> 00:30:13,166 "I have never had" 442 00:30:13,500 --> 00:30:18,000 "big desires in my heart." 443 00:30:18,833 --> 00:30:20,000 Oh! 444 00:30:20,125 --> 00:30:22,500 So Yesudas is doing a concert all alone over here? 445 00:30:25,083 --> 00:30:26,333 Iype Etta... 446 00:30:27,125 --> 00:30:28,250 Look! 447 00:30:28,541 --> 00:30:30,000 That's my Maria. 448 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 -True. -Right? 449 00:30:33,250 --> 00:30:35,916 It's quite fair, like her. 450 00:30:38,000 --> 00:30:40,166 It's been such a long wait! 451 00:30:40,666 --> 00:30:41,958 Is it going to happen? 452 00:30:43,375 --> 00:30:45,625 Iype Etta, there's a tree between me and her. 453 00:30:46,583 --> 00:30:50,500 Her dad, Alappatt Varghese, is hanging on its branch. 454 00:30:51,791 --> 00:30:54,791 Until she forgets that sight, she won't come. 455 00:30:56,458 --> 00:30:58,666 Hey! Let her come when she wants to. 456 00:30:59,166 --> 00:31:00,291 You come with me. 457 00:31:12,125 --> 00:31:15,083 My tongue could feel something only now! 458 00:31:19,125 --> 00:31:23,083 Hey! Once dad's time is over, we shouldn't let that scoundrel into these premises. 459 00:31:24,208 --> 00:31:25,333 Tiger! 460 00:31:25,458 --> 00:31:26,625 Come here! 461 00:31:37,625 --> 00:31:39,125 Here comes sir! 462 00:31:39,708 --> 00:31:41,916 He is our Susanna's son. Prince. 463 00:31:42,041 --> 00:31:43,291 I've carried him around! 464 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 He has become really handsome now. 465 00:31:46,333 --> 00:31:48,208 He's totally unruly! 466 00:31:48,833 --> 00:31:50,875 That will be all right with maturity. 467 00:31:52,041 --> 00:31:55,375 He went to see the festival, and he's coming back as if his bottom is on fire! 468 00:31:56,375 --> 00:31:57,458 Hey Prince! 469 00:31:57,833 --> 00:31:59,208 What is it? 470 00:32:07,541 --> 00:32:08,791 What happened? 471 00:32:08,916 --> 00:32:12,250 One scoundrel hit me in front of Maria's house. 472 00:32:12,375 --> 00:32:14,750 -Who? -I don't know. 473 00:32:15,333 --> 00:32:16,666 Chetta... 474 00:32:17,750 --> 00:32:18,833 Come here. 475 00:32:21,541 --> 00:32:22,625 What is it? 476 00:32:22,750 --> 00:32:24,583 Someone hit him in front of Maria's house. 477 00:32:24,708 --> 00:32:25,958 What is it, Rafael Etta? 478 00:32:26,083 --> 00:32:27,375 Take the kids and go inside. 479 00:32:28,625 --> 00:32:29,791 Come, dear. 480 00:32:54,916 --> 00:32:56,541 Awesome! 481 00:32:57,375 --> 00:32:59,333 Where do you learn all this from? 482 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 Hey! Hey! 483 00:33:09,833 --> 00:33:12,750 I'm feeling tired. Let me sit for some time. You continue dancing! 484 00:33:12,875 --> 00:33:15,291 Jose, come back quickly. I can't do this alone! 485 00:34:16,666 --> 00:34:19,333 Wow! That's my song! 486 00:34:36,291 --> 00:34:37,708 What nonsense! 487 00:34:37,833 --> 00:34:40,583 Doesn't he know that no one should dance in front of Iype's bungalow? 488 00:34:40,708 --> 00:34:42,499 He's out of his senses! 489 00:34:42,624 --> 00:34:44,749 What's wrong with him! Hey Jose! 490 00:34:44,874 --> 00:34:46,124 Stop it. 491 00:34:46,249 --> 00:34:47,541 Do whatever you want! 492 00:34:58,333 --> 00:34:59,416 Go! 493 00:35:01,333 --> 00:35:02,916 Josetta! 494 00:35:06,166 --> 00:35:07,250 Hold this! 495 00:35:08,000 --> 00:35:10,458 -How dare you? -Don't do that. 496 00:35:12,083 --> 00:35:13,791 -Hit him! -No, Jose! 497 00:35:13,958 --> 00:35:16,041 Jose, go! Go! 498 00:35:16,166 --> 00:35:18,250 Pull Jose aside. 499 00:35:19,625 --> 00:35:22,041 Jose! Hey! 500 00:35:23,458 --> 00:35:24,583 No one should come close! 501 00:35:24,708 --> 00:35:26,041 Move away! 502 00:35:27,083 --> 00:35:28,791 Someone take him away! 503 00:35:29,708 --> 00:35:31,791 Move! Move! I'll kill you! 504 00:35:31,916 --> 00:35:32,875 I'll kill all of you! 505 00:35:33,000 --> 00:35:34,333 Rafael Etta, come here. 506 00:35:34,458 --> 00:35:35,375 Where are you going? 507 00:35:35,500 --> 00:35:37,791 This is part and parcel of the festival celebrations. 508 00:35:37,916 --> 00:35:39,208 Walk back home. 509 00:35:39,333 --> 00:35:40,291 Go ahead! 510 00:35:40,416 --> 00:35:42,166 Jose, go back home! 511 00:35:44,041 --> 00:35:45,875 In our Kochi 512 00:35:46,000 --> 00:35:48,208 slashing with swords is the current fashion! 513 00:35:48,541 --> 00:35:49,958 Go! Go! 514 00:35:55,041 --> 00:35:56,333 Hey Porinju! 515 00:35:56,458 --> 00:35:58,750 Your friend Jose is creating a ruckus there. 516 00:35:58,875 --> 00:35:59,958 Take him away. 517 00:36:03,416 --> 00:36:05,916 Don't beat him up. Let him go! 518 00:36:06,041 --> 00:36:07,333 He will leave. 519 00:36:08,208 --> 00:36:09,375 Look, Porinju! 520 00:36:09,500 --> 00:36:11,083 -Everyone is beating him up. -Leave him! 521 00:36:11,208 --> 00:36:12,583 They're beating him for no reason! 522 00:36:13,125 --> 00:36:14,291 Leave him! 523 00:36:14,583 --> 00:36:16,500 Porinju, they are hitting me for no reason! 524 00:36:16,625 --> 00:36:18,250 And they were beating me up like crazy! 525 00:36:18,875 --> 00:36:20,083 -These guys... -Let it be! 526 00:36:20,208 --> 00:36:21,666 Porinju, take him away! 527 00:36:24,375 --> 00:36:25,916 -Jose, go! -Go! 528 00:36:26,166 --> 00:36:28,375 You won't live happily here, after messing with this Jose! 529 00:36:28,500 --> 00:36:29,583 Let it go, Jose. 530 00:36:29,708 --> 00:36:30,750 -Come. -Get lost, you pig! 531 00:36:30,875 --> 00:36:32,750 -I'll stab you in your gut! -Come! 532 00:36:33,041 --> 00:36:34,083 Come! 533 00:36:34,458 --> 00:36:35,500 Walk 534 00:36:36,750 --> 00:36:37,833 Let it go! 535 00:36:37,958 --> 00:36:39,666 -Come. -This rascal... 536 00:36:56,291 --> 00:36:57,916 Wasn't he leaving? Then why did you kick him? 537 00:36:58,041 --> 00:36:58,958 Porinju! 538 00:36:59,208 --> 00:37:00,916 -Porinju! -Wasn't he leaving? 539 00:37:01,041 --> 00:37:02,791 -Then why did you kick him? -Porinju, no! 540 00:37:02,916 --> 00:37:04,291 Wasn't he leaving? 541 00:37:04,416 --> 00:37:05,875 Then why did you kick him? 542 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Leave him! 543 00:37:09,875 --> 00:37:11,250 Porinju! 544 00:37:15,541 --> 00:37:16,666 Jose, don't go! 545 00:37:36,416 --> 00:37:38,125 Stop it, boys! 546 00:37:41,583 --> 00:37:45,166 Run! Go hide in your kitchen! 547 00:37:47,000 --> 00:37:48,375 Hey! Hey! Iype ettan! 548 00:37:50,375 --> 00:37:52,083 -Alice, stop. -Rafael Etta 549 00:37:52,208 --> 00:37:53,125 Dad will handle it. 550 00:37:53,250 --> 00:37:54,833 Grandpa, call the police. 551 00:37:54,958 --> 00:37:56,041 Police? 552 00:37:56,166 --> 00:37:57,166 What police? 553 00:37:57,291 --> 00:37:58,875 If you're born to a single father, come out! 554 00:37:59,000 --> 00:38:00,375 Jose... 555 00:38:00,666 --> 00:38:02,791 Don't say that. Isn't it insulting to our Iype ettan? 556 00:38:03,625 --> 00:38:05,458 What else do I say? I should say something, right? 557 00:38:05,583 --> 00:38:06,583 Hey Porinju! 558 00:38:06,833 --> 00:38:08,041 Wait and watch! 559 00:38:08,875 --> 00:38:10,500 We'll see during the next festival! 560 00:38:10,625 --> 00:38:12,083 Come on, Prince. 561 00:38:13,750 --> 00:38:14,958 Come. 562 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 Hey Porinju! 563 00:38:16,875 --> 00:38:18,291 Have a drink and go! 564 00:38:19,916 --> 00:38:21,375 See! That's my Iype ettan! 565 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 I'll be right back. 566 00:38:38,833 --> 00:38:39,875 Iype Etta! 567 00:38:40,000 --> 00:38:41,416 No grudge between us, okay? 568 00:38:44,833 --> 00:38:45,916 Shall I go? 569 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 -Shall we go? -Okay. 570 00:38:52,666 --> 00:38:55,291 Even if you say that the world is coming to an end, 571 00:38:55,416 --> 00:38:58,625 everyone else in this world will come only after Jose, for Porinju. 572 00:39:00,875 --> 00:39:03,375 So that's why those coffins were given to them! 573 00:39:03,500 --> 00:39:06,458 So, there will be a battle for this festival, definitely. 574 00:39:06,583 --> 00:39:09,625 Iype used to love Porinju more than his own children, apparently. 575 00:39:09,916 --> 00:39:11,583 What Porinju did was nasty! 576 00:39:11,708 --> 00:39:13,541 Iype must have felt really sad. 577 00:39:13,791 --> 00:39:16,125 He was so fond of Porinju! 578 00:39:16,250 --> 00:39:18,583 You will only take sides with the rich always! 579 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 Should Porinju just watch while his friend is being beaten up? 580 00:39:20,791 --> 00:39:22,666 That Prince is the reason for all this. 581 00:39:22,791 --> 00:39:25,708 He won't step into Thrissur again. He got beaten up that badly! 582 00:39:25,833 --> 00:39:27,666 No! He will come. 583 00:39:27,791 --> 00:39:29,000 Wait and watch! 584 00:39:29,125 --> 00:39:31,666 No! He won't come for this festival. 585 00:39:31,791 --> 00:39:33,083 I have told him. 586 00:39:33,541 --> 00:39:35,208 -Blood boils at his age, right? -Phew! 587 00:39:35,333 --> 00:39:36,541 I am relieved! 588 00:39:36,875 --> 00:39:40,625 Hey! The news of the coffins being sent, is the talk of the town now. 589 00:39:40,750 --> 00:39:43,541 What are Stephen and Rafael planning? 590 00:39:43,666 --> 00:39:44,958 Go and ask them! 591 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Iype Etta, I've lost my sleep. 592 00:39:47,041 --> 00:39:50,625 I just want this festival to get over somehow. My Mother Mary! 593 00:39:50,750 --> 00:39:54,083 Long Live the Revolution! 594 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Revolution is about to arrive. 595 00:39:56,000 --> 00:39:58,583 Capitalist powers are waiting for the right opportunity. 596 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 They are vengeful. 597 00:39:59,833 --> 00:40:01,875 -Isn't that our Bolshevik Paily? -Yes. 598 00:40:02,000 --> 00:40:03,500 I haven't seen him in a while. 599 00:40:03,625 --> 00:40:05,791 Saying that American spies are coming to kill him, 600 00:40:05,916 --> 00:40:07,541 he was hiding somewhere. 601 00:40:07,666 --> 00:40:10,291 Like Bolsheviks to the Russian Empire 602 00:40:10,416 --> 00:40:14,916 Comrade Porinju and Comrade Jose jostled into Iype's bungalow. 603 00:40:15,041 --> 00:40:17,250 They wouldn't have forgotten that. 604 00:40:17,375 --> 00:40:18,958 What to do! 605 00:40:19,125 --> 00:40:20,458 He was a good guy! 606 00:40:20,625 --> 00:40:23,583 He became like this reading so many unnecessary books. 607 00:40:24,125 --> 00:40:25,291 Sad! 608 00:40:33,250 --> 00:40:34,541 Xavi 609 00:40:35,583 --> 00:40:37,625 -Give these 1.5 kgs to Johnson. -Okay. 610 00:40:40,208 --> 00:40:41,458 Hey Porinju! 611 00:40:42,541 --> 00:40:43,583 Iype ettan! 612 00:40:44,208 --> 00:40:45,500 I got the coffin! 613 00:40:53,625 --> 00:40:55,958 Porinju, how's your business going? 614 00:40:57,000 --> 00:40:58,541 Did you buy the buffalo for the festival? 615 00:40:58,666 --> 00:41:00,125 A great item is coming, Iype Etta. 616 00:41:00,250 --> 00:41:02,083 -How many kilos? -700. 617 00:41:02,208 --> 00:41:03,916 Oh my God! Is it an elephant or what? 618 00:41:04,041 --> 00:41:06,000 Yes. Watch while I bring it for the procession! 619 00:41:07,250 --> 00:41:08,500 Here. Eat it. 620 00:41:09,625 --> 00:41:11,583 He'll eat food only from our house. 621 00:41:11,708 --> 00:41:12,875 Pedigree! 622 00:41:13,708 --> 00:41:14,875 Shall I leave, Porinju? 623 00:41:15,000 --> 00:41:16,458 I brought him out for a walk. 624 00:41:16,583 --> 00:41:17,708 Come. 625 00:41:20,958 --> 00:41:22,541 Come. You eat it. 626 00:41:32,666 --> 00:41:34,666 Vegetables are so costly now, right? 627 00:41:34,791 --> 00:41:36,500 I pick up the ones that fall from the sack 628 00:41:36,625 --> 00:41:37,666 Iype Etta 629 00:41:37,791 --> 00:41:38,875 -Iype Etta... -No, man. 630 00:41:39,000 --> 00:41:40,041 I'm not about to die yet. 631 00:41:40,166 --> 00:41:42,291 I'll let you know when I am. It's not that, Iype Etta. 632 00:41:42,416 --> 00:41:43,875 You could have bought the coffins from me. 633 00:41:44,000 --> 00:41:45,708 My kids also have to be fed, right? 634 00:41:45,833 --> 00:41:47,708 Who will make the coffin for him? 635 00:41:49,416 --> 00:41:50,708 Porinju Etta 636 00:41:51,416 --> 00:41:52,916 Porinju Etta 637 00:41:53,291 --> 00:41:54,541 What is it, Anto? 638 00:41:54,666 --> 00:41:56,250 You ran out with your bride after the wedding? 639 00:41:56,375 --> 00:41:58,000 We ran out, Porinju Etta. 640 00:41:58,125 --> 00:41:59,250 But the wedding didn't happen yet. 641 00:41:59,375 --> 00:42:02,875 By then, her dad and his people came there, and created a ruckus. 642 00:42:03,000 --> 00:42:05,666 They are saying that they will leave only with her. 643 00:42:05,791 --> 00:42:06,833 I won't go. 644 00:42:06,958 --> 00:42:08,291 I want my Anto Chettan! 645 00:42:08,958 --> 00:42:10,041 Then what's the problem? 646 00:42:10,416 --> 00:42:11,500 You go back! 647 00:42:12,166 --> 00:42:14,875 -Did you recognize them, Xavi? -No. 648 00:42:15,000 --> 00:42:17,416 It's the daughter of Devassy from West Fort. 649 00:42:17,541 --> 00:42:19,750 That guy stole her from there. 650 00:42:19,875 --> 00:42:21,250 The girl is nice! 651 00:42:21,375 --> 00:42:22,333 It's a lottery for the guy! 652 00:42:22,458 --> 00:42:25,333 They've locked up Father Irumban inside the Church. 653 00:42:25,500 --> 00:42:27,458 We're coming after giving a complaint at the station. 654 00:42:27,833 --> 00:42:28,833 Then there's no problem. 655 00:42:28,958 --> 00:42:30,833 S.I. Avaran will come and bring Father out. 656 00:42:30,958 --> 00:42:32,875 -You go back. -Come with us, Porinju Etta. 657 00:42:33,000 --> 00:42:34,583 Will your dad give the meat for them then? 658 00:42:34,708 --> 00:42:36,250 Wedding is more important than meat, right? 659 00:42:36,375 --> 00:42:38,416 Wedding is for meat only, right? 660 00:42:39,208 --> 00:42:40,291 You rascal! 661 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 If you say such jokes, I'll chop you up! 662 00:42:42,583 --> 00:42:43,625 Get lost! 663 00:42:44,708 --> 00:42:47,208 There's meat to feed an entire district in your body! 664 00:42:48,166 --> 00:42:49,250 Porinju Etta... 665 00:42:50,958 --> 00:42:52,083 You go, Anto. 666 00:42:53,583 --> 00:42:55,000 Come, Chetta. Let's go. 667 00:42:55,125 --> 00:42:56,750 The police would have reached there now. 668 00:42:57,458 --> 00:42:58,666 -Xavi! -Yes. 669 00:42:58,791 --> 00:43:00,166 Did Johnettan bring the money for the meat? 670 00:43:00,291 --> 00:43:02,583 Don't give him even a piece of meat, until he pays! 671 00:43:02,833 --> 00:43:04,000 Let's go. 672 00:43:05,625 --> 00:43:08,208 He's messing with this Devassy's family! 673 00:43:09,708 --> 00:43:12,291 Vareeth, don't let anyone inside the Church. 674 00:43:12,666 --> 00:43:14,125 Who are these guys? 675 00:43:14,250 --> 00:43:16,166 That scoundrel's people, from the colony. 676 00:43:16,291 --> 00:43:19,958 Police is here. None of your games will work with Avaran sir, Devassy! 677 00:43:20,083 --> 00:43:22,083 Sir... Avaran sir... 678 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 Arrest them, sir. 679 00:43:24,416 --> 00:43:25,333 What? 680 00:43:25,458 --> 00:43:27,833 Well sir, we'll get lunch only after the wedding, right? That's why. 681 00:43:27,958 --> 00:43:29,541 -Get lost! -Sir... 682 00:43:29,958 --> 00:43:31,375 -Namaste. -What is this, Devassy Etta? 683 00:43:31,500 --> 00:43:32,958 Hooliganism in front of the Church? 684 00:43:33,166 --> 00:43:34,625 Look, sir. 685 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Here they are! 686 00:43:36,625 --> 00:43:37,791 The police is here. 687 00:43:38,291 --> 00:43:40,000 She is my daughter. 688 00:43:40,125 --> 00:43:42,375 She likes beggars now. She doesn't want us now. 689 00:43:43,250 --> 00:43:45,750 Sir, they have locked up Father Irumban inside the Church. 690 00:43:45,875 --> 00:43:47,666 Ask them to open the door, sir. 691 00:43:47,791 --> 00:43:49,333 I told him decently 692 00:43:49,458 --> 00:43:51,291 Then he's acting holier than Christ! 693 00:43:51,416 --> 00:43:54,000 Be it a Father or a Saint, they will learn only when they are hurt! 694 00:43:54,125 --> 00:43:56,333 Let him sit there in the confession box for a while. 695 00:44:02,708 --> 00:44:04,708 Do you feel like making a confession? 696 00:44:04,916 --> 00:44:05,958 No! 697 00:44:06,083 --> 00:44:08,666 We have our own Church and our own Father for that. 698 00:44:09,250 --> 00:44:10,791 Whichever be the Parish, 699 00:44:11,000 --> 00:44:12,625 a sin is a sin! 700 00:44:12,958 --> 00:44:14,166 So be it. 701 00:44:14,291 --> 00:44:16,125 Didn't he threaten you and take you away, dear? 702 00:44:16,250 --> 00:44:17,791 No. I'm in love with Anto Chettan. 703 00:44:17,916 --> 00:44:19,791 Anto Chettan! One slap I'll give you! 704 00:44:19,916 --> 00:44:22,375 I should be blamed for sending you to study! 705 00:44:29,916 --> 00:44:32,041 Son, aren't you God-fearing? 706 00:44:32,541 --> 00:44:33,750 No, Father. 707 00:44:35,125 --> 00:44:37,125 May the angels guide you to the light. 708 00:44:44,583 --> 00:44:45,708 Porinju! 709 00:44:49,125 --> 00:44:51,916 You'll grow tired of picking stones from ration rice. 710 00:44:52,208 --> 00:44:53,791 You better go back with your dad. 711 00:44:53,916 --> 00:44:56,500 Sir, don't be so sadistic! 712 00:44:56,625 --> 00:44:58,750 Shut up! I'll punch you 713 00:45:00,833 --> 00:45:02,208 Why are you taking me? 714 00:45:02,333 --> 00:45:04,208 -What wrong did I do? -Come here. 715 00:45:04,333 --> 00:45:06,541 -Come here. -Leave me. 716 00:45:06,666 --> 00:45:08,375 Tell him not to take her away, sir. 717 00:45:08,500 --> 00:45:10,666 -Leave me. -Sir, please. 718 00:45:10,791 --> 00:45:13,416 If he takes her away now, I'll never be able to see her in my life again. 719 00:45:13,541 --> 00:45:14,791 Aren't you being greedy? 720 00:45:14,916 --> 00:45:17,208 Can't you marry a girl of your own stature? 721 00:45:17,333 --> 00:45:18,625 Sir... Sir Lily! 722 00:45:18,750 --> 00:45:21,541 Police should stop the injustice! 723 00:45:21,666 --> 00:45:23,375 -Get lost! -Don't you dare come forward! 724 00:45:23,500 --> 00:45:25,041 Move away! 725 00:45:25,166 --> 00:45:27,041 -Please, dad! Please! -Walk! 726 00:45:27,166 --> 00:45:28,125 Hey! 727 00:45:28,250 --> 00:45:29,333 Anto Chetta! 728 00:45:30,000 --> 00:45:31,083 Leave her! 729 00:45:39,833 --> 00:45:40,791 Porinju, no! 730 00:45:40,916 --> 00:45:42,958 -You have nothing to do with this. -Leave her hand. 731 00:45:44,083 --> 00:45:45,375 Leave her hand! 732 00:45:47,083 --> 00:45:48,333 Anto! 733 00:45:52,708 --> 00:45:53,833 Hey Devassy! 734 00:45:53,958 --> 00:45:56,916 Haven't I told you several times not to make your children cry? 735 00:45:57,041 --> 00:45:59,833 Those who love each other, are God's children. 736 00:45:59,958 --> 00:46:01,416 Don't try to separate them. 737 00:46:01,541 --> 00:46:04,000 Why have you come for such a shameful job? 738 00:46:04,250 --> 00:46:06,750 We didn't know that this was your fort, Porinju Etta. 739 00:46:06,875 --> 00:46:08,708 Now you know, right? Get going then! 740 00:46:09,041 --> 00:46:11,041 -Hey Porinju! -You shut up! 741 00:46:11,333 --> 00:46:12,583 I'll come to your house and kick you! 742 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Who took you into the police? 743 00:46:14,375 --> 00:46:16,708 A policeman's job is not to lick the feet of the rich! 744 00:46:16,833 --> 00:46:17,958 See you! 745 00:46:18,083 --> 00:46:19,875 Fathers like him always create trouble! 746 00:46:20,000 --> 00:46:21,291 Go sit at the back! 747 00:46:31,666 --> 00:46:34,791 Hey! Ruin your life, and then come back calling ' Dad'! 748 00:46:34,916 --> 00:46:36,083 -I won't come, dad. -Let's see. 749 00:46:36,208 --> 00:46:37,041 That was awesome. 750 00:46:37,166 --> 00:46:39,458 -Hey Anto! Take good care of her. -Of course! 751 00:46:39,583 --> 00:46:41,791 Sir, I'll give it back to you in the night for hitting me! 752 00:46:41,916 --> 00:46:43,583 -Move away! -You go now! 753 00:46:46,666 --> 00:46:48,083 Thank you, Porinju! 754 00:46:48,333 --> 00:46:50,375 What you did was a noble deed. 755 00:46:50,500 --> 00:46:51,875 I don't need any blessings, Father. 756 00:46:52,125 --> 00:46:53,750 I can understand their grief. 757 00:46:54,083 --> 00:46:55,333 Love... 758 00:46:55,666 --> 00:46:57,458 If we don't get that, we won't be ourselves. 759 00:46:58,833 --> 00:47:00,291 Everything goes for a toss then! 760 00:47:20,708 --> 00:47:22,666 Ouseph, Maria is here. 761 00:47:23,083 --> 00:47:24,583 She reached? 762 00:47:26,541 --> 00:47:29,416 Don't hurry, Ouseph Etta. You can reach here even if you walk. 763 00:47:30,916 --> 00:47:32,125 Are the collections over? 764 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Yes, Maria chechi. 765 00:47:33,666 --> 00:47:36,000 Only 2 people are dilly-dallying when I ask them. 766 00:47:36,125 --> 00:47:36,958 Who? 767 00:47:37,083 --> 00:47:39,291 That 'Bier' Vincent and 'Hill products' Yohannan. 768 00:47:41,250 --> 00:47:42,333 Hill Produce Sales 769 00:47:43,833 --> 00:47:45,000 Oh no! 770 00:47:47,708 --> 00:47:49,708 I'll pay today's sum tomorrow along with tomorrow's, Maria. 771 00:47:50,083 --> 00:47:51,500 Yohannan! 772 00:47:51,666 --> 00:47:54,416 What's the guarantee that you and I would be around tomorrow? 773 00:47:55,291 --> 00:47:58,125 So isn't it better to do what has to be done today, today itself? 774 00:47:58,541 --> 00:48:01,125 You have money to buy cake for your kid, is it? 775 00:48:08,333 --> 00:48:09,666 Eat it, dear. 776 00:48:14,416 --> 00:48:15,625 Yohannan! 777 00:48:15,750 --> 00:48:17,375 I'll come again tomorrow. 778 00:48:17,500 --> 00:48:18,625 I'll give it tomorrow. 779 00:48:19,541 --> 00:48:21,041 We'll come again tomorrow. 780 00:48:21,166 --> 00:48:23,166 -Stop fooling around and pay up! -Ouseph Etta, come! 781 00:48:23,291 --> 00:48:24,541 Coming! 782 00:48:24,958 --> 00:48:25,833 Hey 'Bier'! 783 00:48:25,958 --> 00:48:27,125 Coffin Store 784 00:48:28,291 --> 00:48:29,791 I'll pay after the festival, Maria. 785 00:48:29,916 --> 00:48:31,333 I'm not talking about the prime fund, you cheat! 786 00:48:31,458 --> 00:48:32,833 I'm asking you for the interest! 787 00:48:32,958 --> 00:48:34,666 The sales is quite bad, Maria. 788 00:48:34,791 --> 00:48:37,208 If I change this board and write 'Coffins for sale', 789 00:48:37,333 --> 00:48:39,833 I'll reap profits. That's what an astrologer told me. 790 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 Do you even know what you're saying? 791 00:48:41,625 --> 00:48:44,000 Reap profits? People dying is profit for you? 792 00:48:44,125 --> 00:48:46,166 It's not that! What else can I do? 793 00:48:46,291 --> 00:48:47,750 I don't know any other job! 794 00:48:47,875 --> 00:48:49,000 Look over there! 795 00:49:02,000 --> 00:49:03,625 Jose, where are you going with the coffin? 796 00:49:03,750 --> 00:49:06,041 For the matinee show at Bindu theatre. Coming? 797 00:49:15,000 --> 00:49:16,666 Why are you keeping it here? 798 00:49:18,125 --> 00:49:19,708 Hey! I've sold this to you. 799 00:49:20,000 --> 00:49:22,583 I'm wondering how to sell the ones that are already here! 800 00:49:22,833 --> 00:49:24,250 Vincent, my friend, 801 00:49:24,375 --> 00:49:25,500 it's a first class coffin! 802 00:49:25,625 --> 00:49:26,916 Just give me half the money! 803 00:49:27,041 --> 00:49:28,333 Is that enough? Are you sure? 804 00:49:28,458 --> 00:49:31,916 I'm seeing someone selling his own coffin for money, for the first time! 805 00:49:32,708 --> 00:49:33,791 Hey Maria! 806 00:49:33,916 --> 00:49:35,208 So you saw me? 807 00:49:35,333 --> 00:49:37,583 Of course! Shouldn't we have a blast for this year's festival? 808 00:49:37,708 --> 00:49:39,500 I've learned some new steps. Check them out. 809 00:49:40,250 --> 00:49:43,291 I am a Disco Dancer. 810 00:49:43,416 --> 00:49:45,750 I am a Disco Dancer. 811 00:49:46,833 --> 00:49:49,875 "My life is love." 812 00:49:52,458 --> 00:49:54,208 "Sing, dance, and..." 813 00:49:56,125 --> 00:49:57,958 Your younger brother Babu needn't see this! 814 00:49:58,333 --> 00:50:00,000 He is jealous! 815 00:50:00,125 --> 00:50:02,458 Can he do 4 steps of disco like this, ever in his life? 816 00:50:02,583 --> 00:50:04,958 -What are you saying? -What is this? Ghost dance? 817 00:50:05,208 --> 00:50:07,625 If I slap you on both your ears, you'll hear a siren! 818 00:50:07,750 --> 00:50:09,500 Do you want brandy, Jose? 819 00:50:10,500 --> 00:50:11,750 What? What did you say? 820 00:50:11,875 --> 00:50:13,541 Brandy! Brandy! 821 00:50:13,958 --> 00:50:15,625 Vincent, my friend 822 00:50:15,750 --> 00:50:17,708 I'll get the money from you later. Keep it ready. Come on! 823 00:50:17,833 --> 00:50:19,666 Come on! The sun is about to set! 824 00:50:19,791 --> 00:50:20,833 Give it. 825 00:50:37,750 --> 00:50:39,458 This thing is not like our arrack. 826 00:50:40,041 --> 00:50:41,583 However much I drink, I'm not getting high! 827 00:50:41,708 --> 00:50:43,583 I think it's all evaporating! 828 00:50:43,708 --> 00:50:45,500 You drink as much as you want to, Jose. 829 00:50:45,916 --> 00:50:47,541 But don't pass out on the road. 830 00:50:49,500 --> 00:50:50,666 Maria 831 00:50:50,791 --> 00:50:52,333 Passing out on the road after getting drunk 832 00:50:52,500 --> 00:50:55,083 Jose doesn't do that. Neither does my father Anthony! 833 00:50:55,208 --> 00:50:56,333 Keep that in mind! 834 00:50:56,583 --> 00:50:57,541 Okay then! 835 00:51:00,875 --> 00:51:01,958 Well, Jose! 836 00:51:02,083 --> 00:51:03,583 What about the coffin that Porinju got? 837 00:51:03,708 --> 00:51:04,833 What did he do with it? 838 00:51:08,958 --> 00:51:10,041 Porinju... 839 00:51:11,708 --> 00:51:14,750 Hey! Stop laughing and tell me the matter, you moron! 840 00:51:15,291 --> 00:51:18,250 -The coffin that Porinju got? -Yes. 841 00:51:22,625 --> 00:51:23,708 Dad! 842 00:51:23,833 --> 00:51:24,833 Dad! 843 00:51:24,958 --> 00:51:26,208 Why the hell are you lying in this? 844 00:51:26,666 --> 00:51:28,500 Get up! Get up, I say! 845 00:51:29,041 --> 00:51:31,291 I need this coffin, Porinju! 846 00:51:31,541 --> 00:51:33,125 I won't give it to you! 847 00:51:40,208 --> 00:51:41,291 Maria... 848 00:51:41,750 --> 00:51:43,125 Hey Maria... 849 00:51:45,166 --> 00:51:47,833 You know how much Porinju loves this smile of yours? 850 00:51:53,500 --> 00:51:54,583 Well... 851 00:51:55,166 --> 00:51:58,250 Well, is he irresponsible for your dad hanging himself to death? 852 00:51:58,791 --> 00:52:01,000 I mean, responsible. Damn it 853 00:52:01,875 --> 00:52:03,833 Why are you crucifying him like this? 854 00:52:18,750 --> 00:52:19,791 Maria! 855 00:52:20,083 --> 00:52:22,458 If you spoil the honour of Alappatt house, 856 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 I swear, I'll jump! 857 00:52:25,333 --> 00:52:27,000 My word is final! 858 00:52:27,125 --> 00:52:28,541 You know me, right? 859 00:52:31,916 --> 00:52:33,125 Maria! 860 00:52:33,333 --> 00:52:35,875 If you spoil the honour of Alappatt house, 861 00:52:36,000 --> 00:52:37,541 I swear I'll jump! 862 00:52:37,666 --> 00:52:38,666 Definitely! 863 00:52:38,791 --> 00:52:40,333 This is Alappatt Varghese's word. 864 00:52:40,458 --> 00:52:43,125 Why is he going on saying 'Alappatt'? 865 00:52:44,083 --> 00:52:46,791 Dear, I raised you with so much love! 866 00:52:46,916 --> 00:52:49,708 Don't leave your father and go with these beggars! 867 00:52:53,208 --> 00:52:56,166 No, Maria. I will jump, I swear! 868 00:52:57,166 --> 00:52:59,333 Come here, Maria. He's just scaring you in vain! 869 00:53:04,333 --> 00:53:07,208 Maria, if you take a step further, 870 00:53:07,333 --> 00:53:09,708 I will jump! I will definitely jump! 871 00:53:10,208 --> 00:53:11,458 Porinju 872 00:53:11,583 --> 00:53:13,541 -Will that moron jump for real? -No way! 873 00:53:14,583 --> 00:53:16,125 -Are you coming? -Maria! 874 00:53:16,458 --> 00:53:17,750 Go inside, dear. 875 00:53:17,875 --> 00:53:20,333 -Your dear father is saying this! -Dear father? 876 00:53:21,041 --> 00:53:22,416 Go back inside! 877 00:53:25,083 --> 00:53:26,208 Damn it 878 00:53:26,333 --> 00:53:28,375 These ants are biting all over my body. 879 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Oh no! -Oh no! 880 00:53:33,125 --> 00:53:34,375 Dad! 881 00:53:45,416 --> 00:53:47,666 Dad! 882 00:53:51,125 --> 00:53:52,500 Dad! 883 00:53:54,125 --> 00:53:55,833 Your dad didn't jump! 884 00:53:56,291 --> 00:53:58,750 He fell down because ants bit him! I saw it! 885 00:53:59,666 --> 00:54:01,208 I swear, Maria. 886 00:54:04,333 --> 00:54:07,958 If I see someone crying, I will feel sad. 887 00:54:08,083 --> 00:54:09,125 I'm leaving. 888 00:54:17,333 --> 00:54:18,625 Dad! 889 00:54:20,208 --> 00:54:21,500 Jose is leaving! 890 00:54:23,875 --> 00:54:25,625 Bloody mango tree! 891 00:54:30,000 --> 00:54:32,458 You are the reason for all this! 892 00:54:32,583 --> 00:54:35,708 Let the wedding happen. I'll uproot you! 893 00:54:45,625 --> 00:54:46,750 Mom! 894 00:54:47,041 --> 00:54:48,458 Here comes the chariot! 895 00:54:48,583 --> 00:54:49,625 Chariot? 896 00:54:50,000 --> 00:54:52,833 He's measuring the length and breadth of the road, mom! 897 00:54:53,458 --> 00:54:55,583 -Will the chariot go down the drain? -Get lost! 898 00:54:55,958 --> 00:54:57,541 He has reached! 899 00:54:57,666 --> 00:54:59,500 -Oops! Mithun Chakraborty! -Yes. 900 00:54:59,916 --> 00:55:02,583 -Daddy! -Yes, my dear Minimol 901 00:55:02,708 --> 00:55:04,708 -Daddy's sweet-heart! -Daddy! 902 00:55:04,833 --> 00:55:06,541 Did you buy the new comic book? 903 00:55:06,666 --> 00:55:09,041 Oh no! Comic book? 904 00:55:09,166 --> 00:55:11,875 Comic book I bought it! 905 00:55:14,708 --> 00:55:15,916 Hey Babu! 906 00:55:16,041 --> 00:55:17,125 A new bicycle? 907 00:55:17,250 --> 00:55:18,958 -Let me go for a round. -Don't touch it. 908 00:55:19,083 --> 00:55:20,500 I saved up to buy it. 909 00:55:21,583 --> 00:55:24,750 "The city of Hippies, the city of liquor bottles." 910 00:55:24,875 --> 00:55:28,458 Hey! Hey! Mom, ask this moron not to ruin my bicycle! 911 00:55:28,583 --> 00:55:31,208 Jose, come here. Don't make the boy cry! 912 00:55:31,333 --> 00:55:32,416 -My bicycle! -Mom! 913 00:55:32,541 --> 00:55:34,875 -Come here! -Get lost! 914 00:55:35,000 --> 00:55:37,333 Tell me the rest of the story of that movie! 915 00:55:37,458 --> 00:55:38,750 Which one was it, mom? 916 00:55:39,333 --> 00:55:40,625 I forgot it. 917 00:55:42,666 --> 00:55:44,125 That Master finding a girl. 918 00:55:44,291 --> 00:55:45,333 Girl who lost her memory! 919 00:55:45,875 --> 00:55:47,375 -Oh! 'Moondram Pirai'. -Yes! 920 00:55:48,250 --> 00:55:51,666 You told me till the part where she boards the train to go back home. 921 00:55:52,500 --> 00:55:53,833 -I told you till then, right? -Yes. 922 00:55:53,958 --> 00:55:55,000 After that? 923 00:55:55,416 --> 00:55:57,916 Then, Kamal Haasan comes to the railway station. 924 00:55:58,041 --> 00:56:01,250 And his clothes are all dirty after falling and rolling in the mud and marsh. 925 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 After coming there... 926 00:56:02,791 --> 00:56:05,750 he calls out 'Viji...!! Viji!' 927 00:56:05,875 --> 00:56:07,083 Sridevi looks at him. 928 00:56:07,208 --> 00:56:08,375 But she doesn't recognize him. 929 00:56:08,500 --> 00:56:11,625 After getting her memory back, she forgot the whole story, mom! 930 00:56:11,791 --> 00:56:12,833 And then? 931 00:56:13,458 --> 00:56:17,083 Then, like he did earlier, Kamal Haasan does this... 932 00:56:18,708 --> 00:56:20,000 and imitates a monkey. 933 00:56:20,125 --> 00:56:21,666 Yeah! It's very nice! 934 00:56:21,958 --> 00:56:23,666 Awesome. Really! 935 00:56:24,041 --> 00:56:25,125 You look exactly like a monkey! 936 00:56:25,250 --> 00:56:26,875 -Mom! -You say it, Jose! 937 00:56:29,000 --> 00:56:32,500 Even after trying everything he can, Sridevi doesn't recognize Kamal Haasan. 938 00:56:32,958 --> 00:56:34,291 Then, the train starts. 939 00:56:34,625 --> 00:56:36,791 When Kamal Haasan runs fast behind the train, 940 00:56:36,916 --> 00:56:38,333 thinking that he's a mad man, 941 00:56:38,458 --> 00:56:41,958 Sridevi gives him something like rice or Idly, in a cover. 942 00:56:42,083 --> 00:56:43,708 We'll feel really sad, mom! 943 00:56:44,541 --> 00:56:47,208 Then, he dances around carrying a pot on his head. 944 00:56:47,333 --> 00:56:48,583 For her to remember. 945 00:56:48,708 --> 00:56:50,333 But what's the point? 946 00:56:50,458 --> 00:56:51,458 The train goes away! 947 00:56:51,666 --> 00:56:56,041 Kamal Haasan falls down at the station, crying 'Viji! Viji!' 948 00:56:56,166 --> 00:56:57,750 The movie ends there. That's it! 949 00:57:00,583 --> 00:57:01,666 You were here? 950 00:57:02,625 --> 00:57:04,583 What is it, Lisy? Why do you look pale? 951 00:57:04,750 --> 00:57:06,416 Should I take you to the doctor? Mom, look at her. 952 00:57:06,541 --> 00:57:08,250 -There's something wrong, right? -Get lost. 953 00:57:08,375 --> 00:57:09,458 Whom were you with? 954 00:57:09,916 --> 00:57:11,000 I was at the market. 955 00:57:11,125 --> 00:57:14,083 There are people who saw you leaving in Maria's car from the market. 956 00:57:14,750 --> 00:57:16,833 Hey Lisy! Hey! 957 00:57:16,958 --> 00:57:19,458 Why are you talking like this, in this beautiful evening? 958 00:57:19,583 --> 00:57:22,083 -Mom, I'm going for the night show. -Hey Babu! 959 00:57:22,833 --> 00:57:24,958 Won't she recognize that Master, ever? 960 00:57:25,333 --> 00:57:26,791 Isn't it a movie, mom? 961 00:57:32,375 --> 00:57:33,541 Lisy! 962 00:57:33,750 --> 00:57:34,833 Lisy! 963 00:57:36,041 --> 00:57:38,708 I've told you several times that Maria is my friend! 964 00:57:38,833 --> 00:57:40,041 Don't talk too much! 965 00:57:40,166 --> 00:57:42,000 Everyone knows her true nature! 966 00:57:42,416 --> 00:57:43,500 What's wrong with her? 967 00:57:43,625 --> 00:57:45,375 She's eating, drinking and enjoying life, right? 968 00:57:45,541 --> 00:57:48,416 And many men like you to go wagging your tails, when she snaps her fingers! 969 00:57:48,541 --> 00:57:50,041 Isn't that why she's living alone? 970 00:57:50,500 --> 00:57:52,416 Hey! You whitey! 971 00:57:52,666 --> 00:57:54,125 You think all those who live alone are dubious? 972 00:57:54,250 --> 00:57:55,250 That's not true! 973 00:57:55,375 --> 00:57:56,750 Maria is a first class girl. 974 00:57:56,916 --> 00:57:58,208 Then? Am I the shady one? 975 00:57:58,958 --> 00:58:00,041 Of course! 976 00:58:02,625 --> 00:58:04,500 If I'm not good enough, send me back to my house. 977 00:58:04,625 --> 00:58:06,791 Mom, give me those betel leaves. I'll kill her today. 978 00:58:06,916 --> 00:58:09,291 Kill me, and then go live with her! 979 00:58:09,416 --> 00:58:11,708 I had said long back, that I'll marry her uncle's daughter. 980 00:58:11,875 --> 00:58:13,000 -Daddy! -Yes. 981 00:58:13,125 --> 00:58:15,833 Can all monkeys extend their tails like Kapish (comic character)? 982 00:58:16,458 --> 00:58:17,833 I don't know that, dear. 983 00:58:17,958 --> 00:58:21,916 But there are some female monkeys who expand their tongues like that. 984 00:58:22,250 --> 00:58:23,541 -Where? -Inside. 985 00:58:23,666 --> 00:58:25,250 Who? Mom? 986 00:58:25,375 --> 00:58:27,625 Yes. Haven't you seen your mom's face at certain times? 987 00:58:29,583 --> 00:58:30,666 Hey Jose! 988 00:58:30,958 --> 00:58:35,500 Does Porinju still loiter around in front of Mariam's house? 989 00:58:36,000 --> 00:58:37,166 What are you saying, mom? 990 00:58:37,291 --> 00:58:39,041 If he doesn't see her for one day, he'll go mad! 991 00:58:39,166 --> 00:58:40,500 And she knows that too! 992 01:00:38,000 --> 01:00:40,083 There is a limit to everything. 993 01:01:19,625 --> 01:01:20,708 Awesome! 994 01:01:22,916 --> 01:01:23,875 You smell so good! 995 01:01:24,000 --> 01:01:25,500 How did you come inside? 996 01:01:25,625 --> 01:01:27,166 Jumping over your dad's damn wall! 997 01:01:28,666 --> 01:01:30,125 What's your intention? 998 01:01:30,625 --> 01:01:31,958 I came to see you! 999 01:01:32,083 --> 01:01:34,125 Didn't you see me when I came to lock the gate? 1000 01:01:36,458 --> 01:01:37,500 Move away. 1001 01:01:38,958 --> 01:01:39,958 Leave me! 1002 01:01:40,291 --> 01:01:41,250 Move! 1003 01:01:59,958 --> 01:02:01,000 Maria! 1004 01:02:01,416 --> 01:02:02,625 Maria! 1005 01:02:04,125 --> 01:02:05,291 Look here. 1006 01:02:10,916 --> 01:02:12,000 What fish is it? 1007 01:02:12,625 --> 01:02:14,083 Open that door. I'm starving! 1008 01:02:14,208 --> 01:02:15,625 Give me something to eat. Open it. 1009 01:02:16,208 --> 01:02:17,583 I'll show you now! 1010 01:02:27,833 --> 01:02:28,916 When will we? 1011 01:02:29,125 --> 01:02:30,125 After I die? 1012 01:02:30,750 --> 01:02:31,833 Get lost! 1013 01:02:50,333 --> 01:02:51,458 Maria... 1014 01:02:54,041 --> 01:02:55,166 Can you give me a kiss? 1015 01:02:55,875 --> 01:02:57,416 I'll give you! 1016 01:02:57,541 --> 01:02:58,500 Stop there! 1017 01:02:58,625 --> 01:03:00,333 -Hey! I will kill you! -No! 1018 01:03:00,458 --> 01:03:01,708 -Go back! -Hey! 1019 01:03:02,000 --> 01:03:03,125 Get lost! 1020 01:03:04,333 --> 01:03:06,375 Don't get wet in the rain. Go back. I will leave! 1021 01:03:06,791 --> 01:03:08,041 -Go back! -Get lost! 1022 01:03:11,791 --> 01:03:12,833 Go back inside! 1023 01:03:19,333 --> 01:03:20,291 Dad! 1024 01:03:20,458 --> 01:03:21,750 What you did was really cruel! 1025 01:03:22,000 --> 01:03:23,166 I'll never forget it! 1026 01:03:46,333 --> 01:03:47,333 Iype Etta 1027 01:03:47,708 --> 01:03:48,916 Isn't Rafael home? 1028 01:03:49,333 --> 01:03:50,833 -Rafael... -Yes. 1029 01:03:55,375 --> 01:03:56,416 Come. 1030 01:03:56,791 --> 01:03:57,666 Rafael 1031 01:03:57,791 --> 01:04:00,000 Didn't you say that there was some programme for the festival? 1032 01:04:00,125 --> 01:04:02,250 -Yes, I'll tell you. -Hey! 1033 01:04:05,250 --> 01:04:07,750 -Isn't this George from Kuriyachira? -Yes. 1034 01:04:08,750 --> 01:04:09,833 Stephen... 1035 01:04:10,333 --> 01:04:11,208 Yes! 1036 01:04:12,166 --> 01:04:14,125 -Bring that money. -What for? 1037 01:04:14,250 --> 01:04:16,125 We shouldn't let these guys stand here for long. 1038 01:04:16,250 --> 01:04:17,541 They are troublesome. 1039 01:04:18,083 --> 01:04:19,291 Bring the money quickly. 1040 01:04:23,541 --> 01:04:25,375 Iype Etta, Namaste. 1041 01:04:25,500 --> 01:04:27,500 What is it? Are you just sitting around nowadays? 1042 01:04:29,291 --> 01:04:32,708 Well, even while sitting or lying down, a tiger is always a tiger! 1043 01:04:35,666 --> 01:04:37,083 -George! -Yes. 1044 01:04:37,791 --> 01:04:39,541 -Are you coming in? -No. 1045 01:04:40,250 --> 01:04:41,791 I don't have time. I have a case. 1046 01:04:42,125 --> 01:04:44,666 Which one? That Ollur stabbing case? 1047 01:04:44,916 --> 01:04:46,458 No. That was compromised. 1048 01:04:46,875 --> 01:04:49,625 This is the case of pushing the Circle Inspector into the well. 1049 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 George, take this for now. 1050 01:04:51,416 --> 01:04:53,041 Don't show any mercy. 1051 01:04:53,166 --> 01:04:54,416 Let them die if they have to. 1052 01:04:54,541 --> 01:04:57,250 I've sent Mahogany coffins for their funeral. 1053 01:04:58,083 --> 01:05:00,291 Don't worry about the case. The Inspector is our guy! 1054 01:05:01,208 --> 01:05:02,541 You didn't tell me who it is. 1055 01:05:02,666 --> 01:05:04,000 Puthenpally Jose. 1056 01:05:04,416 --> 01:05:05,500 Then... 1057 01:05:05,625 --> 01:05:06,958 'Wild-man' Porinju. 1058 01:05:12,250 --> 01:05:14,458 Just a minute. Let me discuss with my boys. 1059 01:05:14,916 --> 01:05:15,916 Hey! 1060 01:05:26,625 --> 01:05:28,833 I think they are making a plan. 1061 01:05:30,375 --> 01:05:32,458 Porinju won't survive even one punch from George! 1062 01:05:32,833 --> 01:05:34,416 Look at him! 1063 01:05:35,583 --> 01:05:37,125 Rafael, one minute. 1064 01:05:37,250 --> 01:05:38,916 Must be to ask for more money. 1065 01:05:41,208 --> 01:05:43,166 -What is it? -Hey! 1066 01:05:43,291 --> 01:05:45,083 If it was just Jose, we could have tried. 1067 01:05:45,208 --> 01:05:46,416 But Porinju... 1068 01:05:46,541 --> 01:05:48,125 We won't be able to do it, brother. 1069 01:05:56,583 --> 01:05:57,875 Come! 1070 01:06:02,291 --> 01:06:03,791 We're leaving, Iype Etta. 1071 01:06:03,916 --> 01:06:05,125 Okay! 1072 01:06:27,583 --> 01:06:29,166 Hey 'Bier'! 1073 01:06:29,458 --> 01:06:31,208 -Is it about a new sale? -What? 1074 01:06:31,333 --> 01:06:32,666 -Did you know? -What? 1075 01:06:33,125 --> 01:06:35,291 Mariam has bought a brand new grave. 1076 01:06:35,416 --> 01:06:37,708 A posh grave made of marble. 1077 01:06:37,833 --> 01:06:40,500 That's the best grave in our cemetery now. 1078 01:06:40,625 --> 01:06:42,500 But she has another family grave, right? 1079 01:06:42,625 --> 01:06:45,000 She would have that. She has lots of money, right? 1080 01:06:45,125 --> 01:06:47,166 She must have thought that the old grave wasn't fashionable enough. 1081 01:06:47,291 --> 01:06:52,166 Anyway, I see all chances of one of your coffins being sold! 1082 01:06:52,291 --> 01:06:54,500 Come here! Stop! Stop, Francis! 1083 01:06:54,625 --> 01:06:55,625 -Look! -Coffin Store. 1084 01:06:56,041 --> 01:06:58,291 You know how long it's been since I sold one? Where's my board? 1085 01:06:58,416 --> 01:07:01,041 -I'll bring it tomorrow. -I've been hearing this for long! 1086 01:07:01,166 --> 01:07:02,000 Where is it? 1087 01:07:02,125 --> 01:07:04,541 When I write 'coffin', my hands are shivering! 1088 01:07:04,666 --> 01:07:06,375 I'll get it written from another place. 1089 01:07:06,500 --> 01:07:08,375 -Get it written from somewhere! -I will do it. 1090 01:07:08,500 --> 01:07:10,083 My situation is really bad, Francis! 1091 01:07:45,750 --> 01:07:46,833 Hey Nelson! 1092 01:07:46,958 --> 01:07:48,416 -What is it? -Look there! 1093 01:07:50,125 --> 01:07:52,166 -What is it, Christ? -That is Mariam. 1094 01:07:55,500 --> 01:07:57,916 Wow! She's so beautiful! 1095 01:08:24,249 --> 01:08:27,374 The one with mercy in her eyes, is a true girl! 1096 01:08:29,291 --> 01:08:31,166 When someone in front of her is in pain, 1097 01:08:31,541 --> 01:08:33,166 her heart would melt. 1098 01:08:36,166 --> 01:08:37,416 Her one kiss is enough, 1099 01:08:37,624 --> 01:08:39,583 for any sinner to find heaven! 1100 01:08:40,708 --> 01:08:41,833 Maria! 1101 01:08:42,124 --> 01:08:44,083 -My Maria! -Hey! 1102 01:08:44,374 --> 01:08:46,666 Your Maria! 1103 01:08:46,791 --> 01:08:47,833 Maria! 1104 01:08:47,958 --> 01:08:49,374 Jose, sing a song, man! 1105 01:08:49,499 --> 01:08:50,833 That's true. Sing a new one. 1106 01:08:50,958 --> 01:08:52,374 Wear those sunglasses. 1107 01:08:52,499 --> 01:08:53,458 The song will come on its own. 1108 01:08:53,583 --> 01:08:56,374 -Let everyone have some fun. -Sing a song, Jose. 1109 01:08:56,499 --> 01:08:58,499 That's it. Bring it on! 1110 01:11:09,250 --> 01:11:10,500 Maria! 1111 01:11:11,750 --> 01:11:12,875 Maria! 1112 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 It's us! 1113 01:11:18,666 --> 01:11:20,625 What circus are you both doing there? 1114 01:11:21,583 --> 01:11:23,708 Have you left any booze at the bar for other people? 1115 01:11:23,833 --> 01:11:25,291 I heard that you bought a new grave! 1116 01:11:25,416 --> 01:11:26,791 Yes. So what? 1117 01:11:26,916 --> 01:11:28,583 You both have come to enquire? 1118 01:11:28,708 --> 01:11:30,083 But Maria... 1119 01:11:30,208 --> 01:11:31,750 I'm wondering 1120 01:11:31,875 --> 01:11:33,833 Who's left here to die? 1121 01:11:33,958 --> 01:11:35,041 I am here, right? 1122 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 -Maria... -Yes! 1123 01:11:36,333 --> 01:11:38,166 It's for me to be buried when I die! 1124 01:11:38,291 --> 01:11:40,708 Hey! You are wagging your tongue too much! 1125 01:11:40,833 --> 01:11:43,708 I'm trying to stop myself... One slap I'll give you on your face! 1126 01:11:43,833 --> 01:11:45,041 Who are you to say all this? 1127 01:11:45,416 --> 01:11:49,166 What merit does Beedi Joy's son have, to shout at Alappatt Varghese's door step? 1128 01:11:49,291 --> 01:11:50,375 What the hell are you saying? 1129 01:11:50,500 --> 01:11:51,875 -Have you gone crazy? -Yes. 1130 01:11:52,000 --> 01:11:53,583 Even otherwise, why are you so sad? 1131 01:11:53,708 --> 01:11:55,708 I'll die or live. Why do you care? 1132 01:11:55,833 --> 01:11:57,166 -Get going! -You!! 1133 01:11:57,291 --> 01:11:59,666 What are you doing? Move away, Maria! 1134 01:11:59,916 --> 01:12:01,958 Hey! Don't hit Maria! 1135 01:12:08,250 --> 01:12:09,375 What is he doing? 1136 01:12:09,541 --> 01:12:12,541 Porinju, don't hurt your hand. We have to hit people for the festival. 1137 01:12:17,250 --> 01:12:18,958 Why did you have to do this? 1138 01:12:20,166 --> 01:12:22,625 Just go with him. Check if something happened to his hand! 1139 01:12:22,750 --> 01:12:24,708 This alone you will do! You and your tears! 1140 01:12:25,416 --> 01:12:27,708 Will I have to beat up everyone all alone for the festival? 1141 01:12:27,833 --> 01:12:29,291 Hey Porinju! 1142 01:12:40,583 --> 01:12:41,708 -Stephen... -Yes. 1143 01:12:44,291 --> 01:12:45,333 What is it, Chetta? 1144 01:12:45,500 --> 01:12:47,041 Do you like it? 1145 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Come. 1146 01:12:50,708 --> 01:12:51,708 Dad! 1147 01:12:51,833 --> 01:12:53,416 Can you please call Susanna Chechi? 1148 01:12:53,541 --> 01:12:55,291 About the cassette... 1149 01:12:56,583 --> 01:12:58,833 Look at that. Did you like it? 1150 01:13:10,708 --> 01:13:12,333 Where did I keep the phone? 1151 01:13:17,541 --> 01:13:18,708 -Hello. -Susanna. 1152 01:13:18,833 --> 01:13:20,125 -It's me. -What is it, dad? 1153 01:13:21,208 --> 01:13:24,000 Hey Alice, what's the name of that actor? 1154 01:13:24,125 --> 01:13:25,791 It's Jackie Chan, grandpa! 1155 01:13:25,916 --> 01:13:26,875 Jackie Chan! 1156 01:13:27,000 --> 01:13:30,208 Hey! Do you have any more cassettes of Jackie Chan over there? 1157 01:13:30,333 --> 01:13:31,250 Let me check. 1158 01:13:31,375 --> 01:13:33,916 When Prince came, he brought a box full of cassettes. 1159 01:13:34,041 --> 01:13:35,083 It must be there in it. 1160 01:13:37,625 --> 01:13:38,666 He came? 1161 01:13:38,791 --> 01:13:40,291 -When? -Yesterday. 1162 01:13:41,458 --> 01:13:43,291 I had told him not to come, right? 1163 01:13:43,416 --> 01:13:45,958 He said he came to attend some friend's sister's wedding. 1164 01:13:46,333 --> 01:13:47,583 Why? 1165 01:14:02,125 --> 01:14:04,791 Dad came to know that Prince has arrived. 1166 01:14:34,666 --> 01:14:36,625 Who's coming so fast, at this midnight hour? 1167 01:14:36,750 --> 01:14:37,791 Check! 1168 01:14:38,000 --> 01:14:40,041 -Stop! Stop! -Stop! 1169 01:14:41,250 --> 01:14:42,750 Where the hell are you going? 1170 01:14:46,083 --> 01:14:47,125 Where are you from? 1171 01:14:47,250 --> 01:14:48,833 I haven't seen you guys here earlier. 1172 01:14:50,958 --> 01:14:53,416 I think these brothers didn't understand properly. 1173 01:14:54,041 --> 01:14:55,916 We are the police! 1174 01:14:59,708 --> 01:15:01,125 Hello! 1175 01:15:02,041 --> 01:15:03,208 Prince? 1176 01:15:03,333 --> 01:15:04,416 When did you come from Dubai? 1177 01:15:04,541 --> 01:15:06,375 When the festival is about to start here, 1178 01:15:06,500 --> 01:15:08,708 can I sit there peacefully? 1179 01:15:08,833 --> 01:15:09,875 Of course! 1180 01:15:10,458 --> 01:15:12,833 -These must be your friends, right? -Yes. 1181 01:15:12,958 --> 01:15:14,500 Ask me if you need more bottles. 1182 01:15:14,750 --> 01:15:16,333 Until the festival is over, 1183 01:15:16,625 --> 01:15:17,708 I will be here. 1184 01:15:17,833 --> 01:15:18,875 -Got it? -Okay. 1185 01:15:19,750 --> 01:15:20,958 -Good night! -Good night! 1186 01:15:26,958 --> 01:15:29,166 -Did you notice the guys with him? -Sir. 1187 01:15:30,458 --> 01:15:34,416 This year's festival will be a great blood-bath! 1188 01:15:51,375 --> 01:15:53,958 Coffins for sale 1189 01:16:00,041 --> 01:16:02,208 One, two, three, four. 1190 01:16:02,333 --> 01:16:03,833 One, two, three, four. 1191 01:16:04,083 --> 01:16:05,750 One, two, three, four. 1192 01:16:05,875 --> 01:16:07,250 One, two... Raise your hands! 1193 01:16:07,375 --> 01:16:08,583 One, two, three, four. 1194 01:16:08,750 --> 01:16:11,458 Babu, come. Come and look outside! 1195 01:16:30,958 --> 01:16:33,625 204. Keep this as well. 1196 01:16:40,458 --> 01:16:44,250 "The queen of my dreams... When will you come to me?" 1197 01:16:45,416 --> 01:16:50,208 "The season of joy is here When will you come to me?" 1198 01:16:52,541 --> 01:16:57,791 "Life is passing by When will you come to me?" 1199 01:16:57,916 --> 01:16:59,041 What is it, kiddo? 1200 01:16:59,166 --> 01:17:01,041 Have you come back to die a quick death? 1201 01:17:07,750 --> 01:17:09,750 Who are these creatures with you? 1202 01:17:09,875 --> 01:17:14,583 "Come to me, my dear..." 1203 01:17:14,833 --> 01:17:19,208 "Come to me, my dear..." 1204 01:17:23,625 --> 01:17:26,125 Rascals! They've come to show off at the market. 1205 01:17:26,250 --> 01:17:28,375 Babu, he's a bourgeois. You should be scared. 1206 01:17:28,500 --> 01:17:31,375 He has brought goons along, because he doesn't have the b***s to come alone. 1207 01:17:31,500 --> 01:17:32,583 Scoundrel! 1208 01:18:16,541 --> 01:18:17,625 Father 1209 01:18:17,750 --> 01:18:19,083 He has come. Prince. 1210 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 He has brought goons too. 1211 01:18:22,958 --> 01:18:25,375 Father, we need to talk and make peace. 1212 01:18:25,500 --> 01:18:27,000 I'm getting really scared. 1213 01:18:27,125 --> 01:18:30,625 Tito, those who want to fight and kill, don't care about God or the Bible! 1214 01:18:30,750 --> 01:18:32,750 What's a priest for them? 1215 01:18:34,458 --> 01:18:38,625 Finally, when the festival is ruined. Put all the blame on me, okay? 1216 01:18:48,291 --> 01:18:49,833 Cheers! Are you going to drink, brother? 1217 01:18:50,000 --> 01:18:51,000 So cheers again! 1218 01:18:51,125 --> 01:18:52,291 Cheers! 1219 01:18:53,583 --> 01:18:55,083 Pour it! 1220 01:19:18,291 --> 01:19:19,583 Hey Prince! 1221 01:19:19,958 --> 01:19:21,291 Fix a drink and give it to him. 1222 01:19:21,416 --> 01:19:23,125 Prince bro, shall we get you a drink? 1223 01:19:23,250 --> 01:19:25,625 Shut up and drink. If he wants, he will come and drink. 1224 01:19:27,875 --> 01:19:30,083 I'm not liking these guys at all. 1225 01:19:30,208 --> 01:19:31,916 They are innocent guys, grandpa. 1226 01:19:32,333 --> 01:19:34,750 They have come to see our festival. 1227 01:19:35,000 --> 01:19:38,916 Prince, your grandpa has created so many fights! 1228 01:19:39,125 --> 01:19:41,000 Don't frown! 1229 01:19:41,375 --> 01:19:43,666 I know that you don't like advice. 1230 01:19:45,166 --> 01:19:46,833 Wage a war where a war is needed. 1231 01:19:47,291 --> 01:19:49,000 And make peace where peace is necessary. 1232 01:19:49,458 --> 01:19:51,291 That's the sign of an intelligent man. 1233 01:19:52,208 --> 01:19:53,250 Prince 1234 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 Porinju will come, if I call him. 1235 01:19:55,291 --> 01:19:57,958 All of us can sit together. We'll arrive at a compromise. 1236 01:19:58,083 --> 01:20:02,041 He beat up Iype's grandson like a dog, in front of all the townsmen. 1237 01:20:02,416 --> 01:20:03,916 And what did you do, grandpa? 1238 01:20:04,208 --> 01:20:05,666 And now you want a compromise? 1239 01:20:05,791 --> 01:20:06,666 Hey! 1240 01:20:06,791 --> 01:20:09,708 If you were beaten up, fight him one, one, one, like a man! 1241 01:20:09,833 --> 01:20:11,125 That's the tradition in Thrissur. 1242 01:20:11,250 --> 01:20:13,875 And not bringing goons by paying for them! 1243 01:20:14,875 --> 01:20:16,708 -You don't know about Porinju... -Porinju! 1244 01:20:16,833 --> 01:20:18,750 Do you care for that scoundrel more than me? 1245 01:20:19,208 --> 01:20:20,875 He's a righteous guy. 1246 01:20:21,000 --> 01:20:22,750 There's no one like him. 1247 01:20:22,875 --> 01:20:24,541 You are scared, grandpa! 1248 01:20:25,041 --> 01:20:28,333 This compromise is only meant for cowards! 1249 01:20:28,791 --> 01:20:31,000 This is not what I had heard about you, grandpa. 1250 01:20:31,333 --> 01:20:32,875 I've grown old, right? 1251 01:20:33,000 --> 01:20:35,041 As time passes, people change. 1252 01:20:36,333 --> 01:20:37,708 Do you want it, grandpa? 1253 01:20:50,416 --> 01:20:52,333 Grandpa was an old tiger! 1254 01:20:52,458 --> 01:20:54,666 He had a famous trick with the Malappuram knife. 1255 01:20:54,958 --> 01:20:57,541 The opponent will realize only after he has been stabbed. His speed was such! 1256 01:21:00,291 --> 01:21:02,958 When they grow old, people are good for nothing! 1257 01:21:07,500 --> 01:21:09,666 -Fix a drink for me! -Okay. 1258 01:21:11,250 --> 01:21:12,250 Dad! 1259 01:21:12,833 --> 01:21:14,083 Dad! 1260 01:21:14,208 --> 01:21:15,208 Get up! 1261 01:21:19,083 --> 01:21:20,291 This is Kunjoos' brew. 1262 01:21:20,416 --> 01:21:21,500 It's awesome! 1263 01:21:21,791 --> 01:21:22,916 Porinju... 1264 01:21:23,333 --> 01:21:25,166 Shall we go to Velankanni? 1265 01:21:25,291 --> 01:21:26,291 Now? 1266 01:21:26,416 --> 01:21:28,541 Between this festival? What is this, dad? 1267 01:21:28,666 --> 01:21:29,875 We should go. 1268 01:21:30,083 --> 01:21:31,833 We need to see Mother Mary. 1269 01:21:33,500 --> 01:21:34,958 Only 3-4 days are remaining. 1270 01:21:35,083 --> 01:21:36,208 We'll go after that. 1271 01:21:36,333 --> 01:21:37,333 Have this! 1272 01:21:39,583 --> 01:21:41,250 I'll get some pork meat. 1273 01:22:06,416 --> 01:22:07,750 Get down. 1274 01:22:10,166 --> 01:22:11,416 What is it, Anto? 1275 01:22:11,541 --> 01:22:13,041 Nothing, Maria chechi. 1276 01:22:14,208 --> 01:22:16,375 People don't come here for nothing. 1277 01:22:17,250 --> 01:22:20,750 You heard that we got married, right? 1278 01:22:20,875 --> 01:22:21,916 Yes. 1279 01:22:22,041 --> 01:22:24,583 We're planning to host a small reception tonight. 1280 01:22:24,708 --> 01:22:27,291 -Have you come to invite me? -I will invite you. Of course! 1281 01:22:27,416 --> 01:22:29,291 But now, I need some money. 1282 01:22:29,416 --> 01:22:30,500 On interest. 1283 01:22:31,041 --> 01:22:32,708 Didn't you take anything while leaving your house? 1284 01:22:33,000 --> 01:22:34,375 I told her not to. 1285 01:22:34,500 --> 01:22:36,125 I also have some self-esteem, Maria chechi. 1286 01:22:36,375 --> 01:22:38,000 -How much do you want? -Well 1287 01:22:38,125 --> 01:22:39,708 I'm short of 1000 Rupees. 1288 01:22:42,416 --> 01:22:43,583 She will give it. 1289 01:22:43,708 --> 01:22:45,583 It will be great if you could give it to me as change. 1290 01:22:45,708 --> 01:22:46,708 Let me see. 1291 01:22:47,583 --> 01:22:49,000 Such a nice mango tree! 1292 01:22:49,125 --> 01:22:51,000 -So much shade, right? -Yeah, right! 1293 01:22:51,125 --> 01:22:52,875 -There's so much shade! -Why? 1294 01:22:53,000 --> 01:22:55,208 -Did you see that branch? -Yes. 1295 01:22:55,333 --> 01:22:58,208 Maria chechi's dad hung himself on that branch. 1296 01:22:58,333 --> 01:23:00,000 -Oh no! -What? 1297 01:23:00,125 --> 01:23:01,791 -Did you get scared? -Then what? 1298 01:23:09,208 --> 01:23:11,291 -Count it and see. -No, Maria chechi. 1299 01:23:11,583 --> 01:23:13,375 You needn't pay interest for this. 1300 01:23:16,916 --> 01:23:18,458 You both are at a good age. 1301 01:23:18,708 --> 01:23:20,791 Live happily. 1302 01:23:22,375 --> 01:23:23,666 Won't you come for the reception? 1303 01:23:23,791 --> 01:23:24,708 Yes. 1304 01:23:24,833 --> 01:23:26,083 -Bye, Chechi. -Bye. 1305 01:23:49,083 --> 01:23:50,708 -They are a good match, aren't they? -Shut up! 1306 01:23:50,833 --> 01:23:52,333 How is it? 1307 01:23:53,708 --> 01:23:56,000 -She is very beautiful. -Thank you. 1308 01:23:56,125 --> 01:23:58,041 Shut up! 1309 01:23:58,208 --> 01:24:00,458 What is it, Vincent? 1310 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 Now you can enter. 1311 01:27:01,583 --> 01:27:03,708 Come on, man! 1312 01:27:04,083 --> 01:27:05,750 Next is our dance. 1313 01:27:53,958 --> 01:27:55,125 Jose's dance 1314 01:27:55,250 --> 01:27:56,125 Porinju 1315 01:27:56,250 --> 01:27:59,708 No one in Thrissur has played the kind of games we've played! 1316 01:28:00,166 --> 01:28:03,416 Though I'm much older to you in age, 1317 01:28:03,541 --> 01:28:05,416 aren't we friends? 1318 01:28:05,541 --> 01:28:07,000 Isn't that always like that, Iype Etta? 1319 01:28:07,166 --> 01:28:08,541 Porinju 1320 01:28:08,708 --> 01:28:14,333 I have escaped many difficult situations, with your courage alone! 1321 01:28:14,666 --> 01:28:17,666 Now I'm in a difficult situation. 1322 01:28:17,791 --> 01:28:19,666 You should help me. 1323 01:28:19,833 --> 01:28:21,875 What's your problem, Iype ettan? Tell me. 1324 01:28:22,000 --> 01:28:23,083 Porinju 1325 01:28:23,208 --> 01:28:26,875 Until this festival gets over, you should stay away from here. 1326 01:28:27,541 --> 01:28:29,750 I have an estate at Malakkappara. 1327 01:28:29,875 --> 01:28:30,875 I know! 1328 01:28:31,041 --> 01:28:32,750 I can pay you as much money as you want! 1329 01:28:32,875 --> 01:28:33,875 Money? 1330 01:28:34,000 --> 01:28:35,583 What are you saying, Iype ettan? 1331 01:28:35,708 --> 01:28:37,208 -It's not that! -Then? 1332 01:28:37,333 --> 01:28:40,333 None of those idiots in my family can understand what I'm saying. 1333 01:28:40,458 --> 01:28:41,541 That's why. 1334 01:28:42,208 --> 01:28:45,833 Aren't we all living here to attend these festivals and celebrations? 1335 01:28:46,416 --> 01:28:48,625 Understand my situation, man! 1336 01:28:48,833 --> 01:28:50,125 Then take a decision. 1337 01:28:50,250 --> 01:28:51,375 Iype Etta 1338 01:28:53,416 --> 01:28:55,291 What's this meeting here? 1339 01:28:55,416 --> 01:28:56,791 Hey Jose! Get going. 1340 01:28:56,916 --> 01:28:58,458 I don't have anything to say to you. 1341 01:28:59,416 --> 01:29:00,750 I heard that the boy has come. 1342 01:29:00,916 --> 01:29:02,833 Ask him not to show his head outside. 1343 01:29:04,208 --> 01:29:05,458 Why are you grinning? 1344 01:29:05,583 --> 01:29:06,583 Jose! 1345 01:29:08,541 --> 01:29:10,333 Haven't you exploited Porinju so much? 1346 01:29:10,458 --> 01:29:11,750 You're a fox! 1347 01:29:11,875 --> 01:29:12,958 Who called you here? 1348 01:29:13,083 --> 01:29:15,500 No! He's drunk and blabbering nonsense. 1349 01:29:15,625 --> 01:29:18,125 Leave him, Porinju. What are you doing? This is not good. 1350 01:29:18,250 --> 01:29:19,250 Take him away! 1351 01:29:20,208 --> 01:29:22,750 Come, Jose. Or I'll get what's meant for you! 1352 01:29:22,875 --> 01:29:23,916 Come! 1353 01:29:24,041 --> 01:29:25,083 Come on, walk. 1354 01:29:25,458 --> 01:29:26,958 -Listen to me. -Porinju! 1355 01:29:27,291 --> 01:29:29,083 Don't create trouble. Come on! 1356 01:29:29,291 --> 01:29:30,416 He's angry now. 1357 01:29:30,541 --> 01:29:32,166 Let's talk tomorrow. Okay? 1358 01:29:32,291 --> 01:29:33,250 -Come. -Move! 1359 01:29:33,375 --> 01:29:35,041 What's the point in getting angry at me? 1360 01:29:35,166 --> 01:29:36,291 Come on! 1361 01:29:40,125 --> 01:29:41,250 Porinju 1362 01:29:41,500 --> 01:29:43,208 We were so good together! 1363 01:29:43,708 --> 01:29:45,208 Don't forget all that. 1364 01:30:37,666 --> 01:30:39,083 Maria chechi... It's me. 1365 01:30:39,208 --> 01:30:40,208 Prince! 1366 01:30:40,750 --> 01:30:42,958 Well, where are you coming from? 1367 01:30:45,250 --> 01:30:47,416 Maria chechi... 1368 01:30:48,666 --> 01:30:49,666 I love you! 1369 01:30:50,416 --> 01:30:51,541 Love! 1370 01:30:51,666 --> 01:30:52,666 It's love! 1371 01:30:54,958 --> 01:30:56,083 Well... 1372 01:30:56,250 --> 01:30:59,625 Aren't you scared to roam around all alone like this, Maria chechi? 1373 01:30:59,750 --> 01:31:00,916 After all, 1374 01:31:01,541 --> 01:31:02,500 you're a woman, right? 1375 01:31:02,625 --> 01:31:03,916 Get lost, you schmuck! 1376 01:31:43,166 --> 01:31:44,500 Come on! 1377 01:31:48,333 --> 01:31:49,583 Come! 1378 01:31:52,083 --> 01:31:53,666 Look at her, man! 1379 01:31:54,666 --> 01:31:57,125 This is a real woman! 1380 01:31:57,250 --> 01:31:59,291 Maria doesn't care whether it's day or night! 1381 01:32:01,583 --> 01:32:03,500 Bro, shall we take her? 1382 01:32:03,750 --> 01:32:06,041 Look! She's really fuming hot! 1383 01:32:06,166 --> 01:32:07,166 No. 1384 01:32:07,875 --> 01:32:09,875 You've come for a different job. 1385 01:32:10,333 --> 01:32:12,833 This job can wait until that one is over. 1386 01:33:04,333 --> 01:33:05,416 Hey! 1387 01:33:06,000 --> 01:33:08,208 Alappatt Varghese's daughter is here. 1388 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 Get up and show some respect. 1389 01:33:25,208 --> 01:33:27,375 She's praying to see my end! 1390 01:33:36,000 --> 01:33:38,208 For every festival, I wish 1391 01:33:38,708 --> 01:33:40,875 that she would be with me for the next festival. 1392 01:33:42,291 --> 01:33:45,208 And that we both will walk through the Church grounds, holding hands. 1393 01:33:48,083 --> 01:33:49,250 It's in vain! 1394 01:33:51,916 --> 01:33:53,500 She's not my old Maria. 1395 01:33:56,541 --> 01:33:57,625 She has changed. 1396 01:33:58,583 --> 01:33:59,833 I'm no one to her. 1397 01:34:36,416 --> 01:34:38,291 I don't love him, it seems! 1398 01:34:39,333 --> 01:34:40,500 I'll kill him! 1399 01:34:52,291 --> 01:34:54,750 O' Mother Mary! 1400 01:34:54,875 --> 01:34:55,750 Awesome! 1401 01:34:55,875 --> 01:34:57,041 Awesome! 1402 01:34:58,750 --> 01:34:59,916 Porinju! 1403 01:35:00,041 --> 01:35:01,375 Has revolution begun? 1404 01:35:01,708 --> 01:35:03,333 The revolution will begin, Paily Etta. 1405 01:35:03,458 --> 01:35:05,250 This town will shiver and quiver! 1406 01:35:05,375 --> 01:35:07,000 Porinju will marry Mariam. 1407 01:35:27,666 --> 01:35:28,875 Hey Vincent! 1408 01:35:29,041 --> 01:35:30,208 Yes, Porinju! 1409 01:35:30,541 --> 01:35:32,666 Come and see my item! 1410 01:35:34,000 --> 01:35:35,083 Josetta! 1411 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 Josetta! 1412 01:35:38,750 --> 01:35:39,833 Phew! 1413 01:35:39,958 --> 01:35:41,791 Look at your lil' boy coming! 1414 01:35:41,916 --> 01:35:43,458 Josetta! Josetta! 1415 01:35:43,958 --> 01:35:45,083 -What is it? -Josetta. 1416 01:35:45,208 --> 01:35:46,208 What do you want? 1417 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 Will you show us your disco dance? 1418 01:35:48,250 --> 01:35:49,958 -Are you my fans? -Yes. 1419 01:35:50,666 --> 01:35:52,000 I'll show you now. Why not? 1420 01:35:52,833 --> 01:35:53,875 Watch! 1421 01:35:54,375 --> 01:35:56,000 -'I am a Disco Dancer' -You moron! 1422 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 -Stop your disco! Bringing shame to me! -Go! Go! That's my dad! 1423 01:35:59,416 --> 01:36:00,750 You and your buffoonery! 1424 01:36:00,875 --> 01:36:02,666 Dad has been looking for you for a while. 1425 01:36:02,791 --> 01:36:04,041 What is it, dad? 1426 01:36:06,083 --> 01:36:07,416 Jose 1427 01:36:07,666 --> 01:36:10,416 -I have to tell you something. -What? 1428 01:36:10,541 --> 01:36:13,625 You can celebrate this year's festival, sitting at home. 1429 01:36:14,000 --> 01:36:17,291 I'll buy as many bottles of booze you need. 1430 01:36:17,958 --> 01:36:20,083 Hey! What the hell is dad saying? 1431 01:36:20,208 --> 01:36:21,125 Our Thrissur 1432 01:36:21,250 --> 01:36:23,208 Our festival. How can I celebrate it at home? 1433 01:36:23,333 --> 01:36:24,666 You loser brother! 1434 01:36:24,791 --> 01:36:27,375 Other than jumping around saying that it's the festival, 1435 01:36:27,500 --> 01:36:30,041 have you bought even a piece of cloth for your wife and kid? 1436 01:36:30,500 --> 01:36:32,041 What a waste of a life! 1437 01:36:37,166 --> 01:36:38,166 Jose... 1438 01:36:38,500 --> 01:36:39,666 Come. Let's go home. 1439 01:36:40,208 --> 01:36:41,625 What is this, dad? 1440 01:36:41,750 --> 01:36:43,500 Did you buy clothes for Lisy and Mini? 1441 01:36:44,916 --> 01:36:46,208 Dad, that's my shirt. 1442 01:36:47,916 --> 01:36:50,166 Babu, give this to me. I'll wear this for the festival. 1443 01:36:50,291 --> 01:36:51,583 Dad, I haven't even tried it on. 1444 01:36:51,708 --> 01:36:54,375 So nice! Dad, look. Doesn't it suit me more than him? 1445 01:36:54,500 --> 01:36:55,875 -Give it to me. -Leave it. 1446 01:36:56,000 --> 01:36:57,791 -I'll give it back to you. -Don't fight. 1447 01:36:57,916 --> 01:36:59,291 Move, boys! 1448 01:36:59,416 --> 01:37:01,041 -Give it to me. -Leave it. 1449 01:37:01,166 --> 01:37:02,833 -Don't run! -I will kill him today, dad! 1450 01:37:02,958 --> 01:37:04,583 Stop there! I'll give it back to you! 1451 01:37:04,708 --> 01:37:07,041 Oh God! These guys are so crazy! 1452 01:37:08,291 --> 01:37:09,500 This is the latest fashion. 1453 01:37:09,625 --> 01:37:10,791 Show me that. 1454 01:37:12,416 --> 01:37:14,208 Not good enough. Show me another one. 1455 01:37:15,958 --> 01:37:17,083 How is this? 1456 01:37:18,458 --> 01:37:20,291 -How much is it? -65. 1457 01:37:20,416 --> 01:37:21,708 -What about this? -110. 1458 01:37:21,958 --> 01:37:23,500 Then this is fine. 1459 01:37:24,083 --> 01:37:25,500 So, this one 1460 01:37:26,166 --> 01:37:28,208 -and this one, right? -Yes. Both of them. 1461 01:37:29,083 --> 01:37:30,208 What's the total? 1462 01:37:30,333 --> 01:37:32,583 -155. -155, right? Okay. 1463 01:37:40,500 --> 01:37:41,916 Hey Varkey! Stop! 1464 01:37:42,041 --> 01:37:43,916 -Where are you going? -For a movie. 1465 01:37:44,041 --> 01:37:45,958 -Which one? -'Oru Kaithiyin Diary' [Tamil movie] 1466 01:37:46,083 --> 01:37:48,166 Oh my God! Kamal Haasan in a double role? 1467 01:37:48,291 --> 01:37:50,500 -I'm also coming. -I have money only for my ticket. 1468 01:37:50,625 --> 01:37:51,833 How many tickets you want? I'll buy it. 1469 01:37:51,958 --> 01:37:53,708 Hold this. I'll ride it. 1470 01:37:54,833 --> 01:37:56,291 What's in this bag? 1471 01:37:56,416 --> 01:37:58,750 I bought some clothes for Lisy and Mini. It's the festival, right? 1472 01:37:58,875 --> 01:38:00,958 Wow! That's a new habit! 1473 01:38:01,083 --> 01:38:03,416 I thought about it only when Babu told me. 1474 01:38:03,541 --> 01:38:05,250 He's wiser than me, man. 1475 01:38:05,375 --> 01:38:07,958 And Mini and Lisy would be happy when I give this to them, right? 1476 01:38:08,083 --> 01:38:09,583 Let's go. The movie will start now. 1477 01:38:12,041 --> 01:38:13,333 There's a huge crowd. 1478 01:38:13,458 --> 01:38:16,333 -Will we get tickets? -It's quite crowded! 1479 01:38:16,916 --> 01:38:18,291 I'll stand in the queue. 1480 01:38:24,791 --> 01:38:26,375 -Come here. -Hey Varkey! 1481 01:38:26,791 --> 01:38:28,583 Not here. Let's buy balcony tickets. 1482 01:38:28,708 --> 01:38:30,583 I have money only for a second class ticket. 1483 01:38:30,708 --> 01:38:33,166 I have money, man! It's the festival, right? Let's celebrate. Come! 1484 01:38:33,291 --> 01:38:34,375 Go, stand in the queue. 1485 01:38:34,750 --> 01:38:36,416 -Shall I stand here? -Yes. 1486 01:38:38,958 --> 01:38:39,958 You stand here. 1487 01:38:40,083 --> 01:38:41,166 Let me go see. 1488 01:38:51,791 --> 01:38:52,791 Chechi 1489 01:38:52,958 --> 01:38:54,208 Can you buy 2 tickets for me? 1490 01:38:54,333 --> 01:38:55,625 Can't you stand in the queue? 1491 01:38:55,750 --> 01:38:57,833 The doctor has told me not to stand in a queue. That's why. 1492 01:38:57,958 --> 01:38:59,708 Buy it if you can. That's all! 1493 01:39:03,250 --> 01:39:04,916 Hey Varkey! Come here. 1494 01:39:05,083 --> 01:39:06,208 -Did you get it? -I gave it. 1495 01:39:06,708 --> 01:39:08,041 Buddy! 1496 01:39:08,500 --> 01:39:10,375 -You are too much! -Hey Jose! 1497 01:39:10,500 --> 01:39:11,791 Kochappu, you were here? 1498 01:39:11,916 --> 01:39:13,625 -How's the movie? -I heard it's awesome. 1499 01:39:13,750 --> 01:39:15,000 Kamal Haasan is in a double role. 1500 01:39:15,125 --> 01:39:17,083 Double role? That too, to me? 1501 01:39:17,666 --> 01:39:19,875 I think Chechi got the tickets. Come on. 1502 01:39:20,666 --> 01:39:21,791 Hey! Stand in the queue. 1503 01:39:21,916 --> 01:39:23,875 Who'll stand in queue for balcony? Get lost! 1504 01:39:24,000 --> 01:39:25,625 How come you've come to the balcony, Jose? 1505 01:39:25,750 --> 01:39:27,625 -Why? Are we forbidden here? -I was just asking. 1506 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 He thinks that we don't have money! 1507 01:39:30,208 --> 01:39:33,166 Move your legs, Chechi. Move your legs, Chetta. 1508 01:39:33,666 --> 01:39:34,875 Let's sit here. 1509 01:39:35,000 --> 01:39:36,041 Sit down. 1510 01:39:38,541 --> 01:39:39,583 Give me that bag. 1511 01:39:51,000 --> 01:39:52,208 Look at that! 1512 01:39:54,250 --> 01:39:55,625 Don't put your feet on the seats 1513 01:39:55,750 --> 01:39:56,833 Your dad's the donkey! 1514 01:39:56,958 --> 01:39:58,041 Then what! 1515 01:40:00,166 --> 01:40:01,916 -No smoking -Nothing is allowed. 1516 01:40:02,250 --> 01:40:03,541 Give me a 'Beedi'. 1517 01:40:03,666 --> 01:40:05,583 I thought you would have it. 1518 01:40:06,416 --> 01:40:08,541 How can we watch the movie without Beedi? Hold this. 1519 01:40:08,666 --> 01:40:09,916 Be careful. 1520 01:40:10,250 --> 01:40:12,041 -Come back fast. -I'll be right back. 1521 01:40:30,875 --> 01:40:32,000 Hey! Thomasetta! 1522 01:40:32,125 --> 01:40:33,000 A small packet of Beedis. 1523 01:40:33,125 --> 01:40:34,166 Jose, just a minute. 1524 01:40:34,291 --> 01:40:35,583 Let me give this. 1525 01:40:40,666 --> 01:40:41,916 Here's your lime juice. 1526 01:40:42,833 --> 01:40:44,250 -Beedi, right? -Yes. 1527 01:40:49,125 --> 01:40:50,250 Jose, run! 1528 01:41:29,083 --> 01:41:30,791 Varkey! Varkey! 1529 01:41:30,916 --> 01:41:32,250 Varkey, go and call Porinju! 1530 01:41:32,375 --> 01:41:34,208 -What happened? -Go and call Porinju! 1531 01:41:34,333 --> 01:41:35,416 Go! 1532 01:41:35,541 --> 01:41:36,916 Go and call Porinju! 1533 01:41:39,958 --> 01:41:41,583 -Jose, run! -Go, man! 1534 01:41:41,708 --> 01:41:42,958 Go and call Porinju! 1535 01:41:43,583 --> 01:41:45,083 Jose, run! Run! 1536 01:41:45,416 --> 01:41:46,666 Oh my God! 1537 01:41:47,041 --> 01:41:49,375 Jose, come out. Fast! 1538 01:41:49,500 --> 01:41:50,541 Jose, run! 1539 01:41:50,666 --> 01:41:51,583 Varkey, go! 1540 01:41:51,708 --> 01:41:53,791 Go, I say! Go, Varkey! 1541 01:41:57,083 --> 01:41:58,208 Run! 1542 01:42:00,250 --> 01:42:01,958 Jose! 1543 01:42:02,375 --> 01:42:03,458 Jose! 1544 01:42:14,583 --> 01:42:16,083 Hey! Go and slash him! 1545 01:42:41,208 --> 01:42:42,166 Hey kid! 1546 01:42:42,291 --> 01:42:43,791 We might have many problems between us. 1547 01:42:43,916 --> 01:42:46,416 But to bring goons from outside with swords and stuff 1548 01:42:46,541 --> 01:42:48,333 That's really shady business. 1549 01:42:49,166 --> 01:42:52,833 There won't be Puthenpally Jose's dance, for any festival hereafter. 1550 01:42:53,208 --> 01:42:55,375 Hearing the sound of the brass band, 1551 01:42:55,500 --> 01:42:58,125 you'll be lying at one corner of your house. 1552 01:43:00,125 --> 01:43:02,416 Without being able to move at all! 1553 01:43:34,291 --> 01:43:35,666 Slash him! 1554 01:43:37,250 --> 01:43:38,666 Enough. Come! 1555 01:43:46,458 --> 01:43:47,541 You!! 1556 01:43:47,666 --> 01:43:49,375 Kill me and go, you... 1557 01:44:12,791 --> 01:44:14,958 Move! Move! 1558 01:44:15,083 --> 01:44:16,166 Jose! 1559 01:44:16,416 --> 01:44:17,833 Jose! 1560 01:44:18,916 --> 01:44:20,583 Jose, get up! 1561 01:44:20,708 --> 01:44:21,791 Get up! 1562 01:44:22,166 --> 01:44:23,958 Let's go to the hospital. Get up! 1563 01:44:24,125 --> 01:44:25,125 No, dude. 1564 01:44:25,250 --> 01:44:26,166 Get up! 1565 01:44:26,291 --> 01:44:27,541 I'll die before we reach there. 1566 01:44:27,666 --> 01:44:28,666 No! 1567 01:44:28,791 --> 01:44:30,500 Get a vehicle! 1568 01:44:45,083 --> 01:44:46,166 Porinju! 1569 01:44:48,291 --> 01:44:49,458 Give me a Beedi. 1570 01:44:51,958 --> 01:44:53,083 Porinju 1571 01:44:53,666 --> 01:44:55,541 Don't come with me! 1572 01:44:56,708 --> 01:45:00,291 You should have fun in our Thrissur for a long time! 1573 01:45:01,958 --> 01:45:03,000 Did you hear me, Porinju? 1574 01:45:19,875 --> 01:45:21,208 You... 1575 01:45:22,541 --> 01:45:23,958 You should marry Maria. 1576 01:45:24,583 --> 01:45:26,208 You should walk with your head held high, 1577 01:45:26,333 --> 01:45:27,625 through the Church grounds, holding her hand. 1578 01:45:28,875 --> 01:45:30,125 Did you hear me, Porinju? 1579 01:45:31,333 --> 01:45:32,625 Porinju! 1580 01:45:33,166 --> 01:45:34,416 Jose! 1581 01:45:34,541 --> 01:45:36,166 Jose! 1582 01:45:36,916 --> 01:45:39,375 Jose! Jose! 1583 01:45:39,500 --> 01:45:41,000 Jose! 1584 01:45:41,541 --> 01:45:43,458 Jose! 1585 01:45:44,416 --> 01:45:46,250 Jose has left us, Porinju! 1586 01:45:46,375 --> 01:45:47,875 Jose has left us! 1587 01:45:48,541 --> 01:45:50,416 Jose! 1588 01:45:51,833 --> 01:45:55,708 I have fought the good fight, I have finished the race. 1589 01:45:55,833 --> 01:45:58,125 I have kept the faith. 1590 01:45:58,416 --> 01:46:05,208 May God give you the eternal joy that was promised to his faithful servants. 1591 01:46:05,333 --> 01:46:09,041 My brothers, I am bidding farewell to you all now. 1592 01:46:09,166 --> 01:46:10,833 Please pray for me. 1593 01:46:19,041 --> 01:46:20,375 My son... 1594 01:46:44,083 --> 01:46:45,416 Lisy chechi 1595 01:46:47,333 --> 01:46:48,625 Daddy! 1596 01:46:57,041 --> 01:46:58,083 Daddy! 1597 01:46:58,875 --> 01:47:00,458 Open your eyes! 1598 01:47:01,875 --> 01:47:05,208 Josetta, can't you hear our daughter calling you? 1599 01:47:05,416 --> 01:47:07,625 Open your eyes! 1600 01:47:12,708 --> 01:47:15,333 Josetta... 1601 01:47:21,416 --> 01:47:23,291 Josetta... 1602 01:47:27,250 --> 01:47:29,125 Josetta... 1603 01:47:33,000 --> 01:47:34,875 Josetta... 1604 01:49:14,541 --> 01:49:16,333 Remember, you are dust 1605 01:49:16,458 --> 01:49:19,375 and to dust, you shall return. 1606 01:49:21,500 --> 01:49:23,250 Those who want to kiss him, go ahead. 1607 01:49:31,666 --> 01:49:33,291 Josetta... 1608 01:49:35,208 --> 01:49:36,333 Josetta... 1609 01:49:37,000 --> 01:49:38,541 Here's the shirt, Josetta. 1610 01:49:40,000 --> 01:49:42,291 Shouldn't we have a blast for the festival, Josetta? 1611 01:49:50,750 --> 01:49:52,208 Babu... 1612 01:51:27,083 --> 01:51:28,166 Dad! 1613 01:51:28,583 --> 01:51:30,291 Porinju is all alone now, dad. 1614 01:51:32,250 --> 01:51:33,875 Who's there for him now? 1615 01:51:36,541 --> 01:51:38,375 You should agree, dad. 1616 01:51:40,875 --> 01:51:43,375 I want to live the rest of my life with him. 1617 01:51:44,916 --> 01:51:46,375 I have to go, dad. 1618 01:51:48,125 --> 01:51:49,375 I have to go! 1619 01:52:03,583 --> 01:52:04,791 Porinju! 1620 01:52:05,958 --> 01:52:08,125 I don't need this coffin! 1621 01:52:15,166 --> 01:52:17,125 O' Mother Mary of Velankanni! 1622 01:52:17,541 --> 01:52:20,458 We are coming to your Holy Abode. 1623 01:52:20,791 --> 01:52:22,208 Protect us, Mother. 1624 01:53:12,708 --> 01:53:14,041 Lisy... 1625 01:53:31,958 --> 01:53:34,833 None of us knew that such a treachery would happen, Lisy. 1626 01:53:41,666 --> 01:53:44,083 Jose was not just a friend to me. 1627 01:53:44,791 --> 01:53:46,791 He was my brother as well! 1628 01:54:00,875 --> 01:54:02,750 But Maria... 1629 01:54:03,166 --> 01:54:07,208 Those outsiders killed my Josettan. 1630 01:54:08,750 --> 01:54:11,875 Alas, if my Josettan had a knife with him. 1631 01:54:15,250 --> 01:54:17,583 Where are you going? No, son. 1632 01:54:17,708 --> 01:54:19,125 -Leave my hand, mom. -Don't go. 1633 01:54:19,250 --> 01:54:20,500 No, son. 1634 01:54:20,625 --> 01:54:23,208 -I want to kill them. -Those devils will kill you too. 1635 01:54:23,333 --> 01:54:25,750 -Don't go, son. -I'll slash them! 1636 01:54:25,875 --> 01:54:27,541 Son! Don't go! 1637 01:54:27,666 --> 01:54:28,791 Babu! 1638 01:54:29,333 --> 01:54:30,375 Babu! 1639 01:54:30,500 --> 01:54:32,041 -We have only you! -Leave it. 1640 01:54:32,166 --> 01:54:33,250 Leave it. 1641 01:54:34,000 --> 01:54:35,125 Babu! 1642 01:54:36,541 --> 01:54:37,708 No! 1643 01:54:39,125 --> 01:54:40,708 We are here for that, right? 1644 01:54:43,916 --> 01:54:45,416 Son... 1645 01:55:05,041 --> 01:55:06,166 Puthenpally Jose 1646 01:55:49,666 --> 01:55:50,791 Don't get killed. 1647 01:56:23,708 --> 01:56:25,083 Go and buy it. 1648 01:56:26,083 --> 01:56:27,041 Here. 1649 01:56:27,166 --> 01:56:28,916 Peter, come here. 1650 01:56:31,000 --> 01:56:33,833 -What is it? -Don't let them stay out like this. 1651 01:56:34,875 --> 01:56:37,500 Until they go back shift them to our attic. 1652 01:56:37,625 --> 01:56:39,541 Whatever they need, serve it to them there. 1653 01:56:39,916 --> 01:56:40,958 Okay. Go! 1654 01:56:46,375 --> 01:56:48,125 Give them to us and go, Prince. 1655 01:56:48,250 --> 01:56:49,791 We'll take real good care of them! 1656 01:56:49,916 --> 01:56:51,833 A friend of mine from Dubai arranged them for me. 1657 01:56:51,958 --> 01:56:54,916 They won't stay at a single place for too long, uncle. 1658 01:56:55,333 --> 01:56:56,583 Rafael... 1659 01:56:56,708 --> 01:56:57,708 What is it, dad? 1660 01:56:58,083 --> 01:57:00,958 -What are you planning to do to Porinju? -The same thing we did to Jose. 1661 01:57:01,208 --> 01:57:02,958 We should regain our lost honour, dad! 1662 01:57:03,666 --> 01:57:04,708 Rafael... 1663 01:57:04,875 --> 01:57:06,500 You know very well, right? 1664 01:57:06,750 --> 01:57:09,291 Even if an army comes to attack me, 1665 01:57:09,416 --> 01:57:11,041 Porinju will stand in front of me and say, 1666 01:57:11,166 --> 01:57:13,666 'You will touch Iype ettan only after killing me'. 1667 01:57:13,791 --> 01:57:16,750 -What Porinju did for us... -What are you saying, dad? 1668 01:57:17,083 --> 01:57:18,500 We need a boat to cross a river. 1669 01:57:18,625 --> 01:57:21,625 But does anyone carry the boat on his head, after crossing the river? 1670 01:57:23,208 --> 01:57:24,166 Grandpa! 1671 01:57:24,458 --> 01:57:26,208 We will finish Porinju! 1672 01:57:45,041 --> 01:57:47,875 SI Avaran has called for a peace meeting. 1673 01:57:48,208 --> 01:57:49,166 Tomorrow. 1674 01:57:53,708 --> 01:57:57,000 Trying to compromise the case by taking money from the killers, bloody Avaran? 1675 01:57:57,125 --> 01:58:00,708 Calling a meeting and having tea, after killing our Jose? 1676 01:58:00,833 --> 01:58:01,750 We want to go inside! 1677 01:58:01,875 --> 01:58:04,333 All of you be quiet and pay attention here. 1678 01:58:04,458 --> 01:58:05,958 Don't listen to them. Over here. 1679 01:58:06,083 --> 01:58:07,333 Ask Iype, you scoundrels! 1680 01:58:07,458 --> 01:58:09,125 -Bring him inside. -Sir. 1681 01:58:09,833 --> 01:58:12,041 He was in the arrack shop. He was not ready to come, sir. 1682 01:58:12,166 --> 01:58:13,708 -Make him sit there. -Please move. 1683 01:58:14,250 --> 01:58:17,250 It was not a dog or cat. It was a human being. 1684 01:58:17,375 --> 01:58:19,875 Even if you arrange meetings, 1685 01:58:20,000 --> 01:58:21,916 will our Jose come back? 1686 01:58:22,041 --> 01:58:24,000 Let us go inside. 1687 01:58:24,125 --> 01:58:25,625 Stop there. 1688 01:58:26,916 --> 01:58:28,125 Maria is here. 1689 01:58:28,500 --> 01:58:29,791 -Leave us. -Maria. 1690 01:58:30,500 --> 01:58:33,000 -Maria, they are not letting us go inside. -Don't shout. 1691 01:58:33,125 --> 01:58:34,083 We'll find a solution. 1692 01:58:34,208 --> 01:58:35,458 The meeting begins now. 1693 01:58:36,291 --> 01:58:37,291 First of all, 1694 01:58:37,416 --> 01:58:40,958 the compensation money for the deceased Jose's family will be handed over. 1695 01:58:41,458 --> 01:58:44,333 To do that, I invite our honourable Father Irumban. 1696 01:58:46,000 --> 01:58:47,541 Give it yourself! 1697 01:58:48,666 --> 01:58:49,750 Anthony! 1698 01:58:51,166 --> 01:58:52,833 I don't want that money! 1699 01:58:53,500 --> 01:58:54,750 Anthony, come here. 1700 01:58:56,291 --> 01:58:57,708 I don't want that money! 1701 01:58:58,458 --> 01:58:59,625 Bloody money! 1702 01:59:03,250 --> 01:59:04,625 If he doesn't want the money, so be it. 1703 01:59:04,750 --> 01:59:06,208 Proceed to the main agenda. 1704 01:59:07,541 --> 01:59:08,666 My dear people, 1705 01:59:08,791 --> 01:59:11,833 we have gathered here today to discuss about peace. 1706 01:59:11,958 --> 01:59:13,125 What peace? 1707 01:59:13,541 --> 01:59:14,625 Maria, sit here. 1708 01:59:15,125 --> 01:59:17,000 Is this how you create peace, you cheat? 1709 01:59:17,125 --> 01:59:18,708 -You!! -What? 1710 01:59:19,083 --> 01:59:20,500 Do you want to see who this Maria is? 1711 01:59:20,625 --> 01:59:21,625 Do you? 1712 01:59:21,833 --> 01:59:23,708 Iype is not the only one with money here. 1713 01:59:24,916 --> 01:59:26,083 Porinju has left. 1714 01:59:31,208 --> 01:59:32,208 Where? 1715 01:59:32,333 --> 01:59:34,166 Porinju has left to Velankanni with his father. 1716 01:59:34,291 --> 01:59:37,458 I saw them. He told me that he'll come back only after a month. 1717 01:59:38,041 --> 01:59:40,250 Porinju told me to tell Iype ettan that 1718 01:59:40,375 --> 01:59:42,625 he won't cause any trouble here. 1719 01:59:55,458 --> 01:59:56,541 Oh no. 1720 02:00:21,416 --> 02:00:24,125 St. Sebastianos' festival greetings 1721 02:00:43,166 --> 02:00:45,375 Iype, festival greetings! 1722 02:00:45,500 --> 02:00:46,750 Greetings! 1723 02:01:32,625 --> 02:01:35,041 Mummy, uncle and aunty are here. 1724 02:01:58,125 --> 02:02:00,791 I heard that the celebrations at Chittilappally are grand! 1725 02:02:00,916 --> 02:02:03,791 They are planning to ask the band set to play non-stop. 1726 02:02:03,916 --> 02:02:06,125 Rosy chechi had called. 1727 02:02:06,250 --> 02:02:09,166 She asked to hide the brandy bottles from Pranchiyettan. 1728 02:02:09,625 --> 02:02:12,666 How? He drinks like a fish, right? 1729 02:02:14,250 --> 02:02:15,708 Everything is ready, right? 1730 02:02:15,833 --> 02:02:17,625 Hold the lamps and the umbrellas properly. 1731 02:02:18,583 --> 02:02:20,458 St. Thomas Arrow community's arrow 1732 02:02:20,583 --> 02:02:23,291 procession for this year is about to commence. 1733 02:02:23,416 --> 02:02:25,500 All of you participate with devotion. 1734 02:02:25,625 --> 02:02:26,625 Shall we start then? 1735 02:02:32,416 --> 02:02:33,750 Dad! 1736 02:02:33,875 --> 02:02:34,958 Dad, stop! 1737 02:02:35,125 --> 02:02:36,041 Dad! 1738 02:02:36,208 --> 02:02:37,375 Dad, stop! 1739 02:02:37,750 --> 02:02:38,750 Move! 1740 02:02:40,041 --> 02:02:41,041 Anthony Etta 1741 02:02:41,250 --> 02:02:42,541 We'll handle this. 1742 02:02:42,666 --> 02:02:44,666 The rituals of Jose's death aren't over yet, right? 1743 02:02:44,791 --> 02:02:45,958 Go back home, Anthony ettan. 1744 02:02:46,083 --> 02:02:47,416 This is my job! 1745 02:02:47,541 --> 02:02:50,208 Just because he ended up at the edge of someone's knife, 1746 02:02:50,333 --> 02:02:52,500 why should I sit idle at home? 1747 02:02:52,958 --> 02:02:54,625 Ready, One, two... 1748 02:02:55,041 --> 02:02:57,416 One, two, three... 1749 02:03:26,583 --> 02:03:29,916 "The queen of my dreams... When will you come to me?" 1750 02:03:30,333 --> 02:03:34,500 "The season of joy is here When will you come to me?" 1751 02:03:34,625 --> 02:03:38,291 "Life is passing by When will you come to me?" 1752 02:03:38,416 --> 02:03:40,000 "Come to me, my dear..." 1753 02:04:59,333 --> 02:05:00,416 Maria chechi... 1754 02:05:01,583 --> 02:05:03,375 Are you angry with me, Maria chechi? 1755 02:05:03,791 --> 02:05:04,791 Why? 1756 02:05:04,916 --> 02:05:06,833 Well For that night 1757 02:05:07,666 --> 02:05:09,000 I forgot it then itself. 1758 02:05:11,750 --> 02:05:14,041 Do you want to come to Dubai, Maria chechi? 1759 02:05:14,958 --> 02:05:16,333 I have an apartment there. 1760 02:05:17,041 --> 02:05:18,500 Are you going back to Dubai? 1761 02:05:18,916 --> 02:05:20,541 Why do you ask so, Maria chechi? 1762 02:05:21,708 --> 02:05:23,125 I am really sad, kid. 1763 02:05:23,791 --> 02:05:25,250 You're at such a young age, right? 1764 02:05:26,041 --> 02:05:27,833 There's such a long life ahead. 1765 02:05:29,000 --> 02:05:30,041 I didn't get you. 1766 02:05:34,666 --> 02:05:37,916 If it was a small mischief, I would have let it go. 1767 02:05:38,791 --> 02:05:41,083 But you did what you shouldn't have done! 1768 02:05:42,083 --> 02:05:43,500 Look there, you schmuck! 1769 02:06:18,041 --> 02:06:22,250 Before coming to Thrissur with goons, couldn't you ask your mom? 1770 02:06:28,458 --> 02:06:30,541 Move! Move! 1771 02:08:26,125 --> 02:08:27,666 How long is your leave, Prince? 1772 02:08:28,125 --> 02:08:29,125 Next 1773 02:08:29,250 --> 02:08:30,541 I have to go back next week. 1774 02:08:30,666 --> 02:08:32,291 What do you do there? 1775 02:08:32,416 --> 02:08:33,750 I work with daddy. 1776 02:08:34,041 --> 02:08:35,500 Leather business. 1777 02:08:36,333 --> 02:08:38,166 So it will go on, even if you aren't there. 1778 02:08:39,583 --> 02:08:40,666 Right? 1779 02:08:46,000 --> 02:08:47,333 You're shivering! 1780 02:08:47,958 --> 02:08:49,041 Porinju Etta... 1781 02:08:49,375 --> 02:08:50,708 Don't kill me! 1782 02:08:51,750 --> 02:08:53,791 You plucked out my heart! 1783 02:08:54,125 --> 02:08:55,750 And you're asking me not to kill you? 1784 02:09:48,875 --> 02:09:49,916 Play it, dad! 1785 02:09:50,041 --> 02:09:51,458 Josettan's song! 1786 02:10:40,541 --> 02:10:42,625 Why have you come here at night, Mariam? 1787 02:10:43,083 --> 02:10:44,208 There's a case. 1788 02:10:44,333 --> 02:10:45,375 For whom? 1789 02:10:45,625 --> 02:10:47,041 -Porinju. -Who? 1790 02:10:47,333 --> 02:10:48,458 'Wild-man' Porinju? 1791 02:10:49,125 --> 02:10:50,000 Yes. 1792 02:10:50,333 --> 02:10:52,208 Come. Let's sit in my office. 1793 02:11:30,958 --> 02:11:31,958 Iype Etta... 1794 02:11:32,125 --> 02:11:34,458 We've shifted Prince's body to the mortuary. 1795 02:11:35,250 --> 02:11:36,916 Rafael and Stephen are there. 1796 02:11:38,583 --> 02:11:41,416 Which is the place where Porinju might be hiding, Iype Etta? 1797 02:11:42,083 --> 02:11:43,041 I don't know. 1798 02:11:43,166 --> 02:11:44,250 Who else would know? 1799 02:11:45,291 --> 02:11:46,375 Tell me, Iype ettan. 1800 02:11:46,916 --> 02:11:48,125 Shouldn't we catch him? 1801 02:11:48,458 --> 02:11:50,083 I said I don't know, right? 1802 02:11:50,958 --> 02:11:52,125 Get going, Avaran! 1803 02:11:56,583 --> 02:11:57,750 Start the vehicle! 1804 02:12:10,500 --> 02:12:11,666 It's a murder, right? 1805 02:12:11,958 --> 02:12:12,958 Yes. 1806 02:12:13,541 --> 02:12:16,125 You're aware of my fees, right? 1807 02:12:16,250 --> 02:12:18,125 I'll give you two times what you ask for! 1808 02:12:19,083 --> 02:12:20,208 But Porinju 1809 02:12:20,333 --> 02:12:22,500 shouldn't be behind bars even for a day! 1810 02:12:22,916 --> 02:12:24,583 Not a scratch should fall on him! 1811 02:12:33,666 --> 02:12:34,666 Tito! 1812 02:12:34,791 --> 02:12:36,000 Hey! 1813 02:12:36,916 --> 02:12:38,250 I can't hear anything. 1814 02:12:38,416 --> 02:12:40,125 Father Irumban sent me. Come. 1815 02:12:40,250 --> 02:12:41,208 What's the matter? 1816 02:12:41,333 --> 02:12:43,625 -Come. -I had met Father on the way. 1817 02:12:43,750 --> 02:12:45,250 What's there to say now? 1818 02:12:45,375 --> 02:12:46,291 There is something. 1819 02:12:46,416 --> 02:12:47,875 Peter, tell me what it is. 1820 02:12:48,000 --> 02:12:49,125 They will tell you! 1821 02:12:49,666 --> 02:12:52,500 Rafael, what the hell are you going? I have to go with the procession. 1822 02:12:52,625 --> 02:12:54,875 Didn't you say that Porinju went to Velankanni? 1823 02:12:55,000 --> 02:12:56,416 He made me say it. 1824 02:12:56,708 --> 02:12:58,125 If I'm threatened, I'll say anything. 1825 02:12:58,250 --> 02:12:59,166 My dad was also like that. 1826 02:12:59,291 --> 02:13:01,000 -Where is Porinju? -He has gone to the market now. 1827 02:13:01,125 --> 02:13:01,958 Come on! 1828 02:13:06,583 --> 02:13:08,250 Go fast! 1829 02:13:14,541 --> 02:13:16,583 Babu, those were Iype's sons. 1830 02:13:16,708 --> 02:13:20,000 They are going there with the goons from Kochi, looking for Porinju. 1831 02:13:20,125 --> 02:13:21,500 Let them go there, right? 1832 02:13:23,416 --> 02:13:25,833 The tickets of Porinju and his dad's trip to Velankanni. 1833 02:13:26,416 --> 02:13:28,250 The bill of the lodge they stayed at. 1834 02:13:29,083 --> 02:13:30,125 Aren't these enough for evidence? 1835 02:13:32,291 --> 02:13:33,750 How many did he kill? 1836 02:13:34,083 --> 02:13:35,041 One or two? 1837 02:13:35,166 --> 02:13:36,375 Six. 1838 02:13:36,500 --> 02:13:37,500 One is over. 1839 02:13:37,708 --> 02:13:39,208 Rest 5 will be done now. 1840 02:13:42,625 --> 02:13:43,958 Go, bring me his head! 1841 02:13:44,083 --> 02:13:45,166 Go! 1842 02:14:24,875 --> 02:14:25,916 Hey! 1843 02:14:26,041 --> 02:14:27,166 He is here. 1844 02:14:27,291 --> 02:14:28,500 Come! 1845 02:16:59,541 --> 02:17:00,666 Porinju 1846 02:17:00,791 --> 02:17:01,749 Porinju 1847 02:17:01,874 --> 02:17:03,041 Don't do anything! 1848 02:17:03,166 --> 02:17:04,208 Porinju 1849 02:17:06,208 --> 02:17:07,541 For Iype ettan... 1850 02:17:08,874 --> 02:17:10,249 I have only love and affection. 1851 02:17:10,916 --> 02:17:12,083 Go! 1852 02:17:13,624 --> 02:17:14,666 Get lost! 1853 02:17:15,374 --> 02:17:16,999 Start the car! 1854 02:19:24,374 --> 02:19:25,583 Iype... 1855 02:19:26,083 --> 02:19:29,708 You could have avoided all this, if you wanted to. 1856 02:19:32,916 --> 02:19:33,999 Now... 1857 02:19:34,124 --> 02:19:35,499 what's the point in talking about it? 1858 02:20:17,958 --> 02:20:19,083 Iype Etta... 1859 02:20:20,708 --> 02:20:22,250 I came to meet you. 1860 02:20:23,500 --> 02:20:24,500 Porinju... 1861 02:20:24,666 --> 02:20:25,666 Shall we... 1862 02:20:26,083 --> 02:20:28,291 Shall we dance, for old times' sake? 1863 02:21:00,333 --> 02:21:03,083 You killed my Prince! Didn't you? 1864 02:21:04,208 --> 02:21:06,541 Didn't he kill my Jose, Iype Etta? 1865 02:21:07,041 --> 02:21:08,541 Is this like that? 1866 02:21:10,500 --> 02:21:12,625 Is Iype's grandson's death 1867 02:21:12,750 --> 02:21:15,333 the same as you shit-pigs dying? 1868 02:21:15,666 --> 02:21:16,958 Is it? 1869 02:21:22,041 --> 02:21:24,125 Beat this swine to death! 1870 02:21:24,250 --> 02:21:26,083 Don't come close! 1871 02:21:36,375 --> 02:21:39,041 -Stab him to death, Porinju Etta... -Kill him, Porinju! 1872 02:21:39,458 --> 02:21:40,833 Move away! 1873 02:21:42,166 --> 02:21:43,625 Porinju 1874 02:21:51,291 --> 02:21:52,500 Iype Etta, go! 1875 02:22:00,625 --> 02:22:02,000 Go, Iype ettan! 1876 02:22:06,083 --> 02:22:07,375 Go back! 1877 02:22:20,083 --> 02:22:21,250 Go! 1878 02:22:36,875 --> 02:22:38,375 Porinju... 1879 02:23:20,375 --> 02:23:21,541 Maria... 1880 02:23:31,500 --> 02:23:33,083 Porinju... 1881 02:24:18,166 --> 02:24:19,416 Porinju. 1882 02:24:19,541 --> 02:24:22,666 Birth -14.5.1950 Death -12.2.1985 1883 02:24:29,583 --> 02:24:30,541 Mariam. 1884 02:24:30,791 --> 02:24:32,833 Birth Death 1885 02:24:40,958 --> 02:24:41,958 Who are you to say that? 1886 02:24:42,083 --> 02:24:43,166 Move away, I say! 1887 02:24:43,291 --> 02:24:44,458 Move! 1888 02:24:44,583 --> 02:24:46,458 You don't know this Mambilly Tomy! 1889 02:24:46,583 --> 02:24:48,083 I don't care a damn whose son you are! 1890 02:24:48,208 --> 02:24:49,875 If you show off, I'll slap you! 1891 02:24:50,000 --> 02:24:50,958 You will hit me? 1892 02:24:51,083 --> 02:24:52,416 We'll fight this out during the next festival! 1893 02:24:52,541 --> 02:24:54,625 Yes. We'll fight this out during the next festival! 1894 02:24:54,875 --> 02:24:56,291 -Come. -I'll hit you 1895 02:24:56,416 --> 02:24:57,833 Come, hit me if you dare! 1896 02:24:57,958 --> 02:25:00,083 -We will see. -You will see. 1897 02:25:00,083 --> 02:25:02,080 www.1TamilMV.golf 129476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.