All language subtitles for Mr. Bechara (1996) ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,854 --> 00:02:54,715 Buenos días, doctor. - Buenos días a todos. 2 00:03:04,292 --> 00:03:06,116 Esta mujer iba a parir, ¿no? 3 00:03:06,573 --> 00:03:09,983 Sí, dio a luz pero el bebé murió al nacer. 4 00:03:14,493 --> 00:03:15,716 ¿Ella lo sabe? 5 00:03:16,061 --> 00:03:17,871 No, sigue en recuperación. 6 00:03:25,681 --> 00:03:27,814 ¿Esa mujer tuvo mellizos? 7 00:03:28,074 --> 00:03:28,793 Sí. 8 00:03:29,120 --> 00:03:30,285 ¿Lo sabe? 9 00:03:30,686 --> 00:03:33,077 Aún está en recuperación. Se lo diremos cuando despierte. 10 00:03:33,663 --> 00:03:35,108 No será necesario. 11 00:03:35,515 --> 00:03:36,347 Sheela. 12 00:03:36,968 --> 00:03:37,799 ¿Sí, doctor? 13 00:03:39,602 --> 00:03:42,478 Lleva uno de los mellizos a esa sala. 14 00:03:42,543 --> 00:03:44,229 ¡Eso es ridículo! - No, es sentido común. 15 00:03:44,537 --> 00:03:47,230 ¿Cómo alimentará un conductor pobre a dos niños? 16 00:03:47,278 --> 00:03:50,174 ¡Uno seguirá siendo indigente, pero al menos el otro será príncipe! 17 00:03:50,209 --> 00:03:50,976 ¡Cambio! 18 00:03:51,284 --> 00:03:52,240 Sí, doctor. 19 00:03:54,897 --> 00:03:58,164 ¡Genial, doctor! No todos saben entender los métodos de sus tratamientos. 20 00:03:58,210 --> 00:04:00,595 ¿Qué tienen que entender? Son ridículos. 21 00:04:00,783 --> 00:04:03,214 Dr. Murthy, "mi esposa no conoce el valor de su marido". 22 00:04:03,427 --> 00:04:05,631 Tú conoces mi valor porque eres sensato. 23 00:04:06,029 --> 00:04:08,462 ¿Qué hace un tratamiento? Mejorar a un paciente. 24 00:04:08,528 --> 00:04:12,501 Y en eso soy magnífico y existoso. ¡No hay problema! 25 00:04:12,576 --> 00:04:16,022 ¡Díganmelo! ¿Quién soy? 26 00:04:16,142 --> 00:04:17,011 Problemas. 27 00:04:17,273 --> 00:04:19,870 ¡Cuál es mi nombre! ¡No recuerdo nada! 28 00:04:20,162 --> 00:04:24,107 ¿No es la misma chica que trajeron inconsciente desde la orilla del mar? 29 00:04:25,986 --> 00:04:27,568 No recuerdo nada. 30 00:04:27,924 --> 00:04:31,381 Ni quién soy, ni mi nombre, ni mi identidad... 31 00:04:31,497 --> 00:04:32,689 Por favor, doctor. 32 00:04:35,019 --> 00:04:36,716 ¿Cuál es tu sala? 33 00:04:37,572 --> 00:04:38,371 La diecinueve. 34 00:04:38,396 --> 00:04:41,212 ¿Hay un cabaret dentro? ¡Vuelve a tu sala! 35 00:04:42,916 --> 00:04:43,827 Buenos días. 36 00:04:44,257 --> 00:04:45,221 ¡Qué linda! 37 00:04:45,314 --> 00:04:46,048 Idiota. 38 00:04:47,280 --> 00:04:51,571 No lo soporto más, doctor. Mi cabeza va a reventar... 39 00:04:51,779 --> 00:04:55,346 Escucha, has perdido la memoria a causa del accidente. 40 00:04:55,582 --> 00:04:57,035 Tienes amnesia. 41 00:04:57,176 --> 00:04:59,365 Pero no te preocupes, pronto estarás bien. 42 00:04:59,399 --> 00:05:01,454 ¡Lo sé! ¡Lo sé! Sé que perdí la memoria, 43 00:05:01,745 --> 00:05:04,846 ¿pero no hay nadie en el mundo que me reconozca? 44 00:05:05,142 --> 00:05:07,295 ¿Por qué nadie ha venido a visitarme? 45 00:05:07,595 --> 00:05:11,040 ¡Prefiero la muerte antes que este mundo de soledad! 46 00:05:11,939 --> 00:05:14,908 ¡No deseo vivir! 47 00:05:15,268 --> 00:05:18,896 ¡Por favor, mátenme! ¡Mátenme! 48 00:05:19,601 --> 00:05:20,399 ¡Idea! 49 00:05:20,856 --> 00:05:22,194 ¡Eh, Daya! - Lo siento. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,176 Ya verás que mi idea funcionará de maravilla. 51 00:05:30,651 --> 00:05:32,593 Cálmate, querida. Cálmate. 52 00:05:32,736 --> 00:05:34,611 Tu problema ya no es problema. 53 00:05:34,646 --> 00:05:36,981 Tu nombre, quién eres, dónde vives... 54 00:05:37,118 --> 00:05:38,171 Lo averiguamos todo. 55 00:05:38,320 --> 00:05:40,488 Tu marido vino hace unos minutos. 56 00:05:49,096 --> 00:05:50,502 ¿Mi marido? 57 00:05:50,800 --> 00:05:53,404 ¡Exactamente! Tu queridísimo esposo. 58 00:05:55,133 --> 00:05:56,284 No... 59 00:05:58,324 --> 00:06:02,308 No recuerdo haber estado casada. 60 00:06:03,161 --> 00:06:06,678 ¿Cómo vas a recordarlo si no recuerdas ni tu nombre? 61 00:06:06,821 --> 00:06:11,159 Estás casada e incluso llevabas una vida conyugal. 62 00:06:13,388 --> 00:06:14,648 ¡Ay, Dios! 63 00:06:16,354 --> 00:06:19,251 Daya, ¿de qué hablas? - Savitri, hablaremos después. 64 00:06:19,331 --> 00:06:22,183 Su marido me ha dicho algo que ella necesita saber. 65 00:06:22,208 --> 00:06:24,934 Por favor, salgan todos de la sala. Entiéndanlo, por favor. 66 00:06:25,425 --> 00:06:27,822 Fuera, por favor. Gracias. 67 00:06:33,317 --> 00:06:34,440 ¿Dónde está él? 68 00:06:35,128 --> 00:06:39,342 Lo envié a buscar algunas medicinas; estará de vuelta a las 5 pm. 69 00:06:41,612 --> 00:06:43,225 Pero todos estos días, 70 00:06:43,912 --> 00:06:45,177 ¿por qué no vino? 71 00:06:46,773 --> 00:06:50,127 Tuvo la falsa impresión de que tal vez te habías fugado con alguien. 72 00:06:50,180 --> 00:06:54,665 Debido a eso, se atormentó y se aisló durante diez días. 73 00:06:57,882 --> 00:06:59,677 ¡No! ¡No es eso! 74 00:06:59,720 --> 00:07:03,220 Su conciencia le dijo que su esposa es leal solamente a él, 75 00:07:03,285 --> 00:07:06,330 que ella nunca haría eso y que seguramente tuvo un accidente. 76 00:07:06,379 --> 00:07:10,949 Te buscó no en uno, sino en todos los hospitales de la ciudad. 77 00:07:11,000 --> 00:07:12,826 Y finalmente llegó aquí. 78 00:07:13,923 --> 00:07:14,901 No... 79 00:07:16,232 --> 00:07:18,696 No estoy entendiendo nada. 80 00:07:19,121 --> 00:07:20,073 ¡No hay problema! 81 00:07:20,239 --> 00:07:22,433 Gradualmente irás comprendiendo todo, Asha. 82 00:07:23,382 --> 00:07:24,271 ¿Asha? 83 00:07:24,612 --> 00:07:26,970 Sí, tu marido te llamó por ese nombre. 84 00:07:27,102 --> 00:07:31,772 Al verte en estas condiciones, sus lágrimas cayeron por sus mejillas. 85 00:07:31,980 --> 00:07:34,796 Dr. Murthy, entre, por favor. Usted lo vio, ¿no? 86 00:07:34,823 --> 00:07:37,595 Cuéntale cómo lloraba su marido. 87 00:07:37,733 --> 00:07:39,319 ¿Su marido? 88 00:07:43,153 --> 00:07:46,546 El hombre de abrigo raído que hablaba conmigo. Lo viste, ¿no? 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,730 ¡Su lamento era tan triste! - Es verdad... Es verdad... 90 00:07:50,045 --> 00:07:53,036 ¿Ves, Asha? Luego de ver el llanto de tu esposo, sus ojos aún se humedecen. 91 00:07:53,456 --> 00:07:55,750 Ya puedes irte. Relájate. - Gracias, señor. 92 00:07:58,115 --> 00:07:59,925 Toma esto. - ¿Qué es esto? 93 00:08:00,191 --> 00:08:01,367 Un sari nuevo. 94 00:08:02,042 --> 00:08:04,741 Verte con una bata de hospital fue muy angustiante para tu esposo. 95 00:08:05,106 --> 00:08:07,057 Por eso te compró un sari nuevo. 96 00:08:07,249 --> 00:08:09,305 Ahora cámbiate y vístete. 97 00:08:09,530 --> 00:08:11,318 Él vendrá a las 5 pm a recogerte. 98 00:08:11,466 --> 00:08:13,938 Toma. Póntelo. 99 00:08:18,064 --> 00:08:19,943 ¿Qué? ¡Silencio! 100 00:08:21,019 --> 00:08:21,950 Escucha... 101 00:08:22,498 --> 00:08:25,614 Apenas ella salga con ese sari nuevo... 102 00:08:26,831 --> 00:08:29,052 No, señor, no puedo hacer eso. - ¿Por qué? 103 00:08:32,363 --> 00:08:37,604 Eh, tonto, ¿no captas la idea? 104 00:08:37,941 --> 00:08:41,594 El doctor te pide que tomes una fotografía del rostro de la chica. 105 00:08:41,912 --> 00:08:44,638 Cortar no; una toma de cerca. 106 00:08:46,404 --> 00:08:48,541 ¡No me iré! 107 00:08:48,789 --> 00:08:50,743 Hasta el final no los dejaré tranquilos. 108 00:09:01,107 --> 00:09:03,954 "Por qué, cuándo, dónde..." No hagas preguntas tontas. 109 00:09:04,826 --> 00:09:08,203 Dime, ¿qué probabilidad tiene un paciente con amnesia de recuperarse? 110 00:09:08,733 --> 00:09:11,311 50-50. Puede que sí, puede que no. 111 00:09:11,358 --> 00:09:13,810 Exacto. Y hasta ahora nadie la ha visitado. 112 00:09:14,266 --> 00:09:16,572 Supongamos que nunca recuperara su memoria. 113 00:09:16,946 --> 00:09:18,608 ¿Qué será de su vida? 114 00:09:18,756 --> 00:09:20,239 Eso se verá después. 115 00:09:20,385 --> 00:09:22,966 Pero cuando sean las 5 pm y ella pregunte por su marido, 116 00:09:23,701 --> 00:09:25,923 ¿a quién le mostrarás? 117 00:09:26,986 --> 00:09:28,249 Eso no es problema, querida. 118 00:09:28,618 --> 00:09:30,673 Será el Sr. Miserable. 119 00:09:50,498 --> 00:09:53,126 Repite conmigo, hijo: "Alabado sea el Señor". 120 00:09:53,858 --> 00:09:56,602 Alabado sea el Señor. 121 00:09:57,290 --> 00:10:00,035 Ahora saluda a tu madre. 122 00:10:00,880 --> 00:10:02,895 Ahora toma las llaves, vamos. 123 00:10:20,831 --> 00:10:22,189 ¡Anand! ¡Anand! 124 00:10:23,262 --> 00:10:24,342 Para. 125 00:10:25,414 --> 00:10:26,671 Iba a tu casa. 126 00:10:28,321 --> 00:10:30,376 El Dr. Dayanand me ha enviado por ti. 127 00:10:31,154 --> 00:10:34,448 Lo siento, Dr. Dayanand. Quédese su compasión. 128 00:10:34,589 --> 00:10:37,307 No me arrastre a este lío. No haré este papel. 129 00:10:37,496 --> 00:10:38,856 ¿Qué estás diciendo? 130 00:10:39,194 --> 00:10:41,584 Hablas como un juez de la corte suprema. 131 00:10:42,092 --> 00:10:47,458 Fui un tonto al decirle a la chica que su esposo iría por ella a las 5 de la tarde. 132 00:10:47,998 --> 00:10:49,880 Ahora, ¿a quién le voy a presentar? 133 00:10:49,940 --> 00:10:52,414 Haga lo que quiera. ¿Qué tengo que ver con eso? 134 00:10:52,635 --> 00:10:54,238 ¿Por qué tengo que ser el cordero de sacrificio? 135 00:10:54,280 --> 00:10:57,837 No eres un cordero, eres un padre, y hasta tienes un hijo. 136 00:10:57,871 --> 00:10:58,529 ¿Y qué? 137 00:10:58,620 --> 00:11:00,429 No tienes esposa. - ¿Y qué? 138 00:11:00,504 --> 00:11:02,152 Eres el candidato perfecto. 139 00:11:02,177 --> 00:11:04,373 ¡Por favor, hombre! ¡No trate de engañarme! 140 00:11:04,573 --> 00:11:08,181 Existen muchas relaciones. ¿Por qué tuvo que elegir esa relación? 141 00:11:08,346 --> 00:11:09,733 Podría haber sido su hermano. 142 00:11:10,573 --> 00:11:13,271 No es un asunto de relación sino de intención. 143 00:11:14,003 --> 00:11:15,651 Toma por ejemplo al Dr. Murthy. 144 00:11:16,058 --> 00:11:17,909 ¿No es todo un caballero? 145 00:11:18,123 --> 00:11:20,643 Puse a una interna bajo su instrucción. 146 00:11:20,746 --> 00:11:23,324 Le dije a ella que aprendiera de Murthy. 147 00:11:23,524 --> 00:11:27,709 Murhy la embarazó y ahora ella lleva su hijo en el vientre. 148 00:11:27,769 --> 00:11:28,975 Y este de aquí... 149 00:11:29,450 --> 00:11:34,469 Si te contara sus hazañas, el Dr. Murthy se quedaría corto. 150 00:11:35,677 --> 00:11:37,862 Pero tú no eres como ellos. 151 00:11:38,733 --> 00:11:40,822 Incluso siendo su marido, serás digno... 152 00:11:40,981 --> 00:11:43,195 Quédese su dignidad, doctor. 153 00:11:43,319 --> 00:11:44,885 No voy a ceder a su coba. 154 00:11:45,079 --> 00:11:46,799 Busque a otro para este papel. 155 00:11:47,093 --> 00:11:49,425 ¡Señor, ya son las 5! - ¡Eh, alto ahí! 156 00:11:54,870 --> 00:11:57,677 Nunca en mi vida había visto un hombre tan egoísta como tú. 157 00:11:57,882 --> 00:12:01,149 Dime, ¿no fuiste tú quien trajo a esa chica a mi hospital? 158 00:12:01,775 --> 00:12:03,944 Sí. - ¿Sí qué? ¡Vamos, responde! 159 00:12:04,188 --> 00:12:05,477 ¿Qué iba a hacer? 160 00:12:05,543 --> 00:12:08,259 La pobre estaba tendida en la playa en pésimas condiciones. 161 00:12:08,384 --> 00:12:09,538 Por eso la llevé al hospital. 162 00:12:09,569 --> 00:12:11,388 ¿Por qué no a otro lugar? 163 00:12:11,475 --> 00:12:13,947 ¿Por qué a mi hospital que está a 9 kms. de allí? 164 00:12:14,028 --> 00:12:18,328 Bueno, si la hubiera llevado a otro hospital, habrían exigido honorarios y luego... 165 00:12:18,400 --> 00:12:19,139 ¿Luego qué? 166 00:12:19,247 --> 00:12:22,716 Si hubiera tenido que ser operada, habrían pedido mi firma. 167 00:12:22,881 --> 00:12:25,462 Y si le hubiera pasado algo, se habría convertido en un caso policial. 168 00:12:25,616 --> 00:12:26,686 Y yo sería el responsable. 169 00:12:26,771 --> 00:12:28,277 ¡Qué bien! 170 00:12:28,359 --> 00:12:32,066 Para salvar tu cuello estás escribiendo una sentencia de muerte a nuestro nombre. 171 00:12:32,342 --> 00:12:36,845 Pasé por alto las regulaciones, y le realicé una operación a la chica sólo por ti. 172 00:12:37,046 --> 00:12:40,141 ¿La estoy tratando y tú ni siquiera puedes colaborar? 173 00:12:40,633 --> 00:12:42,730 Pero... ¿Qué puedo hacer? 174 00:12:42,755 --> 00:12:45,965 Si lo deseas puedes hacer mucho. ¡Pero no lo deseas! 175 00:12:46,107 --> 00:12:49,475 ¡No es suficiente nacer como humano, también se debe tener conciencia! 176 00:12:49,509 --> 00:12:51,980 ¡Y un hombre sin conciencia es una bestia! 177 00:12:52,063 --> 00:12:55,151 ¡Un hombre que evade sus responsabilidades es un cobarde! 178 00:12:55,250 --> 00:12:56,913 ¡Nunca prosperarás en la vida! 179 00:12:56,967 --> 00:12:59,023 ¡Nunca mejorarás! ¡Eres un ingrato! 180 00:13:16,658 --> 00:13:19,144 Cierra tu chaqueta. Pareces un matón. 181 00:13:20,012 --> 00:13:21,064 ¡Asha! 182 00:13:22,648 --> 00:13:23,521 Anand. 183 00:13:31,046 --> 00:13:32,099 Anand. 184 00:13:32,791 --> 00:13:34,040 ¡Tu marido! 185 00:13:35,172 --> 00:13:37,269 Tu esposa ahora se encuentra muy bien. 186 00:13:37,294 --> 00:13:38,174 ¡No hay problema! 187 00:13:48,402 --> 00:13:49,155 No... 188 00:13:49,879 --> 00:13:54,031 No recuerdo haberlo visto nunca antes. 189 00:13:56,902 --> 00:13:59,529 Vea usted mismo cómo me aparta la mirada. 190 00:13:59,685 --> 00:14:01,021 Como un ladrón. 191 00:14:01,938 --> 00:14:04,879 ¡Tienes toda la razón! ¡Tiene ojos suspicaces! 192 00:14:04,991 --> 00:14:07,031 Por eso le pregunté esta mañana. 193 00:14:07,170 --> 00:14:09,585 Le dije: "estás diciendo que ella es tuya 194 00:14:09,661 --> 00:14:13,701 ¿pero y si otros vienen también a decir que ella les pertenece?" 195 00:14:13,743 --> 00:14:15,753 "Yo me metería en problemas, ¿no?" 196 00:14:16,227 --> 00:14:20,576 Pero luego él dijo algo tan conmovedor que tuve que creerle. 197 00:14:22,854 --> 00:14:25,907 Eh, no te quedes callado. Díselo, díselo. 198 00:14:25,973 --> 00:14:28,194 Dile lo que me dijiste esta mañana. 199 00:14:28,404 --> 00:14:29,237 Díselo. 200 00:14:33,634 --> 00:14:36,378 Se ha puesto algo nervioso porque lo llamaste ladrón. 201 00:14:36,963 --> 00:14:37,932 Yo te lo diré. 202 00:14:37,992 --> 00:14:43,636 Me dijo así: "Doctor, mi esposa tiene un lunar negro en el muslo derecho". 203 00:14:46,259 --> 00:14:47,942 Y después me dijo: 204 00:14:48,048 --> 00:14:51,850 "¿quién más podría conocer el secreto de una mujer además de su marido?" 205 00:14:52,361 --> 00:14:55,113 Su pregunta me dejó sinceramente atónito. 206 00:15:03,467 --> 00:15:04,384 Doctor. 207 00:15:04,607 --> 00:15:05,558 Dime, Asha. 208 00:15:06,188 --> 00:15:09,842 Iré a mi sala a ver si es cierto lo que él dijo. 209 00:15:10,024 --> 00:15:11,554 No deje que se vaya. 210 00:15:12,011 --> 00:15:14,066 Si lo del lunar resulta ser mentira, 211 00:15:14,362 --> 00:15:16,463 lleve este fraude a la policía, 212 00:15:17,148 --> 00:15:19,801 para que toda su vida permanezca tras las rejas. 213 00:15:21,991 --> 00:15:23,861 ¡Tranquilo! No hay problema. 214 00:15:24,395 --> 00:15:26,957 Le vi ese lunar mientras la operaba. 215 00:15:27,825 --> 00:15:31,471 Doctor, ¡lo que sea que esté haciendo no está bien! 216 00:15:32,115 --> 00:15:34,299 Puede que no sea correcto para mí, Anand, 217 00:15:34,829 --> 00:15:37,260 pero para ella es lo mejor. 218 00:15:37,524 --> 00:15:38,331 Vamos. 219 00:15:43,862 --> 00:15:45,673 ¿Qué pasó? ¿No había lunar en tu muslo? 220 00:15:45,743 --> 00:15:47,158 ¿Llevo este fraude a la policía? 221 00:15:47,446 --> 00:15:48,719 No, doctor. 222 00:15:49,692 --> 00:15:51,259 Lo que él dijo es cierto. 223 00:15:51,376 --> 00:15:52,221 ¿De verdad? 224 00:15:52,547 --> 00:15:53,608 ¿Problema resuelto? 225 00:15:53,890 --> 00:15:55,416 ¡Felicitaciones, eres su marido! 226 00:15:55,625 --> 00:15:57,391 Ahora puedes irte a casa con tu marido. 227 00:15:57,443 --> 00:15:58,716 ¡Felicitaciones! 228 00:15:58,741 --> 00:16:00,077 ¡Vamos, muévanse! 229 00:16:00,102 --> 00:16:01,205 Un momento, doctor. 230 00:16:02,108 --> 00:16:02,934 Anand, 231 00:16:04,028 --> 00:16:05,168 dame tu billetera. 232 00:16:05,602 --> 00:16:06,489 ¡Billetera, vamos! 233 00:16:06,586 --> 00:16:08,332 ¿La billetera? - Sólo dámela. 234 00:16:17,930 --> 00:16:20,313 ¿Sólo 1.000 Rs? - ¿Sólo 1.000 Rs? 235 00:16:21,872 --> 00:16:23,619 Enfermera. - ¿Sí, señora? 236 00:16:23,662 --> 00:16:26,232 Tome esta propina; me han atendido muy bien. 237 00:16:26,352 --> 00:16:27,824 Distribúyala entre ustedes. 238 00:16:28,020 --> 00:16:28,617 Toma. 239 00:16:30,444 --> 00:16:31,911 Vámonos. - Sí, vamos. 240 00:16:33,579 --> 00:16:36,438 Pedí ese préstamo de 1.000 Rs para pagar el alquiler de la imprenta 241 00:16:36,559 --> 00:16:38,191 y ella lo dio como propina. 242 00:16:38,216 --> 00:16:39,381 ¿Cómo sobreviviré con ella? 243 00:16:39,450 --> 00:16:41,350 Resolveré tu problema financiero. 244 00:16:41,551 --> 00:16:42,686 Pero recuerda esto, 245 00:16:42,711 --> 00:16:45,844 no intentes revelarle la verdad o podría cometer suicidio, 246 00:16:45,889 --> 00:16:47,221 y luego serás el responsable. 247 00:16:47,246 --> 00:16:48,633 Anand. - Anand, vete. 248 00:16:49,387 --> 00:16:50,546 Ve con tu esposa. 249 00:16:52,154 --> 00:16:53,340 ¡Dios bendiga la pareja! 250 00:17:00,553 --> 00:17:06,942 Ya has iniciado la historia, pero ¿cuál será su clímax? 251 00:17:07,051 --> 00:17:08,061 ¡Bribón! 252 00:18:01,578 --> 00:18:05,058 No recuerdo haber visto esta casa. 253 00:18:06,840 --> 00:18:08,765 Todo esto es nuevo para mí. 254 00:18:10,360 --> 00:18:11,983 ¿Cuándo nos tomaron esta foto? 255 00:18:12,653 --> 00:18:14,212 Ni yo lo sé. 256 00:18:14,277 --> 00:18:15,984 ¿Qué? ¿No lo sabes? 257 00:18:16,376 --> 00:18:19,477 Quiero decir, no recuerdo cuándo fue. 258 00:18:20,766 --> 00:18:24,613 Bueno, si en la foto tú te ves tan feliz y sonriente, 259 00:18:24,988 --> 00:18:26,755 ¿por qué tenía yo una cara larga? 260 00:18:27,500 --> 00:18:28,293 ¡Dímelo! 261 00:18:28,646 --> 00:18:29,551 ¡Ya recuerdo! 262 00:18:29,868 --> 00:18:32,613 Para tomar esta foto, me pediste un sari nuevo. 263 00:18:32,704 --> 00:18:35,763 Yo te dije que si ya tenías muchos, por qué no ponerte uno de esos. 264 00:18:35,930 --> 00:18:38,499 Y solo por eso tenías una cara larga. 265 00:18:44,558 --> 00:18:46,964 ¿De dónde viene el llanto de ese bebé? 266 00:18:48,123 --> 00:18:50,419 ¿Hay un bebé en esta casa? - Sí. 267 00:18:53,395 --> 00:18:55,688 ¿Tenemos un bebé? 268 00:18:56,404 --> 00:18:57,219 ¡Dime! 269 00:18:57,428 --> 00:18:58,787 ¿Soy madre de un bebé? 270 00:18:58,971 --> 00:19:00,210 Soy padre de un bebé. 271 00:19:14,940 --> 00:19:18,090 Escucha, pude haber olvidado todo en el accidente, 272 00:19:18,378 --> 00:19:22,156 ¿pero puedo olvidar incluso que he dado a luz a un niño? 273 00:19:23,190 --> 00:19:25,817 ¡No entiendo nada! ¡Por Dios! 274 00:19:26,000 --> 00:19:27,844 Seguramente me volveré loca. 275 00:19:27,910 --> 00:19:29,517 Mi condición también es la misma. 276 00:19:30,467 --> 00:19:33,212 Está bien, entiendo haber olvidado al bebé, 277 00:19:33,812 --> 00:19:35,900 pero él no pudo haberme olvidado. 278 00:19:35,983 --> 00:19:38,308 Aun en mis brazos sigue llorando. 279 00:19:39,116 --> 00:19:41,368 Quizá tenga hambre. Vuelvo enseguida. 280 00:19:45,686 --> 00:19:46,469 Vamos. 281 00:19:49,357 --> 00:19:51,030 Los bebés buenos no lloran. 282 00:19:51,250 --> 00:19:54,862 No, no, querido. Mi bebé... Mi hijo. 283 00:19:55,751 --> 00:19:58,944 Mi bebé tiene hambre, ¿no? Vamos... Vamos... Espera. 284 00:20:00,388 --> 00:20:03,133 Un momento. ¡Un momento, querido! 285 00:20:07,989 --> 00:20:08,953 ¿Qué pasa? 286 00:20:12,440 --> 00:20:13,557 ¡Dios mío! 287 00:20:14,038 --> 00:20:14,993 ¿Qué pasa? 288 00:20:15,146 --> 00:20:18,238 Te sobresaltas como si vieras algo que no has visto antes. 289 00:20:18,445 --> 00:20:20,548 No es eso. 290 00:20:21,105 --> 00:20:23,505 Bueno, dime, ¿el bebé ya cumplió el año? 291 00:20:23,861 --> 00:20:25,224 Le quedan dos meses. 292 00:20:25,671 --> 00:20:28,667 Normalmente los bebés se amamantan hasta el año y medio, ¿no? 293 00:20:28,730 --> 00:20:30,924 Sí, y algunos hasta los dos años. 294 00:20:31,247 --> 00:20:32,776 Yo hasta los tres. 295 00:20:33,671 --> 00:20:35,948 ¿Entonces por qué el bebé no mama? 296 00:20:36,076 --> 00:20:38,083 Mamará sólo si eres capaz de amamantar, ¿no? 297 00:20:38,680 --> 00:20:39,339 ¿Qué? 298 00:20:39,432 --> 00:20:41,488 Quiero decir, es debido al accidente. 299 00:20:41,763 --> 00:20:44,507 Qué absurdo. ¿Puede suceder eso por un accidente? 300 00:20:44,642 --> 00:20:47,981 El caso tuyo es muy raro. Cualquier cosa puede suceder. 301 00:20:48,111 --> 00:20:50,307 Y Sonu se ha acostumbrado a la mamadera. 302 00:20:50,437 --> 00:20:53,015 Hasta le han crecido dos dientes, como una ardilla. 303 00:20:53,123 --> 00:20:56,045 No tomes riesgos y dásela de la mamadera. 304 00:20:59,161 --> 00:21:01,915 Sr. Natwarlal, el doctor dijo que hoy usted será dado de alta. 305 00:21:01,940 --> 00:21:03,054 Ya lo sé. 306 00:21:03,253 --> 00:21:04,417 Aquí tiene su factura. 307 00:21:07,290 --> 00:21:09,272 ¡16.675 Rs! 308 00:21:11,810 --> 00:21:14,437 ¿Quién soy? ¿Cuál es mi nombre? 309 00:21:14,462 --> 00:21:17,040 ¿Dónde estoy? ¡Oh, no! ¡He perdido la memoria! 310 00:21:17,219 --> 00:21:19,441 ¡Tengo amnesia! ¡Tengo amnesia! 311 00:21:19,819 --> 00:21:21,647 ¿Amnesia? ¡Dios mío! 312 00:21:21,714 --> 00:21:22,448 ¡Doctor! 313 00:21:22,701 --> 00:21:25,538 ¿Qué? ¿Otro paciente con amnesia? ¿Quién es? 314 00:21:25,582 --> 00:21:27,458 El paciente de la sala 19. 315 00:21:28,023 --> 00:21:28,911 Natwarlal. 316 00:21:31,996 --> 00:21:34,262 ¿Quién soy? ¿Cuál es mi nombre? 317 00:21:34,441 --> 00:21:35,796 ¿Dónde nací? 318 00:21:35,869 --> 00:21:40,088 En Londres... En Rusia... En Roma... ¡Ay, mi memoria! 319 00:21:40,144 --> 00:21:40,838 ¡Hola! 320 00:21:41,351 --> 00:21:43,573 ¿Quién eres tú? ¿Eres el dueño de este hotel? 321 00:21:43,880 --> 00:21:47,278 No estoy recordando nada. Tengo amnesia. 322 00:21:47,321 --> 00:21:48,383 ¡Relájate! 323 00:21:48,799 --> 00:21:51,009 Enfermera, ¿en cuánto están tasados los riñones? 324 00:21:51,043 --> 00:21:52,398 Aproximadamente 50.000 Rs. 325 00:21:52,677 --> 00:21:54,278 No importa si se niega a pagar. 326 00:21:54,487 --> 00:21:57,410 Para compensar la factura, le extraeremos uno de sus riñones. 327 00:21:57,569 --> 00:22:01,615 ¡Doctor, no haga eso! Ya he vendido uno de mis riñones. 328 00:22:01,826 --> 00:22:04,777 De seguro voy a estirar la pata si me extrae el otro. 329 00:22:04,989 --> 00:22:08,779 ¿Dónde tengo que pagar la factura del hotel... digo, del hospital? 330 00:22:09,030 --> 00:22:10,286 Bajando las escaleras. 331 00:22:12,181 --> 00:22:13,783 Es muy astuto. 332 00:22:33,442 --> 00:22:35,555 ¿Todo esto a la vista tan tarde? 333 00:22:36,999 --> 00:22:38,425 ¿Qué tengo que ver yo? 334 00:22:38,460 --> 00:22:40,967 Si le hiciera preguntas, yo tendría que responder más de ella. 335 00:22:44,418 --> 00:22:45,617 Está en el baño. 336 00:22:46,372 --> 00:22:50,119 Mejor me voy de aquí antes de que salga. 337 00:23:07,237 --> 00:23:08,691 Bien hecho, Sr. Anand. 338 00:23:09,383 --> 00:23:10,018 Bien hecho. 339 00:23:10,100 --> 00:23:12,415 Tú... El baño... 340 00:23:13,367 --> 00:23:19,597 Ahora sé cuánto amor, cariño y respeto sientes por mí. 341 00:23:19,876 --> 00:23:22,864 Estabas bien esta mañana, ¿qué te pasó de pronto? 342 00:23:23,186 --> 00:23:25,287 He conocido tu verdadera identidad. 343 00:23:26,074 --> 00:23:28,130 El doctor tenía razón. 344 00:23:28,581 --> 00:23:32,004 ¿Qué te dijo ese loco? - Él no es el loco, tú lo eres. 345 00:23:32,315 --> 00:23:35,760 Por eso cuando desaparecí asumiste que me había fugado. 346 00:23:35,785 --> 00:23:37,287 ¿De qué hablas? - Cállate. 347 00:23:37,872 --> 00:23:39,324 No te hagas el listo. 348 00:23:41,376 --> 00:23:46,390 Debes de haber sido muy cruel conmigo. Debes de haberme tenido esclavizada. 349 00:23:47,600 --> 00:23:51,046 Por eso entre todos esos saris no hay ninguno de mi gusto. 350 00:23:51,533 --> 00:23:54,278 Y esas joyas son todas anticuadas. 351 00:23:54,767 --> 00:23:57,430 De seguro me tenías sobrecargada con tus pésimos gustos. 352 00:23:57,584 --> 00:24:00,014 Y aburrida de todo eso debo haber intentado suicidarme. 353 00:24:00,043 --> 00:24:01,617 ¡Por eso estoy así ahora! 354 00:24:01,708 --> 00:24:03,502 No, no es eso. 355 00:24:03,581 --> 00:24:04,736 ¿Que no es eso? 356 00:24:04,762 --> 00:24:06,871 Entonces ¿por qué vienes aquí a dormir solo? 357 00:24:08,110 --> 00:24:10,255 Ahí está nuestro cuarto y nuestra cama. 358 00:24:10,472 --> 00:24:11,500 Yo soy tu esposa. 359 00:24:11,622 --> 00:24:13,997 ¿Entonces qué hacen estas cosas aquí? 360 00:24:15,134 --> 00:24:17,223 ¡Habla, Anand! ¡Vamos, habla! 361 00:24:17,287 --> 00:24:21,341 Bueno, el doctor dijo que todavía no te habías recuperado por completo, 362 00:24:21,519 --> 00:24:23,919 y que debíamos dormir en camas separadas por unos días. 363 00:24:24,876 --> 00:24:26,001 No te creo. 364 00:24:26,368 --> 00:24:28,794 ¿Nuestro matrimonio fue arreglado o por amor? 365 00:24:28,887 --> 00:24:31,857 ¿Nos amábamos o siempre peleábamos como ahora? 366 00:24:32,266 --> 00:24:35,041 Mientras no respondas estas preguntas sinceramente, 367 00:24:35,226 --> 00:24:37,047 no pondré un pie en esta casa. 368 00:24:37,367 --> 00:24:38,067 ¿Eh? 369 00:24:38,510 --> 00:24:39,709 Escúchame, Asha. 370 00:24:47,292 --> 00:24:49,347 Escucha, no estás cuidándote bien. 371 00:24:50,050 --> 00:24:52,552 Te enfermarás si te mojas en el rocío. 372 00:24:52,975 --> 00:24:54,384 Por favor, ven y duerme dentro. 373 00:24:54,769 --> 00:24:59,591 No entraré a menos que me cuentes todo sobre nuestra vida conyugal. 374 00:25:16,203 --> 00:25:19,492 Amado mío, la dulzura de nuestra unión crecerá 375 00:25:19,772 --> 00:25:23,863 solo cuando nos sentemos a tener una conversación amistosa durante una hora. 376 00:25:24,255 --> 00:25:28,237 ¿Tendrías alguna objeción si hay un retraso en consumar nuestro matrimonio? 377 00:25:28,382 --> 00:25:29,704 Tu Asha. 378 00:25:56,459 --> 00:25:59,731 Querida Asha, para proliferar la dulzura en nuestras vidas 379 00:26:00,091 --> 00:26:03,845 estaría dispuesto a conversar contigo durante un mes completo. 380 00:26:04,527 --> 00:26:05,607 Tu Anand. 381 00:26:14,847 --> 00:26:21,923 Amada mía, escúchame. 382 00:26:23,187 --> 00:26:25,430 Sí, te escucho. Cuéntame. 383 00:26:29,011 --> 00:26:32,765 ¿Por qué estás callado? Cuéntame, cuéntame. 384 00:26:33,369 --> 00:26:37,088 Amada mía, escúchame. 385 00:26:37,438 --> 00:26:40,791 Tomará mil nacimientos. 386 00:26:41,596 --> 00:26:45,252 Nada puede separarnos. 387 00:26:45,755 --> 00:26:48,667 Lo juro. 388 00:26:49,935 --> 00:26:53,802 Nada puede separarnos. 389 00:26:54,038 --> 00:26:57,155 Lo juro. 390 00:26:58,216 --> 00:27:05,636 Amado mío, escúchame. 391 00:27:06,470 --> 00:27:10,281 Amado mío, escúchame. 392 00:27:10,601 --> 00:27:14,321 Tomará mil nacimientos. 393 00:27:14,770 --> 00:27:18,391 Nada puede separarnos. 394 00:27:18,838 --> 00:27:21,864 Lo juro. 395 00:27:22,492 --> 00:27:26,735 Nada puede separarnos. 396 00:27:27,117 --> 00:27:30,364 Lo juro. 397 00:28:00,179 --> 00:28:03,671 Cuando me miraste a los ojos, 398 00:28:03,777 --> 00:28:07,318 mi mundo se llenó de felicidad. 399 00:28:07,901 --> 00:28:12,045 Mi vida se tornó hermosa. 400 00:28:12,245 --> 00:28:19,556 La cadena de amor entre tú y yo 401 00:28:19,981 --> 00:28:23,532 nunca se romperá, amada mía. 402 00:28:24,991 --> 00:28:32,057 Ahora mi corazón está fuera de control. 403 00:28:32,339 --> 00:28:36,666 Ha comenzado la temporada de la felicidad. 404 00:28:37,008 --> 00:28:44,632 Amada mía, escúchame. 405 00:28:45,299 --> 00:28:49,161 Amada mía, escúchame. 406 00:28:49,382 --> 00:28:52,482 Tomará mil nacimientos. 407 00:28:53,529 --> 00:28:56,597 Nada puede separarnos. 408 00:28:57,569 --> 00:29:00,468 Lo juro. 409 00:29:01,776 --> 00:29:05,481 Nada puede separarnos. 410 00:29:05,903 --> 00:29:09,036 Lo juro. 411 00:29:59,571 --> 00:30:02,809 Tal fue nuestra unión. 412 00:30:03,152 --> 00:30:06,636 Como la tierra se une al cielo en el horizonte. 413 00:30:07,274 --> 00:30:10,757 Como la luna y su resplandor. 414 00:30:11,938 --> 00:30:19,036 Nuestros cuerpos se unieron como las nubes al monzón. 415 00:30:19,520 --> 00:30:23,771 Como la fragancia se une a la brisa. 416 00:30:24,531 --> 00:30:28,396 Los ojos están viendo nuevos sueños. 417 00:30:28,691 --> 00:30:31,669 El corazón está cantando nuevas melodías. 418 00:30:32,102 --> 00:30:36,099 Cantemos una melodía juntos. 419 00:30:36,698 --> 00:30:44,033 Amado mío, escúchame. 420 00:30:44,992 --> 00:30:48,775 Amado mío, escúchame. 421 00:30:49,029 --> 00:30:52,700 Tomará mil nacimientos. 422 00:30:53,296 --> 00:30:56,743 Nada puede separarnos. 423 00:30:57,361 --> 00:30:59,678 Lo juro. 424 00:31:01,455 --> 00:31:04,798 Nada puede separarnos. 425 00:31:05,682 --> 00:31:07,706 Lo juro. 426 00:31:33,906 --> 00:31:34,705 Buenos días. 427 00:31:36,491 --> 00:31:37,331 Buenos días. 428 00:31:38,184 --> 00:31:39,968 ¡Ya despertaste! Ven. 429 00:31:40,713 --> 00:31:42,720 Mira, he preparado tu desayuno. 430 00:31:43,136 --> 00:31:45,634 He preparado "Puris" calientes y deliciosos "Choles". 431 00:31:46,468 --> 00:31:50,091 Serviré tu té. Tú toma un baño y refréscate. 432 00:31:50,673 --> 00:31:53,141 Después, yo prepararé el almuerzo. 433 00:31:53,817 --> 00:31:57,247 Yo debería hacer todo esto. ¿Por qué lo haces? 434 00:31:57,369 --> 00:31:58,030 No, no. 435 00:31:58,238 --> 00:32:01,513 El doctor te ha pedido que descanses por completo durante tres meses. 436 00:32:01,842 --> 00:32:03,483 Nada de trabajo, sólo descanso. 437 00:32:03,559 --> 00:32:04,813 Eres muy amable. 438 00:32:06,141 --> 00:32:10,506 Anoche no pensaba lo que decía. Dios sabe lo que dije. 439 00:32:11,667 --> 00:32:12,376 Perdóname. 440 00:32:12,533 --> 00:32:14,156 No importa. Toma. 441 00:32:18,912 --> 00:32:19,712 Gracias. 442 00:32:22,196 --> 00:32:25,012 Si esta es su forma de agradecer, ¿qué será de otras cosas? 443 00:32:25,620 --> 00:32:27,842 Cuidado, Anand... Estás condenado. 444 00:32:28,293 --> 00:32:31,206 IMPRENTA DE ANAND 445 00:32:38,288 --> 00:32:41,895 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez... 446 00:32:42,510 --> 00:32:43,439 Buenos días, jefe. 447 00:32:43,533 --> 00:32:46,800 Dum-Dum, ¿estás aquí sentado sólo matando moscas? 448 00:32:46,852 --> 00:32:49,235 Si no hay trabajo al menos podrías desempolvar las máquinas. 449 00:32:49,487 --> 00:32:51,766 Jefe, ¿para qué desempolvar las máquinas? 450 00:32:51,847 --> 00:32:54,603 ¿Por qué no desempolvamos a nuestra diosa de la suerte? 451 00:32:54,628 --> 00:32:56,684 Cállate. Te has puesto muy hablador. 452 00:32:56,855 --> 00:32:58,338 ¿Ha venido algún cliente? 453 00:32:58,369 --> 00:33:01,243 Han venido muchos, pero no aquí. 454 00:33:01,388 --> 00:33:02,505 Mira hacia allá. 455 00:33:04,269 --> 00:33:06,875 Nuestra jefa llegará en cualquier minuto. 456 00:33:07,035 --> 00:33:09,516 Mientras tanto, ¿cómo lo quiere, caliente o frío? 457 00:33:09,882 --> 00:33:15,103 ¿Lo ves? Ellas agradan a sus clientes con amor, respeto y etiqueta. 458 00:33:15,434 --> 00:33:16,926 Pero tú no haces nada de eso. 459 00:33:17,118 --> 00:33:18,696 ¿Te comió la lengua el ratón? 460 00:33:19,157 --> 00:33:21,558 Jefe, la lengua no lo es todo. 461 00:33:21,740 --> 00:33:23,961 Las máquinas de allí son modelos nuevos. 462 00:33:24,356 --> 00:33:25,902 ¡Son excelentes! 463 00:33:26,170 --> 00:33:29,367 Y además, hay damas hermosas trabajando allí. 464 00:33:29,492 --> 00:33:31,493 Jefe, te he dicho muchas veces que contrates también 465 00:33:31,566 --> 00:33:33,882 a algunas bellezas para trabajar en nuestra imprenta. 466 00:33:33,976 --> 00:33:35,756 Pero no me haces caso. 467 00:33:35,894 --> 00:33:37,637 Me contestas mucho. 468 00:33:37,781 --> 00:33:40,857 ¿Por qué no anuncias que la impresión en nuestra imprenta está a mitad de precio? 469 00:33:40,882 --> 00:33:41,937 ¡Vamos, dilo! 470 00:33:42,747 --> 00:33:44,534 ¡Escuchen, caballeros! 471 00:33:45,133 --> 00:33:48,160 ¡Tenemos todo tipo de impresión a mitad de precio! 472 00:33:48,515 --> 00:33:51,333 ¡Bienhechores! ¡Apreciadores! ¡Vengan todos! 473 00:33:51,706 --> 00:33:52,777 ¿Estuve bien, jefe? 474 00:33:53,269 --> 00:33:56,538 ¿Mitad de precio? ¡Ni siquiera gratis lo queremos! 475 00:33:56,576 --> 00:33:58,238 ¡No queremos! 476 00:34:00,611 --> 00:34:04,636 Oye, Dum-Dum, ¿por qué no llamas a los transeúntes? 477 00:34:05,075 --> 00:34:08,342 Si te atreves a llevarte a nuestros clientes, ya verás lo que te pasará. 478 00:34:08,567 --> 00:34:09,342 ¡Eh! 479 00:34:09,483 --> 00:34:11,496 ¿Me tomas por un niño al tener esa actitud? 480 00:34:11,935 --> 00:34:16,767 No importa cuán pequeña sea la lanza, mantiene a los elefantes bajo control. 481 00:34:17,221 --> 00:34:19,567 ¿No es así, jefe? - Soy sólo un niño al lado tuyo. 482 00:34:19,615 --> 00:34:20,684 ¿Cómo voy a saber? 483 00:34:42,989 --> 00:34:46,405 ¿Quién eres tú? ¿Por qué estás llorando? 484 00:34:46,822 --> 00:34:53,325 Cuando una hija pregunta "quién es" a su padre, ¿qué más puede hacer él sino llorar? 485 00:34:53,355 --> 00:34:54,079 ¿Qué? 486 00:34:54,948 --> 00:34:57,308 ¿Tú... eres mi papá? 487 00:34:57,857 --> 00:35:00,504 Sí, tu único padre. 488 00:35:03,351 --> 00:35:08,009 Lo siento, he perdido la memoria en un accidente. 489 00:35:08,202 --> 00:35:11,075 Lo sé. Lo sé todo sobre eso. 490 00:35:11,581 --> 00:35:15,716 Esa es la razón por la cual tu padre ha venido a visitarte cariñosamente. 491 00:35:17,327 --> 00:35:18,927 Toma, hija, te traje estos plátanos. 492 00:35:21,359 --> 00:35:22,767 Siéntate, papá. 493 00:35:23,979 --> 00:35:24,754 Ay, Dios... 494 00:35:26,458 --> 00:35:28,513 Estás vivo y bien de salud, 495 00:35:28,617 --> 00:35:31,114 entonces, ¿por qué mi marido dijo que estabas muerto? 496 00:35:31,139 --> 00:35:31,842 ¿Qué? 497 00:35:33,708 --> 00:35:36,478 ¿Tu marido te dijo que yo estaba muerto? 498 00:35:36,523 --> 00:35:39,187 ¡Sí! ¿Por qué me diría una mentira así? 499 00:35:40,335 --> 00:35:41,510 Cómo te lo digo, hija. 500 00:35:42,203 --> 00:35:44,781 La cantidad de oro que entregué como tu dote... 501 00:35:44,927 --> 00:35:47,193 Me quedé corto por 20 gramos. 502 00:35:47,319 --> 00:35:49,897 Pero mi yerno se molestó por algo tan trivial. 503 00:35:50,084 --> 00:35:53,170 ¿Sabes lo que me dijo? Que ya no quería volver a verme. 504 00:35:53,318 --> 00:35:55,103 ¡Que yo estaba muerto para él! 505 00:35:55,680 --> 00:35:56,789 ¡Dios mío! 506 00:35:57,521 --> 00:35:59,520 ¡Fue muy grosero contigo! 507 00:36:00,196 --> 00:36:02,951 Ya verá cuando regrese. ¡Le daré una lección! 508 00:36:03,064 --> 00:36:05,018 ¡No! No hagas nada tonto. 509 00:36:05,332 --> 00:36:07,822 Hija, ¿no es suficiente tu carga para él? 510 00:36:08,299 --> 00:36:12,744 Si él llega a saber que su suegro vino, se impactará. 511 00:36:13,215 --> 00:36:16,533 Hija, sólo vine a verte, y ya lo hice. 512 00:36:16,594 --> 00:36:18,443 Me iré ahora, hija. 513 00:36:18,766 --> 00:36:20,332 ¿Cómo vas a irte así? 514 00:36:20,432 --> 00:36:22,343 Tendrás que comer antes de irte, ¿sí? 515 00:36:29,938 --> 00:36:34,577 Papá, ¿siempre rezas al Señor de esa forma antes de comer? 516 00:36:34,687 --> 00:36:37,098 No estoy rezando al Señor, sino a mi yerno. 517 00:36:37,367 --> 00:36:41,597 Un yerno es más grande para mí que el Todopoderoso. ¡Salve mi yerno! 518 00:36:41,684 --> 00:36:43,847 ¿Por dónde empiezo? Sí, esto. 519 00:36:46,019 --> 00:36:46,803 Despacio... 520 00:36:50,273 --> 00:36:54,242 Cada grano de comida lleva el nombre del que lo come. 521 00:36:55,151 --> 00:36:57,525 Papá, come la nuez después. 522 00:36:57,606 --> 00:36:59,366 Primero bebe este jarabe de almendras. 523 00:37:06,136 --> 00:37:08,269 ¡Oh Dios! ¡Ten misericordia! 524 00:37:08,390 --> 00:37:10,768 ¿Todavía conservan esta tetera maldita en casa? 525 00:37:10,848 --> 00:37:13,569 ¿Tetera maldita? - Querida, tú no recuerdas nada. 526 00:37:13,708 --> 00:37:16,912 Es por esta tetera que esta casa está maldecida. 527 00:37:17,150 --> 00:37:19,686 ¡Hay que tirarla! 528 00:37:19,758 --> 00:37:22,272 ¿Qué haces? ¿Por qué arrojaste esa tetera? 529 00:37:22,327 --> 00:37:24,944 Hija, la maldición de esa tetera provocó tu accidente. 530 00:37:25,840 --> 00:37:27,391 ¡Qué terrible accidente fue ese! 531 00:37:27,543 --> 00:37:31,076 Con sólo recordarlo tiemblo de miedo. ¡Dios, ten misericordia! 532 00:37:34,041 --> 00:37:37,487 "Romeo es mi nombre y robar es mi profesión". 533 00:37:51,616 --> 00:37:52,534 ¿Qué pasa? 534 00:37:53,385 --> 00:37:56,130 ¿El dinero significa todo para un hombre en este mundo? 535 00:37:56,860 --> 00:37:59,317 ¿Cuándo dije eso? - ¡Cuándo dijiste eso! 536 00:38:00,242 --> 00:38:03,185 Un hombre que exige dote debería avergonzarse. 537 00:38:03,339 --> 00:38:05,387 No tomé ni un centavo del dote. 538 00:38:05,509 --> 00:38:08,042 Te inventas mentiras para encubrir otra mentira. 539 00:38:08,112 --> 00:38:11,107 Déjate de rodeos. Habla claro. 540 00:38:12,919 --> 00:38:14,174 Mi papá me visitó. 541 00:38:15,383 --> 00:38:16,155 ¿Qué? 542 00:38:16,764 --> 00:38:18,053 ¿Tu papá vino hasta aquí? 543 00:38:19,022 --> 00:38:20,816 ¡Gracias a Dios! 544 00:38:21,648 --> 00:38:23,680 ¿Dónde está tu papá? 545 00:38:23,753 --> 00:38:24,553 ¿Papá? 546 00:38:25,801 --> 00:38:27,856 Si ni siquiera deseas ver su cara, 547 00:38:28,006 --> 00:38:29,952 ¿crees que él se quedaría a esperarte? 548 00:38:30,670 --> 00:38:31,364 ¿Cómo? 549 00:38:31,767 --> 00:38:36,035 Por recibir algo menos de oro como dote, declaraste muerto a mi padre. 550 00:38:36,825 --> 00:38:39,213 ¿De qué tontería estás hablando? Oro... Dote... 551 00:38:39,276 --> 00:38:42,964 Puedes detestar a mi padre pero él realmente te quiere mucho. 552 00:38:43,216 --> 00:38:46,195 Por eso él nos trajo dos plátanos, uno para ti y otro para mí. 553 00:38:47,106 --> 00:38:49,032 ¿Plátanos? ¿Uno para ti y otro para mí? 554 00:38:49,260 --> 00:38:50,303 Algo anda mal. 555 00:38:50,461 --> 00:38:55,911 Madam, cuéntamelo todo en detalle, desde que tu padre llegó hasta que se fue. 556 00:39:01,612 --> 00:39:04,282 ¡Me han robado! ¡Estoy arruinado! 557 00:39:04,391 --> 00:39:08,526 ¡Ese estafador se llevó mi tetera de plata pura! ¡Ese ladrón, asaltante...! 558 00:39:08,561 --> 00:39:11,825 ¡Anand, cállate! ¡No te atrevas a llamar ladrón a mi padre! 559 00:39:11,954 --> 00:39:15,012 Ese tipo no era tu papá, era un estafador. 560 00:39:15,249 --> 00:39:18,596 ¡Con solo regalarte dos plátanos le diste a cambio un artículo de plata! 561 00:39:20,154 --> 00:39:22,209 Bueno, ya está hecho. 562 00:39:22,371 --> 00:39:24,142 No comentes esto a nadie, 563 00:39:24,364 --> 00:39:29,590 sino la gente pensará que por dar dos plátanos a esta chica tonta, recibirán lo que sea a cambio. 564 00:39:29,615 --> 00:39:32,862 Luego, la gente no solo traerá plátanos sino el árbol entero. 565 00:39:32,926 --> 00:39:34,161 ¡Sin excusas! 566 00:39:34,730 --> 00:39:38,638 Debo haber estado loco al haberte hecho un préstamo tan grande. 567 00:39:38,663 --> 00:39:42,033 Al tomar el préstamo, juraste devolverlo en un mes. 568 00:39:42,130 --> 00:39:46,099 Han pasado tantos meses que creo que no cumplirás tu palabra. 569 00:39:46,206 --> 00:39:49,709 Por favor baje la voz. El próximo mes es temporada de matrimonio 570 00:39:49,816 --> 00:39:51,931 y de alguna forma... - ¡Cállate! ¡No pongas excusas! 571 00:39:52,128 --> 00:39:53,898 Las tarjetas de matrimonio son muy improbables. 572 00:39:54,145 --> 00:39:57,817 En esta maldita imprenta tuya nadie vendrá siquiera a imprimir tarjetas funerarias. 573 00:39:58,013 --> 00:40:00,235 ¡Eh, tú! ¡Mide tus palabras! 574 00:40:00,378 --> 00:40:02,606 Dum-Dum, tranquilo. - ¿Que me tranquilice? 575 00:40:02,699 --> 00:40:04,563 Me debes tres meses de sueldo, ¿no? 576 00:40:04,614 --> 00:40:07,620 ¿Pero me ves gritándolo o haciendo un problema al respecto? 577 00:40:07,790 --> 00:40:11,266 ¡Oye! ¡Si dices una palabra más, te volaré los dientes de leche de una cachetada! 578 00:40:11,378 --> 00:40:13,890 ¿Qué dijiste? ¿Romperás mis dientes? ¡Adelante! 579 00:40:14,380 --> 00:40:16,151 Dum-Dum, ¿qué haces? - Jefe, tú cállate. 580 00:40:16,370 --> 00:40:20,514 Escucha, puedo tenerte miedo por ser menor que tú, pero esta daga no. 581 00:40:20,539 --> 00:40:21,594 Dum-Dum, ¿qué haces? 582 00:40:21,683 --> 00:40:23,926 Jefe, ¡tú cállate que aquí correrá sangre! 583 00:40:24,917 --> 00:40:30,371 Por ahora olvídate del préstamo, pero deshazte de este demonio. 584 00:40:30,528 --> 00:40:31,862 ¿Qué dijiste? 585 00:40:36,420 --> 00:40:38,475 ¿En qué estás pensando, jefe? 586 00:40:38,643 --> 00:40:42,764 ¿En que me debes tres meses de sueldo y yo pueda usar la daga de nuevo? 587 00:40:43,620 --> 00:40:46,365 No te preocupes de eso, jefe. Te debo mucho. 588 00:40:46,431 --> 00:40:47,949 Nunca te haría eso a ti. 589 00:40:49,689 --> 00:40:52,737 Estoy pensando en que es mejor cerrar esta imprenta. 590 00:40:52,788 --> 00:40:56,239 Eso también es cierto. No hay ingresos en esta imprenta. 591 00:40:56,624 --> 00:40:57,964 ¿Pero qué harás? 592 00:40:58,037 --> 00:41:00,104 ¿Volverás al mismo trabajo de siempre en la playa? 593 00:41:00,622 --> 00:41:04,591 No, Dum-Dum. No deseo volver allí de nuevo. 594 00:41:05,674 --> 00:41:07,896 Ese trabajo me lo quitó todo. 595 00:41:07,921 --> 00:41:08,784 ¿Entonces? 596 00:41:10,706 --> 00:41:13,468 Todavía conservo algunas joyas antiguas de mi esposa. 597 00:41:13,820 --> 00:41:16,186 Las venderé y haré un nuevo negocio. 598 00:41:27,676 --> 00:41:29,862 Esta es mi casa, ¿no? 599 00:41:29,972 --> 00:41:31,374 Lo mismo me pregunto, jefe. 600 00:41:32,210 --> 00:41:33,254 Hola, Anu. 601 00:41:37,220 --> 00:41:38,582 ¿Qué te parece mi nuevo vestido? 602 00:41:39,889 --> 00:41:41,471 ¿No es bonito? 603 00:41:41,834 --> 00:41:44,503 ¿Y viste? ¡Modernicé toda la casa! 604 00:41:44,655 --> 00:41:46,473 ¡Esto no es nada! ¡Ven a ver adentro! 605 00:41:46,601 --> 00:41:48,371 ¡Tengo muchas más cosas que mostrarte! 606 00:41:51,509 --> 00:41:56,344 Jefe, te ves un papanatas pero de hecho no eres lo que pareces. 607 00:41:56,369 --> 00:41:58,194 ¿Qué has dicho? - ¿Qué es todo esto? 608 00:41:58,364 --> 00:42:01,564 ¿Dónde la encontraste? - Escucha, es una larga historia. 609 00:42:01,693 --> 00:42:03,100 Te lo contaré después, ¿sí? 610 00:42:03,150 --> 00:42:06,912 Jefe, los sabios ya entendimos, y los que no, no son más que tontos. 611 00:42:07,083 --> 00:42:08,780 Como sea, jefe. 612 00:42:08,805 --> 00:42:11,090 "Ella es simplemente irresistible". 613 00:42:11,179 --> 00:42:13,014 Ya deja de moverte y cierra la boca. 614 00:42:14,983 --> 00:42:18,257 Anand, mira, compré muchos juguetes para Sonu. 615 00:42:18,841 --> 00:42:22,708 Mira cómo le encantan. Y toda esta es ropa para Sonu. 616 00:42:22,759 --> 00:42:23,704 Ven aquí. 617 00:42:24,991 --> 00:42:27,338 Y esto es para nosotros. Muy moderno. 618 00:42:31,645 --> 00:42:33,700 ¿Notas algo en esto? 619 00:42:35,104 --> 00:42:38,309 A. A. Asha y Anand. 620 00:42:38,938 --> 00:42:41,067 Las bordé yo misma. 621 00:42:41,874 --> 00:42:44,908 ¿De dónde sacaste efectivo para comprar todo esto? 622 00:42:45,059 --> 00:42:48,342 ¿No te había dicho que mis joyas estaban pasadas de moda? 623 00:42:48,446 --> 00:42:50,501 Por eso las he vendido todas. 624 00:42:53,773 --> 00:42:57,862 "Vamos, regresemos por donde vinimos". 625 00:42:58,109 --> 00:42:59,153 "Vámonos". 626 00:43:08,598 --> 00:43:09,397 Anu. 627 00:43:11,127 --> 00:43:12,106 Por Dios... 628 00:43:12,398 --> 00:43:13,509 ¿Qué pasa, Anu? 629 00:43:13,687 --> 00:43:16,116 ¿Vinimos a un picnic o a un funeral? 630 00:43:16,461 --> 00:43:18,718 ¿Por qué tienes esa cara larga? 631 00:43:18,888 --> 00:43:20,885 Dime, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 632 00:43:20,927 --> 00:43:22,180 ¡A disfrutar! 633 00:43:28,197 --> 00:43:30,597 Míralos cómo se divierten. 634 00:43:30,740 --> 00:43:32,808 Tú no sabes disfrutar de la vida. 635 00:43:32,867 --> 00:43:35,861 Ahora estoy arruinado. - Sí, claro. Al menos déjame disfrutar a mí. 636 00:43:40,378 --> 00:43:41,422 ¡Hola, chicos! 637 00:43:42,514 --> 00:43:43,558 ¡Hola! 638 00:43:45,596 --> 00:43:48,697 ¿Puedo unirme a la fiesta? - ¡Claro que sí! 639 00:43:48,881 --> 00:43:49,689 ¡Gracias! 640 00:43:54,678 --> 00:43:55,931 Soy Asha. - Hola. 641 00:43:58,908 --> 00:43:59,874 Buena cerveza. 642 00:44:00,107 --> 00:44:01,459 Hace mucho que no bebo cerveza. 643 00:44:01,876 --> 00:44:02,833 Anchor. 644 00:44:02,858 --> 00:44:04,008 Importada, ¿eh? 645 00:44:08,551 --> 00:44:09,804 Perdón. - ¡Salud! 646 00:44:15,791 --> 00:44:17,014 Déjenme decirles algo. 647 00:44:17,200 --> 00:44:19,282 No es tan fuerte como nuestras bebidas indias. 648 00:44:19,550 --> 00:44:23,162 Uno se embriaga sólo con beber tres o cuatro latas de cerveza. 649 00:44:29,341 --> 00:44:32,412 ¿Tienen esta guitarra aquí y nadie la toca? 650 00:44:32,655 --> 00:44:34,644 Es que Rocky no apareció. - ¿Rocky? 651 00:44:35,227 --> 00:44:36,271 Nuestro amigo. 652 00:44:36,995 --> 00:44:39,227 ¡Él canta y toca la guitarra muy bien! 653 00:44:39,612 --> 00:44:40,486 ¡Miren eso! 654 00:44:42,527 --> 00:44:44,059 ¡Llegó el bus de chicas! 655 00:44:44,513 --> 00:44:47,780 Si Rocky hubiera estado aquí para ver llegar a esas bellezas, 656 00:44:47,805 --> 00:44:50,442 él habría cantado y tocado la guitarra tan bien que no te digo. 657 00:44:51,020 --> 00:44:51,975 ¿De verdad? 658 00:44:54,372 --> 00:44:59,121 Soy mejor que ese tal Rocky. Ahora vean lo que hago. 659 00:45:00,147 --> 00:45:02,035 Déjenme mojar la garganta. 660 00:45:42,042 --> 00:45:44,718 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita... 661 00:45:47,551 --> 00:45:50,266 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita... 662 00:45:52,885 --> 00:45:55,455 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita... 663 00:45:55,635 --> 00:45:58,041 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita... 664 00:45:58,334 --> 00:46:01,156 ¡Es muy difícil! ¿A quién elijo? 665 00:46:01,483 --> 00:46:03,963 Encuentro hermosas a todas las chicas, 666 00:46:05,612 --> 00:46:08,435 sin importar si son ricas o pobres. 667 00:46:09,643 --> 00:46:12,416 Encuentro hermosas a todas las chicas, 668 00:46:13,699 --> 00:46:16,242 sin importar si son ricas o pobres. 669 00:46:46,207 --> 00:46:49,013 Como alguien justamente dijo... - ¿Qué dijo? 670 00:46:49,632 --> 00:46:52,294 Por detrás se veía tan hermosa. 671 00:46:55,048 --> 00:46:58,043 Por delante parecía una máquina desgastada. 672 00:47:00,253 --> 00:47:05,174 Tus ojos tienen la travesura. Tus encantos son únicos. 673 00:47:05,474 --> 00:47:07,668 Sí, tus encantos son únicos. 674 00:47:08,035 --> 00:47:12,977 Me han dicho que tu hermano es un matón. 675 00:47:13,579 --> 00:47:15,709 Sí, tu hermano es un matón. 676 00:47:16,151 --> 00:47:19,250 Tienes los ojos cruzados. 677 00:47:20,184 --> 00:47:23,735 La forma en que mueves tus caderas me va a matar. 678 00:47:24,705 --> 00:47:26,272 Algunos son parachoques. 679 00:47:27,366 --> 00:47:28,826 Algunos son autos. 680 00:47:30,033 --> 00:47:32,456 Con saris sobre ellos. 681 00:47:33,253 --> 00:47:35,872 Encuentro hermosas a todas las chicas, 682 00:47:37,339 --> 00:47:40,039 sin importar si son ricas o pobres. 683 00:47:41,397 --> 00:47:45,213 Encuentro hermosas a todas las chicas, 684 00:47:45,455 --> 00:47:47,958 sin importar si son ricas o pobres. 685 00:47:48,691 --> 00:47:51,302 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita... 686 00:47:51,682 --> 00:47:54,007 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita... 687 00:47:54,423 --> 00:47:56,837 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita... 688 00:47:57,089 --> 00:47:59,536 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita... 689 00:47:59,737 --> 00:48:02,315 Zapote, plátano, limón, pera y papaya... 690 00:48:05,093 --> 00:48:07,948 ¡Es muy difícil! ¿A quién elijo? 691 00:48:08,370 --> 00:48:10,785 Encuentro hermosas a todas las chicas, 692 00:48:12,418 --> 00:48:14,807 sin importar si son ricas o pobres. 693 00:48:16,436 --> 00:48:19,023 Encuentro hermosas a todas las chicas, 694 00:48:20,555 --> 00:48:22,906 sin importar si son ricas o pobres. 695 00:48:48,965 --> 00:48:50,141 No... No... No... 696 00:48:50,479 --> 00:48:53,202 Ya no seguiré malgastando mi dinero por esa chica. 697 00:48:53,453 --> 00:48:56,793 Doctor, ella vendió las joyas de mi esposa. 698 00:48:57,184 --> 00:48:58,942 ¿Y qué he recibido a cambio? 699 00:48:59,014 --> 00:49:00,785 Etiquetas con iniciales. 700 00:49:00,976 --> 00:49:03,448 Llevo esta misma marca en toda mi ropa. 701 00:49:03,600 --> 00:49:06,123 Hasta en mi ropa interior tengo esa marca. 702 00:49:06,912 --> 00:49:12,216 No puedo describir la clase de problemas que estoy pasando por tener a esa mujer conmigo. 703 00:49:13,081 --> 00:49:16,680 Doctor, por favor, sólo una vez. Tan sólo una vez... 704 00:49:16,949 --> 00:49:21,068 Ponga un anuncio en los medios para averiguar el paradero de su familia. 705 00:49:21,111 --> 00:49:22,857 ¡No! Lo siento. 706 00:49:23,041 --> 00:49:25,472 ¿No te acabo de decir que no gastaré un centavo más en ella? 707 00:49:26,548 --> 00:49:27,665 Está bien, doctor. 708 00:49:28,203 --> 00:49:29,810 Usted no gastará su dinero, 709 00:49:30,258 --> 00:49:35,403 yo gastaré mi cerebro y descubriré todo sobre ella. 710 00:49:36,133 --> 00:49:37,534 Espera un minuto... 711 00:49:37,843 --> 00:49:39,809 ¿Tienes cerebro para gastar? 712 00:49:39,900 --> 00:49:43,995 Pronto lo sabrá, cuando de aquí vaya directamente a la comisaría de Azad. 713 00:49:44,398 --> 00:49:46,146 ¿Qué dirás llegando allí, Anand? 714 00:49:47,567 --> 00:49:48,725 ¿Qué diré? 715 00:49:49,198 --> 00:49:52,144 Le entregaré una foto de ella al inspector y le contaré 716 00:49:52,479 --> 00:49:55,681 que esta chica ha olvidado todo sobre su pasado. 717 00:49:55,984 --> 00:49:59,595 "Ella sufre de amnesia y está conmigo". 718 00:49:59,738 --> 00:50:02,315 "Por favor, averigüen su pasado". 719 00:50:02,662 --> 00:50:04,602 Entonces, de alguna manera la policía 720 00:50:04,687 --> 00:50:08,026 tendrá que desenterrar su pasado y encontrar a su familia. 721 00:50:08,080 --> 00:50:11,222 Anand, escúchame. - Lo siento, no voy a escuchar. 722 00:50:11,567 --> 00:50:13,574 Las olas ya se han vuelto turbulentas. 723 00:50:13,618 --> 00:50:16,500 Intente detenerlas y se ahogará en ellas. 724 00:50:28,884 --> 00:50:32,176 Comisaría de Azad. Soy el inspector Chaturvedi. 725 00:50:32,322 --> 00:50:34,608 Hola, inspector, soy el Dr. Dayanand. 726 00:50:35,803 --> 00:50:36,534 ¡Doctor! 727 00:50:36,730 --> 00:50:39,455 ¿Cómo sigue la sensación de ardor? ¿Ha disminuido el dolor? 728 00:50:40,159 --> 00:50:42,738 Doctor, el ardor ha cesado por completo. 729 00:50:43,314 --> 00:50:45,386 Y el dolor también ha disminuido mucho. 730 00:50:45,906 --> 00:50:47,573 Sus tratamientos son milagrosos. 731 00:50:47,610 --> 00:50:51,745 Un paciente salió de nuestro hospital antes de estar completamente curado. 732 00:50:52,260 --> 00:50:55,771 Es dueño de una imprenta. Su nombre es Anand Verma. 733 00:50:55,990 --> 00:50:57,542 Un minuto, doctor. 734 00:50:58,202 --> 00:51:00,332 Anand... Verma... 735 00:51:00,635 --> 00:51:03,857 Sufre de amnesia: ha perdido su memoria. 736 00:51:04,779 --> 00:51:07,524 Sí, al pobre lo ha afectado tan mal esta enfermedad 737 00:51:07,741 --> 00:51:09,797 que ni a su propia esposa recuerda. 738 00:51:11,182 --> 00:51:15,131 Va visitando las comisarías de la ciudad mostrando fotos de su esposa. 739 00:51:15,206 --> 00:51:19,784 Deja constancia de que su esposa perdió la memoria y pide que busquen su familia. 740 00:51:21,504 --> 00:51:23,050 ¡Es un caso complicado! 741 00:51:23,111 --> 00:51:24,155 Así es. 742 00:51:24,575 --> 00:51:29,218 Si ese paciente llega a tu comisaría con esas historias, no lo tomes en serio. 743 00:51:29,321 --> 00:51:32,445 No se preocupe, doctor, yo me encargaré. 744 00:51:37,587 --> 00:51:38,887 Hola, señor inspector. 745 00:51:40,610 --> 00:51:41,433 ¿Sí? 746 00:51:41,630 --> 00:51:42,959 Mi nombre es Anand Verma. 747 00:51:50,938 --> 00:51:52,464 ¿Anand Verma? - Sí, señor. 748 00:51:56,065 --> 00:51:57,458 Ya voy, ya voy... 749 00:52:08,210 --> 00:52:09,409 Dios mío... 750 00:52:10,403 --> 00:52:11,319 Vamos, vamos... 751 00:52:12,870 --> 00:52:14,847 ¿Cómo va tu imprenta? 752 00:52:15,803 --> 00:52:18,405 Señor, ¿cómo sabe que tengo una imprenta? 753 00:52:18,470 --> 00:52:21,769 Nosotros los policías sabemos todo sobre todos. 754 00:52:22,861 --> 00:52:24,917 De seguro traes una foto también. - Sí, señor. 755 00:52:25,720 --> 00:52:26,765 Señor... 756 00:52:27,938 --> 00:52:30,617 Bueno, la imagen de la ley en el ojo público es algo... 757 00:52:30,642 --> 00:52:31,409 ¿Mala? 758 00:52:32,131 --> 00:52:35,371 Pero al verlo a usted, siento que hasta los policías del Scotland Yard... 759 00:52:35,437 --> 00:52:37,001 ¿Defraudarían? - Sí. 760 00:52:37,651 --> 00:52:38,688 Mire esto, señor. 761 00:52:42,693 --> 00:52:43,737 Esa chica... 762 00:52:44,336 --> 00:52:46,074 Una paciente con amnesia, ¿correcto? 763 00:52:46,141 --> 00:52:46,908 Señor... 764 00:52:47,058 --> 00:52:49,458 Ha olvidado todo sobre su pasado, ¿correcto? 765 00:52:49,515 --> 00:52:50,127 Señor... 766 00:52:50,208 --> 00:52:53,057 Quieres que busque a su familia, ¿correcto? 767 00:52:53,101 --> 00:52:53,842 Señor... 768 00:52:53,933 --> 00:52:55,990 ¡Usted es más que un inspector, es un mago! 769 00:52:56,016 --> 00:52:56,842 Tranquilo, tranquilo... 770 00:52:56,867 --> 00:52:59,088 Mire, señor, ¡tengo la piel de gallina! 771 00:52:59,135 --> 00:53:00,205 Lo veo, lo veo... 772 00:53:00,230 --> 00:53:02,533 No sé qué palabras decir para halagarlo. 773 00:53:02,624 --> 00:53:04,615 No necesitas hacerlo. Sólo relájate. 774 00:53:04,656 --> 00:53:06,173 Señor, usted es un genio. 775 00:53:06,267 --> 00:53:07,311 Lo sé, lo sé... 776 00:53:09,782 --> 00:53:10,632 Ven. 777 00:53:11,630 --> 00:53:13,009 No te preocupes, hombre. 778 00:53:13,217 --> 00:53:16,318 La tarea de encontrar a su familia ahora es mi responsabilidad. 779 00:53:16,437 --> 00:53:17,913 No tienes de qué preocuparte. 780 00:53:18,010 --> 00:53:21,800 Escucha, no deberías andar con la cabeza descubierta en una tarde tan sofocante. 781 00:53:21,844 --> 00:53:23,461 Tiene efectos negativos en el cerebro. 782 00:53:23,858 --> 00:53:25,731 Ve a tu casa y relájate. 783 00:53:25,822 --> 00:53:27,660 Señor, usted es muy bueno, pero cuanto antes... 784 00:53:27,685 --> 00:53:30,532 ¿No te dije que esto es ahora mi responsabilidad? 785 00:53:31,101 --> 00:53:31,828 Gracias, señor. 786 00:53:32,631 --> 00:53:33,534 ¡Espera! 787 00:53:34,152 --> 00:53:34,964 Una cosa más. 788 00:53:35,488 --> 00:53:38,847 Frota un limón en tu cabeza y toma un baño. 789 00:53:39,015 --> 00:53:40,154 ¿Para qué? 790 00:53:40,195 --> 00:53:43,524 Disminuye el calor del cerebro y la mente se refresca. 791 00:53:44,765 --> 00:53:46,152 Usted es muy amable, señor. 792 00:53:47,488 --> 00:53:49,024 Muchas gracias. 793 00:53:56,677 --> 00:53:58,589 Hasta luego, señor. 794 00:54:38,522 --> 00:54:41,618 ¿No te dije anoche que te levantarías tarde por la mañana? 795 00:54:42,402 --> 00:54:43,794 ¿Qué haces? 796 00:54:45,077 --> 00:54:47,875 Acabo de salir fresca del baño. Suéltame. 797 00:54:47,900 --> 00:54:49,840 Eso es mejor aún. 798 00:54:57,757 --> 00:55:01,080 ¡Ladrón! ¡Ladrón! 799 00:55:03,450 --> 00:55:04,184 ¡Asha! 800 00:55:04,675 --> 00:55:05,884 ¿Qué pasa, Asha? 801 00:55:06,942 --> 00:55:08,583 Asha, ¿qué estás haciendo? 802 00:55:09,220 --> 00:55:11,284 Voy a perseguir al ladrón para atraparlo. 803 00:55:11,342 --> 00:55:12,010 ¿Qué? 804 00:55:12,524 --> 00:55:14,499 ¿Seguirás al ladrón? ¿En auto? 805 00:55:14,711 --> 00:55:16,782 Nunca me has visto conducir, ¿no? 806 00:55:16,947 --> 00:55:19,369 Ahora verás lo rápido que conduzco. 807 00:55:19,433 --> 00:55:21,252 No, no me arriesgaré. 808 00:55:21,408 --> 00:55:24,403 Me llevo a Sonu y después haz lo que quieras. 809 00:55:29,172 --> 00:55:30,339 ¿Estás loca? 810 00:55:30,706 --> 00:55:32,387 No te preocupes, Anu. Sé valiente. 811 00:55:32,456 --> 00:55:34,534 ¡Eres un miedica! - ¡Cállate y detén el auto! 812 00:55:34,626 --> 00:55:37,408 ¿Podrías callarte? - ¿Cómo voy a...? 813 00:55:42,574 --> 00:55:45,217 Asha... Asha, nos matarás a todos. 814 00:55:45,242 --> 00:55:46,237 ¡Detén el auto! 815 00:55:46,342 --> 00:55:47,549 ¡Anu, cállate! 816 00:55:52,722 --> 00:55:54,023 ¿Qué estás haciendo? 817 00:56:03,125 --> 00:56:06,918 Hijo, al parecer hoy vamos a morir. 818 00:56:08,462 --> 00:56:10,078 Dios, ayúdanos. 819 00:56:21,398 --> 00:56:23,453 ¿Por qué lo estás jalando? ¡Morirá! 820 00:56:51,248 --> 00:56:53,592 Ahora dime, Anu, ¿cómo encontraste mi manejo? 821 00:56:53,617 --> 00:56:55,097 ¡Al diablo con tu manejo! 822 00:56:55,394 --> 00:56:58,405 No sé de quién es este auto y mira en las condiciones que quedó. 823 00:56:58,592 --> 00:57:01,229 Ahora ¿qué vamos a decir? Mira esto. 824 00:57:02,235 --> 00:57:03,295 No hay problema. 825 00:57:03,552 --> 00:57:05,058 No se preocupe por eso. 826 00:57:05,599 --> 00:57:08,613 Este auto y ese collar me pertenecen. 827 00:57:08,992 --> 00:57:10,869 No me importan los daños del auto. 828 00:57:10,894 --> 00:57:15,642 Les agradecemos a ambos, marido y mujer, por perseguir a esos ladrones. 829 00:57:15,796 --> 00:57:16,841 Gracias. 830 00:57:17,834 --> 00:57:19,462 Señor, el sargento quiere hablar con usted. 831 00:57:19,592 --> 00:57:20,808 ¿Conmigo? - Sí, usted. 832 00:57:22,296 --> 00:57:24,437 Cógelo un momento. - ¿No es un lindo bebé? 833 00:57:26,897 --> 00:57:27,941 Bien hecho, joven. 834 00:57:29,362 --> 00:57:30,076 Bien hecho. 835 00:57:30,953 --> 00:57:33,311 ¿Alguna vez ha participado en carreras de autos? 836 00:57:34,042 --> 00:57:36,243 Ha conseguido atrapar a esta conocida pandilla. 837 00:57:36,603 --> 00:57:40,049 Señor, no fui yo. Esa chica iba conduciendo. 838 00:57:40,193 --> 00:57:41,099 Ya veo. 839 00:57:46,253 --> 00:57:47,639 Vigilante. - ¿Sí, señor? 840 00:57:48,253 --> 00:57:49,996 Hay una foto en mi auto. 841 00:57:50,334 --> 00:57:51,238 Dámela. 842 00:58:03,252 --> 00:58:04,231 Caballero, 843 00:58:04,887 --> 00:58:06,250 alguien dejó constancia 844 00:58:06,844 --> 00:58:09,481 de la desaparición de esta chica en la comisaría de Sunder Nagar. 845 00:58:10,195 --> 00:58:11,808 ¿Cuál es su relación con ella? 846 00:58:12,033 --> 00:58:14,456 No estoy relacionado con ella de ninguna manera. 847 00:58:14,670 --> 00:58:17,937 Ella sufre de amnesia. Perdió la memoria, señor. 848 00:58:18,050 --> 00:58:20,105 Se aferró a mí sin ninguna razón. 849 00:58:20,161 --> 00:58:22,216 Señor, llévesela lejos de mí. 850 00:58:22,432 --> 00:58:24,104 Llévesela. - De acuerdo. 851 00:58:24,557 --> 00:58:25,324 ¡Señor! 852 00:58:27,251 --> 00:58:30,352 Perdón por interrumpir, pero ¿podría venir un minuto? 853 00:58:31,380 --> 00:58:32,237 ¿Para qué? 854 00:58:32,960 --> 00:58:35,286 Es algo importante. Por favor. 855 00:58:36,312 --> 00:58:38,189 ¿No ves que esto también es importante? 856 00:58:38,340 --> 00:58:40,884 Señor, lo que tengo que decir es referente a eso. 857 00:58:47,069 --> 00:58:47,889 ¿Qué? 858 00:58:48,202 --> 00:58:53,035 Señor, el hombre al que estaba interrogando es en realidad el que sufre de amnesia. 859 00:58:53,136 --> 00:58:54,988 ¿Qué? - Es un lugareño. 860 00:58:55,068 --> 00:58:57,536 Lo conozco muy bien. Es dueño de una imprenta. 861 00:58:57,710 --> 00:58:59,765 Entonces ¿quién es la chica? 862 00:58:59,838 --> 00:59:01,829 ¡Esa chica es la esposa! 863 00:59:02,138 --> 00:59:04,099 ¿No ve al bebé que tiene en sus brazos? 864 00:59:07,046 --> 00:59:10,294 Entiendo, pero alguien informó de su desaparición 865 00:59:10,675 --> 00:59:13,016 en las cercanías de la comisaría de Sunder Nagar. 866 00:59:13,582 --> 00:59:14,822 ¿Quién pudo hacer eso? 867 00:59:15,206 --> 00:59:17,688 ¿Quién más? Él mismo debe haber hecho la denuncia. 868 00:59:17,840 --> 00:59:22,068 Él visita las comisarías de la ciudad y entrega fotos de su esposa. 869 00:59:22,501 --> 00:59:26,220 Él es el amnésico pero asegura que es su esposa quien lo padece. 870 00:59:26,439 --> 00:59:28,234 A mí también me entregó una foto. Mire. 871 00:59:28,373 --> 00:59:29,904 El primer ministro debe... 872 00:59:31,339 --> 00:59:33,159 El primer ministro también debe tener una copia. 873 00:59:35,613 --> 00:59:37,316 ¿Qué está haciendo, señor? 874 00:59:37,418 --> 00:59:39,580 Este es un caso de mi precinto y yo lo resolveré. 875 00:59:39,662 --> 00:59:40,767 No se preocupe. Puede irse. 876 00:59:41,215 --> 00:59:42,454 ¡Un momento, señor! 877 00:59:42,789 --> 00:59:45,473 Señor, por su bien manténganse alejado de ese hombre. 878 00:59:45,691 --> 00:59:48,268 Se vuelven rabiosos y violentos cuando sufren ataques. 879 00:59:49,764 --> 00:59:50,890 Tenga cuidado, señor. 880 00:59:51,140 --> 00:59:51,956 Buena suerte. 881 00:59:53,927 --> 00:59:55,563 ¡No se acerque! 882 00:59:55,624 --> 00:59:57,011 Señor, pero... - ¡Se lo advierto! 883 00:59:57,036 --> 00:59:58,645 ¡Voy a disparar! 884 00:59:58,670 --> 00:59:59,869 ¡Guardia, suba al auto! 885 01:00:00,288 --> 01:00:01,993 ¡A un lado! ¡Muévete! 886 01:00:02,735 --> 01:00:05,521 Señor, ¿adónde va? ¡Escúcheme! 887 01:00:11,495 --> 01:00:13,966 Dum-Dum, ¿a qué estás mirando? 888 01:00:14,118 --> 01:00:16,411 Échame una mano. Párate ahí. 889 01:00:18,023 --> 01:00:19,444 ¿Por qué te detuviste aquí? 890 01:00:19,743 --> 01:00:22,397 Habías dicho que hoy iríamos al templo por el cumpleaños de Munni. 891 01:00:23,311 --> 01:00:24,423 Aquí estamos. 892 01:00:24,620 --> 01:00:25,814 Munni. - ¿Sí, papá? 893 01:00:25,859 --> 01:00:29,147 Encontrarás al Sr. Anand en la imprenta. Ve a recibir su bendición. 894 01:00:29,180 --> 01:00:30,209 Sí, papá. 895 01:00:31,331 --> 01:00:32,530 Buenos días, tío. 896 01:00:34,419 --> 01:00:36,936 ¡Munni, tú! - Deme su bendición, tío. 897 01:00:37,014 --> 01:00:38,980 Que vivas mucho y seas feliz. 898 01:00:39,998 --> 01:00:42,399 Tome, tío. Hoy es mi cumpleaños. 899 01:00:42,782 --> 01:00:45,527 ¿En serio? Feliz cumpleaños, querida. 900 01:00:49,913 --> 01:00:50,745 Perdón. 901 01:00:51,734 --> 01:00:52,999 Lo había olvidado. 902 01:00:55,866 --> 01:00:57,644 ¿Esto es algo para olvidar? 903 01:00:59,174 --> 01:01:01,425 Esa escena se ha grabado en mi mente 904 01:01:02,065 --> 01:01:03,179 como una imagen. 905 01:01:16,249 --> 01:01:19,039 ¡Eh! ¡Arriba! ¡Vamos a nadar! 906 01:01:23,210 --> 01:01:24,384 Alto, alto, alto... 907 01:01:24,509 --> 01:01:25,969 Queremos ir a nadar. - Lo sé. 908 01:01:26,221 --> 01:01:28,538 ¿Ven esta bandera roja? Significa marea alta. 909 01:01:28,934 --> 01:01:31,623 Nadar en esta condición es muy peligroso. 910 01:01:33,991 --> 01:01:35,150 No, no... Lo siento. 911 01:01:35,804 --> 01:01:36,513 Lo siento. 912 01:01:36,762 --> 01:01:39,650 Como salvavidas, no puedo permitirlo. Vuelvan dentro de dos horas. 913 01:01:40,842 --> 01:01:43,305 He dicho que vuelvan dentro de dos horas. 914 01:01:43,689 --> 01:01:45,149 Oh, qué mal. 915 01:01:53,584 --> 01:01:56,243 ¡Mi Sonu se ve muy guapo con esa gorra! 916 01:02:02,067 --> 01:02:04,907 ¿No tienes vergüenza? Esta no es nuestra casa. 917 01:02:05,192 --> 01:02:06,498 No importa dónde estemos, 918 01:02:06,612 --> 01:02:09,203 puedo dar de comer a mi esposa en cualquier lugar. 919 01:02:23,320 --> 01:02:24,887 Ten cuidado, Munni. 920 01:02:29,694 --> 01:02:32,094 ¿Vas a comer algo? ¿No? 921 01:02:32,637 --> 01:02:35,109 ¿Comerás cuando hayan crecido tus dientes? 922 01:02:46,616 --> 01:02:47,391 ¿Asha? 923 01:02:48,338 --> 01:02:49,120 ¡Asha! 924 01:02:49,680 --> 01:02:50,413 ¡Asha! 925 01:02:51,192 --> 01:02:51,698 Asha. 926 01:02:52,393 --> 01:02:53,848 Asha, ¿qué te pasa? 927 01:02:53,873 --> 01:02:55,832 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 928 01:02:55,857 --> 01:02:57,536 ¡Que alguien me ayude! 929 01:02:58,058 --> 01:03:00,447 ¡Que alguien salve a mi niña! 930 01:03:00,884 --> 01:03:04,495 ¡Rápido, salve a mi niña! ¡Ayuda! 931 01:03:06,375 --> 01:03:07,631 ¡Shamu! ¡Shankar! 932 01:03:08,322 --> 01:03:08,933 Asha. 933 01:03:09,125 --> 01:03:12,118 Shamu, una niña se está ahogando. Iré a salvarla. 934 01:03:12,271 --> 01:03:13,287 Cuiden de Asha. 935 01:03:39,756 --> 01:03:41,455 Señor, muchísimas gracias. 936 01:03:43,742 --> 01:03:44,786 ¡Munni! 937 01:03:45,721 --> 01:03:46,317 Munni. 938 01:03:46,359 --> 01:03:48,377 No se preocupe, sólo tragó un poco de agua. 939 01:03:48,407 --> 01:03:50,141 Golpéele la espalda y estará bien. 940 01:03:50,247 --> 01:03:51,023 Munni... 941 01:04:03,314 --> 01:04:04,368 ¿Qué pasó, doctor? 942 01:04:05,274 --> 01:04:06,350 ¿Cómo está mi Asha? 943 01:04:12,387 --> 01:04:13,691 Ataque severo al corazón. 944 01:04:14,303 --> 01:04:15,780 La trajiste tarde. 945 01:04:16,539 --> 01:04:18,163 Diez minutos antes y quizá... 946 01:04:19,681 --> 01:04:20,430 Lo siento. 947 01:04:21,602 --> 01:04:22,384 No... 948 01:04:38,387 --> 01:04:39,137 Señor... 949 01:04:40,807 --> 01:04:44,722 Él le salva la vida a las personas atrapadas en el océano. 950 01:04:45,842 --> 01:04:49,995 Hace unos minutos, Munni había ido a nadar a la playa. 951 01:04:51,385 --> 01:04:53,335 Ella quedó atrapada en las olas. 952 01:04:54,716 --> 01:04:58,328 En ese mismo instante, esa mujer sufrió el ataque. 953 01:04:59,196 --> 01:05:04,135 La pobre estaba agonizante, pero eso a él no lo detuvo; 954 01:05:04,996 --> 01:05:10,178 él saltó a las aguas para salvar a Munni por cumplir con su deber. 955 01:05:11,232 --> 01:05:13,810 Salvó la vida de Munni, pero... 956 01:05:18,580 --> 01:05:22,026 Savitri, siempre he sido malo en las matemáticas, 957 01:05:23,176 --> 01:05:28,405 pero sé lo suficiente para entender que unir dos negativos da un positivo. 958 01:05:30,074 --> 01:05:33,591 En este caso, Anand perdió a su esposa y Asha perdió su memoria. 959 01:05:34,452 --> 01:05:35,704 Están solos. 960 01:05:36,500 --> 01:05:40,540 Yo los uní pensando que quizá ambos se apoyarían mutuamente. 961 01:05:42,992 --> 01:05:44,201 Esperemos lo mejor. 962 01:05:55,255 --> 01:05:57,383 ¿Plátanos otra vez? ¿Quién vino hoy? 963 01:05:57,832 --> 01:05:59,588 Y esta vez, ¿qué regalaste? 964 01:06:00,564 --> 01:06:04,905 No soy una niña para estar regalando cosas a nadie. 965 01:06:05,524 --> 01:06:07,140 Hoy vino nuevamente mi papá. 966 01:06:07,184 --> 01:06:07,904 ¿Tu papá? 967 01:06:08,300 --> 01:06:11,800 ¿Vino otra vez el mismo farsante que se llevó mi tetera de plata el otro día? 968 01:06:11,865 --> 01:06:12,974 No hables de más. - ¿Qué? 969 01:06:15,406 --> 01:06:17,489 ¡Mi tetera de plata! ¿Dónde la encontraste? 970 01:06:17,619 --> 01:06:20,421 Tú no buscaste bien. Estaba entre los arbustos. 971 01:06:20,772 --> 01:06:23,054 Mi papá la encontró afuera y la trajo. 972 01:06:23,119 --> 01:06:25,852 ¿Tu papá? ¿Dónde está? ¿Dónde está tu papá? 973 01:06:26,041 --> 01:06:26,750 Sígueme. 974 01:06:28,890 --> 01:06:29,485 Papá. 975 01:06:31,241 --> 01:06:31,762 Papá... 976 01:06:36,003 --> 01:06:36,737 ¿Papá? 977 01:06:38,319 --> 01:06:38,982 Papá. 978 01:06:41,030 --> 01:06:42,874 ¿Adónde fue? ¡Qué extraño! 979 01:06:43,861 --> 01:06:46,113 Había entrado recién. ¿Cómo desapareció? 980 01:06:46,624 --> 01:06:50,531 ¿Desapareció? Veamos qué más desapareció junto con él. 981 01:06:51,763 --> 01:06:52,301 ¿Qué? 982 01:06:53,337 --> 01:06:56,536 ¡Tenía unas lámparas de latón ahí! ¿Adónde fueron? 983 01:06:56,698 --> 01:07:00,667 "Romeo es mi nombre y robar es mi profesión". 984 01:07:01,185 --> 01:07:03,886 "Robo mercancías y lámparas..." 985 01:07:04,388 --> 01:07:07,388 Yo no sé nada. ¡No me preguntes nada! 986 01:07:07,609 --> 01:07:10,644 ¿Que no sabes? ¿No vas siempre pegado a él? 987 01:07:11,134 --> 01:07:16,522 Cuando le pido dinero para las compras, me dice que no tiene o que pida un préstamo. 988 01:07:16,979 --> 01:07:19,557 Y cada vez que le pido dinero para comprar algo a Sonu, 989 01:07:19,628 --> 01:07:21,076 lo pospone para el mes siguiente. 990 01:07:21,377 --> 01:07:25,114 ¿Qué hacen en la imprenta todo el día? ¿No tienen clientes? 991 01:07:25,693 --> 01:07:28,825 Señora, la hormiga va donde hay azúcar. 992 01:07:29,190 --> 01:07:31,390 Hay una imprenta de bellezas al lado nuestro. 993 01:07:31,536 --> 01:07:33,431 La dueña de esa imprenta es... 994 01:07:49,412 --> 01:07:51,222 ¡Eh! ¡Pónganse en la fila! 995 01:07:53,916 --> 01:07:57,057 ¿Y bien, señorita bella? ¿Qué estás mirando? 996 01:07:58,124 --> 01:08:00,522 Esto es "ojo por ojo". 997 01:08:03,995 --> 01:08:05,438 Buenos días, jefe. - Buenos días. 998 01:08:06,285 --> 01:08:07,764 ¿Qué milagro es este? 999 01:08:08,584 --> 01:08:10,640 La imprenta de bellezas se llena de moscas. 1000 01:08:11,427 --> 01:08:13,226 ¡Y mi imprenta se llena de clientes! 1001 01:08:13,570 --> 01:08:15,589 Parece que la suerte finalmente nos sonríe. 1002 01:08:16,396 --> 01:08:18,107 Sí, absolutamente. 1003 01:08:18,141 --> 01:08:20,457 ¿Cuántas tarjetas desea imprimir? - Mil. 1004 01:08:20,672 --> 01:08:23,386 ¡Un millón de gracias, Señor! 1005 01:08:23,854 --> 01:08:26,588 Hagamos dos mil, ¿de acuerdo? 1006 01:08:26,682 --> 01:08:27,848 ¡Como usted quiera! 1007 01:08:28,160 --> 01:08:29,204 ¡Qué dulce! 1008 01:08:29,647 --> 01:08:32,397 Pero nuestra tarifa es más alta que nuestras vecinas. 1009 01:08:32,769 --> 01:08:35,705 No hay problema, ¿verdad? - No, ningún problema. 1010 01:08:35,893 --> 01:08:38,464 No se mira el precio cuando la calidad es buena. 1011 01:08:38,881 --> 01:08:39,925 Tienes razón. 1012 01:08:40,300 --> 01:08:44,249 Hay una gran diferencia entre la calidad de ellas y la nuestra. 1013 01:08:46,267 --> 01:08:47,556 El anticipo, por favor. 1014 01:08:48,243 --> 01:08:49,123 Gracias. 1015 01:08:49,819 --> 01:08:50,864 Muchas gracias. 1016 01:08:52,982 --> 01:08:55,058 ¡Anu! ¡Llegaste! Ven. 1017 01:08:55,393 --> 01:08:57,551 Yo tomaré las órdenes; tú empieza con la impresión. 1018 01:08:58,541 --> 01:08:59,243 Siguiente. 1019 01:08:59,718 --> 01:09:01,023 ¡Entren de a dos! 1020 01:09:01,894 --> 01:09:02,993 Nadie entrará. 1021 01:09:03,018 --> 01:09:04,333 Nadie entrará. - ¿Por qué? 1022 01:09:04,358 --> 01:09:06,650 Estamos en la fila. - No necesitamos su orden. 1023 01:09:06,688 --> 01:09:08,715 No ordenaremos contigo, ordenaremos con la chica. 1024 01:09:09,307 --> 01:09:12,415 ¡He dicho que no necesitamos sus órdenes! ¡Desaparezcan de aquí! 1025 01:09:14,081 --> 01:09:15,419 Jefe... - ¡Muévete! 1026 01:09:15,609 --> 01:09:17,445 Anu, ¿qué has hecho? 1027 01:09:17,593 --> 01:09:19,494 Ahuyentaste a los clientes. - ¿Quién te dijo que... 1028 01:09:22,671 --> 01:09:24,474 ¿Quién te pidió hacer este espectáculo? 1029 01:09:24,499 --> 01:09:26,310 ¿Espectáculo? ¿Cuál espectáculo? 1030 01:09:26,730 --> 01:09:29,923 ¿No te avergüenzas de usar ese atuendo lascivo? 1031 01:09:29,948 --> 01:09:32,254 ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo este atuendo? 1032 01:09:32,607 --> 01:09:34,957 No es un traje de baño de dos piezas, ¿o sí? 1033 01:09:35,423 --> 01:09:36,947 ¡Vamos, ve a casa! 1034 01:09:37,946 --> 01:09:40,558 No ganas ni un centavo en esta imprenta 1035 01:09:40,585 --> 01:09:44,103 porque las chicas de esa imprenta atraen a sus clientes con sensualidad. 1036 01:09:44,366 --> 01:09:48,551 ¿No te fijaste cómo se formó una larga fila fuera de la tienda cuando mostré mi belleza? 1037 01:09:48,886 --> 01:09:50,541 Desde ahora yo manejaré esta imprenta. 1038 01:09:50,618 --> 01:09:52,705 ¿Te irás a casa o no? 1039 01:09:53,139 --> 01:09:54,486 No, Sr. Anand. 1040 01:09:55,099 --> 01:09:55,963 Dum-Dum, el siguiente. 1041 01:09:59,079 --> 01:10:01,005 Primero, estás exhibiendo tu cuerpo. 1042 01:10:01,118 --> 01:10:02,554 Y en segundo lugar, ¡me contestas! 1043 01:10:02,597 --> 01:10:04,105 ¡Vete a casa! 1044 01:10:05,227 --> 01:10:07,209 Has empezado a cachetearme también ahora. 1045 01:10:07,440 --> 01:10:09,422 Cuando vuelvas a casa yo también te cachetearé. 1046 01:10:09,474 --> 01:10:10,208 ¡Cállate! 1047 01:10:12,551 --> 01:10:14,581 ¿Hay alguien en casa? - ¿Quién es? 1048 01:10:14,804 --> 01:10:17,382 Vengo del departamento de electricidad. 1049 01:10:17,529 --> 01:10:18,423 Su tarjeta, por favor. 1050 01:10:18,820 --> 01:10:19,815 Sí. Un momento. 1051 01:10:37,606 --> 01:10:40,306 La tarjeta, por favor. - Vuelva mañana. Váyase. 1052 01:10:54,866 --> 01:10:55,682 ¿Quién es ella? 1053 01:10:59,220 --> 01:11:01,489 La encontré dentro de un cajón en nuestra propia casa. 1054 01:11:02,369 --> 01:11:05,697 No te atrevas a inventar mentiras diciendo que no sabes nada. 1055 01:11:05,930 --> 01:11:08,572 Dime, ¿quién es? - Lo entiendes todo mal. 1056 01:11:08,693 --> 01:11:10,405 ¡Lo que estoy pensando es cierto! 1057 01:11:10,769 --> 01:11:12,669 ¡Ella es tu amante! - ¡Asha! 1058 01:11:16,997 --> 01:11:18,058 ¿Por qué te detuviste? 1059 01:11:18,867 --> 01:11:19,811 Adelante, 1060 01:11:20,847 --> 01:11:21,818 ¡golpéame! 1061 01:11:24,498 --> 01:11:26,414 Estuve mucho tiempo en el hospital 1062 01:11:26,873 --> 01:11:30,268 y ni una sola vez me visitaste. 1063 01:11:30,662 --> 01:11:35,157 Desde que regresé, te inventas excusas para mantenerme alejada. 1064 01:11:35,915 --> 01:11:40,345 ¡Ahora sé que lo que se interpone entre los dos no es mi enfermedad sino esta mujer! 1065 01:11:42,747 --> 01:11:45,848 Me decías que a la imprenta no le iba bien. 1066 01:11:46,496 --> 01:11:49,942 Ahora sé por qué tu negocio no iba bien. 1067 01:11:50,741 --> 01:11:52,962 Ni en mis peores pesadillas hubiera imaginado 1068 01:11:53,219 --> 01:11:55,334 que llegarías a ser tan desleal conmigo. 1069 01:11:55,584 --> 01:11:58,857 Si amas tanto a esta bruja, tráela a ella a vivir a esta casa. 1070 01:12:00,091 --> 01:12:02,095 Yo me iré a alguna parte con Sonu. 1071 01:12:02,760 --> 01:12:04,812 Escucha, Anand, puedo soportar todo, 1072 01:12:05,411 --> 01:12:07,682 pero no puedo tolerar esto. 1073 01:12:07,861 --> 01:12:08,536 ¿Asha? 1074 01:12:12,482 --> 01:12:13,362 Asha, 1075 01:12:14,125 --> 01:12:15,401 Anand es inocente. 1076 01:12:16,259 --> 01:12:20,101 Él no tiene la culpa. De hecho, yo soy el causante de esto. 1077 01:12:21,862 --> 01:12:24,751 Al verlos pelear, no deseo ocultarles nada. 1078 01:12:25,420 --> 01:12:27,159 Por lo tanto, te contaré todo. 1079 01:12:28,256 --> 01:12:30,336 La mujer de esa foto... 1080 01:12:31,032 --> 01:12:33,433 es Kamla, una enfermera de mi hospital. 1081 01:12:36,741 --> 01:12:40,770 Con el fin de una terapia de choques, intencionalmente guardé esa foto aquí. 1082 01:12:41,111 --> 01:12:44,586 Pensé que tal vez con este choque recuperarías tu memoria perdida. 1083 01:12:45,413 --> 01:12:47,781 Anand no sabía nada al respecto. 1084 01:12:48,337 --> 01:12:50,315 Usted es un necio e imprudente, doctor. 1085 01:12:50,392 --> 01:12:51,984 ¿Hace este tipo de terapias a sus pacientes? 1086 01:12:52,009 --> 01:12:53,571 Pero yo pensé que... - ¿Pero qué? 1087 01:12:53,750 --> 01:12:57,364 Esta terapia suya podría haber destruido nuestro hogar feliz. 1088 01:12:57,425 --> 01:12:57,850 Pero... 1089 01:12:57,875 --> 01:12:59,269 ¡Lo mataré! ¡Váyase! 1090 01:13:07,493 --> 01:13:09,880 Anu, por favor perdóname. 1091 01:13:11,519 --> 01:13:13,656 Por favor, Anu, perdóname. 1092 01:13:14,885 --> 01:13:16,534 ¡El cierre de tus pantalones está abierto! 1093 01:13:18,959 --> 01:13:21,887 Fue solo una broma para alegrarte el ánimo. 1094 01:14:02,967 --> 01:14:03,781 Anu, 1095 01:14:05,177 --> 01:14:06,003 el doctor dijo... 1096 01:14:08,289 --> 01:14:10,998 ¡Te dije que no debemos acercarnos, pero te acercaste! 1097 01:14:11,405 --> 01:14:12,316 ¿Qué te pasa ahora? 1098 01:14:12,558 --> 01:14:13,711 ¿Por qué gritas tanto? - ¡Silencio! 1099 01:14:14,044 --> 01:14:16,242 ¿Y si algo hubiera pasado? 1100 01:14:17,491 --> 01:14:19,936 ¿Por qué estás tan tenso? Relájate. 1101 01:14:20,670 --> 01:14:21,788 ¡Deja de tocarme! 1102 01:14:27,385 --> 01:14:28,161 ¡Dios mío! 1103 01:14:28,187 --> 01:14:29,767 ¡Un asesino! ¡Ayuda! 1104 01:14:29,792 --> 01:14:30,493 ¡Silencio! 1105 01:14:30,999 --> 01:14:31,905 ¡Le romperé la cabeza! 1106 01:14:33,092 --> 01:14:34,791 Esto es de vida o muerte. 1107 01:14:34,938 --> 01:14:37,053 Usted vendrá conmigo ahora y se llevará esa bomba... 1108 01:14:37,114 --> 01:14:39,170 ¿Bomba? - Sí, esa chica es una bomba. 1109 01:14:39,222 --> 01:14:41,767 Venga, se llevará a esa chica y la mantendrá en su casa. 1110 01:14:41,792 --> 01:14:43,473 Primero cuéntame lo que pasó. 1111 01:14:43,519 --> 01:14:44,608 ¿Qué quiere que diga? 1112 01:14:45,175 --> 01:14:48,505 Ha sucedido lo que nunca debió pasar. 1113 01:14:49,989 --> 01:14:52,601 Hoy cometí un error muy grande. 1114 01:14:54,551 --> 01:14:55,489 ¿Error? 1115 01:14:56,452 --> 01:14:57,561 Ya está hecho. 1116 01:14:59,539 --> 01:15:00,306 ¡Muy bien! 1117 01:15:05,434 --> 01:15:06,886 ¡Savitri! - ¿Savitri? 1118 01:15:06,956 --> 01:15:08,979 ¿Sí? - ¿Por qué la llama? 1119 01:15:11,062 --> 01:15:13,044 ¿Cuál es la ocasión para estar cantando y bailando? 1120 01:15:13,159 --> 01:15:14,188 Es un día auspicioso. 1121 01:15:14,239 --> 01:15:18,750 Savitri, organiza una fiesta fabulosa para todo el personal del hospital. 1122 01:15:19,808 --> 01:15:21,665 ¿Fiesta? ¿Por qué una fiesta? 1123 01:15:21,754 --> 01:15:22,497 Doctor... 1124 01:15:22,699 --> 01:15:25,449 Doctor, lo ha entendido mal. 1125 01:15:25,926 --> 01:15:29,323 Solo hay un significado de error entre un hombre y una mujer. 1126 01:15:29,357 --> 01:15:32,212 ¿Recuerdas la película "Ek Hi Bhool"? - ¡No, doctor! 1127 01:15:32,285 --> 01:15:34,788 Yo estaba durmiendo en mi cama esta mañana. 1128 01:15:34,814 --> 01:15:35,402 Sí, sí... 1129 01:15:35,647 --> 01:15:37,880 Ella se paró justo a mi lado. 1130 01:15:37,905 --> 01:15:39,268 ¡Muy bien! ¿Y entonces? 1131 01:15:39,720 --> 01:15:43,317 Tomándola por mi esposa mientras dormía, la atraje a mis brazos. 1132 01:15:43,548 --> 01:15:46,292 Ese es el comienzo del amor. 1133 01:15:46,319 --> 01:15:47,602 ¡Muy bien! ¿Qué pasó luego? 1134 01:15:47,657 --> 01:15:48,620 ¡Luego nada! 1135 01:15:48,645 --> 01:15:50,962 Desperté y la empujé lejos de mí. 1136 01:16:00,055 --> 01:16:01,255 ¡Doctor! - Inútil... 1137 01:16:01,893 --> 01:16:02,602 Doctor. 1138 01:16:05,920 --> 01:16:07,379 Piénselo bien, doctor. 1139 01:16:08,339 --> 01:16:12,568 La dignidad de una mujer soltera es más preciada que su vida. 1140 01:16:13,972 --> 01:16:18,484 Si algo hubiera pasado hoy, nunca me lo habría perdonado. 1141 01:16:21,187 --> 01:16:22,240 Levántese, doctor. 1142 01:16:22,495 --> 01:16:26,244 Vaya y cuéntele la verdad: que su nombre no es Asha, 1143 01:16:26,345 --> 01:16:30,882 que perdió la memoria, y que por su tratamiento me hizo su marido ficticio. 1144 01:16:30,938 --> 01:16:34,777 Dígale que es solterona, que no estamos casados y no tenemos relación alguna. 1145 01:16:34,804 --> 01:16:36,860 Vaya a decírselo. - Ya está dicho. 1146 01:16:37,313 --> 01:16:38,175 ¿Qué le dijo? 1147 01:16:58,730 --> 01:16:59,842 Perdóname. 1148 01:17:01,819 --> 01:17:04,563 No soy menos culpable por las mentiras que te dijo el doctor. 1149 01:17:05,804 --> 01:17:09,909 Si es posible, considera esto un sueño y olvídalo. 1150 01:17:11,233 --> 01:17:13,978 Tú y yo no tenemos ningún vínculo. 1151 01:17:24,802 --> 01:17:27,024 Todo el esfuerzo resultó ser en vano. 1152 01:17:28,170 --> 01:17:29,736 ¡Cierren ya el telón! 1153 01:17:30,115 --> 01:17:35,178 (INTERMISIÓN) 1154 01:17:43,531 --> 01:17:46,205 ¿Se fue la chica? - No, está parada ahí. 1155 01:17:49,531 --> 01:17:52,164 ¿Ha tomado algo? - Ni siquiera quiso agua. 1156 01:18:01,399 --> 01:18:05,676 ¿Algún médico en este mundo ha hecho un tratamiento tan tonto a su paciente? 1157 01:18:06,335 --> 01:18:10,242 Verás, las guanábanas se ven espinosas por fuera, 1158 01:18:10,303 --> 01:18:12,774 pero por dentro son mucho más dulces y sabrosas. 1159 01:18:12,904 --> 01:18:14,332 Mis tratamientos son... - ¡Cállese! 1160 01:18:20,893 --> 01:18:21,994 Esta es su hija, ¿no? 1161 01:18:22,251 --> 01:18:26,716 Si ella hubiese perdido la memoria, ¿se la habría entregado a cualquier desconocido? 1162 01:18:28,531 --> 01:18:30,203 ¡Vamos, responda! 1163 01:18:33,056 --> 01:18:34,240 ¿Te digo algo? 1164 01:18:35,307 --> 01:18:37,885 Pensé en ti como mi propia hija al hacer esto. 1165 01:18:39,390 --> 01:18:41,010 Lo juro por mi hija. 1166 01:18:47,433 --> 01:18:51,456 No recordabas nada y tus seres queridos te habían olvidado. 1167 01:18:52,542 --> 01:18:54,764 Comencé a preocuparme por ti, 1168 01:18:55,591 --> 01:18:57,991 no como doctor, sino como un padre. 1169 01:18:58,738 --> 01:19:02,873 ¿Cómo podría dejar a una muchacha amnésica, sin hogar y sin familia, 1170 01:19:03,767 --> 01:19:05,988 vagar sola por el mundo? 1171 01:19:07,672 --> 01:19:09,879 Por lo tanto, te entregué a Anand. 1172 01:19:12,270 --> 01:19:14,325 Anand no es cualquier hombre. 1173 01:19:15,396 --> 01:19:19,531 Por cumplir con su deber, al salvarle la vida a alguien, 1174 01:19:20,170 --> 01:19:21,828 sacrificó la vida de su esposa. 1175 01:19:23,218 --> 01:19:25,066 Es un caballero muy noble. 1176 01:19:26,150 --> 01:19:30,744 Es por eso que, aunque compartes habitación con él, tu castidad ha permanecido intacta. 1177 01:19:33,559 --> 01:19:39,097 Querida, todavía no recuerdas nada de tu pasado. 1178 01:19:40,692 --> 01:19:44,951 Pero, entre ese pasado y el presente, ha nacido una nueva historia. 1179 01:19:45,901 --> 01:19:49,002 Piénsalo con mente fría y luego decide 1180 01:19:50,287 --> 01:19:52,250 si quieres continuar la historia 1181 01:19:52,797 --> 01:19:54,750 o si quieres terminarla aquí. 1182 01:21:06,734 --> 01:21:09,621 Me has tocado. 1183 01:21:12,583 --> 01:21:15,667 Mi corazón está en llamas. 1184 01:21:18,286 --> 01:21:23,842 Me has tocado. Mi corazón está en llamas. 1185 01:21:24,316 --> 01:21:29,824 No es mi culpa que no entre en razón. 1186 01:21:30,159 --> 01:21:35,650 No es mi culpa que no entre en razón. 1187 01:21:36,066 --> 01:21:38,561 Ven y abrázame. 1188 01:21:38,847 --> 01:21:41,376 Dame un abrazo. 1189 01:21:41,870 --> 01:21:45,028 Ven y abrázame. Dame un abrazo. 1190 01:21:50,074 --> 01:21:53,214 Me has tocado. 1191 01:21:55,890 --> 01:21:59,391 Mi corazón está en llamas. 1192 01:22:25,964 --> 01:22:30,933 Mi cuerpo está en llamas. Mi corazón está en llamas. 1193 01:22:31,387 --> 01:22:34,081 Dame una cura. 1194 01:22:37,503 --> 01:22:42,733 Mi cuerpo está en llamas. Mi corazón está en llamas. 1195 01:22:43,069 --> 01:22:45,595 Dame una cura. 1196 01:22:46,411 --> 01:22:48,843 Acércate. 1197 01:22:49,220 --> 01:22:51,760 No te vayas, aquí y allá. 1198 01:22:52,235 --> 01:22:56,470 Me estoy retorciendo de pasión. ¿Qué tienes que decir? 1199 01:23:03,501 --> 01:23:09,011 Me has tocado. Mi corazón está en llamas. 1200 01:23:09,381 --> 01:23:14,560 No es mi culpa que no entre en razón. 1201 01:23:15,204 --> 01:23:17,757 Ven y abrázame. 1202 01:23:18,077 --> 01:23:20,562 Dame un abrazo. 1203 01:23:21,062 --> 01:23:24,350 Ven y abrázame. Dame un abrazo. 1204 01:23:29,456 --> 01:23:32,664 Me has tocado. 1205 01:24:10,005 --> 01:24:12,405 ¿Qué pasa? ¡Te ves contento! 1206 01:24:13,493 --> 01:24:15,619 ¿Es porque has visto a tu madre? 1207 01:24:30,526 --> 01:24:31,444 Has vuelto. 1208 01:24:31,910 --> 01:24:32,832 Sonu... Sonu... 1209 01:24:33,146 --> 01:24:35,368 ¿No te dije que nosotros no estamos relacionados? 1210 01:24:35,618 --> 01:24:36,869 ¿Por qué has regresado? 1211 01:24:37,250 --> 01:24:40,913 Si te calmas un poco, tendré las agallas para decirte algo. 1212 01:24:41,370 --> 01:24:42,023 Por favor. 1213 01:24:42,792 --> 01:24:46,285 Le diste un lugar en tu casa a alguien sin hogar como yo. 1214 01:24:46,710 --> 01:24:48,129 Estoy muy agradecida. 1215 01:24:49,541 --> 01:24:51,898 Y yo vendí las joyas de tu esposa 1216 01:24:52,685 --> 01:24:54,094 y la insulté. 1217 01:24:54,786 --> 01:24:56,406 Lamento mucho todo eso. 1218 01:24:57,292 --> 01:24:59,169 Perdóname. - ¿Algo más? 1219 01:24:59,863 --> 01:25:01,709 ¡Sí! Algo más. 1220 01:25:01,870 --> 01:25:02,815 Ve al grano. 1221 01:25:04,257 --> 01:25:05,262 Yo me... 1222 01:25:06,240 --> 01:25:07,428 Me enamoré de ti. 1223 01:25:08,599 --> 01:25:10,571 ¿Qué? - Sí, Anand. 1224 01:25:10,813 --> 01:25:12,935 Ahora he venido para ser tu esposa de verdad. 1225 01:25:12,970 --> 01:25:15,364 El día parece bastante auspicioso para el momento. 1226 01:25:15,946 --> 01:25:20,014 ¿Por qué no me tomas como esposa ante Dios? 1227 01:25:24,347 --> 01:25:25,310 ¿De qué te alegras? 1228 01:25:25,967 --> 01:25:29,123 Escucha, no puedo cumplir este deseo tuyo. 1229 01:25:29,737 --> 01:25:32,581 Déjame vivir como soy y vete de aquí. 1230 01:25:33,576 --> 01:25:36,409 No, Anand, no digas eso. 1231 01:25:37,352 --> 01:25:38,910 Al pasar juntos tantos días 1232 01:25:39,322 --> 01:25:41,811 he creado afecto y afinidad hacia ti y Sonu. 1233 01:25:42,502 --> 01:25:45,480 Ahora no puedo vivir lejos de ustedes. 1234 01:25:45,769 --> 01:25:48,957 Escucha, el tiempo es el mejor maestro. 1235 01:25:49,586 --> 01:25:51,103 Tú eres una mujer educada. 1236 01:25:51,465 --> 01:25:54,566 Y por tu conducta parece que vienes de una familia rica. 1237 01:25:55,153 --> 01:25:58,420 Ten algo de paciencia y pronto recuperarás tu memoria. 1238 01:25:58,676 --> 01:26:02,467 Y luego, mejores hombres que yo irán en busca de tu mano para casarse. 1239 01:26:02,758 --> 01:26:04,483 Yo solo quiero tu mano para casarme. 1240 01:26:04,694 --> 01:26:05,493 Te quiero. 1241 01:26:05,856 --> 01:26:07,619 Te mataré. - Gracias. 1242 01:26:07,950 --> 01:26:09,703 No entenderás de esta forma. Ven conmigo. 1243 01:26:09,771 --> 01:26:12,216 Ya no te quedarás más en mi casa. ¡Fuera! 1244 01:26:12,359 --> 01:26:13,229 ¡Suelta mi mano! 1245 01:26:13,433 --> 01:26:15,386 Ni a los perros se los arroja de esta manera. 1246 01:26:15,655 --> 01:26:19,437 Yo sola me iré, pero antes, devuélveme mi castidad. 1247 01:26:20,226 --> 01:26:20,892 ¿Qué? 1248 01:26:21,059 --> 01:26:23,505 Sí, devuélveme mi castidad. 1249 01:26:24,726 --> 01:26:27,034 ¿Tu castidad? ¿Qué he hecho yo contigo? 1250 01:26:27,114 --> 01:26:29,668 ¿Que qué has hecho? ¿Olvidaste lo que pasó ayer? 1251 01:26:29,761 --> 01:26:30,504 ¿Qué hice? 1252 01:26:30,654 --> 01:26:33,494 Desabrochaste mi blusa, me abrazaste muy cerca tuyo... 1253 01:26:34,842 --> 01:26:36,290 te volvías loco. 1254 01:26:36,956 --> 01:26:38,089 Fue todo tu culpa. 1255 01:26:38,115 --> 01:26:41,207 ¿Por qué tuviste que pararte a mi lado cuando yo estaba soñando? 1256 01:26:41,261 --> 01:26:43,854 Yo sin saberlo, sólo por dos segundos... 1257 01:26:44,386 --> 01:26:47,495 Caballero, no importa cuántos segundos hayan sido. 1258 01:26:47,761 --> 01:26:49,759 Me dices que debería casarme con otro. 1259 01:26:49,834 --> 01:26:52,650 Entonces ¿por qué tomas lo que pertenece a otro? 1260 01:26:53,098 --> 01:26:55,202 ¿Qué es lo tan preciado que tomé? 1261 01:26:55,288 --> 01:26:58,312 Ahora hasta dirás que eres la madre de mi hijo. 1262 01:26:58,413 --> 01:26:59,335 Vamos... 1263 01:26:59,924 --> 01:27:00,767 Vete. 1264 01:27:01,200 --> 01:27:03,071 ¡Sal de mi casa! ¡Fuera! 1265 01:27:04,705 --> 01:27:06,927 No iré a ningún lugar. ¡Esta es mi casa! 1266 01:27:07,379 --> 01:27:10,643 Mientras no me llames, me sentaré aquí y haré huelga de hambre. 1267 01:27:10,689 --> 01:27:15,603 No me importa lo que hagas. No voy a cambiar mi decisión. 1268 01:27:30,692 --> 01:27:34,531 Mamá... Voy a morir de hambre... Mamá... 1269 01:27:46,984 --> 01:27:47,702 Eh... 1270 01:27:48,069 --> 01:27:50,746 ¿Qué te pasa? ¿Comiste algo desde la mañana? 1271 01:27:51,851 --> 01:27:54,525 Ni una gota de agua. 1272 01:27:55,463 --> 01:27:57,994 Está bien, entra a comer algo. 1273 01:27:59,241 --> 01:28:01,954 ¿Qué cambio hará si voy a entrar solo una vez? 1274 01:28:02,268 --> 01:28:03,614 Invítame para siempre. 1275 01:28:03,849 --> 01:28:05,097 En ese caso, quédate ahí. 1276 01:28:07,087 --> 01:28:08,357 ¿Quién se cree que soy? 1277 01:28:08,569 --> 01:28:11,719 Anand, no es bueno recibir la maldición de una muchacha indefensa. 1278 01:28:12,124 --> 01:28:13,804 Me estoy muriendo de hambre. 1279 01:28:14,081 --> 01:28:16,553 No comí ni por la mañana ni por la tarde. 1280 01:28:16,653 --> 01:28:17,511 ¡Piensa en eso! 1281 01:28:40,756 --> 01:28:43,334 ¿Cómo estás, hija? - Ven, papá. 1282 01:28:43,448 --> 01:28:45,848 Eres el único que faltaba. Ven. 1283 01:28:46,059 --> 01:28:48,669 ¡Hija! - ¡Papá! 1284 01:28:48,745 --> 01:28:50,925 ¿Qué pasa, hija? ¿Por qué estás sentada aquí fuera? 1285 01:28:51,157 --> 01:28:53,902 ¿Estás esperando a mi yerno? - Así es. Ven, siéntate. 1286 01:28:56,668 --> 01:29:00,459 Parece que hoy sientes amor excesivo por mí. 1287 01:29:00,484 --> 01:29:01,995 ¿Por qué lo dices? 1288 01:29:03,016 --> 01:29:04,917 El tamaño de esos plátanos lo demuestra. 1289 01:29:04,945 --> 01:29:08,592 ¡Ah, estos! Están en la temporada. 1290 01:29:09,769 --> 01:29:13,065 Papá, quieres mucho a tu yerno, ¿no? 1291 01:29:13,203 --> 01:29:14,924 ¿Es necesario preguntar? 1292 01:29:15,093 --> 01:29:20,413 Tanto lo quiero que si él sintiera hambre aquí, yo caería inconsciente allá. 1293 01:29:21,766 --> 01:29:23,922 Hoy caerás inconsciente aquí mismo. 1294 01:29:24,252 --> 01:29:25,002 ¡Anand! 1295 01:29:25,963 --> 01:29:27,663 ¿Mi yerno está en casa? Me largo. 1296 01:29:27,688 --> 01:29:29,915 No, papá, siéntate. Anand, sal rápido. 1297 01:29:30,000 --> 01:29:31,503 Tengo que atender un asunto urgente. 1298 01:29:31,539 --> 01:29:33,310 ¡Charlatán! Te arrojaré desde aquí. 1299 01:29:33,474 --> 01:29:35,007 Hija... - ¡Cállate, impostor! 1300 01:29:35,040 --> 01:29:36,920 ¿Qué estás haciendo? ¿Quién es él? 1301 01:29:36,945 --> 01:29:38,534 ¿Por qué lo estrangulas? ¡Suéltalo! 1302 01:29:38,655 --> 01:29:39,584 ¿Que lo suelte? 1303 01:29:39,642 --> 01:29:44,076 Es el mismo impostor que traía plátanos y nos robaba haciéndose pasar por mi papá. 1304 01:29:44,117 --> 01:29:46,536 No te dejes engañar por su aspecto. ¡Es un ladrón! 1305 01:29:46,824 --> 01:29:48,523 Perdóname, hijo. 1306 01:29:48,680 --> 01:29:52,021 ¡Por favor, perdóname! - No mereces ser perdonado. 1307 01:29:53,465 --> 01:29:54,963 Pronto tendrás tu merecido. 1308 01:29:55,658 --> 01:29:56,449 Hola, señor. 1309 01:29:58,463 --> 01:30:01,385 ¿Qué pasó ahora? - Señor, ni siquiera conozco a este hombre. 1310 01:30:01,442 --> 01:30:03,141 ¡Nunca lo he visto antes! Pero él... 1311 01:30:04,062 --> 01:30:06,012 ¿Tengo que averiguar su paradero también? 1312 01:30:06,037 --> 01:30:09,588 ¡No, señor! Este hombre fingió ser mi suegro y entró a mi casa. 1313 01:30:09,746 --> 01:30:13,263 Y todas mis pertenencias... - ¡Suficiente! ¡Ya lo entiendo! 1314 01:30:13,547 --> 01:30:14,764 Me complace conocerlo, señor. 1315 01:30:14,926 --> 01:30:16,982 Yo soy el inspector Chaturvedi. 1316 01:30:19,980 --> 01:30:21,334 Mi nombre es Natwarlal. 1317 01:30:21,425 --> 01:30:24,313 Pero yo nunca he engañado ni embaucado a nadie. 1318 01:30:24,338 --> 01:30:25,800 Soy de una familia real, señor. 1319 01:30:25,887 --> 01:30:27,050 ¿En serio? - Sí. 1320 01:30:27,094 --> 01:30:29,887 Tihar, Nasik y la calle Arthur están bajo mi soberanía. 1321 01:30:30,194 --> 01:30:32,586 ¡Esos son centros penitenciarios! - No, son mis palacios. 1322 01:30:32,611 --> 01:30:34,348 Es un agrado conocerlo, señor. 1323 01:30:34,415 --> 01:30:37,682 ¡Este hombre es un fraude y usted le está dando la mano! 1324 01:30:37,719 --> 01:30:39,424 ¡Silencio! ¡Silencio! 1325 01:30:40,127 --> 01:30:41,812 Tú padeces de amnesia. 1326 01:30:42,894 --> 01:30:45,576 El Dr. Dayanand me ha contado todo sobre ti. 1327 01:30:46,104 --> 01:30:50,210 Si no recuerdas a tu propia esposa, cómo vas a reconocer a tu suegro. 1328 01:30:50,620 --> 01:30:51,877 ¡Amnésico! 1329 01:30:52,207 --> 01:30:53,038 Señor, 1330 01:30:53,166 --> 01:30:56,340 el doctor debe haberse referido a la chica, no a mí. 1331 01:30:56,530 --> 01:30:57,753 Usted lo ha entendido mal. 1332 01:30:57,809 --> 01:31:00,341 ¿Qué? ¿Yo lo entiendo mal? 1333 01:31:00,872 --> 01:31:03,445 ¿Tomas por estúpido al inspector Chaturvedi? 1334 01:31:04,345 --> 01:31:07,397 lnspector, déjelo ir. Él es mi yerno al fin y al cabo. 1335 01:31:07,752 --> 01:31:11,521 Yerno, ve a casa y come los plátanos, sino él te va a comer a ti. 1336 01:31:11,655 --> 01:31:12,571 Vete, yerno. 1337 01:31:13,962 --> 01:31:17,609 ¡Sr. Natwarlal, nos volveremos a ver! ¡Nos volveremos a ver! 1338 01:31:17,636 --> 01:31:20,066 ¡Muévete, yerno! Vuelve a casa. 1339 01:31:20,771 --> 01:31:23,641 lnspector, ¿mi paquete de cigarrillos...? 1340 01:31:23,691 --> 01:31:25,832 ¿Te has vuelto loco? La policía no devuelve nada. 1341 01:31:25,862 --> 01:31:26,498 ¡Largo! 1342 01:31:27,045 --> 01:31:27,992 ¡Largo! 1343 01:31:28,387 --> 01:31:29,919 Resultó ser más astuto que yo. 1344 01:31:33,365 --> 01:31:34,410 ¡Anand! 1345 01:31:35,026 --> 01:31:39,366 Estás dejando a una joven sola en una noche fría y oscura. 1346 01:31:39,481 --> 01:31:41,489 ¿No tienes compasión conmigo? 1347 01:31:42,474 --> 01:31:44,560 Ve a la casa del Dr. Dayanand si quieres compasión. 1348 01:31:44,716 --> 01:31:46,576 ¿Te llevo? - ¡No! 1349 01:31:46,773 --> 01:31:50,445 Me congelaré en esta noche fría pero no iré a ninguna parte. 1350 01:31:50,731 --> 01:31:52,034 Entonces quédate donde estás. 1351 01:31:52,628 --> 01:31:54,412 Anu mío... ¡Por favor! 1352 01:31:56,705 --> 01:32:00,151 Tu fiesta fue excelente, pero habríamos disfrutado más 1353 01:32:00,178 --> 01:32:02,879 si hubieras invitado algunas chicas con el vino. 1354 01:32:03,218 --> 01:32:05,875 Chicos... Ahí está nuestra chica. 1355 01:32:08,888 --> 01:32:11,679 Vamos a invitarla. - Eso tendremos que hacer. 1356 01:32:15,700 --> 01:32:16,744 Hola, nena. 1357 01:32:19,840 --> 01:32:20,467 Hola. 1358 01:32:20,675 --> 01:32:22,282 ¿Qué haces sentada aquí sola? 1359 01:32:22,635 --> 01:32:24,380 Nada, pasando el rato. 1360 01:32:25,424 --> 01:32:27,480 Cerca hay un parque. ¿Vienes con nosotros? 1361 01:32:28,069 --> 01:32:30,124 Lo pasarás muy bien. Solo será una hora. 1362 01:32:34,263 --> 01:32:35,938 ¡Por mí está bien! 1363 01:32:36,612 --> 01:32:38,527 ¿Ven esa casa? 1364 01:32:38,588 --> 01:32:41,166 Mi jefe se encuentra allí. Vayan a hablar con él. 1365 01:32:41,572 --> 01:32:45,017 Parece que tendremos que fijar una tarifa y pagar por adelantado. 1366 01:32:45,239 --> 01:32:46,742 Bueno, lo pagaremos. 1367 01:32:46,991 --> 01:32:48,035 Anand, 1368 01:32:48,602 --> 01:32:50,512 unos clientes quieren verte. 1369 01:32:50,723 --> 01:32:52,945 No te atrevas a molestarme. 1370 01:32:53,145 --> 01:32:54,689 No me cree. 1371 01:32:55,077 --> 01:32:56,047 Señor, 1372 01:32:56,949 --> 01:32:58,588 de verdad queremos verlo. 1373 01:32:58,619 --> 01:33:00,375 Queremos hablar de algo importante. 1374 01:33:01,395 --> 01:33:02,757 Adelante. 1375 01:33:03,043 --> 01:33:06,038 Nadie fue a la imprenta en todo el día 1376 01:33:06,296 --> 01:33:09,147 ¡y ahora que es de noche vienen a tocar mi puerta! 1377 01:33:09,539 --> 01:33:11,011 Será un pedido urgente. 1378 01:33:14,633 --> 01:33:18,156 Entren y pónganse cómodos. 1379 01:33:18,353 --> 01:33:21,272 No queremos sentarnos a charlar. - Dinos el precio. 1380 01:33:21,453 --> 01:33:24,409 Señores, siempre cobramos tarifas nominales. 1381 01:33:24,655 --> 01:33:26,710 No cobramos doble como las bellezas de al lado. 1382 01:33:27,561 --> 01:33:29,715 ¿Escuchaste eso? ¡Hay bellezas al lado también! 1383 01:33:29,740 --> 01:33:31,102 ¡No sabíamos eso! 1384 01:33:31,224 --> 01:33:33,020 Incluso es primera vez que oímos de ti. 1385 01:33:33,756 --> 01:33:35,633 Antes yo era famoso en el área, 1386 01:33:35,753 --> 01:33:40,411 pero desde que mis vecinas contrataron a nuevas jóvenes, 1387 01:33:40,514 --> 01:33:42,569 mi negocio se ha vuelto flojo. 1388 01:33:43,620 --> 01:33:46,198 Y además, tienen maquinaria nueva, 1389 01:33:46,430 --> 01:33:49,045 mientras que las mías están viejas y desgastadas. 1390 01:33:49,081 --> 01:33:50,923 A mí no me parece vieja. 1391 01:33:50,977 --> 01:33:52,126 Se ve como nueva. 1392 01:33:52,308 --> 01:33:53,371 Señores, 1393 01:33:53,545 --> 01:33:56,670 ¿cómo sabrían eso solo con mirar? Pregúntenle a quien las usa. 1394 01:33:56,789 --> 01:33:58,991 ¡Como sea! Terminemos esto rápido. 1395 01:33:59,631 --> 01:34:01,687 Primero les mostraré el álbum. 1396 01:34:01,732 --> 01:34:04,808 Ustedes decidirán lo que desean y luego fijaremos una tarifa. 1397 01:34:04,836 --> 01:34:05,835 ¿Álbum? - Sí. 1398 01:34:05,975 --> 01:34:07,675 Al ver el álbum se harán una idea. 1399 01:34:07,709 --> 01:34:09,418 Amigo, no es necesario ver un álbum. 1400 01:34:09,459 --> 01:34:11,514 Ya hemos visto a la chica. 1401 01:34:12,916 --> 01:34:15,138 ¿A la chica? ¿De qué hablas? 1402 01:34:15,229 --> 01:34:18,535 La chica sentada allí nos envió para fijar una tarifa. 1403 01:34:20,383 --> 01:34:23,128 ¿Hasta ahora han hablado sobre otra tarifa? 1404 01:34:23,183 --> 01:34:24,044 ¿De qué más? 1405 01:34:24,129 --> 01:34:26,697 ¡Malditos! ¡Sucios canallas! 1406 01:34:27,127 --> 01:34:29,196 ¡Tergiversaron por completo mi oficio! 1407 01:34:29,668 --> 01:34:31,132 ¡Les enseñaré ahora mismo! 1408 01:34:32,259 --> 01:34:33,673 ¿Adónde huyen? 1409 01:34:34,114 --> 01:34:38,249 ¡Granuja! ¿Todavía eres un bebé y ya estás buscando mujeres? 1410 01:34:38,788 --> 01:34:41,366 La chica nos envió a hablar contigo. 1411 01:34:48,728 --> 01:34:52,824 ¡Si ella vuelve a entrar a mi casa, me iré lejos de esta ciudad! 1412 01:35:07,773 --> 01:35:10,351 ¿Qué es esto? - No te enojes, hijo. 1413 01:35:10,507 --> 01:35:11,835 Primero escúchame. 1414 01:35:12,658 --> 01:35:15,014 Yo sabía que esta chica había perdido su memoria. 1415 01:35:15,483 --> 01:35:19,540 Por eso simulé ser su padre y comencé a visitar tu casa. 1416 01:35:19,719 --> 01:35:21,940 Y así tomé estas cosas de poco valor. 1417 01:35:22,654 --> 01:35:23,715 Pero, hijo, 1418 01:35:24,144 --> 01:35:26,981 ahora de verdad la quiero como a una hija propia. 1419 01:35:28,173 --> 01:35:31,843 Te ruego que aceptes a mi hija. 1420 01:35:32,667 --> 01:35:34,006 No solo a mí, Anand. 1421 01:35:34,388 --> 01:35:36,973 Mi papá también te quiere a ti como su yerno. 1422 01:35:37,826 --> 01:35:38,625 ¡Mira eso! 1423 01:35:39,448 --> 01:35:41,632 Él ha comprado ese auto para regalártelo. 1424 01:35:41,667 --> 01:35:42,909 Tiene aire acondicionado. 1425 01:35:43,026 --> 01:35:43,980 Muchas gracias. 1426 01:35:44,359 --> 01:35:47,104 Ahora súbanse a esa chatarra y váyanse de aquí. 1427 01:35:47,141 --> 01:35:48,621 Hijo, yo había... - Cállate. 1428 01:35:48,807 --> 01:35:50,007 No quiero escucharte. 1429 01:35:50,977 --> 01:35:52,193 Sal de mi camino. 1430 01:35:53,108 --> 01:35:55,330 ¿No escuchaste? Apártate. 1431 01:35:55,668 --> 01:35:57,168 ¿Qué, Anand? Mi papá... 1432 01:36:01,742 --> 01:36:04,640 ¿Cuántas veces te he dicho que no vengas a mi casa? 1433 01:36:05,043 --> 01:36:07,364 ¡Y aún no lo entiendes! ¡Vete de aquí! 1434 01:36:09,623 --> 01:36:12,023 Vamos, saca las piernas. ¡No llores! 1435 01:36:27,925 --> 01:36:29,619 ¿Por qué lo cogiste? - Anand... 1436 01:36:30,462 --> 01:36:31,686 Te prometo que 1437 01:36:32,614 --> 01:36:34,669 de aquí en adelante no volveré a venir. 1438 01:36:36,000 --> 01:36:40,182 Deja que Sonu esté conmigo... sólo por este día. 1439 01:36:41,212 --> 01:36:43,267 Lo traeré de vuelta por la tarde. 1440 01:36:44,157 --> 01:36:44,761 Por favor. 1441 01:36:45,055 --> 01:36:47,456 Si mañana yo lo cuidaré, ¿por qué no hoy? 1442 01:36:48,695 --> 01:36:51,095 Hoy está llorando porque me ha visto. 1443 01:36:52,314 --> 01:36:55,236 A partir de mañana, ya no me verá ni llorará. 1444 01:36:55,460 --> 01:36:57,682 No me fastidies y devuélvemelo. 1445 01:36:57,965 --> 01:37:01,703 Te lo ruego, deja que Sonu esté conmigo. 1446 01:37:03,749 --> 01:37:04,982 Sólo por hoy. 1447 01:37:06,993 --> 01:37:08,094 Por favor, Anand. 1448 01:37:08,435 --> 01:37:09,292 Te lo suplico. 1449 01:37:43,729 --> 01:37:45,405 Anand, ¿no lo entiendes? 1450 01:37:45,687 --> 01:37:48,503 El Todopoderoso también quiere verte casado con Asha. 1451 01:37:48,609 --> 01:37:50,558 Por eso te salvó de un terrible accidente. 1452 01:37:50,744 --> 01:37:54,139 La próxima vez, aunque te estrelles contra un avión, no te pasará nada. 1453 01:37:54,168 --> 01:37:56,093 ¡No te preocupes! Te lo prometo. 1454 01:38:00,181 --> 01:38:01,308 ¿Mi bebé...? 1455 01:38:01,814 --> 01:38:05,171 El bebé está con Asha. Han ido al templo a rezar por ti. 1456 01:38:09,554 --> 01:38:11,776 Bueno, iré a atender a otros pacientes. 1457 01:38:14,384 --> 01:38:18,829 Usualmente solías ir en bicicleta llevando a tu bebé como un canguro. 1458 01:38:19,019 --> 01:38:22,123 Algún clarividente debió de haber presagiado tu accidente. 1459 01:38:22,153 --> 01:38:23,955 Por eso hoy él no iba contigo. 1460 01:38:32,149 --> 01:38:37,132 Deja que Sonu esté conmigo... sólo por este día. 1461 01:38:37,245 --> 01:38:38,240 Por favor, Anand. 1462 01:38:39,720 --> 01:38:41,775 ¿La enviamos? ¿Sí? 1463 01:38:44,956 --> 01:38:46,291 ¡Mira cómo voló! 1464 01:38:48,109 --> 01:38:50,661 Anand, la comida está servida. Ven a comer. 1465 01:38:50,887 --> 01:38:53,262 Sí, ya voy. - ¿Qué? Ven ahora. 1466 01:38:53,311 --> 01:38:55,532 Ven... Ven... ¡Vamos! 1467 01:38:55,766 --> 01:38:59,030 Eh, Dum-Dum, ¿quién está ahí? - Es tu suegro. 1468 01:39:00,158 --> 01:39:02,214 ¿Suegro? - ¡Vamos! 1469 01:39:03,815 --> 01:39:04,805 Ven. 1470 01:39:08,556 --> 01:39:10,089 ¿Por qué tanto miedo? 1471 01:39:10,136 --> 01:39:12,192 Si algo pasa, habla con el jefe. 1472 01:39:12,271 --> 01:39:13,881 No hay nada que hablar. ¡Cierra la boca! 1473 01:39:13,934 --> 01:39:15,685 ¿Qué está pasando? Dime, Dum-Dum. 1474 01:39:15,827 --> 01:39:19,199 Jefe, cuando estuviste en el hospital, ese maldito prestamista nuestro 1475 01:39:19,312 --> 01:39:23,699 trajo una orden judicial para subastar nuestra imprenta. 1476 01:39:23,896 --> 01:39:26,997 Pensé que estábamos acabados, pero en ese momento 1477 01:39:27,196 --> 01:39:32,490 apareció este caballero, y vendió sus propiedades para pagar todas tus deudas. 1478 01:39:36,149 --> 01:39:37,944 Por favor, no me malinterpretes. 1479 01:39:39,161 --> 01:39:41,094 Dios me ha otorgado riquezas, 1480 01:39:41,712 --> 01:39:43,540 pero se llevó a mis seres queridos. 1481 01:39:44,410 --> 01:39:46,921 El año pasado, el terremoto de Latur 1482 01:39:47,896 --> 01:39:49,951 se tragó a mi familia entera. 1483 01:39:50,933 --> 01:39:53,678 Ahora estoy completamente solo en este mundo, hijo. 1484 01:39:54,454 --> 01:39:58,836 Si algo me sucediera, no tendría a nadie para realizar mi funeral. 1485 01:39:59,906 --> 01:40:03,184 Por eso deambulo cerca tuyo. 1486 01:40:04,107 --> 01:40:07,288 ¡Por favor, créeme! No tengo nada más que ganar. 1487 01:40:13,074 --> 01:40:15,562 Entra. Entra, suegro. 1488 01:40:15,961 --> 01:40:17,459 Cenaremos todos juntos. 1489 01:40:21,852 --> 01:40:24,177 Sonu, siéntate aquí a jugar. 1490 01:40:24,312 --> 01:40:26,133 Yo tengo trabajo que hacer, ¿está bien? 1491 01:40:26,352 --> 01:40:28,408 Anand, cuida a Sonu. 1492 01:40:57,697 --> 01:40:58,711 ¡Un escorpión! 1493 01:42:03,981 --> 01:42:05,026 ¡Anand! 1494 01:42:15,122 --> 01:42:16,020 ¡Anand! 1495 01:42:21,963 --> 01:42:22,918 ¡Anand! 1496 01:42:24,889 --> 01:42:25,647 Anand. 1497 01:43:22,266 --> 01:43:27,114 Últimamente estoy siempre 1498 01:43:27,579 --> 01:43:30,238 soñando contigo. 1499 01:43:32,825 --> 01:43:37,761 Últimamente estoy siempre 1500 01:43:38,121 --> 01:43:41,634 soñando contigo. 1501 01:43:43,109 --> 01:43:47,140 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1502 01:43:48,373 --> 01:43:52,044 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1503 01:43:53,995 --> 01:43:59,026 No nos separaremos ni por un segundo. 1504 01:43:59,485 --> 01:44:02,431 Prométemelo. 1505 01:44:04,607 --> 01:44:09,576 No nos separaremos ni por un segundo. 1506 01:44:10,067 --> 01:44:13,246 Prométemelo. 1507 01:44:14,956 --> 01:44:18,904 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1508 01:44:20,214 --> 01:44:24,208 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1509 01:44:55,127 --> 01:45:00,887 Mi corazón late solo por ti. 1510 01:45:02,844 --> 01:45:08,604 Esta es la magia de mi amor. 1511 01:45:10,940 --> 01:45:15,941 Realmente no puedo dormir en las noches. 1512 01:45:16,234 --> 01:45:20,607 Mi ansiedad es tortuosa. 1513 01:45:21,216 --> 01:45:23,972 En mi corazón y en mis ojos 1514 01:45:24,305 --> 01:45:27,242 estás tú y sólo tú, amado mío. 1515 01:45:29,245 --> 01:45:33,071 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1516 01:45:34,507 --> 01:45:38,359 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1517 01:45:39,833 --> 01:45:44,181 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1518 01:45:45,105 --> 01:45:48,948 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1519 01:46:27,945 --> 01:46:33,691 Nuestro amor será recordado por siglos. 1520 01:46:35,784 --> 01:46:42,193 Eres el sol y yo soy tus rayos. 1521 01:46:43,732 --> 01:46:48,684 Cómo puede la fragancia estar alejada de las flores. 1522 01:46:48,981 --> 01:46:53,724 Cómo puede la corriente estar enojada con el torrente. 1523 01:46:53,916 --> 01:46:59,450 En esta vida o en la siguiente, estaremos juntos. 1524 01:47:02,021 --> 01:47:05,709 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1525 01:47:07,303 --> 01:47:11,323 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1526 01:47:12,967 --> 01:47:17,870 Últimamente estoy siempre 1527 01:47:18,254 --> 01:47:21,302 soñando contigo. 1528 01:47:23,575 --> 01:47:28,511 No nos separaremos ni por un segundo. 1529 01:47:29,068 --> 01:47:32,663 Prométemelo. 1530 01:47:33,895 --> 01:47:38,259 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1531 01:47:39,165 --> 01:47:42,849 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1532 01:48:09,703 --> 01:48:12,452 Sonu, saluda a Dios. Junta tus manos. 1533 01:48:16,458 --> 01:48:18,807 Anand, ¿adónde habías ido? 1534 01:48:24,203 --> 01:48:25,598 Ponlo con tus propias manos. 1535 01:48:35,220 --> 01:48:38,083 Parece que tu tratamiento finalmente ha tenido éxito. 1536 01:48:38,397 --> 01:48:39,319 Gracias. 1537 01:48:41,890 --> 01:48:43,986 Estuviste rezando mucho. 1538 01:48:45,131 --> 01:48:46,334 ¿Qué pediste? 1539 01:48:47,212 --> 01:48:48,521 ¿Qué pediste tú? 1540 01:48:50,450 --> 01:48:52,983 Primero dime tú y luego te diré yo. 1541 01:48:55,490 --> 01:48:56,818 Le dije a Dios: 1542 01:48:58,452 --> 01:49:04,071 "Señor, nunca me devuelvas la memoria perdida". 1543 01:49:05,576 --> 01:49:07,152 "Estoy hecha para Anand". 1544 01:49:08,170 --> 01:49:12,305 "Y hasta que dé mi último respiro, deseo seguir siendo suya". 1545 01:49:15,797 --> 01:49:18,499 Ahora dime tú. - Yo le dije a Dios: 1546 01:49:19,178 --> 01:49:25,060 "Te has llevado a mi Asha y me dejaste a mí y a Sonu solos". 1547 01:49:26,907 --> 01:49:32,445 "Ahora que he encontrado otra Asha, espero que no te la lleves también". 1548 01:49:35,431 --> 01:49:36,430 ¡Maravilloso! 1549 01:49:36,832 --> 01:49:38,866 Parece que el cupido al fin dio en el blanco. 1550 01:49:38,957 --> 01:49:40,728 Qué bueno que lo encuentro aquí, doctor. 1551 01:49:40,753 --> 01:49:42,337 Estábamos a punto de visitarlo. 1552 01:49:42,905 --> 01:49:45,789 Asha y yo hemos decidido casarnos. 1553 01:49:45,884 --> 01:49:46,929 ¡Muy bien! 1554 01:49:47,790 --> 01:49:50,368 Hace mucho que esperaba oír esa noticia. 1555 01:49:50,539 --> 01:49:52,367 No deberíamos retrasar este momento. - En absoluto. 1556 01:49:52,458 --> 01:49:54,514 Iré de inmediato a hacer los arreglos 1557 01:49:54,568 --> 01:49:57,578 para que sin más preámbulos se casen en este mismo templo. 1558 01:49:57,863 --> 01:50:00,719 No, doctor, el sacerdote dijo pasado mañana. 1559 01:50:01,246 --> 01:50:04,457 Imprimiremos las invitaciones y nos casaremos tradicionalmente. 1560 01:50:04,502 --> 01:50:05,350 No hay problema. 1561 01:50:05,821 --> 01:50:08,952 Yo también voy a la ciudad vecina a ver una casa, y regresaré por la tarde. 1562 01:50:09,012 --> 01:50:12,081 Entonces en este templo celebraremos tu boda pomposamente. 1563 01:50:12,912 --> 01:50:15,737 Escucha, solo quedan 24 horas. 1564 01:50:15,915 --> 01:50:19,545 Hagan los ensayos si lo desean. No sea que en el último minuto tú... 1565 01:50:21,769 --> 01:50:23,311 Podría surgir cualquier problema. 1566 01:50:28,680 --> 01:50:31,197 Insistes en entregarte a las fauces de la muerte. 1567 01:50:39,623 --> 01:50:41,619 No puedo ver nada desde aquí. 1568 01:50:47,724 --> 01:50:48,984 No veo nada. 1569 01:50:49,934 --> 01:50:51,900 ¿Eres un agente inmobiliario o qué? 1570 01:50:52,179 --> 01:50:56,207 ¿Conducí 40 kms para que me digas que el dueño salió? 1571 01:50:56,273 --> 01:50:57,170 ¿Y no tienes llaves? 1572 01:50:57,517 --> 01:50:59,834 ¿Esperas que compre una casa solo mirando por la ventana? 1573 01:50:59,859 --> 01:51:00,556 Lo siento, señor. 1574 01:51:00,581 --> 01:51:01,580 ¿Lo sientes? 1575 01:51:05,583 --> 01:51:07,936 ¿Todas estas casas son iguales? - Sí, señor. 1576 01:51:08,601 --> 01:51:10,588 Entonces pide permiso a ese hombre. 1577 01:51:10,631 --> 01:51:12,259 Al ver su casa tendré una idea sobre esta. 1578 01:51:12,433 --> 01:51:15,055 Ese hombre es un cínico, no habla con nadie. 1579 01:51:18,888 --> 01:51:21,810 En su camioneta azul Maruti dice "Con Amor". 1580 01:51:22,021 --> 01:51:24,076 ¿Le dices cínico a alguien tan amoroso? 1581 01:51:24,216 --> 01:51:26,093 ¿Por qué no dices que no quieres preguntarle? 1582 01:51:26,232 --> 01:51:27,746 Bueno, iré yo mismo. 1583 01:51:31,198 --> 01:51:32,526 Buenos días, caballero. 1584 01:51:34,069 --> 01:51:35,902 ¿Quiere ver la casa? Adelante. 1585 01:51:37,898 --> 01:51:39,775 Escuchaste toda nuestra conversación. 1586 01:51:41,159 --> 01:51:43,559 Aunque bebido, estás bastante lúcido. 1587 01:51:43,708 --> 01:51:44,540 Por favor. 1588 01:51:46,117 --> 01:51:46,826 Gracias. 1589 01:52:16,674 --> 01:52:17,604 ¿Disculpe? 1590 01:52:18,839 --> 01:52:21,422 ¿Ha visto a la mujer de la foto en alguna parte? 1591 01:52:23,016 --> 01:52:26,617 N... No. No he visto a esa mujer en ninguna parte. 1592 01:52:26,712 --> 01:52:29,593 ¿Entonces por qué observa la foto tan detenidamente? 1593 01:52:29,812 --> 01:52:33,765 N... No, solo estaba pensando en lo artística que es esa fotografía. 1594 01:52:33,893 --> 01:52:35,903 ¡Qué hermosa fotografía! 1595 01:52:36,620 --> 01:52:38,548 De todas formas, ¿quién es ella? 1596 01:52:38,844 --> 01:52:41,413 Termine de ver la casa y váyase. 1597 01:52:43,318 --> 01:52:44,156 Por supuesto. 1598 01:52:51,552 --> 01:52:53,220 Hola, amigo. - ¿Sí? 1599 01:52:54,220 --> 01:52:57,111 En el cuarto de arriba, hay una fotografía de una chica... 1600 01:52:57,307 --> 01:52:59,867 ¿Sabes quién es? - Se llama Anita. 1601 01:53:00,155 --> 01:53:02,276 El otro es Ajay; ella era su novia. 1602 01:53:03,240 --> 01:53:04,807 Un día desapareció súbitamente y, 1603 01:53:04,896 --> 01:53:07,471 desde entonces, él ha pasado sus días como un loco. 1604 01:53:08,047 --> 01:53:10,543 ¿Por qué? ¿La ha visto en alguna parte? 1605 01:53:10,657 --> 01:53:13,271 No... De todas formas no suelo ver mujeres. 1606 01:53:13,341 --> 01:53:16,442 Pero al ver su triste semblante y la copa en su mano, 1607 01:53:16,492 --> 01:53:19,653 inmediatamente entendí que se trataba de una historia de amor. 1608 01:53:20,584 --> 01:53:21,628 Bueno, adiós. 1609 01:53:28,599 --> 01:53:30,888 El camino del Sr. Miserable finalmente está despejado. 1610 01:53:31,503 --> 01:53:34,604 Aunque debería hacer algo bueno por la vida de este Romeo también. 1611 01:53:34,911 --> 01:53:35,694 No hay problema. 1612 01:53:39,974 --> 01:53:42,719 Escucha, en cuanto a edad soy más viejo que tú. 1613 01:53:43,490 --> 01:53:47,280 Por lo tanto, evidentemente tengo más experiencia en la vida. 1614 01:53:48,107 --> 01:53:49,169 ¿Te cuento algo? 1615 01:53:51,149 --> 01:53:51,863 Diga. 1616 01:53:52,845 --> 01:53:56,084 Existen otras miserias en el mundo aparte de la angustia del amor. 1617 01:53:56,663 --> 01:53:59,601 El amor es solo una página más en el libro de la vida. 1618 01:53:59,819 --> 01:54:02,741 Si esa página se rasga, uno no tira el libro. 1619 01:54:03,472 --> 01:54:05,527 Deberías avanzar las páginas y ver qué hay. 1620 01:54:05,858 --> 01:54:09,816 Si no has encontrado a esta mujer en estos tres meses, ¿cómo lo harás ahora? 1621 01:54:09,956 --> 01:54:10,731 Quizá... 1622 01:54:10,756 --> 01:54:13,405 Anita se perdió hace tres meses, ¿cómo lo sabe usted? 1623 01:54:14,765 --> 01:54:16,307 ¡Problemas! ¡Ahora yo los tengo! 1624 01:54:16,414 --> 01:54:18,824 Lo que pasa es que tengo una lengua diabólica. 1625 01:54:18,928 --> 01:54:21,510 Estaba divagando y parece que acerté. 1626 01:54:21,637 --> 01:54:23,746 ¿Realmente no sabe nada sobre Anita? 1627 01:54:24,568 --> 01:54:26,072 ¿Ahora tengo que jurarlo? 1628 01:54:26,202 --> 01:54:27,769 ¡Vienes después de mí! ¡Lo siento! 1629 01:54:31,195 --> 01:54:34,117 ¡Rayos! ¡Siempre te digo que hables menos, Dayanand! 1630 01:54:34,522 --> 01:54:37,692 Si no fuera por tu parloteo, el pobre Anand hubiera encontrado su felicidad. 1631 01:54:37,717 --> 01:54:38,785 Ya vámonos. 1632 01:54:44,697 --> 01:54:48,487 Vamos, hijo. Sonu, dime "mamá". 1633 01:54:49,475 --> 01:54:51,530 Di "mamá". Sonu, mírame. 1634 01:54:52,152 --> 01:54:54,494 Sólo una vez, sólo una vez... Por favor. 1635 01:54:54,803 --> 01:54:56,161 Sonu, dime "mamá". 1636 01:54:56,256 --> 01:54:58,913 Dilo y te daré un montón de besos. 1637 01:54:59,072 --> 01:55:00,967 Por favor... por favor, Sonu. 1638 01:55:01,310 --> 01:55:04,232 Sólo una vez. Sólo una vez, Sonu. 1639 01:55:05,685 --> 01:55:07,623 Mamá... Dilo... Mamá... 1640 01:55:08,998 --> 01:55:11,152 Luego irás con papá. Mírame a mí. 1641 01:55:11,226 --> 01:55:13,119 Dime "mamá". 1642 01:55:14,749 --> 01:55:17,324 ¿Qué le pasa, Anand? Sonu va a cumplir un año 1643 01:55:17,518 --> 01:55:19,493 y todavía no aprende a decir "mamá". 1644 01:55:19,593 --> 01:55:23,240 Es porque los chicos somos muy pacientes. 1645 01:55:23,495 --> 01:55:25,896 Hacemos todo tranquilamente luego de haber pensado. 1646 01:55:25,964 --> 01:55:28,622 ¡Y ustedes, las chicas, son muy habladoras e impacientes! 1647 01:55:28,728 --> 01:55:30,521 Siempre parloteando sin parar. 1648 01:55:31,345 --> 01:55:32,358 No es así. 1649 01:55:32,641 --> 01:55:34,518 Las chicas somos como una bola de alcanfor. 1650 01:55:34,772 --> 01:55:37,517 Pensamos rápido y así esparcimos sabiduría. 1651 01:55:37,850 --> 01:55:41,775 Y ustedes, los chicos, son como los tubos de luz: muy lentos. 1652 01:55:42,668 --> 01:55:43,851 Es cierto. 1653 01:55:44,096 --> 01:55:46,318 Como los tubos de luz, encendemos lento. 1654 01:55:46,343 --> 01:55:49,955 Pero una vez nos iluminamos, nuestro poder es digno de observar. 1655 01:56:01,059 --> 01:56:03,124 ¿Qué pasa, hombre? Estaba tocando la bocina. 1656 01:56:03,529 --> 01:56:05,585 Y si fuera un policía, ¿pasarías sobre mí? 1657 01:56:06,016 --> 01:56:07,664 Voy a retroceder. No hay problema. 1658 01:56:12,060 --> 01:56:14,235 ¿El Romeo de la camioneta azul está siguiéndome? 1659 01:56:14,677 --> 01:56:15,419 Dios mío... 1660 01:56:15,514 --> 01:56:18,497 Sr. Miserable, he cavado tu tumba con mis propias manos. 1661 01:56:18,673 --> 01:56:20,793 El clímax ya ha comenzado. 1662 01:56:20,850 --> 01:56:22,906 Ya no hay vuelta atrás. Tendré que seguir. 1663 01:56:26,153 --> 01:56:27,737 Creo que nos vio. 1664 01:56:39,791 --> 01:56:41,423 Hombre, ven aquí. 1665 01:56:42,458 --> 01:56:43,201 ¿Sí, señor? 1666 01:56:43,287 --> 01:56:44,428 Cierra la verja. - ¿Por qué? 1667 01:56:44,456 --> 01:56:47,305 El tren todavía no viene. - Te estoy entregando este billete. 1668 01:56:47,330 --> 01:56:49,063 Cógelo. - Está bien, señor. 1669 01:56:59,271 --> 01:57:01,310 ¡Abra la verja! - ¡Una botella! 1670 01:57:01,465 --> 01:57:03,074 ¡Rápido! 1671 01:57:13,899 --> 01:57:15,770 ¡Detenga el auto! ¡Detenga el auto! 1672 01:57:27,484 --> 01:57:28,563 Estoy muerto... 1673 01:57:44,338 --> 01:57:45,542 Tú ve por ahí. 1674 01:57:56,976 --> 01:57:59,605 Papá, ¿qué estás cantando? - Una canción infantil. 1675 01:57:59,650 --> 01:58:00,286 Bien. 1676 01:58:00,604 --> 01:58:01,461 Toma. 1677 01:58:02,966 --> 01:58:05,981 Asha, no es momento para tomar té. 1678 01:58:06,052 --> 01:58:08,589 Beban en la noche. Ahora debemos irnos. 1679 01:58:08,680 --> 01:58:10,751 Iremos al templo a terminar la ceremonia nupcial. 1680 01:58:10,795 --> 01:58:13,830 Pero la boda es mañana. - No pongas trabas. 1681 01:58:13,900 --> 01:58:15,420 El sacerdote resultó ser un tonto. 1682 01:58:15,588 --> 01:58:18,539 Dijo que se había equivocado al escoger la fecha propicia. 1683 01:58:18,620 --> 01:58:20,676 Mañana será muy inaupicioso. Hoy es mejor. 1684 01:58:20,756 --> 01:58:24,725 Debes casarte dentro de una hora. Por eso he venido preparado. 1685 01:58:24,845 --> 01:58:27,103 ¿Dónde está Anand? - Fue a la comisaría de Azad 1686 01:58:27,438 --> 01:58:29,773 a entregar una invitación al inspector Chaturvedi. 1687 01:58:30,916 --> 01:58:34,251 Escucha, Sr. Natwarlal, voy a llevar a Asha directo al Templo. 1688 01:58:34,403 --> 01:58:36,612 Lo que tú harás es... - ¡Ya sé! 1689 01:58:36,778 --> 01:58:41,551 Dirigirme a la comisaría de Azad, recoger al novio, y llevarlo al templo, ¿correcto? 1690 01:58:42,668 --> 01:58:44,332 Hola, señor inspector. 1691 01:58:47,811 --> 01:58:48,717 ¿Qué pasa? 1692 01:58:49,049 --> 01:58:50,698 Señor, tome esto. 1693 01:58:51,383 --> 01:58:52,412 ¿Qué es esto? 1694 01:58:52,694 --> 01:58:53,969 Mi invitación de boda. 1695 01:58:55,627 --> 01:58:57,230 ¿Tu boda? - Sí, señor. 1696 01:58:57,795 --> 01:59:00,186 Es mañana a las 7:30 am en el templo de la colina. 1697 01:59:00,284 --> 01:59:02,201 Pero ¿qué pasó con tu primera esposa? 1698 01:59:02,489 --> 01:59:04,544 Señor, ella falleció. 1699 01:59:05,797 --> 01:59:06,994 ¿Y quién es esta mujer? 1700 01:59:07,375 --> 01:59:09,686 Señor, es la misma de la foto que le había entregado a usted. 1701 01:59:10,608 --> 01:59:12,500 ¿Te vas a casar de nuevo con tu esposa? 1702 01:59:12,525 --> 01:59:16,301 No, ella es soltera. - Espera un minuto. Espera... 1703 01:59:17,652 --> 01:59:21,340 Tu primera esposa falleció y te vas a casar de nuevo con la misma... 1704 01:59:21,556 --> 01:59:23,328 La segunda es soltera... 1705 01:59:23,492 --> 01:59:24,674 ¿Cómo es posible? 1706 01:59:24,864 --> 01:59:27,329 La primera esposa está muerta pero se va a casar con ella... 1707 01:59:27,375 --> 01:59:29,852 la segunda es soltera... ¡Qué locura! 1708 01:59:30,166 --> 01:59:32,287 ¡No, señor! Yo le explicaré todo. 1709 01:59:32,333 --> 01:59:34,809 ¡No quiero entender nada! ¡Discúlpame! 1710 01:59:34,925 --> 01:59:36,729 ¡Haz lo que te plazca! 1711 01:59:37,172 --> 01:59:38,217 Pero dime algo, 1712 01:59:38,421 --> 01:59:40,314 ¿has entregado estas tarjetas por la ciudad? 1713 01:59:40,469 --> 01:59:41,961 No, señor, usted es el primero. 1714 01:59:42,064 --> 01:59:44,084 O sea que otros harán el tonto por ti. 1715 01:59:44,259 --> 01:59:45,226 No lo entiende... 1716 01:59:45,320 --> 01:59:46,433 Disculpe, señor. 1717 01:59:47,047 --> 01:59:48,858 ¿Qué? ¿Cuál es tu problema? 1718 01:59:48,923 --> 01:59:54,284 Señor, mientras conducía, esta grabadora cayó desde el auto que iba delante mío. 1719 01:59:54,814 --> 01:59:58,780 Necesito encontrar al dueño de ese auto para devolverle su grabadora. 1720 01:59:59,047 --> 02:00:01,387 El número de placa del auto es MP-6116. 1721 02:00:01,480 --> 02:00:04,156 Hombre, ¿te parece que esta es una oficina de transportes? 1722 02:00:04,422 --> 02:00:05,580 ¡Es una comisaría! 1723 02:00:06,350 --> 02:00:08,568 ¿MP-6116? - Sí. 1724 02:00:08,916 --> 02:00:10,661 ¿Era un Contessa blanco? - Sí. 1725 02:00:11,944 --> 02:00:13,369 ¡Es el auto del Dr. Dayanand! 1726 02:00:13,413 --> 02:00:15,649 ¡No me importa de quién sea! ¿Qué tengo que ver con eso? 1727 02:00:15,683 --> 02:00:18,134 Yo voy de camino a su casa, ¿por qué no vienes conmigo? 1728 02:00:18,450 --> 02:00:19,804 Y, señor... 1729 02:00:20,265 --> 02:00:21,638 La hora es mañana a las 7:30 am. 1730 02:00:21,731 --> 02:00:23,502 No lo olvide, por favor. - No lo haré, no lo haré... 1731 02:00:23,555 --> 02:00:25,648 Y tú no olvides lo que te recomendé con el limón. 1732 02:00:25,697 --> 02:00:27,656 Cómo voy a olvidarlo; lo aplico todos los días. 1733 02:00:27,696 --> 02:00:29,547 ¿Y no funciona? 1734 02:00:30,635 --> 02:00:33,784 El Dr. Dayanand te está esperando en el templo de la colina. 1735 02:00:34,307 --> 02:00:36,458 ¿En el templo de la colina? ¿Para qué? 1736 02:00:36,742 --> 02:00:39,379 No lo sé, pero dijo que era muy urgente. 1737 02:00:40,513 --> 02:00:41,614 ¿Urgente? 1738 02:00:41,898 --> 02:00:44,304 No importa, nos reuniremos con él allí mismo. 1739 02:01:03,560 --> 02:01:04,416 ¡Estoy muerto! 1740 02:01:05,405 --> 02:01:07,378 ¿Qué pasa? - Nada. Ven conmigo. 1741 02:01:08,468 --> 02:01:11,569 ¿Qué le pasa? Doctor, al menos dígame qué ocurre. 1742 02:01:13,296 --> 02:01:14,542 Entra ahí. - ¿Por qué? 1743 02:01:14,876 --> 02:01:16,222 Es muy importante. ¡Entra! 1744 02:01:22,554 --> 02:01:24,776 ¿Por qué aquí? ¡Está vacío! 1745 02:01:24,891 --> 02:01:27,112 No hables como una atea, es pecado. 1746 02:01:27,614 --> 02:01:30,591 Este es el lugar más divino y sagrado del templo. 1747 02:01:30,884 --> 02:01:32,584 Cierra los ojos y medita. 1748 02:01:32,609 --> 02:01:35,080 Y no salgas hasta que yo haya regresado. ¿Entendiste? 1749 02:01:35,224 --> 02:01:37,155 ¡Cierra los ojos! ¡Junta las manos! 1750 02:01:42,552 --> 02:01:44,608 ¿Adónde fue ese doctor? 1751 02:01:45,240 --> 02:01:47,462 ¿Nos llamó aquí y desaparece? 1752 02:01:47,940 --> 02:01:51,386 ¡Ese tonto no tiene sentido del tiempo en absoluto! 1753 02:01:51,861 --> 02:01:53,917 Si pudiera ponerle las manos encima... 1754 02:01:54,050 --> 02:01:56,342 le daría una patada tan fuerte en la espalda que... 1755 02:01:56,612 --> 02:01:58,667 ¡A ti no, hijo! ¡Me refiero al doctor! 1756 02:01:58,702 --> 02:02:00,038 ¡Lo recordará por el resto de su vida! 1757 02:02:01,228 --> 02:02:02,273 ¡Doctor! 1758 02:02:06,323 --> 02:02:07,531 ¿Encontraste al doctor? - No. 1759 02:02:07,608 --> 02:02:10,376 No está por ninguna parte. Lo buscaré cuesta abajo. 1760 02:02:11,895 --> 02:02:14,449 Sr. Ajay, el auto del doctor está aparcado abajo. 1761 02:02:14,706 --> 02:02:16,159 No puede haber ido lejos. 1762 02:02:16,468 --> 02:02:19,390 No nos iremos de aquí hasta que aparezca. 1763 02:02:21,225 --> 02:02:24,274 ¡El tonto atrajo su propia destrucción! 1764 02:02:24,786 --> 02:02:26,842 Estropeará su vida en lugar de casarse. 1765 02:02:29,202 --> 02:02:30,994 Basta de rezar, ya puedes salir. 1766 02:02:34,110 --> 02:02:35,987 Este templo tiene otra tradición. - ¿Cuál? 1767 02:02:36,047 --> 02:02:38,518 Después de rezar, debes salir a correr. 1768 02:02:38,777 --> 02:02:39,953 ¿Hasta dónde? - Hasta tu casa. 1769 02:02:40,084 --> 02:02:41,353 No hagas más preguntas. 1770 02:02:41,431 --> 02:02:42,762 Uno... Dos... Tres... ¡Corre! 1771 02:02:45,716 --> 02:02:48,317 El doctor suele ser muy puntual, pero... 1772 02:02:53,556 --> 02:02:54,973 Ese era el auto del doctor. 1773 02:02:55,320 --> 02:02:56,904 Si me llamó aquí, ¿por qué se fue? 1774 02:02:56,929 --> 02:02:57,973 Sr. Anand, 1775 02:02:58,413 --> 02:03:00,448 él debe haberme visto venir aquí. 1776 02:03:00,967 --> 02:03:01,996 Por eso huyó. 1777 02:03:02,430 --> 02:03:03,482 ¿Huir? - Sí. 1778 02:03:04,089 --> 02:03:06,160 ¿Por qué huiría al verte? 1779 02:03:07,811 --> 02:03:10,602 El doctor estuvo en mi casa esta mañana. 1780 02:03:21,318 --> 02:03:23,584 Estoy seguro de que el doctor sabe algo de ella 1781 02:03:24,163 --> 02:03:25,749 y me lo está ocultando. 1782 02:03:27,541 --> 02:03:28,261 Pero... 1783 02:03:35,142 --> 02:03:38,213 Sr. Ajay, ¿tienes alguna foto de ella? 1784 02:03:38,661 --> 02:03:39,402 Sí. 1785 02:04:02,338 --> 02:04:06,128 Su nombre es Anita. Nos amábamos más que a nuestras vidas. 1786 02:04:41,931 --> 02:04:42,616 ¿Tú? 1787 02:04:44,665 --> 02:04:45,522 ¿Ahora qué? 1788 02:04:45,642 --> 02:04:46,245 Señor... 1789 02:04:47,957 --> 02:04:49,216 Mañana no me casaré. 1790 02:04:55,018 --> 02:04:55,690 ¿Entonces? 1791 02:04:55,759 --> 02:04:59,371 ¿Podría devolverme la tarjeta de invitación? 1792 02:05:03,072 --> 02:05:04,989 Eres el primero en el mundo 1793 02:05:05,573 --> 02:05:08,674 en pedir de vuelta una tarjeta de matrimonio después de haberla entregado. 1794 02:05:11,316 --> 02:05:13,042 Te la devolveré. 1795 02:05:18,149 --> 02:05:20,166 ¿Por qué me golpeas? 1796 02:05:20,191 --> 02:05:24,236 ¿Por qué tuviste que comprar un sari de 2000 Rs para ir a la boda de ese tonto? 1797 02:05:28,507 --> 02:05:29,862 Aquí está tu tarjeta. 1798 02:05:33,602 --> 02:05:34,580 Aquí hay un limón. 1799 02:05:35,568 --> 02:05:36,448 Frótalo... 1800 02:05:37,853 --> 02:05:38,865 ¡Todos los días! 1801 02:05:49,003 --> 02:05:49,705 Anand, 1802 02:05:50,725 --> 02:05:51,979 ¡eres un tonto! 1803 02:05:52,126 --> 02:05:55,027 Solo te pedí a ti que fueras al templo, ¿por qué lo llevaste a él contigo? 1804 02:05:56,110 --> 02:05:57,602 ¿Por qué huíste de él? 1805 02:05:57,627 --> 02:05:59,852 Bueno... ¿qué más podría haber hecho? 1806 02:06:00,111 --> 02:06:02,526 Le pedí un préstamo y no le puedo pagar... 1807 02:06:03,279 --> 02:06:04,350 ¿Qué te dijo? 1808 02:06:05,186 --> 02:06:06,982 Me preguntó tu dirección. 1809 02:06:07,173 --> 02:06:09,810 Se la di. - Bien, yo me encargo. 1810 02:06:10,334 --> 02:06:11,656 ¿Te dijo algo más? 1811 02:06:12,133 --> 02:06:12,759 No. 1812 02:06:12,858 --> 02:06:14,914 Asha no está dentro, está sentada ahí. 1813 02:06:17,741 --> 02:06:19,451 Mañana sé puntual. 1814 02:06:19,564 --> 02:06:21,666 Celebraremos la boda pomposamente, ¿sí? 1815 02:06:22,738 --> 02:06:24,174 Sí. - Bien. 1816 02:06:31,981 --> 02:06:33,882 Asha... Anand... 1817 02:06:38,744 --> 02:06:41,516 Asha, vamos a casa. 1818 02:06:43,361 --> 02:06:44,309 ¿Cuándo llegaste? 1819 02:06:44,673 --> 02:06:45,537 Hace poco. 1820 02:06:46,584 --> 02:06:47,327 Vamos. 1821 02:06:47,625 --> 02:06:50,726 Anand, siéntate un momento. 1822 02:06:51,557 --> 02:06:53,540 Quiero hablar algo importante contigo. 1823 02:06:53,736 --> 02:06:54,775 Hablemos en casa. 1824 02:06:55,259 --> 02:06:56,278 Sonu debe estar solo. 1825 02:06:56,403 --> 02:06:59,976 No, Sonu está durmiendo. Dejé a mi papá sentado a su lado. 1826 02:07:06,057 --> 02:07:09,353 Anand, nos casaremos mañana, ¿no? 1827 02:07:13,330 --> 02:07:14,468 ¿Por qué preguntas eso? 1828 02:07:16,414 --> 02:07:17,385 No sé por qué. 1829 02:07:18,120 --> 02:07:20,029 Mi párpado derecho ha estado palpitando. 1830 02:07:21,118 --> 02:07:25,166 Papá dice que es premonitorio cuando a una mujer le late el párpado derecho. 1831 02:07:25,773 --> 02:07:29,908 Además, el doctor me ha confundido completamente. 1832 02:07:31,576 --> 02:07:33,588 Anand, estoy muy asustada. 1833 02:07:34,251 --> 02:07:36,558 Por eso le he pedido un favor a la diosa Sherawali. 1834 02:07:37,248 --> 02:07:40,617 Después de casarnos, iremos directo a Vaishno Devi a ofrecer nuestras oraciones. 1835 02:07:46,844 --> 02:07:49,964 ¿Qué pasa, Anand? ¿Por qué te ves desanimado? 1836 02:07:50,595 --> 02:07:51,430 Por nada. 1837 02:07:53,271 --> 02:07:54,225 Anand, 1838 02:07:55,773 --> 02:07:58,913 mañana nos casaremos, ¿no? 1839 02:08:00,319 --> 02:08:03,007 Sí, Asha, mañana ciertamente habrá boda. 1840 02:08:05,321 --> 02:08:06,308 Bienvenidos. 1841 02:08:10,702 --> 02:08:11,746 Uma, Padma... 1842 02:08:12,601 --> 02:08:15,001 Disculpen, esto es una boda, no un funeral. 1843 02:08:15,508 --> 02:08:18,367 Al ver sus rostros tristes, los invitados podrían irse. 1844 02:08:18,478 --> 02:08:19,579 Tú sales y tú entras. 1845 02:08:22,889 --> 02:08:26,196 Doctor, ¿todo listo? - Sí, pero ¿dónde está la novia? 1846 02:08:26,422 --> 02:08:27,577 ¡Mira hacia allá! 1847 02:08:35,399 --> 02:08:39,816 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1848 02:08:40,685 --> 02:08:44,825 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1849 02:08:57,106 --> 02:09:01,997 Últimamente estoy siempre 1850 02:09:02,314 --> 02:09:05,085 soñando contigo. 1851 02:09:07,604 --> 02:09:12,437 Últimamente estoy siempre 1852 02:09:12,967 --> 02:09:15,945 soñando contigo. 1853 02:09:17,950 --> 02:09:22,013 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1854 02:09:23,223 --> 02:09:26,899 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1855 02:09:28,855 --> 02:09:33,755 No nos separaremos ni por un segundo. 1856 02:09:34,154 --> 02:09:36,935 Prométemelo. 1857 02:09:39,449 --> 02:09:44,361 No nos separaremos ni por un segundo. 1858 02:09:44,767 --> 02:09:47,704 Prométemelo. 1859 02:09:49,709 --> 02:09:53,962 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1860 02:09:55,050 --> 02:09:59,316 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1861 02:10:29,900 --> 02:10:35,449 Nuestro amor será recordado por siglos. 1862 02:10:37,783 --> 02:10:43,175 Eres el sol y yo soy tus rayos. 1863 02:10:45,705 --> 02:10:50,452 Cómo puede la fragancia estár alejada de las flores. 1864 02:10:51,022 --> 02:10:55,655 Cómo puede la corriente estar enojada con el torrente. 1865 02:10:56,012 --> 02:11:01,724 En esta vida o en la siguiente, estaremos juntos. 1866 02:11:03,997 --> 02:11:08,419 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1867 02:11:09,325 --> 02:11:13,202 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1868 02:11:14,599 --> 02:11:18,702 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1869 02:11:19,870 --> 02:11:23,998 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1870 02:12:02,606 --> 02:12:08,532 La vida se trata de unir y separar caminos. 1871 02:12:10,719 --> 02:12:16,512 Para ganar, tienes que perder algo. 1872 02:12:18,566 --> 02:12:23,324 El hilo que conecta tu corazón con el mío. 1873 02:12:23,827 --> 02:12:28,527 El amor que unió a dos enamorados hace mucho tiempo. 1874 02:12:28,843 --> 02:12:31,438 Tu felicidad es lo que me hace feliz. 1875 02:12:31,814 --> 02:12:34,514 ¿Por qué se humedecen tus ojos? 1876 02:12:36,742 --> 02:12:41,009 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1877 02:12:42,122 --> 02:12:45,881 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1878 02:12:47,733 --> 02:12:52,567 Últimamente estoy siempre 1879 02:12:53,172 --> 02:12:55,835 soñando contigo. 1880 02:12:58,319 --> 02:13:03,137 No nos separaremos ni por un segundo. 1881 02:13:03,618 --> 02:13:06,302 Prométemelo. 1882 02:13:08,582 --> 02:13:12,405 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1883 02:13:13,968 --> 02:13:18,031 ¡Cariño! ¡Cariño mío! 1884 02:13:36,466 --> 02:13:39,567 ¿Ves, Anita? El amor es poderoso. 1885 02:13:40,434 --> 02:13:42,256 Fuimos separados en nuestra boda, 1886 02:13:44,015 --> 02:13:47,920 y hoy nuestro amor nos ha unido en una boda una vez más. 1887 02:14:04,535 --> 02:14:05,969 Átela en su cuello. 1888 02:14:09,650 --> 02:14:10,695 ¡Ajay! 1889 02:14:14,131 --> 02:14:16,804 ¡Hermano, por favor no! 1890 02:14:24,538 --> 02:14:26,121 ¡Hermano, detenlos! 1891 02:14:26,733 --> 02:14:28,235 ¡No le hagas nada! 1892 02:14:32,125 --> 02:14:33,020 ¡Hermano! 1893 02:14:33,764 --> 02:14:35,065 ¡No lo golpees! 1894 02:14:49,884 --> 02:14:50,929 ¡Ajay! 1895 02:15:03,076 --> 02:15:05,621 ¿Te atreverás de nuevo a mirar a mi hermana? 1896 02:15:06,927 --> 02:15:08,208 ¡Di que no lo harás! 1897 02:15:09,103 --> 02:15:10,205 ¡Di que no lo harás! 1898 02:15:32,032 --> 02:15:33,077 ¡Cretino! 1899 02:15:35,737 --> 02:15:37,465 ¡Anita, espera! 1900 02:15:39,783 --> 02:15:42,183 ¡Anita, escúchame! 1901 02:15:44,934 --> 02:15:47,128 ¡Anita, espera! 1902 02:15:47,541 --> 02:15:49,851 ¡No cometas una locura! ¡Espera! 1903 02:15:51,372 --> 02:15:56,700 ¡Puedes matarnos y acabar con nosotros, pero no acabarás con nuestro amor! 1904 02:16:11,859 --> 02:16:16,282 Al ver la golpiza que me dio tu hermano, el sacerdote había notificado a la policía. 1905 02:16:17,520 --> 02:16:19,674 La policía arrestó a tu hermano. 1906 02:16:20,229 --> 02:16:24,265 Por la herida en mi cabeza, permanecí inconsciente en el hospital por quince días. 1907 02:16:25,691 --> 02:16:28,256 Tú habías saltado al mar para cometer suicidio. 1908 02:16:29,184 --> 02:16:31,367 Lo supe cuando me recuperé. 1909 02:16:33,539 --> 02:16:35,407 Pero tu cadáver nunca fue encontrado. 1910 02:16:36,006 --> 02:16:39,288 Por eso, siempre supe en mi corazón que estabas viva. 1911 02:16:42,788 --> 02:16:44,949 Hoy mi creencia resultó ser verdad. 1912 02:17:09,781 --> 02:17:15,663 "Ahora que he encontrado otra Asha, espero que no te la lleves también". 1913 02:17:32,657 --> 02:17:33,473 ¿Anita? 1914 02:17:35,686 --> 02:17:36,494 ¿Qué pasa? 1915 02:17:37,924 --> 02:17:40,344 ¿Qué pasa, Anita? ¿Por qué estás llorando? 1916 02:17:41,740 --> 02:17:43,477 Esto es lo que yo temía. 1917 02:17:44,030 --> 02:17:46,861 Creíste que serías un héroe por hacer este sacrificio, 1918 02:17:47,057 --> 02:17:49,707 ¿pero pensaste por lo que tendría que pasar esta pobre muchacha? 1919 02:17:49,780 --> 02:17:51,657 El tiempo hará que todo salga bien, doctor. 1920 02:17:51,692 --> 02:17:52,777 ¡Será un infierno! 1921 02:17:53,096 --> 02:17:54,627 Yo mismo tendré que arreglarlo. 1922 02:17:55,039 --> 02:17:55,903 Doctor. - Cállate. 1923 02:17:56,015 --> 02:17:56,822 Doctor. - Cállate. 1924 02:17:57,278 --> 02:17:58,941 Dímelo, Anita, por favor. 1925 02:17:59,088 --> 02:18:01,310 Ya no es Anita, ahora es Asha. 1926 02:18:01,606 --> 02:18:02,790 ¿Asha? - Así es. 1927 02:18:02,868 --> 02:18:06,365 Ahora olvídate de esa vieja historia de amor y respóndeme una pregunta. 1928 02:18:06,577 --> 02:18:08,798 ¿Por qué tendría que responder tus preguntas? 1929 02:18:09,344 --> 02:18:12,914 Tendrás que responder porque esta situación crítica ha planteado esta pregunta. 1930 02:18:13,460 --> 02:18:16,917 ¿Tu madre está con vida? - No, ella murió hace años. 1931 02:18:17,032 --> 02:18:20,299 Muy bien... Quiero decir, ¿lloraste por su muerte? 1932 02:18:20,476 --> 02:18:22,043 Qué pregunta más absurda. 1933 02:18:22,609 --> 02:18:26,884 Mi pregunta puede sonar absurda, pero tiene un significado. 1934 02:18:26,950 --> 02:18:30,448 Ahora responde: cuando murió tu madre, ¿lloraste o no? 1935 02:18:30,965 --> 02:18:32,096 Sí lloré. 1936 02:18:32,621 --> 02:18:35,260 Intenta recordar su muerte y llorar de nuevo. 1937 02:18:35,306 --> 02:18:36,138 ¡Qué tontería! 1938 02:18:36,352 --> 02:18:37,835 Han pasado años de su muerte. 1939 02:18:38,117 --> 02:18:40,073 ¿Cómo puedo recordar eso y llorar ahora? 1940 02:18:40,156 --> 02:18:42,097 ¡Exactamente! Es correcto. 1941 02:18:42,211 --> 02:18:43,615 Tienes razón. 1942 02:18:43,867 --> 02:18:47,858 La virtud de olvidar ha sido el mayor regalo que Dios ha otorgado al hombre. 1943 02:18:48,398 --> 02:18:51,143 Cuando el espejo del recuerdo se cubre por las arenas del tiempo 1944 02:18:51,241 --> 02:18:52,843 las imágenes en él se vuelven difusas. 1945 02:18:56,797 --> 02:19:00,064 Mira a esta chica, fue separada de ti hace tres meses. 1946 02:19:00,700 --> 02:19:04,975 Pero hoy, al encontrarse contigo, no ha saltado de alegría ni ha corrido a tus brazos. 1947 02:19:05,413 --> 02:19:08,083 Por el contrario, está triste y llorando. ¿Sabes por qué? 1948 02:19:09,597 --> 02:19:12,006 Porque le deprime saber que, después de encender 1949 02:19:12,373 --> 02:19:15,091 un rayo de esperanza en la vida de este hombre, 1950 02:19:15,153 --> 02:19:17,457 tendrá finalmente que dejarlo atrás. 1951 02:19:21,677 --> 02:19:25,177 No puedes llorar al recordar la muerte de tu madre 1952 02:19:25,759 --> 02:19:27,559 porque tu herida no está abierta. 1953 02:19:28,824 --> 02:19:31,547 En cambio, los sueños de esta mujer se están desmoronando ahora. 1954 02:19:32,462 --> 02:19:35,301 El dolor de separarse de este hombre está vivo en su memoria. 1955 02:19:36,142 --> 02:19:40,495 Lo que hagas para erradicar su angustia; te dejo esa decisión a ti. 1956 02:19:43,987 --> 02:19:47,922 Doctor, ahora yo te haré una pregunta. Respóndeme. 1957 02:19:48,076 --> 02:19:51,473 Mi respuesta es que no lloré cuando murió mi madre ni tampoco lloraré ahora. 1958 02:19:51,510 --> 02:19:53,044 Doctor, esa no era mi pregunta. 1959 02:19:53,095 --> 02:19:57,183 Ahora que este chico está convencido de irse y que la historia llega a su clímax, 1960 02:19:57,208 --> 02:19:59,914 ¿por qué intentas arruinarlo todo otra vez? ¡Vamos! 1961 02:20:00,788 --> 02:20:03,635 No, doctor. Primero dime... 1962 02:20:04,281 --> 02:20:07,026 Traes de vuelta a un paciente moribundo a la vida 1963 02:20:07,603 --> 02:20:10,704 y cuando ese paciente te lo agradece, 1964 02:20:10,934 --> 02:20:12,092 ¿qué le dices? 1965 02:20:12,316 --> 02:20:13,973 Bueno, yo... 1966 02:20:14,352 --> 02:20:16,611 Dime, ¿qué le dices? 1967 02:20:16,814 --> 02:20:18,437 Le digo que yo no he hecho nada. 1968 02:20:18,487 --> 02:20:21,403 Sólo he cumplido con mi deber de doctor, nada más. 1969 02:20:21,927 --> 02:20:22,887 Exactamente. 1970 02:20:23,668 --> 02:20:27,006 Esta chica yacía inconsciente a la orilla del mar; 1971 02:20:27,163 --> 02:20:31,048 yo la encontré y, como acto humanitario, la llevé al hospital. 1972 02:20:31,321 --> 02:20:32,435 Ese era mi deber. 1973 02:20:34,745 --> 02:20:38,587 Como doctor, le salvaste la vida. Ese fue tu deber. 1974 02:20:39,397 --> 02:20:41,148 Nuestro deber ha terminado. 1975 02:20:42,857 --> 02:20:45,190 No, Anand... - He dicho que nuestro deber ha terminado. 1976 02:20:49,498 --> 02:20:51,970 Se dice que el amor es grandioso. 1977 02:20:52,491 --> 02:20:54,500 Ciertamente es invencible. 1978 02:20:55,336 --> 02:20:58,926 Ese mismo poder la salvó a ella de la muerte y le permitió seguir viviendo. 1979 02:21:00,183 --> 02:21:03,561 Doctor, este reencuentro fue la voluntad de Dios. 1980 02:21:03,971 --> 02:21:05,634 Debemos aprobarlo. 1981 02:21:06,575 --> 02:21:08,941 Debemos dejarlos estar juntos en matrimonio 1982 02:21:09,818 --> 02:21:11,874 y despedirnos de ellos con gusto. 1983 02:21:18,096 --> 02:21:21,156 Vengan a sentarse. Vamos todos adentro. 1984 02:21:31,279 --> 02:21:33,136 Lleva a la novia a la tarima. 1985 02:22:28,912 --> 02:22:31,543 Ate la cadena nupcial en su cuello. 1986 02:22:36,340 --> 02:22:37,424 Mamá... 1987 02:22:39,865 --> 02:22:40,622 Mamá... 1988 02:23:22,582 --> 02:23:23,862 Puede ser que 1989 02:23:24,755 --> 02:23:26,278 tu deber haya terminado. 1990 02:23:27,598 --> 02:23:28,570 Pero 1991 02:23:30,265 --> 02:23:32,321 mi deber aún no ha terminado. 1992 02:23:46,397 --> 02:23:51,499 Sr. Anand, dijiste que el amor era invencible, 1993 02:23:52,591 --> 02:23:55,951 pero el afecto de una madre es más poderoso. 1994 02:23:58,932 --> 02:24:01,153 No hay nada mayor que una madre. 1995 02:24:02,363 --> 02:24:03,839 Ninguna relación. 1996 02:24:04,405 --> 02:24:05,589 Ninguna emoción. 1997 02:24:13,526 --> 02:24:14,456 Buena suerte. 1998 02:24:18,764 --> 02:24:19,620 ¿Viste? 1999 02:24:19,889 --> 02:24:23,841 ¿No te había dicho que mis tratamientos siempre eran magníficos y exitosos? 2000 02:24:24,297 --> 02:24:28,266 Tú puedes casarte hoy, mañana o disfrutar tu vida como está. ¡No hay problema! 2001 02:24:45,499 --> 02:24:47,551 Señor, mañana será mi boda. 153694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.