Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,854 --> 00:02:54,715
Buenos días, doctor.
- Buenos días a todos.
2
00:03:04,292 --> 00:03:06,116
Esta mujer iba a parir, ¿no?
3
00:03:06,573 --> 00:03:09,983
Sí, dio a luz pero el bebé murió
al nacer.
4
00:03:14,493 --> 00:03:15,716
¿Ella lo sabe?
5
00:03:16,061 --> 00:03:17,871
No, sigue en recuperación.
6
00:03:25,681 --> 00:03:27,814
¿Esa mujer tuvo mellizos?
7
00:03:28,074 --> 00:03:28,793
Sí.
8
00:03:29,120 --> 00:03:30,285
¿Lo sabe?
9
00:03:30,686 --> 00:03:33,077
Aún está en recuperación.
Se lo diremos cuando despierte.
10
00:03:33,663 --> 00:03:35,108
No será necesario.
11
00:03:35,515 --> 00:03:36,347
Sheela.
12
00:03:36,968 --> 00:03:37,799
¿Sí, doctor?
13
00:03:39,602 --> 00:03:42,478
Lleva uno de los mellizos a esa sala.
14
00:03:42,543 --> 00:03:44,229
¡Eso es ridículo!
- No, es sentido común.
15
00:03:44,537 --> 00:03:47,230
¿Cómo alimentará un conductor pobre
a dos niños?
16
00:03:47,278 --> 00:03:50,174
¡Uno seguirá siendo indigente, pero
al menos el otro será príncipe!
17
00:03:50,209 --> 00:03:50,976
¡Cambio!
18
00:03:51,284 --> 00:03:52,240
Sí, doctor.
19
00:03:54,897 --> 00:03:58,164
¡Genial, doctor! No todos saben entender
los métodos de sus tratamientos.
20
00:03:58,210 --> 00:04:00,595
¿Qué tienen que entender?
Son ridículos.
21
00:04:00,783 --> 00:04:03,214
Dr. Murthy, "mi esposa no conoce
el valor de su marido".
22
00:04:03,427 --> 00:04:05,631
Tú conoces mi valor
porque eres sensato.
23
00:04:06,029 --> 00:04:08,462
¿Qué hace un tratamiento?
Mejorar a un paciente.
24
00:04:08,528 --> 00:04:12,501
Y en eso soy magnífico y existoso.
¡No hay problema!
25
00:04:12,576 --> 00:04:16,022
¡Díganmelo! ¿Quién soy?
26
00:04:16,142 --> 00:04:17,011
Problemas.
27
00:04:17,273 --> 00:04:19,870
¡Cuál es mi nombre!
¡No recuerdo nada!
28
00:04:20,162 --> 00:04:24,107
¿No es la misma chica que trajeron
inconsciente desde la orilla del mar?
29
00:04:25,986 --> 00:04:27,568
No recuerdo nada.
30
00:04:27,924 --> 00:04:31,381
Ni quién soy, ni mi nombre,
ni mi identidad...
31
00:04:31,497 --> 00:04:32,689
Por favor, doctor.
32
00:04:35,019 --> 00:04:36,716
¿Cuál es tu sala?
33
00:04:37,572 --> 00:04:38,371
La diecinueve.
34
00:04:38,396 --> 00:04:41,212
¿Hay un cabaret dentro?
¡Vuelve a tu sala!
35
00:04:42,916 --> 00:04:43,827
Buenos días.
36
00:04:44,257 --> 00:04:45,221
¡Qué linda!
37
00:04:45,314 --> 00:04:46,048
Idiota.
38
00:04:47,280 --> 00:04:51,571
No lo soporto más, doctor.
Mi cabeza va a reventar...
39
00:04:51,779 --> 00:04:55,346
Escucha, has perdido la memoria
a causa del accidente.
40
00:04:55,582 --> 00:04:57,035
Tienes amnesia.
41
00:04:57,176 --> 00:04:59,365
Pero no te preocupes,
pronto estarás bien.
42
00:04:59,399 --> 00:05:01,454
¡Lo sé! ¡Lo sé!
Sé que perdí la memoria,
43
00:05:01,745 --> 00:05:04,846
¿pero no hay nadie en el mundo
que me reconozca?
44
00:05:05,142 --> 00:05:07,295
¿Por qué nadie ha venido a visitarme?
45
00:05:07,595 --> 00:05:11,040
¡Prefiero la muerte
antes que este mundo de soledad!
46
00:05:11,939 --> 00:05:14,908
¡No deseo vivir!
47
00:05:15,268 --> 00:05:18,896
¡Por favor, mátenme!
¡Mátenme!
48
00:05:19,601 --> 00:05:20,399
¡Idea!
49
00:05:20,856 --> 00:05:22,194
¡Eh, Daya!
- Lo siento.
50
00:05:23,573 --> 00:05:26,176
Ya verás que mi idea
funcionará de maravilla.
51
00:05:30,651 --> 00:05:32,593
Cálmate, querida.
Cálmate.
52
00:05:32,736 --> 00:05:34,611
Tu problema ya no es problema.
53
00:05:34,646 --> 00:05:36,981
Tu nombre, quién eres, dónde vives...
54
00:05:37,118 --> 00:05:38,171
Lo averiguamos todo.
55
00:05:38,320 --> 00:05:40,488
Tu marido vino hace unos minutos.
56
00:05:49,096 --> 00:05:50,502
¿Mi marido?
57
00:05:50,800 --> 00:05:53,404
¡Exactamente! Tu queridísimo esposo.
58
00:05:55,133 --> 00:05:56,284
No...
59
00:05:58,324 --> 00:06:02,308
No recuerdo haber estado casada.
60
00:06:03,161 --> 00:06:06,678
¿Cómo vas a recordarlo
si no recuerdas ni tu nombre?
61
00:06:06,821 --> 00:06:11,159
Estás casada e incluso llevabas
una vida conyugal.
62
00:06:13,388 --> 00:06:14,648
¡Ay, Dios!
63
00:06:16,354 --> 00:06:19,251
Daya, ¿de qué hablas?
- Savitri, hablaremos después.
64
00:06:19,331 --> 00:06:22,183
Su marido me ha dicho algo que ella
necesita saber.
65
00:06:22,208 --> 00:06:24,934
Por favor, salgan todos de la sala.
Entiéndanlo, por favor.
66
00:06:25,425 --> 00:06:27,822
Fuera, por favor. Gracias.
67
00:06:33,317 --> 00:06:34,440
¿Dónde está él?
68
00:06:35,128 --> 00:06:39,342
Lo envié a buscar algunas medicinas;
estará de vuelta a las 5 pm.
69
00:06:41,612 --> 00:06:43,225
Pero todos estos días,
70
00:06:43,912 --> 00:06:45,177
¿por qué no vino?
71
00:06:46,773 --> 00:06:50,127
Tuvo la falsa impresión de que tal vez
te habías fugado con alguien.
72
00:06:50,180 --> 00:06:54,665
Debido a eso, se atormentó y se aisló
durante diez días.
73
00:06:57,882 --> 00:06:59,677
¡No! ¡No es eso!
74
00:06:59,720 --> 00:07:03,220
Su conciencia le dijo que su esposa
es leal solamente a él,
75
00:07:03,285 --> 00:07:06,330
que ella nunca haría eso y que
seguramente tuvo un accidente.
76
00:07:06,379 --> 00:07:10,949
Te buscó no en uno, sino en
todos los hospitales de la ciudad.
77
00:07:11,000 --> 00:07:12,826
Y finalmente llegó aquí.
78
00:07:13,923 --> 00:07:14,901
No...
79
00:07:16,232 --> 00:07:18,696
No estoy entendiendo nada.
80
00:07:19,121 --> 00:07:20,073
¡No hay problema!
81
00:07:20,239 --> 00:07:22,433
Gradualmente irás comprendiendo todo, Asha.
82
00:07:23,382 --> 00:07:24,271
¿Asha?
83
00:07:24,612 --> 00:07:26,970
Sí, tu marido te llamó por ese nombre.
84
00:07:27,102 --> 00:07:31,772
Al verte en estas condiciones, sus
lágrimas cayeron por sus mejillas.
85
00:07:31,980 --> 00:07:34,796
Dr. Murthy, entre, por favor.
Usted lo vio, ¿no?
86
00:07:34,823 --> 00:07:37,595
Cuéntale cómo lloraba su marido.
87
00:07:37,733 --> 00:07:39,319
¿Su marido?
88
00:07:43,153 --> 00:07:46,546
El hombre de abrigo raído
que hablaba conmigo. Lo viste, ¿no?
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,730
¡Su lamento era tan triste!
- Es verdad... Es verdad...
90
00:07:50,045 --> 00:07:53,036
¿Ves, Asha? Luego de ver el llanto de tu
esposo, sus ojos aún se humedecen.
91
00:07:53,456 --> 00:07:55,750
Ya puedes irte. Relájate.
- Gracias, señor.
92
00:07:58,115 --> 00:07:59,925
Toma esto.
- ¿Qué es esto?
93
00:08:00,191 --> 00:08:01,367
Un sari nuevo.
94
00:08:02,042 --> 00:08:04,741
Verte con una bata de hospital
fue muy angustiante para tu esposo.
95
00:08:05,106 --> 00:08:07,057
Por eso te compró un sari nuevo.
96
00:08:07,249 --> 00:08:09,305
Ahora cámbiate y vístete.
97
00:08:09,530 --> 00:08:11,318
Él vendrá a las 5 pm a recogerte.
98
00:08:11,466 --> 00:08:13,938
Toma.
Póntelo.
99
00:08:18,064 --> 00:08:19,943
¿Qué?
¡Silencio!
100
00:08:21,019 --> 00:08:21,950
Escucha...
101
00:08:22,498 --> 00:08:25,614
Apenas ella salga con ese sari nuevo...
102
00:08:26,831 --> 00:08:29,052
No, señor, no puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
103
00:08:32,363 --> 00:08:37,604
Eh, tonto, ¿no captas la idea?
104
00:08:37,941 --> 00:08:41,594
El doctor te pide que tomes una fotografía
del rostro de la chica.
105
00:08:41,912 --> 00:08:44,638
Cortar no; una toma de cerca.
106
00:08:46,404 --> 00:08:48,541
¡No me iré!
107
00:08:48,789 --> 00:08:50,743
Hasta el final no los dejaré tranquilos.
108
00:09:01,107 --> 00:09:03,954
"Por qué, cuándo, dónde..."
No hagas preguntas tontas.
109
00:09:04,826 --> 00:09:08,203
Dime, ¿qué probabilidad tiene
un paciente con amnesia de recuperarse?
110
00:09:08,733 --> 00:09:11,311
50-50.
Puede que sí, puede que no.
111
00:09:11,358 --> 00:09:13,810
Exacto.
Y hasta ahora nadie la ha visitado.
112
00:09:14,266 --> 00:09:16,572
Supongamos que nunca
recuperara su memoria.
113
00:09:16,946 --> 00:09:18,608
¿Qué será de su vida?
114
00:09:18,756 --> 00:09:20,239
Eso se verá después.
115
00:09:20,385 --> 00:09:22,966
Pero cuando sean las 5 pm
y ella pregunte por su marido,
116
00:09:23,701 --> 00:09:25,923
¿a quién le mostrarás?
117
00:09:26,986 --> 00:09:28,249
Eso no es problema, querida.
118
00:09:28,618 --> 00:09:30,673
Será el Sr. Miserable.
119
00:09:50,498 --> 00:09:53,126
Repite conmigo, hijo:
"Alabado sea el Señor".
120
00:09:53,858 --> 00:09:56,602
Alabado sea el Señor.
121
00:09:57,290 --> 00:10:00,035
Ahora saluda a tu madre.
122
00:10:00,880 --> 00:10:02,895
Ahora toma las llaves, vamos.
123
00:10:20,831 --> 00:10:22,189
¡Anand! ¡Anand!
124
00:10:23,262 --> 00:10:24,342
Para.
125
00:10:25,414 --> 00:10:26,671
Iba a tu casa.
126
00:10:28,321 --> 00:10:30,376
El Dr. Dayanand me ha enviado por ti.
127
00:10:31,154 --> 00:10:34,448
Lo siento, Dr. Dayanand.
Quédese su compasión.
128
00:10:34,589 --> 00:10:37,307
No me arrastre a este lío.
No haré este papel.
129
00:10:37,496 --> 00:10:38,856
¿Qué estás diciendo?
130
00:10:39,194 --> 00:10:41,584
Hablas como un juez
de la corte suprema.
131
00:10:42,092 --> 00:10:47,458
Fui un tonto al decirle a la chica
que su esposo iría por ella a las 5 de la tarde.
132
00:10:47,998 --> 00:10:49,880
Ahora, ¿a quién le voy a presentar?
133
00:10:49,940 --> 00:10:52,414
Haga lo que quiera.
¿Qué tengo que ver con eso?
134
00:10:52,635 --> 00:10:54,238
¿Por qué tengo que ser el cordero de sacrificio?
135
00:10:54,280 --> 00:10:57,837
No eres un cordero, eres un padre,
y hasta tienes un hijo.
136
00:10:57,871 --> 00:10:58,529
¿Y qué?
137
00:10:58,620 --> 00:11:00,429
No tienes esposa.
- ¿Y qué?
138
00:11:00,504 --> 00:11:02,152
Eres el candidato perfecto.
139
00:11:02,177 --> 00:11:04,373
¡Por favor, hombre!
¡No trate de engañarme!
140
00:11:04,573 --> 00:11:08,181
Existen muchas relaciones.
¿Por qué tuvo que elegir esa relación?
141
00:11:08,346 --> 00:11:09,733
Podría haber sido su hermano.
142
00:11:10,573 --> 00:11:13,271
No es un asunto de relación
sino de intención.
143
00:11:14,003 --> 00:11:15,651
Toma por ejemplo al Dr. Murthy.
144
00:11:16,058 --> 00:11:17,909
¿No es todo un caballero?
145
00:11:18,123 --> 00:11:20,643
Puse a una interna bajo su instrucción.
146
00:11:20,746 --> 00:11:23,324
Le dije a ella que aprendiera de Murthy.
147
00:11:23,524 --> 00:11:27,709
Murhy la embarazó y ahora
ella lleva su hijo en el vientre.
148
00:11:27,769 --> 00:11:28,975
Y este de aquí...
149
00:11:29,450 --> 00:11:34,469
Si te contara sus hazañas,
el Dr. Murthy se quedaría corto.
150
00:11:35,677 --> 00:11:37,862
Pero tú no eres como ellos.
151
00:11:38,733 --> 00:11:40,822
Incluso siendo su marido, serás digno...
152
00:11:40,981 --> 00:11:43,195
Quédese su dignidad, doctor.
153
00:11:43,319 --> 00:11:44,885
No voy a ceder a su coba.
154
00:11:45,079 --> 00:11:46,799
Busque a otro para este papel.
155
00:11:47,093 --> 00:11:49,425
¡Señor, ya son las 5!
- ¡Eh, alto ahí!
156
00:11:54,870 --> 00:11:57,677
Nunca en mi vida había visto
un hombre tan egoísta como tú.
157
00:11:57,882 --> 00:12:01,149
Dime, ¿no fuiste tú quien trajo
a esa chica a mi hospital?
158
00:12:01,775 --> 00:12:03,944
Sí.
- ¿Sí qué? ¡Vamos, responde!
159
00:12:04,188 --> 00:12:05,477
¿Qué iba a hacer?
160
00:12:05,543 --> 00:12:08,259
La pobre estaba tendida en la playa
en pésimas condiciones.
161
00:12:08,384 --> 00:12:09,538
Por eso la llevé al hospital.
162
00:12:09,569 --> 00:12:11,388
¿Por qué no a otro lugar?
163
00:12:11,475 --> 00:12:13,947
¿Por qué a mi hospital
que está a 9 kms. de allí?
164
00:12:14,028 --> 00:12:18,328
Bueno, si la hubiera llevado a otro hospital,
habrían exigido honorarios y luego...
165
00:12:18,400 --> 00:12:19,139
¿Luego qué?
166
00:12:19,247 --> 00:12:22,716
Si hubiera tenido que ser operada,
habrían pedido mi firma.
167
00:12:22,881 --> 00:12:25,462
Y si le hubiera pasado algo,
se habría convertido en un caso policial.
168
00:12:25,616 --> 00:12:26,686
Y yo sería el responsable.
169
00:12:26,771 --> 00:12:28,277
¡Qué bien!
170
00:12:28,359 --> 00:12:32,066
Para salvar tu cuello estás escribiendo
una sentencia de muerte a nuestro nombre.
171
00:12:32,342 --> 00:12:36,845
Pasé por alto las regulaciones, y le
realicé una operación a la chica sólo por ti.
172
00:12:37,046 --> 00:12:40,141
¿La estoy tratando y tú ni siquiera
puedes colaborar?
173
00:12:40,633 --> 00:12:42,730
Pero... ¿Qué puedo hacer?
174
00:12:42,755 --> 00:12:45,965
Si lo deseas puedes hacer mucho.
¡Pero no lo deseas!
175
00:12:46,107 --> 00:12:49,475
¡No es suficiente nacer como humano,
también se debe tener conciencia!
176
00:12:49,509 --> 00:12:51,980
¡Y un hombre sin conciencia es una bestia!
177
00:12:52,063 --> 00:12:55,151
¡Un hombre que evade sus
responsabilidades es un cobarde!
178
00:12:55,250 --> 00:12:56,913
¡Nunca prosperarás en la vida!
179
00:12:56,967 --> 00:12:59,023
¡Nunca mejorarás!
¡Eres un ingrato!
180
00:13:16,658 --> 00:13:19,144
Cierra tu chaqueta.
Pareces un matón.
181
00:13:20,012 --> 00:13:21,064
¡Asha!
182
00:13:22,648 --> 00:13:23,521
Anand.
183
00:13:31,046 --> 00:13:32,099
Anand.
184
00:13:32,791 --> 00:13:34,040
¡Tu marido!
185
00:13:35,172 --> 00:13:37,269
Tu esposa ahora se encuentra muy bien.
186
00:13:37,294 --> 00:13:38,174
¡No hay problema!
187
00:13:48,402 --> 00:13:49,155
No...
188
00:13:49,879 --> 00:13:54,031
No recuerdo haberlo visto nunca antes.
189
00:13:56,902 --> 00:13:59,529
Vea usted mismo cómo me aparta la mirada.
190
00:13:59,685 --> 00:14:01,021
Como un ladrón.
191
00:14:01,938 --> 00:14:04,879
¡Tienes toda la razón!
¡Tiene ojos suspicaces!
192
00:14:04,991 --> 00:14:07,031
Por eso le pregunté esta mañana.
193
00:14:07,170 --> 00:14:09,585
Le dije: "estás diciendo que ella es tuya
194
00:14:09,661 --> 00:14:13,701
¿pero y si otros vienen también a decir
que ella les pertenece?"
195
00:14:13,743 --> 00:14:15,753
"Yo me metería en problemas, ¿no?"
196
00:14:16,227 --> 00:14:20,576
Pero luego él dijo algo tan conmovedor
que tuve que creerle.
197
00:14:22,854 --> 00:14:25,907
Eh, no te quedes callado.
Díselo, díselo.
198
00:14:25,973 --> 00:14:28,194
Dile lo que me dijiste esta mañana.
199
00:14:28,404 --> 00:14:29,237
Díselo.
200
00:14:33,634 --> 00:14:36,378
Se ha puesto algo nervioso
porque lo llamaste ladrón.
201
00:14:36,963 --> 00:14:37,932
Yo te lo diré.
202
00:14:37,992 --> 00:14:43,636
Me dijo así: "Doctor, mi esposa tiene
un lunar negro en el muslo derecho".
203
00:14:46,259 --> 00:14:47,942
Y después me dijo:
204
00:14:48,048 --> 00:14:51,850
"¿quién más podría conocer el secreto
de una mujer además de su marido?"
205
00:14:52,361 --> 00:14:55,113
Su pregunta me dejó sinceramente atónito.
206
00:15:03,467 --> 00:15:04,384
Doctor.
207
00:15:04,607 --> 00:15:05,558
Dime, Asha.
208
00:15:06,188 --> 00:15:09,842
Iré a mi sala a ver si es cierto
lo que él dijo.
209
00:15:10,024 --> 00:15:11,554
No deje que se vaya.
210
00:15:12,011 --> 00:15:14,066
Si lo del lunar resulta ser mentira,
211
00:15:14,362 --> 00:15:16,463
lleve este fraude a la policía,
212
00:15:17,148 --> 00:15:19,801
para que toda su vida
permanezca tras las rejas.
213
00:15:21,991 --> 00:15:23,861
¡Tranquilo!
No hay problema.
214
00:15:24,395 --> 00:15:26,957
Le vi ese lunar mientras la operaba.
215
00:15:27,825 --> 00:15:31,471
Doctor, ¡lo que sea que esté haciendo
no está bien!
216
00:15:32,115 --> 00:15:34,299
Puede que no sea correcto para mí, Anand,
217
00:15:34,829 --> 00:15:37,260
pero para ella es lo mejor.
218
00:15:37,524 --> 00:15:38,331
Vamos.
219
00:15:43,862 --> 00:15:45,673
¿Qué pasó?
¿No había lunar en tu muslo?
220
00:15:45,743 --> 00:15:47,158
¿Llevo este fraude a la policía?
221
00:15:47,446 --> 00:15:48,719
No, doctor.
222
00:15:49,692 --> 00:15:51,259
Lo que él dijo es cierto.
223
00:15:51,376 --> 00:15:52,221
¿De verdad?
224
00:15:52,547 --> 00:15:53,608
¿Problema resuelto?
225
00:15:53,890 --> 00:15:55,416
¡Felicitaciones, eres su marido!
226
00:15:55,625 --> 00:15:57,391
Ahora puedes irte a casa con tu marido.
227
00:15:57,443 --> 00:15:58,716
¡Felicitaciones!
228
00:15:58,741 --> 00:16:00,077
¡Vamos, muévanse!
229
00:16:00,102 --> 00:16:01,205
Un momento, doctor.
230
00:16:02,108 --> 00:16:02,934
Anand,
231
00:16:04,028 --> 00:16:05,168
dame tu billetera.
232
00:16:05,602 --> 00:16:06,489
¡Billetera, vamos!
233
00:16:06,586 --> 00:16:08,332
¿La billetera?
- Sólo dámela.
234
00:16:17,930 --> 00:16:20,313
¿Sólo 1.000 Rs?
- ¿Sólo 1.000 Rs?
235
00:16:21,872 --> 00:16:23,619
Enfermera.
- ¿Sí, señora?
236
00:16:23,662 --> 00:16:26,232
Tome esta propina;
me han atendido muy bien.
237
00:16:26,352 --> 00:16:27,824
Distribúyala entre ustedes.
238
00:16:28,020 --> 00:16:28,617
Toma.
239
00:16:30,444 --> 00:16:31,911
Vámonos.
- Sí, vamos.
240
00:16:33,579 --> 00:16:36,438
Pedí ese préstamo de 1.000 Rs
para pagar el alquiler de la imprenta
241
00:16:36,559 --> 00:16:38,191
y ella lo dio como propina.
242
00:16:38,216 --> 00:16:39,381
¿Cómo sobreviviré con ella?
243
00:16:39,450 --> 00:16:41,350
Resolveré tu problema financiero.
244
00:16:41,551 --> 00:16:42,686
Pero recuerda esto,
245
00:16:42,711 --> 00:16:45,844
no intentes revelarle la verdad
o podría cometer suicidio,
246
00:16:45,889 --> 00:16:47,221
y luego serás el responsable.
247
00:16:47,246 --> 00:16:48,633
Anand.
- Anand, vete.
248
00:16:49,387 --> 00:16:50,546
Ve con tu esposa.
249
00:16:52,154 --> 00:16:53,340
¡Dios bendiga la pareja!
250
00:17:00,553 --> 00:17:06,942
Ya has iniciado la historia,
pero ¿cuál será su clímax?
251
00:17:07,051 --> 00:17:08,061
¡Bribón!
252
00:18:01,578 --> 00:18:05,058
No recuerdo haber visto esta casa.
253
00:18:06,840 --> 00:18:08,765
Todo esto es nuevo para mí.
254
00:18:10,360 --> 00:18:11,983
¿Cuándo nos tomaron esta foto?
255
00:18:12,653 --> 00:18:14,212
Ni yo lo sé.
256
00:18:14,277 --> 00:18:15,984
¿Qué? ¿No lo sabes?
257
00:18:16,376 --> 00:18:19,477
Quiero decir, no recuerdo cuándo fue.
258
00:18:20,766 --> 00:18:24,613
Bueno, si en la foto tú te ves
tan feliz y sonriente,
259
00:18:24,988 --> 00:18:26,755
¿por qué tenía yo una cara larga?
260
00:18:27,500 --> 00:18:28,293
¡Dímelo!
261
00:18:28,646 --> 00:18:29,551
¡Ya recuerdo!
262
00:18:29,868 --> 00:18:32,613
Para tomar esta foto, me pediste
un sari nuevo.
263
00:18:32,704 --> 00:18:35,763
Yo te dije que si ya tenías muchos,
por qué no ponerte uno de esos.
264
00:18:35,930 --> 00:18:38,499
Y solo por eso tenías una cara larga.
265
00:18:44,558 --> 00:18:46,964
¿De dónde viene el llanto de ese bebé?
266
00:18:48,123 --> 00:18:50,419
¿Hay un bebé en esta casa?
- Sí.
267
00:18:53,395 --> 00:18:55,688
¿Tenemos un bebé?
268
00:18:56,404 --> 00:18:57,219
¡Dime!
269
00:18:57,428 --> 00:18:58,787
¿Soy madre de un bebé?
270
00:18:58,971 --> 00:19:00,210
Soy padre de un bebé.
271
00:19:14,940 --> 00:19:18,090
Escucha, pude haber olvidado
todo en el accidente,
272
00:19:18,378 --> 00:19:22,156
¿pero puedo olvidar incluso que
he dado a luz a un niño?
273
00:19:23,190 --> 00:19:25,817
¡No entiendo nada! ¡Por Dios!
274
00:19:26,000 --> 00:19:27,844
Seguramente me volveré loca.
275
00:19:27,910 --> 00:19:29,517
Mi condición también es la misma.
276
00:19:30,467 --> 00:19:33,212
Está bien, entiendo
haber olvidado al bebé,
277
00:19:33,812 --> 00:19:35,900
pero él no pudo haberme olvidado.
278
00:19:35,983 --> 00:19:38,308
Aun en mis brazos sigue llorando.
279
00:19:39,116 --> 00:19:41,368
Quizá tenga hambre.
Vuelvo enseguida.
280
00:19:45,686 --> 00:19:46,469
Vamos.
281
00:19:49,357 --> 00:19:51,030
Los bebés buenos no lloran.
282
00:19:51,250 --> 00:19:54,862
No, no, querido.
Mi bebé... Mi hijo.
283
00:19:55,751 --> 00:19:58,944
Mi bebé tiene hambre, ¿no?
Vamos... Vamos... Espera.
284
00:20:00,388 --> 00:20:03,133
Un momento.
¡Un momento, querido!
285
00:20:07,989 --> 00:20:08,953
¿Qué pasa?
286
00:20:12,440 --> 00:20:13,557
¡Dios mío!
287
00:20:14,038 --> 00:20:14,993
¿Qué pasa?
288
00:20:15,146 --> 00:20:18,238
Te sobresaltas como si vieras
algo que no has visto antes.
289
00:20:18,445 --> 00:20:20,548
No es eso.
290
00:20:21,105 --> 00:20:23,505
Bueno, dime,
¿el bebé ya cumplió el año?
291
00:20:23,861 --> 00:20:25,224
Le quedan dos meses.
292
00:20:25,671 --> 00:20:28,667
Normalmente los bebés se amamantan
hasta el año y medio, ¿no?
293
00:20:28,730 --> 00:20:30,924
Sí, y algunos hasta los dos años.
294
00:20:31,247 --> 00:20:32,776
Yo hasta los tres.
295
00:20:33,671 --> 00:20:35,948
¿Entonces por qué el bebé no mama?
296
00:20:36,076 --> 00:20:38,083
Mamará sólo si eres
capaz de amamantar, ¿no?
297
00:20:38,680 --> 00:20:39,339
¿Qué?
298
00:20:39,432 --> 00:20:41,488
Quiero decir, es
debido al accidente.
299
00:20:41,763 --> 00:20:44,507
Qué absurdo. ¿Puede suceder eso
por un accidente?
300
00:20:44,642 --> 00:20:47,981
El caso tuyo es muy raro.
Cualquier cosa puede suceder.
301
00:20:48,111 --> 00:20:50,307
Y Sonu se ha acostumbrado a la mamadera.
302
00:20:50,437 --> 00:20:53,015
Hasta le han crecido dos dientes,
como una ardilla.
303
00:20:53,123 --> 00:20:56,045
No tomes riesgos y dásela de la mamadera.
304
00:20:59,161 --> 00:21:01,915
Sr. Natwarlal, el doctor dijo que
hoy usted será dado de alta.
305
00:21:01,940 --> 00:21:03,054
Ya lo sé.
306
00:21:03,253 --> 00:21:04,417
Aquí tiene su factura.
307
00:21:07,290 --> 00:21:09,272
¡16.675 Rs!
308
00:21:11,810 --> 00:21:14,437
¿Quién soy?
¿Cuál es mi nombre?
309
00:21:14,462 --> 00:21:17,040
¿Dónde estoy?
¡Oh, no! ¡He perdido la memoria!
310
00:21:17,219 --> 00:21:19,441
¡Tengo amnesia!
¡Tengo amnesia!
311
00:21:19,819 --> 00:21:21,647
¿Amnesia? ¡Dios mío!
312
00:21:21,714 --> 00:21:22,448
¡Doctor!
313
00:21:22,701 --> 00:21:25,538
¿Qué? ¿Otro paciente con amnesia?
¿Quién es?
314
00:21:25,582 --> 00:21:27,458
El paciente de la sala 19.
315
00:21:28,023 --> 00:21:28,911
Natwarlal.
316
00:21:31,996 --> 00:21:34,262
¿Quién soy?
¿Cuál es mi nombre?
317
00:21:34,441 --> 00:21:35,796
¿Dónde nací?
318
00:21:35,869 --> 00:21:40,088
En Londres... En Rusia...
En Roma... ¡Ay, mi memoria!
319
00:21:40,144 --> 00:21:40,838
¡Hola!
320
00:21:41,351 --> 00:21:43,573
¿Quién eres tú?
¿Eres el dueño de este hotel?
321
00:21:43,880 --> 00:21:47,278
No estoy recordando nada.
Tengo amnesia.
322
00:21:47,321 --> 00:21:48,383
¡Relájate!
323
00:21:48,799 --> 00:21:51,009
Enfermera, ¿en cuánto están
tasados los riñones?
324
00:21:51,043 --> 00:21:52,398
Aproximadamente 50.000 Rs.
325
00:21:52,677 --> 00:21:54,278
No importa si se niega a pagar.
326
00:21:54,487 --> 00:21:57,410
Para compensar la factura, le extraeremos
uno de sus riñones.
327
00:21:57,569 --> 00:22:01,615
¡Doctor, no haga eso!
Ya he vendido uno de mis riñones.
328
00:22:01,826 --> 00:22:04,777
De seguro voy a estirar la pata
si me extrae el otro.
329
00:22:04,989 --> 00:22:08,779
¿Dónde tengo que pagar la factura
del hotel... digo, del hospital?
330
00:22:09,030 --> 00:22:10,286
Bajando las escaleras.
331
00:22:12,181 --> 00:22:13,783
Es muy astuto.
332
00:22:33,442 --> 00:22:35,555
¿Todo esto a la vista tan tarde?
333
00:22:36,999 --> 00:22:38,425
¿Qué tengo que ver yo?
334
00:22:38,460 --> 00:22:40,967
Si le hiciera preguntas, yo
tendría que responder más de ella.
335
00:22:44,418 --> 00:22:45,617
Está en el baño.
336
00:22:46,372 --> 00:22:50,119
Mejor me voy de aquí
antes de que salga.
337
00:23:07,237 --> 00:23:08,691
Bien hecho, Sr. Anand.
338
00:23:09,383 --> 00:23:10,018
Bien hecho.
339
00:23:10,100 --> 00:23:12,415
Tú... El baño...
340
00:23:13,367 --> 00:23:19,597
Ahora sé cuánto amor, cariño
y respeto sientes por mí.
341
00:23:19,876 --> 00:23:22,864
Estabas bien esta mañana,
¿qué te pasó de pronto?
342
00:23:23,186 --> 00:23:25,287
He conocido tu verdadera identidad.
343
00:23:26,074 --> 00:23:28,130
El doctor tenía razón.
344
00:23:28,581 --> 00:23:32,004
¿Qué te dijo ese loco?
- Él no es el loco, tú lo eres.
345
00:23:32,315 --> 00:23:35,760
Por eso cuando desaparecí asumiste
que me había fugado.
346
00:23:35,785 --> 00:23:37,287
¿De qué hablas?
- Cállate.
347
00:23:37,872 --> 00:23:39,324
No te hagas el listo.
348
00:23:41,376 --> 00:23:46,390
Debes de haber sido muy cruel conmigo.
Debes de haberme tenido esclavizada.
349
00:23:47,600 --> 00:23:51,046
Por eso entre todos esos saris
no hay ninguno de mi gusto.
350
00:23:51,533 --> 00:23:54,278
Y esas joyas son todas anticuadas.
351
00:23:54,767 --> 00:23:57,430
De seguro me tenías sobrecargada
con tus pésimos gustos.
352
00:23:57,584 --> 00:24:00,014
Y aburrida de todo eso
debo haber intentado suicidarme.
353
00:24:00,043 --> 00:24:01,617
¡Por eso estoy así ahora!
354
00:24:01,708 --> 00:24:03,502
No, no es eso.
355
00:24:03,581 --> 00:24:04,736
¿Que no es eso?
356
00:24:04,762 --> 00:24:06,871
Entonces ¿por qué vienes aquí
a dormir solo?
357
00:24:08,110 --> 00:24:10,255
Ahí está nuestro cuarto
y nuestra cama.
358
00:24:10,472 --> 00:24:11,500
Yo soy tu esposa.
359
00:24:11,622 --> 00:24:13,997
¿Entonces qué hacen estas cosas aquí?
360
00:24:15,134 --> 00:24:17,223
¡Habla, Anand!
¡Vamos, habla!
361
00:24:17,287 --> 00:24:21,341
Bueno, el doctor dijo que todavía
no te habías recuperado por completo,
362
00:24:21,519 --> 00:24:23,919
y que debíamos dormir en camas
separadas por unos días.
363
00:24:24,876 --> 00:24:26,001
No te creo.
364
00:24:26,368 --> 00:24:28,794
¿Nuestro matrimonio fue arreglado
o por amor?
365
00:24:28,887 --> 00:24:31,857
¿Nos amábamos o siempre peleábamos
como ahora?
366
00:24:32,266 --> 00:24:35,041
Mientras no respondas
estas preguntas sinceramente,
367
00:24:35,226 --> 00:24:37,047
no pondré un
pie en esta casa.
368
00:24:37,367 --> 00:24:38,067
¿Eh?
369
00:24:38,510 --> 00:24:39,709
Escúchame, Asha.
370
00:24:47,292 --> 00:24:49,347
Escucha, no estás cuidándote bien.
371
00:24:50,050 --> 00:24:52,552
Te enfermarás si te mojas
en el rocío.
372
00:24:52,975 --> 00:24:54,384
Por favor, ven y duerme dentro.
373
00:24:54,769 --> 00:24:59,591
No entraré a menos que me cuentes todo
sobre nuestra vida conyugal.
374
00:25:16,203 --> 00:25:19,492
Amado mío, la dulzura
de nuestra unión crecerá
375
00:25:19,772 --> 00:25:23,863
solo cuando nos sentemos a tener una
conversación amistosa durante una hora.
376
00:25:24,255 --> 00:25:28,237
¿Tendrías alguna objeción si hay un
retraso en consumar nuestro matrimonio?
377
00:25:28,382 --> 00:25:29,704
Tu Asha.
378
00:25:56,459 --> 00:25:59,731
Querida Asha, para proliferar
la dulzura en nuestras vidas
379
00:26:00,091 --> 00:26:03,845
estaría dispuesto a conversar
contigo durante un mes completo.
380
00:26:04,527 --> 00:26:05,607
Tu Anand.
381
00:26:14,847 --> 00:26:21,923
Amada mía, escúchame.
382
00:26:23,187 --> 00:26:25,430
Sí, te escucho.
Cuéntame.
383
00:26:29,011 --> 00:26:32,765
¿Por qué estás callado?
Cuéntame, cuéntame.
384
00:26:33,369 --> 00:26:37,088
Amada mía, escúchame.
385
00:26:37,438 --> 00:26:40,791
Tomará mil nacimientos.
386
00:26:41,596 --> 00:26:45,252
Nada puede separarnos.
387
00:26:45,755 --> 00:26:48,667
Lo juro.
388
00:26:49,935 --> 00:26:53,802
Nada puede separarnos.
389
00:26:54,038 --> 00:26:57,155
Lo juro.
390
00:26:58,216 --> 00:27:05,636
Amado mío, escúchame.
391
00:27:06,470 --> 00:27:10,281
Amado mío, escúchame.
392
00:27:10,601 --> 00:27:14,321
Tomará mil nacimientos.
393
00:27:14,770 --> 00:27:18,391
Nada puede separarnos.
394
00:27:18,838 --> 00:27:21,864
Lo juro.
395
00:27:22,492 --> 00:27:26,735
Nada puede separarnos.
396
00:27:27,117 --> 00:27:30,364
Lo juro.
397
00:28:00,179 --> 00:28:03,671
Cuando me miraste a los ojos,
398
00:28:03,777 --> 00:28:07,318
mi mundo se llenó de felicidad.
399
00:28:07,901 --> 00:28:12,045
Mi vida se tornó hermosa.
400
00:28:12,245 --> 00:28:19,556
La cadena de amor entre tú y yo
401
00:28:19,981 --> 00:28:23,532
nunca se romperá, amada mía.
402
00:28:24,991 --> 00:28:32,057
Ahora mi corazón está fuera de control.
403
00:28:32,339 --> 00:28:36,666
Ha comenzado la temporada
de la felicidad.
404
00:28:37,008 --> 00:28:44,632
Amada mía, escúchame.
405
00:28:45,299 --> 00:28:49,161
Amada mía, escúchame.
406
00:28:49,382 --> 00:28:52,482
Tomará mil nacimientos.
407
00:28:53,529 --> 00:28:56,597
Nada puede separarnos.
408
00:28:57,569 --> 00:29:00,468
Lo juro.
409
00:29:01,776 --> 00:29:05,481
Nada puede separarnos.
410
00:29:05,903 --> 00:29:09,036
Lo juro.
411
00:29:59,571 --> 00:30:02,809
Tal fue nuestra unión.
412
00:30:03,152 --> 00:30:06,636
Como la tierra se une al cielo
en el horizonte.
413
00:30:07,274 --> 00:30:10,757
Como la luna y su resplandor.
414
00:30:11,938 --> 00:30:19,036
Nuestros cuerpos se unieron
como las nubes al monzón.
415
00:30:19,520 --> 00:30:23,771
Como la fragancia se une a la brisa.
416
00:30:24,531 --> 00:30:28,396
Los ojos están viendo nuevos sueños.
417
00:30:28,691 --> 00:30:31,669
El corazón está cantando nuevas melodías.
418
00:30:32,102 --> 00:30:36,099
Cantemos una melodía juntos.
419
00:30:36,698 --> 00:30:44,033
Amado mío, escúchame.
420
00:30:44,992 --> 00:30:48,775
Amado mío, escúchame.
421
00:30:49,029 --> 00:30:52,700
Tomará mil nacimientos.
422
00:30:53,296 --> 00:30:56,743
Nada puede separarnos.
423
00:30:57,361 --> 00:30:59,678
Lo juro.
424
00:31:01,455 --> 00:31:04,798
Nada puede separarnos.
425
00:31:05,682 --> 00:31:07,706
Lo juro.
426
00:31:33,906 --> 00:31:34,705
Buenos días.
427
00:31:36,491 --> 00:31:37,331
Buenos días.
428
00:31:38,184 --> 00:31:39,968
¡Ya despertaste! Ven.
429
00:31:40,713 --> 00:31:42,720
Mira, he preparado tu desayuno.
430
00:31:43,136 --> 00:31:45,634
He preparado "Puris" calientes y
deliciosos "Choles".
431
00:31:46,468 --> 00:31:50,091
Serviré tu té.
Tú toma un baño y refréscate.
432
00:31:50,673 --> 00:31:53,141
Después, yo prepararé el almuerzo.
433
00:31:53,817 --> 00:31:57,247
Yo debería hacer todo esto.
¿Por qué lo haces?
434
00:31:57,369 --> 00:31:58,030
No, no.
435
00:31:58,238 --> 00:32:01,513
El doctor te ha pedido que descanses
por completo durante tres meses.
436
00:32:01,842 --> 00:32:03,483
Nada de trabajo, sólo descanso.
437
00:32:03,559 --> 00:32:04,813
Eres muy amable.
438
00:32:06,141 --> 00:32:10,506
Anoche no pensaba lo que decía.
Dios sabe lo que dije.
439
00:32:11,667 --> 00:32:12,376
Perdóname.
440
00:32:12,533 --> 00:32:14,156
No importa.
Toma.
441
00:32:18,912 --> 00:32:19,712
Gracias.
442
00:32:22,196 --> 00:32:25,012
Si esta es su forma de agradecer,
¿qué será de otras cosas?
443
00:32:25,620 --> 00:32:27,842
Cuidado, Anand... Estás condenado.
444
00:32:28,293 --> 00:32:31,206
IMPRENTA DE ANAND
445
00:32:38,288 --> 00:32:41,895
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez...
446
00:32:42,510 --> 00:32:43,439
Buenos días, jefe.
447
00:32:43,533 --> 00:32:46,800
Dum-Dum, ¿estás aquí
sentado sólo matando moscas?
448
00:32:46,852 --> 00:32:49,235
Si no hay trabajo al menos podrías
desempolvar las máquinas.
449
00:32:49,487 --> 00:32:51,766
Jefe, ¿para qué desempolvar
las máquinas?
450
00:32:51,847 --> 00:32:54,603
¿Por qué no desempolvamos
a nuestra diosa de la suerte?
451
00:32:54,628 --> 00:32:56,684
Cállate. Te has puesto muy hablador.
452
00:32:56,855 --> 00:32:58,338
¿Ha venido algún cliente?
453
00:32:58,369 --> 00:33:01,243
Han venido muchos, pero no aquí.
454
00:33:01,388 --> 00:33:02,505
Mira hacia allá.
455
00:33:04,269 --> 00:33:06,875
Nuestra jefa llegará en cualquier minuto.
456
00:33:07,035 --> 00:33:09,516
Mientras tanto, ¿cómo lo quiere,
caliente o frío?
457
00:33:09,882 --> 00:33:15,103
¿Lo ves? Ellas agradan a sus clientes
con amor, respeto y etiqueta.
458
00:33:15,434 --> 00:33:16,926
Pero tú no haces nada de eso.
459
00:33:17,118 --> 00:33:18,696
¿Te comió la lengua el ratón?
460
00:33:19,157 --> 00:33:21,558
Jefe, la lengua no lo es todo.
461
00:33:21,740 --> 00:33:23,961
Las máquinas de allí son modelos nuevos.
462
00:33:24,356 --> 00:33:25,902
¡Son excelentes!
463
00:33:26,170 --> 00:33:29,367
Y además, hay damas hermosas
trabajando allí.
464
00:33:29,492 --> 00:33:31,493
Jefe, te he dicho muchas veces
que contrates también
465
00:33:31,566 --> 00:33:33,882
a algunas bellezas para
trabajar en nuestra imprenta.
466
00:33:33,976 --> 00:33:35,756
Pero no me haces caso.
467
00:33:35,894 --> 00:33:37,637
Me contestas mucho.
468
00:33:37,781 --> 00:33:40,857
¿Por qué no anuncias que la impresión
en nuestra imprenta está a mitad de precio?
469
00:33:40,882 --> 00:33:41,937
¡Vamos, dilo!
470
00:33:42,747 --> 00:33:44,534
¡Escuchen, caballeros!
471
00:33:45,133 --> 00:33:48,160
¡Tenemos todo tipo de impresión
a mitad de precio!
472
00:33:48,515 --> 00:33:51,333
¡Bienhechores! ¡Apreciadores!
¡Vengan todos!
473
00:33:51,706 --> 00:33:52,777
¿Estuve bien, jefe?
474
00:33:53,269 --> 00:33:56,538
¿Mitad de precio?
¡Ni siquiera gratis lo queremos!
475
00:33:56,576 --> 00:33:58,238
¡No queremos!
476
00:34:00,611 --> 00:34:04,636
Oye, Dum-Dum, ¿por qué no llamas
a los transeúntes?
477
00:34:05,075 --> 00:34:08,342
Si te atreves a llevarte a nuestros clientes,
ya verás lo que te pasará.
478
00:34:08,567 --> 00:34:09,342
¡Eh!
479
00:34:09,483 --> 00:34:11,496
¿Me tomas por un niño al
tener esa actitud?
480
00:34:11,935 --> 00:34:16,767
No importa cuán pequeña sea la lanza,
mantiene a los elefantes bajo control.
481
00:34:17,221 --> 00:34:19,567
¿No es así, jefe?
- Soy sólo un niño al lado tuyo.
482
00:34:19,615 --> 00:34:20,684
¿Cómo voy a saber?
483
00:34:42,989 --> 00:34:46,405
¿Quién eres tú?
¿Por qué estás llorando?
484
00:34:46,822 --> 00:34:53,325
Cuando una hija pregunta "quién es" a su padre,
¿qué más puede hacer él sino llorar?
485
00:34:53,355 --> 00:34:54,079
¿Qué?
486
00:34:54,948 --> 00:34:57,308
¿Tú... eres mi papá?
487
00:34:57,857 --> 00:35:00,504
Sí, tu único padre.
488
00:35:03,351 --> 00:35:08,009
Lo siento, he perdido la memoria
en un accidente.
489
00:35:08,202 --> 00:35:11,075
Lo sé.
Lo sé todo sobre eso.
490
00:35:11,581 --> 00:35:15,716
Esa es la razón por la cual tu padre
ha venido a visitarte cariñosamente.
491
00:35:17,327 --> 00:35:18,927
Toma, hija, te traje estos plátanos.
492
00:35:21,359 --> 00:35:22,767
Siéntate, papá.
493
00:35:23,979 --> 00:35:24,754
Ay, Dios...
494
00:35:26,458 --> 00:35:28,513
Estás vivo y bien de salud,
495
00:35:28,617 --> 00:35:31,114
entonces, ¿por qué mi marido dijo
que estabas muerto?
496
00:35:31,139 --> 00:35:31,842
¿Qué?
497
00:35:33,708 --> 00:35:36,478
¿Tu marido te dijo
que yo estaba muerto?
498
00:35:36,523 --> 00:35:39,187
¡Sí! ¿Por qué me diría
una mentira así?
499
00:35:40,335 --> 00:35:41,510
Cómo te lo digo, hija.
500
00:35:42,203 --> 00:35:44,781
La cantidad de oro
que entregué como tu dote...
501
00:35:44,927 --> 00:35:47,193
Me quedé corto por 20 gramos.
502
00:35:47,319 --> 00:35:49,897
Pero mi yerno se molestó
por algo tan trivial.
503
00:35:50,084 --> 00:35:53,170
¿Sabes lo que me dijo?
Que ya no quería volver a verme.
504
00:35:53,318 --> 00:35:55,103
¡Que yo estaba muerto para él!
505
00:35:55,680 --> 00:35:56,789
¡Dios mío!
506
00:35:57,521 --> 00:35:59,520
¡Fue muy grosero contigo!
507
00:36:00,196 --> 00:36:02,951
Ya verá cuando regrese.
¡Le daré una lección!
508
00:36:03,064 --> 00:36:05,018
¡No! No hagas nada tonto.
509
00:36:05,332 --> 00:36:07,822
Hija, ¿no es suficiente
tu carga para él?
510
00:36:08,299 --> 00:36:12,744
Si él llega a saber que
su suegro vino, se impactará.
511
00:36:13,215 --> 00:36:16,533
Hija, sólo vine a verte, y ya lo hice.
512
00:36:16,594 --> 00:36:18,443
Me iré ahora, hija.
513
00:36:18,766 --> 00:36:20,332
¿Cómo vas a irte así?
514
00:36:20,432 --> 00:36:22,343
Tendrás que comer
antes de irte, ¿sí?
515
00:36:29,938 --> 00:36:34,577
Papá, ¿siempre rezas al Señor de esa forma
antes de comer?
516
00:36:34,687 --> 00:36:37,098
No estoy rezando al Señor,
sino a mi yerno.
517
00:36:37,367 --> 00:36:41,597
Un yerno es más grande para mí que
el Todopoderoso. ¡Salve mi yerno!
518
00:36:41,684 --> 00:36:43,847
¿Por dónde empiezo?
Sí, esto.
519
00:36:46,019 --> 00:36:46,803
Despacio...
520
00:36:50,273 --> 00:36:54,242
Cada grano de comida lleva
el nombre del que lo come.
521
00:36:55,151 --> 00:36:57,525
Papá, come la nuez después.
522
00:36:57,606 --> 00:36:59,366
Primero bebe este
jarabe de almendras.
523
00:37:06,136 --> 00:37:08,269
¡Oh Dios!
¡Ten misericordia!
524
00:37:08,390 --> 00:37:10,768
¿Todavía conservan esta
tetera maldita en casa?
525
00:37:10,848 --> 00:37:13,569
¿Tetera maldita?
- Querida, tú no recuerdas nada.
526
00:37:13,708 --> 00:37:16,912
Es por esta tetera
que esta casa está maldecida.
527
00:37:17,150 --> 00:37:19,686
¡Hay que tirarla!
528
00:37:19,758 --> 00:37:22,272
¿Qué haces?
¿Por qué arrojaste esa tetera?
529
00:37:22,327 --> 00:37:24,944
Hija, la maldición de esa tetera
provocó tu accidente.
530
00:37:25,840 --> 00:37:27,391
¡Qué terrible accidente fue ese!
531
00:37:27,543 --> 00:37:31,076
Con sólo recordarlo tiemblo de miedo.
¡Dios, ten misericordia!
532
00:37:34,041 --> 00:37:37,487
"Romeo es mi nombre y
robar es mi profesión".
533
00:37:51,616 --> 00:37:52,534
¿Qué pasa?
534
00:37:53,385 --> 00:37:56,130
¿El dinero significa todo
para un hombre en este mundo?
535
00:37:56,860 --> 00:37:59,317
¿Cuándo dije eso?
- ¡Cuándo dijiste eso!
536
00:38:00,242 --> 00:38:03,185
Un hombre que exige dote debería
avergonzarse.
537
00:38:03,339 --> 00:38:05,387
No tomé ni un centavo del dote.
538
00:38:05,509 --> 00:38:08,042
Te inventas mentiras
para encubrir otra mentira.
539
00:38:08,112 --> 00:38:11,107
Déjate de rodeos.
Habla claro.
540
00:38:12,919 --> 00:38:14,174
Mi papá me visitó.
541
00:38:15,383 --> 00:38:16,155
¿Qué?
542
00:38:16,764 --> 00:38:18,053
¿Tu papá vino hasta aquí?
543
00:38:19,022 --> 00:38:20,816
¡Gracias a Dios!
544
00:38:21,648 --> 00:38:23,680
¿Dónde está tu papá?
545
00:38:23,753 --> 00:38:24,553
¿Papá?
546
00:38:25,801 --> 00:38:27,856
Si ni siquiera deseas ver su cara,
547
00:38:28,006 --> 00:38:29,952
¿crees que él se quedaría
a esperarte?
548
00:38:30,670 --> 00:38:31,364
¿Cómo?
549
00:38:31,767 --> 00:38:36,035
Por recibir algo menos de oro como dote,
declaraste muerto a mi padre.
550
00:38:36,825 --> 00:38:39,213
¿De qué tontería estás hablando?
Oro... Dote...
551
00:38:39,276 --> 00:38:42,964
Puedes detestar a mi padre pero
él realmente te quiere mucho.
552
00:38:43,216 --> 00:38:46,195
Por eso él nos trajo dos plátanos,
uno para ti y otro para mí.
553
00:38:47,106 --> 00:38:49,032
¿Plátanos?
¿Uno para ti y otro para mí?
554
00:38:49,260 --> 00:38:50,303
Algo anda mal.
555
00:38:50,461 --> 00:38:55,911
Madam, cuéntamelo todo en detalle,
desde que tu padre llegó hasta que se fue.
556
00:39:01,612 --> 00:39:04,282
¡Me han robado!
¡Estoy arruinado!
557
00:39:04,391 --> 00:39:08,526
¡Ese estafador se llevó mi tetera
de plata pura! ¡Ese ladrón, asaltante...!
558
00:39:08,561 --> 00:39:11,825
¡Anand, cállate! ¡No te atrevas
a llamar ladrón a mi padre!
559
00:39:11,954 --> 00:39:15,012
Ese tipo no era tu papá, era un estafador.
560
00:39:15,249 --> 00:39:18,596
¡Con solo regalarte dos plátanos
le diste a cambio un artículo de plata!
561
00:39:20,154 --> 00:39:22,209
Bueno, ya está hecho.
562
00:39:22,371 --> 00:39:24,142
No comentes esto a nadie,
563
00:39:24,364 --> 00:39:29,590
sino la gente pensará que por dar dos plátanos
a esta chica tonta, recibirán lo que sea a cambio.
564
00:39:29,615 --> 00:39:32,862
Luego, la gente no solo traerá plátanos
sino el árbol entero.
565
00:39:32,926 --> 00:39:34,161
¡Sin excusas!
566
00:39:34,730 --> 00:39:38,638
Debo haber estado loco al haberte
hecho un préstamo tan grande.
567
00:39:38,663 --> 00:39:42,033
Al tomar el préstamo, juraste
devolverlo en un mes.
568
00:39:42,130 --> 00:39:46,099
Han pasado tantos meses
que creo que no cumplirás tu palabra.
569
00:39:46,206 --> 00:39:49,709
Por favor baje la voz. El próximo mes
es temporada de matrimonio
570
00:39:49,816 --> 00:39:51,931
y de alguna forma...
- ¡Cállate! ¡No pongas excusas!
571
00:39:52,128 --> 00:39:53,898
Las tarjetas de matrimonio
son muy improbables.
572
00:39:54,145 --> 00:39:57,817
En esta maldita imprenta tuya nadie vendrá
siquiera a imprimir tarjetas funerarias.
573
00:39:58,013 --> 00:40:00,235
¡Eh, tú!
¡Mide tus palabras!
574
00:40:00,378 --> 00:40:02,606
Dum-Dum, tranquilo.
- ¿Que me tranquilice?
575
00:40:02,699 --> 00:40:04,563
Me debes tres meses de sueldo, ¿no?
576
00:40:04,614 --> 00:40:07,620
¿Pero me ves gritándolo o
haciendo un problema al respecto?
577
00:40:07,790 --> 00:40:11,266
¡Oye! ¡Si dices una palabra más, te volaré
los dientes de leche de una cachetada!
578
00:40:11,378 --> 00:40:13,890
¿Qué dijiste? ¿Romperás mis dientes?
¡Adelante!
579
00:40:14,380 --> 00:40:16,151
Dum-Dum, ¿qué haces?
- Jefe, tú cállate.
580
00:40:16,370 --> 00:40:20,514
Escucha, puedo tenerte miedo
por ser menor que tú, pero esta daga no.
581
00:40:20,539 --> 00:40:21,594
Dum-Dum, ¿qué haces?
582
00:40:21,683 --> 00:40:23,926
Jefe, ¡tú cállate que aquí correrá sangre!
583
00:40:24,917 --> 00:40:30,371
Por ahora olvídate del préstamo,
pero deshazte de este demonio.
584
00:40:30,528 --> 00:40:31,862
¿Qué dijiste?
585
00:40:36,420 --> 00:40:38,475
¿En qué estás pensando, jefe?
586
00:40:38,643 --> 00:40:42,764
¿En que me debes tres meses de sueldo
y yo pueda usar la daga de nuevo?
587
00:40:43,620 --> 00:40:46,365
No te preocupes de eso, jefe.
Te debo mucho.
588
00:40:46,431 --> 00:40:47,949
Nunca te haría eso a ti.
589
00:40:49,689 --> 00:40:52,737
Estoy pensando en que es mejor
cerrar esta imprenta.
590
00:40:52,788 --> 00:40:56,239
Eso también es cierto. No hay
ingresos en esta imprenta.
591
00:40:56,624 --> 00:40:57,964
¿Pero qué harás?
592
00:40:58,037 --> 00:41:00,104
¿Volverás al mismo
trabajo de siempre en la playa?
593
00:41:00,622 --> 00:41:04,591
No, Dum-Dum.
No deseo volver allí de nuevo.
594
00:41:05,674 --> 00:41:07,896
Ese trabajo me lo quitó todo.
595
00:41:07,921 --> 00:41:08,784
¿Entonces?
596
00:41:10,706 --> 00:41:13,468
Todavía conservo algunas
joyas antiguas de mi esposa.
597
00:41:13,820 --> 00:41:16,186
Las venderé y haré un nuevo negocio.
598
00:41:27,676 --> 00:41:29,862
Esta es mi casa, ¿no?
599
00:41:29,972 --> 00:41:31,374
Lo mismo me pregunto, jefe.
600
00:41:32,210 --> 00:41:33,254
Hola, Anu.
601
00:41:37,220 --> 00:41:38,582
¿Qué te parece mi nuevo vestido?
602
00:41:39,889 --> 00:41:41,471
¿No es bonito?
603
00:41:41,834 --> 00:41:44,503
¿Y viste? ¡Modernicé toda la casa!
604
00:41:44,655 --> 00:41:46,473
¡Esto no es nada! ¡Ven a ver adentro!
605
00:41:46,601 --> 00:41:48,371
¡Tengo muchas más cosas que mostrarte!
606
00:41:51,509 --> 00:41:56,344
Jefe, te ves un papanatas
pero de hecho no eres lo que pareces.
607
00:41:56,369 --> 00:41:58,194
¿Qué has dicho?
- ¿Qué es todo esto?
608
00:41:58,364 --> 00:42:01,564
¿Dónde la encontraste?
- Escucha, es una larga historia.
609
00:42:01,693 --> 00:42:03,100
Te lo contaré después, ¿sí?
610
00:42:03,150 --> 00:42:06,912
Jefe, los sabios ya entendimos, y los que no,
no son más que tontos.
611
00:42:07,083 --> 00:42:08,780
Como sea, jefe.
612
00:42:08,805 --> 00:42:11,090
"Ella es simplemente irresistible".
613
00:42:11,179 --> 00:42:13,014
Ya deja de moverte y
cierra la boca.
614
00:42:14,983 --> 00:42:18,257
Anand, mira, compré
muchos juguetes para Sonu.
615
00:42:18,841 --> 00:42:22,708
Mira cómo le encantan.
Y toda esta es ropa para Sonu.
616
00:42:22,759 --> 00:42:23,704
Ven aquí.
617
00:42:24,991 --> 00:42:27,338
Y esto es para nosotros.
Muy moderno.
618
00:42:31,645 --> 00:42:33,700
¿Notas algo en esto?
619
00:42:35,104 --> 00:42:38,309
A. A.
Asha y Anand.
620
00:42:38,938 --> 00:42:41,067
Las bordé yo misma.
621
00:42:41,874 --> 00:42:44,908
¿De dónde sacaste efectivo
para comprar todo esto?
622
00:42:45,059 --> 00:42:48,342
¿No te había dicho que mis joyas
estaban pasadas de moda?
623
00:42:48,446 --> 00:42:50,501
Por eso las he vendido todas.
624
00:42:53,773 --> 00:42:57,862
"Vamos, regresemos por donde vinimos".
625
00:42:58,109 --> 00:42:59,153
"Vámonos".
626
00:43:08,598 --> 00:43:09,397
Anu.
627
00:43:11,127 --> 00:43:12,106
Por Dios...
628
00:43:12,398 --> 00:43:13,509
¿Qué pasa, Anu?
629
00:43:13,687 --> 00:43:16,116
¿Vinimos a un picnic
o a un funeral?
630
00:43:16,461 --> 00:43:18,718
¿Por qué tienes esa cara larga?
631
00:43:18,888 --> 00:43:20,885
Dime, ¿qué pasa?
¿Qué pasa?
632
00:43:20,927 --> 00:43:22,180
¡A disfrutar!
633
00:43:28,197 --> 00:43:30,597
Míralos cómo se divierten.
634
00:43:30,740 --> 00:43:32,808
Tú no sabes disfrutar de la vida.
635
00:43:32,867 --> 00:43:35,861
Ahora estoy arruinado.
- Sí, claro. Al menos déjame disfrutar a mí.
636
00:43:40,378 --> 00:43:41,422
¡Hola, chicos!
637
00:43:42,514 --> 00:43:43,558
¡Hola!
638
00:43:45,596 --> 00:43:48,697
¿Puedo unirme a la fiesta?
- ¡Claro que sí!
639
00:43:48,881 --> 00:43:49,689
¡Gracias!
640
00:43:54,678 --> 00:43:55,931
Soy Asha.
- Hola.
641
00:43:58,908 --> 00:43:59,874
Buena cerveza.
642
00:44:00,107 --> 00:44:01,459
Hace mucho que no bebo cerveza.
643
00:44:01,876 --> 00:44:02,833
Anchor.
644
00:44:02,858 --> 00:44:04,008
Importada, ¿eh?
645
00:44:08,551 --> 00:44:09,804
Perdón.
- ¡Salud!
646
00:44:15,791 --> 00:44:17,014
Déjenme decirles algo.
647
00:44:17,200 --> 00:44:19,282
No es tan fuerte como
nuestras bebidas indias.
648
00:44:19,550 --> 00:44:23,162
Uno se embriaga sólo con beber
tres o cuatro latas de cerveza.
649
00:44:29,341 --> 00:44:32,412
¿Tienen esta guitarra aquí
y nadie la toca?
650
00:44:32,655 --> 00:44:34,644
Es que Rocky no apareció.
- ¿Rocky?
651
00:44:35,227 --> 00:44:36,271
Nuestro amigo.
652
00:44:36,995 --> 00:44:39,227
¡Él canta y toca la guitarra muy bien!
653
00:44:39,612 --> 00:44:40,486
¡Miren eso!
654
00:44:42,527 --> 00:44:44,059
¡Llegó el bus de chicas!
655
00:44:44,513 --> 00:44:47,780
Si Rocky hubiera estado aquí
para ver llegar a esas bellezas,
656
00:44:47,805 --> 00:44:50,442
él habría cantado y tocado la guitarra
tan bien que no te digo.
657
00:44:51,020 --> 00:44:51,975
¿De verdad?
658
00:44:54,372 --> 00:44:59,121
Soy mejor que ese tal Rocky.
Ahora vean lo que hago.
659
00:45:00,147 --> 00:45:02,035
Déjenme mojar la garganta.
660
00:45:42,042 --> 00:45:44,718
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita...
661
00:45:47,551 --> 00:45:50,266
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita...
662
00:45:52,885 --> 00:45:55,455
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita...
663
00:45:55,635 --> 00:45:58,041
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita...
664
00:45:58,334 --> 00:46:01,156
¡Es muy difícil!
¿A quién elijo?
665
00:46:01,483 --> 00:46:03,963
Encuentro hermosas a todas las chicas,
666
00:46:05,612 --> 00:46:08,435
sin importar si son ricas o pobres.
667
00:46:09,643 --> 00:46:12,416
Encuentro hermosas a todas las chicas,
668
00:46:13,699 --> 00:46:16,242
sin importar si son ricas o pobres.
669
00:46:46,207 --> 00:46:49,013
Como alguien justamente dijo...
- ¿Qué dijo?
670
00:46:49,632 --> 00:46:52,294
Por detrás se veía tan hermosa.
671
00:46:55,048 --> 00:46:58,043
Por delante parecía una máquina desgastada.
672
00:47:00,253 --> 00:47:05,174
Tus ojos tienen la travesura.
Tus encantos son únicos.
673
00:47:05,474 --> 00:47:07,668
Sí, tus encantos son únicos.
674
00:47:08,035 --> 00:47:12,977
Me han dicho que tu hermano
es un matón.
675
00:47:13,579 --> 00:47:15,709
Sí, tu hermano es un matón.
676
00:47:16,151 --> 00:47:19,250
Tienes los ojos cruzados.
677
00:47:20,184 --> 00:47:23,735
La forma en que mueves tus caderas
me va a matar.
678
00:47:24,705 --> 00:47:26,272
Algunos son parachoques.
679
00:47:27,366 --> 00:47:28,826
Algunos son autos.
680
00:47:30,033 --> 00:47:32,456
Con saris sobre ellos.
681
00:47:33,253 --> 00:47:35,872
Encuentro hermosas a todas las chicas,
682
00:47:37,339 --> 00:47:40,039
sin importar si son ricas o pobres.
683
00:47:41,397 --> 00:47:45,213
Encuentro hermosas a todas las chicas,
684
00:47:45,455 --> 00:47:47,958
sin importar si son ricas o pobres.
685
00:47:48,691 --> 00:47:51,302
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita...
686
00:47:51,682 --> 00:47:54,007
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita...
687
00:47:54,423 --> 00:47:56,837
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita...
688
00:47:57,089 --> 00:47:59,536
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita...
689
00:47:59,737 --> 00:48:02,315
Zapote, plátano, limón,
pera y papaya...
690
00:48:05,093 --> 00:48:07,948
¡Es muy difícil!
¿A quién elijo?
691
00:48:08,370 --> 00:48:10,785
Encuentro hermosas a todas las chicas,
692
00:48:12,418 --> 00:48:14,807
sin importar si son ricas o pobres.
693
00:48:16,436 --> 00:48:19,023
Encuentro hermosas a todas las chicas,
694
00:48:20,555 --> 00:48:22,906
sin importar si son ricas o pobres.
695
00:48:48,965 --> 00:48:50,141
No... No... No...
696
00:48:50,479 --> 00:48:53,202
Ya no seguiré malgastando mi dinero
por esa chica.
697
00:48:53,453 --> 00:48:56,793
Doctor, ella vendió las joyas
de mi esposa.
698
00:48:57,184 --> 00:48:58,942
¿Y qué he recibido a cambio?
699
00:48:59,014 --> 00:49:00,785
Etiquetas con iniciales.
700
00:49:00,976 --> 00:49:03,448
Llevo esta misma marca en toda mi ropa.
701
00:49:03,600 --> 00:49:06,123
Hasta en mi ropa interior tengo esa marca.
702
00:49:06,912 --> 00:49:12,216
No puedo describir la clase de problemas
que estoy pasando por tener a esa mujer conmigo.
703
00:49:13,081 --> 00:49:16,680
Doctor, por favor, sólo una vez.
Tan sólo una vez...
704
00:49:16,949 --> 00:49:21,068
Ponga un anuncio en los medios
para averiguar el paradero de su familia.
705
00:49:21,111 --> 00:49:22,857
¡No! Lo siento.
706
00:49:23,041 --> 00:49:25,472
¿No te acabo de decir que no gastaré
un centavo más en ella?
707
00:49:26,548 --> 00:49:27,665
Está bien, doctor.
708
00:49:28,203 --> 00:49:29,810
Usted no gastará su dinero,
709
00:49:30,258 --> 00:49:35,403
yo gastaré mi cerebro
y descubriré todo sobre ella.
710
00:49:36,133 --> 00:49:37,534
Espera un minuto...
711
00:49:37,843 --> 00:49:39,809
¿Tienes cerebro para gastar?
712
00:49:39,900 --> 00:49:43,995
Pronto lo sabrá, cuando de aquí
vaya directamente a la comisaría de Azad.
713
00:49:44,398 --> 00:49:46,146
¿Qué dirás llegando allí, Anand?
714
00:49:47,567 --> 00:49:48,725
¿Qué diré?
715
00:49:49,198 --> 00:49:52,144
Le entregaré una foto de ella al
inspector y le contaré
716
00:49:52,479 --> 00:49:55,681
que esta chica ha olvidado todo
sobre su pasado.
717
00:49:55,984 --> 00:49:59,595
"Ella sufre de amnesia
y está conmigo".
718
00:49:59,738 --> 00:50:02,315
"Por favor, averigüen su pasado".
719
00:50:02,662 --> 00:50:04,602
Entonces, de alguna manera la policía
720
00:50:04,687 --> 00:50:08,026
tendrá que desenterrar su pasado y
encontrar a su familia.
721
00:50:08,080 --> 00:50:11,222
Anand, escúchame.
- Lo siento, no voy a escuchar.
722
00:50:11,567 --> 00:50:13,574
Las olas ya se han vuelto turbulentas.
723
00:50:13,618 --> 00:50:16,500
Intente detenerlas y se ahogará en ellas.
724
00:50:28,884 --> 00:50:32,176
Comisaría de Azad.
Soy el inspector Chaturvedi.
725
00:50:32,322 --> 00:50:34,608
Hola, inspector, soy el Dr. Dayanand.
726
00:50:35,803 --> 00:50:36,534
¡Doctor!
727
00:50:36,730 --> 00:50:39,455
¿Cómo sigue la sensación de ardor?
¿Ha disminuido el dolor?
728
00:50:40,159 --> 00:50:42,738
Doctor, el ardor ha cesado por completo.
729
00:50:43,314 --> 00:50:45,386
Y el dolor también ha disminuido
mucho.
730
00:50:45,906 --> 00:50:47,573
Sus tratamientos son milagrosos.
731
00:50:47,610 --> 00:50:51,745
Un paciente salió de nuestro hospital
antes de estar completamente curado.
732
00:50:52,260 --> 00:50:55,771
Es dueño de una imprenta.
Su nombre es Anand Verma.
733
00:50:55,990 --> 00:50:57,542
Un minuto, doctor.
734
00:50:58,202 --> 00:51:00,332
Anand... Verma...
735
00:51:00,635 --> 00:51:03,857
Sufre de amnesia:
ha perdido su memoria.
736
00:51:04,779 --> 00:51:07,524
Sí, al pobre lo ha afectado tan mal
esta enfermedad
737
00:51:07,741 --> 00:51:09,797
que ni a su propia esposa recuerda.
738
00:51:11,182 --> 00:51:15,131
Va visitando las comisarías de
la ciudad mostrando fotos de su esposa.
739
00:51:15,206 --> 00:51:19,784
Deja constancia de que su esposa perdió
la memoria y pide que busquen su familia.
740
00:51:21,504 --> 00:51:23,050
¡Es un caso complicado!
741
00:51:23,111 --> 00:51:24,155
Así es.
742
00:51:24,575 --> 00:51:29,218
Si ese paciente llega a tu comisaría
con esas historias, no lo tomes en serio.
743
00:51:29,321 --> 00:51:32,445
No se preocupe, doctor, yo me encargaré.
744
00:51:37,587 --> 00:51:38,887
Hola, señor inspector.
745
00:51:40,610 --> 00:51:41,433
¿Sí?
746
00:51:41,630 --> 00:51:42,959
Mi nombre es Anand Verma.
747
00:51:50,938 --> 00:51:52,464
¿Anand Verma?
- Sí, señor.
748
00:51:56,065 --> 00:51:57,458
Ya voy, ya voy...
749
00:52:08,210 --> 00:52:09,409
Dios mío...
750
00:52:10,403 --> 00:52:11,319
Vamos, vamos...
751
00:52:12,870 --> 00:52:14,847
¿Cómo va tu imprenta?
752
00:52:15,803 --> 00:52:18,405
Señor, ¿cómo sabe que tengo
una imprenta?
753
00:52:18,470 --> 00:52:21,769
Nosotros los policías
sabemos todo sobre todos.
754
00:52:22,861 --> 00:52:24,917
De seguro traes una foto también.
- Sí, señor.
755
00:52:25,720 --> 00:52:26,765
Señor...
756
00:52:27,938 --> 00:52:30,617
Bueno, la imagen de la ley
en el ojo público es algo...
757
00:52:30,642 --> 00:52:31,409
¿Mala?
758
00:52:32,131 --> 00:52:35,371
Pero al verlo a usted, siento que
hasta los policías del Scotland Yard...
759
00:52:35,437 --> 00:52:37,001
¿Defraudarían?
- Sí.
760
00:52:37,651 --> 00:52:38,688
Mire esto, señor.
761
00:52:42,693 --> 00:52:43,737
Esa chica...
762
00:52:44,336 --> 00:52:46,074
Una paciente con amnesia, ¿correcto?
763
00:52:46,141 --> 00:52:46,908
Señor...
764
00:52:47,058 --> 00:52:49,458
Ha olvidado todo sobre su pasado, ¿correcto?
765
00:52:49,515 --> 00:52:50,127
Señor...
766
00:52:50,208 --> 00:52:53,057
Quieres que busque a su familia, ¿correcto?
767
00:52:53,101 --> 00:52:53,842
Señor...
768
00:52:53,933 --> 00:52:55,990
¡Usted es más que un inspector, es un mago!
769
00:52:56,016 --> 00:52:56,842
Tranquilo, tranquilo...
770
00:52:56,867 --> 00:52:59,088
Mire, señor,
¡tengo la piel de gallina!
771
00:52:59,135 --> 00:53:00,205
Lo veo, lo veo...
772
00:53:00,230 --> 00:53:02,533
No sé qué palabras decir para halagarlo.
773
00:53:02,624 --> 00:53:04,615
No necesitas hacerlo.
Sólo relájate.
774
00:53:04,656 --> 00:53:06,173
Señor, usted es un genio.
775
00:53:06,267 --> 00:53:07,311
Lo sé, lo sé...
776
00:53:09,782 --> 00:53:10,632
Ven.
777
00:53:11,630 --> 00:53:13,009
No te preocupes, hombre.
778
00:53:13,217 --> 00:53:16,318
La tarea de encontrar a su familia
ahora es mi responsabilidad.
779
00:53:16,437 --> 00:53:17,913
No tienes de qué preocuparte.
780
00:53:18,010 --> 00:53:21,800
Escucha, no deberías andar con la cabeza
descubierta en una tarde tan sofocante.
781
00:53:21,844 --> 00:53:23,461
Tiene efectos negativos en el cerebro.
782
00:53:23,858 --> 00:53:25,731
Ve a tu casa y relájate.
783
00:53:25,822 --> 00:53:27,660
Señor, usted es muy bueno,
pero cuanto antes...
784
00:53:27,685 --> 00:53:30,532
¿No te dije que esto es ahora
mi responsabilidad?
785
00:53:31,101 --> 00:53:31,828
Gracias, señor.
786
00:53:32,631 --> 00:53:33,534
¡Espera!
787
00:53:34,152 --> 00:53:34,964
Una cosa más.
788
00:53:35,488 --> 00:53:38,847
Frota un limón en tu cabeza y
toma un baño.
789
00:53:39,015 --> 00:53:40,154
¿Para qué?
790
00:53:40,195 --> 00:53:43,524
Disminuye el calor del cerebro
y la mente se refresca.
791
00:53:44,765 --> 00:53:46,152
Usted es muy amable, señor.
792
00:53:47,488 --> 00:53:49,024
Muchas gracias.
793
00:53:56,677 --> 00:53:58,589
Hasta luego, señor.
794
00:54:38,522 --> 00:54:41,618
¿No te dije anoche que
te levantarías tarde por la mañana?
795
00:54:42,402 --> 00:54:43,794
¿Qué haces?
796
00:54:45,077 --> 00:54:47,875
Acabo de salir fresca del baño.
Suéltame.
797
00:54:47,900 --> 00:54:49,840
Eso es mejor aún.
798
00:54:57,757 --> 00:55:01,080
¡Ladrón! ¡Ladrón!
799
00:55:03,450 --> 00:55:04,184
¡Asha!
800
00:55:04,675 --> 00:55:05,884
¿Qué pasa, Asha?
801
00:55:06,942 --> 00:55:08,583
Asha, ¿qué estás haciendo?
802
00:55:09,220 --> 00:55:11,284
Voy a perseguir al ladrón
para atraparlo.
803
00:55:11,342 --> 00:55:12,010
¿Qué?
804
00:55:12,524 --> 00:55:14,499
¿Seguirás al ladrón? ¿En auto?
805
00:55:14,711 --> 00:55:16,782
Nunca me has visto conducir, ¿no?
806
00:55:16,947 --> 00:55:19,369
Ahora verás lo rápido que conduzco.
807
00:55:19,433 --> 00:55:21,252
No, no me arriesgaré.
808
00:55:21,408 --> 00:55:24,403
Me llevo a Sonu y después
haz lo que quieras.
809
00:55:29,172 --> 00:55:30,339
¿Estás loca?
810
00:55:30,706 --> 00:55:32,387
No te preocupes, Anu.
Sé valiente.
811
00:55:32,456 --> 00:55:34,534
¡Eres un miedica!
- ¡Cállate y detén el auto!
812
00:55:34,626 --> 00:55:37,408
¿Podrías callarte?
- ¿Cómo voy a...?
813
00:55:42,574 --> 00:55:45,217
Asha...
Asha, nos matarás a todos.
814
00:55:45,242 --> 00:55:46,237
¡Detén el auto!
815
00:55:46,342 --> 00:55:47,549
¡Anu, cállate!
816
00:55:52,722 --> 00:55:54,023
¿Qué estás haciendo?
817
00:56:03,125 --> 00:56:06,918
Hijo, al parecer hoy vamos a morir.
818
00:56:08,462 --> 00:56:10,078
Dios, ayúdanos.
819
00:56:21,398 --> 00:56:23,453
¿Por qué lo estás jalando?
¡Morirá!
820
00:56:51,248 --> 00:56:53,592
Ahora dime, Anu,
¿cómo encontraste mi manejo?
821
00:56:53,617 --> 00:56:55,097
¡Al diablo con tu manejo!
822
00:56:55,394 --> 00:56:58,405
No sé de quién es este auto y
mira en las condiciones que quedó.
823
00:56:58,592 --> 00:57:01,229
Ahora ¿qué vamos a decir?
Mira esto.
824
00:57:02,235 --> 00:57:03,295
No hay problema.
825
00:57:03,552 --> 00:57:05,058
No se preocupe por eso.
826
00:57:05,599 --> 00:57:08,613
Este auto y ese collar me pertenecen.
827
00:57:08,992 --> 00:57:10,869
No me importan los daños del auto.
828
00:57:10,894 --> 00:57:15,642
Les agradecemos a ambos, marido
y mujer, por perseguir a esos ladrones.
829
00:57:15,796 --> 00:57:16,841
Gracias.
830
00:57:17,834 --> 00:57:19,462
Señor, el sargento
quiere hablar con usted.
831
00:57:19,592 --> 00:57:20,808
¿Conmigo?
- Sí, usted.
832
00:57:22,296 --> 00:57:24,437
Cógelo un momento.
- ¿No es un lindo bebé?
833
00:57:26,897 --> 00:57:27,941
Bien hecho, joven.
834
00:57:29,362 --> 00:57:30,076
Bien hecho.
835
00:57:30,953 --> 00:57:33,311
¿Alguna vez ha participado
en carreras de autos?
836
00:57:34,042 --> 00:57:36,243
Ha conseguido atrapar a esta
conocida pandilla.
837
00:57:36,603 --> 00:57:40,049
Señor, no fui yo.
Esa chica iba conduciendo.
838
00:57:40,193 --> 00:57:41,099
Ya veo.
839
00:57:46,253 --> 00:57:47,639
Vigilante.
- ¿Sí, señor?
840
00:57:48,253 --> 00:57:49,996
Hay una foto en mi auto.
841
00:57:50,334 --> 00:57:51,238
Dámela.
842
00:58:03,252 --> 00:58:04,231
Caballero,
843
00:58:04,887 --> 00:58:06,250
alguien dejó constancia
844
00:58:06,844 --> 00:58:09,481
de la desaparición de esta chica
en la comisaría de Sunder Nagar.
845
00:58:10,195 --> 00:58:11,808
¿Cuál es su relación con ella?
846
00:58:12,033 --> 00:58:14,456
No estoy relacionado con ella
de ninguna manera.
847
00:58:14,670 --> 00:58:17,937
Ella sufre de amnesia.
Perdió la memoria, señor.
848
00:58:18,050 --> 00:58:20,105
Se aferró a mí sin ninguna razón.
849
00:58:20,161 --> 00:58:22,216
Señor, llévesela lejos de mí.
850
00:58:22,432 --> 00:58:24,104
Llévesela.
- De acuerdo.
851
00:58:24,557 --> 00:58:25,324
¡Señor!
852
00:58:27,251 --> 00:58:30,352
Perdón por interrumpir, pero
¿podría venir un minuto?
853
00:58:31,380 --> 00:58:32,237
¿Para qué?
854
00:58:32,960 --> 00:58:35,286
Es algo importante. Por favor.
855
00:58:36,312 --> 00:58:38,189
¿No ves que esto también es importante?
856
00:58:38,340 --> 00:58:40,884
Señor, lo que tengo que decir
es referente a eso.
857
00:58:47,069 --> 00:58:47,889
¿Qué?
858
00:58:48,202 --> 00:58:53,035
Señor, el hombre al que estaba interrogando
es en realidad el que sufre de amnesia.
859
00:58:53,136 --> 00:58:54,988
¿Qué?
- Es un lugareño.
860
00:58:55,068 --> 00:58:57,536
Lo conozco muy bien.
Es dueño de una imprenta.
861
00:58:57,710 --> 00:58:59,765
Entonces ¿quién es la chica?
862
00:58:59,838 --> 00:59:01,829
¡Esa chica es la esposa!
863
00:59:02,138 --> 00:59:04,099
¿No ve al bebé que tiene en sus brazos?
864
00:59:07,046 --> 00:59:10,294
Entiendo, pero alguien informó
de su desaparición
865
00:59:10,675 --> 00:59:13,016
en las cercanías de la comisaría
de Sunder Nagar.
866
00:59:13,582 --> 00:59:14,822
¿Quién pudo hacer eso?
867
00:59:15,206 --> 00:59:17,688
¿Quién más? Él mismo debe haber
hecho la denuncia.
868
00:59:17,840 --> 00:59:22,068
Él visita las comisarías de la ciudad
y entrega fotos de su esposa.
869
00:59:22,501 --> 00:59:26,220
Él es el amnésico pero
asegura que es su esposa quien lo padece.
870
00:59:26,439 --> 00:59:28,234
A mí también me entregó una foto.
Mire.
871
00:59:28,373 --> 00:59:29,904
El primer ministro debe...
872
00:59:31,339 --> 00:59:33,159
El primer ministro
también debe tener una copia.
873
00:59:35,613 --> 00:59:37,316
¿Qué está haciendo, señor?
874
00:59:37,418 --> 00:59:39,580
Este es un caso de mi precinto
y yo lo resolveré.
875
00:59:39,662 --> 00:59:40,767
No se preocupe. Puede irse.
876
00:59:41,215 --> 00:59:42,454
¡Un momento, señor!
877
00:59:42,789 --> 00:59:45,473
Señor, por su bien manténganse
alejado de ese hombre.
878
00:59:45,691 --> 00:59:48,268
Se vuelven rabiosos y violentos
cuando sufren ataques.
879
00:59:49,764 --> 00:59:50,890
Tenga cuidado, señor.
880
00:59:51,140 --> 00:59:51,956
Buena suerte.
881
00:59:53,927 --> 00:59:55,563
¡No se acerque!
882
00:59:55,624 --> 00:59:57,011
Señor, pero...
- ¡Se lo advierto!
883
00:59:57,036 --> 00:59:58,645
¡Voy a disparar!
884
00:59:58,670 --> 00:59:59,869
¡Guardia, suba al auto!
885
01:00:00,288 --> 01:00:01,993
¡A un lado!
¡Muévete!
886
01:00:02,735 --> 01:00:05,521
Señor, ¿adónde va?
¡Escúcheme!
887
01:00:11,495 --> 01:00:13,966
Dum-Dum, ¿a qué estás mirando?
888
01:00:14,118 --> 01:00:16,411
Échame una mano.
Párate ahí.
889
01:00:18,023 --> 01:00:19,444
¿Por qué te detuviste aquí?
890
01:00:19,743 --> 01:00:22,397
Habías dicho que hoy iríamos al templo
por el cumpleaños de Munni.
891
01:00:23,311 --> 01:00:24,423
Aquí estamos.
892
01:00:24,620 --> 01:00:25,814
Munni.
- ¿Sí, papá?
893
01:00:25,859 --> 01:00:29,147
Encontrarás al Sr. Anand en la imprenta.
Ve a recibir su bendición.
894
01:00:29,180 --> 01:00:30,209
Sí, papá.
895
01:00:31,331 --> 01:00:32,530
Buenos días, tío.
896
01:00:34,419 --> 01:00:36,936
¡Munni, tú!
- Deme su bendición, tío.
897
01:00:37,014 --> 01:00:38,980
Que vivas mucho y seas feliz.
898
01:00:39,998 --> 01:00:42,399
Tome, tío.
Hoy es mi cumpleaños.
899
01:00:42,782 --> 01:00:45,527
¿En serio?
Feliz cumpleaños, querida.
900
01:00:49,913 --> 01:00:50,745
Perdón.
901
01:00:51,734 --> 01:00:52,999
Lo había olvidado.
902
01:00:55,866 --> 01:00:57,644
¿Esto es algo para olvidar?
903
01:00:59,174 --> 01:01:01,425
Esa escena se ha grabado
en mi mente
904
01:01:02,065 --> 01:01:03,179
como una imagen.
905
01:01:16,249 --> 01:01:19,039
¡Eh! ¡Arriba!
¡Vamos a nadar!
906
01:01:23,210 --> 01:01:24,384
Alto, alto, alto...
907
01:01:24,509 --> 01:01:25,969
Queremos ir a nadar.
- Lo sé.
908
01:01:26,221 --> 01:01:28,538
¿Ven esta bandera roja?
Significa marea alta.
909
01:01:28,934 --> 01:01:31,623
Nadar en esta condición
es muy peligroso.
910
01:01:33,991 --> 01:01:35,150
No, no...
Lo siento.
911
01:01:35,804 --> 01:01:36,513
Lo siento.
912
01:01:36,762 --> 01:01:39,650
Como salvavidas, no puedo permitirlo.
Vuelvan dentro de dos horas.
913
01:01:40,842 --> 01:01:43,305
He dicho que vuelvan dentro de dos horas.
914
01:01:43,689 --> 01:01:45,149
Oh, qué mal.
915
01:01:53,584 --> 01:01:56,243
¡Mi Sonu se ve muy guapo
con esa gorra!
916
01:02:02,067 --> 01:02:04,907
¿No tienes vergüenza?
Esta no es nuestra casa.
917
01:02:05,192 --> 01:02:06,498
No importa dónde estemos,
918
01:02:06,612 --> 01:02:09,203
puedo dar de comer a mi
esposa en cualquier lugar.
919
01:02:23,320 --> 01:02:24,887
Ten cuidado, Munni.
920
01:02:29,694 --> 01:02:32,094
¿Vas a comer algo?
¿No?
921
01:02:32,637 --> 01:02:35,109
¿Comerás cuando hayan crecido tus dientes?
922
01:02:46,616 --> 01:02:47,391
¿Asha?
923
01:02:48,338 --> 01:02:49,120
¡Asha!
924
01:02:49,680 --> 01:02:50,413
¡Asha!
925
01:02:51,192 --> 01:02:51,698
Asha.
926
01:02:52,393 --> 01:02:53,848
Asha, ¿qué te pasa?
927
01:02:53,873 --> 01:02:55,832
¡Ayuda! ¡Ayuda!
928
01:02:55,857 --> 01:02:57,536
¡Que alguien me ayude!
929
01:02:58,058 --> 01:03:00,447
¡Que alguien salve a mi niña!
930
01:03:00,884 --> 01:03:04,495
¡Rápido, salve a mi niña!
¡Ayuda!
931
01:03:06,375 --> 01:03:07,631
¡Shamu! ¡Shankar!
932
01:03:08,322 --> 01:03:08,933
Asha.
933
01:03:09,125 --> 01:03:12,118
Shamu, una niña se está ahogando.
Iré a salvarla.
934
01:03:12,271 --> 01:03:13,287
Cuiden de Asha.
935
01:03:39,756 --> 01:03:41,455
Señor, muchísimas gracias.
936
01:03:43,742 --> 01:03:44,786
¡Munni!
937
01:03:45,721 --> 01:03:46,317
Munni.
938
01:03:46,359 --> 01:03:48,377
No se preocupe, sólo tragó un poco de agua.
939
01:03:48,407 --> 01:03:50,141
Golpéele la espalda y estará bien.
940
01:03:50,247 --> 01:03:51,023
Munni...
941
01:04:03,314 --> 01:04:04,368
¿Qué pasó, doctor?
942
01:04:05,274 --> 01:04:06,350
¿Cómo está mi Asha?
943
01:04:12,387 --> 01:04:13,691
Ataque severo al corazón.
944
01:04:14,303 --> 01:04:15,780
La trajiste tarde.
945
01:04:16,539 --> 01:04:18,163
Diez minutos antes y quizá...
946
01:04:19,681 --> 01:04:20,430
Lo siento.
947
01:04:21,602 --> 01:04:22,384
No...
948
01:04:38,387 --> 01:04:39,137
Señor...
949
01:04:40,807 --> 01:04:44,722
Él le salva la vida a las personas
atrapadas en el océano.
950
01:04:45,842 --> 01:04:49,995
Hace unos minutos, Munni había
ido a nadar a la playa.
951
01:04:51,385 --> 01:04:53,335
Ella quedó atrapada en las olas.
952
01:04:54,716 --> 01:04:58,328
En ese mismo instante,
esa mujer sufrió el ataque.
953
01:04:59,196 --> 01:05:04,135
La pobre estaba agonizante,
pero eso a él no lo detuvo;
954
01:05:04,996 --> 01:05:10,178
él saltó a las aguas para salvar a Munni
por cumplir con su deber.
955
01:05:11,232 --> 01:05:13,810
Salvó la vida de Munni, pero...
956
01:05:18,580 --> 01:05:22,026
Savitri, siempre he sido malo
en las matemáticas,
957
01:05:23,176 --> 01:05:28,405
pero sé lo suficiente para entender
que unir dos negativos da un positivo.
958
01:05:30,074 --> 01:05:33,591
En este caso, Anand perdió a su esposa
y Asha perdió su memoria.
959
01:05:34,452 --> 01:05:35,704
Están solos.
960
01:05:36,500 --> 01:05:40,540
Yo los uní pensando que quizá
ambos se apoyarían mutuamente.
961
01:05:42,992 --> 01:05:44,201
Esperemos lo mejor.
962
01:05:55,255 --> 01:05:57,383
¿Plátanos otra vez?
¿Quién vino hoy?
963
01:05:57,832 --> 01:05:59,588
Y esta vez, ¿qué regalaste?
964
01:06:00,564 --> 01:06:04,905
No soy una niña para estar
regalando cosas a nadie.
965
01:06:05,524 --> 01:06:07,140
Hoy vino nuevamente mi papá.
966
01:06:07,184 --> 01:06:07,904
¿Tu papá?
967
01:06:08,300 --> 01:06:11,800
¿Vino otra vez el mismo farsante que
se llevó mi tetera de plata el otro día?
968
01:06:11,865 --> 01:06:12,974
No hables de más.
- ¿Qué?
969
01:06:15,406 --> 01:06:17,489
¡Mi tetera de plata!
¿Dónde la encontraste?
970
01:06:17,619 --> 01:06:20,421
Tú no buscaste bien.
Estaba entre los arbustos.
971
01:06:20,772 --> 01:06:23,054
Mi papá la encontró afuera
y la trajo.
972
01:06:23,119 --> 01:06:25,852
¿Tu papá? ¿Dónde está?
¿Dónde está tu papá?
973
01:06:26,041 --> 01:06:26,750
Sígueme.
974
01:06:28,890 --> 01:06:29,485
Papá.
975
01:06:31,241 --> 01:06:31,762
Papá...
976
01:06:36,003 --> 01:06:36,737
¿Papá?
977
01:06:38,319 --> 01:06:38,982
Papá.
978
01:06:41,030 --> 01:06:42,874
¿Adónde fue?
¡Qué extraño!
979
01:06:43,861 --> 01:06:46,113
Había entrado recién.
¿Cómo desapareció?
980
01:06:46,624 --> 01:06:50,531
¿Desapareció? Veamos qué más
desapareció junto con él.
981
01:06:51,763 --> 01:06:52,301
¿Qué?
982
01:06:53,337 --> 01:06:56,536
¡Tenía unas lámparas de latón ahí!
¿Adónde fueron?
983
01:06:56,698 --> 01:07:00,667
"Romeo es mi nombre y
robar es mi profesión".
984
01:07:01,185 --> 01:07:03,886
"Robo mercancías y lámparas..."
985
01:07:04,388 --> 01:07:07,388
Yo no sé nada.
¡No me preguntes nada!
986
01:07:07,609 --> 01:07:10,644
¿Que no sabes?
¿No vas siempre pegado a él?
987
01:07:11,134 --> 01:07:16,522
Cuando le pido dinero para las compras,
me dice que no tiene o que pida un préstamo.
988
01:07:16,979 --> 01:07:19,557
Y cada vez que le pido dinero
para comprar algo a Sonu,
989
01:07:19,628 --> 01:07:21,076
lo pospone para el mes siguiente.
990
01:07:21,377 --> 01:07:25,114
¿Qué hacen en la imprenta todo el día?
¿No tienen clientes?
991
01:07:25,693 --> 01:07:28,825
Señora, la hormiga va donde hay azúcar.
992
01:07:29,190 --> 01:07:31,390
Hay una imprenta de bellezas
al lado nuestro.
993
01:07:31,536 --> 01:07:33,431
La dueña de esa imprenta es...
994
01:07:49,412 --> 01:07:51,222
¡Eh! ¡Pónganse en la fila!
995
01:07:53,916 --> 01:07:57,057
¿Y bien, señorita bella?
¿Qué estás mirando?
996
01:07:58,124 --> 01:08:00,522
Esto es "ojo por ojo".
997
01:08:03,995 --> 01:08:05,438
Buenos días, jefe.
- Buenos días.
998
01:08:06,285 --> 01:08:07,764
¿Qué milagro es este?
999
01:08:08,584 --> 01:08:10,640
La imprenta de bellezas se llena
de moscas.
1000
01:08:11,427 --> 01:08:13,226
¡Y mi imprenta se llena de clientes!
1001
01:08:13,570 --> 01:08:15,589
Parece que la suerte finalmente nos sonríe.
1002
01:08:16,396 --> 01:08:18,107
Sí, absolutamente.
1003
01:08:18,141 --> 01:08:20,457
¿Cuántas tarjetas desea imprimir?
- Mil.
1004
01:08:20,672 --> 01:08:23,386
¡Un millón de gracias, Señor!
1005
01:08:23,854 --> 01:08:26,588
Hagamos dos mil, ¿de acuerdo?
1006
01:08:26,682 --> 01:08:27,848
¡Como usted quiera!
1007
01:08:28,160 --> 01:08:29,204
¡Qué dulce!
1008
01:08:29,647 --> 01:08:32,397
Pero nuestra tarifa es más alta
que nuestras vecinas.
1009
01:08:32,769 --> 01:08:35,705
No hay problema, ¿verdad?
- No, ningún problema.
1010
01:08:35,893 --> 01:08:38,464
No se mira el precio cuando
la calidad es buena.
1011
01:08:38,881 --> 01:08:39,925
Tienes razón.
1012
01:08:40,300 --> 01:08:44,249
Hay una gran diferencia
entre la calidad de ellas y la nuestra.
1013
01:08:46,267 --> 01:08:47,556
El anticipo, por favor.
1014
01:08:48,243 --> 01:08:49,123
Gracias.
1015
01:08:49,819 --> 01:08:50,864
Muchas gracias.
1016
01:08:52,982 --> 01:08:55,058
¡Anu! ¡Llegaste!
Ven.
1017
01:08:55,393 --> 01:08:57,551
Yo tomaré las órdenes;
tú empieza con la impresión.
1018
01:08:58,541 --> 01:08:59,243
Siguiente.
1019
01:08:59,718 --> 01:09:01,023
¡Entren de a dos!
1020
01:09:01,894 --> 01:09:02,993
Nadie entrará.
1021
01:09:03,018 --> 01:09:04,333
Nadie entrará.
- ¿Por qué?
1022
01:09:04,358 --> 01:09:06,650
Estamos en la fila.
- No necesitamos su orden.
1023
01:09:06,688 --> 01:09:08,715
No ordenaremos contigo,
ordenaremos con la chica.
1024
01:09:09,307 --> 01:09:12,415
¡He dicho que no necesitamos sus órdenes!
¡Desaparezcan de aquí!
1025
01:09:14,081 --> 01:09:15,419
Jefe...
- ¡Muévete!
1026
01:09:15,609 --> 01:09:17,445
Anu, ¿qué has hecho?
1027
01:09:17,593 --> 01:09:19,494
Ahuyentaste a los clientes.
- ¿Quién te dijo que...
1028
01:09:22,671 --> 01:09:24,474
¿Quién te pidió hacer este espectáculo?
1029
01:09:24,499 --> 01:09:26,310
¿Espectáculo?
¿Cuál espectáculo?
1030
01:09:26,730 --> 01:09:29,923
¿No te avergüenzas de usar
ese atuendo lascivo?
1031
01:09:29,948 --> 01:09:32,254
¿Por qué?
¿Qué tiene de malo este atuendo?
1032
01:09:32,607 --> 01:09:34,957
No es un traje de baño
de dos piezas, ¿o sí?
1033
01:09:35,423 --> 01:09:36,947
¡Vamos, ve a casa!
1034
01:09:37,946 --> 01:09:40,558
No ganas ni un centavo en esta imprenta
1035
01:09:40,585 --> 01:09:44,103
porque las chicas de esa imprenta
atraen a sus clientes con sensualidad.
1036
01:09:44,366 --> 01:09:48,551
¿No te fijaste cómo se formó una larga fila
fuera de la tienda cuando mostré mi belleza?
1037
01:09:48,886 --> 01:09:50,541
Desde ahora yo
manejaré esta imprenta.
1038
01:09:50,618 --> 01:09:52,705
¿Te irás a casa o no?
1039
01:09:53,139 --> 01:09:54,486
No, Sr. Anand.
1040
01:09:55,099 --> 01:09:55,963
Dum-Dum, el siguiente.
1041
01:09:59,079 --> 01:10:01,005
Primero, estás exhibiendo tu cuerpo.
1042
01:10:01,118 --> 01:10:02,554
Y en segundo
lugar, ¡me contestas!
1043
01:10:02,597 --> 01:10:04,105
¡Vete a casa!
1044
01:10:05,227 --> 01:10:07,209
Has empezado a cachetearme
también ahora.
1045
01:10:07,440 --> 01:10:09,422
Cuando vuelvas a casa
yo también te cachetearé.
1046
01:10:09,474 --> 01:10:10,208
¡Cállate!
1047
01:10:12,551 --> 01:10:14,581
¿Hay alguien en casa?
- ¿Quién es?
1048
01:10:14,804 --> 01:10:17,382
Vengo del departamento
de electricidad.
1049
01:10:17,529 --> 01:10:18,423
Su tarjeta, por favor.
1050
01:10:18,820 --> 01:10:19,815
Sí. Un momento.
1051
01:10:37,606 --> 01:10:40,306
La tarjeta, por favor.
- Vuelva mañana. Váyase.
1052
01:10:54,866 --> 01:10:55,682
¿Quién es ella?
1053
01:10:59,220 --> 01:11:01,489
La encontré dentro de un cajón
en nuestra propia casa.
1054
01:11:02,369 --> 01:11:05,697
No te atrevas a inventar mentiras
diciendo que no sabes nada.
1055
01:11:05,930 --> 01:11:08,572
Dime, ¿quién es?
- Lo entiendes todo mal.
1056
01:11:08,693 --> 01:11:10,405
¡Lo que estoy pensando es cierto!
1057
01:11:10,769 --> 01:11:12,669
¡Ella es tu amante!
- ¡Asha!
1058
01:11:16,997 --> 01:11:18,058
¿Por qué te detuviste?
1059
01:11:18,867 --> 01:11:19,811
Adelante,
1060
01:11:20,847 --> 01:11:21,818
¡golpéame!
1061
01:11:24,498 --> 01:11:26,414
Estuve mucho
tiempo en el hospital
1062
01:11:26,873 --> 01:11:30,268
y ni una sola vez me visitaste.
1063
01:11:30,662 --> 01:11:35,157
Desde que regresé, te inventas
excusas para mantenerme alejada.
1064
01:11:35,915 --> 01:11:40,345
¡Ahora sé que lo que se interpone entre
los dos no es mi enfermedad sino esta mujer!
1065
01:11:42,747 --> 01:11:45,848
Me decías que a la imprenta
no le iba bien.
1066
01:11:46,496 --> 01:11:49,942
Ahora sé por qué tu negocio no iba bien.
1067
01:11:50,741 --> 01:11:52,962
Ni en mis peores pesadillas
hubiera imaginado
1068
01:11:53,219 --> 01:11:55,334
que llegarías a ser
tan desleal conmigo.
1069
01:11:55,584 --> 01:11:58,857
Si amas tanto a esta bruja, tráela a ella
a vivir a esta casa.
1070
01:12:00,091 --> 01:12:02,095
Yo me iré a alguna parte con Sonu.
1071
01:12:02,760 --> 01:12:04,812
Escucha, Anand,
puedo soportar todo,
1072
01:12:05,411 --> 01:12:07,682
pero no puedo tolerar esto.
1073
01:12:07,861 --> 01:12:08,536
¿Asha?
1074
01:12:12,482 --> 01:12:13,362
Asha,
1075
01:12:14,125 --> 01:12:15,401
Anand es inocente.
1076
01:12:16,259 --> 01:12:20,101
Él no tiene la culpa. De hecho,
yo soy el causante de esto.
1077
01:12:21,862 --> 01:12:24,751
Al verlos pelear, no deseo
ocultarles nada.
1078
01:12:25,420 --> 01:12:27,159
Por lo tanto, te contaré todo.
1079
01:12:28,256 --> 01:12:30,336
La mujer de esa foto...
1080
01:12:31,032 --> 01:12:33,433
es Kamla, una enfermera de mi hospital.
1081
01:12:36,741 --> 01:12:40,770
Con el fin de una terapia de choques,
intencionalmente guardé esa foto aquí.
1082
01:12:41,111 --> 01:12:44,586
Pensé que tal vez con este choque
recuperarías tu memoria perdida.
1083
01:12:45,413 --> 01:12:47,781
Anand no sabía nada al respecto.
1084
01:12:48,337 --> 01:12:50,315
Usted es un necio e imprudente, doctor.
1085
01:12:50,392 --> 01:12:51,984
¿Hace este tipo de terapias
a sus pacientes?
1086
01:12:52,009 --> 01:12:53,571
Pero yo pensé que...
- ¿Pero qué?
1087
01:12:53,750 --> 01:12:57,364
Esta terapia suya podría haber
destruido nuestro hogar feliz.
1088
01:12:57,425 --> 01:12:57,850
Pero...
1089
01:12:57,875 --> 01:12:59,269
¡Lo mataré!
¡Váyase!
1090
01:13:07,493 --> 01:13:09,880
Anu, por favor perdóname.
1091
01:13:11,519 --> 01:13:13,656
Por favor, Anu, perdóname.
1092
01:13:14,885 --> 01:13:16,534
¡El cierre de tus pantalones
está abierto!
1093
01:13:18,959 --> 01:13:21,887
Fue solo una broma
para alegrarte el ánimo.
1094
01:14:02,967 --> 01:14:03,781
Anu,
1095
01:14:05,177 --> 01:14:06,003
el doctor dijo...
1096
01:14:08,289 --> 01:14:10,998
¡Te dije que no debemos acercarnos,
pero te acercaste!
1097
01:14:11,405 --> 01:14:12,316
¿Qué te pasa ahora?
1098
01:14:12,558 --> 01:14:13,711
¿Por qué gritas tanto?
- ¡Silencio!
1099
01:14:14,044 --> 01:14:16,242
¿Y si algo hubiera pasado?
1100
01:14:17,491 --> 01:14:19,936
¿Por qué estás tan tenso?
Relájate.
1101
01:14:20,670 --> 01:14:21,788
¡Deja de tocarme!
1102
01:14:27,385 --> 01:14:28,161
¡Dios mío!
1103
01:14:28,187 --> 01:14:29,767
¡Un asesino! ¡Ayuda!
1104
01:14:29,792 --> 01:14:30,493
¡Silencio!
1105
01:14:30,999 --> 01:14:31,905
¡Le romperé la cabeza!
1106
01:14:33,092 --> 01:14:34,791
Esto es de vida o muerte.
1107
01:14:34,938 --> 01:14:37,053
Usted vendrá conmigo ahora y se
llevará esa bomba...
1108
01:14:37,114 --> 01:14:39,170
¿Bomba?
- Sí, esa chica es una bomba.
1109
01:14:39,222 --> 01:14:41,767
Venga, se llevará a esa chica y
la mantendrá en su casa.
1110
01:14:41,792 --> 01:14:43,473
Primero cuéntame lo que pasó.
1111
01:14:43,519 --> 01:14:44,608
¿Qué quiere que diga?
1112
01:14:45,175 --> 01:14:48,505
Ha sucedido lo que nunca debió pasar.
1113
01:14:49,989 --> 01:14:52,601
Hoy cometí un error muy grande.
1114
01:14:54,551 --> 01:14:55,489
¿Error?
1115
01:14:56,452 --> 01:14:57,561
Ya está hecho.
1116
01:14:59,539 --> 01:15:00,306
¡Muy bien!
1117
01:15:05,434 --> 01:15:06,886
¡Savitri!
- ¿Savitri?
1118
01:15:06,956 --> 01:15:08,979
¿Sí?
- ¿Por qué la llama?
1119
01:15:11,062 --> 01:15:13,044
¿Cuál es la ocasión para
estar cantando y bailando?
1120
01:15:13,159 --> 01:15:14,188
Es un día auspicioso.
1121
01:15:14,239 --> 01:15:18,750
Savitri, organiza una fiesta fabulosa
para todo el personal del hospital.
1122
01:15:19,808 --> 01:15:21,665
¿Fiesta? ¿Por qué una fiesta?
1123
01:15:21,754 --> 01:15:22,497
Doctor...
1124
01:15:22,699 --> 01:15:25,449
Doctor, lo ha entendido mal.
1125
01:15:25,926 --> 01:15:29,323
Solo hay un significado de error
entre un hombre y una mujer.
1126
01:15:29,357 --> 01:15:32,212
¿Recuerdas la película "Ek Hi Bhool"?
- ¡No, doctor!
1127
01:15:32,285 --> 01:15:34,788
Yo estaba durmiendo
en mi cama esta mañana.
1128
01:15:34,814 --> 01:15:35,402
Sí, sí...
1129
01:15:35,647 --> 01:15:37,880
Ella se paró justo a mi lado.
1130
01:15:37,905 --> 01:15:39,268
¡Muy bien! ¿Y entonces?
1131
01:15:39,720 --> 01:15:43,317
Tomándola por mi esposa mientras dormía,
la atraje a mis brazos.
1132
01:15:43,548 --> 01:15:46,292
Ese es el comienzo del amor.
1133
01:15:46,319 --> 01:15:47,602
¡Muy bien! ¿Qué pasó luego?
1134
01:15:47,657 --> 01:15:48,620
¡Luego nada!
1135
01:15:48,645 --> 01:15:50,962
Desperté y la empujé lejos de mí.
1136
01:16:00,055 --> 01:16:01,255
¡Doctor!
- Inútil...
1137
01:16:01,893 --> 01:16:02,602
Doctor.
1138
01:16:05,920 --> 01:16:07,379
Piénselo bien, doctor.
1139
01:16:08,339 --> 01:16:12,568
La dignidad de una mujer soltera
es más preciada que su vida.
1140
01:16:13,972 --> 01:16:18,484
Si algo hubiera pasado hoy,
nunca me lo habría perdonado.
1141
01:16:21,187 --> 01:16:22,240
Levántese, doctor.
1142
01:16:22,495 --> 01:16:26,244
Vaya y cuéntele la verdad:
que su nombre no es Asha,
1143
01:16:26,345 --> 01:16:30,882
que perdió la memoria, y que por
su tratamiento me hizo su marido ficticio.
1144
01:16:30,938 --> 01:16:34,777
Dígale que es solterona, que no estamos
casados y no tenemos relación alguna.
1145
01:16:34,804 --> 01:16:36,860
Vaya a decírselo.
- Ya está dicho.
1146
01:16:37,313 --> 01:16:38,175
¿Qué le dijo?
1147
01:16:58,730 --> 01:16:59,842
Perdóname.
1148
01:17:01,819 --> 01:17:04,563
No soy menos culpable
por las mentiras que te dijo el doctor.
1149
01:17:05,804 --> 01:17:09,909
Si es posible, considera esto un sueño
y olvídalo.
1150
01:17:11,233 --> 01:17:13,978
Tú y yo no tenemos ningún vínculo.
1151
01:17:24,802 --> 01:17:27,024
Todo el esfuerzo resultó ser en vano.
1152
01:17:28,170 --> 01:17:29,736
¡Cierren ya el telón!
1153
01:17:30,115 --> 01:17:35,178
(INTERMISIÓN)
1154
01:17:43,531 --> 01:17:46,205
¿Se fue la chica?
- No, está parada ahí.
1155
01:17:49,531 --> 01:17:52,164
¿Ha tomado algo?
- Ni siquiera quiso agua.
1156
01:18:01,399 --> 01:18:05,676
¿Algún médico en este mundo ha hecho
un tratamiento tan tonto a su paciente?
1157
01:18:06,335 --> 01:18:10,242
Verás, las guanábanas
se ven espinosas por fuera,
1158
01:18:10,303 --> 01:18:12,774
pero por dentro son mucho más dulces
y sabrosas.
1159
01:18:12,904 --> 01:18:14,332
Mis tratamientos son...
- ¡Cállese!
1160
01:18:20,893 --> 01:18:21,994
Esta es su hija, ¿no?
1161
01:18:22,251 --> 01:18:26,716
Si ella hubiese perdido la memoria, ¿se la
habría entregado a cualquier desconocido?
1162
01:18:28,531 --> 01:18:30,203
¡Vamos, responda!
1163
01:18:33,056 --> 01:18:34,240
¿Te digo algo?
1164
01:18:35,307 --> 01:18:37,885
Pensé en ti como mi propia hija
al hacer esto.
1165
01:18:39,390 --> 01:18:41,010
Lo juro por mi hija.
1166
01:18:47,433 --> 01:18:51,456
No recordabas nada y tus
seres queridos te habían olvidado.
1167
01:18:52,542 --> 01:18:54,764
Comencé a preocuparme por ti,
1168
01:18:55,591 --> 01:18:57,991
no como doctor, sino como
un padre.
1169
01:18:58,738 --> 01:19:02,873
¿Cómo podría dejar a una muchacha
amnésica, sin hogar y sin familia,
1170
01:19:03,767 --> 01:19:05,988
vagar sola por el mundo?
1171
01:19:07,672 --> 01:19:09,879
Por lo tanto, te entregué a Anand.
1172
01:19:12,270 --> 01:19:14,325
Anand no es cualquier hombre.
1173
01:19:15,396 --> 01:19:19,531
Por cumplir con su deber,
al salvarle la vida a alguien,
1174
01:19:20,170 --> 01:19:21,828
sacrificó la vida de su esposa.
1175
01:19:23,218 --> 01:19:25,066
Es un caballero muy noble.
1176
01:19:26,150 --> 01:19:30,744
Es por eso que, aunque compartes habitación
con él, tu castidad ha permanecido intacta.
1177
01:19:33,559 --> 01:19:39,097
Querida, todavía no recuerdas nada de tu pasado.
1178
01:19:40,692 --> 01:19:44,951
Pero, entre ese pasado y el presente,
ha nacido una nueva historia.
1179
01:19:45,901 --> 01:19:49,002
Piénsalo con mente fría y luego decide
1180
01:19:50,287 --> 01:19:52,250
si quieres continuar la historia
1181
01:19:52,797 --> 01:19:54,750
o si quieres terminarla aquí.
1182
01:21:06,734 --> 01:21:09,621
Me has tocado.
1183
01:21:12,583 --> 01:21:15,667
Mi corazón está en llamas.
1184
01:21:18,286 --> 01:21:23,842
Me has tocado.
Mi corazón está en llamas.
1185
01:21:24,316 --> 01:21:29,824
No es mi culpa que no entre en razón.
1186
01:21:30,159 --> 01:21:35,650
No es mi culpa que no entre en razón.
1187
01:21:36,066 --> 01:21:38,561
Ven y abrázame.
1188
01:21:38,847 --> 01:21:41,376
Dame un abrazo.
1189
01:21:41,870 --> 01:21:45,028
Ven y abrázame.
Dame un abrazo.
1190
01:21:50,074 --> 01:21:53,214
Me has tocado.
1191
01:21:55,890 --> 01:21:59,391
Mi corazón está en llamas.
1192
01:22:25,964 --> 01:22:30,933
Mi cuerpo está en llamas.
Mi corazón está en llamas.
1193
01:22:31,387 --> 01:22:34,081
Dame una cura.
1194
01:22:37,503 --> 01:22:42,733
Mi cuerpo está en llamas.
Mi corazón está en llamas.
1195
01:22:43,069 --> 01:22:45,595
Dame una cura.
1196
01:22:46,411 --> 01:22:48,843
Acércate.
1197
01:22:49,220 --> 01:22:51,760
No te vayas, aquí y allá.
1198
01:22:52,235 --> 01:22:56,470
Me estoy retorciendo de pasión.
¿Qué tienes que decir?
1199
01:23:03,501 --> 01:23:09,011
Me has tocado.
Mi corazón está en llamas.
1200
01:23:09,381 --> 01:23:14,560
No es mi culpa que no entre en razón.
1201
01:23:15,204 --> 01:23:17,757
Ven y abrázame.
1202
01:23:18,077 --> 01:23:20,562
Dame un abrazo.
1203
01:23:21,062 --> 01:23:24,350
Ven y abrázame.
Dame un abrazo.
1204
01:23:29,456 --> 01:23:32,664
Me has tocado.
1205
01:24:10,005 --> 01:24:12,405
¿Qué pasa? ¡Te ves contento!
1206
01:24:13,493 --> 01:24:15,619
¿Es porque has visto a tu madre?
1207
01:24:30,526 --> 01:24:31,444
Has vuelto.
1208
01:24:31,910 --> 01:24:32,832
Sonu... Sonu...
1209
01:24:33,146 --> 01:24:35,368
¿No te dije que nosotros
no estamos relacionados?
1210
01:24:35,618 --> 01:24:36,869
¿Por qué has regresado?
1211
01:24:37,250 --> 01:24:40,913
Si te calmas un poco,
tendré las agallas para decirte algo.
1212
01:24:41,370 --> 01:24:42,023
Por favor.
1213
01:24:42,792 --> 01:24:46,285
Le diste un lugar en tu casa
a alguien sin hogar como yo.
1214
01:24:46,710 --> 01:24:48,129
Estoy muy agradecida.
1215
01:24:49,541 --> 01:24:51,898
Y yo vendí las joyas de tu esposa
1216
01:24:52,685 --> 01:24:54,094
y la insulté.
1217
01:24:54,786 --> 01:24:56,406
Lamento mucho todo eso.
1218
01:24:57,292 --> 01:24:59,169
Perdóname.
- ¿Algo más?
1219
01:24:59,863 --> 01:25:01,709
¡Sí! Algo más.
1220
01:25:01,870 --> 01:25:02,815
Ve al grano.
1221
01:25:04,257 --> 01:25:05,262
Yo me...
1222
01:25:06,240 --> 01:25:07,428
Me enamoré de ti.
1223
01:25:08,599 --> 01:25:10,571
¿Qué?
- Sí, Anand.
1224
01:25:10,813 --> 01:25:12,935
Ahora he venido para ser
tu esposa de verdad.
1225
01:25:12,970 --> 01:25:15,364
El día parece bastante auspicioso
para el momento.
1226
01:25:15,946 --> 01:25:20,014
¿Por qué no me tomas
como esposa ante Dios?
1227
01:25:24,347 --> 01:25:25,310
¿De qué te alegras?
1228
01:25:25,967 --> 01:25:29,123
Escucha, no puedo cumplir este deseo tuyo.
1229
01:25:29,737 --> 01:25:32,581
Déjame vivir como soy y vete de aquí.
1230
01:25:33,576 --> 01:25:36,409
No, Anand, no digas eso.
1231
01:25:37,352 --> 01:25:38,910
Al pasar juntos tantos días
1232
01:25:39,322 --> 01:25:41,811
he creado afecto y afinidad hacia ti y Sonu.
1233
01:25:42,502 --> 01:25:45,480
Ahora no puedo vivir lejos de ustedes.
1234
01:25:45,769 --> 01:25:48,957
Escucha, el tiempo
es el mejor maestro.
1235
01:25:49,586 --> 01:25:51,103
Tú eres una mujer educada.
1236
01:25:51,465 --> 01:25:54,566
Y por tu conducta parece que
vienes de una familia rica.
1237
01:25:55,153 --> 01:25:58,420
Ten algo de paciencia
y pronto recuperarás tu memoria.
1238
01:25:58,676 --> 01:26:02,467
Y luego, mejores hombres que yo
irán en busca de tu mano para casarse.
1239
01:26:02,758 --> 01:26:04,483
Yo solo quiero tu mano para casarme.
1240
01:26:04,694 --> 01:26:05,493
Te quiero.
1241
01:26:05,856 --> 01:26:07,619
Te mataré.
- Gracias.
1242
01:26:07,950 --> 01:26:09,703
No entenderás de esta forma.
Ven conmigo.
1243
01:26:09,771 --> 01:26:12,216
Ya no te quedarás más en mi casa.
¡Fuera!
1244
01:26:12,359 --> 01:26:13,229
¡Suelta mi mano!
1245
01:26:13,433 --> 01:26:15,386
Ni a los perros se los arroja
de esta manera.
1246
01:26:15,655 --> 01:26:19,437
Yo sola me iré,
pero antes, devuélveme mi castidad.
1247
01:26:20,226 --> 01:26:20,892
¿Qué?
1248
01:26:21,059 --> 01:26:23,505
Sí, devuélveme mi castidad.
1249
01:26:24,726 --> 01:26:27,034
¿Tu castidad?
¿Qué he hecho yo contigo?
1250
01:26:27,114 --> 01:26:29,668
¿Que qué has hecho?
¿Olvidaste lo que pasó ayer?
1251
01:26:29,761 --> 01:26:30,504
¿Qué hice?
1252
01:26:30,654 --> 01:26:33,494
Desabrochaste mi blusa,
me abrazaste muy cerca tuyo...
1253
01:26:34,842 --> 01:26:36,290
te volvías loco.
1254
01:26:36,956 --> 01:26:38,089
Fue todo tu culpa.
1255
01:26:38,115 --> 01:26:41,207
¿Por qué tuviste que pararte
a mi lado cuando yo estaba soñando?
1256
01:26:41,261 --> 01:26:43,854
Yo sin saberlo, sólo por dos segundos...
1257
01:26:44,386 --> 01:26:47,495
Caballero, no importa
cuántos segundos hayan sido.
1258
01:26:47,761 --> 01:26:49,759
Me dices que debería
casarme con otro.
1259
01:26:49,834 --> 01:26:52,650
Entonces ¿por qué tomas
lo que pertenece a otro?
1260
01:26:53,098 --> 01:26:55,202
¿Qué es lo tan preciado que tomé?
1261
01:26:55,288 --> 01:26:58,312
Ahora hasta dirás que eres
la madre de mi hijo.
1262
01:26:58,413 --> 01:26:59,335
Vamos...
1263
01:26:59,924 --> 01:27:00,767
Vete.
1264
01:27:01,200 --> 01:27:03,071
¡Sal de mi casa! ¡Fuera!
1265
01:27:04,705 --> 01:27:06,927
No iré a ningún lugar.
¡Esta es mi casa!
1266
01:27:07,379 --> 01:27:10,643
Mientras no me llames, me sentaré aquí
y haré huelga de hambre.
1267
01:27:10,689 --> 01:27:15,603
No me importa lo que hagas.
No voy a cambiar mi decisión.
1268
01:27:30,692 --> 01:27:34,531
Mamá... Voy a morir de hambre...
Mamá...
1269
01:27:46,984 --> 01:27:47,702
Eh...
1270
01:27:48,069 --> 01:27:50,746
¿Qué te pasa?
¿Comiste algo desde la mañana?
1271
01:27:51,851 --> 01:27:54,525
Ni una gota de agua.
1272
01:27:55,463 --> 01:27:57,994
Está bien, entra a comer algo.
1273
01:27:59,241 --> 01:28:01,954
¿Qué cambio hará
si voy a entrar solo una vez?
1274
01:28:02,268 --> 01:28:03,614
Invítame para siempre.
1275
01:28:03,849 --> 01:28:05,097
En ese caso, quédate ahí.
1276
01:28:07,087 --> 01:28:08,357
¿Quién se cree que soy?
1277
01:28:08,569 --> 01:28:11,719
Anand, no es bueno recibir la maldición
de una muchacha indefensa.
1278
01:28:12,124 --> 01:28:13,804
Me estoy muriendo de hambre.
1279
01:28:14,081 --> 01:28:16,553
No comí ni por la mañana
ni por la tarde.
1280
01:28:16,653 --> 01:28:17,511
¡Piensa en eso!
1281
01:28:40,756 --> 01:28:43,334
¿Cómo estás, hija?
- Ven, papá.
1282
01:28:43,448 --> 01:28:45,848
Eres el único que faltaba.
Ven.
1283
01:28:46,059 --> 01:28:48,669
¡Hija!
- ¡Papá!
1284
01:28:48,745 --> 01:28:50,925
¿Qué pasa, hija?
¿Por qué estás sentada aquí fuera?
1285
01:28:51,157 --> 01:28:53,902
¿Estás esperando a mi yerno?
- Así es. Ven, siéntate.
1286
01:28:56,668 --> 01:29:00,459
Parece que hoy sientes
amor excesivo por mí.
1287
01:29:00,484 --> 01:29:01,995
¿Por qué lo dices?
1288
01:29:03,016 --> 01:29:04,917
El tamaño de esos plátanos
lo demuestra.
1289
01:29:04,945 --> 01:29:08,592
¡Ah, estos!
Están en la temporada.
1290
01:29:09,769 --> 01:29:13,065
Papá, quieres mucho a tu yerno, ¿no?
1291
01:29:13,203 --> 01:29:14,924
¿Es necesario preguntar?
1292
01:29:15,093 --> 01:29:20,413
Tanto lo quiero que si él sintiera
hambre aquí, yo caería inconsciente allá.
1293
01:29:21,766 --> 01:29:23,922
Hoy caerás inconsciente aquí mismo.
1294
01:29:24,252 --> 01:29:25,002
¡Anand!
1295
01:29:25,963 --> 01:29:27,663
¿Mi yerno está en casa?
Me largo.
1296
01:29:27,688 --> 01:29:29,915
No, papá, siéntate.
Anand, sal rápido.
1297
01:29:30,000 --> 01:29:31,503
Tengo que atender un asunto urgente.
1298
01:29:31,539 --> 01:29:33,310
¡Charlatán!
Te arrojaré desde aquí.
1299
01:29:33,474 --> 01:29:35,007
Hija...
- ¡Cállate, impostor!
1300
01:29:35,040 --> 01:29:36,920
¿Qué estás haciendo?
¿Quién es él?
1301
01:29:36,945 --> 01:29:38,534
¿Por qué lo estrangulas?
¡Suéltalo!
1302
01:29:38,655 --> 01:29:39,584
¿Que lo suelte?
1303
01:29:39,642 --> 01:29:44,076
Es el mismo impostor que traía plátanos y
nos robaba haciéndose pasar por mi papá.
1304
01:29:44,117 --> 01:29:46,536
No te dejes engañar por su aspecto.
¡Es un ladrón!
1305
01:29:46,824 --> 01:29:48,523
Perdóname, hijo.
1306
01:29:48,680 --> 01:29:52,021
¡Por favor, perdóname!
- No mereces ser perdonado.
1307
01:29:53,465 --> 01:29:54,963
Pronto tendrás tu merecido.
1308
01:29:55,658 --> 01:29:56,449
Hola, señor.
1309
01:29:58,463 --> 01:30:01,385
¿Qué pasó ahora?
- Señor, ni siquiera conozco a este hombre.
1310
01:30:01,442 --> 01:30:03,141
¡Nunca lo he visto antes!
Pero él...
1311
01:30:04,062 --> 01:30:06,012
¿Tengo que averiguar su paradero también?
1312
01:30:06,037 --> 01:30:09,588
¡No, señor! Este hombre fingió
ser mi suegro y entró a mi casa.
1313
01:30:09,746 --> 01:30:13,263
Y todas mis pertenencias...
- ¡Suficiente! ¡Ya lo entiendo!
1314
01:30:13,547 --> 01:30:14,764
Me complace conocerlo, señor.
1315
01:30:14,926 --> 01:30:16,982
Yo soy el inspector Chaturvedi.
1316
01:30:19,980 --> 01:30:21,334
Mi nombre es Natwarlal.
1317
01:30:21,425 --> 01:30:24,313
Pero yo nunca he engañado
ni embaucado a nadie.
1318
01:30:24,338 --> 01:30:25,800
Soy de una familia real, señor.
1319
01:30:25,887 --> 01:30:27,050
¿En serio?
- Sí.
1320
01:30:27,094 --> 01:30:29,887
Tihar, Nasik y la calle Arthur
están bajo mi soberanía.
1321
01:30:30,194 --> 01:30:32,586
¡Esos son centros penitenciarios!
- No, son mis palacios.
1322
01:30:32,611 --> 01:30:34,348
Es un agrado conocerlo, señor.
1323
01:30:34,415 --> 01:30:37,682
¡Este hombre es un fraude y
usted le está dando la mano!
1324
01:30:37,719 --> 01:30:39,424
¡Silencio! ¡Silencio!
1325
01:30:40,127 --> 01:30:41,812
Tú padeces de amnesia.
1326
01:30:42,894 --> 01:30:45,576
El Dr. Dayanand me ha contado
todo sobre ti.
1327
01:30:46,104 --> 01:30:50,210
Si no recuerdas a tu propia esposa,
cómo vas a reconocer a tu suegro.
1328
01:30:50,620 --> 01:30:51,877
¡Amnésico!
1329
01:30:52,207 --> 01:30:53,038
Señor,
1330
01:30:53,166 --> 01:30:56,340
el doctor debe haberse
referido a la chica, no a mí.
1331
01:30:56,530 --> 01:30:57,753
Usted lo ha entendido mal.
1332
01:30:57,809 --> 01:31:00,341
¿Qué? ¿Yo lo entiendo mal?
1333
01:31:00,872 --> 01:31:03,445
¿Tomas por estúpido al
inspector Chaturvedi?
1334
01:31:04,345 --> 01:31:07,397
lnspector, déjelo ir.
Él es mi yerno al fin y al cabo.
1335
01:31:07,752 --> 01:31:11,521
Yerno, ve a casa y come los plátanos,
sino él te va a comer a ti.
1336
01:31:11,655 --> 01:31:12,571
Vete, yerno.
1337
01:31:13,962 --> 01:31:17,609
¡Sr. Natwarlal, nos volveremos a ver!
¡Nos volveremos a ver!
1338
01:31:17,636 --> 01:31:20,066
¡Muévete, yerno!
Vuelve a casa.
1339
01:31:20,771 --> 01:31:23,641
lnspector, ¿mi paquete de cigarrillos...?
1340
01:31:23,691 --> 01:31:25,832
¿Te has vuelto loco?
La policía no devuelve nada.
1341
01:31:25,862 --> 01:31:26,498
¡Largo!
1342
01:31:27,045 --> 01:31:27,992
¡Largo!
1343
01:31:28,387 --> 01:31:29,919
Resultó ser más astuto que yo.
1344
01:31:33,365 --> 01:31:34,410
¡Anand!
1345
01:31:35,026 --> 01:31:39,366
Estás dejando a una joven sola
en una noche fría y oscura.
1346
01:31:39,481 --> 01:31:41,489
¿No tienes compasión conmigo?
1347
01:31:42,474 --> 01:31:44,560
Ve a la casa del Dr. Dayanand
si quieres compasión.
1348
01:31:44,716 --> 01:31:46,576
¿Te llevo?
- ¡No!
1349
01:31:46,773 --> 01:31:50,445
Me congelaré en esta noche fría
pero no iré a ninguna parte.
1350
01:31:50,731 --> 01:31:52,034
Entonces quédate donde estás.
1351
01:31:52,628 --> 01:31:54,412
Anu mío... ¡Por favor!
1352
01:31:56,705 --> 01:32:00,151
Tu fiesta fue excelente, pero
habríamos disfrutado más
1353
01:32:00,178 --> 01:32:02,879
si hubieras invitado
algunas chicas con el vino.
1354
01:32:03,218 --> 01:32:05,875
Chicos... Ahí está nuestra chica.
1355
01:32:08,888 --> 01:32:11,679
Vamos a invitarla.
- Eso tendremos que hacer.
1356
01:32:15,700 --> 01:32:16,744
Hola, nena.
1357
01:32:19,840 --> 01:32:20,467
Hola.
1358
01:32:20,675 --> 01:32:22,282
¿Qué haces sentada aquí sola?
1359
01:32:22,635 --> 01:32:24,380
Nada, pasando el rato.
1360
01:32:25,424 --> 01:32:27,480
Cerca hay un parque.
¿Vienes con nosotros?
1361
01:32:28,069 --> 01:32:30,124
Lo pasarás muy bien.
Solo será una hora.
1362
01:32:34,263 --> 01:32:35,938
¡Por mí está bien!
1363
01:32:36,612 --> 01:32:38,527
¿Ven esa casa?
1364
01:32:38,588 --> 01:32:41,166
Mi jefe se encuentra allí.
Vayan a hablar con él.
1365
01:32:41,572 --> 01:32:45,017
Parece que tendremos que fijar
una tarifa y pagar por adelantado.
1366
01:32:45,239 --> 01:32:46,742
Bueno, lo pagaremos.
1367
01:32:46,991 --> 01:32:48,035
Anand,
1368
01:32:48,602 --> 01:32:50,512
unos clientes quieren verte.
1369
01:32:50,723 --> 01:32:52,945
No te atrevas a molestarme.
1370
01:32:53,145 --> 01:32:54,689
No me cree.
1371
01:32:55,077 --> 01:32:56,047
Señor,
1372
01:32:56,949 --> 01:32:58,588
de verdad queremos verlo.
1373
01:32:58,619 --> 01:33:00,375
Queremos hablar
de algo importante.
1374
01:33:01,395 --> 01:33:02,757
Adelante.
1375
01:33:03,043 --> 01:33:06,038
Nadie fue a la imprenta en todo el día
1376
01:33:06,296 --> 01:33:09,147
¡y ahora que es de noche
vienen a tocar mi puerta!
1377
01:33:09,539 --> 01:33:11,011
Será un pedido urgente.
1378
01:33:14,633 --> 01:33:18,156
Entren y pónganse cómodos.
1379
01:33:18,353 --> 01:33:21,272
No queremos sentarnos a charlar.
- Dinos el precio.
1380
01:33:21,453 --> 01:33:24,409
Señores, siempre cobramos
tarifas nominales.
1381
01:33:24,655 --> 01:33:26,710
No cobramos doble
como las bellezas de al lado.
1382
01:33:27,561 --> 01:33:29,715
¿Escuchaste eso?
¡Hay bellezas al lado también!
1383
01:33:29,740 --> 01:33:31,102
¡No sabíamos eso!
1384
01:33:31,224 --> 01:33:33,020
Incluso es primera vez que oímos de ti.
1385
01:33:33,756 --> 01:33:35,633
Antes yo era famoso en el área,
1386
01:33:35,753 --> 01:33:40,411
pero desde que mis vecinas
contrataron a nuevas jóvenes,
1387
01:33:40,514 --> 01:33:42,569
mi negocio se ha vuelto flojo.
1388
01:33:43,620 --> 01:33:46,198
Y además, tienen maquinaria nueva,
1389
01:33:46,430 --> 01:33:49,045
mientras que las mías están
viejas y desgastadas.
1390
01:33:49,081 --> 01:33:50,923
A mí no me parece vieja.
1391
01:33:50,977 --> 01:33:52,126
Se ve como nueva.
1392
01:33:52,308 --> 01:33:53,371
Señores,
1393
01:33:53,545 --> 01:33:56,670
¿cómo sabrían eso solo con mirar?
Pregúntenle a quien las usa.
1394
01:33:56,789 --> 01:33:58,991
¡Como sea!
Terminemos esto rápido.
1395
01:33:59,631 --> 01:34:01,687
Primero les mostraré el álbum.
1396
01:34:01,732 --> 01:34:04,808
Ustedes decidirán lo que desean
y luego fijaremos una tarifa.
1397
01:34:04,836 --> 01:34:05,835
¿Álbum?
- Sí.
1398
01:34:05,975 --> 01:34:07,675
Al ver el álbum
se harán una idea.
1399
01:34:07,709 --> 01:34:09,418
Amigo, no es necesario ver un álbum.
1400
01:34:09,459 --> 01:34:11,514
Ya hemos visto a la chica.
1401
01:34:12,916 --> 01:34:15,138
¿A la chica?
¿De qué hablas?
1402
01:34:15,229 --> 01:34:18,535
La chica sentada allí nos envió
para fijar una tarifa.
1403
01:34:20,383 --> 01:34:23,128
¿Hasta ahora han hablado
sobre otra tarifa?
1404
01:34:23,183 --> 01:34:24,044
¿De qué más?
1405
01:34:24,129 --> 01:34:26,697
¡Malditos! ¡Sucios canallas!
1406
01:34:27,127 --> 01:34:29,196
¡Tergiversaron por completo mi oficio!
1407
01:34:29,668 --> 01:34:31,132
¡Les enseñaré ahora mismo!
1408
01:34:32,259 --> 01:34:33,673
¿Adónde huyen?
1409
01:34:34,114 --> 01:34:38,249
¡Granuja! ¿Todavía eres un bebé y
ya estás buscando mujeres?
1410
01:34:38,788 --> 01:34:41,366
La chica nos envió a hablar contigo.
1411
01:34:48,728 --> 01:34:52,824
¡Si ella vuelve a entrar a mi casa,
me iré lejos de esta ciudad!
1412
01:35:07,773 --> 01:35:10,351
¿Qué es esto?
- No te enojes, hijo.
1413
01:35:10,507 --> 01:35:11,835
Primero escúchame.
1414
01:35:12,658 --> 01:35:15,014
Yo sabía que esta chica había
perdido su memoria.
1415
01:35:15,483 --> 01:35:19,540
Por eso simulé ser su padre y
comencé a visitar tu casa.
1416
01:35:19,719 --> 01:35:21,940
Y así tomé estas cosas
de poco valor.
1417
01:35:22,654 --> 01:35:23,715
Pero, hijo,
1418
01:35:24,144 --> 01:35:26,981
ahora de verdad la quiero
como a una hija propia.
1419
01:35:28,173 --> 01:35:31,843
Te ruego que aceptes a mi hija.
1420
01:35:32,667 --> 01:35:34,006
No solo a mí, Anand.
1421
01:35:34,388 --> 01:35:36,973
Mi papá también te quiere a ti
como su yerno.
1422
01:35:37,826 --> 01:35:38,625
¡Mira eso!
1423
01:35:39,448 --> 01:35:41,632
Él ha comprado ese auto
para regalártelo.
1424
01:35:41,667 --> 01:35:42,909
Tiene aire acondicionado.
1425
01:35:43,026 --> 01:35:43,980
Muchas gracias.
1426
01:35:44,359 --> 01:35:47,104
Ahora súbanse a esa chatarra
y váyanse de aquí.
1427
01:35:47,141 --> 01:35:48,621
Hijo, yo había...
- Cállate.
1428
01:35:48,807 --> 01:35:50,007
No quiero escucharte.
1429
01:35:50,977 --> 01:35:52,193
Sal de mi camino.
1430
01:35:53,108 --> 01:35:55,330
¿No escuchaste?
Apártate.
1431
01:35:55,668 --> 01:35:57,168
¿Qué, Anand?
Mi papá...
1432
01:36:01,742 --> 01:36:04,640
¿Cuántas veces te he dicho que
no vengas a mi casa?
1433
01:36:05,043 --> 01:36:07,364
¡Y aún no lo entiendes!
¡Vete de aquí!
1434
01:36:09,623 --> 01:36:12,023
Vamos, saca las piernas.
¡No llores!
1435
01:36:27,925 --> 01:36:29,619
¿Por qué lo cogiste?
- Anand...
1436
01:36:30,462 --> 01:36:31,686
Te prometo que
1437
01:36:32,614 --> 01:36:34,669
de aquí en adelante no volveré a venir.
1438
01:36:36,000 --> 01:36:40,182
Deja que Sonu esté conmigo...
sólo por este día.
1439
01:36:41,212 --> 01:36:43,267
Lo traeré de vuelta por la tarde.
1440
01:36:44,157 --> 01:36:44,761
Por favor.
1441
01:36:45,055 --> 01:36:47,456
Si mañana yo lo cuidaré,
¿por qué no hoy?
1442
01:36:48,695 --> 01:36:51,095
Hoy está llorando porque me ha visto.
1443
01:36:52,314 --> 01:36:55,236
A partir de mañana, ya no me verá
ni llorará.
1444
01:36:55,460 --> 01:36:57,682
No me fastidies y devuélvemelo.
1445
01:36:57,965 --> 01:37:01,703
Te lo ruego, deja que Sonu esté conmigo.
1446
01:37:03,749 --> 01:37:04,982
Sólo por hoy.
1447
01:37:06,993 --> 01:37:08,094
Por favor, Anand.
1448
01:37:08,435 --> 01:37:09,292
Te lo suplico.
1449
01:37:43,729 --> 01:37:45,405
Anand, ¿no lo entiendes?
1450
01:37:45,687 --> 01:37:48,503
El Todopoderoso también quiere
verte casado con Asha.
1451
01:37:48,609 --> 01:37:50,558
Por eso te salvó de
un terrible accidente.
1452
01:37:50,744 --> 01:37:54,139
La próxima vez, aunque te estrelles
contra un avión, no te pasará nada.
1453
01:37:54,168 --> 01:37:56,093
¡No te preocupes! Te lo prometo.
1454
01:38:00,181 --> 01:38:01,308
¿Mi bebé...?
1455
01:38:01,814 --> 01:38:05,171
El bebé está con Asha.
Han ido al templo a rezar por ti.
1456
01:38:09,554 --> 01:38:11,776
Bueno, iré a atender a otros pacientes.
1457
01:38:14,384 --> 01:38:18,829
Usualmente solías ir en bicicleta
llevando a tu bebé como un canguro.
1458
01:38:19,019 --> 01:38:22,123
Algún clarividente debió de haber
presagiado tu accidente.
1459
01:38:22,153 --> 01:38:23,955
Por eso hoy él no iba contigo.
1460
01:38:32,149 --> 01:38:37,132
Deja que Sonu esté conmigo...
sólo por este día.
1461
01:38:37,245 --> 01:38:38,240
Por favor, Anand.
1462
01:38:39,720 --> 01:38:41,775
¿La enviamos?
¿Sí?
1463
01:38:44,956 --> 01:38:46,291
¡Mira cómo voló!
1464
01:38:48,109 --> 01:38:50,661
Anand, la comida está servida.
Ven a comer.
1465
01:38:50,887 --> 01:38:53,262
Sí, ya voy.
- ¿Qué? Ven ahora.
1466
01:38:53,311 --> 01:38:55,532
Ven... Ven...
¡Vamos!
1467
01:38:55,766 --> 01:38:59,030
Eh, Dum-Dum, ¿quién está ahí?
- Es tu suegro.
1468
01:39:00,158 --> 01:39:02,214
¿Suegro?
- ¡Vamos!
1469
01:39:03,815 --> 01:39:04,805
Ven.
1470
01:39:08,556 --> 01:39:10,089
¿Por qué tanto miedo?
1471
01:39:10,136 --> 01:39:12,192
Si algo pasa, habla con el jefe.
1472
01:39:12,271 --> 01:39:13,881
No hay nada que hablar.
¡Cierra la boca!
1473
01:39:13,934 --> 01:39:15,685
¿Qué está pasando?
Dime, Dum-Dum.
1474
01:39:15,827 --> 01:39:19,199
Jefe, cuando estuviste en el hospital,
ese maldito prestamista nuestro
1475
01:39:19,312 --> 01:39:23,699
trajo una orden judicial para
subastar nuestra imprenta.
1476
01:39:23,896 --> 01:39:26,997
Pensé que estábamos acabados,
pero en ese momento
1477
01:39:27,196 --> 01:39:32,490
apareció este caballero, y vendió sus
propiedades para pagar todas tus deudas.
1478
01:39:36,149 --> 01:39:37,944
Por favor, no me malinterpretes.
1479
01:39:39,161 --> 01:39:41,094
Dios me ha otorgado riquezas,
1480
01:39:41,712 --> 01:39:43,540
pero se llevó a mis seres queridos.
1481
01:39:44,410 --> 01:39:46,921
El año pasado, el terremoto de Latur
1482
01:39:47,896 --> 01:39:49,951
se tragó a mi familia entera.
1483
01:39:50,933 --> 01:39:53,678
Ahora estoy completamente solo
en este mundo, hijo.
1484
01:39:54,454 --> 01:39:58,836
Si algo me sucediera, no tendría a
nadie para realizar mi funeral.
1485
01:39:59,906 --> 01:40:03,184
Por eso deambulo cerca tuyo.
1486
01:40:04,107 --> 01:40:07,288
¡Por favor, créeme!
No tengo nada más que ganar.
1487
01:40:13,074 --> 01:40:15,562
Entra.
Entra, suegro.
1488
01:40:15,961 --> 01:40:17,459
Cenaremos todos juntos.
1489
01:40:21,852 --> 01:40:24,177
Sonu, siéntate aquí a jugar.
1490
01:40:24,312 --> 01:40:26,133
Yo tengo trabajo que
hacer, ¿está bien?
1491
01:40:26,352 --> 01:40:28,408
Anand, cuida a Sonu.
1492
01:40:57,697 --> 01:40:58,711
¡Un escorpión!
1493
01:42:03,981 --> 01:42:05,026
¡Anand!
1494
01:42:15,122 --> 01:42:16,020
¡Anand!
1495
01:42:21,963 --> 01:42:22,918
¡Anand!
1496
01:42:24,889 --> 01:42:25,647
Anand.
1497
01:43:22,266 --> 01:43:27,114
Últimamente estoy siempre
1498
01:43:27,579 --> 01:43:30,238
soñando contigo.
1499
01:43:32,825 --> 01:43:37,761
Últimamente estoy siempre
1500
01:43:38,121 --> 01:43:41,634
soñando contigo.
1501
01:43:43,109 --> 01:43:47,140
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1502
01:43:48,373 --> 01:43:52,044
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1503
01:43:53,995 --> 01:43:59,026
No nos separaremos ni por un segundo.
1504
01:43:59,485 --> 01:44:02,431
Prométemelo.
1505
01:44:04,607 --> 01:44:09,576
No nos separaremos ni por un segundo.
1506
01:44:10,067 --> 01:44:13,246
Prométemelo.
1507
01:44:14,956 --> 01:44:18,904
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1508
01:44:20,214 --> 01:44:24,208
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1509
01:44:55,127 --> 01:45:00,887
Mi corazón late solo por ti.
1510
01:45:02,844 --> 01:45:08,604
Esta es la magia de mi amor.
1511
01:45:10,940 --> 01:45:15,941
Realmente no puedo dormir en las noches.
1512
01:45:16,234 --> 01:45:20,607
Mi ansiedad es tortuosa.
1513
01:45:21,216 --> 01:45:23,972
En mi corazón y en mis ojos
1514
01:45:24,305 --> 01:45:27,242
estás tú y sólo tú, amado mío.
1515
01:45:29,245 --> 01:45:33,071
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1516
01:45:34,507 --> 01:45:38,359
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1517
01:45:39,833 --> 01:45:44,181
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1518
01:45:45,105 --> 01:45:48,948
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1519
01:46:27,945 --> 01:46:33,691
Nuestro amor será recordado por siglos.
1520
01:46:35,784 --> 01:46:42,193
Eres el sol y yo soy tus rayos.
1521
01:46:43,732 --> 01:46:48,684
Cómo puede la fragancia estar alejada
de las flores.
1522
01:46:48,981 --> 01:46:53,724
Cómo puede la corriente estar
enojada con el torrente.
1523
01:46:53,916 --> 01:46:59,450
En esta vida o en la siguiente,
estaremos juntos.
1524
01:47:02,021 --> 01:47:05,709
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1525
01:47:07,303 --> 01:47:11,323
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1526
01:47:12,967 --> 01:47:17,870
Últimamente estoy siempre
1527
01:47:18,254 --> 01:47:21,302
soñando contigo.
1528
01:47:23,575 --> 01:47:28,511
No nos separaremos ni por un segundo.
1529
01:47:29,068 --> 01:47:32,663
Prométemelo.
1530
01:47:33,895 --> 01:47:38,259
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1531
01:47:39,165 --> 01:47:42,849
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1532
01:48:09,703 --> 01:48:12,452
Sonu, saluda a Dios.
Junta tus manos.
1533
01:48:16,458 --> 01:48:18,807
Anand, ¿adónde habías ido?
1534
01:48:24,203 --> 01:48:25,598
Ponlo con tus propias manos.
1535
01:48:35,220 --> 01:48:38,083
Parece que tu tratamiento
finalmente ha tenido éxito.
1536
01:48:38,397 --> 01:48:39,319
Gracias.
1537
01:48:41,890 --> 01:48:43,986
Estuviste rezando mucho.
1538
01:48:45,131 --> 01:48:46,334
¿Qué pediste?
1539
01:48:47,212 --> 01:48:48,521
¿Qué pediste tú?
1540
01:48:50,450 --> 01:48:52,983
Primero dime tú y
luego te diré yo.
1541
01:48:55,490 --> 01:48:56,818
Le dije a Dios:
1542
01:48:58,452 --> 01:49:04,071
"Señor, nunca me devuelvas
la memoria perdida".
1543
01:49:05,576 --> 01:49:07,152
"Estoy hecha para Anand".
1544
01:49:08,170 --> 01:49:12,305
"Y hasta que dé mi último respiro,
deseo seguir siendo suya".
1545
01:49:15,797 --> 01:49:18,499
Ahora dime tú.
- Yo le dije a Dios:
1546
01:49:19,178 --> 01:49:25,060
"Te has llevado a mi Asha
y me dejaste a mí y a Sonu solos".
1547
01:49:26,907 --> 01:49:32,445
"Ahora que he encontrado otra Asha,
espero que no te la lleves también".
1548
01:49:35,431 --> 01:49:36,430
¡Maravilloso!
1549
01:49:36,832 --> 01:49:38,866
Parece que el cupido
al fin dio en el blanco.
1550
01:49:38,957 --> 01:49:40,728
Qué bueno que lo encuentro aquí, doctor.
1551
01:49:40,753 --> 01:49:42,337
Estábamos a punto de visitarlo.
1552
01:49:42,905 --> 01:49:45,789
Asha y yo hemos decidido casarnos.
1553
01:49:45,884 --> 01:49:46,929
¡Muy bien!
1554
01:49:47,790 --> 01:49:50,368
Hace mucho que esperaba oír esa noticia.
1555
01:49:50,539 --> 01:49:52,367
No deberíamos retrasar este momento.
- En absoluto.
1556
01:49:52,458 --> 01:49:54,514
Iré de inmediato a hacer
los arreglos
1557
01:49:54,568 --> 01:49:57,578
para que sin más preámbulos
se casen en este mismo templo.
1558
01:49:57,863 --> 01:50:00,719
No, doctor, el sacerdote dijo
pasado mañana.
1559
01:50:01,246 --> 01:50:04,457
Imprimiremos las invitaciones
y nos casaremos tradicionalmente.
1560
01:50:04,502 --> 01:50:05,350
No hay problema.
1561
01:50:05,821 --> 01:50:08,952
Yo también voy a la ciudad vecina
a ver una casa, y regresaré por la tarde.
1562
01:50:09,012 --> 01:50:12,081
Entonces en este templo
celebraremos tu boda pomposamente.
1563
01:50:12,912 --> 01:50:15,737
Escucha, solo quedan 24 horas.
1564
01:50:15,915 --> 01:50:19,545
Hagan los ensayos si lo desean.
No sea que en el último minuto tú...
1565
01:50:21,769 --> 01:50:23,311
Podría surgir cualquier problema.
1566
01:50:28,680 --> 01:50:31,197
Insistes en entregarte
a las fauces de la muerte.
1567
01:50:39,623 --> 01:50:41,619
No puedo ver nada desde aquí.
1568
01:50:47,724 --> 01:50:48,984
No veo nada.
1569
01:50:49,934 --> 01:50:51,900
¿Eres un agente inmobiliario
o qué?
1570
01:50:52,179 --> 01:50:56,207
¿Conducí 40 kms para que me digas
que el dueño salió?
1571
01:50:56,273 --> 01:50:57,170
¿Y no tienes llaves?
1572
01:50:57,517 --> 01:50:59,834
¿Esperas que compre una casa
solo mirando por la ventana?
1573
01:50:59,859 --> 01:51:00,556
Lo siento, señor.
1574
01:51:00,581 --> 01:51:01,580
¿Lo sientes?
1575
01:51:05,583 --> 01:51:07,936
¿Todas estas casas son iguales?
- Sí, señor.
1576
01:51:08,601 --> 01:51:10,588
Entonces pide permiso
a ese hombre.
1577
01:51:10,631 --> 01:51:12,259
Al ver su casa tendré una idea sobre esta.
1578
01:51:12,433 --> 01:51:15,055
Ese hombre es un cínico,
no habla con nadie.
1579
01:51:18,888 --> 01:51:21,810
En su camioneta azul Maruti
dice "Con Amor".
1580
01:51:22,021 --> 01:51:24,076
¿Le dices cínico a alguien tan amoroso?
1581
01:51:24,216 --> 01:51:26,093
¿Por qué no dices
que no quieres preguntarle?
1582
01:51:26,232 --> 01:51:27,746
Bueno, iré yo mismo.
1583
01:51:31,198 --> 01:51:32,526
Buenos días, caballero.
1584
01:51:34,069 --> 01:51:35,902
¿Quiere ver la casa? Adelante.
1585
01:51:37,898 --> 01:51:39,775
Escuchaste toda nuestra conversación.
1586
01:51:41,159 --> 01:51:43,559
Aunque bebido, estás bastante lúcido.
1587
01:51:43,708 --> 01:51:44,540
Por favor.
1588
01:51:46,117 --> 01:51:46,826
Gracias.
1589
01:52:16,674 --> 01:52:17,604
¿Disculpe?
1590
01:52:18,839 --> 01:52:21,422
¿Ha visto a la mujer de la foto
en alguna parte?
1591
01:52:23,016 --> 01:52:26,617
N... No.
No he visto a esa mujer en ninguna parte.
1592
01:52:26,712 --> 01:52:29,593
¿Entonces por qué observa
la foto tan detenidamente?
1593
01:52:29,812 --> 01:52:33,765
N... No, solo estaba pensando
en lo artística que es esa fotografía.
1594
01:52:33,893 --> 01:52:35,903
¡Qué hermosa fotografía!
1595
01:52:36,620 --> 01:52:38,548
De todas formas, ¿quién es ella?
1596
01:52:38,844 --> 01:52:41,413
Termine de ver la casa y váyase.
1597
01:52:43,318 --> 01:52:44,156
Por supuesto.
1598
01:52:51,552 --> 01:52:53,220
Hola, amigo.
- ¿Sí?
1599
01:52:54,220 --> 01:52:57,111
En el cuarto de arriba, hay
una fotografía de una chica...
1600
01:52:57,307 --> 01:52:59,867
¿Sabes quién es?
- Se llama Anita.
1601
01:53:00,155 --> 01:53:02,276
El otro es Ajay;
ella era su novia.
1602
01:53:03,240 --> 01:53:04,807
Un día desapareció súbitamente y,
1603
01:53:04,896 --> 01:53:07,471
desde entonces, él ha pasado
sus días como un loco.
1604
01:53:08,047 --> 01:53:10,543
¿Por qué? ¿La ha visto en alguna parte?
1605
01:53:10,657 --> 01:53:13,271
No... De todas formas
no suelo ver mujeres.
1606
01:53:13,341 --> 01:53:16,442
Pero al ver su triste semblante y
la copa en su mano,
1607
01:53:16,492 --> 01:53:19,653
inmediatamente entendí que
se trataba de una historia de amor.
1608
01:53:20,584 --> 01:53:21,628
Bueno, adiós.
1609
01:53:28,599 --> 01:53:30,888
El camino del Sr. Miserable finalmente
está despejado.
1610
01:53:31,503 --> 01:53:34,604
Aunque debería hacer algo bueno
por la vida de este Romeo también.
1611
01:53:34,911 --> 01:53:35,694
No hay problema.
1612
01:53:39,974 --> 01:53:42,719
Escucha, en cuanto a edad
soy más viejo que tú.
1613
01:53:43,490 --> 01:53:47,280
Por lo tanto, evidentemente tengo
más experiencia en la vida.
1614
01:53:48,107 --> 01:53:49,169
¿Te cuento algo?
1615
01:53:51,149 --> 01:53:51,863
Diga.
1616
01:53:52,845 --> 01:53:56,084
Existen otras miserias en el mundo
aparte de la angustia del amor.
1617
01:53:56,663 --> 01:53:59,601
El amor es solo una página más
en el libro de la vida.
1618
01:53:59,819 --> 01:54:02,741
Si esa página se rasga,
uno no tira el libro.
1619
01:54:03,472 --> 01:54:05,527
Deberías avanzar las páginas
y ver qué hay.
1620
01:54:05,858 --> 01:54:09,816
Si no has encontrado a esta mujer
en estos tres meses, ¿cómo lo harás ahora?
1621
01:54:09,956 --> 01:54:10,731
Quizá...
1622
01:54:10,756 --> 01:54:13,405
Anita se perdió hace tres meses,
¿cómo lo sabe usted?
1623
01:54:14,765 --> 01:54:16,307
¡Problemas! ¡Ahora yo los tengo!
1624
01:54:16,414 --> 01:54:18,824
Lo que pasa es que
tengo una lengua diabólica.
1625
01:54:18,928 --> 01:54:21,510
Estaba divagando y parece que acerté.
1626
01:54:21,637 --> 01:54:23,746
¿Realmente no sabe nada sobre Anita?
1627
01:54:24,568 --> 01:54:26,072
¿Ahora tengo que jurarlo?
1628
01:54:26,202 --> 01:54:27,769
¡Vienes después de mí!
¡Lo siento!
1629
01:54:31,195 --> 01:54:34,117
¡Rayos! ¡Siempre te digo
que hables menos, Dayanand!
1630
01:54:34,522 --> 01:54:37,692
Si no fuera por tu parloteo, el pobre Anand
hubiera encontrado su felicidad.
1631
01:54:37,717 --> 01:54:38,785
Ya vámonos.
1632
01:54:44,697 --> 01:54:48,487
Vamos, hijo.
Sonu, dime "mamá".
1633
01:54:49,475 --> 01:54:51,530
Di "mamá".
Sonu, mírame.
1634
01:54:52,152 --> 01:54:54,494
Sólo una vez, sólo una vez...
Por favor.
1635
01:54:54,803 --> 01:54:56,161
Sonu, dime "mamá".
1636
01:54:56,256 --> 01:54:58,913
Dilo y te daré un montón de besos.
1637
01:54:59,072 --> 01:55:00,967
Por favor... por favor, Sonu.
1638
01:55:01,310 --> 01:55:04,232
Sólo una vez.
Sólo una vez, Sonu.
1639
01:55:05,685 --> 01:55:07,623
Mamá... Dilo... Mamá...
1640
01:55:08,998 --> 01:55:11,152
Luego irás con papá. Mírame a mí.
1641
01:55:11,226 --> 01:55:13,119
Dime "mamá".
1642
01:55:14,749 --> 01:55:17,324
¿Qué le pasa, Anand?
Sonu va a cumplir un año
1643
01:55:17,518 --> 01:55:19,493
y todavía no aprende a decir "mamá".
1644
01:55:19,593 --> 01:55:23,240
Es porque los chicos somos muy pacientes.
1645
01:55:23,495 --> 01:55:25,896
Hacemos todo tranquilamente
luego de haber pensado.
1646
01:55:25,964 --> 01:55:28,622
¡Y ustedes, las chicas, son muy
habladoras e impacientes!
1647
01:55:28,728 --> 01:55:30,521
Siempre parloteando sin parar.
1648
01:55:31,345 --> 01:55:32,358
No es así.
1649
01:55:32,641 --> 01:55:34,518
Las chicas somos como
una bola de alcanfor.
1650
01:55:34,772 --> 01:55:37,517
Pensamos rápido y así esparcimos
sabiduría.
1651
01:55:37,850 --> 01:55:41,775
Y ustedes, los chicos, son como
los tubos de luz: muy lentos.
1652
01:55:42,668 --> 01:55:43,851
Es cierto.
1653
01:55:44,096 --> 01:55:46,318
Como los tubos de luz,
encendemos lento.
1654
01:55:46,343 --> 01:55:49,955
Pero una vez nos iluminamos,
nuestro poder es digno de observar.
1655
01:56:01,059 --> 01:56:03,124
¿Qué pasa, hombre?
Estaba tocando la bocina.
1656
01:56:03,529 --> 01:56:05,585
Y si fuera un policía,
¿pasarías sobre mí?
1657
01:56:06,016 --> 01:56:07,664
Voy a retroceder.
No hay problema.
1658
01:56:12,060 --> 01:56:14,235
¿El Romeo de la camioneta azul
está siguiéndome?
1659
01:56:14,677 --> 01:56:15,419
Dios mío...
1660
01:56:15,514 --> 01:56:18,497
Sr. Miserable, he cavado tu tumba
con mis propias manos.
1661
01:56:18,673 --> 01:56:20,793
El clímax ya ha comenzado.
1662
01:56:20,850 --> 01:56:22,906
Ya no hay vuelta atrás.
Tendré que seguir.
1663
01:56:26,153 --> 01:56:27,737
Creo que nos vio.
1664
01:56:39,791 --> 01:56:41,423
Hombre, ven aquí.
1665
01:56:42,458 --> 01:56:43,201
¿Sí, señor?
1666
01:56:43,287 --> 01:56:44,428
Cierra la verja.
- ¿Por qué?
1667
01:56:44,456 --> 01:56:47,305
El tren todavía no viene.
- Te estoy entregando este billete.
1668
01:56:47,330 --> 01:56:49,063
Cógelo.
- Está bien, señor.
1669
01:56:59,271 --> 01:57:01,310
¡Abra la verja!
- ¡Una botella!
1670
01:57:01,465 --> 01:57:03,074
¡Rápido!
1671
01:57:13,899 --> 01:57:15,770
¡Detenga el auto!
¡Detenga el auto!
1672
01:57:27,484 --> 01:57:28,563
Estoy muerto...
1673
01:57:44,338 --> 01:57:45,542
Tú ve por ahí.
1674
01:57:56,976 --> 01:57:59,605
Papá, ¿qué estás cantando?
- Una canción infantil.
1675
01:57:59,650 --> 01:58:00,286
Bien.
1676
01:58:00,604 --> 01:58:01,461
Toma.
1677
01:58:02,966 --> 01:58:05,981
Asha, no es momento para
tomar té.
1678
01:58:06,052 --> 01:58:08,589
Beban en la noche. Ahora debemos irnos.
1679
01:58:08,680 --> 01:58:10,751
Iremos al templo a terminar
la ceremonia nupcial.
1680
01:58:10,795 --> 01:58:13,830
Pero la boda es mañana.
- No pongas trabas.
1681
01:58:13,900 --> 01:58:15,420
El sacerdote resultó ser un tonto.
1682
01:58:15,588 --> 01:58:18,539
Dijo que se había equivocado al escoger
la fecha propicia.
1683
01:58:18,620 --> 01:58:20,676
Mañana será muy inaupicioso.
Hoy es mejor.
1684
01:58:20,756 --> 01:58:24,725
Debes casarte dentro de una hora.
Por eso he venido preparado.
1685
01:58:24,845 --> 01:58:27,103
¿Dónde está Anand?
- Fue a la comisaría de Azad
1686
01:58:27,438 --> 01:58:29,773
a entregar una invitación al
inspector Chaturvedi.
1687
01:58:30,916 --> 01:58:34,251
Escucha, Sr. Natwarlal, voy a llevar
a Asha directo al Templo.
1688
01:58:34,403 --> 01:58:36,612
Lo que tú harás es...
- ¡Ya sé!
1689
01:58:36,778 --> 01:58:41,551
Dirigirme a la comisaría de Azad, recoger
al novio, y llevarlo al templo, ¿correcto?
1690
01:58:42,668 --> 01:58:44,332
Hola, señor inspector.
1691
01:58:47,811 --> 01:58:48,717
¿Qué pasa?
1692
01:58:49,049 --> 01:58:50,698
Señor, tome esto.
1693
01:58:51,383 --> 01:58:52,412
¿Qué es esto?
1694
01:58:52,694 --> 01:58:53,969
Mi invitación de boda.
1695
01:58:55,627 --> 01:58:57,230
¿Tu boda?
- Sí, señor.
1696
01:58:57,795 --> 01:59:00,186
Es mañana a las 7:30 am
en el templo de la colina.
1697
01:59:00,284 --> 01:59:02,201
Pero ¿qué pasó con tu primera esposa?
1698
01:59:02,489 --> 01:59:04,544
Señor, ella falleció.
1699
01:59:05,797 --> 01:59:06,994
¿Y quién es esta mujer?
1700
01:59:07,375 --> 01:59:09,686
Señor, es la misma de la foto que
le había entregado a usted.
1701
01:59:10,608 --> 01:59:12,500
¿Te vas a casar de nuevo con tu esposa?
1702
01:59:12,525 --> 01:59:16,301
No, ella es soltera.
- Espera un minuto. Espera...
1703
01:59:17,652 --> 01:59:21,340
Tu primera esposa falleció y
te vas a casar de nuevo con la misma...
1704
01:59:21,556 --> 01:59:23,328
La segunda es soltera...
1705
01:59:23,492 --> 01:59:24,674
¿Cómo es posible?
1706
01:59:24,864 --> 01:59:27,329
La primera esposa está muerta
pero se va a casar con ella...
1707
01:59:27,375 --> 01:59:29,852
la segunda es soltera...
¡Qué locura!
1708
01:59:30,166 --> 01:59:32,287
¡No, señor! Yo le explicaré todo.
1709
01:59:32,333 --> 01:59:34,809
¡No quiero entender nada!
¡Discúlpame!
1710
01:59:34,925 --> 01:59:36,729
¡Haz lo que te plazca!
1711
01:59:37,172 --> 01:59:38,217
Pero dime algo,
1712
01:59:38,421 --> 01:59:40,314
¿has entregado estas tarjetas
por la ciudad?
1713
01:59:40,469 --> 01:59:41,961
No, señor, usted es el primero.
1714
01:59:42,064 --> 01:59:44,084
O sea que otros harán el tonto por ti.
1715
01:59:44,259 --> 01:59:45,226
No lo entiende...
1716
01:59:45,320 --> 01:59:46,433
Disculpe, señor.
1717
01:59:47,047 --> 01:59:48,858
¿Qué? ¿Cuál es tu problema?
1718
01:59:48,923 --> 01:59:54,284
Señor, mientras conducía, esta grabadora
cayó desde el auto que iba delante mío.
1719
01:59:54,814 --> 01:59:58,780
Necesito encontrar al dueño de ese auto
para devolverle su grabadora.
1720
01:59:59,047 --> 02:00:01,387
El número de placa del auto
es MP-6116.
1721
02:00:01,480 --> 02:00:04,156
Hombre, ¿te parece que esta
es una oficina de transportes?
1722
02:00:04,422 --> 02:00:05,580
¡Es una comisaría!
1723
02:00:06,350 --> 02:00:08,568
¿MP-6116?
- Sí.
1724
02:00:08,916 --> 02:00:10,661
¿Era un Contessa blanco?
- Sí.
1725
02:00:11,944 --> 02:00:13,369
¡Es el auto del Dr. Dayanand!
1726
02:00:13,413 --> 02:00:15,649
¡No me importa de quién sea!
¿Qué tengo que ver con eso?
1727
02:00:15,683 --> 02:00:18,134
Yo voy de camino a su casa,
¿por qué no vienes conmigo?
1728
02:00:18,450 --> 02:00:19,804
Y, señor...
1729
02:00:20,265 --> 02:00:21,638
La hora es mañana a las 7:30 am.
1730
02:00:21,731 --> 02:00:23,502
No lo olvide, por favor.
- No lo haré, no lo haré...
1731
02:00:23,555 --> 02:00:25,648
Y tú no olvides lo que
te recomendé con el limón.
1732
02:00:25,697 --> 02:00:27,656
Cómo voy a olvidarlo;
lo aplico todos los días.
1733
02:00:27,696 --> 02:00:29,547
¿Y no funciona?
1734
02:00:30,635 --> 02:00:33,784
El Dr. Dayanand te está esperando
en el templo de la colina.
1735
02:00:34,307 --> 02:00:36,458
¿En el templo de la colina?
¿Para qué?
1736
02:00:36,742 --> 02:00:39,379
No lo sé, pero dijo que era muy urgente.
1737
02:00:40,513 --> 02:00:41,614
¿Urgente?
1738
02:00:41,898 --> 02:00:44,304
No importa, nos reuniremos
con él allí mismo.
1739
02:01:03,560 --> 02:01:04,416
¡Estoy muerto!
1740
02:01:05,405 --> 02:01:07,378
¿Qué pasa?
- Nada. Ven conmigo.
1741
02:01:08,468 --> 02:01:11,569
¿Qué le pasa? Doctor, al menos
dígame qué ocurre.
1742
02:01:13,296 --> 02:01:14,542
Entra ahí.
- ¿Por qué?
1743
02:01:14,876 --> 02:01:16,222
Es muy importante.
¡Entra!
1744
02:01:22,554 --> 02:01:24,776
¿Por qué aquí?
¡Está vacío!
1745
02:01:24,891 --> 02:01:27,112
No hables como una atea,
es pecado.
1746
02:01:27,614 --> 02:01:30,591
Este es el lugar más divino y sagrado
del templo.
1747
02:01:30,884 --> 02:01:32,584
Cierra los ojos y medita.
1748
02:01:32,609 --> 02:01:35,080
Y no salgas hasta que yo haya regresado.
¿Entendiste?
1749
02:01:35,224 --> 02:01:37,155
¡Cierra los ojos!
¡Junta las manos!
1750
02:01:42,552 --> 02:01:44,608
¿Adónde fue ese doctor?
1751
02:01:45,240 --> 02:01:47,462
¿Nos llamó aquí y desaparece?
1752
02:01:47,940 --> 02:01:51,386
¡Ese tonto no tiene
sentido del tiempo en absoluto!
1753
02:01:51,861 --> 02:01:53,917
Si pudiera ponerle las manos encima...
1754
02:01:54,050 --> 02:01:56,342
le daría una patada tan fuerte
en la espalda que...
1755
02:01:56,612 --> 02:01:58,667
¡A ti no, hijo!
¡Me refiero al doctor!
1756
02:01:58,702 --> 02:02:00,038
¡Lo recordará por el resto de su vida!
1757
02:02:01,228 --> 02:02:02,273
¡Doctor!
1758
02:02:06,323 --> 02:02:07,531
¿Encontraste al doctor?
- No.
1759
02:02:07,608 --> 02:02:10,376
No está por ninguna parte.
Lo buscaré cuesta abajo.
1760
02:02:11,895 --> 02:02:14,449
Sr. Ajay, el auto del doctor está
aparcado abajo.
1761
02:02:14,706 --> 02:02:16,159
No puede haber ido lejos.
1762
02:02:16,468 --> 02:02:19,390
No nos iremos de aquí
hasta que aparezca.
1763
02:02:21,225 --> 02:02:24,274
¡El tonto atrajo su propia destrucción!
1764
02:02:24,786 --> 02:02:26,842
Estropeará su vida en lugar de casarse.
1765
02:02:29,202 --> 02:02:30,994
Basta de rezar,
ya puedes salir.
1766
02:02:34,110 --> 02:02:35,987
Este templo tiene otra tradición.
- ¿Cuál?
1767
02:02:36,047 --> 02:02:38,518
Después de rezar, debes salir a correr.
1768
02:02:38,777 --> 02:02:39,953
¿Hasta dónde?
- Hasta tu casa.
1769
02:02:40,084 --> 02:02:41,353
No hagas más preguntas.
1770
02:02:41,431 --> 02:02:42,762
Uno... Dos... Tres...
¡Corre!
1771
02:02:45,716 --> 02:02:48,317
El doctor suele ser muy puntual, pero...
1772
02:02:53,556 --> 02:02:54,973
Ese era el auto del doctor.
1773
02:02:55,320 --> 02:02:56,904
Si me llamó aquí, ¿por qué se fue?
1774
02:02:56,929 --> 02:02:57,973
Sr. Anand,
1775
02:02:58,413 --> 02:03:00,448
él debe haberme visto venir aquí.
1776
02:03:00,967 --> 02:03:01,996
Por eso huyó.
1777
02:03:02,430 --> 02:03:03,482
¿Huir?
- Sí.
1778
02:03:04,089 --> 02:03:06,160
¿Por qué huiría al verte?
1779
02:03:07,811 --> 02:03:10,602
El doctor estuvo en mi casa esta mañana.
1780
02:03:21,318 --> 02:03:23,584
Estoy seguro de que el doctor
sabe algo de ella
1781
02:03:24,163 --> 02:03:25,749
y me lo está ocultando.
1782
02:03:27,541 --> 02:03:28,261
Pero...
1783
02:03:35,142 --> 02:03:38,213
Sr. Ajay, ¿tienes alguna foto de ella?
1784
02:03:38,661 --> 02:03:39,402
Sí.
1785
02:04:02,338 --> 02:04:06,128
Su nombre es Anita.
Nos amábamos más que a nuestras vidas.
1786
02:04:41,931 --> 02:04:42,616
¿Tú?
1787
02:04:44,665 --> 02:04:45,522
¿Ahora qué?
1788
02:04:45,642 --> 02:04:46,245
Señor...
1789
02:04:47,957 --> 02:04:49,216
Mañana no me casaré.
1790
02:04:55,018 --> 02:04:55,690
¿Entonces?
1791
02:04:55,759 --> 02:04:59,371
¿Podría devolverme
la tarjeta de invitación?
1792
02:05:03,072 --> 02:05:04,989
Eres el primero en el mundo
1793
02:05:05,573 --> 02:05:08,674
en pedir de vuelta una tarjeta
de matrimonio después de haberla entregado.
1794
02:05:11,316 --> 02:05:13,042
Te la devolveré.
1795
02:05:18,149 --> 02:05:20,166
¿Por qué me golpeas?
1796
02:05:20,191 --> 02:05:24,236
¿Por qué tuviste que comprar un sari
de 2000 Rs para ir a la boda de ese tonto?
1797
02:05:28,507 --> 02:05:29,862
Aquí está tu tarjeta.
1798
02:05:33,602 --> 02:05:34,580
Aquí hay un limón.
1799
02:05:35,568 --> 02:05:36,448
Frótalo...
1800
02:05:37,853 --> 02:05:38,865
¡Todos los días!
1801
02:05:49,003 --> 02:05:49,705
Anand,
1802
02:05:50,725 --> 02:05:51,979
¡eres un tonto!
1803
02:05:52,126 --> 02:05:55,027
Solo te pedí a ti que fueras al templo,
¿por qué lo llevaste a él contigo?
1804
02:05:56,110 --> 02:05:57,602
¿Por qué huíste de él?
1805
02:05:57,627 --> 02:05:59,852
Bueno... ¿qué más podría haber hecho?
1806
02:06:00,111 --> 02:06:02,526
Le pedí un préstamo y
no le puedo pagar...
1807
02:06:03,279 --> 02:06:04,350
¿Qué te dijo?
1808
02:06:05,186 --> 02:06:06,982
Me preguntó tu dirección.
1809
02:06:07,173 --> 02:06:09,810
Se la di.
- Bien, yo me encargo.
1810
02:06:10,334 --> 02:06:11,656
¿Te dijo algo más?
1811
02:06:12,133 --> 02:06:12,759
No.
1812
02:06:12,858 --> 02:06:14,914
Asha no está dentro, está sentada ahí.
1813
02:06:17,741 --> 02:06:19,451
Mañana sé puntual.
1814
02:06:19,564 --> 02:06:21,666
Celebraremos la boda
pomposamente, ¿sí?
1815
02:06:22,738 --> 02:06:24,174
Sí.
- Bien.
1816
02:06:31,981 --> 02:06:33,882
Asha... Anand...
1817
02:06:38,744 --> 02:06:41,516
Asha, vamos a casa.
1818
02:06:43,361 --> 02:06:44,309
¿Cuándo llegaste?
1819
02:06:44,673 --> 02:06:45,537
Hace poco.
1820
02:06:46,584 --> 02:06:47,327
Vamos.
1821
02:06:47,625 --> 02:06:50,726
Anand, siéntate un momento.
1822
02:06:51,557 --> 02:06:53,540
Quiero hablar algo importante contigo.
1823
02:06:53,736 --> 02:06:54,775
Hablemos en casa.
1824
02:06:55,259 --> 02:06:56,278
Sonu debe estar solo.
1825
02:06:56,403 --> 02:06:59,976
No, Sonu está durmiendo.
Dejé a mi papá sentado a su lado.
1826
02:07:06,057 --> 02:07:09,353
Anand, nos casaremos mañana, ¿no?
1827
02:07:13,330 --> 02:07:14,468
¿Por qué preguntas eso?
1828
02:07:16,414 --> 02:07:17,385
No sé por qué.
1829
02:07:18,120 --> 02:07:20,029
Mi párpado derecho ha estado palpitando.
1830
02:07:21,118 --> 02:07:25,166
Papá dice que es premonitorio cuando
a una mujer le late el párpado derecho.
1831
02:07:25,773 --> 02:07:29,908
Además, el doctor me
ha confundido completamente.
1832
02:07:31,576 --> 02:07:33,588
Anand, estoy muy asustada.
1833
02:07:34,251 --> 02:07:36,558
Por eso le he pedido un favor
a la diosa Sherawali.
1834
02:07:37,248 --> 02:07:40,617
Después de casarnos, iremos directo a
Vaishno Devi a ofrecer nuestras oraciones.
1835
02:07:46,844 --> 02:07:49,964
¿Qué pasa, Anand?
¿Por qué te ves desanimado?
1836
02:07:50,595 --> 02:07:51,430
Por nada.
1837
02:07:53,271 --> 02:07:54,225
Anand,
1838
02:07:55,773 --> 02:07:58,913
mañana nos casaremos, ¿no?
1839
02:08:00,319 --> 02:08:03,007
Sí, Asha, mañana ciertamente habrá boda.
1840
02:08:05,321 --> 02:08:06,308
Bienvenidos.
1841
02:08:10,702 --> 02:08:11,746
Uma, Padma...
1842
02:08:12,601 --> 02:08:15,001
Disculpen, esto es una boda, no un funeral.
1843
02:08:15,508 --> 02:08:18,367
Al ver sus rostros tristes,
los invitados podrían irse.
1844
02:08:18,478 --> 02:08:19,579
Tú sales y tú entras.
1845
02:08:22,889 --> 02:08:26,196
Doctor, ¿todo listo?
- Sí, pero ¿dónde está la novia?
1846
02:08:26,422 --> 02:08:27,577
¡Mira hacia allá!
1847
02:08:35,399 --> 02:08:39,816
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1848
02:08:40,685 --> 02:08:44,825
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1849
02:08:57,106 --> 02:09:01,997
Últimamente estoy siempre
1850
02:09:02,314 --> 02:09:05,085
soñando contigo.
1851
02:09:07,604 --> 02:09:12,437
Últimamente estoy siempre
1852
02:09:12,967 --> 02:09:15,945
soñando contigo.
1853
02:09:17,950 --> 02:09:22,013
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1854
02:09:23,223 --> 02:09:26,899
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1855
02:09:28,855 --> 02:09:33,755
No nos separaremos ni por un segundo.
1856
02:09:34,154 --> 02:09:36,935
Prométemelo.
1857
02:09:39,449 --> 02:09:44,361
No nos separaremos ni por un segundo.
1858
02:09:44,767 --> 02:09:47,704
Prométemelo.
1859
02:09:49,709 --> 02:09:53,962
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1860
02:09:55,050 --> 02:09:59,316
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1861
02:10:29,900 --> 02:10:35,449
Nuestro amor será recordado por siglos.
1862
02:10:37,783 --> 02:10:43,175
Eres el sol y yo soy tus rayos.
1863
02:10:45,705 --> 02:10:50,452
Cómo puede la fragancia estár alejada
de las flores.
1864
02:10:51,022 --> 02:10:55,655
Cómo puede la corriente estar
enojada con el torrente.
1865
02:10:56,012 --> 02:11:01,724
En esta vida o en la siguiente,
estaremos juntos.
1866
02:11:03,997 --> 02:11:08,419
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1867
02:11:09,325 --> 02:11:13,202
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1868
02:11:14,599 --> 02:11:18,702
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1869
02:11:19,870 --> 02:11:23,998
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1870
02:12:02,606 --> 02:12:08,532
La vida se trata de unir
y separar caminos.
1871
02:12:10,719 --> 02:12:16,512
Para ganar, tienes que perder algo.
1872
02:12:18,566 --> 02:12:23,324
El hilo que conecta tu corazón
con el mío.
1873
02:12:23,827 --> 02:12:28,527
El amor que unió a dos enamorados
hace mucho tiempo.
1874
02:12:28,843 --> 02:12:31,438
Tu felicidad es lo que me hace feliz.
1875
02:12:31,814 --> 02:12:34,514
¿Por qué se humedecen tus ojos?
1876
02:12:36,742 --> 02:12:41,009
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1877
02:12:42,122 --> 02:12:45,881
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1878
02:12:47,733 --> 02:12:52,567
Últimamente estoy siempre
1879
02:12:53,172 --> 02:12:55,835
soñando contigo.
1880
02:12:58,319 --> 02:13:03,137
No nos separaremos ni por un segundo.
1881
02:13:03,618 --> 02:13:06,302
Prométemelo.
1882
02:13:08,582 --> 02:13:12,405
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1883
02:13:13,968 --> 02:13:18,031
¡Cariño! ¡Cariño mío!
1884
02:13:36,466 --> 02:13:39,567
¿Ves, Anita?
El amor es poderoso.
1885
02:13:40,434 --> 02:13:42,256
Fuimos separados en nuestra boda,
1886
02:13:44,015 --> 02:13:47,920
y hoy nuestro amor nos ha unido
en una boda una vez más.
1887
02:14:04,535 --> 02:14:05,969
Átela en su cuello.
1888
02:14:09,650 --> 02:14:10,695
¡Ajay!
1889
02:14:14,131 --> 02:14:16,804
¡Hermano, por favor no!
1890
02:14:24,538 --> 02:14:26,121
¡Hermano, detenlos!
1891
02:14:26,733 --> 02:14:28,235
¡No le hagas nada!
1892
02:14:32,125 --> 02:14:33,020
¡Hermano!
1893
02:14:33,764 --> 02:14:35,065
¡No lo golpees!
1894
02:14:49,884 --> 02:14:50,929
¡Ajay!
1895
02:15:03,076 --> 02:15:05,621
¿Te atreverás de nuevo
a mirar a mi hermana?
1896
02:15:06,927 --> 02:15:08,208
¡Di que no lo harás!
1897
02:15:09,103 --> 02:15:10,205
¡Di que no lo harás!
1898
02:15:32,032 --> 02:15:33,077
¡Cretino!
1899
02:15:35,737 --> 02:15:37,465
¡Anita, espera!
1900
02:15:39,783 --> 02:15:42,183
¡Anita, escúchame!
1901
02:15:44,934 --> 02:15:47,128
¡Anita, espera!
1902
02:15:47,541 --> 02:15:49,851
¡No cometas una locura! ¡Espera!
1903
02:15:51,372 --> 02:15:56,700
¡Puedes matarnos y acabar con nosotros,
pero no acabarás con nuestro amor!
1904
02:16:11,859 --> 02:16:16,282
Al ver la golpiza que me dio tu hermano,
el sacerdote había notificado a la policía.
1905
02:16:17,520 --> 02:16:19,674
La policía arrestó a tu hermano.
1906
02:16:20,229 --> 02:16:24,265
Por la herida en mi cabeza, permanecí
inconsciente en el hospital por quince días.
1907
02:16:25,691 --> 02:16:28,256
Tú habías saltado al mar
para cometer suicidio.
1908
02:16:29,184 --> 02:16:31,367
Lo supe cuando me recuperé.
1909
02:16:33,539 --> 02:16:35,407
Pero tu cadáver nunca fue encontrado.
1910
02:16:36,006 --> 02:16:39,288
Por eso, siempre supe en mi corazón
que estabas viva.
1911
02:16:42,788 --> 02:16:44,949
Hoy mi creencia resultó ser verdad.
1912
02:17:09,781 --> 02:17:15,663
"Ahora que he encontrado otra Asha,
espero que no te la lleves también".
1913
02:17:32,657 --> 02:17:33,473
¿Anita?
1914
02:17:35,686 --> 02:17:36,494
¿Qué pasa?
1915
02:17:37,924 --> 02:17:40,344
¿Qué pasa, Anita?
¿Por qué estás llorando?
1916
02:17:41,740 --> 02:17:43,477
Esto es lo que yo temía.
1917
02:17:44,030 --> 02:17:46,861
Creíste que serías un héroe
por hacer este sacrificio,
1918
02:17:47,057 --> 02:17:49,707
¿pero pensaste por lo que tendría
que pasar esta pobre muchacha?
1919
02:17:49,780 --> 02:17:51,657
El tiempo hará que todo
salga bien, doctor.
1920
02:17:51,692 --> 02:17:52,777
¡Será un infierno!
1921
02:17:53,096 --> 02:17:54,627
Yo mismo tendré que arreglarlo.
1922
02:17:55,039 --> 02:17:55,903
Doctor.
- Cállate.
1923
02:17:56,015 --> 02:17:56,822
Doctor.
- Cállate.
1924
02:17:57,278 --> 02:17:58,941
Dímelo, Anita, por favor.
1925
02:17:59,088 --> 02:18:01,310
Ya no es Anita, ahora es Asha.
1926
02:18:01,606 --> 02:18:02,790
¿Asha?
- Así es.
1927
02:18:02,868 --> 02:18:06,365
Ahora olvídate de esa vieja historia
de amor y respóndeme una pregunta.
1928
02:18:06,577 --> 02:18:08,798
¿Por qué tendría que responder
tus preguntas?
1929
02:18:09,344 --> 02:18:12,914
Tendrás que responder porque esta
situación crítica ha planteado esta pregunta.
1930
02:18:13,460 --> 02:18:16,917
¿Tu madre está con vida?
- No, ella murió hace años.
1931
02:18:17,032 --> 02:18:20,299
Muy bien... Quiero decir,
¿lloraste por su muerte?
1932
02:18:20,476 --> 02:18:22,043
Qué pregunta más absurda.
1933
02:18:22,609 --> 02:18:26,884
Mi pregunta puede sonar absurda,
pero tiene un significado.
1934
02:18:26,950 --> 02:18:30,448
Ahora responde: cuando murió
tu madre, ¿lloraste o no?
1935
02:18:30,965 --> 02:18:32,096
Sí lloré.
1936
02:18:32,621 --> 02:18:35,260
Intenta recordar su muerte y
llorar de nuevo.
1937
02:18:35,306 --> 02:18:36,138
¡Qué tontería!
1938
02:18:36,352 --> 02:18:37,835
Han pasado años de su muerte.
1939
02:18:38,117 --> 02:18:40,073
¿Cómo puedo recordar eso
y llorar ahora?
1940
02:18:40,156 --> 02:18:42,097
¡Exactamente! Es correcto.
1941
02:18:42,211 --> 02:18:43,615
Tienes razón.
1942
02:18:43,867 --> 02:18:47,858
La virtud de olvidar ha sido el mayor
regalo que Dios ha otorgado al hombre.
1943
02:18:48,398 --> 02:18:51,143
Cuando el espejo del recuerdo
se cubre por las arenas del tiempo
1944
02:18:51,241 --> 02:18:52,843
las imágenes en él
se vuelven difusas.
1945
02:18:56,797 --> 02:19:00,064
Mira a esta chica, fue separada
de ti hace tres meses.
1946
02:19:00,700 --> 02:19:04,975
Pero hoy, al encontrarse contigo, no ha
saltado de alegría ni ha corrido a tus brazos.
1947
02:19:05,413 --> 02:19:08,083
Por el contrario, está triste y llorando.
¿Sabes por qué?
1948
02:19:09,597 --> 02:19:12,006
Porque le deprime saber
que, después de encender
1949
02:19:12,373 --> 02:19:15,091
un rayo de esperanza
en la vida de este hombre,
1950
02:19:15,153 --> 02:19:17,457
tendrá finalmente que dejarlo atrás.
1951
02:19:21,677 --> 02:19:25,177
No puedes llorar al recordar
la muerte de tu madre
1952
02:19:25,759 --> 02:19:27,559
porque tu herida no está abierta.
1953
02:19:28,824 --> 02:19:31,547
En cambio, los sueños de esta mujer
se están desmoronando ahora.
1954
02:19:32,462 --> 02:19:35,301
El dolor de separarse de este hombre
está vivo en su memoria.
1955
02:19:36,142 --> 02:19:40,495
Lo que hagas para erradicar su angustia;
te dejo esa decisión a ti.
1956
02:19:43,987 --> 02:19:47,922
Doctor, ahora yo te haré una pregunta.
Respóndeme.
1957
02:19:48,076 --> 02:19:51,473
Mi respuesta es que no lloré cuando murió
mi madre ni tampoco lloraré ahora.
1958
02:19:51,510 --> 02:19:53,044
Doctor, esa no era mi pregunta.
1959
02:19:53,095 --> 02:19:57,183
Ahora que este chico está convencido
de irse y que la historia llega a su clímax,
1960
02:19:57,208 --> 02:19:59,914
¿por qué intentas arruinarlo todo
otra vez? ¡Vamos!
1961
02:20:00,788 --> 02:20:03,635
No, doctor.
Primero dime...
1962
02:20:04,281 --> 02:20:07,026
Traes de vuelta a un
paciente moribundo a la vida
1963
02:20:07,603 --> 02:20:10,704
y cuando ese paciente te lo agradece,
1964
02:20:10,934 --> 02:20:12,092
¿qué le dices?
1965
02:20:12,316 --> 02:20:13,973
Bueno, yo...
1966
02:20:14,352 --> 02:20:16,611
Dime,
¿qué le dices?
1967
02:20:16,814 --> 02:20:18,437
Le digo que yo no he hecho nada.
1968
02:20:18,487 --> 02:20:21,403
Sólo he cumplido con mi deber de doctor,
nada más.
1969
02:20:21,927 --> 02:20:22,887
Exactamente.
1970
02:20:23,668 --> 02:20:27,006
Esta chica yacía
inconsciente a la orilla del mar;
1971
02:20:27,163 --> 02:20:31,048
yo la encontré y, como acto humanitario,
la llevé al hospital.
1972
02:20:31,321 --> 02:20:32,435
Ese era mi deber.
1973
02:20:34,745 --> 02:20:38,587
Como doctor, le salvaste la vida.
Ese fue tu deber.
1974
02:20:39,397 --> 02:20:41,148
Nuestro deber ha terminado.
1975
02:20:42,857 --> 02:20:45,190
No, Anand...
- He dicho que nuestro deber ha terminado.
1976
02:20:49,498 --> 02:20:51,970
Se dice que el amor es grandioso.
1977
02:20:52,491 --> 02:20:54,500
Ciertamente es invencible.
1978
02:20:55,336 --> 02:20:58,926
Ese mismo poder la salvó a ella de la muerte
y le permitió seguir viviendo.
1979
02:21:00,183 --> 02:21:03,561
Doctor, este reencuentro fue
la voluntad de Dios.
1980
02:21:03,971 --> 02:21:05,634
Debemos aprobarlo.
1981
02:21:06,575 --> 02:21:08,941
Debemos dejarlos
estar juntos en matrimonio
1982
02:21:09,818 --> 02:21:11,874
y despedirnos de ellos con gusto.
1983
02:21:18,096 --> 02:21:21,156
Vengan a sentarse.
Vamos todos adentro.
1984
02:21:31,279 --> 02:21:33,136
Lleva a la novia a la tarima.
1985
02:22:28,912 --> 02:22:31,543
Ate la cadena nupcial
en su cuello.
1986
02:22:36,340 --> 02:22:37,424
Mamá...
1987
02:22:39,865 --> 02:22:40,622
Mamá...
1988
02:23:22,582 --> 02:23:23,862
Puede ser que
1989
02:23:24,755 --> 02:23:26,278
tu deber haya terminado.
1990
02:23:27,598 --> 02:23:28,570
Pero
1991
02:23:30,265 --> 02:23:32,321
mi deber aún no ha terminado.
1992
02:23:46,397 --> 02:23:51,499
Sr. Anand, dijiste que
el amor era invencible,
1993
02:23:52,591 --> 02:23:55,951
pero el afecto de una madre
es más poderoso.
1994
02:23:58,932 --> 02:24:01,153
No hay nada
mayor que una madre.
1995
02:24:02,363 --> 02:24:03,839
Ninguna relación.
1996
02:24:04,405 --> 02:24:05,589
Ninguna emoción.
1997
02:24:13,526 --> 02:24:14,456
Buena suerte.
1998
02:24:18,764 --> 02:24:19,620
¿Viste?
1999
02:24:19,889 --> 02:24:23,841
¿No te había dicho que mis tratamientos
siempre eran magníficos y exitosos?
2000
02:24:24,297 --> 02:24:28,266
Tú puedes casarte hoy, mañana o disfrutar
tu vida como está. ¡No hay problema!
2001
02:24:45,499 --> 02:24:47,551
Señor, mañana será mi boda.
153694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.