Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,879 --> 00:00:14,649
[theme music playing]
2
00:00:43,910 --> 00:00:45,950
[siren blaring]
3
00:00:48,381 --> 00:00:52,691
-Faster, Mugsy. -Duh, okay, boss.
4
00:00:52,752 --> 00:00:54,722
-[engine revving] -[siren blaring]
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,591
-[gunshots] -[glass shattering]
6
00:00:59,692 --> 00:01:01,132
[tire popping]
7
00:01:01,227 --> 00:01:02,857
[stuttering]
8
00:01:03,897 --> 00:01:04,927
[tires screeching]
9
00:01:05,732 --> 00:01:06,972
We're goin' on foot.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,267
-[door opens] -[coins jingling]
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,912
We gotta find a place to hide, Mugsy.
12
00:01:16,776 --> 00:01:19,476
Quick! Down that rabbit hole.
13
00:01:19,579 --> 00:01:23,579
[thuds] Okay, Mugsy. Throw down the cash.
14
00:01:23,650 --> 00:01:25,650
-[coins jingling] -And the rest.
15
00:01:26,486 --> 00:01:27,446
[loud thud]
16
00:01:28,755 --> 00:01:30,985
You okay, boss?
17
00:01:31,091 --> 00:01:34,091
We'll hide down here until the coast is clear.
18
00:01:34,160 --> 00:01:37,500
Now help me stash these bags.
19
00:01:41,501 --> 00:01:43,171
Eh, what's up, Docs?
20
00:01:43,269 --> 00:01:45,839
Forgive me, I wasn't expecting company.
21
00:01:45,939 --> 00:01:47,669
Listen up, rabbit.
22
00:01:47,774 --> 00:01:51,744
We're crashin' down here until we're done crashin' down here. Capeesh?
23
00:01:51,811 --> 00:01:55,151
Oh, well, sure. Make yourselves at home.
24
00:01:55,248 --> 00:01:57,518
But um, my washing machine is broken,
25
00:01:57,617 --> 00:02:00,587
so you'll have to take your dirty laundry someplace else.
26
00:02:00,653 --> 00:02:03,523
-Duh, this ain't laundry. -[coins jingling]
27
00:02:03,623 --> 00:02:06,933
-It's stolen cash. -Shaddap!
28
00:02:06,993 --> 00:02:07,933
[coins jingling]
29
00:02:07,994 --> 00:02:10,534
Now the rabbit knows too much.
30
00:02:10,630 --> 00:02:15,600
Mugsy? Go in the other room and take him out.
31
00:02:16,469 --> 00:02:19,939
Duh, okay, boss.
32
00:02:22,642 --> 00:02:24,042
[paper rustling]
33
00:02:24,144 --> 00:02:28,214
-[door closes] -[laughing maniacally]
34
00:02:28,314 --> 00:02:32,294
-So, where are ya gonna take me out, Mugsy? -Huh?
35
00:02:32,352 --> 00:02:34,552
The Stork Club? Copacabana?
36
00:02:34,654 --> 00:02:36,464
Copaca-what-now?
37
00:02:36,523 --> 00:02:39,833
The boss told ya to take me out, remember?
38
00:02:39,893 --> 00:02:42,233
Oh, yeah, but...
39
00:02:42,328 --> 00:02:45,968
You wouldn't wanna disappoint the boss now, would ya?
40
00:02:46,032 --> 00:02:47,532
Gee, no.
41
00:02:47,634 --> 00:02:49,404
Well then, what are ya waitin' for?
42
00:02:49,502 --> 00:02:51,472
C'mon! Take me out!
43
00:02:56,643 --> 00:02:58,083
[film rolling]
44
00:02:58,845 --> 00:03:00,175
[slurping]
45
00:03:01,214 --> 00:03:03,224
[hooves clopping]
46
00:03:07,420 --> 00:03:11,220
[Mugsy laughing] That was fun!
47
00:03:11,324 --> 00:03:12,764
Mugsy? Where were yas?
48
00:03:12,859 --> 00:03:18,499
Duh, I took the rabbit out, boss. Just like you said.
49
00:03:18,565 --> 00:03:22,395
And I had the most wonderful time.
50
00:03:22,502 --> 00:03:24,502
-That's it! -[groans]
51
00:03:24,571 --> 00:03:26,911
-Looks like I'll have to take care of the rabbit myself. -[knife clicks open]
52
00:03:27,006 --> 00:03:30,706
[man 1] Well, they can't hide down there forever! [laughs]
53
00:03:31,511 --> 00:03:32,851
The cops!
54
00:03:32,912 --> 00:03:35,622
They know we're down here. They got us cornered.
55
00:03:35,715 --> 00:03:37,675
Calm down, boys. Calm down.
56
00:03:37,750 --> 00:03:39,790
I can help you sneak past those cops.
57
00:03:39,886 --> 00:03:41,516
What do you mean, rabbit?
58
00:03:41,588 --> 00:03:44,388
If you're disguised as rabbits, the cops won't even notice ya.
59
00:03:44,457 --> 00:03:47,457
If you think I'm dressin' up like a rabbit--
60
00:03:47,560 --> 00:03:50,200
[man 1] As soon as they come out, blast 'em.
61
00:03:50,263 --> 00:03:52,873
You're absolutely right.
62
00:03:52,932 --> 00:03:55,442
Lookin' good, fellas. Lookin' good.
63
00:03:55,535 --> 00:03:57,065
Now let's see ya hop around.
64
00:03:57,136 --> 00:04:01,976
Just get down on all fours and hop up and down like this.
65
00:04:02,075 --> 00:04:03,035
Now, you try.
66
00:04:05,878 --> 00:04:10,748
Hmm. Not quite high enough. Hang on a second, fellas.
67
00:04:15,288 --> 00:04:16,758
[thuds]
68
00:04:16,823 --> 00:04:18,793
Now, that's more like it.
69
00:04:19,626 --> 00:04:21,956
Duh, wait a second.
70
00:04:22,061 --> 00:04:25,771
These guys ain't police. They look like...
71
00:04:26,733 --> 00:04:28,133
Hunters.
72
00:04:28,935 --> 00:04:30,935
[gunshots]
73
00:04:33,473 --> 00:04:35,313
-[thuds] -[gunshots]
74
00:04:43,616 --> 00:04:48,346
Well, what do ya know. It's rabbit season. [laughs]
75
00:04:48,454 --> 00:04:50,824
Now you're gonna get it, rabbit.
76
00:04:50,923 --> 00:04:52,193
Uh-oh.
77
00:04:52,292 --> 00:04:56,432
Clear out, boys. Make way. Official business.
78
00:04:56,496 --> 00:04:59,996
Rocky and Mugsy! This is the police!
79
00:05:00,099 --> 00:05:01,929
We know you're down there!
80
00:05:02,001 --> 00:05:05,841
Duh, it's the real police, Rocky.
81
00:05:05,938 --> 00:05:08,438
How we going to get out of this mess?
82
00:05:08,508 --> 00:05:12,608
Ya might have a fightin' chance if ya had a hostage.
83
00:05:12,679 --> 00:05:15,479
That's it. I'm takin' ya as hostage.
84
00:05:15,548 --> 00:05:19,948
Rocky? Surrender, or we're comin' down there.
85
00:05:20,019 --> 00:05:22,319
Not so fast, copper.
86
00:05:22,388 --> 00:05:24,218
I got me a hostage.
87
00:05:24,324 --> 00:05:27,734
And I'm bumpin' him off if ya try any funny business.
88
00:05:27,827 --> 00:05:29,697
Oh, for heaven's sake.
89
00:05:29,796 --> 00:05:33,066
Very well, Rocky. What are your demands?
90
00:05:33,166 --> 00:05:36,366
I want the keys to a getaway car.
91
00:05:36,469 --> 00:05:37,869
[Cop] All right. All right.
92
00:05:37,970 --> 00:05:39,570
-[keys jingling] -Huh!
93
00:05:39,672 --> 00:05:43,842
Okay, there, Rocky. You got your car. Now send up the hostage.
94
00:05:43,910 --> 00:05:46,910
C'mon, Mugsy. Grab the rabbit and let's go.
95
00:05:47,013 --> 00:05:49,583
What? C'mon, Doc. Live a little.
96
00:05:49,682 --> 00:05:51,552
Why settle for a getaway car
97
00:05:51,651 --> 00:05:55,051
when you can fly off in a getaway helicopter?
98
00:05:55,154 --> 00:05:57,994
Say, that's not a bad idea.
99
00:05:58,057 --> 00:06:01,657
Hey, copper! I want a helicopter.
100
00:06:01,728 --> 00:06:03,358
All right. All right.
101
00:06:03,429 --> 00:06:06,199
[helicopter hovering]
102
00:06:07,166 --> 00:06:08,096
-[keys jingling] -Huh!
103
00:06:08,201 --> 00:06:10,571
Hungry? How about a sandwich?
104
00:06:10,670 --> 00:06:15,610
Yeah. We want a sandwich.
105
00:06:15,708 --> 00:06:20,278
And your outfits are lookin' a little shabby. How about some designer suits?
106
00:06:20,380 --> 00:06:23,120
Send down some designer suits.
107
00:06:23,216 --> 00:06:25,446
Ooh. And how 'bout a bowling ball?
108
00:06:25,551 --> 00:06:27,891
And a bowling ball.
109
00:06:27,954 --> 00:06:30,864
Wait. Why do I want-- [groans]
110
00:06:30,923 --> 00:06:33,763
-And another bowling ball. -Uh-oh.
111
00:06:33,860 --> 00:06:36,300
Several gallons of hot tar.
112
00:06:36,396 --> 00:06:37,596
Chicken feathers.
113
00:06:37,697 --> 00:06:39,597
Eight more bowling balls.
114
00:06:40,967 --> 00:06:42,467
Liquid nitrogen.
115
00:06:42,568 --> 00:06:45,268
Two anvils. Super glue.
116
00:06:50,309 --> 00:06:52,479
Two barrels of gunpowder.
117
00:06:52,578 --> 00:06:55,478
Oh, and 300 sticks of dynamite.
118
00:06:57,917 --> 00:06:59,787
Well, it's been fun, fellas.
119
00:07:01,554 --> 00:07:03,964
-[coins jingling] -Here you are, officer.
120
00:07:05,258 --> 00:07:07,458
The boys should be out any second now.
121
00:07:11,097 --> 00:07:13,797
[both screaming]
122
00:07:16,302 --> 00:07:21,342
-[both crying] -Take us away already! Get us outta here!
123
00:07:21,441 --> 00:07:26,011
-Oh, quit your crying, ya babies. -[siren blaring]
124
00:07:26,112 --> 00:07:27,752
It just goes to show ya.
125
00:07:27,814 --> 00:07:29,854
Ya never know where you might end up
126
00:07:29,949 --> 00:07:32,419
when ya go down a rabbit hole.
127
00:07:32,485 --> 00:07:34,085
[laughing]
128
00:07:44,597 --> 00:07:46,367
[audience clapping]
129
00:07:46,466 --> 00:07:48,326
I, the great Daffini,
130
00:07:48,434 --> 00:07:52,544
will perform amazing feats of prestidigitation.
131
00:07:52,638 --> 00:07:55,978
For this trick, I shall need a volunteer.
132
00:07:57,944 --> 00:07:59,684
Huh? Who, what, when, where, how?
133
00:07:59,779 --> 00:08:02,719
Thank you for volunteering, my good sir!
134
00:08:02,815 --> 00:08:05,515
Now, will you please examine this mop.
135
00:08:05,618 --> 00:08:08,048
Does it seem like a normal mop to you?
136
00:08:08,154 --> 00:08:11,164
Yeah, seems like an ordinary mop to me.
137
00:08:11,224 --> 00:08:13,994
You hear that folks? An ordinary mop.
138
00:08:14,060 --> 00:08:16,630
Now, what does this look like to you?
139
00:08:16,696 --> 00:08:19,526
Uh... A bucket full of soapy water?
140
00:08:19,632 --> 00:08:21,532
No strings? No hidden compartments?
141
00:08:21,634 --> 00:08:23,744
-Not that I can see... -Right you are.
142
00:08:23,836 --> 00:08:27,366
Now, if you would please just place that ordinary mop
143
00:08:27,473 --> 00:08:30,213
into that ordinary bucket of soapy water.
144
00:08:30,309 --> 00:08:32,909
-Like this? -Fine, fine, just like that.
145
00:08:33,012 --> 00:08:36,252
Now, could you please take that ordinary mop
146
00:08:36,349 --> 00:08:39,219
and just push it around on the stage for me?
147
00:08:39,318 --> 00:08:43,558
-Like this? -Excellent! Just like that.
148
00:08:43,656 --> 00:08:46,926
As you can see, audience, this ordinary pig
149
00:08:47,026 --> 00:08:50,426
is pushing an ordinary mop across the stage.
150
00:08:50,530 --> 00:08:51,730
Eh, should I keep going?
151
00:08:51,831 --> 00:08:55,101
Yes, yes, back and forth. Back and forth.
152
00:08:55,201 --> 00:08:56,771
Good. Keep going.
153
00:08:56,869 --> 00:08:58,769
Now that we have established
154
00:08:58,871 --> 00:09:02,781
that there's nothing out of the ordinary taking place here on this stage,
155
00:09:02,875 --> 00:09:06,905
you are about to see one of the most amazing feats of magic
156
00:09:07,013 --> 00:09:10,523
about to unfold before your very eyes.
157
00:09:10,583 --> 00:09:11,723
[Porky sighing in exhaustion]
158
00:09:11,784 --> 00:09:13,524
There you have it, folks.
159
00:09:13,586 --> 00:09:14,946
[audience clapping]
160
00:09:15,054 --> 00:09:18,464
Excuse me, but what was so magical about that?
161
00:09:18,558 --> 00:09:19,788
Why, don't you see?
162
00:09:19,892 --> 00:09:22,032
You made all the dirt disappear.
163
00:09:22,094 --> 00:09:23,934
[Daffy exclaiming]
164
00:09:24,030 --> 00:09:25,870
[audience booing]
165
00:09:36,309 --> 00:09:37,579
[theme music playing]
166
00:09:37,629 --> 00:09:42,179
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.