All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s04e06 Hide Out Hare.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,879 --> 00:00:14,649 [theme music playing] 2 00:00:43,910 --> 00:00:45,950 [siren blaring] 3 00:00:48,381 --> 00:00:52,691 -Faster, Mugsy. -Duh, okay, boss. 4 00:00:52,752 --> 00:00:54,722 -[engine revving] -[siren blaring] 5 00:00:57,891 --> 00:00:59,591 -[gunshots] -[glass shattering] 6 00:00:59,692 --> 00:01:01,132 [tire popping] 7 00:01:01,227 --> 00:01:02,857 [stuttering] 8 00:01:03,897 --> 00:01:04,927 [tires screeching] 9 00:01:05,732 --> 00:01:06,972 We're goin' on foot. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,267 -[door opens] -[coins jingling] 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,912 We gotta find a place to hide, Mugsy. 12 00:01:16,776 --> 00:01:19,476 Quick! Down that rabbit hole. 13 00:01:19,579 --> 00:01:23,579 [thuds] Okay, Mugsy. Throw down the cash. 14 00:01:23,650 --> 00:01:25,650 -[coins jingling] -And the rest. 15 00:01:26,486 --> 00:01:27,446 [loud thud] 16 00:01:28,755 --> 00:01:30,985 You okay, boss? 17 00:01:31,091 --> 00:01:34,091 We'll hide down here until the coast is clear. 18 00:01:34,160 --> 00:01:37,500 Now help me stash these bags. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,171 Eh, what's up, Docs? 20 00:01:43,269 --> 00:01:45,839 Forgive me, I wasn't expecting company. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,669 Listen up, rabbit. 22 00:01:47,774 --> 00:01:51,744 We're crashin' down here until we're done crashin' down here. Capeesh? 23 00:01:51,811 --> 00:01:55,151 Oh, well, sure. Make yourselves at home. 24 00:01:55,248 --> 00:01:57,518 But um, my washing machine is broken, 25 00:01:57,617 --> 00:02:00,587 so you'll have to take your dirty laundry someplace else. 26 00:02:00,653 --> 00:02:03,523 -Duh, this ain't laundry. -[coins jingling] 27 00:02:03,623 --> 00:02:06,933 -It's stolen cash. -Shaddap! 28 00:02:06,993 --> 00:02:07,933 [coins jingling] 29 00:02:07,994 --> 00:02:10,534 Now the rabbit knows too much. 30 00:02:10,630 --> 00:02:15,600 Mugsy? Go in the other room and take him out. 31 00:02:16,469 --> 00:02:19,939 Duh, okay, boss. 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,042 [paper rustling] 33 00:02:24,144 --> 00:02:28,214 -[door closes] -[laughing maniacally] 34 00:02:28,314 --> 00:02:32,294 -So, where are ya gonna take me out, Mugsy? -Huh? 35 00:02:32,352 --> 00:02:34,552 The Stork Club? Copacabana? 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,464 Copaca-what-now? 37 00:02:36,523 --> 00:02:39,833 The boss told ya to take me out, remember? 38 00:02:39,893 --> 00:02:42,233 Oh, yeah, but... 39 00:02:42,328 --> 00:02:45,968 You wouldn't wanna disappoint the boss now, would ya? 40 00:02:46,032 --> 00:02:47,532 Gee, no. 41 00:02:47,634 --> 00:02:49,404 Well then, what are ya waitin' for? 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,472 C'mon! Take me out! 43 00:02:56,643 --> 00:02:58,083 [film rolling] 44 00:02:58,845 --> 00:03:00,175 [slurping] 45 00:03:01,214 --> 00:03:03,224 [hooves clopping] 46 00:03:07,420 --> 00:03:11,220 [Mugsy laughing] That was fun! 47 00:03:11,324 --> 00:03:12,764 Mugsy? Where were yas? 48 00:03:12,859 --> 00:03:18,499 Duh, I took the rabbit out, boss. Just like you said. 49 00:03:18,565 --> 00:03:22,395 And I had the most wonderful time. 50 00:03:22,502 --> 00:03:24,502 -That's it! -[groans] 51 00:03:24,571 --> 00:03:26,911 -Looks like I'll have to take care of the rabbit myself. -[knife clicks open] 52 00:03:27,006 --> 00:03:30,706 [man 1] Well, they can't hide down there forever! [laughs] 53 00:03:31,511 --> 00:03:32,851 The cops! 54 00:03:32,912 --> 00:03:35,622 They know we're down here. They got us cornered. 55 00:03:35,715 --> 00:03:37,675 Calm down, boys. Calm down. 56 00:03:37,750 --> 00:03:39,790 I can help you sneak past those cops. 57 00:03:39,886 --> 00:03:41,516 What do you mean, rabbit? 58 00:03:41,588 --> 00:03:44,388 If you're disguised as rabbits, the cops won't even notice ya. 59 00:03:44,457 --> 00:03:47,457 If you think I'm dressin' up like a rabbit-- 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,200 [man 1] As soon as they come out, blast 'em. 61 00:03:50,263 --> 00:03:52,873 You're absolutely right. 62 00:03:52,932 --> 00:03:55,442 Lookin' good, fellas. Lookin' good. 63 00:03:55,535 --> 00:03:57,065 Now let's see ya hop around. 64 00:03:57,136 --> 00:04:01,976 Just get down on all fours and hop up and down like this. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,035 Now, you try. 66 00:04:05,878 --> 00:04:10,748 Hmm. Not quite high enough. Hang on a second, fellas. 67 00:04:15,288 --> 00:04:16,758 [thuds] 68 00:04:16,823 --> 00:04:18,793 Now, that's more like it. 69 00:04:19,626 --> 00:04:21,956 Duh, wait a second. 70 00:04:22,061 --> 00:04:25,771 These guys ain't police. They look like... 71 00:04:26,733 --> 00:04:28,133 Hunters. 72 00:04:28,935 --> 00:04:30,935 [gunshots] 73 00:04:33,473 --> 00:04:35,313 -[thuds] -[gunshots] 74 00:04:43,616 --> 00:04:48,346 Well, what do ya know. It's rabbit season. [laughs] 75 00:04:48,454 --> 00:04:50,824 Now you're gonna get it, rabbit. 76 00:04:50,923 --> 00:04:52,193 Uh-oh. 77 00:04:52,292 --> 00:04:56,432 Clear out, boys. Make way. Official business. 78 00:04:56,496 --> 00:04:59,996 Rocky and Mugsy! This is the police! 79 00:05:00,099 --> 00:05:01,929 We know you're down there! 80 00:05:02,001 --> 00:05:05,841 Duh, it's the real police, Rocky. 81 00:05:05,938 --> 00:05:08,438 How we going to get out of this mess? 82 00:05:08,508 --> 00:05:12,608 Ya might have a fightin' chance if ya had a hostage. 83 00:05:12,679 --> 00:05:15,479 That's it. I'm takin' ya as hostage. 84 00:05:15,548 --> 00:05:19,948 Rocky? Surrender, or we're comin' down there. 85 00:05:20,019 --> 00:05:22,319 Not so fast, copper. 86 00:05:22,388 --> 00:05:24,218 I got me a hostage. 87 00:05:24,324 --> 00:05:27,734 And I'm bumpin' him off if ya try any funny business. 88 00:05:27,827 --> 00:05:29,697 Oh, for heaven's sake. 89 00:05:29,796 --> 00:05:33,066 Very well, Rocky. What are your demands? 90 00:05:33,166 --> 00:05:36,366 I want the keys to a getaway car. 91 00:05:36,469 --> 00:05:37,869 [Cop] All right. All right. 92 00:05:37,970 --> 00:05:39,570 -[keys jingling] -Huh! 93 00:05:39,672 --> 00:05:43,842 Okay, there, Rocky. You got your car. Now send up the hostage. 94 00:05:43,910 --> 00:05:46,910 C'mon, Mugsy. Grab the rabbit and let's go. 95 00:05:47,013 --> 00:05:49,583 What? C'mon, Doc. Live a little. 96 00:05:49,682 --> 00:05:51,552 Why settle for a getaway car 97 00:05:51,651 --> 00:05:55,051 when you can fly off in a getaway helicopter? 98 00:05:55,154 --> 00:05:57,994 Say, that's not a bad idea. 99 00:05:58,057 --> 00:06:01,657 Hey, copper! I want a helicopter. 100 00:06:01,728 --> 00:06:03,358 All right. All right. 101 00:06:03,429 --> 00:06:06,199 [helicopter hovering] 102 00:06:07,166 --> 00:06:08,096 -[keys jingling] -Huh! 103 00:06:08,201 --> 00:06:10,571 Hungry? How about a sandwich? 104 00:06:10,670 --> 00:06:15,610 Yeah. We want a sandwich. 105 00:06:15,708 --> 00:06:20,278 And your outfits are lookin' a little shabby. How about some designer suits? 106 00:06:20,380 --> 00:06:23,120 Send down some designer suits. 107 00:06:23,216 --> 00:06:25,446 Ooh. And how 'bout a bowling ball? 108 00:06:25,551 --> 00:06:27,891 And a bowling ball. 109 00:06:27,954 --> 00:06:30,864 Wait. Why do I want-- [groans] 110 00:06:30,923 --> 00:06:33,763 -And another bowling ball. -Uh-oh. 111 00:06:33,860 --> 00:06:36,300 Several gallons of hot tar. 112 00:06:36,396 --> 00:06:37,596 Chicken feathers. 113 00:06:37,697 --> 00:06:39,597 Eight more bowling balls. 114 00:06:40,967 --> 00:06:42,467 Liquid nitrogen. 115 00:06:42,568 --> 00:06:45,268 Two anvils. Super glue. 116 00:06:50,309 --> 00:06:52,479 Two barrels of gunpowder. 117 00:06:52,578 --> 00:06:55,478 Oh, and 300 sticks of dynamite. 118 00:06:57,917 --> 00:06:59,787 Well, it's been fun, fellas. 119 00:07:01,554 --> 00:07:03,964 -[coins jingling] -Here you are, officer. 120 00:07:05,258 --> 00:07:07,458 The boys should be out any second now. 121 00:07:11,097 --> 00:07:13,797 [both screaming] 122 00:07:16,302 --> 00:07:21,342 -[both crying] -Take us away already! Get us outta here! 123 00:07:21,441 --> 00:07:26,011 -Oh, quit your crying, ya babies. -[siren blaring] 124 00:07:26,112 --> 00:07:27,752 It just goes to show ya. 125 00:07:27,814 --> 00:07:29,854 Ya never know where you might end up 126 00:07:29,949 --> 00:07:32,419 when ya go down a rabbit hole. 127 00:07:32,485 --> 00:07:34,085 [laughing] 128 00:07:44,597 --> 00:07:46,367 [audience clapping] 129 00:07:46,466 --> 00:07:48,326 I, the great Daffini, 130 00:07:48,434 --> 00:07:52,544 will perform amazing feats of prestidigitation. 131 00:07:52,638 --> 00:07:55,978 For this trick, I shall need a volunteer. 132 00:07:57,944 --> 00:07:59,684 Huh? Who, what, when, where, how? 133 00:07:59,779 --> 00:08:02,719 Thank you for volunteering, my good sir! 134 00:08:02,815 --> 00:08:05,515 Now, will you please examine this mop. 135 00:08:05,618 --> 00:08:08,048 Does it seem like a normal mop to you? 136 00:08:08,154 --> 00:08:11,164 Yeah, seems like an ordinary mop to me. 137 00:08:11,224 --> 00:08:13,994 You hear that folks? An ordinary mop. 138 00:08:14,060 --> 00:08:16,630 Now, what does this look like to you? 139 00:08:16,696 --> 00:08:19,526 Uh... A bucket full of soapy water? 140 00:08:19,632 --> 00:08:21,532 No strings? No hidden compartments? 141 00:08:21,634 --> 00:08:23,744 -Not that I can see... -Right you are. 142 00:08:23,836 --> 00:08:27,366 Now, if you would please just place that ordinary mop 143 00:08:27,473 --> 00:08:30,213 into that ordinary bucket of soapy water. 144 00:08:30,309 --> 00:08:32,909 -Like this? -Fine, fine, just like that. 145 00:08:33,012 --> 00:08:36,252 Now, could you please take that ordinary mop 146 00:08:36,349 --> 00:08:39,219 and just push it around on the stage for me? 147 00:08:39,318 --> 00:08:43,558 -Like this? -Excellent! Just like that. 148 00:08:43,656 --> 00:08:46,926 As you can see, audience, this ordinary pig 149 00:08:47,026 --> 00:08:50,426 is pushing an ordinary mop across the stage. 150 00:08:50,530 --> 00:08:51,730 Eh, should I keep going? 151 00:08:51,831 --> 00:08:55,101 Yes, yes, back and forth. Back and forth. 152 00:08:55,201 --> 00:08:56,771 Good. Keep going. 153 00:08:56,869 --> 00:08:58,769 Now that we have established 154 00:08:58,871 --> 00:09:02,781 that there's nothing out of the ordinary taking place here on this stage, 155 00:09:02,875 --> 00:09:06,905 you are about to see one of the most amazing feats of magic 156 00:09:07,013 --> 00:09:10,523 about to unfold before your very eyes. 157 00:09:10,583 --> 00:09:11,723 [Porky sighing in exhaustion] 158 00:09:11,784 --> 00:09:13,524 There you have it, folks. 159 00:09:13,586 --> 00:09:14,946 [audience clapping] 160 00:09:15,054 --> 00:09:18,464 Excuse me, but what was so magical about that? 161 00:09:18,558 --> 00:09:19,788 Why, don't you see? 162 00:09:19,892 --> 00:09:22,032 You made all the dirt disappear. 163 00:09:22,094 --> 00:09:23,934 [Daffy exclaiming] 164 00:09:24,030 --> 00:09:25,870 [audience booing] 165 00:09:36,309 --> 00:09:37,579 [theme music playing] 166 00:09:37,629 --> 00:09:42,179 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.