All language subtitles for De.Patrick.2019.1080p.WEB-DL.x264.AC3.HORiZON-ArtSubs.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,331 --> 00:02:37,579 - Patrick. - Patrick. 2 00:02:38,998 --> 00:02:41,708 Davvero! Te l'ho detto, metti la crema solare. 3 00:02:41,831 --> 00:02:44,625 Si vede da qui. Patrick... 4 00:02:44,789 --> 00:02:46,161 - Qui non c'è. - Sì. 5 00:02:46,248 --> 00:02:48,579 - Patrick. - Ciao, Patrick. 6 00:02:54,664 --> 00:02:56,014 Patrick. 7 00:02:58,914 --> 00:03:00,962 Ciao, Patrick. 8 00:03:03,748 --> 00:03:05,070 - Patrick. - Patrick. 9 00:03:05,123 --> 00:03:07,040 Chantal, Bernard. 10 00:03:08,888 --> 00:03:10,210 Ecco qua. 11 00:03:11,414 --> 00:03:14,789 - Bene? - Non va bene. 12 00:04:43,498 --> 00:04:48,413 Cosa mi resta? Undici, dodici e venti. 13 00:04:48,539 --> 00:04:51,298 Fossi in voi, prenderei l'undici. 14 00:04:51,373 --> 00:04:52,874 - OK? - OK. 15 00:05:09,748 --> 00:05:11,167 È buono. 16 00:05:17,248 --> 00:05:19,544 Puoi passarmi del pane, figliolo? 17 00:05:22,414 --> 00:05:23,736 Grazie. 18 00:05:42,831 --> 00:05:46,087 Patrick dice che uno dei suoi martelli è scomparso. 19 00:05:48,039 --> 00:05:50,504 Probabilmente l'ha lasciato da qualche parte. 20 00:05:51,081 --> 00:05:52,403 Dice di no. 21 00:06:06,297 --> 00:06:08,676 Non può essere semplicemente svanito nel nulla, no? 22 00:06:11,289 --> 00:06:17,828 Andiamo, andiamo a vedere cosa ha da dire Herman lo sfigato. 23 00:06:18,765 --> 00:06:20,978 Si tratta di nuovo dell'acqua? 24 00:06:23,437 --> 00:06:25,022 Tu che dici? 25 00:06:25,789 --> 00:06:29,461 Allora, cosa c'è in agenda? Sono... le docce. Giusto. 26 00:06:29,581 --> 00:06:31,794 Sì... sì, si. 27 00:06:31,914 --> 00:06:37,043 Le ultime due docce sul retro non funzionano ancora. 28 00:06:37,164 --> 00:06:42,209 Correzione. L'ultima doccia funziona ma c'è solo acqua fredda. 29 00:06:42,289 --> 00:06:44,156 Sì, corretto. E' vero. 30 00:06:44,248 --> 00:06:48,582 L'ultima doccia sul retro funziona ma l'acqua è fredda. 31 00:06:48,748 --> 00:06:51,873 - Cioè... - Sto solo dicendo quello che c'è scritto qui. 32 00:06:51,998 --> 00:06:56,130 In qualità di presidente ho l'obbligo di attenermi ai punti all'ordine del giorno. 33 00:06:56,248 --> 00:07:00,464 Si spreca troppa acqua. Quante volte ve lo devo dire? 34 00:07:00,581 --> 00:07:04,667 Potrebbe essere vero. Ma quante volte siamo stati senza acqua quest'estate? 35 00:07:04,831 --> 00:07:07,631 Devo davvero spiegarti come funziona, Herman? 36 00:07:08,322 --> 00:07:09,622 Soldi... 37 00:07:09,623 --> 00:07:12,120 Ci sono abbastanza soldi in cassa, vero? 38 00:07:12,248 --> 00:07:14,295 Hai sempre le cose sotto controllo. 39 00:07:14,373 --> 00:07:18,162 È tutto andato per il generatore e le luci qui. 40 00:07:21,581 --> 00:07:25,667 Penso che sarebbe utile avere un rapporto sull'amministrazione, la contabilità. 41 00:07:25,831 --> 00:07:29,869 Penso che qui stiate facendo troppi ragionamenti. 42 00:07:30,456 --> 00:07:32,420 Non ci sono soldi. 43 00:07:32,539 --> 00:07:37,205 E non si faranno grandi lavori, andremo avanti così. 44 00:07:38,248 --> 00:07:39,880 È chiaro? 45 00:07:51,646 --> 00:07:53,147 Patrick? 46 00:07:56,881 --> 00:07:58,300 Patrick? 47 00:08:35,206 --> 00:08:36,528 Dai. 48 00:08:51,456 --> 00:08:52,922 Salve. 49 00:08:53,289 --> 00:08:57,505 Vorrei restare per tre notti, forse quattro. 50 00:08:57,623 --> 00:09:02,289 Ok... ho il dodici, il venti... 51 00:09:04,664 --> 00:09:07,126 - E trentacinque. - Trentacinque sembra fantastico. 52 00:09:07,164 --> 00:09:09,128 Trentacinque. 53 00:09:13,373 --> 00:09:17,293 - Come si chiama? - Il mio nome? Non sai come mi chiamo? 54 00:09:17,873 --> 00:09:20,314 Non sai come mi chiamo? Non mi riconosci? 55 00:09:21,789 --> 00:09:27,416 Oh piccola, sapevi che quando abbiamo iniziato saresti finita con il cuore spezzato. 56 00:09:27,539 --> 00:09:29,041 Piccola, lo sapevi... 57 00:09:29,456 --> 00:09:32,215 E hai continuato comunque 58 00:09:33,081 --> 00:09:36,870 - Sono Dustin Apollo. - Ok, puoi scriverlo? 59 00:09:37,498 --> 00:09:40,872 È bello che tu non conosca il mio nome. È davvero bello. 60 00:09:41,414 --> 00:09:44,457 - Il bagno è qui, prendi sempre un... - Non hai mai sentito... 61 00:09:44,581 --> 00:09:48,288 Non ti preoccupare, piccola, saremo felici... 62 00:09:48,998 --> 00:09:52,253 Non abbiamo bisogno di affrettarci, ci prenderemo il nostro tempo 63 00:09:54,039 --> 00:09:56,880 - Quindi il bagno è... - Fantastico, amico. Fantastico. 64 00:09:56,998 --> 00:10:00,123 Il fiume inizia qui. Il bosco inizia qui. 65 00:10:00,331 --> 00:10:01,667 Come ti chiami? 66 00:10:03,956 --> 00:10:06,715 - Patrick. - Mi piaci, Patrick. 67 00:10:07,664 --> 00:10:11,537 Allora, il bagno è qui. Porta sempre con te un asciugamano. 68 00:10:11,664 --> 00:10:15,122 Il fiume inizia qui e il bosco inizia qui. 69 00:10:15,248 --> 00:10:18,338 Ehi, Nathalie è già arrivata? 70 00:10:18,914 --> 00:10:20,163 - Nathalie? - Si. 71 00:10:20,164 --> 00:10:25,210 Occhi molto belli, incredibili. Ha i capelli biondi, profuma di miele. 72 00:10:25,289 --> 00:10:26,308 No. 73 00:11:36,039 --> 00:11:40,125 Pensavo che forse potremmo fare un bagno questa sera. 74 00:11:40,248 --> 00:11:43,006 - A presto. - A presto. 75 00:11:50,998 --> 00:11:53,578 Cazzo, Patrick. Mi ecciti tantissimo! 76 00:12:21,248 --> 00:12:25,029 Mi dispiace per Herman. E' davvero teso. 77 00:12:25,450 --> 00:12:27,755 Per via di quella faccenda della cassa e tutto il resto. 78 00:12:31,081 --> 00:12:34,206 - Bella sedia. - Sì. 79 00:12:35,164 --> 00:12:37,827 Devo solo oliarla. 80 00:12:47,164 --> 00:12:49,496 Tieni. E' all'albicocca. 81 00:15:46,123 --> 00:15:49,213 Salve. Sto cercando Dustin Apollo. 82 00:15:50,248 --> 00:15:51,570 Nathalie? 83 00:15:52,289 --> 00:15:53,625 Sì. 84 00:15:53,703 --> 00:15:55,341 E' al 35. 85 00:15:56,132 --> 00:15:57,847 Siamo qui. 86 00:15:59,623 --> 00:16:00,945 Grazie. 87 00:16:06,623 --> 00:16:09,334 Aspetta. Ti accompagno. 88 00:16:10,581 --> 00:16:12,913 - Sei nudo. - Sì. 89 00:16:17,164 --> 00:16:20,290 - È obbligatorio? - No, puoi fare come vuoi. 90 00:16:23,748 --> 00:16:25,249 Scusa. 91 00:16:26,164 --> 00:16:27,963 Grazie... grazie. 92 00:16:39,039 --> 00:16:40,361 Ciao. 93 00:16:40,998 --> 00:16:43,625 - Ciao, finalmente qui. - Ciao. 94 00:16:43,789 --> 00:16:47,875 Beh... pensavo che saremmo partiti insieme... da Bruxelles. 95 00:16:47,998 --> 00:16:50,376 No, pensavo che... Mi dispiace. È colpa mia. 96 00:16:50,498 --> 00:16:53,330 Pensavo che stessimo andando separatamente e che tu avessi bisogno di tempo. 97 00:16:53,331 --> 00:16:56,291 No, io... ti ho aspettato tutta la notte. 98 00:16:56,373 --> 00:16:59,363 E poi, stamattina Susanne mi ha detto che eri già partito 99 00:16:59,388 --> 00:17:01,585 quindi ho dovuto prendere un autobus fin qui. 100 00:17:01,748 --> 00:17:04,459 Bene, e ora sei qui, quindi è tutto perfetto. 101 00:17:04,581 --> 00:17:06,000 Si... 102 00:17:06,664 --> 00:17:08,084 Chi è... 103 00:17:09,248 --> 00:17:11,295 - Sta qui. - Ok. 104 00:17:33,873 --> 00:17:36,039 - Pronto? - Patrick? 105 00:17:39,748 --> 00:17:41,581 E' morto. 106 00:17:48,498 --> 00:17:50,627 Mi stanno riportando a casa. 107 00:18:40,203 --> 00:18:42,085 - Ah, Patrick. - Mon... 108 00:18:46,039 --> 00:18:48,039 - Stai bene, figliolo? - Sì. 109 00:18:50,838 --> 00:18:53,149 Ho sentito che è stato portato a St Joseph. 110 00:18:54,812 --> 00:18:56,481 È un buon ospedale. 111 00:18:57,623 --> 00:18:59,622 - Sì. - Sì... 112 00:19:03,289 --> 00:19:06,664 Non dev'essere facile per te gestire tutto da solo adesso, eh? 113 00:19:12,995 --> 00:19:14,912 Sei sicuro di stare bene, ragazzo mio? 114 00:19:27,007 --> 00:19:29,007 Ho perso il mio martello. 115 00:19:44,998 --> 00:19:48,021 Se c'è una cosa che ho imparato durante tutti i miei anni di servizio 116 00:19:48,081 --> 00:19:50,709 in polizia, è che le cose non scompaiono. 117 00:19:50,873 --> 00:19:54,579 O l'ha presa qualcuno o l'hai smarrita. Ma non è scappato. 118 00:19:55,081 --> 00:19:58,835 Per trovarla... Usa metodo e logica. 119 00:19:58,956 --> 00:20:02,876 Ricorda dove hai lasciato il martello in giro per l'ultima volta. 120 00:20:03,498 --> 00:20:06,292 Dove? Quando? Chi c'era? 121 00:20:07,040 --> 00:20:11,954 E, soprattutto, non lasciarti guidare dalle tue emozioni. Mai. 122 00:20:12,581 --> 00:20:17,295 Perché se ti lasci guidare dalle tue emozioni, perdi ogni obiettività. 123 00:20:17,623 --> 00:20:21,625 Allora inizi a cercare nei posti sbagliati, nella direzione sbagliata. 124 00:20:21,790 --> 00:20:24,630 Credimi... Non va bene. 125 00:20:39,248 --> 00:20:42,124 -Ah, Patrick. Buongiorno. - Ciao, Bert. 126 00:20:42,248 --> 00:20:45,254 - Tazza di caffè? - No, grazie. Ne ho appena bevuto un po'. 127 00:20:45,331 --> 00:20:49,287 Come sta il vecchio? Sta già dando la caccia alle infermiere? 128 00:20:50,123 --> 00:20:52,668 - Eh? - E' morto. 129 00:20:54,415 --> 00:20:57,291 - Cosa hai detto? - Sono venuto a vedere se ho lasciato qui il mio martello. 130 00:20:57,316 --> 00:20:58,701 Che cosa? 131 00:20:59,081 --> 00:21:01,958 Sono venuto a vedere se ho lasciato qui il mio martello. 132 00:21:03,373 --> 00:21:05,123 Io... 133 00:21:05,540 --> 00:21:08,583 Non lo so... uh, Patrick, vai a dare un'occhiata. 134 00:21:08,748 --> 00:21:13,580 Pensavo di averlo dimenticato quando ho realizzato quell'armadio a muro. 135 00:21:34,040 --> 00:21:35,873 Rudy. Dannazione. 136 00:21:47,040 --> 00:21:48,505 No. 137 00:21:50,415 --> 00:21:51,834 No. 138 00:22:04,665 --> 00:22:06,712 No. 139 00:22:12,665 --> 00:22:16,288 Oh, merda. Oh, merda! Oh, cazzo! 140 00:22:24,123 --> 00:22:26,122 Non ci posso credere. 141 00:22:30,040 --> 00:22:31,873 non l'ho trovato. 142 00:22:34,162 --> 00:22:35,484 Patrick! 143 00:22:36,248 --> 00:22:37,880 Patrick! 144 00:22:40,331 --> 00:22:44,085 Le mie condoglianze, Patrick. A te e tua madre e... 145 00:22:44,206 --> 00:22:48,374 Sabrina non riesce a crederci. Continuo a dirle che è vero. 146 00:22:48,498 --> 00:22:51,955 - Ma... lei non mi crede. - Patrick. 147 00:22:52,081 --> 00:22:53,583 Patrick? 148 00:22:54,873 --> 00:22:56,244 Patrick? 149 00:23:01,956 --> 00:23:03,873 Ho perso il mio martello. 150 00:23:19,081 --> 00:23:20,583 Ciao. 151 00:23:21,206 --> 00:23:22,708 Ciao. 152 00:23:25,248 --> 00:23:26,714 ehm... 153 00:23:28,956 --> 00:23:30,422 Patrick... 154 00:23:32,581 --> 00:23:36,288 C'è una lite in corso al numero 35. 155 00:23:41,915 --> 00:23:43,286 Oh, Patrick. 156 00:23:44,146 --> 00:23:50,080 Patrick, so che l'area di ogni campo può cambiare ogni anno, così come i confini 157 00:23:50,206 --> 00:23:54,292 ma la parte in questione deve essere informata entro la fine di aprile. 158 00:23:54,373 --> 00:23:57,795 - Devi comunicarlo, caro. - Già! 159 00:24:00,415 --> 00:24:05,578 - Non so se ho capito di cosa parli. - Che numero è questo qui? eh? 160 00:24:07,123 --> 00:24:09,917 - 35. - 35. Il 35. 161 00:24:10,040 --> 00:24:13,213 - Questo è il posto che ci ha dato Patrick. - 35? Ma questo è impossibile. 162 00:24:13,290 --> 00:24:18,003 Il 35 è nostro, ogni anno. E il 35 va da dietro la nostra roulotte 163 00:24:18,123 --> 00:24:22,919 fino a lì, almeno altri cinque metri, ed è lì che inizia il 36. Eh? 164 00:24:23,040 --> 00:24:25,179 Michael viene ogni settimana, Patrick lo sa. 165 00:24:25,206 --> 00:24:28,415 Patrick, sai che a Michael piace stare lì. 166 00:24:28,540 --> 00:24:32,625 E poi... da quanto tempo ti chiediamo di tenere libero il 36? Eh? 167 00:24:35,248 --> 00:24:36,570 Già... 168 00:24:36,581 --> 00:24:40,667 Devo essermi sbagliato quando l'ho scritto... 169 00:24:43,373 --> 00:24:47,162 L'hai scritto male, Patrick? Per l'amor di Dio. 170 00:24:47,248 --> 00:24:49,828 Ok, la buona notizia è che siamo in una foresta. 171 00:24:49,956 --> 00:24:54,291 Dovrà solo... Dovrai solo spostare la tua tenda. 172 00:24:54,415 --> 00:24:58,666 - È così semplice. - No. Non la sposto... 173 00:25:10,331 --> 00:25:14,832 Ehi, ehi. Ehi, ehi. Ehi, ehi. Josée. Josée, Wilfried. 174 00:25:15,540 --> 00:25:16,959 Calmatevi. 175 00:25:17,081 --> 00:25:19,875 Non c'è bisogno di dirti che siamo tutti stressati, eh? 176 00:25:19,998 --> 00:25:22,081 Dopo quello che è successo a Rudy. 177 00:25:22,331 --> 00:25:25,042 Patrick ha già abbastanza di cui occuparsi, ok? 178 00:25:26,748 --> 00:25:30,252 Voglio scusarmi a nome di tutto il campeggio. 179 00:25:30,873 --> 00:25:36,202 Normalmente siamo molto accoglienti e amichevoli da queste parti. Non è così? 180 00:25:36,290 --> 00:25:37,625 Eh?! 181 00:25:38,498 --> 00:25:44,290 Suggerisco di dare alla giovane coppia la roulotte di Helga come compensazione. 182 00:25:44,373 --> 00:25:48,044 È morta l'anno scorso. Che cosa ne pensi? 183 00:25:49,623 --> 00:25:52,583 - Dice che possiamo usare la roulotte. - Oh. 184 00:25:52,748 --> 00:25:56,087 Grazie, Patrick. Grazie mille. 185 00:25:58,415 --> 00:25:59,916 Come te la passi? 186 00:26:01,290 --> 00:26:05,130 Siamo tutti davvero sconvolti per la morte di Rudy. 187 00:26:05,540 --> 00:26:08,381 Tremendamente sconvolti. 188 00:26:09,040 --> 00:26:11,288 Anche Liliane... 189 00:26:12,748 --> 00:26:15,672 Se hai bisogno di qualcosa, Patrick, allora... Eh? 190 00:27:40,331 --> 00:27:42,518 Non vendo più il tuo martello, Patrick. 191 00:27:42,915 --> 00:27:47,131 Ho cambiato fornitore e non ho più questa marca. 192 00:27:48,373 --> 00:27:54,544 Ne ho molti altri! Quelli in acciaio, quelli in titanio, tutto quello che vuoi. 193 00:27:54,758 --> 00:27:57,468 So che non dovrei dirlo, ma... 194 00:27:58,040 --> 00:28:00,003 È vero che non sono la stessa cosa. 195 00:28:06,896 --> 00:28:08,943 Ok, proprio perché sei tu. 196 00:28:11,341 --> 00:28:13,258 Chiamerò Bruxelles. 197 00:28:33,896 --> 00:28:35,218 Pronto, Jérome? 198 00:28:35,540 --> 00:28:41,249 Sì. Dimmi, la serie di martelli Teigler 5-23D, la tratti ancora? 199 00:28:41,665 --> 00:28:43,546 Sì, grazie. Fa' pure. 200 00:28:46,842 --> 00:28:49,008 Cerca nel catalogo. 201 00:28:53,568 --> 00:28:55,034 Sì. 202 00:28:56,498 --> 00:28:59,956 Se non ne ha lui, non c'è niente da fare. 203 00:29:01,956 --> 00:29:03,873 Sì, dimmi. Sì. 204 00:29:04,802 --> 00:29:06,138 Si? 205 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Ah, ok. 206 00:29:10,761 --> 00:29:12,595 Sì, ok. Sì, sì. 207 00:29:15,214 --> 00:29:16,680 Sì. 208 00:29:17,956 --> 00:29:22,291 Sì. Perfetto, sì. Grazie. Buona giornata. 209 00:29:38,643 --> 00:29:41,354 Hanno smesso di fare quel modello sei anni fa. 210 00:29:44,615 --> 00:29:46,744 Non è più in catalogo. 211 00:29:47,998 --> 00:29:51,972 Mi dispiace. Mi sarebbe piaciuto dirti che non è così... 212 00:29:53,790 --> 00:29:57,662 Lo so, stai pensando che una bella serie da dodici con in mezzo un martello nuovo 213 00:29:57,831 --> 00:30:01,703 non abbia senso. Lo so: ho pensato la stessa cosa, Patrick. 214 00:30:01,873 --> 00:30:05,082 Mi sono detto che potrebbe anche comprare un set nuovo. 215 00:30:11,081 --> 00:30:12,998 Dai, provalo. Forza! 216 00:30:20,627 --> 00:30:23,386 Non sarà mai lo stesso, ovviamente. 217 00:30:27,331 --> 00:30:32,330 Prendilo, provalo un po'. Portalo a casa per una settimana o due e... 218 00:31:28,915 --> 00:31:32,253 8 di sera - LAGO GRANDE SO DOV'E' IL TUO MARTELLO! 219 00:32:24,248 --> 00:32:25,570 Patrick. 220 00:32:26,040 --> 00:32:27,838 Dov'è il mio martello? 221 00:32:30,248 --> 00:32:35,293 - Non ho scritto il mio nome su quel biglietto. - Dov'è il mio martello, Wilfried? 222 00:32:42,728 --> 00:32:46,268 Mi fai mettere qui la mia roulotte gratis per due estati. 223 00:32:50,373 --> 00:32:51,958 Un'estate. 224 00:32:52,998 --> 00:32:56,538 E il 35 ed il 36 sono sempre per me, senza eccezioni. 225 00:32:57,581 --> 00:32:59,083 OK. 226 00:32:59,724 --> 00:33:01,558 Dov'è il mio martello? 227 00:33:11,415 --> 00:33:15,251 - Wilfried. Patrick. - Henk. 228 00:33:19,415 --> 00:33:21,379 Entra, Patrick. 229 00:33:27,956 --> 00:33:30,537 Non so come dirtelo, Patrick. 230 00:33:30,665 --> 00:33:35,829 Volevo fare un tavolino per la TV. Ho i miei attrezzi... 231 00:33:35,956 --> 00:33:39,994 ovviamente ma ho pensato che con i chiodi lunghi... 232 00:33:40,123 --> 00:33:45,287 il martello di Patrick sarebbe stato l'ideale. E l'ho preso. 233 00:33:46,347 --> 00:33:48,181 Mi dispiace, Patrick. 234 00:33:49,415 --> 00:33:51,083 Me ne scuso. 235 00:33:53,836 --> 00:33:55,302 Dov'è adesso? 236 00:33:58,040 --> 00:34:02,256 Lo stavo usando. Sono andato a bermi un caffè. 237 00:34:03,123 --> 00:34:05,786 Era lì sul tavolo. 238 00:34:05,915 --> 00:34:10,000 E quando sono tornato... non c'era più. 239 00:34:22,248 --> 00:34:24,295 Mi farò perdonare, Patrick. 240 00:34:25,065 --> 00:34:26,387 Prometto che lo farò. 241 00:34:26,673 --> 00:34:27,995 Davvero. 242 00:34:29,373 --> 00:34:32,297 Hanno smesso di fare quella serie sei anni fa. 243 00:34:37,540 --> 00:34:40,250 Dimmi cosa vuoi, Patrick. Qualunque cosa, la farò. 244 00:34:40,373 --> 00:34:42,621 Spero solo che il nostro rapporto non... 245 00:34:42,790 --> 00:34:47,835 Oh, ciao, Patrick! Che bella sorpresa. Vuoi restare a cena? Ce n'è in abbondanza. 246 00:34:48,540 --> 00:34:53,040 Sabrina. Ho preso in prestito il martello di Patrick senza chiedere. 247 00:34:53,165 --> 00:34:54,880 Ah, sì? 248 00:34:54,998 --> 00:34:58,088 - E ora l'ho perso. - Tipico. 249 00:35:00,581 --> 00:35:02,877 Era lì sul tavolo. 250 00:35:02,998 --> 00:35:06,848 Oh, il martello sul tavolo? L'ho usato. L'ho preso. 251 00:35:06,873 --> 00:35:09,748 Dustin stava montando una tenda e non aveva 252 00:35:09,773 --> 00:35:12,188 niente per i picchetti, così ho preso il martello. 253 00:35:21,748 --> 00:35:28,002 Ho dovuto rimandare Lisbona. Quindi ora è: Milano, Roma, Madrid, Lisbona. 254 00:35:28,123 --> 00:35:31,083 Invece di Lisbona, Madrid, Milano, Roma. 255 00:35:32,081 --> 00:35:33,583 Cosa ne pensi? 256 00:35:37,915 --> 00:35:39,334 Dustin? 257 00:35:41,373 --> 00:35:44,297 Penso di essere pronto per un album jazz. 258 00:35:49,456 --> 00:35:50,778 Sono incinta. 259 00:36:02,415 --> 00:36:05,458 Dio mio. Sono così felice. 260 00:36:05,831 --> 00:36:07,416 È fantastico. 261 00:36:08,790 --> 00:36:12,792 - Wow. Wow. - Penso che dovremmo vivere insieme. 262 00:36:21,297 --> 00:36:22,619 Che cosa? 263 00:36:23,581 --> 00:36:26,422 Che cos'è questa ossessione? Cos'è... Cosa... 264 00:36:26,540 --> 00:36:28,290 Non sono incinta. 265 00:36:29,248 --> 00:36:30,570 Ciao, Patrick. 266 00:36:31,831 --> 00:36:35,585 - Sabrina dice che hai il mio martello. - Martello? 267 00:36:39,290 --> 00:36:44,252 Oh, quel martello? Era tuo? L'ho restituito. 268 00:36:44,331 --> 00:36:45,667 A Sabrina? 269 00:36:53,206 --> 00:36:56,581 - Dice che l'ha restituito. - A me? 270 00:36:56,748 --> 00:37:01,793 - L'ho rimesso su quel tronco d'albero. - Allora deve essere ancora lì, no? 271 00:37:01,915 --> 00:37:05,586 Patrick... Mi dispiace davvero per tutto questo. 272 00:37:17,040 --> 00:37:22,085 - Chiunque può averlo preso. - Sono cose che succedono, Patrick. 273 00:37:44,898 --> 00:37:46,220 Vieni. 274 00:37:57,873 --> 00:38:00,169 Metto una corda. 275 00:38:02,373 --> 00:38:04,503 Così sarà più facile. 276 00:38:05,206 --> 00:38:07,538 Lo sapevi che tuo padre aveva un amante? 277 00:38:12,623 --> 00:38:14,042 No. 278 00:38:16,373 --> 00:38:17,792 Un uomo. 279 00:38:21,206 --> 00:38:24,581 - Hai già mangiato? - Lasagne da Liliane. 280 00:38:26,873 --> 00:38:29,086 Vado nel laboratorio. 281 00:38:41,081 --> 00:38:44,124 Pensavo ci fossimo dati appuntamento per stasera. 282 00:38:46,623 --> 00:38:51,088 Guarda, Patrick... non so cos'hai fatto tutto il giorno, 283 00:38:52,123 --> 00:38:54,964 se hai cercato quel martello o qualsiasi altra cosa, 284 00:38:56,123 --> 00:38:58,371 ma posso assicurarti 285 00:38:59,456 --> 00:39:02,037 che non riporterà indietro tuo padre. 286 00:39:06,831 --> 00:39:10,087 Stai attraversando una fase esistenziale 287 00:39:10,206 --> 00:39:12,289 causata dalla morte di tuo padre. 288 00:39:13,331 --> 00:39:17,832 E si manifesta nella tua ricerca di quello stupido martello. 289 00:39:20,248 --> 00:39:22,959 Sono io la tua distrazione, Patrick. 290 00:39:23,831 --> 00:39:25,464 Non quel martello. 291 00:39:27,248 --> 00:39:29,911 Lascia perdere, eh? 292 00:39:30,790 --> 00:39:33,548 Lascia che Herman si occupi del campeggio. 293 00:39:33,665 --> 00:39:37,004 Così tutto può tornare come prima. 294 00:39:40,915 --> 00:39:42,713 Dai, Patrick. 295 00:39:43,873 --> 00:39:47,212 Eh?! Così potrò accarezzarti di nuovo. 296 00:39:51,581 --> 00:39:54,588 Sto solo cercando di trovare il mio martello, Liliane. 297 00:40:22,206 --> 00:40:25,249 Non ti farà riavere tuo padre, Patrick. 298 00:41:03,123 --> 00:41:05,538 Mi dispiace davvero per il tuo martello. 299 00:41:12,998 --> 00:41:15,330 Se avessi saputo che era tuo... 300 00:41:26,831 --> 00:41:31,581 - Hai paura che volino via? - È per mia madre. 301 00:41:50,915 --> 00:41:52,547 Posso vedere? 302 00:42:02,581 --> 00:42:03,953 Patrick... 303 00:42:05,206 --> 00:42:07,289 È davvero bello qui. 304 00:42:11,748 --> 00:42:13,795 Di chi sono questi mobili? 305 00:42:16,290 --> 00:42:17,922 Miei. 306 00:42:18,290 --> 00:42:20,005 Li hai fatte tu? 307 00:42:21,123 --> 00:42:22,494 Sì. 308 00:42:22,956 --> 00:42:24,328 Per chi? 309 00:42:25,331 --> 00:42:26,964 Per me. 310 00:42:32,456 --> 00:42:34,456 Sono bellissimi. 311 00:42:39,456 --> 00:42:41,622 Posso comprare una sedia? 312 00:42:44,498 --> 00:42:49,046 - Sì, ma non devi pagarmi. - Certo che sì. 313 00:42:54,540 --> 00:42:57,298 Hai fatto dei corsi per imparare? 314 00:43:00,456 --> 00:43:01,778 No. 315 00:43:04,540 --> 00:43:06,290 Ho solo armeggiato un po'. 316 00:43:06,456 --> 00:43:08,420 Non è possibile, Patrick. 317 00:43:08,540 --> 00:43:10,918 Hai davvero talento. 318 00:43:18,665 --> 00:43:22,169 Conosco uno che vende mobili di design a Bruxelles. 319 00:43:23,206 --> 00:43:25,869 Se dovesse vedere cosa fai... 320 00:43:32,081 --> 00:43:34,129 E ci dormi anche, qui? 321 00:43:37,456 --> 00:43:39,255 È pratico. 322 00:43:58,831 --> 00:44:01,080 Pensi che lo troverai? 323 00:44:11,456 --> 00:44:13,255 Non lo so. 324 00:45:04,540 --> 00:45:07,464 Patrick? Le mie condoglianze, amico. 325 00:45:07,581 --> 00:45:10,837 Hai visto il mio martello sul tronco d'albero? 326 00:45:10,956 --> 00:45:14,295 No. Ma terrò gli occhi aperti. 327 00:45:17,415 --> 00:45:21,038 Ciao. Non hai per caso visto il mio martello appoggiato lì? 328 00:45:21,998 --> 00:45:23,369 No. 329 00:45:26,748 --> 00:45:31,083 E Gunter? È spesso in veranda. Magari ha visto qualcosa. 330 00:45:31,206 --> 00:45:36,714 No. Gunter è a Bruxelles. Sai cosa è andato a fare? 331 00:45:36,873 --> 00:45:39,797 È con il suo amico dalla Svizzera. 332 00:45:45,748 --> 00:45:48,411 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 333 00:45:48,915 --> 00:45:52,787 Tutti quei vasetti di marmellata che Liliane fa apposta per te, eh tesoro? 334 00:45:54,248 --> 00:45:58,416 Giusto. Comincerò dal dolce! 335 00:46:03,915 --> 00:46:07,170 Va tutto bene con il campeggio? Si? 336 00:46:09,915 --> 00:46:13,254 Hai pensato a cosa vuoi farne? 337 00:46:14,498 --> 00:46:19,294 Rudy ci ha lasciato molte domande e incertezze, ovviamente. 338 00:46:21,456 --> 00:46:25,163 Ma quello che mi preoccupa di più ora... 339 00:46:26,290 --> 00:46:28,088 è Patrick. 340 00:46:28,831 --> 00:46:32,999 Che tu ci creda o no, sto pensando a Patrick 341 00:46:33,748 --> 00:46:36,542 e sto immaginando di essere Patrick. 342 00:46:38,331 --> 00:46:39,653 Così chiudo gli occhi... 343 00:46:39,665 --> 00:46:43,633 Sono seduto lì sul divano, per esempio, poi chiudo gli occhi... 344 00:46:45,081 --> 00:46:47,129 e divento Patrick. 345 00:46:49,665 --> 00:46:52,423 Allora penso esattamente come pensa Patrick. 346 00:46:53,165 --> 00:46:56,420 Poi vedo tutto quello che sta succedendo in quella testa. 347 00:46:58,290 --> 00:47:01,878 Questioni di vitale importanza... 348 00:47:01,998 --> 00:47:05,835 troppe da elencare, ma una domanda continua a ripresentarsi. 349 00:47:06,498 --> 00:47:12,089 Posso farcela con la gestione del campeggio? Sì? O no? 350 00:47:12,665 --> 00:47:14,297 E lo voglio? 351 00:47:15,248 --> 00:47:17,130 Questa è la seconda domanda. 352 00:47:17,831 --> 00:47:20,921 Perché ora stiamo entrando nel vivo della questione. 353 00:47:21,581 --> 00:47:24,079 Patrick vuole questo? 354 00:47:28,415 --> 00:47:31,588 Non credo che questo renderà felice Patrick. 355 00:47:47,165 --> 00:47:49,543 Già... penso... 356 00:47:52,165 --> 00:47:54,792 - ...penso... - Lo capisco. 357 00:47:54,915 --> 00:47:57,921 Lo capisco. Certo che capisco. 358 00:47:58,040 --> 00:48:00,585 Come dire? È un punto morto. 359 00:48:01,623 --> 00:48:06,586 Conosco i sentimenti contrastanti che combattono dentro di te. 360 00:48:09,248 --> 00:48:11,295 E voglio aiutarti. 361 00:48:14,123 --> 00:48:16,999 Voglio toglierti quel peso dalle spalle. 362 00:48:22,331 --> 00:48:24,628 Lascia che ti dica cosa intendo fare. 363 00:48:27,165 --> 00:48:28,833 Voglio comprare il campeggio. 364 00:48:28,956 --> 00:48:31,886 - Non posso farlo. - Non darmi ancora una risposta. 365 00:48:32,331 --> 00:48:36,019 Non è necessario. Mi rendo conto che vuoi pensarci. 366 00:48:36,040 --> 00:48:39,939 So che il campeggio è sempre appartenuto alla tua famiglia. 367 00:48:42,998 --> 00:48:46,088 - Ok. Ragazzi, ecco. - Si. 368 00:48:46,248 --> 00:48:50,168 Spero che sia vada bene... Ecco. 369 00:48:54,331 --> 00:48:57,789 - Non ho più fame. - Non cambierà niente per te, Patrick. 370 00:48:57,915 --> 00:49:02,711 Puoi continuare a vivere qui e non c'è bisogno di addebitarti l'affitto. 371 00:49:02,831 --> 00:49:06,336 No certo che no. Tutto rimane così com'è. Ovviamente. 372 00:49:06,456 --> 00:49:11,040 Penso che sia meglio se non dici niente a Nelly per ora. 373 00:49:11,540 --> 00:49:14,713 Perché riguarda te, ovviamente. 374 00:49:16,915 --> 00:49:18,286 Eh?! 375 00:50:34,248 --> 00:50:35,881 È troppo grande. 376 00:50:50,998 --> 00:50:52,500 Patrick, stai bene? 377 00:50:53,415 --> 00:50:56,623 - Hanno usato il mio martello. - Che cosa? 378 00:50:58,456 --> 00:51:01,333 - Hanno scassinato la porta. - Perché? 379 00:51:02,248 --> 00:51:04,793 Hanno rubato i soldi dalla cassa. 380 00:51:06,873 --> 00:51:09,169 Hanno rubato i soldi della cassa? 381 00:52:08,040 --> 00:52:11,213 Le persone attraversano il confine, commettono tre o quattro 382 00:52:11,290 --> 00:52:13,503 furti con scasso e poi riattraversano il confine. 383 00:52:14,831 --> 00:52:17,080 Ce n'è già stato qualcuno quest'anno. 384 00:52:17,206 --> 00:52:21,292 Forse sto invecchiando, ma sembra che accada sempre di più con il passare degli anni. 385 00:52:22,123 --> 00:52:24,371 Hanno usato il mio martello. 386 00:52:38,081 --> 00:52:39,666 Non credo, Patrick. 387 00:52:40,581 --> 00:52:43,671 La maggior parte delle volte queste persone portano i propri attrezzi. 388 00:52:43,915 --> 00:52:48,581 Il loro cacciavite, il loro piede di porco, il loro martello. 389 00:52:50,081 --> 00:52:52,294 A volte anche il loro calzascarpe. 390 00:52:53,081 --> 00:52:55,164 Hanno usato... 391 00:52:56,040 --> 00:52:57,589 il mio martello. 392 00:52:58,248 --> 00:53:00,331 E si sono feriti. 393 00:53:30,165 --> 00:53:34,961 Signori, sappiamo tutti che da quando Rudy è morto... 394 00:53:35,081 --> 00:53:41,336 il nostro amato campeggio ha avuto un rapido declino. 395 00:53:41,456 --> 00:53:44,500 E penso che dovremmo essere onesti su questo. 396 00:53:45,290 --> 00:53:46,612 Si? 397 00:53:46,873 --> 00:53:52,002 Tutto dipende da un vuoto d'incertezza che si è creato. 398 00:53:52,165 --> 00:53:57,210 E una mancanza di leadership dopo la morte di Rudy. 399 00:53:57,290 --> 00:53:59,870 Aspettate, aspettate, aspettate. 400 00:53:59,998 --> 00:54:04,546 Wilfried, non siamo qui per iniziare a puntare il dito contro le persone. 401 00:54:04,665 --> 00:54:07,671 Non è facile, ovviamente. 402 00:54:07,832 --> 00:54:10,791 Non è tutto bianco o nero, ovviamente. 403 00:54:10,915 --> 00:54:13,791 E questo perché io e mia moglie abbiamo il 404 00:54:13,915 --> 00:54:18,131 più profondo rispetto per i sentimenti di Patrick 405 00:54:18,248 --> 00:54:22,583 ed il processo di lutto che sta attraversando al momento. 406 00:54:22,748 --> 00:54:25,329 Ma allo stesso tempo... 407 00:54:25,457 --> 00:54:31,545 Allo stesso tempo mi sono reso conto che le nostre estati sono a rischio. 408 00:54:31,665 --> 00:54:33,664 Non c'è bisogno di dire a nessuno qui le cose 409 00:54:33,832 --> 00:54:40,169 preoccupanti che sono accadute oggi nel nostro amato camping. 410 00:54:40,248 --> 00:54:45,246 Non molto tempo fa ci è stato detto... qui in 411 00:54:45,332 --> 00:54:49,003 questa stanza che non c'erano soldi nella cassa. 412 00:54:49,165 --> 00:54:55,964 Ieri abbiamo saputo, come per magia, che il contenuto della cassa era stato rubato. 413 00:54:56,082 --> 00:54:59,918 Presumo che effettivamente ci fosse qualcosa. 414 00:55:00,082 --> 00:55:03,420 E se è così, allora mi chiedo cosa stia succedendo. 415 00:55:03,540 --> 00:55:08,170 Ci stanno mentendo di proposito? 416 00:55:08,248 --> 00:55:12,381 Se è così, gente, abbiamo raggiunto un certo limite. 417 00:55:12,498 --> 00:55:17,294 Abbiamo diritto alla chiarezza! È il nostro campeggio. 418 00:55:18,540 --> 00:55:24,001 Sono i nostri soldi. Ed è il nostro futuro! 419 00:55:25,082 --> 00:55:29,084 Per questo io e mia moglie, dopo un'attenta valutazione, 420 00:55:29,207 --> 00:55:31,869 abbiamo pensato di fare una proposta personalmente... 421 00:57:05,165 --> 00:57:07,924 - Credi davvero che fossero d'accordo? - Sì. 422 00:57:08,040 --> 00:57:09,957 - Veramente? - Sì, l'hai visto anche tu. 423 00:57:10,082 --> 00:57:13,705 Ti hanno applaudito. È quello che volevi, no? eh? 424 00:57:13,873 --> 00:57:20,672 Sì. Ma ho visto Josée e... e Sabrina che guardavano. Ho pensato: "Beh..." 425 00:57:21,957 --> 00:57:26,208 Non capiscono di cosa si tratta ma... hai fatto delle ottime 426 00:57:26,290 --> 00:57:30,162 osservazioni e finalmente hai detto le cose così come stanno. 427 00:57:33,582 --> 00:57:37,797 Non riesco davvero a credere che lo stiamo facendo davvero, Lil. 428 00:57:37,957 --> 00:57:39,790 Già. Lo stiamo facendo. 429 00:57:49,123 --> 00:57:50,874 Sono esausto. 430 00:57:53,957 --> 00:57:56,715 - Allora vai a letto, eh? - Si... 431 00:58:14,123 --> 00:58:16,371 Che ne dici di un bagno? 432 00:58:22,748 --> 00:58:26,170 Sai quanto ti amo, Lil? 433 00:58:27,248 --> 00:58:28,570 Lil? 434 00:58:29,665 --> 00:58:34,877 Sai quanto mi rendi felice quando vedo quello sguardo nei tuoi occhi? 435 00:58:38,082 --> 00:58:41,374 E so che posso ancora... 436 00:58:42,373 --> 00:58:44,337 renderti molto orgogliosa. 437 00:58:50,165 --> 00:58:52,792 - Herman. Herman. - Liliane. 438 00:58:52,957 --> 00:58:56,331 - Hai bevuto. Vai... - La mia Lil... 439 00:58:56,457 --> 00:58:58,290 Sì. 440 00:58:58,832 --> 00:59:03,131 Dai, facciamo un bagno, tesoro. Eh? 441 00:59:04,040 --> 00:59:07,130 Facciamo un bagno? Eh? 442 00:59:07,248 --> 00:59:09,412 Che c'è? Qual è il problema? 443 00:59:10,540 --> 00:59:12,539 Liliane. 444 01:00:57,457 --> 01:00:59,171 Scusa. 445 01:01:02,207 --> 01:01:04,668 Avevo solo bisogno di sdraiarmi un po'. 446 01:01:24,748 --> 01:01:27,245 Hai sentito cosa stava dicendo Herman? 447 01:01:32,957 --> 01:01:35,086 Non lasciare che ti taglino fuori. 448 01:01:41,207 --> 01:01:43,289 Cosa ne pensi di Dustin? 449 01:01:48,873 --> 01:01:51,798 Ho rinunciato alla mia vita per quel tizio. 450 01:01:58,873 --> 01:02:01,454 Lo sapevi che ho studiato legge? 451 01:02:06,040 --> 01:02:07,362 E adesso... 452 01:02:27,498 --> 01:02:31,501 - Andrà meglio... - Credi? 453 01:02:34,457 --> 01:02:37,002 Siamo uguali, Patrick. 454 01:02:38,832 --> 01:02:41,673 Dobbiamo imparare a difenderci da soli. 455 01:02:43,665 --> 01:02:45,831 Hai troppo talento... 456 01:02:46,790 --> 01:02:49,335 per sprecarlo per... 457 01:02:50,540 --> 01:02:52,338 per quegli idioti. 458 01:03:54,040 --> 01:03:55,362 - Herman. - Ciao. 459 01:03:56,123 --> 01:03:57,542 Ciao, Herman. 460 01:03:59,957 --> 01:04:01,541 Herman. 461 01:04:01,998 --> 01:04:04,330 - Ciao. - Herman. 462 01:04:06,582 --> 01:04:07,917 Herman. 463 01:04:08,332 --> 01:04:10,295 - Wilfried. - Herman. 464 01:04:13,248 --> 01:04:16,173 - È una bella giornata, vero? - Davvero! 465 01:04:16,832 --> 01:04:19,293 - Josée, ciao. - Herman. 466 01:04:19,415 --> 01:04:20,664 - Ciao. - Ciao. 467 01:04:20,665 --> 01:04:23,043 - Beh? - Ho tolto tutto... 468 01:04:46,498 --> 01:04:48,498 - Lilla. - Sì. 469 01:04:48,665 --> 01:04:50,380 - Chi è? - È Patrick. 470 01:04:50,498 --> 01:04:54,833 Oh. Proprio l'uomo che cercavo. 471 01:04:55,248 --> 01:04:57,295 - Entra, Patrick. - No grazie. 472 01:05:05,248 --> 01:05:09,085 Se mi restituisci il mio martello non dirò a nessuno cos'hai fatto. 473 01:05:10,582 --> 01:05:12,380 Non ho il tuo martello. 474 01:05:13,290 --> 01:05:15,953 - Il tuo sangue è sulla porta, Herman. - Che cosa? 475 01:05:15,998 --> 01:05:18,792 Hai forzato la porta con il mio martello e ti sei fatto male alla mano e poi 476 01:05:18,915 --> 01:05:22,538 hai rubato quei soldi per dimostrare che non posso farcela, ma posso farcela. 477 01:05:22,665 --> 01:05:26,620 - E so anche come stanno le cose. - Mi stai facendo venire i brividi. 478 01:05:27,498 --> 01:05:31,335 - Credi che abbia rubato quei soldi? - E il mio martello. 479 01:05:31,457 --> 01:05:33,374 Perché dovrei farlo? 480 01:05:38,415 --> 01:05:43,294 Pensi che abbia rubato quei soldi così tutti possono vedere che non sai gestire il campeggio. 481 01:05:45,540 --> 01:05:47,173 - Entra. - Ridammelo. 482 01:05:49,123 --> 01:05:52,415 Mi sono solo bruciato la mano sul forno, Patrick. 483 01:05:52,540 --> 01:05:57,289 Avevo preparato una torta al cioccolato. Ho usato anche un po' di quella deliziosa marmellata di albicocche. 484 01:05:57,415 --> 01:06:00,707 - Ne è rimasta un po'... - Stai mentendo, Herman. Stai mentendo. 485 01:06:00,873 --> 01:06:04,413 - Stai mentendo. Dov'è il mio martello? - Patrick... 486 01:06:05,123 --> 01:06:06,922 Sei impazzito? 487 01:06:07,290 --> 01:06:11,292 Si è bruciato un fusibile in quella tua testolina? 488 01:06:13,790 --> 01:06:18,705 Hai una vaga idea... di quanto sei strano? 489 01:06:20,207 --> 01:06:25,086 Non devo fare nulla per dimostrare che non puoi farcela con il campeggio, lo sai? 490 01:06:25,790 --> 01:06:28,122 Stai facendo tutto da solo. 491 01:06:29,248 --> 01:06:32,338 Anche tuo padre sapeva che non eri adatto. 492 01:06:35,540 --> 01:06:38,879 Credevi che non si vergognasse di te, Patrick? 493 01:06:38,998 --> 01:06:43,298 Un figlio che vive ancora in casa a 40 anni, un flaccido... 494 01:06:43,957 --> 01:06:47,663 ragazzo pigro senza ambizioni? 495 01:06:50,123 --> 01:06:53,297 Cosa fai tutto il giorno, Patrick? 496 01:06:59,165 --> 01:07:00,880 Tren... Tren... 497 01:07:02,332 --> 01:07:06,548 - Cosa, Patrick? - Trentotto. Non quaranta. 498 01:07:08,915 --> 01:07:13,294 Le persone come te sono la ragione per cui il mondo... 499 01:07:13,915 --> 01:07:16,377 va a rotolio e mi viene da vomitare quando ti guardo. 500 01:07:37,540 --> 01:07:39,089 Fermati. Fermati. 501 01:07:39,207 --> 01:07:41,869 Fermati. Fermati! 502 01:07:56,623 --> 01:07:57,945 Fermi. 503 01:08:00,040 --> 01:08:01,708 Cazzo. 504 01:08:01,998 --> 01:08:03,320 Cazzo! 505 01:09:18,873 --> 01:09:20,458 Porca puttana! 506 01:09:24,373 --> 01:09:26,421 Porca puttana! 507 01:09:37,582 --> 01:09:41,288 Porca troia, ti ficco la testa nel cesso! 508 01:09:44,332 --> 01:09:46,877 Nel cesso, ciccione! 509 01:09:51,832 --> 01:09:54,708 Porca di quella troia! 510 01:09:55,457 --> 01:09:57,835 Adesso basta! Lascialo andare. 511 01:09:57,957 --> 01:10:01,959 - Entra. - Lascialo, Herman. Lascialo andare! 512 01:12:11,415 --> 01:12:14,256 Patrick. Ce l'ho io. 513 01:12:15,415 --> 01:12:18,873 Patrick... Ho trovato il tuo martello. 514 01:12:27,790 --> 01:12:31,129 Aveva intenzione di partire con i soldi e tutto il resto. 515 01:12:34,457 --> 01:12:38,922 Era da un po' che si comportava in modo strano. L'ho seguito... 516 01:12:39,040 --> 01:12:41,585 e sono riuscito a fermarlo. 517 01:12:43,415 --> 01:12:45,711 L'ho pestato di brutto. 518 01:12:53,082 --> 01:12:54,453 Vai... 519 01:13:03,748 --> 01:13:06,329 Non ti ho detto che mi sarei fatto perdonare? 520 01:13:51,332 --> 01:13:53,663 Ho preso i soldi dalla cassa. 521 01:13:56,915 --> 01:13:58,713 Me lo aveva promesso. 522 01:13:59,248 --> 01:14:01,580 Tuo padre me l'aveva promesso. 523 01:14:03,790 --> 01:14:06,086 Stavamo per ricominciare insieme. 524 01:14:07,748 --> 01:14:10,163 Saremmo stati felici insieme. 525 01:14:14,998 --> 01:14:16,548 Rudy. 526 01:14:23,415 --> 01:14:25,628 Hai usato il mio martello? 527 01:14:32,826 --> 01:14:34,245 Cos'hai detto? 528 01:14:35,457 --> 01:14:37,954 Hai usato il mio martello? 529 01:14:43,457 --> 01:14:45,835 Sì, ho usato il tuo martello. 530 01:14:49,665 --> 01:14:51,333 Dov'è adesso? 531 01:14:55,040 --> 01:14:56,957 Io... 532 01:14:57,082 --> 01:15:00,290 L'ho rimesso dove l'ho trovato. 533 01:15:01,748 --> 01:15:04,459 Ecco... è lì. 534 01:15:18,207 --> 01:15:21,150 - Quello non è il mio martello. - Beh... 535 01:16:11,440 --> 01:16:12,740 Si. 536 01:16:14,373 --> 01:16:15,906 Patrick. 537 01:16:16,603 --> 01:16:18,022 Patrick! 538 01:16:36,498 --> 01:16:39,773 Gli ho detto che poteva tenersi i soldi. 539 01:16:45,000 --> 01:16:49,999 Domani parto per Bruxelles con Stephanie, dopo il funerale. 540 01:16:53,748 --> 01:16:56,329 Stai scuotendo la testa? 541 01:16:56,998 --> 01:16:59,983 - Per quanto? - Due settimane. 542 01:17:00,040 --> 01:17:02,667 E se mi trovo bene, rimarrò più a lungo. 543 01:17:09,082 --> 01:17:10,501 Ed io? 544 01:17:10,982 --> 01:17:14,586 Figlio mio, non sei più un ragazzino. Cos'è questa storia? 545 01:17:14,790 --> 01:17:16,672 Fai quello che ti va di fare. 546 01:17:18,065 --> 01:17:21,539 Il campeggio apparteneva a tuo padre. Adesso appartiene a te. 547 01:17:22,898 --> 01:17:29,253 Facci quello che ti pare. Vendilo, costruiscici appartamenti... fallo saltare in aria! 548 01:17:29,300 --> 01:17:31,181 Non m'interessa. 549 01:17:39,207 --> 01:17:41,538 Hai trovato il tuo martello, Patrick? 550 01:17:47,582 --> 01:17:49,001 No. 551 01:17:52,082 --> 01:17:54,081 Hai rinunciato a cercarlo? 552 01:17:54,915 --> 01:17:58,953 Forse dovresti rinunciare a cercarlo. Forse è così che lo troverai. 553 01:18:01,957 --> 01:18:04,123 Lascia che ti dica una cosa, Patrick. 554 01:18:04,790 --> 01:18:07,963 Quando ho iniziato, tutto quello che volevo era il successo. 555 01:18:08,082 --> 01:18:11,006 Ho lavorato così duramente. avrei ucciso per quello. 556 01:18:11,748 --> 01:18:14,411 Ma non è mai arrivato. Mai arrivato. 557 01:18:16,332 --> 01:18:19,457 Finché un giorno... ho lasciato perdere. 558 01:18:19,790 --> 01:18:23,212 Ci ho rinunciato. Proprio così, ho pensato: "Chi ha bisogno di essere famoso?" 559 01:18:23,248 --> 01:18:26,540 - Devi firmare qui. - Eh? Oh, vediamo... 560 01:18:27,020 --> 01:18:28,369 Ho pensato... 561 01:18:28,790 --> 01:18:31,501 "Chi ha bisogno di essere famoso? Che stronzata. 562 01:18:33,498 --> 01:18:38,828 Non significa niente. Non si tratta di te, ma di quello che pensano di te. 563 01:18:38,957 --> 01:18:43,955 Questo è quello che ho pensato. Chi ha bisogno dell'ambizione? A cosa ti serve? 564 01:18:44,790 --> 01:18:48,330 L'ambizione è un virus del tuo cervello che ti mangia il cuore. 565 01:18:48,957 --> 01:18:51,288 E appena ho iniziato a pensare così... 566 01:18:52,915 --> 01:18:54,832 è semplicemente successo. 567 01:18:55,248 --> 01:19:00,247 Fama, successo, ragazze... contratti. 568 01:19:00,332 --> 01:19:05,295 Tutte le cose che desideravo, ma molto molto meglio di quanto avessi mai sperato. 569 01:19:05,373 --> 01:19:07,871 Ed è così che funziona, amico. 570 01:19:08,248 --> 01:19:14,254 A volte, per ottenere ciò che vuoi, devi non volere ciò che vuoi. 571 01:19:15,040 --> 01:19:16,790 Pensaci. 572 01:22:12,748 --> 01:22:15,163 Non preoccuparti. È solo la procedura. 573 01:22:17,123 --> 01:22:20,795 Questa gente fa le cose a modo loro, ma ho chiesto loro di aspettare fuori. 574 01:22:20,915 --> 01:22:24,124 perché prima avevo bisogno di fare due chiacchiere con Patrick. 575 01:22:44,082 --> 01:22:45,666 E' lui... 576 01:22:50,748 --> 01:22:54,040 Aspetta, aspetta, aspetta! Prima di dire così... 577 01:22:54,165 --> 01:22:56,413 ascoltami e, cosa importante, non dire niente. 578 01:22:57,123 --> 01:23:00,912 Questi uomini hanno trovato questo martello a Bruxelles, accanto a un cadavere. 579 01:23:01,457 --> 01:23:05,543 Sembrerebbe che questo martello abbia fracassato il cranio di qualcuno. Uno svizzero. 580 01:23:05,665 --> 01:23:07,961 - È il mio martello. - No. 581 01:23:08,582 --> 01:23:12,502 Hanno fatto delle indagini e hanno scoperto che questo modello non era più in produzione. 582 01:23:12,623 --> 01:23:15,038 Peggio ancora, questo modello non era più in circolazione. 583 01:23:15,123 --> 01:23:19,672 Sono passati dal produttore al distributore al negozio nel villaggio. 584 01:23:19,832 --> 01:23:21,961 E cos'hanno scoperto in quel negozio? 585 01:23:22,040 --> 01:23:25,711 Che il martello di Patrick era scomparso. Lo stesso modello. 586 01:23:25,873 --> 01:23:28,803 Ho pensato: "Conosco Patrick. Vado a fare due chiacchiere con lui". 587 01:23:28,915 --> 01:23:32,005 - Sicuramente non è il martello di Patrick. - Ma sì, è il mio. 588 01:23:32,082 --> 01:23:36,665 Non può essere il martello di Patrick perché se lo è, Patrick passerà dei guai. 589 01:23:36,832 --> 01:23:40,621 Se è il martello di Patrick, sarò obbligato per legge a mettere Patrick in prigione 590 01:23:40,790 --> 01:23:45,421 per qualche giorno per precauzione mentre scoprono chi è stato. Capisci?! 591 01:24:04,790 --> 01:24:06,209 È il mio martello. 592 01:24:08,082 --> 01:24:11,042 Ti sto spiegando perché non può essere il tuo martello, Patrick. 593 01:24:12,623 --> 01:24:14,338 Andrai in prigione. 594 01:24:21,748 --> 01:24:25,704 Tutto ok. Non è il suo martello. Non l'ha mai visto prima. 595 01:24:49,040 --> 01:24:51,206 È il suo martello? 596 01:25:02,248 --> 01:25:03,833 Patrick? 597 01:25:06,248 --> 01:25:08,082 Questo martello è suo? 598 01:25:15,540 --> 01:25:16,862 Sì. 599 01:25:35,498 --> 01:25:37,000 Patrick. 600 01:26:23,623 --> 01:26:29,415 So che non vuoi un avvocato, ma... non posso starmene seduta qui a guardare. 601 01:26:34,457 --> 01:26:39,040 A quanto pare nessuno al campeggio ti ha visto quando è avvenuto l'omicidio. 602 01:26:41,248 --> 01:26:45,879 E' risultato che avevi tutto il tempo per guidare fino a Bruxelles e tornare. 603 01:26:56,873 --> 01:26:59,086 Perché ti stai facendo questo? 604 01:27:03,248 --> 01:27:05,296 So che non sei stato tu. 605 01:27:09,665 --> 01:27:11,084 Patrick? 606 01:27:13,915 --> 01:27:18,297 Stiamo tutti provando a far qualcosa... 607 01:27:21,873 --> 01:27:25,082 mentre tu sei solo... te stesso. 608 01:27:25,832 --> 01:27:27,168 E... 609 01:27:31,748 --> 01:27:34,045 è bellissimo da vedere, Patrick. 610 01:27:49,665 --> 01:27:53,502 Hanno arrestato il colpevole. Era Gunter, il figlio di Florence. 611 01:27:53,540 --> 01:27:57,377 Ha preso il tuo martello, l'ha portato a Bruxelles. È ammesso tutto. 612 01:27:57,498 --> 01:28:00,405 - Oh, è un'ottima notizia. - Posso parlarti, Patrick? 613 01:28:10,389 --> 01:28:11,791 Patrick. 614 01:28:14,217 --> 01:28:16,777 Non vedrai mai più il tuo martello. 615 01:31:55,783 --> 01:32:00,896 "Oh per favore, non vendermi" disse l'uomo con il martello 616 01:32:00,897 --> 01:32:03,127 Martellando l'incudine 617 01:32:03,228 --> 01:32:05,928 "Ho camminato sulla strada rocciosa 618 01:32:05,929 --> 01:32:10,029 E continuo a martellare, continuo a martellare 619 01:32:10,030 --> 01:32:12,080 Continuo a martellare 620 01:32:12,681 --> 01:32:15,281 Martellare l'incudine" 621 01:32:15,385 --> 01:32:18,436 Tradotto da catsickblues 622 01:32:18,460 --> 01:32:21,635 Cerca Catsick's lair su Facebook 623 01:32:21,730 --> 01:32:24,430 "Non lasciare che il sole tramonti" 624 01:32:24,483 --> 01:32:28,882 Disse l'uomo con il fuoco, accendendo la fornace 625 01:32:29,083 --> 01:32:33,983 "Sono stato sepolto nella neve e continuo ad accendere 626 01:32:34,040 --> 01:32:37,840 Continuo ad accendere Continuo ad accendere 627 01:32:38,620 --> 01:32:41,320 Accendere la fornace" 628 01:32:47,600 --> 01:32:52,500 "Non so cosa intendi" disse l'uomo con la pala 629 01:32:52,501 --> 01:32:54,901 Spalando le ceneri 630 01:32:54,902 --> 01:32:57,828 "Ho scavato nel terreno ghiacciato 631 01:32:57,829 --> 01:33:01,752 E continuo a spalare Continuo a spalare 632 01:33:01,753 --> 01:33:03,853 Continuo a spalare 633 01:33:04,354 --> 01:33:07,154 Spalare le ceneri" 634 01:33:08,155 --> 01:33:10,755 Scalpellando la superficie 635 01:33:11,956 --> 01:33:14,656 Accendendo la fornace 636 01:33:15,657 --> 01:33:18,157 Martellando l'incudine 637 01:33:19,458 --> 01:33:22,018 Martellando l'incudine 638 01:33:23,060 --> 01:33:25,660 Martellando l'incudine 639 01:33:26,780 --> 01:33:29,410 Martellando l'incudine 640 01:33:30,341 --> 01:33:32,861 Martellando l'incudine 641 01:33:34,100 --> 01:33:36,845 Martellando l'incudine 642 01:34:00,946 --> 01:34:04,246 "Oh per favore, non vendermi" 643 01:34:04,247 --> 01:34:08,647 Disse l'uomo con il martello mentre martellava l'incudine 644 01:34:08,770 --> 01:34:11,620 "Ho camminato sulla strada rocciosa 645 01:34:11,621 --> 01:34:15,621 E continuo a martellare, continuo a martellare 646 01:34:15,660 --> 01:34:17,750 Continuo a martellare 647 01:34:18,351 --> 01:34:20,931 Martellare l'incudine 648 01:34:22,032 --> 01:34:24,632 Spalando le ceneri 649 01:34:25,733 --> 01:34:28,533 scalpellando la superficie 650 01:34:29,503 --> 01:34:32,263 Accendendo la fornace 651 01:34:33,280 --> 01:34:35,780 Martellando l'incudine 652 01:34:36,930 --> 01:34:41,630 Continuerò... continuerò... continuerò 653 01:34:44,131 --> 01:34:46,891 A martellare l'incudine 654 01:34:48,020 --> 01:34:49,720 Continuerò 655 01:34:51,560 --> 01:34:54,480 a martellare l'incudine... 50353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.