Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,331 --> 00:02:37,579
- Patrick.
- Patrick.
2
00:02:38,998 --> 00:02:41,708
Davvero! Te l'ho
detto, metti la crema solare.
3
00:02:41,831 --> 00:02:44,625
Si vede da qui.
Patrick...
4
00:02:44,789 --> 00:02:46,161
- Qui non c'è.
- Sì.
5
00:02:46,248 --> 00:02:48,579
- Patrick.
- Ciao, Patrick.
6
00:02:54,664 --> 00:02:56,014
Patrick.
7
00:02:58,914 --> 00:03:00,962
Ciao, Patrick.
8
00:03:03,748 --> 00:03:05,070
- Patrick.
- Patrick.
9
00:03:05,123 --> 00:03:07,040
Chantal, Bernard.
10
00:03:08,888 --> 00:03:10,210
Ecco qua.
11
00:03:11,414 --> 00:03:14,789
- Bene?
- Non va bene.
12
00:04:43,498 --> 00:04:48,413
Cosa mi resta?
Undici, dodici e venti.
13
00:04:48,539 --> 00:04:51,298
Fossi in voi, prenderei l'undici.
14
00:04:51,373 --> 00:04:52,874
- OK?
- OK.
15
00:05:09,748 --> 00:05:11,167
È buono.
16
00:05:17,248 --> 00:05:19,544
Puoi passarmi
del pane, figliolo?
17
00:05:22,414 --> 00:05:23,736
Grazie.
18
00:05:42,831 --> 00:05:46,087
Patrick dice che uno dei
suoi martelli è scomparso.
19
00:05:48,039 --> 00:05:50,504
Probabilmente l'ha lasciato da qualche parte.
20
00:05:51,081 --> 00:05:52,403
Dice di no.
21
00:06:06,297 --> 00:06:08,676
Non può essere semplicemente
svanito nel nulla, no?
22
00:06:11,289 --> 00:06:17,828
Andiamo, andiamo a vedere
cosa ha da dire Herman lo sfigato.
23
00:06:18,765 --> 00:06:20,978
Si tratta di nuovo dell'acqua?
24
00:06:23,437 --> 00:06:25,022
Tu che dici?
25
00:06:25,789 --> 00:06:29,461
Allora, cosa c'è in agenda?
Sono... le docce. Giusto.
26
00:06:29,581 --> 00:06:31,794
Sì... sì, si.
27
00:06:31,914 --> 00:06:37,043
Le ultime due docce sul
retro non funzionano ancora.
28
00:06:37,164 --> 00:06:42,209
Correzione. L'ultima doccia
funziona ma c'è solo acqua fredda.
29
00:06:42,289 --> 00:06:44,156
Sì, corretto.
E' vero.
30
00:06:44,248 --> 00:06:48,582
L'ultima doccia sul retro
funziona ma l'acqua è fredda.
31
00:06:48,748 --> 00:06:51,873
- Cioè...
- Sto solo dicendo quello che c'è scritto qui.
32
00:06:51,998 --> 00:06:56,130
In qualità di presidente ho l'obbligo di
attenermi ai punti all'ordine del giorno.
33
00:06:56,248 --> 00:07:00,464
Si spreca troppa acqua.
Quante volte ve lo devo dire?
34
00:07:00,581 --> 00:07:04,667
Potrebbe essere vero. Ma quante volte
siamo stati senza acqua quest'estate?
35
00:07:04,831 --> 00:07:07,631
Devo davvero spiegarti come
funziona, Herman?
36
00:07:08,322 --> 00:07:09,622
Soldi...
37
00:07:09,623 --> 00:07:12,120
Ci sono abbastanza
soldi in cassa, vero?
38
00:07:12,248 --> 00:07:14,295
Hai sempre le cose sotto controllo.
39
00:07:14,373 --> 00:07:18,162
È tutto andato per il
generatore e le luci qui.
40
00:07:21,581 --> 00:07:25,667
Penso che sarebbe utile avere un rapporto
sull'amministrazione, la contabilità.
41
00:07:25,831 --> 00:07:29,869
Penso che qui stiate
facendo troppi ragionamenti.
42
00:07:30,456 --> 00:07:32,420
Non ci sono soldi.
43
00:07:32,539 --> 00:07:37,205
E non si faranno grandi lavori,
andremo avanti così.
44
00:07:38,248 --> 00:07:39,880
È chiaro?
45
00:07:51,646 --> 00:07:53,147
Patrick?
46
00:07:56,881 --> 00:07:58,300
Patrick?
47
00:08:35,206 --> 00:08:36,528
Dai.
48
00:08:51,456 --> 00:08:52,922
Salve.
49
00:08:53,289 --> 00:08:57,505
Vorrei restare per tre
notti, forse quattro.
50
00:08:57,623 --> 00:09:02,289
Ok... ho il dodici, il venti...
51
00:09:04,664 --> 00:09:07,126
- E trentacinque.
- Trentacinque sembra fantastico.
52
00:09:07,164 --> 00:09:09,128
Trentacinque.
53
00:09:13,373 --> 00:09:17,293
- Come si chiama?
- Il mio nome? Non sai come mi chiamo?
54
00:09:17,873 --> 00:09:20,314
Non sai come mi chiamo?
Non mi riconosci?
55
00:09:21,789 --> 00:09:27,416
Oh piccola, sapevi che quando abbiamo iniziato
saresti finita con il cuore spezzato.
56
00:09:27,539 --> 00:09:29,041
Piccola, lo sapevi...
57
00:09:29,456 --> 00:09:32,215
E hai continuato comunque
58
00:09:33,081 --> 00:09:36,870
- Sono Dustin Apollo.
- Ok, puoi scriverlo?
59
00:09:37,498 --> 00:09:40,872
È bello che tu non conosca il mio nome.
È davvero bello.
60
00:09:41,414 --> 00:09:44,457
- Il bagno è qui, prendi sempre un...
- Non hai mai sentito...
61
00:09:44,581 --> 00:09:48,288
Non ti preoccupare,
piccola, saremo felici...
62
00:09:48,998 --> 00:09:52,253
Non abbiamo bisogno di affrettarci,
ci prenderemo il nostro tempo
63
00:09:54,039 --> 00:09:56,880
- Quindi il bagno è...
- Fantastico, amico. Fantastico.
64
00:09:56,998 --> 00:10:00,123
Il fiume inizia qui.
Il bosco inizia qui.
65
00:10:00,331 --> 00:10:01,667
Come ti chiami?
66
00:10:03,956 --> 00:10:06,715
- Patrick.
- Mi piaci, Patrick.
67
00:10:07,664 --> 00:10:11,537
Allora, il bagno è qui.
Porta sempre con te un asciugamano.
68
00:10:11,664 --> 00:10:15,122
Il fiume inizia qui e il
bosco inizia qui.
69
00:10:15,248 --> 00:10:18,338
Ehi, Nathalie è già arrivata?
70
00:10:18,914 --> 00:10:20,163
- Nathalie?
- Si.
71
00:10:20,164 --> 00:10:25,210
Occhi molto belli, incredibili.
Ha i capelli biondi, profuma di miele.
72
00:10:25,289 --> 00:10:26,308
No.
73
00:11:36,039 --> 00:11:40,125
Pensavo che forse potremmo
fare un bagno questa sera.
74
00:11:40,248 --> 00:11:43,006
- A presto.
- A presto.
75
00:11:50,998 --> 00:11:53,578
Cazzo, Patrick.
Mi ecciti tantissimo!
76
00:12:21,248 --> 00:12:25,029
Mi dispiace per Herman.
E' davvero teso.
77
00:12:25,450 --> 00:12:27,755
Per via di quella faccenda
della cassa e tutto il resto.
78
00:12:31,081 --> 00:12:34,206
- Bella sedia.
- Sì.
79
00:12:35,164 --> 00:12:37,827
Devo solo oliarla.
80
00:12:47,164 --> 00:12:49,496
Tieni.
E' all'albicocca.
81
00:15:46,123 --> 00:15:49,213
Salve.
Sto cercando Dustin Apollo.
82
00:15:50,248 --> 00:15:51,570
Nathalie?
83
00:15:52,289 --> 00:15:53,625
Sì.
84
00:15:53,703 --> 00:15:55,341
E' al 35.
85
00:15:56,132 --> 00:15:57,847
Siamo qui.
86
00:15:59,623 --> 00:16:00,945
Grazie.
87
00:16:06,623 --> 00:16:09,334
Aspetta.
Ti accompagno.
88
00:16:10,581 --> 00:16:12,913
- Sei nudo.
- Sì.
89
00:16:17,164 --> 00:16:20,290
- È obbligatorio?
- No, puoi fare come vuoi.
90
00:16:23,748 --> 00:16:25,249
Scusa.
91
00:16:26,164 --> 00:16:27,963
Grazie... grazie.
92
00:16:39,039 --> 00:16:40,361
Ciao.
93
00:16:40,998 --> 00:16:43,625
- Ciao, finalmente qui.
- Ciao.
94
00:16:43,789 --> 00:16:47,875
Beh... pensavo che saremmo
partiti insieme... da Bruxelles.
95
00:16:47,998 --> 00:16:50,376
No, pensavo che...
Mi dispiace. È colpa mia.
96
00:16:50,498 --> 00:16:53,330
Pensavo che stessimo andando separatamente
e che tu avessi bisogno di tempo.
97
00:16:53,331 --> 00:16:56,291
No, io... ti ho
aspettato tutta la notte.
98
00:16:56,373 --> 00:16:59,363
E poi, stamattina Susanne
mi ha detto che eri già partito
99
00:16:59,388 --> 00:17:01,585
quindi ho dovuto
prendere un autobus fin qui.
100
00:17:01,748 --> 00:17:04,459
Bene, e ora sei qui,
quindi è tutto perfetto.
101
00:17:04,581 --> 00:17:06,000
Si...
102
00:17:06,664 --> 00:17:08,084
Chi è...
103
00:17:09,248 --> 00:17:11,295
- Sta qui.
- Ok.
104
00:17:33,873 --> 00:17:36,039
- Pronto?
- Patrick?
105
00:17:39,748 --> 00:17:41,581
E' morto.
106
00:17:48,498 --> 00:17:50,627
Mi stanno riportando a casa.
107
00:18:40,203 --> 00:18:42,085
- Ah, Patrick.
- Mon...
108
00:18:46,039 --> 00:18:48,039
- Stai bene, figliolo?
- Sì.
109
00:18:50,838 --> 00:18:53,149
Ho sentito che è stato portato a St Joseph.
110
00:18:54,812 --> 00:18:56,481
È un buon ospedale.
111
00:18:57,623 --> 00:18:59,622
- Sì.
- Sì...
112
00:19:03,289 --> 00:19:06,664
Non dev'essere facile per te
gestire tutto da solo adesso, eh?
113
00:19:12,995 --> 00:19:14,912
Sei sicuro di stare bene, ragazzo mio?
114
00:19:27,007 --> 00:19:29,007
Ho perso il mio martello.
115
00:19:44,998 --> 00:19:48,021
Se c'è una cosa che ho imparato
durante tutti i miei anni di servizio
116
00:19:48,081 --> 00:19:50,709
in polizia, è che
le cose non scompaiono.
117
00:19:50,873 --> 00:19:54,579
O l'ha presa qualcuno o l'hai smarrita.
Ma non è scappato.
118
00:19:55,081 --> 00:19:58,835
Per trovarla...
Usa metodo e logica.
119
00:19:58,956 --> 00:20:02,876
Ricorda dove hai lasciato il
martello in giro per l'ultima volta.
120
00:20:03,498 --> 00:20:06,292
Dove? Quando?
Chi c'era?
121
00:20:07,040 --> 00:20:11,954
E, soprattutto, non lasciarti
guidare dalle tue emozioni. Mai.
122
00:20:12,581 --> 00:20:17,295
Perché se ti lasci guidare dalle
tue emozioni, perdi ogni obiettività.
123
00:20:17,623 --> 00:20:21,625
Allora inizi a cercare nei posti
sbagliati, nella direzione sbagliata.
124
00:20:21,790 --> 00:20:24,630
Credimi...
Non va bene.
125
00:20:39,248 --> 00:20:42,124
-Ah, Patrick. Buongiorno.
- Ciao, Bert.
126
00:20:42,248 --> 00:20:45,254
- Tazza di caffè?
- No, grazie. Ne ho appena bevuto un po'.
127
00:20:45,331 --> 00:20:49,287
Come sta il vecchio?
Sta già dando la caccia alle infermiere?
128
00:20:50,123 --> 00:20:52,668
- Eh?
- E' morto.
129
00:20:54,415 --> 00:20:57,291
- Cosa hai detto?
- Sono venuto a vedere se ho lasciato qui il mio martello.
130
00:20:57,316 --> 00:20:58,701
Che cosa?
131
00:20:59,081 --> 00:21:01,958
Sono venuto a vedere se ho lasciato qui il mio martello.
132
00:21:03,373 --> 00:21:05,123
Io...
133
00:21:05,540 --> 00:21:08,583
Non lo so...
uh, Patrick, vai a dare un'occhiata.
134
00:21:08,748 --> 00:21:13,580
Pensavo di averlo dimenticato quando
ho realizzato quell'armadio a muro.
135
00:21:34,040 --> 00:21:35,873
Rudy.
Dannazione.
136
00:21:47,040 --> 00:21:48,505
No.
137
00:21:50,415 --> 00:21:51,834
No.
138
00:22:04,665 --> 00:22:06,712
No.
139
00:22:12,665 --> 00:22:16,288
Oh, merda. Oh, merda!
Oh, cazzo!
140
00:22:24,123 --> 00:22:26,122
Non ci posso credere.
141
00:22:30,040 --> 00:22:31,873
non l'ho trovato.
142
00:22:34,162 --> 00:22:35,484
Patrick!
143
00:22:36,248 --> 00:22:37,880
Patrick!
144
00:22:40,331 --> 00:22:44,085
Le mie condoglianze, Patrick.
A te e tua madre e...
145
00:22:44,206 --> 00:22:48,374
Sabrina non riesce a crederci.
Continuo a dirle che è vero.
146
00:22:48,498 --> 00:22:51,955
- Ma... lei non mi crede.
- Patrick.
147
00:22:52,081 --> 00:22:53,583
Patrick?
148
00:22:54,873 --> 00:22:56,244
Patrick?
149
00:23:01,956 --> 00:23:03,873
Ho perso il mio martello.
150
00:23:19,081 --> 00:23:20,583
Ciao.
151
00:23:21,206 --> 00:23:22,708
Ciao.
152
00:23:25,248 --> 00:23:26,714
ehm...
153
00:23:28,956 --> 00:23:30,422
Patrick...
154
00:23:32,581 --> 00:23:36,288
C'è una lite in corso al numero 35.
155
00:23:41,915 --> 00:23:43,286
Oh, Patrick.
156
00:23:44,146 --> 00:23:50,080
Patrick, so che l'area di ogni campo
può cambiare ogni anno, così come i confini
157
00:23:50,206 --> 00:23:54,292
ma la parte in questione deve
essere informata entro la fine di aprile.
158
00:23:54,373 --> 00:23:57,795
- Devi comunicarlo, caro.
- Già!
159
00:24:00,415 --> 00:24:05,578
- Non so se ho capito di cosa parli.
- Che numero è questo qui? eh?
160
00:24:07,123 --> 00:24:09,917
- 35.
- 35. Il 35.
161
00:24:10,040 --> 00:24:13,213
- Questo è il posto che ci ha dato Patrick.
- 35? Ma questo è impossibile.
162
00:24:13,290 --> 00:24:18,003
Il 35 è nostro, ogni anno. E il
35 va da dietro la nostra roulotte
163
00:24:18,123 --> 00:24:22,919
fino a lì, almeno altri cinque
metri, ed è lì che inizia il 36. Eh?
164
00:24:23,040 --> 00:24:25,179
Michael viene ogni
settimana, Patrick lo sa.
165
00:24:25,206 --> 00:24:28,415
Patrick, sai che a Michael
piace stare lì.
166
00:24:28,540 --> 00:24:32,625
E poi... da quanto tempo ti
chiediamo di tenere libero il 36? Eh?
167
00:24:35,248 --> 00:24:36,570
Già...
168
00:24:36,581 --> 00:24:40,667
Devo essermi sbagliato
quando l'ho scritto...
169
00:24:43,373 --> 00:24:47,162
L'hai scritto male, Patrick?
Per l'amor di Dio.
170
00:24:47,248 --> 00:24:49,828
Ok, la buona notizia è
che siamo in una foresta.
171
00:24:49,956 --> 00:24:54,291
Dovrà solo...
Dovrai solo spostare la tua tenda.
172
00:24:54,415 --> 00:24:58,666
- È così semplice.
- No. Non la sposto...
173
00:25:10,331 --> 00:25:14,832
Ehi, ehi. Ehi, ehi. Ehi, ehi.
Josée. Josée, Wilfried.
174
00:25:15,540 --> 00:25:16,959
Calmatevi.
175
00:25:17,081 --> 00:25:19,875
Non c'è bisogno di dirti
che siamo tutti stressati, eh?
176
00:25:19,998 --> 00:25:22,081
Dopo quello che è successo a Rudy.
177
00:25:22,331 --> 00:25:25,042
Patrick ha già abbastanza
di cui occuparsi, ok?
178
00:25:26,748 --> 00:25:30,252
Voglio scusarmi a nome
di tutto il campeggio.
179
00:25:30,873 --> 00:25:36,202
Normalmente siamo molto accoglienti e
amichevoli da queste parti. Non è così?
180
00:25:36,290 --> 00:25:37,625
Eh?!
181
00:25:38,498 --> 00:25:44,290
Suggerisco di dare alla giovane coppia
la roulotte di Helga come compensazione.
182
00:25:44,373 --> 00:25:48,044
È morta l'anno scorso.
Che cosa ne pensi?
183
00:25:49,623 --> 00:25:52,583
- Dice che possiamo usare la roulotte.
- Oh.
184
00:25:52,748 --> 00:25:56,087
Grazie, Patrick.
Grazie mille.
185
00:25:58,415 --> 00:25:59,916
Come te la passi?
186
00:26:01,290 --> 00:26:05,130
Siamo tutti davvero sconvolti
per la morte di Rudy.
187
00:26:05,540 --> 00:26:08,381
Tremendamente sconvolti.
188
00:26:09,040 --> 00:26:11,288
Anche Liliane...
189
00:26:12,748 --> 00:26:15,672
Se hai bisogno di qualcosa,
Patrick, allora... Eh?
190
00:27:40,331 --> 00:27:42,518
Non vendo più il tuo martello, Patrick.
191
00:27:42,915 --> 00:27:47,131
Ho cambiato fornitore e
non ho più questa marca.
192
00:27:48,373 --> 00:27:54,544
Ne ho molti altri! Quelli in acciaio, quelli
in titanio, tutto quello che vuoi.
193
00:27:54,758 --> 00:27:57,468
So che non dovrei dirlo, ma...
194
00:27:58,040 --> 00:28:00,003
È vero che non sono la stessa cosa.
195
00:28:06,896 --> 00:28:08,943
Ok, proprio perché sei tu.
196
00:28:11,341 --> 00:28:13,258
Chiamerò Bruxelles.
197
00:28:33,896 --> 00:28:35,218
Pronto, Jérome?
198
00:28:35,540 --> 00:28:41,249
Sì. Dimmi, la serie di martelli
Teigler 5-23D, la tratti ancora?
199
00:28:41,665 --> 00:28:43,546
Sì, grazie.
Fa' pure.
200
00:28:46,842 --> 00:28:49,008
Cerca nel catalogo.
201
00:28:53,568 --> 00:28:55,034
Sì.
202
00:28:56,498 --> 00:28:59,956
Se non ne ha lui, non c'è niente da fare.
203
00:29:01,956 --> 00:29:03,873
Sì, dimmi.
Sì.
204
00:29:04,802 --> 00:29:06,138
Si?
205
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Ah, ok.
206
00:29:10,761 --> 00:29:12,595
Sì, ok.
Sì, sì.
207
00:29:15,214 --> 00:29:16,680
Sì.
208
00:29:17,956 --> 00:29:22,291
Sì. Perfetto, sì. Grazie.
Buona giornata.
209
00:29:38,643 --> 00:29:41,354
Hanno smesso di fare
quel modello sei anni fa.
210
00:29:44,615 --> 00:29:46,744
Non è più in catalogo.
211
00:29:47,998 --> 00:29:51,972
Mi dispiace. Mi sarebbe
piaciuto dirti che non è così...
212
00:29:53,790 --> 00:29:57,662
Lo so, stai pensando che una bella serie
da dodici con in mezzo un martello nuovo
213
00:29:57,831 --> 00:30:01,703
non abbia senso.
Lo so: ho pensato la stessa cosa, Patrick.
214
00:30:01,873 --> 00:30:05,082
Mi sono detto che potrebbe anche
comprare un set nuovo.
215
00:30:11,081 --> 00:30:12,998
Dai, provalo.
Forza!
216
00:30:20,627 --> 00:30:23,386
Non sarà mai lo stesso, ovviamente.
217
00:30:27,331 --> 00:30:32,330
Prendilo, provalo un po'.
Portalo a casa per una settimana o due e...
218
00:31:28,915 --> 00:31:32,253
8 di sera - LAGO GRANDE
SO DOV'E' IL TUO MARTELLO!
219
00:32:24,248 --> 00:32:25,570
Patrick.
220
00:32:26,040 --> 00:32:27,838
Dov'è il mio martello?
221
00:32:30,248 --> 00:32:35,293
- Non ho scritto il mio nome su quel biglietto.
- Dov'è il mio martello, Wilfried?
222
00:32:42,728 --> 00:32:46,268
Mi fai mettere qui la mia
roulotte gratis per due estati.
223
00:32:50,373 --> 00:32:51,958
Un'estate.
224
00:32:52,998 --> 00:32:56,538
E il 35 ed il 36 sono sempre
per me, senza eccezioni.
225
00:32:57,581 --> 00:32:59,083
OK.
226
00:32:59,724 --> 00:33:01,558
Dov'è il mio martello?
227
00:33:11,415 --> 00:33:15,251
- Wilfried. Patrick.
- Henk.
228
00:33:19,415 --> 00:33:21,379
Entra, Patrick.
229
00:33:27,956 --> 00:33:30,537
Non so come dirtelo, Patrick.
230
00:33:30,665 --> 00:33:35,829
Volevo fare un tavolino per la TV.
Ho i miei attrezzi...
231
00:33:35,956 --> 00:33:39,994
ovviamente ma ho pensato che
con i chiodi lunghi...
232
00:33:40,123 --> 00:33:45,287
il martello di Patrick sarebbe
stato l'ideale. E l'ho preso.
233
00:33:46,347 --> 00:33:48,181
Mi dispiace, Patrick.
234
00:33:49,415 --> 00:33:51,083
Me ne scuso.
235
00:33:53,836 --> 00:33:55,302
Dov'è adesso?
236
00:33:58,040 --> 00:34:02,256
Lo stavo usando.
Sono andato a bermi un caffè.
237
00:34:03,123 --> 00:34:05,786
Era lì sul tavolo.
238
00:34:05,915 --> 00:34:10,000
E quando sono
tornato... non c'era più.
239
00:34:22,248 --> 00:34:24,295
Mi farò perdonare, Patrick.
240
00:34:25,065 --> 00:34:26,387
Prometto che lo farò.
241
00:34:26,673 --> 00:34:27,995
Davvero.
242
00:34:29,373 --> 00:34:32,297
Hanno smesso di fare
quella serie sei anni fa.
243
00:34:37,540 --> 00:34:40,250
Dimmi cosa vuoi, Patrick.
Qualunque cosa, la farò.
244
00:34:40,373 --> 00:34:42,621
Spero solo che il nostro rapporto non...
245
00:34:42,790 --> 00:34:47,835
Oh, ciao, Patrick! Che bella sorpresa.
Vuoi restare a cena? Ce n'è in abbondanza.
246
00:34:48,540 --> 00:34:53,040
Sabrina. Ho preso in prestito il
martello di Patrick senza chiedere.
247
00:34:53,165 --> 00:34:54,880
Ah, sì?
248
00:34:54,998 --> 00:34:58,088
- E ora l'ho perso.
- Tipico.
249
00:35:00,581 --> 00:35:02,877
Era lì sul tavolo.
250
00:35:02,998 --> 00:35:06,848
Oh, il martello sul tavolo?
L'ho usato. L'ho preso.
251
00:35:06,873 --> 00:35:09,748
Dustin stava montando
una tenda e non aveva
252
00:35:09,773 --> 00:35:12,188
niente per i picchetti, così
ho preso il martello.
253
00:35:21,748 --> 00:35:28,002
Ho dovuto rimandare Lisbona.
Quindi ora è: Milano, Roma, Madrid, Lisbona.
254
00:35:28,123 --> 00:35:31,083
Invece di Lisbona, Madrid, Milano, Roma.
255
00:35:32,081 --> 00:35:33,583
Cosa ne pensi?
256
00:35:37,915 --> 00:35:39,334
Dustin?
257
00:35:41,373 --> 00:35:44,297
Penso di essere pronto per un album jazz.
258
00:35:49,456 --> 00:35:50,778
Sono incinta.
259
00:36:02,415 --> 00:36:05,458
Dio mio. Sono così felice.
260
00:36:05,831 --> 00:36:07,416
È fantastico.
261
00:36:08,790 --> 00:36:12,792
- Wow. Wow.
- Penso che dovremmo vivere insieme.
262
00:36:21,297 --> 00:36:22,619
Che cosa?
263
00:36:23,581 --> 00:36:26,422
Che cos'è questa ossessione?
Cos'è... Cosa...
264
00:36:26,540 --> 00:36:28,290
Non sono incinta.
265
00:36:29,248 --> 00:36:30,570
Ciao, Patrick.
266
00:36:31,831 --> 00:36:35,585
- Sabrina dice che hai il mio martello.
- Martello?
267
00:36:39,290 --> 00:36:44,252
Oh, quel martello?
Era tuo? L'ho restituito.
268
00:36:44,331 --> 00:36:45,667
A Sabrina?
269
00:36:53,206 --> 00:36:56,581
- Dice che l'ha restituito.
- A me?
270
00:36:56,748 --> 00:37:01,793
- L'ho rimesso su quel tronco d'albero.
- Allora deve essere ancora lì, no?
271
00:37:01,915 --> 00:37:05,586
Patrick... Mi dispiace davvero
per tutto questo.
272
00:37:17,040 --> 00:37:22,085
- Chiunque può averlo preso.
- Sono cose che succedono, Patrick.
273
00:37:44,898 --> 00:37:46,220
Vieni.
274
00:37:57,873 --> 00:38:00,169
Metto una corda.
275
00:38:02,373 --> 00:38:04,503
Così sarà più facile.
276
00:38:05,206 --> 00:38:07,538
Lo sapevi che tuo padre aveva un amante?
277
00:38:12,623 --> 00:38:14,042
No.
278
00:38:16,373 --> 00:38:17,792
Un uomo.
279
00:38:21,206 --> 00:38:24,581
- Hai già mangiato?
- Lasagne da Liliane.
280
00:38:26,873 --> 00:38:29,086
Vado nel laboratorio.
281
00:38:41,081 --> 00:38:44,124
Pensavo ci fossimo dati
appuntamento per stasera.
282
00:38:46,623 --> 00:38:51,088
Guarda, Patrick... non so
cos'hai fatto tutto il giorno,
283
00:38:52,123 --> 00:38:54,964
se hai cercato quel martello
o qualsiasi altra cosa,
284
00:38:56,123 --> 00:38:58,371
ma posso assicurarti
285
00:38:59,456 --> 00:39:02,037
che non riporterà indietro tuo padre.
286
00:39:06,831 --> 00:39:10,087
Stai attraversando
una fase esistenziale
287
00:39:10,206 --> 00:39:12,289
causata dalla
morte di tuo padre.
288
00:39:13,331 --> 00:39:17,832
E si manifesta nella tua
ricerca di quello stupido martello.
289
00:39:20,248 --> 00:39:22,959
Sono io la tua distrazione, Patrick.
290
00:39:23,831 --> 00:39:25,464
Non quel martello.
291
00:39:27,248 --> 00:39:29,911
Lascia perdere, eh?
292
00:39:30,790 --> 00:39:33,548
Lascia che Herman si occupi del campeggio.
293
00:39:33,665 --> 00:39:37,004
Così tutto può
tornare come prima.
294
00:39:40,915 --> 00:39:42,713
Dai, Patrick.
295
00:39:43,873 --> 00:39:47,212
Eh?!
Così potrò accarezzarti di nuovo.
296
00:39:51,581 --> 00:39:54,588
Sto solo cercando di
trovare il mio martello, Liliane.
297
00:40:22,206 --> 00:40:25,249
Non ti farà riavere tuo padre, Patrick.
298
00:41:03,123 --> 00:41:05,538
Mi dispiace davvero per il tuo martello.
299
00:41:12,998 --> 00:41:15,330
Se avessi saputo che era tuo...
300
00:41:26,831 --> 00:41:31,581
- Hai paura che volino via?
- È per mia madre.
301
00:41:50,915 --> 00:41:52,547
Posso vedere?
302
00:42:02,581 --> 00:42:03,953
Patrick...
303
00:42:05,206 --> 00:42:07,289
È davvero bello qui.
304
00:42:11,748 --> 00:42:13,795
Di chi sono questi mobili?
305
00:42:16,290 --> 00:42:17,922
Miei.
306
00:42:18,290 --> 00:42:20,005
Li hai fatte tu?
307
00:42:21,123 --> 00:42:22,494
Sì.
308
00:42:22,956 --> 00:42:24,328
Per chi?
309
00:42:25,331 --> 00:42:26,964
Per me.
310
00:42:32,456 --> 00:42:34,456
Sono bellissimi.
311
00:42:39,456 --> 00:42:41,622
Posso comprare una sedia?
312
00:42:44,498 --> 00:42:49,046
- Sì, ma non devi pagarmi.
- Certo che sì.
313
00:42:54,540 --> 00:42:57,298
Hai fatto dei corsi per imparare?
314
00:43:00,456 --> 00:43:01,778
No.
315
00:43:04,540 --> 00:43:06,290
Ho solo armeggiato un po'.
316
00:43:06,456 --> 00:43:08,420
Non è possibile, Patrick.
317
00:43:08,540 --> 00:43:10,918
Hai davvero talento.
318
00:43:18,665 --> 00:43:22,169
Conosco uno che vende
mobili di design a Bruxelles.
319
00:43:23,206 --> 00:43:25,869
Se dovesse vedere cosa fai...
320
00:43:32,081 --> 00:43:34,129
E ci dormi anche, qui?
321
00:43:37,456 --> 00:43:39,255
È pratico.
322
00:43:58,831 --> 00:44:01,080
Pensi che lo troverai?
323
00:44:11,456 --> 00:44:13,255
Non lo so.
324
00:45:04,540 --> 00:45:07,464
Patrick?
Le mie condoglianze, amico.
325
00:45:07,581 --> 00:45:10,837
Hai visto il mio martello
sul tronco d'albero?
326
00:45:10,956 --> 00:45:14,295
No. Ma terrò gli occhi aperti.
327
00:45:17,415 --> 00:45:21,038
Ciao. Non hai per caso
visto il mio martello appoggiato lì?
328
00:45:21,998 --> 00:45:23,369
No.
329
00:45:26,748 --> 00:45:31,083
E Gunter? È spesso in veranda.
Magari ha visto qualcosa.
330
00:45:31,206 --> 00:45:36,714
No. Gunter è a Bruxelles.
Sai cosa è andato a fare?
331
00:45:36,873 --> 00:45:39,797
È con il suo amico dalla Svizzera.
332
00:45:45,748 --> 00:45:48,411
Sapevo che ti sarebbe piaciuto.
333
00:45:48,915 --> 00:45:52,787
Tutti quei vasetti di marmellata che
Liliane fa apposta per te, eh tesoro?
334
00:45:54,248 --> 00:45:58,416
Giusto.
Comincerò dal dolce!
335
00:46:03,915 --> 00:46:07,170
Va tutto bene con
il campeggio? Si?
336
00:46:09,915 --> 00:46:13,254
Hai pensato a cosa vuoi farne?
337
00:46:14,498 --> 00:46:19,294
Rudy ci ha lasciato molte
domande e incertezze, ovviamente.
338
00:46:21,456 --> 00:46:25,163
Ma quello che mi preoccupa di più ora...
339
00:46:26,290 --> 00:46:28,088
è Patrick.
340
00:46:28,831 --> 00:46:32,999
Che tu ci creda o no,
sto pensando a Patrick
341
00:46:33,748 --> 00:46:36,542
e sto immaginando di essere Patrick.
342
00:46:38,331 --> 00:46:39,653
Così chiudo gli occhi...
343
00:46:39,665 --> 00:46:43,633
Sono seduto lì sul divano,
per esempio, poi chiudo gli occhi...
344
00:46:45,081 --> 00:46:47,129
e divento Patrick.
345
00:46:49,665 --> 00:46:52,423
Allora penso esattamente come pensa Patrick.
346
00:46:53,165 --> 00:46:56,420
Poi vedo tutto quello che
sta succedendo in quella testa.
347
00:46:58,290 --> 00:47:01,878
Questioni di vitale
importanza...
348
00:47:01,998 --> 00:47:05,835
troppe da elencare, ma una domanda
continua a ripresentarsi.
349
00:47:06,498 --> 00:47:12,089
Posso farcela con la gestione
del campeggio? Sì? O no?
350
00:47:12,665 --> 00:47:14,297
E lo voglio?
351
00:47:15,248 --> 00:47:17,130
Questa è la seconda domanda.
352
00:47:17,831 --> 00:47:20,921
Perché ora stiamo entrando
nel vivo della questione.
353
00:47:21,581 --> 00:47:24,079
Patrick vuole questo?
354
00:47:28,415 --> 00:47:31,588
Non credo che questo
renderà felice Patrick.
355
00:47:47,165 --> 00:47:49,543
Già... penso...
356
00:47:52,165 --> 00:47:54,792
- ...penso...
- Lo capisco.
357
00:47:54,915 --> 00:47:57,921
Lo capisco.
Certo che capisco.
358
00:47:58,040 --> 00:48:00,585
Come dire?
È un punto morto.
359
00:48:01,623 --> 00:48:06,586
Conosco i sentimenti contrastanti
che combattono dentro di te.
360
00:48:09,248 --> 00:48:11,295
E voglio aiutarti.
361
00:48:14,123 --> 00:48:16,999
Voglio toglierti quel
peso dalle spalle.
362
00:48:22,331 --> 00:48:24,628
Lascia che ti dica cosa intendo fare.
363
00:48:27,165 --> 00:48:28,833
Voglio comprare il campeggio.
364
00:48:28,956 --> 00:48:31,886
- Non posso farlo.
- Non darmi ancora una risposta.
365
00:48:32,331 --> 00:48:36,019
Non è necessario.
Mi rendo conto che vuoi pensarci.
366
00:48:36,040 --> 00:48:39,939
So che il campeggio è sempre
appartenuto alla tua famiglia.
367
00:48:42,998 --> 00:48:46,088
- Ok. Ragazzi, ecco.
- Si.
368
00:48:46,248 --> 00:48:50,168
Spero che sia vada bene...
Ecco.
369
00:48:54,331 --> 00:48:57,789
- Non ho più fame.
- Non cambierà niente per te, Patrick.
370
00:48:57,915 --> 00:49:02,711
Puoi continuare a vivere qui e non
c'è bisogno di addebitarti l'affitto.
371
00:49:02,831 --> 00:49:06,336
No certo che no. Tutto
rimane così com'è. Ovviamente.
372
00:49:06,456 --> 00:49:11,040
Penso che sia meglio se
non dici niente a Nelly per ora.
373
00:49:11,540 --> 00:49:14,713
Perché riguarda te, ovviamente.
374
00:49:16,915 --> 00:49:18,286
Eh?!
375
00:50:34,248 --> 00:50:35,881
È troppo grande.
376
00:50:50,998 --> 00:50:52,500
Patrick, stai bene?
377
00:50:53,415 --> 00:50:56,623
- Hanno usato il mio martello.
- Che cosa?
378
00:50:58,456 --> 00:51:01,333
- Hanno scassinato la porta.
- Perché?
379
00:51:02,248 --> 00:51:04,793
Hanno rubato i soldi dalla cassa.
380
00:51:06,873 --> 00:51:09,169
Hanno rubato i soldi della cassa?
381
00:52:08,040 --> 00:52:11,213
Le persone attraversano il
confine, commettono tre o quattro
382
00:52:11,290 --> 00:52:13,503
furti con scasso e
poi riattraversano il confine.
383
00:52:14,831 --> 00:52:17,080
Ce n'è già stato
qualcuno quest'anno.
384
00:52:17,206 --> 00:52:21,292
Forse sto invecchiando, ma sembra che accada
sempre di più con il passare degli anni.
385
00:52:22,123 --> 00:52:24,371
Hanno usato il mio martello.
386
00:52:38,081 --> 00:52:39,666
Non credo, Patrick.
387
00:52:40,581 --> 00:52:43,671
La maggior parte delle volte queste
persone portano i propri attrezzi.
388
00:52:43,915 --> 00:52:48,581
Il loro cacciavite, il loro
piede di porco, il loro martello.
389
00:52:50,081 --> 00:52:52,294
A volte anche il loro calzascarpe.
390
00:52:53,081 --> 00:52:55,164
Hanno usato...
391
00:52:56,040 --> 00:52:57,589
il mio martello.
392
00:52:58,248 --> 00:53:00,331
E si sono feriti.
393
00:53:30,165 --> 00:53:34,961
Signori, sappiamo tutti che
da quando Rudy è morto...
394
00:53:35,081 --> 00:53:41,336
il nostro amato campeggio
ha avuto un rapido declino.
395
00:53:41,456 --> 00:53:44,500
E penso che dovremmo
essere onesti su questo.
396
00:53:45,290 --> 00:53:46,612
Si?
397
00:53:46,873 --> 00:53:52,002
Tutto dipende da un vuoto
d'incertezza che si è creato.
398
00:53:52,165 --> 00:53:57,210
E una mancanza di leadership
dopo la morte di Rudy.
399
00:53:57,290 --> 00:53:59,870
Aspettate, aspettate, aspettate.
400
00:53:59,998 --> 00:54:04,546
Wilfried, non siamo qui per iniziare
a puntare il dito contro le persone.
401
00:54:04,665 --> 00:54:07,671
Non è facile, ovviamente.
402
00:54:07,832 --> 00:54:10,791
Non è tutto bianco o nero, ovviamente.
403
00:54:10,915 --> 00:54:13,791
E questo perché io
e mia moglie abbiamo il
404
00:54:13,915 --> 00:54:18,131
più profondo rispetto
per i sentimenti di Patrick
405
00:54:18,248 --> 00:54:22,583
ed il processo di lutto che
sta attraversando al momento.
406
00:54:22,748 --> 00:54:25,329
Ma allo stesso tempo...
407
00:54:25,457 --> 00:54:31,545
Allo stesso tempo mi sono reso
conto che le nostre estati sono a rischio.
408
00:54:31,665 --> 00:54:33,664
Non c'è bisogno di dire
a nessuno qui le cose
409
00:54:33,832 --> 00:54:40,169
preoccupanti che sono accadute
oggi nel nostro amato camping.
410
00:54:40,248 --> 00:54:45,246
Non molto tempo fa
ci è stato detto... qui in
411
00:54:45,332 --> 00:54:49,003
questa stanza che non
c'erano soldi nella cassa.
412
00:54:49,165 --> 00:54:55,964
Ieri abbiamo saputo, come per magia, che
il contenuto della cassa era stato rubato.
413
00:54:56,082 --> 00:54:59,918
Presumo che effettivamente ci
fosse qualcosa.
414
00:55:00,082 --> 00:55:03,420
E se è così, allora mi
chiedo cosa stia succedendo.
415
00:55:03,540 --> 00:55:08,170
Ci stanno mentendo di proposito?
416
00:55:08,248 --> 00:55:12,381
Se è così, gente, abbiamo
raggiunto un certo limite.
417
00:55:12,498 --> 00:55:17,294
Abbiamo diritto alla chiarezza!
È il nostro campeggio.
418
00:55:18,540 --> 00:55:24,001
Sono i nostri soldi.
Ed è il nostro futuro!
419
00:55:25,082 --> 00:55:29,084
Per questo io e mia moglie,
dopo un'attenta valutazione,
420
00:55:29,207 --> 00:55:31,869
abbiamo pensato di fare una
proposta personalmente...
421
00:57:05,165 --> 00:57:07,924
- Credi davvero che fossero d'accordo?
- Sì.
422
00:57:08,040 --> 00:57:09,957
- Veramente?
- Sì, l'hai visto anche tu.
423
00:57:10,082 --> 00:57:13,705
Ti hanno applaudito.
È quello che volevi, no? eh?
424
00:57:13,873 --> 00:57:20,672
Sì. Ma ho visto Josée e... e Sabrina
che guardavano. Ho pensato: "Beh..."
425
00:57:21,957 --> 00:57:26,208
Non capiscono di cosa si
tratta ma... hai fatto delle ottime
426
00:57:26,290 --> 00:57:30,162
osservazioni e finalmente hai
detto le cose così come stanno.
427
00:57:33,582 --> 00:57:37,797
Non riesco davvero a credere
che lo stiamo facendo davvero, Lil.
428
00:57:37,957 --> 00:57:39,790
Già. Lo stiamo facendo.
429
00:57:49,123 --> 00:57:50,874
Sono esausto.
430
00:57:53,957 --> 00:57:56,715
- Allora vai a letto, eh?
- Si...
431
00:58:14,123 --> 00:58:16,371
Che ne dici di un bagno?
432
00:58:22,748 --> 00:58:26,170
Sai quanto ti amo, Lil?
433
00:58:27,248 --> 00:58:28,570
Lil?
434
00:58:29,665 --> 00:58:34,877
Sai quanto mi rendi felice quando
vedo quello sguardo nei tuoi occhi?
435
00:58:38,082 --> 00:58:41,374
E so che posso ancora...
436
00:58:42,373 --> 00:58:44,337
renderti molto orgogliosa.
437
00:58:50,165 --> 00:58:52,792
- Herman. Herman.
- Liliane.
438
00:58:52,957 --> 00:58:56,331
- Hai bevuto. Vai...
- La mia Lil...
439
00:58:56,457 --> 00:58:58,290
Sì.
440
00:58:58,832 --> 00:59:03,131
Dai, facciamo un bagno, tesoro.
Eh?
441
00:59:04,040 --> 00:59:07,130
Facciamo un bagno? Eh?
442
00:59:07,248 --> 00:59:09,412
Che c'è?
Qual è il problema?
443
00:59:10,540 --> 00:59:12,539
Liliane.
444
01:00:57,457 --> 01:00:59,171
Scusa.
445
01:01:02,207 --> 01:01:04,668
Avevo solo bisogno di sdraiarmi un po'.
446
01:01:24,748 --> 01:01:27,245
Hai sentito cosa stava dicendo Herman?
447
01:01:32,957 --> 01:01:35,086
Non lasciare che ti taglino fuori.
448
01:01:41,207 --> 01:01:43,289
Cosa ne pensi di Dustin?
449
01:01:48,873 --> 01:01:51,798
Ho rinunciato alla mia vita per quel tizio.
450
01:01:58,873 --> 01:02:01,454
Lo sapevi che ho studiato legge?
451
01:02:06,040 --> 01:02:07,362
E adesso...
452
01:02:27,498 --> 01:02:31,501
- Andrà meglio...
- Credi?
453
01:02:34,457 --> 01:02:37,002
Siamo uguali, Patrick.
454
01:02:38,832 --> 01:02:41,673
Dobbiamo imparare
a difenderci da soli.
455
01:02:43,665 --> 01:02:45,831
Hai troppo talento...
456
01:02:46,790 --> 01:02:49,335
per sprecarlo per...
457
01:02:50,540 --> 01:02:52,338
per quegli idioti.
458
01:03:54,040 --> 01:03:55,362
- Herman.
- Ciao.
459
01:03:56,123 --> 01:03:57,542
Ciao, Herman.
460
01:03:59,957 --> 01:04:01,541
Herman.
461
01:04:01,998 --> 01:04:04,330
- Ciao.
- Herman.
462
01:04:06,582 --> 01:04:07,917
Herman.
463
01:04:08,332 --> 01:04:10,295
- Wilfried.
- Herman.
464
01:04:13,248 --> 01:04:16,173
- È una bella giornata, vero?
- Davvero!
465
01:04:16,832 --> 01:04:19,293
- Josée, ciao.
- Herman.
466
01:04:19,415 --> 01:04:20,664
- Ciao.
- Ciao.
467
01:04:20,665 --> 01:04:23,043
- Beh?
- Ho tolto tutto...
468
01:04:46,498 --> 01:04:48,498
- Lilla.
- Sì.
469
01:04:48,665 --> 01:04:50,380
- Chi è?
- È Patrick.
470
01:04:50,498 --> 01:04:54,833
Oh. Proprio l'uomo che cercavo.
471
01:04:55,248 --> 01:04:57,295
- Entra, Patrick.
- No grazie.
472
01:05:05,248 --> 01:05:09,085
Se mi restituisci il mio martello
non dirò a nessuno cos'hai fatto.
473
01:05:10,582 --> 01:05:12,380
Non ho il tuo martello.
474
01:05:13,290 --> 01:05:15,953
- Il tuo sangue è sulla porta, Herman.
- Che cosa?
475
01:05:15,998 --> 01:05:18,792
Hai forzato la porta con il mio martello
e ti sei fatto male alla mano e poi
476
01:05:18,915 --> 01:05:22,538
hai rubato quei soldi per dimostrare
che non posso farcela, ma posso farcela.
477
01:05:22,665 --> 01:05:26,620
- E so anche come stanno le cose.
- Mi stai facendo venire i brividi.
478
01:05:27,498 --> 01:05:31,335
- Credi che abbia rubato quei soldi?
- E il mio martello.
479
01:05:31,457 --> 01:05:33,374
Perché dovrei farlo?
480
01:05:38,415 --> 01:05:43,294
Pensi che abbia rubato quei soldi così tutti
possono vedere che non sai gestire il campeggio.
481
01:05:45,540 --> 01:05:47,173
- Entra.
- Ridammelo.
482
01:05:49,123 --> 01:05:52,415
Mi sono solo bruciato
la mano sul forno, Patrick.
483
01:05:52,540 --> 01:05:57,289
Avevo preparato una torta al cioccolato. Ho usato anche
un po' di quella deliziosa marmellata di albicocche.
484
01:05:57,415 --> 01:06:00,707
- Ne è rimasta un po'...
- Stai mentendo, Herman. Stai mentendo.
485
01:06:00,873 --> 01:06:04,413
- Stai mentendo. Dov'è il mio martello?
- Patrick...
486
01:06:05,123 --> 01:06:06,922
Sei impazzito?
487
01:06:07,290 --> 01:06:11,292
Si è bruciato un fusibile
in quella tua testolina?
488
01:06:13,790 --> 01:06:18,705
Hai una vaga idea...
di quanto sei strano?
489
01:06:20,207 --> 01:06:25,086
Non devo fare nulla per dimostrare che
non puoi farcela con il campeggio, lo sai?
490
01:06:25,790 --> 01:06:28,122
Stai facendo tutto da solo.
491
01:06:29,248 --> 01:06:32,338
Anche tuo padre sapeva
che non eri adatto.
492
01:06:35,540 --> 01:06:38,879
Credevi che non si
vergognasse di te, Patrick?
493
01:06:38,998 --> 01:06:43,298
Un figlio che vive ancora
in casa a 40 anni, un flaccido...
494
01:06:43,957 --> 01:06:47,663
ragazzo pigro senza ambizioni?
495
01:06:50,123 --> 01:06:53,297
Cosa fai tutto il giorno, Patrick?
496
01:06:59,165 --> 01:07:00,880
Tren... Tren...
497
01:07:02,332 --> 01:07:06,548
- Cosa, Patrick?
- Trentotto. Non quaranta.
498
01:07:08,915 --> 01:07:13,294
Le persone come te sono
la ragione per cui il mondo...
499
01:07:13,915 --> 01:07:16,377
va a rotolio e mi viene
da vomitare quando ti guardo.
500
01:07:37,540 --> 01:07:39,089
Fermati.
Fermati.
501
01:07:39,207 --> 01:07:41,869
Fermati.
Fermati!
502
01:07:56,623 --> 01:07:57,945
Fermi.
503
01:08:00,040 --> 01:08:01,708
Cazzo.
504
01:08:01,998 --> 01:08:03,320
Cazzo!
505
01:09:18,873 --> 01:09:20,458
Porca puttana!
506
01:09:24,373 --> 01:09:26,421
Porca puttana!
507
01:09:37,582 --> 01:09:41,288
Porca troia, ti
ficco la testa nel cesso!
508
01:09:44,332 --> 01:09:46,877
Nel cesso, ciccione!
509
01:09:51,832 --> 01:09:54,708
Porca di quella troia!
510
01:09:55,457 --> 01:09:57,835
Adesso basta! Lascialo andare.
511
01:09:57,957 --> 01:10:01,959
- Entra.
- Lascialo, Herman. Lascialo andare!
512
01:12:11,415 --> 01:12:14,256
Patrick.
Ce l'ho io.
513
01:12:15,415 --> 01:12:18,873
Patrick...
Ho trovato il tuo martello.
514
01:12:27,790 --> 01:12:31,129
Aveva intenzione di partire
con i soldi e tutto il resto.
515
01:12:34,457 --> 01:12:38,922
Era da un po' che si comportava in
modo strano. L'ho seguito...
516
01:12:39,040 --> 01:12:41,585
e sono riuscito a fermarlo.
517
01:12:43,415 --> 01:12:45,711
L'ho pestato di brutto.
518
01:12:53,082 --> 01:12:54,453
Vai...
519
01:13:03,748 --> 01:13:06,329
Non ti ho detto che mi sarei fatto
perdonare?
520
01:13:51,332 --> 01:13:53,663
Ho preso i soldi dalla cassa.
521
01:13:56,915 --> 01:13:58,713
Me lo aveva promesso.
522
01:13:59,248 --> 01:14:01,580
Tuo padre me l'aveva promesso.
523
01:14:03,790 --> 01:14:06,086
Stavamo per ricominciare insieme.
524
01:14:07,748 --> 01:14:10,163
Saremmo stati felici insieme.
525
01:14:14,998 --> 01:14:16,548
Rudy.
526
01:14:23,415 --> 01:14:25,628
Hai usato il mio martello?
527
01:14:32,826 --> 01:14:34,245
Cos'hai detto?
528
01:14:35,457 --> 01:14:37,954
Hai usato il mio martello?
529
01:14:43,457 --> 01:14:45,835
Sì, ho usato il tuo martello.
530
01:14:49,665 --> 01:14:51,333
Dov'è adesso?
531
01:14:55,040 --> 01:14:56,957
Io...
532
01:14:57,082 --> 01:15:00,290
L'ho rimesso dove l'ho trovato.
533
01:15:01,748 --> 01:15:04,459
Ecco... è lì.
534
01:15:18,207 --> 01:15:21,150
- Quello non è il mio martello.
- Beh...
535
01:16:11,440 --> 01:16:12,740
Si.
536
01:16:14,373 --> 01:16:15,906
Patrick.
537
01:16:16,603 --> 01:16:18,022
Patrick!
538
01:16:36,498 --> 01:16:39,773
Gli ho detto che
poteva tenersi i soldi.
539
01:16:45,000 --> 01:16:49,999
Domani parto per Bruxelles
con Stephanie, dopo il funerale.
540
01:16:53,748 --> 01:16:56,329
Stai scuotendo la testa?
541
01:16:56,998 --> 01:16:59,983
- Per quanto?
- Due settimane.
542
01:17:00,040 --> 01:17:02,667
E se mi trovo bene,
rimarrò più a lungo.
543
01:17:09,082 --> 01:17:10,501
Ed io?
544
01:17:10,982 --> 01:17:14,586
Figlio mio, non sei più un ragazzino.
Cos'è questa storia?
545
01:17:14,790 --> 01:17:16,672
Fai quello che ti va di fare.
546
01:17:18,065 --> 01:17:21,539
Il campeggio apparteneva a tuo padre.
Adesso appartiene a te.
547
01:17:22,898 --> 01:17:29,253
Facci quello che ti pare. Vendilo, costruiscici
appartamenti... fallo saltare in aria!
548
01:17:29,300 --> 01:17:31,181
Non m'interessa.
549
01:17:39,207 --> 01:17:41,538
Hai trovato il tuo martello, Patrick?
550
01:17:47,582 --> 01:17:49,001
No.
551
01:17:52,082 --> 01:17:54,081
Hai rinunciato a cercarlo?
552
01:17:54,915 --> 01:17:58,953
Forse dovresti rinunciare a cercarlo.
Forse è così che lo troverai.
553
01:18:01,957 --> 01:18:04,123
Lascia che ti dica una cosa, Patrick.
554
01:18:04,790 --> 01:18:07,963
Quando ho iniziato, tutto quello che volevo era il successo.
555
01:18:08,082 --> 01:18:11,006
Ho lavorato così duramente.
avrei ucciso per quello.
556
01:18:11,748 --> 01:18:14,411
Ma non è mai arrivato.
Mai arrivato.
557
01:18:16,332 --> 01:18:19,457
Finché un giorno... ho lasciato
perdere.
558
01:18:19,790 --> 01:18:23,212
Ci ho rinunciato. Proprio così, ho
pensato: "Chi ha bisogno di essere famoso?"
559
01:18:23,248 --> 01:18:26,540
- Devi firmare qui.
- Eh? Oh, vediamo...
560
01:18:27,020 --> 01:18:28,369
Ho pensato...
561
01:18:28,790 --> 01:18:31,501
"Chi ha bisogno di essere famoso?
Che stronzata.
562
01:18:33,498 --> 01:18:38,828
Non significa niente. Non si tratta
di te, ma di quello che pensano di te.
563
01:18:38,957 --> 01:18:43,955
Questo è quello che ho pensato. Chi
ha bisogno dell'ambizione? A cosa ti serve?
564
01:18:44,790 --> 01:18:48,330
L'ambizione è un virus del tuo
cervello che ti mangia il cuore.
565
01:18:48,957 --> 01:18:51,288
E appena ho iniziato a pensare così...
566
01:18:52,915 --> 01:18:54,832
è semplicemente successo.
567
01:18:55,248 --> 01:19:00,247
Fama, successo, ragazze...
contratti.
568
01:19:00,332 --> 01:19:05,295
Tutte le cose che desideravo, ma molto
molto meglio di quanto avessi mai sperato.
569
01:19:05,373 --> 01:19:07,871
Ed è così che funziona, amico.
570
01:19:08,248 --> 01:19:14,254
A volte, per ottenere ciò che
vuoi, devi non volere ciò che vuoi.
571
01:19:15,040 --> 01:19:16,790
Pensaci.
572
01:22:12,748 --> 01:22:15,163
Non preoccuparti.
È solo la procedura.
573
01:22:17,123 --> 01:22:20,795
Questa gente fa le cose a modo loro,
ma ho chiesto loro di aspettare fuori.
574
01:22:20,915 --> 01:22:24,124
perché prima avevo bisogno
di fare due chiacchiere con Patrick.
575
01:22:44,082 --> 01:22:45,666
E' lui...
576
01:22:50,748 --> 01:22:54,040
Aspetta, aspetta, aspetta!
Prima di dire così...
577
01:22:54,165 --> 01:22:56,413
ascoltami e, cosa
importante, non dire niente.
578
01:22:57,123 --> 01:23:00,912
Questi uomini hanno trovato questo martello
a Bruxelles, accanto a un cadavere.
579
01:23:01,457 --> 01:23:05,543
Sembrerebbe che questo martello abbia
fracassato il cranio di qualcuno. Uno svizzero.
580
01:23:05,665 --> 01:23:07,961
- È il mio martello.
- No.
581
01:23:08,582 --> 01:23:12,502
Hanno fatto delle indagini e hanno scoperto
che questo modello non era più in produzione.
582
01:23:12,623 --> 01:23:15,038
Peggio ancora, questo modello
non era più in circolazione.
583
01:23:15,123 --> 01:23:19,672
Sono passati dal produttore al
distributore al negozio nel villaggio.
584
01:23:19,832 --> 01:23:21,961
E cos'hanno scoperto
in quel negozio?
585
01:23:22,040 --> 01:23:25,711
Che il martello di Patrick era scomparso.
Lo stesso modello.
586
01:23:25,873 --> 01:23:28,803
Ho pensato: "Conosco Patrick.
Vado a fare due chiacchiere con lui".
587
01:23:28,915 --> 01:23:32,005
- Sicuramente non è il martello di Patrick.
- Ma sì, è il mio.
588
01:23:32,082 --> 01:23:36,665
Non può essere il martello di Patrick
perché se lo è, Patrick passerà dei guai.
589
01:23:36,832 --> 01:23:40,621
Se è il martello di Patrick, sarò
obbligato per legge a mettere Patrick in prigione
590
01:23:40,790 --> 01:23:45,421
per qualche giorno per precauzione
mentre scoprono chi è stato. Capisci?!
591
01:24:04,790 --> 01:24:06,209
È il mio martello.
592
01:24:08,082 --> 01:24:11,042
Ti sto spiegando perché non
può essere il tuo martello, Patrick.
593
01:24:12,623 --> 01:24:14,338
Andrai in prigione.
594
01:24:21,748 --> 01:24:25,704
Tutto ok. Non è il suo martello.
Non l'ha mai visto prima.
595
01:24:49,040 --> 01:24:51,206
È il suo martello?
596
01:25:02,248 --> 01:25:03,833
Patrick?
597
01:25:06,248 --> 01:25:08,082
Questo martello è suo?
598
01:25:15,540 --> 01:25:16,862
Sì.
599
01:25:35,498 --> 01:25:37,000
Patrick.
600
01:26:23,623 --> 01:26:29,415
So che non vuoi un avvocato, ma...
non posso starmene seduta qui a guardare.
601
01:26:34,457 --> 01:26:39,040
A quanto pare nessuno al campeggio
ti ha visto quando è avvenuto l'omicidio.
602
01:26:41,248 --> 01:26:45,879
E' risultato che avevi tutto il tempo
per guidare fino a Bruxelles e tornare.
603
01:26:56,873 --> 01:26:59,086
Perché ti stai facendo questo?
604
01:27:03,248 --> 01:27:05,296
So che non sei stato tu.
605
01:27:09,665 --> 01:27:11,084
Patrick?
606
01:27:13,915 --> 01:27:18,297
Stiamo tutti provando
a far qualcosa...
607
01:27:21,873 --> 01:27:25,082
mentre tu sei solo... te stesso.
608
01:27:25,832 --> 01:27:27,168
E...
609
01:27:31,748 --> 01:27:34,045
è bellissimo da vedere, Patrick.
610
01:27:49,665 --> 01:27:53,502
Hanno arrestato il colpevole.
Era Gunter, il figlio di Florence.
611
01:27:53,540 --> 01:27:57,377
Ha preso il tuo martello, l'ha
portato a Bruxelles. È ammesso tutto.
612
01:27:57,498 --> 01:28:00,405
- Oh, è un'ottima notizia.
- Posso parlarti, Patrick?
613
01:28:10,389 --> 01:28:11,791
Patrick.
614
01:28:14,217 --> 01:28:16,777
Non vedrai mai
più il tuo martello.
615
01:31:55,783 --> 01:32:00,896
"Oh per favore, non vendermi"
disse l'uomo con il martello
616
01:32:00,897 --> 01:32:03,127
Martellando l'incudine
617
01:32:03,228 --> 01:32:05,928
"Ho camminato sulla
strada rocciosa
618
01:32:05,929 --> 01:32:10,029
E continuo a martellare,
continuo a martellare
619
01:32:10,030 --> 01:32:12,080
Continuo a martellare
620
01:32:12,681 --> 01:32:15,281
Martellare l'incudine"
621
01:32:15,385 --> 01:32:18,436
Tradotto da catsickblues
622
01:32:18,460 --> 01:32:21,635
Cerca Catsick's lair
su Facebook
623
01:32:21,730 --> 01:32:24,430
"Non lasciare che il sole tramonti"
624
01:32:24,483 --> 01:32:28,882
Disse l'uomo con il fuoco,
accendendo la fornace
625
01:32:29,083 --> 01:32:33,983
"Sono stato sepolto nella
neve e continuo ad accendere
626
01:32:34,040 --> 01:32:37,840
Continuo ad accendere
Continuo ad accendere
627
01:32:38,620 --> 01:32:41,320
Accendere la fornace"
628
01:32:47,600 --> 01:32:52,500
"Non so cosa intendi"
disse l'uomo con la pala
629
01:32:52,501 --> 01:32:54,901
Spalando le ceneri
630
01:32:54,902 --> 01:32:57,828
"Ho scavato nel
terreno ghiacciato
631
01:32:57,829 --> 01:33:01,752
E continuo a spalare
Continuo a spalare
632
01:33:01,753 --> 01:33:03,853
Continuo a spalare
633
01:33:04,354 --> 01:33:07,154
Spalare le ceneri"
634
01:33:08,155 --> 01:33:10,755
Scalpellando la superficie
635
01:33:11,956 --> 01:33:14,656
Accendendo la fornace
636
01:33:15,657 --> 01:33:18,157
Martellando l'incudine
637
01:33:19,458 --> 01:33:22,018
Martellando l'incudine
638
01:33:23,060 --> 01:33:25,660
Martellando l'incudine
639
01:33:26,780 --> 01:33:29,410
Martellando l'incudine
640
01:33:30,341 --> 01:33:32,861
Martellando l'incudine
641
01:33:34,100 --> 01:33:36,845
Martellando l'incudine
642
01:34:00,946 --> 01:34:04,246
"Oh per favore, non vendermi"
643
01:34:04,247 --> 01:34:08,647
Disse l'uomo con il martello
mentre martellava l'incudine
644
01:34:08,770 --> 01:34:11,620
"Ho camminato sulla
strada rocciosa
645
01:34:11,621 --> 01:34:15,621
E continuo a martellare,
continuo a martellare
646
01:34:15,660 --> 01:34:17,750
Continuo a martellare
647
01:34:18,351 --> 01:34:20,931
Martellare l'incudine
648
01:34:22,032 --> 01:34:24,632
Spalando le ceneri
649
01:34:25,733 --> 01:34:28,533
scalpellando la superficie
650
01:34:29,503 --> 01:34:32,263
Accendendo la fornace
651
01:34:33,280 --> 01:34:35,780
Martellando l'incudine
652
01:34:36,930 --> 01:34:41,630
Continuerò... continuerò...
continuerò
653
01:34:44,131 --> 01:34:46,891
A martellare l'incudine
654
01:34:48,020 --> 01:34:49,720
Continuerò
655
01:34:51,560 --> 01:34:54,480
a martellare l'incudine...
50353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.