All language subtitles for Das.Blut.der.roten.Python.1977.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 SHAW FILMS PRÄSENTIERT 2 00:01:17,000 --> 00:01:19,070 Hongmian, geht es dir nicht gut? 3 00:01:22,160 --> 00:01:24,037 Bist du schwanger? 4 00:01:27,920 --> 00:01:29,433 Seit wann? 5 00:01:29,840 --> 00:01:31,558 Seit zwei Monaten. 6 00:01:43,200 --> 00:01:45,953 Mein Liebster, freust du dich nicht darüber? 7 00:01:48,840 --> 00:01:50,432 Aber dein Ehemann... 8 00:01:50,840 --> 00:01:52,751 Ich hab es ihm nicht gesagt. 9 00:01:53,160 --> 00:01:56,630 Du musst es ihm sagen. Sag ihm, dass er der Vater ist. 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,828 Wie soll ich ihm das sagen? Er war seit sechs Monaten nicht zu Hause. 11 00:02:08,360 --> 00:02:11,670 Du Ehebrecherin! Du hast also eine Affäre? 12 00:02:13,480 --> 00:02:16,119 Zur Hölle! Ich werde dich töten. 13 00:02:47,360 --> 00:02:50,670 Tuan Zhengchun, das war Schwarze Magie, keine Heldentat. 14 00:02:51,440 --> 00:02:53,829 Falsch, Gelber. Das ist keine Schwarze Magie. 15 00:02:54,240 --> 00:02:58,358 Es ist der berühmte Yi-Yang-Finger des Tuan-Clans. - Yi-Yang-Finger. 16 00:02:58,760 --> 00:03:01,115 Ich habe gesehen, wozu du fähig bist. 17 00:03:01,520 --> 00:03:04,159 In zwanzig Jahren werde ich mit dir abrechnen. 18 00:03:21,280 --> 00:03:23,032 Nimm mich mit. - Ich kann nicht. 19 00:03:23,440 --> 00:03:24,919 Zhengchun. 20 00:03:25,320 --> 00:03:28,630 Zhengchun, ich habe gehört, dass du kämpfen musstest. 21 00:03:29,040 --> 00:03:30,678 Bist du verwundet? 22 00:03:31,080 --> 00:03:32,479 Nein, es geht mir gut. 23 00:03:33,720 --> 00:03:37,030 Wer bist du? - Shu Baifeng. 24 00:03:37,440 --> 00:03:40,830 Ich bin seine Verlobte. Wir heiraten nächsten Monat. 25 00:03:41,240 --> 00:03:42,229 Zhengchun, 26 00:03:42,640 --> 00:03:44,073 du hast mich belogen. 27 00:03:46,040 --> 00:03:49,794 Meine Liebe, ich will ehrlich sein. 28 00:03:50,200 --> 00:03:53,033 Zhengchun ist ein Prinz aus dem Königreich Dali. 29 00:03:53,440 --> 00:03:55,158 Er ist von edler Herkunft. 30 00:03:55,560 --> 00:03:59,189 Denkst du, du bist gut genug, um seine Geliebte zu sein? 31 00:03:59,600 --> 00:04:00,828 Du... 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,877 Zhengchun, lass uns gehen. 33 00:04:08,800 --> 00:04:09,869 Los, gehen wir. 34 00:04:12,720 --> 00:04:14,438 Tuan Zhengchun, Shu Baifeng, 35 00:04:14,840 --> 00:04:17,229 ich verachte euch beide! 36 00:04:20,560 --> 00:04:25,270 DAS BLUT DER ROTEN PYTHON 37 00:05:36,520 --> 00:05:39,671 Tuan Zhengchun. Der Tag der Abrechnung ist gekommen. 38 00:05:42,120 --> 00:05:43,394 Canglong. 39 00:05:44,680 --> 00:05:46,238 Wie lauten Eure Befehle, Herr? 40 00:05:46,840 --> 00:05:50,628 Tuan Zhengchun hat mir die Beine genommen. 41 00:05:51,040 --> 00:05:53,031 Mit seinem Yi-Yang-Finger. 42 00:05:53,440 --> 00:05:54,589 Erinnerst du dich? 43 00:05:55,160 --> 00:05:58,391 Heute ist der Tag, auf den ich gewartet habe. 44 00:05:58,800 --> 00:06:01,394 Jahrelang habe ich ausgeharrt und Pläne geschmiedet. 45 00:06:02,400 --> 00:06:06,188 Er hat einen Sohn. Sein Name ist Tuan Yu. 46 00:06:07,040 --> 00:06:10,350 Nach all den Jahren dürfte er mittlerweile erwachsen sein. 47 00:06:11,600 --> 00:06:15,957 Canglong. Steig den Hügel hinab und bring Tuan Yu hierher. 48 00:06:16,360 --> 00:06:17,315 Jawohl. 49 00:06:29,000 --> 00:06:32,037 "Guan-guan, geh zu den Adlern auf der Insel im Fluss. 50 00:06:32,440 --> 00:06:35,398 Die sittsame Maid ist dem Prinzen eine brave Gefährtin. 51 00:06:35,800 --> 00:06:37,870 Eine gute Gefährtin ist sie dem Prinzen." 52 00:06:38,280 --> 00:06:40,271 Eine ausgezeichnete Ode. 53 00:06:40,680 --> 00:06:41,999 Ach herrje! 54 00:06:43,800 --> 00:06:44,789 Eure Hoheit. 55 00:06:45,200 --> 00:06:49,398 Seine Majestät Euer Onkel hat angeordnet, dass Ihr Kämpfen übt. 56 00:06:49,800 --> 00:06:55,113 Die Kampfkunst reizt mich nicht. Sie bringt nur Verletzungen und Schweiß. 57 00:06:56,240 --> 00:06:59,835 Ich bin ein Denker. 58 00:07:00,240 --> 00:07:04,199 Ich bin kein Kämpfer. Blutvergießen und Gewalt interessieren mich nicht. 59 00:07:04,600 --> 00:07:06,875 Eure Hoheit, Ihr seid Thronfolger. 60 00:07:07,280 --> 00:07:10,113 Der Kaiser hat keine Söhne. 61 00:07:10,520 --> 00:07:14,672 Wenn er stirbt, werdet Ihr das Land regieren. 62 00:07:15,080 --> 00:07:17,878 Wie könnt Ihr Euch da der Kampfkunst verweigern? 63 00:07:19,560 --> 00:07:20,754 Bücher sprechen wahr. 64 00:07:21,160 --> 00:07:23,879 Güte und Redlichkeit bringen Frieden und Stabilität. 65 00:07:24,280 --> 00:07:27,192 Krieg kann zum Untergang führen. Verstehst du? 66 00:07:27,600 --> 00:07:28,589 Yu. 67 00:07:31,960 --> 00:07:32,949 Vater. 68 00:07:38,440 --> 00:07:41,557 Du lehnst es ab, dich in der Kampfkunst zu üben. 69 00:07:41,960 --> 00:07:44,349 Wie willst du je Verantwortung tragen? - Ich... 70 00:07:44,760 --> 00:07:46,512 Yu, dir sollte bewusst sein, 71 00:07:46,920 --> 00:07:50,515 dass du das Studium und die Kampfkunst beherrschen musst. 72 00:07:50,920 --> 00:07:53,309 Richtig. Ein totes Huhn ist stärker als du. 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,395 Du wirst nirgendwohin gehen. Von heute an 74 00:07:57,800 --> 00:07:59,358 wirst du eisern üben. 75 00:07:59,760 --> 00:08:03,878 In einem Monat stelle ich dich auf die Probe. Hast du verstanden? 76 00:08:04,280 --> 00:08:05,508 Jawohl, Vater. 77 00:08:06,840 --> 00:08:08,558 Braver Junge. 78 00:08:21,280 --> 00:08:23,635 Eure Hoheit, es wird Zeit. 79 00:08:24,040 --> 00:08:26,998 Verschwinde. Lass mich in Frieden, ich wünsche Ruhe. 80 00:08:27,400 --> 00:08:28,389 Jawohl. 81 00:08:33,120 --> 00:08:37,511 Mir droht Unheil, wenn ich nicht kämpfen kann? Das glaube ich nicht! 82 00:08:38,680 --> 00:08:41,194 Ich muss den Palast verlassen. 83 00:08:41,600 --> 00:08:44,319 Ich will es selbst herausfinden. 84 00:08:49,880 --> 00:08:51,108 Mutter. - Wanqing. 85 00:08:51,520 --> 00:08:53,988 Du hast viel mit dem "Knochenbrecher" geübt. 86 00:08:54,400 --> 00:08:56,470 Nun zeig mir, was du kannst. 87 00:08:56,880 --> 00:08:58,359 Jawohl, Mutter. 88 00:09:12,800 --> 00:09:17,874 Wanqing, du bist alt genug, um dich in der Welt der Kämpfer zu bewähren. 89 00:09:18,280 --> 00:09:20,191 Ich enttäusche Euch nicht, Mutter. 90 00:09:20,600 --> 00:09:25,116 Wenn du deinen Namen in aller Munde hören möchtest, 91 00:09:25,520 --> 00:09:30,036 musst du skrupellos und unbarmherzig sein. 92 00:09:30,440 --> 00:09:31,589 Ich verstehe. 93 00:09:32,000 --> 00:09:36,755 Versprich mir zwei Dinge. - Ja, alles. 94 00:09:37,160 --> 00:09:40,596 Erstens: Triffst du eine Frau namens Shu Baifeng, 95 00:09:41,000 --> 00:09:45,596 dann töte sie. Am linken Handgelenk hat sie ein rotes Muttermal. 96 00:09:46,000 --> 00:09:47,592 Trägt sie einen anderen Namen, 97 00:09:48,000 --> 00:09:50,753 kannst du sie trotzdem an dem Mal erkennen. 98 00:09:52,160 --> 00:09:56,119 Ich hege tiefen Groll gegen sie. Denk immer daran. - Das werde ich. 99 00:10:01,520 --> 00:10:07,675 Und verhülle ab jetzt dein Gesicht. Kein Mann darf einen Blick erhaschen. 100 00:10:08,080 --> 00:10:12,312 Wieso nicht? - Weil alle Männer nichts als Unglück und Leid bringen. 101 00:10:19,720 --> 00:10:22,871 Wanqing, Liebes. Wenn du heute von hier fortgehst, 102 00:10:23,280 --> 00:10:25,794 weiß ich nicht, wann wir uns wiedersehen. 103 00:10:26,200 --> 00:10:30,079 Hier ist ein Andenken für dich. Bewahre es sicher auf. 104 00:10:49,160 --> 00:10:50,957 Mein Fräulein! Nicht bewegen! 105 00:10:56,000 --> 00:11:01,154 Wozu schlagt Ihr mich? - Wer seid Ihr? Und warum schlagt Ihr mich? 106 00:11:01,560 --> 00:11:04,472 Ihr seid unhöflich. Ich verjage die tödlichen Schlangen. 107 00:11:04,880 --> 00:11:07,633 Was wisst Ihr schon? Sie sind meine Freunde. 108 00:11:08,040 --> 00:11:09,792 Schlangen sind Eure Freunde? 109 00:11:12,000 --> 00:11:13,911 Erschreckt mich bloß nicht damit. 110 00:11:14,680 --> 00:11:16,033 Guter Junge. 111 00:11:18,960 --> 00:11:20,598 Ihr seid merkwürdig. 112 00:11:21,880 --> 00:11:26,032 Was ist so komisch daran, Schlangen als Freunde zu haben? 113 00:11:26,440 --> 00:11:29,113 Seid Ihr belesen? In Büchern steht, 114 00:11:29,520 --> 00:11:32,557 Schlangen und wilde Tiere sind als Gefährten ungeeignet. 115 00:11:32,960 --> 00:11:35,997 Das bringt nur Schwierigkeiten. 116 00:11:36,400 --> 00:11:38,470 Was redet Ihr? Davon weiß ich nichts. 117 00:11:38,880 --> 00:11:40,711 Die Schlange ist giftig. 118 00:11:41,800 --> 00:11:45,190 Nicht die Schlange, sondern das hier ist am giftigsten. 119 00:11:49,600 --> 00:11:51,238 Das ist bloß ein Frosch. 120 00:11:52,400 --> 00:11:54,630 Meine Ziehschwester gab mir die Kröte. 121 00:11:55,040 --> 00:11:56,951 Ihr Hautsekret ist das stärkste Gift. 122 00:11:57,360 --> 00:12:01,114 Schon wenn man nur wenig davon schluckt, ist es tödlich. 123 00:12:03,400 --> 00:12:04,515 Lebt wohl. 124 00:12:07,120 --> 00:12:09,190 Wer seid Ihr? Was treibt Ihr hier? 125 00:12:09,600 --> 00:12:12,034 Ich bin Tuan Yu. Ich bin heimlich weggelaufen. 126 00:12:12,440 --> 00:12:16,638 Ich will herausfinden, ob ich es auch ohne Kämpfen zu etwas bringen kann. 127 00:12:17,040 --> 00:12:18,837 Wie sieht das Ergebnis bisher aus? 128 00:12:19,240 --> 00:12:23,995 Eins jedenfalls hab ich verstanden. Die Menschen sind gewalttätig. 129 00:12:24,400 --> 00:12:25,674 Ja? 130 00:12:26,080 --> 00:12:31,029 Habt Ihr mich nicht eben geschlagen? - Weil Ihr den Schlangen wehgetan habt. 131 00:12:32,400 --> 00:12:35,870 Ihr habt das falsch verstanden. Ich tat es aus gutem Willen. 132 00:12:36,280 --> 00:12:37,395 Lebt wohl. 133 00:12:44,320 --> 00:12:46,311 Was wollt Ihr denn noch von mir? 134 00:12:47,800 --> 00:12:49,392 Können wir Freunde sein? 135 00:12:49,800 --> 00:12:53,076 Ich will nicht Euer Freund sein. - Bin ich nicht gut genug? 136 00:12:54,080 --> 00:12:56,275 Ich hab Angst vor Euren Schlangen. 137 00:12:57,800 --> 00:13:00,678 Warum denn? Ich habe sie gut dressiert. 138 00:13:01,400 --> 00:13:02,594 Seht her. 139 00:13:21,880 --> 00:13:25,589 Was wollt Ihr? - Habt Ihr keine Freunde? 140 00:13:27,360 --> 00:13:28,236 Nein. 141 00:13:28,640 --> 00:13:30,358 Ist das eine Lüge? 142 00:13:31,360 --> 00:13:35,592 Weshalb sollte ich lügen? - Wollt Ihr mich als Freundin haben? 143 00:13:38,720 --> 00:13:42,156 Wenn Ihr die Schlangen fernhaltet, können wir Freunde sein. 144 00:13:42,560 --> 00:13:43,549 Abgemacht. 145 00:13:44,960 --> 00:13:47,520 Wie heißt du? - Mein Familienname ist Zhong. 146 00:13:47,920 --> 00:13:50,354 Du kannst mich Ling-erh nennen. 147 00:13:51,400 --> 00:13:52,674 Ling-erh. 148 00:13:53,840 --> 00:13:57,833 Ein Vorschlag: Du bringst mir Lesen bei, ich dir Kämpfen. Einverstanden? 149 00:13:59,400 --> 00:14:02,312 Es ist von Nachteil, wenn man nicht kämpfen kann. 150 00:14:03,560 --> 00:14:04,709 Gut, abgemacht. 151 00:14:05,120 --> 00:14:06,838 Fein, dann komm mit. 152 00:14:10,280 --> 00:14:11,998 Tuan Yu, greif an! 153 00:14:12,480 --> 00:14:14,198 Auf! Zeig deinen Mut. Los. 154 00:14:25,400 --> 00:14:26,389 Steh auf. 155 00:14:29,040 --> 00:14:30,632 Noch mal. 156 00:14:32,360 --> 00:14:34,157 Noch mal? - Komm schon. 157 00:14:47,320 --> 00:14:49,595 Zu nichts zu gebrauchen. Komm hoch. 158 00:14:51,040 --> 00:14:52,314 Es reicht. 159 00:14:52,720 --> 00:14:54,438 Ich hab genug. 160 00:14:56,640 --> 00:14:58,278 Meine Rückseite tut weh. 161 00:14:59,920 --> 00:15:02,195 Du hältst nichts aus. Wie willst du da lernen? 162 00:15:02,600 --> 00:15:07,116 Wenn es nur so geht, will ich lieber gar nicht kämpfen lernen. 163 00:15:08,040 --> 00:15:10,713 Du wirst nicht sofort zum Könner. Es braucht Zeit. 164 00:15:11,120 --> 00:15:15,477 Ich übe seit meinem dritten Lebensjahr und lerne täglich immer noch dazu. 165 00:15:15,880 --> 00:15:19,714 Dieses Durchhaltevermögen fehlt mir. Vergiss es, ich habe kein Talent. 166 00:15:20,120 --> 00:15:22,111 Ich höre auf. Leb wohl. 167 00:15:24,480 --> 00:15:25,993 Tuan Yu! 168 00:15:26,400 --> 00:15:29,472 Du willst ohne Mühsal an einem Tag zum Meister werden. 169 00:15:29,880 --> 00:15:32,792 Ich habe einen Plan. - Was für einen Plan? 170 00:15:34,200 --> 00:15:35,997 Du musst die Rote Python finden. 171 00:15:37,440 --> 00:15:41,672 Die Rote Python? - Eine Riesenschlange mit roten Schuppen. 172 00:15:42,280 --> 00:15:45,795 Du bist wirklich seltsam. Ständig redest du über Schlangen. 173 00:15:50,800 --> 00:15:53,109 Findest du die Schlange, trink ihr Blut. 174 00:15:53,520 --> 00:15:57,433 Dadurch wirst du unbesiegbar. - Kaum zu glauben. 175 00:15:58,640 --> 00:16:00,835 Sie lebt in einem großen See in den Hügeln 176 00:16:01,240 --> 00:16:03,708 und frisst Ginseng und Hirschgeweihe. 177 00:16:04,120 --> 00:16:06,554 Ihr Blut verleiht gewaltige Kräfte. 178 00:16:06,960 --> 00:16:10,669 Wenn du davon trinkst, wirst du zum stärksten Mann. 179 00:16:11,080 --> 00:16:12,672 Fabelhaft. Ich gehe gleich los. 180 00:16:13,080 --> 00:16:15,640 Wohin? - Ich finde sie, egal wo sie ist. 181 00:16:16,040 --> 00:16:19,430 In all den Jahren haben alle die Rote Python gesucht. 182 00:16:19,840 --> 00:16:24,709 Niemand hat sie gefunden. - Koste es, was es wolle, ich versuche mein Glück. 183 00:16:25,120 --> 00:16:26,917 Ich werde mit dir gehen. 184 00:16:34,280 --> 00:16:36,475 Was ist das für seltsamer Rauch dort? 185 00:16:40,800 --> 00:16:43,633 Der "Giftmotten"-Clan. Die Mitglieder wenden Gift an. 186 00:16:44,040 --> 00:16:48,238 Sie kennen kein Mitleid. Verschwinden wir, sonst sind wir dran. 187 00:16:49,440 --> 00:16:52,591 Das ist deren Sache. Was hat es mit uns zu tun? 188 00:16:57,120 --> 00:16:58,838 Stehenbleiben! 189 00:17:00,080 --> 00:17:03,152 Hier ist Betreten verboten. Fürchtest du den Tod nicht? 190 00:17:21,880 --> 00:17:27,318 Merkwürdig. Ich kenne sie nicht. Wieso wollten sie mich dann umbringen? 191 00:17:27,720 --> 00:17:32,111 Hör auf, zu denken, Schwachkopf. Lass uns schnell wegrennen. Na los. 192 00:17:35,400 --> 00:17:39,678 Du willst aufgenommen werden, doch kennst du auch die Regeln? 193 00:17:41,160 --> 00:17:44,118 Du musst dich loyal zeigen. 194 00:17:44,520 --> 00:17:47,751 Außerdem musst du vor der Aufnahme Gift zu dir nehmen. 195 00:17:50,360 --> 00:17:53,591 Dieser Trank ist giftig. 196 00:17:54,000 --> 00:17:55,956 Ich allein besitze das Gegenmittel. 197 00:17:56,360 --> 00:17:59,477 Du wirst sterben, falls du mich hintergehst. 198 00:17:59,880 --> 00:18:03,156 Männer! - Jawohl. - Gebt ihm eine Schale. - Jawohl. 199 00:18:33,440 --> 00:18:34,668 Chef! 200 00:18:36,800 --> 00:18:38,836 Da sind zwei Eindringlinge. 201 00:18:39,240 --> 00:18:43,028 Sie sind sehr resolut, wir können sie nicht aufhalten. - Ihr Dummköpfe. 202 00:18:45,560 --> 00:18:46,993 Wir haben Feinde. Mir nach. 203 00:18:47,800 --> 00:18:48,789 Halt! 204 00:19:15,400 --> 00:19:17,436 Legt das giftige Feuer! 205 00:19:29,200 --> 00:19:30,189 Das Netz. 206 00:19:43,160 --> 00:19:44,229 Chef! 207 00:19:51,520 --> 00:19:54,717 Noch so was, und die Schlange dreht eine Runde in dir 208 00:19:55,120 --> 00:19:57,714 und kommt am Kopf wieder raus. Überlebst du das? 209 00:19:58,120 --> 00:20:00,873 Schnell, hol sie aus mir raus! - Lass uns zuerst frei. 210 00:20:01,280 --> 00:20:06,274 Ich falle nicht auf dich herein. Kommst du frei, hilfst du mir nicht. 211 00:20:06,680 --> 00:20:08,511 Ich traue dir auch nicht. 212 00:20:08,920 --> 00:20:12,230 Lass ihn hier frei. Er kann nicht kämpfen. Wie klingt das? 213 00:20:14,480 --> 00:20:16,755 Nein. Ich soll dich verlassen? 214 00:20:18,480 --> 00:20:21,870 Spiel nicht den Helden. Hole Xiang Yaocha zu Hilfe. - Wo? 215 00:20:22,280 --> 00:20:23,599 In der Stadt Shigu. 216 00:20:25,640 --> 00:20:29,872 Nun? Lass ihn gehen, und ich werde die Schlangen entfernen. 217 00:20:33,920 --> 00:20:35,990 In Ordnung, lasst ihn frei. 218 00:20:38,800 --> 00:20:42,588 Aufhören, sonst reißt ihr mir noch den Kopf ab. 219 00:20:43,840 --> 00:20:46,957 Hol die Schlange raus. - Lass ihn zuerst gehen. 220 00:20:47,360 --> 00:20:48,429 Hau ab. 221 00:20:50,840 --> 00:20:51,989 Beeil dich. 222 00:21:06,840 --> 00:21:08,193 Mach schon. 223 00:21:22,680 --> 00:21:27,435 Sikong Xuan, die Schlange hat Junge bekommen. 224 00:21:27,840 --> 00:21:32,470 Wenn du mich tötest, bleiben sie für immer in deinem Körper. 225 00:21:41,600 --> 00:21:45,752 Wie wär's damit? Ich komme frei und hole pro Tag eine Schlange heraus. 226 00:22:12,240 --> 00:22:14,834 Ich soll also Xiang Yaocha finden. 227 00:22:15,240 --> 00:22:17,993 Aber was soll das sein? 228 00:22:19,760 --> 00:22:22,035 Ein Mensch oder eine Heilpflanze? 229 00:22:23,440 --> 00:22:25,271 Ich hab keine Ahnung. 230 00:22:30,840 --> 00:22:32,956 Alter Mann, was ist Xiang Yaocha? 231 00:22:33,360 --> 00:22:37,399 Was? Xiang Yaocha? Du suchst Xiang Yaocha? 232 00:22:37,800 --> 00:22:38,789 So ist es. 233 00:22:39,200 --> 00:22:42,510 Tut mir leid, ich kann dir nicht helfen. Frag jemand anders. 234 00:22:49,400 --> 00:22:52,198 Stopp! Geld her. 235 00:22:52,600 --> 00:22:54,556 Ein Mucks, und ich bring dich um. 236 00:23:06,080 --> 00:23:09,709 Ihr könnt haben, was ihr wollt. Nur nicht dieses Kästchen. 237 00:23:10,120 --> 00:23:11,633 Ich bringe es Xiang Yaocha. 238 00:23:12,040 --> 00:23:15,749 Was? Ein Freund von Xiang Yaocha? Verzeiht mir mein Unrecht. 239 00:23:16,160 --> 00:23:19,197 Bitte vergebt uns. - Verzeihung. Verschwinden wir. 240 00:23:30,960 --> 00:23:33,872 Alter Mann, wisst Ihr, was Xiang Yaocha ist? 241 00:23:37,000 --> 00:23:42,154 Wozu schlagt Ihr mich? - Wer bist du, Knabe? Hast du keine Manieren? 242 00:23:42,560 --> 00:23:46,030 Du wagst es, Fräulein Mus Beinamen zu nennen? Willst du sterben? 243 00:23:46,440 --> 00:23:48,476 Alter Mann, was ist denn los? 244 00:23:48,880 --> 00:23:52,316 Zum Glück hast du mich getroffen. Sonst wärst du bald tot. 245 00:23:52,720 --> 00:23:53,835 Ich verstehe nicht. 246 00:23:54,480 --> 00:23:59,110 Lass es mich erklären. Xiang Yaocha ist der Spitzname von Mu Wanqing. 247 00:23:59,520 --> 00:24:03,832 Sie ist eine Meisterin der Kampfkunst von hohem Ansehen. - Eine Person also! 248 00:24:04,680 --> 00:24:06,716 Sie ist schön wie eine Pfingstrose. 249 00:24:07,120 --> 00:24:10,078 Aber auch skrupellos und ziemlich furchterregend. 250 00:24:10,480 --> 00:24:14,439 Deshalb kennt man sie auch unter dem Namen Xiang Yaocha. 251 00:24:14,840 --> 00:24:18,992 Wo lebt sie? - Zehn Meilen von hier in einem verlassenen Tal. 252 00:24:20,400 --> 00:24:24,439 Viele sind schon dorthin gegangen, doch niemand ist zurückgekommen. 253 00:24:24,840 --> 00:24:27,149 Ist sie so eine gute Gastgeberin? - Nein. 254 00:24:27,560 --> 00:24:32,634 Sie hat alle umgebracht und ihre Haut als Sonnenschutz aufgespannt. 255 00:24:47,200 --> 00:24:49,350 Setzt Euch. Was möchtet Ihr essen? 256 00:24:49,760 --> 00:24:52,228 Nur ein paar Kleinigkeiten. - Kommt sofort. 257 00:24:58,280 --> 00:25:02,990 Gehe ich hin oder nicht? Wenn nicht, ist Fräulein Zhongs Leben in Gefahr. 258 00:25:03,400 --> 00:25:07,757 Andererseits könnte sie meine Haut als Sonnenschirm verwenden. Schwierig. 259 00:25:08,640 --> 00:25:11,279 Ich wollte dieses Weibsstück Xiang Yaocha töten. 260 00:25:11,680 --> 00:25:13,113 Vorsicht. 261 00:25:13,520 --> 00:25:16,717 Es heißt, ihr "Knochenbrecher" ist tödlich. - Ja? 262 00:25:17,280 --> 00:25:20,750 Wir sind so viele, wir fürchten uns nicht. Ja. Greift zu. 263 00:25:21,160 --> 00:25:24,118 Sie wollen sie umbringen. Was nun? 264 00:25:24,520 --> 00:25:27,717 Falls sie stirbt, kann niemand Fräulein Zhong retten. 265 00:25:28,120 --> 00:25:32,511 Genau. Ich bringe ihr eine Nachricht. Dann wird sie mich nicht töten. 266 00:25:36,320 --> 00:25:38,550 Bursche. Das ist für die Rechnung. 267 00:25:52,040 --> 00:25:53,632 SHIGU-STADT 268 00:25:54,040 --> 00:25:55,268 Hier ist es. 269 00:26:16,920 --> 00:26:18,512 Ist hier irgendwer? 270 00:26:23,160 --> 00:26:24,878 Acht Männer kommen, sie wollen Böses. 271 00:26:25,280 --> 00:26:28,670 Ich überbringe Euch diese Botschaft. Jemand da? Seid Ihr... 272 00:26:30,200 --> 00:26:32,668 Schleich nicht so herum, komm rein! 273 00:26:33,080 --> 00:26:34,354 Ich habe... 274 00:26:39,680 --> 00:26:43,593 Sie führen Böses gegen Euch im Schilde. Ich kam, um es Euch zu sagen. 275 00:26:44,000 --> 00:26:47,310 Doch jetzt ist es zu spät. - Wie ist dein Name? - Tuan Yu. 276 00:26:47,880 --> 00:26:50,519 Ein letzter Wunsch? Sag es besser gleich. 277 00:26:50,920 --> 00:26:55,391 Da ist ein junges Mädchen. Zhong Ling. Der Giftmotten-Clan hält sie gefangen. 278 00:26:55,800 --> 00:26:57,870 Genug geredet. Geh jetzt lieber. 279 00:27:00,920 --> 00:27:03,593 Fort mit euch! Ich möchte heute niemanden töten. 280 00:27:04,000 --> 00:27:06,275 Was redest du da? Los! 281 00:27:13,720 --> 00:27:14,914 Ihr nach! 282 00:27:40,480 --> 00:27:43,278 Ich sagte, ich will niemanden töten. Verschwindet! 283 00:27:43,880 --> 00:27:45,871 Sie ist unser Feind. Auf sie! 284 00:28:12,320 --> 00:28:13,753 Folge mir. 285 00:28:14,160 --> 00:28:15,991 Gnade, ich bitte Euch. 286 00:28:21,720 --> 00:28:23,358 Ihr seid sehr talentiert. 287 00:28:23,760 --> 00:28:26,877 Fräulein Mu, könnt Ihr langsamer reiten? Ich hab Angst. 288 00:28:28,600 --> 00:28:30,079 Lasst mich absteigen. 289 00:28:30,960 --> 00:28:34,794 Wofür war das? - Sei still. Ich habe dir nicht erlaubt, zu reden. 290 00:28:35,200 --> 00:28:40,354 Warum? Ihr seid sehr gewalttätig. Lasst mich runter. Ich will hier weg. 291 00:28:40,760 --> 00:28:43,638 Schweig! - Das werde ich nicht. - Sei still! 292 00:28:44,040 --> 00:28:47,316 Ich verfluche Euch, wenn Ihr mich nicht gehen lasst. 293 00:28:58,360 --> 00:29:01,989 Nur zu, wenn du den Mut hast. Seit jeher wurde ich verflucht. 294 00:29:05,440 --> 00:29:08,273 Wieso nicht auch von dir? - Ich hab Mitleid mit Euch. 295 00:29:08,680 --> 00:29:10,477 Denkt nicht, ich hätte Angst. 296 00:29:26,520 --> 00:29:29,080 Ich töte dich. Hast du nun Angst? - Nein. 297 00:29:29,480 --> 00:29:30,708 Ich hab keine Angst. 298 00:29:32,080 --> 00:29:33,274 Fräulein Mu! 299 00:29:34,840 --> 00:29:36,876 Wartet, Fräulein Mu! 300 00:29:38,240 --> 00:29:39,309 Fräulein Mu! 301 00:29:43,160 --> 00:29:46,152 Fräulein Zhong. Es gibt so viele andere Personen. 302 00:29:47,200 --> 00:29:49,953 Aber ausgerechnet sie soll dir beistehen? 303 00:29:50,360 --> 00:29:51,759 Und was jetzt? 304 00:30:11,840 --> 00:30:14,593 Sikong Xuan. Lass meine Schwester frei! - Mu. 305 00:30:17,240 --> 00:30:18,229 Xiang Yaocha? 306 00:30:18,840 --> 00:30:20,512 Xiang Yaocha ist hier. 307 00:30:23,160 --> 00:30:25,720 Sikong Xuan, du wagst es, mich so zu nennen? 308 00:30:26,120 --> 00:30:29,590 Verzeiht. Ich war vergiftet. - Fräulein Zhong ist meine Schwester. 309 00:30:30,000 --> 00:30:33,470 Davon wusste ich nichts. - Lass sie gehen. - Ich... 310 00:30:36,520 --> 00:30:40,149 Du weißt, was denen widerfährt, die mir nicht gehorchen, nicht wahr? 311 00:30:40,560 --> 00:30:42,152 Nun? Wirst du gehorchen? 312 00:30:42,560 --> 00:30:44,676 Es ist ganz einfach. 313 00:30:45,080 --> 00:30:48,550 Du musst mir nur dein Gesicht zeigen. 314 00:30:49,920 --> 00:30:53,196 Du willst wohl dein Leben beenden. - Ergreift sie! 315 00:30:54,240 --> 00:30:55,912 Los, macht schnell. 316 00:30:56,320 --> 00:30:57,196 Wanqing. 317 00:31:04,040 --> 00:31:08,670 Lasst sie nicht entkommen, beeilt euch! 318 00:31:37,720 --> 00:31:39,711 Wanqing. - Ich war respektlos. 319 00:31:41,400 --> 00:31:44,472 Wirst du mir jetzt gehorchen? - Unter Zwang. 320 00:31:44,880 --> 00:31:47,599 Du wolltest es so. Mir gefällt es auch nicht. 321 00:32:06,880 --> 00:32:09,633 Danke für die Rettung. - Geh heim ins Wanjie-Tal. 322 00:32:13,960 --> 00:32:16,190 Meister Tuan. Pass gut auf dich auf. 323 00:32:21,840 --> 00:32:23,034 Ihr... 324 00:32:51,240 --> 00:32:54,630 Ich bin Yue Canglong und übe Rache im Namen meines Herrn. 325 00:32:58,280 --> 00:32:59,713 Yue Canglong? 326 00:33:04,680 --> 00:33:06,432 Fräulein Mu, schnell. 327 00:33:36,880 --> 00:33:37,995 Beeilung! 328 00:35:14,840 --> 00:35:18,674 Ihr entkommt nicht. Ich reiße euch das Herz heraus und verspeise es. 329 00:35:22,280 --> 00:35:24,111 Ihr seid tot. 330 00:35:44,400 --> 00:35:46,994 Ihr seid wach? Möchtet Ihr etwas Wasser? 331 00:35:49,800 --> 00:35:52,951 Hast du mein Gesicht gesehen? - Nein. 332 00:35:53,240 --> 00:35:56,437 Nein? Wirklich nicht? - Warum sollte ich lügen? 333 00:35:57,000 --> 00:36:00,549 Du konntest den Schleier entfernen, als ich bewusstlos war. 334 00:36:00,960 --> 00:36:04,873 Ich habe Eure Wunde gesäubert. Sonst kam mir nichts in den Sinn. 335 00:36:05,280 --> 00:36:08,477 Du hast die Wunde gesäubert? Und meinen Körper gesehen? 336 00:36:08,880 --> 00:36:11,917 Ja, selbstverständlich. - Komm her. 337 00:36:15,040 --> 00:36:16,029 Wasser? 338 00:36:20,480 --> 00:36:22,038 Wofür war das? 339 00:36:23,040 --> 00:36:25,315 Du wagst es, meinen Körper anzusehen? 340 00:36:27,440 --> 00:36:29,078 Ich werde dich töten. 341 00:37:45,600 --> 00:37:47,955 Das Blut ist nicht mehr vergiftet. 342 00:37:48,360 --> 00:37:50,476 Ich suche ein paar Heilkräuter. 343 00:37:52,040 --> 00:37:53,393 Tu nicht so nett. 344 00:38:20,160 --> 00:38:21,229 Die Rote Python. 345 00:38:22,960 --> 00:38:25,394 Tuan Yu, halt sie fest. 346 00:38:35,160 --> 00:38:37,628 Beiß ihr in den Hals und trink ihr Blut. 347 00:38:38,040 --> 00:38:40,110 Dadurch wirst du stark. 348 00:39:16,360 --> 00:39:21,115 Man sagt, du trägst einen Schleier und zeigst niemandem dein Gesicht. 349 00:39:21,520 --> 00:39:26,196 Sieht es jemand, bringst du ihn um oder heiratest ihn. Stimmt das? 350 00:39:27,440 --> 00:39:32,230 Ja. - Gut. Dann nimm den Schleier weg, und lass mich dich ansehen. 351 00:39:34,400 --> 00:39:38,598 Wird's bald. Wenn du es nicht tust, reiße ich dir die Kleider vom Leib. 352 00:39:44,200 --> 00:39:46,191 Du siehst als Erster mein Gesicht. 353 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 Ich muss dich heiraten, da ich dich nicht töten werde. 354 00:39:50,160 --> 00:39:51,513 So hübsch. 355 00:39:57,080 --> 00:40:01,392 Nachdem ich ihn getötet habe, kannst du die fröhliche Witwe spielen. 356 00:40:14,400 --> 00:40:17,995 Hast du das gesehen? Fasst du mich an, tötet er dich. - Na und? 357 00:40:31,760 --> 00:40:33,318 Die Rote Python ist tot. 358 00:40:33,720 --> 00:40:36,109 Wer war das? Wer hat ihr Blut getrunken? 359 00:40:36,520 --> 00:40:37,873 Das war ich. 360 00:40:38,280 --> 00:40:39,190 Großartig. 361 00:40:39,600 --> 00:40:43,149 Die Python lebt in den Hügeln und frisst Ginseng und Geweihe. 362 00:40:43,560 --> 00:40:46,154 Nach Tausenden von Jahren wurde sie rot. 363 00:40:46,560 --> 00:40:52,317 Wer ihr Blut trinkt, beherrscht den Kampfstil "Seele des Roten Drachen". 364 00:40:53,320 --> 00:40:56,437 Das sind gute Neuigkeiten. Ich kann jetzt kämpfen. 365 00:40:59,080 --> 00:41:01,799 Du lachst? - Das alles kann mir nichts anhaben. 366 00:41:02,200 --> 00:41:06,352 Ich muss nur dein Blut trinken. Dann werde ich unbezwingbar. 367 00:41:31,080 --> 00:41:33,753 Warte nur, bis ich meinen Herrn hierherhole. 368 00:41:34,160 --> 00:41:36,071 Dann wird es dir leidtun. 369 00:41:47,840 --> 00:41:51,389 Fräulein Mu, angesichts der Umstände gerade eben... 370 00:41:51,800 --> 00:41:55,839 Ihr hattet keine Wahl. Macht Euch also wegen Eures Schwurs keine Sorgen. 371 00:41:56,240 --> 00:41:59,437 Es ist ein Schwur. Ich kann ihn nicht zurücknehmen. 372 00:42:01,000 --> 00:42:03,036 Wenn du mich nicht willst, 373 00:42:03,440 --> 00:42:06,159 muss ich zuerst dich und dann mich selbst töten. 374 00:42:09,160 --> 00:42:11,754 Willst du mich heiraten? - Ja, das will ich. 375 00:42:25,000 --> 00:42:27,560 Seid gegrüßt, Herr. - Ich grüße euch. 376 00:42:28,720 --> 00:42:31,996 Herr? Was für ein Herr bist du? 377 00:42:32,920 --> 00:42:36,469 Endlich! Kommt zum Palast zurück. - Ich nehme Fräulein Mu mit. 378 00:42:37,160 --> 00:42:40,709 Geht voraus. Richtet aus, dass wir den Herrn gefunden haben. 379 00:42:44,520 --> 00:42:46,112 Was für ein Herr bist du? 380 00:42:46,520 --> 00:42:48,670 Geduld. Steigen wir den Hügel hinab. 381 00:42:49,080 --> 00:42:51,310 Dort verrät es die Willkommensfeier. 382 00:42:56,240 --> 00:42:59,915 Nun, wer bist du? Wir hatten eine Abmachung. Schon vergessen? 383 00:43:00,320 --> 00:43:02,993 Wenn wir Dali erreichen, erkläre ich alles. 384 00:43:08,480 --> 00:43:09,879 Herr. - Wo ist Tuan Yu? 385 00:43:10,560 --> 00:43:12,790 Er hat die Rote Python getötet, 386 00:43:13,200 --> 00:43:17,113 ihr Blut getrunken und beherrscht nun die "Seele des Roten Drachen". 387 00:43:17,520 --> 00:43:20,671 Ich war ihm unterlegen. - Was? Und wo ist er jetzt? 388 00:43:21,080 --> 00:43:24,231 Er ist mit Xiang Yaocha nach Hause zurückgekehrt. 389 00:43:26,160 --> 00:43:27,559 Wer ist Xiang Yaocha? 390 00:43:28,640 --> 00:43:30,232 Mu Wanqing. 391 00:43:32,120 --> 00:43:33,712 Mu Wanqing? 392 00:43:37,400 --> 00:43:40,949 Der Bastard von Tuan Zhengchun und Qin Hongmian! 393 00:43:41,360 --> 00:43:44,477 Sie ist seine Tochter. Wie kann das sein? 394 00:43:44,880 --> 00:43:47,997 Qin Hongmian wollte Hohn und Spott entgehen. 395 00:43:48,400 --> 00:43:52,234 Sie änderte den Namen ihrer Tochter in Mu, alias Xiang Yaocha. 396 00:43:53,560 --> 00:43:55,835 Wer hätte gedacht, dass ihre Tochter 397 00:43:56,240 --> 00:43:59,118 auf den Sohn von Tuan Zhengchun trifft? 398 00:43:59,520 --> 00:44:03,308 Ich war Zeuge, wie Mu Wanqing sich Tuan Yu versprochen hat. 399 00:44:04,720 --> 00:44:07,393 Tatsächlich? Das sind gute Neuigkeiten. 400 00:44:07,800 --> 00:44:09,677 Mit anderen Worten, 401 00:44:10,080 --> 00:44:13,755 ich werde die zwei benutzen, um mit Tuan Zhengchun abzurechnen. 402 00:44:19,120 --> 00:44:21,873 Beeilung. Folge mir ins Wanjie-Tal. 403 00:44:22,960 --> 00:44:26,555 Wir schnappen uns nicht Tuan Yu? - Doch, natürlich. 404 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 Aber zuerst müssen wir den Fürsten des Wanjie-Tals um Hilfe bitten. 405 00:44:33,400 --> 00:44:34,674 Das erledige ich. 406 00:44:35,080 --> 00:44:39,995 Ich habe gehört, dass seine Frau einst eine Affäre mit Tuan Zhengchun hatte. 407 00:44:40,400 --> 00:44:44,109 Er hasst Tuan Zhengchun aus tiefster Seele. 408 00:44:44,520 --> 00:44:49,719 Und aus diesem Grund wird er uns sicher nur zu gerne helfen. 409 00:44:50,120 --> 00:44:52,554 Verschwenden wir keine Zeit. Gehen wir. 410 00:44:52,960 --> 00:44:54,075 DALI-STADT 411 00:44:59,520 --> 00:45:00,873 Mein Vater. 412 00:45:02,680 --> 00:45:04,079 Geht es Euch gut? 413 00:45:04,480 --> 00:45:06,357 Gut? Ich bin außer mir vor Wut! 414 00:45:09,600 --> 00:45:11,875 Vater, das ist Fräulein Mu. 415 00:45:16,400 --> 00:45:20,234 Der General ist dein Vater? 416 00:45:21,040 --> 00:45:23,600 Ja, dein künftiger Schwiegervater. 417 00:45:26,400 --> 00:45:29,073 Brechen wir auf. Dein Onkel möchte dich sehen. 418 00:45:41,000 --> 00:45:41,989 Königliche Hoheit. 419 00:45:43,360 --> 00:45:44,873 Lass die Formalitäten. - Knie hin. 420 00:45:45,280 --> 00:45:48,670 Steh auf. - Ich danke Euch, Hoheit. 421 00:45:50,600 --> 00:45:52,670 Ihr seid Kaiser? - Kaiser von Zhennan. 422 00:45:53,360 --> 00:45:54,952 Und Ihr seid sein Onkel? 423 00:45:55,360 --> 00:45:59,399 Er macht sich Sorgen, dass Ihr böse auf ihn sein könntet. 424 00:45:59,800 --> 00:46:01,870 Bitte lasst ihn nicht schlagen. 425 00:46:02,920 --> 00:46:05,957 Fräulein Mu ist sehr aufrichtig und beachtenswert. 426 00:46:06,960 --> 00:46:09,520 Er sollte mit dem Rohrstock Prügel bekommen. 427 00:46:09,920 --> 00:46:12,593 Doch da du für ihn bittest, sehe ich davon ab. 428 00:46:13,000 --> 00:46:14,513 Yu! Worauf wartest du? 429 00:46:14,920 --> 00:46:18,151 Bedank dich bei Fräulein Mu. - Ja. Danke für dein Ersuchen. 430 00:46:21,240 --> 00:46:24,232 Jetzt möchte die Familie das Wiedersehen feiern? 431 00:46:24,640 --> 00:46:25,390 Ja. 432 00:46:25,800 --> 00:46:27,631 Auf Wiedersehen, Hoheit. 433 00:46:32,360 --> 00:46:36,797 Mutter, ich erhebe mein Glas auf Euch. - Ich trinke nicht, das weißt du. 434 00:46:37,200 --> 00:46:39,919 Mutter, dies ist ein Grund zum Feiern. 435 00:46:40,320 --> 00:46:43,630 Ich bitte Euch, auch Fräulein Mu wird auf Euch trinken. 436 00:46:44,040 --> 00:46:46,713 Ja, erheben wir unsere Gläser. 437 00:46:47,120 --> 00:46:49,714 Von heute an sind wir alle eine Familie. 438 00:46:50,800 --> 00:46:53,075 Baifeng, nimm einen Schluck. 439 00:47:06,240 --> 00:47:08,913 Am linken Handgelenk hat sie ein rotes Muttermal. 440 00:47:09,320 --> 00:47:13,791 Trägt sie einen anderen Namen, kannst du sie trotzdem an dem Mal erkennen. 441 00:47:15,000 --> 00:47:18,993 Ich hege tiefen Groll gegen sie. Denk immer daran. 442 00:47:28,040 --> 00:47:29,792 Seid Ihr Shu Baifeng? 443 00:47:34,680 --> 00:47:37,433 Fräulein Mu, ich bewundere deine Kühnheit. 444 00:47:37,840 --> 00:47:40,957 Aber du darfst meinen vollen Namen nicht nennen. 445 00:47:41,360 --> 00:47:45,273 Hast du kein Benehmen? - Ich darf mich meiner Mutter nicht widersetzen. 446 00:47:51,440 --> 00:47:54,193 Sie sagte, wenn ich ihre Feindin Shu Baifeng sehe, 447 00:47:54,600 --> 00:47:56,079 muss ich sie töten. 448 00:48:00,040 --> 00:48:02,235 Wer ist deine Mutter? - Qin Hongmian. 449 00:48:04,160 --> 00:48:05,354 Du bist also schuld. 450 00:48:16,440 --> 00:48:17,953 Lasst uns allein. - Jawohl. 451 00:48:18,360 --> 00:48:19,509 Ihr auch. 452 00:48:27,080 --> 00:48:28,308 Welche Ähnlichkeit! 453 00:48:28,720 --> 00:48:31,792 An deiner ganzen Art hätte ich es erkennen müssen. 454 00:48:32,480 --> 00:48:33,515 Wovon redet Ihr? 455 00:48:34,840 --> 00:48:36,068 Komm mit. 456 00:49:06,720 --> 00:49:10,759 Woher kennt Ihr den Yi-Yang-Finger? So kämpft nur mein Vater. 457 00:49:11,480 --> 00:49:14,278 Es ist die Meisterwaffe der Tuan-Familie. 458 00:49:14,680 --> 00:49:17,148 Hat dir deine Mutter nichts erzählt? 459 00:49:17,560 --> 00:49:21,951 Ihr habt das von meinem Vater gestohlen. Redet Euch nicht heraus. 460 00:49:22,960 --> 00:49:26,032 Ruft Tuan Yu herbei, wir müssen das jetzt klären. 461 00:49:26,440 --> 00:49:29,830 Meine Liebe, du kannst meinen Sohn nicht heiraten. 462 00:49:30,240 --> 00:49:33,038 Ihr vergesst Eure Worte. Ich will es von ihm hören. 463 00:49:33,440 --> 00:49:35,670 Er kann jetzt nicht zu dir. - Warum nicht? 464 00:49:36,080 --> 00:49:39,152 Er ist dein jüngerer Bruder. 465 00:49:44,760 --> 00:49:48,309 Du bist meine Tochter. Ich bin in Wahrheit dein Vater. 466 00:49:49,320 --> 00:49:52,471 Das stimmt nicht. Das glaube ich nicht! 467 00:49:52,880 --> 00:49:54,871 Mein Familienname ist anders. 468 00:50:08,560 --> 00:50:09,675 Mein Kind. 469 00:50:13,520 --> 00:50:17,911 Egal, wie dein Familienname lautet, du bist wirklich meine Tochter. 470 00:50:20,800 --> 00:50:22,950 Ich habe hier einen Jadeanhänger. 471 00:50:23,360 --> 00:50:26,238 Es ist der gleiche, den auch du bei dir trägst. 472 00:50:26,640 --> 00:50:30,155 Sie waren das Liebespfand von deiner Mutter und mir. 473 00:50:30,560 --> 00:50:32,391 Sieh her. 474 00:50:43,720 --> 00:50:44,709 Mutter. 475 00:50:46,400 --> 00:50:47,389 Mutter. 476 00:50:49,440 --> 00:50:52,830 Was geht hier vor? - Dein Vater ist an allem schuld. 477 00:50:56,360 --> 00:50:59,352 Wusstest du, dass Fräulein Mu deine ältere Schwester ist? 478 00:51:14,160 --> 00:51:17,596 Was tut ihr? - Seine Majestät hat befohlen, Euch zu bewachen. 479 00:51:24,560 --> 00:51:25,879 Der Gelbe. 480 00:51:35,600 --> 00:51:39,195 Canglong. Zurück. Ich werde mich selbst um sie kümmern. 481 00:51:49,440 --> 00:51:51,317 Macht Platz. Ich übernehme das. 482 00:51:53,480 --> 00:51:54,799 Mondstrahl-Hand. 483 00:52:16,120 --> 00:52:20,636 Wenn ich springe, bin ich aller Sorgen entledigt. 484 00:52:31,000 --> 00:52:34,197 Halt sie fest. - Was hegst du für schändliche Pläne? 485 00:52:46,040 --> 00:52:49,874 Herr, wo bringen wir sie hin? - Ins Wanjie-Tal. 486 00:52:50,280 --> 00:52:52,271 Wir werfen sie dem Gorilla vor. 487 00:52:52,680 --> 00:52:55,558 Tötet sie doch einfach. Wozu die Mühe? 488 00:52:55,960 --> 00:52:58,952 Weißt du nicht? Tuan Yu trank das Blut der Roten Python. 489 00:52:59,360 --> 00:53:02,875 Frisst der Gorilla ihn, erhält dieser gigantische Kräfte. 490 00:53:05,360 --> 00:53:06,554 WANJIE-TAL 491 00:53:25,480 --> 00:53:28,074 Canglong, wirf sie hinunter. 492 00:53:28,480 --> 00:53:31,517 Ich werde mit Fürst Zhong reden. - In Ordnung. 493 00:53:50,080 --> 00:53:53,993 Gelber, wen habt Ihr hierhergebracht? - Fürst Zhong. 494 00:53:54,400 --> 00:53:59,110 Tuan Yu aus dem Königreich Dali und Xiang Yaocha sind gefangen. Seht nach. 495 00:54:00,440 --> 00:54:03,079 Wunderbar. Mein Wunsch ist in Erfüllung gegangen. 496 00:54:03,480 --> 00:54:06,597 Das ist die Vergeltung. Öffnet die Tür. - Jawohl. 497 00:54:16,480 --> 00:54:18,436 Canglong, das ist lächerlich. 498 00:54:18,840 --> 00:54:21,559 Was soll das? Geh weg da. 499 00:54:26,160 --> 00:54:29,072 Bedeckt sie. - Jawohl. 500 00:54:41,760 --> 00:54:43,955 Wirf sie hinunter. - Jawohl. 501 00:54:57,960 --> 00:55:01,839 Unterhaltet ihr euch. Ich werde Ling-erh suchen. - Bitte. 502 00:55:19,160 --> 00:55:22,835 Ich habe nicht erwartet, so ein hübsches Mädchen anzutreffen. 503 00:55:31,480 --> 00:55:32,833 Was tust du? 504 00:55:41,480 --> 00:55:42,469 Verschwinde! 505 00:56:03,280 --> 00:56:06,397 Canglong, bist du etwa ein Tier? - Ling-erh. - Mutter. 506 00:56:08,480 --> 00:56:10,118 Sei still! 507 00:56:10,520 --> 00:56:14,559 Wenn ich wütend werde, esse ich eure Herzen auf. 508 00:56:15,280 --> 00:56:15,996 Canglong. 509 00:56:20,200 --> 00:56:24,637 Wir sind hier zu Gast. Wie konntest du Fräulein Zhong gegenüber so grob sein? 510 00:56:26,800 --> 00:56:28,074 Nach unten! 511 00:56:44,200 --> 00:56:46,316 Wach auf. 512 00:56:53,360 --> 00:56:57,239 Wo sind wir? - Der Gelbe hat uns gefangen und hergebracht. 513 00:57:10,320 --> 00:57:12,959 Du hast Pythonblut getrunken und kannst kämpfen. 514 00:57:13,360 --> 00:57:16,875 Sieh nach, ob wir den Deckel entfernen und fliehen können. 515 00:57:17,280 --> 00:57:18,872 Ich werde es versuchen. 516 00:57:45,400 --> 00:57:48,676 Der Deckel ist sehr schwer. Ich kann ihn nicht zerstören. 517 00:57:57,000 --> 00:58:00,390 Herr, wird Tuan Zhengchun seinen Kindern hinterherkommen? 518 00:58:00,800 --> 00:58:02,153 Selbstverständlich. 519 00:58:03,200 --> 00:58:08,069 Ich habe sie an diesen Ort gebracht, um Tuan Zhengchun herzulocken. 520 00:58:08,480 --> 00:58:11,472 Fürst Zhong hat einen riesigen Gorilla in der Kammer. 521 00:58:11,880 --> 00:58:18,115 Nachdem er Tuan Yu gefressen hat, mutiert er zu einem mächtigen Monster. 522 00:58:18,520 --> 00:58:21,751 Man kann es durch nichts besiegen. Auch der Yi-Yang-Finger 523 00:58:22,160 --> 00:58:26,790 kann nichts ausrichten. Wir werden die ganze Familie los. 524 00:58:27,200 --> 00:58:29,589 Erst dann ist meine Wut besänftigt. 525 00:58:44,200 --> 00:58:45,918 Das Gesicht des Gelben sagt, 526 00:58:46,320 --> 00:58:50,359 dass er Böses für Wanqing und Meister Tuan im Sinn hat. Nein. 527 00:58:50,760 --> 00:58:53,194 Ich muss die Tuan-Familie benachrichtigen. 528 00:59:09,840 --> 00:59:12,832 Los, kleine Schlange. Ab in den Dali-Palast. 529 00:59:27,320 --> 00:59:31,154 Eine Schlange! - Was ist los? - Eine Schlange, eine Schlange! 530 00:59:43,880 --> 00:59:47,395 Hoheit, es ist die goldene Schlange aus dem Wanjie-Tal. 531 00:59:47,800 --> 00:59:49,995 Das ist eine Nachricht vom Fürsten. 532 01:00:00,440 --> 01:00:03,034 "Meister Tuan ist in der Steinkammer." 533 01:00:05,720 --> 01:00:08,757 Der Fürst der Tuan-Sippe ist hier. - Ich lasse bitten. 534 01:00:27,920 --> 01:00:30,275 Es ist lange her. Setzt Euch. 535 01:00:32,840 --> 01:00:36,594 Du hast mir einst die Beine mit dem Yi-Yang-Finger genommen. 536 01:00:38,440 --> 01:00:41,273 Deine Kinder können heute deine Schuld bezahlen. 537 01:00:42,760 --> 01:00:45,320 Wo hältst du sie gefangen? 538 01:00:53,480 --> 01:00:56,756 In der Steinkammer. 539 01:00:57,160 --> 01:00:59,913 Gleich landen sie im Rachen des Gorillas. 540 01:01:42,160 --> 01:01:43,718 Zhengchun, hab keine Angst. 541 01:01:44,120 --> 01:01:47,749 Tuan Yu ist stark genug, um es mit der Bestie aufzunehmen. 542 01:01:48,160 --> 01:01:51,596 Wartet nur ab. - Schamloser alter Dieb. 543 01:02:45,760 --> 01:02:47,876 Tuan Yu. Schnell, schluck die Kröte. 544 01:02:52,000 --> 01:02:54,673 Du trankst Pythonblut. Schluckst du die Kröte, 545 01:02:55,080 --> 01:02:58,709 wirst du unbezwingbar. Wir müssen weg! Los, runter damit! 546 01:02:59,120 --> 01:03:00,030 Beeil dich! 547 01:05:02,320 --> 01:05:06,598 Tuan Yu, jetzt hast du Superkräfte. Du kannst mit bloßen Händen töten. 548 01:05:24,760 --> 01:05:26,113 Zhengchun. 549 01:05:40,760 --> 01:05:43,513 Tuan Zhengchun, du hast dir meine Frau genommen. 550 01:05:43,920 --> 01:05:45,751 Dies ist der Tag der Rache. 551 01:06:00,560 --> 01:06:03,358 Tuan Zhengming, freu dich nicht zu früh. 552 01:06:03,760 --> 01:06:07,070 Wir wollen nach deinen lieben Kindern sehen. 553 01:06:08,320 --> 01:06:12,074 Tuan Yu, sammle deine Kraft. Du kannst sicher den Deckel zerstören. 554 01:06:14,880 --> 01:06:16,279 Versuch es. 555 01:07:24,920 --> 01:07:25,750 Yu! 556 01:07:30,080 --> 01:07:32,355 Ling-erh. - Mutter. - Ling-erh. 557 01:07:45,440 --> 01:07:46,429 Hier, meine Hand! 558 01:08:02,000 --> 01:08:03,592 Seele des Roten Drachen. 559 01:08:39,320 --> 01:08:40,799 Seele des Roten Drachen. 560 01:08:57,800 --> 01:08:59,199 Mondstrahl-Hand. 561 01:09:26,680 --> 01:09:27,829 Vater. 562 01:10:45,680 --> 01:10:47,193 Schwester. 563 01:10:52,560 --> 01:10:53,515 Schwester. 564 01:10:53,920 --> 01:10:54,670 Wanqing. 565 01:10:56,880 --> 01:10:58,279 Tuan Yu. 566 01:11:08,880 --> 01:11:10,074 Vater. 567 01:11:21,880 --> 01:11:24,394 Schwester, Wanqing. - Wanqing! 568 01:12:29,800 --> 01:12:31,631 ENDE 569 01:12:38,600 --> 01:12:40,033 Untertitel Carolin Maria Stiegele 570 01:12:40,440 --> 01:12:42,032 Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG 571 01:12:42,440 --> 01:12:43,555 www.rapideyemovies.de 45382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.