Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
SHAW FILMS PRÄSENTIERT
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,070
Hongmian, geht es dir nicht gut?
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,037
Bist du schwanger?
4
00:01:27,920 --> 00:01:29,433
Seit wann?
5
00:01:29,840 --> 00:01:31,558
Seit zwei Monaten.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,953
Mein Liebster,
freust du dich nicht darüber?
7
00:01:48,840 --> 00:01:50,432
Aber dein Ehemann...
8
00:01:50,840 --> 00:01:52,751
Ich hab es ihm nicht gesagt.
9
00:01:53,160 --> 00:01:56,630
Du musst es ihm sagen.
Sag ihm, dass er der Vater ist.
10
00:01:57,040 --> 00:02:00,828
Wie soll ich ihm das sagen? Er war
seit sechs Monaten nicht zu Hause.
11
00:02:08,360 --> 00:02:11,670
Du Ehebrecherin!
Du hast also eine Affäre?
12
00:02:13,480 --> 00:02:16,119
Zur Hölle! Ich werde dich töten.
13
00:02:47,360 --> 00:02:50,670
Tuan Zhengchun, das war
Schwarze Magie, keine Heldentat.
14
00:02:51,440 --> 00:02:53,829
Falsch, Gelber.
Das ist keine Schwarze Magie.
15
00:02:54,240 --> 00:02:58,358
Es ist der berühmte Yi-Yang-Finger
des Tuan-Clans. - Yi-Yang-Finger.
16
00:02:58,760 --> 00:03:01,115
Ich habe gesehen, wozu du fähig bist.
17
00:03:01,520 --> 00:03:04,159
In zwanzig Jahren
werde ich mit dir abrechnen.
18
00:03:21,280 --> 00:03:23,032
Nimm mich mit.
- Ich kann nicht.
19
00:03:23,440 --> 00:03:24,919
Zhengchun.
20
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Zhengchun, ich habe gehört,
dass du kämpfen musstest.
21
00:03:29,040 --> 00:03:30,678
Bist du verwundet?
22
00:03:31,080 --> 00:03:32,479
Nein, es geht mir gut.
23
00:03:33,720 --> 00:03:37,030
Wer bist du?
- Shu Baifeng.
24
00:03:37,440 --> 00:03:40,830
Ich bin seine Verlobte.
Wir heiraten nächsten Monat.
25
00:03:41,240 --> 00:03:42,229
Zhengchun,
26
00:03:42,640 --> 00:03:44,073
du hast mich belogen.
27
00:03:46,040 --> 00:03:49,794
Meine Liebe, ich will ehrlich sein.
28
00:03:50,200 --> 00:03:53,033
Zhengchun ist ein Prinz
aus dem Königreich Dali.
29
00:03:53,440 --> 00:03:55,158
Er ist von edler Herkunft.
30
00:03:55,560 --> 00:03:59,189
Denkst du, du bist gut genug,
um seine Geliebte zu sein?
31
00:03:59,600 --> 00:04:00,828
Du...
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,877
Zhengchun, lass uns gehen.
33
00:04:08,800 --> 00:04:09,869
Los, gehen wir.
34
00:04:12,720 --> 00:04:14,438
Tuan Zhengchun, Shu Baifeng,
35
00:04:14,840 --> 00:04:17,229
ich verachte euch beide!
36
00:04:20,560 --> 00:04:25,270
DAS BLUT DER ROTEN PYTHON
37
00:05:36,520 --> 00:05:39,671
Tuan Zhengchun.
Der Tag der Abrechnung ist gekommen.
38
00:05:42,120 --> 00:05:43,394
Canglong.
39
00:05:44,680 --> 00:05:46,238
Wie lauten Eure Befehle, Herr?
40
00:05:46,840 --> 00:05:50,628
Tuan Zhengchun
hat mir die Beine genommen.
41
00:05:51,040 --> 00:05:53,031
Mit seinem Yi-Yang-Finger.
42
00:05:53,440 --> 00:05:54,589
Erinnerst du dich?
43
00:05:55,160 --> 00:05:58,391
Heute ist der Tag,
auf den ich gewartet habe.
44
00:05:58,800 --> 00:06:01,394
Jahrelang habe ich ausgeharrt
und Pläne geschmiedet.
45
00:06:02,400 --> 00:06:06,188
Er hat einen Sohn.
Sein Name ist Tuan Yu.
46
00:06:07,040 --> 00:06:10,350
Nach all den Jahren
dürfte er mittlerweile erwachsen sein.
47
00:06:11,600 --> 00:06:15,957
Canglong. Steig den Hügel hinab
und bring Tuan Yu hierher.
48
00:06:16,360 --> 00:06:17,315
Jawohl.
49
00:06:29,000 --> 00:06:32,037
"Guan-guan, geh zu den Adlern
auf der Insel im Fluss.
50
00:06:32,440 --> 00:06:35,398
Die sittsame Maid
ist dem Prinzen eine brave Gefährtin.
51
00:06:35,800 --> 00:06:37,870
Eine gute Gefährtin
ist sie dem Prinzen."
52
00:06:38,280 --> 00:06:40,271
Eine ausgezeichnete Ode.
53
00:06:40,680 --> 00:06:41,999
Ach herrje!
54
00:06:43,800 --> 00:06:44,789
Eure Hoheit.
55
00:06:45,200 --> 00:06:49,398
Seine Majestät Euer Onkel
hat angeordnet, dass Ihr Kämpfen übt.
56
00:06:49,800 --> 00:06:55,113
Die Kampfkunst reizt mich nicht.
Sie bringt nur Verletzungen und Schweiß.
57
00:06:56,240 --> 00:06:59,835
Ich bin ein Denker.
58
00:07:00,240 --> 00:07:04,199
Ich bin kein Kämpfer. Blutvergießen
und Gewalt interessieren mich nicht.
59
00:07:04,600 --> 00:07:06,875
Eure Hoheit, Ihr seid Thronfolger.
60
00:07:07,280 --> 00:07:10,113
Der Kaiser hat keine Söhne.
61
00:07:10,520 --> 00:07:14,672
Wenn er stirbt,
werdet Ihr das Land regieren.
62
00:07:15,080 --> 00:07:17,878
Wie könnt Ihr Euch da
der Kampfkunst verweigern?
63
00:07:19,560 --> 00:07:20,754
Bücher sprechen wahr.
64
00:07:21,160 --> 00:07:23,879
Güte und Redlichkeit
bringen Frieden und Stabilität.
65
00:07:24,280 --> 00:07:27,192
Krieg kann zum Untergang führen.
Verstehst du?
66
00:07:27,600 --> 00:07:28,589
Yu.
67
00:07:31,960 --> 00:07:32,949
Vater.
68
00:07:38,440 --> 00:07:41,557
Du lehnst es ab,
dich in der Kampfkunst zu üben.
69
00:07:41,960 --> 00:07:44,349
Wie willst du je
Verantwortung tragen? - Ich...
70
00:07:44,760 --> 00:07:46,512
Yu, dir sollte bewusst sein,
71
00:07:46,920 --> 00:07:50,515
dass du das Studium
und die Kampfkunst beherrschen musst.
72
00:07:50,920 --> 00:07:53,309
Richtig.
Ein totes Huhn ist stärker als du.
73
00:07:53,720 --> 00:07:57,395
Du wirst nirgendwohin gehen.
Von heute an
74
00:07:57,800 --> 00:07:59,358
wirst du eisern üben.
75
00:07:59,760 --> 00:08:03,878
In einem Monat stelle ich dich
auf die Probe. Hast du verstanden?
76
00:08:04,280 --> 00:08:05,508
Jawohl, Vater.
77
00:08:06,840 --> 00:08:08,558
Braver Junge.
78
00:08:21,280 --> 00:08:23,635
Eure Hoheit, es wird Zeit.
79
00:08:24,040 --> 00:08:26,998
Verschwinde. Lass mich in Frieden,
ich wünsche Ruhe.
80
00:08:27,400 --> 00:08:28,389
Jawohl.
81
00:08:33,120 --> 00:08:37,511
Mir droht Unheil, wenn ich nicht
kämpfen kann? Das glaube ich nicht!
82
00:08:38,680 --> 00:08:41,194
Ich muss den Palast verlassen.
83
00:08:41,600 --> 00:08:44,319
Ich will es selbst herausfinden.
84
00:08:49,880 --> 00:08:51,108
Mutter.
- Wanqing.
85
00:08:51,520 --> 00:08:53,988
Du hast viel
mit dem "Knochenbrecher" geübt.
86
00:08:54,400 --> 00:08:56,470
Nun zeig mir, was du kannst.
87
00:08:56,880 --> 00:08:58,359
Jawohl, Mutter.
88
00:09:12,800 --> 00:09:17,874
Wanqing, du bist alt genug, um dich
in der Welt der Kämpfer zu bewähren.
89
00:09:18,280 --> 00:09:20,191
Ich enttäusche Euch nicht, Mutter.
90
00:09:20,600 --> 00:09:25,116
Wenn du deinen Namen
in aller Munde hören möchtest,
91
00:09:25,520 --> 00:09:30,036
musst du skrupellos
und unbarmherzig sein.
92
00:09:30,440 --> 00:09:31,589
Ich verstehe.
93
00:09:32,000 --> 00:09:36,755
Versprich mir zwei Dinge.
- Ja, alles.
94
00:09:37,160 --> 00:09:40,596
Erstens: Triffst du eine Frau
namens Shu Baifeng,
95
00:09:41,000 --> 00:09:45,596
dann töte sie. Am linken Handgelenk
hat sie ein rotes Muttermal.
96
00:09:46,000 --> 00:09:47,592
Trägt sie einen anderen Namen,
97
00:09:48,000 --> 00:09:50,753
kannst du sie trotzdem
an dem Mal erkennen.
98
00:09:52,160 --> 00:09:56,119
Ich hege tiefen Groll gegen sie.
Denk immer daran. - Das werde ich.
99
00:10:01,520 --> 00:10:07,675
Und verhülle ab jetzt dein Gesicht.
Kein Mann darf einen Blick erhaschen.
100
00:10:08,080 --> 00:10:12,312
Wieso nicht? - Weil alle Männer
nichts als Unglück und Leid bringen.
101
00:10:19,720 --> 00:10:22,871
Wanqing, Liebes.
Wenn du heute von hier fortgehst,
102
00:10:23,280 --> 00:10:25,794
weiß ich nicht,
wann wir uns wiedersehen.
103
00:10:26,200 --> 00:10:30,079
Hier ist ein Andenken für dich.
Bewahre es sicher auf.
104
00:10:49,160 --> 00:10:50,957
Mein Fräulein! Nicht bewegen!
105
00:10:56,000 --> 00:11:01,154
Wozu schlagt Ihr mich? - Wer seid Ihr?
Und warum schlagt Ihr mich?
106
00:11:01,560 --> 00:11:04,472
Ihr seid unhöflich.
Ich verjage die tödlichen Schlangen.
107
00:11:04,880 --> 00:11:07,633
Was wisst Ihr schon?
Sie sind meine Freunde.
108
00:11:08,040 --> 00:11:09,792
Schlangen sind Eure Freunde?
109
00:11:12,000 --> 00:11:13,911
Erschreckt mich bloß nicht damit.
110
00:11:14,680 --> 00:11:16,033
Guter Junge.
111
00:11:18,960 --> 00:11:20,598
Ihr seid merkwürdig.
112
00:11:21,880 --> 00:11:26,032
Was ist so komisch daran,
Schlangen als Freunde zu haben?
113
00:11:26,440 --> 00:11:29,113
Seid Ihr belesen? In Büchern steht,
114
00:11:29,520 --> 00:11:32,557
Schlangen und wilde Tiere
sind als Gefährten ungeeignet.
115
00:11:32,960 --> 00:11:35,997
Das bringt nur Schwierigkeiten.
116
00:11:36,400 --> 00:11:38,470
Was redet Ihr?
Davon weiß ich nichts.
117
00:11:38,880 --> 00:11:40,711
Die Schlange ist giftig.
118
00:11:41,800 --> 00:11:45,190
Nicht die Schlange,
sondern das hier ist am giftigsten.
119
00:11:49,600 --> 00:11:51,238
Das ist bloß ein Frosch.
120
00:11:52,400 --> 00:11:54,630
Meine Ziehschwester gab mir die Kröte.
121
00:11:55,040 --> 00:11:56,951
Ihr Hautsekret ist das stärkste Gift.
122
00:11:57,360 --> 00:12:01,114
Schon wenn man nur wenig
davon schluckt, ist es tödlich.
123
00:12:03,400 --> 00:12:04,515
Lebt wohl.
124
00:12:07,120 --> 00:12:09,190
Wer seid Ihr? Was treibt Ihr hier?
125
00:12:09,600 --> 00:12:12,034
Ich bin Tuan Yu.
Ich bin heimlich weggelaufen.
126
00:12:12,440 --> 00:12:16,638
Ich will herausfinden, ob ich es auch
ohne Kämpfen zu etwas bringen kann.
127
00:12:17,040 --> 00:12:18,837
Wie sieht das Ergebnis bisher aus?
128
00:12:19,240 --> 00:12:23,995
Eins jedenfalls hab ich verstanden.
Die Menschen sind gewalttätig.
129
00:12:24,400 --> 00:12:25,674
Ja?
130
00:12:26,080 --> 00:12:31,029
Habt Ihr mich nicht eben geschlagen?
- Weil Ihr den Schlangen wehgetan habt.
131
00:12:32,400 --> 00:12:35,870
Ihr habt das falsch verstanden.
Ich tat es aus gutem Willen.
132
00:12:36,280 --> 00:12:37,395
Lebt wohl.
133
00:12:44,320 --> 00:12:46,311
Was wollt Ihr denn noch von mir?
134
00:12:47,800 --> 00:12:49,392
Können wir Freunde sein?
135
00:12:49,800 --> 00:12:53,076
Ich will nicht Euer Freund sein.
- Bin ich nicht gut genug?
136
00:12:54,080 --> 00:12:56,275
Ich hab Angst vor Euren Schlangen.
137
00:12:57,800 --> 00:13:00,678
Warum denn?
Ich habe sie gut dressiert.
138
00:13:01,400 --> 00:13:02,594
Seht her.
139
00:13:21,880 --> 00:13:25,589
Was wollt Ihr?
- Habt Ihr keine Freunde?
140
00:13:27,360 --> 00:13:28,236
Nein.
141
00:13:28,640 --> 00:13:30,358
Ist das eine Lüge?
142
00:13:31,360 --> 00:13:35,592
Weshalb sollte ich lügen?
- Wollt Ihr mich als Freundin haben?
143
00:13:38,720 --> 00:13:42,156
Wenn Ihr die Schlangen fernhaltet,
können wir Freunde sein.
144
00:13:42,560 --> 00:13:43,549
Abgemacht.
145
00:13:44,960 --> 00:13:47,520
Wie heißt du?
- Mein Familienname ist Zhong.
146
00:13:47,920 --> 00:13:50,354
Du kannst mich Ling-erh nennen.
147
00:13:51,400 --> 00:13:52,674
Ling-erh.
148
00:13:53,840 --> 00:13:57,833
Ein Vorschlag: Du bringst mir Lesen bei,
ich dir Kämpfen. Einverstanden?
149
00:13:59,400 --> 00:14:02,312
Es ist von Nachteil,
wenn man nicht kämpfen kann.
150
00:14:03,560 --> 00:14:04,709
Gut, abgemacht.
151
00:14:05,120 --> 00:14:06,838
Fein, dann komm mit.
152
00:14:10,280 --> 00:14:11,998
Tuan Yu, greif an!
153
00:14:12,480 --> 00:14:14,198
Auf! Zeig deinen Mut. Los.
154
00:14:25,400 --> 00:14:26,389
Steh auf.
155
00:14:29,040 --> 00:14:30,632
Noch mal.
156
00:14:32,360 --> 00:14:34,157
Noch mal?
- Komm schon.
157
00:14:47,320 --> 00:14:49,595
Zu nichts zu gebrauchen. Komm hoch.
158
00:14:51,040 --> 00:14:52,314
Es reicht.
159
00:14:52,720 --> 00:14:54,438
Ich hab genug.
160
00:14:56,640 --> 00:14:58,278
Meine Rückseite tut weh.
161
00:14:59,920 --> 00:15:02,195
Du hältst nichts aus.
Wie willst du da lernen?
162
00:15:02,600 --> 00:15:07,116
Wenn es nur so geht, will ich lieber
gar nicht kämpfen lernen.
163
00:15:08,040 --> 00:15:10,713
Du wirst nicht sofort zum Könner.
Es braucht Zeit.
164
00:15:11,120 --> 00:15:15,477
Ich übe seit meinem dritten Lebensjahr
und lerne täglich immer noch dazu.
165
00:15:15,880 --> 00:15:19,714
Dieses Durchhaltevermögen fehlt mir.
Vergiss es, ich habe kein Talent.
166
00:15:20,120 --> 00:15:22,111
Ich höre auf. Leb wohl.
167
00:15:24,480 --> 00:15:25,993
Tuan Yu!
168
00:15:26,400 --> 00:15:29,472
Du willst ohne Mühsal
an einem Tag zum Meister werden.
169
00:15:29,880 --> 00:15:32,792
Ich habe einen Plan.
- Was für einen Plan?
170
00:15:34,200 --> 00:15:35,997
Du musst die Rote Python finden.
171
00:15:37,440 --> 00:15:41,672
Die Rote Python? - Eine Riesenschlange
mit roten Schuppen.
172
00:15:42,280 --> 00:15:45,795
Du bist wirklich seltsam.
Ständig redest du über Schlangen.
173
00:15:50,800 --> 00:15:53,109
Findest du die Schlange,
trink ihr Blut.
174
00:15:53,520 --> 00:15:57,433
Dadurch wirst du unbesiegbar.
- Kaum zu glauben.
175
00:15:58,640 --> 00:16:00,835
Sie lebt in einem großen See
in den Hügeln
176
00:16:01,240 --> 00:16:03,708
und frisst Ginseng und Hirschgeweihe.
177
00:16:04,120 --> 00:16:06,554
Ihr Blut verleiht gewaltige Kräfte.
178
00:16:06,960 --> 00:16:10,669
Wenn du davon trinkst,
wirst du zum stärksten Mann.
179
00:16:11,080 --> 00:16:12,672
Fabelhaft. Ich gehe gleich los.
180
00:16:13,080 --> 00:16:15,640
Wohin?
- Ich finde sie, egal wo sie ist.
181
00:16:16,040 --> 00:16:19,430
In all den Jahren
haben alle die Rote Python gesucht.
182
00:16:19,840 --> 00:16:24,709
Niemand hat sie gefunden. - Koste es,
was es wolle, ich versuche mein Glück.
183
00:16:25,120 --> 00:16:26,917
Ich werde mit dir gehen.
184
00:16:34,280 --> 00:16:36,475
Was ist das für seltsamer Rauch dort?
185
00:16:40,800 --> 00:16:43,633
Der "Giftmotten"-Clan.
Die Mitglieder wenden Gift an.
186
00:16:44,040 --> 00:16:48,238
Sie kennen kein Mitleid.
Verschwinden wir, sonst sind wir dran.
187
00:16:49,440 --> 00:16:52,591
Das ist deren Sache.
Was hat es mit uns zu tun?
188
00:16:57,120 --> 00:16:58,838
Stehenbleiben!
189
00:17:00,080 --> 00:17:03,152
Hier ist Betreten verboten.
Fürchtest du den Tod nicht?
190
00:17:21,880 --> 00:17:27,318
Merkwürdig. Ich kenne sie nicht.
Wieso wollten sie mich dann umbringen?
191
00:17:27,720 --> 00:17:32,111
Hör auf, zu denken, Schwachkopf.
Lass uns schnell wegrennen. Na los.
192
00:17:35,400 --> 00:17:39,678
Du willst aufgenommen werden,
doch kennst du auch die Regeln?
193
00:17:41,160 --> 00:17:44,118
Du musst dich loyal zeigen.
194
00:17:44,520 --> 00:17:47,751
Außerdem musst du vor der Aufnahme
Gift zu dir nehmen.
195
00:17:50,360 --> 00:17:53,591
Dieser Trank ist giftig.
196
00:17:54,000 --> 00:17:55,956
Ich allein besitze das Gegenmittel.
197
00:17:56,360 --> 00:17:59,477
Du wirst sterben,
falls du mich hintergehst.
198
00:17:59,880 --> 00:18:03,156
Männer! - Jawohl.
- Gebt ihm eine Schale. - Jawohl.
199
00:18:33,440 --> 00:18:34,668
Chef!
200
00:18:36,800 --> 00:18:38,836
Da sind zwei Eindringlinge.
201
00:18:39,240 --> 00:18:43,028
Sie sind sehr resolut, wir können sie
nicht aufhalten. - Ihr Dummköpfe.
202
00:18:45,560 --> 00:18:46,993
Wir haben Feinde. Mir nach.
203
00:18:47,800 --> 00:18:48,789
Halt!
204
00:19:15,400 --> 00:19:17,436
Legt das giftige Feuer!
205
00:19:29,200 --> 00:19:30,189
Das Netz.
206
00:19:43,160 --> 00:19:44,229
Chef!
207
00:19:51,520 --> 00:19:54,717
Noch so was, und die Schlange
dreht eine Runde in dir
208
00:19:55,120 --> 00:19:57,714
und kommt am Kopf wieder raus.
Überlebst du das?
209
00:19:58,120 --> 00:20:00,873
Schnell, hol sie aus mir raus!
- Lass uns zuerst frei.
210
00:20:01,280 --> 00:20:06,274
Ich falle nicht auf dich herein.
Kommst du frei, hilfst du mir nicht.
211
00:20:06,680 --> 00:20:08,511
Ich traue dir auch nicht.
212
00:20:08,920 --> 00:20:12,230
Lass ihn hier frei.
Er kann nicht kämpfen. Wie klingt das?
213
00:20:14,480 --> 00:20:16,755
Nein. Ich soll dich verlassen?
214
00:20:18,480 --> 00:20:21,870
Spiel nicht den Helden.
Hole Xiang Yaocha zu Hilfe. - Wo?
215
00:20:22,280 --> 00:20:23,599
In der Stadt Shigu.
216
00:20:25,640 --> 00:20:29,872
Nun? Lass ihn gehen,
und ich werde die Schlangen entfernen.
217
00:20:33,920 --> 00:20:35,990
In Ordnung, lasst ihn frei.
218
00:20:38,800 --> 00:20:42,588
Aufhören,
sonst reißt ihr mir noch den Kopf ab.
219
00:20:43,840 --> 00:20:46,957
Hol die Schlange raus.
- Lass ihn zuerst gehen.
220
00:20:47,360 --> 00:20:48,429
Hau ab.
221
00:20:50,840 --> 00:20:51,989
Beeil dich.
222
00:21:06,840 --> 00:21:08,193
Mach schon.
223
00:21:22,680 --> 00:21:27,435
Sikong Xuan,
die Schlange hat Junge bekommen.
224
00:21:27,840 --> 00:21:32,470
Wenn du mich tötest, bleiben sie
für immer in deinem Körper.
225
00:21:41,600 --> 00:21:45,752
Wie wär's damit? Ich komme frei
und hole pro Tag eine Schlange heraus.
226
00:22:12,240 --> 00:22:14,834
Ich soll also Xiang Yaocha finden.
227
00:22:15,240 --> 00:22:17,993
Aber was soll das sein?
228
00:22:19,760 --> 00:22:22,035
Ein Mensch oder eine Heilpflanze?
229
00:22:23,440 --> 00:22:25,271
Ich hab keine Ahnung.
230
00:22:30,840 --> 00:22:32,956
Alter Mann, was ist Xiang Yaocha?
231
00:22:33,360 --> 00:22:37,399
Was? Xiang Yaocha?
Du suchst Xiang Yaocha?
232
00:22:37,800 --> 00:22:38,789
So ist es.
233
00:22:39,200 --> 00:22:42,510
Tut mir leid, ich kann dir nicht helfen.
Frag jemand anders.
234
00:22:49,400 --> 00:22:52,198
Stopp! Geld her.
235
00:22:52,600 --> 00:22:54,556
Ein Mucks, und ich bring dich um.
236
00:23:06,080 --> 00:23:09,709
Ihr könnt haben, was ihr wollt.
Nur nicht dieses Kästchen.
237
00:23:10,120 --> 00:23:11,633
Ich bringe es Xiang Yaocha.
238
00:23:12,040 --> 00:23:15,749
Was? Ein Freund von Xiang Yaocha?
Verzeiht mir mein Unrecht.
239
00:23:16,160 --> 00:23:19,197
Bitte vergebt uns.
- Verzeihung. Verschwinden wir.
240
00:23:30,960 --> 00:23:33,872
Alter Mann,
wisst Ihr, was Xiang Yaocha ist?
241
00:23:37,000 --> 00:23:42,154
Wozu schlagt Ihr mich? - Wer bist du,
Knabe? Hast du keine Manieren?
242
00:23:42,560 --> 00:23:46,030
Du wagst es, Fräulein Mus Beinamen
zu nennen? Willst du sterben?
243
00:23:46,440 --> 00:23:48,476
Alter Mann, was ist denn los?
244
00:23:48,880 --> 00:23:52,316
Zum Glück hast du mich getroffen.
Sonst wärst du bald tot.
245
00:23:52,720 --> 00:23:53,835
Ich verstehe nicht.
246
00:23:54,480 --> 00:23:59,110
Lass es mich erklären. Xiang Yaocha
ist der Spitzname von Mu Wanqing.
247
00:23:59,520 --> 00:24:03,832
Sie ist eine Meisterin der Kampfkunst
von hohem Ansehen. - Eine Person also!
248
00:24:04,680 --> 00:24:06,716
Sie ist schön wie eine Pfingstrose.
249
00:24:07,120 --> 00:24:10,078
Aber auch skrupellos
und ziemlich furchterregend.
250
00:24:10,480 --> 00:24:14,439
Deshalb kennt man sie auch
unter dem Namen Xiang Yaocha.
251
00:24:14,840 --> 00:24:18,992
Wo lebt sie? - Zehn Meilen von hier
in einem verlassenen Tal.
252
00:24:20,400 --> 00:24:24,439
Viele sind schon dorthin gegangen,
doch niemand ist zurückgekommen.
253
00:24:24,840 --> 00:24:27,149
Ist sie so eine gute Gastgeberin?
- Nein.
254
00:24:27,560 --> 00:24:32,634
Sie hat alle umgebracht und ihre Haut
als Sonnenschutz aufgespannt.
255
00:24:47,200 --> 00:24:49,350
Setzt Euch. Was möchtet Ihr essen?
256
00:24:49,760 --> 00:24:52,228
Nur ein paar Kleinigkeiten.
- Kommt sofort.
257
00:24:58,280 --> 00:25:02,990
Gehe ich hin oder nicht? Wenn nicht,ist Fräulein Zhongs Leben in Gefahr.
258
00:25:03,400 --> 00:25:07,757
Andererseits könnte sie meine Hautals Sonnenschirm verwenden. Schwierig.
259
00:25:08,640 --> 00:25:11,279
Ich wollte
dieses Weibsstück Xiang Yaocha töten.
260
00:25:11,680 --> 00:25:13,113
Vorsicht.
261
00:25:13,520 --> 00:25:16,717
Es heißt,
ihr "Knochenbrecher" ist tödlich. - Ja?
262
00:25:17,280 --> 00:25:20,750
Wir sind so viele,
wir fürchten uns nicht. Ja. Greift zu.
263
00:25:21,160 --> 00:25:24,118
Sie wollen sie umbringen. Was nun?
264
00:25:24,520 --> 00:25:27,717
Falls sie stirbt,kann niemand Fräulein Zhong retten.
265
00:25:28,120 --> 00:25:32,511
Genau. Ich bringe ihr eine Nachricht.Dann wird sie mich nicht töten.
266
00:25:36,320 --> 00:25:38,550
Bursche. Das ist für die Rechnung.
267
00:25:52,040 --> 00:25:53,632
SHIGU-STADT
268
00:25:54,040 --> 00:25:55,268
Hier ist es.
269
00:26:16,920 --> 00:26:18,512
Ist hier irgendwer?
270
00:26:23,160 --> 00:26:24,878
Acht Männer kommen, sie wollen Böses.
271
00:26:25,280 --> 00:26:28,670
Ich überbringe Euch diese Botschaft.
Jemand da? Seid Ihr...
272
00:26:30,200 --> 00:26:32,668
Schleich nicht so herum, komm rein!
273
00:26:33,080 --> 00:26:34,354
Ich habe...
274
00:26:39,680 --> 00:26:43,593
Sie führen Böses gegen Euch im Schilde.
Ich kam, um es Euch zu sagen.
275
00:26:44,000 --> 00:26:47,310
Doch jetzt ist es zu spät.
- Wie ist dein Name? - Tuan Yu.
276
00:26:47,880 --> 00:26:50,519
Ein letzter Wunsch?
Sag es besser gleich.
277
00:26:50,920 --> 00:26:55,391
Da ist ein junges Mädchen. Zhong Ling.
Der Giftmotten-Clan hält sie gefangen.
278
00:26:55,800 --> 00:26:57,870
Genug geredet. Geh jetzt lieber.
279
00:27:00,920 --> 00:27:03,593
Fort mit euch!
Ich möchte heute niemanden töten.
280
00:27:04,000 --> 00:27:06,275
Was redest du da? Los!
281
00:27:13,720 --> 00:27:14,914
Ihr nach!
282
00:27:40,480 --> 00:27:43,278
Ich sagte, ich will niemanden töten.
Verschwindet!
283
00:27:43,880 --> 00:27:45,871
Sie ist unser Feind. Auf sie!
284
00:28:12,320 --> 00:28:13,753
Folge mir.
285
00:28:14,160 --> 00:28:15,991
Gnade, ich bitte Euch.
286
00:28:21,720 --> 00:28:23,358
Ihr seid sehr talentiert.
287
00:28:23,760 --> 00:28:26,877
Fräulein Mu, könnt Ihr
langsamer reiten? Ich hab Angst.
288
00:28:28,600 --> 00:28:30,079
Lasst mich absteigen.
289
00:28:30,960 --> 00:28:34,794
Wofür war das? - Sei still.
Ich habe dir nicht erlaubt, zu reden.
290
00:28:35,200 --> 00:28:40,354
Warum? Ihr seid sehr gewalttätig.
Lasst mich runter. Ich will hier weg.
291
00:28:40,760 --> 00:28:43,638
Schweig!
- Das werde ich nicht. - Sei still!
292
00:28:44,040 --> 00:28:47,316
Ich verfluche Euch,
wenn Ihr mich nicht gehen lasst.
293
00:28:58,360 --> 00:29:01,989
Nur zu, wenn du den Mut hast.
Seit jeher wurde ich verflucht.
294
00:29:05,440 --> 00:29:08,273
Wieso nicht auch von dir?
- Ich hab Mitleid mit Euch.
295
00:29:08,680 --> 00:29:10,477
Denkt nicht, ich hätte Angst.
296
00:29:26,520 --> 00:29:29,080
Ich töte dich. Hast du nun Angst?
- Nein.
297
00:29:29,480 --> 00:29:30,708
Ich hab keine Angst.
298
00:29:32,080 --> 00:29:33,274
Fräulein Mu!
299
00:29:34,840 --> 00:29:36,876
Wartet, Fräulein Mu!
300
00:29:38,240 --> 00:29:39,309
Fräulein Mu!
301
00:29:43,160 --> 00:29:46,152
Fräulein Zhong.
Es gibt so viele andere Personen.
302
00:29:47,200 --> 00:29:49,953
Aber ausgerechnet sie
soll dir beistehen?
303
00:29:50,360 --> 00:29:51,759
Und was jetzt?
304
00:30:11,840 --> 00:30:14,593
Sikong Xuan.
Lass meine Schwester frei! - Mu.
305
00:30:17,240 --> 00:30:18,229
Xiang Yaocha?
306
00:30:18,840 --> 00:30:20,512
Xiang Yaocha ist hier.
307
00:30:23,160 --> 00:30:25,720
Sikong Xuan,
du wagst es, mich so zu nennen?
308
00:30:26,120 --> 00:30:29,590
Verzeiht. Ich war vergiftet.
- Fräulein Zhong ist meine Schwester.
309
00:30:30,000 --> 00:30:33,470
Davon wusste ich nichts.
- Lass sie gehen. - Ich...
310
00:30:36,520 --> 00:30:40,149
Du weißt, was denen widerfährt,
die mir nicht gehorchen, nicht wahr?
311
00:30:40,560 --> 00:30:42,152
Nun? Wirst du gehorchen?
312
00:30:42,560 --> 00:30:44,676
Es ist ganz einfach.
313
00:30:45,080 --> 00:30:48,550
Du musst mir nur dein Gesicht zeigen.
314
00:30:49,920 --> 00:30:53,196
Du willst wohl dein Leben beenden.
- Ergreift sie!
315
00:30:54,240 --> 00:30:55,912
Los, macht schnell.
316
00:30:56,320 --> 00:30:57,196
Wanqing.
317
00:31:04,040 --> 00:31:08,670
Lasst sie nicht entkommen,
beeilt euch!
318
00:31:37,720 --> 00:31:39,711
Wanqing.
- Ich war respektlos.
319
00:31:41,400 --> 00:31:44,472
Wirst du mir jetzt gehorchen?
- Unter Zwang.
320
00:31:44,880 --> 00:31:47,599
Du wolltest es so.
Mir gefällt es auch nicht.
321
00:32:06,880 --> 00:32:09,633
Danke für die Rettung.
- Geh heim ins Wanjie-Tal.
322
00:32:13,960 --> 00:32:16,190
Meister Tuan. Pass gut auf dich auf.
323
00:32:21,840 --> 00:32:23,034
Ihr...
324
00:32:51,240 --> 00:32:54,630
Ich bin Yue Canglong
und übe Rache im Namen meines Herrn.
325
00:32:58,280 --> 00:32:59,713
Yue Canglong?
326
00:33:04,680 --> 00:33:06,432
Fräulein Mu, schnell.
327
00:33:36,880 --> 00:33:37,995
Beeilung!
328
00:35:14,840 --> 00:35:18,674
Ihr entkommt nicht. Ich reiße euch
das Herz heraus und verspeise es.
329
00:35:22,280 --> 00:35:24,111
Ihr seid tot.
330
00:35:44,400 --> 00:35:46,994
Ihr seid wach?
Möchtet Ihr etwas Wasser?
331
00:35:49,800 --> 00:35:52,951
Hast du mein Gesicht gesehen?
- Nein.
332
00:35:53,240 --> 00:35:56,437
Nein? Wirklich nicht?
- Warum sollte ich lügen?
333
00:35:57,000 --> 00:36:00,549
Du konntest den Schleier entfernen,
als ich bewusstlos war.
334
00:36:00,960 --> 00:36:04,873
Ich habe Eure Wunde gesäubert.
Sonst kam mir nichts in den Sinn.
335
00:36:05,280 --> 00:36:08,477
Du hast die Wunde gesäubert?
Und meinen Körper gesehen?
336
00:36:08,880 --> 00:36:11,917
Ja, selbstverständlich.
- Komm her.
337
00:36:15,040 --> 00:36:16,029
Wasser?
338
00:36:20,480 --> 00:36:22,038
Wofür war das?
339
00:36:23,040 --> 00:36:25,315
Du wagst es,
meinen Körper anzusehen?
340
00:36:27,440 --> 00:36:29,078
Ich werde dich töten.
341
00:37:45,600 --> 00:37:47,955
Das Blut ist nicht mehr vergiftet.
342
00:37:48,360 --> 00:37:50,476
Ich suche ein paar Heilkräuter.
343
00:37:52,040 --> 00:37:53,393
Tu nicht so nett.
344
00:38:20,160 --> 00:38:21,229
Die Rote Python.
345
00:38:22,960 --> 00:38:25,394
Tuan Yu, halt sie fest.
346
00:38:35,160 --> 00:38:37,628
Beiß ihr in den Hals
und trink ihr Blut.
347
00:38:38,040 --> 00:38:40,110
Dadurch wirst du stark.
348
00:39:16,360 --> 00:39:21,115
Man sagt, du trägst einen Schleier
und zeigst niemandem dein Gesicht.
349
00:39:21,520 --> 00:39:26,196
Sieht es jemand, bringst du ihn um
oder heiratest ihn. Stimmt das?
350
00:39:27,440 --> 00:39:32,230
Ja. - Gut. Dann nimm den Schleier weg,
und lass mich dich ansehen.
351
00:39:34,400 --> 00:39:38,598
Wird's bald. Wenn du es nicht tust,
reiße ich dir die Kleider vom Leib.
352
00:39:44,200 --> 00:39:46,191
Du siehst als Erster mein Gesicht.
353
00:39:47,200 --> 00:39:49,760
Ich muss dich heiraten,
da ich dich nicht töten werde.
354
00:39:50,160 --> 00:39:51,513
So hübsch.
355
00:39:57,080 --> 00:40:01,392
Nachdem ich ihn getötet habe,
kannst du die fröhliche Witwe spielen.
356
00:40:14,400 --> 00:40:17,995
Hast du das gesehen? Fasst du mich an,
tötet er dich. - Na und?
357
00:40:31,760 --> 00:40:33,318
Die Rote Python ist tot.
358
00:40:33,720 --> 00:40:36,109
Wer war das?
Wer hat ihr Blut getrunken?
359
00:40:36,520 --> 00:40:37,873
Das war ich.
360
00:40:38,280 --> 00:40:39,190
Großartig.
361
00:40:39,600 --> 00:40:43,149
Die Python lebt in den Hügeln
und frisst Ginseng und Geweihe.
362
00:40:43,560 --> 00:40:46,154
Nach Tausenden von Jahren
wurde sie rot.
363
00:40:46,560 --> 00:40:52,317
Wer ihr Blut trinkt, beherrscht den
Kampfstil "Seele des Roten Drachen".
364
00:40:53,320 --> 00:40:56,437
Das sind gute Neuigkeiten.
Ich kann jetzt kämpfen.
365
00:40:59,080 --> 00:41:01,799
Du lachst?
- Das alles kann mir nichts anhaben.
366
00:41:02,200 --> 00:41:06,352
Ich muss nur dein Blut trinken.
Dann werde ich unbezwingbar.
367
00:41:31,080 --> 00:41:33,753
Warte nur,
bis ich meinen Herrn hierherhole.
368
00:41:34,160 --> 00:41:36,071
Dann wird es dir leidtun.
369
00:41:47,840 --> 00:41:51,389
Fräulein Mu, angesichts der Umstände
gerade eben...
370
00:41:51,800 --> 00:41:55,839
Ihr hattet keine Wahl. Macht Euch also
wegen Eures Schwurs keine Sorgen.
371
00:41:56,240 --> 00:41:59,437
Es ist ein Schwur.
Ich kann ihn nicht zurücknehmen.
372
00:42:01,000 --> 00:42:03,036
Wenn du mich nicht willst,
373
00:42:03,440 --> 00:42:06,159
muss ich zuerst dich
und dann mich selbst töten.
374
00:42:09,160 --> 00:42:11,754
Willst du mich heiraten?
- Ja, das will ich.
375
00:42:25,000 --> 00:42:27,560
Seid gegrüßt, Herr.
- Ich grüße euch.
376
00:42:28,720 --> 00:42:31,996
Herr? Was für ein Herr bist du?
377
00:42:32,920 --> 00:42:36,469
Endlich! Kommt zum Palast zurück.
- Ich nehme Fräulein Mu mit.
378
00:42:37,160 --> 00:42:40,709
Geht voraus. Richtet aus,
dass wir den Herrn gefunden haben.
379
00:42:44,520 --> 00:42:46,112
Was für ein Herr bist du?
380
00:42:46,520 --> 00:42:48,670
Geduld. Steigen wir den Hügel hinab.
381
00:42:49,080 --> 00:42:51,310
Dort verrät es die Willkommensfeier.
382
00:42:56,240 --> 00:42:59,915
Nun, wer bist du? Wir hatten
eine Abmachung. Schon vergessen?
383
00:43:00,320 --> 00:43:02,993
Wenn wir Dali erreichen,
erkläre ich alles.
384
00:43:08,480 --> 00:43:09,879
Herr.
- Wo ist Tuan Yu?
385
00:43:10,560 --> 00:43:12,790
Er hat die Rote Python getötet,
386
00:43:13,200 --> 00:43:17,113
ihr Blut getrunken und beherrscht nun
die "Seele des Roten Drachen".
387
00:43:17,520 --> 00:43:20,671
Ich war ihm unterlegen.
- Was? Und wo ist er jetzt?
388
00:43:21,080 --> 00:43:24,231
Er ist mit Xiang Yaocha
nach Hause zurückgekehrt.
389
00:43:26,160 --> 00:43:27,559
Wer ist Xiang Yaocha?
390
00:43:28,640 --> 00:43:30,232
Mu Wanqing.
391
00:43:32,120 --> 00:43:33,712
Mu Wanqing?
392
00:43:37,400 --> 00:43:40,949
Der Bastard
von Tuan Zhengchun und Qin Hongmian!
393
00:43:41,360 --> 00:43:44,477
Sie ist seine Tochter.
Wie kann das sein?
394
00:43:44,880 --> 00:43:47,997
Qin Hongmian
wollte Hohn und Spott entgehen.
395
00:43:48,400 --> 00:43:52,234
Sie änderte den Namen ihrer Tochter
in Mu, alias Xiang Yaocha.
396
00:43:53,560 --> 00:43:55,835
Wer hätte gedacht, dass ihre Tochter
397
00:43:56,240 --> 00:43:59,118
auf den Sohn
von Tuan Zhengchun trifft?
398
00:43:59,520 --> 00:44:03,308
Ich war Zeuge, wie Mu Wanqing
sich Tuan Yu versprochen hat.
399
00:44:04,720 --> 00:44:07,393
Tatsächlich?
Das sind gute Neuigkeiten.
400
00:44:07,800 --> 00:44:09,677
Mit anderen Worten,
401
00:44:10,080 --> 00:44:13,755
ich werde die zwei benutzen,
um mit Tuan Zhengchun abzurechnen.
402
00:44:19,120 --> 00:44:21,873
Beeilung. Folge mir ins Wanjie-Tal.
403
00:44:22,960 --> 00:44:26,555
Wir schnappen uns nicht Tuan Yu?
- Doch, natürlich.
404
00:44:26,960 --> 00:44:31,351
Aber zuerst müssen wir den Fürsten
des Wanjie-Tals um Hilfe bitten.
405
00:44:33,400 --> 00:44:34,674
Das erledige ich.
406
00:44:35,080 --> 00:44:39,995
Ich habe gehört, dass seine Frau einst
eine Affäre mit Tuan Zhengchun hatte.
407
00:44:40,400 --> 00:44:44,109
Er hasst Tuan Zhengchun
aus tiefster Seele.
408
00:44:44,520 --> 00:44:49,719
Und aus diesem Grund wird er uns
sicher nur zu gerne helfen.
409
00:44:50,120 --> 00:44:52,554
Verschwenden wir keine Zeit.
Gehen wir.
410
00:44:52,960 --> 00:44:54,075
DALI-STADT
411
00:44:59,520 --> 00:45:00,873
Mein Vater.
412
00:45:02,680 --> 00:45:04,079
Geht es Euch gut?
413
00:45:04,480 --> 00:45:06,357
Gut? Ich bin außer mir vor Wut!
414
00:45:09,600 --> 00:45:11,875
Vater, das ist Fräulein Mu.
415
00:45:16,400 --> 00:45:20,234
Der General ist dein Vater?
416
00:45:21,040 --> 00:45:23,600
Ja, dein künftiger Schwiegervater.
417
00:45:26,400 --> 00:45:29,073
Brechen wir auf.
Dein Onkel möchte dich sehen.
418
00:45:41,000 --> 00:45:41,989
Königliche Hoheit.
419
00:45:43,360 --> 00:45:44,873
Lass die Formalitäten.
- Knie hin.
420
00:45:45,280 --> 00:45:48,670
Steh auf.
- Ich danke Euch, Hoheit.
421
00:45:50,600 --> 00:45:52,670
Ihr seid Kaiser?
- Kaiser von Zhennan.
422
00:45:53,360 --> 00:45:54,952
Und Ihr seid sein Onkel?
423
00:45:55,360 --> 00:45:59,399
Er macht sich Sorgen,
dass Ihr böse auf ihn sein könntet.
424
00:45:59,800 --> 00:46:01,870
Bitte lasst ihn nicht schlagen.
425
00:46:02,920 --> 00:46:05,957
Fräulein Mu ist sehr aufrichtig
und beachtenswert.
426
00:46:06,960 --> 00:46:09,520
Er sollte mit dem Rohrstock
Prügel bekommen.
427
00:46:09,920 --> 00:46:12,593
Doch da du für ihn bittest,
sehe ich davon ab.
428
00:46:13,000 --> 00:46:14,513
Yu! Worauf wartest du?
429
00:46:14,920 --> 00:46:18,151
Bedank dich bei Fräulein Mu.
- Ja. Danke für dein Ersuchen.
430
00:46:21,240 --> 00:46:24,232
Jetzt möchte die Familie
das Wiedersehen feiern?
431
00:46:24,640 --> 00:46:25,390
Ja.
432
00:46:25,800 --> 00:46:27,631
Auf Wiedersehen, Hoheit.
433
00:46:32,360 --> 00:46:36,797
Mutter, ich erhebe mein Glas auf Euch.
- Ich trinke nicht, das weißt du.
434
00:46:37,200 --> 00:46:39,919
Mutter, dies ist ein Grund zum Feiern.
435
00:46:40,320 --> 00:46:43,630
Ich bitte Euch,
auch Fräulein Mu wird auf Euch trinken.
436
00:46:44,040 --> 00:46:46,713
Ja, erheben wir unsere Gläser.
437
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
Von heute an
sind wir alle eine Familie.
438
00:46:50,800 --> 00:46:53,075
Baifeng, nimm einen Schluck.
439
00:47:06,240 --> 00:47:08,913
Am linken Handgelenkhat sie ein rotes Muttermal.
440
00:47:09,320 --> 00:47:13,791
Trägt sie einen anderen Namen, kannstdu sie trotzdem an dem Mal erkennen.
441
00:47:15,000 --> 00:47:18,993
Ich hege tiefen Groll gegen sie.Denk immer daran.
442
00:47:28,040 --> 00:47:29,792
Seid Ihr Shu Baifeng?
443
00:47:34,680 --> 00:47:37,433
Fräulein Mu,
ich bewundere deine Kühnheit.
444
00:47:37,840 --> 00:47:40,957
Aber du darfst
meinen vollen Namen nicht nennen.
445
00:47:41,360 --> 00:47:45,273
Hast du kein Benehmen? - Ich darf mich
meiner Mutter nicht widersetzen.
446
00:47:51,440 --> 00:47:54,193
Sie sagte, wenn ich
ihre Feindin Shu Baifeng sehe,
447
00:47:54,600 --> 00:47:56,079
muss ich sie töten.
448
00:48:00,040 --> 00:48:02,235
Wer ist deine Mutter?
- Qin Hongmian.
449
00:48:04,160 --> 00:48:05,354
Du bist also schuld.
450
00:48:16,440 --> 00:48:17,953
Lasst uns allein.
- Jawohl.
451
00:48:18,360 --> 00:48:19,509
Ihr auch.
452
00:48:27,080 --> 00:48:28,308
Welche Ähnlichkeit!
453
00:48:28,720 --> 00:48:31,792
An deiner ganzen Art
hätte ich es erkennen müssen.
454
00:48:32,480 --> 00:48:33,515
Wovon redet Ihr?
455
00:48:34,840 --> 00:48:36,068
Komm mit.
456
00:49:06,720 --> 00:49:10,759
Woher kennt Ihr den Yi-Yang-Finger?
So kämpft nur mein Vater.
457
00:49:11,480 --> 00:49:14,278
Es ist die Meisterwaffe
der Tuan-Familie.
458
00:49:14,680 --> 00:49:17,148
Hat dir deine Mutter nichts erzählt?
459
00:49:17,560 --> 00:49:21,951
Ihr habt das von meinem Vater
gestohlen. Redet Euch nicht heraus.
460
00:49:22,960 --> 00:49:26,032
Ruft Tuan Yu herbei,
wir müssen das jetzt klären.
461
00:49:26,440 --> 00:49:29,830
Meine Liebe,
du kannst meinen Sohn nicht heiraten.
462
00:49:30,240 --> 00:49:33,038
Ihr vergesst Eure Worte.
Ich will es von ihm hören.
463
00:49:33,440 --> 00:49:35,670
Er kann jetzt nicht zu dir.
- Warum nicht?
464
00:49:36,080 --> 00:49:39,152
Er ist dein jüngerer Bruder.
465
00:49:44,760 --> 00:49:48,309
Du bist meine Tochter.
Ich bin in Wahrheit dein Vater.
466
00:49:49,320 --> 00:49:52,471
Das stimmt nicht.
Das glaube ich nicht!
467
00:49:52,880 --> 00:49:54,871
Mein Familienname ist anders.
468
00:50:08,560 --> 00:50:09,675
Mein Kind.
469
00:50:13,520 --> 00:50:17,911
Egal, wie dein Familienname lautet,
du bist wirklich meine Tochter.
470
00:50:20,800 --> 00:50:22,950
Ich habe hier einen Jadeanhänger.
471
00:50:23,360 --> 00:50:26,238
Es ist der gleiche,
den auch du bei dir trägst.
472
00:50:26,640 --> 00:50:30,155
Sie waren das Liebespfand
von deiner Mutter und mir.
473
00:50:30,560 --> 00:50:32,391
Sieh her.
474
00:50:43,720 --> 00:50:44,709
Mutter.
475
00:50:46,400 --> 00:50:47,389
Mutter.
476
00:50:49,440 --> 00:50:52,830
Was geht hier vor?
- Dein Vater ist an allem schuld.
477
00:50:56,360 --> 00:50:59,352
Wusstest du, dass Fräulein Mu
deine ältere Schwester ist?
478
00:51:14,160 --> 00:51:17,596
Was tut ihr? - Seine Majestät
hat befohlen, Euch zu bewachen.
479
00:51:24,560 --> 00:51:25,879
Der Gelbe.
480
00:51:35,600 --> 00:51:39,195
Canglong. Zurück.
Ich werde mich selbst um sie kümmern.
481
00:51:49,440 --> 00:51:51,317
Macht Platz. Ich übernehme das.
482
00:51:53,480 --> 00:51:54,799
Mondstrahl-Hand.
483
00:52:16,120 --> 00:52:20,636
Wenn ich springe,
bin ich aller Sorgen entledigt.
484
00:52:31,000 --> 00:52:34,197
Halt sie fest.
- Was hegst du für schändliche Pläne?
485
00:52:46,040 --> 00:52:49,874
Herr, wo bringen wir sie hin?
- Ins Wanjie-Tal.
486
00:52:50,280 --> 00:52:52,271
Wir werfen sie dem Gorilla vor.
487
00:52:52,680 --> 00:52:55,558
Tötet sie doch einfach. Wozu die Mühe?
488
00:52:55,960 --> 00:52:58,952
Weißt du nicht? Tuan Yu
trank das Blut der Roten Python.
489
00:52:59,360 --> 00:53:02,875
Frisst der Gorilla ihn,
erhält dieser gigantische Kräfte.
490
00:53:05,360 --> 00:53:06,554
WANJIE-TAL
491
00:53:25,480 --> 00:53:28,074
Canglong, wirf sie hinunter.
492
00:53:28,480 --> 00:53:31,517
Ich werde mit Fürst Zhong reden.
- In Ordnung.
493
00:53:50,080 --> 00:53:53,993
Gelber, wen habt Ihr hierhergebracht?
- Fürst Zhong.
494
00:53:54,400 --> 00:53:59,110
Tuan Yu aus dem Königreich Dali und
Xiang Yaocha sind gefangen. Seht nach.
495
00:54:00,440 --> 00:54:03,079
Wunderbar.
Mein Wunsch ist in Erfüllung gegangen.
496
00:54:03,480 --> 00:54:06,597
Das ist die Vergeltung.
Öffnet die Tür. - Jawohl.
497
00:54:16,480 --> 00:54:18,436
Canglong, das ist lächerlich.
498
00:54:18,840 --> 00:54:21,559
Was soll das? Geh weg da.
499
00:54:26,160 --> 00:54:29,072
Bedeckt sie.
- Jawohl.
500
00:54:41,760 --> 00:54:43,955
Wirf sie hinunter.
- Jawohl.
501
00:54:57,960 --> 00:55:01,839
Unterhaltet ihr euch.
Ich werde Ling-erh suchen. - Bitte.
502
00:55:19,160 --> 00:55:22,835
Ich habe nicht erwartet,
so ein hübsches Mädchen anzutreffen.
503
00:55:31,480 --> 00:55:32,833
Was tust du?
504
00:55:41,480 --> 00:55:42,469
Verschwinde!
505
00:56:03,280 --> 00:56:06,397
Canglong, bist du etwa ein Tier?
- Ling-erh. - Mutter.
506
00:56:08,480 --> 00:56:10,118
Sei still!
507
00:56:10,520 --> 00:56:14,559
Wenn ich wütend werde,
esse ich eure Herzen auf.
508
00:56:15,280 --> 00:56:15,996
Canglong.
509
00:56:20,200 --> 00:56:24,637
Wir sind hier zu Gast. Wie konntest du
Fräulein Zhong gegenüber so grob sein?
510
00:56:26,800 --> 00:56:28,074
Nach unten!
511
00:56:44,200 --> 00:56:46,316
Wach auf.
512
00:56:53,360 --> 00:56:57,239
Wo sind wir? - Der Gelbe
hat uns gefangen und hergebracht.
513
00:57:10,320 --> 00:57:12,959
Du hast Pythonblut getrunken
und kannst kämpfen.
514
00:57:13,360 --> 00:57:16,875
Sieh nach, ob wir den Deckel entfernen
und fliehen können.
515
00:57:17,280 --> 00:57:18,872
Ich werde es versuchen.
516
00:57:45,400 --> 00:57:48,676
Der Deckel ist sehr schwer.
Ich kann ihn nicht zerstören.
517
00:57:57,000 --> 00:58:00,390
Herr, wird Tuan Zhengchun
seinen Kindern hinterherkommen?
518
00:58:00,800 --> 00:58:02,153
Selbstverständlich.
519
00:58:03,200 --> 00:58:08,069
Ich habe sie an diesen Ort gebracht,
um Tuan Zhengchun herzulocken.
520
00:58:08,480 --> 00:58:11,472
Fürst Zhong hat einen riesigen Gorilla
in der Kammer.
521
00:58:11,880 --> 00:58:18,115
Nachdem er Tuan Yu gefressen hat,
mutiert er zu einem mächtigen Monster.
522
00:58:18,520 --> 00:58:21,751
Man kann es durch nichts besiegen.
Auch der Yi-Yang-Finger
523
00:58:22,160 --> 00:58:26,790
kann nichts ausrichten.
Wir werden die ganze Familie los.
524
00:58:27,200 --> 00:58:29,589
Erst dann ist meine Wut besänftigt.
525
00:58:44,200 --> 00:58:45,918
Das Gesicht des Gelben sagt,
526
00:58:46,320 --> 00:58:50,359
dass er Böses für Wanqingund Meister Tuan im Sinn hat. Nein.
527
00:58:50,760 --> 00:58:53,194
Ich muss die Tuan-Familiebenachrichtigen.
528
00:59:09,840 --> 00:59:12,832
Los, kleine Schlange.
Ab in den Dali-Palast.
529
00:59:27,320 --> 00:59:31,154
Eine Schlange! - Was ist los?
- Eine Schlange, eine Schlange!
530
00:59:43,880 --> 00:59:47,395
Hoheit, es ist die goldene Schlange
aus dem Wanjie-Tal.
531
00:59:47,800 --> 00:59:49,995
Das ist eine Nachricht vom Fürsten.
532
01:00:00,440 --> 01:00:03,034
"Meister Tuan ist in der Steinkammer."
533
01:00:05,720 --> 01:00:08,757
Der Fürst der Tuan-Sippe ist hier.
- Ich lasse bitten.
534
01:00:27,920 --> 01:00:30,275
Es ist lange her. Setzt Euch.
535
01:00:32,840 --> 01:00:36,594
Du hast mir einst die Beine
mit dem Yi-Yang-Finger genommen.
536
01:00:38,440 --> 01:00:41,273
Deine Kinder können heute
deine Schuld bezahlen.
537
01:00:42,760 --> 01:00:45,320
Wo hältst du sie gefangen?
538
01:00:53,480 --> 01:00:56,756
In der Steinkammer.
539
01:00:57,160 --> 01:00:59,913
Gleich landen sie
im Rachen des Gorillas.
540
01:01:42,160 --> 01:01:43,718
Zhengchun, hab keine Angst.
541
01:01:44,120 --> 01:01:47,749
Tuan Yu ist stark genug,
um es mit der Bestie aufzunehmen.
542
01:01:48,160 --> 01:01:51,596
Wartet nur ab.
- Schamloser alter Dieb.
543
01:02:45,760 --> 01:02:47,876
Tuan Yu. Schnell, schluck die Kröte.
544
01:02:52,000 --> 01:02:54,673
Du trankst Pythonblut.
Schluckst du die Kröte,
545
01:02:55,080 --> 01:02:58,709
wirst du unbezwingbar.
Wir müssen weg! Los, runter damit!
546
01:02:59,120 --> 01:03:00,030
Beeil dich!
547
01:05:02,320 --> 01:05:06,598
Tuan Yu, jetzt hast du Superkräfte.
Du kannst mit bloßen Händen töten.
548
01:05:24,760 --> 01:05:26,113
Zhengchun.
549
01:05:40,760 --> 01:05:43,513
Tuan Zhengchun,
du hast dir meine Frau genommen.
550
01:05:43,920 --> 01:05:45,751
Dies ist der Tag der Rache.
551
01:06:00,560 --> 01:06:03,358
Tuan Zhengming,
freu dich nicht zu früh.
552
01:06:03,760 --> 01:06:07,070
Wir wollen
nach deinen lieben Kindern sehen.
553
01:06:08,320 --> 01:06:12,074
Tuan Yu, sammle deine Kraft.
Du kannst sicher den Deckel zerstören.
554
01:06:14,880 --> 01:06:16,279
Versuch es.
555
01:07:24,920 --> 01:07:25,750
Yu!
556
01:07:30,080 --> 01:07:32,355
Ling-erh.
- Mutter. - Ling-erh.
557
01:07:45,440 --> 01:07:46,429
Hier, meine Hand!
558
01:08:02,000 --> 01:08:03,592
Seele des Roten Drachen.
559
01:08:39,320 --> 01:08:40,799
Seele des Roten Drachen.
560
01:08:57,800 --> 01:08:59,199
Mondstrahl-Hand.
561
01:09:26,680 --> 01:09:27,829
Vater.
562
01:10:45,680 --> 01:10:47,193
Schwester.
563
01:10:52,560 --> 01:10:53,515
Schwester.
564
01:10:53,920 --> 01:10:54,670
Wanqing.
565
01:10:56,880 --> 01:10:58,279
Tuan Yu.
566
01:11:08,880 --> 01:11:10,074
Vater.
567
01:11:21,880 --> 01:11:24,394
Schwester, Wanqing.
- Wanqing!
568
01:12:29,800 --> 01:12:31,631
ENDE
569
01:12:38,600 --> 01:12:40,033
Untertitel
Carolin Maria Stiegele
570
01:12:40,440 --> 01:12:42,032
Film und Video Untertitelung
Gerhard Lehmann AG
571
01:12:42,440 --> 01:12:43,555
www.rapideyemovies.de
45382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.