All language subtitles for DCI Banks S03E03-E04 - Piece of My Heart x264 RB58-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:03,916 (RETUMBAR DEL TRUENO) 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,316 (AMBULANCIA SIRENA Lloriqueando) 3 00:00:26,960 --> 00:00:29,554 -Lo odiaste. -No, estuvo bien. 4 00:00:29,720 --> 00:00:33,110 No entendí toda la trama y fue demasiado largo 5 00:00:33,200 --> 00:00:36,795 Y muy ruidoso Pero fue bastante bueno. 6 00:00:37,920 --> 00:00:39,239 Ahí tienes, abuelo. 7 00:00:40,640 --> 00:00:42,790 Bien, entonces, la niñera está bien. 8 00:00:43,320 --> 00:00:45,788 Tengo, ¡guau! Dos horas enteras. 9 00:00:47,080 --> 00:00:48,229 -¿Beber?. -¿Muerde para comer?. 10 00:00:51,040 --> 00:00:52,029 Venga. 11 00:00:59,520 --> 00:01:01,954 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA JOVIAL) 12 00:01:03,920 --> 00:01:06,150 Disculpe. Gracias. 13 00:01:12,880 --> 00:01:15,713 No mucha elección con el vino blanco, me temo. 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,872 -¿A quien le importa?. Salud. -Salud. 15 00:01:20,040 --> 00:01:21,359 MUCHEDUMBRE: Whoo! -¡Ah, mierda! 16 00:01:31,160 --> 00:01:32,479 MATT: Debe ser un corte de energía. 17 00:01:36,400 --> 00:01:39,597 Bien, tenemos que hablar sobre la cinta. 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,514 Lo se todo acerca de eso. Sé lo que hay en él. 19 00:01:45,520 --> 00:01:46,999 Y voy a conseguirlo. 20 00:01:48,280 --> 00:01:49,793 Voy a llegar a la verdad 21 00:01:49,880 --> 00:01:53,759 porque me criaron para creer en verdad y decencia y justicia 22 00:01:53,840 --> 00:01:54,829 y todas esas cosas 23 00:01:56,360 --> 00:01:57,679 Así es como soy. 24 00:01:59,320 --> 00:02:00,992 El amor nos vuelve locos a todos. 25 00:02:03,320 --> 00:02:04,673 ¿No es eso lo que dicen? 26 00:02:09,960 --> 00:02:11,871 (Gemidos) 27 00:03:00,320 --> 00:03:02,788 Gracias Alan. Eso estuvo bien. 28 00:03:04,240 --> 00:03:05,229 ¿Agradable?. 29 00:03:06,000 --> 00:03:08,639 Mira, tal vez la próxima vez vamos a comer? 30 00:03:08,800 --> 00:03:09,835 Sí, me gustaría eso 31 00:03:18,480 --> 00:03:19,708 Buenas noches, Annie. 32 00:03:21,040 --> 00:03:22,029 (BESOS) 33 00:03:38,120 --> 00:03:39,109 (LLAVES QUE SE ARREGLAN) 34 00:03:42,080 --> 00:03:43,115 ALAN: Annie! 35 00:03:45,640 --> 00:03:47,835 ¿Puedes traer a la niñera? quedarse más tiempo? 36 00:03:50,240 --> 00:03:51,229 Si. 37 00:03:53,640 --> 00:03:54,959 Hay un gran incidente. 38 00:03:58,000 --> 00:04:00,036 (Suspiros) Yo conduciré. 39 00:04:03,480 --> 00:04:05,152 (La policía habla indistintamente) 40 00:04:14,160 --> 00:04:16,390 KEN: Chalet de vacaciones. La víctima lo estaba alquilando. 41 00:04:16,880 --> 00:04:18,677 El cuerpo fue encontrado por el cuidador. 42 00:04:19,920 --> 00:04:23,276 Vino a comprobar que la víctima estaba bien después de que se fue la luz. 43 00:04:23,880 --> 00:04:25,472 Se llama Martin Soames. 44 00:04:25,840 --> 00:04:27,432 Encontró el cuerpo pero ... 45 00:04:27,520 --> 00:04:29,192 Él había recorrido todo el lugar en la oscuridad. 46 00:04:29,280 --> 00:04:31,589 Si. Es un muy comprometido escena del crimen. 47 00:04:31,880 --> 00:04:34,348 Tariq, ¿ya tienes una identificación para nosotros? 48 00:04:35,120 --> 00:04:36,633 La víctima estaba usando un coche de alquiler. 49 00:04:36,720 --> 00:04:40,679 Se llama Matthew Barber. 33, vive en Londres, periodista. 50 00:04:40,840 --> 00:04:42,512 KEN: Jefe. La escena del crimen está lista. 51 00:04:51,680 --> 00:04:53,318 Bueno, no necesitamos patología. por el momento de la muerte. 52 00:04:53,400 --> 00:04:55,709 El poder cayó a las 9: 1 5. Estábamos en el pub. 53 00:04:55,800 --> 00:04:57,438 ¿A qué hora lo encontró el cuidador? 54 00:04:57,520 --> 00:04:59,715 9:45. ¿Pero cómo sabes que fue asesinado? después de que se fue la luz? 55 00:05:00,640 --> 00:05:02,995 Vela en el piso. Debe haber caído en la lucha. 56 00:05:03,240 --> 00:05:05,674 KEN: Haremos lo mejor que podamos con rastros de evidencia, pero es desordenado. 57 00:05:05,760 --> 00:05:07,193 TARIQ: Jefe, aquí abajo. 58 00:05:07,400 --> 00:05:10,233 Hay un enchufe de computadora y batería, pero no portátil. 59 00:05:12,560 --> 00:05:14,516 Tampoco hay señal de su teléfono o billetera. 60 00:05:15,320 --> 00:05:18,278 -¿Robbery salió mal? -No hay signos de entrada forzada. 61 00:05:19,160 --> 00:05:20,195 (CÁMARA HACIENDO CLIC) 62 00:05:21,240 --> 00:05:22,559 Parece que hemos encontrado El arma homicida. 63 00:05:22,760 --> 00:05:25,718 OK, verifíquelo por huellas, Pero no contengamos la respiración. 64 00:05:25,800 --> 00:05:27,358 Tenemos un poco de un asesino bipolar. 65 00:05:27,440 --> 00:05:29,317 Lucha desesperada, violencia grave, 66 00:05:29,400 --> 00:05:31,356 pero aún tiene la presencia de la mente limpiar el arma homicida 67 00:05:31,440 --> 00:05:33,795 y saqueo Los efectos personales de la víctima. 68 00:05:53,120 --> 00:05:56,396 Jefe. El padre de la víctima está afuera. 69 00:05:57,080 --> 00:05:58,115 Jack Barber 70 00:05:58,200 --> 00:05:59,918 ¿Qué?. El chico que corre para comisionado de policia ?. 71 00:06:10,360 --> 00:06:11,475 ¿Lo conoces?. 72 00:06:12,360 --> 00:06:13,713 Pasamos en la noche, profesionalmente. 73 00:06:14,160 --> 00:06:18,392 Pero todos admiraban a Jack Barber desde una distancia. 74 00:06:28,560 --> 00:06:31,154 -ALAN: ¿Puedo ayudarlo señor? -Bueno, sí, eso espero. 75 00:06:32,400 --> 00:06:35,437 Er, mi hijo se queda en ese chalet. 76 00:06:38,960 --> 00:06:42,555 Mi nombre es DCI Alan Banks. Este es mi colega, DS Cabbot. 77 00:06:45,760 --> 00:06:49,116 -Ha habido un incidente importante. -¿El mayor incidente? 78 00:06:52,040 --> 00:06:54,508 Es mi hijo... Parece que no puedo agarrarlo. 79 00:06:54,600 --> 00:06:56,033 Su teléfono se ha muerto. 80 00:06:56,840 --> 00:06:58,637 Eso es todo lo que puedo decir por ahora. 81 00:06:59,400 --> 00:07:03,393 Estoy seguro de que lo entenderá, señor Barber. 82 00:07:04,080 --> 00:07:07,789 ¿Por qué no te vas a casa? Te llamaremos lo antes posible. 83 00:07:10,480 --> 00:07:12,357 Si, si, porsupuesto. Yo ... entiendo. 84 00:07:23,600 --> 00:07:27,593 No podrías haber hecho nada más. No podemos darle un trato especial. 85 00:07:34,360 --> 00:07:35,475 Hombre pobre. 86 00:07:36,480 --> 00:07:37,595 (ARRANQUE DEL MOTOR) 87 00:07:38,000 --> 00:07:39,035 (Llantas chirriando) 88 00:07:39,120 --> 00:07:41,156 -Oi! ¡Oye! ¡Hey, espera! -¿Que es eso?. 89 00:07:41,240 --> 00:07:43,356 ¡Para el coche! ¡Detener! ¡Policía! 90 00:07:43,440 --> 00:07:44,429 ANNIE: Vamos. 91 00:07:50,040 --> 00:07:51,917 (Bocinazos) 92 00:07:57,360 --> 00:07:58,349 ¿A qué está jugando? 93 00:08:02,240 --> 00:08:05,038 -¿Número de placa?. -Demasiado spray, no puedo ver. 94 00:08:10,720 --> 00:08:14,554 Todavía no puedo ver pero La luz trasera izquierda está rota. 95 00:08:20,280 --> 00:08:21,474 Annie, cuidadosa. 96 00:08:22,200 --> 00:08:23,189 Annie! 97 00:08:23,920 --> 00:08:24,909 ¡Mierda! 98 00:08:26,760 --> 00:08:28,398 (Llantas chirriando) 99 00:08:31,280 --> 00:08:32,269 (Choques) 100 00:08:40,320 --> 00:08:41,309 Annie! 101 00:08:45,000 --> 00:08:47,355 ¿A qué estás jugando? Podrías haberte matado. 102 00:08:47,440 --> 00:08:49,795 -Hemos perdido a un sospechoso. -Tienes un niño pequeño. 103 00:08:53,080 --> 00:08:55,310 Soy un policia No tu novia. 104 00:09:06,280 --> 00:09:07,952 (SIRENA DE LA POLICÍA Lloriqueando) 105 00:09:19,560 --> 00:09:22,358 ANNIE: Alan? Alan! 106 00:09:24,120 --> 00:09:25,109 Mañana. 107 00:09:26,240 --> 00:09:28,310 Perdón por la noche pasada. Me dejé llevar. 108 00:09:28,440 --> 00:09:30,829 Mi culpa. Estabas siendo un oficial de policía y ... 109 00:09:31,160 --> 00:09:33,310 Bueno, lo siento. No estaba pensando con claridad. 110 00:09:33,920 --> 00:09:37,469 Ven entonces. Haz lo tuyo. Compartimentar. 111 00:09:43,200 --> 00:09:45,998 -ALAN: (SE ACLARA LA GARGANTA) Buenos días, equipo. -Oh, buenos días, jefe. 112 00:09:46,080 --> 00:09:47,274 DS Cabbot. 113 00:09:47,560 --> 00:09:48,549 (TELÉFONO SONANDO) 114 00:09:48,680 --> 00:09:49,669 Matthew Barber. 115 00:09:49,760 --> 00:09:51,751 Periodista de investigación con sede en Londres. 116 00:09:51,840 --> 00:09:53,717 En los últimos cinco años, ha estado haciendo exposiciones 117 00:09:53,800 --> 00:09:56,189 de abortos involuntarios de la justicia, corrupción oficial, 118 00:09:56,280 --> 00:09:58,953 grupos del crimen organizado, incorrección financiera. 119 00:09:59,080 --> 00:10:00,877 Este es un hombre con muchos enemigos. 120 00:10:01,240 --> 00:10:03,231 Tendremos que pasar cada investigación en la que ha trabajado. 121 00:10:03,320 --> 00:10:06,118 ANNIE: OK, pero probablemente sea algo él estaba trabajando actualmente. 122 00:10:06,200 --> 00:10:07,918 Se llevaron su computadora y su teléfono. 123 00:10:08,000 --> 00:10:09,558 El asesino quería parar lo que sea que haya descubierto 124 00:10:09,640 --> 00:10:11,278 salir al dominio público. 125 00:10:11,360 --> 00:10:13,590 O tal vez fue simplemente un robo, su billetera también fue tomada. 126 00:10:13,920 --> 00:10:15,638 Hmm, eso podría ser desviarnos. 127 00:10:16,000 --> 00:10:18,719 ALAN: ¿Por qué fue Matt Barber? Alquilar un chalet en Yorkshire ?. 128 00:10:19,200 --> 00:10:20,918 Quiero cada minuto de cada hora contabilizada. 129 00:10:21,520 --> 00:10:23,272 ¿A dónde fue él?. ¿A quién vio? 130 00:10:23,600 --> 00:10:24,999 Ken, haz que todos se encarguen. 131 00:10:25,080 --> 00:10:27,640 Avenidas habituales, amigos, familia, trabajo, colegas. 132 00:10:27,720 --> 00:10:28,789 Gracias a todos. 133 00:10:30,960 --> 00:10:33,679 Entiendo que hubo un incidente automovilístico anoche ?. 134 00:10:33,760 --> 00:10:35,796 Sí, había un auto huyendo de la escena. 135 00:10:35,880 --> 00:10:37,757 Annie y yo perseguimos pero no lo aprehendemos. 136 00:10:37,840 --> 00:10:39,239 ¿Recibiste una matrícula? ¿Una marca? 137 00:10:39,520 --> 00:10:41,158 Era un Merc negro azulado. 138 00:10:41,760 --> 00:10:43,273 ANNIE: Luz de freno rota. Lado izquierdo. 139 00:10:43,760 --> 00:10:44,749 Estaba de guardia, sabes. 140 00:10:45,400 --> 00:10:46,753 ALAN: Fue una noche horrible, Helen. 141 00:10:46,840 --> 00:10:49,798 y pensé que Ken, Tariq, Annie y yo podría manejar la escena del crimen. 142 00:10:50,960 --> 00:10:53,155 Noté que ambos iniciaron sesión en el caso exactamente al mismo tiempo. 143 00:10:53,240 --> 00:10:54,229 Has estado ocupado 144 00:10:54,640 --> 00:10:58,758 Sí, DI Morton. DS Cabbot y yo Fui al cine anoche. 145 00:11:02,040 --> 00:11:03,314 KEN: Jefe. ALAN: Ken? 146 00:11:03,720 --> 00:11:05,278 Hay una Elizabeth Lester aqui para verte 147 00:11:05,360 --> 00:11:06,349 ¿OMS?. 148 00:11:06,440 --> 00:11:07,873 Dueño del chalet Matt Barber estaba alquilando. 149 00:11:07,960 --> 00:11:09,234 ¿Le pediste que entrara? 150 00:11:09,320 --> 00:11:11,993 Si. Annie, ¿puedes unirte al Met? 151 00:11:12,520 --> 00:11:15,034 Necesitamos averiguar sobre la vida londinense de Matt Barber. 152 00:11:15,400 --> 00:11:16,549 -Helen? -DI MORTON: Sí. 153 00:11:23,400 --> 00:11:24,469 Sra. Lester 154 00:11:26,480 --> 00:11:29,153 gracias por aceptar para entrar y vernos. 155 00:11:29,400 --> 00:11:32,198 Es terrible, ¿Sr. Barber siendo asesinado así? 156 00:11:33,600 --> 00:11:35,352 ¿Qué te hace pensar que fue asesinado? 157 00:11:35,680 --> 00:11:38,592 Martin ... Sr. Soames, El cuidador que encontró el cuerpo. 158 00:11:38,680 --> 00:11:39,669 Me dijo. 159 00:11:40,200 --> 00:11:41,553 Está en un estado terrible. 160 00:11:42,360 --> 00:11:44,316 Necesitaremos una lista de todos con acceso al chalet. 161 00:11:44,400 --> 00:11:46,675 Y cualquiera que haya estado allí en los últimos tres meses 162 00:11:46,760 --> 00:11:48,398 ¿Has estado allí en ese momento? 163 00:11:48,480 --> 00:11:49,469 Uh si. 164 00:11:49,560 --> 00:11:52,120 Entonces también necesitaremos tus huellas y una muestra de ADN. 165 00:11:52,680 --> 00:11:54,398 ¿Liz Forbes? 166 00:11:57,760 --> 00:11:58,749 Si. 167 00:11:59,840 --> 00:12:03,628 Yo realmente disfruté... Tus primeros dos álbumes fueron realmente buenos. 168 00:12:03,720 --> 00:12:04,709 Todavía los escucho. 169 00:12:05,560 --> 00:12:07,437 Oh gracias. 170 00:12:08,480 --> 00:12:10,198 No has grabado nada desde entonces. 171 00:12:10,960 --> 00:12:12,313 Supongo que ya no me quedan El negocio de la música. 172 00:12:15,800 --> 00:12:19,110 Lo siento, esto puede parecer inapropiado 173 00:12:20,400 --> 00:12:22,311 pero la última pista de tu primer álbum, Chico de ojos oscuros 174 00:12:23,160 --> 00:12:24,479 justo cuando se desvanece 175 00:12:25,880 --> 00:12:28,917 y hay un sonido un instrumento que entra 176 00:12:30,160 --> 00:12:31,149 ¿Es una cítara? 177 00:12:31,920 --> 00:12:32,909 Er ... 178 00:12:34,720 --> 00:12:35,709 Bueno, sí. 179 00:12:35,920 --> 00:12:37,751 Lo jugamos al revés para tener esa sensación de ... 180 00:12:37,840 --> 00:12:38,955 ¿Anhelo?. ¿Pérdida?. 181 00:12:39,560 --> 00:12:40,595 Si. 182 00:12:46,920 --> 00:12:48,035 Sra. Lester? 183 00:12:48,560 --> 00:12:49,709 Mi nombre comercial 184 00:12:50,720 --> 00:12:52,119 Tengo que ser discreto. 185 00:12:52,440 --> 00:12:54,635 -Fanáticos entusiastas. -Hmm, me lo imagino. 186 00:12:58,560 --> 00:12:59,549 Gracias Tariq. 187 00:12:59,960 --> 00:13:02,520 Te gustaria sentarte y recuperar el aliento? 188 00:13:03,280 --> 00:13:05,919 Lo siento. Es solo que ... ¡Esa fue Liz Forbes! 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,115 DI MORTON: No, nunca he oído hablar de ella. 190 00:13:07,680 --> 00:13:09,033 ¿Por qué no estoy sorprendido?. 191 00:13:09,240 --> 00:13:10,958 Vale, mira, ella nunca fue enorme. 192 00:13:11,040 --> 00:13:13,076 Pero ella hizo dos grandes álbumes en los años 90. 193 00:13:13,160 --> 00:13:15,310 Cosas para adultos realmente complejas, 194 00:13:15,840 --> 00:13:18,308 folk, jazz influenciado, pero más que la suma de las partes. 195 00:13:18,400 --> 00:13:19,389 No entiendo. 196 00:13:20,360 --> 00:13:22,237 Tu sabes que soy apasionado acerca de la música. 197 00:13:22,320 --> 00:13:24,436 Todos son apasionados sobre algo, Helen. 198 00:13:24,520 --> 00:13:26,078 ¿Qué te apasiona?. 199 00:13:26,640 --> 00:13:27,959 ¿Puntualidad?. 200 00:13:44,720 --> 00:13:46,597 -Señor Barber. -Alan. 201 00:13:48,360 --> 00:13:50,510 -Este es mi colega. -DI Helen Morton. 202 00:13:51,640 --> 00:13:52,868 Es así, señor. 203 00:13:56,600 --> 00:13:58,238 (LA PUERTA SE ABRE) 204 00:14:02,160 --> 00:14:03,149 (LA PUERTA SE CIERRA) 205 00:14:10,040 --> 00:14:11,029 ¿OK señor?. 206 00:14:22,200 --> 00:14:23,189 ¿Señor?. 207 00:14:28,760 --> 00:14:29,909 Es Matthew. 208 00:14:46,720 --> 00:14:51,157 La última vez que vi a Matthew fue el viernes por la tarde. 209 00:14:51,680 --> 00:14:54,148 Sobre las 4:00, en el chalet. 210 00:14:55,320 --> 00:14:57,390 Er, parecía estar bien. 211 00:14:58,960 --> 00:15:02,475 Nada le preocupaba y no noté nada desagradable. 212 00:15:03,120 --> 00:15:07,079 Señor, si fue al chalet, entonces ... 213 00:15:07,160 --> 00:15:08,354 Sí, lo sé, lo sé. 214 00:15:09,120 --> 00:15:10,872 Necesitarás huellas digitales y una muestra de ADN. 215 00:15:15,600 --> 00:15:17,795 Lamento su pérdida, señor. 216 00:15:20,680 --> 00:15:21,669 Gracias. 217 00:15:27,840 --> 00:15:29,319 Alan, no hay que preocuparse. 218 00:15:30,760 --> 00:15:33,354 No te presionaré para cualquier tratamiento especial 219 00:15:35,200 --> 00:15:36,189 OKAY. 220 00:15:45,240 --> 00:15:47,674 ANNIE: Hasta ahora hemos sacado 27 juegos de impresiones. 221 00:15:48,400 --> 00:15:49,389 Hemos identificado algunos de ellos. 222 00:15:49,480 --> 00:15:52,119 Matt Barber, la señora de la limpieza, el cuidador, 223 00:15:52,200 --> 00:15:55,078 -Martin Soames y Liz Forbes. -Oh, tu nueva novia. 224 00:15:57,800 --> 00:15:59,870 Tengo una lista de personas que se han quedado en el chalet 225 00:15:59,960 --> 00:16:01,996 durante los últimos seis meses y he actuado TIEs. 226 00:16:02,240 --> 00:16:04,515 Helen, Jack Barber. Necesitaremos una declaración completa. 227 00:16:04,920 --> 00:16:08,390 ¿Por qué estaba su hijo en Yorkshire? También Matt Barber, su vida personal. 228 00:16:08,480 --> 00:16:10,436 Novias, novios, lo que sea. 229 00:16:11,080 --> 00:16:12,593 En cuanto a su vida profesional, 230 00:16:12,680 --> 00:16:15,513 Annie, tú y yo estamos reservados a las 8:00 a.m. a Londres. 231 00:17:25,280 --> 00:17:28,955 No solo te asigné a esto para que podamos estar solos. 232 00:17:30,880 --> 00:17:32,233 Nadie dice que lo hiciste. 233 00:17:35,400 --> 00:17:38,756 Excepto DI Morton. Quiero decir, Nunca había visto a Spock tan cosquilleado. 234 00:17:40,280 --> 00:17:42,589 Respeto por tu compañero de policía, por favor. 235 00:17:44,880 --> 00:17:47,872 -Está disfrutando esto, ya sabes. -¿Disfrutando qué, exactamente? 236 00:17:48,000 --> 00:17:50,355 Haciéndonos retorcer por algo ella piensa que está pasando 237 00:17:50,440 --> 00:17:52,032 a pesar de que en realidad no está sucediendo. 238 00:17:52,120 --> 00:17:53,599 No importa si está pasando o no, 239 00:17:53,680 --> 00:17:55,159 porque la gente piensa que está sucediendo 240 00:17:57,960 --> 00:17:58,949 ¿Lo es?. 241 00:17:59,560 --> 00:18:00,549 ¿Es eso? 242 00:18:02,440 --> 00:18:03,429 ¿Continuando? 243 00:18:04,040 --> 00:18:05,359 Es complicado. 244 00:18:08,560 --> 00:18:09,549 ¿Nosotros?. 245 00:18:10,880 --> 00:18:12,199 ¿O la vida de Matt Barber? 246 00:18:13,720 --> 00:18:14,709 Ambos. 247 00:18:25,080 --> 00:18:26,479 El señor Barber está listo para ti. 248 00:18:30,040 --> 00:18:33,715 JACK: Bueno, ahí estaba el extraña novia, nada serio. 249 00:18:35,760 --> 00:18:37,910 Y nadie en este momento Hasta donde yo sé. 250 00:18:39,920 --> 00:18:42,434 Por supuesto, la mayoría de sus amigos, Bueno, están en Londres. 251 00:18:42,520 --> 00:18:44,397 ¿Y su vida profesional? 252 00:18:46,240 --> 00:18:47,832 Bueno, me temo que no puedo ayudarte allí. 253 00:18:49,200 --> 00:18:51,589 Ya ves, Matthew fue muy discreto sobre su trabajo 254 00:18:53,320 --> 00:18:55,629 En algunas formas, estábamos en la misma línea de negocios. 255 00:18:55,720 --> 00:18:58,598 Corrigiendo errores, sirviendo a la justicia. 256 00:19:00,360 --> 00:19:01,998 Es la forma en que lo crié. 257 00:19:03,640 --> 00:19:05,232 ¿Y qué hay de su madre? ¿Sería capaz de ... 258 00:19:05,320 --> 00:19:07,470 No ha visto a su madre en 30 años. 259 00:19:08,640 --> 00:19:10,198 Lo crié solo. 260 00:19:10,400 --> 00:19:13,119 Ya ves, cuando era joven, Estaba realmente muy preocupado por él. 261 00:19:13,200 --> 00:19:17,273 Era tan pequeño y vulnerable. 262 00:19:20,520 --> 00:19:22,272 ¿Fue la última vez que viste a tu hijo? 263 00:19:23,400 --> 00:19:25,197 Viernes, 4:00 p.m., en el chalet ?. 264 00:19:25,280 --> 00:19:27,748 Si, eso es correcto. Charlamos un poco 265 00:19:29,120 --> 00:19:33,432 Leeds Rhinos, el estado de la nación, mi campaña 266 00:19:34,360 --> 00:19:35,679 ¿Por qué estaba en Yorkshire? 267 00:19:38,000 --> 00:19:40,230 -Bueno, yo vivo aquí. -Sí, pero él no se quedó contigo. 268 00:19:40,760 --> 00:19:42,990 Vino desde Londres, por cualquier razón 269 00:19:43,080 --> 00:19:45,310 y se quedó en un chalet. No contigo. 270 00:19:45,520 --> 00:19:46,509 No. 271 00:19:48,600 --> 00:19:49,635 ¿Hemos terminado aquí? 272 00:19:52,560 --> 00:19:53,788 ANNIE: No es tanto una pared de ladrillos como ... 273 00:19:53,880 --> 00:19:55,154 ALAN: Demasiadas pistas. 274 00:19:55,640 --> 00:19:58,757 Matt Barber estaba ocupado con muchas cosas diferentes 275 00:19:59,120 --> 00:20:00,189 Tenemos todo aquí. 276 00:20:00,600 --> 00:20:03,717 Evasión fiscal offshore, acción legal contra la policía, 277 00:20:03,800 --> 00:20:05,950 el caso de John Gaunt, subcontratación de servicios de salud ... 278 00:20:06,040 --> 00:20:07,393 John Gaunt ?. 279 00:20:09,400 --> 00:20:11,516 -¿Dónde?. -Aquí. 280 00:20:12,400 --> 00:20:14,231 (Murmurando) John Gaunt, John Gaunt. 281 00:20:17,920 --> 00:20:18,909 John Gaunt 282 00:20:20,920 --> 00:20:22,956 Aquí, aquí vamos. John Gaunt 283 00:20:23,200 --> 00:20:27,352 Era un guitarrista con una banda. llamado El beso de cristal. 284 00:20:27,560 --> 00:20:31,394 -Nunca oi sobre ellos. Fue asesinado a finales de los 80. 285 00:20:33,560 --> 00:20:35,835 -¿Y?. -Y... 286 00:20:38,920 --> 00:20:42,230 Esa es Liz Forbes. 287 00:21:13,400 --> 00:21:15,470 JACK EN TV: ... lo que me motiva es lo mismo que me ha llevado 288 00:21:15,560 --> 00:21:17,391 a través de 30 años de servicio de primera línea. 289 00:21:17,480 --> 00:21:19,948 Creo en la justicia Yo creo en la decencia. 290 00:21:20,440 --> 00:21:22,590 No me interesa el poder por el bien del poder. 291 00:21:23,360 --> 00:21:27,194 Estoy interesado en el poder para protegernos a todos del crimen organizado. 292 00:21:27,720 --> 00:21:30,712 Por el momento, estamos usando una estructura del siglo IX 293 00:21:30,800 --> 00:21:33,314 para combatir lo que es Un problema del siglo primero. 294 00:22:03,800 --> 00:22:06,872 295 00:22:07,280 --> 00:22:10,477 296 00:22:10,560 --> 00:22:11,788 297 00:22:12,000 --> 00:22:16,516 Crystal Ki ss lanzó un sencillo, Amor marginal, en 1988. 298 00:22:16,600 --> 00:22:18,670 Llegué al número dos en las listas. 299 00:22:19,520 --> 00:22:21,909 Luego, mientras ensayaba en esta casa, 300 00:22:22,520 --> 00:22:24,636 este chico, el bajista Martin Harford, 301 00:22:24,720 --> 00:22:27,280 tuvo una pelea con John Gaunt, El guitarrista. 302 00:22:27,360 --> 00:22:29,920 Ahora, John se cayó por las escaleras y murió. 303 00:22:30,160 --> 00:22:32,310 Martin cumplió cinco años por homicidio involuntario. 304 00:22:32,920 --> 00:22:37,072 El momento de Crystal Kiss se había ido. Nota al pie en la historia del pop. 305 00:22:37,160 --> 00:22:38,559 Lo siento, pero ¿por qué es esto relevante? 306 00:22:38,640 --> 00:22:40,358 No fue nuestra víctima trabajando en muchos proyectos? 307 00:22:40,440 --> 00:22:44,353 Sí, pero fue asesinado en un chalet. que estaba alquilando a Liz Forbes. 308 00:22:44,440 --> 00:22:48,274 Y la encantadora y fragante Liz Forbes fue el cantante principal de The Crystal Kiss. 309 00:22:52,080 --> 00:22:54,799 Correcto, entonces TIE en los otros dos miembros de la banda, 310 00:22:54,880 --> 00:22:56,598 Martin Harford, Ian Bassett. 311 00:22:56,800 --> 00:22:57,789 ANNIE: Harford debería ser fácil. 312 00:22:57,880 --> 00:23:00,838 Pero después de la muerte de John Gaunt, Ian Bassett dejó el país. 313 00:23:01,040 --> 00:23:03,110 Un hijo único y sus padres murieron un par de años atras. 314 00:23:03,200 --> 00:23:05,156 No importa Todavía quiero hablar con él. 315 00:23:05,240 --> 00:23:07,231 Así que saca todas las paradas, por favor, Ken. 316 00:23:07,760 --> 00:23:10,194 Helen, quiero que vayas a la sede regional. 317 00:23:10,440 --> 00:23:12,908 Aprovecha todos los archivos sobre el asesinato de John Gaunt. 318 00:23:13,120 --> 00:23:15,429 Annie, vamos a ver lo que Liz Forbes tiene que decir. 319 00:23:15,800 --> 00:23:19,509 En realidad, creo que DS Cabbot y yo Debería entrevistar a Liz Forbes. 320 00:23:21,200 --> 00:23:23,395 Sí, deberías quedarte aquí y sostén el fuerte. 321 00:23:25,040 --> 00:23:26,837 Conmigo, DS Cabbot. 322 00:23:41,360 --> 00:23:43,954 ANNIE: ¿Entonces todavía vives aquí? LIZ: Oh, no lo veo como mórbido. 323 00:23:44,160 --> 00:23:45,229 Grabamos aquí. 324 00:23:45,920 --> 00:23:48,275 Todos soñamos que viviríamos y trabajaríamos aquí como una banda 325 00:23:49,280 --> 00:23:51,510 Bueno, lo hice bien en mis álbumes en solitario, 326 00:23:51,800 --> 00:23:53,836 entonces, cuando esta casa salió a la venta, Tuve que comprarlo. 327 00:23:53,920 --> 00:23:55,319 Siempre me ha encantado aquí. 328 00:23:56,960 --> 00:23:58,029 Amor marginal 329 00:23:59,280 --> 00:24:01,316 Arte del álbum para el lanzamiento japonés. 330 00:24:01,720 --> 00:24:02,709 Bastante raro, eso me dicen. 331 00:24:05,640 --> 00:24:07,835 ¿Conocías a Matt Barber? era periodista de investigación 332 00:24:09,400 --> 00:24:11,152 trabajando en una historia sobre John Gaunt? 333 00:24:12,720 --> 00:24:14,756 No, no, no lo sabía. 334 00:24:15,280 --> 00:24:17,475 Liz, el día que murió John, ¿que pasó?. 335 00:24:19,480 --> 00:24:22,711 Uh, estábamos ensayando El estudio solía estar allí arriba. 336 00:24:23,560 --> 00:24:24,549 Estaba con Ian. 337 00:24:24,680 --> 00:24:27,194 Entonces, Martin y John tuvieron una discusión, Se salió de control. 338 00:24:28,160 --> 00:24:31,072 Martin lo golpeó John cayó hasta el fondo. 339 00:24:31,720 --> 00:24:34,029 Murió al instante. Fue un accidente. 340 00:24:34,920 --> 00:24:37,957 -Un terrible accidente. -¿Por qué peleaban? 341 00:24:38,760 --> 00:24:39,749 Ah 342 00:24:41,000 --> 00:24:42,718 Realmente no podría decirte exactamente. 343 00:24:43,560 --> 00:24:46,597 Siempre fui una especie de semi-separado de la banda 344 00:24:46,680 --> 00:24:48,830 Ya sabes, traído para hacer la tenue voz etérea. 345 00:24:50,720 --> 00:24:53,473 Oh, esos tres muchachos fue bastante intenso entre ellos. 346 00:24:53,720 --> 00:24:58,589 Amor, odio, testosterona. Es un cóctel muy volátil. 347 00:25:01,200 --> 00:25:03,270 ALAN: Ian Bassett. ¿Sabes donde está el?. 348 00:25:04,120 --> 00:25:05,109 No. 349 00:25:05,880 --> 00:25:07,632 Después de que sucedió, desapareció. 350 00:25:07,840 --> 00:25:08,989 ¿No te mantuviste en contacto? 351 00:25:09,840 --> 00:25:10,829 No. 352 00:25:12,760 --> 00:25:15,115 Ya ves, he estado leyendo mucho material de fondo, 353 00:25:15,200 --> 00:25:17,156 Conozco tus álbumes en solitario, obviamente, 354 00:25:17,240 --> 00:25:19,196 pero siempre pensé que tú e Ian ... 355 00:25:20,960 --> 00:25:24,032 Bueno, Ian fue mi primer novio de verdad. 356 00:25:24,960 --> 00:25:29,909 Entonces, fue bastante especial en ese momento, pero, er, fue hace 25 años. 357 00:25:30,240 --> 00:25:31,275 Otra vida. 358 00:25:32,480 --> 00:25:33,913 De eso se trata ser joven, no es asi ?. 359 00:25:35,640 --> 00:25:37,995 Entonces, desde entonces, ¿no has conocido a nadie? 360 00:25:39,400 --> 00:25:40,389 Nadie significativo. 361 00:25:41,360 --> 00:25:44,511 Creo relaciones a largo plazo son demasiado complicados 362 00:25:44,640 --> 00:25:46,437 ALAN: ¿Y Martin Harford? ¿Donde esta el?. 363 00:25:46,520 --> 00:25:48,112 LIZ: Oh, pobre Martin. El, er ... 364 00:25:51,600 --> 00:25:53,795 Liz, ¿hay algo? quieres decirnos? 365 00:25:54,760 --> 00:25:55,749 ¿Dónde está Martin? 366 00:25:56,840 --> 00:25:58,159 Ya lo conociste. 367 00:26:12,560 --> 00:26:16,917 -Hay mucho aquí, ¿no? -Huh, 1 988, tiempos antiguos. 368 00:26:17,000 --> 00:26:19,355 Trozos de papel fueron su base de datos en aquel momento. 369 00:26:25,200 --> 00:26:26,235 ¿OKAY?. 370 00:26:29,560 --> 00:26:32,472 ¿Cómo es que Jack Barber tiene autorización? para el archivo policial ?. 371 00:26:33,920 --> 00:26:36,036 BIBLIOTECA: Él es Jack Barber, él puede ir a donde quiera. 372 00:26:37,320 --> 00:26:38,309 (ANILLO MÓVIL) 373 00:26:40,880 --> 00:26:41,869 ¿Conocer?. 374 00:26:46,680 --> 00:26:49,148 Ella sigue siendo una mujer realmente atractiva, ¿no es ella? 375 00:26:50,280 --> 00:26:52,794 -¿Quién es ese entonces? -Liz Forbes. 376 00:26:53,360 --> 00:26:54,349 Oh. 377 00:26:54,680 --> 00:26:58,514 Ella es sexy, de una manera elegante y con clase. 378 00:26:58,600 --> 00:26:59,589 Mmm-hmm. 379 00:27:01,480 --> 00:27:03,675 No te culpo si todavía te gustaba. 380 00:27:05,840 --> 00:27:11,039 Lo haría, pero cuando es sospechosa en una consulta CAT A, 381 00:27:12,120 --> 00:27:13,872 tipo de uno de mis desvíos. 382 00:27:14,320 --> 00:27:16,470 Y de un salto, era libre. 383 00:27:29,600 --> 00:27:30,589 (GOLPES) 384 00:27:35,640 --> 00:27:38,154 -¿Sra. Soames? -¿Si?. 385 00:27:38,640 --> 00:27:42,633 -DS Annie Cabbot. -DCI Alan Banks. ¿Podemos entrar, por favor? 386 00:27:43,440 --> 00:27:45,317 -Si, si, por supuesto. -Gracias. 387 00:27:51,040 --> 00:27:52,951 Lo encontrarás de vuelta con los niños. 388 00:28:04,800 --> 00:28:05,949 (NIÑOS CHARLANDO) 389 00:28:13,800 --> 00:28:14,915 ANNIE: Maldito infierno. 390 00:28:15,560 --> 00:28:19,394 Martin Soames es Martin Harford. El cuidador. 391 00:28:19,560 --> 00:28:20,754 ALAN: Uno y lo mismo. 392 00:28:29,760 --> 00:28:30,749 Vuelvo enseguida. 393 00:28:32,560 --> 00:28:33,788 ALAN: Sr. Soames? 394 00:28:39,320 --> 00:28:41,231 ¿Todavía podemos llamarte Martin Harford? 395 00:28:42,480 --> 00:28:43,595 Me llamo Martin Soames. 396 00:28:45,240 --> 00:28:49,074 Bueno, nos gustaría hablar contigo sobre la muerte de John Gaunt. 397 00:28:55,600 --> 00:28:59,718 No, no estoy hablando de eso. No estoy hablando sin un abogado. 398 00:29:00,280 --> 00:29:02,953 Quiero ver un abogado Esas son las reglas. 399 00:29:18,600 --> 00:29:19,589 Conocer. 400 00:29:20,360 --> 00:29:22,237 Encontrado en uno de Los bolsillos de la chaqueta de Matt Barber. 401 00:29:22,360 --> 00:29:24,669 Recibo de aquí. 1 4: 56 martes por la tarde, 402 00:29:24,760 --> 00:29:26,034 el día que fue asesinado. 403 00:29:26,120 --> 00:29:29,078 Latte y una tetera. ¿Con quién se estaba reuniendo? 404 00:29:33,160 --> 00:29:34,593 -Ya en eso. -Excelente. 405 00:29:36,560 --> 00:29:38,994 Si. ¿Como podría olvidarlo?. 406 00:29:39,080 --> 00:29:40,672 El y el otro chico Tenía un argumento correcto. 407 00:29:40,960 --> 00:29:43,758 Prácticamente llegó a los golpes. Tuve que decirles que lo enfriaran. 408 00:29:44,280 --> 00:29:46,077 ¿Entonces este otro hombre? ¿Recuerdas cómo era él? 409 00:29:46,880 --> 00:29:48,757 Sí, fue él. 410 00:30:00,160 --> 00:30:01,149 ANNIE: ¿Jack Barber? 411 00:30:01,400 --> 00:30:03,436 Nos mintio sobre la última vez que vio a su hijo. 412 00:30:04,480 --> 00:30:05,469 Si no fuera quien es, 413 00:30:05,560 --> 00:30:07,516 no dudaríamos al designarlo como sospechoso. 414 00:30:07,680 --> 00:30:10,717 De acuerdo, pero Jack Barber Es muy respetado en esta fuerza. 415 00:30:10,800 --> 00:30:11,994 Tropas y alta dirección. 416 00:30:12,280 --> 00:30:13,633 Exactamente por qué no deberíamos darle tratamiento especial. 417 00:30:15,120 --> 00:30:16,473 ¿Por qué mataría a su propio hijo? 418 00:30:16,720 --> 00:30:19,473 No lo sé. ¿Pero discutiendo en público? Hay algún tipo de problema entre ellos. 419 00:30:19,800 --> 00:30:22,519 Y la escena del crimen, sin entrada forzada, la víctima conocía a su asesino 420 00:30:23,160 --> 00:30:24,798 y parece una discusión eso se salió de control. 421 00:30:25,440 --> 00:30:28,079 Ian Bassett, el tipo que desapareció de la banda 422 00:30:28,160 --> 00:30:30,355 se metió en el casco de Ostende hace tres días. 423 00:30:31,200 --> 00:30:34,636 Antes de que Matt Barber fuera asesinado. Bien, necesitamos encontrarlo. Ahora. 424 00:30:35,240 --> 00:30:41,395 Ok lo que tenemos aqui son dos líneas de investigación separadas. 425 00:30:43,240 --> 00:30:45,390 Jack Barber Y el beso de cristal. 426 00:30:45,480 --> 00:30:48,677 Helen, ve con cuidado alrededor del viejo barbero. 427 00:30:48,840 --> 00:30:51,559 El conoce el taladro y aún ejerce mucha influencia. 428 00:30:51,640 --> 00:30:52,834 Pero necesitamos respuestas. 429 00:30:52,920 --> 00:30:55,354 ¿De qué estaban discutiendo él y Matt? ¿Y por qué nos mintió? 430 00:30:56,200 --> 00:30:57,349 El beso de cristal. 431 00:30:57,760 --> 00:31:00,991 Tariq, consigue unos cuantos pares de ojos. y pasar por ese lote 432 00:31:01,760 --> 00:31:04,433 Annie, estas conmigo. Martin Soames 433 00:31:05,480 --> 00:31:07,516 Él está en camino aquí con su breve. 434 00:31:09,360 --> 00:31:10,679 ALAN: Escucha, he estado pensando sobre tu y yo 435 00:31:10,760 --> 00:31:12,478 trabajando juntos y saliendo. 436 00:31:13,240 --> 00:31:14,559 ¿Estamos saliendo?. Pensé que estábamos ... 437 00:31:14,640 --> 00:31:17,154 El domingo por la noche, vas a ven a la mía a cenar. 438 00:31:17,240 --> 00:31:18,798 Tú traes el vino, yo cocinaré. 439 00:31:19,000 --> 00:31:21,958 Uh, ok ... creo. Quiero decir, tendré que conseguir una niñera. 440 00:31:22,040 --> 00:31:23,029 Trae al bebé. 441 00:31:24,680 --> 00:31:28,468 -De acuerdo, arreglaré algunos ... -Trae la cuna de viaje. 442 00:31:33,040 --> 00:31:36,032 "Trae la cuna de viaje"! Y dicen que el romance está muerto. 443 00:31:45,760 --> 00:31:46,749 Bueno, vamos a ver 444 00:31:46,840 --> 00:31:50,037 lo que el artista conocía anteriormente como Martin Harford tiene que decir. 445 00:31:50,120 --> 00:31:51,109 Sí, vamos 446 00:32:17,440 --> 00:32:18,429 ALAN: DCI Alan Banks. 447 00:32:18,520 --> 00:32:21,159 Estoy dirigiendo la consulta en la muerte de Matt Barber. 448 00:32:21,560 --> 00:32:24,552 -David Hornby. DS Cabbot. -Señor Hornby. 449 00:32:24,960 --> 00:32:27,349 Creo que te debo una disculpa. ¿El caso Olsen? 450 00:32:27,560 --> 00:32:28,549 Fui un poco duro contigo. 451 00:32:29,480 --> 00:32:31,152 -¿Debemos?. -Sr. Soames. 452 00:32:33,320 --> 00:32:34,309 Después de ti. 453 00:32:35,720 --> 00:32:40,032 -Y el caso Olsen. Obtuvimos el resultado. -Siempre la última palabra. 454 00:32:41,080 --> 00:32:43,548 DAVID: 2 hace 5 años, mi firma representaba a Martin Harford 455 00:32:43,640 --> 00:32:47,076 cuando confesó a la muerte accidental de John Gaunt. 456 00:32:47,280 --> 00:32:48,429 Ha pagado su deuda. 457 00:32:48,520 --> 00:32:49,635 Cuando fue liberado de la prisión, 458 00:32:49,720 --> 00:32:52,234 cambió su nombre por encuesta de escrituras a Martin Soames. 459 00:32:52,720 --> 00:32:55,075 Quería construir una nueva vida. Todo por encima del tablero. 460 00:32:56,040 --> 00:32:58,349 Y mi cliente no hablé con Matt Barber 461 00:32:58,440 --> 00:33:00,795 sobre la muerte de su amigo John Gaunt 462 00:33:01,480 --> 00:33:02,833 No te creo, Martin. 463 00:33:03,160 --> 00:33:06,948 A menos que puedas probar lo que sea que crea, señor Banks, 464 00:33:07,800 --> 00:33:09,028 Esta conversación es una pérdida de tiempo. 465 00:33:09,120 --> 00:33:11,190 Matt Barber fue un investigador ... 466 00:33:11,480 --> 00:33:12,959 -No hay nada que investigar. -Martín. 467 00:33:13,040 --> 00:33:16,237 MARTIN: Me peleé con John porque quería dejar la banda 468 00:33:16,320 --> 00:33:19,710 Se salió de control y perdí los estribos y arremetí. 469 00:33:20,120 --> 00:33:21,394 Suena como la muerte de Matt Barber. 470 00:33:21,800 --> 00:33:23,313 ¿Qué está pasando aquí, Annie? 471 00:33:24,440 --> 00:33:28,319 El martes por la noche llegaste al chalet y encontró a Matt Barber muerto. 472 00:33:28,480 --> 00:33:31,153 Alrededor de las 9:45 p.m., ¿es correcto? 473 00:33:31,720 --> 00:33:33,915 -Si. -Mire, todo está en la declaración del señor Soames. 474 00:33:34,200 --> 00:33:37,192 Dónde estabas cuando el poder se fue a las 9: 1 5 p.m ?. 475 00:33:37,400 --> 00:33:38,389 Como ya he dicho... 476 00:33:38,480 --> 00:33:41,517 Necesitamos una declaración posicional de su cliente 477 00:33:49,000 --> 00:33:51,560 Trabajando en uno de los otros chalets de Liz, en Ellesby 478 00:33:52,120 --> 00:33:54,588 ¿Trabajando?. ¿A esa hora de la noche? 479 00:33:56,440 --> 00:33:58,237 Tuvimos invitados que llegaron, lo primero. 480 00:33:58,520 --> 00:34:00,272 Trabajo para Liz cuando me necesita. 481 00:34:00,920 --> 00:34:01,909 Ella, erm ... 482 00:34:03,120 --> 00:34:06,032 Bueno, ella me ayudó a poner mi vida. de nuevo juntos, 483 00:34:06,120 --> 00:34:07,109 cuando salí de la cárcel. 484 00:34:07,520 --> 00:34:11,035 Y esta propiedad en la que estabas trabajando. ¿A qué distancia estaba del chalet del señor Barber? 485 00:34:12,200 --> 00:34:13,758 -Aproximadamente ocho millas. -¿Y manejaste allí? 486 00:34:14,480 --> 00:34:15,674 No, tomó un globo aerostático. 487 00:34:15,840 --> 00:34:17,990 ¡Un hombre está muerto! ¡Esto no es un juego, pinchazo! 488 00:34:25,680 --> 00:34:28,956 Matt Barber era un conocido periodista de investigación. 489 00:34:29,360 --> 00:34:30,679 Hizo muchos enemigos. 490 00:34:32,520 --> 00:34:34,431 Estás ladrando el árbol equivocado aquí. 491 00:34:44,840 --> 00:34:46,239 (LA PUERTA SE ABRE) 492 00:34:50,160 --> 00:34:51,673 Es bueno verte de nuevo, Annie. 493 00:34:52,560 --> 00:34:55,120 Mira, no supongo ¿Te apetece un trago después? 494 00:34:55,960 --> 00:34:57,075 Tengo que trabajar 495 00:34:57,800 --> 00:34:58,789 (LA PUERTA SE CIERRA) 496 00:35:08,400 --> 00:35:09,389 Mira. 497 00:35:10,040 --> 00:35:11,792 Te has topado con él en la corte. 498 00:35:11,880 --> 00:35:13,916 Sucede. Él es defensa, ese es su trabajo. 499 00:35:14,000 --> 00:35:17,310 -Ese no es el punto. -¿Cuál es el punto, Annie? 500 00:35:17,920 --> 00:35:18,909 (Suspiros) 501 00:35:20,320 --> 00:35:23,949 Nada. Estoy bien. No volverá a suceder. 502 00:36:16,400 --> 00:36:17,389 Ian 503 00:36:32,640 --> 00:36:33,629 Gracias. 504 00:36:34,000 --> 00:36:38,994 -Martin, tengo que preguntarte ... -No maté a Matt Barber. 505 00:36:41,720 --> 00:36:43,551 Todavía tenemos algunos problemas aquí. 506 00:36:47,120 --> 00:36:50,635 Lo siento, he ... he cambiado de opinión. Después de lo que paso. 507 00:36:51,920 --> 00:36:53,672 Esa es una razón más para seguir adelante. 508 00:36:53,760 --> 00:36:55,990 No no. No quiero seguir con eso. 509 00:36:58,160 --> 00:37:00,469 Maté a John, está bien. Fin de la historia. 510 00:37:06,640 --> 00:37:08,039 (ANILLOS MÓVILES) 511 00:37:13,720 --> 00:37:14,709 Hola liz 512 00:37:17,280 --> 00:37:18,269 ¿Qué?. 513 00:37:19,520 --> 00:37:22,956 Uh, si, si, ok. Voy en camino. 514 00:37:42,520 --> 00:37:43,999 -Señor Barber. -DI Morton. 515 00:37:44,080 --> 00:37:45,752 Nos dijiste que viste por última vez a tu hijo el viernes, 516 00:37:45,840 --> 00:37:47,432 pero ahora sabemos que conociste a Matt 517 00:37:47,520 --> 00:37:48,555 a las 2:38 p.m. el martes. 518 00:37:49,520 --> 00:37:51,511 Ahora ese es el dia Tu hijo fue asesinado. 519 00:37:51,600 --> 00:37:54,239 Ahora, según el gerente en la cafetería a la que fuiste, 520 00:37:54,320 --> 00:37:55,719 usted y su hijo tuvieron una pelea. 521 00:37:56,880 --> 00:37:59,075 De hecho en su declaración, el gerente dice: 522 00:37:59,160 --> 00:38:02,232 "Prácticamente llegaron a los golpes. Tuve que separarme físicamente ". 523 00:38:02,320 --> 00:38:03,309 Ahora, señor Barber ... 524 00:38:03,400 --> 00:38:05,834 Ahora lo ves, Esto es exactamente a lo que me enfrento. 525 00:38:05,920 --> 00:38:07,148 Servidores públicos que trabajan en el tiempo 526 00:38:07,240 --> 00:38:09,515 con sus cuadernos codificados por colores y su cabeza en el manual. 527 00:38:10,440 --> 00:38:12,670 Cuando soy comisionado habrá ciertos oficiales 528 00:38:12,760 --> 00:38:14,751 quienes se encontrarán en adiestramiento canino. 529 00:38:14,840 --> 00:38:16,114 ¿Me aclaro, DI Morton? 530 00:38:18,080 --> 00:38:20,514 Te disminuyes más que yo con eso, señor. 531 00:38:25,920 --> 00:38:26,909 (Suspiros) 532 00:38:28,800 --> 00:38:31,553 Matthew dijo Quería encontrar a su madre. 533 00:38:32,520 --> 00:38:34,715 Ahora, ella nos dejó hace 30 años 534 00:38:35,440 --> 00:38:37,032 después de que gané la batalla por la custodia. 535 00:38:37,440 --> 00:38:40,830 Ella nunca trató de apoderarse de él, contactarlo, ni un solo intento. 536 00:38:41,160 --> 00:38:42,559 Ella simplemente lo abandonó. 537 00:38:42,920 --> 00:38:46,469 Entonces, bueno, sé que debería haber sido un poco más de comprensión 538 00:38:46,560 --> 00:38:48,949 pero cuando dijo quería encontrar a su madre 539 00:38:49,440 --> 00:38:53,911 Lo perdí. Me enoje. Me enojé mucho. 540 00:38:59,840 --> 00:39:01,398 Y esa fue la última vez que lo vi. 541 00:39:03,720 --> 00:39:04,709 ¿Por qué no nos dijiste esto antes? 542 00:39:05,640 --> 00:39:08,916 Mira, si he violado la ley, me arrestas y me acusas! 543 00:39:09,240 --> 00:39:10,912 Si no, ¡deja de molestarme! 544 00:39:17,160 --> 00:39:19,355 De vuelta en los años 90, Compré un lugar como este en España. 545 00:39:19,440 --> 00:39:20,429 Cerca de Cádiz. 546 00:39:20,960 --> 00:39:21,949 Mismo arquitecto. 547 00:39:22,760 --> 00:39:24,830 supongo Estaba tratando de recuperar el pasado también 548 00:39:24,920 --> 00:39:26,069 Pero no fue lo mismo. 549 00:39:26,160 --> 00:39:27,354 Esto es maravilloso, Liz. 550 00:39:27,800 --> 00:39:29,199 Siento que he vuelto a casa. 551 00:39:30,080 --> 00:39:33,470 No puedes hablar en serio. ¿Reformando la banda ?. 552 00:39:36,040 --> 00:39:37,359 IAN: Siento que tenemos asuntos pendientes. 553 00:39:40,440 --> 00:39:42,874 Recuerdas esa noche 1 de mayo, 1 988 ?. 554 00:39:42,960 --> 00:39:45,713 Vendimos The Forum, los cuatro. ¿Recuerdas, Martin? 555 00:39:46,680 --> 00:39:48,910 Nunca lo olvidaré. Ninguno de nosotros lo hará. 556 00:39:49,680 --> 00:39:51,557 Recuerdo que nos miramos el uno al otro. 557 00:39:52,680 --> 00:39:54,079 El mundo era nuestro. 558 00:39:58,160 --> 00:39:59,878 ¿Recuerdas cómo se sintió? 559 00:40:01,240 --> 00:40:02,389 ¿Para ser eso querido? 560 00:40:03,800 --> 00:40:05,028 No has cambiado, Ian. 561 00:40:08,000 --> 00:40:09,319 Ese fue nuestro momento perfecto, Liz. 562 00:40:12,960 --> 00:40:13,949 Y John murió. 563 00:40:20,440 --> 00:40:21,429 Liz 564 00:40:22,120 --> 00:40:23,678 Liz, dile que esto es estúpido. 565 00:40:24,000 --> 00:40:26,434 Quiero decir, no quieres reformar la banda, ¿verdad? 566 00:40:26,720 --> 00:40:27,835 IAN: Vamos, Martin. 567 00:40:28,000 --> 00:40:29,718 Hay una gran demanda por ahí para una reunión 568 00:40:29,800 --> 00:40:32,155 -¿Quién te dijo eso?. -Un periodista con el que he estado hablando. 569 00:40:32,240 --> 00:40:33,229 Matt Barber 570 00:40:35,280 --> 00:40:36,269 ¿Qué?. 571 00:40:38,240 --> 00:40:39,389 Tu periodista está muerto. 572 00:40:41,080 --> 00:40:42,069 Él fue asesinado. 573 00:40:45,520 --> 00:40:46,635 DI MORTON: Casi 30 años después, 574 00:40:46,720 --> 00:40:49,314 y todavía guarda rencor contra la madre de Matt. 575 00:40:49,760 --> 00:40:50,749 El es amargo. 576 00:40:51,120 --> 00:40:52,109 Y he estado preguntando por ahí. 577 00:40:52,200 --> 00:40:54,839 Cuando Jack Barber estaba en la fuerza, él no era un hombre que quisieras cruzar. 578 00:40:55,320 --> 00:40:56,309 Era famoso por su temperamento. 579 00:40:56,400 --> 00:40:58,038 El tenía estándares muy altos 580 00:40:58,120 --> 00:41:00,190 y ocasionalmente, cuando la gente no cumplió con esos estándares ... 581 00:41:00,280 --> 00:41:02,589 Si lo se. Y usted piensa Es un hombre bueno y decente. 582 00:41:02,680 --> 00:41:04,398 Pero tenemos que ir tras él, Alan. 583 00:41:04,640 --> 00:41:06,790 Ya sabes, él realmente trató de intimidarme. 584 00:41:06,880 --> 00:41:09,838 A veces las personas buenas hacen cosas malas. 585 00:41:10,240 --> 00:41:11,229 KEN: Jefe! 586 00:41:12,360 --> 00:41:15,079 Cuentas bancarias de Matt Barber y estados financieros 587 00:41:15,760 --> 00:41:16,988 volviendo dos años atrás. 588 00:41:17,080 --> 00:41:19,640 -Este sobresale. -Bertram Mellis ?. 589 00:41:19,960 --> 00:41:22,713 Er, nombres de los socios principales. 590 00:41:26,480 --> 00:41:27,469 Gracias Ken. 591 00:41:29,600 --> 00:41:30,589 (MARCA MÓVIL) 592 00:41:36,160 --> 00:41:37,149 (ANILLO MÓVIL) 593 00:41:38,960 --> 00:41:40,393 - (ANILLO MÓVIL) - (suspiros) 594 00:41:46,840 --> 00:41:48,034 -Alan. -ALAN EN MÓVIL: ¿Dónde estás? 595 00:41:50,080 --> 00:41:51,274 Solo estoy tomando un café. 596 00:41:51,600 --> 00:41:54,160 Te necesitamos de vuelta aquí tan pronto como sea. 597 00:41:54,600 --> 00:41:55,589 OKAY. 598 00:41:57,080 --> 00:41:58,115 ¿Estas bien?. 599 00:41:59,240 --> 00:42:00,434 Sí, estoy en camino. 600 00:42:12,440 --> 00:42:14,431 ¿Qué hizo exactamente Matt Barber decirte, Ian? 601 00:42:14,560 --> 00:42:16,790 Había hablado con un promotor. quien sonó la demanda 602 00:42:19,240 --> 00:42:20,753 y podríamos hacerlo realmente bien. 603 00:42:21,400 --> 00:42:24,392 (SNORTS) Él estaba tratando de atraerlo De vuelta al país. 604 00:42:25,640 --> 00:42:27,073 LIZ: ¿Por qué haría eso? 605 00:42:29,520 --> 00:42:30,509 ¿Martín?. 606 00:42:36,160 --> 00:42:37,149 La cinta. 607 00:42:41,800 --> 00:42:42,789 Le conté sobre la cinta. 608 00:42:45,120 --> 00:42:47,111 Me emborrachó. Lo dejé pasar. 609 00:42:52,680 --> 00:42:53,669 Lo siento. 610 00:43:00,360 --> 00:43:01,475 Está bien, Martin. 611 00:43:04,200 --> 00:43:05,428 Te cuidaré. 612 00:43:06,480 --> 00:43:08,357 Siempre lo he hecho, ¿no, cariño? 613 00:43:16,960 --> 00:43:19,076 Sarge, Matt Barber's Transacciones financieras. 614 00:43:19,280 --> 00:43:21,919 Uno en particular, de una firma de abogados local, Bertram Mellis. 615 00:43:23,120 --> 00:43:25,395 Barber recibió un pago de �1 5,000 616 00:43:25,560 --> 00:43:27,994 actuado por uno de los miembros principales, David Hornby. 617 00:43:28,080 --> 00:43:29,069 ¿OMS?. 618 00:43:29,160 --> 00:43:30,593 ALAN: el abogado de Martin Soames. 619 00:43:30,680 --> 00:43:32,750 Jefe, sus huellas coinciden con el conjunto de huellas encontrado en la escena del crimen. 620 00:43:34,000 --> 00:43:35,228 Genial, otro sospechoso. 621 00:43:36,160 --> 00:43:38,913 Parece que el de David Hornby Tengo muchas explicaciones que hacer. 622 00:43:39,920 --> 00:43:42,992 Annie, lo conoces. Annie ?. 623 00:43:47,400 --> 00:43:48,389 Annie! 624 00:43:49,760 --> 00:43:50,749 Necesito una palabra 625 00:43:52,840 --> 00:43:54,671 Ken, agárralo. Tráelo. 626 00:44:13,520 --> 00:44:15,238 Necesitas sacarme de este caso. 627 00:44:17,120 --> 00:44:18,109 ¿Por qué?. 628 00:44:21,800 --> 00:44:24,633 David Hornby es el padre de mi bebé. 629 00:44:57,920 --> 00:45:00,115 (BEBÉS LLORANDO) 630 00:45:10,720 --> 00:45:13,632 ALAN: ¿Quién es este? ¿Quien es este?. 631 00:45:13,720 --> 00:45:15,358 Creo que me quieren linchar. 632 00:45:15,440 --> 00:45:17,476 -¿OMS?. -Las deliciosas momias. 633 00:45:18,480 --> 00:45:20,550 -Alan, necesito hablar contigo. -Ahora mismo, 634 00:45:20,640 --> 00:45:23,438 su padre es sospechoso de El asesinato de Matt Barber. 635 00:45:23,520 --> 00:45:26,034 -Alan. -Así que sí, necesito mantenerte alejado 636 00:45:26,120 --> 00:45:29,669 de David Hornby. Pero yo no te va a sacar de la consulta. 637 00:45:29,880 --> 00:45:32,189 No, a menos que lo arrestemos. Obviamente. 638 00:45:32,640 --> 00:45:34,358 Tu tarea está en mi auto. 639 00:45:34,680 --> 00:45:36,352 Necesito que pases por John Gaunt 640 00:45:36,440 --> 00:45:38,351 limas con un peine de dientes finos, 641 00:45:38,600 --> 00:45:41,034 especialmente la confesión de Martin Harford. 642 00:45:41,680 --> 00:45:43,557 Alan? Esta noche, ¿tú y yo en la tuya? 643 00:45:43,640 --> 00:45:45,198 ¿Cuál es el problema?. 644 00:45:45,760 --> 00:45:48,558 Muy bien, tenemos algunos cosas de que hablar pero 645 00:45:49,080 --> 00:45:52,117 obviamente Hornby quiere nada que ver con Isla. 646 00:45:53,720 --> 00:45:55,597 (ISLA CHATTERS) 647 00:45:56,040 --> 00:45:58,395 No sabe sobre Isla. 648 00:46:01,160 --> 00:46:03,310 Cuando salíamos él siempre insistió en 649 00:46:03,920 --> 00:46:06,115 entresemana. Supuse que él estaba en algún tipo de 650 00:46:06,240 --> 00:46:07,753 Cosa a largo plazo. 651 00:46:08,840 --> 00:46:10,319 Por supuesto que lo era. 652 00:46:10,400 --> 00:46:14,188 David Hornby se casó bien. Extremadamente casado. Con dos niños pequeños. 653 00:46:17,360 --> 00:46:18,998 ¿Crees que debería haberle dicho? 654 00:46:19,240 --> 00:46:20,912 Tiene derecho a saber. 655 00:46:21,400 --> 00:46:24,676 E Isla, cuando sea mayor, ella querrá saber sobre su padre. 656 00:46:27,440 --> 00:46:29,874 ¿De verdad crees que Hornby es capaz de matar a alguien? 657 00:46:31,080 --> 00:46:33,640 Todo lo que se en este momento es que es un mentiroso 658 00:46:41,440 --> 00:46:43,476 ¿Por qué no nos dijiste? ¿Conocías a Matt Barber? 659 00:46:43,560 --> 00:46:46,393 Tenemos una transferencia bancaria de Bertram Mellis a Matt Barber, 660 00:46:46,520 --> 00:46:49,717 para �1 5,000. Autorizado por usted, señor Hornby. 661 00:46:49,800 --> 00:46:52,837 No creo que estoy bajo cualquier obligación de explicar eso. 662 00:46:52,920 --> 00:46:55,150 ¡Matt Barber tuvo su cráneo destrozado! 663 00:46:57,480 --> 00:46:58,913 ¿Dónde está Annie? 664 00:47:01,720 --> 00:47:03,950 Su conexión personal contigo 665 00:47:04,760 --> 00:47:07,069 significa que está comprometida en esta ocasión. 666 00:47:07,160 --> 00:47:08,718 Fue solo una aventura. 667 00:47:10,520 --> 00:47:14,229 DAVID: Mira mi firma son investigando la corrupción institucional. 668 00:47:14,600 --> 00:47:16,989 El CPS aquí en Yorkshire y la policía 669 00:47:17,080 --> 00:47:20,231 Ha estado sucediendo por años. Entre ustedes y los fiscales, 670 00:47:20,320 --> 00:47:23,357 la evidencia ha desaparecido las declaraciones han sido alteradas. 671 00:47:24,920 --> 00:47:27,912 Estamos hablando de raíz y rama, corrupción incrustada. 672 00:47:28,480 --> 00:47:30,789 Más de 30 años de potencial 673 00:47:30,880 --> 00:47:33,348 -convicciones inseguras. -¿Cómo encajó Matt Barber en todo esto? 674 00:47:33,440 --> 00:47:35,396 Necesitábamos a alguien que hiciera El trabajo de investigación de la espada. 675 00:47:35,480 --> 00:47:37,198 Matt estaba rastreando nuestros archivos de casos 676 00:47:37,280 --> 00:47:40,397 ALAN: Y fue uno de estos convicciones potencialmente inseguras 677 00:47:40,480 --> 00:47:44,029 Martin Harford por el asesinato de John Gaunt en 1988 ?. 678 00:47:44,120 --> 00:47:46,759 Quizás no lo sé. Había cientos de casos por revisar. 679 00:47:46,840 --> 00:47:49,434 -¿Y te reuniste con Matt Barber? -Algunas veces, si. 680 00:47:49,840 --> 00:47:52,752 Una vez en su chalet. Jueves por la mañana. 681 00:47:53,040 --> 00:47:55,713 Era uno de los buenos, a diferencia de ... 682 00:47:55,800 --> 00:47:57,472 ¿A diferencia de su padre? 683 00:47:58,880 --> 00:48:00,598 Dejame ponertelo de esta manera. 684 00:48:01,440 --> 00:48:03,271 Si Jack Barber gana estas elecciones, 685 00:48:03,360 --> 00:48:06,557 él estará ejerciendo mucho poder y mucha influencia 686 00:48:07,520 --> 00:48:10,159 Un sistema de justicia penal dirigido por delincuentes ?. 687 00:48:10,240 --> 00:48:13,357 Tendría mucho cuidado al hacer acusaciones sin fundamento. 688 00:48:13,440 --> 00:48:16,273 Estás asumiendo que no puedo corroborarlos. 689 00:48:18,000 --> 00:48:20,150 Ahora si quieres preguntame más, 690 00:48:20,240 --> 00:48:21,468 requerirás una orden judicial, 691 00:48:21,560 --> 00:48:23,357 que te llevará un mínimo de seis horas para llegar. 692 00:48:23,440 --> 00:48:25,590 Pero de cualquier manera gíralo, ahora mismo, soy libre de irme. 693 00:48:25,680 --> 00:48:28,240 Un momento por favor. 694 00:48:30,120 --> 00:48:32,111 DI Morton. 695 00:48:41,040 --> 00:48:42,268 ¿Qué piensas?. 696 00:48:42,360 --> 00:48:43,793 Tiene un punto sobre Jack Barber. 697 00:48:43,880 --> 00:48:45,871 -No, estoy hablando de ... -¿Podemos retenerlo? 698 00:48:45,960 --> 00:48:47,109 Realmente no. 699 00:48:47,240 --> 00:48:49,151 ¿Un abogado defensor? Si ponemos un pie mal 700 00:48:49,240 --> 00:48:50,389 sobre el procedimiento, no importa lo trivial ... 701 00:48:50,480 --> 00:48:52,994 - (ANILLOS MÓVILES) -Deshazte de él, entonces. Gracias. 702 00:48:56,840 --> 00:48:58,876 -Annie. -No hay confesión. 703 00:48:59,400 --> 00:49:01,755 -¿Qué?. -Los archivos de John Gaunt. 704 00:49:01,960 --> 00:49:05,191 No hay transcripción de Martin Harford confesando el asesinato. 705 00:49:05,360 --> 00:49:06,839 -¿Estas seguro?. - 100% 706 00:49:06,920 --> 00:49:09,354 Y el oficial que tomó La confesión de Harford, 707 00:49:09,520 --> 00:49:11,670 Detective Constable Jack Barber. 708 00:49:14,400 --> 00:49:15,833 Gracias Annie. 709 00:49:17,240 --> 00:49:19,515 Jack Barber ?. Puede que tengas razón. 710 00:49:20,160 --> 00:49:22,071 Vamos a hablarlo. 711 00:49:25,160 --> 00:49:27,674 Matt Barber parecía Sé mucho sobre la banda, Liz. 712 00:49:27,880 --> 00:49:29,552 Sobre la muerte de John. 713 00:49:29,800 --> 00:49:31,552 Sabía que había algo que no estaba bien. 714 00:49:31,720 --> 00:49:33,790 No se como pero ... 715 00:49:36,160 --> 00:49:37,673 Por favor, Liz. 716 00:49:38,320 --> 00:49:41,790 Fue estúpido. No debería haber dicho él sobre la cinta. 717 00:49:41,880 --> 00:49:43,871 -¿No le has dicho a nadie más? -No. 718 00:49:45,200 --> 00:49:46,633 Está todo enterrado. 719 00:49:49,400 --> 00:49:51,868 ¿Y podemos reformar la banda ?. 720 00:49:59,720 --> 00:50:02,280 Realmente quieres ¿Después de lo que pasó? 721 00:50:03,240 --> 00:50:05,390 Si Martin. Hago. 722 00:50:07,160 --> 00:50:08,832 Por favor, 723 00:50:10,760 --> 00:50:12,512 te necesitamos. 724 00:50:14,520 --> 00:50:16,511 Haré cualquier cosa por ti, Liz. Tú lo sabes. 725 00:50:23,440 --> 00:50:25,590 Gracias por aceptar ven a vernos, señor. 726 00:50:25,720 --> 00:50:27,551 Sé que tienes un horario ocupado. 727 00:50:27,640 --> 00:50:29,517 Sí, bueno, espero que esto no tarde mucho. 728 00:50:29,600 --> 00:50:31,272 Día de elecciones mañana. 729 00:50:31,920 --> 00:50:33,990 La condena de Martin Harford 730 00:50:34,120 --> 00:50:37,112 por el asesinato ilegal de John Gaunt, 1 de septiembre de 988. 731 00:50:37,200 --> 00:50:38,952 Eras parte del equipo de investigación. 732 00:50:40,880 --> 00:50:43,917 -Bueno, sí. Fue hace mucho tiempo. -25 años. 733 00:50:44,200 --> 00:50:46,270 ¿Matt te habló sobre ese caso? 734 00:50:48,000 --> 00:50:49,991 Bueno, no, ¿por qué debería hacerlo él? 735 00:50:50,400 --> 00:50:52,277 Bueno, el asesino ... 736 00:50:53,160 --> 00:50:54,673 Martin Harford 737 00:50:55,640 --> 00:50:57,631 Martin Harford Si. 738 00:50:58,400 --> 00:50:59,913 Bueno, él confesó. 739 00:51:00,800 --> 00:51:03,030 Fue una discusión que se salió de control. 740 00:51:04,600 --> 00:51:06,989 -Por qué Matthew ... -¿El hombre que encontró a tu hijo muerto? 741 00:51:07,320 --> 00:51:08,833 El conserje del chalet. 742 00:51:09,880 --> 00:51:11,199 Ese fue Martin Harford. 743 00:51:14,520 --> 00:51:16,158 ¿Crees que mató a mi hijo? 744 00:51:16,960 --> 00:51:18,279 Tomaste su confesión. 745 00:51:20,720 --> 00:51:22,836 ¿Y qué?. No me acuerdo mucho 746 00:51:23,280 --> 00:51:25,191 -saca los archivos viejos. -Lo hicimos. 747 00:51:25,280 --> 00:51:27,555 Y la transcripción de la Falta la confesión. 748 00:51:28,960 --> 00:51:31,554 Estabas en el centro biblioteca de registros el otro día. 749 00:51:34,960 --> 00:51:36,871 ¿Qué demonios estás sugiriendo aquí? 750 00:51:38,200 --> 00:51:40,430 Que vencí a alguna confesión fuera de Harford? 751 00:51:42,360 --> 00:51:44,316 ¿O que maté a mi propio hijo? 752 00:51:45,520 --> 00:51:47,351 ¿Estás sugiriendo seriamente ... 753 00:51:48,640 --> 00:51:50,392 Yo amaba a ese chico. 754 00:51:51,080 --> 00:51:53,036 Y ahora tengo un par de aficionados sentados aquí 755 00:51:53,120 --> 00:51:55,509 -¡acusándome! -No te estamos acusando de nada. 756 00:51:55,640 --> 00:51:58,916 Pero lo que estoy haciendo y en contra el consejo de mis compañeros oficiales, 757 00:51:59,000 --> 00:52:00,877 te está dando un trato especial. 758 00:52:01,760 --> 00:52:03,716 Te estoy dando una oportunidad. 759 00:52:04,240 --> 00:52:06,276 ¿Hay algo que nos puedas decir? 760 00:52:06,360 --> 00:52:09,636 eso podría ayudarnos a identificar y ¿Condenar al asesino de tu hijo? 761 00:52:15,240 --> 00:52:17,196 No tengo nada que decir 762 00:52:24,840 --> 00:52:26,637 (PUERTA SLAMS) 763 00:52:27,960 --> 00:52:29,632 DI MORTON: Piensa que su policía campaña del comisionado 764 00:52:29,720 --> 00:52:31,233 lo hace intocable 765 00:52:31,320 --> 00:52:33,515 Lo que realmente quiere es que nosotros ¿dejarlo escapar con el asesinato? 766 00:52:33,600 --> 00:52:34,635 ALAN: Helen! 767 00:52:34,720 --> 00:52:37,393 DI MORTON: Matt Barber fue asesinado después de Un argumento que se salió de control. 768 00:52:37,480 --> 00:52:38,708 Un asesino con una mecha corta 769 00:52:38,800 --> 00:52:40,358 y la presencia de la mente y la experiencia 770 00:52:40,440 --> 00:52:41,998 para manipular la escena del crimen. 771 00:53:03,320 --> 00:53:04,514 ¡Quiero esa cinta! 772 00:53:04,600 --> 00:53:05,999 No se donde esta. 773 00:53:06,080 --> 00:53:07,433 ¿Tienes alguna idea de qué esto podria hacer ?. 774 00:53:07,520 --> 00:53:09,112 Lo destruí Lo siento. 775 00:53:09,440 --> 00:53:12,876 -No me mientas, hijo. -No. Está enterrado 776 00:53:13,080 --> 00:53:14,911 Murió con ... 777 00:53:17,520 --> 00:53:19,431 (TIMBRE SUENA) 778 00:53:24,680 --> 00:53:26,033 Hola. 779 00:53:43,720 --> 00:53:45,233 (REPRODUCIENDO MÚSICA) 780 00:53:45,360 --> 00:53:47,749 -Alan. -Liz, tenemos que hablar con Martin. 781 00:53:48,160 --> 00:53:49,957 DI MORTON: Su esposa dijo que él estaba aquí. 782 00:53:52,680 --> 00:53:54,636 Creo que será mejor que entremos. 783 00:54:15,160 --> 00:54:16,479 (LA MÚSICA DEJA DE JUGAR) 784 00:54:18,560 --> 00:54:19,959 Ian Bassett ?. 785 00:54:21,920 --> 00:54:23,876 -¿Si?. -No nos dijiste? 786 00:54:25,200 --> 00:54:27,395 No, fue después de que te fuiste que él, eh, 787 00:54:28,320 --> 00:54:30,311 -apareció. -¿Y no pensaste en llamarnos? 788 00:54:30,680 --> 00:54:33,035 No, lo siento. 789 00:54:33,720 --> 00:54:36,109 Has demostrado ser un hombre difícil de rastrear. 790 00:54:36,240 --> 00:54:39,312 Sabemos que regresaste a Reino Unido hace unos días, señor Bassett. 791 00:54:39,440 --> 00:54:41,431 ¿Pero dónde estabas el martes por la noche? 792 00:54:41,520 --> 00:54:43,431 En la suite de mi hotel. 793 00:54:43,520 --> 00:54:47,229 Y no me he estado escondiendo. Acabo de estar en el extranjero. 794 00:54:47,920 --> 00:54:49,319 Por mucho tiempo. 795 00:54:51,640 --> 00:54:53,153 Chico de ojos oscuros. 796 00:54:56,160 --> 00:54:57,832 Entonces, ¿por qué has vuelto ahora? 797 00:54:58,200 --> 00:55:00,873 Regresé para hacer un entrevista con Matt Barber. 798 00:55:01,200 --> 00:55:03,077 El pasado domingo por la mañana. En su chalet. 799 00:55:05,280 --> 00:55:07,475 Me sorprendió escuchar sobre su muerte. 800 00:55:14,480 --> 00:55:15,913 Sr. Soames 801 00:55:16,040 --> 00:55:18,838 En realidad estamos aquí para hablar con usted acerca de su confesión. 802 00:55:19,000 --> 00:55:20,877 -No otra vez. Cuantas veces... -Jack Barber, 803 00:55:20,960 --> 00:55:22,518 el padre de Matt Barber, 804 00:55:22,880 --> 00:55:24,950 era el oficial ¿Quién tomó tu confesión? 805 00:55:26,520 --> 00:55:29,080 ¿Te aplicó alguna presión indebida? 806 00:55:29,200 --> 00:55:31,714 Altere su estado de cuenta o amenazarte de alguna manera? 807 00:55:33,640 --> 00:55:34,629 No. 808 00:55:37,920 --> 00:55:39,956 Sr. Bassett, vamos a necesita huellas digitales 809 00:55:40,040 --> 00:55:42,918 y una muestra de ADN. Y una declaración completa, ¿de acuerdo? 810 00:55:43,040 --> 00:55:44,393 No hay problema. 811 00:55:46,320 --> 00:55:47,514 ¿Entonces?. 812 00:55:47,920 --> 00:55:49,114 Mmm-hmm. 813 00:55:49,560 --> 00:55:51,152 Así es. 814 00:55:51,240 --> 00:55:53,310 Estamos reformando el beso de cristal. 815 00:55:58,320 --> 00:55:59,514 (ISLA COOING) 816 00:55:59,600 --> 00:56:01,158 Pensé que tenías derecho a saberlo. 817 00:56:02,120 --> 00:56:03,838 ¿Cual es su nombre?. 818 00:56:04,080 --> 00:56:05,513 Isla Rose 819 00:56:07,160 --> 00:56:08,388 Isla Rose 820 00:56:09,080 --> 00:56:10,479 Ella es una... 821 00:56:11,000 --> 00:56:12,558 Mírala, ella me está mirando. 822 00:56:12,960 --> 00:56:14,473 Ella se parece a ti. 823 00:56:18,200 --> 00:56:19,474 Mira, 824 00:56:21,080 --> 00:56:22,752 No soy un shagger en serie. 825 00:56:23,960 --> 00:56:25,359 Me pillaste por sorpresa. 826 00:56:25,440 --> 00:56:27,271 Por eso se rompió mi matrimonio. 827 00:56:27,960 --> 00:56:29,712 Espere. No quise romper cualquier matrimonio 828 00:56:29,800 --> 00:56:31,279 Lo sé. 829 00:56:33,360 --> 00:56:35,999 Simplemente no podía regresar a cómo era antes. 830 00:56:36,320 --> 00:56:37,912 Simplemente no pude. 831 00:56:48,800 --> 00:56:51,439 Me gustaría ser un padre apropiado para Isla. 832 00:56:51,680 --> 00:56:52,829 Y tal vez, 833 00:56:53,160 --> 00:56:54,718 por su bien, 834 00:56:55,240 --> 00:56:56,958 Podríamos intentarlo de nuevo. 835 00:57:07,960 --> 00:57:10,030 (BANDA CANTANDO EL AMOR MARGINAL) 836 00:57:18,840 --> 00:57:20,034 ¿Jefe?. 837 00:57:20,680 --> 00:57:22,193 DS Cabbot. 838 00:57:24,400 --> 00:57:25,833 Ah, Annie 839 00:57:27,680 --> 00:57:29,159 Bien, escuchen, todos. 840 00:57:29,240 --> 00:57:32,152 Esto ya no es una investigación de dos hilos. 841 00:57:32,240 --> 00:57:35,391 Hay una conexión entre Jack Barber y The Crystal Kiss. 842 00:57:35,640 --> 00:57:37,676 Solo tenemos que llegar al fondo. 843 00:57:37,760 --> 00:57:38,795 Annie 844 00:57:38,880 --> 00:57:42,270 Helen y yo nos encontramos con Ian Bassett en la casa de Liz Forbes. 845 00:57:42,360 --> 00:57:46,558 Él aparece después de 25 años y ella ni siquiera se molesta en decirnos? 846 00:57:46,680 --> 00:57:49,717 -Annie, entiendes su declaración. -OKAY. 847 00:57:49,800 --> 00:57:51,279 Bien gracias. 848 00:57:54,280 --> 00:57:56,236 (CANCIÓN REANUDA) 849 00:58:13,200 --> 00:58:15,077 Matt se puso en contacto por correo electrónico. 850 00:58:15,840 --> 00:58:17,478 Era un fanático de una computadora portátil, 851 00:58:17,640 --> 00:58:19,312 Sus palabras no son mías. 852 00:58:19,720 --> 00:58:21,551 Y él quería entrevistarme. 853 00:58:22,800 --> 00:58:25,075 Entonces lo conociste en el chalet el domingo por la mañana ?. 854 00:58:25,880 --> 00:58:27,154 Si. 855 00:58:27,360 --> 00:58:29,555 ¿Matt se refirió a la muerte de John Gaunt ?. 856 00:58:30,440 --> 00:58:33,398 No. Hablamos sobre la música. Sobre la reforma de la banda. 857 00:58:34,120 --> 00:58:36,076 ¿Por qué quieres reformar la banda? 858 00:58:38,320 --> 00:58:41,915 Sabes que es una idea que he tenido pateando en mi cabeza por un tiempo. Y er ... 859 00:58:43,160 --> 00:58:45,833 ... parece haber funcionado bastante bien para otras personas. 860 00:58:51,520 --> 00:58:53,875 Y sabemos que hay demanda por ahí. 861 00:58:56,440 --> 00:58:58,908 Así he estado haciendo dinero todos estos años. 862 00:58:59,360 --> 00:59:01,669 Es extremadamente lucrativo. 863 00:59:02,400 --> 00:59:05,039 Pero, sabes, cuando primero recogió una guitarra 864 00:59:05,120 --> 00:59:08,237 No empecé a soñar haciendo música de ascensor 865 00:59:09,760 --> 00:59:11,751 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE) 866 00:59:14,160 --> 00:59:15,434 Tal vez es una crisis de mediana edad, 867 00:59:15,520 --> 00:59:18,273 pero tuve que volver y reformar El beso de cristal. 868 00:59:18,400 --> 00:59:20,595 No quiero mis sueños morir antes que yo. 869 00:59:21,080 --> 00:59:23,913 Entonces tú y Liz vuelven a estar juntos, ¿como pareja?. 870 00:59:24,280 --> 00:59:26,191 Bueno, no sé sobre eso. 871 00:59:26,280 --> 00:59:29,192 Liz era una chica encantadora y nos divertimos mucho, pero 872 00:59:30,400 --> 00:59:33,472 ella no estaba, ya sabes, en la música como John y yo. 873 00:59:33,560 --> 00:59:35,755 Esos dos álbumes solistas de ella lo hicieron bien. 874 00:59:36,360 --> 00:59:38,157 Ella debe haber tenido algo. 875 00:59:39,160 --> 00:59:40,878 Música para cenas. 876 00:59:55,920 --> 00:59:58,195 (JAZZ MUSIC PLAYING) 877 01:00:16,320 --> 01:00:17,799 OKAY. 878 01:00:19,800 --> 01:00:22,837 -David Hornby. -He hablado de Isla. 879 01:00:27,040 --> 01:00:28,951 Él quiere involucrarse con ella. 880 01:00:31,640 --> 01:00:33,039 Eso es bueno. 881 01:00:37,400 --> 01:00:41,029 ¿Eso es bueno?. ¿Eso es todo lo que puedes decir?. 882 01:00:41,560 --> 01:00:42,879 ¿Qué quieres que te diga?. 883 01:00:42,960 --> 01:00:44,359 ¡No esperaba eso! 884 01:00:44,440 --> 01:00:46,476 Porque Alan Banks siempre dice lo correcto 885 01:00:46,600 --> 01:00:48,955 Siempre hace lo decente, incluso si eso significa empujarme hacia ... 886 01:00:49,040 --> 01:00:51,270 Crees que te empujaría 887 01:00:51,360 --> 01:00:53,112 hacia un pedazo de mierda como esa? 888 01:00:53,200 --> 01:00:56,078 Al menos su línea de chat mejor que "traer la cuna de viaje"! 889 01:00:56,200 --> 01:00:57,872 - (CLAVE EN LA PUERTA) -¿Que es eso?. 890 01:01:00,360 --> 01:01:01,713 (LA PUERTA SE CIERRA) 891 01:01:05,880 --> 01:01:09,475 Tracy ?. Que que... ¿Qué estás haciendo aquí?. 892 01:01:09,960 --> 01:01:11,598 Nada. 893 01:01:12,920 --> 01:01:14,478 -Hola. -¿Oh?. Hola. 894 01:01:14,640 --> 01:01:17,154 Annie, esta es Tracy. Mi hija. 895 01:01:17,280 --> 01:01:18,838 Tracy, esta es Annie. 896 01:01:18,920 --> 01:01:20,638 -Encantada de conocerte. -Si. 897 01:01:21,040 --> 01:01:22,792 (ISLA LLORANDO) 898 01:01:22,880 --> 01:01:24,074 Mierda. 899 01:01:26,000 --> 01:01:28,878 Lo siento. Debería haber llamado, pero 900 01:01:29,640 --> 01:01:31,392 He empacado en Uni. 901 01:01:32,200 --> 01:01:33,633 La ingeniería química no es para mí. 902 01:01:33,720 --> 01:01:35,676 Y solo pensé que podría, 903 01:01:36,200 --> 01:01:39,192 um, quédate aquí por un tiempo hasta que vuelva a mis pies. 904 01:01:40,840 --> 01:01:42,114 Debo ir a casa. 905 01:01:57,400 --> 01:02:00,119 -Annie lo siento mucho. -No se puede ayudar. 906 01:02:03,440 --> 01:02:05,078 Buenas noches, Alan. 907 01:02:06,040 --> 01:02:07,837 (COCHE COMIENZA) 908 01:02:36,320 --> 01:02:38,151 ¿Dijiste que habías dejado Uni? 909 01:02:39,080 --> 01:02:42,356 Mira, lamento saltar te gusta así, pero, 910 01:02:42,440 --> 01:02:43,873 (ANILLOS MÓVILES) 911 01:02:46,920 --> 01:02:48,273 Si, Helen? 912 01:02:53,000 --> 01:02:54,877 OK gracias. 913 01:02:59,960 --> 01:03:01,313 ¿Trabajo?. 914 01:03:06,480 --> 01:03:08,630 Cámaras de seguridad enfrente la cafetería. 915 01:03:08,720 --> 01:03:10,073 Matt Barber y su padre. 916 01:03:10,200 --> 01:03:13,351 Comienza lo suficientemente amigable. Pero entonces... 917 01:03:14,360 --> 01:03:16,316 El hombre más joven menciona a John Gaunt. 918 01:03:17,280 --> 01:03:18,793 ¿Ver?. John Gaunt 919 01:03:20,120 --> 01:03:22,270 ¿Puedes jugarlo de nuevo? ¿Ir más cerca? 920 01:03:29,000 --> 01:03:31,309 El músico pop, sí John, John Gaunt. 921 01:03:31,400 --> 01:03:34,392 Jack nos dijo que Matt no pregúntale sobre John Gaunt. 922 01:03:34,480 --> 01:03:38,189 Nos dijo que este argumento tenía que ver con Matt queriendo encontrar a su madre. 923 01:03:38,800 --> 01:03:40,597 ¿Puedes seguir jugando desde aquí? 924 01:03:41,440 --> 01:03:44,671 Y lo que parece estar diciendo aquí está, "Papá, hay una cinta. 925 01:03:45,800 --> 01:03:47,392 "Y voy a conseguirlo, 926 01:03:48,680 --> 01:03:50,352 "mañana. Lo primero. 927 01:03:51,200 --> 01:03:53,350 "Voy a llegar a la verdad, papá. 928 01:03:53,680 --> 01:03:55,716 "Así es como me criaste". 929 01:03:55,800 --> 01:03:59,634 ¿Ver?. Cuando Matt menciona la cinta, Es como si Jack hubiera visto un fantasma. 930 01:03:59,880 --> 01:04:02,189 El se enoja. Realmente enojado Míralo. 931 01:04:03,040 --> 01:04:04,678 ¿Tan enojado que mata a su hijo? 932 01:04:04,760 --> 01:04:06,239 Eso es un alcance, Helen. 933 01:04:06,320 --> 01:04:09,118 ¿Un alcance? Nos ha mentido cada paso del camino. 934 01:04:09,320 --> 01:04:10,514 Hace que apenas pueda recordar 935 01:04:10,600 --> 01:04:12,477 el caso de John Gaunt y, sin embargo, aquí está, 936 01:04:12,560 --> 01:04:16,394 realmente discutiendo con su hijo al respecto. ¿Por qué?. ¿Y esta cinta? 937 01:04:16,560 --> 01:04:19,358 ¿Amenaza a Jack? O tal vez amenaza su campaña. 938 01:04:19,600 --> 01:04:20,794 ¿Qué es esta cinta? 939 01:04:20,880 --> 01:04:23,474 No lo sé. Pero necesitamos para tenerlo en nuestras manos. 940 01:04:49,080 --> 01:04:50,672 (LLAMA A LA PUERTA) 941 01:04:54,800 --> 01:04:56,199 Liz! 942 01:04:56,480 --> 01:04:58,198 ¿Qué estás haciendo?. 943 01:04:59,640 --> 01:05:01,756 Necesito hablar contigo. 944 01:05:03,560 --> 01:05:05,915 Necesito hablar con ustedes tres. 945 01:05:06,280 --> 01:05:07,918 Sobre una cinta. 946 01:05:08,320 --> 01:05:10,880 Una cinta que Matt Barber era tratando de poner sus manos en 947 01:05:10,960 --> 01:05:14,236 eso fue vital para su investigación en la muerte de John Gaunt. 948 01:05:14,320 --> 01:05:16,231 No sé de qué estás hablando. 949 01:05:21,600 --> 01:05:22,999 Jack. ¿Qué estás haciendo aquí?. 950 01:05:23,400 --> 01:05:24,628 Visita social 951 01:05:25,080 --> 01:05:26,149 ¿De Verdad?. 952 01:05:26,240 --> 01:05:28,117 O tal vez estás buscando pon tus manos en la cinta 953 01:05:28,200 --> 01:05:29,758 tu y Matt estaban discutiendo ¿sobre el otro día? 954 01:05:29,840 --> 01:05:31,068 No importa. 955 01:05:31,720 --> 01:05:33,153 ¡Lo maté! 956 01:05:33,240 --> 01:05:35,879 -¿Mataste a Matt Barber? -¡No! ¡Juan! ¡Maté a John! 957 01:05:36,000 --> 01:05:37,353 Pero fue un accidente. 958 01:05:38,680 --> 01:05:41,513 Y se salió de control. Eso es lo que tu dices. 959 01:05:42,040 --> 01:05:44,076 Eso es lo que dijo Liz en su declaración: 960 01:05:44,160 --> 01:05:46,116 fue una discusión que salió de control. 961 01:05:46,200 --> 01:05:49,715 Eso es lo que dijo la declaración de Ian: fue una discusión que se salió de control. 962 01:05:49,840 --> 01:05:52,035 Y eso es lo que dijiste también, Jack. 963 01:05:52,280 --> 01:05:53,508 Era... 964 01:05:54,600 --> 01:05:57,637 Cuando cuatro personas separadas decir exactamente lo mismo 965 01:05:57,720 --> 01:06:00,393 ahí es cuando sospecho mucho. 966 01:06:09,120 --> 01:06:10,633 No hay nada que investigar. 967 01:06:10,720 --> 01:06:12,392 Y sea lo que sea que estés pensando, 968 01:06:12,880 --> 01:06:14,836 No tienes ninguna prueba. 969 01:06:20,600 --> 01:06:22,033 Afuera, Jack. 970 01:06:29,400 --> 01:06:31,516 No tengo tiempo para esto. Tengo una conferencia de prensa. 971 01:06:31,600 --> 01:06:33,158 ¿Y deberíamos dejarte ir? 972 01:06:33,360 --> 01:06:36,193 ¿Dónde está la cinta? Quien es ¿Entendido?. ¿Y qué hay en él? 973 01:06:36,280 --> 01:06:38,316 He hecho mi parte. 974 01:06:38,400 --> 01:06:41,119 Treinta años en la fuerza y ahora esta elección. 975 01:06:41,680 --> 01:06:43,159 He hecho la diferencia 976 01:06:43,760 --> 01:06:45,557 ¿Qué han hecho ustedes dos, eh? 977 01:06:45,640 --> 01:06:47,073 ¿Cualquiera de ustedes?. 978 01:06:47,160 --> 01:06:48,639 ¿Has encontrado a los asesinos de mi hijo? 979 01:06:48,720 --> 01:06:51,314 Estoy siguiendo en tu Los pasos de su hijo, Jack. 980 01:06:51,400 --> 01:06:52,958 Excepto que nadie me va a sacar 981 01:06:53,040 --> 01:06:55,190 antes de poner mis manos en la verdad. 982 01:06:56,480 --> 01:06:59,836 Me has decepcionado. Señor. 983 01:07:12,080 --> 01:07:13,991 KEN: Sargento, mira esto. 984 01:07:15,320 --> 01:07:17,390 Los registros financieros de Ian Bassett. 985 01:07:17,480 --> 01:07:20,358 He rastreado su historial de crédito a través de La mayor parte de Europa y más allá. 986 01:07:20,440 --> 01:07:21,873 Pero luego está esto, 987 01:07:22,920 --> 01:07:24,831 Ian Bassett no es lo que parece. 988 01:07:24,960 --> 01:07:27,599 Dando vueltas por el lugar dejando caer pistas sobre lo rico que es. 989 01:07:27,680 --> 01:07:30,433 Sobre cómo reformar el Crystal Kiss no se trata de dinero. 990 01:07:33,560 --> 01:07:36,677 "Ian B, espíritu de los años 80". 991 01:07:36,760 --> 01:07:39,797 Encontré el recibo de una casa de empeño por una guitarra en su habitación de hotel. 992 01:07:40,360 --> 01:07:41,554 Su historial crediticio. 993 01:07:41,640 --> 01:07:42,834 Bassett está en quiebra. 994 01:07:42,920 --> 01:07:45,229 Lo ha sido durante los últimos 20 años. 995 01:07:46,880 --> 01:07:48,438 -Necesita el dinero. -Hmm. 996 01:07:48,520 --> 01:07:51,193 Y Matt Barber estaba a punto para descarrilar su tren de salsa. 997 01:07:54,280 --> 01:07:55,713 Annie, um ... 998 01:07:58,040 --> 01:08:00,998 -Qué paso anoche... - ¿Tracy? 999 01:08:01,600 --> 01:08:02,999 No. quise decir 1000 01:08:03,800 --> 01:08:06,678 ya sabes, lo que realmente sucedió contigo y ... 1001 01:08:11,840 --> 01:08:15,310 David Hornby no solo Quiero una relación con Isla. 1002 01:08:18,080 --> 01:08:19,718 Él quiere una relación conmigo. 1003 01:08:21,960 --> 01:08:24,110 No estás pensando en eso, ¿verdad? 1004 01:08:26,720 --> 01:08:29,518 No lo sé. ¿OKAY?. 1005 01:08:39,560 --> 01:08:41,039 Estamos jodidos. 1006 01:08:42,800 --> 01:08:43,994 Deberíamos irnos. 1007 01:08:44,080 --> 01:08:45,991 Ahora. Para bien 1008 01:08:46,320 --> 01:08:48,470 -No puedo solo ... -¡No tenemos tiempo, Liz! 1009 01:08:48,600 --> 01:08:50,318 ¿Nosotros, Liz? 1010 01:08:50,760 --> 01:08:53,832 ¿Dónde está la cinta? Tuviste dárselo a ese periodista ?. 1011 01:08:54,040 --> 01:08:55,758 ¡Juraste que habías destruido esa cinta! 1012 01:08:55,840 --> 01:08:57,558 ¡Será mejor que reces para que nunca salga a la superficie! 1013 01:08:58,000 --> 01:09:00,878 Martin, tal vez es hora de Haga una ruptura limpia con el pasado. 1014 01:09:01,120 --> 01:09:02,917 ¿Qué pasa corriendo con tu primer novio? 1015 01:09:03,640 --> 01:09:05,437 Esta es tu estúpida culpa, Martin. 1016 01:09:05,520 --> 01:09:07,795 ¡Has hecho esto! Tú y tu boca grande. 1017 01:09:08,400 --> 01:09:09,833 Todos estos años, Te he estado cuidando 1018 01:09:09,920 --> 01:09:11,319 soportándote adulando sobre mí. 1019 01:09:11,400 --> 01:09:13,914 Bueno, ya tuve suficiente Necesito alejarme. Ya he terminado contigo. 1020 01:09:14,080 --> 01:09:16,799 Siguiéndome, se cierne sobre mí Es asqueroso. 1021 01:09:22,480 --> 01:09:25,153 -¡Martín! ¡Martín! -Déjalo, Liz. 1022 01:09:28,520 --> 01:09:29,555 (PUERTA SLAMS) 1023 01:09:29,640 --> 01:09:31,278 Realmente tenemos que irnos. 1024 01:09:47,560 --> 01:09:48,959 (HABLANDO INAUDIBLEMENTE) 1025 01:09:50,160 --> 01:09:52,720 DI MORTON: Bueno, es Martin Soames. Él es el eslabón débil. 1026 01:09:53,120 --> 01:09:54,235 ¿Jefe?. 1027 01:09:55,280 --> 01:09:56,554 ¿Jefe?. 1028 01:09:56,680 --> 01:10:00,070 Martin Soames ?. Necesitas ir y abordar él en su casa y consíguelo solo. 1029 01:10:00,440 --> 01:10:02,510 -Él es la clave de esto. -Si. 1030 01:10:03,200 --> 01:10:04,633 Lo siento, Helen. 1031 01:10:05,640 --> 01:10:07,039 ¿Esta todo bien?. 1032 01:10:07,120 --> 01:10:09,156 ¿Alguna vez has sentido que has perdiste tu momento ?. 1033 01:10:10,880 --> 01:10:12,154 No. 1034 01:10:17,920 --> 01:10:19,353 DS Cabbot. 1035 01:10:21,240 --> 01:10:23,310 Nunca he entendido lo que ves en ella 1036 01:10:23,480 --> 01:10:25,755 Quiero decir, ella es una decente suficiente oficial de policía, supongo, 1037 01:10:25,840 --> 01:10:28,308 cuando ella la controla arrebatos más impulsivos. 1038 01:10:29,880 --> 01:10:32,030 Pero creo que ella podría ser bien por ti, jefe. 1039 01:10:32,680 --> 01:10:34,159 Gracias Helen 1040 01:10:36,240 --> 01:10:37,514 De nada. 1041 01:11:04,200 --> 01:11:05,633 ¡Martín! 1042 01:11:08,160 --> 01:11:09,957 (TELEVISIÓN JUGANDO) 1043 01:11:13,200 --> 01:11:14,792 ¿Martín?. 1044 01:11:36,120 --> 01:11:37,678 ¿Martín?. 1045 01:11:57,960 --> 01:11:59,598 ALAN: ¿Algún tipo de nota? 1046 01:12:01,560 --> 01:12:04,313 Entonces, ¿por qué ahora? ¿Qué lo empujó finalmente? 1047 01:12:04,480 --> 01:12:06,391 Porque nos estábamos acercando a él. 1048 01:12:07,080 --> 01:12:08,559 ¿O mató a Matt Barber? 1049 01:12:09,520 --> 01:12:11,954 Nueve llamadas a este número en la media hora antes de morir. 1050 01:12:12,040 --> 01:12:14,031 -He dejado un rastro. -Espere. 1051 01:12:15,080 --> 01:12:17,230 Veamos a quién tenemos. 1052 01:12:20,040 --> 01:12:23,396 VOZ DEL HOMBRE: Martin, no otra vez. no vas a recuperar la cinta. 1053 01:12:23,480 --> 01:12:25,038 ¿David Hornby? 1054 01:12:25,120 --> 01:12:27,236 VOZ DEL HOMBRE: ¿Quién es, por favor? -Alan Banks. 1055 01:12:27,320 --> 01:12:28,514 ¿Estás en tu oficina?. 1056 01:12:28,600 --> 01:12:30,352 -Si. -Bueno, quédate donde estás. 1057 01:12:30,440 --> 01:12:31,919 Voy en camino. 1058 01:12:32,280 --> 01:12:35,113 Bien, necesito a Liz Forbes e Ian Bassett recogió. 1059 01:12:35,200 --> 01:12:37,031 Me encargaré de Hornby. 1060 01:12:58,480 --> 01:13:01,074 DCI Banks, estoy en una reunión con otro cliente 1061 01:13:01,160 --> 01:13:02,912 No estoy preparado para discutir Martin Soames 1062 01:13:03,000 --> 01:13:05,116 Martin Soames se ahorcó. 1063 01:13:05,440 --> 01:13:07,112 Necesitamos hablar. 1064 01:13:10,320 --> 01:13:12,709 Está bien, pero no aquí. 1065 01:13:13,880 --> 01:13:15,916 Dame un minuto. 1066 01:13:20,160 --> 01:13:22,037 ¿Martín?. Pero él estuvo aquí esta mañana. 1067 01:13:22,120 --> 01:13:23,189 ¿Con la cinta? 1068 01:13:23,280 --> 01:13:25,589 La cinta que se suponía que debía entregar a Matt Barber ?. 1069 01:13:25,680 --> 01:13:26,669 Si. 1070 01:13:26,760 --> 01:13:29,274 Sí, debe haberse ido a casa y se emborrachó, muy borracho. 1071 01:13:29,360 --> 01:13:32,193 Me estaba llamando despotricando cómo Liz Forbes lo había dejado 1072 01:13:32,280 --> 01:13:35,192 y cómo se había sentido que había desperdiciado la mayor parte de su vida con ella 1073 01:13:35,400 --> 01:13:37,709 cómo sintió que no podría vivir sin ella más y luego 1074 01:13:37,800 --> 01:13:39,438 cómo quería que le devolvieran la cinta. 1075 01:13:39,520 --> 01:13:41,192 ¿Y no lo devolverías? 1076 01:13:42,400 --> 01:13:43,469 Eso no es justo. 1077 01:13:43,680 --> 01:13:45,113 ¿Qué hay en esta cinta? 1078 01:13:46,240 --> 01:13:47,958 No estoy preparado para discutir eso. 1079 01:13:49,120 --> 01:13:52,078 ¿Te niegas a entregar se acabó oficialmente? 1080 01:13:53,160 --> 01:13:55,151 He trabajado mucho y duro por esto. 1081 01:13:55,440 --> 01:13:56,429 Un caso, 1082 01:13:56,520 --> 01:13:59,159 una instancia probada de negligencia policial 1083 01:13:59,800 --> 01:14:01,279 y las compuertas se abren. 1084 01:14:01,800 --> 01:14:03,597 Jack Barber es mi mejor oportunidad. 1085 01:14:04,440 --> 01:14:06,635 Y preferiría usar la prensa, no la policia 1086 01:14:06,720 --> 01:14:09,359 -para llevar esto al dominio público. -Olvide la basura de la conspiración. 1087 01:14:09,440 --> 01:14:11,351 Este es un directo llamada correcta o incorrecta. 1088 01:14:11,440 --> 01:14:13,795 No confío en la policía. 1089 01:14:14,080 --> 01:14:15,559 ¿Annie lo sabe? 1090 01:14:21,040 --> 01:14:24,032 Bueno, conozco a Annie Cabbot. por tres años ahora 1091 01:14:24,680 --> 01:14:28,593 y su atributo central es la integridad, ¿no estarías de acuerdo? 1092 01:14:28,920 --> 01:14:30,512 Entonces si vuelvo a ella 1093 01:14:30,600 --> 01:14:33,433 y decir que no lo harás coopera con nosotros 1094 01:14:33,560 --> 01:14:36,472 ¿De verdad crees que hay un ¿posibilidad de que la veas? 1095 01:14:36,800 --> 01:14:38,870 ¿O Isla alguna vez más? 1096 01:14:48,880 --> 01:14:50,518 Gracias. 1097 01:15:12,680 --> 01:15:16,229 (REPRODUCCIÓN DE MÚSICA GRABADA) 1098 01:15:18,720 --> 01:15:20,517 (DETENGA LA MÚSICA) 1099 01:15:25,000 --> 01:15:28,470 (LA MÚSICA COMIENZA A TOCAR) 1100 01:15:39,480 --> 01:15:41,072 ¿Nos dejas? 1101 01:15:41,560 --> 01:15:43,676 He decidido contra reformando la banda. 1102 01:15:43,760 --> 01:15:45,512 ¿Este es su auto, señor? 1103 01:15:46,120 --> 01:15:47,439 Si. 1104 01:15:47,640 --> 01:15:49,551 Casi me matas. 1105 01:15:50,200 --> 01:15:53,397 (LA MÚSICA SIGUE tocando) 1106 01:16:16,120 --> 01:16:17,553 (Golpeando la cinta) 1107 01:16:21,960 --> 01:16:23,518 ¿Que es eso?. 1108 01:16:24,600 --> 01:16:27,160 (PARADAS MUSICALES) 1109 01:16:30,200 --> 01:16:31,838 ¿Qué es lo último sobre Liz e Ian? 1110 01:16:31,920 --> 01:16:33,148 Están abajo guisando. 1111 01:16:33,240 --> 01:16:35,356 El auto de Ian Bassett tiene un luz de freno rota 1112 01:16:35,440 --> 01:16:37,908 Entonces fue él huyendo la escena esa noche 1113 01:16:38,000 --> 01:16:40,150 Afirma que estaba allí para hacer una entrevista con Matt. 1114 01:16:40,240 --> 01:16:42,356 Vi el lugar lleno de La policía, se asustó. 1115 01:16:42,440 --> 01:16:43,839 Apuesto a que lo hizo. 1116 01:16:43,920 --> 01:16:47,037 Correcto, cambio de plan. No eran voy a entrevistar a esos dos abajo. 1117 01:16:47,120 --> 01:16:50,032 Vamos a poner a Liz e Ian De vuelta en el estudio de grabación. 1118 01:16:50,120 --> 01:16:51,997 Solo dame una hora para prepararme 1119 01:16:52,080 --> 01:16:53,559 y luego lo golpeamos con esto. 1120 01:16:57,720 --> 01:17:00,029 (REPRODUCCIÓN DE CANCIONES) 1121 01:17:19,280 --> 01:17:22,317 Así que hemos logrado recuperar 1122 01:17:22,600 --> 01:17:24,272 La cinta infame. 1123 01:17:26,840 --> 01:17:27,989 Ahora tal vez fue 1124 01:17:28,080 --> 01:17:30,799 Martin solo aferrándose a esto para un dia lluvioso 1125 01:17:30,880 --> 01:17:33,599 o tal vez fue para mantenerte cerca de él, Liz. 1126 01:17:33,680 --> 01:17:35,591 Una especie de chantaje sutil. 1127 01:17:36,680 --> 01:17:39,672 "Cuida de mí o hago público esto ". 1128 01:17:41,000 --> 01:17:43,195 ¿Tan profundamente enamorada de ti, Liz? 1129 01:17:43,560 --> 01:17:45,039 Bueno, incluso en aquel entonces. 1130 01:17:45,840 --> 01:17:46,989 Mira. 1131 01:17:48,520 --> 01:17:50,431 No te quita los ojos de encima. 1132 01:17:56,560 --> 01:17:58,710 Entonces, él estaba sosteniendo esta cinta. 1133 01:17:59,280 --> 01:18:02,033 Fue de la noche que John murió. 1134 01:18:03,720 --> 01:18:05,995 Intentabas grabar un seguimiento 1135 01:18:06,160 --> 01:18:07,639 al amor marginal. 1136 01:18:07,920 --> 01:18:09,638 Este fue tu momento. 1137 01:18:10,200 --> 01:18:12,998 Un golpe sorpresa solo montando alto en las listas, 1138 01:18:13,080 --> 01:18:16,550 pero no tenías nada que lo respaldara con. Y nada en la lata. 1139 01:18:17,480 --> 01:18:20,199 Una lección para el corazón solitario. 1140 01:18:20,640 --> 01:18:22,790 Esa fue la pista que estabas grabando. 1141 01:18:22,880 --> 01:18:25,633 Tomar nueve fue el uno que me interesa 1142 01:18:27,280 --> 01:18:28,998 (CANCIÓN DE REPRODUCCIÓN) 1143 01:18:29,680 --> 01:18:32,717 Resultó ser una grabación de los últimos momentos 1144 01:18:32,800 --> 01:18:34,950 de la vida de John Gaunt. 1145 01:18:35,560 --> 01:18:37,596 (LA CANCIÓN COMIENZA A TOCAR) 1146 01:18:42,640 --> 01:18:44,870 Así que hay los cuatro usted, en el estudio 1147 01:18:45,440 --> 01:18:48,238 Liz cantando, Ian en el teclado, 1148 01:18:48,320 --> 01:18:52,199 Martin en el bajo y John Gaunt en la guitarra. 1149 01:18:59,400 --> 01:19:01,231 -Escucha. Allí. - (COMENTARIOS SOBRE LA CINTA) 1150 01:19:02,280 --> 01:19:05,352 Mira, ahí es cuando John la guitarra es derribada 1151 01:19:05,440 --> 01:19:07,032 y comienza la retroalimentación. 1152 01:19:07,760 --> 01:19:09,512 -Y luego hay pasos. - (PASOS EN LA CINTA) 1153 01:19:10,480 --> 01:19:11,469 (THUD EN CINTA) 1154 01:19:11,880 --> 01:19:14,189 Se está abriendo una puerta de estudio. 1155 01:19:15,200 --> 01:19:17,668 Luego solo unos latidos más tarde, 1156 01:19:18,320 --> 01:19:19,639 -allí. - (EL TECLADO SE DETIENE) 1157 01:19:19,760 --> 01:19:21,876 Ahí es cuando se corta el teclado. 1158 01:19:22,520 --> 01:19:24,112 -Más pasos. - (PASOS EN LA CINTA) 1159 01:19:24,640 --> 01:19:28,519 Excepto que no fue Martin siguiendo a John fuera. 1160 01:19:28,920 --> 01:19:31,150 Fuiste tú, Ian. 1161 01:19:39,680 --> 01:19:41,955 Así que ahora las únicas personas dejado en el estudio 1162 01:19:42,120 --> 01:19:45,351 son Liz y Martin, solo voces y bajo. 1163 01:19:45,520 --> 01:19:47,590 Pero por supuesto, mantuviste sus auriculares puestos 1164 01:19:47,720 --> 01:19:51,030 pero esta cinta recoge todo eso ocurría fuera del estudio. 1165 01:19:51,320 --> 01:19:52,355 (INDISTINTOS GRITOS EN LA CINTA) 1166 01:19:52,440 --> 01:19:54,396 Golpes Gritos 1167 01:19:54,600 --> 01:19:57,592 -Alguien se cae por las escaleras. - (Golpeando la cinta) 1168 01:19:58,040 --> 01:19:59,917 - (GRITO INDISTINTO EN LA CINTA) -Juan. 1169 01:20:04,360 --> 01:20:05,395 (CIERRA LA CINTA) 1170 01:20:05,480 --> 01:20:07,675 -No prueba nada. -No veo cómo esto me involucra. 1171 01:20:07,760 --> 01:20:09,273 Oh, pero lo hace, Liz. 1172 01:20:09,360 --> 01:20:11,112 Martin solo acordó encubrir 1173 01:20:11,200 --> 01:20:13,509 por la muerte de John porque le preguntaste. 1174 01:20:13,640 --> 01:20:17,189 Sabías que estaba desesperado y incondicionalmente enamorado de ti. 1175 01:20:17,280 --> 01:20:18,918 Y solo le preguntaste porque eras 1176 01:20:19,000 --> 01:20:21,195 desesperadamente e incondicionalmente enamorado de Ian. 1177 01:20:21,280 --> 01:20:22,395 Martin mató a John. 1178 01:20:22,480 --> 01:20:24,152 Pregúntale de nuevo. Él te lo dirá. 1179 01:20:25,400 --> 01:20:28,392 Martin se ahorcó más temprano esta mañana. 1180 01:20:36,000 --> 01:20:39,276 Se quitó la vida porque tú Dijo que lo ibas a dejar, Liz. 1181 01:20:39,520 --> 01:20:41,909 Dijiste que tú e Ian se iban 1182 01:20:42,360 --> 01:20:44,828 porque estábamos acercándose a la verdad. 1183 01:20:50,280 --> 01:20:52,589 Es obvio. Martin se suicidó 1184 01:20:52,800 --> 01:20:55,951 porque mató a Matt Barber. 1185 01:20:58,160 --> 01:20:59,878 te quiero. 1186 01:21:00,640 --> 01:21:04,155 Vamos, Liz. Ian no lo hace me importas. 1187 01:21:04,240 --> 01:21:07,755 Por eso se fue hace tantos años. después de haber arreglado su desorden. 1188 01:21:07,840 --> 01:21:10,832 ¿Casas en Antibes ?. ¿Yates en el lago de Como ?. 1189 01:21:11,120 --> 01:21:13,588 Cruceros de lujo ?. Cojones. 1190 01:21:14,480 --> 01:21:16,596 Este, Liz, es el verdadero Ian Bassett. 1191 01:21:18,400 --> 01:21:21,676 Material de avivamiento de los 80 en bares y hoteles baratos. 1192 01:21:22,240 --> 01:21:24,470 Ian volvió a reformar El beso de cristal 1193 01:21:24,560 --> 01:21:26,551 porque estaba desesperado por dinero. 1194 01:21:26,800 --> 01:21:29,394 -¿Ian? -¡Crece, Liz! 1195 01:21:30,480 --> 01:21:32,630 El momento del Crystal Kiss se ha ido. 1196 01:21:32,760 --> 01:21:35,194 Fuiste maravillas de un solo golpe, final de. 1197 01:21:35,680 --> 01:21:40,276 Veinticinco años esperando y esperando y tres personas muertas. 1198 01:21:40,360 --> 01:21:43,432 ¡John, Martin, Matt Barber! 1199 01:21:43,520 --> 01:21:46,478 Todo para preservar un sueño adolescente. 1200 01:21:47,560 --> 01:21:50,597 -Ian es un asesino. -No es verdad. 1201 01:21:51,600 --> 01:21:52,874 Escucha. 1202 01:21:54,000 --> 01:21:55,592 Lo que vas a escuchar ahora 1203 01:21:55,680 --> 01:21:57,159 y lo que nunca has escuchado antes, 1204 01:21:57,240 --> 01:21:59,595 es una versión digital mejorada 1205 01:21:59,840 --> 01:22:01,114 (REGISTRO DE JUEGOS) 1206 01:22:01,200 --> 01:22:03,191 La música se está desvaneciendo. 1207 01:22:04,520 --> 01:22:05,555 (TOCANDO LA CINTA) 1208 01:22:05,640 --> 01:22:07,198 - (ALTO GOLPE) -Allí. 1209 01:22:07,480 --> 01:22:09,311 Oyes caer a John. 1210 01:22:10,480 --> 01:22:14,029 Luego vienen otros pasos bajando las escaleras hacia él. 1211 01:22:14,160 --> 01:22:15,149 (PASOS EN LA CINTA) 1212 01:22:16,880 --> 01:22:18,199 Y ahora esto! 1213 01:22:18,560 --> 01:22:20,152 HOMBRE EN CINTA: Ian, no lo hagas. 1214 01:22:20,400 --> 01:22:22,356 (HOMBRE LUCHANDO EN LA CINTA) 1215 01:22:22,560 --> 01:22:25,757 OKAY. Tal vez fue una discusión que se salió de control 1216 01:22:25,840 --> 01:22:27,273 cuando derribaste a John por las escaleras. 1217 01:22:27,360 --> 01:22:29,237 Pero no murió de inmediato. 1218 01:22:30,200 --> 01:22:31,838 No, él todavía estaba vivo. 1219 01:22:33,120 --> 01:22:35,714 así que Ian lo siguió abajo y lo terminó. 1220 01:22:36,360 --> 01:22:38,112 Lo asfixiaste, Ian. 1221 01:22:38,200 --> 01:22:41,351 Eras el corazón y el alma de la banda. Escribiste todas las canciones 1222 01:22:41,440 --> 01:22:43,954 ¿Pero qué fue lo que me dijiste, Liz? 1223 01:22:44,080 --> 01:22:47,789 Amor, odio y testosterona. Es un cóctel peligroso. 1224 01:22:49,200 --> 01:22:50,872 Viste una oportunidad 1225 01:22:51,000 --> 01:22:54,037 para deshacerte de tu mejor amigo, tu principal rival, 1226 01:22:54,120 --> 01:22:56,031 y agarrar todas las canciones escritas 1227 01:22:56,120 --> 01:22:58,190 regalías y fuiste por ello. 1228 01:22:58,680 --> 01:23:01,797 Querías el dinero entonces y lo quieres ahora! 1229 01:23:01,880 --> 01:23:03,996 No puedes probar eso. No tienes testigo. 1230 01:23:07,480 --> 01:23:08,754 Oh Dios mío. 1231 01:23:10,000 --> 01:23:12,116 -No es cierto, Liz. -Me dijiste que fue un accidente. 1232 01:23:12,200 --> 01:23:15,909 Me dijiste e hice todo para ti y fue una mentira. 1233 01:23:16,040 --> 01:23:17,712 -Todo era una mentira. -No te pedí que hicieras nada. 1234 01:23:17,800 --> 01:23:22,476 Le di 30,000 a ese policía, Hice confesar al pobre Martin y ... 1235 01:23:26,080 --> 01:23:27,672 ¿Y tú hiciste qué, Liz? 1236 01:23:29,040 --> 01:23:31,031 ¿Mataste a Matt Barber? 1237 01:23:46,040 --> 01:23:47,951 No quería que te destruyera, Ian. 1238 01:23:49,080 --> 01:23:53,119 Solo arremetí porque te amaba. 1239 01:23:55,440 --> 01:23:57,715 ¿Puedes creerlo después de 25 años? 1240 01:23:57,800 --> 01:23:59,950 ¿Todavía haría algo por ti? 1241 01:24:00,040 --> 01:24:01,439 Dios ayúdame. 1242 01:24:07,360 --> 01:24:09,920 ESCRUTADOR: Y por la presente declaro a Jack Barber 1243 01:24:10,000 --> 01:24:12,719 debidamente elegido para el puesto Comisionado de policia. 1244 01:24:12,920 --> 01:24:15,309 (Aplausos y aplausos) 1245 01:24:32,360 --> 01:24:35,670 Señor, Liz Forbes tiene admitió haber matado a tu hijo. 1246 01:24:39,320 --> 01:24:42,118 Recibiste un soborno de 30,000 de Liz Forbes, 1247 01:24:42,200 --> 01:24:45,749 Hace 25 años, para aceptar Martin's confesión al pie de la letra. 1248 01:24:49,280 --> 01:24:51,510 Liz testificará en la corte contra ti, Jack. 1249 01:25:04,160 --> 01:25:07,232 Mira, voy a decir esto para ti solo una vez. 1250 01:25:07,880 --> 01:25:09,871 Hace 25 años, la madre de Matthew 1251 01:25:10,000 --> 01:25:12,150 Traté de llevarlo de mí a América. 1252 01:25:14,120 --> 01:25:16,236 Iba a perderlo para siempre. 1253 01:25:17,760 --> 01:25:19,352 Pero necesitaba dinero 1254 01:25:19,920 --> 01:25:22,753 dinero para abogados, dinero para investigadores privados 1255 01:25:24,200 --> 01:25:26,509 Y Liz Forbes me lo ofreció. 1256 01:25:29,800 --> 01:25:31,791 Y si pudiera retroceder en el tiempo, 1257 01:25:32,120 --> 01:25:35,510 Yo haría exactamente lo mismo todo de nuevo. 1258 01:25:42,240 --> 01:25:44,196 Me llevaré a la estación. 1259 01:25:44,640 --> 01:25:45,993 No señor. 1260 01:25:46,760 --> 01:25:48,796 No haremos las cosas a tu manera. 1261 01:25:59,440 --> 01:26:02,000 Necesitamos hacerlo legal y todo menos 1262 01:26:02,680 --> 01:26:04,989 Quiero que tengas regular contacto con Isla. 1263 01:26:05,960 --> 01:26:07,791 Una relación adecuada con ella. 1264 01:26:08,240 --> 01:26:11,198 -Por la vida, David. -Eso es brillante. 1265 01:26:12,760 --> 01:26:15,797 ¿Y tú y yo? 1266 01:26:22,080 --> 01:26:24,150 No tengo un plan YO... 1267 01:26:25,320 --> 01:26:27,595 No lo sé. PR ?. 1268 01:26:28,000 --> 01:26:29,672 Gestión de eventos. 1269 01:26:30,640 --> 01:26:32,790 Todavía estoy procesando mi futuro. 1270 01:26:35,560 --> 01:26:38,313 Y que hace tu madre tengo que decir sobre todo esto ?. 1271 01:26:38,560 --> 01:26:40,516 Bueno, ella no es feliz. Pero ella entiende. 1272 01:26:41,880 --> 01:26:43,154 Entonces, 1273 01:26:43,720 --> 01:26:47,633 mientras procesas tu futuro, ¿Qué vas a hacer mientras tanto? 1274 01:26:47,880 --> 01:26:50,713 Conseguiré un trabajo. Bar de trabajo o algo así. 1275 01:26:52,280 --> 01:26:54,191 (TIMBRE SUENA) 1276 01:26:55,800 --> 01:26:57,518 No hemos terminado 1277 01:27:06,760 --> 01:27:08,318 Necesito hablar contigo. 1278 01:27:16,600 --> 01:27:19,797 Esperaba que fueras libre alguna vez para terminar nuestra cena ?. 1279 01:27:22,240 --> 01:27:24,151 ¿Qué hay de David Hornby? 1280 01:27:26,720 --> 01:27:28,119 No funcionó. 1281 01:27:30,720 --> 01:27:32,073 Lo siento. 1282 01:27:32,960 --> 01:27:34,439 -¿De Verdad?. -No. 1283 01:27:39,880 --> 01:27:41,552 Será mejor que regrese por la niñera. 1284 01:27:41,640 --> 01:27:43,073 Annie 1285 01:27:44,520 --> 01:27:46,909 podríamos estar esperando y esperando por el resto de nuestras vidas. 1286 01:27:47,000 --> 01:27:49,434 A menos que creamos el nuestro ... 1287 01:27:54,000 --> 01:27:55,718 Momentos 99793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.