Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,916
(RETUMBAR DEL TRUENO)
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,316
(AMBULANCIA SIRENA Lloriqueando)
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,554
-Lo odiaste.
-No, estuvo bien.
4
00:00:29,720 --> 00:00:33,110
No entendí toda la trama
y fue demasiado largo
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,795
Y muy ruidoso
Pero fue bastante bueno.
6
00:00:37,920 --> 00:00:39,239
Ahí tienes, abuelo.
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,790
Bien, entonces, la niñera está bien.
8
00:00:43,320 --> 00:00:45,788
Tengo, ¡guau! Dos horas enteras.
9
00:00:47,080 --> 00:00:48,229
-¿Beber?.
-¿Muerde para comer?.
10
00:00:51,040 --> 00:00:52,029
Venga.
11
00:00:59,520 --> 00:01:01,954
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA JOVIAL)
12
00:01:03,920 --> 00:01:06,150
Disculpe. Gracias.
13
00:01:12,880 --> 00:01:15,713
No mucha elección
con el vino blanco, me temo.
14
00:01:15,800 --> 00:01:18,872
-¿A quien le importa?. Salud.
-Salud.
15
00:01:20,040 --> 00:01:21,359
MUCHEDUMBRE: Whoo!
-¡Ah, mierda!
16
00:01:31,160 --> 00:01:32,479
MATT: Debe ser un corte de energía.
17
00:01:36,400 --> 00:01:39,597
Bien, tenemos que hablar sobre la cinta.
18
00:01:41,000 --> 00:01:43,514
Lo se todo acerca de eso.
Sé lo que hay en él.
19
00:01:45,520 --> 00:01:46,999
Y voy a conseguirlo.
20
00:01:48,280 --> 00:01:49,793
Voy a llegar a la verdad
21
00:01:49,880 --> 00:01:53,759
porque me criaron para creer en
verdad y decencia y justicia
22
00:01:53,840 --> 00:01:54,829
y todas esas cosas
23
00:01:56,360 --> 00:01:57,679
Así es como soy.
24
00:01:59,320 --> 00:02:00,992
El amor nos vuelve locos a todos.
25
00:02:03,320 --> 00:02:04,673
¿No es eso lo que dicen?
26
00:02:09,960 --> 00:02:11,871
(Gemidos)
27
00:03:00,320 --> 00:03:02,788
Gracias Alan. Eso estuvo bien.
28
00:03:04,240 --> 00:03:05,229
¿Agradable?.
29
00:03:06,000 --> 00:03:08,639
Mira, tal vez la próxima vez
vamos a comer?
30
00:03:08,800 --> 00:03:09,835
Sí, me gustaría eso
31
00:03:18,480 --> 00:03:19,708
Buenas noches, Annie.
32
00:03:21,040 --> 00:03:22,029
(BESOS)
33
00:03:38,120 --> 00:03:39,109
(LLAVES QUE SE ARREGLAN)
34
00:03:42,080 --> 00:03:43,115
ALAN: Annie!
35
00:03:45,640 --> 00:03:47,835
¿Puedes traer a la niñera?
quedarse más tiempo?
36
00:03:50,240 --> 00:03:51,229
Si.
37
00:03:53,640 --> 00:03:54,959
Hay un gran incidente.
38
00:03:58,000 --> 00:04:00,036
(Suspiros) Yo conduciré.
39
00:04:03,480 --> 00:04:05,152
(La policía habla indistintamente)
40
00:04:14,160 --> 00:04:16,390
KEN: Chalet de vacaciones.
La víctima lo estaba alquilando.
41
00:04:16,880 --> 00:04:18,677
El cuerpo fue encontrado por el cuidador.
42
00:04:19,920 --> 00:04:23,276
Vino a comprobar que la víctima estaba bien
después de que se fue la luz.
43
00:04:23,880 --> 00:04:25,472
Se llama Martin Soames.
44
00:04:25,840 --> 00:04:27,432
Encontró el cuerpo pero ...
45
00:04:27,520 --> 00:04:29,192
Él había recorrido todo el lugar
en la oscuridad.
46
00:04:29,280 --> 00:04:31,589
Si. Es un muy comprometido
escena del crimen.
47
00:04:31,880 --> 00:04:34,348
Tariq, ¿ya tienes una identificación para nosotros?
48
00:04:35,120 --> 00:04:36,633
La víctima estaba usando un coche de alquiler.
49
00:04:36,720 --> 00:04:40,679
Se llama Matthew Barber.
33, vive en Londres, periodista.
50
00:04:40,840 --> 00:04:42,512
KEN: Jefe. La escena del crimen está lista.
51
00:04:51,680 --> 00:04:53,318
Bueno, no necesitamos patología.
por el momento de la muerte.
52
00:04:53,400 --> 00:04:55,709
El poder cayó a las 9: 1 5.
Estábamos en el pub.
53
00:04:55,800 --> 00:04:57,438
¿A qué hora lo encontró el cuidador?
54
00:04:57,520 --> 00:04:59,715
9:45. ¿Pero cómo sabes que fue asesinado?
después de que se fue la luz?
55
00:05:00,640 --> 00:05:02,995
Vela en el piso.
Debe haber caído en la lucha.
56
00:05:03,240 --> 00:05:05,674
KEN: Haremos lo mejor que podamos
con rastros de evidencia, pero es desordenado.
57
00:05:05,760 --> 00:05:07,193
TARIQ: Jefe, aquí abajo.
58
00:05:07,400 --> 00:05:10,233
Hay un enchufe de computadora
y batería, pero no portátil.
59
00:05:12,560 --> 00:05:14,516
Tampoco hay señal de su teléfono o billetera.
60
00:05:15,320 --> 00:05:18,278
-¿Robbery salió mal?
-No hay signos de entrada forzada.
61
00:05:19,160 --> 00:05:20,195
(CÁMARA HACIENDO CLIC)
62
00:05:21,240 --> 00:05:22,559
Parece que hemos encontrado
El arma homicida.
63
00:05:22,760 --> 00:05:25,718
OK, verifíquelo por huellas,
Pero no contengamos la respiración.
64
00:05:25,800 --> 00:05:27,358
Tenemos un poco de un asesino bipolar.
65
00:05:27,440 --> 00:05:29,317
Lucha desesperada, violencia grave,
66
00:05:29,400 --> 00:05:31,356
pero aún tiene la presencia de la mente
limpiar el arma homicida
67
00:05:31,440 --> 00:05:33,795
y saqueo
Los efectos personales de la víctima.
68
00:05:53,120 --> 00:05:56,396
Jefe. El padre de la víctima está afuera.
69
00:05:57,080 --> 00:05:58,115
Jack Barber
70
00:05:58,200 --> 00:05:59,918
¿Qué?. El chico que corre
para comisionado de policia ?.
71
00:06:10,360 --> 00:06:11,475
¿Lo conoces?.
72
00:06:12,360 --> 00:06:13,713
Pasamos en la noche, profesionalmente.
73
00:06:14,160 --> 00:06:18,392
Pero todos admiraban a Jack Barber
desde una distancia.
74
00:06:28,560 --> 00:06:31,154
-ALAN: ¿Puedo ayudarlo señor?
-Bueno, sí, eso espero.
75
00:06:32,400 --> 00:06:35,437
Er, mi hijo se queda en ese chalet.
76
00:06:38,960 --> 00:06:42,555
Mi nombre es DCI Alan Banks.
Este es mi colega, DS Cabbot.
77
00:06:45,760 --> 00:06:49,116
-Ha habido un incidente importante.
-¿El mayor incidente?
78
00:06:52,040 --> 00:06:54,508
Es mi hijo...
Parece que no puedo agarrarlo.
79
00:06:54,600 --> 00:06:56,033
Su teléfono se ha muerto.
80
00:06:56,840 --> 00:06:58,637
Eso es todo lo que puedo decir por ahora.
81
00:06:59,400 --> 00:07:03,393
Estoy seguro de que lo entenderá, señor Barber.
82
00:07:04,080 --> 00:07:07,789
¿Por qué no te vas a casa?
Te llamaremos lo antes posible.
83
00:07:10,480 --> 00:07:12,357
Si, si, porsupuesto. Yo ... entiendo.
84
00:07:23,600 --> 00:07:27,593
No podrías haber hecho nada más.
No podemos darle un trato especial.
85
00:07:34,360 --> 00:07:35,475
Hombre pobre.
86
00:07:36,480 --> 00:07:37,595
(ARRANQUE DEL MOTOR)
87
00:07:38,000 --> 00:07:39,035
(Llantas chirriando)
88
00:07:39,120 --> 00:07:41,156
-Oi! ¡Oye! ¡Hey, espera!
-¿Que es eso?.
89
00:07:41,240 --> 00:07:43,356
¡Para el coche! ¡Detener! ¡Policía!
90
00:07:43,440 --> 00:07:44,429
ANNIE: Vamos.
91
00:07:50,040 --> 00:07:51,917
(Bocinazos)
92
00:07:57,360 --> 00:07:58,349
¿A qué está jugando?
93
00:08:02,240 --> 00:08:05,038
-¿Número de placa?.
-Demasiado spray, no puedo ver.
94
00:08:10,720 --> 00:08:14,554
Todavía no puedo ver pero
La luz trasera izquierda está rota.
95
00:08:20,280 --> 00:08:21,474
Annie, cuidadosa.
96
00:08:22,200 --> 00:08:23,189
Annie!
97
00:08:23,920 --> 00:08:24,909
¡Mierda!
98
00:08:26,760 --> 00:08:28,398
(Llantas chirriando)
99
00:08:31,280 --> 00:08:32,269
(Choques)
100
00:08:40,320 --> 00:08:41,309
Annie!
101
00:08:45,000 --> 00:08:47,355
¿A qué estás jugando?
Podrías haberte matado.
102
00:08:47,440 --> 00:08:49,795
-Hemos perdido a un sospechoso.
-Tienes un niño pequeño.
103
00:08:53,080 --> 00:08:55,310
Soy un policia No tu novia.
104
00:09:06,280 --> 00:09:07,952
(SIRENA DE LA POLICÍA Lloriqueando)
105
00:09:19,560 --> 00:09:22,358
ANNIE: Alan? Alan!
106
00:09:24,120 --> 00:09:25,109
Mañana.
107
00:09:26,240 --> 00:09:28,310
Perdón por la noche pasada.
Me dejé llevar.
108
00:09:28,440 --> 00:09:30,829
Mi culpa.
Estabas siendo un oficial de policía y ...
109
00:09:31,160 --> 00:09:33,310
Bueno, lo siento.
No estaba pensando con claridad.
110
00:09:33,920 --> 00:09:37,469
Ven entonces.
Haz lo tuyo. Compartimentar.
111
00:09:43,200 --> 00:09:45,998
-ALAN: (SE ACLARA LA GARGANTA) Buenos días, equipo.
-Oh, buenos días, jefe.
112
00:09:46,080 --> 00:09:47,274
DS Cabbot.
113
00:09:47,560 --> 00:09:48,549
(TELÉFONO SONANDO)
114
00:09:48,680 --> 00:09:49,669
Matthew Barber.
115
00:09:49,760 --> 00:09:51,751
Periodista de investigación con sede en Londres.
116
00:09:51,840 --> 00:09:53,717
En los últimos cinco años,
ha estado haciendo exposiciones
117
00:09:53,800 --> 00:09:56,189
de abortos involuntarios de la justicia,
corrupción oficial,
118
00:09:56,280 --> 00:09:58,953
grupos del crimen organizado,
incorrección financiera.
119
00:09:59,080 --> 00:10:00,877
Este es un hombre con muchos enemigos.
120
00:10:01,240 --> 00:10:03,231
Tendremos que pasar
cada investigación en la que ha trabajado.
121
00:10:03,320 --> 00:10:06,118
ANNIE: OK, pero probablemente sea algo
él estaba trabajando actualmente.
122
00:10:06,200 --> 00:10:07,918
Se llevaron su computadora y su teléfono.
123
00:10:08,000 --> 00:10:09,558
El asesino quería parar
lo que sea que haya descubierto
124
00:10:09,640 --> 00:10:11,278
salir al dominio público.
125
00:10:11,360 --> 00:10:13,590
O tal vez fue simplemente un robo,
su billetera también fue tomada.
126
00:10:13,920 --> 00:10:15,638
Hmm, eso podría ser desviarnos.
127
00:10:16,000 --> 00:10:18,719
ALAN: ¿Por qué fue Matt Barber?
Alquilar un chalet en Yorkshire ?.
128
00:10:19,200 --> 00:10:20,918
Quiero cada minuto
de cada hora contabilizada.
129
00:10:21,520 --> 00:10:23,272
¿A dónde fue él?. ¿A quién vio?
130
00:10:23,600 --> 00:10:24,999
Ken, haz que todos se encarguen.
131
00:10:25,080 --> 00:10:27,640
Avenidas habituales,
amigos, familia, trabajo, colegas.
132
00:10:27,720 --> 00:10:28,789
Gracias a todos.
133
00:10:30,960 --> 00:10:33,679
Entiendo que hubo
un incidente automovilístico anoche ?.
134
00:10:33,760 --> 00:10:35,796
Sí, había un auto huyendo de la escena.
135
00:10:35,880 --> 00:10:37,757
Annie y yo perseguimos
pero no lo aprehendemos.
136
00:10:37,840 --> 00:10:39,239
¿Recibiste una matrícula? ¿Una marca?
137
00:10:39,520 --> 00:10:41,158
Era un Merc negro azulado.
138
00:10:41,760 --> 00:10:43,273
ANNIE: Luz de freno rota. Lado izquierdo.
139
00:10:43,760 --> 00:10:44,749
Estaba de guardia, sabes.
140
00:10:45,400 --> 00:10:46,753
ALAN: Fue una noche horrible, Helen.
141
00:10:46,840 --> 00:10:49,798
y pensé que Ken, Tariq, Annie y yo
podría manejar la escena del crimen.
142
00:10:50,960 --> 00:10:53,155
Noté que ambos iniciaron sesión en el caso
exactamente al mismo tiempo.
143
00:10:53,240 --> 00:10:54,229
Has estado ocupado
144
00:10:54,640 --> 00:10:58,758
Sí, DI Morton. DS Cabbot y yo
Fui al cine anoche.
145
00:11:02,040 --> 00:11:03,314
KEN: Jefe.
ALAN: Ken?
146
00:11:03,720 --> 00:11:05,278
Hay una Elizabeth Lester
aqui para verte
147
00:11:05,360 --> 00:11:06,349
¿OMS?.
148
00:11:06,440 --> 00:11:07,873
Dueño del chalet
Matt Barber estaba alquilando.
149
00:11:07,960 --> 00:11:09,234
¿Le pediste que entrara?
150
00:11:09,320 --> 00:11:11,993
Si. Annie, ¿puedes unirte al Met?
151
00:11:12,520 --> 00:11:15,034
Necesitamos averiguar
sobre la vida londinense de Matt Barber.
152
00:11:15,400 --> 00:11:16,549
-Helen?
-DI MORTON: Sí.
153
00:11:23,400 --> 00:11:24,469
Sra. Lester
154
00:11:26,480 --> 00:11:29,153
gracias por aceptar
para entrar y vernos.
155
00:11:29,400 --> 00:11:32,198
Es terrible,
¿Sr. Barber siendo asesinado así?
156
00:11:33,600 --> 00:11:35,352
¿Qué te hace pensar que fue asesinado?
157
00:11:35,680 --> 00:11:38,592
Martin ... Sr. Soames,
El cuidador que encontró el cuerpo.
158
00:11:38,680 --> 00:11:39,669
Me dijo.
159
00:11:40,200 --> 00:11:41,553
Está en un estado terrible.
160
00:11:42,360 --> 00:11:44,316
Necesitaremos una lista de todos
con acceso al chalet.
161
00:11:44,400 --> 00:11:46,675
Y cualquiera que haya estado allí
en los últimos tres meses
162
00:11:46,760 --> 00:11:48,398
¿Has estado allí en ese momento?
163
00:11:48,480 --> 00:11:49,469
Uh si.
164
00:11:49,560 --> 00:11:52,120
Entonces también necesitaremos tus huellas
y una muestra de ADN.
165
00:11:52,680 --> 00:11:54,398
¿Liz Forbes?
166
00:11:57,760 --> 00:11:58,749
Si.
167
00:11:59,840 --> 00:12:03,628
Yo realmente disfruté...
Tus primeros dos álbumes fueron realmente buenos.
168
00:12:03,720 --> 00:12:04,709
Todavía los escucho.
169
00:12:05,560 --> 00:12:07,437
Oh gracias.
170
00:12:08,480 --> 00:12:10,198
No has grabado nada desde entonces.
171
00:12:10,960 --> 00:12:12,313
Supongo que ya no me quedan
El negocio de la música.
172
00:12:15,800 --> 00:12:19,110
Lo siento,
esto puede parecer inapropiado
173
00:12:20,400 --> 00:12:22,311
pero la última pista de tu primer álbum,
Chico de ojos oscuros
174
00:12:23,160 --> 00:12:24,479
justo cuando se desvanece
175
00:12:25,880 --> 00:12:28,917
y hay un sonido
un instrumento que entra
176
00:12:30,160 --> 00:12:31,149
¿Es una cítara?
177
00:12:31,920 --> 00:12:32,909
Er ...
178
00:12:34,720 --> 00:12:35,709
Bueno, sí.
179
00:12:35,920 --> 00:12:37,751
Lo jugamos al revés
para tener esa sensación de ...
180
00:12:37,840 --> 00:12:38,955
¿Anhelo?. ¿Pérdida?.
181
00:12:39,560 --> 00:12:40,595
Si.
182
00:12:46,920 --> 00:12:48,035
Sra. Lester?
183
00:12:48,560 --> 00:12:49,709
Mi nombre comercial
184
00:12:50,720 --> 00:12:52,119
Tengo que ser discreto.
185
00:12:52,440 --> 00:12:54,635
-Fanáticos entusiastas.
-Hmm, me lo imagino.
186
00:12:58,560 --> 00:12:59,549
Gracias Tariq.
187
00:12:59,960 --> 00:13:02,520
Te gustaria sentarte
y recuperar el aliento?
188
00:13:03,280 --> 00:13:05,919
Lo siento. Es solo que ...
¡Esa fue Liz Forbes!
189
00:13:06,000 --> 00:13:07,115
DI MORTON: No, nunca he oído hablar de ella.
190
00:13:07,680 --> 00:13:09,033
¿Por qué no estoy sorprendido?.
191
00:13:09,240 --> 00:13:10,958
Vale, mira, ella nunca fue enorme.
192
00:13:11,040 --> 00:13:13,076
Pero ella hizo dos grandes álbumes
en los años 90.
193
00:13:13,160 --> 00:13:15,310
Cosas para adultos realmente complejas,
194
00:13:15,840 --> 00:13:18,308
folk, jazz influenciado,
pero más que la suma de las partes.
195
00:13:18,400 --> 00:13:19,389
No entiendo.
196
00:13:20,360 --> 00:13:22,237
Tu sabes que soy apasionado
acerca de la música.
197
00:13:22,320 --> 00:13:24,436
Todos son apasionados
sobre algo, Helen.
198
00:13:24,520 --> 00:13:26,078
¿Qué te apasiona?.
199
00:13:26,640 --> 00:13:27,959
¿Puntualidad?.
200
00:13:44,720 --> 00:13:46,597
-Señor Barber.
-Alan.
201
00:13:48,360 --> 00:13:50,510
-Este es mi colega.
-DI Helen Morton.
202
00:13:51,640 --> 00:13:52,868
Es así, señor.
203
00:13:56,600 --> 00:13:58,238
(LA PUERTA SE ABRE)
204
00:14:02,160 --> 00:14:03,149
(LA PUERTA SE CIERRA)
205
00:14:10,040 --> 00:14:11,029
¿OK señor?.
206
00:14:22,200 --> 00:14:23,189
¿Señor?.
207
00:14:28,760 --> 00:14:29,909
Es Matthew.
208
00:14:46,720 --> 00:14:51,157
La última vez que vi a Matthew fue el viernes por la tarde.
209
00:14:51,680 --> 00:14:54,148
Sobre las 4:00, en el chalet.
210
00:14:55,320 --> 00:14:57,390
Er, parecía estar bien.
211
00:14:58,960 --> 00:15:02,475
Nada le preocupaba
y no noté nada desagradable.
212
00:15:03,120 --> 00:15:07,079
Señor, si fue al chalet, entonces ...
213
00:15:07,160 --> 00:15:08,354
Sí, lo sé, lo sé.
214
00:15:09,120 --> 00:15:10,872
Necesitarás huellas digitales
y una muestra de ADN.
215
00:15:15,600 --> 00:15:17,795
Lamento su pérdida, señor.
216
00:15:20,680 --> 00:15:21,669
Gracias.
217
00:15:27,840 --> 00:15:29,319
Alan, no hay que preocuparse.
218
00:15:30,760 --> 00:15:33,354
No te presionaré
para cualquier tratamiento especial
219
00:15:35,200 --> 00:15:36,189
OKAY.
220
00:15:45,240 --> 00:15:47,674
ANNIE: Hasta ahora hemos sacado
27 juegos de impresiones.
221
00:15:48,400 --> 00:15:49,389
Hemos identificado algunos de ellos.
222
00:15:49,480 --> 00:15:52,119
Matt Barber, la señora de la limpieza,
el cuidador,
223
00:15:52,200 --> 00:15:55,078
-Martin Soames y Liz Forbes.
-Oh, tu nueva novia.
224
00:15:57,800 --> 00:15:59,870
Tengo una lista de personas
que se han quedado en el chalet
225
00:15:59,960 --> 00:16:01,996
durante los últimos seis meses
y he actuado TIEs.
226
00:16:02,240 --> 00:16:04,515
Helen, Jack Barber.
Necesitaremos una declaración completa.
227
00:16:04,920 --> 00:16:08,390
¿Por qué estaba su hijo en Yorkshire?
También Matt Barber, su vida personal.
228
00:16:08,480 --> 00:16:10,436
Novias, novios, lo que sea.
229
00:16:11,080 --> 00:16:12,593
En cuanto a su vida profesional,
230
00:16:12,680 --> 00:16:15,513
Annie, tú y yo estamos reservados
a las 8:00 a.m. a Londres.
231
00:17:25,280 --> 00:17:28,955
No solo te asigné a esto
para que podamos estar solos.
232
00:17:30,880 --> 00:17:32,233
Nadie dice que lo hiciste.
233
00:17:35,400 --> 00:17:38,756
Excepto DI Morton. Quiero decir,
Nunca había visto a Spock tan cosquilleado.
234
00:17:40,280 --> 00:17:42,589
Respeto por tu
compañero de policía, por favor.
235
00:17:44,880 --> 00:17:47,872
-Está disfrutando esto, ya sabes.
-¿Disfrutando qué, exactamente?
236
00:17:48,000 --> 00:17:50,355
Haciéndonos retorcer por algo
ella piensa que está pasando
237
00:17:50,440 --> 00:17:52,032
a pesar de que en realidad no está sucediendo.
238
00:17:52,120 --> 00:17:53,599
No importa
si está pasando o no,
239
00:17:53,680 --> 00:17:55,159
porque la gente piensa que está sucediendo
240
00:17:57,960 --> 00:17:58,949
¿Lo es?.
241
00:17:59,560 --> 00:18:00,549
¿Es eso?
242
00:18:02,440 --> 00:18:03,429
¿Continuando?
243
00:18:04,040 --> 00:18:05,359
Es complicado.
244
00:18:08,560 --> 00:18:09,549
¿Nosotros?.
245
00:18:10,880 --> 00:18:12,199
¿O la vida de Matt Barber?
246
00:18:13,720 --> 00:18:14,709
Ambos.
247
00:18:25,080 --> 00:18:26,479
El señor Barber está listo para ti.
248
00:18:30,040 --> 00:18:33,715
JACK: Bueno, ahí estaba el
extraña novia, nada serio.
249
00:18:35,760 --> 00:18:37,910
Y nadie en este momento
Hasta donde yo sé.
250
00:18:39,920 --> 00:18:42,434
Por supuesto, la mayoría de sus amigos,
Bueno, están en Londres.
251
00:18:42,520 --> 00:18:44,397
¿Y su vida profesional?
252
00:18:46,240 --> 00:18:47,832
Bueno, me temo que no puedo ayudarte allí.
253
00:18:49,200 --> 00:18:51,589
Ya ves, Matthew fue muy discreto
sobre su trabajo
254
00:18:53,320 --> 00:18:55,629
En algunas formas,
estábamos en la misma línea de negocios.
255
00:18:55,720 --> 00:18:58,598
Corrigiendo errores, sirviendo a la justicia.
256
00:19:00,360 --> 00:19:01,998
Es la forma en que lo crié.
257
00:19:03,640 --> 00:19:05,232
¿Y qué hay de su madre?
¿Sería capaz de ...
258
00:19:05,320 --> 00:19:07,470
No ha visto a su madre en 30 años.
259
00:19:08,640 --> 00:19:10,198
Lo crié solo.
260
00:19:10,400 --> 00:19:13,119
Ya ves, cuando era joven,
Estaba realmente muy preocupado por él.
261
00:19:13,200 --> 00:19:17,273
Era tan pequeño y vulnerable.
262
00:19:20,520 --> 00:19:22,272
¿Fue la última vez que viste a tu hijo?
263
00:19:23,400 --> 00:19:25,197
Viernes, 4:00 p.m., en el chalet ?.
264
00:19:25,280 --> 00:19:27,748
Si, eso es correcto. Charlamos un poco
265
00:19:29,120 --> 00:19:33,432
Leeds Rhinos, el estado de la nación,
mi campaña
266
00:19:34,360 --> 00:19:35,679
¿Por qué estaba en Yorkshire?
267
00:19:38,000 --> 00:19:40,230
-Bueno, yo vivo aquí.
-Sí, pero él no se quedó contigo.
268
00:19:40,760 --> 00:19:42,990
Vino desde Londres,
por cualquier razón
269
00:19:43,080 --> 00:19:45,310
y se quedó en un chalet.
No contigo.
270
00:19:45,520 --> 00:19:46,509
No.
271
00:19:48,600 --> 00:19:49,635
¿Hemos terminado aquí?
272
00:19:52,560 --> 00:19:53,788
ANNIE: No es tanto
una pared de ladrillos como ...
273
00:19:53,880 --> 00:19:55,154
ALAN: Demasiadas pistas.
274
00:19:55,640 --> 00:19:58,757
Matt Barber estaba ocupado
con muchas cosas diferentes
275
00:19:59,120 --> 00:20:00,189
Tenemos todo aquí.
276
00:20:00,600 --> 00:20:03,717
Evasión fiscal offshore,
acción legal contra la policía,
277
00:20:03,800 --> 00:20:05,950
el caso de John Gaunt,
subcontratación de servicios de salud ...
278
00:20:06,040 --> 00:20:07,393
John Gaunt ?.
279
00:20:09,400 --> 00:20:11,516
-¿Dónde?.
-Aquí.
280
00:20:12,400 --> 00:20:14,231
(Murmurando) John Gaunt, John Gaunt.
281
00:20:17,920 --> 00:20:18,909
John Gaunt
282
00:20:20,920 --> 00:20:22,956
Aquí, aquí vamos. John Gaunt
283
00:20:23,200 --> 00:20:27,352
Era un guitarrista con una banda.
llamado El beso de cristal.
284
00:20:27,560 --> 00:20:31,394
-Nunca oi sobre ellos.
Fue asesinado a finales de los 80.
285
00:20:33,560 --> 00:20:35,835
-¿Y?.
-Y...
286
00:20:38,920 --> 00:20:42,230
Esa es Liz Forbes.
287
00:21:13,400 --> 00:21:15,470
JACK EN TV: ... lo que me motiva
es lo mismo que me ha llevado
288
00:21:15,560 --> 00:21:17,391
a través de 30 años de servicio de primera línea.
289
00:21:17,480 --> 00:21:19,948
Creo en la justicia
Yo creo en la decencia.
290
00:21:20,440 --> 00:21:22,590
No me interesa el poder
por el bien del poder.
291
00:21:23,360 --> 00:21:27,194
Estoy interesado en el poder
para protegernos a todos del crimen organizado.
292
00:21:27,720 --> 00:21:30,712
Por el momento, estamos usando
una estructura del siglo IX
293
00:21:30,800 --> 00:21:33,314
para combatir lo que es
Un problema del siglo primero.
294
00:22:03,800 --> 00:22:06,872
295
00:22:07,280 --> 00:22:10,477
296
00:22:10,560 --> 00:22:11,788
297
00:22:12,000 --> 00:22:16,516
Crystal Ki ss lanzó un sencillo,
Amor marginal, en 1988.
298
00:22:16,600 --> 00:22:18,670
Llegué al número dos en las listas.
299
00:22:19,520 --> 00:22:21,909
Luego, mientras ensayaba en esta casa,
300
00:22:22,520 --> 00:22:24,636
este chico, el bajista Martin Harford,
301
00:22:24,720 --> 00:22:27,280
tuvo una pelea con John Gaunt,
El guitarrista.
302
00:22:27,360 --> 00:22:29,920
Ahora, John se cayó por las escaleras
y murió.
303
00:22:30,160 --> 00:22:32,310
Martin cumplió cinco años por homicidio involuntario.
304
00:22:32,920 --> 00:22:37,072
El momento de Crystal Kiss se había ido.
Nota al pie en la historia del pop.
305
00:22:37,160 --> 00:22:38,559
Lo siento, pero ¿por qué es esto relevante?
306
00:22:38,640 --> 00:22:40,358
No fue nuestra víctima
trabajando en muchos proyectos?
307
00:22:40,440 --> 00:22:44,353
Sí, pero fue asesinado en un chalet.
que estaba alquilando a Liz Forbes.
308
00:22:44,440 --> 00:22:48,274
Y la encantadora y fragante Liz Forbes
fue el cantante principal de The Crystal Kiss.
309
00:22:52,080 --> 00:22:54,799
Correcto, entonces TIE
en los otros dos miembros de la banda,
310
00:22:54,880 --> 00:22:56,598
Martin Harford, Ian Bassett.
311
00:22:56,800 --> 00:22:57,789
ANNIE: Harford debería ser fácil.
312
00:22:57,880 --> 00:23:00,838
Pero después de la muerte de John Gaunt,
Ian Bassett dejó el país.
313
00:23:01,040 --> 00:23:03,110
Un hijo único y sus padres murieron
un par de años atras.
314
00:23:03,200 --> 00:23:05,156
No importa
Todavía quiero hablar con él.
315
00:23:05,240 --> 00:23:07,231
Así que saca todas las paradas, por favor, Ken.
316
00:23:07,760 --> 00:23:10,194
Helen, quiero que vayas a la sede regional.
317
00:23:10,440 --> 00:23:12,908
Aprovecha todos los archivos
sobre el asesinato de John Gaunt.
318
00:23:13,120 --> 00:23:15,429
Annie, vamos a ver
lo que Liz Forbes tiene que decir.
319
00:23:15,800 --> 00:23:19,509
En realidad, creo que DS Cabbot y yo
Debería entrevistar a Liz Forbes.
320
00:23:21,200 --> 00:23:23,395
Sí, deberías quedarte aquí
y sostén el fuerte.
321
00:23:25,040 --> 00:23:26,837
Conmigo, DS Cabbot.
322
00:23:41,360 --> 00:23:43,954
ANNIE: ¿Entonces todavía vives aquí?
LIZ: Oh, no lo veo como mórbido.
323
00:23:44,160 --> 00:23:45,229
Grabamos aquí.
324
00:23:45,920 --> 00:23:48,275
Todos soñamos que viviríamos y trabajaríamos aquí
como una banda
325
00:23:49,280 --> 00:23:51,510
Bueno, lo hice bien en mis álbumes en solitario,
326
00:23:51,800 --> 00:23:53,836
entonces, cuando esta casa salió a la venta,
Tuve que comprarlo.
327
00:23:53,920 --> 00:23:55,319
Siempre me ha encantado aquí.
328
00:23:56,960 --> 00:23:58,029
Amor marginal
329
00:23:59,280 --> 00:24:01,316
Arte del álbum para el lanzamiento japonés.
330
00:24:01,720 --> 00:24:02,709
Bastante raro, eso me dicen.
331
00:24:05,640 --> 00:24:07,835
¿Conocías a Matt Barber?
era periodista de investigación
332
00:24:09,400 --> 00:24:11,152
trabajando en una historia sobre John Gaunt?
333
00:24:12,720 --> 00:24:14,756
No, no, no lo sabía.
334
00:24:15,280 --> 00:24:17,475
Liz, el día que murió John,
¿que pasó?.
335
00:24:19,480 --> 00:24:22,711
Uh, estábamos ensayando
El estudio solía estar allí arriba.
336
00:24:23,560 --> 00:24:24,549
Estaba con Ian.
337
00:24:24,680 --> 00:24:27,194
Entonces, Martin y John tuvieron una discusión,
Se salió de control.
338
00:24:28,160 --> 00:24:31,072
Martin lo golpeó
John cayó hasta el fondo.
339
00:24:31,720 --> 00:24:34,029
Murió al instante. Fue un accidente.
340
00:24:34,920 --> 00:24:37,957
-Un terrible accidente.
-¿Por qué peleaban?
341
00:24:38,760 --> 00:24:39,749
Ah
342
00:24:41,000 --> 00:24:42,718
Realmente no podría decirte exactamente.
343
00:24:43,560 --> 00:24:46,597
Siempre fui una especie de semi-separado
de la banda
344
00:24:46,680 --> 00:24:48,830
Ya sabes, traído
para hacer la tenue voz etérea.
345
00:24:50,720 --> 00:24:53,473
Oh, esos tres muchachos
fue bastante intenso entre ellos.
346
00:24:53,720 --> 00:24:58,589
Amor, odio, testosterona.
Es un cóctel muy volátil.
347
00:25:01,200 --> 00:25:03,270
ALAN: Ian Bassett.
¿Sabes donde está el?.
348
00:25:04,120 --> 00:25:05,109
No.
349
00:25:05,880 --> 00:25:07,632
Después de que sucedió, desapareció.
350
00:25:07,840 --> 00:25:08,989
¿No te mantuviste en contacto?
351
00:25:09,840 --> 00:25:10,829
No.
352
00:25:12,760 --> 00:25:15,115
Ya ves, he estado leyendo
mucho material de fondo,
353
00:25:15,200 --> 00:25:17,156
Conozco tus álbumes en solitario, obviamente,
354
00:25:17,240 --> 00:25:19,196
pero siempre pensé que tú e Ian ...
355
00:25:20,960 --> 00:25:24,032
Bueno, Ian fue mi primer novio de verdad.
356
00:25:24,960 --> 00:25:29,909
Entonces, fue bastante especial en ese momento,
pero, er, fue hace 25 años.
357
00:25:30,240 --> 00:25:31,275
Otra vida.
358
00:25:32,480 --> 00:25:33,913
De eso se trata ser joven,
no es asi ?.
359
00:25:35,640 --> 00:25:37,995
Entonces, desde entonces, ¿no has conocido a nadie?
360
00:25:39,400 --> 00:25:40,389
Nadie significativo.
361
00:25:41,360 --> 00:25:44,511
Creo relaciones a largo plazo
son demasiado complicados
362
00:25:44,640 --> 00:25:46,437
ALAN: ¿Y Martin Harford? ¿Donde esta el?.
363
00:25:46,520 --> 00:25:48,112
LIZ: Oh, pobre Martin. El, er ...
364
00:25:51,600 --> 00:25:53,795
Liz, ¿hay algo?
quieres decirnos?
365
00:25:54,760 --> 00:25:55,749
¿Dónde está Martin?
366
00:25:56,840 --> 00:25:58,159
Ya lo conociste.
367
00:26:12,560 --> 00:26:16,917
-Hay mucho aquí, ¿no?
-Huh, 1 988, tiempos antiguos.
368
00:26:17,000 --> 00:26:19,355
Trozos de papel fueron su base de datos
en aquel momento.
369
00:26:25,200 --> 00:26:26,235
¿OKAY?.
370
00:26:29,560 --> 00:26:32,472
¿Cómo es que Jack Barber tiene autorización?
para el archivo policial ?.
371
00:26:33,920 --> 00:26:36,036
BIBLIOTECA: Él es Jack Barber,
él puede ir a donde quiera.
372
00:26:37,320 --> 00:26:38,309
(ANILLO MÓVIL)
373
00:26:40,880 --> 00:26:41,869
¿Conocer?.
374
00:26:46,680 --> 00:26:49,148
Ella sigue siendo una mujer realmente atractiva,
¿no es ella?
375
00:26:50,280 --> 00:26:52,794
-¿Quién es ese entonces?
-Liz Forbes.
376
00:26:53,360 --> 00:26:54,349
Oh.
377
00:26:54,680 --> 00:26:58,514
Ella es sexy, de una manera elegante y con clase.
378
00:26:58,600 --> 00:26:59,589
Mmm-hmm.
379
00:27:01,480 --> 00:27:03,675
No te culpo
si todavía te gustaba.
380
00:27:05,840 --> 00:27:11,039
Lo haría, pero cuando es sospechosa
en una consulta CAT A,
381
00:27:12,120 --> 00:27:13,872
tipo de uno de mis desvíos.
382
00:27:14,320 --> 00:27:16,470
Y de un salto, era libre.
383
00:27:29,600 --> 00:27:30,589
(GOLPES)
384
00:27:35,640 --> 00:27:38,154
-¿Sra. Soames?
-¿Si?.
385
00:27:38,640 --> 00:27:42,633
-DS Annie Cabbot.
-DCI Alan Banks. ¿Podemos entrar, por favor?
386
00:27:43,440 --> 00:27:45,317
-Si, si, por supuesto.
-Gracias.
387
00:27:51,040 --> 00:27:52,951
Lo encontrarás de vuelta con los niños.
388
00:28:04,800 --> 00:28:05,949
(NIÑOS CHARLANDO)
389
00:28:13,800 --> 00:28:14,915
ANNIE: Maldito infierno.
390
00:28:15,560 --> 00:28:19,394
Martin Soames es Martin Harford.
El cuidador.
391
00:28:19,560 --> 00:28:20,754
ALAN: Uno y lo mismo.
392
00:28:29,760 --> 00:28:30,749
Vuelvo enseguida.
393
00:28:32,560 --> 00:28:33,788
ALAN: Sr. Soames?
394
00:28:39,320 --> 00:28:41,231
¿Todavía podemos llamarte Martin Harford?
395
00:28:42,480 --> 00:28:43,595
Me llamo Martin Soames.
396
00:28:45,240 --> 00:28:49,074
Bueno, nos gustaría hablar contigo
sobre la muerte de John Gaunt.
397
00:28:55,600 --> 00:28:59,718
No, no estoy hablando de eso.
No estoy hablando sin un abogado.
398
00:29:00,280 --> 00:29:02,953
Quiero ver un abogado
Esas son las reglas.
399
00:29:18,600 --> 00:29:19,589
Conocer.
400
00:29:20,360 --> 00:29:22,237
Encontrado en uno de
Los bolsillos de la chaqueta de Matt Barber.
401
00:29:22,360 --> 00:29:24,669
Recibo de aquí.
1 4: 56 martes por la tarde,
402
00:29:24,760 --> 00:29:26,034
el día que fue asesinado.
403
00:29:26,120 --> 00:29:29,078
Latte y una tetera.
¿Con quién se estaba reuniendo?
404
00:29:33,160 --> 00:29:34,593
-Ya en eso.
-Excelente.
405
00:29:36,560 --> 00:29:38,994
Si. ¿Como podría olvidarlo?.
406
00:29:39,080 --> 00:29:40,672
El y el otro chico
Tenía un argumento correcto.
407
00:29:40,960 --> 00:29:43,758
Prácticamente llegó a los golpes.
Tuve que decirles que lo enfriaran.
408
00:29:44,280 --> 00:29:46,077
¿Entonces este otro hombre?
¿Recuerdas cómo era él?
409
00:29:46,880 --> 00:29:48,757
Sí, fue él.
410
00:30:00,160 --> 00:30:01,149
ANNIE: ¿Jack Barber?
411
00:30:01,400 --> 00:30:03,436
Nos mintio
sobre la última vez que vio a su hijo.
412
00:30:04,480 --> 00:30:05,469
Si no fuera quien es,
413
00:30:05,560 --> 00:30:07,516
no dudaríamos
al designarlo como sospechoso.
414
00:30:07,680 --> 00:30:10,717
De acuerdo, pero Jack Barber
Es muy respetado en esta fuerza.
415
00:30:10,800 --> 00:30:11,994
Tropas y alta dirección.
416
00:30:12,280 --> 00:30:13,633
Exactamente por qué no deberíamos darle
tratamiento especial.
417
00:30:15,120 --> 00:30:16,473
¿Por qué mataría a su propio hijo?
418
00:30:16,720 --> 00:30:19,473
No lo sé. ¿Pero discutiendo en público?
Hay algún tipo de problema entre ellos.
419
00:30:19,800 --> 00:30:22,519
Y la escena del crimen, sin entrada forzada,
la víctima conocía a su asesino
420
00:30:23,160 --> 00:30:24,798
y parece una discusión
eso se salió de control.
421
00:30:25,440 --> 00:30:28,079
Ian Bassett,
el tipo que desapareció de la banda
422
00:30:28,160 --> 00:30:30,355
se metió en el casco de Ostende
hace tres días.
423
00:30:31,200 --> 00:30:34,636
Antes de que Matt Barber fuera asesinado.
Bien, necesitamos encontrarlo. Ahora.
424
00:30:35,240 --> 00:30:41,395
Ok lo que tenemos aqui
son dos líneas de investigación separadas.
425
00:30:43,240 --> 00:30:45,390
Jack Barber Y el beso de cristal.
426
00:30:45,480 --> 00:30:48,677
Helen, ve con cuidado
alrededor del viejo barbero.
427
00:30:48,840 --> 00:30:51,559
El conoce el taladro
y aún ejerce mucha influencia.
428
00:30:51,640 --> 00:30:52,834
Pero necesitamos respuestas.
429
00:30:52,920 --> 00:30:55,354
¿De qué estaban discutiendo él y Matt?
¿Y por qué nos mintió?
430
00:30:56,200 --> 00:30:57,349
El beso de cristal.
431
00:30:57,760 --> 00:31:00,991
Tariq, consigue unos cuantos pares de ojos.
y pasar por ese lote
432
00:31:01,760 --> 00:31:04,433
Annie, estas conmigo. Martin Soames
433
00:31:05,480 --> 00:31:07,516
Él está en camino aquí con su breve.
434
00:31:09,360 --> 00:31:10,679
ALAN: Escucha, he estado pensando
sobre tu y yo
435
00:31:10,760 --> 00:31:12,478
trabajando juntos y saliendo.
436
00:31:13,240 --> 00:31:14,559
¿Estamos saliendo?. Pensé que estábamos ...
437
00:31:14,640 --> 00:31:17,154
El domingo por la noche, vas a
ven a la mía a cenar.
438
00:31:17,240 --> 00:31:18,798
Tú traes el vino, yo cocinaré.
439
00:31:19,000 --> 00:31:21,958
Uh, ok ... creo.
Quiero decir, tendré que conseguir una niñera.
440
00:31:22,040 --> 00:31:23,029
Trae al bebé.
441
00:31:24,680 --> 00:31:28,468
-De acuerdo, arreglaré algunos ...
-Trae la cuna de viaje.
442
00:31:33,040 --> 00:31:36,032
"Trae la cuna de viaje"!
Y dicen que el romance está muerto.
443
00:31:45,760 --> 00:31:46,749
Bueno, vamos a ver
444
00:31:46,840 --> 00:31:50,037
lo que el artista conocía anteriormente
como Martin Harford tiene que decir.
445
00:31:50,120 --> 00:31:51,109
Sí, vamos
446
00:32:17,440 --> 00:32:18,429
ALAN: DCI Alan Banks.
447
00:32:18,520 --> 00:32:21,159
Estoy dirigiendo la consulta
en la muerte de Matt Barber.
448
00:32:21,560 --> 00:32:24,552
-David Hornby. DS Cabbot.
-Señor Hornby.
449
00:32:24,960 --> 00:32:27,349
Creo que te debo una disculpa.
¿El caso Olsen?
450
00:32:27,560 --> 00:32:28,549
Fui un poco duro contigo.
451
00:32:29,480 --> 00:32:31,152
-¿Debemos?.
-Sr. Soames.
452
00:32:33,320 --> 00:32:34,309
Después de ti.
453
00:32:35,720 --> 00:32:40,032
-Y el caso Olsen. Obtuvimos el resultado.
-Siempre la última palabra.
454
00:32:41,080 --> 00:32:43,548
DAVID: 2 hace 5 años,
mi firma representaba a Martin Harford
455
00:32:43,640 --> 00:32:47,076
cuando confesó
a la muerte accidental de John Gaunt.
456
00:32:47,280 --> 00:32:48,429
Ha pagado su deuda.
457
00:32:48,520 --> 00:32:49,635
Cuando fue liberado de la prisión,
458
00:32:49,720 --> 00:32:52,234
cambió su nombre por encuesta de escrituras
a Martin Soames.
459
00:32:52,720 --> 00:32:55,075
Quería construir una nueva vida.
Todo por encima del tablero.
460
00:32:56,040 --> 00:32:58,349
Y mi cliente
no hablé con Matt Barber
461
00:32:58,440 --> 00:33:00,795
sobre la muerte de su amigo
John Gaunt
462
00:33:01,480 --> 00:33:02,833
No te creo, Martin.
463
00:33:03,160 --> 00:33:06,948
A menos que puedas probar
lo que sea que crea, señor Banks,
464
00:33:07,800 --> 00:33:09,028
Esta conversación es una pérdida de tiempo.
465
00:33:09,120 --> 00:33:11,190
Matt Barber fue un investigador ...
466
00:33:11,480 --> 00:33:12,959
-No hay nada que investigar.
-Martín.
467
00:33:13,040 --> 00:33:16,237
MARTIN: Me peleé con John
porque quería dejar la banda
468
00:33:16,320 --> 00:33:19,710
Se salió de control
y perdí los estribos y arremetí.
469
00:33:20,120 --> 00:33:21,394
Suena como la muerte de Matt Barber.
470
00:33:21,800 --> 00:33:23,313
¿Qué está pasando aquí, Annie?
471
00:33:24,440 --> 00:33:28,319
El martes por la noche llegaste al chalet
y encontró a Matt Barber muerto.
472
00:33:28,480 --> 00:33:31,153
Alrededor de las 9:45 p.m., ¿es correcto?
473
00:33:31,720 --> 00:33:33,915
-Si.
-Mire, todo está en la declaración del señor Soames.
474
00:33:34,200 --> 00:33:37,192
Dónde estabas
cuando el poder se fue a las 9: 1 5 p.m ?.
475
00:33:37,400 --> 00:33:38,389
Como ya he dicho...
476
00:33:38,480 --> 00:33:41,517
Necesitamos una declaración posicional
de su cliente
477
00:33:49,000 --> 00:33:51,560
Trabajando en uno de los otros chalets de Liz,
en Ellesby
478
00:33:52,120 --> 00:33:54,588
¿Trabajando?. ¿A esa hora de la noche?
479
00:33:56,440 --> 00:33:58,237
Tuvimos invitados que llegaron, lo primero.
480
00:33:58,520 --> 00:34:00,272
Trabajo para Liz cuando me necesita.
481
00:34:00,920 --> 00:34:01,909
Ella, erm ...
482
00:34:03,120 --> 00:34:06,032
Bueno, ella me ayudó a poner mi vida.
de nuevo juntos,
483
00:34:06,120 --> 00:34:07,109
cuando salí de la cárcel.
484
00:34:07,520 --> 00:34:11,035
Y esta propiedad en la que estabas trabajando.
¿A qué distancia estaba del chalet del señor Barber?
485
00:34:12,200 --> 00:34:13,758
-Aproximadamente ocho millas.
-¿Y manejaste allí?
486
00:34:14,480 --> 00:34:15,674
No, tomó un globo aerostático.
487
00:34:15,840 --> 00:34:17,990
¡Un hombre está muerto!
¡Esto no es un juego, pinchazo!
488
00:34:25,680 --> 00:34:28,956
Matt Barber era un
conocido periodista de investigación.
489
00:34:29,360 --> 00:34:30,679
Hizo muchos enemigos.
490
00:34:32,520 --> 00:34:34,431
Estás ladrando el árbol equivocado aquí.
491
00:34:44,840 --> 00:34:46,239
(LA PUERTA SE ABRE)
492
00:34:50,160 --> 00:34:51,673
Es bueno verte de nuevo, Annie.
493
00:34:52,560 --> 00:34:55,120
Mira, no supongo
¿Te apetece un trago después?
494
00:34:55,960 --> 00:34:57,075
Tengo que trabajar
495
00:34:57,800 --> 00:34:58,789
(LA PUERTA SE CIERRA)
496
00:35:08,400 --> 00:35:09,389
Mira.
497
00:35:10,040 --> 00:35:11,792
Te has topado con él en la corte.
498
00:35:11,880 --> 00:35:13,916
Sucede.
Él es defensa, ese es su trabajo.
499
00:35:14,000 --> 00:35:17,310
-Ese no es el punto.
-¿Cuál es el punto, Annie?
500
00:35:17,920 --> 00:35:18,909
(Suspiros)
501
00:35:20,320 --> 00:35:23,949
Nada. Estoy bien.
No volverá a suceder.
502
00:36:16,400 --> 00:36:17,389
Ian
503
00:36:32,640 --> 00:36:33,629
Gracias.
504
00:36:34,000 --> 00:36:38,994
-Martin, tengo que preguntarte ...
-No maté a Matt Barber.
505
00:36:41,720 --> 00:36:43,551
Todavía tenemos algunos problemas aquí.
506
00:36:47,120 --> 00:36:50,635
Lo siento, he ... he cambiado de opinión.
Después de lo que paso.
507
00:36:51,920 --> 00:36:53,672
Esa es una razón más para seguir adelante.
508
00:36:53,760 --> 00:36:55,990
No no.
No quiero seguir con eso.
509
00:36:58,160 --> 00:37:00,469
Maté a John, está bien. Fin de la historia.
510
00:37:06,640 --> 00:37:08,039
(ANILLOS MÓVILES)
511
00:37:13,720 --> 00:37:14,709
Hola liz
512
00:37:17,280 --> 00:37:18,269
¿Qué?.
513
00:37:19,520 --> 00:37:22,956
Uh, si, si, ok. Voy en camino.
514
00:37:42,520 --> 00:37:43,999
-Señor Barber.
-DI Morton.
515
00:37:44,080 --> 00:37:45,752
Nos dijiste
que viste por última vez a tu hijo el viernes,
516
00:37:45,840 --> 00:37:47,432
pero ahora sabemos
que conociste a Matt
517
00:37:47,520 --> 00:37:48,555
a las 2:38 p.m. el martes.
518
00:37:49,520 --> 00:37:51,511
Ahora ese es el dia
Tu hijo fue asesinado.
519
00:37:51,600 --> 00:37:54,239
Ahora, según el gerente
en la cafetería a la que fuiste,
520
00:37:54,320 --> 00:37:55,719
usted y su hijo tuvieron una pelea.
521
00:37:56,880 --> 00:37:59,075
De hecho en su declaración,
el gerente dice:
522
00:37:59,160 --> 00:38:02,232
"Prácticamente llegaron a los golpes.
Tuve que separarme físicamente ".
523
00:38:02,320 --> 00:38:03,309
Ahora, señor Barber ...
524
00:38:03,400 --> 00:38:05,834
Ahora lo ves,
Esto es exactamente a lo que me enfrento.
525
00:38:05,920 --> 00:38:07,148
Servidores públicos que trabajan en el tiempo
526
00:38:07,240 --> 00:38:09,515
con sus cuadernos codificados por colores
y su cabeza en el manual.
527
00:38:10,440 --> 00:38:12,670
Cuando soy comisionado
habrá ciertos oficiales
528
00:38:12,760 --> 00:38:14,751
quienes se encontrarán
en adiestramiento canino.
529
00:38:14,840 --> 00:38:16,114
¿Me aclaro, DI Morton?
530
00:38:18,080 --> 00:38:20,514
Te disminuyes
más que yo con eso, señor.
531
00:38:25,920 --> 00:38:26,909
(Suspiros)
532
00:38:28,800 --> 00:38:31,553
Matthew dijo
Quería encontrar a su madre.
533
00:38:32,520 --> 00:38:34,715
Ahora, ella nos dejó hace 30 años
534
00:38:35,440 --> 00:38:37,032
después de que gané la batalla por la custodia.
535
00:38:37,440 --> 00:38:40,830
Ella nunca trató de apoderarse de él,
contactarlo, ni un solo intento.
536
00:38:41,160 --> 00:38:42,559
Ella simplemente lo abandonó.
537
00:38:42,920 --> 00:38:46,469
Entonces, bueno, sé que debería haber sido
un poco más de comprensión
538
00:38:46,560 --> 00:38:48,949
pero cuando dijo
quería encontrar a su madre
539
00:38:49,440 --> 00:38:53,911
Lo perdí. Me enoje.
Me enojé mucho.
540
00:38:59,840 --> 00:39:01,398
Y esa fue la última vez que lo vi.
541
00:39:03,720 --> 00:39:04,709
¿Por qué no nos dijiste esto antes?
542
00:39:05,640 --> 00:39:08,916
Mira, si he violado la ley,
me arrestas y me acusas!
543
00:39:09,240 --> 00:39:10,912
Si no, ¡deja de molestarme!
544
00:39:17,160 --> 00:39:19,355
De vuelta en los años 90,
Compré un lugar como este en España.
545
00:39:19,440 --> 00:39:20,429
Cerca de Cádiz.
546
00:39:20,960 --> 00:39:21,949
Mismo arquitecto.
547
00:39:22,760 --> 00:39:24,830
supongo
Estaba tratando de recuperar el pasado también
548
00:39:24,920 --> 00:39:26,069
Pero no fue lo mismo.
549
00:39:26,160 --> 00:39:27,354
Esto es maravilloso, Liz.
550
00:39:27,800 --> 00:39:29,199
Siento que he vuelto a casa.
551
00:39:30,080 --> 00:39:33,470
No puedes hablar en serio.
¿Reformando la banda ?.
552
00:39:36,040 --> 00:39:37,359
IAN: Siento que tenemos asuntos pendientes.
553
00:39:40,440 --> 00:39:42,874
Recuerdas esa noche
1 de mayo, 1 988 ?.
554
00:39:42,960 --> 00:39:45,713
Vendimos The Forum, los cuatro.
¿Recuerdas, Martin?
555
00:39:46,680 --> 00:39:48,910
Nunca lo olvidaré. Ninguno de nosotros lo hará.
556
00:39:49,680 --> 00:39:51,557
Recuerdo que nos miramos el uno al otro.
557
00:39:52,680 --> 00:39:54,079
El mundo era nuestro.
558
00:39:58,160 --> 00:39:59,878
¿Recuerdas cómo se sintió?
559
00:40:01,240 --> 00:40:02,389
¿Para ser eso querido?
560
00:40:03,800 --> 00:40:05,028
No has cambiado, Ian.
561
00:40:08,000 --> 00:40:09,319
Ese fue nuestro momento perfecto, Liz.
562
00:40:12,960 --> 00:40:13,949
Y John murió.
563
00:40:20,440 --> 00:40:21,429
Liz
564
00:40:22,120 --> 00:40:23,678
Liz, dile que esto es estúpido.
565
00:40:24,000 --> 00:40:26,434
Quiero decir, no quieres
reformar la banda, ¿verdad?
566
00:40:26,720 --> 00:40:27,835
IAN: Vamos, Martin.
567
00:40:28,000 --> 00:40:29,718
Hay una gran demanda por ahí
para una reunión
568
00:40:29,800 --> 00:40:32,155
-¿Quién te dijo eso?.
-Un periodista con el que he estado hablando.
569
00:40:32,240 --> 00:40:33,229
Matt Barber
570
00:40:35,280 --> 00:40:36,269
¿Qué?.
571
00:40:38,240 --> 00:40:39,389
Tu periodista está muerto.
572
00:40:41,080 --> 00:40:42,069
Él fue asesinado.
573
00:40:45,520 --> 00:40:46,635
DI MORTON: Casi 30 años después,
574
00:40:46,720 --> 00:40:49,314
y todavía guarda rencor
contra la madre de Matt.
575
00:40:49,760 --> 00:40:50,749
El es amargo.
576
00:40:51,120 --> 00:40:52,109
Y he estado preguntando por ahí.
577
00:40:52,200 --> 00:40:54,839
Cuando Jack Barber estaba en la fuerza,
él no era un hombre que quisieras cruzar.
578
00:40:55,320 --> 00:40:56,309
Era famoso por su temperamento.
579
00:40:56,400 --> 00:40:58,038
El tenía estándares muy altos
580
00:40:58,120 --> 00:41:00,190
y ocasionalmente, cuando la gente
no cumplió con esos estándares ...
581
00:41:00,280 --> 00:41:02,589
Si lo se. Y usted piensa
Es un hombre bueno y decente.
582
00:41:02,680 --> 00:41:04,398
Pero tenemos que ir tras él, Alan.
583
00:41:04,640 --> 00:41:06,790
Ya sabes,
él realmente trató de intimidarme.
584
00:41:06,880 --> 00:41:09,838
A veces las personas buenas hacen cosas malas.
585
00:41:10,240 --> 00:41:11,229
KEN: Jefe!
586
00:41:12,360 --> 00:41:15,079
Cuentas bancarias de Matt Barber
y estados financieros
587
00:41:15,760 --> 00:41:16,988
volviendo dos años atrás.
588
00:41:17,080 --> 00:41:19,640
-Este sobresale.
-Bertram Mellis ?.
589
00:41:19,960 --> 00:41:22,713
Er, nombres de los socios principales.
590
00:41:26,480 --> 00:41:27,469
Gracias Ken.
591
00:41:29,600 --> 00:41:30,589
(MARCA MÓVIL)
592
00:41:36,160 --> 00:41:37,149
(ANILLO MÓVIL)
593
00:41:38,960 --> 00:41:40,393
- (ANILLO MÓVIL)
- (suspiros)
594
00:41:46,840 --> 00:41:48,034
-Alan.
-ALAN EN MÓVIL: ¿Dónde estás?
595
00:41:50,080 --> 00:41:51,274
Solo estoy tomando un café.
596
00:41:51,600 --> 00:41:54,160
Te necesitamos de vuelta aquí
tan pronto como sea.
597
00:41:54,600 --> 00:41:55,589
OKAY.
598
00:41:57,080 --> 00:41:58,115
¿Estas bien?.
599
00:41:59,240 --> 00:42:00,434
Sí, estoy en camino.
600
00:42:12,440 --> 00:42:14,431
¿Qué hizo exactamente Matt Barber
decirte, Ian?
601
00:42:14,560 --> 00:42:16,790
Había hablado con un promotor.
quien sonó la demanda
602
00:42:19,240 --> 00:42:20,753
y podríamos hacerlo realmente bien.
603
00:42:21,400 --> 00:42:24,392
(SNORTS) Él estaba tratando de atraerlo
De vuelta al país.
604
00:42:25,640 --> 00:42:27,073
LIZ: ¿Por qué haría eso?
605
00:42:29,520 --> 00:42:30,509
¿Martín?.
606
00:42:36,160 --> 00:42:37,149
La cinta.
607
00:42:41,800 --> 00:42:42,789
Le conté sobre la cinta.
608
00:42:45,120 --> 00:42:47,111
Me emborrachó. Lo dejé pasar.
609
00:42:52,680 --> 00:42:53,669
Lo siento.
610
00:43:00,360 --> 00:43:01,475
Está bien, Martin.
611
00:43:04,200 --> 00:43:05,428
Te cuidaré.
612
00:43:06,480 --> 00:43:08,357
Siempre lo he hecho, ¿no, cariño?
613
00:43:16,960 --> 00:43:19,076
Sarge, Matt Barber's
Transacciones financieras.
614
00:43:19,280 --> 00:43:21,919
Uno en particular,
de una firma de abogados local, Bertram Mellis.
615
00:43:23,120 --> 00:43:25,395
Barber recibió un pago de �1 5,000
616
00:43:25,560 --> 00:43:27,994
actuado por uno de los miembros principales,
David Hornby.
617
00:43:28,080 --> 00:43:29,069
¿OMS?.
618
00:43:29,160 --> 00:43:30,593
ALAN: el abogado de Martin Soames.
619
00:43:30,680 --> 00:43:32,750
Jefe, sus huellas coinciden con el conjunto de huellas
encontrado en la escena del crimen.
620
00:43:34,000 --> 00:43:35,228
Genial, otro sospechoso.
621
00:43:36,160 --> 00:43:38,913
Parece que el de David Hornby
Tengo muchas explicaciones que hacer.
622
00:43:39,920 --> 00:43:42,992
Annie, lo conoces. Annie ?.
623
00:43:47,400 --> 00:43:48,389
Annie!
624
00:43:49,760 --> 00:43:50,749
Necesito una palabra
625
00:43:52,840 --> 00:43:54,671
Ken, agárralo. Tráelo.
626
00:44:13,520 --> 00:44:15,238
Necesitas sacarme de este caso.
627
00:44:17,120 --> 00:44:18,109
¿Por qué?.
628
00:44:21,800 --> 00:44:24,633
David Hornby es el padre de mi bebé.
629
00:44:57,920 --> 00:45:00,115
(BEBÉS LLORANDO)
630
00:45:10,720 --> 00:45:13,632
ALAN: ¿Quién es este? ¿Quien es este?.
631
00:45:13,720 --> 00:45:15,358
Creo que me quieren linchar.
632
00:45:15,440 --> 00:45:17,476
-¿OMS?.
-Las deliciosas momias.
633
00:45:18,480 --> 00:45:20,550
-Alan, necesito hablar contigo.
-Ahora mismo,
634
00:45:20,640 --> 00:45:23,438
su padre es sospechoso de
El asesinato de Matt Barber.
635
00:45:23,520 --> 00:45:26,034
-Alan.
-Así que sí, necesito mantenerte alejado
636
00:45:26,120 --> 00:45:29,669
de David Hornby. Pero yo no
te va a sacar de la consulta.
637
00:45:29,880 --> 00:45:32,189
No, a menos que lo arrestemos. Obviamente.
638
00:45:32,640 --> 00:45:34,358
Tu tarea está en mi auto.
639
00:45:34,680 --> 00:45:36,352
Necesito que pases por John Gaunt
640
00:45:36,440 --> 00:45:38,351
limas con un peine de dientes finos,
641
00:45:38,600 --> 00:45:41,034
especialmente la confesión de Martin Harford.
642
00:45:41,680 --> 00:45:43,557
Alan? Esta noche, ¿tú y yo en la tuya?
643
00:45:43,640 --> 00:45:45,198
¿Cuál es el problema?.
644
00:45:45,760 --> 00:45:48,558
Muy bien, tenemos algunos
cosas de que hablar pero
645
00:45:49,080 --> 00:45:52,117
obviamente Hornby quiere
nada que ver con Isla.
646
00:45:53,720 --> 00:45:55,597
(ISLA CHATTERS)
647
00:45:56,040 --> 00:45:58,395
No sabe sobre Isla.
648
00:46:01,160 --> 00:46:03,310
Cuando salíamos
él siempre insistió en
649
00:46:03,920 --> 00:46:06,115
entresemana. Supuse que él
estaba en algún tipo de
650
00:46:06,240 --> 00:46:07,753
Cosa a largo plazo.
651
00:46:08,840 --> 00:46:10,319
Por supuesto que lo era.
652
00:46:10,400 --> 00:46:14,188
David Hornby se casó bien.
Extremadamente casado. Con dos niños pequeños.
653
00:46:17,360 --> 00:46:18,998
¿Crees que debería haberle dicho?
654
00:46:19,240 --> 00:46:20,912
Tiene derecho a saber.
655
00:46:21,400 --> 00:46:24,676
E Isla, cuando sea mayor,
ella querrá saber sobre su padre.
656
00:46:27,440 --> 00:46:29,874
¿De verdad crees que Hornby
es capaz de matar a alguien?
657
00:46:31,080 --> 00:46:33,640
Todo lo que se en este momento
es que es un mentiroso
658
00:46:41,440 --> 00:46:43,476
¿Por qué no nos dijiste?
¿Conocías a Matt Barber?
659
00:46:43,560 --> 00:46:46,393
Tenemos una transferencia bancaria de
Bertram Mellis a Matt Barber,
660
00:46:46,520 --> 00:46:49,717
para �1 5,000.
Autorizado por usted, señor Hornby.
661
00:46:49,800 --> 00:46:52,837
No creo que estoy bajo
cualquier obligación de explicar eso.
662
00:46:52,920 --> 00:46:55,150
¡Matt Barber tuvo su cráneo destrozado!
663
00:46:57,480 --> 00:46:58,913
¿Dónde está Annie?
664
00:47:01,720 --> 00:47:03,950
Su conexión personal contigo
665
00:47:04,760 --> 00:47:07,069
significa que está comprometida
en esta ocasión.
666
00:47:07,160 --> 00:47:08,718
Fue solo una aventura.
667
00:47:10,520 --> 00:47:14,229
DAVID: Mira mi firma son
investigando la corrupción institucional.
668
00:47:14,600 --> 00:47:16,989
El CPS aquí en Yorkshire
y la policía
669
00:47:17,080 --> 00:47:20,231
Ha estado sucediendo por años.
Entre ustedes y los fiscales,
670
00:47:20,320 --> 00:47:23,357
la evidencia ha desaparecido
las declaraciones han sido alteradas.
671
00:47:24,920 --> 00:47:27,912
Estamos hablando de raíz y rama,
corrupción incrustada.
672
00:47:28,480 --> 00:47:30,789
Más de 30 años de potencial
673
00:47:30,880 --> 00:47:33,348
-convicciones inseguras.
-¿Cómo encajó Matt Barber en todo esto?
674
00:47:33,440 --> 00:47:35,396
Necesitábamos a alguien que hiciera
El trabajo de investigación de la espada.
675
00:47:35,480 --> 00:47:37,198
Matt estaba rastreando
nuestros archivos de casos
676
00:47:37,280 --> 00:47:40,397
ALAN: Y fue uno de estos
convicciones potencialmente inseguras
677
00:47:40,480 --> 00:47:44,029
Martin Harford por el asesinato
de John Gaunt en 1988 ?.
678
00:47:44,120 --> 00:47:46,759
Quizás no lo sé. Había
cientos de casos por revisar.
679
00:47:46,840 --> 00:47:49,434
-¿Y te reuniste con Matt Barber?
-Algunas veces, si.
680
00:47:49,840 --> 00:47:52,752
Una vez en su chalet. Jueves por la mañana.
681
00:47:53,040 --> 00:47:55,713
Era uno de los buenos, a diferencia de ...
682
00:47:55,800 --> 00:47:57,472
¿A diferencia de su padre?
683
00:47:58,880 --> 00:48:00,598
Dejame ponertelo de esta manera.
684
00:48:01,440 --> 00:48:03,271
Si Jack Barber gana estas elecciones,
685
00:48:03,360 --> 00:48:06,557
él estará ejerciendo mucho poder
y mucha influencia
686
00:48:07,520 --> 00:48:10,159
Un sistema de justicia penal
dirigido por delincuentes ?.
687
00:48:10,240 --> 00:48:13,357
Tendría mucho cuidado al hacer
acusaciones sin fundamento.
688
00:48:13,440 --> 00:48:16,273
Estás asumiendo que no puedo
corroborarlos.
689
00:48:18,000 --> 00:48:20,150
Ahora si quieres
preguntame más,
690
00:48:20,240 --> 00:48:21,468
requerirás una orden judicial,
691
00:48:21,560 --> 00:48:23,357
que te llevará un
mínimo de seis horas para llegar.
692
00:48:23,440 --> 00:48:25,590
Pero de cualquier manera
gíralo, ahora mismo, soy libre de irme.
693
00:48:25,680 --> 00:48:28,240
Un momento por favor.
694
00:48:30,120 --> 00:48:32,111
DI Morton.
695
00:48:41,040 --> 00:48:42,268
¿Qué piensas?.
696
00:48:42,360 --> 00:48:43,793
Tiene un punto sobre Jack Barber.
697
00:48:43,880 --> 00:48:45,871
-No, estoy hablando de ...
-¿Podemos retenerlo?
698
00:48:45,960 --> 00:48:47,109
Realmente no.
699
00:48:47,240 --> 00:48:49,151
¿Un abogado defensor?
Si ponemos un pie mal
700
00:48:49,240 --> 00:48:50,389
sobre el procedimiento,
no importa lo trivial ...
701
00:48:50,480 --> 00:48:52,994
- (ANILLOS MÓVILES)
-Deshazte de él, entonces. Gracias.
702
00:48:56,840 --> 00:48:58,876
-Annie.
-No hay confesión.
703
00:48:59,400 --> 00:49:01,755
-¿Qué?.
-Los archivos de John Gaunt.
704
00:49:01,960 --> 00:49:05,191
No hay transcripción de Martin Harford
confesando el asesinato.
705
00:49:05,360 --> 00:49:06,839
-¿Estas seguro?.
- 100%
706
00:49:06,920 --> 00:49:09,354
Y el oficial que tomó
La confesión de Harford,
707
00:49:09,520 --> 00:49:11,670
Detective Constable Jack Barber.
708
00:49:14,400 --> 00:49:15,833
Gracias Annie.
709
00:49:17,240 --> 00:49:19,515
Jack Barber ?. Puede que tengas razón.
710
00:49:20,160 --> 00:49:22,071
Vamos a hablarlo.
711
00:49:25,160 --> 00:49:27,674
Matt Barber parecía
Sé mucho sobre la banda, Liz.
712
00:49:27,880 --> 00:49:29,552
Sobre la muerte de John.
713
00:49:29,800 --> 00:49:31,552
Sabía que había algo que no estaba bien.
714
00:49:31,720 --> 00:49:33,790
No se como pero ...
715
00:49:36,160 --> 00:49:37,673
Por favor, Liz.
716
00:49:38,320 --> 00:49:41,790
Fue estúpido. No debería haber dicho
él sobre la cinta.
717
00:49:41,880 --> 00:49:43,871
-¿No le has dicho a nadie más?
-No.
718
00:49:45,200 --> 00:49:46,633
Está todo enterrado.
719
00:49:49,400 --> 00:49:51,868
¿Y podemos reformar la banda ?.
720
00:49:59,720 --> 00:50:02,280
Realmente quieres
¿Después de lo que pasó?
721
00:50:03,240 --> 00:50:05,390
Si Martin. Hago.
722
00:50:07,160 --> 00:50:08,832
Por favor,
723
00:50:10,760 --> 00:50:12,512
te necesitamos.
724
00:50:14,520 --> 00:50:16,511
Haré cualquier cosa por ti, Liz.
Tú lo sabes.
725
00:50:23,440 --> 00:50:25,590
Gracias por aceptar
ven a vernos, señor.
726
00:50:25,720 --> 00:50:27,551
Sé que tienes un horario ocupado.
727
00:50:27,640 --> 00:50:29,517
Sí, bueno, espero que esto no tarde mucho.
728
00:50:29,600 --> 00:50:31,272
Día de elecciones mañana.
729
00:50:31,920 --> 00:50:33,990
La condena de Martin Harford
730
00:50:34,120 --> 00:50:37,112
por el asesinato ilegal de John Gaunt,
1 de septiembre de 988.
731
00:50:37,200 --> 00:50:38,952
Eras parte del equipo de investigación.
732
00:50:40,880 --> 00:50:43,917
-Bueno, sí. Fue hace mucho tiempo.
-25 años.
733
00:50:44,200 --> 00:50:46,270
¿Matt te habló sobre ese caso?
734
00:50:48,000 --> 00:50:49,991
Bueno, no, ¿por qué debería hacerlo él?
735
00:50:50,400 --> 00:50:52,277
Bueno, el asesino ...
736
00:50:53,160 --> 00:50:54,673
Martin Harford
737
00:50:55,640 --> 00:50:57,631
Martin Harford Si.
738
00:50:58,400 --> 00:50:59,913
Bueno, él confesó.
739
00:51:00,800 --> 00:51:03,030
Fue una discusión que se salió de control.
740
00:51:04,600 --> 00:51:06,989
-Por qué Matthew ...
-¿El hombre que encontró a tu hijo muerto?
741
00:51:07,320 --> 00:51:08,833
El conserje del chalet.
742
00:51:09,880 --> 00:51:11,199
Ese fue Martin Harford.
743
00:51:14,520 --> 00:51:16,158
¿Crees que mató a mi hijo?
744
00:51:16,960 --> 00:51:18,279
Tomaste su confesión.
745
00:51:20,720 --> 00:51:22,836
¿Y qué?. No me acuerdo mucho
746
00:51:23,280 --> 00:51:25,191
-saca los archivos viejos.
-Lo hicimos.
747
00:51:25,280 --> 00:51:27,555
Y la transcripción de la
Falta la confesión.
748
00:51:28,960 --> 00:51:31,554
Estabas en el centro
biblioteca de registros el otro día.
749
00:51:34,960 --> 00:51:36,871
¿Qué demonios estás sugiriendo aquí?
750
00:51:38,200 --> 00:51:40,430
Que vencí a alguna confesión
fuera de Harford?
751
00:51:42,360 --> 00:51:44,316
¿O que maté a mi propio hijo?
752
00:51:45,520 --> 00:51:47,351
¿Estás sugiriendo seriamente ...
753
00:51:48,640 --> 00:51:50,392
Yo amaba a ese chico.
754
00:51:51,080 --> 00:51:53,036
Y ahora tengo un par
de aficionados sentados aquí
755
00:51:53,120 --> 00:51:55,509
-¡acusándome!
-No te estamos acusando de nada.
756
00:51:55,640 --> 00:51:58,916
Pero lo que estoy haciendo y en contra
el consejo de mis compañeros oficiales,
757
00:51:59,000 --> 00:52:00,877
te está dando un trato especial.
758
00:52:01,760 --> 00:52:03,716
Te estoy dando una oportunidad.
759
00:52:04,240 --> 00:52:06,276
¿Hay algo que nos puedas decir?
760
00:52:06,360 --> 00:52:09,636
eso podría ayudarnos a identificar y
¿Condenar al asesino de tu hijo?
761
00:52:15,240 --> 00:52:17,196
No tengo nada que decir
762
00:52:24,840 --> 00:52:26,637
(PUERTA SLAMS)
763
00:52:27,960 --> 00:52:29,632
DI MORTON: Piensa que su policía
campaña del comisionado
764
00:52:29,720 --> 00:52:31,233
lo hace intocable
765
00:52:31,320 --> 00:52:33,515
Lo que realmente quiere es que nosotros
¿dejarlo escapar con el asesinato?
766
00:52:33,600 --> 00:52:34,635
ALAN: Helen!
767
00:52:34,720 --> 00:52:37,393
DI MORTON: Matt Barber fue asesinado después de
Un argumento que se salió de control.
768
00:52:37,480 --> 00:52:38,708
Un asesino con una mecha corta
769
00:52:38,800 --> 00:52:40,358
y la presencia de la mente
y la experiencia
770
00:52:40,440 --> 00:52:41,998
para manipular la escena del crimen.
771
00:53:03,320 --> 00:53:04,514
¡Quiero esa cinta!
772
00:53:04,600 --> 00:53:05,999
No se donde esta.
773
00:53:06,080 --> 00:53:07,433
¿Tienes alguna idea de qué
esto podria hacer ?.
774
00:53:07,520 --> 00:53:09,112
Lo destruí Lo siento.
775
00:53:09,440 --> 00:53:12,876
-No me mientas, hijo.
-No. Está enterrado
776
00:53:13,080 --> 00:53:14,911
Murió con ...
777
00:53:17,520 --> 00:53:19,431
(TIMBRE SUENA)
778
00:53:24,680 --> 00:53:26,033
Hola.
779
00:53:43,720 --> 00:53:45,233
(REPRODUCIENDO MÚSICA)
780
00:53:45,360 --> 00:53:47,749
-Alan.
-Liz, tenemos que hablar con Martin.
781
00:53:48,160 --> 00:53:49,957
DI MORTON: Su esposa dijo que él estaba aquí.
782
00:53:52,680 --> 00:53:54,636
Creo que será mejor que entremos.
783
00:54:15,160 --> 00:54:16,479
(LA MÚSICA DEJA DE JUGAR)
784
00:54:18,560 --> 00:54:19,959
Ian Bassett ?.
785
00:54:21,920 --> 00:54:23,876
-¿Si?.
-No nos dijiste?
786
00:54:25,200 --> 00:54:27,395
No, fue después de que te fuiste que él, eh,
787
00:54:28,320 --> 00:54:30,311
-apareció.
-¿Y no pensaste en llamarnos?
788
00:54:30,680 --> 00:54:33,035
No, lo siento.
789
00:54:33,720 --> 00:54:36,109
Has demostrado ser un hombre difícil de rastrear.
790
00:54:36,240 --> 00:54:39,312
Sabemos que regresaste a
Reino Unido hace unos días, señor Bassett.
791
00:54:39,440 --> 00:54:41,431
¿Pero dónde estabas el martes por la noche?
792
00:54:41,520 --> 00:54:43,431
En la suite de mi hotel.
793
00:54:43,520 --> 00:54:47,229
Y no me he estado escondiendo.
Acabo de estar en el extranjero.
794
00:54:47,920 --> 00:54:49,319
Por mucho tiempo.
795
00:54:51,640 --> 00:54:53,153
Chico de ojos oscuros.
796
00:54:56,160 --> 00:54:57,832
Entonces, ¿por qué has vuelto ahora?
797
00:54:58,200 --> 00:55:00,873
Regresé para hacer un
entrevista con Matt Barber.
798
00:55:01,200 --> 00:55:03,077
El pasado domingo por la mañana. En su chalet.
799
00:55:05,280 --> 00:55:07,475
Me sorprendió escuchar sobre su muerte.
800
00:55:14,480 --> 00:55:15,913
Sr. Soames
801
00:55:16,040 --> 00:55:18,838
En realidad estamos aquí para hablar con
usted acerca de su confesión.
802
00:55:19,000 --> 00:55:20,877
-No otra vez. Cuantas veces...
-Jack Barber,
803
00:55:20,960 --> 00:55:22,518
el padre de Matt Barber,
804
00:55:22,880 --> 00:55:24,950
era el oficial
¿Quién tomó tu confesión?
805
00:55:26,520 --> 00:55:29,080
¿Te aplicó alguna presión indebida?
806
00:55:29,200 --> 00:55:31,714
Altere su estado de cuenta o
amenazarte de alguna manera?
807
00:55:33,640 --> 00:55:34,629
No.
808
00:55:37,920 --> 00:55:39,956
Sr. Bassett, vamos a
necesita huellas digitales
809
00:55:40,040 --> 00:55:42,918
y una muestra de ADN.
Y una declaración completa, ¿de acuerdo?
810
00:55:43,040 --> 00:55:44,393
No hay problema.
811
00:55:46,320 --> 00:55:47,514
¿Entonces?.
812
00:55:47,920 --> 00:55:49,114
Mmm-hmm.
813
00:55:49,560 --> 00:55:51,152
Así es.
814
00:55:51,240 --> 00:55:53,310
Estamos reformando el beso de cristal.
815
00:55:58,320 --> 00:55:59,514
(ISLA COOING)
816
00:55:59,600 --> 00:56:01,158
Pensé que tenías derecho a saberlo.
817
00:56:02,120 --> 00:56:03,838
¿Cual es su nombre?.
818
00:56:04,080 --> 00:56:05,513
Isla Rose
819
00:56:07,160 --> 00:56:08,388
Isla Rose
820
00:56:09,080 --> 00:56:10,479
Ella es una...
821
00:56:11,000 --> 00:56:12,558
Mírala, ella me está mirando.
822
00:56:12,960 --> 00:56:14,473
Ella se parece a ti.
823
00:56:18,200 --> 00:56:19,474
Mira,
824
00:56:21,080 --> 00:56:22,752
No soy un shagger en serie.
825
00:56:23,960 --> 00:56:25,359
Me pillaste por sorpresa.
826
00:56:25,440 --> 00:56:27,271
Por eso se rompió mi matrimonio.
827
00:56:27,960 --> 00:56:29,712
Espere. No quise
romper cualquier matrimonio
828
00:56:29,800 --> 00:56:31,279
Lo sé.
829
00:56:33,360 --> 00:56:35,999
Simplemente no podía regresar
a cómo era antes.
830
00:56:36,320 --> 00:56:37,912
Simplemente no pude.
831
00:56:48,800 --> 00:56:51,439
Me gustaría ser un padre apropiado para Isla.
832
00:56:51,680 --> 00:56:52,829
Y tal vez,
833
00:56:53,160 --> 00:56:54,718
por su bien,
834
00:56:55,240 --> 00:56:56,958
Podríamos intentarlo de nuevo.
835
00:57:07,960 --> 00:57:10,030
(BANDA CANTANDO EL AMOR MARGINAL)
836
00:57:18,840 --> 00:57:20,034
¿Jefe?.
837
00:57:20,680 --> 00:57:22,193
DS Cabbot.
838
00:57:24,400 --> 00:57:25,833
Ah, Annie
839
00:57:27,680 --> 00:57:29,159
Bien, escuchen, todos.
840
00:57:29,240 --> 00:57:32,152
Esto ya no es una investigación de dos hilos.
841
00:57:32,240 --> 00:57:35,391
Hay una conexión entre
Jack Barber y The Crystal Kiss.
842
00:57:35,640 --> 00:57:37,676
Solo tenemos que llegar al fondo.
843
00:57:37,760 --> 00:57:38,795
Annie
844
00:57:38,880 --> 00:57:42,270
Helen y yo nos encontramos con Ian Bassett
en la casa de Liz Forbes.
845
00:57:42,360 --> 00:57:46,558
Él aparece después de 25 años y ella
ni siquiera se molesta en decirnos?
846
00:57:46,680 --> 00:57:49,717
-Annie, entiendes su declaración.
-OKAY.
847
00:57:49,800 --> 00:57:51,279
Bien gracias.
848
00:57:54,280 --> 00:57:56,236
(CANCIÓN REANUDA)
849
00:58:13,200 --> 00:58:15,077
Matt se puso en contacto por correo electrónico.
850
00:58:15,840 --> 00:58:17,478
Era un fanático de una computadora portátil,
851
00:58:17,640 --> 00:58:19,312
Sus palabras no son mías.
852
00:58:19,720 --> 00:58:21,551
Y él quería entrevistarme.
853
00:58:22,800 --> 00:58:25,075
Entonces lo conociste en el
chalet el domingo por la mañana ?.
854
00:58:25,880 --> 00:58:27,154
Si.
855
00:58:27,360 --> 00:58:29,555
¿Matt se refirió a la
muerte de John Gaunt ?.
856
00:58:30,440 --> 00:58:33,398
No. Hablamos sobre la música.
Sobre la reforma de la banda.
857
00:58:34,120 --> 00:58:36,076
¿Por qué quieres reformar la banda?
858
00:58:38,320 --> 00:58:41,915
Sabes que es una idea que he tenido pateando
en mi cabeza por un tiempo. Y er ...
859
00:58:43,160 --> 00:58:45,833
... parece haber funcionado bastante
bien para otras personas.
860
00:58:51,520 --> 00:58:53,875
Y sabemos que hay demanda por ahí.
861
00:58:56,440 --> 00:58:58,908
Así he estado haciendo
dinero todos estos años.
862
00:58:59,360 --> 00:59:01,669
Es extremadamente lucrativo.
863
00:59:02,400 --> 00:59:05,039
Pero, sabes, cuando primero
recogió una guitarra
864
00:59:05,120 --> 00:59:08,237
No empecé a soñar
haciendo música de ascensor
865
00:59:09,760 --> 00:59:11,751
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SUAVE)
866
00:59:14,160 --> 00:59:15,434
Tal vez es una crisis de mediana edad,
867
00:59:15,520 --> 00:59:18,273
pero tuve que volver
y reformar El beso de cristal.
868
00:59:18,400 --> 00:59:20,595
No quiero mis sueños
morir antes que yo.
869
00:59:21,080 --> 00:59:23,913
Entonces tú y Liz vuelven a estar juntos,
¿como pareja?.
870
00:59:24,280 --> 00:59:26,191
Bueno, no sé sobre eso.
871
00:59:26,280 --> 00:59:29,192
Liz era una chica encantadora y
nos divertimos mucho, pero
872
00:59:30,400 --> 00:59:33,472
ella no estaba, ya sabes, en la música
como John y yo.
873
00:59:33,560 --> 00:59:35,755
Esos dos álbumes solistas de ella lo hicieron bien.
874
00:59:36,360 --> 00:59:38,157
Ella debe haber tenido algo.
875
00:59:39,160 --> 00:59:40,878
Música para cenas.
876
00:59:55,920 --> 00:59:58,195
(JAZZ MUSIC PLAYING)
877
01:00:16,320 --> 01:00:17,799
OKAY.
878
01:00:19,800 --> 01:00:22,837
-David Hornby.
-He hablado de Isla.
879
01:00:27,040 --> 01:00:28,951
Él quiere involucrarse con ella.
880
01:00:31,640 --> 01:00:33,039
Eso es bueno.
881
01:00:37,400 --> 01:00:41,029
¿Eso es bueno?. ¿Eso es todo lo que puedes decir?.
882
01:00:41,560 --> 01:00:42,879
¿Qué quieres que te diga?.
883
01:00:42,960 --> 01:00:44,359
¡No esperaba eso!
884
01:00:44,440 --> 01:00:46,476
Porque Alan Banks siempre
dice lo correcto
885
01:00:46,600 --> 01:00:48,955
Siempre hace lo decente,
incluso si eso significa empujarme hacia ...
886
01:00:49,040 --> 01:00:51,270
Crees que te empujaría
887
01:00:51,360 --> 01:00:53,112
hacia un pedazo de mierda como esa?
888
01:00:53,200 --> 01:00:56,078
Al menos su línea de chat
mejor que "traer la cuna de viaje"!
889
01:00:56,200 --> 01:00:57,872
- (CLAVE EN LA PUERTA)
-¿Que es eso?.
890
01:01:00,360 --> 01:01:01,713
(LA PUERTA SE CIERRA)
891
01:01:05,880 --> 01:01:09,475
Tracy ?. Que que...
¿Qué estás haciendo aquí?.
892
01:01:09,960 --> 01:01:11,598
Nada.
893
01:01:12,920 --> 01:01:14,478
-Hola.
-¿Oh?. Hola.
894
01:01:14,640 --> 01:01:17,154
Annie, esta es Tracy. Mi hija.
895
01:01:17,280 --> 01:01:18,838
Tracy, esta es Annie.
896
01:01:18,920 --> 01:01:20,638
-Encantada de conocerte.
-Si.
897
01:01:21,040 --> 01:01:22,792
(ISLA LLORANDO)
898
01:01:22,880 --> 01:01:24,074
Mierda.
899
01:01:26,000 --> 01:01:28,878
Lo siento. Debería haber llamado, pero
900
01:01:29,640 --> 01:01:31,392
He empacado en Uni.
901
01:01:32,200 --> 01:01:33,633
La ingeniería química no es para mí.
902
01:01:33,720 --> 01:01:35,676
Y solo pensé que podría,
903
01:01:36,200 --> 01:01:39,192
um, quédate aquí por un tiempo
hasta que vuelva a mis pies.
904
01:01:40,840 --> 01:01:42,114
Debo ir a casa.
905
01:01:57,400 --> 01:02:00,119
-Annie lo siento mucho.
-No se puede ayudar.
906
01:02:03,440 --> 01:02:05,078
Buenas noches, Alan.
907
01:02:06,040 --> 01:02:07,837
(COCHE COMIENZA)
908
01:02:36,320 --> 01:02:38,151
¿Dijiste que habías dejado Uni?
909
01:02:39,080 --> 01:02:42,356
Mira, lamento saltar
te gusta así, pero,
910
01:02:42,440 --> 01:02:43,873
(ANILLOS MÓVILES)
911
01:02:46,920 --> 01:02:48,273
Si, Helen?
912
01:02:53,000 --> 01:02:54,877
OK gracias.
913
01:02:59,960 --> 01:03:01,313
¿Trabajo?.
914
01:03:06,480 --> 01:03:08,630
Cámaras de seguridad enfrente
la cafetería.
915
01:03:08,720 --> 01:03:10,073
Matt Barber y su padre.
916
01:03:10,200 --> 01:03:13,351
Comienza lo suficientemente amigable. Pero entonces...
917
01:03:14,360 --> 01:03:16,316
El hombre más joven menciona a John Gaunt.
918
01:03:17,280 --> 01:03:18,793
¿Ver?. John Gaunt
919
01:03:20,120 --> 01:03:22,270
¿Puedes jugarlo de nuevo? ¿Ir más cerca?
920
01:03:29,000 --> 01:03:31,309
El músico pop, sí
John, John Gaunt.
921
01:03:31,400 --> 01:03:34,392
Jack nos dijo que Matt no
pregúntale sobre John Gaunt.
922
01:03:34,480 --> 01:03:38,189
Nos dijo que este argumento tenía que ver con Matt
queriendo encontrar a su madre.
923
01:03:38,800 --> 01:03:40,597
¿Puedes seguir jugando desde aquí?
924
01:03:41,440 --> 01:03:44,671
Y lo que parece estar diciendo
aquí está, "Papá, hay una cinta.
925
01:03:45,800 --> 01:03:47,392
"Y voy a conseguirlo,
926
01:03:48,680 --> 01:03:50,352
"mañana. Lo primero.
927
01:03:51,200 --> 01:03:53,350
"Voy a llegar a la verdad, papá.
928
01:03:53,680 --> 01:03:55,716
"Así es como me criaste".
929
01:03:55,800 --> 01:03:59,634
¿Ver?. Cuando Matt menciona la cinta,
Es como si Jack hubiera visto un fantasma.
930
01:03:59,880 --> 01:04:02,189
El se enoja. Realmente enojado
Míralo.
931
01:04:03,040 --> 01:04:04,678
¿Tan enojado que mata a su hijo?
932
01:04:04,760 --> 01:04:06,239
Eso es un alcance, Helen.
933
01:04:06,320 --> 01:04:09,118
¿Un alcance? Nos ha mentido
cada paso del camino.
934
01:04:09,320 --> 01:04:10,514
Hace que apenas pueda recordar
935
01:04:10,600 --> 01:04:12,477
el caso de John Gaunt y, sin embargo, aquí está,
936
01:04:12,560 --> 01:04:16,394
realmente discutiendo con su hijo al respecto.
¿Por qué?. ¿Y esta cinta?
937
01:04:16,560 --> 01:04:19,358
¿Amenaza a Jack?
O tal vez amenaza su campaña.
938
01:04:19,600 --> 01:04:20,794
¿Qué es esta cinta?
939
01:04:20,880 --> 01:04:23,474
No lo sé. Pero necesitamos
para tenerlo en nuestras manos.
940
01:04:49,080 --> 01:04:50,672
(LLAMA A LA PUERTA)
941
01:04:54,800 --> 01:04:56,199
Liz!
942
01:04:56,480 --> 01:04:58,198
¿Qué estás haciendo?.
943
01:04:59,640 --> 01:05:01,756
Necesito hablar contigo.
944
01:05:03,560 --> 01:05:05,915
Necesito hablar con ustedes tres.
945
01:05:06,280 --> 01:05:07,918
Sobre una cinta.
946
01:05:08,320 --> 01:05:10,880
Una cinta que Matt Barber era
tratando de poner sus manos en
947
01:05:10,960 --> 01:05:14,236
eso fue vital para su investigación
en la muerte de John Gaunt.
948
01:05:14,320 --> 01:05:16,231
No sé de qué estás hablando.
949
01:05:21,600 --> 01:05:22,999
Jack. ¿Qué estás haciendo aquí?.
950
01:05:23,400 --> 01:05:24,628
Visita social
951
01:05:25,080 --> 01:05:26,149
¿De Verdad?.
952
01:05:26,240 --> 01:05:28,117
O tal vez estás buscando
pon tus manos en la cinta
953
01:05:28,200 --> 01:05:29,758
tu y Matt estaban discutiendo
¿sobre el otro día?
954
01:05:29,840 --> 01:05:31,068
No importa.
955
01:05:31,720 --> 01:05:33,153
¡Lo maté!
956
01:05:33,240 --> 01:05:35,879
-¿Mataste a Matt Barber?
-¡No! ¡Juan! ¡Maté a John!
957
01:05:36,000 --> 01:05:37,353
Pero fue un accidente.
958
01:05:38,680 --> 01:05:41,513
Y se salió de control.
Eso es lo que tu dices.
959
01:05:42,040 --> 01:05:44,076
Eso es lo que dijo Liz en su declaración:
960
01:05:44,160 --> 01:05:46,116
fue una discusión que salió de control.
961
01:05:46,200 --> 01:05:49,715
Eso es lo que dijo la declaración de Ian:
fue una discusión que se salió de control.
962
01:05:49,840 --> 01:05:52,035
Y eso es lo que dijiste también, Jack.
963
01:05:52,280 --> 01:05:53,508
Era...
964
01:05:54,600 --> 01:05:57,637
Cuando cuatro personas separadas
decir exactamente lo mismo
965
01:05:57,720 --> 01:06:00,393
ahí es cuando sospecho mucho.
966
01:06:09,120 --> 01:06:10,633
No hay nada que investigar.
967
01:06:10,720 --> 01:06:12,392
Y sea lo que sea que estés pensando,
968
01:06:12,880 --> 01:06:14,836
No tienes ninguna prueba.
969
01:06:20,600 --> 01:06:22,033
Afuera, Jack.
970
01:06:29,400 --> 01:06:31,516
No tengo tiempo para esto.
Tengo una conferencia de prensa.
971
01:06:31,600 --> 01:06:33,158
¿Y deberíamos dejarte ir?
972
01:06:33,360 --> 01:06:36,193
¿Dónde está la cinta? Quien es
¿Entendido?. ¿Y qué hay en él?
973
01:06:36,280 --> 01:06:38,316
He hecho mi parte.
974
01:06:38,400 --> 01:06:41,119
Treinta años en la fuerza
y ahora esta elección.
975
01:06:41,680 --> 01:06:43,159
He hecho la diferencia
976
01:06:43,760 --> 01:06:45,557
¿Qué han hecho ustedes dos, eh?
977
01:06:45,640 --> 01:06:47,073
¿Cualquiera de ustedes?.
978
01:06:47,160 --> 01:06:48,639
¿Has encontrado a los asesinos de mi hijo?
979
01:06:48,720 --> 01:06:51,314
Estoy siguiendo en tu
Los pasos de su hijo, Jack.
980
01:06:51,400 --> 01:06:52,958
Excepto que nadie me va a sacar
981
01:06:53,040 --> 01:06:55,190
antes de poner mis manos en la verdad.
982
01:06:56,480 --> 01:06:59,836
Me has decepcionado. Señor.
983
01:07:12,080 --> 01:07:13,991
KEN: Sargento, mira esto.
984
01:07:15,320 --> 01:07:17,390
Los registros financieros de Ian Bassett.
985
01:07:17,480 --> 01:07:20,358
He rastreado su historial de crédito a través de
La mayor parte de Europa y más allá.
986
01:07:20,440 --> 01:07:21,873
Pero luego está esto,
987
01:07:22,920 --> 01:07:24,831
Ian Bassett no es lo que parece.
988
01:07:24,960 --> 01:07:27,599
Dando vueltas por el lugar
dejando caer pistas sobre lo rico que es.
989
01:07:27,680 --> 01:07:30,433
Sobre cómo reformar el
Crystal Kiss no se trata de dinero.
990
01:07:33,560 --> 01:07:36,677
"Ian B, espíritu de los años 80".
991
01:07:36,760 --> 01:07:39,797
Encontré el recibo de una casa de empeño
por una guitarra en su habitación de hotel.
992
01:07:40,360 --> 01:07:41,554
Su historial crediticio.
993
01:07:41,640 --> 01:07:42,834
Bassett está en quiebra.
994
01:07:42,920 --> 01:07:45,229
Lo ha sido durante los últimos 20 años.
995
01:07:46,880 --> 01:07:48,438
-Necesita el dinero.
-Hmm.
996
01:07:48,520 --> 01:07:51,193
Y Matt Barber estaba a punto
para descarrilar su tren de salsa.
997
01:07:54,280 --> 01:07:55,713
Annie, um ...
998
01:07:58,040 --> 01:08:00,998
-Qué paso anoche...
- ¿Tracy?
999
01:08:01,600 --> 01:08:02,999
No. quise decir
1000
01:08:03,800 --> 01:08:06,678
ya sabes, lo que realmente
sucedió contigo y ...
1001
01:08:11,840 --> 01:08:15,310
David Hornby no solo
Quiero una relación con Isla.
1002
01:08:18,080 --> 01:08:19,718
Él quiere una relación conmigo.
1003
01:08:21,960 --> 01:08:24,110
No estás pensando en eso, ¿verdad?
1004
01:08:26,720 --> 01:08:29,518
No lo sé. ¿OKAY?.
1005
01:08:39,560 --> 01:08:41,039
Estamos jodidos.
1006
01:08:42,800 --> 01:08:43,994
Deberíamos irnos.
1007
01:08:44,080 --> 01:08:45,991
Ahora. Para bien
1008
01:08:46,320 --> 01:08:48,470
-No puedo solo ...
-¡No tenemos tiempo, Liz!
1009
01:08:48,600 --> 01:08:50,318
¿Nosotros, Liz?
1010
01:08:50,760 --> 01:08:53,832
¿Dónde está la cinta? Tuviste
dárselo a ese periodista ?.
1011
01:08:54,040 --> 01:08:55,758
¡Juraste que habías destruido esa cinta!
1012
01:08:55,840 --> 01:08:57,558
¡Será mejor que reces para que nunca salga a la superficie!
1013
01:08:58,000 --> 01:09:00,878
Martin, tal vez es hora de
Haga una ruptura limpia con el pasado.
1014
01:09:01,120 --> 01:09:02,917
¿Qué pasa corriendo con
tu primer novio?
1015
01:09:03,640 --> 01:09:05,437
Esta es tu estúpida culpa, Martin.
1016
01:09:05,520 --> 01:09:07,795
¡Has hecho esto!
Tú y tu boca grande.
1017
01:09:08,400 --> 01:09:09,833
Todos estos años,
Te he estado cuidando
1018
01:09:09,920 --> 01:09:11,319
soportándote adulando sobre mí.
1019
01:09:11,400 --> 01:09:13,914
Bueno, ya tuve suficiente
Necesito alejarme. Ya he terminado contigo.
1020
01:09:14,080 --> 01:09:16,799
Siguiéndome,
se cierne sobre mí Es asqueroso.
1021
01:09:22,480 --> 01:09:25,153
-¡Martín! ¡Martín!
-Déjalo, Liz.
1022
01:09:28,520 --> 01:09:29,555
(PUERTA SLAMS)
1023
01:09:29,640 --> 01:09:31,278
Realmente tenemos que irnos.
1024
01:09:47,560 --> 01:09:48,959
(HABLANDO INAUDIBLEMENTE)
1025
01:09:50,160 --> 01:09:52,720
DI MORTON: Bueno, es Martin Soames.
Él es el eslabón débil.
1026
01:09:53,120 --> 01:09:54,235
¿Jefe?.
1027
01:09:55,280 --> 01:09:56,554
¿Jefe?.
1028
01:09:56,680 --> 01:10:00,070
Martin Soames ?. Necesitas ir y abordar
él en su casa y consíguelo solo.
1029
01:10:00,440 --> 01:10:02,510
-Él es la clave de esto.
-Si.
1030
01:10:03,200 --> 01:10:04,633
Lo siento, Helen.
1031
01:10:05,640 --> 01:10:07,039
¿Esta todo bien?.
1032
01:10:07,120 --> 01:10:09,156
¿Alguna vez has sentido que has
perdiste tu momento ?.
1033
01:10:10,880 --> 01:10:12,154
No.
1034
01:10:17,920 --> 01:10:19,353
DS Cabbot.
1035
01:10:21,240 --> 01:10:23,310
Nunca he entendido
lo que ves en ella
1036
01:10:23,480 --> 01:10:25,755
Quiero decir, ella es una decente
suficiente oficial de policía, supongo,
1037
01:10:25,840 --> 01:10:28,308
cuando ella la controla
arrebatos más impulsivos.
1038
01:10:29,880 --> 01:10:32,030
Pero creo que ella podría ser
bien por ti, jefe.
1039
01:10:32,680 --> 01:10:34,159
Gracias Helen
1040
01:10:36,240 --> 01:10:37,514
De nada.
1041
01:11:04,200 --> 01:11:05,633
¡Martín!
1042
01:11:08,160 --> 01:11:09,957
(TELEVISIÓN JUGANDO)
1043
01:11:13,200 --> 01:11:14,792
¿Martín?.
1044
01:11:36,120 --> 01:11:37,678
¿Martín?.
1045
01:11:57,960 --> 01:11:59,598
ALAN: ¿Algún tipo de nota?
1046
01:12:01,560 --> 01:12:04,313
Entonces, ¿por qué ahora? ¿Qué lo empujó finalmente?
1047
01:12:04,480 --> 01:12:06,391
Porque nos estábamos acercando a él.
1048
01:12:07,080 --> 01:12:08,559
¿O mató a Matt Barber?
1049
01:12:09,520 --> 01:12:11,954
Nueve llamadas a este número
en la media hora antes de morir.
1050
01:12:12,040 --> 01:12:14,031
-He dejado un rastro.
-Espere.
1051
01:12:15,080 --> 01:12:17,230
Veamos a quién tenemos.
1052
01:12:20,040 --> 01:12:23,396
VOZ DEL HOMBRE: Martin, no otra vez.
no vas a recuperar la cinta.
1053
01:12:23,480 --> 01:12:25,038
¿David Hornby?
1054
01:12:25,120 --> 01:12:27,236
VOZ DEL HOMBRE: ¿Quién es, por favor?
-Alan Banks.
1055
01:12:27,320 --> 01:12:28,514
¿Estás en tu oficina?.
1056
01:12:28,600 --> 01:12:30,352
-Si.
-Bueno, quédate donde estás.
1057
01:12:30,440 --> 01:12:31,919
Voy en camino.
1058
01:12:32,280 --> 01:12:35,113
Bien, necesito a Liz Forbes
e Ian Bassett recogió.
1059
01:12:35,200 --> 01:12:37,031
Me encargaré de Hornby.
1060
01:12:58,480 --> 01:13:01,074
DCI Banks, estoy en una reunión
con otro cliente
1061
01:13:01,160 --> 01:13:02,912
No estoy preparado para discutir
Martin Soames
1062
01:13:03,000 --> 01:13:05,116
Martin Soames se ahorcó.
1063
01:13:05,440 --> 01:13:07,112
Necesitamos hablar.
1064
01:13:10,320 --> 01:13:12,709
Está bien, pero no aquí.
1065
01:13:13,880 --> 01:13:15,916
Dame un minuto.
1066
01:13:20,160 --> 01:13:22,037
¿Martín?. Pero él estuvo aquí esta mañana.
1067
01:13:22,120 --> 01:13:23,189
¿Con la cinta?
1068
01:13:23,280 --> 01:13:25,589
La cinta que se suponía que debía
entregar a Matt Barber ?.
1069
01:13:25,680 --> 01:13:26,669
Si.
1070
01:13:26,760 --> 01:13:29,274
Sí, debe haberse ido a casa
y se emborrachó, muy borracho.
1071
01:13:29,360 --> 01:13:32,193
Me estaba llamando despotricando
cómo Liz Forbes lo había dejado
1072
01:13:32,280 --> 01:13:35,192
y cómo se había sentido que había desperdiciado
la mayor parte de su vida con ella
1073
01:13:35,400 --> 01:13:37,709
cómo sintió que no podría vivir sin
ella más y luego
1074
01:13:37,800 --> 01:13:39,438
cómo quería que le devolvieran la cinta.
1075
01:13:39,520 --> 01:13:41,192
¿Y no lo devolverías?
1076
01:13:42,400 --> 01:13:43,469
Eso no es justo.
1077
01:13:43,680 --> 01:13:45,113
¿Qué hay en esta cinta?
1078
01:13:46,240 --> 01:13:47,958
No estoy preparado para discutir eso.
1079
01:13:49,120 --> 01:13:52,078
¿Te niegas a entregar
se acabó oficialmente?
1080
01:13:53,160 --> 01:13:55,151
He trabajado mucho y duro por esto.
1081
01:13:55,440 --> 01:13:56,429
Un caso,
1082
01:13:56,520 --> 01:13:59,159
una instancia probada
de negligencia policial
1083
01:13:59,800 --> 01:14:01,279
y las compuertas se abren.
1084
01:14:01,800 --> 01:14:03,597
Jack Barber es mi mejor oportunidad.
1085
01:14:04,440 --> 01:14:06,635
Y preferiría usar la prensa,
no la policia
1086
01:14:06,720 --> 01:14:09,359
-para llevar esto al dominio público.
-Olvide la basura de la conspiración.
1087
01:14:09,440 --> 01:14:11,351
Este es un directo
llamada correcta o incorrecta.
1088
01:14:11,440 --> 01:14:13,795
No confío en la policía.
1089
01:14:14,080 --> 01:14:15,559
¿Annie lo sabe?
1090
01:14:21,040 --> 01:14:24,032
Bueno, conozco a Annie Cabbot.
por tres años ahora
1091
01:14:24,680 --> 01:14:28,593
y su atributo central es la integridad,
¿no estarías de acuerdo?
1092
01:14:28,920 --> 01:14:30,512
Entonces si vuelvo a ella
1093
01:14:30,600 --> 01:14:33,433
y decir que no lo harás
coopera con nosotros
1094
01:14:33,560 --> 01:14:36,472
¿De verdad crees que hay un
¿posibilidad de que la veas?
1095
01:14:36,800 --> 01:14:38,870
¿O Isla alguna vez más?
1096
01:14:48,880 --> 01:14:50,518
Gracias.
1097
01:15:12,680 --> 01:15:16,229
(REPRODUCCIÓN DE MÚSICA GRABADA)
1098
01:15:18,720 --> 01:15:20,517
(DETENGA LA MÚSICA)
1099
01:15:25,000 --> 01:15:28,470
(LA MÚSICA COMIENZA A TOCAR)
1100
01:15:39,480 --> 01:15:41,072
¿Nos dejas?
1101
01:15:41,560 --> 01:15:43,676
He decidido contra
reformando la banda.
1102
01:15:43,760 --> 01:15:45,512
¿Este es su auto, señor?
1103
01:15:46,120 --> 01:15:47,439
Si.
1104
01:15:47,640 --> 01:15:49,551
Casi me matas.
1105
01:15:50,200 --> 01:15:53,397
(LA MÚSICA SIGUE tocando)
1106
01:16:16,120 --> 01:16:17,553
(Golpeando la cinta)
1107
01:16:21,960 --> 01:16:23,518
¿Que es eso?.
1108
01:16:24,600 --> 01:16:27,160
(PARADAS MUSICALES)
1109
01:16:30,200 --> 01:16:31,838
¿Qué es lo último sobre Liz e Ian?
1110
01:16:31,920 --> 01:16:33,148
Están abajo guisando.
1111
01:16:33,240 --> 01:16:35,356
El auto de Ian Bassett tiene un
luz de freno rota
1112
01:16:35,440 --> 01:16:37,908
Entonces fue él huyendo
la escena esa noche
1113
01:16:38,000 --> 01:16:40,150
Afirma que estaba allí para
hacer una entrevista con Matt.
1114
01:16:40,240 --> 01:16:42,356
Vi el lugar lleno de
La policía, se asustó.
1115
01:16:42,440 --> 01:16:43,839
Apuesto a que lo hizo.
1116
01:16:43,920 --> 01:16:47,037
Correcto, cambio de plan. No eran
voy a entrevistar a esos dos abajo.
1117
01:16:47,120 --> 01:16:50,032
Vamos a poner a Liz e Ian
De vuelta en el estudio de grabación.
1118
01:16:50,120 --> 01:16:51,997
Solo dame una hora para prepararme
1119
01:16:52,080 --> 01:16:53,559
y luego lo golpeamos con esto.
1120
01:16:57,720 --> 01:17:00,029
(REPRODUCCIÓN DE CANCIONES)
1121
01:17:19,280 --> 01:17:22,317
Así que hemos logrado recuperar
1122
01:17:22,600 --> 01:17:24,272
La cinta infame.
1123
01:17:26,840 --> 01:17:27,989
Ahora tal vez fue
1124
01:17:28,080 --> 01:17:30,799
Martin solo aferrándose a esto
para un dia lluvioso
1125
01:17:30,880 --> 01:17:33,599
o tal vez fue para
mantenerte cerca de él, Liz.
1126
01:17:33,680 --> 01:17:35,591
Una especie de chantaje sutil.
1127
01:17:36,680 --> 01:17:39,672
"Cuida de mí
o hago público esto ".
1128
01:17:41,000 --> 01:17:43,195
¿Tan profundamente enamorada de ti, Liz?
1129
01:17:43,560 --> 01:17:45,039
Bueno, incluso en aquel entonces.
1130
01:17:45,840 --> 01:17:46,989
Mira.
1131
01:17:48,520 --> 01:17:50,431
No te quita los ojos de encima.
1132
01:17:56,560 --> 01:17:58,710
Entonces, él estaba sosteniendo esta cinta.
1133
01:17:59,280 --> 01:18:02,033
Fue de la noche que John murió.
1134
01:18:03,720 --> 01:18:05,995
Intentabas grabar un seguimiento
1135
01:18:06,160 --> 01:18:07,639
al amor marginal.
1136
01:18:07,920 --> 01:18:09,638
Este fue tu momento.
1137
01:18:10,200 --> 01:18:12,998
Un golpe sorpresa solo montando
alto en las listas,
1138
01:18:13,080 --> 01:18:16,550
pero no tenías nada que lo respaldara
con. Y nada en la lata.
1139
01:18:17,480 --> 01:18:20,199
Una lección para el corazón solitario.
1140
01:18:20,640 --> 01:18:22,790
Esa fue la pista que estabas grabando.
1141
01:18:22,880 --> 01:18:25,633
Tomar nueve fue el
uno que me interesa
1142
01:18:27,280 --> 01:18:28,998
(CANCIÓN DE REPRODUCCIÓN)
1143
01:18:29,680 --> 01:18:32,717
Resultó ser una grabación
de los últimos momentos
1144
01:18:32,800 --> 01:18:34,950
de la vida de John Gaunt.
1145
01:18:35,560 --> 01:18:37,596
(LA CANCIÓN COMIENZA A TOCAR)
1146
01:18:42,640 --> 01:18:44,870
Así que hay los cuatro
usted, en el estudio
1147
01:18:45,440 --> 01:18:48,238
Liz cantando, Ian en el teclado,
1148
01:18:48,320 --> 01:18:52,199
Martin en el bajo y John Gaunt en la guitarra.
1149
01:18:59,400 --> 01:19:01,231
-Escucha. Allí.
- (COMENTARIOS SOBRE LA CINTA)
1150
01:19:02,280 --> 01:19:05,352
Mira, ahí es cuando John
la guitarra es derribada
1151
01:19:05,440 --> 01:19:07,032
y comienza la retroalimentación.
1152
01:19:07,760 --> 01:19:09,512
-Y luego hay pasos.
- (PASOS EN LA CINTA)
1153
01:19:10,480 --> 01:19:11,469
(THUD EN CINTA)
1154
01:19:11,880 --> 01:19:14,189
Se está abriendo una puerta de estudio.
1155
01:19:15,200 --> 01:19:17,668
Luego solo unos latidos más tarde,
1156
01:19:18,320 --> 01:19:19,639
-allí.
- (EL TECLADO SE DETIENE)
1157
01:19:19,760 --> 01:19:21,876
Ahí es cuando se corta el teclado.
1158
01:19:22,520 --> 01:19:24,112
-Más pasos.
- (PASOS EN LA CINTA)
1159
01:19:24,640 --> 01:19:28,519
Excepto que no fue Martin
siguiendo a John fuera.
1160
01:19:28,920 --> 01:19:31,150
Fuiste tú, Ian.
1161
01:19:39,680 --> 01:19:41,955
Así que ahora las únicas personas
dejado en el estudio
1162
01:19:42,120 --> 01:19:45,351
son Liz y Martin,
solo voces y bajo.
1163
01:19:45,520 --> 01:19:47,590
Pero por supuesto, mantuviste
sus auriculares puestos
1164
01:19:47,720 --> 01:19:51,030
pero esta cinta recoge todo
eso ocurría fuera del estudio.
1165
01:19:51,320 --> 01:19:52,355
(INDISTINTOS GRITOS EN LA CINTA)
1166
01:19:52,440 --> 01:19:54,396
Golpes Gritos
1167
01:19:54,600 --> 01:19:57,592
-Alguien se cae por las escaleras.
- (Golpeando la cinta)
1168
01:19:58,040 --> 01:19:59,917
- (GRITO INDISTINTO EN LA CINTA)
-Juan.
1169
01:20:04,360 --> 01:20:05,395
(CIERRA LA CINTA)
1170
01:20:05,480 --> 01:20:07,675
-No prueba nada.
-No veo cómo esto me involucra.
1171
01:20:07,760 --> 01:20:09,273
Oh, pero lo hace, Liz.
1172
01:20:09,360 --> 01:20:11,112
Martin solo acordó encubrir
1173
01:20:11,200 --> 01:20:13,509
por la muerte de John porque le preguntaste.
1174
01:20:13,640 --> 01:20:17,189
Sabías que estaba desesperado y
incondicionalmente enamorado de ti.
1175
01:20:17,280 --> 01:20:18,918
Y solo le preguntaste porque eras
1176
01:20:19,000 --> 01:20:21,195
desesperadamente e incondicionalmente
enamorado de Ian.
1177
01:20:21,280 --> 01:20:22,395
Martin mató a John.
1178
01:20:22,480 --> 01:20:24,152
Pregúntale de nuevo. Él te lo dirá.
1179
01:20:25,400 --> 01:20:28,392
Martin se ahorcó
más temprano esta mañana.
1180
01:20:36,000 --> 01:20:39,276
Se quitó la vida porque tú
Dijo que lo ibas a dejar, Liz.
1181
01:20:39,520 --> 01:20:41,909
Dijiste que tú e Ian se iban
1182
01:20:42,360 --> 01:20:44,828
porque estábamos
acercándose a la verdad.
1183
01:20:50,280 --> 01:20:52,589
Es obvio. Martin se suicidó
1184
01:20:52,800 --> 01:20:55,951
porque mató a Matt Barber.
1185
01:20:58,160 --> 01:20:59,878
te quiero.
1186
01:21:00,640 --> 01:21:04,155
Vamos, Liz. Ian no lo hace
me importas.
1187
01:21:04,240 --> 01:21:07,755
Por eso se fue hace tantos años.
después de haber arreglado su desorden.
1188
01:21:07,840 --> 01:21:10,832
¿Casas en Antibes ?. ¿Yates en el lago de Como ?.
1189
01:21:11,120 --> 01:21:13,588
Cruceros de lujo ?. Cojones.
1190
01:21:14,480 --> 01:21:16,596
Este, Liz, es el verdadero Ian Bassett.
1191
01:21:18,400 --> 01:21:21,676
Material de avivamiento de los 80
en bares y hoteles baratos.
1192
01:21:22,240 --> 01:21:24,470
Ian volvió a reformar
El beso de cristal
1193
01:21:24,560 --> 01:21:26,551
porque estaba desesperado por dinero.
1194
01:21:26,800 --> 01:21:29,394
-¿Ian?
-¡Crece, Liz!
1195
01:21:30,480 --> 01:21:32,630
El momento del Crystal Kiss se ha ido.
1196
01:21:32,760 --> 01:21:35,194
Fuiste maravillas de un solo golpe, final de.
1197
01:21:35,680 --> 01:21:40,276
Veinticinco años esperando y esperando
y tres personas muertas.
1198
01:21:40,360 --> 01:21:43,432
¡John, Martin, Matt Barber!
1199
01:21:43,520 --> 01:21:46,478
Todo para preservar un sueño adolescente.
1200
01:21:47,560 --> 01:21:50,597
-Ian es un asesino.
-No es verdad.
1201
01:21:51,600 --> 01:21:52,874
Escucha.
1202
01:21:54,000 --> 01:21:55,592
Lo que vas a escuchar ahora
1203
01:21:55,680 --> 01:21:57,159
y lo que nunca has escuchado antes,
1204
01:21:57,240 --> 01:21:59,595
es una versión digital mejorada
1205
01:21:59,840 --> 01:22:01,114
(REGISTRO DE JUEGOS)
1206
01:22:01,200 --> 01:22:03,191
La música se está desvaneciendo.
1207
01:22:04,520 --> 01:22:05,555
(TOCANDO LA CINTA)
1208
01:22:05,640 --> 01:22:07,198
- (ALTO GOLPE)
-Allí.
1209
01:22:07,480 --> 01:22:09,311
Oyes caer a John.
1210
01:22:10,480 --> 01:22:14,029
Luego vienen otros pasos
bajando las escaleras hacia él.
1211
01:22:14,160 --> 01:22:15,149
(PASOS EN LA CINTA)
1212
01:22:16,880 --> 01:22:18,199
Y ahora esto!
1213
01:22:18,560 --> 01:22:20,152
HOMBRE EN CINTA: Ian, no lo hagas.
1214
01:22:20,400 --> 01:22:22,356
(HOMBRE LUCHANDO EN LA CINTA)
1215
01:22:22,560 --> 01:22:25,757
OKAY. Tal vez fue una discusión
que se salió de control
1216
01:22:25,840 --> 01:22:27,273
cuando derribaste a John por las escaleras.
1217
01:22:27,360 --> 01:22:29,237
Pero no murió de inmediato.
1218
01:22:30,200 --> 01:22:31,838
No, él todavía estaba vivo.
1219
01:22:33,120 --> 01:22:35,714
así que Ian lo siguió
abajo y lo terminó.
1220
01:22:36,360 --> 01:22:38,112
Lo asfixiaste, Ian.
1221
01:22:38,200 --> 01:22:41,351
Eras el corazón y el alma de la banda.
Escribiste todas las canciones
1222
01:22:41,440 --> 01:22:43,954
¿Pero qué fue lo que me dijiste, Liz?
1223
01:22:44,080 --> 01:22:47,789
Amor, odio y testosterona.
Es un cóctel peligroso.
1224
01:22:49,200 --> 01:22:50,872
Viste una oportunidad
1225
01:22:51,000 --> 01:22:54,037
para deshacerte de tu mejor amigo,
tu principal rival,
1226
01:22:54,120 --> 01:22:56,031
y agarrar todas las canciones escritas
1227
01:22:56,120 --> 01:22:58,190
regalías y fuiste por ello.
1228
01:22:58,680 --> 01:23:01,797
Querías el dinero entonces
y lo quieres ahora!
1229
01:23:01,880 --> 01:23:03,996
No puedes probar eso.
No tienes testigo.
1230
01:23:07,480 --> 01:23:08,754
Oh Dios mío.
1231
01:23:10,000 --> 01:23:12,116
-No es cierto, Liz.
-Me dijiste que fue un accidente.
1232
01:23:12,200 --> 01:23:15,909
Me dijiste e hice todo
para ti y fue una mentira.
1233
01:23:16,040 --> 01:23:17,712
-Todo era una mentira.
-No te pedí que hicieras nada.
1234
01:23:17,800 --> 01:23:22,476
Le di 30,000 a ese policía,
Hice confesar al pobre Martin y ...
1235
01:23:26,080 --> 01:23:27,672
¿Y tú hiciste qué, Liz?
1236
01:23:29,040 --> 01:23:31,031
¿Mataste a Matt Barber?
1237
01:23:46,040 --> 01:23:47,951
No quería que te destruyera, Ian.
1238
01:23:49,080 --> 01:23:53,119
Solo arremetí porque te amaba.
1239
01:23:55,440 --> 01:23:57,715
¿Puedes creerlo después de 25 años?
1240
01:23:57,800 --> 01:23:59,950
¿Todavía haría algo por ti?
1241
01:24:00,040 --> 01:24:01,439
Dios ayúdame.
1242
01:24:07,360 --> 01:24:09,920
ESCRUTADOR:
Y por la presente declaro a Jack Barber
1243
01:24:10,000 --> 01:24:12,719
debidamente elegido para el puesto
Comisionado de policia.
1244
01:24:12,920 --> 01:24:15,309
(Aplausos y aplausos)
1245
01:24:32,360 --> 01:24:35,670
Señor, Liz Forbes tiene
admitió haber matado a tu hijo.
1246
01:24:39,320 --> 01:24:42,118
Recibiste un soborno de 30,000
de Liz Forbes,
1247
01:24:42,200 --> 01:24:45,749
Hace 25 años, para aceptar Martin's
confesión al pie de la letra.
1248
01:24:49,280 --> 01:24:51,510
Liz testificará en la corte
contra ti, Jack.
1249
01:25:04,160 --> 01:25:07,232
Mira, voy a decir
esto para ti solo una vez.
1250
01:25:07,880 --> 01:25:09,871
Hace 25 años, la madre de Matthew
1251
01:25:10,000 --> 01:25:12,150
Traté de llevarlo de mí a América.
1252
01:25:14,120 --> 01:25:16,236
Iba a perderlo para siempre.
1253
01:25:17,760 --> 01:25:19,352
Pero necesitaba dinero
1254
01:25:19,920 --> 01:25:22,753
dinero para abogados, dinero
para investigadores privados
1255
01:25:24,200 --> 01:25:26,509
Y Liz Forbes me lo ofreció.
1256
01:25:29,800 --> 01:25:31,791
Y si pudiera retroceder en el tiempo,
1257
01:25:32,120 --> 01:25:35,510
Yo haría exactamente lo mismo
todo de nuevo.
1258
01:25:42,240 --> 01:25:44,196
Me llevaré a la estación.
1259
01:25:44,640 --> 01:25:45,993
No señor.
1260
01:25:46,760 --> 01:25:48,796
No haremos las cosas a tu manera.
1261
01:25:59,440 --> 01:26:02,000
Necesitamos hacerlo legal
y todo menos
1262
01:26:02,680 --> 01:26:04,989
Quiero que tengas regular
contacto con Isla.
1263
01:26:05,960 --> 01:26:07,791
Una relación adecuada con ella.
1264
01:26:08,240 --> 01:26:11,198
-Por la vida, David.
-Eso es brillante.
1265
01:26:12,760 --> 01:26:15,797
¿Y tú y yo?
1266
01:26:22,080 --> 01:26:24,150
No tengo un plan YO...
1267
01:26:25,320 --> 01:26:27,595
No lo sé. PR ?.
1268
01:26:28,000 --> 01:26:29,672
Gestión de eventos.
1269
01:26:30,640 --> 01:26:32,790
Todavía estoy procesando mi futuro.
1270
01:26:35,560 --> 01:26:38,313
Y que hace tu madre
tengo que decir sobre todo esto ?.
1271
01:26:38,560 --> 01:26:40,516
Bueno, ella no es feliz.
Pero ella entiende.
1272
01:26:41,880 --> 01:26:43,154
Entonces,
1273
01:26:43,720 --> 01:26:47,633
mientras procesas tu futuro,
¿Qué vas a hacer mientras tanto?
1274
01:26:47,880 --> 01:26:50,713
Conseguiré un trabajo. Bar de trabajo o algo así.
1275
01:26:52,280 --> 01:26:54,191
(TIMBRE SUENA)
1276
01:26:55,800 --> 01:26:57,518
No hemos terminado
1277
01:27:06,760 --> 01:27:08,318
Necesito hablar contigo.
1278
01:27:16,600 --> 01:27:19,797
Esperaba que fueras libre
alguna vez para terminar nuestra cena ?.
1279
01:27:22,240 --> 01:27:24,151
¿Qué hay de David Hornby?
1280
01:27:26,720 --> 01:27:28,119
No funcionó.
1281
01:27:30,720 --> 01:27:32,073
Lo siento.
1282
01:27:32,960 --> 01:27:34,439
-¿De Verdad?.
-No.
1283
01:27:39,880 --> 01:27:41,552
Será mejor que regrese por la niñera.
1284
01:27:41,640 --> 01:27:43,073
Annie
1285
01:27:44,520 --> 01:27:46,909
podríamos estar esperando y esperando
por el resto de nuestras vidas.
1286
01:27:47,000 --> 01:27:49,434
A menos que creamos el nuestro ...
1287
01:27:54,000 --> 01:27:55,718
Momentos
99793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.