Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,943 --> 00:01:01,538
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ
ΑΠΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:01:16,671 --> 00:01:18,838
Είναι το καλύτερο.
3
00:01:18,922 --> 00:01:20,215
Συμφωνώ.
4
00:01:20,299 --> 00:01:22,008
Και 'μένα μ' αρέσει, φίλε.
5
00:01:22,093 --> 00:01:25,388
Πάμε ν' αράξουμε
στο δωμάτιο μου;
6
00:01:30,850 --> 00:01:34,187
Ρε γαμώ το,
είναι κλειδωμένα.
7
00:01:34,689 --> 00:01:38,150
Τα εκατό μέτρα δε θέλουν
μπύρες και ξενύχτια!
8
00:01:39,192 --> 00:01:41,112
Από πού είστε, παιδιά;
9
00:01:42,529 --> 00:01:44,239
Ποιο είναι το άθλημά σας;
10
00:01:46,157 --> 00:01:48,785
Δεν μιλάνε αγγλικά, φίλε.
11
00:01:49,870 --> 00:01:50,911
Ας τους βοηθήσουμε.
12
00:01:55,918 --> 00:01:58,212
Έλα, σε σηκώνω.
13
00:02:08,221 --> 00:02:09,346
Τα λέμε.
14
00:03:52,642 --> 00:03:53,810
ΜΟΝΑΧΟ 1972
15
00:03:53,894 --> 00:03:57,815
Είμαι ο Τζιμ Μακέι
ζωντανά απ' το κτίριο του ΑBC...
16
00:03:57,899 --> 00:04:01,067
...έξω απ' το ολυμπιακό χωριό του Μονάχου
της Δυτικής Γερμανίας.
17
00:04:01,151 --> 00:04:04,155
Η "ειρήνη"
των Ολυμπιακών Αγώνων...
18
00:04:04,238 --> 00:04:07,742
...γκρεμίστηκε περίπου,
στις πέντε τα ξημερώματα...
19
00:04:08,784 --> 00:04:11,411
Δεν είναι βέβαιο
για το πόσοι Ισραηλινοί...
20
00:04:11,494 --> 00:04:13,748
...κρατούνται όμηροι
στο διαμέρισμα.
21
00:04:13,831 --> 00:04:19,045
Ο "Μαύρος Σεπτέμβρης" πέταξε απ' το παράθυρο
μια λίστα απαιτήσεων.
22
00:04:19,127 --> 00:04:21,714
Απαιτούν η "πολεμική μηχανή"
του Ισραήλ...
23
00:04:21,796 --> 00:04:25,593
...να ελευθερώσει διακόσιους Άραβες
πολιτικούς κρατούμενους...
24
00:04:25,675 --> 00:04:28,262
...διαφορετικά,
θα εκτελέσουν τους ομήρους.
25
00:04:28,346 --> 00:04:30,348
Οι τρομοκράτες καταλήγουν
με το σύνθημα...
26
00:04:30,430 --> 00:04:33,517
"Επαναστάτες όλου του κόσμου,
ενωθείτε."
27
00:04:34,185 --> 00:04:37,647
Αυτό είναι το κτίριο Νο. 31.
Αυτή τη στιγμή...
28
00:04:38,438 --> 00:04:41,567
...οκτώ ή εννέα τρομοκρατημένα
ανθρώπινα πλάσματα...
29
00:04:41,651 --> 00:04:43,526
...κρατούνται όμηροι.
30
00:04:43,611 --> 00:04:47,113
Οι απαιτήσεις τους είναι πολλές.
Βγαίνει κάποιος τώρα.
31
00:04:47,447 --> 00:04:49,742
Σίγουρα είναι ένας
απ' τους τρομοκράτες.
32
00:04:49,825 --> 00:04:53,079
Φοράει μια κάλτσα
στο πρόσωπο.
33
00:04:53,454 --> 00:04:56,248
Τι να συμβαίνει άραγε,
μέσα σ' αυτό το κεφάλι και το μυαλό;
34
00:04:56,332 --> 00:05:01,209
Πριν λίγο ολοκληρώθηκε
άλλη μια σειρά από διαπραγματεύσεις.
35
00:05:01,295 --> 00:05:05,800
Ο εκπρόσωπος της ομάδας βγήκε, μίλησε
και μπήκε μέσα.
36
00:05:05,882 --> 00:05:09,594
Βρίσκεται σ' εξέλιξη μια διαδικασία
συνομιλιών και συσκέψεων.
37
00:05:14,183 --> 00:05:16,810
Όπως τόνισε ο Πίτερ Τζένινγκς,
ο γερμανικός στρατός...
38
00:05:16,894 --> 00:05:20,356
...λόγω της πολύπλοκης
νομοθεσίας...
39
00:05:20,522 --> 00:05:22,274
...απαγορεύεται να επέμβει.
40
00:05:22,358 --> 00:05:25,527
Εδώ βλέπετε έναν αθλητή
που κρατά μια τσάντα...
41
00:05:25,611 --> 00:05:27,654
...που περιέχει
κάποιο αυτόματο όπλο.
42
00:05:27,738 --> 00:05:30,738
Ο Πίτερ Τζένινγκς βρίσκεται ξανά
μέσα στο Ολυμπιακό Χωριό.
43
00:05:30,815 --> 00:05:33,109
Πες μας, Πίτερ,
τι βλέπεις τώρα;
44
00:05:33,452 --> 00:05:36,329
Τζιμ, τώρα υπάρχει
ένας μεγάλος αριθμός...
45
00:05:36,413 --> 00:05:41,908
...καμιά δωδεκάδα από άντρες ασφαλείας
με αθλητικές φόρμες...
46
00:05:44,964 --> 00:05:49,175
Τους είπαμε τι θα μπορούσε να συμβεί
αν γίνει απόπειρα...
47
00:05:49,885 --> 00:05:53,471
...γι' αυτό πιστεύω
ότι πρέπει να το κάνουμε.
48
00:05:53,598 --> 00:05:55,683
Είναι απλά μια "παράσταση",
μια επίδειξη σ' όλο τον κόσμο...
49
00:05:55,766 --> 00:05:57,935
...για τ' ότι ξέρουν να σκέφτονται
και να οργανώνονται.
50
00:05:58,144 --> 00:06:01,647
Πήγαινε πες τους να φύγουν,
αλλιώς κάτι κακό θα συμβεί.
51
00:06:02,647 --> 00:06:04,692
Σταμάτα!
52
00:06:04,774 --> 00:06:09,404
Η πολιορκία του κτιρίου,
όπου κρατούνται οι όμηροι, λύεται...
53
00:06:09,488 --> 00:06:11,449
...και η αστυνομία υποχωρεί.
54
00:06:11,531 --> 00:06:13,534
Φαίνεται ότι η αστυνομία
εγκαταλείπει τα σχέδιά της...
55
00:06:13,618 --> 00:06:17,413
...αφού ο αρχηγός των Φενταγίν βγήκε
και απαίτησε λύση της πολιορκίας...
56
00:06:17,495 --> 00:06:20,166
...τονίζοντας πως η επιχείρηση
παρακολουθείται...
57
00:06:20,248 --> 00:06:21,375
...μέσα στο διαμέρισμα.
58
00:06:21,459 --> 00:06:24,576
Απαίτησαν να μεταφερθούν
οι Φενταγίν και οι όμηροι...
59
00:06:24,846 --> 00:06:27,148
...αν και δεν είναι γνωστό
πότε θα συμβεί αυτό.
60
00:06:27,632 --> 00:06:31,551
Εδώ Πίτερ. Έχεις κάτι να μας αναφέρεις
από 'κεί που είσαι;
61
00:06:31,635 --> 00:06:34,221
Εδώ Κοσέλ.
Ασφαλώς κι έχω, Πίτερ.
62
00:06:34,305 --> 00:06:37,349
Έχουμε έντονη δραστηριότητα.
63
00:06:37,433 --> 00:06:41,937
Ξαφνικά στην περιοχή,
ανάμεσα στο κτίριο 20 και κτίριο 12...
64
00:06:42,146 --> 00:06:44,231
...απομακρύνουν τ' αυτοκίνητα.
65
00:06:44,315 --> 00:06:47,567
Προφανώς φοβούνται επίθεση
της γερμανικής αστυνομίας...
66
00:07:01,498 --> 00:07:02,959
...τα επόμενα πέντε λεπτά.
67
00:07:03,041 --> 00:07:04,627
Ακούω πως...
68
00:07:04,709 --> 00:07:08,255
...κατευθύνονται στο αεροδρόμιο
Φίρστενφελντμπρουκ.
69
00:07:08,464 --> 00:07:11,341
...προσγειώθηκε ελικόπτερο
πίσω απ' το Ολυμπιακό Χωριό.
70
00:07:11,425 --> 00:07:13,135
Βλέπεις την πύλη 7;
71
00:07:13,219 --> 00:07:15,971
Εδώ Βανς Κόλβιγκ.
Αυτό που είδα ήταν...
72
00:07:16,055 --> 00:07:18,808
...τέσσερις όμηροι
στο ένα ελικόπτερο...
73
00:07:18,890 --> 00:07:22,228
...και... πέντε όμηροι,
στο πρώτο ελικόπτερο.
74
00:07:22,310 --> 00:07:26,315
Μόλις πριν από λίγο γύρισα
και φαίνεται ότι κάτι...
75
00:07:26,399 --> 00:07:27,774
...πολύ σοβαρό
συνέβαινε εκεί.
76
00:07:27,858 --> 00:07:32,195
Είμαστε στις πύλες.
Υπάρχουν τεθωρακισμένα και περιπολικά.
77
00:07:32,279 --> 00:07:34,906
Τα αυτοκίνητα περνούν τις πύλες
με τα φώτα αναμμένα...
78
00:07:34,990 --> 00:07:37,243
...κι έρχεται κι άλλο.
Πέντε έξι, έρχεται άλλο ένα.
79
00:07:37,325 --> 00:07:39,661
Επτά τεθωρακισμένα περνούν.
80
00:07:39,745 --> 00:07:41,413
Οργανώνεται μεγάλη εισβολή.
81
00:07:41,497 --> 00:07:43,498
Τα τελευταία νέα απ' το αεροδρόμιο
αναφέρουν ότι...
82
00:07:43,582 --> 00:07:44,666
Ώρα Μονάχου 1.15 π.μ.
6 Σεπτεμβρίου 1972
83
00:07:44,750 --> 00:07:47,920
..."άνοιξαν οι Πύλες
της Κόλασης".
84
00:08:02,601 --> 00:08:05,134
Πίτερ, το λεωφορείο
έφτασε στα ελικόπτερα.
85
00:08:05,144 --> 00:08:10,342
Έχουμε αναφορές πως όλοι οι όμηροι,
και οι εννέα, είναι ασφαλείς.
86
00:08:10,860 --> 00:08:14,863
Επαναλαμβάνω.
Το επιβεβαιώσαμε. Είναι μία π.μ.
87
00:08:14,947 --> 00:08:16,699
Η μάχη έληξε τα μεσάνυχτα.
88
00:08:16,781 --> 00:08:18,825
Είδαμε 24 τεθωρακισμένα
να μπαίνουν...
89
00:08:18,909 --> 00:08:20,368
...και βλέπουμε φώτα...
90
00:08:20,452 --> 00:08:23,122
Έγινε τρομερή μάχη στο αεροδρόμιο,
αλλά οι όμηροι...
91
00:08:23,205 --> 00:08:25,707
...όλοι οι όμηροι
είναι απολύτως ασφαλείς.
92
00:08:25,791 --> 00:08:30,128
Επίσης, ανακοινώθηκε ότι
όλοι οι Άραβες τρομοκράτες είναι νεκροί.
93
00:08:30,212 --> 00:08:35,383
Ειπώθηκε ότι οι όμηροι είναι ασφαλείς,
όμως αυτό άλλαξε.
94
00:08:35,468 --> 00:08:37,677
Εκπρόσωπος των αγώνων είπε...
95
00:08:37,762 --> 00:08:39,763
Απ' όλες τις περιοχές
του κόσμου...
96
00:08:39,847 --> 00:08:42,557
Ποιος θα ειδοποιήσει
τις οικογένειες;
97
00:08:42,642 --> 00:08:45,603
Κάποιος πρέπει να τους το πει.
98
00:08:45,685 --> 00:08:49,065
Ανάλωσαν τους νέους τους,
ανάλωσαν χρήματα σε πολέμους.
99
00:08:49,147 --> 00:08:51,901
Τώρα έχουν την ευκαιρία
να κτίσουν τα έθνη τους.
100
00:08:51,983 --> 00:08:54,570
Ασφαλώς και μπορούν
να ζήσουν μαζί.
101
00:08:54,653 --> 00:08:56,446
Οι Άραβες και οι Ισραηλινοί,
μπορούν να ζήσουν μαζί.
102
00:08:56,531 --> 00:08:58,365
Πίτερ, έχεις δίκιο.
103
00:08:58,449 --> 00:09:00,660
Τα κατέστρεψαν όλα και πάλι,
ενώ έδειχναν ότι είχαν έρθει λίγο πιο κοντά.
104
00:09:00,743 --> 00:09:03,579
Ενώ υπήρχε ελπίδα.
105
00:09:03,662 --> 00:09:05,261
Μόλις λάβαμε τα τελευταία νέα.
106
00:09:05,306 --> 00:09:06,888
Όταν ήμουν παιδί,
ο πατέρας μου έλεγε ότι...
107
00:09:06,912 --> 00:09:09,658
...οι μεγαλύτερες ελπίδες και φόβοι μας,
σπάνια πραγματοποιούνται.
108
00:09:09,676 --> 00:09:12,379
Δυστυχώς, οι μεγαλύτεροι φόβοι μας
πραγματοποιήθηκαν απόψε.
109
00:09:12,463 --> 00:09:15,257
Μόλις τώρα ανακοινώθηκε
ότι οι όμηροι ήταν έντεκα.
110
00:09:15,340 --> 00:09:20,637
Δύο σκοτώθηκαν στα δωμάτιά τους
χτες το πρωί.
111
00:09:20,720 --> 00:09:24,934
Εννέα σκοτώθηκαν
σήμερα στο αεροδρόμιο.
112
00:09:25,225 --> 00:09:27,353
Χάθηκαν όλοι.
113
00:09:27,645 --> 00:09:30,105
...μπροστά σε ένα σιωπηλό πλήθος
ογδόντα χιλιάδων ανθρώπων.
114
00:09:30,189 --> 00:09:32,358
Οι επιζώντες αθλητές...
115
00:09:32,440 --> 00:09:34,443
...είδαν τα φέρετρα
των συναθλητών τους...
116
00:09:34,526 --> 00:09:37,280
...να φορτώνονται
σ' ένα αεροπλάνο.
117
00:09:37,363 --> 00:09:39,949
Τεράστια πλήθη συγκεντρώθηκαν
στην οδό Ντίζενγκοφ...
118
00:09:40,031 --> 00:09:43,411
...και στην Ιερουσαλήμ,
στην πλατεία μπροστά στην Κνέσετ.
119
00:09:43,578 --> 00:09:46,204
Ο κόσμος κλαίει,
σκίζει τα ρούχα του.
120
00:09:46,288 --> 00:09:48,958
Οι κηδείες που θα γίνουν αύριο
στην Ιερουσαλήμ...
121
00:09:49,041 --> 00:09:51,960
...θα προσελκύσουν
δεκάδες χιλιάδες πενθούντων.
122
00:09:52,044 --> 00:09:54,463
Αυτά είναι τα ονόματα
των Ισραηλινών αθλητών...
123
00:09:54,546 --> 00:09:56,882
...στους Ολυμπιακούς
που κρατήθηκαν όμηροι...
124
00:09:56,965 --> 00:10:00,302
...χτυπήθηκαν και τελικά δολοφονήθηκαν
από Άραβες τρομοκράτες.
125
00:10:00,677 --> 00:10:02,805
Γιουσέφ Γκούτφροϊντ.
126
00:10:02,888 --> 00:10:04,806
Ελιέζαρ Χάιφεν.
127
00:10:04,891 --> 00:10:07,727
Γιακόμπο Σπρίνγκερ.
128
00:10:07,852 --> 00:10:10,271
Δόκτωρ Γουαντί Χαντάντ.
129
00:10:10,353 --> 00:10:12,105
Αμπού Νταούντ.
130
00:10:12,189 --> 00:10:13,523
Μαχμούντ Χάμσρι.
131
00:10:13,608 --> 00:10:15,693
Αντρέι Σπίτζερ.
132
00:10:15,776 --> 00:10:17,737
Ζίεφ Φρίντμαν.
133
00:10:17,820 --> 00:10:19,113
Κεχάτ Σουρ.
134
00:10:19,196 --> 00:10:21,073
Βάιλ Ζαουίτερ.
135
00:10:21,156 --> 00:10:23,492
Δόκτωρ Βάζιλ Αλ Κουμπάισι.
136
00:10:23,575 --> 00:10:24,826
Κεμάλ Νασέρ.
137
00:10:24,911 --> 00:10:26,786
Μαρκ Σλάβιν.
138
00:10:26,871 --> 00:10:29,080
Αμιτζούρ Σαπίρα.
139
00:10:29,165 --> 00:10:30,958
Νταβίντ Μπέργκερ.
140
00:10:31,041 --> 00:10:33,294
Κεμάλ Αντουάν.
141
00:10:33,377 --> 00:10:35,003
Αμπού Γιούσεφ.
142
00:10:35,086 --> 00:10:36,214
Μοχάμεντ Μπούντια.
143
00:10:36,296 --> 00:10:37,924
Γιουσέφ Ρομάνο.
144
00:10:38,007 --> 00:10:39,883
Μοσέ Βάινμπεργκ.
145
00:10:39,967 --> 00:10:41,509
Χουσέιν Αλ Τσιρ.
146
00:10:41,594 --> 00:10:44,262
Άλι Χάσαν Σάλαμε.
147
00:10:47,016 --> 00:10:50,143
Όλο το Ισραήλ θρηνεί
και όλοι προσεύχονται...
148
00:10:51,395 --> 00:10:54,147
Προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι,
αλλά δεν μπορούσα.
149
00:10:58,319 --> 00:11:02,364
Κάνω την πιο βαρετή δουλειά του κόσμου.
Τι μπορεί να μου συμβεί;
150
00:11:02,698 --> 00:11:05,283
Και αυτοί ήταν απλώς,
αθλητές των Ολυμπιακών αγώνων.
151
00:11:05,368 --> 00:11:07,703
Κοίτα τι τους συνέβη.
152
00:11:10,039 --> 00:11:13,291
Και τώρα;
153
00:11:13,876 --> 00:11:17,128
Θ' αποκτήσουμε μωρό.
154
00:11:18,881 --> 00:11:20,800
Έντεκα ονόματα.
155
00:11:20,882 --> 00:11:24,052
Δώστε μας την εντολή
και θ' αρχίσουμε.
156
00:11:27,806 --> 00:11:30,977
Τα ίδια όπως με τον Άικμαν.
157
00:11:31,060 --> 00:11:32,561
Αν αυτοί οι χασάπηδες...
158
00:11:32,645 --> 00:11:34,522
...δεν θέλουν να συνυπάρχουν
μαζί μας...
159
00:11:34,604 --> 00:11:37,691
...ούτε εμείς θέλουμε
να συνυπάρχουμε μαζί τους.
160
00:11:38,651 --> 00:11:41,445
Υπάρχει νομική βάση σ' αυτό.
161
00:11:44,739 --> 00:11:48,160
Μας έσφαξαν και πάλι.
162
00:11:49,078 --> 00:11:52,540
Και ο υπόλοιπος κόσμος ασχολείται με τα αθλήματα,
την Ολυμπιακή φλόγα...
163
00:11:52,623 --> 00:11:55,751
...τις μπάντες με τα χάλκινα
και τους νεκρούς Εβραίους στη Γερμανία.
164
00:11:56,002 --> 00:11:58,128
Κα στην πραγματικότητα,
δεν ενδιαφέρεται.
165
00:11:58,211 --> 00:12:00,297
Ανταποδώσαμε.
Στείλαμε εβδομήντα μαχητικά.
166
00:12:00,381 --> 00:12:01,549
Κανείς δεν ασχολείται.
167
00:12:01,632 --> 00:12:04,175
Οι βομβαρδισμοί μας στα κέντρα ανταρτών,
είναι ανταπόδοση!
168
00:12:04,259 --> 00:12:06,177
Κανείς δεν ασχολείται
με το συμβαίνει στη μεθόριο μας.
169
00:12:06,262 --> 00:12:08,930
Σκοτώθηκαν εξήντα Άραβες τουλάχιστον.
Ποιος ξέρει πόσοι τραυματίες.
170
00:12:09,015 --> 00:12:11,434
Πρέπει να τραβήξουμε
την προσοχή του κόσμου.
171
00:12:11,517 --> 00:12:14,185
Λοιπόν, δεν είναι κάποιο
διαφημιστικό κόλπο.
172
00:12:14,270 --> 00:12:16,272
Επιτρέψτε μου,
να σας υπενθυμίσω.
173
00:12:16,354 --> 00:12:20,358
Ο Άλι Χάσαν Σάλαμε επινόησε
τον "Μαύρο Σεπτέμβρη".
174
00:12:20,609 --> 00:12:23,905
Αυτός είναι ο αρχιτέκτονας
των δολοφονιών του Μονάχου.
175
00:12:24,613 --> 00:12:26,866
Αυτοί όλοι...
176
00:12:26,949 --> 00:12:30,118
Ορκίστηκαν να μας καταστρέψουν.
177
00:12:31,579 --> 00:12:33,873
Ξεχάστε την ειρήνη.
178
00:12:33,955 --> 00:12:37,042
Πρέπει να τους δείξουμε
ότι είμαστε δυνατοί.
179
00:12:37,126 --> 00:12:40,378
Όμως έχουμε νόμους,
εκπροσωπούμε τον πολιτισμό.
180
00:12:40,713 --> 00:12:43,382
Μερικοί θα πουν ότι δεν έχουμε την πολυτέλεια
να 'μαστε πολιτισμένοι.
181
00:12:43,465 --> 00:12:46,469
Κι εγώ δε θα συμφωνήσω
μαζί τους.
182
00:12:47,011 --> 00:12:52,474
Όμως δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί οι μανιακοί
κι από πού ήρθαν.
183
00:12:52,557 --> 00:12:54,392
Είναι Παλαιστίνιοι;
184
00:12:54,477 --> 00:12:57,188
Δεν είναι αναγνωρίσιμοι.
185
00:12:59,522 --> 00:13:02,818
Πες μου εσύ, ποιος νόμος
προστατεύει τέτοιους ανθρώπους.
186
00:13:06,071 --> 00:13:09,783
Σήμερα ακούω μ' άλλα αυτιά.
187
00:13:09,992 --> 00:13:12,453
Κάθε πολιτισμός
θεωρεί απαραίτητο...
188
00:13:12,536 --> 00:13:16,248
...να διαπραγματεύεται
τον συμβιβασμό των αξιών του.
189
00:13:19,167 --> 00:13:21,002
Πήρα μια απόφαση.
190
00:13:21,086 --> 00:13:24,214
Η ευθύνη είναι όλη δική μου.
191
00:13:31,888 --> 00:13:33,641
- Ο Άβνερ;
- Ναι;
192
00:13:33,724 --> 00:13:36,560
Πάμε στην Ιερουσαλήμ.
Μπείτε.
193
00:13:37,936 --> 00:13:40,815
Ελάτε, κύριε.
194
00:13:47,905 --> 00:13:50,449
Γεια σου.
Είμαι ο στρατηγός Ζαμίρ.
195
00:13:50,532 --> 00:13:52,159
Μάλιστα.
196
00:13:52,243 --> 00:13:56,204
Ορκίσατε τη μονάδα μου,
όταν μπήκα στη Μοσάντ.
197
00:13:56,288 --> 00:13:59,166
Δεν σε θυμάμαι.
198
00:13:59,249 --> 00:14:02,586
Ασφαλώς ξέρω τον πατέρα σου.
199
00:14:11,469 --> 00:14:14,431
Άβνερ.
200
00:14:14,556 --> 00:14:17,810
- Πέρασαν...
- Δύο χρόνια από τότε που συνεργαστήκαμε.
201
00:14:17,893 --> 00:14:21,147
Θυμάμαι.
Σε παρακαλώ, κάθισε.
202
00:14:21,730 --> 00:14:23,733
Ο Χαράρι.
203
00:14:23,815 --> 00:14:25,943
Ο στρατηγός Ναντάβ.
204
00:14:26,068 --> 00:14:28,403
Και ο στρατηγός Γιαρίβ.
205
00:14:28,528 --> 00:14:30,739
Τι κάνεις;
Πως είναι ο πατέρας σου;
206
00:14:30,823 --> 00:14:33,950
Μια χαρά, σας ευχαριστώ.
207
00:14:34,576 --> 00:14:37,662
Καφέ;
Πόσο χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
208
00:14:37,747 --> 00:14:41,041
Κάθισε.
209
00:14:41,917 --> 00:14:44,842
Ο αρχηγός της Μοσάντ, δύο στρατηγοί
και η πρωθυπουργός.
210
00:14:44,870 --> 00:14:46,469
Προφανώς είναι σημαντικό.
211
00:14:49,592 --> 00:14:51,509
Αυτό είναι κάτι
εντελώς καινούργιο.
212
00:14:51,594 --> 00:14:54,305
Αυτό που συνέβη στο Μόναχο,
αλλάζει τα πάντα.
213
00:14:56,641 --> 00:14:59,935
Θέλουμε να σε ρωτήσουμε κάτι.
Μπορείς ν' αναλάβεις μια αποστολή;
214
00:15:00,645 --> 00:15:02,068
Μια σημαντική αποστολή.
215
00:15:02,140 --> 00:15:05,033
Θα πρέπει ν' αφήσεις τη χώρα και την οικογένειά σου,
ίσως για χρόνια.
216
00:15:06,316 --> 00:15:09,237
- Και θα 'ναι επικίνδυνη.
- Και δεν μπορείς να μιλήσεις σε κανέναν.
217
00:15:09,320 --> 00:15:12,113
Ούτε στη γυναίκα σου.
218
00:15:15,785 --> 00:15:18,954
Τώρα θα πρέπει να πεις κάτι.
219
00:15:19,037 --> 00:15:22,374
Έχεις καμιά ερώτηση;
220
00:15:23,166 --> 00:15:26,586
Δηλαδή δεν πρόκειται να φυλάω
τους επιβάτες της "Ελ Αλ";
221
00:15:29,172 --> 00:15:31,050
Καμιά ερώτηση;
222
00:15:31,132 --> 00:15:33,719
Σου αναφέραμε
πόσο επικίνδυνο είναι;
223
00:15:34,136 --> 00:15:36,888
Ξέρεις, η αδελφή μου πέθανε
την Τρίτη.
224
00:15:36,973 --> 00:15:39,474
- Δεν το 'ξερα.
- Καρκίνος.
225
00:15:39,559 --> 00:15:44,188
Δεν μπόρεσα να πάω στην κηδεία των αθλητών,
λόγω της κηδείας της.
226
00:15:45,272 --> 00:15:47,983
Αυτό ενόχλησε πολλούς,
όμως ήταν η αδελφή μου.
227
00:15:49,526 --> 00:15:51,988
Σημασία έχει η οικογένεια.
228
00:15:55,575 --> 00:15:59,161
- Η γυναίκα σου είναι έγκυος.
- Ναι, επτά μηνών.
229
00:15:59,244 --> 00:16:01,204
Συγχαρητήρια.
230
00:16:01,289 --> 00:16:03,541
Ήσουν απ' τους αγαπημένους μου
σωματοφύλακες.
231
00:16:03,623 --> 00:16:06,334
Μ' άρεσε που ήσουν διακριτικός.
232
00:16:06,877 --> 00:16:09,921
Σας άρεσε που 'χατε τον γιο
ενός ήρωα.
233
00:16:11,424 --> 00:16:14,301
Η αλήθεια είναι ότι δε μοιάζεις και πολύ
με τον πατέρα σου.
234
00:16:14,384 --> 00:16:17,555
Αλήθεια;
235
00:16:17,637 --> 00:16:20,099
Μοιάζεις πιο πολύ
στη μητέρα σου.
236
00:16:38,868 --> 00:16:40,953
Αύριο το πρωί.
237
00:16:41,036 --> 00:16:43,998
Αν δεν μπορείς ν' αποφασίσεις
σε μια μέρα...
238
00:16:44,248 --> 00:16:47,209
...δεν θ' αποφασίσεις.
239
00:16:55,843 --> 00:16:57,219
Πέθανε η αδελφή της.
240
00:16:57,302 --> 00:17:01,641
Εγώ νομίζω ότι δεν πήγε στην κηδεία των αθλητών,
διότι κάποιοι θύμωσαν...
241
00:17:01,724 --> 00:17:05,061
...που δεν διαπραγματεύτηκε
με τους τρομοκράτες.
242
00:17:12,109 --> 00:17:15,947
Δεν πήγε στην κηδεία τους,
επειδή δεν ήθελε να τη γιουχάρουν.
243
00:17:16,029 --> 00:17:18,365
Είναι καλό σημάδι
που δεν έκανες ερωτήσεις.
244
00:17:18,449 --> 00:17:19,825
Θα αποδεχτείς.
245
00:17:19,909 --> 00:17:23,120
Εγώ θα 'μαι ο επόπτης σου.
Λέγομαι Εφραίμ.
246
00:17:48,813 --> 00:17:52,650
Σε πόσο προχωρημένη εγκυμοσύνη,
σταματάς να κάνεις σεξ;
247
00:17:54,986 --> 00:17:57,697
Στον τοκετό.
248
00:18:10,250 --> 00:18:13,004
Μην ανησυχείς,
δεν θα 'σαι εδώ.
249
00:18:14,881 --> 00:18:17,592
Θα 'σαι;
250
00:18:18,676 --> 00:18:21,219
Φρόντισε να σου δώσουν
και καμιά αύξηση.
251
00:18:21,304 --> 00:18:23,597
Θα χρειαστώ διάφορα
για το μωρό.
252
00:18:23,680 --> 00:18:26,851
Δεν μπορώ να τους αρνηθώ.
253
00:18:27,852 --> 00:18:31,021
Η μητέρα σου ήξερε τι έκανε.
254
00:18:31,188 --> 00:18:33,857
- Σ' εγκατέλειψε στο οικοτροφείο.
- Δεν μ' εγκατέλειψε.
255
00:18:33,940 --> 00:18:35,359
Ο πατέρας μου
δεν ήταν μαζί μας.
256
00:18:35,442 --> 00:18:37,777
Ήταν στη φυλακή.
257
00:18:37,862 --> 00:18:40,655
- Α, ναι.
- Έκανε ό,τι θα 'κανε ο καθένας.
258
00:18:40,823 --> 00:18:44,117
Ναι, σωστά, γι' αυτό σε παράτησε
στο οικοτροφείο.
259
00:18:44,994 --> 00:18:47,496
Και τώρα θεωρείς μητέρα σου
το Ισραήλ.
260
00:18:54,461 --> 00:18:55,869
Άκου.
261
00:18:56,922 --> 00:19:00,092
Θα σ' υποστηρίξω σε ό,τι κάνεις,
ώσπου να μην μπορώ άλλο.
262
00:19:01,344 --> 00:19:04,596
- Καταλαβαίνεις;
- Σ' αγαπώ.
263
00:19:07,600 --> 00:19:10,853
Δεν είμαι
"η καλή σύζυγος του ήρωα".
264
00:19:15,941 --> 00:19:20,071
Πρώτα παραιτείσαι απ' τη Μοσάντ.
Το νέο σου συμβόλαιο.
265
00:19:21,238 --> 00:19:24,283
Λέει ότι δεν σε πληρώνουμε,
δεν σου προσφέρουμε σύνταξη...
266
00:19:24,366 --> 00:19:27,036
...ούτε ιατρική κάλυψη.
267
00:19:27,119 --> 00:19:30,288
Είναι συμβόλαιο
ότι δεν υπάρχει συμβόλαιο.
268
00:19:30,623 --> 00:19:32,583
- Θα πάρω αντίγραφο;
- Όχι.
269
00:19:32,667 --> 00:19:35,210
Το εφάπαξ της σύνταξής σου.
270
00:19:35,585 --> 00:19:37,712
Τώρα είσαι επισήμως
ανεπίσημος.
271
00:19:37,796 --> 00:19:41,049
Άνεργος και ανασφάλιστος.
272
00:19:41,342 --> 00:19:45,263
Θ' ανοίξεις δυο λογαριασμούς
στη Γενική Τράπεζα της Γενεύης...
273
00:19:45,345 --> 00:19:46,805
...στη Rue du Cοmmerce.
274
00:19:46,889 --> 00:19:50,433
Τα λεφτά της αποστολής σε μια θυρίδα,
στην άλλη ο μισθός σου...
275
00:19:50,517 --> 00:19:52,687
...που δεν θα πάρεις
πριν τελειώσει η αποστολή...
276
00:19:52,769 --> 00:19:54,438
...όταν και θα λάβεις
το σύνολο.
277
00:19:54,522 --> 00:19:57,357
Επίσης, για καθέναν απ' τους άντρες σου,
θ' ανοίξεις κι έναν λογαριασμό.
278
00:19:57,440 --> 00:19:58,606
Πόσους άντρες πρέπει...
279
00:19:58,628 --> 00:20:05,287
Στη θυρίδα της αποστολής θα καταθέσουμε
250.000 αμερικάνικα δολλάρια.
280
00:20:05,825 --> 00:20:08,619
Κι όταν τελειώνουν,
θα βάζουμε άλλα.
281
00:20:08,744 --> 00:20:11,162
Θέλω αποδείξεις.
282
00:20:11,247 --> 00:20:14,597
Δεν δουλεύεις για κανέναν δισεκατομμυριούχο,
αλλά για το Ισραήλ...
283
00:20:14,621 --> 00:20:15,708
...ένα μικρό κράτος.
284
00:20:15,709 --> 00:20:19,212
Εγώ προέρχομαι
από ένα χωριό της Ουκρανίας...
285
00:20:19,296 --> 00:20:21,882
...και δεν εμπιστεύομαι έναν "γέκε"
αμολημένο στην Ευρώπη...
286
00:20:21,966 --> 00:20:24,134
...με απεριόριστους πόρους.
287
00:20:24,218 --> 00:20:26,636
Γεννήθηκα στο Ισραήλ.
Δεν είμαι "γέκε".
288
00:20:26,720 --> 00:20:29,765
- Από πού είναι ο παππούς σου;
- Απ' τη Φρανκφούρτη.
289
00:20:29,848 --> 00:20:31,683
Είσαι "γέκε".
290
00:20:31,767 --> 00:20:35,813
Η γυναίκα σου θα λαμβάνει στον λογαριασμό της
χίλια δολλάρια τον μήνα.
291
00:20:36,147 --> 00:20:39,650
Επίσης θα σου αφήνουμε μηνύματα
στη θυρίδα της αποστολής.
292
00:20:39,859 --> 00:20:42,236
Και εσύ μπορείς ν' αφήνεις μηνύματα
για 'μάς.
293
00:20:42,652 --> 00:20:46,407
- Όμως να μην είναι "μηνύματα".
- Εμένα δεν μ' ενδιαφέρει αυτά.
294
00:20:46,990 --> 00:20:50,702
- Φέρνε μου αποδείξεις, κατάλαβες;
- Κατάλαβα.
295
00:20:51,120 --> 00:20:54,915
Ό,τι κι αν κάνεις,
άλλος πληρώνει γι' αυτό.
296
00:20:58,544 --> 00:21:02,547
Έχουμε τα ονόματα έντεκα Παλαιστινίων
που ανακατεύτηκαν στο συμβάν του Μονάχου.
297
00:21:02,632 --> 00:21:05,468
Θα τους σκοτώσεις όλους,
έναν-έναν.
298
00:21:05,551 --> 00:21:06,802
Βρίσκονται όλοι στην Ευρώπη.
299
00:21:06,885 --> 00:21:08,345
Θα μείνεις εκεί
για όσο χρειαστεί.
300
00:21:08,429 --> 00:21:11,390
Μόνο στην Ευρώπη, όχι στις αραβικές χώρες.
Εκεί θ' αναλάβουμε εμείς.
301
00:21:11,473 --> 00:21:13,726
Ούτε στο ανατολικό μπλοκ.
Να μην αναστατώσουμε τους Ρώσους.
302
00:21:13,808 --> 00:21:16,228
Ποιος έχει όρεξη;
303
00:21:16,312 --> 00:21:18,898
Δεν θα 'χεις καμία επαφή
μαζί μας.
304
00:21:18,980 --> 00:21:21,484
Δεν θα μου δώσετε
κάποιες πληροφορίες;
305
00:21:21,566 --> 00:21:23,986
Καταθέτουμε πολλά χρήματα
από ένα ανύπαρκτο κονδύλι...
306
00:21:24,069 --> 00:21:27,113
...σε μια θυρίδα μιας άγνωστης τράπεζας
που δεν έχουμε πάει ποτέ.
307
00:21:27,198 --> 00:21:29,741
Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε,
επειδή δε σε γνωρίζουμε.
308
00:21:29,825 --> 00:21:31,536
Θα κάνεις ό,τι κάνουν
οι τρομοκράτες.
309
00:21:31,619 --> 00:21:34,872
Δεν αναφέρουν στη βάση τους.
310
00:21:35,498 --> 00:21:37,833
Τους θέλουμε νεκρούς.
311
00:21:37,917 --> 00:21:40,377
Υπέροχο το γλυκό
δίπλα στη θάλασσα.
312
00:21:40,460 --> 00:21:42,380
Τώρα κάνε ερωτήσεις.
313
00:21:42,462 --> 00:21:44,632
- Είμαι μόνος;
- Άλλοι τέσσερις.
314
00:21:44,715 --> 00:21:47,552
Ξέρουν χρήσιμα πράγματα,
όπως αυτοκίνητα, έγγραφα...
315
00:21:47,634 --> 00:21:51,452
...και φροντίζουν να μην σου πέσει
το πλαστό διαβατήριο δίπλα στο πτώμα.
316
00:21:51,845 --> 00:21:53,473
Εσύ θα 'σαι
ο αρχηγός της ομάδας.
317
00:21:55,684 --> 00:21:58,603
- Ποιος θα "φροντίζει" τους στόχους;
- Εσύ. Ποιος άλλος;
318
00:21:58,688 --> 00:22:01,148
Χρησιμοποίησε όπλα,
αλλά προτιμότερες οι βόμβες.
319
00:22:01,231 --> 00:22:03,276
Θα τις φτιάχνει
ένας απ' τους δικούς σου.
320
00:22:03,359 --> 00:22:06,653
Θέλουμε να γράψει η Le Μοnde
ότι σκοτώθηκε κάποιος διάσημος τρομοκράτης.
321
00:22:06,737 --> 00:22:08,322
Ποιος ξέρει
ποιος τον ανατίναξε;
322
00:22:08,405 --> 00:22:11,075
- Γιατί εγώ;
- Τι έχεις εσύ;
323
00:22:11,158 --> 00:22:13,744
Δεν έχω πείρα
σε τέτοιες αποστολές.
324
00:22:14,411 --> 00:22:17,248
- Οπότε δεν είμαι γνωστός.
- Ούτε εγώ δε σε ξέρω.
325
00:22:17,748 --> 00:22:22,335
Μεγάλωσα στη Φρανκφούρτη,
άρα είμαι ένας "γέκε" που ξέρω την Ευρώπη.
326
00:22:22,420 --> 00:22:25,672
Σωστά, όμως υπάρχει ένας λόγος ακόμα.
Είσαι ένας κοινός τύπος.
327
00:22:25,756 --> 00:22:27,757
Δεν είσαι κανένας δολοφόνος
σαν τον Τσαρλς Μπρόνσον.
328
00:22:27,842 --> 00:22:29,594
- Είμαι δολοφόνος.
- Αυτό το ξέρω.
329
00:22:29,677 --> 00:22:33,477
Ξέρω πολλά για 'σένα.
Είσαι καλός δολοφόνος, με σκύλο και μωρό.
330
00:22:33,538 --> 00:22:35,141
Δεν θα σκοτώσεις
κανέναν αθώο.
331
00:22:35,223 --> 00:22:37,226
Όχι αθώους.
Όχι πολίτες.
332
00:22:37,309 --> 00:22:39,603
Δεν θέλουμε τέτοια προβλήματα.
333
00:22:39,687 --> 00:22:42,105
Πάντως δεν θα 'ναι δύσκολο
να τους βρείτε.
334
00:22:42,189 --> 00:22:44,191
Κάποιοι δεν κρύβονται.
335
00:22:44,275 --> 00:22:49,113
Δύσκολο θα 'ναι να μην αυτοτιμωρηθείτε
αφήνοντας να πιαστείτε.
336
00:22:49,197 --> 00:22:50,728
Θες το τελευταίο κομμάτι
μπακλαβά;
337
00:22:51,949 --> 00:22:54,117
Σοφή απόφαση.
Πρέπει ν' αποφεύγεις τα γλυκά.
338
00:22:54,201 --> 00:22:57,496
Δεν έχεις πλέον,
οδοντιατρική κάλυψη.
339
00:22:59,457 --> 00:23:01,959
Σας μιλά ο κυβερνήτης Μπουσέ.
340
00:23:02,043 --> 00:23:05,630
Καλωσορίσατε στην πτήση 74
με προορισμό τη Γενεύη.
341
00:23:05,712 --> 00:23:08,966
Πετάμε σε ύψος
τριάντα χιλιάδων ποδιών...
342
00:23:09,049 --> 00:23:12,135
...και σας ευχόμαστε
καλή πτήση.
343
00:23:56,639 --> 00:23:59,892
Μην πυροβολείτε.
Δεν καταλαβαίνω τι λέτε.
344
00:24:22,998 --> 00:24:26,251
Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα.
345
00:25:57,759 --> 00:25:59,970
Γενική Τράπεζα Ελβετίας
346
00:26:18,780 --> 00:26:21,741
Πατήστε το κουμπί
όταν τελειώσετε.
347
00:26:39,594 --> 00:26:42,721
- Καλημέρα σας.
- Ευχαριστώ.
348
00:26:46,308 --> 00:26:47,977
Δεν είμαι καλός σ' αυτό.
349
00:26:48,059 --> 00:26:49,394
- Εβραϊκό;
- Όχι.
350
00:26:49,478 --> 00:26:51,605
Αρχηγός που μαγειρεύει.
Τι πολυτέλεια.
351
00:26:51,689 --> 00:26:53,982
- Χρόνια μαγείρευα στο οικοτροφείο.
- Το 'χεις ξανακάνει;
352
00:26:54,065 --> 00:26:55,401
Τι να 'χω ξανακάνει;
353
00:26:55,484 --> 00:26:57,612
Κάθισε.
Έλα.
354
00:26:58,069 --> 00:27:01,364
Επειδή μπήκα στη Μοσάντ πριν λίγο
και...
355
00:27:03,034 --> 00:27:06,328
Θέλω να σκοτώσω αυτά τα γουρούνια,
αλλά...
356
00:27:07,205 --> 00:27:08,413
Ευχαριστώ.
357
00:27:08,497 --> 00:27:11,209
Κάποιοι είστε εκπαιδευμένοι
γι' αυτό...
358
00:27:11,292 --> 00:27:13,376
- Πουλάει αντίκες.
- Εδώ στη Φρανκφούρτη.
359
00:27:13,460 --> 00:27:15,212
Είναι βιτρίνα,
αλλά πετυχημένη.
360
00:27:15,296 --> 00:27:20,551
Είμαι ειδικός στα έγγραφα
και μπορώ ν' αναγνωρίσω μια καλή αντίκα.
361
00:27:20,927 --> 00:27:22,678
Κι εσύ;
362
00:27:22,761 --> 00:27:24,555
Εγώ φτιάχνω παιχνίδια.
363
00:27:24,639 --> 00:27:27,767
- Νόμιζα ότι φτιάχνεις βόμβες.
- Παιχνίδια στις Βρυξέλες.
364
00:27:28,308 --> 00:27:30,686
Τις βόμβες τις έμαθα
στο νυχτερινό.
365
00:27:30,894 --> 00:27:32,729
Η γυναίκα μου είναι έγκυος.
366
00:27:32,813 --> 00:27:34,440
- Συγχαρητήρια.
- Συγχαρητήρια.
367
00:27:34,524 --> 00:27:37,817
- Ωραία. Πότε;
- Σε κάνα δυο μήνες.
368
00:27:38,068 --> 00:27:40,529
Νομίζεις ότι θα 'χουμε τελειώσει
ως τότε;
369
00:27:40,779 --> 00:27:43,783
Τον Άλι Χάσαν Σάλαμε
κυνηγάμε;
370
00:27:45,575 --> 00:27:48,203
Αυτή είναι η δουλειά,
έτσι δεν είναι;
371
00:27:48,286 --> 00:27:51,790
Ήρθαμε να σκοτώσουμε
αυτόν που σχεδίασε το Μόναχο, σωστά;
372
00:27:54,459 --> 00:27:58,506
Είναι περίεργο να σκέφτεσαι τον εαυτό σου
ως δολοφόνο, έτσι δεν είναι;
373
00:27:58,588 --> 00:28:01,007
Τότε σκέψου τον ως κάτι άλλο.
374
00:28:01,092 --> 00:28:02,931
Στρατιώτη σε πόλεμο.
375
00:28:03,055 --> 00:28:07,861
Θέλω να πω, ξέρεις πως να σκοτώνεις,
πως να δολοφονείς, σωστά;
376
00:28:10,308 --> 00:28:12,018
Συγχαρητήρια για το μωρό.
Τέλεια.
377
00:28:12,103 --> 00:28:14,729
Είναι φανταστικό,
όμως θέλω να πω...
378
00:28:15,981 --> 00:28:19,151
Εσύ φτιάχνεις κούκλες
σ' ένα παιχνιδάδικο...
379
00:28:19,276 --> 00:28:22,446
...κι εσύ πουλάς καναπέδες...
380
00:28:22,863 --> 00:28:24,614
...κι εσύ...
δεν ξέρω τι δουλειά κάνεις.
381
00:28:24,699 --> 00:28:27,367
Εγώ;
Εγώ ανησυχώ.
382
00:28:27,742 --> 00:28:30,161
Τότε γιατί σ' έκαναν αρχηγό;
383
00:28:30,246 --> 00:28:33,498
Επειδή ξέρει να μαγειρεύει.
384
00:29:00,066 --> 00:29:02,111
- Εμπρός;
- Αντρέας;
385
00:29:02,194 --> 00:29:04,404
- Ξαφνιάστηκες;
- Αυτό δεν λέγεται "ξάφνιασμα".
386
00:29:04,488 --> 00:29:06,489
- Μου 'σπασες το σαγόνι, ρε φίλε.
- Αυτό ήταν πριν δέκα χρόνια.
387
00:29:06,574 --> 00:29:08,742
Πήδηξες τη φίλη μου.
388
00:29:08,825 --> 00:29:10,745
Να σου πω, είμαι στην πόλη.
Έχεις χρόνο;
389
00:29:10,827 --> 00:29:12,662
Ναι, είμαι με τη φίλη μου.
390
00:29:12,747 --> 00:29:15,624
- Θέλεις να 'ρθεις;
- Τέλεια.
391
00:29:18,710 --> 00:29:21,756
Πρέπει κανείς να κοιτάει
τις σωστές και λάθος ηθικά αποφάσεις;
392
00:29:22,381 --> 00:29:23,757
Αυτό είναι το πρόβλημα.
393
00:29:25,383 --> 00:29:27,594
Ο Μαρκούζε λέει πως η "Φιλοσοφία του Σωστού"
του Χέγκελ...
394
00:29:27,678 --> 00:29:29,805
...δεν κατηγοριοποιεί ηθικά
το "λάθος".
395
00:29:30,264 --> 00:29:32,682
Η ελεύθερη σκέψη,
αναπόφευκτα προκαλεί λάθη.
396
00:29:32,767 --> 00:29:36,603
Αυτό γράφτηκε απ' τον Μαρξ.
"Η τυφλή αναρχία του καπιταλισμού".
397
00:29:36,938 --> 00:29:40,440
Πρέπει να 'σαι έτοιμος ν' αναθεωρήσεις
το σωστό και το λάθος.
398
00:29:40,732 --> 00:29:42,526
Επειδή αυτοί οι δύο όροι
εκφράζουν...
399
00:29:42,610 --> 00:29:44,903
...μια φρικτή πάλη,
μέρη μιας διαλεκτικής εξίσωσης.
400
00:29:44,987 --> 00:29:46,572
Είναι εκπληκτική,
έτσι δεν είναι;
401
00:29:46,655 --> 00:29:49,325
Δεν έχω ιδέα τι λέει.
402
00:29:51,826 --> 00:29:55,748
Είσαι στην Μπάντερ-Μάινχοφ;
Τη "Φράξια του Κόκκινου Στρατού";
403
00:29:57,374 --> 00:29:59,043
Τουλάχιστον.
404
00:29:59,125 --> 00:30:02,337
- Δεν διαβάζεις και πολύ, σωστά;
- Δεν έχω χρόνο.
405
00:30:02,755 --> 00:30:03,838
Τι δουλειά κάνεις;
406
00:30:04,923 --> 00:30:07,468
Δουλεύω για κάτι "Αμερικανούς".
407
00:30:08,260 --> 00:30:10,263
Για πλούσιους Αμερικανούς,
έτσι δεν είναι;
408
00:30:16,102 --> 00:30:20,273
Υβόν. Νομίζω πως ο Άβνερ
θέλει να κοιμηθεί μαζί σου.
409
00:30:23,484 --> 00:30:26,778
Μου λείπεις, φίλε.
Κάποτε αγαπιόμασταν.
410
00:30:26,863 --> 00:30:29,990
Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό.
Ήμασταν στο γυμνάσιο.
411
00:30:32,535 --> 00:30:34,202
Αυτά είναι
εξήντα χιλιάδες δολλάρια.
412
00:30:34,703 --> 00:30:36,330
Έχω κάποια ονόματα.
413
00:30:36,413 --> 00:30:40,042
Κάποιους που πρέπει να βρω
για τους πλούσιους Αμερικανούς φίλους.
414
00:30:43,504 --> 00:30:46,757
Δώσ' μου τα χρήματά μου, Υβόν.
415
00:30:47,674 --> 00:30:50,553
- Εκατόν πενήντα.
- Εκατό.
416
00:30:51,011 --> 00:30:52,263
Μετρητά.
417
00:30:52,345 --> 00:30:54,681
Εκατό χιλιάδες δολλάρια.
418
00:30:57,642 --> 00:31:00,563
Αυτούς που ψάχνω,
δεν τους ξέρεις.
419
00:31:01,271 --> 00:31:03,649
- Μπορεί να τους ξέρω.
- Δεν τους ξέρεις.
420
00:31:05,151 --> 00:31:07,612
Ίσως όμως ξέρεις
κάποιον που τους ξέρει.
421
00:31:08,153 --> 00:31:10,739
Δουλεύεις για Αμερικανούς;
422
00:31:10,989 --> 00:31:13,409
Ναι.
Βλέπεις;
423
00:31:13,491 --> 00:31:14,994
Τζέιμς Μάντισον.
424
00:31:15,952 --> 00:31:17,997
Αμερικανοί.
425
00:31:18,080 --> 00:31:20,874
Θα ρωτήσουμε κάποιους φίλους.
426
00:31:20,999 --> 00:31:23,251
Κρύβεσαι;
Οι Άραβες δεν κρύβονται.
427
00:31:23,335 --> 00:31:25,755
Το Μόναχο ήταν μεγάλη επιτυχία
γι' αυτούς.
428
00:31:25,837 --> 00:31:27,590
Τι σήμαινε το Μόναχο
για τον αγώνα...
429
00:31:27,672 --> 00:31:31,677
Τράβηξαν την προσοχή όλων.
Στρατολογούν, κάνουν σχέδια.
430
00:31:32,178 --> 00:31:34,805
Δώσ' μου μερικά ονόματα.
431
00:31:37,892 --> 00:31:40,686
Δεν μπορώ να βοηθήσω,
αν δεν ξέρω ποιους ψάχνεις.
432
00:31:40,769 --> 00:31:42,563
Πρέπει να 'χουμε εμπιστοσύνη.
433
00:31:42,647 --> 00:31:45,399
Εσύ πρώτος.
434
00:31:45,482 --> 00:31:48,986
Σ' εμπιστεύομαι.
Κουβαλάς μετρητά και δεν μιλάς πολύ.
435
00:31:49,069 --> 00:31:51,948
Σήμερα όλοι αυτό κάνουν,
όπως ο φίλος σου, ο Αντρέας.
436
00:31:52,030 --> 00:31:54,366
Λόγια, λόγια, λόγια.
437
00:31:54,450 --> 00:31:57,620
Πες μου έναν Άραβα.
438
00:32:00,038 --> 00:32:01,790
Αμπού Νταούντ.
439
00:32:01,873 --> 00:32:03,709
Αμπού Γιούσεφ.
440
00:32:03,793 --> 00:32:06,170
Βάιλ Ζαουίτερ.
441
00:32:06,254 --> 00:32:09,340
Κεμάλ Νασέρ.
442
00:32:09,715 --> 00:32:11,676
- Σάλαμε.
- Ξέχνα τον Σάλαμε. Πολύ δύσκολο.
443
00:32:11,758 --> 00:32:14,594
Στάσου. Ποιοι είν' αυτοί;
Γιατί ψάχνεις Άραβες;
444
00:32:14,679 --> 00:32:17,640
Εξήντα χιλιάρικα ανά όνομα.
Δολλάρια.
445
00:32:17,722 --> 00:32:21,268
- Αν είναι καλή η πληροφορία.
- Αν δεν είναι, δεν κοστίζει.
446
00:32:21,393 --> 00:32:24,271
Ο Βάιλ Ζαουίτερ είναι εδώ,
στη Ρώμη.
447
00:32:24,354 --> 00:32:27,650
Μόλις μετάφρασε το "Χίλιες και Μία Νύχτες"
στα ιταλικά.
448
00:32:27,859 --> 00:32:30,987
Αύριο θα γίνει η παρουσίαση του.
Και είναι απένταρος.
449
00:32:31,278 --> 00:32:33,823
Έχει μια ανιψιά,
της τηλεφωνεί κάθε μέρα στη Δαμασκό.
450
00:32:33,905 --> 00:32:36,659
Προσπαθείς να μπεις στην ΡLΟ;
451
00:32:36,741 --> 00:32:39,786
Πρέπει να μιλήσουμε.
Μόνοι.
452
00:32:40,746 --> 00:32:43,457
Ίσως χρειάζεσαι και κάποιους
να σε βοηθήσουν.
453
00:32:43,540 --> 00:32:44,917
Αυτοκίνητα.
Βανάκια.
454
00:32:45,000 --> 00:32:48,129
Άκουσε με.
Μην τον εμπιστεύεσαι, εντάξει;
455
00:32:48,796 --> 00:32:50,381
Άκουσα ότι είναι επικίνδυνος.
456
00:32:50,922 --> 00:32:54,134
Φύγε!
Δεν θέλω να πάθεις κακό.
457
00:32:54,634 --> 00:32:57,721
Πώς να πάθω κακό;
458
00:32:58,096 --> 00:33:01,433
Αν μιλήσεις σε κανέναν γι' αυτό...
Δεν ξέρω.
459
00:33:02,642 --> 00:33:07,315
Απλά μην μιλήσεις.
460
00:33:24,123 --> 00:33:26,834
Ό,τι χρειάζεσαι,
θα σ' το παρέχουμε εμείς.
461
00:33:27,293 --> 00:33:29,754
Χρειάζομαι αποδείξεις.
462
00:34:00,992 --> 00:34:03,871
Τι είναι αυτό που μ' αρέσει
στην ιστορία της Σεχραζάντ...
463
00:34:04,247 --> 00:34:08,792
...σ' αυτό που στη Δύση αποκαλούν,
"Χίλιες και Μία Νύχτες";
464
00:34:09,335 --> 00:34:12,797
Πάντως εγώ δεν είμαι Άραβας,
είμαι Παλαιστίνιος.
465
00:34:13,047 --> 00:34:17,343
Και γιατί ένας Παλαιστίνιος ποιητής
δούλεψε χρόνια...
466
00:34:17,718 --> 00:34:21,346
...μεταφράζοντας το "Χίλιες και Μία Νύχτες"
απ' τα αραβικά στα ιταλικά;
467
00:34:21,681 --> 00:34:26,435
Εκτός απ' την προσδοκία μεγάλου πλούτου,
θέλω να πω.
468
00:34:27,435 --> 00:34:30,480
Μ' αρέσει αυτό που λέει
για τη δύναμη της αφήγησης...
469
00:34:34,734 --> 00:34:38,489
...τη σχέση της αφήγησης
με την επιβίωση.
470
00:34:45,620 --> 00:34:48,290
Συνέχισε να μιλάς.
Συνέχισε.
471
00:35:20,448 --> 00:35:23,116
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Σας ευχαριστώ.
472
00:38:25,507 --> 00:38:27,843
Είσαι ο Βάιλ Ζαουίτερ;
473
00:38:27,968 --> 00:38:30,596
Ναι, εσείς ποιοι είστε;
474
00:38:34,308 --> 00:38:36,935
Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ;
475
00:38:41,357 --> 00:38:44,026
- Είσαι ο Βάιλ Ζαουίτερ;
- Είπε ήδη ότι είναι.
476
00:38:44,109 --> 00:38:46,904
Είπε ήδη ότι είναι.
477
00:38:48,489 --> 00:38:51,576
Τι κάνουμε;
478
00:38:54,411 --> 00:38:56,413
Τι να κάνω;
479
00:38:56,497 --> 00:38:59,332
Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ;
480
00:39:18,643 --> 00:39:20,129
Τι συνέβη;
Γιατί δεν τον σκοτώσατε;
481
00:39:20,212 --> 00:39:21,855
- Τον σκοτώσαμε.
- Δεν άκουσα πυροβολισμό.
482
00:39:21,939 --> 00:39:23,815
Τον πυροβολήσαμε οκτώ φορές,
ίσως και δέκα.
483
00:39:23,899 --> 00:39:25,526
- Τον σκοτώσατε;
- Είναι νεκρός;
484
00:39:25,609 --> 00:39:28,154
Χέστηκε πάνω του.
Είναι νεκρός.
485
00:40:15,243 --> 00:40:17,870
Πιες λίγο κρασί.
Γιορτάζουμε.
486
00:40:18,538 --> 00:40:21,040
Αυτή η παλιά ιστορία
του Πέσαχ.
487
00:40:21,873 --> 00:40:23,417
Οι άγγελοι αγαλλιάζουν...
488
00:40:23,500 --> 00:40:27,004
...επειδή οι Αιγύπτιοι
μόλις πνίγηκαν στην Ερυθρά Θάλασσα.
489
00:40:28,547 --> 00:40:30,632
Δεν είπα ότι αγαλλιάζουμε.
490
00:40:30,716 --> 00:40:32,926
Είπα, "Γιορτάζουμε".
491
00:40:33,009 --> 00:40:35,596
Κι ο Θεός τους ρώτησε,
"Γιατί γιορτάζετε;
492
00:40:35,680 --> 00:40:38,223
"Μόλις σκότωσα ένα πλήθος
απ' τα παιδιά μου".
493
00:40:38,306 --> 00:40:40,475
Ο κύριος Ζαουίτερ.
494
00:40:40,560 --> 00:40:45,522
Υπολογίζω ότι μας κόστισε περίπου,
352.000 δολλάρια.
495
00:40:47,942 --> 00:40:50,277
Δεν τελείωσες την ιστορία.
496
00:40:50,361 --> 00:40:52,654
Οι άγγελοι απαντούν στον Θεό.
497
00:40:52,738 --> 00:40:54,281
"Θεέ, γιορτάζουμε..."
498
00:40:54,364 --> 00:40:57,201
"...διότι όταν οι άνθρωποι ακούσουν
τι έπαθαν οι Αιγύπτιοι..."
499
00:40:57,285 --> 00:40:58,785
"...θα καταλάβουν
το μήνυμά σας".
500
00:40:58,870 --> 00:41:01,080
Δηλαδή, ποιο;
501
00:41:01,163 --> 00:41:03,665
Μην τα βάζετε
με τους Εβραίους.
502
00:41:04,417 --> 00:41:07,419
Δεν ξέρω για 'σάς,
εγώ πάντως, δεν γιορτάζω.
503
00:41:07,502 --> 00:41:09,422
Αγαλλιάζω.
504
00:41:09,922 --> 00:41:12,591
Άσ' το αυτό. Άσ' το.
Έλα, σήκω.
505
00:41:12,674 --> 00:41:14,301
- Όχι, σε παρακαλώ.
- Χόρεψε μαζί μου.
506
00:41:14,384 --> 00:41:16,721
Χόρεψε μαζί μου.
Έλα!
507
00:41:54,634 --> 00:41:57,469
Πώς θα σε φωνάζω σήμερα;
508
00:41:58,428 --> 00:42:01,556
Φραντς Στορτς.
509
00:42:01,640 --> 00:42:05,060
Μπορείς να με φωνάζεις Λούι.
510
00:42:06,687 --> 00:42:09,607
- Η υπηρεσία μας ήταν ικανοποιητική;
- Ακριβή.
511
00:42:12,317 --> 00:42:15,446
Ένας Εβραίος και ένας Γάλλος.
Θα παζαρεύουμε αιώνια.
512
00:42:15,529 --> 00:42:19,075
- Δεν είμαι Εβραίος.
- Τι λες να 'ναι το αγριόπρασο;
513
00:42:19,366 --> 00:42:23,245
Άγριο πράσο.
Δεν υπάρχει τώρα, αλλά κάνει και το σκόρδο.
514
00:42:24,080 --> 00:42:26,915
Ο πατέρας μου
μπερδεύει τις εποχές.
515
00:42:26,998 --> 00:42:29,544
Κι εγώ δεν ξέρω τίποτα
από φαγητό.
516
00:42:29,669 --> 00:42:32,004
Γιατί με βάζει να ψωνίζω;
517
00:42:35,341 --> 00:42:37,926
Αναρωτιέσαι αν είμαι
Γάλλος πράκτορας.
518
00:42:38,009 --> 00:42:40,221
Ή της CΙΑ ή της ΚGΒ.
519
00:42:40,303 --> 00:42:43,765
Ή ένας πράκτορας
που πουλάει πληροφορίες.
520
00:42:44,015 --> 00:42:47,102
Ίσως είμαι οποιοσδήποτε
κι εσύ να 'σαι οποιοσδήποτε.
521
00:42:47,435 --> 00:42:50,689
Ταυτότητα.
Αυτό είναι βαρετό.
522
00:42:51,607 --> 00:42:54,359
Άκου τι δεν είναι βαρετό.
523
00:42:54,442 --> 00:42:56,571
Αφού δεν δουλεύεις
για καμιά κυβέρνηση...
524
00:42:56,654 --> 00:42:59,448
- Είμαι ανεξάρτητος.
- Πλούσιοι Αμερικάνοι, άκουσα.
525
00:42:59,531 --> 00:43:02,493
Εγώ δουλεύω
στην οικογενειακή επιχείρηση.
526
00:43:02,701 --> 00:43:07,205
Μπορούμε να εντοπίσουμε τους πάντες
για οποιονδήποτε...
527
00:43:07,497 --> 00:43:10,084
...και έχουμε ελευθεριάζουσα
ιδεολογία.
528
00:43:10,167 --> 00:43:12,419
Αγαπάμε και μισούμε
τους πάντες.
529
00:43:12,502 --> 00:43:14,964
Και αυτό κάνει τα αισθήματα μου
άνω-κάτω.
530
00:43:15,047 --> 00:43:17,257
Αν δεν δουλεύεις
για κάποια κυβέρνηση...
531
00:43:17,341 --> 00:43:19,218
...ξέρουμε ή βρίσκουμε...
532
00:43:19,301 --> 00:43:22,471
...και αν δεν βρούμε,
δεν πληρώνεις.
533
00:43:22,555 --> 00:43:24,890
Αρχική πρόθεση των αεροπειρατών
ήταν...
534
00:43:24,973 --> 00:43:28,393
...να φέρουν το αεροπλάνο
στο αεροδρόμιο του Μονάχου...
535
00:43:28,477 --> 00:43:30,645
...και να επιβιβάσουν
τους τρεις κρατούμενους...
536
00:43:30,730 --> 00:43:33,982
...στο τέλος του αεροδιαδρόμου,
όπου θα προσγειωνόταν ο Κλάουσεν...
537
00:43:34,065 --> 00:43:36,611
...ενώ ένας Άραβας απειλούσε
με χειροβομβίδα τον κυβερνήτη.
538
00:43:36,694 --> 00:43:38,069
Γεια σου, Άβνερ.
539
00:43:38,154 --> 00:43:40,906
Οι αεροπειρατές έρχονται
απ' τη Δαμασκό.
540
00:43:40,989 --> 00:43:44,660
Απαίτησαν την απελευθέρωση
των τριών φονιάδων του Μονάχου...
541
00:43:44,743 --> 00:43:47,038
...και οι Γερμανοί
αποδέχθηκαν.
542
00:43:47,120 --> 00:43:50,290
Οι Άραβες θα πετάξουν με ιδιωτική πτήση
ως το Ζάγκρεμπ.
543
00:43:50,373 --> 00:43:52,667
Κοίτα!
Τώρα είναι ελεύθεροι.
544
00:43:52,752 --> 00:43:55,296
Είναι στη Λιβύη.
545
00:44:01,801 --> 00:44:04,430
Αγαλλιάζουν χωρίς τύψεις.
546
00:44:05,181 --> 00:44:08,850
Οι Ισραηλίτες σκοτώνουν
τους Άραβες...
547
00:44:09,935 --> 00:44:12,772
...στην Αίγυπτο, στην Ιορδανία,
στον Λίβανο, στη Συρία...
548
00:44:12,855 --> 00:44:15,357
Κοίτα τους.
549
00:44:15,440 --> 00:44:17,859
Έγιναν αστέρες
του κινηματογράφου.
550
00:44:17,944 --> 00:44:21,446
Πυροβολήσατε κανέναν
απ' τους Ισραηλινούς ομήρους;
551
00:44:21,739 --> 00:44:26,660
Αυτό δεν έχει καμία σημασία,
το αν σκότωσα Ισραηλινούς.
552
00:44:26,785 --> 00:44:28,955
Πρέπει να πάμε στην Τρίπολη...
553
00:44:29,038 --> 00:44:30,497
...και να τους καθαρίσουμε.
554
00:44:30,580 --> 00:44:32,832
Δεν πάμε σε αραβικές χώρες.
555
00:44:32,917 --> 00:44:36,254
Μένουμε στα ονόματα
που μας έδωσαν.
556
00:44:37,587 --> 00:44:40,924
Μαχμούντ Χάμσρι.
557
00:44:45,930 --> 00:44:48,015
Πιστεύετε,
κοιτώντας τώρα στο παρελθόν...
558
00:44:48,098 --> 00:44:50,725
...ότι πετύχατε κάτι
με την επιχείρηση του Μονάχου;
559
00:44:50,810 --> 00:44:55,772
Κάναμε τη φωνή μας
ν' ακουστεί στον κόσμο.
560
00:44:56,107 --> 00:44:58,901
Αυτές είναι οι λέξεις σας;
561
00:45:01,444 --> 00:45:02,738
Το ίδιο πάλι.
562
00:45:02,821 --> 00:45:06,951
Έκαναν το σύμπαν ή τον κόσμο
ν' ακούσει τη φωνή τους...
563
00:45:07,033 --> 00:45:09,745
...επειδή πριν δεν άκουγαν.
564
00:45:12,497 --> 00:45:18,000
Πιστεύω ότι εννοούσε ότι τώρα,
ο κόσμος θ' αρχίσει να μας ακούει.
565
00:45:19,379 --> 00:45:23,968
Εδώ και 24 χρόνια είμαστε
ο μεγαλύτερος πληθυσμός προσφύγων.
566
00:45:24,051 --> 00:45:26,136
Μας πήραν τα σπίτια μας.
567
00:45:26,219 --> 00:45:29,973
Ζούμε σε στρατόπεδα.
Ούτε μέλλον, ούτε τροφή...
568
00:45:30,056 --> 00:45:32,935
...καμιά αξιοπρέπεια
για τα παιδιά μας.
569
00:45:33,018 --> 00:45:36,105
Δηλαδή ήταν δίκαιη η επίθεση
στο Μόναχο;
570
00:45:37,439 --> 00:45:39,901
Η ΡLΟ καταδικάζει τις επιθέσεις
σε πολίτες.
571
00:45:39,984 --> 00:45:42,986
- Όμως επί 24 χρόνια...
- Πες το στην εφημερίδα σου.
572
00:45:43,069 --> 00:45:46,823
...οι πολίτες μας δέχονται επιθέσεις
απ' τους Ισραηλινούς.
573
00:45:46,908 --> 00:45:49,910
Χρόνια ολόκληρα το Ισραήλ
χύνει παλαιστινιακό αίμα.
574
00:45:49,993 --> 00:45:52,330
Ποιος πενθεί για 'μάς;
575
00:45:52,413 --> 00:45:56,917
Το Ισραήλ μόλις βομβάρδισε άμαχους πρόσφυγες
στη Συρία και τον Λίβανο.
576
00:45:57,000 --> 00:45:59,629
- Πες τους το αυτό.
- Σκοτώθηκαν διακόσιοι άνθρωποι.
577
00:45:59,712 --> 00:46:03,006
- Αμέσως μετά το Μόναχο.
- Δεν άρχισαν όλα στο Μόναχο.
578
00:46:03,089 --> 00:46:06,093
Ποιο θα 'ναι το τέλος;
Πότε θα τελειώσει επιτέλους;
579
00:46:18,189 --> 00:46:21,399
Συγγνώμη, πρέπει να τηλεφωνήσω
στον αρχισυντάκτη μου.
580
00:46:21,484 --> 00:46:24,194
Ναι, συγγνώμη.
581
00:46:24,319 --> 00:46:26,864
- Είναι δίπλα στο παράθυρο.
- Ευχαριστώ.
582
00:46:26,948 --> 00:46:29,991
Από 'κει, παρακαλώ.
583
00:48:30,488 --> 00:48:33,533
Δεν ξέρουμε τι ακριβώς
έχει κάνει αυτός;
584
00:48:33,616 --> 00:48:38,663
Ο Χάμσρι οργάνωσε την απόπειρα δολοφονίας
του Μπεν Γκούριον στην Κοπεγχάγη.
585
00:48:38,745 --> 00:48:40,497
Τώρα οργανώνει τη Φατάχ
στη Γαλλία.
586
00:48:40,580 --> 00:48:41,832
- Την οργανώνει;
- Ναι.
587
00:48:41,915 --> 00:48:43,709
Σου 'δειξαν αποδείξεις γι' αυτό;
588
00:48:43,792 --> 00:48:44,505
Αποδείξεις;
589
00:48:44,577 --> 00:48:47,171
Μου είπαν ότι αυτό συμβαίνει
και τους πίστεψα.
590
00:48:47,254 --> 00:48:48,797
Δεν τους πιστεύεις;
591
00:48:48,881 --> 00:48:51,759
Εδώ έχουμε πόλεμο.
Δεν είναι ανάγκη πάντα...
592
00:48:51,841 --> 00:48:54,971
- Τι; Να σκέφτομαι;
- Ναι, να τα εξετάζεις όλα.
593
00:48:55,053 --> 00:48:57,640
Αν θες να ζητήσεις αποδείξεις
απ' τον Εφραίμ, κάν' το...
594
00:48:57,723 --> 00:48:59,933
...αλλά θα 'σαι μόνος σου.
595
00:49:00,183 --> 00:49:01,977
- Τελείωσα.
- Ωραία.
596
00:49:02,060 --> 00:49:04,647
Μην το σκέφτεσαι.
597
00:49:06,857 --> 00:49:10,527
Λοιπόν τώρα, την ενεργοποιώ.
598
00:49:12,071 --> 00:49:15,156
Σηκώνει το τηλέφωνο,
ανάβει το κόκκινο λαμπάκι...
599
00:49:16,200 --> 00:49:19,245
...παίρνουμε το κλειδί,
το εισάγουμε...
600
00:49:19,828 --> 00:49:22,540
...και το γυρίζουμε.
601
00:50:24,685 --> 00:50:27,270
Τώρα περιμένουμε
το κόκκινο φως.
602
00:50:55,591 --> 00:50:57,121
Μήπως το φορτηγό
μπλοκάρει το σήμα;
603
00:50:57,634 --> 00:50:59,322
Το τηλεχειριστήριο
λειτουργεί κανονικά;
604
00:51:16,736 --> 00:51:19,198
- Ναι, ο πομπός είναι ισχυρός.
- Γύρνα στη θέση σου.
605
00:51:19,281 --> 00:51:21,908
Δεν μπορείς ν' αυτοσχεδιάζεις
τώρα.
606
00:51:21,993 --> 00:51:25,245
Μην ανησυχείς,
θα λειτουργήσει.
607
00:52:54,292 --> 00:52:57,296
- Σταμάτα!
- Σταμάτα!
608
00:52:57,379 --> 00:53:00,632
Ματαίωσε!
609
00:53:44,843 --> 00:53:48,096
Το κάνουμε ή όχι;
610
00:54:04,113 --> 00:54:07,366
- Ο Μαχμούντ Χάμσαρι;
- Ναι;
611
00:54:20,879 --> 00:54:23,591
Είναι στο νοσοκομείο Κοσέν.
612
00:54:23,674 --> 00:54:26,301
Δεν λένε πόσο άσχημα χτύπησε.
613
00:54:26,384 --> 00:54:28,094
Γιατί έβαλες "πυροτέχνημα";
614
00:54:28,178 --> 00:54:30,056
Για να μην τινάξω το κτίριο.
615
00:54:30,138 --> 00:54:32,600
- Τι θες από 'μένα;
- Το πτώμα ενός Άραβα.
616
00:54:32,683 --> 00:54:36,062
Άλλα διακόσια χιλιάρικα
για να εξολοθρεύσουμε τον δεύτερο στόχο.
617
00:54:36,145 --> 00:54:38,647
Αν τον σκοτώσαμε.
Καλύτερα είναι τα όπλα.
618
00:54:38,730 --> 00:54:40,690
Οι πυροβολισμοί
περνάνε απαρατήρητοι.
619
00:54:40,774 --> 00:54:42,276
Οι βόμβες έχουν
διπλό αποτέλεσμα.
620
00:54:42,359 --> 00:54:44,986
Οι βόμβες και σκοτώνουν
και τρομοκρατούν τους τρομοκράτες.
621
00:54:45,071 --> 00:54:47,489
Όταν λειτουργούν οι βόμβες.
622
00:54:47,573 --> 00:54:48,435
Φαγητό;
623
00:54:56,457 --> 00:54:59,417
Η ισραηλινή πρεσβεία στο Λονδίνο
κλονίστηκε από γράμμα-βόμβα...
624
00:54:59,502 --> 00:55:01,587
...λίγο μετά τις εννιάμισι
το πρωί.
625
00:55:01,671 --> 00:55:04,089
Ο Δρ. Αμί Σαχόρι
άνοιγε την πρωινή αλληλογραφία...
626
00:55:04,172 --> 00:55:07,301
...όταν ο φάκελος εξερράγη
και τον σκότωσε ακαριαία.
627
00:55:07,384 --> 00:55:11,596
Ανακάλυψαν επτά στο ταχυδρομείο
κοντά στην πρεσβεία.
628
00:55:12,223 --> 00:55:15,058
- Μάλλον τους ξέφυγε ένα.
- Αμέσως μετά το Χάνουκα.
629
00:55:15,643 --> 00:55:19,145
Είχαν μαζευτεί πολλά γράμματα
και έγιναν απρόσεκτοι.
630
00:55:19,730 --> 00:55:22,065
Βρήκαν και άλλα παρόμοια γράμματα
και στο Ισραήλ.
631
00:55:22,149 --> 00:55:26,152
Και Καναδά, Αργεντινή, Βιέννη
Κινσάσα, Παρίσι, Βρυξέλες.
632
00:55:26,279 --> 00:55:29,489
Δεκάδες απ' αυτά.
Ταχυδρομημένα κυρίως, απ' την Ολλανδία.
633
00:55:30,116 --> 00:55:32,033
Είναι ο "Μαύρος Σεπτέμβρης".
634
00:55:32,118 --> 00:55:34,245
Είναι ανταπόδοση, λοιπόν.
635
00:55:34,328 --> 00:55:35,830
Για τον Χάμσαρι.
636
00:55:35,913 --> 00:55:38,415
Και τον Ζαουίτερ.
637
00:55:38,498 --> 00:55:41,167
Μας μιλάνε.
Έχουμε ανοίξει διάλογο.
638
00:55:42,419 --> 00:55:45,047
Πού είσαι;
639
00:55:45,297 --> 00:55:47,924
Στη Νέα Υόρκη.
Ψάχνω μια πληροφορία.
640
00:55:48,174 --> 00:55:50,844
Θα τηλεφωνήσω πάλι.
641
00:55:53,556 --> 00:55:57,268
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ
ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ
642
00:56:01,189 --> 00:56:04,192
Θα πας να δεις
τον πατέρα σου;
643
00:56:04,984 --> 00:56:07,111
Γιατί καθυστερεί τόσο πολύ;
644
00:56:07,194 --> 00:56:09,113
Δεν γίνεται γρήγορα.
645
00:56:09,446 --> 00:56:11,948
Έχουμε τα καλύτερα νοσοκομεία.
646
00:56:13,033 --> 00:56:16,703
Όταν γεννήθηκες, ο πατέρας σου ήταν αλλού.
Εγώ ήμουν μόνη.
647
00:56:17,913 --> 00:56:20,290
Ήταν στη φυλακή.
648
00:56:22,125 --> 00:56:24,127
Πρέπει να 'σαι εδώ;
649
00:56:24,252 --> 00:56:26,214
Δεν έχεις υπηρεσία;
650
00:56:26,589 --> 00:56:29,132
Τι σκέφτεσαι να κάνεις;
Σκοπεύεις να με καταδώσεις;
651
00:56:30,926 --> 00:56:33,053
Πώς είναι;
652
00:56:33,136 --> 00:56:35,348
Δεν τον βλέπω και πολύ.
653
00:56:35,431 --> 00:56:37,975
Η Βίλμα τον αφήνει
να της φωνάζει.
654
00:56:38,058 --> 00:56:39,810
Εκείνη με στενοχωρεί.
655
00:56:45,232 --> 00:56:47,026
Εσύ πώς είσαι;
656
00:56:47,944 --> 00:56:50,738
Τα καταφέρνω.
Μην ανησυχείς για 'μένα.
657
00:56:55,076 --> 00:56:57,410
Είμαι πολύ περήφανη
για ό,τι κάνεις.
658
00:56:57,995 --> 00:57:01,248
Δεν ξέρεις τι κάνω.
659
00:57:10,341 --> 00:57:14,386
Σε κοιτάω και ξέρω
όσα πρέπει να ξέρω.
660
00:57:17,056 --> 00:57:19,767
Είναι πολύ άσχημη.
661
00:57:19,850 --> 00:57:22,602
Πήρε από 'σένα.
662
00:57:22,687 --> 00:57:25,105
Θέλω να μετακομίσεις για λίγο.
663
00:57:25,189 --> 00:57:27,692
Μας βρήκα σπίτι
στο Μπρούκλιν.
664
00:57:27,774 --> 00:57:29,986
Δεν μπορώ να γυρίσω στο Ισραήλ.
Δεν ξέρω για πόσο...
665
00:57:30,069 --> 00:57:31,194
Στη Νέα Υόρκη;
666
00:57:31,279 --> 00:57:34,364
- Έτσι θα σας βλέπω πιο πολύ.
- Στη Νέα Υόρκη;
667
00:57:36,951 --> 00:57:40,288
Όμως, εδώ έχω την οικογένειά μου
και τους γονείς σου.
668
00:57:41,413 --> 00:57:44,000
Θέλεις να τη μεγαλώσουν
οι γονείς μου;
669
00:57:44,292 --> 00:57:47,085
Κοίτα πώς έκαναν εμένα.
670
00:57:47,502 --> 00:57:50,547
Μα, δεν θέλεις η κόρη σου
να γίνει Ισραηλίτισσα, Άβνερ;
671
00:57:52,049 --> 00:57:54,509
Πάντα θα 'ναι Ισραηλίτισσα.
672
00:57:54,593 --> 00:57:57,471
Στο Μπρούκλιν θα 'ναι απλά,
άλλος ένας άστεγος Εβραίος.
673
00:57:57,555 --> 00:57:59,973
Για να κάνω αυτό που κάνω,
πρέπει να σε βλέπω.
674
00:58:00,056 --> 00:58:03,060
Τι κάνεις;
675
00:58:03,602 --> 00:58:06,605
Μην το κάνεις, Άβνερ.
Αυτό είναι το σπίτι μας.
676
00:58:06,980 --> 00:58:09,567
Εσύ είσαι το μόνο σπίτι
που 'χα ποτέ.
677
00:58:12,986 --> 00:58:14,614
Λες σαχλαμάρες.
678
00:58:14,696 --> 00:58:17,116
- Δεν ήταν εύκολο να το πω αυτό.
- Είμαι σίγουρη.
679
00:58:17,200 --> 00:58:19,326
Μη με κοροϊδεύεις λοιπόν.
680
00:58:19,410 --> 00:58:22,163
Γιατί παντρεύτηκα
έναν αισθηματία;
681
00:58:22,245 --> 00:58:24,457
Καταστρέφεις τη ζωή μου.
682
00:58:24,540 --> 00:58:27,792
Η μητέρα σου με πειράζει.
683
00:58:30,546 --> 00:58:33,591
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΛΥΜΠΙΚ
684
00:58:39,888 --> 00:58:42,642
Κοιτάξτε μέση που έχει αυτός.
685
00:58:42,725 --> 00:58:45,770
Κοιτάξτε εκεί.
Μπορεί να 'ναι οπλισμένος, ε;
686
00:58:45,852 --> 00:58:48,397
Σαν τους Ρώσους.
687
00:58:48,480 --> 00:58:50,565
Αυτός είναι, οπωσδήποτε.
688
00:58:50,649 --> 00:58:52,902
Χουσέιν Αμπάντ Αλ Τσιρ.
689
00:58:52,984 --> 00:58:56,071
Το δωμάτιο του είναι δίπλα
στους Εβραίους νεόνυμφους.
690
00:58:56,154 --> 00:58:58,491
Παντρεύτηκαν στην Κύπρο,
επειδή η νύφη δεν είναι Εβραία.
691
00:58:58,573 --> 00:58:59,991
Μικτός γάμος.
692
00:59:00,076 --> 00:59:01,576
Ντροπή για τον ευγενή.
693
00:59:01,660 --> 00:59:04,372
Εντάξει, αλλά ας προσπαθήσουμε
να μην τους ανατινάξουμε κι αυτούς.
694
00:59:04,497 --> 00:59:07,290
Η ΚGΒ τον φέρνει στο δωμάτιο
κάθε βράδυ.
695
00:59:07,375 --> 00:59:09,835
Ανάβει το φως...
ξεντύνεται...
696
00:59:09,919 --> 00:59:13,339
...σβήνει το φως, πέφτει στο κρεβάτι
και τον ανατινάζουμε.
697
00:59:15,049 --> 00:59:18,553
Ξέρω έναν πράκτορα
που φοβόταν να κοιμηθεί στο κρεβάτι του.
698
00:59:18,636 --> 00:59:21,888
Και κάθε βράδι κοιμόταν
μέσα στην ντουλάπα του.
699
00:59:22,848 --> 00:59:25,308
Ακόμα το κάνει κάθε νύχτα.
700
00:59:25,393 --> 00:59:26,852
Κοιμάται στην ντουλάπα.
701
00:59:26,935 --> 00:59:29,980
Αν και ο Αλ Σιρ κοιμάται στην ντουλάπα,
τότε θα 'χουμε πρόβλημα.
702
00:59:30,064 --> 00:59:33,942
Μόλις κάτσει στο κρεβάτι,
το βάρος του θα οπλίσει τον μηχανισμό...
703
00:59:34,192 --> 00:59:36,946
...θα κλείσει το κύκλωμα...
704
00:59:37,029 --> 00:59:40,283
...και τότε πατάμε
το τηλεχειριστήριο.
705
00:59:46,872 --> 00:59:48,582
Είμαστε εντάξει.
706
00:59:48,665 --> 00:59:51,752
Είμαστε εντάξει.
Πάμε.
707
00:59:55,547 --> 00:59:58,884
Πρόσεχε.
708
01:00:01,011 --> 01:00:04,348
Έκλεισα το διπλανό δωμάτιο.
709
01:00:05,433 --> 01:00:07,977
- Γιατί;
- Έχει μπαλκόνια.
710
01:00:08,060 --> 01:00:12,728
Μόλις πέσει στο κρεβάτι,
θα σας κάνω σήμα σβήνοντας το φως.
711
01:00:13,399 --> 01:00:16,777
Κι αν η βόμβα είναι πολύ ισχυρή
και εσύ είσαι δίπλα;
712
01:00:17,236 --> 01:00:19,071
Δεν θα συμβεί κάτι τέτοιο.
713
01:00:19,154 --> 01:00:20,781
Έτσι δεν είναι;
714
01:00:20,864 --> 01:00:22,616
Ρόμπερτ;
715
01:00:22,700 --> 01:00:25,410
- Ρόμπερτ;
- Ρόμπερτ;
716
01:00:25,578 --> 01:00:27,872
Όχι, δεν πρόκειται να συμβεί
κάτι τέτοιο.
717
01:00:30,832 --> 01:00:34,169
Άβνερ.
718
01:00:34,252 --> 01:00:36,964
Αγόρι ή κορίτσι;
719
01:00:37,047 --> 01:00:39,424
Κορίτσι.
720
01:00:39,509 --> 01:00:42,469
Συγχαρητήρια.
721
01:00:44,638 --> 01:00:47,892
Νέα απ' το Παρίσι.
722
01:00:48,100 --> 01:00:51,353
Ο Δρ. Χάμσαρι υπέκυψε
στα τραύματά του.
723
01:00:51,770 --> 01:00:55,482
Γι' αυτό και πάλι,
συγχαρητήρια, Άβνερ.
724
01:01:50,580 --> 01:01:53,415
Στιβ, σκάσε.
725
01:02:33,247 --> 01:02:34,582
Καλησπέρα.
726
01:02:35,707 --> 01:02:37,210
Καλησπέρα.
727
01:02:37,375 --> 01:02:38,877
Όμορφη βραδιά.
728
01:02:38,960 --> 01:02:41,464
Όμορφη βραδιά, ναι.
729
01:02:42,631 --> 01:02:45,509
- Από πού είσαστε;
- Απ' το Ντίσελντορφ.
730
01:02:45,593 --> 01:02:48,261
Αλήθεια;
Δεν θα το φανταζόμουν.
731
01:02:49,346 --> 01:02:51,723
Σκέφτηκα ίσως απ' τη Σουηδία.
732
01:02:53,683 --> 01:02:56,562
Δίδασκα στη Σουηδία.
Γλώσσες της Μέσης Ανατολής.
733
01:02:57,062 --> 01:02:58,730
Αλήθεια;
734
01:02:58,814 --> 01:03:01,859
Δίδασκα Λιβανέζες
πώς να καθαρίζουν σπίτια.
735
01:03:01,942 --> 01:03:04,904
Στα σουηδικά.
736
01:03:11,368 --> 01:03:13,703
Ήσασταν εδώ χτες βράδυ;
737
01:03:13,788 --> 01:03:16,790
Όχι. Τώρα έκλεισα δωμάτιο.
Μόλις έφτασα.
738
01:03:18,209 --> 01:03:20,335
Μη νομίζετε
ότι θα κοιμηθείτε.
739
01:03:20,585 --> 01:03:23,129
Το "κάνουν" όλη τη νύχτα.
740
01:03:23,214 --> 01:03:25,882
Ώρες ολόκληρες.
741
01:03:26,049 --> 01:03:27,343
- Πάρτε ένα υπνωτικό.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
742
01:03:27,426 --> 01:03:28,969
- Κοιμάμαι εύκολα.
- Σίγουρα;
743
01:03:29,053 --> 01:03:30,221
Να σας δώσω
ένα απ' τα δικά μου;
744
01:03:30,303 --> 01:03:31,973
Ευχαριστώ.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
745
01:03:33,223 --> 01:03:35,810
Καληνύχτα, λοιπόν.
746
01:03:35,893 --> 01:03:39,020
Όνειρα γλυκά.
747
01:04:25,817 --> 01:04:27,861
Περίμενε για το σήμα.
748
01:04:27,944 --> 01:04:30,448
Περίμενε να σβήσει το φως.
749
01:05:30,091 --> 01:05:32,551
Φύγετε!
Γρήγορα!
750
01:05:50,861 --> 01:05:53,406
- Θεέ μου!
- Βοήθεια!
751
01:05:54,031 --> 01:05:57,033
Τα μάτια μου!
Δεν βλέπω!
752
01:05:57,201 --> 01:05:59,120
Βοηθήστε με!
753
01:05:59,203 --> 01:06:01,038
Δεν βλέπω!
754
01:06:01,122 --> 01:06:04,375
Άβνερ!
755
01:06:06,752 --> 01:06:09,964
Σας παρακαλώ!
Θεέ μου!
756
01:06:10,047 --> 01:06:13,091
Δεν βλέπω!
757
01:06:13,176 --> 01:06:14,843
- Εσύ βλέπεις;
- Ναι.
758
01:06:14,926 --> 01:06:16,261
- Οι σκάλες είναι εκεί.
- Εντάξει.
759
01:06:16,344 --> 01:06:19,140
- Πήγαινε από 'κεί.
- Έλα, πάμε!
760
01:06:20,725 --> 01:06:22,977
- Παραήταν δυνατή.
- Σταμάτα.
761
01:06:23,060 --> 01:06:24,895
- Θ' ανατίναζες αθώους...
- Στόχος Νο. 3.
762
01:06:24,978 --> 01:06:26,105
Ο στόχος Νο. 3 δεν επέζησε.
763
01:06:26,189 --> 01:06:28,524
Το ταβάνι της ρεσεψιόν ράγισε.
Παραλίγο να...
764
01:06:28,607 --> 01:06:30,151
Ίσως σκοτωνόταν και ο Άβνερ.
765
01:06:30,234 --> 01:06:31,736
Τα εκρηκτικά δεν ήταν
αυτά που ζήτησα.
766
01:06:31,819 --> 01:06:33,529
Δεν ήταν της ισχύος
που ζήτησα.
767
01:06:33,613 --> 01:06:35,656
Κάποιος άλλαξε την ένδειξη τους.
768
01:06:35,739 --> 01:06:37,658
Τι κι αν άλλαξαν την ένδειξη;
769
01:06:37,741 --> 01:06:39,743
- Τι εννοείς;
- Ο Λούι μάς τα 'δωσε.
770
01:06:39,826 --> 01:06:42,330
Άβνερ;
Ο Λούι μάς τα 'δωσε;
771
01:06:42,413 --> 01:06:45,123
- Ναι, γιατί;
- Γιατί τον εμπιστευόμαστε;
772
01:06:45,750 --> 01:06:48,002
Δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι.
773
01:06:48,085 --> 01:06:49,879
- Βρίσκει τους στόχους μας.
- Ναι, αλλά...
774
01:06:49,962 --> 01:06:52,172
Χωρίς αυτόν,
θα 'μασταν τυφλοί!
775
01:06:52,256 --> 01:06:55,676
Τα εκρηκτικά ήταν πολύ πιο δυνατά
απ' όσο ζήτησα.
776
01:06:56,218 --> 01:06:59,180
Κάποιος άλλαξε την ένδειξη τους.
Παραλίγο να σε σκοτώσω.
777
01:06:59,263 --> 01:07:01,598
Άπ' όσο ξέρουμε,
ο Λούι ίσως δουλεύει για την ΡLΟ.
778
01:07:01,681 --> 01:07:04,060
Και μας χρησιμοποιούν για να ξεφορτωθούν
τους δικούς τους ανεπιθύμητους.
779
01:07:04,143 --> 01:07:05,268
Μπούρδες.
780
01:07:05,352 --> 01:07:08,064
Τίνος είναι αυτή η ψαρόβαρκα;
781
01:07:13,486 --> 01:07:16,446
Ο Λούι το κανόνισε.
782
01:07:47,853 --> 01:07:50,105
Δεν υπήρχε κανένα πρόβλημα
με τα εκρηκτικά.
783
01:07:50,189 --> 01:07:53,276
Καμιά οι πυροτεχνουργοί
είναι κάπως, νευρικοί.
784
01:07:53,359 --> 01:07:54,609
Φοβούνται και κάνουν λάθη.
785
01:07:54,694 --> 01:07:56,444
Εγώ έχω καλό πυροτεχνουργό.
786
01:07:56,529 --> 01:07:59,364
Τα εκρηκτικά σου φταίνε.
787
01:07:59,448 --> 01:08:02,285
Σου βρήκαμε άλλα τρία ονόματα.
788
01:08:02,368 --> 01:08:05,538
- Τρία;
- Ναι, τρία.
789
01:08:06,997 --> 01:08:10,167
- Νόμιζα ότι θα 'σουν ευχαριστημένος.
- Είμαι.
790
01:08:10,792 --> 01:08:12,544
Ποιοι;
791
01:08:12,627 --> 01:08:16,465
Κεμάλ Αντουάν, Κεμάλ Νασέρ,
Αμπού Γιουσούφ.
792
01:08:17,382 --> 01:08:19,885
Άντουαν Κεμάλ
και Άμπου Γιούσεφ.
793
01:08:20,010 --> 01:08:22,138
- Πού;
- Στον Λίβανο.
794
01:08:22,638 --> 01:08:24,306
Είναι στη Βηρυτό.
795
01:08:24,389 --> 01:08:27,225
Άντουαν, Νασέρ, Γιούσεφ.
796
01:08:27,309 --> 01:08:29,312
Αρκετά επικίνδυνοι, ε;
797
01:08:29,394 --> 01:08:31,563
Πολύ.
798
01:08:31,647 --> 01:08:35,026
Χαμογελάστε, κύριε Στορτς.
Πλησιάζουν Χριστούγεννα.
799
01:08:37,278 --> 01:08:42,738
Θα' θελα να σε πληρώσω κάτι παραπάνω,
γι' αυτά τα τρία ονόματα.
800
01:08:43,451 --> 01:08:46,537
Εξακόσιες χιλιάδες δολλάρια.
801
01:08:47,787 --> 01:08:51,876
Μεσιέ Στορτς, η ομάδα μου,
δεν ενδιαφέρεται για κυβερνήσεις...
802
01:08:51,959 --> 01:08:53,419
...όποιες κι αν είναι αυτές.
803
01:08:53,501 --> 01:08:55,337
Δεν δουλεύουμε
για κυβερνήσεις.
804
01:08:55,420 --> 01:08:57,840
Αυτός είναι απαράβατος όρος.
805
01:08:57,924 --> 01:08:59,509
Καταλαβαίνετε;
806
01:08:59,591 --> 01:09:02,553
Αν μάθω ότι πάτε να μας εξαγοράσετε
με την απλοχεριά σας...
807
01:09:02,636 --> 01:09:06,014
...ώστε να δώσουμε
πληροφορίες...
808
01:09:06,098 --> 01:09:09,809
...για τη CΙΑ, ας πούμε,
ή για την ΜΙ6 ή για τη Μοσάντ...
809
01:09:09,894 --> 01:09:12,897
- Δεν δουλεύω για την ΜΙ6 ή τη CΙΑ...
- Δεν έχεις ιδέα για ποιον δουλεύεις.
810
01:09:12,979 --> 01:09:15,273
Πίστεψέ με, δεν έχεις.
811
01:09:15,358 --> 01:09:18,818
Αν μου πεις ψέματα,
θα με βρεις ξαφνικά απέναντι σου...
812
01:09:19,487 --> 01:09:22,113
...και δυσαρεστημένο.
813
01:09:22,197 --> 01:09:25,283
- Πάμε να σε κεράσω ένα ποτό.
- Φύλαξε τα λεφτά σου.
814
01:09:25,367 --> 01:09:28,078
Με τέτοια ακρίβεια,
τα χρειάζεσαι.
815
01:09:28,703 --> 01:09:31,040
Είναι, πράγματι,
σημαντικές πληροφορίες.
816
01:09:31,122 --> 01:09:35,086
Ο Άμπου Γιούσεφ είναι το Νο. 3
στο δίκτυο των Παλαιστινίων!
817
01:09:35,461 --> 01:09:37,498
Είναι ο Αραφάτ, ο Χαμπάς
και αυτός.
818
01:09:37,570 --> 01:09:40,384
Και βέβαια είναι σημαντικός.
Είναι το μυαλό των Φενταγίν!
819
01:09:40,415 --> 01:09:41,750
Σ' ευχαριστώ για τις οδηγίες,
ξέρω ποιος είναι.
820
01:09:41,832 --> 01:09:43,137
Μετά τον Σάλαμε...
821
01:09:43,261 --> 01:09:45,690
...ο Άμπου Γιουσέφ
είναι ο χειρότερος που κυνηγάμε.
822
01:09:45,720 --> 01:09:49,183
Και ο Άντουαν σχεδιάζει τα πάντα
στη Δυτική Όχθη, σωστά;
823
01:09:49,684 --> 01:09:52,060
Το γνωρίζουμε καλά,
όλοι αυτοί είναι σοβαροί στόχοι.
824
01:09:52,144 --> 01:09:53,729
- Θέλουμε να πάμε στη Βηρυτό.
- Όχι.
825
01:09:53,813 --> 01:09:55,313
Θα μείνετε μακριά
απ' τις αραβικές χώρες.
826
01:09:55,398 --> 01:09:57,733
Θα τ' αναλάβουν η Μοσάντ
και ο στρατός μας.
827
01:09:57,817 --> 01:09:59,777
Τι είν' αυτό το μαραφέτι;
828
01:09:59,861 --> 01:10:03,113
Δε μπορείς να στείλεις στρατό.
Δεν θα το επιτρέψουμε.
829
01:10:04,031 --> 01:10:05,782
Δεν θα το επιτρέψετε;
830
01:10:05,867 --> 01:10:07,952
Η πηγή μας δεν γνωρίζει
ότι είμαστε της Μοσάντ.
831
01:10:08,035 --> 01:10:09,412
Δεν είστε της Μοσάντ.
832
01:10:09,495 --> 01:10:12,163
Αν πάνε κομάντος στη Βηρυτό,
θα χάσουμε την πηγή μας.
833
01:10:12,247 --> 01:10:15,292
Πάμε να περπατήσουμε
και να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως.
834
01:10:15,376 --> 01:10:16,751
Το φαγητό θα κρυώσει.
835
01:10:16,836 --> 01:10:18,880
- Πρέπει να πάμε εμείς στη Βηρυτό.
- Είμαστε καλοί σ' αυτό.
836
01:10:18,962 --> 01:10:20,755
Η πληροφορία ήταν δική μας
και αυτή είναι η δουλειά μας.
837
01:10:20,840 --> 01:10:23,216
Πολύ αφελές και χαριτωμένο.
838
01:10:23,300 --> 01:10:24,844
Ακούστε με.
Τα πάτε σχετικά καλά.
839
01:10:24,926 --> 01:10:26,636
- Σχετικά;
- Αφού ξοδεύετε πολλά λεφτά.
840
01:10:26,720 --> 01:10:29,306
Το περιμέναμε αυτό.
841
01:10:30,558 --> 01:10:33,560
Πάρα πολλοί στη Μοσάντ
δεν γνωρίζουν για 'σάς.
842
01:10:33,685 --> 01:10:35,188
Κανείς δεν ξέρει.
843
01:10:35,270 --> 01:10:37,898
Όλοι ρωτούν,
"Ποιος σκοτώνει τους Φενταγίν;
844
01:10:37,982 --> 01:10:39,983
"Δικοί μας;
Γιατί δεν μας είπατε τίποτα;"
845
01:10:40,067 --> 01:10:43,362
Εγωισμοί, φωνές.
846
01:10:44,197 --> 01:10:48,783
Είναι αδύνατον να εξαιρέσω τη Μοσάντ
και τον στρατό.
847
01:10:48,867 --> 01:10:50,243
Δεχτείτε το.
848
01:10:50,327 --> 01:10:53,371
Όμως η πηγή μας
δεν θα το δεχτεί.
849
01:10:53,663 --> 01:10:56,751
Ποιος είναι η πηγή σας;
850
01:10:56,834 --> 01:10:57,919
Είναι καιρός να μου πεις.
851
01:10:58,001 --> 01:11:00,004
Δε σου το ζητάω,
σε διατάζω.
852
01:11:00,086 --> 01:11:02,089
Δεν μπορείς να τον διατάξεις,
δεν δουλεύει για 'σένα.
853
01:11:02,172 --> 01:11:04,716
Εσύ σκάσε.
Σε πληρώνω. Δουλεύεις για 'μένα.
854
01:11:04,800 --> 01:11:08,054
Δουλεύω για ένα μεταλλικό κουτί
στην Γενική Τράπεζα της Γενεύης.
855
01:11:08,136 --> 01:11:11,056
- Θέλεις να το βρεις άδειο;
- Θέλω να μας αφήσεις ήσυχους!
856
01:11:11,139 --> 01:11:13,142
Τι έχετε πάθει;
857
01:11:13,225 --> 01:11:15,978
Όλοι σας!
Ωριμάστε και κάντε το γρήγορα!
858
01:11:16,062 --> 01:11:18,648
Αυτό δεν είναι παιχνίδι!
859
01:11:18,730 --> 01:11:21,442
Από ποιον παίρνετε
τις πληροφορίες σας;
860
01:11:21,526 --> 01:11:24,237
Δώστε μου το τηλέφωνό του!
861
01:11:24,319 --> 01:11:26,488
Ελπίζω να το χάρηκε πολύ
η γριά δίπλα.
862
01:11:26,572 --> 01:11:30,201
Είναι λίγο κουφή, όμως εσένα,
σίγουρα σ' άκουσε.
863
01:11:32,286 --> 01:11:35,747
Δώσ' μου την πηγή
και θα λάβεις μέρος στην αποστολή.
864
01:11:35,831 --> 01:11:37,582
Εμείς θα πάμε στη Βηρυτό.
865
01:11:37,666 --> 01:11:41,670
Και μετά θα χρησιμοποιήσουμε την πηγή μας
για να βρούμε και τους υπόλοιπους.
866
01:11:42,129 --> 01:11:45,382
Άσε μας να κάνουμε
τη δουλειά μας.
867
01:12:27,425 --> 01:12:30,094
Πάρα πολλοί άντρες
για να καθαρίσετε τρία άτομα!
868
01:12:58,413 --> 01:13:00,457
- Εχούντ Μπαράκ.
- Ντανιέλ.
869
01:13:37,245 --> 01:13:39,788
Εμπρός!
870
01:14:15,282 --> 01:14:18,118
Πού στο διάολο είναι;
871
01:14:19,871 --> 01:14:22,915
Πόρτα!
872
01:14:29,087 --> 01:14:31,256
- Πάμε!
- Πάμε!
873
01:15:13,049 --> 01:15:16,635
- Αυτός είναι!
- Μην ρίχνετε!
874
01:15:33,818 --> 01:15:37,406
Φενταγίν!
875
01:15:42,245 --> 01:15:45,288
Πάμε!
876
01:16:48,269 --> 01:16:51,397
- Ο πατέρας μου θέλει να σε γνωρίσει.
- Ο πατέρας σου;
877
01:16:51,647 --> 01:16:54,774
Ο πατέρας μου διευθύνει
αυτή τη μικρή ομάδα μας.
878
01:16:54,901 --> 01:16:57,068
Νόμιζα ότι τη διηύθυνες εσύ.
879
01:16:57,153 --> 01:17:00,156
Όλοι δουλεύουμε για κάποιον.
880
01:17:00,907 --> 01:17:03,033
Δεν πήγα στη Βηρυτό.
881
01:17:03,117 --> 01:17:05,077
Κάποιος πήγε όμως.
882
01:17:05,161 --> 01:17:08,622
Ο ισραηλινός στρατός,
σύμφωνα με τις εφημερίδες.
883
01:17:08,747 --> 01:17:13,794
Όμως εσύ δεν πλησίασες,
αν και πλήρωσες ακριβά την πληροφορία.
884
01:17:13,961 --> 01:17:16,546
Δε μ' αρέσει να αφήνω τον πατέρα μου
να περιμένει.
885
01:17:16,630 --> 01:17:18,840
Πρέπει να ειδοποιήσω τους δικούς μου
πού θα πάω.
886
01:17:18,925 --> 01:17:20,760
Δεν ξέρεις πού θα πας.
887
01:17:20,843 --> 01:17:23,720
Και θα πρέπει να φορέσεις αυτό.
888
01:17:25,389 --> 01:17:26,849
Ξέχνα το, Λούι,
αυτά είναι ανοησίες.
889
01:17:26,933 --> 01:17:29,644
Πάμε.
890
01:17:36,943 --> 01:17:38,611
Στάσου!
891
01:17:39,444 --> 01:17:42,739
Στάσου!
892
01:18:26,492 --> 01:18:29,787
Φτάσαμε.
893
01:18:48,471 --> 01:18:51,559
Μπαμπά!
894
01:19:05,238 --> 01:19:07,200
Εκεί είναι.
895
01:19:19,795 --> 01:19:21,839
Ο Λούι μου 'πε
ότι είστε μάγειρας.
896
01:19:22,005 --> 01:19:24,382
Απλά ξέρω να μαγειρεύω.
897
01:19:24,466 --> 01:19:27,135
Θα με βοηθήσεις;
898
01:19:31,306 --> 01:19:34,143
Πήγαινε αυτά εκεί.
899
01:19:38,188 --> 01:19:42,484
Όχι, μην τα πλύνεις.
Θα 'χουν γεύση σαν βραστό σφουγγάρι.
900
01:19:42,777 --> 01:19:44,737
Τότε γιατί τα βάζουμε
στον νεροχύτη;
901
01:19:44,819 --> 01:19:47,322
Αν χυθούν τα ζουμιά τους,
θα γίνει χαμός.
902
01:19:47,406 --> 01:19:50,033
Όλη η κουζίνα
θα μυρίζει χάλια.
903
01:19:51,911 --> 01:19:54,705
Αφαίρεσε το λίπος.
904
01:19:57,082 --> 01:20:00,086
Άσε με να δω τα χέρια σου.
905
01:20:01,920 --> 01:20:04,005
Είναι πολύ μεγάλα
για καλό μάγειρα.
906
01:20:04,090 --> 01:20:06,550
Αυτό ήταν και το δικό μου πρόβλημά.
Θα γινόμουν σεφ...
907
01:20:06,634 --> 01:20:10,011
...όμως έχω παχιά χέρια χασάπη,
σαν τα δικά σου.
908
01:20:10,095 --> 01:20:14,015
Είμαστε για λύπηση.
Χέρια χασάπη, τρυφερή καρδιά.
909
01:20:27,446 --> 01:20:30,157
Είναι πολύ ξινά για φάγωμα.
910
01:20:30,241 --> 01:20:33,577
Τα ξεφλουδίζεις, τα τρυπάς
και τα βράζεις σε ζάχαρη.
911
01:20:34,327 --> 01:20:37,665
Λίγο παίδεμα,
όμως γίνονται πολύ νόστιμα.
912
01:20:38,623 --> 01:20:41,751
- Μπορείς να με λες "μπαμπά".
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
913
01:20:41,836 --> 01:20:44,796
- Γιατί;
- Έχω ήδη μπαμπά.
914
01:20:46,090 --> 01:20:48,550
Είσαι αφοσιωμένος σ' εκείνον;
915
01:20:48,634 --> 01:20:50,928
Είμαι εδώ, εξαιτίας αυτού που έγινε
στη Βηρυτό;
916
01:20:51,011 --> 01:20:53,514
Ο πατέρας σου θα 'ναι πολύ περήφανος
για τον γιο του.
917
01:20:55,056 --> 01:20:58,310
Θα μαζέψουμε μερικά
και θ' αφήσουμε τ' άλλα να ωριμάσουν.
918
01:20:58,644 --> 01:21:00,479
Έχουμε τόσους πολλούς
να ταΐσουμε.
919
01:21:00,563 --> 01:21:02,480
Την οικογένειά σας
πρέπει να ταΐσετε.
920
01:21:02,564 --> 01:21:05,734
Ναι.
Δεν δουλεύουμε με κυβερνήσεις.
921
01:21:06,068 --> 01:21:07,694
Ο Λούι μου το 'πε,
αλλά...
922
01:21:07,778 --> 01:21:11,741
Όμως έκανες ό,τι έκανες,
επειδή έπρεπε να ταΐσεις την οικογένειά σου.
923
01:21:30,586 --> 01:21:35,340
Στον πόλεμο ανατίναξα τρένα, γέφυρες
και φορτηγά γεμάτα Γερμανούς.
924
01:21:37,150 --> 01:21:41,823
Έχασα τ' αδέλφια μου, κρέμασαν τον πατέρα μου
και την αδελφή μου.
925
01:21:42,864 --> 01:21:44,117
Ήταν μικρό κορίτσι.
926
01:21:44,199 --> 01:21:47,619
Μπαμπά, ο καλεσμένος
δεν θέλει ν' ακούσει τις ιστορίες σου.
927
01:21:48,371 --> 01:21:54,002
Εκείνα τα καθάρματα του Βισί
αντικαταστάθηκαν μ' αυτά του Ντε Γκολ...
928
01:21:54,085 --> 01:21:57,587
...και οι βρωμεροί Ναζί
απ' τον Στάλιν και την Αμερική.
929
01:21:58,256 --> 01:22:00,757
Μένουμε μακριά
απ' τις κυβερνήσεις.
930
01:22:01,592 --> 01:22:03,469
Να πούμε την προσευχή;
931
01:22:03,552 --> 01:22:06,430
Ας την πει ο καλεσμένος μας.
932
01:22:10,225 --> 01:22:12,561
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.
933
01:22:15,898 --> 01:22:18,359
Πες την εσύ καλύτερα.
934
01:22:20,235 --> 01:22:23,948
Πάτερ, εσύ που μας χαρίζεις πιστούς
και ευλαβικούς πελάτες...
935
01:22:24,198 --> 01:22:26,658
...που υπακούν στους κανόνες...
936
01:22:26,743 --> 01:22:29,578
Δεν θέλω ν' ακούν βλασφημίες
τα εγγόνια μου...
937
01:22:29,662 --> 01:22:31,788
...των οποίων οι υπεκφυγές
και οι απάτες...
938
01:22:31,872 --> 01:22:33,541
Δεν έχουν όλα σχέση
με τη δουλειά!
939
01:22:33,625 --> 01:22:36,043
Δεν κάνω τη δουλειά
για τα κωλολεφτά!
940
01:22:37,377 --> 01:22:38,630
Γιατί το κάνεις, λοιπόν;
941
01:22:39,796 --> 01:22:41,466
Έβγαλες εκατομμύρια.
942
01:22:42,884 --> 01:22:46,386
Έγινα πατέρας τρελών...
943
01:22:46,470 --> 01:22:50,515
...που ντύνονται σαν εργάτες,
αλλά ποτέ δεν κάνουν χειρωνακτική εργασία.
944
01:22:50,682 --> 01:22:53,770
Διαβάζουν ανοησίες
και λένε βλακείες...
945
01:22:53,853 --> 01:22:57,230
...για τους Αλγερινούς,
αλλά δεν αγαπούν κανέναν...
946
01:22:57,314 --> 01:22:58,774
...ούτε τους Αλγερινούς,
ούτε τους Γάλλους...
947
01:22:58,858 --> 01:23:01,527
...ούτε κανένα άλλο
ζωντανό πλάσμα.
948
01:23:02,444 --> 01:23:06,239
Γι' αυτό και συμπαθώ αυτόν που μου 'πε,
"Έχω μπαμπά..."
949
01:23:06,532 --> 01:23:09,284
...και κάνει ό,τι πρέπει
για την οικογένειά του.
950
01:23:09,409 --> 01:23:13,372
Το 'κανα για την οικογένειά μου.
Για 'σένα, κένταυρε, για 'σένα, μινώταυρε!
951
01:23:15,082 --> 01:23:17,752
Θα την πω εγώ
την προσευχή.
952
01:23:25,842 --> 01:23:30,305
Κανονικά ότι πρέπει να τιμωρηθείς
για ό,τι έγινε στη Βηρυτό.
953
01:23:30,390 --> 01:23:32,391
Δεν ξέραμε ότι θα πέθαιναν
τόσοι πολλοί.
954
01:23:32,475 --> 01:23:35,936
Συναλλάσσομαι με τον θάνατο.
Νομίζεις ότι είμαι ευαίσθητος;
955
01:23:38,480 --> 01:23:41,934
Ο κόσμος φέρθηκε σκληρά σ' εσάς,
στη φυλή σου.
956
01:23:44,028 --> 01:23:47,907
Είναι δίκαιη η σκληρή ανταπόδοση
σε τέτοια μεταχείριση.
957
01:23:48,783 --> 01:23:53,353
Πληρώνεις καλά κι αμέσως,
και γι' αυτό θα συνεχίσουμε μαζί.
958
01:23:54,162 --> 01:23:57,875
- Όμως, όχι άλλες αθετήσεις.
- Σας δίνω τον λόγο μου.
959
01:24:12,765 --> 01:24:16,769
Μερικά "αντουγιέτ"
και "μπουντέν νουάρ"...
960
01:24:17,979 --> 01:24:22,590
...λουκάνικα με μαύρο αίμα
και τυρί "Λουάρ".
961
01:24:23,025 --> 01:24:26,154
- Το διατηρούμε σε στάχτη.
- Ευχαριστώ.
962
01:24:27,654 --> 01:24:30,783
Θα μπορούσες να 'σουν γιος μου.
963
01:24:32,534 --> 01:24:35,704
Όμως δεν είσαι.
Να το θυμάσαι αυτό.
964
01:24:36,997 --> 01:24:41,002
Θα κάνουμε δουλειά,
όμως δεν είσαι της οικογένειας.
965
01:25:29,759 --> 01:25:32,761
Έχω ένα καινούριο όνομα
για 'σένα.
966
01:25:33,054 --> 01:25:36,306
Θέλω τον Άλι Χασάν Σαλάμε.
967
01:25:37,850 --> 01:25:40,019
Όχι.
968
01:25:40,103 --> 01:25:42,396
Ξέρεις πού βρίσκεται,
ξέρεις για όλα τα ονόματα.
969
01:25:42,479 --> 01:25:45,524
- Τον Σαλάμε.
- Είναι απλησίαστος.
970
01:25:47,402 --> 01:25:50,445
Τον Σαλάμε.
971
01:25:56,743 --> 01:25:59,372
Σαΐντ Μουτσάσι.
972
01:26:02,000 --> 01:26:05,043
Ο Σαΐντ Μουτσάσι θα 'ναι στην Αθήνα
σε δυο βδομάδες.
973
01:26:05,295 --> 01:26:08,006
- Δεν είναι στα ονόματά μας.
- Κι όμως.
974
01:26:08,088 --> 01:26:10,716
Είναι ο σύνδεσμος του "Μαύρου Σεπτέμβρη"
και της ΚGΒ.
975
01:26:10,800 --> 01:26:13,219
Ο Αλ Τσιρ ήταν ο σύνδεσμος
της ΚGΒ.
976
01:26:13,302 --> 01:26:16,680
Ναι, αλλά βάλατε βόμβα κάτω απ' το στρώμα
του μεσιέ Αλ Τσιρ στην Κύπρο...
977
01:26:16,764 --> 01:26:19,934
...και τώρα τον αντικατέστησε
ο Μουτσάσι.
978
01:26:20,393 --> 01:26:23,813
Άκουσα ότι είναι πολύ πιο σκληρός
απ' τον προκάτοχό του.
979
01:26:29,319 --> 01:26:32,779
Προσφέρουμε τη θέση του Μουτσάσι
σε νέα τιμή.
980
01:26:33,113 --> 01:26:34,731
Ποια είναι η νέα τιμή;
981
01:26:34,758 --> 01:26:39,152
Αν τρία ονόματα κοστίζουν εξακόσια χιλιάρικα,
τότε το ένα είναι διακόσια.
982
01:26:43,832 --> 01:26:46,961
Θέλω να μου βρεις ένα μέρος
για να δουλέψω στην Αθήνα.
983
01:26:47,211 --> 01:26:50,297
Ασφαλώς.
Ένα κρησφύγετο.
984
01:27:12,987 --> 01:27:15,823
Πλάκα μας κάνει ο Λούι;
985
01:27:15,948 --> 01:27:18,993
Λες και ζω σε εφιάλτη.
986
01:27:20,662 --> 01:27:24,948
Όταν εκρήγνυνται,
εκσφενδονίζονται παντού σφαίρες φωσφόρου.
987
01:27:25,022 --> 01:27:26,960
Και κάθε σφαίρα είναι
σαν ένας μικρός ήλιος.
988
01:27:27,042 --> 01:27:29,002
Η θερμοκρασία της είναι
γύρω στους 2.800 βαθμούς.
989
01:27:29,087 --> 01:27:32,172
Οπότε, ακόμα και ο αέρας
αρπάζει φωτιά.
990
01:27:32,340 --> 01:27:34,759
Και τα πάντα λιώνουν.
991
01:27:34,841 --> 01:27:36,761
Το κακό νέο είναι,
ότι πρόκειται για χειροβομβίδες...
992
01:27:36,844 --> 01:27:40,014
...γι' αυτό θα τις πυροδοτήσω
με τηλεχειριστήριο.
993
01:27:40,347 --> 01:27:43,768
Επίσης, είναι πολύ παλιές,
από τον Β' Παγκόσμιο.
994
01:27:43,850 --> 01:27:46,938
Μόνο τέσσερεις λειτουργούν.
Τις υπόλοιπες θα τις ξεφορτωθούμε.
995
01:27:47,939 --> 01:27:50,692
Στο ξενοδοχείο του Μουτσάσι
είναι ένας θυρωρός.
996
01:27:50,774 --> 01:27:52,944
Αυτός θα μας βάλει
στο δωμάτιο του Μουτσάσι.
997
01:27:53,027 --> 01:27:56,072
Ποιος μας προμήθευσε
αυτές τις προϊστορικές χειροβομβίδες;
998
01:27:56,154 --> 01:27:59,242
- Ο Λούι.
- Θα τον ευχαριστήσω γι' αυτό.
999
01:28:13,547 --> 01:28:15,190
Σύρμα!
1000
01:28:36,945 --> 01:28:38,905
Σταμάτα!
Σταμάτα!
1001
01:28:38,989 --> 01:28:42,618
- ΡLΟ! ΡLΟ!
- ΕΤΑ! ΕΤΑ!
1002
01:28:42,702 --> 01:28:44,871
Κατέβασε τ' όπλο.
1003
01:28:44,953 --> 01:28:47,914
Βάσκος!
Βάσκος!
1004
01:28:50,083 --> 01:28:53,378
Εντάξει.
1005
01:29:00,427 --> 01:29:03,389
Κατέβασε τ' όπλο!
Κατέβασέ το!
1006
01:29:10,604 --> 01:29:14,024
Κατέβασέ το!
1007
01:29:35,630 --> 01:29:39,884
- Ποιος Γάλλος; Ο Λούι;
- Ποιος είσαι; Εγγλέζος;
1008
01:29:40,885 --> 01:29:44,680
Βάσκος. ΕΤΑ.
Φράξια Κόκκινος Στρατός.
1009
01:29:45,305 --> 01:29:48,725
Είναι του Αφρικανικού Εθνικού Κογκρέσου.
Νότια Αφρική.
1010
01:29:50,310 --> 01:29:53,773
Εμείς είμαστε απ' το Αμάν.
Με λένε Άλι.
1011
01:29:54,274 --> 01:29:58,110
Σαΐντ, Τζωρτζ, Άμπεντ.
1012
01:30:00,320 --> 01:30:03,490
Πληρώσαμε για δυο νύχτες.
1013
01:30:03,573 --> 01:30:05,743
Είπε πως είναι ασφαλές.
1014
01:30:05,827 --> 01:30:10,247
- Και σ' εμάς είπε το ίδιο.
- Ναι. "Κρησφύγετο".
1015
01:30:16,546 --> 01:30:18,230
Λοιπόν, είμαστε ασφαλείς;
1016
01:30:20,132 --> 01:30:21,442
Ασφαλείς.
1017
01:30:22,885 --> 01:30:24,695
Όλοι είμαστε ασφαλείς.
1018
01:31:31,787 --> 01:31:35,457
Στο τέλος, όλα τα αραβικά κράτη
θα εξεγερθούν εναντίον του Ισραήλ.
1019
01:31:36,125 --> 01:31:39,753
Δεν χωνεύουν τους Παλαιστινίους,
όμως μισούν τους Εβραίους.
1020
01:31:40,462 --> 01:31:42,631
Και δεν θα 'ναι σαν το 1967.
1021
01:31:42,715 --> 01:31:46,594
Ο κόσμος θα 'χει καταλάβει ως τότε
τι μας κάνουν οι Ισραηλινοί.
1022
01:31:46,677 --> 01:31:49,787
Δεν πρόκειται να βοηθήσουν
όταν επιτεθούν Αίγυπτος και Συρία.
1023
01:31:49,911 --> 01:31:51,080
Ακόμα και η Ιορδανία.
1024
01:31:51,181 --> 01:31:53,685
Το Ισραήλ
θα πάψει να υπάρχει.
1025
01:31:57,063 --> 01:31:58,163
Τι;
1026
01:31:59,189 --> 01:32:01,098
Αυτό είναι ένα όνειρο.
1027
01:32:01,322 --> 01:32:03,722
Δεν μπορείτε να πάρετε πίσω
μια χώρα που δεν είχατε ποτέ.
1028
01:32:03,778 --> 01:32:05,445
- Μιλάς σαν Εβραίος.
- Άντε γαμήσου.
1029
01:32:05,529 --> 01:32:08,615
Είμαι η φωνή μέσα στο μυαλό σου
που σου λέει αυτό που ξέρεις.
1030
01:32:08,699 --> 01:32:11,411
Με τι να διαπραγματευτείτε;
1031
01:32:11,493 --> 01:32:13,121
Δεν θα πάρετε ποτέ πίσω τη γη.
1032
01:32:13,203 --> 01:32:16,791
Θα πεθάνετε γεροντάκια στα στρατόπεδα,
περιμένοντας την Παλαιστίνη.
1033
01:32:16,916 --> 01:32:19,460
Έχουμε πολλά παιδιά
που θα κάνουν παιδιά.
1034
01:32:19,543 --> 01:32:21,045
Οπότε μπορούμε να περιμένουμε
για πάντα.
1035
01:32:21,128 --> 01:32:24,673
Και αν χρειαστεί,
θα κυνηγήσουμε τους Εβραίους σ' όλο τον πλανήτη.
1036
01:32:24,756 --> 01:32:28,376
Σκοτώνετε Εβραίους, ο κόσμος τους λυπάται
και εσάς σας θεωρεί κτήνη.
1037
01:32:29,470 --> 01:32:32,515
Ναι, όμως ο κόσμος θα δει
ότι οι Εβραίοι μάς κατάντησαν κτήνη.
1038
01:32:32,599 --> 01:32:36,603
Και τότε θ' αρχίσουν να ρωτούν
για τις συνθήκες στα κλουβιά μας.
1039
01:32:37,604 --> 01:32:41,399
Είστε Άραβες.
Υπάρχουν πολλά μέρη για τους Άραβες.
1040
01:32:43,150 --> 01:32:45,528
Συμπαθείς τους Εβραίους.
1041
01:32:46,279 --> 01:32:49,114
Όλοι εσείς οι Γερμανοί,
υποστηρίζετε πολύ το Ισραήλ.
1042
01:32:49,823 --> 01:32:53,243
Μας δίνετε χρήματα, βέβαια,
όμως νιώθετε ενοχές για τον Χίτλερ.
1043
01:32:53,328 --> 01:32:55,954
Και οι Εβραίοι
το εκμεταλλεύονται αυτό.
1044
01:32:56,456 --> 01:32:58,866
Ο πατέρας μου δεν έκαψε
κανέναν Εβραίο.
1045
01:33:02,587 --> 01:33:04,187
Πες μου κάτι, Άλι.
1046
01:33:07,257 --> 01:33:10,011
Σου λείπουν στ' αλήθεια,
τα ελαιόδεντρα του πατέρα σου;
1047
01:33:10,802 --> 01:33:14,932
Πιστεύεις αληθινά ότι πρέπει
να γυρίσεις σ' εκείνο το τίποτα;
1048
01:33:15,515 --> 01:33:17,310
Σ' εκείνη τη σκόνη
και τις φτωχοκαλύβες;
1049
01:33:17,393 --> 01:33:20,229
Αυτό θέλεις για τα παιδιά σου;
1050
01:33:20,313 --> 01:33:22,455
Οπωσδήποτε.
1051
01:33:24,817 --> 01:33:27,694
Θα μας πάρει εκατό χρόνια,
αλλά θα νικήσουμε.
1052
01:33:28,947 --> 01:33:32,408
Πόσο πήρε στους Εβραίους
για ν' αποκτήσουν κράτος;
1053
01:33:33,033 --> 01:33:36,037
Πόσο πήρε στους Γερμανούς
για να φτιάξουν τη Γερμανία;
1054
01:33:36,119 --> 01:33:37,956
Κοίτα πόσο καλά
τα κατάφεραν.
1055
01:33:38,038 --> 01:33:40,958
Δεν ξέρεις τι είναι
να μην έχεις πατρίδα.
1056
01:33:41,208 --> 01:33:44,170
Αυτό δεν καταλαβαίνετε,
εσείς οι Ευρωπαίοι "κόκκινοι".
1057
01:33:44,628 --> 01:33:48,423
Λέτε, "δεν είναι κάτι σημαντικό ,"
όμως έχετε μια πατρίδα για να γυρίσετε.
1058
01:33:49,384 --> 01:33:52,177
ΕΤΑ, Εθνικό Κογκρέσο,
ΙRΑ...
1059
01:33:52,261 --> 01:33:55,390
Υποκρινόμαστε ότι ενδιαφερόμαστε
για τη διεθνή επανάσταση...
1060
01:33:55,472 --> 01:33:57,934
...αλλά δεν ενδιαφερόμαστε.
1061
01:33:58,016 --> 01:34:00,603
Θέλουμε να 'μαστε έθνη.
1062
01:34:01,354 --> 01:34:03,355
Η πατρίδα είναι το παν.
1063
01:34:43,145 --> 01:34:44,304
Όχι, όχι.
1064
01:34:45,788 --> 01:34:46,928
Θέλω να δω.
1065
01:34:47,692 --> 01:34:50,069
Θα πάρετε λεφτά από ντουλάπα και χαρτιά,
έτσι δεν είναι;
1066
01:34:50,153 --> 01:34:51,211
Ασφαλώς.
1067
01:35:44,457 --> 01:35:45,765
Να 'τοι.
1068
01:35:46,667 --> 01:35:49,796
Έρχονται με την άμαξα-κολοκύθα.
1069
01:35:53,591 --> 01:35:56,761
Οι Ρώσοι και...
1070
01:35:58,762 --> 01:36:00,931
...η "Σταχτοπούτα".
1071
01:36:19,701 --> 01:36:23,094
Θα πυροδοτήσουμε αν κι άλλοι Άραβες
μπουν στο δωμάτιο;
1072
01:36:32,087 --> 01:36:34,189
Γιατί περιμένουν οι Ρώσοι;
1073
01:36:34,798 --> 01:36:38,761
- Γιατί δεν φεύγουν;
- Περιμένουν.
1074
01:36:41,471 --> 01:36:45,268
- Περιμένουμε. Να 'σαι ήρεμος.
- Είμαι ήρεμος.
1075
01:36:57,070 --> 01:37:00,033
- Είναι στο δωμάτιό του. Τελείωνε!
- Είναι μόνος;
1076
01:37:00,115 --> 01:37:03,869
- Πώς ξέρουμε αν είναι μόνος;
- Πάτα το κουμπί!
1077
01:37:11,210 --> 01:37:12,545
- Δεν καταλαβαίνω.
- Τι τρέχει;
1078
01:37:12,628 --> 01:37:14,145
Είναι μπακατέλα.
1079
01:37:15,631 --> 01:37:18,259
- Γαμώ το! Όχι πάλι.
- Στάσου.
1080
01:37:18,926 --> 01:37:22,220
Πού 'ναι η έκρηξη;
Έπρεπε να 'χε εκραγεί.
1081
01:37:22,555 --> 01:37:24,599
- Τι πήγε στραβά;
- Κι άλλη βλάβη.
1082
01:37:24,681 --> 01:37:25,807
Ξέρεις κάτι;
1083
01:37:25,891 --> 01:37:27,726
- Ίσως αργεί...
- Είναι χαμένος χρόνος!
1084
01:37:27,810 --> 01:37:30,145
- Ίσως και να εκραγεί.
- Είναι χάσιμο χρόνου!
1085
01:37:30,229 --> 01:37:32,439
Πρόσεχε μ' αυτά, Χανς.
1086
01:37:38,445 --> 01:37:39,988
- Χανς!
- Χανς, τι κάνεις;
1087
01:37:40,073 --> 01:37:42,173
Γύρνα πίσω!
1088
01:37:47,762 --> 01:37:48,513
Τι κάνει;
1089
01:37:48,513 --> 01:37:51,808
Χανς!
Όχι!
1090
01:38:18,194 --> 01:38:20,336
Πόση ώρα θα κάνει;
1091
01:38:21,613 --> 01:38:23,589
Κάπου μια ώρα.
1092
01:39:24,217 --> 01:39:26,762
Εσένα σε ξέρω!
1093
01:39:27,180 --> 01:39:29,390
Σταμάτα!
1094
01:39:49,868 --> 01:39:52,497
Μέσα!
Το κεφάλι κάτω!
1095
01:40:34,747 --> 01:40:37,708
Είσαι ανίκανος να φτιάξεις
κάτι που να λειτουργεί;
1096
01:40:37,792 --> 01:40:39,877
Σκάσε!
Βγάλ' τον σκασμό!
1097
01:40:39,961 --> 01:40:41,503
Μιλάει κανείς ελληνικά;
1098
01:40:41,587 --> 01:40:43,922
- Κάν' τον να σκάσει!
- Σκοτώσαμε Ρώσο;
1099
01:40:44,006 --> 01:40:45,925
- Κακό αυτό!
- Πού εκπαιδεύτηκες;
1100
01:40:46,009 --> 01:40:48,970
Κάθε βόμβα!
Κάθε βόμβα είναι σκατά!
1101
01:40:49,052 --> 01:40:50,930
Δεν εκπαιδεύτηκα γι' αυτό!
1102
01:40:51,014 --> 01:40:54,309
Εκπαιδεύτηκα να τις αποσυναρμολογώ,
όχι να τις κατασκευάζω!
1103
01:40:57,060 --> 01:40:59,689
Σκατά.
1104
01:40:59,771 --> 01:41:03,818
Η Σιν Μπετ ήθελε αποσυναρμολογητές
και επέλεξαν εμένα.
1105
01:41:04,152 --> 01:41:05,653
- Φτιάχνω παιχνίδια.
- Δώσε χρήματα.
1106
01:41:05,737 --> 01:41:08,405
Θεώρησαν ότι είμαι καλός
με μικρές μηχανές.
1107
01:41:09,157 --> 01:41:13,619
Μετά το Μόναχο με ρώτησαν
αν μπορώ να κατασκευάζω βόμβες.
1108
01:41:14,787 --> 01:41:17,457
Κι εγώ είπα ότι μπορώ.
1109
01:41:34,932 --> 01:41:37,310
Οι τρεις πήγαν
στο πλάι του τελωνείου...
1110
01:41:37,393 --> 01:41:40,395
...και συναρμολόγησαν
γρήγορα τα όπλα τους.
1111
01:41:40,479 --> 01:41:43,649
Πέταξαν χειροβομβίδες
στους επιβάτες που περίμεναν...
1112
01:41:43,733 --> 01:41:47,737
...για έλεγχο διαβατηρίων
και άρχισαν να πυροβολούν.
1113
01:41:47,819 --> 01:41:50,030
Όλα συνέβησαν
σ' ελάχιστα λεπτά.
1114
01:41:50,113 --> 01:41:51,908
Πυροβολούσαν αδιακρίτως.
1115
01:41:51,990 --> 01:41:53,784
Ο Σαλάμε βρίσκεται στο Λονδίνο.
1116
01:41:56,453 --> 01:41:59,998
Πάει κατά καιρούς εκεί
για να συναντήσει τον σύνδεσμο της CΙΑ.
1117
01:42:00,832 --> 01:42:04,295
- Τι πράμα;
- Ο Σαλάμε δουλεύει για τη CΙΑ.
1118
01:42:05,380 --> 01:42:06,756
Μαλακίες.
1119
01:42:06,838 --> 01:42:09,259
Ο Σαλάμε τους διαβεβαιώνει
ότι ο "Μαύρος Σεπτέμβρης"...
1120
01:42:09,341 --> 01:42:11,094
...δεν θ' αγγίξει
Αμερικάνους διπλωμάτες...
1121
01:42:11,176 --> 01:42:14,096
...και σ' αντάλλαγμα
η CΙΑ του δίνει πολλά χρήματα...
1122
01:42:14,221 --> 01:42:16,599
...και δεν τον ρωτούν
τι τα κάνει.
1123
01:42:18,393 --> 01:42:20,686
Τους είχε ειδοποιήσει
για το Μόναχο;
1124
01:42:20,770 --> 01:42:22,354
Η CΙΑ ήξερε για το Μόναχο;
1125
01:42:22,438 --> 01:42:27,694
Δεν ήξερε καν, ότι υπήρχε "Μαύρος Σεπτέμβρης"
πριν το Μόναχο.
1126
01:42:27,985 --> 01:42:31,322
Ένας τρομοκράτης χτυπήθηκε στο κεφάλι,
από σφαίρα που εξοστρακίστηκε.
1127
01:42:31,405 --> 01:42:33,865
Ένας άλλος ανατινάχτηκε
από χειροβομβίδα που κρατούσε.
1128
01:42:33,949 --> 01:42:36,034
Από τότε,
είναι πολυάσχολος.
1129
01:42:36,911 --> 01:42:38,246
Έτσι δεν είναι;
1130
01:42:39,579 --> 01:42:41,873
Πολλές ακριβές δραστηριότητες.
1131
01:42:42,375 --> 01:42:44,783
Σκοτώνει τουρίστες
στο αεροδρόμιο της Αθήνας...
1132
01:42:44,807 --> 01:42:47,107
...ανατινάζει φαρμακεία
στο Άμστερνταμ...
1133
01:42:47,171 --> 01:42:50,216
...και εκείνο τον πράκτορα της Μοσάντ
στη Βαρκελώνη.
1134
01:42:50,882 --> 01:42:55,387
Η Ευρώπη είναι και πάλι ενδιαφέρουσα,
όπως την εποχή του Ναπολέοντα.
1135
01:42:56,305 --> 01:42:58,807
Πρέπει να το κάνεις εδώ αυτό;
1136
01:42:59,141 --> 01:43:02,895
Ο Σαλάμε βρίσκεται στο Λονδίνο.
Για τη συνηθισμένη τιμή.
1137
01:43:12,113 --> 01:43:14,615
Τον ακολουθήσαμε
απ' τον οφθαλμίατρο.
1138
01:43:14,698 --> 01:43:16,993
- Ήρθε για την θεραπεία του.
- Ο Σαλάμε; Τον είδατε;
1139
01:43:17,076 --> 01:43:18,058
Τον ακολουθήσατε;
1140
01:43:18,453 --> 01:43:20,622
- Φορούσε γυαλιά ηλίου στη βροχή.
- Και γιατί δεν τον καθαρίσατε;
1141
01:43:20,704 --> 01:43:22,122
Είχε σωματοφύλακες.
Πολίτες.
1142
01:43:22,206 --> 01:43:23,416
- Ήταν οπλισμένοι;
- Ναι.
1143
01:43:23,498 --> 01:43:24,949
Τότε δεν είναι πολίτες.
1144
01:43:24,960 --> 01:43:27,537
Θα τους καθάριζα και αυτούς,
αν μου το επιτρέπατε.
1145
01:43:27,921 --> 01:43:30,297
Είμαι ο μόνος που θέλει να καθαρίζει
αυτούς τους χαμένους.
1146
01:43:30,381 --> 01:43:32,091
Μάλλον γι' αυτό
δεν σ' αφήνουμε.
1147
01:43:32,175 --> 01:43:34,426
- Κυνηγάμε μόνο τους στόχους.
- Από πότε;
1148
01:43:34,510 --> 01:43:36,179
Γιατί ανησυχούμε τώρα
γι' αυτό;
1149
01:43:36,261 --> 01:43:39,349
Έχεις ιδέα πόσους νόμους
έχουμε παραβεί;
1150
01:43:39,640 --> 01:43:42,935
Πρέπει να πάψεις ν' αγωνιάς.
Είναι εντελώς αντιπαραγωγικό.
1151
01:43:43,019 --> 01:43:47,814
Και τους νόμους του κράτους του Ισραήλ
που δεν έχει θανατική καταδίκη.
1152
01:43:47,899 --> 01:43:50,525
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα σου,
αγαπητέ μου;
1153
01:43:50,609 --> 01:43:52,069
Είσαι αποπροσανατολισμένος.
1154
01:43:52,153 --> 01:43:54,697
Όλοι όσοι θέλουμε να εξολοθρεύσουμε,
φοράνε ακριβά κοστούμια...
1155
01:43:54,780 --> 01:43:57,033
...κι εδώ είναι Λονδίνο
κι όχι κάνα αραβικό χωριό.
1156
01:43:57,115 --> 01:43:58,784
Δεν είμαι αποπροσανατολισμένος.
1157
01:43:58,868 --> 01:44:01,328
Κρατάω τη λογική μου,
υπενθυμίζοντας στον εαυτό μου...
1158
01:44:01,412 --> 01:44:02,497
...ότι αντί να...
1159
01:44:02,579 --> 01:44:04,332
Όμως πολεμάμε
τον ίδιο πόλεμο...
1160
01:44:04,414 --> 01:44:05,667
Θεωρητικά είμαι
ένα ανθρώπινο πλάσμα.
1161
01:44:05,750 --> 01:44:07,042
...στο ίδιο κομμάτι ερήμου!
1162
01:44:07,126 --> 01:44:09,503
Αναστατώσαμε Κοπεγχάγη
και Κένσινγκτον...
1163
01:44:09,587 --> 01:44:12,090
...κι όχι πως δεν το αξίζουν
οι Ευρωπαίοι αντισημίτες!
1164
01:44:12,172 --> 01:44:15,426
Αν δεν μάθουμε να λειτουργούμε όπως αυτοί,
δεν θα νικήσουμε!
1165
01:44:15,510 --> 01:44:17,761
Σαν αυτούς λειτουργούμε.
1166
01:44:17,845 --> 01:44:20,097
Νομίζεις ότι οι Παλαιστίνιοι
εφηύραν την αιματοχυσία;
1167
01:44:20,180 --> 01:44:22,641
Νομίζεις ότι με ευγένεια πήραμε
τον έλεγχο της περιοχής;
1168
01:44:22,725 --> 01:44:25,103
Είμαστε σίγουροι ότι αυτός εδώ
έχει κάνει περιτομή;
1169
01:44:25,185 --> 01:44:26,688
Μάλλον είναι διπλός πράκτορας.
1170
01:44:26,770 --> 01:44:29,439
- Τολμάς να με κατηγορείς;
- Σταμάτα!
1171
01:44:29,524 --> 01:44:32,402
Ο γιος μου σκοτώθηκε το '67,
ρε βρωμόστομο κάθαρμα!
1172
01:44:32,484 --> 01:44:34,695
Τα 'χω δώσει όλα
για το Ισραήλ!
1173
01:44:34,779 --> 01:44:37,823
Ζήτα μετάθεση,
αν αυτό σου 'ναι τόσο δυσάρεστο.
1174
01:44:37,907 --> 01:44:40,743
- Για 'σένα δεν είναι δυσάρεστο;
- Όχι.
1175
01:44:41,493 --> 01:44:44,788
Επειδή το μόνο αίμα που μετράει για 'μένα είναι,
το εβραϊκό αίμα.
1176
01:44:47,082 --> 01:44:50,127
Ωραία δουλειά, ε;
Ξέρεις να 'σαι ο αρχηγός.
1177
01:44:51,962 --> 01:44:54,215
Αν οι σωματοφύλακες είναι οπλισμένοι,
θα τους σκοτώσουμε!
1178
01:44:54,298 --> 01:44:57,010
- Είναι.
- Τότε θα τους σκοτώσουμε!
1179
01:45:43,680 --> 01:45:45,072
Ταξί!
1180
01:46:29,685 --> 01:46:32,396
Ρότζερ Μπερκ, ρε σκυλόφατσα!
Τι γυρεύεις στο Λονδίνο;
1181
01:46:32,479 --> 01:46:34,481
Άσε με.
1182
01:46:34,564 --> 01:46:36,734
Έλα να παλέψουμε, ρε χαμένε!
1183
01:46:36,818 --> 01:46:38,569
Να δείξουμε σ' αυτούς
τους ξενέρωτους!
1184
01:46:38,653 --> 01:46:41,322
Μια στιγμή! Ποιος...
Ποιος νομίζεις ότι είν' αυτός;
1185
01:46:41,405 --> 01:46:42,698
Ο Ρότζερ Μπερκ!
1186
01:46:42,782 --> 01:46:45,618
- Ρε, ηλίθιε, λάθος κάνεις!
- Άσ' τον, ρε καριόλη.
1187
01:46:45,702 --> 01:46:48,496
- Δεν είναι. Έλα.
- Δεν είναι ο Ρότζερ Μπερκ.
1188
01:46:49,079 --> 01:46:50,247
Συγχώρεσε τον φίλο μου.
1189
01:46:50,331 --> 01:46:53,626
Είναι ένας καβγατζής
και αλκοολικός.
1190
01:46:59,631 --> 01:47:02,426
- Έλα 'δώ!
- Ηρέμησε!
1191
01:47:04,804 --> 01:47:08,307
Πίσω!
Κάντε πίσω!
1192
01:47:08,390 --> 01:47:10,685
- Πίσω! Πίσω!
- Άντε πηδηχτείτε!
1193
01:47:10,768 --> 01:47:12,228
Εγώ είμαι!
Εντάξει!
1194
01:47:12,311 --> 01:47:14,896
- Εντάξει. Έλα.
- Άντε πηδήξου!
1195
01:47:14,980 --> 01:47:17,317
- Εγώ είμαι, Ρότζερ!
- Έλα.
1196
01:47:17,399 --> 01:47:21,738
- Εγώ είμαι. Με θυμάσαι;
- Όλα είναι εντάξει.
1197
01:47:22,822 --> 01:47:25,324
Έπρεπε να σκύψεις, Ρότζερ!
1198
01:47:31,956 --> 01:47:33,541
Κωλο-Αμερικάνοι!
1199
01:47:33,625 --> 01:47:35,376
- Τι ήταν αυτό;
- Ο Σαλάμε;
1200
01:47:35,460 --> 01:47:38,046
Φυσικά και ήταν
ο γαμημένος, ο Σαλάμε!
1201
01:47:59,442 --> 01:48:02,487
Υποθέτω πως σου αλλάζει τα φώτα,
έτσι δεν είναι;
1202
01:48:03,320 --> 01:48:05,113
Το παλιοκάθαρμα.
1203
01:48:05,198 --> 01:48:07,173
Έχει ιδέες.
1204
01:48:08,326 --> 01:48:11,203
- Ο Αμερικανός;
- Όλοι δεν έχουμε;
1205
01:48:11,287 --> 01:48:13,997
Τις άκουσες τις φήμες;
Είναι υπερβολές.
1206
01:48:14,082 --> 01:48:16,042
- Υπερβολές.
- Αλήθεια;
1207
01:48:42,150 --> 01:48:43,667
Μπορώ;
1208
01:48:51,452 --> 01:48:55,747
Πρέπει να πάω για ύπνο.
Δουλεύω το πρωί.
1209
01:48:56,748 --> 01:48:58,474
Τι δουλειά κάνεις;
1210
01:49:01,546 --> 01:49:03,938
Μια δουλειά που σ' οδηγεί
στο ποτό.
1211
01:49:04,756 --> 01:49:06,690
Την ίδια δουλειά θα κάνουμε.
1212
01:49:08,469 --> 01:49:10,068
Έχεις υπέροχη προφορά.
1213
01:49:11,221 --> 01:49:12,821
Έχεις υπέροχο άρωμα.
1214
01:49:23,275 --> 01:49:25,793
Περνάει μέσα απ' τον καπνό.
1215
01:49:27,447 --> 01:49:28,796
Έτσι δεν είναι;
1216
01:49:29,865 --> 01:49:32,034
Είναι πολύ ωραίο.
1217
01:49:36,497 --> 01:49:39,667
Κοίτα, δεν θέλω να γίνω
αγενής...
1218
01:49:40,376 --> 01:49:42,337
...όμως είναι αργά...
1219
01:49:42,420 --> 01:49:46,188
...και...
πρέπει να ξυπνήσω νωρίς.
1220
01:49:46,423 --> 01:49:47,647
Λοιπόν...
1221
01:49:49,260 --> 01:49:52,228
- Λοιπόν;
- Λοιπόν...
1222
01:49:53,264 --> 01:49:56,073
Είσαι πολύ γλυκός και...
1223
01:49:58,978 --> 01:50:02,079
Θα μ' αναγκάσεις να το ζητήσω;
1224
01:50:08,404 --> 01:50:10,045
Απλά δεν μπορώ.
1225
01:50:11,032 --> 01:50:12,783
Κρίμα.
1226
01:50:12,867 --> 01:50:15,703
- Είσαι πολύ ελκυστική.
- Το ξέρω.
1227
01:50:18,664 --> 01:50:22,741
Αν βρεις τα λογικά σου,
μόλις γυρίσεις στο μοναχικό σου δωμάτιο...
1228
01:50:23,168 --> 01:50:26,046
...ίσως και να 'μαι εδώ.
1229
01:50:26,130 --> 01:50:30,467
Ίσως και να 'μαι στο δωμάτιό μου,
μόνη στο κρεβάτι.
1230
01:50:37,391 --> 01:50:38,783
Καληνύχτα.
1231
01:50:58,328 --> 01:51:01,623
Αυτοί οι μεθυσμένοι Αμερικάνοι,
λες να 'ταν της CΙΑ;
1232
01:51:02,375 --> 01:51:05,795
Μπορεί.
Και ο Λούι μπορεί να 'ναι της CΙΑ.
1233
01:51:05,877 --> 01:51:08,506
Όλοι δουλεύουν
και για τα δύο στρατόπεδα.
1234
01:51:08,590 --> 01:51:11,134
Ή ο Λούι να 'ναι Μοσάντ.
Μπορεί και να μην είναι...
1235
01:51:11,216 --> 01:51:13,302
...αλλά τον χρησιμοποιούν
για να μας δίνουν πληροφορίες.
1236
01:51:13,386 --> 01:51:14,970
Δεν υπάρχει σύνδεση.
1237
01:51:15,054 --> 01:51:17,890
Ίσως η Μοσάντ τις δίνει στη CΙΑ,
που τις δίνει στον Λούι...
1238
01:51:17,974 --> 01:51:20,018
...και ο Εφραίμ απαίτησε
να του δώσουμε τον Λούι...
1239
01:51:20,100 --> 01:51:22,353
...γιατί ξέρει πως περιμένουμε
να...
1240
01:51:22,436 --> 01:51:25,355
Σταμάτα ν' ανησυχείς τόσο.
1241
01:51:30,444 --> 01:51:33,363
Ξέρεις, δεν το πίστευα
ότι θ' άντεχες.
1242
01:51:34,615 --> 01:51:36,576
Το ίδιο πίστευα και για 'σένα.
1243
01:51:36,658 --> 01:51:39,369
Απ' την αρχή φαινόσουν
πολύ απρόθυμος.
1244
01:51:39,453 --> 01:51:41,331
Γεννήθηκα απρόθυμος.
Ρώτα τη μητέρα μου.
1245
01:51:41,413 --> 01:51:43,041
Όλο παραπονιέμαι.
1246
01:51:43,123 --> 01:51:44,682
Εσύ νιώθεις απρόθυμος;
1247
01:51:45,417 --> 01:51:47,517
Δεν μ' αρέσει η σύγχυση.
1248
01:51:49,005 --> 01:51:51,673
Γνώρισα αρκετούς τύπους σαν εσένα
στον στρατό.
1249
01:51:51,757 --> 01:51:56,527
Θα κάνεις οτιδήποτε τρομερό,
αλλά θα το κάνεις τρέχοντας.
1250
01:51:57,721 --> 01:52:01,975
Νομίζεις πως έτσι θα ξεπεράσεις τους φόβους,
τις αμφιβολίες.
1251
01:52:03,853 --> 01:52:08,690
Το μόνο που φοβίζει τύπους σαν εσένα
είναι η ακινησία.
1252
01:52:10,652 --> 01:52:13,570
Όμως τελικά,
όλους τους προλαβαίνουν.
1253
01:52:15,323 --> 01:52:17,908
Οι ανησυχίες μου θέλουν μπράντι.
Θα πιεις μαζί μου;
1254
01:52:17,992 --> 01:52:20,578
Όχι, πάω κατευθείαν για ύπνο.
1255
01:52:20,662 --> 01:52:21,912
Μπορείς να πιεις μόνος σου;
1256
01:52:21,996 --> 01:52:24,748
Θέλω να κοιμίσω το μυαλό μου.
Καληνύχτα.
1257
01:52:29,921 --> 01:52:32,798
- Πρόσεχε το "ντόπιο δόλωμα".
- Αλήθεια;
1258
01:52:33,757 --> 01:52:36,551
Δεν μπορείς να μην την προσέξεις.
Δεν θέλεις.
1259
01:52:57,198 --> 01:52:58,365
Εμπρός;
1260
01:52:58,448 --> 01:53:00,659
Υπεραστική κλήση
απ' τον κύριο Στορτς.
1261
01:53:00,743 --> 01:53:01,994
Δέχεστε τη χρέωση;
1262
01:53:02,078 --> 01:53:05,247
Άβνερ, ξύπνησες τη μικρή,
αλλά χαίρομαι που πήρες.
1263
01:53:05,331 --> 01:53:06,639
Τι κάνεις;
1264
01:53:07,833 --> 01:53:09,711
Μου λείπεις.
1265
01:53:09,793 --> 01:53:14,871
Είσαι στην Αγγλία, στην Αυστραλία
ή στον Βόρειο Πόλο;
1266
01:53:17,467 --> 01:53:22,556
Άκου, σκέφτηκα πως όταν τελειώσω
αυτό που κάνω εδώ...
1267
01:53:22,640 --> 01:53:24,309
...να 'ρθω να σας δω
στο Μπρούκλιν.
1268
01:53:24,391 --> 01:53:27,145
Το Μπρούκλιν είναι καταθλιπτικό,
περισσότερες εκκλησίες και απ' την Ιερουσαλήμ.
1269
01:53:27,228 --> 01:53:28,326
Άκου τη.
1270
01:53:31,064 --> 01:53:33,666
Μ' ακούς;
Μ' ακούει;
1271
01:53:35,110 --> 01:53:38,323
Μίλησέ μου.
1272
01:53:40,949 --> 01:53:44,078
Ντάφνα, κάν' τη να μιλήσει.
1273
01:53:53,880 --> 01:53:55,395
Μπαμπά.
1274
01:53:59,844 --> 01:54:03,096
Αγάπη μου,
είμαι ο μπαμπάς σου.
1275
01:54:05,057 --> 01:54:07,157
Αυτή είναι η φωνή μου.
1276
01:54:09,395 --> 01:54:12,564
Έτσι ακούγομαι, μωρό μου.
Μην το ξεχάσεις, εντάξει;
1277
01:54:14,650 --> 01:54:17,528
Πρέπει να την πάω για ύπνο.
Είναι κουρασμένη.
1278
01:54:17,612 --> 01:54:20,113
Θα σ' ονειρευτεί.
1279
01:54:52,063 --> 01:54:55,899
Στεκόμαστε σε απόσταση,
όπως ζήτησαν οι τρομοκράτες.
1280
01:54:57,068 --> 01:54:59,612
Πάμε στο αεροδρόμιο;
1281
01:54:59,695 --> 01:55:00,947
Μπορούμε να μιλήσουμε
σε κάποιον;
1282
01:55:01,029 --> 01:55:02,990
Μπες στο λεωφορείο!
1283
01:55:03,073 --> 01:55:06,618
Να πούμε στις οικογένειές μας,
ότι είμαστε καλά!
1284
01:55:06,743 --> 01:55:09,538
Ηρεμήστε όλοι, εντάξει;
Ηρεμήστε.
1285
01:55:09,622 --> 01:55:13,710
Θα πάμε στο αεροπλάνο με το λεωφορείο.
Εσείς θα γυρίσετε σπίτια σας...
1286
01:55:13,792 --> 01:55:17,296
...ή στους Ολυμπιακούς
Αγώνες σας.
1287
01:55:24,386 --> 01:55:25,887
Κόνολι 31
1288
01:57:13,829 --> 01:57:16,916
Καρλ!
Παλιομαλάκα!
1289
01:57:17,457 --> 01:57:19,475
Εγώ την είδα πρώτος.
1290
01:57:37,478 --> 01:57:38,868
Καρλ;
1291
01:59:16,118 --> 01:59:19,454
Είναι Ολλανδή, μη πολιτικοποιημένη,
επαγγελματίας.
1292
01:59:19,997 --> 01:59:23,042
Μένει στο Χορν
και τώρα είναι εκεί.
1293
01:59:23,126 --> 01:59:25,168
Αυτή είναι ακριβής πληροφορία.
1294
01:59:25,252 --> 01:59:27,462
Για την οποία
δεν πληρώνεις τίποτα.
1295
01:59:27,546 --> 01:59:30,216
Σου τη κάνουμε δώρο αυτή την πληροφορία.
Καταλαβαίνεις τον λόγο;
1296
01:59:30,300 --> 01:59:34,470
Για να βεβαιωθώ ότι δεν είχατε σχέση
με τον φόνο του συνεργάτη μου.
1297
01:59:34,554 --> 01:59:38,099
Ζούμε σ' έναν κόσμο
τεμνόμενων μυστικών.
1298
01:59:38,474 --> 01:59:41,978
Ζούμε και πεθαίνουμε,
εκεί που τέμνονται.
1299
01:59:42,060 --> 01:59:44,202
Αυτό δεχόμαστε, ε;
1300
01:59:44,814 --> 01:59:47,899
Αγοράζουμε πληροφορίες για 'σάς
απ' τους εχθρούς σας.
1301
01:59:49,234 --> 01:59:50,403
Τους κάνει να προσέχουν.
1302
01:59:50,485 --> 01:59:53,488
Ψάχνουν και άλλοι για ονόματα.
1303
01:59:53,780 --> 01:59:55,783
Δηλαδή μου λέτε
ότι με κυνηγούν;
1304
01:59:55,867 --> 01:59:58,744
Σου λέει ότι έφτασε η στιγμή
να παραιτηθείς.
1305
01:59:58,828 --> 02:00:02,623
"Εν παγίδι ούτω παγιδεύονται
οι υιοί των ανθρώπων..."
1306
02:00:02,707 --> 02:00:05,417
"...όταν εξαίφνης
επέλθη επ' αυτούς".
1307
02:00:18,096 --> 02:00:20,155
Το κακό πέφτει ξαφνικά.
1308
02:00:22,185 --> 02:00:23,908
Και κανείς δεν ξέρει
πότε θα πέσει.
1309
02:00:47,585 --> 02:00:49,017
Θα τη σκοτώσεις, λοιπόν;
1310
02:00:51,256 --> 02:00:55,342
- Όλο αυτό το αίμα πέφτει πάνω μας.
- Τελικά, θα 'ναι προς όφελός μας.
1311
02:00:55,760 --> 02:00:58,805
Ακόμα κι αν περάσουν χρόνια,
θα τους νικήσουμε.
1312
02:00:59,514 --> 02:01:01,640
Είμαστε Εβραίοι, Άβνερ.
1313
02:01:01,724 --> 02:01:03,850
Εμείς οι Εβραίοι δεν αδικούμε,
επειδή οι εχθροί μάς αδικούν.
1314
02:01:03,935 --> 02:01:05,783
Δεν μας περισσεύει αξιοπρέπεια.
1315
02:01:06,479 --> 02:01:08,703
Δεν ήξερα ότι ήμασταν
τόσο αξιοπρεπείς.
1316
02:01:09,064 --> 02:01:12,944
Χιλιάδες χρόνια μίσους,
δεν σε κάνουν αξιοπρεπή.
1317
02:01:13,235 --> 02:01:16,905
Όμως είμαστε ενάρετοι.
Αυτό είναι κάτι πολύ όμορφο.
1318
02:01:16,989 --> 02:01:18,365
Είναι κάτι εβραϊκό.
1319
02:01:18,448 --> 02:01:20,716
Αυτό με δίδαξαν.
1320
02:01:21,786 --> 02:01:24,581
Και τώρα την χάνω
αυτή την αίσθηση.
1321
02:01:24,663 --> 02:01:27,375
- Χάνω αυτό που...
- Αυτό είναι το παν.
1322
02:01:27,457 --> 02:01:28,807
Αυτή είναι η ψυχή μου.
1323
02:01:31,962 --> 02:01:35,105
Πρέπει να ξεκουραστείς.
Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις.
1324
02:01:37,385 --> 02:01:40,054
Όταν σε χρειαστώ ξανά,
θα σε βρω.
1325
02:02:32,689 --> 02:02:35,331
Συγγνώμη, ποιοι είστε;
1326
02:02:43,158 --> 02:02:44,758
Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ;
1327
02:02:45,369 --> 02:02:47,219
Θέλω να ντυθώ, εντάξει;
1328
02:02:53,336 --> 02:02:56,546
Μήπως θέλετε να με προσλάβετε;
Ξέρετε πόσο καλή είμαι.
1329
02:03:01,844 --> 02:03:03,401
Όχι!
Μη!
1330
02:03:03,845 --> 02:03:05,945
Θα πάει χαμένο τόσο ταλέντο.
1331
02:03:17,985 --> 02:03:19,820
Πού πας;
Μείνε εδώ.
1332
02:03:19,904 --> 02:03:22,155
Μια ακόμη.
Μια ακόμη.
1333
02:03:59,277 --> 02:04:00,875
Άσ' τη.
1334
02:04:18,796 --> 02:04:21,966
Σε εφτά μήνες εξολοθρεύσαμε
τα έξι απ' τα ονόματα.
1335
02:04:22,759 --> 02:04:24,608
Και έναν αντικαταστάτη.
1336
02:04:25,345 --> 02:04:27,430
Ένας απ' τους στόχους μας είναι φυλακή
και οι άλλοι τέσσερις...
1337
02:04:27,512 --> 02:04:30,807
...συμπεριλαμβανομένου του Σαλάμε,
είναι ελεύθεροι.
1338
02:04:31,266 --> 02:04:34,020
Ένας δικός μας σκοτώθηκε.
1339
02:04:34,103 --> 02:04:37,105
Η άλλη πλευρά έστειλε γράμματα-βόμβες
σε έντεκα πρεσβείες μας...
1340
02:04:37,189 --> 02:04:39,567
...έκανε τρεις αεροπειρατείες...
1341
02:04:39,650 --> 02:04:41,891
...σκότωσε εκατόν τριάντα επιβάτες
στην Αθήνα...
1342
02:04:41,915 --> 02:04:43,737
...τραυμάτισε
πολλούς περισσότερους...
1343
02:04:43,738 --> 02:04:46,573
...και σκότωσε τον στρατιωτικό ακόλουθό μας
στην Ουάσινγκτον.
1344
02:04:46,658 --> 02:04:50,118
Κάποια τα έκανε ένας μισθοφόρος,
ο Κάρλος "Το Τσακάλι"...
1345
02:04:50,203 --> 02:04:52,079
...που πήρε τη θέση
του Μουτσάσι...
1346
02:04:52,162 --> 02:04:54,873
...που πήρε τη θέση
του Αλ Σιρ.
1347
02:04:55,500 --> 02:04:59,087
Η αρχική ηγεσία του "Μαύρου Σεπτέμβρη"
αποδεκατίστηκε.
1348
02:05:01,130 --> 02:05:06,551
Όμως αναδεικνύονται συνεχώς νέοι ηγέτες
που ζητούν περισσότερη βία.
1349
02:05:09,305 --> 02:05:11,932
Για να "κανονίσουμε"
τους έξι στόχους μας...
1350
02:05:12,015 --> 02:05:15,310
...ξοδέψαμε περίπου,
δύο εκατομμύρια δολλάρια.
1351
02:05:15,395 --> 02:05:18,689
Έχεις μαγειρέψει.
Περιμένεις συντροφιά;
1352
02:05:19,606 --> 02:05:23,360
Η κυρία Μέιρ
είπε στην Κνέσετ...
1353
02:05:23,735 --> 02:05:26,488
...ότι ο κόσμος
πρέπει να καταλάβει...
1354
02:05:26,572 --> 02:05:29,867
...πως ο σκοτωμός των Εβραίων,
στο εξής θα 'ναι πολύ ακριβός.
1355
02:05:31,743 --> 02:05:34,581
Όμως και ο σκοτωμός των Παλαιστινίων,
δεν είναι και φτηνός.
1356
02:05:37,667 --> 02:05:41,296
Αν "τελειώσουμε" με τους έντεκα,
σταματάς;
1357
02:05:42,546 --> 02:05:46,676
Λες ψέματα.
Και οι αντικαταστάτες τους;
1358
02:05:47,385 --> 02:05:50,555
Κι αν κάθε φορά
δημιουργούμε άλλους έξι;
1359
02:05:51,180 --> 02:05:52,974
Μάλλον θα συνεχίσουμε
να σκοτώνουμε.
1360
02:05:53,056 --> 02:05:54,113
Για πάντα.
1361
02:05:55,475 --> 02:05:57,561
Πέντε στόχοι ζουν ακόμα.
1362
02:05:57,645 --> 02:05:59,646
Πρέπει να τελειώνουμε
μαζί τους.
1363
02:05:59,730 --> 02:06:02,274
Στην αρχή μισούσα πολύ
αυτό που έκανα.
1364
02:06:02,358 --> 02:06:03,943
Τώρα νιώθω λιγότερο μίσος
κάθε μέρα.
1365
02:06:04,027 --> 02:06:06,029
Κάποια μέρα θα ξυπνήσω,
θα σκοτώσω...
1366
02:06:06,112 --> 02:06:09,908
...θα κοιμηθώ
και δεν θα νιώσω τίποτα.
1367
02:06:11,199 --> 02:06:15,371
Χανς, υπάρχει κανονισμός
για το δυνατό μεθύσι.
1368
02:06:15,622 --> 02:06:17,539
Σταμάτα να πίνεις
και φάε κάτι.
1369
02:06:17,623 --> 02:06:20,877
Εδώ υπάρχει αρκετό φαγητό
για να ταΐσουμε ολόκληρο το Μπαγκλαντές.
1370
02:06:23,880 --> 02:06:27,022
Βλέπω συνέχεια εκείνη την Ολλανδή,
σωριασμένη.
1371
02:06:31,054 --> 02:06:34,140
Δεν είναι ότι εύχομαι
να μην την είχαμε σκοτώσει.
1372
02:06:34,222 --> 02:06:37,476
Έπρεπε να σ' είχα αφήσει
να της κουμπώσεις τη ρόμπα της.
1373
02:06:37,601 --> 02:06:41,189
Ναι, όμως δεν ήσουν
ο εαυτός σου.
1374
02:06:56,078 --> 02:06:57,176
Άβνερ!
1375
02:07:05,296 --> 02:07:08,341
Πήγα στο διαμέρισμα του Χανς,
πάνω απ' την αντικερί...
1376
02:07:08,882 --> 02:07:11,802
...να ελέγξω,
επειδή ήταν τόσο...
1377
02:07:12,804 --> 02:07:18,485
Έλειπε και περίμενα όλη νύχτα,
αλλά εκείνος δεν γύρισε.
1378
02:07:38,496 --> 02:07:40,011
Μαχαίρι.
1379
02:07:44,793 --> 02:07:46,559
Δεν πήραν τίποτα.
1380
02:12:40,965 --> 02:12:43,147
Θα 'ναι υπέροχο.
1381
02:12:44,217 --> 02:12:47,680
Ο Αλί Χασάν Σαλάμε βρίσκεται
στην Ταρίφα της Ισπανίας.
1382
02:12:48,765 --> 02:12:52,393
Και σε χώρο που φυλάσσεται
πολύ καλά.
1383
02:12:52,769 --> 02:12:56,021
Οι πυροτεχνουργοί,
συχνά σκοτώνονται από ατυχήματα.
1384
02:12:57,899 --> 02:13:00,456
Στην Αθήνα σκότωσες
έναν πράκτορα της ΚGΒ.
1385
02:13:02,319 --> 02:13:05,169
Πολλοί θέλουν να σε σκοτώσουν,
μεσιέ Στορτς.
1386
02:13:05,989 --> 02:13:09,327
Όμως εγώ, γιατί να το κάνω αυτό;
Αφού πληρώνεις καλύτερα.
1387
02:13:14,832 --> 02:13:17,264
Είναι μεγάλο ρίσκο
να κυνηγήσεις τον Σαλάμε.
1388
02:13:18,670 --> 02:13:21,018
Όμως αυτός σχεδίασε
τη σφαγή του Μονάχου.
1389
02:13:24,676 --> 02:13:28,387
Σκότωσέ τον και θα σ' αφήσουν
να γυρίσεις στην πατρίδα, έτσι δεν είναι;
1390
02:13:31,890 --> 02:13:33,698
Ναι, Λούι.
1391
02:13:37,563 --> 02:13:39,912
Κάποτε θα 'χεις κι εσύ
μια τέτοια κουζίνα.
1392
02:13:43,528 --> 02:13:47,323
Στοιχίζει πολλά,
αλλά το σπίτι σου πάντα στοιχίζει.
1393
02:14:44,005 --> 02:14:46,506
Γαμώ το!
Σαν τσίρκο είναι εκεί μέσα.
1394
02:14:47,300 --> 02:14:48,898
Υπολογίζεις πόσοι;
1395
02:15:08,988 --> 02:15:10,503
Αυτός είναι.
1396
02:15:14,868 --> 02:15:17,009
Είσαι σίγουρος
ότι είναι αυτός;
1397
02:15:18,747 --> 02:15:20,429
Πρέπει να 'σαι σίγουρος.
1398
02:16:04,543 --> 02:16:05,670
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΛΟΝΤ
1399
02:16:22,729 --> 02:16:24,396
- Είμαι ο Άβνερ Κάουφμαν.
- Το ξέρουμε.
1400
02:16:24,479 --> 02:16:26,661
- Θα 'ρθεις μαζί μας;
- Ανέβα.
1401
02:16:27,274 --> 02:16:28,539
Παρακαλώ.
1402
02:16:34,406 --> 02:16:37,744
Εμένα με λένε Άμος και αυτόν Άβι.
Είμαστε της Σιν Μπετ.
1403
02:16:38,369 --> 02:16:42,372
Δεν πρέπει να ξέρουμε ποιος είσαι,
δεν είμαστε αξιωματικοί.
1404
02:16:42,457 --> 02:16:45,209
Είμαστε σκατά
και κανείς δεν μας λέει τίποτα.
1405
02:16:47,003 --> 02:16:49,101
Μάθαμε γι' αυτά που έκανες.
1406
02:16:51,632 --> 02:16:53,689
Μεγάλη μας τιμή
που σε γνωρίζουμε.
1407
02:16:59,097 --> 02:17:00,946
Και για 'μένα είναι τιμή.
1408
02:17:10,610 --> 02:17:16,406
Δεν έχω πρόβλημα με ό,τι κάνατε,
εκτός από 'κείνη τη γυναίκα στο Χορν.
1409
02:17:16,490 --> 02:17:18,243
Ο Στιβ μάς είπε γι' αυτή.
1410
02:17:18,325 --> 02:17:20,794
Πήραμε κανονική άδεια
και τη σκοτώσαμε εκτός υπηρεσίας.
1411
02:17:20,995 --> 02:17:22,079
Μη λες βλακείες.
1412
02:17:22,163 --> 02:17:25,750
Είπα ότι δεν έχω πρόβλημα
με τη δουλειά σας.
1413
02:17:26,125 --> 02:17:28,253
Πέθαναν τρεις άντρες μου.
1414
02:17:28,335 --> 02:17:31,630
Σύμφωνα με τον συνάδελφό σου
και το τονίζω αυτό...
1415
02:17:31,713 --> 02:17:33,257
...δεν ήταν λάθος σου.
1416
02:17:33,341 --> 02:17:34,467
Σου πλέκει το εγκώμιο.
1417
02:17:34,549 --> 02:17:37,177
Είσαι ο καλύτερος και τα λοιπά.
1418
02:17:41,014 --> 02:17:44,184
Λέει για την ομάδα των Γάλλων.
Λούι τον έλεγαν αυτόν;
1419
02:17:44,477 --> 02:17:47,479
Πούλησαν στους τρομοκράτες
τις θέσεις σας.
1420
02:17:47,563 --> 02:17:50,483
Βοήθησαν στον θάνατο
των αντρών σου.
1421
02:17:50,566 --> 02:17:52,818
Το ξέρω ό Στιβ το πιστεύει,
αλλά δεν είναι αλήθεια.
1422
02:17:52,902 --> 02:17:54,082
Πες μας ποιοι είναι.
1423
02:17:56,823 --> 02:17:58,545
Δεν θα δουλέψουν για 'σάς.
1424
02:18:00,243 --> 02:18:03,413
- Είναι θέμα πίστης.
- Είσαι αξιωματικός του Ισραήλ.
1425
02:18:03,495 --> 02:18:06,915
Αυτή είναι η μόνη σου πίστη!
1426
02:18:09,127 --> 02:18:10,265
Εντάξει.
1427
02:18:11,671 --> 02:18:14,631
Ο στρατηγός Χόφι
απ' τη Διοίκηση του Βορρά.
1428
02:18:14,799 --> 02:18:15,980
Μια χαρά είσαι.
1429
02:18:17,010 --> 02:18:20,513
Η Πρωθυπουργός είναι πολύ περήφανη
για 'σένα και τους άντρες σου.
1430
02:18:20,680 --> 02:18:22,724
Θα 'θελε να σ' το πει η ίδια,
αλλά δεν μπορεί.
1431
02:18:22,807 --> 02:18:24,321
Δεν σε ξέρει, έτσι δεν είναι;
1432
02:18:25,559 --> 02:18:26,565
Ωραία.
1433
02:18:26,589 --> 02:18:28,889
Λέει ότι έκανες κάτι σπουδαίο
για τον λαό σου.
1434
02:18:29,104 --> 02:18:30,160
Για το Ισραήλ.
1435
02:18:34,903 --> 02:18:37,938
Αυτό είναι όλο.
Ούτε μετάλλιο, ούτε τίποτα.
1436
02:18:49,375 --> 02:18:52,420
16 Ιουνίου 1973.
Συνέντευξη του Άβνερ Κάουφμαν.
1437
02:18:54,923 --> 02:18:56,228
Λέγε.
1438
02:19:00,552 --> 02:19:02,151
Πες μου τι έμαθες.
1439
02:19:05,515 --> 02:19:07,559
- Τι έμαθα;
- Ναι.
1440
02:19:07,644 --> 02:19:08,991
Τι έμαθες;
1441
02:19:12,022 --> 02:19:13,523
Για όνομα του Θεού!
1442
02:19:13,608 --> 02:19:16,568
Πες μου τα ονόματα και τα νούμερα
των πηγών σου.
1443
02:19:20,364 --> 02:19:21,865
Άβνερ, πες μου.
1444
02:19:21,950 --> 02:19:24,952
Πες μου τα ονόματα και τα νούμερα
των πηγών σου.
1445
02:19:26,328 --> 02:19:27,551
Σε παρακαλώ.
1446
02:19:28,790 --> 02:19:31,263
Μπορώ να σε περάσω
από στρατοδικείο.
1447
02:19:32,459 --> 02:19:35,851
Δεν μπορείς.
Δεν δουλεύω για 'σένα.
1448
02:19:37,506 --> 02:19:39,020
Δεν υπάρχω.
1449
02:19:41,343 --> 02:19:44,846
- Έχεις τα χάλια σου.
- Δεν είμαι καλά τώρα.
1450
02:19:46,808 --> 02:19:50,645
Μη μου πεις τίποτα.
Σ' έχει εξουθενώσει αυτό.
1451
02:19:51,353 --> 02:19:55,399
Είμαι ζωντανός, εντάξει;
Όλα τα υπόλοιπα διορθώνονται.
1452
02:19:56,900 --> 02:20:00,320
- Δεν είμαι καμία χαζή, Άβνερ.
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
1453
02:20:10,415 --> 02:20:14,209
Όλοι στην Ευρώπη πέθαναν.
Σχεδόν όλη μου η οικογένεια.
1454
02:20:15,168 --> 02:20:17,142
Μια τεράστια οικογένεια.
1455
02:20:20,341 --> 02:20:22,188
Δεν σου μίλησα ποτέ γι' αυτό.
1456
02:20:22,843 --> 02:20:25,846
- Το 'ξερα.
- Άρα τι έχουμε να πούμε;
1457
02:20:27,264 --> 02:20:29,697
Γλίτωσα επειδή ήρθα εδώ.
1458
02:20:30,018 --> 02:20:34,710
Μόλις έφτασα, ανέβηκα στον λόφο της Ιερουσαλήμ
και προσευχήθηκα...
1459
02:20:35,334 --> 02:20:36,434
...για ένα παιδί.
1460
02:20:36,691 --> 02:20:39,693
Ήταν η πρώτη φορά
που προσευχόμουν.
1461
02:20:39,777 --> 02:20:43,031
Ένιωθα όλους τους δικούς μου
να προσεύχονται μαζί μου.
1462
02:20:46,575 --> 02:20:48,952
Είσαι αυτό που προσευχήθηκα.
1463
02:20:49,828 --> 02:20:52,165
Ό,τι έκανες
το 'κανες για 'μάς.
1464
02:20:52,457 --> 02:20:55,305
Το 'κανες για την κόρη σου,
αλλά και για 'μάς.
1465
02:20:55,667 --> 02:20:58,959
Όσοι θυσιάστηκαν,
πέθαναν θέλοντας αυτό.
1466
02:21:00,548 --> 02:21:04,176
Απαιτήσαμε το Ισραήλ
επειδή κανείς δεν μας το έδινε.
1467
02:21:04,301 --> 02:21:07,638
Ο τόπος που μπορούμε να 'μαστε Εβραίοι
ανάμεσα σε Εβραίους.
1468
02:21:09,682 --> 02:21:12,477
Ευχαρίστησα τον Θεό
που άκουσε την προσευχή μου.
1469
02:21:14,270 --> 02:21:15,910
Θέλεις να μάθεις, μαμά;
1470
02:21:17,856 --> 02:21:19,913
Θέλεις να σου πω τι έκανα;
1471
02:21:22,403 --> 02:21:23,666
Όχι.
1472
02:21:24,906 --> 02:21:28,368
Ό,τι κι αν χρειάστηκε,
ό,τι κι αν χρειαστεί.
1473
02:21:30,245 --> 02:21:35,250
Έναν τόπο στη Γη.
Έχουμε έναν τόπο στη Γη.
1474
02:21:36,667 --> 02:21:38,306
Επιτέλους.
1475
02:21:47,804 --> 02:21:49,972
- Τι είν' αυτό;
- Μπακλαβάς.
1476
02:21:50,764 --> 02:21:53,977
Ο μόνος καλός μπακλαβάς
είναι απ' τους Άραβες της Τζάφα.
1477
02:21:54,059 --> 02:21:56,033
Φάε κάμποσο στο αεροπλάνο.
Είσαι πολύ αδύνατος.
1478
02:21:56,353 --> 02:21:58,202
Εύχομαι να τον 'φχαριστηθείς.
1479
02:21:59,816 --> 02:22:01,191
Ξέχνα το.
1480
02:22:01,275 --> 02:22:03,944
Πήγαινε να δεις την οικογένειά σου,
ξεκουράσου μερικούς μήνες.
1481
02:22:04,028 --> 02:22:05,780
Μετά θα σε βάλουμε ξανά
στην υπηρεσία.
1482
02:22:05,862 --> 02:22:07,614
Όχι στην Ευρώπη,
μάλλον στη Λατινική Αμερική.
1483
02:22:07,699 --> 02:22:10,868
Σκέψου το. Ξεκουράσου, Άβνερ.
Και θα γυρίσεις.
1484
02:22:13,120 --> 02:22:14,204
Όχι.
1485
02:22:41,148 --> 02:22:42,233
Δεν πειράζει.
1486
02:22:42,316 --> 02:22:44,205
Όχι, ησύχασε.
1487
02:22:45,861 --> 02:22:47,793
Κοίτα τι όμορφα μαλλιά.
1488
02:23:35,995 --> 02:23:37,371
Εφιάλτες;
1489
02:23:38,497 --> 02:23:39,582
Ναι.
1490
02:23:43,002 --> 02:23:44,629
Γύρνα στο κρεβάτι.
1491
02:23:47,173 --> 02:23:49,549
Δεν έχω ιδέα
πού θα 'πρεπε να 'μαι.
1492
02:23:55,932 --> 02:24:00,395
Το σπίτι είναι όμορφο.
Το 'φτιαξες πολύ όμορφο.
1493
02:24:01,688 --> 02:24:03,564
Η κουζίνα είναι πολύ μεγάλη.
1494
02:25:21,558 --> 02:25:23,824
Σιλβί, πρέπει να μιλήσω
στον πατέρα σου.
1495
02:25:26,272 --> 02:25:27,619
Είναι εκεί ο Λούι;
1496
02:25:29,484 --> 02:25:32,236
Θέλω να μιλήσω στον πατέρα σου.
Πες του να με πάρει.
1497
02:25:32,319 --> 02:25:36,114
212-664-7665.
1498
02:25:36,782 --> 02:25:39,284
Θα περιμένω.
Πρέπει να μου τηλεφωνήσει.
1499
02:25:43,497 --> 02:25:45,040
Με κυνηγούν;
1500
02:25:45,708 --> 02:25:47,334
Κυνηγούν την οικογένειά μου;
1501
02:25:47,417 --> 02:25:52,381
Πώς είναι ο πατέρας σου;
Η οικογένειά σου είναι καλά;
1502
02:25:52,506 --> 02:25:56,093
Δεν ξέρω.
Πώς είναι η οικογένειά μου; Είναι καλά;
1503
02:25:56,176 --> 02:25:57,512
Είναι ασφαλείς;
1504
02:25:57,594 --> 02:26:00,306
Σου στέλνω μερικά λουκάνικα
και κάμποσο τυρί.
1505
02:26:00,431 --> 02:26:03,518
Αληθινό τυρί,
όχι σαν αυτό της Αμερικής.
1506
02:26:03,643 --> 02:26:07,146
Δεν είναι παστεριωμένο
και δεν θα 'χει σκατά γεύση.
1507
02:26:08,480 --> 02:26:11,484
Χάρηκα πολύ που άκουσα και πάλι
τη φωνή σου.
1508
02:26:12,652 --> 02:26:14,625
Σε συλλογίζομαι.
1509
02:26:15,362 --> 02:26:16,989
Με πιστεύεις;
1510
02:26:18,992 --> 02:26:20,075
Άβνερ;
1511
02:26:20,868 --> 02:26:22,745
Με πιστεύεις, Άβνερ;
1512
02:26:24,956 --> 02:26:26,345
Ξέρεις τ' όνομά μου;
1513
02:26:26,708 --> 02:26:27,971
Ασφαλώς και το ξέρω.
1514
02:26:29,877 --> 02:26:32,046
Και τώρα, άκουσέ με.
Είναι σημαντικό.
1515
02:26:33,213 --> 02:26:36,092
Από 'μένα δεν θα πάθεις
κανένα κακό.
1516
02:27:01,075 --> 02:27:04,620
Κύριε, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί!
Απαγορεύεται!
1517
02:27:05,329 --> 02:27:07,457
Προσπάθησα να τον σταματήσω.
Δεν ξέρω ποιος είναι.
1518
02:27:07,540 --> 02:27:08,553
Ασφάλεια!
1519
02:27:11,377 --> 02:27:13,046
Αν είσαι της Μοσάντ,
με ξέρεις.
1520
02:27:13,129 --> 02:27:16,006
Αν δεν είσαι, πες στον Εφραίμ
ότι τον γυρεύει ο Άβνερ.
1521
02:27:16,090 --> 02:27:17,507
Πρέπει να κλείσετε ραντεβού.
1522
02:27:17,592 --> 02:27:19,093
Σκάσε και άκουσέ με.
1523
02:27:19,176 --> 02:27:23,376
Δεν θα διστάσω να σκοτώσω παιδιά άλλων,
αν πειράξετε το παιδί μου.
1524
02:27:23,889 --> 02:27:25,545
Ή γυναίκες,
αν πειράξετε την γυναίκα μου...
1525
02:27:25,569 --> 02:27:27,058
...ή πατεράδες,
αν πειράξετε τον πατέρα μου!
1526
02:27:27,059 --> 02:27:29,270
Δεν μ' ενδιαφέρει!
Θα τα πω όλα στις εφημερίδες!
1527
02:27:29,353 --> 02:27:32,231
Θα δώσω κάθε όνομα
αυτών που ήταν στις συναντήσεις!
1528
02:27:32,315 --> 02:27:35,247
Θα τα πω όλα,
αν δεν αφήσετε την οικογένειά μου ήσυχη!
1529
02:32:05,087 --> 02:32:06,350
Σ' αγαπώ.
1530
02:32:31,281 --> 02:32:32,448
Άβνερ;
1531
02:32:38,037 --> 02:32:39,342
Σε ζητούν στο τηλέφωνο.
1532
02:32:40,081 --> 02:32:41,344
Ένας Ισραηλινός.
1533
02:32:46,461 --> 02:32:48,309
Νομίζεις πως θα πειράξουμε
τους δικούς σου;
1534
02:32:49,256 --> 02:32:51,312
Νομίζω ότι όλοι,
είναι ικανοί για όλα.
1535
02:32:52,260 --> 02:32:54,315
Νομίζω ότι χάνεις το μυαλό σου.
1536
02:32:59,558 --> 02:33:01,072
Έγινα δολοφόνος;
1537
02:33:04,522 --> 02:33:07,816
Θέλω να μου αποδείξεις πως όλοι όσοι σκοτώσαμε,
ήταν ένοχοι.
1538
02:33:07,900 --> 02:33:10,153
Δεν συζητάω
με ανύπαρκτους ανθρώπους.
1539
02:33:10,236 --> 02:33:12,780
Αν θέλεις να το συζητήσουμε,
βγες απ' την ανυπαρξία.
1540
02:33:12,863 --> 02:33:14,865
Η κόρη σου μεγαλώνει
στην εξορία.
1541
02:33:14,949 --> 02:33:16,533
Θέλω αποδείξεις.
1542
02:33:20,245 --> 02:33:23,177
Ο Δρ. Χάμσρι με την ωραία γυναίκα
και το κοριτσάκι;
1543
02:33:23,958 --> 02:33:27,253
Είχε αναμιχθεί στην απόπειρα
κατά του Μπεν Γκούριον.
1544
02:33:27,336 --> 02:33:29,672
Στρατολογούσε
για τη Φατάχ Γαλλίας.
1545
02:33:29,755 --> 02:33:31,006
Και 'σύ τον σταμάτησες.
1546
02:33:31,090 --> 02:33:32,634
Να τον φέρναμε στο Ισραήλ.
1547
02:33:32,717 --> 02:33:34,761
Και ο Ζαουίτερ, ο συγγραφέας.
1548
02:33:34,843 --> 02:33:38,096
Ήταν πίσω απ' τη βόμβα
στην πτήση 76 της "Ελ Αλ" το 1968.
1549
02:33:38,181 --> 02:33:40,015
Ετοίμαζε κι άλλη επίθεση
τον Αύγουστο.
1550
02:33:40,099 --> 02:33:41,183
Και η λίστα δεν έχει τελειωμό.
1551
02:33:41,266 --> 02:33:43,406
Σύμφωνα με ανύπαρκτα στοιχεία.
1552
02:33:43,895 --> 02:33:46,689
Αν είχαν εγκληματήσει,
θα 'πρεπε να τους συλλάβουμε.
1553
02:33:46,772 --> 02:33:48,273
Σαν τον Άικμαν.
1554
02:33:48,774 --> 02:33:50,652
Αν όλοι αυτοί ζούσαν,
θα σκότωναν Ισραηλινούς.
1555
02:33:50,735 --> 02:33:54,656
Όσες αμφιβολίες κι αν έχεις,
κατά βάθος ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
1556
02:34:04,290 --> 02:34:06,541
Τα πήγες καλά,
όμως είσαι δυσαρεστημένος.
1557
02:34:06,626 --> 02:34:09,086
- Σκότωσα επτά ανθρώπους.
- Όχι τον Σαλάμε.
1558
02:34:09,836 --> 02:34:11,588
Φυσικά, θα τον πετύχουμε.
1559
02:34:14,549 --> 02:34:16,718
Νομίζεις ότι εσείς ήσασταν
η μόνη ομάδα;
1560
02:34:17,177 --> 02:34:20,013
Είναι μια μεγάλη επιχείρηση
και εσείς, απλά ένα τμήμα της.
1561
02:34:20,264 --> 02:34:22,266
Αυτό κατευνάζει τις ενοχές σου;
1562
02:34:23,308 --> 02:34:25,115
Πετύχαμε τίποτα;
1563
02:34:25,602 --> 02:34:27,867
Κάθε στόχος μας αντικαταστάθηκε
από κάποιον χειρότερο.
1564
02:34:28,480 --> 02:34:30,703
Γιατί να κόψω τα νύχια μου,
αφού θα ξαναβγούν;
1565
02:34:31,525 --> 02:34:35,405
Σκοτώσαμε για ν' αλλάξουμε την ηγεσία
των τρομοκρατών ή των Παλαιστινίων;
1566
02:34:35,487 --> 02:34:37,198
Πες μου τι κάναμε!
1567
02:34:37,281 --> 02:34:41,034
Τους σκότωσες για μια πατρίδα
που επέλεξες τώρα να εγκαταλείψεις.
1568
02:34:41,786 --> 02:34:45,707
Την πατρίδα των γονιών σου
που γεννήθηκες εκεί.
1569
02:34:45,790 --> 02:34:48,917
Τους σκότωσες για το Μόναχο,
για το μέλλον, για την ειρήνη!
1570
02:34:50,295 --> 02:34:53,423
Δεν έρχεται έτσι η ειρήνη,
ό,τι κι αν πιστεύεις.
1571
02:34:53,505 --> 02:34:56,718
- Το ξέρεις ότι είναι αλήθεια.
- Άκου τι ξέρω.
1572
02:34:56,813 --> 02:34:59,111
Ο πατέρας σου είναι άρρωστος,
η μητέρα σου θα μείνει μόνη.
1573
02:34:59,194 --> 02:35:02,156
Είσαι ένας "σάμπρα",
το ίδιο και η γυναίκα σου και η κόρη σου.
1574
02:35:03,099 --> 02:35:05,309
Ήρθα να σου πω το εξής...
1575
02:35:06,519 --> 02:35:07,824
Γύρνα στην πατρίδα.
1576
02:35:22,159 --> 02:35:23,965
Έλα να φάμε μαζί απόψε.
1577
02:35:25,954 --> 02:35:27,998
Είσαι Εβραίος, ένας ξένος.
1578
02:35:28,082 --> 02:35:33,504
Είναι κάπου γραμμένο
ότι πρέπει να σου ζητήσω να φάμε ψωμί.
1579
02:35:34,047 --> 02:35:38,635
Γι' αυτό έλα να φάμε ψωμί μαζί,
Εφραίμ.
1580
02:35:42,596 --> 02:35:43,693
Όχι.
1581
02:36:14,453 --> 02:36:19,865
ΤΕΛΙΚΑ ΕΝΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΝΤΕΚΑ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΥΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ...
1582
02:36:21,168 --> 02:36:25,565
...ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΛΙ ΧΑΣΑΝ ΣΑΛΑΜΕ ΤΟ 1979.
168313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.