All language subtitles for 2005 Munich (1920x816 DTS).Greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,943 --> 00:01:01,538 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:01:16,671 --> 00:01:18,838 Είναι το καλύτερο. 3 00:01:18,922 --> 00:01:20,215 Συμφωνώ. 4 00:01:20,299 --> 00:01:22,008 Και 'μένα μ' αρέσει, φίλε. 5 00:01:22,093 --> 00:01:25,388 Πάμε ν' αράξουμε στο δωμάτιο μου; 6 00:01:30,850 --> 00:01:34,187 Ρε γαμώ το, είναι κλειδωμένα. 7 00:01:34,689 --> 00:01:38,150 Τα εκατό μέτρα δε θέλουν μπύρες και ξενύχτια! 8 00:01:39,192 --> 00:01:41,112 Από πού είστε, παιδιά; 9 00:01:42,529 --> 00:01:44,239 Ποιο είναι το άθλημά σας; 10 00:01:46,157 --> 00:01:48,785 Δεν μιλάνε αγγλικά, φίλε. 11 00:01:49,870 --> 00:01:50,911 Ας τους βοηθήσουμε. 12 00:01:55,918 --> 00:01:58,212 Έλα, σε σηκώνω. 13 00:02:08,221 --> 00:02:09,346 Τα λέμε. 14 00:03:52,642 --> 00:03:53,810 ΜΟΝΑΧΟ 1972 15 00:03:53,894 --> 00:03:57,815 Είμαι ο Τζιμ Μακέι ζωντανά απ' το κτίριο του ΑBC... 16 00:03:57,899 --> 00:04:01,067 ...έξω απ' το ολυμπιακό χωριό του Μονάχου της Δυτικής Γερμανίας. 17 00:04:01,151 --> 00:04:04,155 Η "ειρήνη" των Ολυμπιακών Αγώνων... 18 00:04:04,238 --> 00:04:07,742 ...γκρεμίστηκε περίπου, στις πέντε τα ξημερώματα... 19 00:04:08,784 --> 00:04:11,411 Δεν είναι βέβαιο για το πόσοι Ισραηλινοί... 20 00:04:11,494 --> 00:04:13,748 ...κρατούνται όμηροι στο διαμέρισμα. 21 00:04:13,831 --> 00:04:19,045 Ο "Μαύρος Σεπτέμβρης" πέταξε απ' το παράθυρο μια λίστα απαιτήσεων. 22 00:04:19,127 --> 00:04:21,714 Απαιτούν η "πολεμική μηχανή" του Ισραήλ... 23 00:04:21,796 --> 00:04:25,593 ...να ελευθερώσει διακόσιους Άραβες πολιτικούς κρατούμενους... 24 00:04:25,675 --> 00:04:28,262 ...διαφορετικά, θα εκτελέσουν τους ομήρους. 25 00:04:28,346 --> 00:04:30,348 Οι τρομοκράτες καταλήγουν με το σύνθημα... 26 00:04:30,430 --> 00:04:33,517 "Επαναστάτες όλου του κόσμου, ενωθείτε." 27 00:04:34,185 --> 00:04:37,647 Αυτό είναι το κτίριο Νο. 31. Αυτή τη στιγμή... 28 00:04:38,438 --> 00:04:41,567 ...οκτώ ή εννέα τρομοκρατημένα ανθρώπινα πλάσματα... 29 00:04:41,651 --> 00:04:43,526 ...κρατούνται όμηροι. 30 00:04:43,611 --> 00:04:47,113 Οι απαιτήσεις τους είναι πολλές. Βγαίνει κάποιος τώρα. 31 00:04:47,447 --> 00:04:49,742 Σίγουρα είναι ένας απ' τους τρομοκράτες. 32 00:04:49,825 --> 00:04:53,079 Φοράει μια κάλτσα στο πρόσωπο. 33 00:04:53,454 --> 00:04:56,248 Τι να συμβαίνει άραγε, μέσα σ' αυτό το κεφάλι και το μυαλό; 34 00:04:56,332 --> 00:05:01,209 Πριν λίγο ολοκληρώθηκε άλλη μια σειρά από διαπραγματεύσεις. 35 00:05:01,295 --> 00:05:05,800 Ο εκπρόσωπος της ομάδας βγήκε, μίλησε και μπήκε μέσα. 36 00:05:05,882 --> 00:05:09,594 Βρίσκεται σ' εξέλιξη μια διαδικασία συνομιλιών και συσκέψεων. 37 00:05:14,183 --> 00:05:16,810 Όπως τόνισε ο Πίτερ Τζένινγκς, ο γερμανικός στρατός... 38 00:05:16,894 --> 00:05:20,356 ...λόγω της πολύπλοκης νομοθεσίας... 39 00:05:20,522 --> 00:05:22,274 ...απαγορεύεται να επέμβει. 40 00:05:22,358 --> 00:05:25,527 Εδώ βλέπετε έναν αθλητή που κρατά μια τσάντα... 41 00:05:25,611 --> 00:05:27,654 ...που περιέχει κάποιο αυτόματο όπλο. 42 00:05:27,738 --> 00:05:30,738 Ο Πίτερ Τζένινγκς βρίσκεται ξανά μέσα στο Ολυμπιακό Χωριό. 43 00:05:30,815 --> 00:05:33,109 Πες μας, Πίτερ, τι βλέπεις τώρα; 44 00:05:33,452 --> 00:05:36,329 Τζιμ, τώρα υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός... 45 00:05:36,413 --> 00:05:41,908 ...καμιά δωδεκάδα από άντρες ασφαλείας με αθλητικές φόρμες... 46 00:05:44,964 --> 00:05:49,175 Τους είπαμε τι θα μπορούσε να συμβεί αν γίνει απόπειρα... 47 00:05:49,885 --> 00:05:53,471 ...γι' αυτό πιστεύω ότι πρέπει να το κάνουμε. 48 00:05:53,598 --> 00:05:55,683 Είναι απλά μια "παράσταση", μια επίδειξη σ' όλο τον κόσμο... 49 00:05:55,766 --> 00:05:57,935 ...για τ' ότι ξέρουν να σκέφτονται και να οργανώνονται. 50 00:05:58,144 --> 00:06:01,647 Πήγαινε πες τους να φύγουν, αλλιώς κάτι κακό θα συμβεί. 51 00:06:02,647 --> 00:06:04,692 Σταμάτα! 52 00:06:04,774 --> 00:06:09,404 Η πολιορκία του κτιρίου, όπου κρατούνται οι όμηροι, λύεται... 53 00:06:09,488 --> 00:06:11,449 ...και η αστυνομία υποχωρεί. 54 00:06:11,531 --> 00:06:13,534 Φαίνεται ότι η αστυνομία εγκαταλείπει τα σχέδιά της... 55 00:06:13,618 --> 00:06:17,413 ...αφού ο αρχηγός των Φενταγίν βγήκε και απαίτησε λύση της πολιορκίας... 56 00:06:17,495 --> 00:06:20,166 ...τονίζοντας πως η επιχείρηση παρακολουθείται... 57 00:06:20,248 --> 00:06:21,375 ...μέσα στο διαμέρισμα. 58 00:06:21,459 --> 00:06:24,576 Απαίτησαν να μεταφερθούν οι Φενταγίν και οι όμηροι... 59 00:06:24,846 --> 00:06:27,148 ...αν και δεν είναι γνωστό πότε θα συμβεί αυτό. 60 00:06:27,632 --> 00:06:31,551 Εδώ Πίτερ. Έχεις κάτι να μας αναφέρεις από 'κεί που είσαι; 61 00:06:31,635 --> 00:06:34,221 Εδώ Κοσέλ. Ασφαλώς κι έχω, Πίτερ. 62 00:06:34,305 --> 00:06:37,349 Έχουμε έντονη δραστηριότητα. 63 00:06:37,433 --> 00:06:41,937 Ξαφνικά στην περιοχή, ανάμεσα στο κτίριο 20 και κτίριο 12... 64 00:06:42,146 --> 00:06:44,231 ...απομακρύνουν τ' αυτοκίνητα. 65 00:06:44,315 --> 00:06:47,567 Προφανώς φοβούνται επίθεση της γερμανικής αστυνομίας... 66 00:07:01,498 --> 00:07:02,959 ...τα επόμενα πέντε λεπτά. 67 00:07:03,041 --> 00:07:04,627 Ακούω πως... 68 00:07:04,709 --> 00:07:08,255 ...κατευθύνονται στο αεροδρόμιο Φίρστενφελντμπρουκ. 69 00:07:08,464 --> 00:07:11,341 ...προσγειώθηκε ελικόπτερο πίσω απ' το Ολυμπιακό Χωριό. 70 00:07:11,425 --> 00:07:13,135 Βλέπεις την πύλη 7; 71 00:07:13,219 --> 00:07:15,971 Εδώ Βανς Κόλβιγκ. Αυτό που είδα ήταν... 72 00:07:16,055 --> 00:07:18,808 ...τέσσερις όμηροι στο ένα ελικόπτερο... 73 00:07:18,890 --> 00:07:22,228 ...και... πέντε όμηροι, στο πρώτο ελικόπτερο. 74 00:07:22,310 --> 00:07:26,315 Μόλις πριν από λίγο γύρισα και φαίνεται ότι κάτι... 75 00:07:26,399 --> 00:07:27,774 ...πολύ σοβαρό συνέβαινε εκεί. 76 00:07:27,858 --> 00:07:32,195 Είμαστε στις πύλες. Υπάρχουν τεθωρακισμένα και περιπολικά. 77 00:07:32,279 --> 00:07:34,906 Τα αυτοκίνητα περνούν τις πύλες με τα φώτα αναμμένα... 78 00:07:34,990 --> 00:07:37,243 ...κι έρχεται κι άλλο. Πέντε έξι, έρχεται άλλο ένα. 79 00:07:37,325 --> 00:07:39,661 Επτά τεθωρακισμένα περνούν. 80 00:07:39,745 --> 00:07:41,413 Οργανώνεται μεγάλη εισβολή. 81 00:07:41,497 --> 00:07:43,498 Τα τελευταία νέα απ' το αεροδρόμιο αναφέρουν ότι... 82 00:07:43,582 --> 00:07:44,666 Ώρα Μονάχου 1.15 π.μ. 6 Σεπτεμβρίου 1972 83 00:07:44,750 --> 00:07:47,920 ..."άνοιξαν οι Πύλες της Κόλασης". 84 00:08:02,601 --> 00:08:05,134 Πίτερ, το λεωφορείο έφτασε στα ελικόπτερα. 85 00:08:05,144 --> 00:08:10,342 Έχουμε αναφορές πως όλοι οι όμηροι, και οι εννέα, είναι ασφαλείς. 86 00:08:10,860 --> 00:08:14,863 Επαναλαμβάνω. Το επιβεβαιώσαμε. Είναι μία π.μ. 87 00:08:14,947 --> 00:08:16,699 Η μάχη έληξε τα μεσάνυχτα. 88 00:08:16,781 --> 00:08:18,825 Είδαμε 24 τεθωρακισμένα να μπαίνουν... 89 00:08:18,909 --> 00:08:20,368 ...και βλέπουμε φώτα... 90 00:08:20,452 --> 00:08:23,122 Έγινε τρομερή μάχη στο αεροδρόμιο, αλλά οι όμηροι... 91 00:08:23,205 --> 00:08:25,707 ...όλοι οι όμηροι είναι απολύτως ασφαλείς. 92 00:08:25,791 --> 00:08:30,128 Επίσης, ανακοινώθηκε ότι όλοι οι Άραβες τρομοκράτες είναι νεκροί. 93 00:08:30,212 --> 00:08:35,383 Ειπώθηκε ότι οι όμηροι είναι ασφαλείς, όμως αυτό άλλαξε. 94 00:08:35,468 --> 00:08:37,677 Εκπρόσωπος των αγώνων είπε... 95 00:08:37,762 --> 00:08:39,763 Απ' όλες τις περιοχές του κόσμου... 96 00:08:39,847 --> 00:08:42,557 Ποιος θα ειδοποιήσει τις οικογένειες; 97 00:08:42,642 --> 00:08:45,603 Κάποιος πρέπει να τους το πει. 98 00:08:45,685 --> 00:08:49,065 Ανάλωσαν τους νέους τους, ανάλωσαν χρήματα σε πολέμους. 99 00:08:49,147 --> 00:08:51,901 Τώρα έχουν την ευκαιρία να κτίσουν τα έθνη τους. 100 00:08:51,983 --> 00:08:54,570 Ασφαλώς και μπορούν να ζήσουν μαζί. 101 00:08:54,653 --> 00:08:56,446 Οι Άραβες και οι Ισραηλινοί, μπορούν να ζήσουν μαζί. 102 00:08:56,531 --> 00:08:58,365 Πίτερ, έχεις δίκιο. 103 00:08:58,449 --> 00:09:00,660 Τα κατέστρεψαν όλα και πάλι, ενώ έδειχναν ότι είχαν έρθει λίγο πιο κοντά. 104 00:09:00,743 --> 00:09:03,579 Ενώ υπήρχε ελπίδα. 105 00:09:03,662 --> 00:09:05,261 Μόλις λάβαμε τα τελευταία νέα. 106 00:09:05,306 --> 00:09:06,888 Όταν ήμουν παιδί, ο πατέρας μου έλεγε ότι... 107 00:09:06,912 --> 00:09:09,658 ...οι μεγαλύτερες ελπίδες και φόβοι μας, σπάνια πραγματοποιούνται. 108 00:09:09,676 --> 00:09:12,379 Δυστυχώς, οι μεγαλύτεροι φόβοι μας πραγματοποιήθηκαν απόψε. 109 00:09:12,463 --> 00:09:15,257 Μόλις τώρα ανακοινώθηκε ότι οι όμηροι ήταν έντεκα. 110 00:09:15,340 --> 00:09:20,637 Δύο σκοτώθηκαν στα δωμάτιά τους χτες το πρωί. 111 00:09:20,720 --> 00:09:24,934 Εννέα σκοτώθηκαν σήμερα στο αεροδρόμιο. 112 00:09:25,225 --> 00:09:27,353 Χάθηκαν όλοι. 113 00:09:27,645 --> 00:09:30,105 ...μπροστά σε ένα σιωπηλό πλήθος ογδόντα χιλιάδων ανθρώπων. 114 00:09:30,189 --> 00:09:32,358 Οι επιζώντες αθλητές... 115 00:09:32,440 --> 00:09:34,443 ...είδαν τα φέρετρα των συναθλητών τους... 116 00:09:34,526 --> 00:09:37,280 ...να φορτώνονται σ' ένα αεροπλάνο. 117 00:09:37,363 --> 00:09:39,949 Τεράστια πλήθη συγκεντρώθηκαν στην οδό Ντίζενγκοφ... 118 00:09:40,031 --> 00:09:43,411 ...και στην Ιερουσαλήμ, στην πλατεία μπροστά στην Κνέσετ. 119 00:09:43,578 --> 00:09:46,204 Ο κόσμος κλαίει, σκίζει τα ρούχα του. 120 00:09:46,288 --> 00:09:48,958 Οι κηδείες που θα γίνουν αύριο στην Ιερουσαλήμ... 121 00:09:49,041 --> 00:09:51,960 ...θα προσελκύσουν δεκάδες χιλιάδες πενθούντων. 122 00:09:52,044 --> 00:09:54,463 Αυτά είναι τα ονόματα των Ισραηλινών αθλητών... 123 00:09:54,546 --> 00:09:56,882 ...στους Ολυμπιακούς που κρατήθηκαν όμηροι... 124 00:09:56,965 --> 00:10:00,302 ...χτυπήθηκαν και τελικά δολοφονήθηκαν από Άραβες τρομοκράτες. 125 00:10:00,677 --> 00:10:02,805 Γιουσέφ Γκούτφροϊντ. 126 00:10:02,888 --> 00:10:04,806 Ελιέζαρ Χάιφεν. 127 00:10:04,891 --> 00:10:07,727 Γιακόμπο Σπρίνγκερ. 128 00:10:07,852 --> 00:10:10,271 Δόκτωρ Γουαντί Χαντάντ. 129 00:10:10,353 --> 00:10:12,105 Αμπού Νταούντ. 130 00:10:12,189 --> 00:10:13,523 Μαχμούντ Χάμσρι. 131 00:10:13,608 --> 00:10:15,693 Αντρέι Σπίτζερ. 132 00:10:15,776 --> 00:10:17,737 Ζίεφ Φρίντμαν. 133 00:10:17,820 --> 00:10:19,113 Κεχάτ Σουρ. 134 00:10:19,196 --> 00:10:21,073 Βάιλ Ζαουίτερ. 135 00:10:21,156 --> 00:10:23,492 Δόκτωρ Βάζιλ Αλ Κουμπάισι. 136 00:10:23,575 --> 00:10:24,826 Κεμάλ Νασέρ. 137 00:10:24,911 --> 00:10:26,786 Μαρκ Σλάβιν. 138 00:10:26,871 --> 00:10:29,080 Αμιτζούρ Σαπίρα. 139 00:10:29,165 --> 00:10:30,958 Νταβίντ Μπέργκερ. 140 00:10:31,041 --> 00:10:33,294 Κεμάλ Αντουάν. 141 00:10:33,377 --> 00:10:35,003 Αμπού Γιούσεφ. 142 00:10:35,086 --> 00:10:36,214 Μοχάμεντ Μπούντια. 143 00:10:36,296 --> 00:10:37,924 Γιουσέφ Ρομάνο. 144 00:10:38,007 --> 00:10:39,883 Μοσέ Βάινμπεργκ. 145 00:10:39,967 --> 00:10:41,509 Χουσέιν Αλ Τσιρ. 146 00:10:41,594 --> 00:10:44,262 Άλι Χάσαν Σάλαμε. 147 00:10:47,016 --> 00:10:50,143 Όλο το Ισραήλ θρηνεί και όλοι προσεύχονται... 148 00:10:51,395 --> 00:10:54,147 Προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι, αλλά δεν μπορούσα. 149 00:10:58,319 --> 00:11:02,364 Κάνω την πιο βαρετή δουλειά του κόσμου. Τι μπορεί να μου συμβεί; 150 00:11:02,698 --> 00:11:05,283 Και αυτοί ήταν απλώς, αθλητές των Ολυμπιακών αγώνων. 151 00:11:05,368 --> 00:11:07,703 Κοίτα τι τους συνέβη. 152 00:11:10,039 --> 00:11:13,291 Και τώρα; 153 00:11:13,876 --> 00:11:17,128 Θ' αποκτήσουμε μωρό. 154 00:11:18,881 --> 00:11:20,800 Έντεκα ονόματα. 155 00:11:20,882 --> 00:11:24,052 Δώστε μας την εντολή και θ' αρχίσουμε. 156 00:11:27,806 --> 00:11:30,977 Τα ίδια όπως με τον Άικμαν. 157 00:11:31,060 --> 00:11:32,561 Αν αυτοί οι χασάπηδες... 158 00:11:32,645 --> 00:11:34,522 ...δεν θέλουν να συνυπάρχουν μαζί μας... 159 00:11:34,604 --> 00:11:37,691 ...ούτε εμείς θέλουμε να συνυπάρχουμε μαζί τους. 160 00:11:38,651 --> 00:11:41,445 Υπάρχει νομική βάση σ' αυτό. 161 00:11:44,739 --> 00:11:48,160 Μας έσφαξαν και πάλι. 162 00:11:49,078 --> 00:11:52,540 Και ο υπόλοιπος κόσμος ασχολείται με τα αθλήματα, την Ολυμπιακή φλόγα... 163 00:11:52,623 --> 00:11:55,751 ...τις μπάντες με τα χάλκινα και τους νεκρούς Εβραίους στη Γερμανία. 164 00:11:56,002 --> 00:11:58,128 Κα στην πραγματικότητα, δεν ενδιαφέρεται. 165 00:11:58,211 --> 00:12:00,297 Ανταποδώσαμε. Στείλαμε εβδομήντα μαχητικά. 166 00:12:00,381 --> 00:12:01,549 Κανείς δεν ασχολείται. 167 00:12:01,632 --> 00:12:04,175 Οι βομβαρδισμοί μας στα κέντρα ανταρτών, είναι ανταπόδοση! 168 00:12:04,259 --> 00:12:06,177 Κανείς δεν ασχολείται με το συμβαίνει στη μεθόριο μας. 169 00:12:06,262 --> 00:12:08,930 Σκοτώθηκαν εξήντα Άραβες τουλάχιστον. Ποιος ξέρει πόσοι τραυματίες. 170 00:12:09,015 --> 00:12:11,434 Πρέπει να τραβήξουμε την προσοχή του κόσμου. 171 00:12:11,517 --> 00:12:14,185 Λοιπόν, δεν είναι κάποιο διαφημιστικό κόλπο. 172 00:12:14,270 --> 00:12:16,272 Επιτρέψτε μου, να σας υπενθυμίσω. 173 00:12:16,354 --> 00:12:20,358 Ο Άλι Χάσαν Σάλαμε επινόησε τον "Μαύρο Σεπτέμβρη". 174 00:12:20,609 --> 00:12:23,905 Αυτός είναι ο αρχιτέκτονας των δολοφονιών του Μονάχου. 175 00:12:24,613 --> 00:12:26,866 Αυτοί όλοι... 176 00:12:26,949 --> 00:12:30,118 Ορκίστηκαν να μας καταστρέψουν. 177 00:12:31,579 --> 00:12:33,873 Ξεχάστε την ειρήνη. 178 00:12:33,955 --> 00:12:37,042 Πρέπει να τους δείξουμε ότι είμαστε δυνατοί. 179 00:12:37,126 --> 00:12:40,378 Όμως έχουμε νόμους, εκπροσωπούμε τον πολιτισμό. 180 00:12:40,713 --> 00:12:43,382 Μερικοί θα πουν ότι δεν έχουμε την πολυτέλεια να 'μαστε πολιτισμένοι. 181 00:12:43,465 --> 00:12:46,469 Κι εγώ δε θα συμφωνήσω μαζί τους. 182 00:12:47,011 --> 00:12:52,474 Όμως δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί οι μανιακοί κι από πού ήρθαν. 183 00:12:52,557 --> 00:12:54,392 Είναι Παλαιστίνιοι; 184 00:12:54,477 --> 00:12:57,188 Δεν είναι αναγνωρίσιμοι. 185 00:12:59,522 --> 00:13:02,818 Πες μου εσύ, ποιος νόμος προστατεύει τέτοιους ανθρώπους. 186 00:13:06,071 --> 00:13:09,783 Σήμερα ακούω μ' άλλα αυτιά. 187 00:13:09,992 --> 00:13:12,453 Κάθε πολιτισμός θεωρεί απαραίτητο... 188 00:13:12,536 --> 00:13:16,248 ...να διαπραγματεύεται τον συμβιβασμό των αξιών του. 189 00:13:19,167 --> 00:13:21,002 Πήρα μια απόφαση. 190 00:13:21,086 --> 00:13:24,214 Η ευθύνη είναι όλη δική μου. 191 00:13:31,888 --> 00:13:33,641 - Ο Άβνερ; - Ναι; 192 00:13:33,724 --> 00:13:36,560 Πάμε στην Ιερουσαλήμ. Μπείτε. 193 00:13:37,936 --> 00:13:40,815 Ελάτε, κύριε. 194 00:13:47,905 --> 00:13:50,449 Γεια σου. Είμαι ο στρατηγός Ζαμίρ. 195 00:13:50,532 --> 00:13:52,159 Μάλιστα. 196 00:13:52,243 --> 00:13:56,204 Ορκίσατε τη μονάδα μου, όταν μπήκα στη Μοσάντ. 197 00:13:56,288 --> 00:13:59,166 Δεν σε θυμάμαι. 198 00:13:59,249 --> 00:14:02,586 Ασφαλώς ξέρω τον πατέρα σου. 199 00:14:11,469 --> 00:14:14,431 Άβνερ. 200 00:14:14,556 --> 00:14:17,810 - Πέρασαν... - Δύο χρόνια από τότε που συνεργαστήκαμε. 201 00:14:17,893 --> 00:14:21,147 Θυμάμαι. Σε παρακαλώ, κάθισε. 202 00:14:21,730 --> 00:14:23,733 Ο Χαράρι. 203 00:14:23,815 --> 00:14:25,943 Ο στρατηγός Ναντάβ. 204 00:14:26,068 --> 00:14:28,403 Και ο στρατηγός Γιαρίβ. 205 00:14:28,528 --> 00:14:30,739 Τι κάνεις; Πως είναι ο πατέρας σου; 206 00:14:30,823 --> 00:14:33,950 Μια χαρά, σας ευχαριστώ. 207 00:14:34,576 --> 00:14:37,662 Καφέ; Πόσο χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 208 00:14:37,747 --> 00:14:41,041 Κάθισε. 209 00:14:41,917 --> 00:14:44,842 Ο αρχηγός της Μοσάντ, δύο στρατηγοί και η πρωθυπουργός. 210 00:14:44,870 --> 00:14:46,469 Προφανώς είναι σημαντικό. 211 00:14:49,592 --> 00:14:51,509 Αυτό είναι κάτι εντελώς καινούργιο. 212 00:14:51,594 --> 00:14:54,305 Αυτό που συνέβη στο Μόναχο, αλλάζει τα πάντα. 213 00:14:56,641 --> 00:14:59,935 Θέλουμε να σε ρωτήσουμε κάτι. Μπορείς ν' αναλάβεις μια αποστολή; 214 00:15:00,645 --> 00:15:02,068 Μια σημαντική αποστολή. 215 00:15:02,140 --> 00:15:05,033 Θα πρέπει ν' αφήσεις τη χώρα και την οικογένειά σου, ίσως για χρόνια. 216 00:15:06,316 --> 00:15:09,237 - Και θα 'ναι επικίνδυνη. - Και δεν μπορείς να μιλήσεις σε κανέναν. 217 00:15:09,320 --> 00:15:12,113 Ούτε στη γυναίκα σου. 218 00:15:15,785 --> 00:15:18,954 Τώρα θα πρέπει να πεις κάτι. 219 00:15:19,037 --> 00:15:22,374 Έχεις καμιά ερώτηση; 220 00:15:23,166 --> 00:15:26,586 Δηλαδή δεν πρόκειται να φυλάω τους επιβάτες της "Ελ Αλ"; 221 00:15:29,172 --> 00:15:31,050 Καμιά ερώτηση; 222 00:15:31,132 --> 00:15:33,719 Σου αναφέραμε πόσο επικίνδυνο είναι; 223 00:15:34,136 --> 00:15:36,888 Ξέρεις, η αδελφή μου πέθανε την Τρίτη. 224 00:15:36,973 --> 00:15:39,474 - Δεν το 'ξερα. - Καρκίνος. 225 00:15:39,559 --> 00:15:44,188 Δεν μπόρεσα να πάω στην κηδεία των αθλητών, λόγω της κηδείας της. 226 00:15:45,272 --> 00:15:47,983 Αυτό ενόχλησε πολλούς, όμως ήταν η αδελφή μου. 227 00:15:49,526 --> 00:15:51,988 Σημασία έχει η οικογένεια. 228 00:15:55,575 --> 00:15:59,161 - Η γυναίκα σου είναι έγκυος. - Ναι, επτά μηνών. 229 00:15:59,244 --> 00:16:01,204 Συγχαρητήρια. 230 00:16:01,289 --> 00:16:03,541 Ήσουν απ' τους αγαπημένους μου σωματοφύλακες. 231 00:16:03,623 --> 00:16:06,334 Μ' άρεσε που ήσουν διακριτικός. 232 00:16:06,877 --> 00:16:09,921 Σας άρεσε που 'χατε τον γιο ενός ήρωα. 233 00:16:11,424 --> 00:16:14,301 Η αλήθεια είναι ότι δε μοιάζεις και πολύ με τον πατέρα σου. 234 00:16:14,384 --> 00:16:17,555 Αλήθεια; 235 00:16:17,637 --> 00:16:20,099 Μοιάζεις πιο πολύ στη μητέρα σου. 236 00:16:38,868 --> 00:16:40,953 Αύριο το πρωί. 237 00:16:41,036 --> 00:16:43,998 Αν δεν μπορείς ν' αποφασίσεις σε μια μέρα... 238 00:16:44,248 --> 00:16:47,209 ...δεν θ' αποφασίσεις. 239 00:16:55,843 --> 00:16:57,219 Πέθανε η αδελφή της. 240 00:16:57,302 --> 00:17:01,641 Εγώ νομίζω ότι δεν πήγε στην κηδεία των αθλητών, διότι κάποιοι θύμωσαν... 241 00:17:01,724 --> 00:17:05,061 ...που δεν διαπραγματεύτηκε με τους τρομοκράτες. 242 00:17:12,109 --> 00:17:15,947 Δεν πήγε στην κηδεία τους, επειδή δεν ήθελε να τη γιουχάρουν. 243 00:17:16,029 --> 00:17:18,365 Είναι καλό σημάδι που δεν έκανες ερωτήσεις. 244 00:17:18,449 --> 00:17:19,825 Θα αποδεχτείς. 245 00:17:19,909 --> 00:17:23,120 Εγώ θα 'μαι ο επόπτης σου. Λέγομαι Εφραίμ. 246 00:17:48,813 --> 00:17:52,650 Σε πόσο προχωρημένη εγκυμοσύνη, σταματάς να κάνεις σεξ; 247 00:17:54,986 --> 00:17:57,697 Στον τοκετό. 248 00:18:10,250 --> 00:18:13,004 Μην ανησυχείς, δεν θα 'σαι εδώ. 249 00:18:14,881 --> 00:18:17,592 Θα 'σαι; 250 00:18:18,676 --> 00:18:21,219 Φρόντισε να σου δώσουν και καμιά αύξηση. 251 00:18:21,304 --> 00:18:23,597 Θα χρειαστώ διάφορα για το μωρό. 252 00:18:23,680 --> 00:18:26,851 Δεν μπορώ να τους αρνηθώ. 253 00:18:27,852 --> 00:18:31,021 Η μητέρα σου ήξερε τι έκανε. 254 00:18:31,188 --> 00:18:33,857 - Σ' εγκατέλειψε στο οικοτροφείο. - Δεν μ' εγκατέλειψε. 255 00:18:33,940 --> 00:18:35,359 Ο πατέρας μου δεν ήταν μαζί μας. 256 00:18:35,442 --> 00:18:37,777 Ήταν στη φυλακή. 257 00:18:37,862 --> 00:18:40,655 - Α, ναι. - Έκανε ό,τι θα 'κανε ο καθένας. 258 00:18:40,823 --> 00:18:44,117 Ναι, σωστά, γι' αυτό σε παράτησε στο οικοτροφείο. 259 00:18:44,994 --> 00:18:47,496 Και τώρα θεωρείς μητέρα σου το Ισραήλ. 260 00:18:54,461 --> 00:18:55,869 Άκου. 261 00:18:56,922 --> 00:19:00,092 Θα σ' υποστηρίξω σε ό,τι κάνεις, ώσπου να μην μπορώ άλλο. 262 00:19:01,344 --> 00:19:04,596 - Καταλαβαίνεις; - Σ' αγαπώ. 263 00:19:07,600 --> 00:19:10,853 Δεν είμαι "η καλή σύζυγος του ήρωα". 264 00:19:15,941 --> 00:19:20,071 Πρώτα παραιτείσαι απ' τη Μοσάντ. Το νέο σου συμβόλαιο. 265 00:19:21,238 --> 00:19:24,283 Λέει ότι δεν σε πληρώνουμε, δεν σου προσφέρουμε σύνταξη... 266 00:19:24,366 --> 00:19:27,036 ...ούτε ιατρική κάλυψη. 267 00:19:27,119 --> 00:19:30,288 Είναι συμβόλαιο ότι δεν υπάρχει συμβόλαιο. 268 00:19:30,623 --> 00:19:32,583 - Θα πάρω αντίγραφο; - Όχι. 269 00:19:32,667 --> 00:19:35,210 Το εφάπαξ της σύνταξής σου. 270 00:19:35,585 --> 00:19:37,712 Τώρα είσαι επισήμως ανεπίσημος. 271 00:19:37,796 --> 00:19:41,049 Άνεργος και ανασφάλιστος. 272 00:19:41,342 --> 00:19:45,263 Θ' ανοίξεις δυο λογαριασμούς στη Γενική Τράπεζα της Γενεύης... 273 00:19:45,345 --> 00:19:46,805 ...στη Rue du Cοmmerce. 274 00:19:46,889 --> 00:19:50,433 Τα λεφτά της αποστολής σε μια θυρίδα, στην άλλη ο μισθός σου... 275 00:19:50,517 --> 00:19:52,687 ...που δεν θα πάρεις πριν τελειώσει η αποστολή... 276 00:19:52,769 --> 00:19:54,438 ...όταν και θα λάβεις το σύνολο. 277 00:19:54,522 --> 00:19:57,357 Επίσης, για καθέναν απ' τους άντρες σου, θ' ανοίξεις κι έναν λογαριασμό. 278 00:19:57,440 --> 00:19:58,606 Πόσους άντρες πρέπει... 279 00:19:58,628 --> 00:20:05,287 Στη θυρίδα της αποστολής θα καταθέσουμε 250.000 αμερικάνικα δολλάρια. 280 00:20:05,825 --> 00:20:08,619 Κι όταν τελειώνουν, θα βάζουμε άλλα. 281 00:20:08,744 --> 00:20:11,162 Θέλω αποδείξεις. 282 00:20:11,247 --> 00:20:14,597 Δεν δουλεύεις για κανέναν δισεκατομμυριούχο, αλλά για το Ισραήλ... 283 00:20:14,621 --> 00:20:15,708 ...ένα μικρό κράτος. 284 00:20:15,709 --> 00:20:19,212 Εγώ προέρχομαι από ένα χωριό της Ουκρανίας... 285 00:20:19,296 --> 00:20:21,882 ...και δεν εμπιστεύομαι έναν "γέκε" αμολημένο στην Ευρώπη... 286 00:20:21,966 --> 00:20:24,134 ...με απεριόριστους πόρους. 287 00:20:24,218 --> 00:20:26,636 Γεννήθηκα στο Ισραήλ. Δεν είμαι "γέκε". 288 00:20:26,720 --> 00:20:29,765 - Από πού είναι ο παππούς σου; - Απ' τη Φρανκφούρτη. 289 00:20:29,848 --> 00:20:31,683 Είσαι "γέκε". 290 00:20:31,767 --> 00:20:35,813 Η γυναίκα σου θα λαμβάνει στον λογαριασμό της χίλια δολλάρια τον μήνα. 291 00:20:36,147 --> 00:20:39,650 Επίσης θα σου αφήνουμε μηνύματα στη θυρίδα της αποστολής. 292 00:20:39,859 --> 00:20:42,236 Και εσύ μπορείς ν' αφήνεις μηνύματα για 'μάς. 293 00:20:42,652 --> 00:20:46,407 - Όμως να μην είναι "μηνύματα". - Εμένα δεν μ' ενδιαφέρει αυτά. 294 00:20:46,990 --> 00:20:50,702 - Φέρνε μου αποδείξεις, κατάλαβες; - Κατάλαβα. 295 00:20:51,120 --> 00:20:54,915 Ό,τι κι αν κάνεις, άλλος πληρώνει γι' αυτό. 296 00:20:58,544 --> 00:21:02,547 Έχουμε τα ονόματα έντεκα Παλαιστινίων που ανακατεύτηκαν στο συμβάν του Μονάχου. 297 00:21:02,632 --> 00:21:05,468 Θα τους σκοτώσεις όλους, έναν-έναν. 298 00:21:05,551 --> 00:21:06,802 Βρίσκονται όλοι στην Ευρώπη. 299 00:21:06,885 --> 00:21:08,345 Θα μείνεις εκεί για όσο χρειαστεί. 300 00:21:08,429 --> 00:21:11,390 Μόνο στην Ευρώπη, όχι στις αραβικές χώρες. Εκεί θ' αναλάβουμε εμείς. 301 00:21:11,473 --> 00:21:13,726 Ούτε στο ανατολικό μπλοκ. Να μην αναστατώσουμε τους Ρώσους. 302 00:21:13,808 --> 00:21:16,228 Ποιος έχει όρεξη; 303 00:21:16,312 --> 00:21:18,898 Δεν θα 'χεις καμία επαφή μαζί μας. 304 00:21:18,980 --> 00:21:21,484 Δεν θα μου δώσετε κάποιες πληροφορίες; 305 00:21:21,566 --> 00:21:23,986 Καταθέτουμε πολλά χρήματα από ένα ανύπαρκτο κονδύλι... 306 00:21:24,069 --> 00:21:27,113 ...σε μια θυρίδα μιας άγνωστης τράπεζας που δεν έχουμε πάει ποτέ. 307 00:21:27,198 --> 00:21:29,741 Δεν μπορούμε να σε βοηθήσουμε, επειδή δε σε γνωρίζουμε. 308 00:21:29,825 --> 00:21:31,536 Θα κάνεις ό,τι κάνουν οι τρομοκράτες. 309 00:21:31,619 --> 00:21:34,872 Δεν αναφέρουν στη βάση τους. 310 00:21:35,498 --> 00:21:37,833 Τους θέλουμε νεκρούς. 311 00:21:37,917 --> 00:21:40,377 Υπέροχο το γλυκό δίπλα στη θάλασσα. 312 00:21:40,460 --> 00:21:42,380 Τώρα κάνε ερωτήσεις. 313 00:21:42,462 --> 00:21:44,632 - Είμαι μόνος; - Άλλοι τέσσερις. 314 00:21:44,715 --> 00:21:47,552 Ξέρουν χρήσιμα πράγματα, όπως αυτοκίνητα, έγγραφα... 315 00:21:47,634 --> 00:21:51,452 ...και φροντίζουν να μην σου πέσει το πλαστό διαβατήριο δίπλα στο πτώμα. 316 00:21:51,845 --> 00:21:53,473 Εσύ θα 'σαι ο αρχηγός της ομάδας. 317 00:21:55,684 --> 00:21:58,603 - Ποιος θα "φροντίζει" τους στόχους; - Εσύ. Ποιος άλλος; 318 00:21:58,688 --> 00:22:01,148 Χρησιμοποίησε όπλα, αλλά προτιμότερες οι βόμβες. 319 00:22:01,231 --> 00:22:03,276 Θα τις φτιάχνει ένας απ' τους δικούς σου. 320 00:22:03,359 --> 00:22:06,653 Θέλουμε να γράψει η Le Μοnde ότι σκοτώθηκε κάποιος διάσημος τρομοκράτης. 321 00:22:06,737 --> 00:22:08,322 Ποιος ξέρει ποιος τον ανατίναξε; 322 00:22:08,405 --> 00:22:11,075 - Γιατί εγώ; - Τι έχεις εσύ; 323 00:22:11,158 --> 00:22:13,744 Δεν έχω πείρα σε τέτοιες αποστολές. 324 00:22:14,411 --> 00:22:17,248 - Οπότε δεν είμαι γνωστός. - Ούτε εγώ δε σε ξέρω. 325 00:22:17,748 --> 00:22:22,335 Μεγάλωσα στη Φρανκφούρτη, άρα είμαι ένας "γέκε" που ξέρω την Ευρώπη. 326 00:22:22,420 --> 00:22:25,672 Σωστά, όμως υπάρχει ένας λόγος ακόμα. Είσαι ένας κοινός τύπος. 327 00:22:25,756 --> 00:22:27,757 Δεν είσαι κανένας δολοφόνος σαν τον Τσαρλς Μπρόνσον. 328 00:22:27,842 --> 00:22:29,594 - Είμαι δολοφόνος. - Αυτό το ξέρω. 329 00:22:29,677 --> 00:22:33,477 Ξέρω πολλά για 'σένα. Είσαι καλός δολοφόνος, με σκύλο και μωρό. 330 00:22:33,538 --> 00:22:35,141 Δεν θα σκοτώσεις κανέναν αθώο. 331 00:22:35,223 --> 00:22:37,226 Όχι αθώους. Όχι πολίτες. 332 00:22:37,309 --> 00:22:39,603 Δεν θέλουμε τέτοια προβλήματα. 333 00:22:39,687 --> 00:22:42,105 Πάντως δεν θα 'ναι δύσκολο να τους βρείτε. 334 00:22:42,189 --> 00:22:44,191 Κάποιοι δεν κρύβονται. 335 00:22:44,275 --> 00:22:49,113 Δύσκολο θα 'ναι να μην αυτοτιμωρηθείτε αφήνοντας να πιαστείτε. 336 00:22:49,197 --> 00:22:50,728 Θες το τελευταίο κομμάτι μπακλαβά; 337 00:22:51,949 --> 00:22:54,117 Σοφή απόφαση. Πρέπει ν' αποφεύγεις τα γλυκά. 338 00:22:54,201 --> 00:22:57,496 Δεν έχεις πλέον, οδοντιατρική κάλυψη. 339 00:22:59,457 --> 00:23:01,959 Σας μιλά ο κυβερνήτης Μπουσέ. 340 00:23:02,043 --> 00:23:05,630 Καλωσορίσατε στην πτήση 74 με προορισμό τη Γενεύη. 341 00:23:05,712 --> 00:23:08,966 Πετάμε σε ύψος τριάντα χιλιάδων ποδιών... 342 00:23:09,049 --> 00:23:12,135 ...και σας ευχόμαστε καλή πτήση. 343 00:23:56,639 --> 00:23:59,892 Μην πυροβολείτε. Δεν καταλαβαίνω τι λέτε. 344 00:24:22,998 --> 00:24:26,251 Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα. 345 00:25:57,759 --> 00:25:59,970 Γενική Τράπεζα Ελβετίας 346 00:26:18,780 --> 00:26:21,741 Πατήστε το κουμπί όταν τελειώσετε. 347 00:26:39,594 --> 00:26:42,721 - Καλημέρα σας. - Ευχαριστώ. 348 00:26:46,308 --> 00:26:47,977 Δεν είμαι καλός σ' αυτό. 349 00:26:48,059 --> 00:26:49,394 - Εβραϊκό; - Όχι. 350 00:26:49,478 --> 00:26:51,605 Αρχηγός που μαγειρεύει. Τι πολυτέλεια. 351 00:26:51,689 --> 00:26:53,982 - Χρόνια μαγείρευα στο οικοτροφείο. - Το 'χεις ξανακάνει; 352 00:26:54,065 --> 00:26:55,401 Τι να 'χω ξανακάνει; 353 00:26:55,484 --> 00:26:57,612 Κάθισε. Έλα. 354 00:26:58,069 --> 00:27:01,364 Επειδή μπήκα στη Μοσάντ πριν λίγο και... 355 00:27:03,034 --> 00:27:06,328 Θέλω να σκοτώσω αυτά τα γουρούνια, αλλά... 356 00:27:07,205 --> 00:27:08,413 Ευχαριστώ. 357 00:27:08,497 --> 00:27:11,209 Κάποιοι είστε εκπαιδευμένοι γι' αυτό... 358 00:27:11,292 --> 00:27:13,376 - Πουλάει αντίκες. - Εδώ στη Φρανκφούρτη. 359 00:27:13,460 --> 00:27:15,212 Είναι βιτρίνα, αλλά πετυχημένη. 360 00:27:15,296 --> 00:27:20,551 Είμαι ειδικός στα έγγραφα και μπορώ ν' αναγνωρίσω μια καλή αντίκα. 361 00:27:20,927 --> 00:27:22,678 Κι εσύ; 362 00:27:22,761 --> 00:27:24,555 Εγώ φτιάχνω παιχνίδια. 363 00:27:24,639 --> 00:27:27,767 - Νόμιζα ότι φτιάχνεις βόμβες. - Παιχνίδια στις Βρυξέλες. 364 00:27:28,308 --> 00:27:30,686 Τις βόμβες τις έμαθα στο νυχτερινό. 365 00:27:30,894 --> 00:27:32,729 Η γυναίκα μου είναι έγκυος. 366 00:27:32,813 --> 00:27:34,440 - Συγχαρητήρια. - Συγχαρητήρια. 367 00:27:34,524 --> 00:27:37,817 - Ωραία. Πότε; - Σε κάνα δυο μήνες. 368 00:27:38,068 --> 00:27:40,529 Νομίζεις ότι θα 'χουμε τελειώσει ως τότε; 369 00:27:40,779 --> 00:27:43,783 Τον Άλι Χάσαν Σάλαμε κυνηγάμε; 370 00:27:45,575 --> 00:27:48,203 Αυτή είναι η δουλειά, έτσι δεν είναι; 371 00:27:48,286 --> 00:27:51,790 Ήρθαμε να σκοτώσουμε αυτόν που σχεδίασε το Μόναχο, σωστά; 372 00:27:54,459 --> 00:27:58,506 Είναι περίεργο να σκέφτεσαι τον εαυτό σου ως δολοφόνο, έτσι δεν είναι; 373 00:27:58,588 --> 00:28:01,007 Τότε σκέψου τον ως κάτι άλλο. 374 00:28:01,092 --> 00:28:02,931 Στρατιώτη σε πόλεμο. 375 00:28:03,055 --> 00:28:07,861 Θέλω να πω, ξέρεις πως να σκοτώνεις, πως να δολοφονείς, σωστά; 376 00:28:10,308 --> 00:28:12,018 Συγχαρητήρια για το μωρό. Τέλεια. 377 00:28:12,103 --> 00:28:14,729 Είναι φανταστικό, όμως θέλω να πω... 378 00:28:15,981 --> 00:28:19,151 Εσύ φτιάχνεις κούκλες σ' ένα παιχνιδάδικο... 379 00:28:19,276 --> 00:28:22,446 ...κι εσύ πουλάς καναπέδες... 380 00:28:22,863 --> 00:28:24,614 ...κι εσύ... δεν ξέρω τι δουλειά κάνεις. 381 00:28:24,699 --> 00:28:27,367 Εγώ; Εγώ ανησυχώ. 382 00:28:27,742 --> 00:28:30,161 Τότε γιατί σ' έκαναν αρχηγό; 383 00:28:30,246 --> 00:28:33,498 Επειδή ξέρει να μαγειρεύει. 384 00:29:00,066 --> 00:29:02,111 - Εμπρός; - Αντρέας; 385 00:29:02,194 --> 00:29:04,404 - Ξαφνιάστηκες; - Αυτό δεν λέγεται "ξάφνιασμα". 386 00:29:04,488 --> 00:29:06,489 - Μου 'σπασες το σαγόνι, ρε φίλε. - Αυτό ήταν πριν δέκα χρόνια. 387 00:29:06,574 --> 00:29:08,742 Πήδηξες τη φίλη μου. 388 00:29:08,825 --> 00:29:10,745 Να σου πω, είμαι στην πόλη. Έχεις χρόνο; 389 00:29:10,827 --> 00:29:12,662 Ναι, είμαι με τη φίλη μου. 390 00:29:12,747 --> 00:29:15,624 - Θέλεις να 'ρθεις; - Τέλεια. 391 00:29:18,710 --> 00:29:21,756 Πρέπει κανείς να κοιτάει τις σωστές και λάθος ηθικά αποφάσεις; 392 00:29:22,381 --> 00:29:23,757 Αυτό είναι το πρόβλημα. 393 00:29:25,383 --> 00:29:27,594 Ο Μαρκούζε λέει πως η "Φιλοσοφία του Σωστού" του Χέγκελ... 394 00:29:27,678 --> 00:29:29,805 ...δεν κατηγοριοποιεί ηθικά το "λάθος". 395 00:29:30,264 --> 00:29:32,682 Η ελεύθερη σκέψη, αναπόφευκτα προκαλεί λάθη. 396 00:29:32,767 --> 00:29:36,603 Αυτό γράφτηκε απ' τον Μαρξ. "Η τυφλή αναρχία του καπιταλισμού". 397 00:29:36,938 --> 00:29:40,440 Πρέπει να 'σαι έτοιμος ν' αναθεωρήσεις το σωστό και το λάθος. 398 00:29:40,732 --> 00:29:42,526 Επειδή αυτοί οι δύο όροι εκφράζουν... 399 00:29:42,610 --> 00:29:44,903 ...μια φρικτή πάλη, μέρη μιας διαλεκτικής εξίσωσης. 400 00:29:44,987 --> 00:29:46,572 Είναι εκπληκτική, έτσι δεν είναι; 401 00:29:46,655 --> 00:29:49,325 Δεν έχω ιδέα τι λέει. 402 00:29:51,826 --> 00:29:55,748 Είσαι στην Μπάντερ-Μάινχοφ; Τη "Φράξια του Κόκκινου Στρατού"; 403 00:29:57,374 --> 00:29:59,043 Τουλάχιστον. 404 00:29:59,125 --> 00:30:02,337 - Δεν διαβάζεις και πολύ, σωστά; - Δεν έχω χρόνο. 405 00:30:02,755 --> 00:30:03,838 Τι δουλειά κάνεις; 406 00:30:04,923 --> 00:30:07,468 Δουλεύω για κάτι "Αμερικανούς". 407 00:30:08,260 --> 00:30:10,263 Για πλούσιους Αμερικανούς, έτσι δεν είναι; 408 00:30:16,102 --> 00:30:20,273 Υβόν. Νομίζω πως ο Άβνερ θέλει να κοιμηθεί μαζί σου. 409 00:30:23,484 --> 00:30:26,778 Μου λείπεις, φίλε. Κάποτε αγαπιόμασταν. 410 00:30:26,863 --> 00:30:29,990 Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό. Ήμασταν στο γυμνάσιο. 411 00:30:32,535 --> 00:30:34,202 Αυτά είναι εξήντα χιλιάδες δολλάρια. 412 00:30:34,703 --> 00:30:36,330 Έχω κάποια ονόματα. 413 00:30:36,413 --> 00:30:40,042 Κάποιους που πρέπει να βρω για τους πλούσιους Αμερικανούς φίλους. 414 00:30:43,504 --> 00:30:46,757 Δώσ' μου τα χρήματά μου, Υβόν. 415 00:30:47,674 --> 00:30:50,553 - Εκατόν πενήντα. - Εκατό. 416 00:30:51,011 --> 00:30:52,263 Μετρητά. 417 00:30:52,345 --> 00:30:54,681 Εκατό χιλιάδες δολλάρια. 418 00:30:57,642 --> 00:31:00,563 Αυτούς που ψάχνω, δεν τους ξέρεις. 419 00:31:01,271 --> 00:31:03,649 - Μπορεί να τους ξέρω. - Δεν τους ξέρεις. 420 00:31:05,151 --> 00:31:07,612 Ίσως όμως ξέρεις κάποιον που τους ξέρει. 421 00:31:08,153 --> 00:31:10,739 Δουλεύεις για Αμερικανούς; 422 00:31:10,989 --> 00:31:13,409 Ναι. Βλέπεις; 423 00:31:13,491 --> 00:31:14,994 Τζέιμς Μάντισον. 424 00:31:15,952 --> 00:31:17,997 Αμερικανοί. 425 00:31:18,080 --> 00:31:20,874 Θα ρωτήσουμε κάποιους φίλους. 426 00:31:20,999 --> 00:31:23,251 Κρύβεσαι; Οι Άραβες δεν κρύβονται. 427 00:31:23,335 --> 00:31:25,755 Το Μόναχο ήταν μεγάλη επιτυχία γι' αυτούς. 428 00:31:25,837 --> 00:31:27,590 Τι σήμαινε το Μόναχο για τον αγώνα... 429 00:31:27,672 --> 00:31:31,677 Τράβηξαν την προσοχή όλων. Στρατολογούν, κάνουν σχέδια. 430 00:31:32,178 --> 00:31:34,805 Δώσ' μου μερικά ονόματα. 431 00:31:37,892 --> 00:31:40,686 Δεν μπορώ να βοηθήσω, αν δεν ξέρω ποιους ψάχνεις. 432 00:31:40,769 --> 00:31:42,563 Πρέπει να 'χουμε εμπιστοσύνη. 433 00:31:42,647 --> 00:31:45,399 Εσύ πρώτος. 434 00:31:45,482 --> 00:31:48,986 Σ' εμπιστεύομαι. Κουβαλάς μετρητά και δεν μιλάς πολύ. 435 00:31:49,069 --> 00:31:51,948 Σήμερα όλοι αυτό κάνουν, όπως ο φίλος σου, ο Αντρέας. 436 00:31:52,030 --> 00:31:54,366 Λόγια, λόγια, λόγια. 437 00:31:54,450 --> 00:31:57,620 Πες μου έναν Άραβα. 438 00:32:00,038 --> 00:32:01,790 Αμπού Νταούντ. 439 00:32:01,873 --> 00:32:03,709 Αμπού Γιούσεφ. 440 00:32:03,793 --> 00:32:06,170 Βάιλ Ζαουίτερ. 441 00:32:06,254 --> 00:32:09,340 Κεμάλ Νασέρ. 442 00:32:09,715 --> 00:32:11,676 - Σάλαμε. - Ξέχνα τον Σάλαμε. Πολύ δύσκολο. 443 00:32:11,758 --> 00:32:14,594 Στάσου. Ποιοι είν' αυτοί; Γιατί ψάχνεις Άραβες; 444 00:32:14,679 --> 00:32:17,640 Εξήντα χιλιάρικα ανά όνομα. Δολλάρια. 445 00:32:17,722 --> 00:32:21,268 - Αν είναι καλή η πληροφορία. - Αν δεν είναι, δεν κοστίζει. 446 00:32:21,393 --> 00:32:24,271 Ο Βάιλ Ζαουίτερ είναι εδώ, στη Ρώμη. 447 00:32:24,354 --> 00:32:27,650 Μόλις μετάφρασε το "Χίλιες και Μία Νύχτες" στα ιταλικά. 448 00:32:27,859 --> 00:32:30,987 Αύριο θα γίνει η παρουσίαση του. Και είναι απένταρος. 449 00:32:31,278 --> 00:32:33,823 Έχει μια ανιψιά, της τηλεφωνεί κάθε μέρα στη Δαμασκό. 450 00:32:33,905 --> 00:32:36,659 Προσπαθείς να μπεις στην ΡLΟ; 451 00:32:36,741 --> 00:32:39,786 Πρέπει να μιλήσουμε. Μόνοι. 452 00:32:40,746 --> 00:32:43,457 Ίσως χρειάζεσαι και κάποιους να σε βοηθήσουν. 453 00:32:43,540 --> 00:32:44,917 Αυτοκίνητα. Βανάκια. 454 00:32:45,000 --> 00:32:48,129 Άκουσε με. Μην τον εμπιστεύεσαι, εντάξει; 455 00:32:48,796 --> 00:32:50,381 Άκουσα ότι είναι επικίνδυνος. 456 00:32:50,922 --> 00:32:54,134 Φύγε! Δεν θέλω να πάθεις κακό. 457 00:32:54,634 --> 00:32:57,721 Πώς να πάθω κακό; 458 00:32:58,096 --> 00:33:01,433 Αν μιλήσεις σε κανέναν γι' αυτό... Δεν ξέρω. 459 00:33:02,642 --> 00:33:07,315 Απλά μην μιλήσεις. 460 00:33:24,123 --> 00:33:26,834 Ό,τι χρειάζεσαι, θα σ' το παρέχουμε εμείς. 461 00:33:27,293 --> 00:33:29,754 Χρειάζομαι αποδείξεις. 462 00:34:00,992 --> 00:34:03,871 Τι είναι αυτό που μ' αρέσει στην ιστορία της Σεχραζάντ... 463 00:34:04,247 --> 00:34:08,792 ...σ' αυτό που στη Δύση αποκαλούν, "Χίλιες και Μία Νύχτες"; 464 00:34:09,335 --> 00:34:12,797 Πάντως εγώ δεν είμαι Άραβας, είμαι Παλαιστίνιος. 465 00:34:13,047 --> 00:34:17,343 Και γιατί ένας Παλαιστίνιος ποιητής δούλεψε χρόνια... 466 00:34:17,718 --> 00:34:21,346 ...μεταφράζοντας το "Χίλιες και Μία Νύχτες" απ' τα αραβικά στα ιταλικά; 467 00:34:21,681 --> 00:34:26,435 Εκτός απ' την προσδοκία μεγάλου πλούτου, θέλω να πω. 468 00:34:27,435 --> 00:34:30,480 Μ' αρέσει αυτό που λέει για τη δύναμη της αφήγησης... 469 00:34:34,734 --> 00:34:38,489 ...τη σχέση της αφήγησης με την επιβίωση. 470 00:34:45,620 --> 00:34:48,290 Συνέχισε να μιλάς. Συνέχισε. 471 00:35:20,448 --> 00:35:23,116 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Σας ευχαριστώ. 472 00:38:25,507 --> 00:38:27,843 Είσαι ο Βάιλ Ζαουίτερ; 473 00:38:27,968 --> 00:38:30,596 Ναι, εσείς ποιοι είστε; 474 00:38:34,308 --> 00:38:36,935 Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ; 475 00:38:41,357 --> 00:38:44,026 - Είσαι ο Βάιλ Ζαουίτερ; - Είπε ήδη ότι είναι. 476 00:38:44,109 --> 00:38:46,904 Είπε ήδη ότι είναι. 477 00:38:48,489 --> 00:38:51,576 Τι κάνουμε; 478 00:38:54,411 --> 00:38:56,413 Τι να κάνω; 479 00:38:56,497 --> 00:38:59,332 Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ; 480 00:39:18,643 --> 00:39:20,129 Τι συνέβη; Γιατί δεν τον σκοτώσατε; 481 00:39:20,212 --> 00:39:21,855 - Τον σκοτώσαμε. - Δεν άκουσα πυροβολισμό. 482 00:39:21,939 --> 00:39:23,815 Τον πυροβολήσαμε οκτώ φορές, ίσως και δέκα. 483 00:39:23,899 --> 00:39:25,526 - Τον σκοτώσατε; - Είναι νεκρός; 484 00:39:25,609 --> 00:39:28,154 Χέστηκε πάνω του. Είναι νεκρός. 485 00:40:15,243 --> 00:40:17,870 Πιες λίγο κρασί. Γιορτάζουμε. 486 00:40:18,538 --> 00:40:21,040 Αυτή η παλιά ιστορία του Πέσαχ. 487 00:40:21,873 --> 00:40:23,417 Οι άγγελοι αγαλλιάζουν... 488 00:40:23,500 --> 00:40:27,004 ...επειδή οι Αιγύπτιοι μόλις πνίγηκαν στην Ερυθρά Θάλασσα. 489 00:40:28,547 --> 00:40:30,632 Δεν είπα ότι αγαλλιάζουμε. 490 00:40:30,716 --> 00:40:32,926 Είπα, "Γιορτάζουμε". 491 00:40:33,009 --> 00:40:35,596 Κι ο Θεός τους ρώτησε, "Γιατί γιορτάζετε; 492 00:40:35,680 --> 00:40:38,223 "Μόλις σκότωσα ένα πλήθος απ' τα παιδιά μου". 493 00:40:38,306 --> 00:40:40,475 Ο κύριος Ζαουίτερ. 494 00:40:40,560 --> 00:40:45,522 Υπολογίζω ότι μας κόστισε περίπου, 352.000 δολλάρια. 495 00:40:47,942 --> 00:40:50,277 Δεν τελείωσες την ιστορία. 496 00:40:50,361 --> 00:40:52,654 Οι άγγελοι απαντούν στον Θεό. 497 00:40:52,738 --> 00:40:54,281 "Θεέ, γιορτάζουμε..." 498 00:40:54,364 --> 00:40:57,201 "...διότι όταν οι άνθρωποι ακούσουν τι έπαθαν οι Αιγύπτιοι..." 499 00:40:57,285 --> 00:40:58,785 "...θα καταλάβουν το μήνυμά σας". 500 00:40:58,870 --> 00:41:01,080 Δηλαδή, ποιο; 501 00:41:01,163 --> 00:41:03,665 Μην τα βάζετε με τους Εβραίους. 502 00:41:04,417 --> 00:41:07,419 Δεν ξέρω για 'σάς, εγώ πάντως, δεν γιορτάζω. 503 00:41:07,502 --> 00:41:09,422 Αγαλλιάζω. 504 00:41:09,922 --> 00:41:12,591 Άσ' το αυτό. Άσ' το. Έλα, σήκω. 505 00:41:12,674 --> 00:41:14,301 - Όχι, σε παρακαλώ. - Χόρεψε μαζί μου. 506 00:41:14,384 --> 00:41:16,721 Χόρεψε μαζί μου. Έλα! 507 00:41:54,634 --> 00:41:57,469 Πώς θα σε φωνάζω σήμερα; 508 00:41:58,428 --> 00:42:01,556 Φραντς Στορτς. 509 00:42:01,640 --> 00:42:05,060 Μπορείς να με φωνάζεις Λούι. 510 00:42:06,687 --> 00:42:09,607 - Η υπηρεσία μας ήταν ικανοποιητική; - Ακριβή. 511 00:42:12,317 --> 00:42:15,446 Ένας Εβραίος και ένας Γάλλος. Θα παζαρεύουμε αιώνια. 512 00:42:15,529 --> 00:42:19,075 - Δεν είμαι Εβραίος. - Τι λες να 'ναι το αγριόπρασο; 513 00:42:19,366 --> 00:42:23,245 Άγριο πράσο. Δεν υπάρχει τώρα, αλλά κάνει και το σκόρδο. 514 00:42:24,080 --> 00:42:26,915 Ο πατέρας μου μπερδεύει τις εποχές. 515 00:42:26,998 --> 00:42:29,544 Κι εγώ δεν ξέρω τίποτα από φαγητό. 516 00:42:29,669 --> 00:42:32,004 Γιατί με βάζει να ψωνίζω; 517 00:42:35,341 --> 00:42:37,926 Αναρωτιέσαι αν είμαι Γάλλος πράκτορας. 518 00:42:38,009 --> 00:42:40,221 Ή της CΙΑ ή της ΚGΒ. 519 00:42:40,303 --> 00:42:43,765 Ή ένας πράκτορας που πουλάει πληροφορίες. 520 00:42:44,015 --> 00:42:47,102 Ίσως είμαι οποιοσδήποτε κι εσύ να 'σαι οποιοσδήποτε. 521 00:42:47,435 --> 00:42:50,689 Ταυτότητα. Αυτό είναι βαρετό. 522 00:42:51,607 --> 00:42:54,359 Άκου τι δεν είναι βαρετό. 523 00:42:54,442 --> 00:42:56,571 Αφού δεν δουλεύεις για καμιά κυβέρνηση... 524 00:42:56,654 --> 00:42:59,448 - Είμαι ανεξάρτητος. - Πλούσιοι Αμερικάνοι, άκουσα. 525 00:42:59,531 --> 00:43:02,493 Εγώ δουλεύω στην οικογενειακή επιχείρηση. 526 00:43:02,701 --> 00:43:07,205 Μπορούμε να εντοπίσουμε τους πάντες για οποιονδήποτε... 527 00:43:07,497 --> 00:43:10,084 ...και έχουμε ελευθεριάζουσα ιδεολογία. 528 00:43:10,167 --> 00:43:12,419 Αγαπάμε και μισούμε τους πάντες. 529 00:43:12,502 --> 00:43:14,964 Και αυτό κάνει τα αισθήματα μου άνω-κάτω. 530 00:43:15,047 --> 00:43:17,257 Αν δεν δουλεύεις για κάποια κυβέρνηση... 531 00:43:17,341 --> 00:43:19,218 ...ξέρουμε ή βρίσκουμε... 532 00:43:19,301 --> 00:43:22,471 ...και αν δεν βρούμε, δεν πληρώνεις. 533 00:43:22,555 --> 00:43:24,890 Αρχική πρόθεση των αεροπειρατών ήταν... 534 00:43:24,973 --> 00:43:28,393 ...να φέρουν το αεροπλάνο στο αεροδρόμιο του Μονάχου... 535 00:43:28,477 --> 00:43:30,645 ...και να επιβιβάσουν τους τρεις κρατούμενους... 536 00:43:30,730 --> 00:43:33,982 ...στο τέλος του αεροδιαδρόμου, όπου θα προσγειωνόταν ο Κλάουσεν... 537 00:43:34,065 --> 00:43:36,611 ...ενώ ένας Άραβας απειλούσε με χειροβομβίδα τον κυβερνήτη. 538 00:43:36,694 --> 00:43:38,069 Γεια σου, Άβνερ. 539 00:43:38,154 --> 00:43:40,906 Οι αεροπειρατές έρχονται απ' τη Δαμασκό. 540 00:43:40,989 --> 00:43:44,660 Απαίτησαν την απελευθέρωση των τριών φονιάδων του Μονάχου... 541 00:43:44,743 --> 00:43:47,038 ...και οι Γερμανοί αποδέχθηκαν. 542 00:43:47,120 --> 00:43:50,290 Οι Άραβες θα πετάξουν με ιδιωτική πτήση ως το Ζάγκρεμπ. 543 00:43:50,373 --> 00:43:52,667 Κοίτα! Τώρα είναι ελεύθεροι. 544 00:43:52,752 --> 00:43:55,296 Είναι στη Λιβύη. 545 00:44:01,801 --> 00:44:04,430 Αγαλλιάζουν χωρίς τύψεις. 546 00:44:05,181 --> 00:44:08,850 Οι Ισραηλίτες σκοτώνουν τους Άραβες... 547 00:44:09,935 --> 00:44:12,772 ...στην Αίγυπτο, στην Ιορδανία, στον Λίβανο, στη Συρία... 548 00:44:12,855 --> 00:44:15,357 Κοίτα τους. 549 00:44:15,440 --> 00:44:17,859 Έγιναν αστέρες του κινηματογράφου. 550 00:44:17,944 --> 00:44:21,446 Πυροβολήσατε κανέναν απ' τους Ισραηλινούς ομήρους; 551 00:44:21,739 --> 00:44:26,660 Αυτό δεν έχει καμία σημασία, το αν σκότωσα Ισραηλινούς. 552 00:44:26,785 --> 00:44:28,955 Πρέπει να πάμε στην Τρίπολη... 553 00:44:29,038 --> 00:44:30,497 ...και να τους καθαρίσουμε. 554 00:44:30,580 --> 00:44:32,832 Δεν πάμε σε αραβικές χώρες. 555 00:44:32,917 --> 00:44:36,254 Μένουμε στα ονόματα που μας έδωσαν. 556 00:44:37,587 --> 00:44:40,924 Μαχμούντ Χάμσρι. 557 00:44:45,930 --> 00:44:48,015 Πιστεύετε, κοιτώντας τώρα στο παρελθόν... 558 00:44:48,098 --> 00:44:50,725 ...ότι πετύχατε κάτι με την επιχείρηση του Μονάχου; 559 00:44:50,810 --> 00:44:55,772 Κάναμε τη φωνή μας ν' ακουστεί στον κόσμο. 560 00:44:56,107 --> 00:44:58,901 Αυτές είναι οι λέξεις σας; 561 00:45:01,444 --> 00:45:02,738 Το ίδιο πάλι. 562 00:45:02,821 --> 00:45:06,951 Έκαναν το σύμπαν ή τον κόσμο ν' ακούσει τη φωνή τους... 563 00:45:07,033 --> 00:45:09,745 ...επειδή πριν δεν άκουγαν. 564 00:45:12,497 --> 00:45:18,000 Πιστεύω ότι εννοούσε ότι τώρα, ο κόσμος θ' αρχίσει να μας ακούει. 565 00:45:19,379 --> 00:45:23,968 Εδώ και 24 χρόνια είμαστε ο μεγαλύτερος πληθυσμός προσφύγων. 566 00:45:24,051 --> 00:45:26,136 Μας πήραν τα σπίτια μας. 567 00:45:26,219 --> 00:45:29,973 Ζούμε σε στρατόπεδα. Ούτε μέλλον, ούτε τροφή... 568 00:45:30,056 --> 00:45:32,935 ...καμιά αξιοπρέπεια για τα παιδιά μας. 569 00:45:33,018 --> 00:45:36,105 Δηλαδή ήταν δίκαιη η επίθεση στο Μόναχο; 570 00:45:37,439 --> 00:45:39,901 Η ΡLΟ καταδικάζει τις επιθέσεις σε πολίτες. 571 00:45:39,984 --> 00:45:42,986 - Όμως επί 24 χρόνια... - Πες το στην εφημερίδα σου. 572 00:45:43,069 --> 00:45:46,823 ...οι πολίτες μας δέχονται επιθέσεις απ' τους Ισραηλινούς. 573 00:45:46,908 --> 00:45:49,910 Χρόνια ολόκληρα το Ισραήλ χύνει παλαιστινιακό αίμα. 574 00:45:49,993 --> 00:45:52,330 Ποιος πενθεί για 'μάς; 575 00:45:52,413 --> 00:45:56,917 Το Ισραήλ μόλις βομβάρδισε άμαχους πρόσφυγες στη Συρία και τον Λίβανο. 576 00:45:57,000 --> 00:45:59,629 - Πες τους το αυτό. - Σκοτώθηκαν διακόσιοι άνθρωποι. 577 00:45:59,712 --> 00:46:03,006 - Αμέσως μετά το Μόναχο. - Δεν άρχισαν όλα στο Μόναχο. 578 00:46:03,089 --> 00:46:06,093 Ποιο θα 'ναι το τέλος; Πότε θα τελειώσει επιτέλους; 579 00:46:18,189 --> 00:46:21,399 Συγγνώμη, πρέπει να τηλεφωνήσω στον αρχισυντάκτη μου. 580 00:46:21,484 --> 00:46:24,194 Ναι, συγγνώμη. 581 00:46:24,319 --> 00:46:26,864 - Είναι δίπλα στο παράθυρο. - Ευχαριστώ. 582 00:46:26,948 --> 00:46:29,991 Από 'κει, παρακαλώ. 583 00:48:30,488 --> 00:48:33,533 Δεν ξέρουμε τι ακριβώς έχει κάνει αυτός; 584 00:48:33,616 --> 00:48:38,663 Ο Χάμσρι οργάνωσε την απόπειρα δολοφονίας του Μπεν Γκούριον στην Κοπεγχάγη. 585 00:48:38,745 --> 00:48:40,497 Τώρα οργανώνει τη Φατάχ στη Γαλλία. 586 00:48:40,580 --> 00:48:41,832 - Την οργανώνει; - Ναι. 587 00:48:41,915 --> 00:48:43,709 Σου 'δειξαν αποδείξεις γι' αυτό; 588 00:48:43,792 --> 00:48:44,505 Αποδείξεις; 589 00:48:44,577 --> 00:48:47,171 Μου είπαν ότι αυτό συμβαίνει και τους πίστεψα. 590 00:48:47,254 --> 00:48:48,797 Δεν τους πιστεύεις; 591 00:48:48,881 --> 00:48:51,759 Εδώ έχουμε πόλεμο. Δεν είναι ανάγκη πάντα... 592 00:48:51,841 --> 00:48:54,971 - Τι; Να σκέφτομαι; - Ναι, να τα εξετάζεις όλα. 593 00:48:55,053 --> 00:48:57,640 Αν θες να ζητήσεις αποδείξεις απ' τον Εφραίμ, κάν' το... 594 00:48:57,723 --> 00:48:59,933 ...αλλά θα 'σαι μόνος σου. 595 00:49:00,183 --> 00:49:01,977 - Τελείωσα. - Ωραία. 596 00:49:02,060 --> 00:49:04,647 Μην το σκέφτεσαι. 597 00:49:06,857 --> 00:49:10,527 Λοιπόν τώρα, την ενεργοποιώ. 598 00:49:12,071 --> 00:49:15,156 Σηκώνει το τηλέφωνο, ανάβει το κόκκινο λαμπάκι... 599 00:49:16,200 --> 00:49:19,245 ...παίρνουμε το κλειδί, το εισάγουμε... 600 00:49:19,828 --> 00:49:22,540 ...και το γυρίζουμε. 601 00:50:24,685 --> 00:50:27,270 Τώρα περιμένουμε το κόκκινο φως. 602 00:50:55,591 --> 00:50:57,121 Μήπως το φορτηγό μπλοκάρει το σήμα; 603 00:50:57,634 --> 00:50:59,322 Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί κανονικά; 604 00:51:16,736 --> 00:51:19,198 - Ναι, ο πομπός είναι ισχυρός. - Γύρνα στη θέση σου. 605 00:51:19,281 --> 00:51:21,908 Δεν μπορείς ν' αυτοσχεδιάζεις τώρα. 606 00:51:21,993 --> 00:51:25,245 Μην ανησυχείς, θα λειτουργήσει. 607 00:52:54,292 --> 00:52:57,296 - Σταμάτα! - Σταμάτα! 608 00:52:57,379 --> 00:53:00,632 Ματαίωσε! 609 00:53:44,843 --> 00:53:48,096 Το κάνουμε ή όχι; 610 00:54:04,113 --> 00:54:07,366 - Ο Μαχμούντ Χάμσαρι; - Ναι; 611 00:54:20,879 --> 00:54:23,591 Είναι στο νοσοκομείο Κοσέν. 612 00:54:23,674 --> 00:54:26,301 Δεν λένε πόσο άσχημα χτύπησε. 613 00:54:26,384 --> 00:54:28,094 Γιατί έβαλες "πυροτέχνημα"; 614 00:54:28,178 --> 00:54:30,056 Για να μην τινάξω το κτίριο. 615 00:54:30,138 --> 00:54:32,600 - Τι θες από 'μένα; - Το πτώμα ενός Άραβα. 616 00:54:32,683 --> 00:54:36,062 Άλλα διακόσια χιλιάρικα για να εξολοθρεύσουμε τον δεύτερο στόχο. 617 00:54:36,145 --> 00:54:38,647 Αν τον σκοτώσαμε. Καλύτερα είναι τα όπλα. 618 00:54:38,730 --> 00:54:40,690 Οι πυροβολισμοί περνάνε απαρατήρητοι. 619 00:54:40,774 --> 00:54:42,276 Οι βόμβες έχουν διπλό αποτέλεσμα. 620 00:54:42,359 --> 00:54:44,986 Οι βόμβες και σκοτώνουν και τρομοκρατούν τους τρομοκράτες. 621 00:54:45,071 --> 00:54:47,489 Όταν λειτουργούν οι βόμβες. 622 00:54:47,573 --> 00:54:48,435 Φαγητό; 623 00:54:56,457 --> 00:54:59,417 Η ισραηλινή πρεσβεία στο Λονδίνο κλονίστηκε από γράμμα-βόμβα... 624 00:54:59,502 --> 00:55:01,587 ...λίγο μετά τις εννιάμισι το πρωί. 625 00:55:01,671 --> 00:55:04,089 Ο Δρ. Αμί Σαχόρι άνοιγε την πρωινή αλληλογραφία... 626 00:55:04,172 --> 00:55:07,301 ...όταν ο φάκελος εξερράγη και τον σκότωσε ακαριαία. 627 00:55:07,384 --> 00:55:11,596 Ανακάλυψαν επτά στο ταχυδρομείο κοντά στην πρεσβεία. 628 00:55:12,223 --> 00:55:15,058 - Μάλλον τους ξέφυγε ένα. - Αμέσως μετά το Χάνουκα. 629 00:55:15,643 --> 00:55:19,145 Είχαν μαζευτεί πολλά γράμματα και έγιναν απρόσεκτοι. 630 00:55:19,730 --> 00:55:22,065 Βρήκαν και άλλα παρόμοια γράμματα και στο Ισραήλ. 631 00:55:22,149 --> 00:55:26,152 Και Καναδά, Αργεντινή, Βιέννη Κινσάσα, Παρίσι, Βρυξέλες. 632 00:55:26,279 --> 00:55:29,489 Δεκάδες απ' αυτά. Ταχυδρομημένα κυρίως, απ' την Ολλανδία. 633 00:55:30,116 --> 00:55:32,033 Είναι ο "Μαύρος Σεπτέμβρης". 634 00:55:32,118 --> 00:55:34,245 Είναι ανταπόδοση, λοιπόν. 635 00:55:34,328 --> 00:55:35,830 Για τον Χάμσαρι. 636 00:55:35,913 --> 00:55:38,415 Και τον Ζαουίτερ. 637 00:55:38,498 --> 00:55:41,167 Μας μιλάνε. Έχουμε ανοίξει διάλογο. 638 00:55:42,419 --> 00:55:45,047 Πού είσαι; 639 00:55:45,297 --> 00:55:47,924 Στη Νέα Υόρκη. Ψάχνω μια πληροφορία. 640 00:55:48,174 --> 00:55:50,844 Θα τηλεφωνήσω πάλι. 641 00:55:53,556 --> 00:55:57,268 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ 642 00:56:01,189 --> 00:56:04,192 Θα πας να δεις τον πατέρα σου; 643 00:56:04,984 --> 00:56:07,111 Γιατί καθυστερεί τόσο πολύ; 644 00:56:07,194 --> 00:56:09,113 Δεν γίνεται γρήγορα. 645 00:56:09,446 --> 00:56:11,948 Έχουμε τα καλύτερα νοσοκομεία. 646 00:56:13,033 --> 00:56:16,703 Όταν γεννήθηκες, ο πατέρας σου ήταν αλλού. Εγώ ήμουν μόνη. 647 00:56:17,913 --> 00:56:20,290 Ήταν στη φυλακή. 648 00:56:22,125 --> 00:56:24,127 Πρέπει να 'σαι εδώ; 649 00:56:24,252 --> 00:56:26,214 Δεν έχεις υπηρεσία; 650 00:56:26,589 --> 00:56:29,132 Τι σκέφτεσαι να κάνεις; Σκοπεύεις να με καταδώσεις; 651 00:56:30,926 --> 00:56:33,053 Πώς είναι; 652 00:56:33,136 --> 00:56:35,348 Δεν τον βλέπω και πολύ. 653 00:56:35,431 --> 00:56:37,975 Η Βίλμα τον αφήνει να της φωνάζει. 654 00:56:38,058 --> 00:56:39,810 Εκείνη με στενοχωρεί. 655 00:56:45,232 --> 00:56:47,026 Εσύ πώς είσαι; 656 00:56:47,944 --> 00:56:50,738 Τα καταφέρνω. Μην ανησυχείς για 'μένα. 657 00:56:55,076 --> 00:56:57,410 Είμαι πολύ περήφανη για ό,τι κάνεις. 658 00:56:57,995 --> 00:57:01,248 Δεν ξέρεις τι κάνω. 659 00:57:10,341 --> 00:57:14,386 Σε κοιτάω και ξέρω όσα πρέπει να ξέρω. 660 00:57:17,056 --> 00:57:19,767 Είναι πολύ άσχημη. 661 00:57:19,850 --> 00:57:22,602 Πήρε από 'σένα. 662 00:57:22,687 --> 00:57:25,105 Θέλω να μετακομίσεις για λίγο. 663 00:57:25,189 --> 00:57:27,692 Μας βρήκα σπίτι στο Μπρούκλιν. 664 00:57:27,774 --> 00:57:29,986 Δεν μπορώ να γυρίσω στο Ισραήλ. Δεν ξέρω για πόσο... 665 00:57:30,069 --> 00:57:31,194 Στη Νέα Υόρκη; 666 00:57:31,279 --> 00:57:34,364 - Έτσι θα σας βλέπω πιο πολύ. - Στη Νέα Υόρκη; 667 00:57:36,951 --> 00:57:40,288 Όμως, εδώ έχω την οικογένειά μου και τους γονείς σου. 668 00:57:41,413 --> 00:57:44,000 Θέλεις να τη μεγαλώσουν οι γονείς μου; 669 00:57:44,292 --> 00:57:47,085 Κοίτα πώς έκαναν εμένα. 670 00:57:47,502 --> 00:57:50,547 Μα, δεν θέλεις η κόρη σου να γίνει Ισραηλίτισσα, Άβνερ; 671 00:57:52,049 --> 00:57:54,509 Πάντα θα 'ναι Ισραηλίτισσα. 672 00:57:54,593 --> 00:57:57,471 Στο Μπρούκλιν θα 'ναι απλά, άλλος ένας άστεγος Εβραίος. 673 00:57:57,555 --> 00:57:59,973 Για να κάνω αυτό που κάνω, πρέπει να σε βλέπω. 674 00:58:00,056 --> 00:58:03,060 Τι κάνεις; 675 00:58:03,602 --> 00:58:06,605 Μην το κάνεις, Άβνερ. Αυτό είναι το σπίτι μας. 676 00:58:06,980 --> 00:58:09,567 Εσύ είσαι το μόνο σπίτι που 'χα ποτέ. 677 00:58:12,986 --> 00:58:14,614 Λες σαχλαμάρες. 678 00:58:14,696 --> 00:58:17,116 - Δεν ήταν εύκολο να το πω αυτό. - Είμαι σίγουρη. 679 00:58:17,200 --> 00:58:19,326 Μη με κοροϊδεύεις λοιπόν. 680 00:58:19,410 --> 00:58:22,163 Γιατί παντρεύτηκα έναν αισθηματία; 681 00:58:22,245 --> 00:58:24,457 Καταστρέφεις τη ζωή μου. 682 00:58:24,540 --> 00:58:27,792 Η μητέρα σου με πειράζει. 683 00:58:30,546 --> 00:58:33,591 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΛΥΜΠΙΚ 684 00:58:39,888 --> 00:58:42,642 Κοιτάξτε μέση που έχει αυτός. 685 00:58:42,725 --> 00:58:45,770 Κοιτάξτε εκεί. Μπορεί να 'ναι οπλισμένος, ε; 686 00:58:45,852 --> 00:58:48,397 Σαν τους Ρώσους. 687 00:58:48,480 --> 00:58:50,565 Αυτός είναι, οπωσδήποτε. 688 00:58:50,649 --> 00:58:52,902 Χουσέιν Αμπάντ Αλ Τσιρ. 689 00:58:52,984 --> 00:58:56,071 Το δωμάτιο του είναι δίπλα στους Εβραίους νεόνυμφους. 690 00:58:56,154 --> 00:58:58,491 Παντρεύτηκαν στην Κύπρο, επειδή η νύφη δεν είναι Εβραία. 691 00:58:58,573 --> 00:58:59,991 Μικτός γάμος. 692 00:59:00,076 --> 00:59:01,576 Ντροπή για τον ευγενή. 693 00:59:01,660 --> 00:59:04,372 Εντάξει, αλλά ας προσπαθήσουμε να μην τους ανατινάξουμε κι αυτούς. 694 00:59:04,497 --> 00:59:07,290 Η ΚGΒ τον φέρνει στο δωμάτιο κάθε βράδυ. 695 00:59:07,375 --> 00:59:09,835 Ανάβει το φως... ξεντύνεται... 696 00:59:09,919 --> 00:59:13,339 ...σβήνει το φως, πέφτει στο κρεβάτι και τον ανατινάζουμε. 697 00:59:15,049 --> 00:59:18,553 Ξέρω έναν πράκτορα που φοβόταν να κοιμηθεί στο κρεβάτι του. 698 00:59:18,636 --> 00:59:21,888 Και κάθε βράδι κοιμόταν μέσα στην ντουλάπα του. 699 00:59:22,848 --> 00:59:25,308 Ακόμα το κάνει κάθε νύχτα. 700 00:59:25,393 --> 00:59:26,852 Κοιμάται στην ντουλάπα. 701 00:59:26,935 --> 00:59:29,980 Αν και ο Αλ Σιρ κοιμάται στην ντουλάπα, τότε θα 'χουμε πρόβλημα. 702 00:59:30,064 --> 00:59:33,942 Μόλις κάτσει στο κρεβάτι, το βάρος του θα οπλίσει τον μηχανισμό... 703 00:59:34,192 --> 00:59:36,946 ...θα κλείσει το κύκλωμα... 704 00:59:37,029 --> 00:59:40,283 ...και τότε πατάμε το τηλεχειριστήριο. 705 00:59:46,872 --> 00:59:48,582 Είμαστε εντάξει. 706 00:59:48,665 --> 00:59:51,752 Είμαστε εντάξει. Πάμε. 707 00:59:55,547 --> 00:59:58,884 Πρόσεχε. 708 01:00:01,011 --> 01:00:04,348 Έκλεισα το διπλανό δωμάτιο. 709 01:00:05,433 --> 01:00:07,977 - Γιατί; - Έχει μπαλκόνια. 710 01:00:08,060 --> 01:00:12,728 Μόλις πέσει στο κρεβάτι, θα σας κάνω σήμα σβήνοντας το φως. 711 01:00:13,399 --> 01:00:16,777 Κι αν η βόμβα είναι πολύ ισχυρή και εσύ είσαι δίπλα; 712 01:00:17,236 --> 01:00:19,071 Δεν θα συμβεί κάτι τέτοιο. 713 01:00:19,154 --> 01:00:20,781 Έτσι δεν είναι; 714 01:00:20,864 --> 01:00:22,616 Ρόμπερτ; 715 01:00:22,700 --> 01:00:25,410 - Ρόμπερτ; - Ρόμπερτ; 716 01:00:25,578 --> 01:00:27,872 Όχι, δεν πρόκειται να συμβεί κάτι τέτοιο. 717 01:00:30,832 --> 01:00:34,169 Άβνερ. 718 01:00:34,252 --> 01:00:36,964 Αγόρι ή κορίτσι; 719 01:00:37,047 --> 01:00:39,424 Κορίτσι. 720 01:00:39,509 --> 01:00:42,469 Συγχαρητήρια. 721 01:00:44,638 --> 01:00:47,892 Νέα απ' το Παρίσι. 722 01:00:48,100 --> 01:00:51,353 Ο Δρ. Χάμσαρι υπέκυψε στα τραύματά του. 723 01:00:51,770 --> 01:00:55,482 Γι' αυτό και πάλι, συγχαρητήρια, Άβνερ. 724 01:01:50,580 --> 01:01:53,415 Στιβ, σκάσε. 725 01:02:33,247 --> 01:02:34,582 Καλησπέρα. 726 01:02:35,707 --> 01:02:37,210 Καλησπέρα. 727 01:02:37,375 --> 01:02:38,877 Όμορφη βραδιά. 728 01:02:38,960 --> 01:02:41,464 Όμορφη βραδιά, ναι. 729 01:02:42,631 --> 01:02:45,509 - Από πού είσαστε; - Απ' το Ντίσελντορφ. 730 01:02:45,593 --> 01:02:48,261 Αλήθεια; Δεν θα το φανταζόμουν. 731 01:02:49,346 --> 01:02:51,723 Σκέφτηκα ίσως απ' τη Σουηδία. 732 01:02:53,683 --> 01:02:56,562 Δίδασκα στη Σουηδία. Γλώσσες της Μέσης Ανατολής. 733 01:02:57,062 --> 01:02:58,730 Αλήθεια; 734 01:02:58,814 --> 01:03:01,859 Δίδασκα Λιβανέζες πώς να καθαρίζουν σπίτια. 735 01:03:01,942 --> 01:03:04,904 Στα σουηδικά. 736 01:03:11,368 --> 01:03:13,703 Ήσασταν εδώ χτες βράδυ; 737 01:03:13,788 --> 01:03:16,790 Όχι. Τώρα έκλεισα δωμάτιο. Μόλις έφτασα. 738 01:03:18,209 --> 01:03:20,335 Μη νομίζετε ότι θα κοιμηθείτε. 739 01:03:20,585 --> 01:03:23,129 Το "κάνουν" όλη τη νύχτα. 740 01:03:23,214 --> 01:03:25,882 Ώρες ολόκληρες. 741 01:03:26,049 --> 01:03:27,343 - Πάρτε ένα υπνωτικό. - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 742 01:03:27,426 --> 01:03:28,969 - Κοιμάμαι εύκολα. - Σίγουρα; 743 01:03:29,053 --> 01:03:30,221 Να σας δώσω ένα απ' τα δικά μου; 744 01:03:30,303 --> 01:03:31,973 Ευχαριστώ. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 745 01:03:33,223 --> 01:03:35,810 Καληνύχτα, λοιπόν. 746 01:03:35,893 --> 01:03:39,020 Όνειρα γλυκά. 747 01:04:25,817 --> 01:04:27,861 Περίμενε για το σήμα. 748 01:04:27,944 --> 01:04:30,448 Περίμενε να σβήσει το φως. 749 01:05:30,091 --> 01:05:32,551 Φύγετε! Γρήγορα! 750 01:05:50,861 --> 01:05:53,406 - Θεέ μου! - Βοήθεια! 751 01:05:54,031 --> 01:05:57,033 Τα μάτια μου! Δεν βλέπω! 752 01:05:57,201 --> 01:05:59,120 Βοηθήστε με! 753 01:05:59,203 --> 01:06:01,038 Δεν βλέπω! 754 01:06:01,122 --> 01:06:04,375 Άβνερ! 755 01:06:06,752 --> 01:06:09,964 Σας παρακαλώ! Θεέ μου! 756 01:06:10,047 --> 01:06:13,091 Δεν βλέπω! 757 01:06:13,176 --> 01:06:14,843 - Εσύ βλέπεις; - Ναι. 758 01:06:14,926 --> 01:06:16,261 - Οι σκάλες είναι εκεί. - Εντάξει. 759 01:06:16,344 --> 01:06:19,140 - Πήγαινε από 'κεί. - Έλα, πάμε! 760 01:06:20,725 --> 01:06:22,977 - Παραήταν δυνατή. - Σταμάτα. 761 01:06:23,060 --> 01:06:24,895 - Θ' ανατίναζες αθώους... - Στόχος Νο. 3. 762 01:06:24,978 --> 01:06:26,105 Ο στόχος Νο. 3 δεν επέζησε. 763 01:06:26,189 --> 01:06:28,524 Το ταβάνι της ρεσεψιόν ράγισε. Παραλίγο να... 764 01:06:28,607 --> 01:06:30,151 Ίσως σκοτωνόταν και ο Άβνερ. 765 01:06:30,234 --> 01:06:31,736 Τα εκρηκτικά δεν ήταν αυτά που ζήτησα. 766 01:06:31,819 --> 01:06:33,529 Δεν ήταν της ισχύος που ζήτησα. 767 01:06:33,613 --> 01:06:35,656 Κάποιος άλλαξε την ένδειξη τους. 768 01:06:35,739 --> 01:06:37,658 Τι κι αν άλλαξαν την ένδειξη; 769 01:06:37,741 --> 01:06:39,743 - Τι εννοείς; - Ο Λούι μάς τα 'δωσε. 770 01:06:39,826 --> 01:06:42,330 Άβνερ; Ο Λούι μάς τα 'δωσε; 771 01:06:42,413 --> 01:06:45,123 - Ναι, γιατί; - Γιατί τον εμπιστευόμαστε; 772 01:06:45,750 --> 01:06:48,002 Δεν έχουμε ιδέα ποιος είναι. 773 01:06:48,085 --> 01:06:49,879 - Βρίσκει τους στόχους μας. - Ναι, αλλά... 774 01:06:49,962 --> 01:06:52,172 Χωρίς αυτόν, θα 'μασταν τυφλοί! 775 01:06:52,256 --> 01:06:55,676 Τα εκρηκτικά ήταν πολύ πιο δυνατά απ' όσο ζήτησα. 776 01:06:56,218 --> 01:06:59,180 Κάποιος άλλαξε την ένδειξη τους. Παραλίγο να σε σκοτώσω. 777 01:06:59,263 --> 01:07:01,598 Άπ' όσο ξέρουμε, ο Λούι ίσως δουλεύει για την ΡLΟ. 778 01:07:01,681 --> 01:07:04,060 Και μας χρησιμοποιούν για να ξεφορτωθούν τους δικούς τους ανεπιθύμητους. 779 01:07:04,143 --> 01:07:05,268 Μπούρδες. 780 01:07:05,352 --> 01:07:08,064 Τίνος είναι αυτή η ψαρόβαρκα; 781 01:07:13,486 --> 01:07:16,446 Ο Λούι το κανόνισε. 782 01:07:47,853 --> 01:07:50,105 Δεν υπήρχε κανένα πρόβλημα με τα εκρηκτικά. 783 01:07:50,189 --> 01:07:53,276 Καμιά οι πυροτεχνουργοί είναι κάπως, νευρικοί. 784 01:07:53,359 --> 01:07:54,609 Φοβούνται και κάνουν λάθη. 785 01:07:54,694 --> 01:07:56,444 Εγώ έχω καλό πυροτεχνουργό. 786 01:07:56,529 --> 01:07:59,364 Τα εκρηκτικά σου φταίνε. 787 01:07:59,448 --> 01:08:02,285 Σου βρήκαμε άλλα τρία ονόματα. 788 01:08:02,368 --> 01:08:05,538 - Τρία; - Ναι, τρία. 789 01:08:06,997 --> 01:08:10,167 - Νόμιζα ότι θα 'σουν ευχαριστημένος. - Είμαι. 790 01:08:10,792 --> 01:08:12,544 Ποιοι; 791 01:08:12,627 --> 01:08:16,465 Κεμάλ Αντουάν, Κεμάλ Νασέρ, Αμπού Γιουσούφ. 792 01:08:17,382 --> 01:08:19,885 Άντουαν Κεμάλ και Άμπου Γιούσεφ. 793 01:08:20,010 --> 01:08:22,138 - Πού; - Στον Λίβανο. 794 01:08:22,638 --> 01:08:24,306 Είναι στη Βηρυτό. 795 01:08:24,389 --> 01:08:27,225 Άντουαν, Νασέρ, Γιούσεφ. 796 01:08:27,309 --> 01:08:29,312 Αρκετά επικίνδυνοι, ε; 797 01:08:29,394 --> 01:08:31,563 Πολύ. 798 01:08:31,647 --> 01:08:35,026 Χαμογελάστε, κύριε Στορτς. Πλησιάζουν Χριστούγεννα. 799 01:08:37,278 --> 01:08:42,738 Θα' θελα να σε πληρώσω κάτι παραπάνω, γι' αυτά τα τρία ονόματα. 800 01:08:43,451 --> 01:08:46,537 Εξακόσιες χιλιάδες δολλάρια. 801 01:08:47,787 --> 01:08:51,876 Μεσιέ Στορτς, η ομάδα μου, δεν ενδιαφέρεται για κυβερνήσεις... 802 01:08:51,959 --> 01:08:53,419 ...όποιες κι αν είναι αυτές. 803 01:08:53,501 --> 01:08:55,337 Δεν δουλεύουμε για κυβερνήσεις. 804 01:08:55,420 --> 01:08:57,840 Αυτός είναι απαράβατος όρος. 805 01:08:57,924 --> 01:08:59,509 Καταλαβαίνετε; 806 01:08:59,591 --> 01:09:02,553 Αν μάθω ότι πάτε να μας εξαγοράσετε με την απλοχεριά σας... 807 01:09:02,636 --> 01:09:06,014 ...ώστε να δώσουμε πληροφορίες... 808 01:09:06,098 --> 01:09:09,809 ...για τη CΙΑ, ας πούμε, ή για την ΜΙ6 ή για τη Μοσάντ... 809 01:09:09,894 --> 01:09:12,897 - Δεν δουλεύω για την ΜΙ6 ή τη CΙΑ... - Δεν έχεις ιδέα για ποιον δουλεύεις. 810 01:09:12,979 --> 01:09:15,273 Πίστεψέ με, δεν έχεις. 811 01:09:15,358 --> 01:09:18,818 Αν μου πεις ψέματα, θα με βρεις ξαφνικά απέναντι σου... 812 01:09:19,487 --> 01:09:22,113 ...και δυσαρεστημένο. 813 01:09:22,197 --> 01:09:25,283 - Πάμε να σε κεράσω ένα ποτό. - Φύλαξε τα λεφτά σου. 814 01:09:25,367 --> 01:09:28,078 Με τέτοια ακρίβεια, τα χρειάζεσαι. 815 01:09:28,703 --> 01:09:31,040 Είναι, πράγματι, σημαντικές πληροφορίες. 816 01:09:31,122 --> 01:09:35,086 Ο Άμπου Γιούσεφ είναι το Νο. 3 στο δίκτυο των Παλαιστινίων! 817 01:09:35,461 --> 01:09:37,498 Είναι ο Αραφάτ, ο Χαμπάς και αυτός. 818 01:09:37,570 --> 01:09:40,384 Και βέβαια είναι σημαντικός. Είναι το μυαλό των Φενταγίν! 819 01:09:40,415 --> 01:09:41,750 Σ' ευχαριστώ για τις οδηγίες, ξέρω ποιος είναι. 820 01:09:41,832 --> 01:09:43,137 Μετά τον Σάλαμε... 821 01:09:43,261 --> 01:09:45,690 ...ο Άμπου Γιουσέφ είναι ο χειρότερος που κυνηγάμε. 822 01:09:45,720 --> 01:09:49,183 Και ο Άντουαν σχεδιάζει τα πάντα στη Δυτική Όχθη, σωστά; 823 01:09:49,684 --> 01:09:52,060 Το γνωρίζουμε καλά, όλοι αυτοί είναι σοβαροί στόχοι. 824 01:09:52,144 --> 01:09:53,729 - Θέλουμε να πάμε στη Βηρυτό. - Όχι. 825 01:09:53,813 --> 01:09:55,313 Θα μείνετε μακριά απ' τις αραβικές χώρες. 826 01:09:55,398 --> 01:09:57,733 Θα τ' αναλάβουν η Μοσάντ και ο στρατός μας. 827 01:09:57,817 --> 01:09:59,777 Τι είν' αυτό το μαραφέτι; 828 01:09:59,861 --> 01:10:03,113 Δε μπορείς να στείλεις στρατό. Δεν θα το επιτρέψουμε. 829 01:10:04,031 --> 01:10:05,782 Δεν θα το επιτρέψετε; 830 01:10:05,867 --> 01:10:07,952 Η πηγή μας δεν γνωρίζει ότι είμαστε της Μοσάντ. 831 01:10:08,035 --> 01:10:09,412 Δεν είστε της Μοσάντ. 832 01:10:09,495 --> 01:10:12,163 Αν πάνε κομάντος στη Βηρυτό, θα χάσουμε την πηγή μας. 833 01:10:12,247 --> 01:10:15,292 Πάμε να περπατήσουμε και να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως. 834 01:10:15,376 --> 01:10:16,751 Το φαγητό θα κρυώσει. 835 01:10:16,836 --> 01:10:18,880 - Πρέπει να πάμε εμείς στη Βηρυτό. - Είμαστε καλοί σ' αυτό. 836 01:10:18,962 --> 01:10:20,755 Η πληροφορία ήταν δική μας και αυτή είναι η δουλειά μας. 837 01:10:20,840 --> 01:10:23,216 Πολύ αφελές και χαριτωμένο. 838 01:10:23,300 --> 01:10:24,844 Ακούστε με. Τα πάτε σχετικά καλά. 839 01:10:24,926 --> 01:10:26,636 - Σχετικά; - Αφού ξοδεύετε πολλά λεφτά. 840 01:10:26,720 --> 01:10:29,306 Το περιμέναμε αυτό. 841 01:10:30,558 --> 01:10:33,560 Πάρα πολλοί στη Μοσάντ δεν γνωρίζουν για 'σάς. 842 01:10:33,685 --> 01:10:35,188 Κανείς δεν ξέρει. 843 01:10:35,270 --> 01:10:37,898 Όλοι ρωτούν, "Ποιος σκοτώνει τους Φενταγίν; 844 01:10:37,982 --> 01:10:39,983 "Δικοί μας; Γιατί δεν μας είπατε τίποτα;" 845 01:10:40,067 --> 01:10:43,362 Εγωισμοί, φωνές. 846 01:10:44,197 --> 01:10:48,783 Είναι αδύνατον να εξαιρέσω τη Μοσάντ και τον στρατό. 847 01:10:48,867 --> 01:10:50,243 Δεχτείτε το. 848 01:10:50,327 --> 01:10:53,371 Όμως η πηγή μας δεν θα το δεχτεί. 849 01:10:53,663 --> 01:10:56,751 Ποιος είναι η πηγή σας; 850 01:10:56,834 --> 01:10:57,919 Είναι καιρός να μου πεις. 851 01:10:58,001 --> 01:11:00,004 Δε σου το ζητάω, σε διατάζω. 852 01:11:00,086 --> 01:11:02,089 Δεν μπορείς να τον διατάξεις, δεν δουλεύει για 'σένα. 853 01:11:02,172 --> 01:11:04,716 Εσύ σκάσε. Σε πληρώνω. Δουλεύεις για 'μένα. 854 01:11:04,800 --> 01:11:08,054 Δουλεύω για ένα μεταλλικό κουτί στην Γενική Τράπεζα της Γενεύης. 855 01:11:08,136 --> 01:11:11,056 - Θέλεις να το βρεις άδειο; - Θέλω να μας αφήσεις ήσυχους! 856 01:11:11,139 --> 01:11:13,142 Τι έχετε πάθει; 857 01:11:13,225 --> 01:11:15,978 Όλοι σας! Ωριμάστε και κάντε το γρήγορα! 858 01:11:16,062 --> 01:11:18,648 Αυτό δεν είναι παιχνίδι! 859 01:11:18,730 --> 01:11:21,442 Από ποιον παίρνετε τις πληροφορίες σας; 860 01:11:21,526 --> 01:11:24,237 Δώστε μου το τηλέφωνό του! 861 01:11:24,319 --> 01:11:26,488 Ελπίζω να το χάρηκε πολύ η γριά δίπλα. 862 01:11:26,572 --> 01:11:30,201 Είναι λίγο κουφή, όμως εσένα, σίγουρα σ' άκουσε. 863 01:11:32,286 --> 01:11:35,747 Δώσ' μου την πηγή και θα λάβεις μέρος στην αποστολή. 864 01:11:35,831 --> 01:11:37,582 Εμείς θα πάμε στη Βηρυτό. 865 01:11:37,666 --> 01:11:41,670 Και μετά θα χρησιμοποιήσουμε την πηγή μας για να βρούμε και τους υπόλοιπους. 866 01:11:42,129 --> 01:11:45,382 Άσε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 867 01:12:27,425 --> 01:12:30,094 Πάρα πολλοί άντρες για να καθαρίσετε τρία άτομα! 868 01:12:58,413 --> 01:13:00,457 - Εχούντ Μπαράκ. - Ντανιέλ. 869 01:13:37,245 --> 01:13:39,788 Εμπρός! 870 01:14:15,282 --> 01:14:18,118 Πού στο διάολο είναι; 871 01:14:19,871 --> 01:14:22,915 Πόρτα! 872 01:14:29,087 --> 01:14:31,256 - Πάμε! - Πάμε! 873 01:15:13,049 --> 01:15:16,635 - Αυτός είναι! - Μην ρίχνετε! 874 01:15:33,818 --> 01:15:37,406 Φενταγίν! 875 01:15:42,245 --> 01:15:45,288 Πάμε! 876 01:16:48,269 --> 01:16:51,397 - Ο πατέρας μου θέλει να σε γνωρίσει. - Ο πατέρας σου; 877 01:16:51,647 --> 01:16:54,774 Ο πατέρας μου διευθύνει αυτή τη μικρή ομάδα μας. 878 01:16:54,901 --> 01:16:57,068 Νόμιζα ότι τη διηύθυνες εσύ. 879 01:16:57,153 --> 01:17:00,156 Όλοι δουλεύουμε για κάποιον. 880 01:17:00,907 --> 01:17:03,033 Δεν πήγα στη Βηρυτό. 881 01:17:03,117 --> 01:17:05,077 Κάποιος πήγε όμως. 882 01:17:05,161 --> 01:17:08,622 Ο ισραηλινός στρατός, σύμφωνα με τις εφημερίδες. 883 01:17:08,747 --> 01:17:13,794 Όμως εσύ δεν πλησίασες, αν και πλήρωσες ακριβά την πληροφορία. 884 01:17:13,961 --> 01:17:16,546 Δε μ' αρέσει να αφήνω τον πατέρα μου να περιμένει. 885 01:17:16,630 --> 01:17:18,840 Πρέπει να ειδοποιήσω τους δικούς μου πού θα πάω. 886 01:17:18,925 --> 01:17:20,760 Δεν ξέρεις πού θα πας. 887 01:17:20,843 --> 01:17:23,720 Και θα πρέπει να φορέσεις αυτό. 888 01:17:25,389 --> 01:17:26,849 Ξέχνα το, Λούι, αυτά είναι ανοησίες. 889 01:17:26,933 --> 01:17:29,644 Πάμε. 890 01:17:36,943 --> 01:17:38,611 Στάσου! 891 01:17:39,444 --> 01:17:42,739 Στάσου! 892 01:18:26,492 --> 01:18:29,787 Φτάσαμε. 893 01:18:48,471 --> 01:18:51,559 Μπαμπά! 894 01:19:05,238 --> 01:19:07,200 Εκεί είναι. 895 01:19:19,795 --> 01:19:21,839 Ο Λούι μου 'πε ότι είστε μάγειρας. 896 01:19:22,005 --> 01:19:24,382 Απλά ξέρω να μαγειρεύω. 897 01:19:24,466 --> 01:19:27,135 Θα με βοηθήσεις; 898 01:19:31,306 --> 01:19:34,143 Πήγαινε αυτά εκεί. 899 01:19:38,188 --> 01:19:42,484 Όχι, μην τα πλύνεις. Θα 'χουν γεύση σαν βραστό σφουγγάρι. 900 01:19:42,777 --> 01:19:44,737 Τότε γιατί τα βάζουμε στον νεροχύτη; 901 01:19:44,819 --> 01:19:47,322 Αν χυθούν τα ζουμιά τους, θα γίνει χαμός. 902 01:19:47,406 --> 01:19:50,033 Όλη η κουζίνα θα μυρίζει χάλια. 903 01:19:51,911 --> 01:19:54,705 Αφαίρεσε το λίπος. 904 01:19:57,082 --> 01:20:00,086 Άσε με να δω τα χέρια σου. 905 01:20:01,920 --> 01:20:04,005 Είναι πολύ μεγάλα για καλό μάγειρα. 906 01:20:04,090 --> 01:20:06,550 Αυτό ήταν και το δικό μου πρόβλημά. Θα γινόμουν σεφ... 907 01:20:06,634 --> 01:20:10,011 ...όμως έχω παχιά χέρια χασάπη, σαν τα δικά σου. 908 01:20:10,095 --> 01:20:14,015 Είμαστε για λύπηση. Χέρια χασάπη, τρυφερή καρδιά. 909 01:20:27,446 --> 01:20:30,157 Είναι πολύ ξινά για φάγωμα. 910 01:20:30,241 --> 01:20:33,577 Τα ξεφλουδίζεις, τα τρυπάς και τα βράζεις σε ζάχαρη. 911 01:20:34,327 --> 01:20:37,665 Λίγο παίδεμα, όμως γίνονται πολύ νόστιμα. 912 01:20:38,623 --> 01:20:41,751 - Μπορείς να με λες "μπαμπά". - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 913 01:20:41,836 --> 01:20:44,796 - Γιατί; - Έχω ήδη μπαμπά. 914 01:20:46,090 --> 01:20:48,550 Είσαι αφοσιωμένος σ' εκείνον; 915 01:20:48,634 --> 01:20:50,928 Είμαι εδώ, εξαιτίας αυτού που έγινε στη Βηρυτό; 916 01:20:51,011 --> 01:20:53,514 Ο πατέρας σου θα 'ναι πολύ περήφανος για τον γιο του. 917 01:20:55,056 --> 01:20:58,310 Θα μαζέψουμε μερικά και θ' αφήσουμε τ' άλλα να ωριμάσουν. 918 01:20:58,644 --> 01:21:00,479 Έχουμε τόσους πολλούς να ταΐσουμε. 919 01:21:00,563 --> 01:21:02,480 Την οικογένειά σας πρέπει να ταΐσετε. 920 01:21:02,564 --> 01:21:05,734 Ναι. Δεν δουλεύουμε με κυβερνήσεις. 921 01:21:06,068 --> 01:21:07,694 Ο Λούι μου το 'πε, αλλά... 922 01:21:07,778 --> 01:21:11,741 Όμως έκανες ό,τι έκανες, επειδή έπρεπε να ταΐσεις την οικογένειά σου. 923 01:21:30,586 --> 01:21:35,340 Στον πόλεμο ανατίναξα τρένα, γέφυρες και φορτηγά γεμάτα Γερμανούς. 924 01:21:37,150 --> 01:21:41,823 Έχασα τ' αδέλφια μου, κρέμασαν τον πατέρα μου και την αδελφή μου. 925 01:21:42,864 --> 01:21:44,117 Ήταν μικρό κορίτσι. 926 01:21:44,199 --> 01:21:47,619 Μπαμπά, ο καλεσμένος δεν θέλει ν' ακούσει τις ιστορίες σου. 927 01:21:48,371 --> 01:21:54,002 Εκείνα τα καθάρματα του Βισί αντικαταστάθηκαν μ' αυτά του Ντε Γκολ... 928 01:21:54,085 --> 01:21:57,587 ...και οι βρωμεροί Ναζί απ' τον Στάλιν και την Αμερική. 929 01:21:58,256 --> 01:22:00,757 Μένουμε μακριά απ' τις κυβερνήσεις. 930 01:22:01,592 --> 01:22:03,469 Να πούμε την προσευχή; 931 01:22:03,552 --> 01:22:06,430 Ας την πει ο καλεσμένος μας. 932 01:22:10,225 --> 01:22:12,561 Όχι, δεν είναι απαραίτητο. 933 01:22:15,898 --> 01:22:18,359 Πες την εσύ καλύτερα. 934 01:22:20,235 --> 01:22:23,948 Πάτερ, εσύ που μας χαρίζεις πιστούς και ευλαβικούς πελάτες... 935 01:22:24,198 --> 01:22:26,658 ...που υπακούν στους κανόνες... 936 01:22:26,743 --> 01:22:29,578 Δεν θέλω ν' ακούν βλασφημίες τα εγγόνια μου... 937 01:22:29,662 --> 01:22:31,788 ...των οποίων οι υπεκφυγές και οι απάτες... 938 01:22:31,872 --> 01:22:33,541 Δεν έχουν όλα σχέση με τη δουλειά! 939 01:22:33,625 --> 01:22:36,043 Δεν κάνω τη δουλειά για τα κωλολεφτά! 940 01:22:37,377 --> 01:22:38,630 Γιατί το κάνεις, λοιπόν; 941 01:22:39,796 --> 01:22:41,466 Έβγαλες εκατομμύρια. 942 01:22:42,884 --> 01:22:46,386 Έγινα πατέρας τρελών... 943 01:22:46,470 --> 01:22:50,515 ...που ντύνονται σαν εργάτες, αλλά ποτέ δεν κάνουν χειρωνακτική εργασία. 944 01:22:50,682 --> 01:22:53,770 Διαβάζουν ανοησίες και λένε βλακείες... 945 01:22:53,853 --> 01:22:57,230 ...για τους Αλγερινούς, αλλά δεν αγαπούν κανέναν... 946 01:22:57,314 --> 01:22:58,774 ...ούτε τους Αλγερινούς, ούτε τους Γάλλους... 947 01:22:58,858 --> 01:23:01,527 ...ούτε κανένα άλλο ζωντανό πλάσμα. 948 01:23:02,444 --> 01:23:06,239 Γι' αυτό και συμπαθώ αυτόν που μου 'πε, "Έχω μπαμπά..." 949 01:23:06,532 --> 01:23:09,284 ...και κάνει ό,τι πρέπει για την οικογένειά του. 950 01:23:09,409 --> 01:23:13,372 Το 'κανα για την οικογένειά μου. Για 'σένα, κένταυρε, για 'σένα, μινώταυρε! 951 01:23:15,082 --> 01:23:17,752 Θα την πω εγώ την προσευχή. 952 01:23:25,842 --> 01:23:30,305 Κανονικά ότι πρέπει να τιμωρηθείς για ό,τι έγινε στη Βηρυτό. 953 01:23:30,390 --> 01:23:32,391 Δεν ξέραμε ότι θα πέθαιναν τόσοι πολλοί. 954 01:23:32,475 --> 01:23:35,936 Συναλλάσσομαι με τον θάνατο. Νομίζεις ότι είμαι ευαίσθητος; 955 01:23:38,480 --> 01:23:41,934 Ο κόσμος φέρθηκε σκληρά σ' εσάς, στη φυλή σου. 956 01:23:44,028 --> 01:23:47,907 Είναι δίκαιη η σκληρή ανταπόδοση σε τέτοια μεταχείριση. 957 01:23:48,783 --> 01:23:53,353 Πληρώνεις καλά κι αμέσως, και γι' αυτό θα συνεχίσουμε μαζί. 958 01:23:54,162 --> 01:23:57,875 - Όμως, όχι άλλες αθετήσεις. - Σας δίνω τον λόγο μου. 959 01:24:12,765 --> 01:24:16,769 Μερικά "αντουγιέτ" και "μπουντέν νουάρ"... 960 01:24:17,979 --> 01:24:22,590 ...λουκάνικα με μαύρο αίμα και τυρί "Λουάρ". 961 01:24:23,025 --> 01:24:26,154 - Το διατηρούμε σε στάχτη. - Ευχαριστώ. 962 01:24:27,654 --> 01:24:30,783 Θα μπορούσες να 'σουν γιος μου. 963 01:24:32,534 --> 01:24:35,704 Όμως δεν είσαι. Να το θυμάσαι αυτό. 964 01:24:36,997 --> 01:24:41,002 Θα κάνουμε δουλειά, όμως δεν είσαι της οικογένειας. 965 01:25:29,759 --> 01:25:32,761 Έχω ένα καινούριο όνομα για 'σένα. 966 01:25:33,054 --> 01:25:36,306 Θέλω τον Άλι Χασάν Σαλάμε. 967 01:25:37,850 --> 01:25:40,019 Όχι. 968 01:25:40,103 --> 01:25:42,396 Ξέρεις πού βρίσκεται, ξέρεις για όλα τα ονόματα. 969 01:25:42,479 --> 01:25:45,524 - Τον Σαλάμε. - Είναι απλησίαστος. 970 01:25:47,402 --> 01:25:50,445 Τον Σαλάμε. 971 01:25:56,743 --> 01:25:59,372 Σαΐντ Μουτσάσι. 972 01:26:02,000 --> 01:26:05,043 Ο Σαΐντ Μουτσάσι θα 'ναι στην Αθήνα σε δυο βδομάδες. 973 01:26:05,295 --> 01:26:08,006 - Δεν είναι στα ονόματά μας. - Κι όμως. 974 01:26:08,088 --> 01:26:10,716 Είναι ο σύνδεσμος του "Μαύρου Σεπτέμβρη" και της ΚGΒ. 975 01:26:10,800 --> 01:26:13,219 Ο Αλ Τσιρ ήταν ο σύνδεσμος της ΚGΒ. 976 01:26:13,302 --> 01:26:16,680 Ναι, αλλά βάλατε βόμβα κάτω απ' το στρώμα του μεσιέ Αλ Τσιρ στην Κύπρο... 977 01:26:16,764 --> 01:26:19,934 ...και τώρα τον αντικατέστησε ο Μουτσάσι. 978 01:26:20,393 --> 01:26:23,813 Άκουσα ότι είναι πολύ πιο σκληρός απ' τον προκάτοχό του. 979 01:26:29,319 --> 01:26:32,779 Προσφέρουμε τη θέση του Μουτσάσι σε νέα τιμή. 980 01:26:33,113 --> 01:26:34,731 Ποια είναι η νέα τιμή; 981 01:26:34,758 --> 01:26:39,152 Αν τρία ονόματα κοστίζουν εξακόσια χιλιάρικα, τότε το ένα είναι διακόσια. 982 01:26:43,832 --> 01:26:46,961 Θέλω να μου βρεις ένα μέρος για να δουλέψω στην Αθήνα. 983 01:26:47,211 --> 01:26:50,297 Ασφαλώς. Ένα κρησφύγετο. 984 01:27:12,987 --> 01:27:15,823 Πλάκα μας κάνει ο Λούι; 985 01:27:15,948 --> 01:27:18,993 Λες και ζω σε εφιάλτη. 986 01:27:20,662 --> 01:27:24,948 Όταν εκρήγνυνται, εκσφενδονίζονται παντού σφαίρες φωσφόρου. 987 01:27:25,022 --> 01:27:26,960 Και κάθε σφαίρα είναι σαν ένας μικρός ήλιος. 988 01:27:27,042 --> 01:27:29,002 Η θερμοκρασία της είναι γύρω στους 2.800 βαθμούς. 989 01:27:29,087 --> 01:27:32,172 Οπότε, ακόμα και ο αέρας αρπάζει φωτιά. 990 01:27:32,340 --> 01:27:34,759 Και τα πάντα λιώνουν. 991 01:27:34,841 --> 01:27:36,761 Το κακό νέο είναι, ότι πρόκειται για χειροβομβίδες... 992 01:27:36,844 --> 01:27:40,014 ...γι' αυτό θα τις πυροδοτήσω με τηλεχειριστήριο. 993 01:27:40,347 --> 01:27:43,768 Επίσης, είναι πολύ παλιές, από τον Β' Παγκόσμιο. 994 01:27:43,850 --> 01:27:46,938 Μόνο τέσσερεις λειτουργούν. Τις υπόλοιπες θα τις ξεφορτωθούμε. 995 01:27:47,939 --> 01:27:50,692 Στο ξενοδοχείο του Μουτσάσι είναι ένας θυρωρός. 996 01:27:50,774 --> 01:27:52,944 Αυτός θα μας βάλει στο δωμάτιο του Μουτσάσι. 997 01:27:53,027 --> 01:27:56,072 Ποιος μας προμήθευσε αυτές τις προϊστορικές χειροβομβίδες; 998 01:27:56,154 --> 01:27:59,242 - Ο Λούι. - Θα τον ευχαριστήσω γι' αυτό. 999 01:28:13,547 --> 01:28:15,190 Σύρμα! 1000 01:28:36,945 --> 01:28:38,905 Σταμάτα! Σταμάτα! 1001 01:28:38,989 --> 01:28:42,618 - ΡLΟ! ΡLΟ! - ΕΤΑ! ΕΤΑ! 1002 01:28:42,702 --> 01:28:44,871 Κατέβασε τ' όπλο. 1003 01:28:44,953 --> 01:28:47,914 Βάσκος! Βάσκος! 1004 01:28:50,083 --> 01:28:53,378 Εντάξει. 1005 01:29:00,427 --> 01:29:03,389 Κατέβασε τ' όπλο! Κατέβασέ το! 1006 01:29:10,604 --> 01:29:14,024 Κατέβασέ το! 1007 01:29:35,630 --> 01:29:39,884 - Ποιος Γάλλος; Ο Λούι; - Ποιος είσαι; Εγγλέζος; 1008 01:29:40,885 --> 01:29:44,680 Βάσκος. ΕΤΑ. Φράξια Κόκκινος Στρατός. 1009 01:29:45,305 --> 01:29:48,725 Είναι του Αφρικανικού Εθνικού Κογκρέσου. Νότια Αφρική. 1010 01:29:50,310 --> 01:29:53,773 Εμείς είμαστε απ' το Αμάν. Με λένε Άλι. 1011 01:29:54,274 --> 01:29:58,110 Σαΐντ, Τζωρτζ, Άμπεντ. 1012 01:30:00,320 --> 01:30:03,490 Πληρώσαμε για δυο νύχτες. 1013 01:30:03,573 --> 01:30:05,743 Είπε πως είναι ασφαλές. 1014 01:30:05,827 --> 01:30:10,247 - Και σ' εμάς είπε το ίδιο. - Ναι. "Κρησφύγετο". 1015 01:30:16,546 --> 01:30:18,230 Λοιπόν, είμαστε ασφαλείς; 1016 01:30:20,132 --> 01:30:21,442 Ασφαλείς. 1017 01:30:22,885 --> 01:30:24,695 Όλοι είμαστε ασφαλείς. 1018 01:31:31,787 --> 01:31:35,457 Στο τέλος, όλα τα αραβικά κράτη θα εξεγερθούν εναντίον του Ισραήλ. 1019 01:31:36,125 --> 01:31:39,753 Δεν χωνεύουν τους Παλαιστινίους, όμως μισούν τους Εβραίους. 1020 01:31:40,462 --> 01:31:42,631 Και δεν θα 'ναι σαν το 1967. 1021 01:31:42,715 --> 01:31:46,594 Ο κόσμος θα 'χει καταλάβει ως τότε τι μας κάνουν οι Ισραηλινοί. 1022 01:31:46,677 --> 01:31:49,787 Δεν πρόκειται να βοηθήσουν όταν επιτεθούν Αίγυπτος και Συρία. 1023 01:31:49,911 --> 01:31:51,080 Ακόμα και η Ιορδανία. 1024 01:31:51,181 --> 01:31:53,685 Το Ισραήλ θα πάψει να υπάρχει. 1025 01:31:57,063 --> 01:31:58,163 Τι; 1026 01:31:59,189 --> 01:32:01,098 Αυτό είναι ένα όνειρο. 1027 01:32:01,322 --> 01:32:03,722 Δεν μπορείτε να πάρετε πίσω μια χώρα που δεν είχατε ποτέ. 1028 01:32:03,778 --> 01:32:05,445 - Μιλάς σαν Εβραίος. - Άντε γαμήσου. 1029 01:32:05,529 --> 01:32:08,615 Είμαι η φωνή μέσα στο μυαλό σου που σου λέει αυτό που ξέρεις. 1030 01:32:08,699 --> 01:32:11,411 Με τι να διαπραγματευτείτε; 1031 01:32:11,493 --> 01:32:13,121 Δεν θα πάρετε ποτέ πίσω τη γη. 1032 01:32:13,203 --> 01:32:16,791 Θα πεθάνετε γεροντάκια στα στρατόπεδα, περιμένοντας την Παλαιστίνη. 1033 01:32:16,916 --> 01:32:19,460 Έχουμε πολλά παιδιά που θα κάνουν παιδιά. 1034 01:32:19,543 --> 01:32:21,045 Οπότε μπορούμε να περιμένουμε για πάντα. 1035 01:32:21,128 --> 01:32:24,673 Και αν χρειαστεί, θα κυνηγήσουμε τους Εβραίους σ' όλο τον πλανήτη. 1036 01:32:24,756 --> 01:32:28,376 Σκοτώνετε Εβραίους, ο κόσμος τους λυπάται και εσάς σας θεωρεί κτήνη. 1037 01:32:29,470 --> 01:32:32,515 Ναι, όμως ο κόσμος θα δει ότι οι Εβραίοι μάς κατάντησαν κτήνη. 1038 01:32:32,599 --> 01:32:36,603 Και τότε θ' αρχίσουν να ρωτούν για τις συνθήκες στα κλουβιά μας. 1039 01:32:37,604 --> 01:32:41,399 Είστε Άραβες. Υπάρχουν πολλά μέρη για τους Άραβες. 1040 01:32:43,150 --> 01:32:45,528 Συμπαθείς τους Εβραίους. 1041 01:32:46,279 --> 01:32:49,114 Όλοι εσείς οι Γερμανοί, υποστηρίζετε πολύ το Ισραήλ. 1042 01:32:49,823 --> 01:32:53,243 Μας δίνετε χρήματα, βέβαια, όμως νιώθετε ενοχές για τον Χίτλερ. 1043 01:32:53,328 --> 01:32:55,954 Και οι Εβραίοι το εκμεταλλεύονται αυτό. 1044 01:32:56,456 --> 01:32:58,866 Ο πατέρας μου δεν έκαψε κανέναν Εβραίο. 1045 01:33:02,587 --> 01:33:04,187 Πες μου κάτι, Άλι. 1046 01:33:07,257 --> 01:33:10,011 Σου λείπουν στ' αλήθεια, τα ελαιόδεντρα του πατέρα σου; 1047 01:33:10,802 --> 01:33:14,932 Πιστεύεις αληθινά ότι πρέπει να γυρίσεις σ' εκείνο το τίποτα; 1048 01:33:15,515 --> 01:33:17,310 Σ' εκείνη τη σκόνη και τις φτωχοκαλύβες; 1049 01:33:17,393 --> 01:33:20,229 Αυτό θέλεις για τα παιδιά σου; 1050 01:33:20,313 --> 01:33:22,455 Οπωσδήποτε. 1051 01:33:24,817 --> 01:33:27,694 Θα μας πάρει εκατό χρόνια, αλλά θα νικήσουμε. 1052 01:33:28,947 --> 01:33:32,408 Πόσο πήρε στους Εβραίους για ν' αποκτήσουν κράτος; 1053 01:33:33,033 --> 01:33:36,037 Πόσο πήρε στους Γερμανούς για να φτιάξουν τη Γερμανία; 1054 01:33:36,119 --> 01:33:37,956 Κοίτα πόσο καλά τα κατάφεραν. 1055 01:33:38,038 --> 01:33:40,958 Δεν ξέρεις τι είναι να μην έχεις πατρίδα. 1056 01:33:41,208 --> 01:33:44,170 Αυτό δεν καταλαβαίνετε, εσείς οι Ευρωπαίοι "κόκκινοι". 1057 01:33:44,628 --> 01:33:48,423 Λέτε, "δεν είναι κάτι σημαντικό ," όμως έχετε μια πατρίδα για να γυρίσετε. 1058 01:33:49,384 --> 01:33:52,177 ΕΤΑ, Εθνικό Κογκρέσο, ΙRΑ... 1059 01:33:52,261 --> 01:33:55,390 Υποκρινόμαστε ότι ενδιαφερόμαστε για τη διεθνή επανάσταση... 1060 01:33:55,472 --> 01:33:57,934 ...αλλά δεν ενδιαφερόμαστε. 1061 01:33:58,016 --> 01:34:00,603 Θέλουμε να 'μαστε έθνη. 1062 01:34:01,354 --> 01:34:03,355 Η πατρίδα είναι το παν. 1063 01:34:43,145 --> 01:34:44,304 Όχι, όχι. 1064 01:34:45,788 --> 01:34:46,928 Θέλω να δω. 1065 01:34:47,692 --> 01:34:50,069 Θα πάρετε λεφτά από ντουλάπα και χαρτιά, έτσι δεν είναι; 1066 01:34:50,153 --> 01:34:51,211 Ασφαλώς. 1067 01:35:44,457 --> 01:35:45,765 Να 'τοι. 1068 01:35:46,667 --> 01:35:49,796 Έρχονται με την άμαξα-κολοκύθα. 1069 01:35:53,591 --> 01:35:56,761 Οι Ρώσοι και... 1070 01:35:58,762 --> 01:36:00,931 ...η "Σταχτοπούτα". 1071 01:36:19,701 --> 01:36:23,094 Θα πυροδοτήσουμε αν κι άλλοι Άραβες μπουν στο δωμάτιο; 1072 01:36:32,087 --> 01:36:34,189 Γιατί περιμένουν οι Ρώσοι; 1073 01:36:34,798 --> 01:36:38,761 - Γιατί δεν φεύγουν; - Περιμένουν. 1074 01:36:41,471 --> 01:36:45,268 - Περιμένουμε. Να 'σαι ήρεμος. - Είμαι ήρεμος. 1075 01:36:57,070 --> 01:37:00,033 - Είναι στο δωμάτιό του. Τελείωνε! - Είναι μόνος; 1076 01:37:00,115 --> 01:37:03,869 - Πώς ξέρουμε αν είναι μόνος; - Πάτα το κουμπί! 1077 01:37:11,210 --> 01:37:12,545 - Δεν καταλαβαίνω. - Τι τρέχει; 1078 01:37:12,628 --> 01:37:14,145 Είναι μπακατέλα. 1079 01:37:15,631 --> 01:37:18,259 - Γαμώ το! Όχι πάλι. - Στάσου. 1080 01:37:18,926 --> 01:37:22,220 Πού 'ναι η έκρηξη; Έπρεπε να 'χε εκραγεί. 1081 01:37:22,555 --> 01:37:24,599 - Τι πήγε στραβά; - Κι άλλη βλάβη. 1082 01:37:24,681 --> 01:37:25,807 Ξέρεις κάτι; 1083 01:37:25,891 --> 01:37:27,726 - Ίσως αργεί... - Είναι χαμένος χρόνος! 1084 01:37:27,810 --> 01:37:30,145 - Ίσως και να εκραγεί. - Είναι χάσιμο χρόνου! 1085 01:37:30,229 --> 01:37:32,439 Πρόσεχε μ' αυτά, Χανς. 1086 01:37:38,445 --> 01:37:39,988 - Χανς! - Χανς, τι κάνεις; 1087 01:37:40,073 --> 01:37:42,173 Γύρνα πίσω! 1088 01:37:47,762 --> 01:37:48,513 Τι κάνει; 1089 01:37:48,513 --> 01:37:51,808 Χανς! Όχι! 1090 01:38:18,194 --> 01:38:20,336 Πόση ώρα θα κάνει; 1091 01:38:21,613 --> 01:38:23,589 Κάπου μια ώρα. 1092 01:39:24,217 --> 01:39:26,762 Εσένα σε ξέρω! 1093 01:39:27,180 --> 01:39:29,390 Σταμάτα! 1094 01:39:49,868 --> 01:39:52,497 Μέσα! Το κεφάλι κάτω! 1095 01:40:34,747 --> 01:40:37,708 Είσαι ανίκανος να φτιάξεις κάτι που να λειτουργεί; 1096 01:40:37,792 --> 01:40:39,877 Σκάσε! Βγάλ' τον σκασμό! 1097 01:40:39,961 --> 01:40:41,503 Μιλάει κανείς ελληνικά; 1098 01:40:41,587 --> 01:40:43,922 - Κάν' τον να σκάσει! - Σκοτώσαμε Ρώσο; 1099 01:40:44,006 --> 01:40:45,925 - Κακό αυτό! - Πού εκπαιδεύτηκες; 1100 01:40:46,009 --> 01:40:48,970 Κάθε βόμβα! Κάθε βόμβα είναι σκατά! 1101 01:40:49,052 --> 01:40:50,930 Δεν εκπαιδεύτηκα γι' αυτό! 1102 01:40:51,014 --> 01:40:54,309 Εκπαιδεύτηκα να τις αποσυναρμολογώ, όχι να τις κατασκευάζω! 1103 01:40:57,060 --> 01:40:59,689 Σκατά. 1104 01:40:59,771 --> 01:41:03,818 Η Σιν Μπετ ήθελε αποσυναρμολογητές και επέλεξαν εμένα. 1105 01:41:04,152 --> 01:41:05,653 - Φτιάχνω παιχνίδια. - Δώσε χρήματα. 1106 01:41:05,737 --> 01:41:08,405 Θεώρησαν ότι είμαι καλός με μικρές μηχανές. 1107 01:41:09,157 --> 01:41:13,619 Μετά το Μόναχο με ρώτησαν αν μπορώ να κατασκευάζω βόμβες. 1108 01:41:14,787 --> 01:41:17,457 Κι εγώ είπα ότι μπορώ. 1109 01:41:34,932 --> 01:41:37,310 Οι τρεις πήγαν στο πλάι του τελωνείου... 1110 01:41:37,393 --> 01:41:40,395 ...και συναρμολόγησαν γρήγορα τα όπλα τους. 1111 01:41:40,479 --> 01:41:43,649 Πέταξαν χειροβομβίδες στους επιβάτες που περίμεναν... 1112 01:41:43,733 --> 01:41:47,737 ...για έλεγχο διαβατηρίων και άρχισαν να πυροβολούν. 1113 01:41:47,819 --> 01:41:50,030 Όλα συνέβησαν σ' ελάχιστα λεπτά. 1114 01:41:50,113 --> 01:41:51,908 Πυροβολούσαν αδιακρίτως. 1115 01:41:51,990 --> 01:41:53,784 Ο Σαλάμε βρίσκεται στο Λονδίνο. 1116 01:41:56,453 --> 01:41:59,998 Πάει κατά καιρούς εκεί για να συναντήσει τον σύνδεσμο της CΙΑ. 1117 01:42:00,832 --> 01:42:04,295 - Τι πράμα; - Ο Σαλάμε δουλεύει για τη CΙΑ. 1118 01:42:05,380 --> 01:42:06,756 Μαλακίες. 1119 01:42:06,838 --> 01:42:09,259 Ο Σαλάμε τους διαβεβαιώνει ότι ο "Μαύρος Σεπτέμβρης"... 1120 01:42:09,341 --> 01:42:11,094 ...δεν θ' αγγίξει Αμερικάνους διπλωμάτες... 1121 01:42:11,176 --> 01:42:14,096 ...και σ' αντάλλαγμα η CΙΑ του δίνει πολλά χρήματα... 1122 01:42:14,221 --> 01:42:16,599 ...και δεν τον ρωτούν τι τα κάνει. 1123 01:42:18,393 --> 01:42:20,686 Τους είχε ειδοποιήσει για το Μόναχο; 1124 01:42:20,770 --> 01:42:22,354 Η CΙΑ ήξερε για το Μόναχο; 1125 01:42:22,438 --> 01:42:27,694 Δεν ήξερε καν, ότι υπήρχε "Μαύρος Σεπτέμβρης" πριν το Μόναχο. 1126 01:42:27,985 --> 01:42:31,322 Ένας τρομοκράτης χτυπήθηκε στο κεφάλι, από σφαίρα που εξοστρακίστηκε. 1127 01:42:31,405 --> 01:42:33,865 Ένας άλλος ανατινάχτηκε από χειροβομβίδα που κρατούσε. 1128 01:42:33,949 --> 01:42:36,034 Από τότε, είναι πολυάσχολος. 1129 01:42:36,911 --> 01:42:38,246 Έτσι δεν είναι; 1130 01:42:39,579 --> 01:42:41,873 Πολλές ακριβές δραστηριότητες. 1131 01:42:42,375 --> 01:42:44,783 Σκοτώνει τουρίστες στο αεροδρόμιο της Αθήνας... 1132 01:42:44,807 --> 01:42:47,107 ...ανατινάζει φαρμακεία στο Άμστερνταμ... 1133 01:42:47,171 --> 01:42:50,216 ...και εκείνο τον πράκτορα της Μοσάντ στη Βαρκελώνη. 1134 01:42:50,882 --> 01:42:55,387 Η Ευρώπη είναι και πάλι ενδιαφέρουσα, όπως την εποχή του Ναπολέοντα. 1135 01:42:56,305 --> 01:42:58,807 Πρέπει να το κάνεις εδώ αυτό; 1136 01:42:59,141 --> 01:43:02,895 Ο Σαλάμε βρίσκεται στο Λονδίνο. Για τη συνηθισμένη τιμή. 1137 01:43:12,113 --> 01:43:14,615 Τον ακολουθήσαμε απ' τον οφθαλμίατρο. 1138 01:43:14,698 --> 01:43:16,993 - Ήρθε για την θεραπεία του. - Ο Σαλάμε; Τον είδατε; 1139 01:43:17,076 --> 01:43:18,058 Τον ακολουθήσατε; 1140 01:43:18,453 --> 01:43:20,622 - Φορούσε γυαλιά ηλίου στη βροχή. - Και γιατί δεν τον καθαρίσατε; 1141 01:43:20,704 --> 01:43:22,122 Είχε σωματοφύλακες. Πολίτες. 1142 01:43:22,206 --> 01:43:23,416 - Ήταν οπλισμένοι; - Ναι. 1143 01:43:23,498 --> 01:43:24,949 Τότε δεν είναι πολίτες. 1144 01:43:24,960 --> 01:43:27,537 Θα τους καθάριζα και αυτούς, αν μου το επιτρέπατε. 1145 01:43:27,921 --> 01:43:30,297 Είμαι ο μόνος που θέλει να καθαρίζει αυτούς τους χαμένους. 1146 01:43:30,381 --> 01:43:32,091 Μάλλον γι' αυτό δεν σ' αφήνουμε. 1147 01:43:32,175 --> 01:43:34,426 - Κυνηγάμε μόνο τους στόχους. - Από πότε; 1148 01:43:34,510 --> 01:43:36,179 Γιατί ανησυχούμε τώρα γι' αυτό; 1149 01:43:36,261 --> 01:43:39,349 Έχεις ιδέα πόσους νόμους έχουμε παραβεί; 1150 01:43:39,640 --> 01:43:42,935 Πρέπει να πάψεις ν' αγωνιάς. Είναι εντελώς αντιπαραγωγικό. 1151 01:43:43,019 --> 01:43:47,814 Και τους νόμους του κράτους του Ισραήλ που δεν έχει θανατική καταδίκη. 1152 01:43:47,899 --> 01:43:50,525 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα σου, αγαπητέ μου; 1153 01:43:50,609 --> 01:43:52,069 Είσαι αποπροσανατολισμένος. 1154 01:43:52,153 --> 01:43:54,697 Όλοι όσοι θέλουμε να εξολοθρεύσουμε, φοράνε ακριβά κοστούμια... 1155 01:43:54,780 --> 01:43:57,033 ...κι εδώ είναι Λονδίνο κι όχι κάνα αραβικό χωριό. 1156 01:43:57,115 --> 01:43:58,784 Δεν είμαι αποπροσανατολισμένος. 1157 01:43:58,868 --> 01:44:01,328 Κρατάω τη λογική μου, υπενθυμίζοντας στον εαυτό μου... 1158 01:44:01,412 --> 01:44:02,497 ...ότι αντί να... 1159 01:44:02,579 --> 01:44:04,332 Όμως πολεμάμε τον ίδιο πόλεμο... 1160 01:44:04,414 --> 01:44:05,667 Θεωρητικά είμαι ένα ανθρώπινο πλάσμα. 1161 01:44:05,750 --> 01:44:07,042 ...στο ίδιο κομμάτι ερήμου! 1162 01:44:07,126 --> 01:44:09,503 Αναστατώσαμε Κοπεγχάγη και Κένσινγκτον... 1163 01:44:09,587 --> 01:44:12,090 ...κι όχι πως δεν το αξίζουν οι Ευρωπαίοι αντισημίτες! 1164 01:44:12,172 --> 01:44:15,426 Αν δεν μάθουμε να λειτουργούμε όπως αυτοί, δεν θα νικήσουμε! 1165 01:44:15,510 --> 01:44:17,761 Σαν αυτούς λειτουργούμε. 1166 01:44:17,845 --> 01:44:20,097 Νομίζεις ότι οι Παλαιστίνιοι εφηύραν την αιματοχυσία; 1167 01:44:20,180 --> 01:44:22,641 Νομίζεις ότι με ευγένεια πήραμε τον έλεγχο της περιοχής; 1168 01:44:22,725 --> 01:44:25,103 Είμαστε σίγουροι ότι αυτός εδώ έχει κάνει περιτομή; 1169 01:44:25,185 --> 01:44:26,688 Μάλλον είναι διπλός πράκτορας. 1170 01:44:26,770 --> 01:44:29,439 - Τολμάς να με κατηγορείς; - Σταμάτα! 1171 01:44:29,524 --> 01:44:32,402 Ο γιος μου σκοτώθηκε το '67, ρε βρωμόστομο κάθαρμα! 1172 01:44:32,484 --> 01:44:34,695 Τα 'χω δώσει όλα για το Ισραήλ! 1173 01:44:34,779 --> 01:44:37,823 Ζήτα μετάθεση, αν αυτό σου 'ναι τόσο δυσάρεστο. 1174 01:44:37,907 --> 01:44:40,743 - Για 'σένα δεν είναι δυσάρεστο; - Όχι. 1175 01:44:41,493 --> 01:44:44,788 Επειδή το μόνο αίμα που μετράει για 'μένα είναι, το εβραϊκό αίμα. 1176 01:44:47,082 --> 01:44:50,127 Ωραία δουλειά, ε; Ξέρεις να 'σαι ο αρχηγός. 1177 01:44:51,962 --> 01:44:54,215 Αν οι σωματοφύλακες είναι οπλισμένοι, θα τους σκοτώσουμε! 1178 01:44:54,298 --> 01:44:57,010 - Είναι. - Τότε θα τους σκοτώσουμε! 1179 01:45:43,680 --> 01:45:45,072 Ταξί! 1180 01:46:29,685 --> 01:46:32,396 Ρότζερ Μπερκ, ρε σκυλόφατσα! Τι γυρεύεις στο Λονδίνο; 1181 01:46:32,479 --> 01:46:34,481 Άσε με. 1182 01:46:34,564 --> 01:46:36,734 Έλα να παλέψουμε, ρε χαμένε! 1183 01:46:36,818 --> 01:46:38,569 Να δείξουμε σ' αυτούς τους ξενέρωτους! 1184 01:46:38,653 --> 01:46:41,322 Μια στιγμή! Ποιος... Ποιος νομίζεις ότι είν' αυτός; 1185 01:46:41,405 --> 01:46:42,698 Ο Ρότζερ Μπερκ! 1186 01:46:42,782 --> 01:46:45,618 - Ρε, ηλίθιε, λάθος κάνεις! - Άσ' τον, ρε καριόλη. 1187 01:46:45,702 --> 01:46:48,496 - Δεν είναι. Έλα. - Δεν είναι ο Ρότζερ Μπερκ. 1188 01:46:49,079 --> 01:46:50,247 Συγχώρεσε τον φίλο μου. 1189 01:46:50,331 --> 01:46:53,626 Είναι ένας καβγατζής και αλκοολικός. 1190 01:46:59,631 --> 01:47:02,426 - Έλα 'δώ! - Ηρέμησε! 1191 01:47:04,804 --> 01:47:08,307 Πίσω! Κάντε πίσω! 1192 01:47:08,390 --> 01:47:10,685 - Πίσω! Πίσω! - Άντε πηδηχτείτε! 1193 01:47:10,768 --> 01:47:12,228 Εγώ είμαι! Εντάξει! 1194 01:47:12,311 --> 01:47:14,896 - Εντάξει. Έλα. - Άντε πηδήξου! 1195 01:47:14,980 --> 01:47:17,317 - Εγώ είμαι, Ρότζερ! - Έλα. 1196 01:47:17,399 --> 01:47:21,738 - Εγώ είμαι. Με θυμάσαι; - Όλα είναι εντάξει. 1197 01:47:22,822 --> 01:47:25,324 Έπρεπε να σκύψεις, Ρότζερ! 1198 01:47:31,956 --> 01:47:33,541 Κωλο-Αμερικάνοι! 1199 01:47:33,625 --> 01:47:35,376 - Τι ήταν αυτό; - Ο Σαλάμε; 1200 01:47:35,460 --> 01:47:38,046 Φυσικά και ήταν ο γαμημένος, ο Σαλάμε! 1201 01:47:59,442 --> 01:48:02,487 Υποθέτω πως σου αλλάζει τα φώτα, έτσι δεν είναι; 1202 01:48:03,320 --> 01:48:05,113 Το παλιοκάθαρμα. 1203 01:48:05,198 --> 01:48:07,173 Έχει ιδέες. 1204 01:48:08,326 --> 01:48:11,203 - Ο Αμερικανός; - Όλοι δεν έχουμε; 1205 01:48:11,287 --> 01:48:13,997 Τις άκουσες τις φήμες; Είναι υπερβολές. 1206 01:48:14,082 --> 01:48:16,042 - Υπερβολές. - Αλήθεια; 1207 01:48:42,150 --> 01:48:43,667 Μπορώ; 1208 01:48:51,452 --> 01:48:55,747 Πρέπει να πάω για ύπνο. Δουλεύω το πρωί. 1209 01:48:56,748 --> 01:48:58,474 Τι δουλειά κάνεις; 1210 01:49:01,546 --> 01:49:03,938 Μια δουλειά που σ' οδηγεί στο ποτό. 1211 01:49:04,756 --> 01:49:06,690 Την ίδια δουλειά θα κάνουμε. 1212 01:49:08,469 --> 01:49:10,068 Έχεις υπέροχη προφορά. 1213 01:49:11,221 --> 01:49:12,821 Έχεις υπέροχο άρωμα. 1214 01:49:23,275 --> 01:49:25,793 Περνάει μέσα απ' τον καπνό. 1215 01:49:27,447 --> 01:49:28,796 Έτσι δεν είναι; 1216 01:49:29,865 --> 01:49:32,034 Είναι πολύ ωραίο. 1217 01:49:36,497 --> 01:49:39,667 Κοίτα, δεν θέλω να γίνω αγενής... 1218 01:49:40,376 --> 01:49:42,337 ...όμως είναι αργά... 1219 01:49:42,420 --> 01:49:46,188 ...και... πρέπει να ξυπνήσω νωρίς. 1220 01:49:46,423 --> 01:49:47,647 Λοιπόν... 1221 01:49:49,260 --> 01:49:52,228 - Λοιπόν; - Λοιπόν... 1222 01:49:53,264 --> 01:49:56,073 Είσαι πολύ γλυκός και... 1223 01:49:58,978 --> 01:50:02,079 Θα μ' αναγκάσεις να το ζητήσω; 1224 01:50:08,404 --> 01:50:10,045 Απλά δεν μπορώ. 1225 01:50:11,032 --> 01:50:12,783 Κρίμα. 1226 01:50:12,867 --> 01:50:15,703 - Είσαι πολύ ελκυστική. - Το ξέρω. 1227 01:50:18,664 --> 01:50:22,741 Αν βρεις τα λογικά σου, μόλις γυρίσεις στο μοναχικό σου δωμάτιο... 1228 01:50:23,168 --> 01:50:26,046 ...ίσως και να 'μαι εδώ. 1229 01:50:26,130 --> 01:50:30,467 Ίσως και να 'μαι στο δωμάτιό μου, μόνη στο κρεβάτι. 1230 01:50:37,391 --> 01:50:38,783 Καληνύχτα. 1231 01:50:58,328 --> 01:51:01,623 Αυτοί οι μεθυσμένοι Αμερικάνοι, λες να 'ταν της CΙΑ; 1232 01:51:02,375 --> 01:51:05,795 Μπορεί. Και ο Λούι μπορεί να 'ναι της CΙΑ. 1233 01:51:05,877 --> 01:51:08,506 Όλοι δουλεύουν και για τα δύο στρατόπεδα. 1234 01:51:08,590 --> 01:51:11,134 Ή ο Λούι να 'ναι Μοσάντ. Μπορεί και να μην είναι... 1235 01:51:11,216 --> 01:51:13,302 ...αλλά τον χρησιμοποιούν για να μας δίνουν πληροφορίες. 1236 01:51:13,386 --> 01:51:14,970 Δεν υπάρχει σύνδεση. 1237 01:51:15,054 --> 01:51:17,890 Ίσως η Μοσάντ τις δίνει στη CΙΑ, που τις δίνει στον Λούι... 1238 01:51:17,974 --> 01:51:20,018 ...και ο Εφραίμ απαίτησε να του δώσουμε τον Λούι... 1239 01:51:20,100 --> 01:51:22,353 ...γιατί ξέρει πως περιμένουμε να... 1240 01:51:22,436 --> 01:51:25,355 Σταμάτα ν' ανησυχείς τόσο. 1241 01:51:30,444 --> 01:51:33,363 Ξέρεις, δεν το πίστευα ότι θ' άντεχες. 1242 01:51:34,615 --> 01:51:36,576 Το ίδιο πίστευα και για 'σένα. 1243 01:51:36,658 --> 01:51:39,369 Απ' την αρχή φαινόσουν πολύ απρόθυμος. 1244 01:51:39,453 --> 01:51:41,331 Γεννήθηκα απρόθυμος. Ρώτα τη μητέρα μου. 1245 01:51:41,413 --> 01:51:43,041 Όλο παραπονιέμαι. 1246 01:51:43,123 --> 01:51:44,682 Εσύ νιώθεις απρόθυμος; 1247 01:51:45,417 --> 01:51:47,517 Δεν μ' αρέσει η σύγχυση. 1248 01:51:49,005 --> 01:51:51,673 Γνώρισα αρκετούς τύπους σαν εσένα στον στρατό. 1249 01:51:51,757 --> 01:51:56,527 Θα κάνεις οτιδήποτε τρομερό, αλλά θα το κάνεις τρέχοντας. 1250 01:51:57,721 --> 01:52:01,975 Νομίζεις πως έτσι θα ξεπεράσεις τους φόβους, τις αμφιβολίες. 1251 01:52:03,853 --> 01:52:08,690 Το μόνο που φοβίζει τύπους σαν εσένα είναι η ακινησία. 1252 01:52:10,652 --> 01:52:13,570 Όμως τελικά, όλους τους προλαβαίνουν. 1253 01:52:15,323 --> 01:52:17,908 Οι ανησυχίες μου θέλουν μπράντι. Θα πιεις μαζί μου; 1254 01:52:17,992 --> 01:52:20,578 Όχι, πάω κατευθείαν για ύπνο. 1255 01:52:20,662 --> 01:52:21,912 Μπορείς να πιεις μόνος σου; 1256 01:52:21,996 --> 01:52:24,748 Θέλω να κοιμίσω το μυαλό μου. Καληνύχτα. 1257 01:52:29,921 --> 01:52:32,798 - Πρόσεχε το "ντόπιο δόλωμα". - Αλήθεια; 1258 01:52:33,757 --> 01:52:36,551 Δεν μπορείς να μην την προσέξεις. Δεν θέλεις. 1259 01:52:57,198 --> 01:52:58,365 Εμπρός; 1260 01:52:58,448 --> 01:53:00,659 Υπεραστική κλήση απ' τον κύριο Στορτς. 1261 01:53:00,743 --> 01:53:01,994 Δέχεστε τη χρέωση; 1262 01:53:02,078 --> 01:53:05,247 Άβνερ, ξύπνησες τη μικρή, αλλά χαίρομαι που πήρες. 1263 01:53:05,331 --> 01:53:06,639 Τι κάνεις; 1264 01:53:07,833 --> 01:53:09,711 Μου λείπεις. 1265 01:53:09,793 --> 01:53:14,871 Είσαι στην Αγγλία, στην Αυστραλία ή στον Βόρειο Πόλο; 1266 01:53:17,467 --> 01:53:22,556 Άκου, σκέφτηκα πως όταν τελειώσω αυτό που κάνω εδώ... 1267 01:53:22,640 --> 01:53:24,309 ...να 'ρθω να σας δω στο Μπρούκλιν. 1268 01:53:24,391 --> 01:53:27,145 Το Μπρούκλιν είναι καταθλιπτικό, περισσότερες εκκλησίες και απ' την Ιερουσαλήμ. 1269 01:53:27,228 --> 01:53:28,326 Άκου τη. 1270 01:53:31,064 --> 01:53:33,666 Μ' ακούς; Μ' ακούει; 1271 01:53:35,110 --> 01:53:38,323 Μίλησέ μου. 1272 01:53:40,949 --> 01:53:44,078 Ντάφνα, κάν' τη να μιλήσει. 1273 01:53:53,880 --> 01:53:55,395 Μπαμπά. 1274 01:53:59,844 --> 01:54:03,096 Αγάπη μου, είμαι ο μπαμπάς σου. 1275 01:54:05,057 --> 01:54:07,157 Αυτή είναι η φωνή μου. 1276 01:54:09,395 --> 01:54:12,564 Έτσι ακούγομαι, μωρό μου. Μην το ξεχάσεις, εντάξει; 1277 01:54:14,650 --> 01:54:17,528 Πρέπει να την πάω για ύπνο. Είναι κουρασμένη. 1278 01:54:17,612 --> 01:54:20,113 Θα σ' ονειρευτεί. 1279 01:54:52,063 --> 01:54:55,899 Στεκόμαστε σε απόσταση, όπως ζήτησαν οι τρομοκράτες. 1280 01:54:57,068 --> 01:54:59,612 Πάμε στο αεροδρόμιο; 1281 01:54:59,695 --> 01:55:00,947 Μπορούμε να μιλήσουμε σε κάποιον; 1282 01:55:01,029 --> 01:55:02,990 Μπες στο λεωφορείο! 1283 01:55:03,073 --> 01:55:06,618 Να πούμε στις οικογένειές μας, ότι είμαστε καλά! 1284 01:55:06,743 --> 01:55:09,538 Ηρεμήστε όλοι, εντάξει; Ηρεμήστε. 1285 01:55:09,622 --> 01:55:13,710 Θα πάμε στο αεροπλάνο με το λεωφορείο. Εσείς θα γυρίσετε σπίτια σας... 1286 01:55:13,792 --> 01:55:17,296 ...ή στους Ολυμπιακούς Αγώνες σας. 1287 01:55:24,386 --> 01:55:25,887 Κόνολι 31 1288 01:57:13,829 --> 01:57:16,916 Καρλ! Παλιομαλάκα! 1289 01:57:17,457 --> 01:57:19,475 Εγώ την είδα πρώτος. 1290 01:57:37,478 --> 01:57:38,868 Καρλ; 1291 01:59:16,118 --> 01:59:19,454 Είναι Ολλανδή, μη πολιτικοποιημένη, επαγγελματίας. 1292 01:59:19,997 --> 01:59:23,042 Μένει στο Χορν και τώρα είναι εκεί. 1293 01:59:23,126 --> 01:59:25,168 Αυτή είναι ακριβής πληροφορία. 1294 01:59:25,252 --> 01:59:27,462 Για την οποία δεν πληρώνεις τίποτα. 1295 01:59:27,546 --> 01:59:30,216 Σου τη κάνουμε δώρο αυτή την πληροφορία. Καταλαβαίνεις τον λόγο; 1296 01:59:30,300 --> 01:59:34,470 Για να βεβαιωθώ ότι δεν είχατε σχέση με τον φόνο του συνεργάτη μου. 1297 01:59:34,554 --> 01:59:38,099 Ζούμε σ' έναν κόσμο τεμνόμενων μυστικών. 1298 01:59:38,474 --> 01:59:41,978 Ζούμε και πεθαίνουμε, εκεί που τέμνονται. 1299 01:59:42,060 --> 01:59:44,202 Αυτό δεχόμαστε, ε; 1300 01:59:44,814 --> 01:59:47,899 Αγοράζουμε πληροφορίες για 'σάς απ' τους εχθρούς σας. 1301 01:59:49,234 --> 01:59:50,403 Τους κάνει να προσέχουν. 1302 01:59:50,485 --> 01:59:53,488 Ψάχνουν και άλλοι για ονόματα. 1303 01:59:53,780 --> 01:59:55,783 Δηλαδή μου λέτε ότι με κυνηγούν; 1304 01:59:55,867 --> 01:59:58,744 Σου λέει ότι έφτασε η στιγμή να παραιτηθείς. 1305 01:59:58,828 --> 02:00:02,623 "Εν παγίδι ούτω παγιδεύονται οι υιοί των ανθρώπων..." 1306 02:00:02,707 --> 02:00:05,417 "...όταν εξαίφνης επέλθη επ' αυτούς". 1307 02:00:18,096 --> 02:00:20,155 Το κακό πέφτει ξαφνικά. 1308 02:00:22,185 --> 02:00:23,908 Και κανείς δεν ξέρει πότε θα πέσει. 1309 02:00:47,585 --> 02:00:49,017 Θα τη σκοτώσεις, λοιπόν; 1310 02:00:51,256 --> 02:00:55,342 - Όλο αυτό το αίμα πέφτει πάνω μας. - Τελικά, θα 'ναι προς όφελός μας. 1311 02:00:55,760 --> 02:00:58,805 Ακόμα κι αν περάσουν χρόνια, θα τους νικήσουμε. 1312 02:00:59,514 --> 02:01:01,640 Είμαστε Εβραίοι, Άβνερ. 1313 02:01:01,724 --> 02:01:03,850 Εμείς οι Εβραίοι δεν αδικούμε, επειδή οι εχθροί μάς αδικούν. 1314 02:01:03,935 --> 02:01:05,783 Δεν μας περισσεύει αξιοπρέπεια. 1315 02:01:06,479 --> 02:01:08,703 Δεν ήξερα ότι ήμασταν τόσο αξιοπρεπείς. 1316 02:01:09,064 --> 02:01:12,944 Χιλιάδες χρόνια μίσους, δεν σε κάνουν αξιοπρεπή. 1317 02:01:13,235 --> 02:01:16,905 Όμως είμαστε ενάρετοι. Αυτό είναι κάτι πολύ όμορφο. 1318 02:01:16,989 --> 02:01:18,365 Είναι κάτι εβραϊκό. 1319 02:01:18,448 --> 02:01:20,716 Αυτό με δίδαξαν. 1320 02:01:21,786 --> 02:01:24,581 Και τώρα την χάνω αυτή την αίσθηση. 1321 02:01:24,663 --> 02:01:27,375 - Χάνω αυτό που... - Αυτό είναι το παν. 1322 02:01:27,457 --> 02:01:28,807 Αυτή είναι η ψυχή μου. 1323 02:01:31,962 --> 02:01:35,105 Πρέπει να ξεκουραστείς. Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις. 1324 02:01:37,385 --> 02:01:40,054 Όταν σε χρειαστώ ξανά, θα σε βρω. 1325 02:02:32,689 --> 02:02:35,331 Συγγνώμη, ποιοι είστε; 1326 02:02:43,158 --> 02:02:44,758 Ξέρεις γιατί είμαστε εδώ; 1327 02:02:45,369 --> 02:02:47,219 Θέλω να ντυθώ, εντάξει; 1328 02:02:53,336 --> 02:02:56,546 Μήπως θέλετε να με προσλάβετε; Ξέρετε πόσο καλή είμαι. 1329 02:03:01,844 --> 02:03:03,401 Όχι! Μη! 1330 02:03:03,845 --> 02:03:05,945 Θα πάει χαμένο τόσο ταλέντο. 1331 02:03:17,985 --> 02:03:19,820 Πού πας; Μείνε εδώ. 1332 02:03:19,904 --> 02:03:22,155 Μια ακόμη. Μια ακόμη. 1333 02:03:59,277 --> 02:04:00,875 Άσ' τη. 1334 02:04:18,796 --> 02:04:21,966 Σε εφτά μήνες εξολοθρεύσαμε τα έξι απ' τα ονόματα. 1335 02:04:22,759 --> 02:04:24,608 Και έναν αντικαταστάτη. 1336 02:04:25,345 --> 02:04:27,430 Ένας απ' τους στόχους μας είναι φυλακή και οι άλλοι τέσσερις... 1337 02:04:27,512 --> 02:04:30,807 ...συμπεριλαμβανομένου του Σαλάμε, είναι ελεύθεροι. 1338 02:04:31,266 --> 02:04:34,020 Ένας δικός μας σκοτώθηκε. 1339 02:04:34,103 --> 02:04:37,105 Η άλλη πλευρά έστειλε γράμματα-βόμβες σε έντεκα πρεσβείες μας... 1340 02:04:37,189 --> 02:04:39,567 ...έκανε τρεις αεροπειρατείες... 1341 02:04:39,650 --> 02:04:41,891 ...σκότωσε εκατόν τριάντα επιβάτες στην Αθήνα... 1342 02:04:41,915 --> 02:04:43,737 ...τραυμάτισε πολλούς περισσότερους... 1343 02:04:43,738 --> 02:04:46,573 ...και σκότωσε τον στρατιωτικό ακόλουθό μας στην Ουάσινγκτον. 1344 02:04:46,658 --> 02:04:50,118 Κάποια τα έκανε ένας μισθοφόρος, ο Κάρλος "Το Τσακάλι"... 1345 02:04:50,203 --> 02:04:52,079 ...που πήρε τη θέση του Μουτσάσι... 1346 02:04:52,162 --> 02:04:54,873 ...που πήρε τη θέση του Αλ Σιρ. 1347 02:04:55,500 --> 02:04:59,087 Η αρχική ηγεσία του "Μαύρου Σεπτέμβρη" αποδεκατίστηκε. 1348 02:05:01,130 --> 02:05:06,551 Όμως αναδεικνύονται συνεχώς νέοι ηγέτες που ζητούν περισσότερη βία. 1349 02:05:09,305 --> 02:05:11,932 Για να "κανονίσουμε" τους έξι στόχους μας... 1350 02:05:12,015 --> 02:05:15,310 ...ξοδέψαμε περίπου, δύο εκατομμύρια δολλάρια. 1351 02:05:15,395 --> 02:05:18,689 Έχεις μαγειρέψει. Περιμένεις συντροφιά; 1352 02:05:19,606 --> 02:05:23,360 Η κυρία Μέιρ είπε στην Κνέσετ... 1353 02:05:23,735 --> 02:05:26,488 ...ότι ο κόσμος πρέπει να καταλάβει... 1354 02:05:26,572 --> 02:05:29,867 ...πως ο σκοτωμός των Εβραίων, στο εξής θα 'ναι πολύ ακριβός. 1355 02:05:31,743 --> 02:05:34,581 Όμως και ο σκοτωμός των Παλαιστινίων, δεν είναι και φτηνός. 1356 02:05:37,667 --> 02:05:41,296 Αν "τελειώσουμε" με τους έντεκα, σταματάς; 1357 02:05:42,546 --> 02:05:46,676 Λες ψέματα. Και οι αντικαταστάτες τους; 1358 02:05:47,385 --> 02:05:50,555 Κι αν κάθε φορά δημιουργούμε άλλους έξι; 1359 02:05:51,180 --> 02:05:52,974 Μάλλον θα συνεχίσουμε να σκοτώνουμε. 1360 02:05:53,056 --> 02:05:54,113 Για πάντα. 1361 02:05:55,475 --> 02:05:57,561 Πέντε στόχοι ζουν ακόμα. 1362 02:05:57,645 --> 02:05:59,646 Πρέπει να τελειώνουμε μαζί τους. 1363 02:05:59,730 --> 02:06:02,274 Στην αρχή μισούσα πολύ αυτό που έκανα. 1364 02:06:02,358 --> 02:06:03,943 Τώρα νιώθω λιγότερο μίσος κάθε μέρα. 1365 02:06:04,027 --> 02:06:06,029 Κάποια μέρα θα ξυπνήσω, θα σκοτώσω... 1366 02:06:06,112 --> 02:06:09,908 ...θα κοιμηθώ και δεν θα νιώσω τίποτα. 1367 02:06:11,199 --> 02:06:15,371 Χανς, υπάρχει κανονισμός για το δυνατό μεθύσι. 1368 02:06:15,622 --> 02:06:17,539 Σταμάτα να πίνεις και φάε κάτι. 1369 02:06:17,623 --> 02:06:20,877 Εδώ υπάρχει αρκετό φαγητό για να ταΐσουμε ολόκληρο το Μπαγκλαντές. 1370 02:06:23,880 --> 02:06:27,022 Βλέπω συνέχεια εκείνη την Ολλανδή, σωριασμένη. 1371 02:06:31,054 --> 02:06:34,140 Δεν είναι ότι εύχομαι να μην την είχαμε σκοτώσει. 1372 02:06:34,222 --> 02:06:37,476 Έπρεπε να σ' είχα αφήσει να της κουμπώσεις τη ρόμπα της. 1373 02:06:37,601 --> 02:06:41,189 Ναι, όμως δεν ήσουν ο εαυτός σου. 1374 02:06:56,078 --> 02:06:57,176 Άβνερ! 1375 02:07:05,296 --> 02:07:08,341 Πήγα στο διαμέρισμα του Χανς, πάνω απ' την αντικερί... 1376 02:07:08,882 --> 02:07:11,802 ...να ελέγξω, επειδή ήταν τόσο... 1377 02:07:12,804 --> 02:07:18,485 Έλειπε και περίμενα όλη νύχτα, αλλά εκείνος δεν γύρισε. 1378 02:07:38,496 --> 02:07:40,011 Μαχαίρι. 1379 02:07:44,793 --> 02:07:46,559 Δεν πήραν τίποτα. 1380 02:12:40,965 --> 02:12:43,147 Θα 'ναι υπέροχο. 1381 02:12:44,217 --> 02:12:47,680 Ο Αλί Χασάν Σαλάμε βρίσκεται στην Ταρίφα της Ισπανίας. 1382 02:12:48,765 --> 02:12:52,393 Και σε χώρο που φυλάσσεται πολύ καλά. 1383 02:12:52,769 --> 02:12:56,021 Οι πυροτεχνουργοί, συχνά σκοτώνονται από ατυχήματα. 1384 02:12:57,899 --> 02:13:00,456 Στην Αθήνα σκότωσες έναν πράκτορα της ΚGΒ. 1385 02:13:02,319 --> 02:13:05,169 Πολλοί θέλουν να σε σκοτώσουν, μεσιέ Στορτς. 1386 02:13:05,989 --> 02:13:09,327 Όμως εγώ, γιατί να το κάνω αυτό; Αφού πληρώνεις καλύτερα. 1387 02:13:14,832 --> 02:13:17,264 Είναι μεγάλο ρίσκο να κυνηγήσεις τον Σαλάμε. 1388 02:13:18,670 --> 02:13:21,018 Όμως αυτός σχεδίασε τη σφαγή του Μονάχου. 1389 02:13:24,676 --> 02:13:28,387 Σκότωσέ τον και θα σ' αφήσουν να γυρίσεις στην πατρίδα, έτσι δεν είναι; 1390 02:13:31,890 --> 02:13:33,698 Ναι, Λούι. 1391 02:13:37,563 --> 02:13:39,912 Κάποτε θα 'χεις κι εσύ μια τέτοια κουζίνα. 1392 02:13:43,528 --> 02:13:47,323 Στοιχίζει πολλά, αλλά το σπίτι σου πάντα στοιχίζει. 1393 02:14:44,005 --> 02:14:46,506 Γαμώ το! Σαν τσίρκο είναι εκεί μέσα. 1394 02:14:47,300 --> 02:14:48,898 Υπολογίζεις πόσοι; 1395 02:15:08,988 --> 02:15:10,503 Αυτός είναι. 1396 02:15:14,868 --> 02:15:17,009 Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός; 1397 02:15:18,747 --> 02:15:20,429 Πρέπει να 'σαι σίγουρος. 1398 02:16:04,543 --> 02:16:05,670 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΛΟΝΤ 1399 02:16:22,729 --> 02:16:24,396 - Είμαι ο Άβνερ Κάουφμαν. - Το ξέρουμε. 1400 02:16:24,479 --> 02:16:26,661 - Θα 'ρθεις μαζί μας; - Ανέβα. 1401 02:16:27,274 --> 02:16:28,539 Παρακαλώ. 1402 02:16:34,406 --> 02:16:37,744 Εμένα με λένε Άμος και αυτόν Άβι. Είμαστε της Σιν Μπετ. 1403 02:16:38,369 --> 02:16:42,372 Δεν πρέπει να ξέρουμε ποιος είσαι, δεν είμαστε αξιωματικοί. 1404 02:16:42,457 --> 02:16:45,209 Είμαστε σκατά και κανείς δεν μας λέει τίποτα. 1405 02:16:47,003 --> 02:16:49,101 Μάθαμε γι' αυτά που έκανες. 1406 02:16:51,632 --> 02:16:53,689 Μεγάλη μας τιμή που σε γνωρίζουμε. 1407 02:16:59,097 --> 02:17:00,946 Και για 'μένα είναι τιμή. 1408 02:17:10,610 --> 02:17:16,406 Δεν έχω πρόβλημα με ό,τι κάνατε, εκτός από 'κείνη τη γυναίκα στο Χορν. 1409 02:17:16,490 --> 02:17:18,243 Ο Στιβ μάς είπε γι' αυτή. 1410 02:17:18,325 --> 02:17:20,794 Πήραμε κανονική άδεια και τη σκοτώσαμε εκτός υπηρεσίας. 1411 02:17:20,995 --> 02:17:22,079 Μη λες βλακείες. 1412 02:17:22,163 --> 02:17:25,750 Είπα ότι δεν έχω πρόβλημα με τη δουλειά σας. 1413 02:17:26,125 --> 02:17:28,253 Πέθαναν τρεις άντρες μου. 1414 02:17:28,335 --> 02:17:31,630 Σύμφωνα με τον συνάδελφό σου και το τονίζω αυτό... 1415 02:17:31,713 --> 02:17:33,257 ...δεν ήταν λάθος σου. 1416 02:17:33,341 --> 02:17:34,467 Σου πλέκει το εγκώμιο. 1417 02:17:34,549 --> 02:17:37,177 Είσαι ο καλύτερος και τα λοιπά. 1418 02:17:41,014 --> 02:17:44,184 Λέει για την ομάδα των Γάλλων. Λούι τον έλεγαν αυτόν; 1419 02:17:44,477 --> 02:17:47,479 Πούλησαν στους τρομοκράτες τις θέσεις σας. 1420 02:17:47,563 --> 02:17:50,483 Βοήθησαν στον θάνατο των αντρών σου. 1421 02:17:50,566 --> 02:17:52,818 Το ξέρω ό Στιβ το πιστεύει, αλλά δεν είναι αλήθεια. 1422 02:17:52,902 --> 02:17:54,082 Πες μας ποιοι είναι. 1423 02:17:56,823 --> 02:17:58,545 Δεν θα δουλέψουν για 'σάς. 1424 02:18:00,243 --> 02:18:03,413 - Είναι θέμα πίστης. - Είσαι αξιωματικός του Ισραήλ. 1425 02:18:03,495 --> 02:18:06,915 Αυτή είναι η μόνη σου πίστη! 1426 02:18:09,127 --> 02:18:10,265 Εντάξει. 1427 02:18:11,671 --> 02:18:14,631 Ο στρατηγός Χόφι απ' τη Διοίκηση του Βορρά. 1428 02:18:14,799 --> 02:18:15,980 Μια χαρά είσαι. 1429 02:18:17,010 --> 02:18:20,513 Η Πρωθυπουργός είναι πολύ περήφανη για 'σένα και τους άντρες σου. 1430 02:18:20,680 --> 02:18:22,724 Θα 'θελε να σ' το πει η ίδια, αλλά δεν μπορεί. 1431 02:18:22,807 --> 02:18:24,321 Δεν σε ξέρει, έτσι δεν είναι; 1432 02:18:25,559 --> 02:18:26,565 Ωραία. 1433 02:18:26,589 --> 02:18:28,889 Λέει ότι έκανες κάτι σπουδαίο για τον λαό σου. 1434 02:18:29,104 --> 02:18:30,160 Για το Ισραήλ. 1435 02:18:34,903 --> 02:18:37,938 Αυτό είναι όλο. Ούτε μετάλλιο, ούτε τίποτα. 1436 02:18:49,375 --> 02:18:52,420 16 Ιουνίου 1973. Συνέντευξη του Άβνερ Κάουφμαν. 1437 02:18:54,923 --> 02:18:56,228 Λέγε. 1438 02:19:00,552 --> 02:19:02,151 Πες μου τι έμαθες. 1439 02:19:05,515 --> 02:19:07,559 - Τι έμαθα; - Ναι. 1440 02:19:07,644 --> 02:19:08,991 Τι έμαθες; 1441 02:19:12,022 --> 02:19:13,523 Για όνομα του Θεού! 1442 02:19:13,608 --> 02:19:16,568 Πες μου τα ονόματα και τα νούμερα των πηγών σου. 1443 02:19:20,364 --> 02:19:21,865 Άβνερ, πες μου. 1444 02:19:21,950 --> 02:19:24,952 Πες μου τα ονόματα και τα νούμερα των πηγών σου. 1445 02:19:26,328 --> 02:19:27,551 Σε παρακαλώ. 1446 02:19:28,790 --> 02:19:31,263 Μπορώ να σε περάσω από στρατοδικείο. 1447 02:19:32,459 --> 02:19:35,851 Δεν μπορείς. Δεν δουλεύω για 'σένα. 1448 02:19:37,506 --> 02:19:39,020 Δεν υπάρχω. 1449 02:19:41,343 --> 02:19:44,846 - Έχεις τα χάλια σου. - Δεν είμαι καλά τώρα. 1450 02:19:46,808 --> 02:19:50,645 Μη μου πεις τίποτα. Σ' έχει εξουθενώσει αυτό. 1451 02:19:51,353 --> 02:19:55,399 Είμαι ζωντανός, εντάξει; Όλα τα υπόλοιπα διορθώνονται. 1452 02:19:56,900 --> 02:20:00,320 - Δεν είμαι καμία χαζή, Άβνερ. - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 1453 02:20:10,415 --> 02:20:14,209 Όλοι στην Ευρώπη πέθαναν. Σχεδόν όλη μου η οικογένεια. 1454 02:20:15,168 --> 02:20:17,142 Μια τεράστια οικογένεια. 1455 02:20:20,341 --> 02:20:22,188 Δεν σου μίλησα ποτέ γι' αυτό. 1456 02:20:22,843 --> 02:20:25,846 - Το 'ξερα. - Άρα τι έχουμε να πούμε; 1457 02:20:27,264 --> 02:20:29,697 Γλίτωσα επειδή ήρθα εδώ. 1458 02:20:30,018 --> 02:20:34,710 Μόλις έφτασα, ανέβηκα στον λόφο της Ιερουσαλήμ και προσευχήθηκα... 1459 02:20:35,334 --> 02:20:36,434 ...για ένα παιδί. 1460 02:20:36,691 --> 02:20:39,693 Ήταν η πρώτη φορά που προσευχόμουν. 1461 02:20:39,777 --> 02:20:43,031 Ένιωθα όλους τους δικούς μου να προσεύχονται μαζί μου. 1462 02:20:46,575 --> 02:20:48,952 Είσαι αυτό που προσευχήθηκα. 1463 02:20:49,828 --> 02:20:52,165 Ό,τι έκανες το 'κανες για 'μάς. 1464 02:20:52,457 --> 02:20:55,305 Το 'κανες για την κόρη σου, αλλά και για 'μάς. 1465 02:20:55,667 --> 02:20:58,959 Όσοι θυσιάστηκαν, πέθαναν θέλοντας αυτό. 1466 02:21:00,548 --> 02:21:04,176 Απαιτήσαμε το Ισραήλ επειδή κανείς δεν μας το έδινε. 1467 02:21:04,301 --> 02:21:07,638 Ο τόπος που μπορούμε να 'μαστε Εβραίοι ανάμεσα σε Εβραίους. 1468 02:21:09,682 --> 02:21:12,477 Ευχαρίστησα τον Θεό που άκουσε την προσευχή μου. 1469 02:21:14,270 --> 02:21:15,910 Θέλεις να μάθεις, μαμά; 1470 02:21:17,856 --> 02:21:19,913 Θέλεις να σου πω τι έκανα; 1471 02:21:22,403 --> 02:21:23,666 Όχι. 1472 02:21:24,906 --> 02:21:28,368 Ό,τι κι αν χρειάστηκε, ό,τι κι αν χρειαστεί. 1473 02:21:30,245 --> 02:21:35,250 Έναν τόπο στη Γη. Έχουμε έναν τόπο στη Γη. 1474 02:21:36,667 --> 02:21:38,306 Επιτέλους. 1475 02:21:47,804 --> 02:21:49,972 - Τι είν' αυτό; - Μπακλαβάς. 1476 02:21:50,764 --> 02:21:53,977 Ο μόνος καλός μπακλαβάς είναι απ' τους Άραβες της Τζάφα. 1477 02:21:54,059 --> 02:21:56,033 Φάε κάμποσο στο αεροπλάνο. Είσαι πολύ αδύνατος. 1478 02:21:56,353 --> 02:21:58,202 Εύχομαι να τον 'φχαριστηθείς. 1479 02:21:59,816 --> 02:22:01,191 Ξέχνα το. 1480 02:22:01,275 --> 02:22:03,944 Πήγαινε να δεις την οικογένειά σου, ξεκουράσου μερικούς μήνες. 1481 02:22:04,028 --> 02:22:05,780 Μετά θα σε βάλουμε ξανά στην υπηρεσία. 1482 02:22:05,862 --> 02:22:07,614 Όχι στην Ευρώπη, μάλλον στη Λατινική Αμερική. 1483 02:22:07,699 --> 02:22:10,868 Σκέψου το. Ξεκουράσου, Άβνερ. Και θα γυρίσεις. 1484 02:22:13,120 --> 02:22:14,204 Όχι. 1485 02:22:41,148 --> 02:22:42,233 Δεν πειράζει. 1486 02:22:42,316 --> 02:22:44,205 Όχι, ησύχασε. 1487 02:22:45,861 --> 02:22:47,793 Κοίτα τι όμορφα μαλλιά. 1488 02:23:35,995 --> 02:23:37,371 Εφιάλτες; 1489 02:23:38,497 --> 02:23:39,582 Ναι. 1490 02:23:43,002 --> 02:23:44,629 Γύρνα στο κρεβάτι. 1491 02:23:47,173 --> 02:23:49,549 Δεν έχω ιδέα πού θα 'πρεπε να 'μαι. 1492 02:23:55,932 --> 02:24:00,395 Το σπίτι είναι όμορφο. Το 'φτιαξες πολύ όμορφο. 1493 02:24:01,688 --> 02:24:03,564 Η κουζίνα είναι πολύ μεγάλη. 1494 02:25:21,558 --> 02:25:23,824 Σιλβί, πρέπει να μιλήσω στον πατέρα σου. 1495 02:25:26,272 --> 02:25:27,619 Είναι εκεί ο Λούι; 1496 02:25:29,484 --> 02:25:32,236 Θέλω να μιλήσω στον πατέρα σου. Πες του να με πάρει. 1497 02:25:32,319 --> 02:25:36,114 212-664-7665. 1498 02:25:36,782 --> 02:25:39,284 Θα περιμένω. Πρέπει να μου τηλεφωνήσει. 1499 02:25:43,497 --> 02:25:45,040 Με κυνηγούν; 1500 02:25:45,708 --> 02:25:47,334 Κυνηγούν την οικογένειά μου; 1501 02:25:47,417 --> 02:25:52,381 Πώς είναι ο πατέρας σου; Η οικογένειά σου είναι καλά; 1502 02:25:52,506 --> 02:25:56,093 Δεν ξέρω. Πώς είναι η οικογένειά μου; Είναι καλά; 1503 02:25:56,176 --> 02:25:57,512 Είναι ασφαλείς; 1504 02:25:57,594 --> 02:26:00,306 Σου στέλνω μερικά λουκάνικα και κάμποσο τυρί. 1505 02:26:00,431 --> 02:26:03,518 Αληθινό τυρί, όχι σαν αυτό της Αμερικής. 1506 02:26:03,643 --> 02:26:07,146 Δεν είναι παστεριωμένο και δεν θα 'χει σκατά γεύση. 1507 02:26:08,480 --> 02:26:11,484 Χάρηκα πολύ που άκουσα και πάλι τη φωνή σου. 1508 02:26:12,652 --> 02:26:14,625 Σε συλλογίζομαι. 1509 02:26:15,362 --> 02:26:16,989 Με πιστεύεις; 1510 02:26:18,992 --> 02:26:20,075 Άβνερ; 1511 02:26:20,868 --> 02:26:22,745 Με πιστεύεις, Άβνερ; 1512 02:26:24,956 --> 02:26:26,345 Ξέρεις τ' όνομά μου; 1513 02:26:26,708 --> 02:26:27,971 Ασφαλώς και το ξέρω. 1514 02:26:29,877 --> 02:26:32,046 Και τώρα, άκουσέ με. Είναι σημαντικό. 1515 02:26:33,213 --> 02:26:36,092 Από 'μένα δεν θα πάθεις κανένα κακό. 1516 02:27:01,075 --> 02:27:04,620 Κύριε, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί! Απαγορεύεται! 1517 02:27:05,329 --> 02:27:07,457 Προσπάθησα να τον σταματήσω. Δεν ξέρω ποιος είναι. 1518 02:27:07,540 --> 02:27:08,553 Ασφάλεια! 1519 02:27:11,377 --> 02:27:13,046 Αν είσαι της Μοσάντ, με ξέρεις. 1520 02:27:13,129 --> 02:27:16,006 Αν δεν είσαι, πες στον Εφραίμ ότι τον γυρεύει ο Άβνερ. 1521 02:27:16,090 --> 02:27:17,507 Πρέπει να κλείσετε ραντεβού. 1522 02:27:17,592 --> 02:27:19,093 Σκάσε και άκουσέ με. 1523 02:27:19,176 --> 02:27:23,376 Δεν θα διστάσω να σκοτώσω παιδιά άλλων, αν πειράξετε το παιδί μου. 1524 02:27:23,889 --> 02:27:25,545 Ή γυναίκες, αν πειράξετε την γυναίκα μου... 1525 02:27:25,569 --> 02:27:27,058 ...ή πατεράδες, αν πειράξετε τον πατέρα μου! 1526 02:27:27,059 --> 02:27:29,270 Δεν μ' ενδιαφέρει! Θα τα πω όλα στις εφημερίδες! 1527 02:27:29,353 --> 02:27:32,231 Θα δώσω κάθε όνομα αυτών που ήταν στις συναντήσεις! 1528 02:27:32,315 --> 02:27:35,247 Θα τα πω όλα, αν δεν αφήσετε την οικογένειά μου ήσυχη! 1529 02:32:05,087 --> 02:32:06,350 Σ' αγαπώ. 1530 02:32:31,281 --> 02:32:32,448 Άβνερ; 1531 02:32:38,037 --> 02:32:39,342 Σε ζητούν στο τηλέφωνο. 1532 02:32:40,081 --> 02:32:41,344 Ένας Ισραηλινός. 1533 02:32:46,461 --> 02:32:48,309 Νομίζεις πως θα πειράξουμε τους δικούς σου; 1534 02:32:49,256 --> 02:32:51,312 Νομίζω ότι όλοι, είναι ικανοί για όλα. 1535 02:32:52,260 --> 02:32:54,315 Νομίζω ότι χάνεις το μυαλό σου. 1536 02:32:59,558 --> 02:33:01,072 Έγινα δολοφόνος; 1537 02:33:04,522 --> 02:33:07,816 Θέλω να μου αποδείξεις πως όλοι όσοι σκοτώσαμε, ήταν ένοχοι. 1538 02:33:07,900 --> 02:33:10,153 Δεν συζητάω με ανύπαρκτους ανθρώπους. 1539 02:33:10,236 --> 02:33:12,780 Αν θέλεις να το συζητήσουμε, βγες απ' την ανυπαρξία. 1540 02:33:12,863 --> 02:33:14,865 Η κόρη σου μεγαλώνει στην εξορία. 1541 02:33:14,949 --> 02:33:16,533 Θέλω αποδείξεις. 1542 02:33:20,245 --> 02:33:23,177 Ο Δρ. Χάμσρι με την ωραία γυναίκα και το κοριτσάκι; 1543 02:33:23,958 --> 02:33:27,253 Είχε αναμιχθεί στην απόπειρα κατά του Μπεν Γκούριον. 1544 02:33:27,336 --> 02:33:29,672 Στρατολογούσε για τη Φατάχ Γαλλίας. 1545 02:33:29,755 --> 02:33:31,006 Και 'σύ τον σταμάτησες. 1546 02:33:31,090 --> 02:33:32,634 Να τον φέρναμε στο Ισραήλ. 1547 02:33:32,717 --> 02:33:34,761 Και ο Ζαουίτερ, ο συγγραφέας. 1548 02:33:34,843 --> 02:33:38,096 Ήταν πίσω απ' τη βόμβα στην πτήση 76 της "Ελ Αλ" το 1968. 1549 02:33:38,181 --> 02:33:40,015 Ετοίμαζε κι άλλη επίθεση τον Αύγουστο. 1550 02:33:40,099 --> 02:33:41,183 Και η λίστα δεν έχει τελειωμό. 1551 02:33:41,266 --> 02:33:43,406 Σύμφωνα με ανύπαρκτα στοιχεία. 1552 02:33:43,895 --> 02:33:46,689 Αν είχαν εγκληματήσει, θα 'πρεπε να τους συλλάβουμε. 1553 02:33:46,772 --> 02:33:48,273 Σαν τον Άικμαν. 1554 02:33:48,774 --> 02:33:50,652 Αν όλοι αυτοί ζούσαν, θα σκότωναν Ισραηλινούς. 1555 02:33:50,735 --> 02:33:54,656 Όσες αμφιβολίες κι αν έχεις, κατά βάθος ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 1556 02:34:04,290 --> 02:34:06,541 Τα πήγες καλά, όμως είσαι δυσαρεστημένος. 1557 02:34:06,626 --> 02:34:09,086 - Σκότωσα επτά ανθρώπους. - Όχι τον Σαλάμε. 1558 02:34:09,836 --> 02:34:11,588 Φυσικά, θα τον πετύχουμε. 1559 02:34:14,549 --> 02:34:16,718 Νομίζεις ότι εσείς ήσασταν η μόνη ομάδα; 1560 02:34:17,177 --> 02:34:20,013 Είναι μια μεγάλη επιχείρηση και εσείς, απλά ένα τμήμα της. 1561 02:34:20,264 --> 02:34:22,266 Αυτό κατευνάζει τις ενοχές σου; 1562 02:34:23,308 --> 02:34:25,115 Πετύχαμε τίποτα; 1563 02:34:25,602 --> 02:34:27,867 Κάθε στόχος μας αντικαταστάθηκε από κάποιον χειρότερο. 1564 02:34:28,480 --> 02:34:30,703 Γιατί να κόψω τα νύχια μου, αφού θα ξαναβγούν; 1565 02:34:31,525 --> 02:34:35,405 Σκοτώσαμε για ν' αλλάξουμε την ηγεσία των τρομοκρατών ή των Παλαιστινίων; 1566 02:34:35,487 --> 02:34:37,198 Πες μου τι κάναμε! 1567 02:34:37,281 --> 02:34:41,034 Τους σκότωσες για μια πατρίδα που επέλεξες τώρα να εγκαταλείψεις. 1568 02:34:41,786 --> 02:34:45,707 Την πατρίδα των γονιών σου που γεννήθηκες εκεί. 1569 02:34:45,790 --> 02:34:48,917 Τους σκότωσες για το Μόναχο, για το μέλλον, για την ειρήνη! 1570 02:34:50,295 --> 02:34:53,423 Δεν έρχεται έτσι η ειρήνη, ό,τι κι αν πιστεύεις. 1571 02:34:53,505 --> 02:34:56,718 - Το ξέρεις ότι είναι αλήθεια. - Άκου τι ξέρω. 1572 02:34:56,813 --> 02:34:59,111 Ο πατέρας σου είναι άρρωστος, η μητέρα σου θα μείνει μόνη. 1573 02:34:59,194 --> 02:35:02,156 Είσαι ένας "σάμπρα", το ίδιο και η γυναίκα σου και η κόρη σου. 1574 02:35:03,099 --> 02:35:05,309 Ήρθα να σου πω το εξής... 1575 02:35:06,519 --> 02:35:07,824 Γύρνα στην πατρίδα. 1576 02:35:22,159 --> 02:35:23,965 Έλα να φάμε μαζί απόψε. 1577 02:35:25,954 --> 02:35:27,998 Είσαι Εβραίος, ένας ξένος. 1578 02:35:28,082 --> 02:35:33,504 Είναι κάπου γραμμένο ότι πρέπει να σου ζητήσω να φάμε ψωμί. 1579 02:35:34,047 --> 02:35:38,635 Γι' αυτό έλα να φάμε ψωμί μαζί, Εφραίμ. 1580 02:35:42,596 --> 02:35:43,693 Όχι. 1581 02:36:14,453 --> 02:36:19,865 ΤΕΛΙΚΑ ΕΝΝΕΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΕΝΤΕΚΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΥΣ ΣΚΟΤΩΘΗΚΑΝ... 1582 02:36:21,168 --> 02:36:25,565 ...ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΛΙ ΧΑΣΑΝ ΣΑΛΑΜΕ ΤΟ 1979. 168313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.