Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,381 --> 00:00:19,894
Pozrite sa tam!
2
00:00:31,221 --> 00:00:32,734
Poďme!
- Vpred!
3
00:00:40,581 --> 00:00:43,254
Balister, padróne pozrite, Rimania!
4
00:00:54,181 --> 00:00:57,173
- To sú krásne kone, pane na nebi!
- Budeme ich mať všetky .
5
00:00:57,221 --> 00:01:00,850
- Ešte som ti nepovedal cenu.
- Priateľu, na tom nezáleží.
6
00:01:00,901 --> 00:01:02,619
- Nemienim ti platiť za ne .
7
00:01:03,701 --> 00:01:05,020
- Je to hotová vec.
8
00:01:05,541 --> 00:01:07,657
Tak len do toho,
skúste si ich zobrať.
9
00:01:08,261 --> 00:01:09,580
Obstúpte ho .
10
00:01:09,901 --> 00:01:12,051
Pane, čo chcete urobiť ?
11
00:01:38,421 --> 00:01:39,570
Obkľúčte ho !!
12
00:01:53,901 --> 00:01:57,735
Taký silný muž ako ty
bude skvelý otrok.
13
00:02:08,705 --> 00:02:14,847
NAJSILNEJŠÍ OTROCI NA SVETE
14
00:04:01,141 --> 00:04:03,735
Ešte nikdy som nevidel za svoj život
toľko vody, Emilius.
15
00:04:03,781 --> 00:04:06,290
Tebe sa bude páčiť, Markus,
pretože čoskoro ti bude chýbať...
16
00:04:06,341 --> 00:04:08,536
tento pohľad tak ako mnohým iným v aréne.
17
00:04:08,581 --> 00:04:10,815
Tieto zverstvá? Nenávidím ich.
18
00:04:10,861 --> 00:04:13,898
To je dôvod, prečo som pritiahol hnev cisárov.
19
00:04:13,941 --> 00:04:17,217
Tak hovoria pravdu?
- Áno, Emilius.
20
00:04:17,261 --> 00:04:20,776
Niekto naznačil, že ja
sympatizujem s kresťanmi.
21
00:04:21,301 --> 00:04:22,780
Ako všetci ľudia!
22
00:04:23,541 --> 00:04:25,850
Tý sa tiež chceš, tak ako ženy,
stať sa jedným z nich.
23
00:04:25,901 --> 00:04:28,654
Áno, ale niekedy
jednoducho stačí byť iba podozriví.
24
00:04:29,341 --> 00:04:32,890
Ale nakoniec na mňa Nero nebol príliš prísny.
25
00:04:36,341 --> 00:04:40,254
- Aká je to nádherná krajina.
- Počkaj, než to povieš.
26
00:04:40,701 --> 00:04:42,339
Vpred !
27
00:04:42,501 --> 00:04:43,690
Ideme.
28
00:05:08,541 --> 00:05:09,690
Pohyb !
29
00:05:15,541 --> 00:05:17,259
Pohnite sa!
30
00:05:20,781 --> 00:05:23,693
Poďme, pracujte ! Pohyb!
31
00:05:24,381 --> 00:05:26,019
Ponáhľajte sa! Poďme!
32
00:05:34,341 --> 00:05:38,016
Stráž ! Vezmi si tohto otroka!
Ponáhľajte sa, rýchlo !
33
00:05:39,661 --> 00:05:40,980
No tak, rýchlo!
34
00:05:41,501 --> 00:05:42,650
Ten bastard !
35
00:05:46,021 --> 00:05:47,249
Do čerta s ním !
36
00:05:47,541 --> 00:05:48,769
Čo chceš robiť?
37
00:05:55,501 --> 00:05:58,299
- Toto nie je vhodná doba.
- Kedy, potom ? Kedy ?
38
00:05:58,341 --> 00:05:59,820
Ta príde, som si istý.
39
00:06:04,821 --> 00:06:07,699
- Poďme vráťte sa do práce.
- Vráťte sa do práce, pokračujte!
40
00:06:07,741 --> 00:06:10,813
Vy parchanti, vráťte sa do práce!
Pokračujte!
41
00:06:18,141 --> 00:06:21,178
- Čo urobil?
- Nič, iba sa chcel napiť.
42
00:06:25,901 --> 00:06:27,778
Chcem piť.
43
00:06:28,061 --> 00:06:30,655
A kto nie je mučený smädom
v tejto prekliatej krajine?
44
00:06:32,181 --> 00:06:33,500
Tak ťa teda podržia a pi !
45
00:06:56,901 --> 00:06:58,619
Zdravím Selim.
46
00:06:59,301 --> 00:07:01,371
Dnes je horúco a dusno.
47
00:07:12,381 --> 00:07:15,373
Pre týchto darebákov niet chvíľka odpočinku.
48
00:07:15,701 --> 00:07:17,532
Zdá sa, že niečo potrebuješ.
49
00:07:19,261 --> 00:07:21,900
Ako sa ti darí vyhýbať sa zodpovednosti,
že míňaš toľko peňazí?
50
00:07:22,261 --> 00:07:23,979
Je to môj podiel?
51
00:07:24,461 --> 00:07:26,497
To je, oveľa menej ako naposledy.
52
00:07:29,581 --> 00:07:31,219
Toto je zhnité zrno.
53
00:07:32,461 --> 00:07:34,531
Nezjedia to ani ošípané.
54
00:07:35,141 --> 00:07:36,779
Veľmi dobre Gaius.
55
00:07:36,821 --> 00:07:40,575
Pamätajte však, že ak peniaze
nabudúce nebudú rovnaké,
56
00:07:40,621 --> 00:07:44,534
potom je to naša posledná dohoda.
57
00:10:14,661 --> 00:10:17,937
Čo to je? Ste unavený?
58
00:10:18,901 --> 00:10:20,698
Vyčerpaný? Prečo by ste mali byť?
59
00:10:20,741 --> 00:10:22,891
Pracujete veľmi málo a to zle.
60
00:10:22,941 --> 00:10:24,533
Budete potrestaný!
61
00:10:30,061 --> 00:10:32,495
Od zajtrajška
budete mať polovičnú dávku vody!
62
00:11:49,221 --> 00:11:50,620
Poponáhľajte sa, poďte!
63
00:11:50,661 --> 00:11:53,095
Choď!
Daj sa do pohybu, ty bastard!
64
00:11:54,501 --> 00:11:57,220
Poďme, do práce, vy parchanti!
65
00:11:58,501 --> 00:12:00,651
Stotník, máme hostí. Pozrite !
66
00:12:20,661 --> 00:12:22,492
Nechajte ma hádať, ste Lucius Emilius?
67
00:12:22,541 --> 00:12:24,372
Ste dôstojník, ktorý ma nahradí?
68
00:12:24,421 --> 00:12:26,651
Prepáčte, že vás sklamem,
ale ja nie.
69
00:12:26,941 --> 00:12:29,694
Tribún Marcus Aulus bude nový
veliteľ tejto posádky.
70
00:12:29,741 --> 00:12:31,971
A ty, Gaius, budeš jeho pravou rukou.
71
00:12:32,021 --> 00:12:35,536
Myslíš tým, že tu zostanem?
A okrem toho ako podriadený?
72
00:12:35,581 --> 00:12:37,537
Bol som poslaný sem,
73
00:12:37,901 --> 00:12:41,052
...uprostred toho rozruchu ťa potrestať,
je to tak, Gaius.
74
00:12:41,101 --> 00:12:42,136
Je to tak?
75
00:12:42,181 --> 00:12:44,172
Aký bude prvý rozkaz, tribún ?
76
00:12:44,221 --> 00:12:47,691
Vaše skúsenosti a rady budú neoceniteľné.
77
00:12:47,741 --> 00:12:48,969
Veľmi dobré, ale
78
00:12:49,021 --> 00:12:52,138
nemôžem niesť zodpovednosť
za všetky svoje rozhodnutia, tribún .
79
00:13:06,901 --> 00:13:10,655
Je mi ľúto, že nemôžem ponúknuť
pohostinnosť hodnej vás
80
00:13:10,701 --> 00:13:14,057
ale bohužiaľ nie sme v Ríme.
81
00:13:14,941 --> 00:13:17,216
Potrebujem ti niečo ukázať, Emilius.
82
00:13:17,821 --> 00:13:20,733
Po návrate to môžete nahlásiť prokurátorovi.
83
00:13:24,381 --> 00:13:25,575
Toto je plán akvaduktu,
84
00:13:25,621 --> 00:13:27,577
a to je miesto, ktoré staviame.
85
00:13:27,621 --> 00:13:30,215
Táto otázka sa týka aj teba, Marcus.
86
00:13:30,261 --> 00:13:31,610
Áno, je to pravda, samozrejme.
87
00:13:31,661 --> 00:13:35,620
Navyše teraz.
88
00:13:36,381 --> 00:13:41,774
Začali sme tu v Moikene
pred dvoma rokmi v októbri.
89
00:13:42,301 --> 00:13:45,099
Dnes musíme byť tu v Garebe, priamo tu.
90
00:13:45,141 --> 00:13:46,959
Ale, Gareb sme prešli, pred tromi mesiacmi.
91
00:13:47,001 --> 00:13:48,320
Čo si o tom myslíte ?
92
00:13:48,361 --> 00:13:51,731
Môžem sa dostať k vodopádom
Ach ospravedlňujem sa, ale,
93
00:13:51,781 --> 00:13:55,774
ale k vodopádom sa dostaneš
o šesť mesiacov skôr, ako bolo plánované,
94
00:13:55,821 --> 00:13:57,300
možno dokonca o sedem.
95
00:13:57,341 --> 00:14:00,378
Odviedli ste dobrú prácu,
viac, ako mohli ostatní.
96
00:14:01,301 --> 00:14:03,576
Musel som prekonať tisíce ťažkostí.
97
00:14:05,741 --> 00:14:09,131
Nie je tu voda,
musíte ju dovážať na muliciach..
98
00:14:09,581 --> 00:14:11,572
a vzduch je taký horúci
99
00:14:12,621 --> 00:14:14,532
že dýchaš oheň
100
00:14:15,021 --> 00:14:17,251
Pamätáte si, čo som hovoril o vodopádoch?
101
00:14:17,301 --> 00:14:20,930
Mnoho otrokov zomrelo?
- Áno, samozrejme, ale koho to zaujíma?
102
00:14:21,421 --> 00:14:22,900
A oni sa nebúria?
103
00:14:24,861 --> 00:14:27,933
Pri metódach, ktoré používam,
sa im to neodporúča.
104
00:14:28,061 --> 00:14:30,814
Áno, prevencia je lepšia ako liečba.
105
00:14:31,181 --> 00:14:32,580
Uvidíme sa čoskoro, Marcus.
106
00:14:32,621 --> 00:14:33,815
Keď sa ty vrátiš do Ríma,
107
00:14:33,861 --> 00:14:36,933
možno budeš mať menšiu averziu
k cirkusovým hrám.
108
00:15:03,021 --> 00:15:04,500
Chcel si ma vidieť?
109
00:15:04,781 --> 00:15:07,773
Ochutnali ste niekedy toto zrno?
Je to hnus.
110
00:15:09,141 --> 00:15:11,097
Áno, pri takomto zásobovaní.
111
00:15:11,141 --> 00:15:12,813
Pozrel som si účty, Gaius.
112
00:15:12,861 --> 00:15:14,689
Vzhľadom na to,
koľko platíme za dodávky,
113
00:15:14,741 --> 00:15:16,060
musíme jesť lepšie ako doteraz.
114
00:15:16,201 --> 00:15:18,873
Teraz, keď ste tu, skúste
ušetriť viac peňazí, ak môžete.
115
00:15:18,921 --> 00:15:22,550
Ešte niečo?
- Nie, tentoraz nie.
116
00:15:25,581 --> 00:15:27,219
Daj mi viac.
- Vypadni!
117
00:15:29,061 --> 00:15:31,621
Ďakujem, Balisten, ďakujem.
118
00:15:44,781 --> 00:15:47,579
Choďte! Hýbte sa! Poďme, do práce!
119
00:15:57,061 --> 00:15:58,540
Poďme, do práce!
120
00:16:05,621 --> 00:16:07,771
Hýbte sa, vy parchanti!
121
00:16:12,181 --> 00:16:13,375
Гай!
122
00:16:14,061 --> 00:16:15,733
Ako dlho je tu tento človek?
123
00:16:15,781 --> 00:16:18,853
Súdiac podľa misy s vodou,
povedal by som tak
124
00:16:19,541 --> 00:16:21,133
dva dni.
"To je pravda, stotník.
125
00:16:21,181 --> 00:16:23,741
Bránil sa menej ako ostatní,
a to je skutočne sklamaním.
126
00:16:23,781 --> 00:16:25,612
Odveďte ho, vojak.
127
00:16:26,181 --> 00:16:27,694
Prikazujem ti.
- Áno, samozrejme!
128
00:16:27,741 --> 00:16:29,618
Splň môj rozkaz.
129
00:16:29,661 --> 00:16:31,379
Počúvaj ma, Gaius.
130
00:16:31,661 --> 00:16:32,984
A nezabudnite, čo som povedal.
131
00:16:33,009 --> 00:16:35,233
- Netreba to dvakrát
pripomínať, mám dobrú pamäť.
132
00:16:35,281 --> 00:16:36,294
O to lepšie pre vás!
133
00:16:36,341 --> 00:16:39,617
Tu mám právo iba ja
odsúdiť človeka na smrť.
134
00:16:39,661 --> 00:16:42,255
Ja a nikto iný, rozumieš?
- Nie! Nie!
135
00:17:01,981 --> 00:17:04,256
Choď preč! Choď preč!
Choďte z cesty!
136
00:17:06,421 --> 00:17:08,616
Ty tiež! Vráťte sa do práce!
137
00:17:08,901 --> 00:17:11,017
Vráť sa! Vráť sa!
138
00:17:11,901 --> 00:17:15,496
Nechaj ma žiť, tribún .
Pomôž mi.
139
00:17:15,821 --> 00:17:17,334
Nie!
140
00:17:22,181 --> 00:17:23,853
On, už teraz, nebude trpieť.
141
00:17:23,901 --> 00:17:28,292
- Nemusel si ho zabiť!
- Neuvedomil som si. Prepáč.
142
00:17:28,581 --> 00:17:31,175
Späť do práce!
Pohnite sa, vpred!
143
00:17:31,581 --> 00:17:32,696
Bastardi !
144
00:17:32,741 --> 00:17:35,972
Späť do práce! Dajte sa do pohybu!
145
00:17:36,261 --> 00:17:39,651
Ponáhľaj sa! Poponáhľaj sa!
Hej, ty rýchlejšie!
146
00:17:51,821 --> 00:17:53,459
Čo robíš?
147
00:17:53,501 --> 00:17:54,854
Vráť sa! Vráť sa!
148
00:17:55,221 --> 00:17:57,576
Stráže! Stráže!
149
00:18:31,341 --> 00:18:32,456
Skúšal piť?
150
00:18:32,501 --> 00:18:34,571
Nie, len jeden to chcel urobiť.
151
00:18:34,621 --> 00:18:37,181
Len som ho začal biť
152
00:18:37,221 --> 00:18:39,052
tak sa tento bastard, vrhol na mňa!
153
00:18:39,381 --> 00:18:41,656
Vieš, čo ťa čaká?
154
00:18:42,541 --> 00:18:44,020
Hoďte, ho do jamy!
155
00:18:48,301 --> 00:18:50,178
Nie, stotník! Nie!
156
00:18:52,261 --> 00:18:54,058
Už som povedal, že som jediný
157
00:18:54,101 --> 00:18:56,296
kto môže odsúdiť človeka na smrť.
158
00:18:56,341 --> 00:18:58,809
Neočakával som, taký príkaz.
159
00:18:59,101 --> 00:19:01,490
Otrok, ktorý zaútočil na vojaka,
musí zomrieť
160
00:19:01,541 --> 00:19:04,578
Nemôžete sa rozhodnúť inak, tribún .
161
00:19:05,141 --> 00:19:06,938
Nech tento človek odíde.
162
00:19:08,541 --> 00:19:10,099
Nechaj ho ísť!
163
00:19:13,661 --> 00:19:15,253
Ty chceš, aby sme boli všetci zabití?
164
00:19:15,301 --> 00:19:17,940
Tohto človeka musíte potrestať tak,
ako si zaslúži!
165
00:19:19,461 --> 00:19:21,592
Alebo ich všetkých povzbudzujete,
aby sa vzbúrili!
166
00:19:21,621 --> 00:19:24,015
Práve teraz môžu povstať.
167
00:19:24,061 --> 00:19:26,017
Potom, uvidíme či všetko toto je koniec.
168
00:19:28,061 --> 00:19:29,858
Odložte zbraň.
169
00:19:30,381 --> 00:19:32,497
Môžeš ma zabiť ako prvého.
170
00:19:32,541 --> 00:19:35,339
Nechcem bojovať s Rimanom .
171
00:19:35,981 --> 00:19:38,654
Nádherné slová. Áno,
172
00:19:40,661 --> 00:19:42,697
ale za nimi je zbabelec.
173
00:19:47,581 --> 00:19:48,855
Čakám, čo ešte povieš!
174
00:20:22,621 --> 00:20:24,054
Stoj! Vráť sa!
175
00:20:31,981 --> 00:20:33,619
Vráť sa ! Vráť sa!!
176
00:21:30,661 --> 00:21:32,479
Len do toho, zabi ma!
177
00:21:32,981 --> 00:21:34,209
Nie.
178
00:21:34,781 --> 00:21:37,454
Len som ti ukázal, kto je tu veliteľ.
179
00:21:51,901 --> 00:21:54,290
Poponáhľajte sa! Späť do práce!
180
00:21:55,101 --> 00:21:57,217
Urobil si chybu, že si ma nezabil.
181
00:21:57,581 --> 00:22:00,379
Vaša návšteva ma prekvapuje, Gaius.
182
00:22:00,421 --> 00:22:03,656
Si dobrý vojak, ale tentoraz si zlyhal,
nesplnil si svoju povinnosť.
183
00:22:04,421 --> 00:22:05,695
Opustil si svoju posádku,
184
00:22:05,741 --> 00:22:07,459
bez súhlasu nadriadeného.
185
00:22:07,501 --> 00:22:09,612
Nemal som inú možnosť,
ako sa s vami porozprávať.
186
00:22:09,661 --> 00:22:12,934
Niekoľkokrát som požiadal o rozhovor s vami,
ale nikdy som nedostal audenciu.
187
00:22:13,381 --> 00:22:15,236
To čo nám chceš povedať, je také vážne?
188
00:22:15,281 --> 00:22:19,018
Mojou povinnosťou je vás informovať o tom,
že sa situácia je každým dňom napätejšia.
189
00:22:19,061 --> 00:22:21,311
Marcus Aulus, prejavil slabosť
v zaobchádzaní s otrokmi.
190
00:22:21,361 --> 00:22:23,591
Jeho prístup podkopáva bezpečnosť posádky .
191
00:22:23,901 --> 00:22:26,971
Dnes ráno nariadil,
aby otroci neboli v noci spútaní!
192
00:22:27,021 --> 00:22:29,171
Čo to hovoríš?
To je nemožné!
193
00:22:29,221 --> 00:22:33,260
Znie vám to absurdne, však?
Bol som proti tomu !
194
00:22:33,981 --> 00:22:36,734
A teraz riskujem, že sa dostanem pred
vojenský súd pre neposlušnosť.
195
00:22:37,701 --> 00:22:40,613
Ale život mojich legionárov,
je pre mňa dôležitejší.
196
00:22:40,941 --> 00:22:43,375
Poznám veľmi dobré týchto barbarských otrokov.
197
00:22:43,781 --> 00:22:46,375
Podrezali by nás všetkých,
do posledného človeka !
198
00:22:46,421 --> 00:22:50,494
Dúfam, že nie je neskoro.
Zajtra sa vrátite späť.
199
00:22:54,941 --> 00:22:59,014
Ak hovoril pravdu, tak potom
toto je veľmi vážna otázka.
200
00:22:59,421 --> 00:23:03,778
Budeš ho sprevádzať.
Chcem podrobnú správu.
201
00:24:11,661 --> 00:24:13,140
Yuro, zobuď sa!
Nechaj ma na pokoji!
202
00:24:13,181 --> 00:24:15,649
Čo sa deje?
- Pozri!
203
00:24:19,541 --> 00:24:20,735
Čo sa deje?
204
00:24:21,221 --> 00:24:22,310
Počkaj!
205
00:24:30,541 --> 00:24:31,730
Zobuď sa Balisten!
206
00:24:31,781 --> 00:24:34,011
Pozri sa na svoju nohu!
Nie je na nej reťaz !
207
00:24:34,381 --> 00:24:36,212
To nie je sen!
Sme voľný!
208
00:24:36,981 --> 00:24:38,096
Sme voľný!!
209
00:24:38,141 --> 00:24:40,336
Zobuďte sa všetci!
Sme voľný!
210
00:24:40,381 --> 00:24:41,700
Poďme! Rýchlo!
211
00:25:05,421 --> 00:25:07,298
Poďme! Rýchlo!
212
00:25:24,581 --> 00:25:26,697
Poplách! Poplách!
213
00:25:32,181 --> 00:25:33,455
Poplách!
214
00:25:44,741 --> 00:25:46,220
Príliš ľahké!
215
00:30:07,621 --> 00:30:08,974
Nechajte to na mňa!
216
00:30:47,821 --> 00:30:48,831
Tadiaľto!
217
00:30:59,421 --> 00:31:01,139
Vrhli sa na nás, keď sme spali.
218
00:31:01,181 --> 00:31:02,853
Hliadka nemohla spustiť poplach.
219
00:31:02,901 --> 00:31:05,051
Ušiel aj niekto iný?
- Nie, ja myslím, že nie.
220
00:31:05,101 --> 00:31:06,773
A tribún?
- Neviem, čo sa mu stalo.
221
00:31:06,821 --> 00:31:07,856
Emilius!
222
00:31:08,461 --> 00:31:10,736
Počul si?
Masaker.
223
00:31:11,239 --> 00:31:12,894
To je hrozné, Terence.
224
00:31:13,295 --> 00:31:14,757
Mal si odmietnuť Marcusov rozkaz,
225
00:31:14,757 --> 00:31:17,312
a dať mu radu, aby sa tejto chybe
zabránilo. Snažil som sa.
226
00:31:17,461 --> 00:31:18,791
Zmĺkni!
Otroci nesmú ujsť!
227
00:31:18,941 --> 00:31:20,836
Ak ste tam boli, prejavili ste veľkú múdrosť.
228
00:31:20,981 --> 00:31:24,018
Nechcel počúvať, čo sa dá potvrdiť.
229
00:31:24,781 --> 00:31:27,773
Rím nedovolí,
aby tento masaker ostal nepotrestaný.
230
00:31:28,421 --> 00:31:33,017
Kde mohli rebeli ísť ?
- Smerom k pobrežiu. O tom niet pochýb.
231
00:31:34,301 --> 00:31:36,895
Odrezali sme im cestu,
než dorazili na rovinu Emmar .
232
00:31:36,941 --> 00:31:39,171
Tisíce krížov znamenali koniec ich cesty.
233
00:32:32,581 --> 00:32:35,049
Skontroloval som reťaze, boli neporušené.
234
00:32:35,101 --> 00:32:37,410
Otroci ich neporušili.
235
00:32:37,461 --> 00:32:40,021
Zodpovednosť Marcusa Aulusa
je bohužiaľ pochopiteľná.
236
00:32:40,061 --> 00:32:42,017
Bolo by pre neho lepšie, keby zomrel.
237
00:32:42,341 --> 00:32:45,094
Claudia si vybrala nesprávny čas
prísť sem.
238
00:32:45,141 --> 00:32:46,369
Kedy príde?
- Dnes.
239
00:32:46,421 --> 00:32:47,854
Dozorcovia už videli jej loď.
240
00:32:47,901 --> 00:32:51,018
Chceš, aby som jej to povedal?
- Radšej by som s ňou hovoril sám
241
00:32:51,061 --> 00:32:53,621
aj keď to nie je ľahká úloha.
242
00:32:53,661 --> 00:32:56,175
Vo všetkých jej listoch,
mi moja dcéra povedala o Marcusovi,
243
00:32:56,221 --> 00:32:59,611
a trvala na výlete sem tak
som musel súhlasiť.
244
00:33:00,261 --> 00:33:03,139
Bude to však pre ňu strašná rana.
245
00:33:15,061 --> 00:33:17,495
Vzchop sa Adenobar! Poď!
246
00:33:28,221 --> 00:33:29,290
Vstávaj!
247
00:33:29,341 --> 00:33:32,060
Nechaj ho tak!
Má právo zomrieť.
248
00:33:32,101 --> 00:33:35,332
Vybral si zlé miesto.
Priviedol si nás sem.
249
00:33:35,381 --> 00:33:36,496
Čo sa týka ostatných.
250
00:33:36,541 --> 00:33:40,295
Zvyšok bude už mŕtvy,
kým sa dostaneme k moru!
251
00:33:40,341 --> 00:33:42,172
Rimania, nás tadiaľ nepustia!
252
00:33:42,221 --> 00:33:45,179
Vedel si všetko!
Predvídal si všetko!
253
00:33:45,221 --> 00:33:47,974
Keby sme však nešli do tejto púšte, tak potom
254
00:33:48,021 --> 00:33:51,058
nezomreli by sme od smädu.
Toto si nepredvídal !
255
00:33:56,301 --> 00:33:57,416
Hej!
256
00:33:57,821 --> 00:33:59,095
Tamto!
257
00:33:59,541 --> 00:34:00,974
Pozrite!
258
00:34:04,541 --> 00:34:05,940
Divoký kôň!
259
00:34:06,221 --> 00:34:08,337
Sme zachránení!
Musí tam byť voda!
260
00:34:08,381 --> 00:34:10,337
Voda! Voda!
261
00:34:10,381 --> 00:34:12,576
Voda! Voda!
Voda! Voda!
262
00:34:12,621 --> 00:34:14,612
Voda! Voda!
263
00:34:16,301 --> 00:34:17,620
Počkať!!
264
00:34:19,301 --> 00:34:21,132
Voda!
Voda!
265
00:34:21,941 --> 00:34:24,091
Voda!
Voda!
266
00:34:24,621 --> 00:34:26,259
Počkať!!
267
00:34:27,221 --> 00:34:28,495
Voda!
268
00:35:16,581 --> 00:35:17,696
Je tu niekto, tamto.
269
00:35:17,741 --> 00:35:19,299
Čo mame urobiť?
- Poďme sa skryť!
270
00:35:19,341 --> 00:35:21,252
Kde?
- Pod vodou!
271
00:35:32,181 --> 00:35:34,331
Balisten!
- Kusa, ako sa máš?
272
00:35:34,381 --> 00:35:37,578
Hej, to je Balisten, poďme!
- Balisten?
273
00:35:37,621 --> 00:35:40,738
To je Balisten.
- Hurá!
274
00:35:40,781 --> 00:35:42,453
Kde si bol?
275
00:35:43,221 --> 00:35:44,495
Ako sa máš?
276
00:35:44,981 --> 00:35:46,972
Tamto je králik!
Časť z neho je pre vás!
277
00:35:47,021 --> 00:35:49,979
Nakoniec si niečo vložím do úst!
278
00:35:50,021 --> 00:35:52,137
Ahojte všetci.
- Mne! Mne!
279
00:35:55,461 --> 00:35:57,179
Tú noc,
280
00:35:57,221 --> 00:35:58,540
pokúsili sme sa ťa nájsť.
281
00:35:58,581 --> 00:36:01,573
Niekto povedal,
že ťa videl v miestnosti tribuna.
282
00:36:01,621 --> 00:36:04,010
Možno.
- Balisten!
283
00:36:08,181 --> 00:36:09,455
Kuca!
284
00:36:13,381 --> 00:36:16,578
Prečo si ho zachránil?
Odpovedz!
285
00:36:17,381 --> 00:36:20,612
Pretože som mu zaviazaný za svoj život.
- Buď prekliaty Riman!
286
00:36:20,661 --> 00:36:22,936
Prestaň, Kusa! Je zranený!
287
00:36:22,981 --> 00:36:25,620
No a čo?
On by nás zabil ako psov!
288
00:36:25,981 --> 00:36:28,097
On nie, on niečo také neurobí .
289
00:36:28,141 --> 00:36:29,494
Choď mi z cesty!
290
00:36:29,541 --> 00:36:31,816
- On je môj priateľ!
- Príliš zlé pre teba!
291
00:37:00,181 --> 00:37:01,409
Hej!
292
00:37:01,901 --> 00:37:03,459
Aké zlé maniere !
293
00:37:03,501 --> 00:37:04,650
Kusa!
294
00:37:05,021 --> 00:37:06,110
Hádajú sa .
295
00:37:06,161 --> 00:37:08,038
Hej choď sa špliechať, tam.
296
00:37:08,081 --> 00:37:09,514
Dobré.
297
00:37:15,381 --> 00:37:16,609
Dobré, nie!
298
00:37:51,821 --> 00:37:53,254
Tentoraz minul cieľ .
299
00:38:17,141 --> 00:38:19,496
Chcete sa pripojiť, alebo nie?
Jeme!
300
00:38:32,621 --> 00:38:33,895
Pozrime sa, ako to celé skončí.
301
00:38:33,941 --> 00:38:35,215
Áno, poďme.
- Poďme.
302
00:38:48,941 --> 00:38:50,959
Poďme, poďme!
303
00:39:02,861 --> 00:39:04,613
Čo je s tebou, Balisten?
304
00:39:05,981 --> 00:39:07,300
Počuvajte ma !
305
00:39:07,341 --> 00:39:12,131
Každý, kto sa čo i len dotkne vlasov na hlave
Rimana, bude mať do činenia so mnou ! Jasne?
306
00:39:17,941 --> 00:39:20,535
Riman?
Aký Riman?
307
00:39:36,741 --> 00:39:38,254
Zdravím.
- Zdravím vás, Gaius..
308
00:39:38,301 --> 00:39:39,529
Víno!
309
00:39:41,141 --> 00:39:42,335
Daj, odnesiem to.
310
00:39:52,261 --> 00:39:53,933
Blahoželám, Gaius..
311
00:39:53,981 --> 00:39:57,212
Viem, že sa snažíš nájsť ďalších otrokov,
ktorí by pracovali na vodovode .
312
00:39:57,261 --> 00:39:59,616
Koľko ľudí potrebuješ?
- 4 000.
313
00:39:59,661 --> 00:40:01,219
Dobrý obchod.
314
00:40:02,741 --> 00:40:03,817
Nie je tak zlé.
315
00:40:03,861 --> 00:40:06,191
Ale urob to rýchlo, chystá sa búrka !
316
00:40:06,241 --> 00:40:08,919
Ľudia vás nebudú tolerovať,
alebo ostatní Rimania ani o deň dlhšie
317
00:40:08,961 --> 00:40:11,971
Nie sú hlúpi.
Tu je celá légia.
318
00:40:12,021 --> 00:40:14,257
Fúka pre nás priaznivý vietor,
na rozdrvenie povstania.
319
00:40:14,301 --> 00:40:16,178
Myslel som, že si múdrejší.
320
00:40:16,501 --> 00:40:19,254
Teraz je ľahké zbohatnúť
keď sú menšie nepokoje,
321
00:40:19,301 --> 00:40:21,576
aspoň pre tých z nás
kto vie ako na to.
322
00:40:24,861 --> 00:40:26,055
Prepáč.
323
00:40:26,741 --> 00:40:29,380
Nemôžem. Je to príliš riskantné.
324
00:40:29,821 --> 00:40:30,951
Toto nie je pre mňa.
325
00:40:31,001 --> 00:40:34,357
Popremýšľaj o tom.
Môžno zmeniš názor.
326
00:40:46,941 --> 00:40:50,456
Aké úžasné! Prepychové!
327
00:40:51,301 --> 00:40:54,930
V Ríme, ma nikdy nenapadlo,
aké krásne veci, tu môžem nájsť .
328
00:40:54,981 --> 00:40:56,539
Som rád, že sa ti tu páči.
329
00:40:56,581 --> 00:40:57,855
Och, otec!
330
00:40:59,381 --> 00:41:02,453
Aké správy si mi priniesol dnes ráno?
Správu od Marcusa?
331
00:41:02,901 --> 00:41:05,699
Zatiaľ nič?
Ako je to však možné?
332
00:41:05,741 --> 00:41:07,777
Som tu už dva dni.
333
00:41:08,061 --> 00:41:10,416
Otče, naozaj ho chcem vidieť.
334
00:41:10,461 --> 00:41:13,771
Počúvaj ma, Claudia, ja ...
- Och, prečo, taký vážny pohľad?
335
00:41:13,821 --> 00:41:15,971
Prečo by som mala trúbiť, prokurátor?
336
00:41:16,021 --> 00:41:18,910
Niečo ti poviem. Rozumiem,
pocity, ktoré vás spájajú s Marcusom, ale,
337
00:41:18,961 --> 00:41:20,752
Ale on si zaslúži moju lásku.
338
00:41:20,821 --> 00:41:24,052
Tak veľkorysý, tak oddaný ...
339
00:41:24,101 --> 00:41:26,820
Ale nežiarli, aj teba ľúbim.
340
00:41:26,861 --> 00:41:30,251
A som ti hlboko vďačná za to,
že si ma nechal prísť sem.
341
00:41:30,301 --> 00:41:31,973
Ďakujem ti, otec, stokrát!
342
00:41:32,021 --> 00:41:34,410
Nie, miliónkrát ďakujem!
343
00:41:34,461 --> 00:41:38,340
Bohužiaľ, hovorím príliš veľa.
Chcel si mi niečo povedať.
344
00:41:38,381 --> 00:41:40,292
Ja teraz nebudem viac rozprávať.
345
00:41:40,341 --> 00:41:43,492
Musíte mi odpustiť, ja som taká šťastná
346
00:41:43,541 --> 00:41:45,293
ale komu to môžem povedať, ak nie tebe?
347
00:41:45,341 --> 00:41:46,854
Si môj jediný priateľ.
348
00:41:46,901 --> 00:41:49,859
Pamätáš si, čo sme si prisahali
keď som mala šesť?
349
00:41:50,661 --> 00:41:54,017
Sľúbili sme si, že si všetko povieme
nech by sa stalo čokoľvek.
350
00:41:54,421 --> 00:41:56,457
Tento sľub sme vždy dodržali.
351
00:41:57,181 --> 00:42:00,093
Či, nie je tak ? Hmm?
Čo také?
352
00:42:01,701 --> 00:42:04,135
Nie si spokojný s mojím šťastím?
353
00:42:07,381 --> 00:42:08,470
Povedz mi...
354
00:42:08,901 --> 00:42:12,132
Takže, naozaj máš mi niečo povedať.
355
00:42:13,021 --> 00:42:14,739
Povedz mi to, prosím.
356
00:42:15,701 --> 00:42:19,296
Nie, otec, skúsim to uhádnuť.
357
00:42:20,261 --> 00:42:22,172
Markus...
358
00:42:22,221 --> 00:42:23,893
Markus, je chorý?
359
00:42:25,861 --> 00:42:27,738
Veľmi zle?
360
00:42:30,981 --> 00:42:32,414
Je zranený?
- Claudia...
361
00:42:32,461 --> 00:42:34,179
Nemožné!
- Dieťa, moje...
362
00:42:34,221 --> 00:42:36,371
Nie, to nemôže byť pravda!
363
00:42:37,101 --> 00:42:38,693
Marcus je nažive.
364
00:42:39,021 --> 00:42:40,210
On žije.
365
00:42:40,261 --> 00:42:42,650
On žije. Viem to.
Viem to.
366
00:42:42,781 --> 00:42:43,975
On žije !
367
00:42:45,141 --> 00:42:47,450
Musíme sa chopiť šance, priatelia.
368
00:42:47,501 --> 00:42:50,573
Alebo strávime zvyšok
života v tejto diere.
369
00:42:51,181 --> 00:42:52,500
Najradšej by som zomrel.
370
00:42:52,541 --> 00:42:55,817
V okruhu 600 stádii, sú všetky porty pod
kontrolou Rimanov.
371
00:42:56,381 --> 00:43:00,340
Mohli by sme vybrať tu najbližšiu.
Súhlasím s Kusom.
372
00:43:00,381 --> 00:43:04,135
Aristia je hlavným mestom,
ale aj najdôležitejším prístavom.
373
00:43:04,181 --> 00:43:05,216
Je tam vždy živo.
374
00:43:05,261 --> 00:43:07,213
Tam, bude jednoduchšie
zostať bez povšimnutia.
375
00:43:07,361 --> 00:43:10,531
Do určitého momentu. Tam bude
viac Rimanov ako obyvateľov Aristie.
376
00:43:10,581 --> 00:43:13,653
Málo alebo veľa,
jeden z nich je medzi nami.
377
00:43:13,701 --> 00:43:15,100
Kusa !
378
00:43:15,741 --> 00:43:17,493
Nevšímaj si ho, Marcus.
379
00:43:19,741 --> 00:43:21,697
Môžete ísť a nechať ma tu zomrieť.
380
00:43:21,741 --> 00:43:25,450
Nevieme, kam máme ísť.
"Och, ale ja viem veľmi dobre."
381
00:43:25,501 --> 00:43:27,851
Každý večer ťa počujem opakovať to isté.
382
00:43:27,901 --> 00:43:29,300
Čoskoro budeš hovoriť s Efraimom.
383
00:43:29,441 --> 00:43:31,238
Vaše prejavy poznám naspamäť.
384
00:43:31,281 --> 00:43:35,020
V Aristii má Kusa rozprávkovo
bohatého priateľa Efraima,
385
00:43:35,061 --> 00:43:37,495
ktorý vám dá peniaze na odchod.
386
00:43:37,541 --> 00:43:38,617
Nie je to tak?
387
00:43:38,641 --> 00:43:40,832
Existuje však vec, o ktorej nevieš.
388
00:43:40,881 --> 00:43:42,394
Pohovor si s ním, Balisten!
389
00:43:42,621 --> 00:43:46,580
Ideš s nami do Aristea.
Nepôjdeme sami.
390
00:43:47,381 --> 00:43:50,930
Musíme si však byť istí,
že keď tam budeme
391
00:43:50,981 --> 00:43:53,336
vznesieš obvinenie proti Guyovi, prokurátorovi.
392
00:43:53,821 --> 00:43:56,893
Máš moje slovo.
Slovo Rimana.
393
00:43:57,221 --> 00:43:59,132
Či už stojí za to!
394
00:44:04,701 --> 00:44:08,410
Je tu ešte jedna vec:
musíš zostať s nami.
395
00:44:09,341 --> 00:44:10,740
Suhlasím.
396
00:44:11,381 --> 00:44:13,815
A dúfam, že Efraim pre vás,
čoskoro nájde miesto na lodi .
397
00:44:13,861 --> 00:44:15,010
Nájdeme ho.
398
00:44:15,061 --> 00:44:17,591
Ubezpečujem vás, že zaplatí
akúkoľvek sumu, o ktorú požiadame.
399
00:44:17,641 --> 00:44:21,092
Efraim, sa obohatil na mojej krvi,
keď sme bojovali v aréne.
400
00:44:21,141 --> 00:44:23,450
Má veľa peňazí a nádherný palác.
401
00:44:24,221 --> 00:44:26,451
Poď sem, Efraim, odpovedz mi!
402
00:44:26,501 --> 00:44:28,139
Ako si prišiel do tohto stavu?
403
00:44:28,181 --> 00:44:29,853
Hovor! Povedz niečo!
404
00:44:31,141 --> 00:44:33,233
A myslel som si,
že sa na teba môžeme spoľahnúť.
405
00:44:33,281 --> 00:44:36,660
Ale som pripravený, viac ako pripravený
dať ti zadarmo pomoc, ver mi.
406
00:44:36,701 --> 00:44:39,818
Čo? Ty nás potrebuješ viac,
ako my potrebujeme teba,
407
00:44:41,301 --> 00:44:44,691
No, v prvom rade pre vás nájdem
bezpečné útočisko.
408
00:44:44,741 --> 00:44:47,414
Ale tu nie, môj pane!
"Goliáš má pravdu."
409
00:44:47,461 --> 00:44:51,010
Je to jasné.
Neboli by ste tu v bezpečí.
410
00:44:51,581 --> 00:44:53,697
Aj keď, je tu iba jeden Riman.
Vie, že sme tu
411
00:44:53,741 --> 00:44:55,857
a naše hlavy...
412
00:44:57,781 --> 00:45:01,376
Nebojte sa, uvidíte
že mám veľa priateľov
413
00:45:01,821 --> 00:45:04,016
Si otrok?
- Nie.
414
00:45:04,661 --> 00:45:06,538
Si Riman?
- Áno.
415
00:45:08,901 --> 00:45:10,812
Utekaj, Goliáš!
416
00:45:18,221 --> 00:45:21,850
Moji pomocníci nie sú veľmi odvážni.
417
00:45:21,901 --> 00:45:25,576
Ale toto je zlý rajón plný darebákov
418
00:45:25,621 --> 00:45:28,613
pripravených špehovať za kúsok chleba.
419
00:45:29,421 --> 00:45:31,013
Myslíte si, že máme dobré vyhliadky?
420
00:45:31,061 --> 00:45:32,414
Sme v pasci.
421
00:45:32,461 --> 00:45:34,975
Ale ja ...
- Prečo si nič nepovedal?
422
00:45:35,021 --> 00:45:39,014
Čo som mal povedať?
Už som dal slovo, Rimana.
423
00:45:39,061 --> 00:45:42,453
V každom prípade zostanem s vami,
kým vaša loď neodíde.
424
00:45:42,501 --> 00:45:44,617
- Bude to trvať nejaký čas.
- Nezáleží na tom.
425
00:45:45,701 --> 00:45:49,935
Ak je to tak, boli by sme radšej,
keby si sa vrátil k svojim ľuďom.
426
00:45:49,981 --> 00:45:53,769
Už máme aj tak veľké problémy.
Nemôžeme sa o teba starať.
427
00:45:57,381 --> 00:45:58,894
Zbohom Balisten.
428
00:45:58,941 --> 00:46:01,774
Bohovia vedia, že mám dlh u teba.
429
00:46:01,821 --> 00:46:04,938
Ďakujem.
Môj dlh bol ešte väčší.
430
00:46:04,981 --> 00:46:08,053
Život otroka nestojí za toľko
ako život slobodného človeka
431
00:46:08,101 --> 00:46:09,420
Naozaj tomu veríš?
432
00:46:09,701 --> 00:46:11,931
Je veľa takých, ktorí si to nemyslia.
433
00:46:11,981 --> 00:46:14,449
Aj ja súhlasím s nimi.
434
00:46:35,701 --> 00:46:36,790
Markus!
435
00:46:38,101 --> 00:46:40,092
Ja som tribún, Markus Aulus.
436
00:46:43,901 --> 00:46:46,290
Chcem sa porozprávať s prokurátorom.
Prejdite!
437
00:46:47,781 --> 00:46:50,818
Tribún Markus Aulus.
Zachránil sa.
438
00:46:51,581 --> 00:46:52,650
Odchádzame.
439
00:47:03,821 --> 00:47:05,095
Markus!
440
00:47:07,501 --> 00:47:09,093
Markus, ty žiješ.
441
00:47:09,421 --> 00:47:10,695
Claudia!
442
00:47:14,541 --> 00:47:15,894
Láska moja.
443
00:47:20,221 --> 00:47:21,449
Láska...
444
00:47:23,981 --> 00:47:27,371
Bala som sa myšlienky,
že ťa už nikdy neuvidím.
445
00:47:27,661 --> 00:47:31,415
Musíš utiecť, Markus, inak ťa zatknú.
446
00:47:31,461 --> 00:47:32,655
Čo to hovoríš ?
447
00:47:32,701 --> 00:47:35,261
Vari to nevieš?
Proti tebe sú vážne obvinenia.
448
00:47:35,301 --> 00:47:39,010
Teraz nie je čas na vysvetľovanie.
Choď preč, Marcus, prosím ťa.
449
00:47:39,061 --> 00:47:41,370
Tribún !
Prokurátor, vás očakáva.
450
00:47:42,901 --> 00:47:45,893
Zachovaj pokoj, nemám sa čoho báť.
451
00:47:53,581 --> 00:47:55,572
Videli sme ho na vlastné oči, Guy.
452
00:47:55,621 --> 00:47:58,340
Si si istý?
- Samozrejme. Išiel k prokurátorovi.
453
00:47:58,381 --> 00:47:59,939
Budeme porazení.
Hovoril som ti!
454
00:47:59,981 --> 00:48:01,937
Sklapni, ty idiot !
455
00:48:02,701 --> 00:48:04,532
Jeho návrat nič nezmení.
456
00:48:05,421 --> 00:48:07,252
Splnili ste svoje neortodoxné
nápady v praxi.
457
00:48:07,301 --> 00:48:09,990
Považovať otrokov za rovnocenných
so slobodnými ľuďmi je absurdné.
458
00:48:10,041 --> 00:48:11,957
Nikdy som neprikázal...
- Absurdné a nebezpečné!
459
00:48:12,001 --> 00:48:13,892
Kvôli tebe, veľa legionárov zomrelo!
460
00:48:13,941 --> 00:48:16,535
Opakujem, že som nikdy nevydal
príkaz na zmenu poriadku!
461
00:48:22,261 --> 00:48:24,900
Kto potom nariadil,
aby v noci boli otroci voľní ?
462
00:48:24,941 --> 00:48:27,330
Tribún Markus Aulus.
- Prečo ?
463
00:48:27,381 --> 00:48:31,136
Vyzval nás, aby sme mali
ústretovejší prístup k otrokom.
464
00:48:31,181 --> 00:48:32,500
To nie je pravda!
465
00:48:32,541 --> 00:48:34,691
Ako môžete dôverovať dezertérovi?
466
00:48:34,741 --> 00:48:35,810
Do toho, hovorte !
467
00:48:35,861 --> 00:48:37,089
Prepačte, tribun.
468
00:48:37,141 --> 00:48:39,177
Bol som pri tom, keď ste vydali tento príkaz.
469
00:48:39,941 --> 00:48:41,897
A čo vy?
- Guy povedal pravdu.
470
00:48:42,181 --> 00:48:44,900
Nie je to pravda!
A môžem to dokázať!
471
00:48:45,381 --> 00:48:48,259
Nemáš žiadnych svedkov.
Si jediný, kto prežil.
472
00:48:48,301 --> 00:48:50,861
Na príkaz prokurátora,
som šiel na miesto incidentu.
473
00:48:50,901 --> 00:48:53,335
A nenašiel som jediný dôkaz v tvoj prospech.
474
00:48:53,941 --> 00:48:56,250
Nikdy som nedal taký príkaz.
475
00:48:56,301 --> 00:48:58,492
Aj napriek tomu ste presvedčení,
že som ja na vine?
476
00:48:58,541 --> 00:49:00,855
O tom rozhodne vojenský súd.
477
00:49:00,901 --> 00:49:03,335
Dokážem svoju nevinu!
478
00:49:03,381 --> 00:49:04,570
Dúfam, že tak urobíš.
479
00:49:16,661 --> 00:49:18,060
Markus.
480
00:49:26,741 --> 00:49:28,379
Vezmite ho preč!
481
00:49:47,221 --> 00:49:48,336
Poplach!
482
00:49:48,381 --> 00:49:49,973
Väzeň, utiekol!
483
00:49:50,021 --> 00:49:51,210
Poplach!
484
00:49:51,861 --> 00:49:53,852
Poplach! Poplach!
485
00:49:54,901 --> 00:49:58,530
Zadržte tohto muža!
Zadržte ho! Zadržte ho!
486
00:49:59,301 --> 00:50:01,417
Uhnite mi z cesty!
Z cesty! Vypadni!
487
00:50:02,581 --> 00:50:03,775
Zastavte ho !
488
00:50:04,701 --> 00:50:06,259
Zadržte tohto muža!
489
00:50:06,581 --> 00:50:08,139
Zastavte ho, nariaďujem!
490
00:50:09,101 --> 00:50:10,375
To sú ale spôsoby !
491
00:50:16,901 --> 00:50:20,052
Existujú aj iné farby.
Napríklad táto krásna zelená, ak máte záujem ...
492
00:50:20,101 --> 00:50:21,500
Čo sa stalo?
493
00:51:11,461 --> 00:51:12,974
Zdravím vás, pane.
- Dobrý deň.
494
00:51:13,021 --> 00:51:14,249
Čo pre vás môžem urobiť?
495
00:51:14,301 --> 00:51:17,930
Chcem usporiadať honosnú hostinú
na počesť priateľov, ktorí prišli z Gálie.
496
00:51:17,981 --> 00:51:20,893
Máte kurča?
- Samozrejme, a veľmi dobré. Pozrite sa.
497
00:51:20,941 --> 00:51:23,774
Áno, ale možno
Galovia nejedia kuracie mäso.
498
00:51:23,821 --> 00:51:25,732
- Áno, je to pravda.
- Možno bude kačica lepšia.
499
00:51:25,781 --> 00:51:27,453
Tu sú, pozrite sa na ne.
500
00:51:27,501 --> 00:51:29,937
Vyzerajú trochu tenko.
- V žiadnom prípade, že nie sú chudé!
501
00:51:29,981 --> 00:51:31,692
Pozri sa na boky.
Pozri sa na tie prsia.
502
00:51:31,741 --> 00:51:34,578
Vyzerá trochu pod normu.
Same perie a nevytrhané.
503
00:51:34,621 --> 00:51:37,579
Nehovorte tak, pane. Oni budú,
vyzerať úžasne pred vašimi hosťami.
504
00:51:37,621 --> 00:51:39,896
To mi verte.
- Myslíte?
505
00:51:49,021 --> 00:51:51,057
Chcete si kúpiť vajcia alebo jablká?
506
00:51:51,101 --> 00:51:54,411
Nie, ďakujem, nechcem.
Ukážte mi, čo je to za syr.
507
00:51:57,781 --> 00:52:00,579
Ak potrebujete klobásu,
mám niekoľko druhov vynikajúcej kvality.
508
00:52:00,621 --> 00:52:04,091
Možno neskôr.
Ukáž mi tvoj syr.
509
00:52:06,701 --> 00:52:09,374
Tu!
A toto je najlepší syr v Aristii.
510
00:52:09,421 --> 00:52:11,252
Z vidieka, vynikajúci produkt ..
511
00:52:11,301 --> 00:52:13,815
Podľa môjho názoru tento syr ...
- V čom je problém?
512
00:52:13,861 --> 00:52:15,055
Smrdí to.
513
00:52:21,061 --> 00:52:22,150
Hej, ty!
514
00:52:23,461 --> 00:52:24,780
Tu máš.
515
00:52:24,821 --> 00:52:26,777
Mama mia!
- Kam ideš?
516
00:52:26,821 --> 00:52:29,619
Nezatýkajte ma, prosím!
Všetko vrátim!
517
00:52:30,141 --> 00:52:31,290
Goliaš !
518
00:52:32,141 --> 00:52:34,336
Ako sa máš?
- Nie je to zlé.
519
00:52:34,381 --> 00:52:36,611
Ale neobťažuj ma
keď pracujem.
520
00:52:36,661 --> 00:52:38,219
Je to nebezpečné, mám slabé srdce.
521
00:52:38,261 --> 00:52:41,458
Kde sú ostatní, Goliáš?
Dom Efraima je zatvorený.
522
00:52:41,501 --> 00:52:42,570
Nemôžem nikoho nájsť.
523
00:52:42,621 --> 00:52:46,296
Skrývajú sa, a ja im prinášam jedlo.
524
00:52:46,341 --> 00:52:48,432
Áno, ale kde sú?
Potrebujem ich vidieť práve teraz.
525
00:52:48,481 --> 00:52:51,359
- Poď, vezmem ťa k nim.
- Dobre. Poďme.
526
00:52:53,981 --> 00:52:55,460
Vezmi si to, Tronko!
527
00:52:55,901 --> 00:52:59,735
Myslíš to vážne?
- Drž hubu a bráň sa.
528
00:53:13,661 --> 00:53:15,379
Bol to Efraimov nápad.
529
00:53:15,421 --> 00:53:17,810
Zabiť sa navzájom?
- Nie.
530
00:53:17,861 --> 00:53:19,917
Budeme bojovať proti ostatným
gladiátorom v aréne.
531
00:53:19,961 --> 00:53:21,010
To hovorí za veľa.
532
00:53:21,061 --> 00:53:23,211
Ich tváre budú zakryté prilbou s vlčou hlavou.
533
00:53:23,261 --> 00:53:25,058
Nikto ich nikdy nebude poznať.
534
00:53:25,101 --> 00:53:27,615
Budem im hovoriť:
„Gladiátori vlčej hlavy“.
535
00:53:27,661 --> 00:53:30,937
A za rok zarobíme dosť peňazí,
aby sme sa dostali na loď.
536
00:53:30,981 --> 00:53:31,991
Rok?
537
00:53:32,041 --> 00:53:34,639
Aj ja si musím niečo zarobiť, nie?
538
00:53:34,781 --> 00:53:35,896
Auu!
539
00:53:38,421 --> 00:53:41,299
Vaša budúcnosť je však menej pochmúrna
ako ta moja.
540
00:53:41,341 --> 00:53:42,556
Ale Marcus, ako ťa mohli...
541
00:53:42,601 --> 00:53:44,219
obviniť z povstania otrokov?
542
00:53:44,261 --> 00:53:46,616
Bol som obžalovaný, Gaiusom.
- Gaius?
543
00:53:47,221 --> 00:53:50,133
Ten nešťastník je stále nažive?
- Áno, je v Aristii.
544
00:53:50,181 --> 00:53:51,819
Preto som tu.
545
00:53:51,861 --> 00:53:53,817
Bohužiaľ, my nemôžeme svedčiť v tvoj prospech.
546
00:53:53,861 --> 00:53:56,933
Zabil by som Gaiusa, aj keby to malo
znamenať smrť na kríži.
547
00:53:56,981 --> 00:53:58,699
Bolo by to zbytočné.
548
00:54:01,541 --> 00:54:03,850
Ale je tu niečo, čo môžete urobiť pre mňa.
549
00:54:15,821 --> 00:54:18,255
Akákoľvek nedbanlivosť a
môže ťa zabiť.
550
00:54:18,301 --> 00:54:19,939
Budem dávať väčší pozor.
551
00:54:42,501 --> 00:54:43,695
Dobre, ideme!
552
00:54:43,981 --> 00:54:46,097
Ah, ty dávaš pozor, nie je to tak ?
553
00:54:46,141 --> 00:54:49,019
Nie, ja ... vieš ...
- Viem, že ty si musel stáť na hodinách!
554
00:54:49,861 --> 00:54:52,455
Ak ťa pri tom prichytím, znova...
- Oh, bojím sa...
555
00:54:54,941 --> 00:54:56,260
Pri všetkej mojej odvahe..
556
00:54:56,301 --> 00:54:59,373
snažila som sa sám seba presvedčiť,
že všetko bude v poriadku.
557
00:54:59,821 --> 00:55:03,079
Ale bolo to zbytočné, strávila som veľa
strašných dní premýšľaním o tom, Marcus.
558
00:55:03,621 --> 00:55:06,215
Teraz konečne som ťa uvidela.
559
00:55:06,261 --> 00:55:08,616
Až príliš krátko.
560
00:55:08,661 --> 00:55:10,413
Verím ti Markus,
561
00:55:10,461 --> 00:55:13,498
ale musíš utiecť.
Bude to jednoduchšie.
562
00:55:13,541 --> 00:55:15,099
Nie, Claudia.
563
00:55:15,141 --> 00:55:17,371
Ako však teraz preukážeš svoju nevinu?
564
00:55:17,421 --> 00:55:18,695
Musíš sa schovávať.
565
00:55:18,741 --> 00:55:20,857
Nemáš žiadnu príležitosť konať vo svojom mene.
566
00:55:21,221 --> 00:55:23,212
Myslíš si, že o tom neviem?
567
00:55:23,261 --> 00:55:26,537
Každopádne mám priateľov, ktorí
mi môžu pomôcť.
568
00:55:26,581 --> 00:55:28,811
Veľmi sa bojím, Marcus.
569
00:55:28,861 --> 00:55:30,374
Neboj sa.
570
00:55:30,421 --> 00:55:32,696
Porozprávam sa s otcom
a uvidíš, že ho presvedčím.
571
00:55:32,741 --> 00:55:34,094
Nie, Claudia.
572
00:55:34,381 --> 00:55:37,259
Ak zistí, že sme sa stretli,
potom sa už nebudeme môcť vidieť.
573
00:55:37,301 --> 00:55:38,834
Zachovaj pokoj, ja budem v poriadku...
574
00:55:39,581 --> 00:55:41,811
a všetko sa vráti do normálu.
575
00:56:15,501 --> 00:56:18,334
V aréne gladiátori vznešeného Fusara,
576
00:56:18,381 --> 00:56:20,815
budú bojovať proti gladiátorom Efraima !
577
00:56:20,861 --> 00:56:23,136
Gladiátori Vlčej hlavy!
578
00:56:23,181 --> 00:56:24,773
Pozdravujeme vlčie hlavy!
579
00:56:25,421 --> 00:56:27,696
- Kto je Efraim?
- Jeden darebák.
580
00:56:27,741 --> 00:56:29,140
Človek, tisícky transakcií.
581
00:56:29,181 --> 00:56:31,900
Ale zdá sa, že jeho gladiátori
sú veľmi dobre pripravení.
582
00:56:32,461 --> 00:56:34,770
Gladiátori, vznešeného Fusara!
583
00:56:34,821 --> 00:56:37,096
Zdravím gladiátorov Fusara!
584
00:56:39,621 --> 00:56:42,135
Všemohúci bohovia,
zmilujte sa nad úbohým starcom.
585
00:56:42,181 --> 00:56:43,330
Poďme, vyhrať!
586
00:57:41,701 --> 00:57:42,790
Sú čisté.
587
00:58:14,981 --> 00:58:16,209
Smrť! Smrť!
588
00:58:49,341 --> 00:58:50,490
Smrť!
Smrť!
589
00:59:16,621 --> 00:59:18,657
Smrť! Smrť!
590
00:59:28,421 --> 00:59:30,173
Smrť!
Smrť!
591
00:59:44,061 --> 00:59:45,210
Smrť!
Smrť!
592
01:00:05,621 --> 01:00:06,815
Smrť!
593
01:00:08,701 --> 01:00:10,100
Až do samotnej smrti!
Smrť!
594
01:00:10,141 --> 01:00:12,257
Smrť!
Smrť!
595
01:00:17,901 --> 01:00:19,095
Smrť! Smrť!
596
01:00:23,541 --> 01:00:25,213
Smrť! Smrť! Smrť!
597
01:00:29,541 --> 01:00:31,259
Zabiť.
598
01:00:34,061 --> 01:00:36,052
Musíš ho zabiť.
599
01:00:37,261 --> 01:00:38,535
Zabiť.
600
01:00:38,821 --> 01:00:40,174
Zabiť.
601
01:00:44,261 --> 01:00:46,456
Na čo čakáš?
Zabi ma!
602
01:01:03,821 --> 01:01:06,130
Zdravím, vlčie hlavy!
603
01:01:25,261 --> 01:01:29,300
Všetko si videl.
Videl si, ako sme boli povolaní zabiť.
604
01:01:29,341 --> 01:01:31,093
Zatiaľ nemajú dosť krutosti.
605
01:01:31,141 --> 01:01:32,938
Prečo si nezabil Gaiusa?
606
01:01:32,981 --> 01:01:34,573
Jeho čas príde.
607
01:01:34,981 --> 01:01:37,575
A zaplatí za smrť toho gladiátora.
608
01:01:38,261 --> 01:01:41,298
Sadni si, dnes ja platím.
- Aká veľkorysosť!
609
01:01:51,541 --> 01:01:53,020
Uisťujem vás, že
610
01:01:53,061 --> 01:01:54,858
Nie, nie, stálo to tu.
611
01:01:56,381 --> 01:01:58,099
Majster, viac vína !
612
01:02:01,421 --> 01:02:03,855
Ako niečo také môže byť?
613
01:02:05,581 --> 01:02:08,254
V určitom okamihu,
čelil som deviatim z nich...
614
01:02:08,301 --> 01:02:11,037
A všetci vyzbrojení oštepmi.
Čo si myslíš, že som potom urobil?
615
01:02:11,081 --> 01:02:15,399
Možno neuveríš, ale len čo
prvý pustil oštep, schytil som oštep
616
01:02:15,541 --> 01:02:17,975
a skôr ako by stihol...
Oh! Čo ?
617
01:02:22,661 --> 01:02:24,174
Čo chceš?
618
01:02:26,501 --> 01:02:27,556
Ta, žena.
619
01:02:27,941 --> 01:02:29,169
Čo to robíš?
620
01:02:30,341 --> 01:02:33,617
Chceš ju vidieť?
Dnes! Okamžite!
621
01:02:34,221 --> 01:02:35,893
Tebe sa nepáčila moja milenka?
622
01:02:35,941 --> 01:02:37,772
Tvoja milenka?
- Áno!
623
01:02:39,061 --> 01:02:41,734
Kto je tvoja milenka?
624
01:02:43,181 --> 01:02:46,332
Nepamätáš si tu krásnu
brunetku, včera v aréne?
625
01:02:46,381 --> 01:02:48,531
Ty si sadol za ňu ?
Och tak, aby bola sama.
626
01:02:49,061 --> 01:02:51,336
Nemyslím si, že je veľmi priateľská.
627
01:02:53,101 --> 01:02:54,853
Včera tam bol jej manžel
ale dnes je sama.
628
01:02:55,341 --> 01:02:57,650
Sama?
- Sama, sama, sama, sama!
629
01:02:58,181 --> 01:02:59,409
Skutočne ?
630
01:02:59,461 --> 01:03:01,577
Čaká na svojho statočného bojovníka!
631
01:03:02,261 --> 01:03:04,297
Ty pôjdeš ku nej?
- Samozrejme.
632
01:03:11,941 --> 01:03:13,977
Kde je tvoja milenka?
633
01:03:14,021 --> 01:03:15,374
Goliaš!
634
01:03:17,501 --> 01:03:19,492
Ona hneď príde, nenáhli sa.
635
01:03:19,541 --> 01:03:21,099
Аha.
- Ech!
636
01:03:29,901 --> 01:03:31,539
Tronko!
- Kto ma volá?
637
01:03:31,581 --> 01:03:33,890
Čo, meškanie?
- Neviem.
638
01:03:34,981 --> 01:03:38,178
Mamma ...
Mamma mia, bude to zlé.
639
01:03:41,701 --> 01:03:42,770
Oj!
640
01:03:42,821 --> 01:03:45,381
Kto to je?
- Môj mladší brat.
641
01:03:45,421 --> 01:03:47,457
Bojí sa byť doma sám.
642
01:03:48,261 --> 01:03:50,980
To je ale divná rodina.
- Tak, to hovorí každý.
643
01:03:54,741 --> 01:03:56,015
Čo to robíš?
644
01:03:56,061 --> 01:03:58,211
Ak chceš privolať nepríjemnosti,
tak ja odídem.
645
01:03:58,261 --> 01:03:59,933
Samozrejme, že odídeš!
646
01:04:01,421 --> 01:04:03,218
Поддержи фирму, Тронко!
647
01:04:04,021 --> 01:04:05,170
Úsmev!
648
01:04:05,581 --> 01:04:07,014
Nemôžem
- Skús to!
649
01:04:07,061 --> 01:04:09,655
Teraz vás oboch zabijem!
650
01:04:17,301 --> 01:04:18,620
Pamätas si ma?
- Nie.
651
01:04:18,661 --> 01:04:21,129
Čo, ty si ma nepamätáš ?
- Nie!
652
01:04:23,261 --> 01:04:26,094
Okamžite povedz Gaiusovi,
že jeho dni sú zrátané.
653
01:04:32,381 --> 01:04:34,292
Ako sa tu ale títo otroci dostali?
654
01:04:36,661 --> 01:04:39,698
Nevieš, že sú odsúdení na smrť?
655
01:04:40,021 --> 01:04:42,660
Počúvaj, ak chceš ukázať svoju odvahu, potom
656
01:04:42,701 --> 01:04:45,056
potom ich musíš vlastnými rukami pribiť na kríž!
657
01:04:45,101 --> 01:04:47,740
Je to pre teba dostatočné?
"Dovoľ mi vrátiť sa do Ríma, Gaius."
658
01:04:47,781 --> 01:04:50,451
Nájdi mi spôsob, ako sa odtiaľto dostať.
Chcem tu odtiaľ vypadnúť!
659
01:04:50,501 --> 01:04:51,820
Zostaň pokojný!
660
01:04:54,781 --> 01:04:57,170
Uvidím, čo pre teba môžem urobiť.
661
01:05:05,501 --> 01:05:09,176
Kto z vás ho videl ako prvý?
- Keď som odchádzal z domu
662
01:05:09,221 --> 01:05:10,370
A on tam ležal.
663
01:05:45,341 --> 01:05:47,571
Bol to dobrý vojak .
664
01:05:48,021 --> 01:05:51,218
Vždy bojoval statočne a tvrdej službe
venoval desať rokov.
665
01:05:51,261 --> 01:05:53,934
A pozrite sa, kde skončil!
S nožom, ako ostatní!
666
01:05:53,981 --> 01:05:56,370
Marcus Aulus, nemôže byť vrahom.
667
01:05:56,901 --> 01:05:59,620
Jeho túžba po pomste ho oslepila.
668
01:05:59,661 --> 01:06:02,334
A pravdepodobne sa rozhodol
prenasledovať ma naďalej.
669
01:06:02,381 --> 01:06:04,611
Som jediný preživší svedok.
670
01:06:05,661 --> 01:06:08,892
Ale ja mu ukážem.
671
01:06:09,581 --> 01:06:12,937
Prokurátor, ak mi prikážete,
aby som ho našiel, potom
672
01:06:12,981 --> 01:06:14,380
ho chytím mŕtveho alebo živého!
673
01:06:14,421 --> 01:06:16,776
To je tvoj cieľ: zabiť ho!
674
01:06:16,821 --> 01:06:18,652
Zabiť ho beztrestne.
- Claudia!
675
01:06:18,701 --> 01:06:21,655
To je dôvod, prečo ste všetci,
ty a tvoji komplici klamali!
676
01:06:21,901 --> 01:06:24,779
Claudia!
"Viem, prečo nenávidíš Marcusa."
677
01:06:24,821 --> 01:06:26,971
Zistil, že spreneveruješ peniaze.
678
01:06:28,661 --> 01:06:30,114
A ty si myslel, že cesta je voľná!
679
01:06:30,161 --> 01:06:32,192
Ako to vieš?
Kto ti to povedal?
680
01:06:32,341 --> 01:06:33,490
Čo sa jej pýtate ?
681
01:06:33,541 --> 01:06:35,636
Je zamilovaná do Marcusa a
verí všetkému, čo hovorí!
682
01:06:35,681 --> 01:06:37,990
Videla si Marcusa?
Kde je ?
683
01:06:38,501 --> 01:06:40,139
Odpovedz mi!
684
01:06:44,061 --> 01:06:47,098
Nikto mi nemôže zabrániť milovať ho.
685
01:06:47,901 --> 01:06:49,300
Alebo sa ním stretnúť!
686
01:07:31,781 --> 01:07:34,056
Vráťme sa do paláca.
687
01:07:46,701 --> 01:07:49,773
Vidíš niekoho?
- Nie, nikoho nevidím!
688
01:07:49,821 --> 01:07:52,938
Na obzore nie je nikto!
689
01:07:54,181 --> 01:07:56,854
Hovorí, že nikoho nevidí
až po samotný obzor!
690
01:07:57,821 --> 01:08:00,289
Ak nieto nikoho, tak choďte!
691
01:08:00,741 --> 01:08:03,130
Povedal, že môžeme odísť!
692
01:08:03,181 --> 01:08:04,375
Dobre!
693
01:08:04,861 --> 01:08:06,135
Mamma mia!
694
01:08:07,301 --> 01:08:10,259
Tronko, spadol zo stromu!
To je vtipné!
695
01:08:10,861 --> 01:08:15,170
Neubližuj mi, braček,
inak ťa jedného dňa zbijem!
696
01:08:15,981 --> 01:08:18,336
Celé mesto je pod dohľadom.
697
01:08:18,381 --> 01:08:21,578
Len málo ľudí má veľkú šancu na úspech.
698
01:08:21,621 --> 01:08:24,419
Preto sme na teba mysleli.
699
01:08:25,341 --> 01:08:26,874
Nie je to také ľahké, ako si myslíš.
700
01:08:26,921 --> 01:08:29,719
Ľudia teraz nie sú šťastní a nemôžu sa dočkať.
701
01:08:29,761 --> 01:08:31,558
Prinajmenšom dôvode, povstaneme.
702
01:08:31,601 --> 01:08:34,991
Rimania budú zabití a nebudú môcť odísť.
703
01:08:35,981 --> 01:08:38,415
Vy a vaši priatelia budete slobodní a bohatí.
704
01:08:38,861 --> 01:08:40,010
Bohatí !
705
01:08:41,261 --> 01:08:43,855
Pretože dáme veľa peňazí.
706
01:08:43,901 --> 01:08:47,018
Toľko, koľko ste ich za celý život nevideli.
707
01:08:48,701 --> 01:08:50,339
Každý deň riskujeme svoje životy.
708
01:08:50,381 --> 01:08:52,611
Títo ľudia vás žiadajú,
aby ste riskovali iba raz.
709
01:08:52,661 --> 01:08:54,174
Ja súhlasím!
710
01:08:54,221 --> 01:08:57,372
Ak budú Rimania vyhnaní,
nebudú z nás otroci.
711
01:08:57,421 --> 01:08:59,139
A dostaneme aj odškodné.
712
01:08:59,181 --> 01:09:00,580
Avšak, nebude to ľahká úloha
713
01:09:00,621 --> 01:09:02,612
inak by nás nepožiadali, aby sme to urobili.
714
01:09:02,661 --> 01:09:05,778
Som s tebou. Ak príde smrť, potom
bolo by lepšie, keby to bolo rýchle.
715
01:09:05,821 --> 01:09:08,335
A my,
my všetci musíme vyrovnať skóre s Rímom.
716
01:09:08,381 --> 01:09:09,655
Nie všetci !
717
01:09:10,021 --> 01:09:12,615
Zabudol si na Markusa.
- Premýšľal som o Markusovi.
718
01:09:12,661 --> 01:09:14,617
Ale nebudem váhať
medzi priateľstvom a slobodou.
719
01:09:14,661 --> 01:09:16,379
Nikomu to nepovie.
720
01:09:16,421 --> 01:09:17,900
Rozumel všetkému
je stále s nami.
721
01:09:17,941 --> 01:09:19,056
Marcus nás nikdy nezradí.
722
01:09:19,101 --> 01:09:22,537
Otázkou ale tentoraz nie je,
či zradí nás, ale či zradí Rím.
723
01:09:26,101 --> 01:09:28,376
Kedy si prišiel?
724
01:09:28,701 --> 01:09:31,773
- Práve teraz.
- Nečakali sme ťa, tak skoro.
725
01:09:47,341 --> 01:09:49,980
Gladiátori Vlčej hlavy!
726
01:10:02,221 --> 01:10:03,449
Už nemajú súperov.
727
01:10:03,501 --> 01:10:06,698
Dnes bude zábava,
ak budú medzi sebou bojovať.
728
01:10:30,461 --> 01:10:31,576
Taký istý!
729
01:10:31,621 --> 01:10:33,851
To isté ako ja a Tronko!
730
01:10:38,181 --> 01:10:39,773
Nechaj to na mňa.
- Čo sa stalo, Kusa?
731
01:10:39,821 --> 01:10:41,652
Choďte mi z cesty!
732
01:10:41,701 --> 01:10:44,738
Nechcem ťa zradne zabiť
Marcus. Chráň sa.
733
01:10:44,781 --> 01:10:46,897
Čo to hovoríš?
- Chráň sa!
734
01:10:50,101 --> 01:10:51,898
Čo to robia títo dvaja?
735
01:13:04,901 --> 01:13:06,698
Prečo si ma chcel zabiť?
736
01:13:08,661 --> 01:13:10,572
Čo máš proti mne?
737
01:13:12,261 --> 01:13:14,058
No povedz, aspoň niečo!
738
01:13:17,061 --> 01:13:18,779
Choď preč, Marcus!
739
01:13:19,341 --> 01:13:20,615
Balisten
740
01:13:21,301 --> 01:13:23,940
Vypadni!
Ďaleko od nás!
741
01:13:26,581 --> 01:13:28,014
Áno...
742
01:13:28,661 --> 01:13:30,174
Choď.
743
01:13:54,931 --> 01:13:59,336
Nemám žiadne iné prostriedky komunikácie
o závažnosti toho, čo sa v meste stane.
744
01:13:59,336 --> 01:14:02,481
Váš život je rovnako ako Claudie v ohrození.
745
01:14:02,506 --> 01:14:06,838
Ale možno mi neveríte,
rovnako ako ste neveril v moju nevinu.
746
01:14:13,141 --> 01:14:14,256
Stráže!
747
01:14:16,061 --> 01:14:17,938
Zavolajte stotníka Gaiusa.
748
01:15:15,261 --> 01:15:17,297
Drsné prebudenie, Marcus.
749
01:15:18,221 --> 01:15:20,860
Stále som tribún.
Nechaj ma na pokoji!
750
01:15:24,021 --> 01:15:25,170
Neboj sa,
751
01:15:25,221 --> 01:15:28,611
nebudem čakať než sa postavím pred súd,
Centurion Gaius.
752
01:15:29,061 --> 01:15:32,371
Zhromaždil som dostatok dôkazov
aby som dokázal svoju nevinu.
753
01:15:33,021 --> 01:15:36,377
Aké dôkazy?
- Nič ti nepoviem!
754
01:15:36,661 --> 01:15:39,459
Poďme.
- Ja, tu rozkazujem!
755
01:15:42,021 --> 01:15:43,693
Vráťte sa do posádky!
756
01:15:56,341 --> 01:15:58,536
Život je zvláštny, stotník.
757
01:15:58,581 --> 01:16:02,176
Práve si prišiel zatknúť osobu, ktorá ťa obviní.
758
01:16:03,221 --> 01:16:05,371
A prinútiť ťa priznať sa
ku krádeži a vražde.
759
01:16:05,421 --> 01:16:08,538
Urobil si pokus, aby si zakryl pravdu.
760
01:16:10,501 --> 01:16:12,890
Toto je priznanie jedného z tvojich komplicov
761
01:16:12,941 --> 01:16:15,455
ktorého si zabil naposledy.
762
01:16:15,501 --> 01:16:18,140
Prokurátor, si to prečíta s veľkým záujmom.
763
01:16:18,181 --> 01:16:20,251
Nespievaj svoju víťaznú pieseň
príliš skoro, Marcus!
764
01:16:21,141 --> 01:16:22,859
Neodídeš odtiaľto živý!
765
01:16:27,501 --> 01:16:29,457
Nikomu nepovieš, čo vieš.
766
01:16:33,341 --> 01:16:37,220
Toto nemôžeš urobiť.
Ako vysvetlíš moju smrť prokurátorovi?
767
01:16:37,901 --> 01:16:41,132
Poviem mu, že si sa pokúsil ujsť
a zastavil som ťa!
768
01:16:41,181 --> 01:16:42,660
Povedz mu to hneď teraz, Gaius!
769
01:16:49,501 --> 01:16:50,695
Stráže !
770
01:18:52,661 --> 01:18:54,697
Selim, potrebujem pomoc.
Musíte ma schovať!
771
01:18:54,741 --> 01:18:56,060
- Zistil si to, hmm?
- Áno.
772
01:18:56,101 --> 01:18:57,216
Prenasledovali vás?
773
01:18:57,261 --> 01:18:59,900
Nie, stratili moju stopu.
774
01:19:00,301 --> 01:19:03,976
Pozri: skry ma, zachráň ma,
a vždy budem po tvojom boku.
775
01:19:04,021 --> 01:19:06,933
Si príliš kompromitovaní.
Čo môžem robiť s niekým ako ty?
776
01:19:18,541 --> 01:19:21,214
Selim, musíš mi pomôcť.
- Už som dal svoju odpoveď.
777
01:19:21,261 --> 01:19:23,570
Vypadni odtiaľto!
- Počkaj, Selim.
778
01:19:26,341 --> 01:19:27,899
Môže zostať.
779
01:19:32,701 --> 01:19:34,896
Mám pre teba návrh.
780
01:19:50,581 --> 01:19:53,300
Dobre, rozhodol som sa:
budem súčasťou sprisahania.
781
01:19:53,341 --> 01:19:55,491
Počítame s tvojím príspevkom, Gaius.
782
01:19:55,541 --> 01:19:59,136
Náš plán: nájsť nejakú zámienku a
odviesť légiu na iné miesto.
783
01:19:59,621 --> 01:20:02,897
V meste budú mať Rimania iba 200 ľudí.
784
01:20:02,941 --> 01:20:06,490
A na našej strane sú gladiátori vlčej hlavy.
785
01:20:07,341 --> 01:20:10,936
Pozvali sme ich tu dnes večer a ty
Gaius, prevezmeš velenie.
786
01:20:10,981 --> 01:20:13,973
Spolu s nimi pôjdeš
k palácu prokurátora.
787
01:20:14,021 --> 01:20:15,340
Nikto nevie lepšie ako ty
788
01:20:15,381 --> 01:20:18,498
postup pri výkone strážnej služby.
789
01:20:19,541 --> 01:20:21,816
Neviem, kto je týchto sedem gladiátorov
790
01:20:21,861 --> 01:20:24,011
ale videl som ich bojovať v aréne
791
01:20:24,301 --> 01:20:26,861
a spolu so mnou ich bude viac ako dosť.
792
01:20:26,901 --> 01:20:28,334
Nájdem prokurátora a jeho obhajcov,
793
01:20:28,381 --> 01:20:31,737
aj keď sa skryjú pod zemou
794
01:20:31,781 --> 01:20:33,817
a skončím to, raz a navždy.
795
01:20:33,861 --> 01:20:35,738
Naši priatelia tu čoskoro budú.
796
01:20:35,781 --> 01:20:39,694
Aby sa zamedzilo akémukoľvek riziku,
nechajte zbrane v suteréne chrámu
797
01:20:40,741 --> 01:20:42,936
Prečo to popierate?
Ste účastníkmi povstania.
798
01:20:42,981 --> 01:20:44,619
To je dôvod, prečo si ma poslal preč.
799
01:20:44,661 --> 01:20:46,333
Ty si nás už zradil !
800
01:20:46,381 --> 01:20:48,849
Nie a nemám v úmysle to urobiť.
801
01:20:48,901 --> 01:20:50,732
Zradil siRimanov?
802
01:20:51,341 --> 01:20:53,980
Nie, Balisten.
- Prečo si tu?
803
01:20:54,341 --> 01:20:57,060
Varovať vás.
Povstanie zlyhá!
804
01:20:58,821 --> 01:21:01,574
Musím splatiť dlh vďačnosti
ktorý nemôžem zabudnúť
805
01:21:01,621 --> 01:21:04,579
A chcem vás zachrániť!
- Neverím ti.
806
01:21:09,381 --> 01:21:10,734
Ani ty?
807
01:21:12,501 --> 01:21:15,811
Keby som to, povedal vtedy, Rimanom
už by boli sem prišli, nie?
808
01:21:15,861 --> 01:21:18,011
Možno čakajú na lepší čas.
809
01:21:18,061 --> 01:21:19,813
Vhodnejší ako je tento?
810
01:21:20,701 --> 01:21:26,209
Ponúkam vám poslednú šancu
na záchranu a slobodu!
811
01:21:26,234 --> 01:21:30,836
Dávam vám svoje slovo.
812
01:21:36,741 --> 01:21:40,859
Ak to nevyjde,
môžete si so mnou urobiť čo chcete.
813
01:22:10,661 --> 01:22:12,014
Vitajte.
814
01:22:19,261 --> 01:22:22,810
Odvážni gladiátori vlčej hlavy, prišli.
815
01:22:23,781 --> 01:22:25,100
Ах ...
816
01:22:25,141 --> 01:22:28,736
Teraz ich konečne môžem preveriť
v skutočnej bitke
817
01:22:28,781 --> 01:22:31,773
proti protivnníkom, ktorých si zaslúžia:
vojakom Ríma.
818
01:22:36,781 --> 01:22:38,897
Tu je, váš vodca!
819
01:22:44,541 --> 01:22:46,120
Nechaj ho mne!
820
01:24:32,421 --> 01:24:33,510
Prepáč!
821
01:25:34,541 --> 01:25:36,532
Drž to!
822
01:25:38,741 --> 01:25:41,892
Tí, ktorí sem prídu,
dostanú veľa úderov a kopancov!
823
01:25:41,941 --> 01:25:45,092
Uprostred noci sa tu
premrhalo veľa síl a energie.
824
01:25:45,141 --> 01:25:48,736
Kopanie, facky a bitie týchto škaredých detí.
825
01:26:16,701 --> 01:26:17,770
Ber to!
826
01:26:18,701 --> 01:26:20,134
Mamma mia!
827
01:26:21,381 --> 01:26:22,491
Už si unavený?
- Nie nie!
828
01:26:22,541 --> 01:26:24,293
Zobuď sa, prebuď sa, vstávaj !
829
01:26:31,221 --> 01:26:32,540
Nie, nie, nie, nie, nie.
830
01:26:40,501 --> 01:26:41,980
Nie, nie šalát!
831
01:26:43,541 --> 01:26:47,056
Tronko, poď sem! Musíme bojovať!
Ponáhľaj sa! Poď!
832
01:26:47,101 --> 01:26:48,580
Poď!
- Som pod nepriateľskou paľbou!
833
01:26:48,621 --> 01:26:51,454
Musíme odolať za každú cenu!
- Veľmi dobre, veliteľ!
834
01:27:21,701 --> 01:27:22,736
Niečo ti poviem!!
835
01:27:24,861 --> 01:27:26,453
Skúste to znova a uvidíte, čo sa stane!
836
01:28:15,421 --> 01:28:16,510
Choď preč!
837
01:28:17,861 --> 01:28:18,937
Noha!
838
01:28:20,061 --> 01:28:21,116
Hlava!
839
01:28:21,161 --> 01:28:23,072
Večierok sa skončil. Dobrú noc!
840
01:31:24,061 --> 01:31:25,414
Som tu! Som tu!
841
01:31:25,461 --> 01:31:26,940
Kto ?
Kto ?
842
01:31:32,861 --> 01:31:35,694
Vďaka, Marcus.
Dlhujeme ti za našu slobodu.
843
01:31:35,741 --> 01:31:39,051
Nie mne, ale Rímu, ktorý vám ju dlhoval.
844
01:31:39,341 --> 01:31:41,980
Kam pôjdete teraz?
- Na moju farmu.
845
01:31:42,021 --> 01:31:44,694
Budeme tam pracovať, všetci spolu.
Zbohom Marcus!
846
01:31:44,741 --> 01:31:45,751
Zbohom!
847
01:31:45,801 --> 01:31:46,995
Vidíme sa neskôr!
- Zbohom!
848
01:31:47,041 --> 01:31:48,874
Zbohom Claudia!
- Až kým sa nestretneme!
849
01:31:48,921 --> 01:31:50,195
Zbohom priatelia!
850
01:31:51,741 --> 01:31:55,336
Hej! Počkajte!
Už sme tu!
851
01:31:55,781 --> 01:31:57,260
Zbohom Marcus!
Zbohom Claudia!
852
01:31:57,301 --> 01:32:00,179
Zbohom! Zbohom! Zbohom!
853
01:32:00,203 --> 01:32:06,403
preložil racan 2020
854
01:32:20,142 --> 01:32:28,065
K O N I E C
63934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.