All language subtitles for 1964 Gli Schiavi Piu Forti Del Mondo. racan sk .tit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,381 --> 00:00:19,894 Pozrite sa tam! 2 00:00:31,221 --> 00:00:32,734 Poďme! - Vpred! 3 00:00:40,581 --> 00:00:43,254 Balister, padróne pozrite, Rimania! 4 00:00:54,181 --> 00:00:57,173 - To sú krásne kone, pane na nebi! - Budeme ich mať všetky . 5 00:00:57,221 --> 00:01:00,850 - Ešte som ti nepovedal cenu. - Priateľu, na tom nezáleží. 6 00:01:00,901 --> 00:01:02,619 - Nemienim ti platiť za ne . 7 00:01:03,701 --> 00:01:05,020 - Je to hotová vec. 8 00:01:05,541 --> 00:01:07,657 Tak len do toho, skúste si ich zobrať. 9 00:01:08,261 --> 00:01:09,580 Obstúpte ho . 10 00:01:09,901 --> 00:01:12,051 Pane, čo chcete urobiť ? 11 00:01:38,421 --> 00:01:39,570 Obkľúčte ho !! 12 00:01:53,901 --> 00:01:57,735 Taký silný muž ako ty bude skvelý otrok. 13 00:02:08,705 --> 00:02:14,847 NAJSILNEJŠÍ OTROCI NA SVETE 14 00:04:01,141 --> 00:04:03,735 Ešte nikdy som nevidel za svoj život toľko vody, Emilius. 15 00:04:03,781 --> 00:04:06,290 Tebe sa bude páčiť, Markus, pretože čoskoro ti bude chýbať... 16 00:04:06,341 --> 00:04:08,536 tento pohľad tak ako mnohým iným v aréne. 17 00:04:08,581 --> 00:04:10,815 Tieto zverstvá? Nenávidím ich. 18 00:04:10,861 --> 00:04:13,898 To je dôvod, prečo som pritiahol hnev cisárov. 19 00:04:13,941 --> 00:04:17,217 Tak hovoria pravdu? - Áno, Emilius. 20 00:04:17,261 --> 00:04:20,776 Niekto naznačil, že ja sympatizujem s kresťanmi. 21 00:04:21,301 --> 00:04:22,780 Ako všetci ľudia! 22 00:04:23,541 --> 00:04:25,850 Tý sa tiež chceš, tak ako ženy, stať sa jedným z nich. 23 00:04:25,901 --> 00:04:28,654 Áno, ale niekedy jednoducho stačí byť iba podozriví. 24 00:04:29,341 --> 00:04:32,890 Ale nakoniec na mňa Nero nebol príliš prísny. 25 00:04:36,341 --> 00:04:40,254 - Aká je to nádherná krajina. - Počkaj, než to povieš. 26 00:04:40,701 --> 00:04:42,339 Vpred ! 27 00:04:42,501 --> 00:04:43,690 Ideme. 28 00:05:08,541 --> 00:05:09,690 Pohyb ! 29 00:05:15,541 --> 00:05:17,259 Pohnite sa! 30 00:05:20,781 --> 00:05:23,693 Poďme, pracujte ! Pohyb! 31 00:05:24,381 --> 00:05:26,019 Ponáhľajte sa! Poďme! 32 00:05:34,341 --> 00:05:38,016 Stráž ! Vezmi si tohto otroka! Ponáhľajte sa, rýchlo ! 33 00:05:39,661 --> 00:05:40,980 No tak, rýchlo! 34 00:05:41,501 --> 00:05:42,650 Ten bastard ! 35 00:05:46,021 --> 00:05:47,249 Do čerta s ním ! 36 00:05:47,541 --> 00:05:48,769 Čo chceš robiť? 37 00:05:55,501 --> 00:05:58,299 - Toto nie je vhodná doba. - Kedy, potom ? Kedy ? 38 00:05:58,341 --> 00:05:59,820 Ta príde, som si istý. 39 00:06:04,821 --> 00:06:07,699 - Poďme vráťte sa do práce. - Vráťte sa do práce, pokračujte! 40 00:06:07,741 --> 00:06:10,813 Vy parchanti, vráťte sa do práce! Pokračujte! 41 00:06:18,141 --> 00:06:21,178 - Čo urobil? - Nič, iba sa chcel napiť. 42 00:06:25,901 --> 00:06:27,778 Chcem piť. 43 00:06:28,061 --> 00:06:30,655 A kto nie je mučený smädom v tejto prekliatej krajine? 44 00:06:32,181 --> 00:06:33,500 Tak ťa teda podržia a pi ! 45 00:06:56,901 --> 00:06:58,619 Zdravím Selim. 46 00:06:59,301 --> 00:07:01,371 Dnes je horúco a dusno. 47 00:07:12,381 --> 00:07:15,373 Pre týchto darebákov niet chvíľka odpočinku. 48 00:07:15,701 --> 00:07:17,532 Zdá sa, že niečo potrebuješ. 49 00:07:19,261 --> 00:07:21,900 Ako sa ti darí vyhýbať sa zodpovednosti, že míňaš toľko peňazí? 50 00:07:22,261 --> 00:07:23,979 Je to môj podiel? 51 00:07:24,461 --> 00:07:26,497 To je, oveľa menej ako naposledy. 52 00:07:29,581 --> 00:07:31,219 Toto je zhnité zrno. 53 00:07:32,461 --> 00:07:34,531 Nezjedia to ani ošípané. 54 00:07:35,141 --> 00:07:36,779 Veľmi dobre Gaius. 55 00:07:36,821 --> 00:07:40,575 Pamätajte však, že ak peniaze nabudúce nebudú rovnaké, 56 00:07:40,621 --> 00:07:44,534 potom je to naša posledná dohoda. 57 00:10:14,661 --> 00:10:17,937 Čo to je? Ste unavený? 58 00:10:18,901 --> 00:10:20,698 Vyčerpaný? Prečo by ste mali byť? 59 00:10:20,741 --> 00:10:22,891 Pracujete veľmi málo a to zle. 60 00:10:22,941 --> 00:10:24,533 Budete potrestaný! 61 00:10:30,061 --> 00:10:32,495 Od zajtrajška budete mať polovičnú dávku vody! 62 00:11:49,221 --> 00:11:50,620 Poponáhľajte sa, poďte! 63 00:11:50,661 --> 00:11:53,095 Choď! Daj sa do pohybu, ty bastard! 64 00:11:54,501 --> 00:11:57,220 Poďme, do práce, vy parchanti! 65 00:11:58,501 --> 00:12:00,651 Stotník, máme hostí. Pozrite ! 66 00:12:20,661 --> 00:12:22,492 Nechajte ma hádať, ste Lucius Emilius? 67 00:12:22,541 --> 00:12:24,372 Ste dôstojník, ktorý ma nahradí? 68 00:12:24,421 --> 00:12:26,651 Prepáčte, že vás sklamem, ale ja nie. 69 00:12:26,941 --> 00:12:29,694 Tribún Marcus Aulus bude nový veliteľ tejto posádky. 70 00:12:29,741 --> 00:12:31,971 A ty, Gaius, budeš jeho pravou rukou. 71 00:12:32,021 --> 00:12:35,536 Myslíš tým, že tu zostanem? A okrem toho ako podriadený? 72 00:12:35,581 --> 00:12:37,537 Bol som poslaný sem, 73 00:12:37,901 --> 00:12:41,052 ...uprostred toho rozruchu ťa potrestať, je to tak, Gaius. 74 00:12:41,101 --> 00:12:42,136 Je to tak? 75 00:12:42,181 --> 00:12:44,172 Aký bude prvý rozkaz, tribún ? 76 00:12:44,221 --> 00:12:47,691 Vaše skúsenosti a rady budú neoceniteľné. 77 00:12:47,741 --> 00:12:48,969 Veľmi dobré, ale 78 00:12:49,021 --> 00:12:52,138 nemôžem niesť zodpovednosť za všetky svoje rozhodnutia, tribún . 79 00:13:06,901 --> 00:13:10,655 Je mi ľúto, že nemôžem ponúknuť pohostinnosť hodnej vás 80 00:13:10,701 --> 00:13:14,057 ale bohužiaľ nie sme v Ríme. 81 00:13:14,941 --> 00:13:17,216 Potrebujem ti niečo ukázať, Emilius. 82 00:13:17,821 --> 00:13:20,733 Po návrate to môžete nahlásiť prokurátorovi. 83 00:13:24,381 --> 00:13:25,575 Toto je plán akvaduktu, 84 00:13:25,621 --> 00:13:27,577 a to je miesto, ktoré staviame. 85 00:13:27,621 --> 00:13:30,215 Táto otázka sa týka aj teba, Marcus. 86 00:13:30,261 --> 00:13:31,610 Áno, je to pravda, samozrejme. 87 00:13:31,661 --> 00:13:35,620 Navyše teraz. 88 00:13:36,381 --> 00:13:41,774 Začali sme tu v Moikene pred dvoma rokmi v októbri. 89 00:13:42,301 --> 00:13:45,099 Dnes musíme byť tu v Garebe, priamo tu. 90 00:13:45,141 --> 00:13:46,959 Ale, Gareb sme prešli, pred tromi mesiacmi. 91 00:13:47,001 --> 00:13:48,320 Čo si o tom myslíte ? 92 00:13:48,361 --> 00:13:51,731 Môžem sa dostať k vodopádom Ach ospravedlňujem sa, ale, 93 00:13:51,781 --> 00:13:55,774 ale k vodopádom sa dostaneš o šesť mesiacov skôr, ako bolo plánované, 94 00:13:55,821 --> 00:13:57,300 možno dokonca o sedem. 95 00:13:57,341 --> 00:14:00,378 Odviedli ste dobrú prácu, viac, ako mohli ostatní. 96 00:14:01,301 --> 00:14:03,576 Musel som prekonať tisíce ťažkostí. 97 00:14:05,741 --> 00:14:09,131 Nie je tu voda, musíte ju dovážať na muliciach.. 98 00:14:09,581 --> 00:14:11,572 a vzduch je taký horúci 99 00:14:12,621 --> 00:14:14,532 že dýchaš oheň 100 00:14:15,021 --> 00:14:17,251 Pamätáte si, čo som hovoril o vodopádoch? 101 00:14:17,301 --> 00:14:20,930 Mnoho otrokov zomrelo? - Áno, samozrejme, ale koho to zaujíma? 102 00:14:21,421 --> 00:14:22,900 A oni sa nebúria? 103 00:14:24,861 --> 00:14:27,933 Pri metódach, ktoré používam, sa im to neodporúča. 104 00:14:28,061 --> 00:14:30,814 Áno, prevencia je lepšia ako liečba. 105 00:14:31,181 --> 00:14:32,580 Uvidíme sa čoskoro, Marcus. 106 00:14:32,621 --> 00:14:33,815 Keď sa ty vrátiš do Ríma, 107 00:14:33,861 --> 00:14:36,933 možno budeš mať menšiu averziu k cirkusovým hrám. 108 00:15:03,021 --> 00:15:04,500 Chcel si ma vidieť? 109 00:15:04,781 --> 00:15:07,773 Ochutnali ste niekedy toto zrno? Je to hnus. 110 00:15:09,141 --> 00:15:11,097 Áno, pri takomto zásobovaní. 111 00:15:11,141 --> 00:15:12,813 Pozrel som si účty, Gaius. 112 00:15:12,861 --> 00:15:14,689 Vzhľadom na to, koľko platíme za dodávky, 113 00:15:14,741 --> 00:15:16,060 musíme jesť lepšie ako doteraz. 114 00:15:16,201 --> 00:15:18,873 Teraz, keď ste tu, skúste ušetriť viac peňazí, ak môžete. 115 00:15:18,921 --> 00:15:22,550 Ešte niečo? - Nie, tentoraz nie. 116 00:15:25,581 --> 00:15:27,219 Daj mi viac. - Vypadni! 117 00:15:29,061 --> 00:15:31,621 Ďakujem, Balisten, ďakujem. 118 00:15:44,781 --> 00:15:47,579 Choďte! Hýbte sa! Poďme, do práce! 119 00:15:57,061 --> 00:15:58,540 Poďme, do práce! 120 00:16:05,621 --> 00:16:07,771 Hýbte sa, vy parchanti! 121 00:16:12,181 --> 00:16:13,375 Гай! 122 00:16:14,061 --> 00:16:15,733 Ako dlho je tu tento človek? 123 00:16:15,781 --> 00:16:18,853 Súdiac podľa misy s vodou, povedal by som tak 124 00:16:19,541 --> 00:16:21,133 dva dni. "To je pravda, stotník. 125 00:16:21,181 --> 00:16:23,741 Bránil sa menej ako ostatní, a to je skutočne sklamaním. 126 00:16:23,781 --> 00:16:25,612 Odveďte ho, vojak. 127 00:16:26,181 --> 00:16:27,694 Prikazujem ti. - Áno, samozrejme! 128 00:16:27,741 --> 00:16:29,618 Splň môj rozkaz. 129 00:16:29,661 --> 00:16:31,379 Počúvaj ma, Gaius. 130 00:16:31,661 --> 00:16:32,984 A nezabudnite, čo som povedal. 131 00:16:33,009 --> 00:16:35,233 - Netreba to dvakrát pripomínať, mám dobrú pamäť. 132 00:16:35,281 --> 00:16:36,294 O to lepšie pre vás! 133 00:16:36,341 --> 00:16:39,617 Tu mám právo iba ja odsúdiť človeka na smrť. 134 00:16:39,661 --> 00:16:42,255 Ja a nikto iný, rozumieš? - Nie! Nie! 135 00:17:01,981 --> 00:17:04,256 Choď preč! Choď preč! Choďte z cesty! 136 00:17:06,421 --> 00:17:08,616 Ty tiež! Vráťte sa do práce! 137 00:17:08,901 --> 00:17:11,017 Vráť sa! Vráť sa! 138 00:17:11,901 --> 00:17:15,496 Nechaj ma žiť, tribún . Pomôž mi. 139 00:17:15,821 --> 00:17:17,334 Nie! 140 00:17:22,181 --> 00:17:23,853 On, už teraz, nebude trpieť. 141 00:17:23,901 --> 00:17:28,292 - Nemusel si ho zabiť! - Neuvedomil som si. Prepáč. 142 00:17:28,581 --> 00:17:31,175 Späť do práce! Pohnite sa, vpred! 143 00:17:31,581 --> 00:17:32,696 Bastardi ! 144 00:17:32,741 --> 00:17:35,972 Späť do práce! Dajte sa do pohybu! 145 00:17:36,261 --> 00:17:39,651 Ponáhľaj sa! Poponáhľaj sa! Hej, ty rýchlejšie! 146 00:17:51,821 --> 00:17:53,459 Čo robíš? 147 00:17:53,501 --> 00:17:54,854 Vráť sa! Vráť sa! 148 00:17:55,221 --> 00:17:57,576 Stráže! Stráže! 149 00:18:31,341 --> 00:18:32,456 Skúšal piť? 150 00:18:32,501 --> 00:18:34,571 Nie, len jeden to chcel urobiť. 151 00:18:34,621 --> 00:18:37,181 Len som ho začal biť 152 00:18:37,221 --> 00:18:39,052 tak sa tento bastard, vrhol na mňa! 153 00:18:39,381 --> 00:18:41,656 Vieš, čo ťa čaká? 154 00:18:42,541 --> 00:18:44,020 Hoďte, ho do jamy! 155 00:18:48,301 --> 00:18:50,178 Nie, stotník! Nie! 156 00:18:52,261 --> 00:18:54,058 Už som povedal, že som jediný 157 00:18:54,101 --> 00:18:56,296 kto môže odsúdiť človeka na smrť. 158 00:18:56,341 --> 00:18:58,809 Neočakával som, taký príkaz. 159 00:18:59,101 --> 00:19:01,490 Otrok, ktorý zaútočil na vojaka, musí zomrieť 160 00:19:01,541 --> 00:19:04,578 Nemôžete sa rozhodnúť inak, tribún . 161 00:19:05,141 --> 00:19:06,938 Nech tento človek odíde. 162 00:19:08,541 --> 00:19:10,099 Nechaj ho ísť! 163 00:19:13,661 --> 00:19:15,253 Ty chceš, aby sme boli všetci zabití? 164 00:19:15,301 --> 00:19:17,940 Tohto človeka musíte potrestať tak, ako si zaslúži! 165 00:19:19,461 --> 00:19:21,592 Alebo ich všetkých povzbudzujete, aby sa vzbúrili! 166 00:19:21,621 --> 00:19:24,015 Práve teraz môžu povstať. 167 00:19:24,061 --> 00:19:26,017 Potom, uvidíme či všetko toto je koniec. 168 00:19:28,061 --> 00:19:29,858 Odložte zbraň. 169 00:19:30,381 --> 00:19:32,497 Môžeš ma zabiť ako prvého. 170 00:19:32,541 --> 00:19:35,339 Nechcem bojovať s Rimanom . 171 00:19:35,981 --> 00:19:38,654 Nádherné slová. Áno, 172 00:19:40,661 --> 00:19:42,697 ale za nimi je zbabelec. 173 00:19:47,581 --> 00:19:48,855 Čakám, čo ešte povieš! 174 00:20:22,621 --> 00:20:24,054 Stoj! Vráť sa! 175 00:20:31,981 --> 00:20:33,619 Vráť sa ! Vráť sa!! 176 00:21:30,661 --> 00:21:32,479 Len do toho, zabi ma! 177 00:21:32,981 --> 00:21:34,209 Nie. 178 00:21:34,781 --> 00:21:37,454 Len som ti ukázal, kto je tu veliteľ. 179 00:21:51,901 --> 00:21:54,290 Poponáhľajte sa! Späť do práce! 180 00:21:55,101 --> 00:21:57,217 Urobil si chybu, že si ma nezabil. 181 00:21:57,581 --> 00:22:00,379 Vaša návšteva ma prekvapuje, Gaius. 182 00:22:00,421 --> 00:22:03,656 Si dobrý vojak, ale tentoraz si zlyhal, nesplnil si svoju povinnosť. 183 00:22:04,421 --> 00:22:05,695 Opustil si svoju posádku, 184 00:22:05,741 --> 00:22:07,459 bez súhlasu nadriadeného. 185 00:22:07,501 --> 00:22:09,612 Nemal som inú možnosť, ako sa s vami porozprávať. 186 00:22:09,661 --> 00:22:12,934 Niekoľkokrát som požiadal o rozhovor s vami, ale nikdy som nedostal audenciu. 187 00:22:13,381 --> 00:22:15,236 To čo nám chceš povedať, je také vážne? 188 00:22:15,281 --> 00:22:19,018 Mojou povinnosťou je vás informovať o tom, že sa situácia je každým dňom napätejšia. 189 00:22:19,061 --> 00:22:21,311 Marcus Aulus, prejavil slabosť v zaobchádzaní s otrokmi. 190 00:22:21,361 --> 00:22:23,591 Jeho prístup podkopáva bezpečnosť posádky . 191 00:22:23,901 --> 00:22:26,971 Dnes ráno nariadil, aby otroci neboli v noci spútaní! 192 00:22:27,021 --> 00:22:29,171 Čo to hovoríš? To je nemožné! 193 00:22:29,221 --> 00:22:33,260 Znie vám to absurdne, však? Bol som proti tomu ! 194 00:22:33,981 --> 00:22:36,734 A teraz riskujem, že sa dostanem pred vojenský súd pre neposlušnosť. 195 00:22:37,701 --> 00:22:40,613 Ale život mojich legionárov, je pre mňa dôležitejší. 196 00:22:40,941 --> 00:22:43,375 Poznám veľmi dobré týchto barbarských otrokov. 197 00:22:43,781 --> 00:22:46,375 Podrezali by nás všetkých, do posledného človeka ! 198 00:22:46,421 --> 00:22:50,494 Dúfam, že nie je neskoro. Zajtra sa vrátite späť. 199 00:22:54,941 --> 00:22:59,014 Ak hovoril pravdu, tak potom toto je veľmi vážna otázka. 200 00:22:59,421 --> 00:23:03,778 Budeš ho sprevádzať. Chcem podrobnú správu. 201 00:24:11,661 --> 00:24:13,140 Yuro, zobuď sa! Nechaj ma na pokoji! 202 00:24:13,181 --> 00:24:15,649 Čo sa deje? - Pozri! 203 00:24:19,541 --> 00:24:20,735 Čo sa deje? 204 00:24:21,221 --> 00:24:22,310 Počkaj! 205 00:24:30,541 --> 00:24:31,730 Zobuď sa Balisten! 206 00:24:31,781 --> 00:24:34,011 Pozri sa na svoju nohu! Nie je na nej reťaz ! 207 00:24:34,381 --> 00:24:36,212 To nie je sen! Sme voľný! 208 00:24:36,981 --> 00:24:38,096 Sme voľný!! 209 00:24:38,141 --> 00:24:40,336 Zobuďte sa všetci! Sme voľný! 210 00:24:40,381 --> 00:24:41,700 Poďme! Rýchlo! 211 00:25:05,421 --> 00:25:07,298 Poďme! Rýchlo! 212 00:25:24,581 --> 00:25:26,697 Poplách! Poplách! 213 00:25:32,181 --> 00:25:33,455 Poplách! 214 00:25:44,741 --> 00:25:46,220 Príliš ľahké! 215 00:30:07,621 --> 00:30:08,974 Nechajte to na mňa! 216 00:30:47,821 --> 00:30:48,831 Tadiaľto! 217 00:30:59,421 --> 00:31:01,139 Vrhli sa na nás, keď sme spali. 218 00:31:01,181 --> 00:31:02,853 Hliadka nemohla spustiť poplach. 219 00:31:02,901 --> 00:31:05,051 Ušiel aj niekto iný? - Nie, ja myslím, že nie. 220 00:31:05,101 --> 00:31:06,773 A tribún? - Neviem, čo sa mu stalo. 221 00:31:06,821 --> 00:31:07,856 Emilius! 222 00:31:08,461 --> 00:31:10,736 Počul si? Masaker. 223 00:31:11,239 --> 00:31:12,894 To je hrozné, Terence. 224 00:31:13,295 --> 00:31:14,757 Mal si odmietnuť Marcusov rozkaz, 225 00:31:14,757 --> 00:31:17,312 a dať mu radu, aby sa tejto chybe zabránilo. Snažil som sa. 226 00:31:17,461 --> 00:31:18,791 Zmĺkni! Otroci nesmú ujsť! 227 00:31:18,941 --> 00:31:20,836 Ak ste tam boli, prejavili ste veľkú múdrosť. 228 00:31:20,981 --> 00:31:24,018 Nechcel počúvať, čo sa dá potvrdiť. 229 00:31:24,781 --> 00:31:27,773 Rím nedovolí, aby tento masaker ostal nepotrestaný. 230 00:31:28,421 --> 00:31:33,017 Kde mohli rebeli ísť ? - Smerom k pobrežiu. O tom niet pochýb. 231 00:31:34,301 --> 00:31:36,895 Odrezali sme im cestu, než dorazili na rovinu Emmar . 232 00:31:36,941 --> 00:31:39,171 Tisíce krížov znamenali koniec ich cesty. 233 00:32:32,581 --> 00:32:35,049 Skontroloval som reťaze, boli neporušené. 234 00:32:35,101 --> 00:32:37,410 Otroci ich neporušili. 235 00:32:37,461 --> 00:32:40,021 Zodpovednosť Marcusa Aulusa je bohužiaľ pochopiteľná. 236 00:32:40,061 --> 00:32:42,017 Bolo by pre neho lepšie, keby zomrel. 237 00:32:42,341 --> 00:32:45,094 Claudia si vybrala nesprávny čas prísť sem. 238 00:32:45,141 --> 00:32:46,369 Kedy príde? - Dnes. 239 00:32:46,421 --> 00:32:47,854 Dozorcovia už videli jej loď. 240 00:32:47,901 --> 00:32:51,018 Chceš, aby som jej to povedal? - Radšej by som s ňou hovoril sám 241 00:32:51,061 --> 00:32:53,621 aj keď to nie je ľahká úloha. 242 00:32:53,661 --> 00:32:56,175 Vo všetkých jej listoch, mi moja dcéra povedala o Marcusovi, 243 00:32:56,221 --> 00:32:59,611 a trvala na výlete sem tak som musel súhlasiť. 244 00:33:00,261 --> 00:33:03,139 Bude to však pre ňu strašná rana. 245 00:33:15,061 --> 00:33:17,495 Vzchop sa Adenobar! Poď! 246 00:33:28,221 --> 00:33:29,290 Vstávaj! 247 00:33:29,341 --> 00:33:32,060 Nechaj ho tak! Má právo zomrieť. 248 00:33:32,101 --> 00:33:35,332 Vybral si zlé miesto. Priviedol si nás sem. 249 00:33:35,381 --> 00:33:36,496 Čo sa týka ostatných. 250 00:33:36,541 --> 00:33:40,295 Zvyšok bude už mŕtvy, kým sa dostaneme k moru! 251 00:33:40,341 --> 00:33:42,172 Rimania, nás tadiaľ nepustia! 252 00:33:42,221 --> 00:33:45,179 Vedel si všetko! Predvídal si všetko! 253 00:33:45,221 --> 00:33:47,974 Keby sme však nešli do tejto púšte, tak potom 254 00:33:48,021 --> 00:33:51,058 nezomreli by sme od smädu. Toto si nepredvídal ! 255 00:33:56,301 --> 00:33:57,416 Hej! 256 00:33:57,821 --> 00:33:59,095 Tamto! 257 00:33:59,541 --> 00:34:00,974 Pozrite! 258 00:34:04,541 --> 00:34:05,940 Divoký kôň! 259 00:34:06,221 --> 00:34:08,337 Sme zachránení! Musí tam byť voda! 260 00:34:08,381 --> 00:34:10,337 Voda! Voda! 261 00:34:10,381 --> 00:34:12,576 Voda! Voda! Voda! Voda! 262 00:34:12,621 --> 00:34:14,612 Voda! Voda! 263 00:34:16,301 --> 00:34:17,620 Počkať!! 264 00:34:19,301 --> 00:34:21,132 Voda! Voda! 265 00:34:21,941 --> 00:34:24,091 Voda! Voda! 266 00:34:24,621 --> 00:34:26,259 Počkať!! 267 00:34:27,221 --> 00:34:28,495 Voda! 268 00:35:16,581 --> 00:35:17,696 Je tu niekto, tamto. 269 00:35:17,741 --> 00:35:19,299 Čo mame urobiť? - Poďme sa skryť! 270 00:35:19,341 --> 00:35:21,252 Kde? - Pod vodou! 271 00:35:32,181 --> 00:35:34,331 Balisten! - Kusa, ako sa máš? 272 00:35:34,381 --> 00:35:37,578 Hej, to je Balisten, poďme! - Balisten? 273 00:35:37,621 --> 00:35:40,738 To je Balisten. - Hurá! 274 00:35:40,781 --> 00:35:42,453 Kde si bol? 275 00:35:43,221 --> 00:35:44,495 Ako sa máš? 276 00:35:44,981 --> 00:35:46,972 Tamto je králik! Časť z neho je pre vás! 277 00:35:47,021 --> 00:35:49,979 Nakoniec si niečo vložím do úst! 278 00:35:50,021 --> 00:35:52,137 Ahojte všetci. - Mne! Mne! 279 00:35:55,461 --> 00:35:57,179 Tú noc, 280 00:35:57,221 --> 00:35:58,540 pokúsili sme sa ťa nájsť. 281 00:35:58,581 --> 00:36:01,573 Niekto povedal, že ťa videl v miestnosti tribuna. 282 00:36:01,621 --> 00:36:04,010 Možno. - Balisten! 283 00:36:08,181 --> 00:36:09,455 Kuca! 284 00:36:13,381 --> 00:36:16,578 Prečo si ho zachránil? Odpovedz! 285 00:36:17,381 --> 00:36:20,612 Pretože som mu zaviazaný za svoj život. - Buď prekliaty Riman! 286 00:36:20,661 --> 00:36:22,936 Prestaň, Kusa! Je zranený! 287 00:36:22,981 --> 00:36:25,620 No a čo? On by nás zabil ako psov! 288 00:36:25,981 --> 00:36:28,097 On nie, on niečo také neurobí . 289 00:36:28,141 --> 00:36:29,494 Choď mi z cesty! 290 00:36:29,541 --> 00:36:31,816 - On je môj priateľ! - Príliš zlé pre teba! 291 00:37:00,181 --> 00:37:01,409 Hej! 292 00:37:01,901 --> 00:37:03,459 Aké zlé maniere ! 293 00:37:03,501 --> 00:37:04,650 Kusa! 294 00:37:05,021 --> 00:37:06,110 Hádajú sa . 295 00:37:06,161 --> 00:37:08,038 Hej choď sa špliechať, tam. 296 00:37:08,081 --> 00:37:09,514 Dobré. 297 00:37:15,381 --> 00:37:16,609 Dobré, nie! 298 00:37:51,821 --> 00:37:53,254 Tentoraz minul cieľ . 299 00:38:17,141 --> 00:38:19,496 Chcete sa pripojiť, alebo nie? Jeme! 300 00:38:32,621 --> 00:38:33,895 Pozrime sa, ako to celé skončí. 301 00:38:33,941 --> 00:38:35,215 Áno, poďme. - Poďme. 302 00:38:48,941 --> 00:38:50,959 Poďme, poďme! 303 00:39:02,861 --> 00:39:04,613 Čo je s tebou, Balisten? 304 00:39:05,981 --> 00:39:07,300 Počuvajte ma ! 305 00:39:07,341 --> 00:39:12,131 Každý, kto sa čo i len dotkne vlasov na hlave Rimana, bude mať do činenia so mnou ! Jasne? 306 00:39:17,941 --> 00:39:20,535 Riman? Aký Riman? 307 00:39:36,741 --> 00:39:38,254 Zdravím. - Zdravím vás, Gaius.. 308 00:39:38,301 --> 00:39:39,529 Víno! 309 00:39:41,141 --> 00:39:42,335 Daj, odnesiem to. 310 00:39:52,261 --> 00:39:53,933 Blahoželám, Gaius.. 311 00:39:53,981 --> 00:39:57,212 Viem, že sa snažíš nájsť ďalších otrokov, ktorí by pracovali na vodovode . 312 00:39:57,261 --> 00:39:59,616 Koľko ľudí potrebuješ? - 4 000. 313 00:39:59,661 --> 00:40:01,219 Dobrý obchod. 314 00:40:02,741 --> 00:40:03,817 Nie je tak zlé. 315 00:40:03,861 --> 00:40:06,191 Ale urob to rýchlo, chystá sa búrka ! 316 00:40:06,241 --> 00:40:08,919 Ľudia vás nebudú tolerovať, alebo ostatní Rimania ani o deň dlhšie 317 00:40:08,961 --> 00:40:11,971 Nie sú hlúpi. Tu je celá légia. 318 00:40:12,021 --> 00:40:14,257 Fúka pre nás priaznivý vietor, na rozdrvenie povstania. 319 00:40:14,301 --> 00:40:16,178 Myslel som, že si múdrejší. 320 00:40:16,501 --> 00:40:19,254 Teraz je ľahké zbohatnúť keď sú menšie nepokoje, 321 00:40:19,301 --> 00:40:21,576 aspoň pre tých z nás kto vie ako na to. 322 00:40:24,861 --> 00:40:26,055 Prepáč. 323 00:40:26,741 --> 00:40:29,380 Nemôžem. Je to príliš riskantné. 324 00:40:29,821 --> 00:40:30,951 Toto nie je pre mňa. 325 00:40:31,001 --> 00:40:34,357 Popremýšľaj o tom. Môžno zmeniš názor. 326 00:40:46,941 --> 00:40:50,456 Aké úžasné! Prepychové! 327 00:40:51,301 --> 00:40:54,930 V Ríme, ma nikdy nenapadlo, aké krásne veci, tu môžem nájsť . 328 00:40:54,981 --> 00:40:56,539 Som rád, že sa ti tu páči. 329 00:40:56,581 --> 00:40:57,855 Och, otec! 330 00:40:59,381 --> 00:41:02,453 Aké správy si mi priniesol dnes ráno? Správu od Marcusa? 331 00:41:02,901 --> 00:41:05,699 Zatiaľ nič? Ako je to však možné? 332 00:41:05,741 --> 00:41:07,777 Som tu už dva dni. 333 00:41:08,061 --> 00:41:10,416 Otče, naozaj ho chcem vidieť. 334 00:41:10,461 --> 00:41:13,771 Počúvaj ma, Claudia, ja ... - Och, prečo, taký vážny pohľad? 335 00:41:13,821 --> 00:41:15,971 Prečo by som mala trúbiť, prokurátor? 336 00:41:16,021 --> 00:41:18,910 Niečo ti poviem. Rozumiem, pocity, ktoré vás spájajú s Marcusom, ale, 337 00:41:18,961 --> 00:41:20,752 Ale on si zaslúži moju lásku. 338 00:41:20,821 --> 00:41:24,052 Tak veľkorysý, tak oddaný ... 339 00:41:24,101 --> 00:41:26,820 Ale nežiarli, aj teba ľúbim. 340 00:41:26,861 --> 00:41:30,251 A som ti hlboko vďačná za to, že si ma nechal prísť sem. 341 00:41:30,301 --> 00:41:31,973 Ďakujem ti, otec, stokrát! 342 00:41:32,021 --> 00:41:34,410 Nie, miliónkrát ďakujem! 343 00:41:34,461 --> 00:41:38,340 Bohužiaľ, hovorím príliš veľa. Chcel si mi niečo povedať. 344 00:41:38,381 --> 00:41:40,292 Ja teraz nebudem viac rozprávať. 345 00:41:40,341 --> 00:41:43,492 Musíte mi odpustiť, ja som taká šťastná 346 00:41:43,541 --> 00:41:45,293 ale komu to môžem povedať, ak nie tebe? 347 00:41:45,341 --> 00:41:46,854 Si môj jediný priateľ. 348 00:41:46,901 --> 00:41:49,859 Pamätáš si, čo sme si prisahali keď som mala šesť? 349 00:41:50,661 --> 00:41:54,017 Sľúbili sme si, že si všetko povieme nech by sa stalo čokoľvek. 350 00:41:54,421 --> 00:41:56,457 Tento sľub sme vždy dodržali. 351 00:41:57,181 --> 00:42:00,093 Či, nie je tak ? Hmm? Čo také? 352 00:42:01,701 --> 00:42:04,135 Nie si spokojný s mojím šťastím? 353 00:42:07,381 --> 00:42:08,470 Povedz mi... 354 00:42:08,901 --> 00:42:12,132 Takže, naozaj máš mi niečo povedať. 355 00:42:13,021 --> 00:42:14,739 Povedz mi to, prosím. 356 00:42:15,701 --> 00:42:19,296 Nie, otec, skúsim to uhádnuť. 357 00:42:20,261 --> 00:42:22,172 Markus... 358 00:42:22,221 --> 00:42:23,893 Markus, je chorý? 359 00:42:25,861 --> 00:42:27,738 Veľmi zle? 360 00:42:30,981 --> 00:42:32,414 Je zranený? - Claudia... 361 00:42:32,461 --> 00:42:34,179 Nemožné! - Dieťa, moje... 362 00:42:34,221 --> 00:42:36,371 Nie, to nemôže byť pravda! 363 00:42:37,101 --> 00:42:38,693 Marcus je nažive. 364 00:42:39,021 --> 00:42:40,210 On žije. 365 00:42:40,261 --> 00:42:42,650 On žije. Viem to. Viem to. 366 00:42:42,781 --> 00:42:43,975 On žije ! 367 00:42:45,141 --> 00:42:47,450 Musíme sa chopiť šance, priatelia. 368 00:42:47,501 --> 00:42:50,573 Alebo strávime zvyšok života v tejto diere. 369 00:42:51,181 --> 00:42:52,500 Najradšej by som zomrel. 370 00:42:52,541 --> 00:42:55,817 V okruhu 600 stádii, sú všetky porty pod kontrolou Rimanov. 371 00:42:56,381 --> 00:43:00,340 Mohli by sme vybrať tu najbližšiu. Súhlasím s Kusom. 372 00:43:00,381 --> 00:43:04,135 Aristia je hlavným mestom, ale aj najdôležitejším prístavom. 373 00:43:04,181 --> 00:43:05,216 Je tam vždy živo. 374 00:43:05,261 --> 00:43:07,213 Tam, bude jednoduchšie zostať bez povšimnutia. 375 00:43:07,361 --> 00:43:10,531 Do určitého momentu. Tam bude viac Rimanov ako obyvateľov Aristie. 376 00:43:10,581 --> 00:43:13,653 Málo alebo veľa, jeden z nich je medzi nami. 377 00:43:13,701 --> 00:43:15,100 Kusa ! 378 00:43:15,741 --> 00:43:17,493 Nevšímaj si ho, Marcus. 379 00:43:19,741 --> 00:43:21,697 Môžete ísť a nechať ma tu zomrieť. 380 00:43:21,741 --> 00:43:25,450 Nevieme, kam máme ísť. "Och, ale ja viem veľmi dobre." 381 00:43:25,501 --> 00:43:27,851 Každý večer ťa počujem opakovať to isté. 382 00:43:27,901 --> 00:43:29,300 Čoskoro budeš hovoriť s Efraimom. 383 00:43:29,441 --> 00:43:31,238 Vaše prejavy poznám naspamäť. 384 00:43:31,281 --> 00:43:35,020 V Aristii má Kusa rozprávkovo bohatého priateľa Efraima, 385 00:43:35,061 --> 00:43:37,495 ktorý vám dá peniaze na odchod. 386 00:43:37,541 --> 00:43:38,617 Nie je to tak? 387 00:43:38,641 --> 00:43:40,832 Existuje však vec, o ktorej nevieš. 388 00:43:40,881 --> 00:43:42,394 Pohovor si s ním, Balisten! 389 00:43:42,621 --> 00:43:46,580 Ideš s nami do Aristea. Nepôjdeme sami. 390 00:43:47,381 --> 00:43:50,930 Musíme si však byť istí, že keď tam budeme 391 00:43:50,981 --> 00:43:53,336 vznesieš obvinenie proti Guyovi, prokurátorovi. 392 00:43:53,821 --> 00:43:56,893 Máš moje slovo. Slovo Rimana. 393 00:43:57,221 --> 00:43:59,132 Či už stojí za to! 394 00:44:04,701 --> 00:44:08,410 Je tu ešte jedna vec: musíš zostať s nami. 395 00:44:09,341 --> 00:44:10,740 Suhlasím. 396 00:44:11,381 --> 00:44:13,815 A dúfam, že Efraim pre vás, čoskoro nájde miesto na lodi . 397 00:44:13,861 --> 00:44:15,010 Nájdeme ho. 398 00:44:15,061 --> 00:44:17,591 Ubezpečujem vás, že zaplatí akúkoľvek sumu, o ktorú požiadame. 399 00:44:17,641 --> 00:44:21,092 Efraim, sa obohatil na mojej krvi, keď sme bojovali v aréne. 400 00:44:21,141 --> 00:44:23,450 Má veľa peňazí a nádherný palác. 401 00:44:24,221 --> 00:44:26,451 Poď sem, Efraim, odpovedz mi! 402 00:44:26,501 --> 00:44:28,139 Ako si prišiel do tohto stavu? 403 00:44:28,181 --> 00:44:29,853 Hovor! Povedz niečo! 404 00:44:31,141 --> 00:44:33,233 A myslel som si, že sa na teba môžeme spoľahnúť. 405 00:44:33,281 --> 00:44:36,660 Ale som pripravený, viac ako pripravený dať ti zadarmo pomoc, ver mi. 406 00:44:36,701 --> 00:44:39,818 Čo? Ty nás potrebuješ viac, ako my potrebujeme teba, 407 00:44:41,301 --> 00:44:44,691 No, v prvom rade pre vás nájdem bezpečné útočisko. 408 00:44:44,741 --> 00:44:47,414 Ale tu nie, môj pane! "Goliáš má pravdu." 409 00:44:47,461 --> 00:44:51,010 Je to jasné. Neboli by ste tu v bezpečí. 410 00:44:51,581 --> 00:44:53,697 Aj keď, je tu iba jeden Riman. Vie, že sme tu 411 00:44:53,741 --> 00:44:55,857 a naše hlavy... 412 00:44:57,781 --> 00:45:01,376 Nebojte sa, uvidíte že mám veľa priateľov 413 00:45:01,821 --> 00:45:04,016 Si otrok? - Nie. 414 00:45:04,661 --> 00:45:06,538 Si Riman? - Áno. 415 00:45:08,901 --> 00:45:10,812 Utekaj, Goliáš! 416 00:45:18,221 --> 00:45:21,850 Moji pomocníci nie sú veľmi odvážni. 417 00:45:21,901 --> 00:45:25,576 Ale toto je zlý rajón plný darebákov 418 00:45:25,621 --> 00:45:28,613 pripravených špehovať za kúsok chleba. 419 00:45:29,421 --> 00:45:31,013 Myslíte si, že máme dobré vyhliadky? 420 00:45:31,061 --> 00:45:32,414 Sme v pasci. 421 00:45:32,461 --> 00:45:34,975 Ale ja ... - Prečo si nič nepovedal? 422 00:45:35,021 --> 00:45:39,014 Čo som mal povedať? Už som dal slovo, Rimana. 423 00:45:39,061 --> 00:45:42,453 V každom prípade zostanem s vami, kým vaša loď neodíde. 424 00:45:42,501 --> 00:45:44,617 - Bude to trvať nejaký čas. - Nezáleží na tom. 425 00:45:45,701 --> 00:45:49,935 Ak je to tak, boli by sme radšej, keby si sa vrátil k svojim ľuďom. 426 00:45:49,981 --> 00:45:53,769 Už máme aj tak veľké problémy. Nemôžeme sa o teba starať. 427 00:45:57,381 --> 00:45:58,894 Zbohom Balisten. 428 00:45:58,941 --> 00:46:01,774 Bohovia vedia, že mám dlh u teba. 429 00:46:01,821 --> 00:46:04,938 Ďakujem. Môj dlh bol ešte väčší. 430 00:46:04,981 --> 00:46:08,053 Život otroka nestojí za toľko ako život slobodného človeka 431 00:46:08,101 --> 00:46:09,420 Naozaj tomu veríš? 432 00:46:09,701 --> 00:46:11,931 Je veľa takých, ktorí si to nemyslia. 433 00:46:11,981 --> 00:46:14,449 Aj ja súhlasím s nimi. 434 00:46:35,701 --> 00:46:36,790 Markus! 435 00:46:38,101 --> 00:46:40,092 Ja som tribún, Markus Aulus. 436 00:46:43,901 --> 00:46:46,290 Chcem sa porozprávať s prokurátorom. Prejdite! 437 00:46:47,781 --> 00:46:50,818 Tribún Markus Aulus. Zachránil sa. 438 00:46:51,581 --> 00:46:52,650 Odchádzame. 439 00:47:03,821 --> 00:47:05,095 Markus! 440 00:47:07,501 --> 00:47:09,093 Markus, ty žiješ. 441 00:47:09,421 --> 00:47:10,695 Claudia! 442 00:47:14,541 --> 00:47:15,894 Láska moja. 443 00:47:20,221 --> 00:47:21,449 Láska... 444 00:47:23,981 --> 00:47:27,371 Bala som sa myšlienky, že ťa už nikdy neuvidím. 445 00:47:27,661 --> 00:47:31,415 Musíš utiecť, Markus, inak ťa zatknú. 446 00:47:31,461 --> 00:47:32,655 Čo to hovoríš ? 447 00:47:32,701 --> 00:47:35,261 Vari to nevieš? Proti tebe sú vážne obvinenia. 448 00:47:35,301 --> 00:47:39,010 Teraz nie je čas na vysvetľovanie. Choď preč, Marcus, prosím ťa. 449 00:47:39,061 --> 00:47:41,370 Tribún ! Prokurátor, vás očakáva. 450 00:47:42,901 --> 00:47:45,893 Zachovaj pokoj, nemám sa čoho báť. 451 00:47:53,581 --> 00:47:55,572 Videli sme ho na vlastné oči, Guy. 452 00:47:55,621 --> 00:47:58,340 Si si istý? - Samozrejme. Išiel k prokurátorovi. 453 00:47:58,381 --> 00:47:59,939 Budeme porazení. Hovoril som ti! 454 00:47:59,981 --> 00:48:01,937 Sklapni, ty idiot ! 455 00:48:02,701 --> 00:48:04,532 Jeho návrat nič nezmení. 456 00:48:05,421 --> 00:48:07,252 Splnili ste svoje neortodoxné nápady v praxi. 457 00:48:07,301 --> 00:48:09,990 Považovať otrokov za rovnocenných so slobodnými ľuďmi je absurdné. 458 00:48:10,041 --> 00:48:11,957 Nikdy som neprikázal... - Absurdné a nebezpečné! 459 00:48:12,001 --> 00:48:13,892 Kvôli tebe, veľa legionárov zomrelo! 460 00:48:13,941 --> 00:48:16,535 Opakujem, že som nikdy nevydal príkaz na zmenu poriadku! 461 00:48:22,261 --> 00:48:24,900 Kto potom nariadil, aby v noci boli otroci voľní ? 462 00:48:24,941 --> 00:48:27,330 Tribún Markus Aulus. - Prečo ? 463 00:48:27,381 --> 00:48:31,136 Vyzval nás, aby sme mali ústretovejší prístup k otrokom. 464 00:48:31,181 --> 00:48:32,500 To nie je pravda! 465 00:48:32,541 --> 00:48:34,691 Ako môžete dôverovať dezertérovi? 466 00:48:34,741 --> 00:48:35,810 Do toho, hovorte ! 467 00:48:35,861 --> 00:48:37,089 Prepačte, tribun. 468 00:48:37,141 --> 00:48:39,177 Bol som pri tom, keď ste vydali tento príkaz. 469 00:48:39,941 --> 00:48:41,897 A čo vy? - Guy povedal pravdu. 470 00:48:42,181 --> 00:48:44,900 Nie je to pravda! A môžem to dokázať! 471 00:48:45,381 --> 00:48:48,259 Nemáš žiadnych svedkov. Si jediný, kto prežil. 472 00:48:48,301 --> 00:48:50,861 Na príkaz prokurátora, som šiel na miesto incidentu. 473 00:48:50,901 --> 00:48:53,335 A nenašiel som jediný dôkaz v tvoj prospech. 474 00:48:53,941 --> 00:48:56,250 Nikdy som nedal taký príkaz. 475 00:48:56,301 --> 00:48:58,492 Aj napriek tomu ste presvedčení, že som ja na vine? 476 00:48:58,541 --> 00:49:00,855 O tom rozhodne vojenský súd. 477 00:49:00,901 --> 00:49:03,335 Dokážem svoju nevinu! 478 00:49:03,381 --> 00:49:04,570 Dúfam, že tak urobíš. 479 00:49:16,661 --> 00:49:18,060 Markus. 480 00:49:26,741 --> 00:49:28,379 Vezmite ho preč! 481 00:49:47,221 --> 00:49:48,336 Poplach! 482 00:49:48,381 --> 00:49:49,973 Väzeň, utiekol! 483 00:49:50,021 --> 00:49:51,210 Poplach! 484 00:49:51,861 --> 00:49:53,852 Poplach! Poplach! 485 00:49:54,901 --> 00:49:58,530 Zadržte tohto muža! Zadržte ho! Zadržte ho! 486 00:49:59,301 --> 00:50:01,417 Uhnite mi z cesty! Z cesty! Vypadni! 487 00:50:02,581 --> 00:50:03,775 Zastavte ho ! 488 00:50:04,701 --> 00:50:06,259 Zadržte tohto muža! 489 00:50:06,581 --> 00:50:08,139 Zastavte ho, nariaďujem! 490 00:50:09,101 --> 00:50:10,375 To sú ale spôsoby ! 491 00:50:16,901 --> 00:50:20,052 Existujú aj iné farby. Napríklad táto krásna zelená, ak máte záujem ... 492 00:50:20,101 --> 00:50:21,500 Čo sa stalo? 493 00:51:11,461 --> 00:51:12,974 Zdravím vás, pane. - Dobrý deň. 494 00:51:13,021 --> 00:51:14,249 Čo pre vás môžem urobiť? 495 00:51:14,301 --> 00:51:17,930 Chcem usporiadať honosnú hostinú na počesť priateľov, ktorí prišli z Gálie. 496 00:51:17,981 --> 00:51:20,893 Máte kurča? - Samozrejme, a veľmi dobré. Pozrite sa. 497 00:51:20,941 --> 00:51:23,774 Áno, ale možno Galovia nejedia kuracie mäso. 498 00:51:23,821 --> 00:51:25,732 - Áno, je to pravda. - Možno bude kačica lepšia. 499 00:51:25,781 --> 00:51:27,453 Tu sú, pozrite sa na ne. 500 00:51:27,501 --> 00:51:29,937 Vyzerajú trochu tenko. - V žiadnom prípade, že nie sú chudé! 501 00:51:29,981 --> 00:51:31,692 Pozri sa na boky. Pozri sa na tie prsia. 502 00:51:31,741 --> 00:51:34,578 Vyzerá trochu pod normu. Same perie a nevytrhané. 503 00:51:34,621 --> 00:51:37,579 Nehovorte tak, pane. Oni budú, vyzerať úžasne pred vašimi hosťami. 504 00:51:37,621 --> 00:51:39,896 To mi verte. - Myslíte? 505 00:51:49,021 --> 00:51:51,057 Chcete si kúpiť vajcia alebo jablká? 506 00:51:51,101 --> 00:51:54,411 Nie, ďakujem, nechcem. Ukážte mi, čo je to za syr. 507 00:51:57,781 --> 00:52:00,579 Ak potrebujete klobásu, mám niekoľko druhov vynikajúcej kvality. 508 00:52:00,621 --> 00:52:04,091 Možno neskôr. Ukáž mi tvoj syr. 509 00:52:06,701 --> 00:52:09,374 Tu! A toto je najlepší syr v Aristii. 510 00:52:09,421 --> 00:52:11,252 Z vidieka, vynikajúci produkt .. 511 00:52:11,301 --> 00:52:13,815 Podľa môjho názoru tento syr ... - V čom je problém? 512 00:52:13,861 --> 00:52:15,055 Smrdí to. 513 00:52:21,061 --> 00:52:22,150 Hej, ty! 514 00:52:23,461 --> 00:52:24,780 Tu máš. 515 00:52:24,821 --> 00:52:26,777 Mama mia! - Kam ideš? 516 00:52:26,821 --> 00:52:29,619 Nezatýkajte ma, prosím! Všetko vrátim! 517 00:52:30,141 --> 00:52:31,290 Goliaš ! 518 00:52:32,141 --> 00:52:34,336 Ako sa máš? - Nie je to zlé. 519 00:52:34,381 --> 00:52:36,611 Ale neobťažuj ma keď pracujem. 520 00:52:36,661 --> 00:52:38,219 Je to nebezpečné, mám slabé srdce. 521 00:52:38,261 --> 00:52:41,458 Kde sú ostatní, Goliáš? Dom Efraima je zatvorený. 522 00:52:41,501 --> 00:52:42,570 Nemôžem nikoho nájsť. 523 00:52:42,621 --> 00:52:46,296 Skrývajú sa, a ja im prinášam jedlo. 524 00:52:46,341 --> 00:52:48,432 Áno, ale kde sú? Potrebujem ich vidieť práve teraz. 525 00:52:48,481 --> 00:52:51,359 - Poď, vezmem ťa k nim. - Dobre. Poďme. 526 00:52:53,981 --> 00:52:55,460 Vezmi si to, Tronko! 527 00:52:55,901 --> 00:52:59,735 Myslíš to vážne? - Drž hubu a bráň sa. 528 00:53:13,661 --> 00:53:15,379 Bol to Efraimov nápad. 529 00:53:15,421 --> 00:53:17,810 Zabiť sa navzájom? - Nie. 530 00:53:17,861 --> 00:53:19,917 Budeme bojovať proti ostatným gladiátorom v aréne. 531 00:53:19,961 --> 00:53:21,010 To hovorí za veľa. 532 00:53:21,061 --> 00:53:23,211 Ich tváre budú zakryté prilbou s vlčou hlavou. 533 00:53:23,261 --> 00:53:25,058 Nikto ich nikdy nebude poznať. 534 00:53:25,101 --> 00:53:27,615 Budem im hovoriť: „Gladiátori vlčej hlavy“. 535 00:53:27,661 --> 00:53:30,937 A za rok zarobíme dosť peňazí, aby sme sa dostali na loď. 536 00:53:30,981 --> 00:53:31,991 Rok? 537 00:53:32,041 --> 00:53:34,639 Aj ja si musím niečo zarobiť, nie? 538 00:53:34,781 --> 00:53:35,896 Auu! 539 00:53:38,421 --> 00:53:41,299 Vaša budúcnosť je však menej pochmúrna ako ta moja. 540 00:53:41,341 --> 00:53:42,556 Ale Marcus, ako ťa mohli... 541 00:53:42,601 --> 00:53:44,219 obviniť z povstania otrokov? 542 00:53:44,261 --> 00:53:46,616 Bol som obžalovaný, Gaiusom. - Gaius? 543 00:53:47,221 --> 00:53:50,133 Ten nešťastník je stále nažive? - Áno, je v Aristii. 544 00:53:50,181 --> 00:53:51,819 Preto som tu. 545 00:53:51,861 --> 00:53:53,817 Bohužiaľ, my nemôžeme svedčiť v tvoj prospech. 546 00:53:53,861 --> 00:53:56,933 Zabil by som Gaiusa, aj keby to malo znamenať smrť na kríži. 547 00:53:56,981 --> 00:53:58,699 Bolo by to zbytočné. 548 00:54:01,541 --> 00:54:03,850 Ale je tu niečo, čo môžete urobiť pre mňa. 549 00:54:15,821 --> 00:54:18,255 Akákoľvek nedbanlivosť a môže ťa zabiť. 550 00:54:18,301 --> 00:54:19,939 Budem dávať väčší pozor. 551 00:54:42,501 --> 00:54:43,695 Dobre, ideme! 552 00:54:43,981 --> 00:54:46,097 Ah, ty dávaš pozor, nie je to tak ? 553 00:54:46,141 --> 00:54:49,019 Nie, ja ... vieš ... - Viem, že ty si musel stáť na hodinách! 554 00:54:49,861 --> 00:54:52,455 Ak ťa pri tom prichytím, znova... - Oh, bojím sa... 555 00:54:54,941 --> 00:54:56,260 Pri všetkej mojej odvahe.. 556 00:54:56,301 --> 00:54:59,373 snažila som sa sám seba presvedčiť, že všetko bude v poriadku. 557 00:54:59,821 --> 00:55:03,079 Ale bolo to zbytočné, strávila som veľa strašných dní premýšľaním o tom, Marcus. 558 00:55:03,621 --> 00:55:06,215 Teraz konečne som ťa uvidela. 559 00:55:06,261 --> 00:55:08,616 Až príliš krátko. 560 00:55:08,661 --> 00:55:10,413 Verím ti Markus, 561 00:55:10,461 --> 00:55:13,498 ale musíš utiecť. Bude to jednoduchšie. 562 00:55:13,541 --> 00:55:15,099 Nie, Claudia. 563 00:55:15,141 --> 00:55:17,371 Ako však teraz preukážeš svoju nevinu? 564 00:55:17,421 --> 00:55:18,695 Musíš sa schovávať. 565 00:55:18,741 --> 00:55:20,857 Nemáš žiadnu príležitosť konať vo svojom mene. 566 00:55:21,221 --> 00:55:23,212 Myslíš si, že o tom neviem? 567 00:55:23,261 --> 00:55:26,537 Každopádne mám priateľov, ktorí mi môžu pomôcť. 568 00:55:26,581 --> 00:55:28,811 Veľmi sa bojím, Marcus. 569 00:55:28,861 --> 00:55:30,374 Neboj sa. 570 00:55:30,421 --> 00:55:32,696 Porozprávam sa s otcom a uvidíš, že ho presvedčím. 571 00:55:32,741 --> 00:55:34,094 Nie, Claudia. 572 00:55:34,381 --> 00:55:37,259 Ak zistí, že sme sa stretli, potom sa už nebudeme môcť vidieť. 573 00:55:37,301 --> 00:55:38,834 Zachovaj pokoj, ja budem v poriadku... 574 00:55:39,581 --> 00:55:41,811 a všetko sa vráti do normálu. 575 00:56:15,501 --> 00:56:18,334 V aréne gladiátori vznešeného Fusara, 576 00:56:18,381 --> 00:56:20,815 budú bojovať proti gladiátorom Efraima ! 577 00:56:20,861 --> 00:56:23,136 Gladiátori Vlčej hlavy! 578 00:56:23,181 --> 00:56:24,773 Pozdravujeme vlčie hlavy! 579 00:56:25,421 --> 00:56:27,696 - Kto je Efraim? - Jeden darebák. 580 00:56:27,741 --> 00:56:29,140 Človek, tisícky transakcií. 581 00:56:29,181 --> 00:56:31,900 Ale zdá sa, že jeho gladiátori sú veľmi dobre pripravení. 582 00:56:32,461 --> 00:56:34,770 Gladiátori, vznešeného Fusara! 583 00:56:34,821 --> 00:56:37,096 Zdravím gladiátorov Fusara! 584 00:56:39,621 --> 00:56:42,135 Všemohúci bohovia, zmilujte sa nad úbohým starcom. 585 00:56:42,181 --> 00:56:43,330 Poďme, vyhrať! 586 00:57:41,701 --> 00:57:42,790 Sú čisté. 587 00:58:14,981 --> 00:58:16,209 Smrť! Smrť! 588 00:58:49,341 --> 00:58:50,490 Smrť! Smrť! 589 00:59:16,621 --> 00:59:18,657 Smrť! Smrť! 590 00:59:28,421 --> 00:59:30,173 Smrť! Smrť! 591 00:59:44,061 --> 00:59:45,210 Smrť! Smrť! 592 01:00:05,621 --> 01:00:06,815 Smrť! 593 01:00:08,701 --> 01:00:10,100 Až do samotnej smrti! Smrť! 594 01:00:10,141 --> 01:00:12,257 Smrť! Smrť! 595 01:00:17,901 --> 01:00:19,095 Smrť! Smrť! 596 01:00:23,541 --> 01:00:25,213 Smrť! Smrť! Smrť! 597 01:00:29,541 --> 01:00:31,259 Zabiť. 598 01:00:34,061 --> 01:00:36,052 Musíš ho zabiť. 599 01:00:37,261 --> 01:00:38,535 Zabiť. 600 01:00:38,821 --> 01:00:40,174 Zabiť. 601 01:00:44,261 --> 01:00:46,456 Na čo čakáš? Zabi ma! 602 01:01:03,821 --> 01:01:06,130 Zdravím, vlčie hlavy! 603 01:01:25,261 --> 01:01:29,300 Všetko si videl. Videl si, ako sme boli povolaní zabiť. 604 01:01:29,341 --> 01:01:31,093 Zatiaľ nemajú dosť krutosti. 605 01:01:31,141 --> 01:01:32,938 Prečo si nezabil Gaiusa? 606 01:01:32,981 --> 01:01:34,573 Jeho čas príde. 607 01:01:34,981 --> 01:01:37,575 A zaplatí za smrť toho gladiátora. 608 01:01:38,261 --> 01:01:41,298 Sadni si, dnes ja platím. - Aká veľkorysosť! 609 01:01:51,541 --> 01:01:53,020 Uisťujem vás, že 610 01:01:53,061 --> 01:01:54,858 Nie, nie, stálo to tu. 611 01:01:56,381 --> 01:01:58,099 Majster, viac vína ! 612 01:02:01,421 --> 01:02:03,855 Ako niečo také môže byť? 613 01:02:05,581 --> 01:02:08,254 V určitom okamihu, čelil som deviatim z nich... 614 01:02:08,301 --> 01:02:11,037 A všetci vyzbrojení oštepmi. Čo si myslíš, že som potom urobil? 615 01:02:11,081 --> 01:02:15,399 Možno neuveríš, ale len čo prvý pustil oštep, schytil som oštep 616 01:02:15,541 --> 01:02:17,975 a skôr ako by stihol... Oh! Čo ? 617 01:02:22,661 --> 01:02:24,174 Čo chceš? 618 01:02:26,501 --> 01:02:27,556 Ta, žena. 619 01:02:27,941 --> 01:02:29,169 Čo to robíš? 620 01:02:30,341 --> 01:02:33,617 Chceš ju vidieť? Dnes! Okamžite! 621 01:02:34,221 --> 01:02:35,893 Tebe sa nepáčila moja milenka? 622 01:02:35,941 --> 01:02:37,772 Tvoja milenka? - Áno! 623 01:02:39,061 --> 01:02:41,734 Kto je tvoja milenka? 624 01:02:43,181 --> 01:02:46,332 Nepamätáš si tu krásnu brunetku, včera v aréne? 625 01:02:46,381 --> 01:02:48,531 Ty si sadol za ňu ? Och tak, aby bola sama. 626 01:02:49,061 --> 01:02:51,336 Nemyslím si, že je veľmi priateľská. 627 01:02:53,101 --> 01:02:54,853 Včera tam bol jej manžel ale dnes je sama. 628 01:02:55,341 --> 01:02:57,650 Sama? - Sama, sama, sama, sama! 629 01:02:58,181 --> 01:02:59,409 Skutočne ? 630 01:02:59,461 --> 01:03:01,577 Čaká na svojho statočného bojovníka! 631 01:03:02,261 --> 01:03:04,297 Ty pôjdeš ku nej? - Samozrejme. 632 01:03:11,941 --> 01:03:13,977 Kde je tvoja milenka? 633 01:03:14,021 --> 01:03:15,374 Goliaš! 634 01:03:17,501 --> 01:03:19,492 Ona hneď príde, nenáhli sa. 635 01:03:19,541 --> 01:03:21,099 Аha. - Ech! 636 01:03:29,901 --> 01:03:31,539 Tronko! - Kto ma volá? 637 01:03:31,581 --> 01:03:33,890 Čo, meškanie? - Neviem. 638 01:03:34,981 --> 01:03:38,178 Mamma ... Mamma mia, bude to zlé. 639 01:03:41,701 --> 01:03:42,770 Oj! 640 01:03:42,821 --> 01:03:45,381 Kto to je? - Môj mladší brat. 641 01:03:45,421 --> 01:03:47,457 Bojí sa byť doma sám. 642 01:03:48,261 --> 01:03:50,980 To je ale divná rodina. - Tak, to hovorí každý. 643 01:03:54,741 --> 01:03:56,015 Čo to robíš? 644 01:03:56,061 --> 01:03:58,211 Ak chceš privolať nepríjemnosti, tak ja odídem. 645 01:03:58,261 --> 01:03:59,933 Samozrejme, že odídeš! 646 01:04:01,421 --> 01:04:03,218 Поддержи фирму, Тронко! 647 01:04:04,021 --> 01:04:05,170 Úsmev! 648 01:04:05,581 --> 01:04:07,014 Nemôžem - Skús to! 649 01:04:07,061 --> 01:04:09,655 Teraz vás oboch zabijem! 650 01:04:17,301 --> 01:04:18,620 Pamätas si ma? - Nie. 651 01:04:18,661 --> 01:04:21,129 Čo, ty si ma nepamätáš ? - Nie! 652 01:04:23,261 --> 01:04:26,094 Okamžite povedz Gaiusovi, že jeho dni sú zrátané. 653 01:04:32,381 --> 01:04:34,292 Ako sa tu ale títo otroci dostali? 654 01:04:36,661 --> 01:04:39,698 Nevieš, že sú odsúdení na smrť? 655 01:04:40,021 --> 01:04:42,660 Počúvaj, ak chceš ukázať svoju odvahu, potom 656 01:04:42,701 --> 01:04:45,056 potom ich musíš vlastnými rukami pribiť na kríž! 657 01:04:45,101 --> 01:04:47,740 Je to pre teba dostatočné? "Dovoľ mi vrátiť sa do Ríma, Gaius." 658 01:04:47,781 --> 01:04:50,451 Nájdi mi spôsob, ako sa odtiaľto dostať. Chcem tu odtiaľ vypadnúť! 659 01:04:50,501 --> 01:04:51,820 Zostaň pokojný! 660 01:04:54,781 --> 01:04:57,170 Uvidím, čo pre teba môžem urobiť. 661 01:05:05,501 --> 01:05:09,176 Kto z vás ho videl ako prvý? - Keď som odchádzal z domu 662 01:05:09,221 --> 01:05:10,370 A on tam ležal. 663 01:05:45,341 --> 01:05:47,571 Bol to dobrý vojak . 664 01:05:48,021 --> 01:05:51,218 Vždy bojoval statočne a tvrdej službe venoval desať rokov. 665 01:05:51,261 --> 01:05:53,934 A pozrite sa, kde skončil! S nožom, ako ostatní! 666 01:05:53,981 --> 01:05:56,370 Marcus Aulus, nemôže byť vrahom. 667 01:05:56,901 --> 01:05:59,620 Jeho túžba po pomste ho oslepila. 668 01:05:59,661 --> 01:06:02,334 A pravdepodobne sa rozhodol prenasledovať ma naďalej. 669 01:06:02,381 --> 01:06:04,611 Som jediný preživší svedok. 670 01:06:05,661 --> 01:06:08,892 Ale ja mu ukážem. 671 01:06:09,581 --> 01:06:12,937 Prokurátor, ak mi prikážete, aby som ho našiel, potom 672 01:06:12,981 --> 01:06:14,380 ho chytím mŕtveho alebo živého! 673 01:06:14,421 --> 01:06:16,776 To je tvoj cieľ: zabiť ho! 674 01:06:16,821 --> 01:06:18,652 Zabiť ho beztrestne. - Claudia! 675 01:06:18,701 --> 01:06:21,655 To je dôvod, prečo ste všetci, ty a tvoji komplici klamali! 676 01:06:21,901 --> 01:06:24,779 Claudia! "Viem, prečo nenávidíš Marcusa." 677 01:06:24,821 --> 01:06:26,971 Zistil, že spreneveruješ peniaze. 678 01:06:28,661 --> 01:06:30,114 A ty si myslel, že cesta je voľná! 679 01:06:30,161 --> 01:06:32,192 Ako to vieš? Kto ti to povedal? 680 01:06:32,341 --> 01:06:33,490 Čo sa jej pýtate ? 681 01:06:33,541 --> 01:06:35,636 Je zamilovaná do Marcusa a verí všetkému, čo hovorí! 682 01:06:35,681 --> 01:06:37,990 Videla si Marcusa? Kde je ? 683 01:06:38,501 --> 01:06:40,139 Odpovedz mi! 684 01:06:44,061 --> 01:06:47,098 Nikto mi nemôže zabrániť milovať ho. 685 01:06:47,901 --> 01:06:49,300 Alebo sa ním stretnúť! 686 01:07:31,781 --> 01:07:34,056 Vráťme sa do paláca. 687 01:07:46,701 --> 01:07:49,773 Vidíš niekoho? - Nie, nikoho nevidím! 688 01:07:49,821 --> 01:07:52,938 Na obzore nie je nikto! 689 01:07:54,181 --> 01:07:56,854 Hovorí, že nikoho nevidí až po samotný obzor! 690 01:07:57,821 --> 01:08:00,289 Ak nieto nikoho, tak choďte! 691 01:08:00,741 --> 01:08:03,130 Povedal, že môžeme odísť! 692 01:08:03,181 --> 01:08:04,375 Dobre! 693 01:08:04,861 --> 01:08:06,135 Mamma mia! 694 01:08:07,301 --> 01:08:10,259 Tronko, spadol zo stromu! To je vtipné! 695 01:08:10,861 --> 01:08:15,170 Neubližuj mi, braček, inak ťa jedného dňa zbijem! 696 01:08:15,981 --> 01:08:18,336 Celé mesto je pod dohľadom. 697 01:08:18,381 --> 01:08:21,578 Len málo ľudí má veľkú šancu na úspech. 698 01:08:21,621 --> 01:08:24,419 Preto sme na teba mysleli. 699 01:08:25,341 --> 01:08:26,874 Nie je to také ľahké, ako si myslíš. 700 01:08:26,921 --> 01:08:29,719 Ľudia teraz nie sú šťastní a nemôžu sa dočkať. 701 01:08:29,761 --> 01:08:31,558 Prinajmenšom dôvode, povstaneme. 702 01:08:31,601 --> 01:08:34,991 Rimania budú zabití a nebudú môcť odísť. 703 01:08:35,981 --> 01:08:38,415 Vy a vaši priatelia budete slobodní a bohatí. 704 01:08:38,861 --> 01:08:40,010 Bohatí ! 705 01:08:41,261 --> 01:08:43,855 Pretože dáme veľa peňazí. 706 01:08:43,901 --> 01:08:47,018 Toľko, koľko ste ich za celý život nevideli. 707 01:08:48,701 --> 01:08:50,339 Každý deň riskujeme svoje životy. 708 01:08:50,381 --> 01:08:52,611 Títo ľudia vás žiadajú, aby ste riskovali iba raz. 709 01:08:52,661 --> 01:08:54,174 Ja súhlasím! 710 01:08:54,221 --> 01:08:57,372 Ak budú Rimania vyhnaní, nebudú z nás otroci. 711 01:08:57,421 --> 01:08:59,139 A dostaneme aj odškodné. 712 01:08:59,181 --> 01:09:00,580 Avšak, nebude to ľahká úloha 713 01:09:00,621 --> 01:09:02,612 inak by nás nepožiadali, aby sme to urobili. 714 01:09:02,661 --> 01:09:05,778 Som s tebou. Ak príde smrť, potom bolo by lepšie, keby to bolo rýchle. 715 01:09:05,821 --> 01:09:08,335 A my, my všetci musíme vyrovnať skóre s Rímom. 716 01:09:08,381 --> 01:09:09,655 Nie všetci ! 717 01:09:10,021 --> 01:09:12,615 Zabudol si na Markusa. - Premýšľal som o Markusovi. 718 01:09:12,661 --> 01:09:14,617 Ale nebudem váhať medzi priateľstvom a slobodou. 719 01:09:14,661 --> 01:09:16,379 Nikomu to nepovie. 720 01:09:16,421 --> 01:09:17,900 Rozumel všetkému je stále s nami. 721 01:09:17,941 --> 01:09:19,056 Marcus nás nikdy nezradí. 722 01:09:19,101 --> 01:09:22,537 Otázkou ale tentoraz nie je, či zradí nás, ale či zradí Rím. 723 01:09:26,101 --> 01:09:28,376 Kedy si prišiel? 724 01:09:28,701 --> 01:09:31,773 - Práve teraz. - Nečakali sme ťa, tak skoro. 725 01:09:47,341 --> 01:09:49,980 Gladiátori Vlčej hlavy! 726 01:10:02,221 --> 01:10:03,449 Už nemajú súperov. 727 01:10:03,501 --> 01:10:06,698 Dnes bude zábava, ak budú medzi sebou bojovať. 728 01:10:30,461 --> 01:10:31,576 Taký istý! 729 01:10:31,621 --> 01:10:33,851 To isté ako ja a Tronko! 730 01:10:38,181 --> 01:10:39,773 Nechaj to na mňa. - Čo sa stalo, Kusa? 731 01:10:39,821 --> 01:10:41,652 Choďte mi z cesty! 732 01:10:41,701 --> 01:10:44,738 Nechcem ťa zradne zabiť Marcus. Chráň sa. 733 01:10:44,781 --> 01:10:46,897 Čo to hovoríš? - Chráň sa! 734 01:10:50,101 --> 01:10:51,898 Čo to robia títo dvaja? 735 01:13:04,901 --> 01:13:06,698 Prečo si ma chcel zabiť? 736 01:13:08,661 --> 01:13:10,572 Čo máš proti mne? 737 01:13:12,261 --> 01:13:14,058 No povedz, aspoň niečo! 738 01:13:17,061 --> 01:13:18,779 Choď preč, Marcus! 739 01:13:19,341 --> 01:13:20,615 Balisten 740 01:13:21,301 --> 01:13:23,940 Vypadni! Ďaleko od nás! 741 01:13:26,581 --> 01:13:28,014 Áno... 742 01:13:28,661 --> 01:13:30,174 Choď. 743 01:13:54,931 --> 01:13:59,336 Nemám žiadne iné prostriedky komunikácie o závažnosti toho, čo sa v meste stane. 744 01:13:59,336 --> 01:14:02,481 Váš život je rovnako ako Claudie v ohrození. 745 01:14:02,506 --> 01:14:06,838 Ale možno mi neveríte, rovnako ako ste neveril v moju nevinu. 746 01:14:13,141 --> 01:14:14,256 Stráže! 747 01:14:16,061 --> 01:14:17,938 Zavolajte stotníka Gaiusa. 748 01:15:15,261 --> 01:15:17,297 Drsné prebudenie, Marcus. 749 01:15:18,221 --> 01:15:20,860 Stále som tribún. Nechaj ma na pokoji! 750 01:15:24,021 --> 01:15:25,170 Neboj sa, 751 01:15:25,221 --> 01:15:28,611 nebudem čakať než sa postavím pred súd, Centurion Gaius. 752 01:15:29,061 --> 01:15:32,371 Zhromaždil som dostatok dôkazov aby som dokázal svoju nevinu. 753 01:15:33,021 --> 01:15:36,377 Aké dôkazy? - Nič ti nepoviem! 754 01:15:36,661 --> 01:15:39,459 Poďme. - Ja, tu rozkazujem! 755 01:15:42,021 --> 01:15:43,693 Vráťte sa do posádky! 756 01:15:56,341 --> 01:15:58,536 Život je zvláštny, stotník. 757 01:15:58,581 --> 01:16:02,176 Práve si prišiel zatknúť osobu, ktorá ťa obviní. 758 01:16:03,221 --> 01:16:05,371 A prinútiť ťa priznať sa ku krádeži a vražde. 759 01:16:05,421 --> 01:16:08,538 Urobil si pokus, aby si zakryl pravdu. 760 01:16:10,501 --> 01:16:12,890 Toto je priznanie jedného z tvojich komplicov 761 01:16:12,941 --> 01:16:15,455 ktorého si zabil naposledy. 762 01:16:15,501 --> 01:16:18,140 Prokurátor, si to prečíta s veľkým záujmom. 763 01:16:18,181 --> 01:16:20,251 Nespievaj svoju víťaznú pieseň príliš skoro, Marcus! 764 01:16:21,141 --> 01:16:22,859 Neodídeš odtiaľto živý! 765 01:16:27,501 --> 01:16:29,457 Nikomu nepovieš, čo vieš. 766 01:16:33,341 --> 01:16:37,220 Toto nemôžeš urobiť. Ako vysvetlíš moju smrť prokurátorovi? 767 01:16:37,901 --> 01:16:41,132 Poviem mu, že si sa pokúsil ujsť a zastavil som ťa! 768 01:16:41,181 --> 01:16:42,660 Povedz mu to hneď teraz, Gaius! 769 01:16:49,501 --> 01:16:50,695 Stráže ! 770 01:18:52,661 --> 01:18:54,697 Selim, potrebujem pomoc. Musíte ma schovať! 771 01:18:54,741 --> 01:18:56,060 - Zistil si to, hmm? - Áno. 772 01:18:56,101 --> 01:18:57,216 Prenasledovali vás? 773 01:18:57,261 --> 01:18:59,900 Nie, stratili moju stopu. 774 01:19:00,301 --> 01:19:03,976 Pozri: skry ma, zachráň ma, a vždy budem po tvojom boku. 775 01:19:04,021 --> 01:19:06,933 Si príliš kompromitovaní. Čo môžem robiť s niekým ako ty? 776 01:19:18,541 --> 01:19:21,214 Selim, musíš mi pomôcť. - Už som dal svoju odpoveď. 777 01:19:21,261 --> 01:19:23,570 Vypadni odtiaľto! - Počkaj, Selim. 778 01:19:26,341 --> 01:19:27,899 Môže zostať. 779 01:19:32,701 --> 01:19:34,896 Mám pre teba návrh. 780 01:19:50,581 --> 01:19:53,300 Dobre, rozhodol som sa: budem súčasťou sprisahania. 781 01:19:53,341 --> 01:19:55,491 Počítame s tvojím príspevkom, Gaius. 782 01:19:55,541 --> 01:19:59,136 Náš plán: nájsť nejakú zámienku a odviesť légiu na iné miesto. 783 01:19:59,621 --> 01:20:02,897 V meste budú mať Rimania iba 200 ľudí. 784 01:20:02,941 --> 01:20:06,490 A na našej strane sú gladiátori vlčej hlavy. 785 01:20:07,341 --> 01:20:10,936 Pozvali sme ich tu dnes večer a ty Gaius, prevezmeš velenie. 786 01:20:10,981 --> 01:20:13,973 Spolu s nimi pôjdeš k palácu prokurátora. 787 01:20:14,021 --> 01:20:15,340 Nikto nevie lepšie ako ty 788 01:20:15,381 --> 01:20:18,498 postup pri výkone strážnej služby. 789 01:20:19,541 --> 01:20:21,816 Neviem, kto je týchto sedem gladiátorov 790 01:20:21,861 --> 01:20:24,011 ale videl som ich bojovať v aréne 791 01:20:24,301 --> 01:20:26,861 a spolu so mnou ich bude viac ako dosť. 792 01:20:26,901 --> 01:20:28,334 Nájdem prokurátora a jeho obhajcov, 793 01:20:28,381 --> 01:20:31,737 aj keď sa skryjú pod zemou 794 01:20:31,781 --> 01:20:33,817 a skončím to, raz a navždy. 795 01:20:33,861 --> 01:20:35,738 Naši priatelia tu čoskoro budú. 796 01:20:35,781 --> 01:20:39,694 Aby sa zamedzilo akémukoľvek riziku, nechajte zbrane v suteréne chrámu 797 01:20:40,741 --> 01:20:42,936 Prečo to popierate? Ste účastníkmi povstania. 798 01:20:42,981 --> 01:20:44,619 To je dôvod, prečo si ma poslal preč. 799 01:20:44,661 --> 01:20:46,333 Ty si nás už zradil ! 800 01:20:46,381 --> 01:20:48,849 Nie a nemám v úmysle to urobiť. 801 01:20:48,901 --> 01:20:50,732 Zradil siRimanov? 802 01:20:51,341 --> 01:20:53,980 Nie, Balisten. - Prečo si tu? 803 01:20:54,341 --> 01:20:57,060 Varovať vás. Povstanie zlyhá! 804 01:20:58,821 --> 01:21:01,574 Musím splatiť dlh vďačnosti ktorý nemôžem zabudnúť 805 01:21:01,621 --> 01:21:04,579 A chcem vás zachrániť! - Neverím ti. 806 01:21:09,381 --> 01:21:10,734 Ani ty? 807 01:21:12,501 --> 01:21:15,811 Keby som to, povedal vtedy, Rimanom už by boli sem prišli, nie? 808 01:21:15,861 --> 01:21:18,011 Možno čakajú na lepší čas. 809 01:21:18,061 --> 01:21:19,813 Vhodnejší ako je tento? 810 01:21:20,701 --> 01:21:26,209 Ponúkam vám poslednú šancu na záchranu a slobodu! 811 01:21:26,234 --> 01:21:30,836 Dávam vám svoje slovo. 812 01:21:36,741 --> 01:21:40,859 Ak to nevyjde, môžete si so mnou urobiť čo chcete. 813 01:22:10,661 --> 01:22:12,014 Vitajte. 814 01:22:19,261 --> 01:22:22,810 Odvážni gladiátori vlčej hlavy, prišli. 815 01:22:23,781 --> 01:22:25,100 Ах ... 816 01:22:25,141 --> 01:22:28,736 Teraz ich konečne môžem preveriť v skutočnej bitke 817 01:22:28,781 --> 01:22:31,773 proti protivnníkom, ktorých si zaslúžia: vojakom Ríma. 818 01:22:36,781 --> 01:22:38,897 Tu je, váš vodca! 819 01:22:44,541 --> 01:22:46,120 Nechaj ho mne! 820 01:24:32,421 --> 01:24:33,510 Prepáč! 821 01:25:34,541 --> 01:25:36,532 Drž to! 822 01:25:38,741 --> 01:25:41,892 Tí, ktorí sem prídu, dostanú veľa úderov a kopancov! 823 01:25:41,941 --> 01:25:45,092 Uprostred noci sa tu premrhalo veľa síl a energie. 824 01:25:45,141 --> 01:25:48,736 Kopanie, facky a bitie týchto škaredých detí. 825 01:26:16,701 --> 01:26:17,770 Ber to! 826 01:26:18,701 --> 01:26:20,134 Mamma mia! 827 01:26:21,381 --> 01:26:22,491 Už si unavený? - Nie nie! 828 01:26:22,541 --> 01:26:24,293 Zobuď sa, prebuď sa, vstávaj ! 829 01:26:31,221 --> 01:26:32,540 Nie, nie, nie, nie, nie. 830 01:26:40,501 --> 01:26:41,980 Nie, nie šalát! 831 01:26:43,541 --> 01:26:47,056 Tronko, poď sem! Musíme bojovať! Ponáhľaj sa! Poď! 832 01:26:47,101 --> 01:26:48,580 Poď! - Som pod nepriateľskou paľbou! 833 01:26:48,621 --> 01:26:51,454 Musíme odolať za každú cenu! - Veľmi dobre, veliteľ! 834 01:27:21,701 --> 01:27:22,736 Niečo ti poviem!! 835 01:27:24,861 --> 01:27:26,453 Skúste to znova a uvidíte, čo sa stane! 836 01:28:15,421 --> 01:28:16,510 Choď preč! 837 01:28:17,861 --> 01:28:18,937 Noha! 838 01:28:20,061 --> 01:28:21,116 Hlava! 839 01:28:21,161 --> 01:28:23,072 Večierok sa skončil. Dobrú noc! 840 01:31:24,061 --> 01:31:25,414 Som tu! Som tu! 841 01:31:25,461 --> 01:31:26,940 Kto ? Kto ? 842 01:31:32,861 --> 01:31:35,694 Vďaka, Marcus. Dlhujeme ti za našu slobodu. 843 01:31:35,741 --> 01:31:39,051 Nie mne, ale Rímu, ktorý vám ju dlhoval. 844 01:31:39,341 --> 01:31:41,980 Kam pôjdete teraz? - Na moju farmu. 845 01:31:42,021 --> 01:31:44,694 Budeme tam pracovať, všetci spolu. Zbohom Marcus! 846 01:31:44,741 --> 01:31:45,751 Zbohom! 847 01:31:45,801 --> 01:31:46,995 Vidíme sa neskôr! - Zbohom! 848 01:31:47,041 --> 01:31:48,874 Zbohom Claudia! - Až kým sa nestretneme! 849 01:31:48,921 --> 01:31:50,195 Zbohom priatelia! 850 01:31:51,741 --> 01:31:55,336 Hej! Počkajte! Už sme tu! 851 01:31:55,781 --> 01:31:57,260 Zbohom Marcus! Zbohom Claudia! 852 01:31:57,301 --> 01:32:00,179 Zbohom! Zbohom! Zbohom! 853 01:32:00,203 --> 01:32:06,403 preložil racan 2020 854 01:32:20,142 --> 01:32:28,065 K O N I E C 63934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.