All language subtitles for sgdgsdgsdg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,788 --> 00:00:33,333 I gave you the chance to run away, but you gave that up. 2 00:00:35,460 --> 00:00:37,087 If you run away now, 3 00:00:39,339 --> 00:00:40,423 I'll kill you. 4 00:00:46,387 --> 00:00:49,432 Did you just kill the old man that attacked you earlier? 5 00:01:21,923 --> 00:01:22,923 What is this? 6 00:01:30,390 --> 00:01:31,391 What was that? 7 00:01:32,183 --> 00:01:34,436 The leftover ashes of that revengeful ghost. 8 00:01:34,519 --> 00:01:36,229 Was he a ghost? 9 00:01:36,312 --> 00:01:38,940 I told you that some of them look like humans. 10 00:01:39,065 --> 00:01:41,317 But you said they're not dangerous. 11 00:01:43,445 --> 00:01:45,447 If you get attacked by those who hold deep grudges, 12 00:01:45,530 --> 00:01:46,990 you could end up getting killed. 13 00:01:47,574 --> 00:01:49,409 You should learn to differentiate them. 14 00:01:49,909 --> 00:01:51,661 But you said it's hard to tell them apart. 15 00:01:51,744 --> 00:01:54,038 That's why you need to look closely. 16 00:01:54,122 --> 00:01:55,707 I get scared if I look... 17 00:01:56,249 --> 00:01:57,249 too closely. 18 00:01:59,127 --> 00:02:01,045 What are you scared of? I'm right by your side. 19 00:02:03,298 --> 00:02:04,299 Wait! 20 00:02:07,093 --> 00:02:08,094 Can you... 21 00:02:10,388 --> 00:02:11,556 get that for me? 22 00:02:15,393 --> 00:02:17,604 Wouldn't it be dangerous for me to get too close? 23 00:02:18,104 --> 00:02:19,105 Hurry. 24 00:02:24,027 --> 00:02:26,738 Then address me properly. It's "Ms. Jang." 25 00:02:27,280 --> 00:02:28,990 You know, you're not my boss. 26 00:02:29,073 --> 00:02:31,326 I told you that I don't want to work at your hotel. 27 00:02:31,492 --> 00:02:33,494 I guess you're not that scared yet. 28 00:02:42,587 --> 00:02:45,423 Hey, if we just leave that there, 29 00:02:45,506 --> 00:02:47,592 wouldn't it be dangerous to the people passing by? 30 00:02:47,967 --> 00:02:50,261 That piece of trash will soon get collected. 31 00:02:50,553 --> 00:02:51,553 By whom? 32 00:02:51,971 --> 00:02:53,097 The Grim Reaper. 33 00:02:56,184 --> 00:02:57,602 You're going to wear that again? 34 00:02:59,062 --> 00:03:00,062 Why? 35 00:03:01,105 --> 00:03:02,190 Is it dangerous? 36 00:03:02,774 --> 00:03:04,275 But it's practically new. 37 00:03:04,692 --> 00:03:06,361 Can't I just wipe it and wear it again? 38 00:03:06,861 --> 00:03:09,447 Throw it away. Let's go get you a new pair of shoes. 39 00:03:22,126 --> 00:03:23,378 Where's my luggage bag? 40 00:03:27,757 --> 00:03:30,134 DEATH 41 00:03:39,811 --> 00:03:43,898 Let's see. 42 00:03:45,858 --> 00:03:46,734 They look nice. 43 00:03:46,859 --> 00:03:47,859 Wear those. 44 00:03:49,362 --> 00:03:52,115 No, they're not my style. 45 00:03:52,949 --> 00:03:55,660 They're way better than the tacky poop-colored ones you had earlier. 46 00:03:56,536 --> 00:03:58,037 Don't ever wear stuff like that. 47 00:03:58,162 --> 00:03:59,455 I hate that color. 48 00:04:01,165 --> 00:04:03,793 Then, did you tell me to throw that shoe away because... 49 00:04:03,876 --> 00:04:05,503 Because it was tacky and poop-colored. 50 00:04:05,837 --> 00:04:07,213 Not because it was dangerous? 51 00:04:07,589 --> 00:04:10,883 I never said it was dangerous. 52 00:04:12,385 --> 00:04:14,429 If you don't like those, wear these. 53 00:04:16,723 --> 00:04:17,724 No. 54 00:04:18,474 --> 00:04:21,728 I'm going to choose exactly the same one as earlier. 55 00:04:22,395 --> 00:04:25,148 Just wear them. The store's going to close soon. 56 00:04:25,315 --> 00:04:26,315 Forget it. 57 00:04:28,776 --> 00:04:31,070 Thank you for coming to our store. 58 00:04:31,154 --> 00:04:32,196 My goodness. 59 00:04:33,906 --> 00:04:37,702 I didn't even get to buy my shoes because you were being so fussy. 60 00:04:37,785 --> 00:04:39,037 If we had more time, 61 00:04:39,120 --> 00:04:41,581 I would never have bought these. 62 00:04:41,914 --> 00:04:43,625 Well, that's too bad. 63 00:04:43,916 --> 00:04:45,752 Every place has a closing time. 64 00:04:46,878 --> 00:04:49,881 I bought you the new shoes, so start working from tomorrow. 65 00:04:50,131 --> 00:04:51,341 Let's get the facts straight. 66 00:04:51,424 --> 00:04:54,135 You picked whatever you wanted, and I'm the one who bought them. 67 00:04:54,344 --> 00:04:56,346 And I'm not going to work at your hotel. 68 00:04:56,679 --> 00:04:58,890 What are you going to make me do there anyway? 69 00:05:11,069 --> 00:05:14,655 You'll be consoling the ones who closed the doors with frustration. 70 00:05:15,907 --> 00:05:16,908 Closed what doors? 71 00:05:16,991 --> 00:05:19,952 Closed the doors to their lives. 72 00:05:33,132 --> 00:05:34,217 Death. 73 00:05:53,528 --> 00:05:54,654 Mr. Kim Byeong-du. 74 00:05:59,450 --> 00:06:00,743 I've come to escort you. 75 00:06:24,016 --> 00:06:27,728 You've started a long journey. 76 00:06:30,940 --> 00:06:34,902 I hope you safely cross the bridge of the Samdo River. 77 00:07:40,885 --> 00:07:44,222 When people die in this world, most of them cross the bridge 78 00:07:44,597 --> 00:07:46,682 over the Samdo River 79 00:07:47,016 --> 00:07:48,434 and go to another world. 80 00:07:50,478 --> 00:07:54,065 But some souls fail to find their way there. 81 00:07:55,274 --> 00:07:56,442 You also saw some of them. 82 00:07:58,528 --> 00:08:00,696 Those who foolishly stay in this world 83 00:08:01,864 --> 00:08:04,951 even when their lives here have ended. 84 00:08:11,874 --> 00:08:13,668 Just like how you're standing here 85 00:08:13,918 --> 00:08:16,254 even when the department store has already closed? 86 00:08:17,630 --> 00:08:18,840 Good metaphor. 87 00:08:19,757 --> 00:08:20,967 You understood it very well. 88 00:08:21,634 --> 00:08:23,010 Those who come to my hotel 89 00:08:23,177 --> 00:08:26,514 are souls who got lost on their way to the afterlife. 90 00:08:29,934 --> 00:08:33,813 So you're saying your hotel guests are all ghosts. 91 00:08:34,897 --> 00:08:37,024 And that's why you made me see them. 92 00:08:38,651 --> 00:08:39,777 Come to Hotel del Luna. 93 00:08:40,778 --> 00:08:42,572 You'll be safe if you stay by my side. 94 00:08:52,498 --> 00:08:56,335 The most dangerous thing you can do is to try and run away without permission. 95 00:08:57,044 --> 00:08:58,045 Don't do it. 96 00:09:06,137 --> 00:09:08,806 Koo Chan-sung, wear your new shoes tomorrow 97 00:09:09,098 --> 00:09:12,310 and make sure you get on subway Line Four. 98 00:09:15,938 --> 00:09:16,939 Jang Man-wol. 99 00:09:19,150 --> 00:09:22,320 I told you to refer to me as your boss. Call me "Ms. Jang." 100 00:09:22,612 --> 00:09:23,613 What about you? 101 00:09:24,405 --> 00:09:25,781 Where do you stand? 102 00:09:27,825 --> 00:09:29,118 Is your door not shut yet? 103 00:09:30,286 --> 00:09:32,914 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 104 00:09:43,174 --> 00:09:45,301 You're not a normal human being like me. 105 00:09:45,551 --> 00:09:47,551 I can tell that much from what I experienced today. 106 00:09:48,095 --> 00:09:51,349 You said those who hold deep grudges can kill people. 107 00:09:52,475 --> 00:09:54,393 You said you could kill me. 108 00:09:54,894 --> 00:09:56,604 Does that make you a vengeful ghost too? 109 00:10:00,107 --> 00:10:01,484 The one 110 00:10:02,360 --> 00:10:04,680 standing right beside you now is probably a vengeful ghost. 111 00:10:09,617 --> 00:10:11,202 You shut your mouth right away. 112 00:10:12,912 --> 00:10:15,164 I knew it. You're totally my cup of tea. 113 00:10:18,167 --> 00:10:19,168 Gosh, I'm... 114 00:10:39,105 --> 00:10:40,523 "A vengeful ghost"? 115 00:10:55,162 --> 00:10:58,082 Here you go. I'll give you more. 116 00:10:58,165 --> 00:10:59,583 Let's eat. Come here. 117 00:11:00,876 --> 00:11:01,877 Come on. 118 00:11:19,603 --> 00:11:21,188 Kitties, eat more. 119 00:11:23,774 --> 00:11:24,859 Yun-seo. 120 00:11:25,860 --> 00:11:26,986 Yun-seo. 121 00:11:59,018 --> 00:12:00,394 Meow. 122 00:12:01,270 --> 00:12:03,647 A big cat. You're a big cat. 123 00:12:11,363 --> 00:12:12,615 Yun-seo. 124 00:12:13,491 --> 00:12:15,242 What were you staring at? 125 00:12:15,326 --> 00:12:17,703 Meow. I saw a big cat. 126 00:12:19,663 --> 00:12:21,707 I was so worried about you. 127 00:12:31,342 --> 00:12:33,969 Is this tree alive or dead? 128 00:12:34,970 --> 00:12:39,016 It hasn't grown a single leaf or flower for over a millennium. 129 00:12:39,517 --> 00:12:41,018 Does it mean it's dead? 130 00:12:41,977 --> 00:12:44,146 Where do you stand? 131 00:12:44,897 --> 00:12:46,190 Is your door not shut yet? 132 00:12:47,316 --> 00:12:50,027 Or are you one of those hanging around after their doors are shut? 133 00:12:51,654 --> 00:12:53,572 It is still alive. 134 00:12:54,532 --> 00:12:55,533 You said 135 00:12:56,367 --> 00:12:58,744 that this tree is like your second self. 136 00:13:00,538 --> 00:13:05,084 Right, so can we say that I am alive? 137 00:13:07,920 --> 00:13:11,382 I prepared a great bottle of champagne for you. 138 00:13:11,465 --> 00:13:12,883 Would you like some now? 139 00:13:13,926 --> 00:13:17,054 Sure, not just a bottle though. I want a whole crate. 140 00:13:22,810 --> 00:13:24,061 Someone's here. 141 00:13:27,147 --> 00:13:29,817 A very special guest is here. 142 00:13:31,986 --> 00:13:33,362 I should go welcome the guest. 143 00:14:02,683 --> 00:14:04,768 Ms. Jang, wasn't that a tiger? 144 00:14:04,852 --> 00:14:06,103 It's dangerous 145 00:14:07,188 --> 00:14:09,857 for a soul of a mystical creature to be wandering like that. 146 00:14:10,566 --> 00:14:12,067 Did you kick out the tiger? 147 00:14:13,861 --> 00:14:15,905 Can't you do your job better? 148 00:14:17,031 --> 00:14:19,116 You should've sensed it and welcomed the guest. 149 00:14:19,200 --> 00:14:21,076 I've been working here for almost 60 years 150 00:14:21,160 --> 00:14:22,912 but never seen a tiger coming as a guest. 151 00:14:22,995 --> 00:14:24,163 Do your job properly. 152 00:14:24,580 --> 00:14:28,125 A ton of ghosts want to work here to stay in the living realm. 153 00:14:28,375 --> 00:14:31,045 If you have complaints, just get on the bus to the afterlife. 154 00:14:31,253 --> 00:14:32,129 I won't stop you. 155 00:14:32,213 --> 00:14:35,299 I got Koo Chan-sung involved because I'm bad at my job, you know. 156 00:14:35,507 --> 00:14:38,177 I'm not that competent, but I'm quite lucky. 157 00:14:38,260 --> 00:14:40,221 Did you die young because you're so lucky? 158 00:14:42,181 --> 00:14:44,183 Gosh, she's so mean. 159 00:14:44,642 --> 00:14:46,810 Ms. Jang, I'll work harder! 160 00:14:48,270 --> 00:14:50,147 DEAR KOO CHAN-SUNG, HAPPY BIRTHDAY 161 00:14:53,400 --> 00:14:54,818 Hey, when did you get here? 162 00:14:55,861 --> 00:14:57,461 Didn't you say you were going somewhere? 163 00:14:57,696 --> 00:15:00,449 I was so excited when you told me you'd stay at my place, 164 00:15:00,532 --> 00:15:02,493 then disappointed thinking you were leaving again. 165 00:15:02,576 --> 00:15:03,953 Hey, let's have a welcome party. 166 00:15:04,036 --> 00:15:06,914 What do you want to drink? Beer, hard liquor, or soju, pick one. 167 00:15:09,833 --> 00:15:11,043 Why are you all quiet? 168 00:15:13,045 --> 00:15:14,046 Chan-sung. 169 00:15:15,172 --> 00:15:16,840 Hey, Chan-sung. 170 00:15:19,301 --> 00:15:21,470 You're not even answering me. Let's have beer, then. 171 00:15:24,390 --> 00:15:25,808 YOU'VE BEEN HIRED BY HOTEL DEL LUNA 172 00:15:26,976 --> 00:15:28,602 Does that make you a vengeful ghost too? 173 00:15:33,065 --> 00:15:34,900 Was that too mean? 174 00:16:12,438 --> 00:16:14,606 I saw a glamorous sign flashing, 175 00:16:14,982 --> 00:16:17,192 and it was covered with ivy on the outside. 176 00:16:17,568 --> 00:16:19,361 It was a fabulous-looking hotel. 177 00:16:22,406 --> 00:16:23,991 "Hotel del Luna." 178 00:16:25,200 --> 00:16:27,036 It looks more ordinary than I expected. 179 00:16:44,428 --> 00:16:45,846 Is it closed during the day? 180 00:16:49,475 --> 00:16:50,768 I scared you, didn't I? 181 00:16:52,936 --> 00:16:54,521 You're not dead. 182 00:16:55,856 --> 00:16:59,193 - No. - Look at our rates and decide. 183 00:17:03,822 --> 00:17:05,240 ROOM RATES 184 00:17:05,908 --> 00:17:08,535 Your rooms are ridiculously expensive. 185 00:17:08,619 --> 00:17:10,412 Yes. They're very expensive, aren't they? 186 00:17:10,537 --> 00:17:12,831 But we must abide by our rules, so no discount is allowed. 187 00:17:12,915 --> 00:17:14,635 You sound like you don't want me as a guest. 188 00:17:15,167 --> 00:17:18,504 With that amount of money, you can stay at the five-star hotel nearby. 189 00:17:19,004 --> 00:17:21,465 I would've done that if I had come here as a guest, 190 00:17:22,299 --> 00:17:23,592 but I'm not here as a guest. 191 00:17:28,347 --> 00:17:29,431 "Dear Koo..." 192 00:17:31,850 --> 00:17:34,019 You're the new manager, Mr. Koo Chan-sung. 193 00:17:34,103 --> 00:17:36,688 I haven't accepted the position. I'm just visiting. 194 00:17:36,772 --> 00:17:38,148 Ms. Jang is waiting for you. 195 00:17:38,232 --> 00:17:40,025 You can go up this way, Mr. Manager. 196 00:17:41,360 --> 00:17:42,778 I'm not a manager. 197 00:17:42,861 --> 00:17:44,571 Okay, sure. This way, please. 198 00:18:20,149 --> 00:18:21,692 Are there no guests at the moment? 199 00:18:22,484 --> 00:18:23,485 All the rooms are full. 200 00:18:23,569 --> 00:18:25,696 But it's quiet because most of them are asleep. 201 00:18:27,156 --> 00:18:28,866 It's more ordinary than what I've heard. 202 00:18:28,949 --> 00:18:31,589 I've heard this hotel has a sealike outdoor pool and a rooftop bar. 203 00:18:31,618 --> 00:18:33,162 We take pride in those two facilities. 204 00:18:34,413 --> 00:18:35,456 So you actually have them? 205 00:18:35,539 --> 00:18:36,790 Would you like to take a look, 206 00:18:37,124 --> 00:18:38,125 Mr. Manager? 207 00:18:38,208 --> 00:18:39,918 No, thanks. I don't need to see them. 208 00:18:41,336 --> 00:18:43,231 And I told you I'm not the manager of this hotel. 209 00:18:43,255 --> 00:18:44,965 Then shall I call you Chan-sung? 210 00:18:45,632 --> 00:18:47,050 Mr. Koo Chan-sung. 211 00:18:50,929 --> 00:18:52,848 Ms. Jang is waiting for you. 212 00:19:02,149 --> 00:19:05,486 You can think that it's around 3 a.m. here now 213 00:19:05,569 --> 00:19:07,446 for a regular hotel. 214 00:19:07,988 --> 00:19:09,490 He said all the rooms are occupied. 215 00:19:10,449 --> 00:19:12,117 So, they're all occupied by ghosts? 216 00:19:26,048 --> 00:19:27,925 I'm a human 217 00:19:28,675 --> 00:19:30,844 just like you. 218 00:19:54,576 --> 00:19:55,744 She's been alive... 219 00:19:57,538 --> 00:19:58,705 ever since then... 220 00:20:00,207 --> 00:20:01,667 until now? 221 00:20:12,511 --> 00:20:14,096 She'll be here soon. 222 00:20:15,430 --> 00:20:16,430 Excuse me. 223 00:20:17,057 --> 00:20:18,737 Have you been working here for a long time? 224 00:20:19,142 --> 00:20:21,770 I started working here when I turned 40. 225 00:20:22,020 --> 00:20:23,772 So it's been over 30 years. 226 00:20:24,356 --> 00:20:26,108 What? 30 years? 227 00:20:26,191 --> 00:20:29,361 I'm the only person who ages in this hotel. 228 00:20:31,697 --> 00:20:37,828 And now, you'll be taking over my job. 229 00:20:45,669 --> 00:20:46,920 For 30 years? 230 00:20:49,381 --> 00:20:51,758 Does that mean I need to be here until I become that old? 231 00:20:56,221 --> 00:20:57,222 Why are you so late? 232 00:20:59,808 --> 00:21:02,811 You're not wearing the shoes I picked out for you yesterday. 233 00:21:06,106 --> 00:21:07,816 Those shoes are too flashy to wear 234 00:21:07,899 --> 00:21:10,444 at the hotel I currently work at. 235 00:21:10,694 --> 00:21:13,739 I just dropped by. I need to go to work soon. 236 00:21:14,781 --> 00:21:17,284 The girl wearing sunglasses must've gone easy on you. 237 00:21:17,951 --> 00:21:20,621 You're the one who made her follow me around? 238 00:21:20,912 --> 00:21:23,432 You made her follow me around when she has no grudge against me? 239 00:21:23,498 --> 00:21:24,583 That. 240 00:21:24,791 --> 00:21:27,711 She's hovering around the person she's had a connection with. 241 00:21:27,836 --> 00:21:29,296 Once they form a connection, 242 00:21:29,379 --> 00:21:31,757 the connection automatically lasts forever. 243 00:21:31,882 --> 00:21:33,884 Do you think I'm a wireless router or something? 244 00:21:35,260 --> 00:21:36,553 That's a great metaphor. 245 00:21:36,762 --> 00:21:39,890 You understand things very well. I'm starting to like you even more. 246 00:21:40,182 --> 00:21:42,017 I don't want you to like me. 247 00:21:42,100 --> 00:21:43,518 And I hate seeing those ghosts. 248 00:21:43,602 --> 00:21:44,644 You need to see them. 249 00:21:45,270 --> 00:21:46,730 And you'd better get used to it. 250 00:21:46,813 --> 00:21:50,609 Those ghosts will be your guests from now on. 251 00:21:52,819 --> 00:21:54,571 Is this a new kind of religion or something? 252 00:21:54,654 --> 00:21:57,741 Is this a house owned by a shaman who takes care of ghosts? 253 00:21:57,824 --> 00:21:58,867 It's a hotel. 254 00:21:59,701 --> 00:22:01,787 It's even registered at the Jung-gu District office. 255 00:22:02,287 --> 00:22:03,789 JUNG-GU DISTRICT OFFICE, SEOUL 256 00:22:03,872 --> 00:22:05,707 BUSINESS REGISTRATION HOTEL DEL LUNA 257 00:22:06,750 --> 00:22:08,960 I searched the web all night to find the hotel website. 258 00:22:09,044 --> 00:22:10,212 But I couldn't find 259 00:22:10,295 --> 00:22:12,839 a single website or post regarding Hotel del Luna. 260 00:22:12,923 --> 00:22:15,926 Of course, you couldn't find a hotel website. 261 00:22:16,134 --> 00:22:18,887 I told you that this hotel isn't for humans. 262 00:22:21,890 --> 00:22:23,642 You said this place consoles ghosts, right? 263 00:22:24,893 --> 00:22:27,771 Then what kind of services do you provide for your guests? 264 00:22:27,854 --> 00:22:29,231 Exorcism? 265 00:22:29,356 --> 00:22:30,649 We don't perform an exorcism. 266 00:22:31,233 --> 00:22:32,901 We comfort them. 267 00:22:51,628 --> 00:22:53,505 It's the room service. 268 00:23:00,720 --> 00:23:03,515 Eat everything you couldn't eat while you were alive. 269 00:23:04,558 --> 00:23:07,269 We have all kinds of food you want. 270 00:23:30,542 --> 00:23:31,585 Sir. 271 00:23:32,043 --> 00:23:33,837 Do you feel warm now? 272 00:23:42,554 --> 00:23:44,306 I'll burn the firewood for you 273 00:23:44,556 --> 00:23:46,725 until you become warm. 274 00:24:00,071 --> 00:24:01,948 You're even reading the original copies now. 275 00:24:02,782 --> 00:24:05,118 You'll soon end up reading every single book in this room. 276 00:24:05,494 --> 00:24:06,953 Study as much as you want. 277 00:24:09,372 --> 00:24:12,918 I'll get you whatever book you want to read. 278 00:24:13,001 --> 00:24:14,961 Thank you. 279 00:24:16,671 --> 00:24:20,759 Hotel del Luna is a place where souls who used to be humans 280 00:24:21,009 --> 00:24:24,304 come to rest and do things that they failed to fulfill 281 00:24:24,387 --> 00:24:25,889 while they were alive. 282 00:24:28,058 --> 00:24:30,894 In other words, it's a place where they comfort themselves. 283 00:24:32,103 --> 00:24:34,105 Humans are not the only ones who need that. 284 00:24:34,189 --> 00:24:37,734 Ghosts need to do it too in order to leave with no regrets. 285 00:24:39,319 --> 00:24:41,947 The guests are ghosts, so the manager should be a ghost as well. 286 00:24:42,030 --> 00:24:43,573 Why do you need someone who's human? 287 00:24:43,657 --> 00:24:46,618 Because there are things that only humans can do. 288 00:24:47,285 --> 00:24:49,538 Register our business at the district office, pay taxes, 289 00:24:49,621 --> 00:24:51,831 receive hygiene inspections, and so on. 290 00:24:51,998 --> 00:24:53,708 There are so many things you have to do. 291 00:24:54,334 --> 00:24:56,334 I want to deal with this like a normal human being. 292 00:25:00,006 --> 00:25:02,842 This is the money I've saved up to pay you back. 293 00:25:03,134 --> 00:25:05,804 It's the money you gave my dad, plus interest. 294 00:25:05,887 --> 00:25:07,347 Take this and let me go. 295 00:25:20,026 --> 00:25:21,403 You saved up quite a lot. 296 00:25:22,737 --> 00:25:25,365 You're very diligent and clever. 297 00:25:26,783 --> 00:25:28,743 I guess I won't need to worry about losing money. 298 00:25:29,494 --> 00:25:31,746 I'll take it since you gave it to me. 299 00:25:34,833 --> 00:25:37,377 Then that means we're even. 300 00:25:38,920 --> 00:25:40,088 I'll be off now. 301 00:25:40,171 --> 00:25:41,171 Okay. 302 00:25:41,548 --> 00:25:43,967 I was actually waiting for you so we could leave together. 303 00:25:44,301 --> 00:25:45,176 Let's go. 304 00:25:45,260 --> 00:25:48,013 I didn't plan on leaving with you. 305 00:25:48,138 --> 00:25:49,848 You're going to leave by yourself? 306 00:25:50,098 --> 00:25:51,098 Yes. 307 00:25:52,642 --> 00:25:53,768 Okay, then. 308 00:25:54,644 --> 00:25:55,644 Go ahead. 309 00:26:31,473 --> 00:26:32,849 The third floor, please. 310 00:26:33,350 --> 00:26:34,351 Okay. 311 00:27:10,595 --> 00:27:11,721 Why? 312 00:27:12,347 --> 00:27:15,725 Why am I still seeing ghosts? 313 00:27:16,601 --> 00:27:19,104 I paid you back, so I shouldn't be seeing them anymore. 314 00:27:19,479 --> 00:27:21,189 You just paid back what you owe me. 315 00:27:21,773 --> 00:27:23,650 And what I gave you was a birthday gift. 316 00:27:24,234 --> 00:27:25,318 You should 317 00:27:26,111 --> 00:27:27,404 cherish it. 318 00:27:27,487 --> 00:27:28,697 Are you kidding me? 319 00:27:29,489 --> 00:27:33,618 How do you expect me to live a normal life when I can see ghosts? 320 00:27:33,702 --> 00:27:36,746 Then I guess you have no choice but to work here. 321 00:27:37,914 --> 00:27:40,542 Return my eyes back to normal. 322 00:27:42,877 --> 00:27:45,255 I'm going to head out. What do you say? 323 00:27:45,422 --> 00:27:46,631 Are you going to come with me? 324 00:27:48,383 --> 00:27:49,623 Stay here if you don't want to. 325 00:27:50,719 --> 00:27:52,429 Let's continue our conversation 326 00:27:54,347 --> 00:27:55,640 once we're out of here. 327 00:28:13,533 --> 00:28:17,579 The new guy looks very weakhearted. I'm starting to get worried. 328 00:28:17,662 --> 00:28:20,165 He looks very courageous to me. 329 00:28:25,295 --> 00:28:28,381 I was more scared of Ms. Jang than the ghosts. 330 00:28:28,631 --> 00:28:29,632 But 331 00:28:29,966 --> 00:28:33,720 he seems to have no trouble talking to Ms. Jang. 332 00:28:33,803 --> 00:28:36,139 That's because he doesn't know why Ms. Jang 333 00:28:36,222 --> 00:28:37,599 is the owner of this place. 334 00:28:38,850 --> 00:28:39,851 Hurry. 335 00:28:41,978 --> 00:28:46,274 Among all the ghosts here, she's the scariest and the most awful. 336 00:29:01,247 --> 00:29:03,666 - This is your car, right? - Today, 337 00:29:03,750 --> 00:29:04,918 I'm going to drive this one. 338 00:29:09,672 --> 00:29:12,258 Do you own all these cars? 339 00:29:12,342 --> 00:29:14,677 I already told you that all our guests are ghosts. 340 00:29:14,761 --> 00:29:16,429 Do you think they drove here? 341 00:29:33,947 --> 00:29:35,657 You have a lot of fancy cars. 342 00:29:35,824 --> 00:29:38,701 Do I look like a human now that you see I have a sports car? 343 00:29:38,785 --> 00:29:39,911 I guess you earn 344 00:29:41,830 --> 00:29:44,457 a lot of money by comforting the dead souls. 345 00:29:45,625 --> 00:29:47,919 You hate that you're seeing ghosts, 346 00:29:48,002 --> 00:29:50,004 but you like fancy things like this car, don't you? 347 00:29:50,547 --> 00:29:51,798 Don't you want to work for me? 348 00:29:51,923 --> 00:29:53,842 I can't understand how you can accumulate wealth 349 00:29:53,925 --> 00:29:56,386 by comforting them in a supernatural sense. 350 00:29:56,845 --> 00:29:59,848 You began to take interest in the hotel's profit structure. 351 00:30:00,056 --> 00:30:02,600 I should have shown you my cars first instead of the ghosts. 352 00:30:02,851 --> 00:30:03,977 I'm not interested. 353 00:30:08,189 --> 00:30:09,065 Why are you laughing? 354 00:30:09,149 --> 00:30:11,109 I find it funny that a ghost wears a seat belt. 355 00:30:12,819 --> 00:30:14,654 I will drive you to your destination. 356 00:30:14,988 --> 00:30:16,239 But you must fix my eyes. 357 00:30:17,782 --> 00:30:18,950 Why are you snickering? 358 00:30:19,450 --> 00:30:20,451 I just 359 00:30:20,660 --> 00:30:23,454 find it funny that you believe that I'm going to fix your eyes. 360 00:30:23,746 --> 00:30:25,081 We had a deal. 361 00:30:25,206 --> 00:30:26,791 If you don't fix my eyes, I can't work. 362 00:30:26,875 --> 00:30:27,959 Right, you can't go to work 363 00:30:28,042 --> 00:30:30,082 because you need to take care of something else now. 364 00:30:31,296 --> 00:30:32,714 Where are we going now? 365 00:30:36,301 --> 00:30:37,510 To catch a tiger. 366 00:30:39,387 --> 00:30:40,805 You're kidding, right? 367 00:31:00,783 --> 00:31:01,993 This was... 368 00:31:03,745 --> 00:31:04,954 the tiger's life. 369 00:31:05,955 --> 00:31:08,541 Can a tiger stay at your hotel? 370 00:31:09,334 --> 00:31:10,710 It's a mystical creature, so yes. 371 00:31:13,213 --> 00:31:16,883 This was the last Siberian tiger which was captured on the Korean Peninsula. 372 00:31:16,966 --> 00:31:19,344 I remember watching the news about receiving the tiger 373 00:31:19,427 --> 00:31:20,762 from North Korea as a gift. 374 00:31:21,304 --> 00:31:23,723 The tiger neither got along with other tigers, 375 00:31:23,806 --> 00:31:25,099 nor mated with others. 376 00:31:25,308 --> 00:31:27,227 The tiger stayed alone until the last moment. 377 00:31:28,478 --> 00:31:29,854 The tiger is dead, 378 00:31:32,398 --> 00:31:34,484 but they made it look like it's alive... 379 00:31:36,444 --> 00:31:37,904 and put it on display here. 380 00:31:42,283 --> 00:31:43,534 I'm not dead. 381 00:31:43,868 --> 00:31:45,119 I still haven't died. 382 00:31:45,995 --> 00:31:47,038 I'm just here. 383 00:32:39,549 --> 00:32:42,385 Sir, did you have the same nightmare again? 384 00:33:01,487 --> 00:33:04,991 It was the chairman of the hotel I work at who brought the tiger from North Korea. 385 00:33:05,074 --> 00:33:06,719 He received it as a token of their friendship 386 00:33:06,743 --> 00:33:08,077 during his visit a long time ago. 387 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 Is that so? 388 00:33:12,540 --> 00:33:15,084 But you said you were looking for the tiger. 389 00:33:15,376 --> 00:33:17,056 Why did you come to eat red bean porridge? 390 00:33:17,628 --> 00:33:19,268 Is this restaurant relevant to the tiger? 391 00:33:19,339 --> 00:33:21,382 Red bean porridge is the tiger's favorite food. 392 00:33:22,008 --> 00:33:24,093 Isn't it only natural that the porridge comes to mind 393 00:33:24,177 --> 00:33:25,337 when I think about the tiger? 394 00:33:28,723 --> 00:33:30,725 I don't get how that's natural. 395 00:33:33,269 --> 00:33:35,331 You just wanted to have red bean porridge, didn't you? 396 00:33:35,355 --> 00:33:37,648 This restaurant was on The Guys Who Died After Eating. 397 00:33:37,899 --> 00:33:39,025 Kim Jun-hyun... 398 00:33:39,108 --> 00:33:40,401 Him again. 399 00:33:40,526 --> 00:33:43,488 He ate five balls of sticky rice cake all at once. 400 00:33:44,197 --> 00:33:46,866 That guy. He's not an ordinary man. 401 00:33:48,409 --> 00:33:49,827 How many can you eat at once? 402 00:33:50,286 --> 00:33:51,996 I told you I had to go to work. 403 00:33:52,747 --> 00:33:54,707 I don't have time to eat this right now. 404 00:33:54,791 --> 00:33:57,126 You must take your time to eat this porridge. 405 00:33:57,210 --> 00:34:00,129 If you eat this in a hurry, the hot rice cakes will burn your mouth. 406 00:34:00,505 --> 00:34:01,672 I gave you the money. 407 00:34:01,756 --> 00:34:02,965 Since you accepted the money, 408 00:34:03,508 --> 00:34:04,926 please fix my eyes. 409 00:34:09,389 --> 00:34:10,515 A long time ago, 410 00:34:11,182 --> 00:34:14,143 do you know why a rice cake seller was eaten by a tiger? 411 00:34:15,728 --> 00:34:18,439 The seller gave away the rice cake too easily 412 00:34:18,523 --> 00:34:20,775 when the tiger said that it could save his life. 413 00:34:21,317 --> 00:34:22,735 That's why he was eaten alive. 414 00:34:23,069 --> 00:34:24,946 The seller should have negotiated first. 415 00:34:28,783 --> 00:34:32,286 Then I would have to live with the woman with sunglasses forever? 416 00:34:32,370 --> 00:34:34,414 No, bring her to my hotel. 417 00:34:34,497 --> 00:34:37,258 I can let her stay there for a few days and send her to the afterlife. 418 00:34:37,375 --> 00:34:40,503 Well, if she lived a good life, she could go in a limousine. 419 00:34:45,967 --> 00:34:47,969 THE SAMDO RIVER 420 00:34:48,052 --> 00:34:49,887 THIS LIFE 421 00:34:49,971 --> 00:34:52,181 THE AFTERLIFE 422 00:35:12,285 --> 00:35:14,412 I heard that there will be a new manager at the hotel. 423 00:35:14,996 --> 00:35:15,996 Yes, 424 00:35:16,205 --> 00:35:18,416 I will retire soon. 425 00:35:19,208 --> 00:35:21,878 I plan to go on a lot of fishing trips. 426 00:35:22,295 --> 00:35:23,337 You don't 427 00:35:24,046 --> 00:35:26,174 have that much time left. 428 00:35:28,426 --> 00:35:32,430 Does that mean I don't have much time left in this world? 429 00:35:38,895 --> 00:35:41,022 I should start to get things in order then. 430 00:35:48,779 --> 00:35:50,323 I won't work at your hotel. 431 00:35:50,573 --> 00:35:53,659 I've been offered a job from 3 of the top 100 hotels 432 00:35:53,743 --> 00:35:55,703 listed on Forbes. 433 00:35:56,078 --> 00:35:57,455 Hotel del Luna 434 00:35:57,747 --> 00:36:01,459 doesn't need a manager with the Harvard MBA like me. 435 00:36:02,126 --> 00:36:03,294 You don't need an MBA. 436 00:36:04,420 --> 00:36:05,963 You can see ghosts now. 437 00:36:07,173 --> 00:36:08,382 You're perfect for my hotel. 438 00:36:09,300 --> 00:36:10,593 And what was that? Forbes? 439 00:36:10,718 --> 00:36:12,512 I'm sure they wanted to hire you 440 00:36:12,595 --> 00:36:14,555 when they didn't know you could see ghosts. 441 00:36:14,847 --> 00:36:16,265 If you don't work at our hotel, 442 00:36:16,349 --> 00:36:18,267 the only thing you can become is a shaman. 443 00:36:19,936 --> 00:36:23,189 You could be a comedian if you know how to eat the whole bread at once. 444 00:36:24,941 --> 00:36:26,101 Will you perform an exorcism? 445 00:36:26,150 --> 00:36:27,401 I can get used to it. 446 00:36:27,485 --> 00:36:30,321 Once I get used to seeing ghosts, I can get used to ignoring them. 447 00:36:30,988 --> 00:36:31,988 Is that so? 448 00:36:33,115 --> 00:36:34,951 Shall we check if you can... 449 00:36:36,327 --> 00:36:37,327 ignore them? 450 00:37:05,606 --> 00:37:06,857 Go get the coffee. 451 00:37:07,316 --> 00:37:10,611 Just like you said, if you can ignore all of them 452 00:37:10,945 --> 00:37:13,114 and bring the coffee without spilling a drop, 453 00:37:14,031 --> 00:37:15,199 I will believe you. 454 00:38:47,792 --> 00:38:50,086 You can barely bring a cup of coffee. 455 00:38:50,711 --> 00:38:52,672 Do you think those posh hotels will want you? 456 00:39:02,181 --> 00:39:05,351 But when will the new manager start working? 457 00:39:05,601 --> 00:39:06,936 Once he starts here, 458 00:39:07,103 --> 00:39:09,814 will you leave the hotel right away, Mr. No? 459 00:39:10,564 --> 00:39:12,204 He's been stuck here for a long time now. 460 00:39:12,274 --> 00:39:13,859 Now, you'll get to live your life. 461 00:39:14,026 --> 00:39:15,069 Come visit us sometimes 462 00:39:15,152 --> 00:39:17,321 and tell us what's going on in the realm of the living. 463 00:39:17,822 --> 00:39:20,074 What good will that do for us, the dead souls? 464 00:39:20,866 --> 00:39:22,368 Have fun 465 00:39:22,576 --> 00:39:25,371 and come back much later. 466 00:39:26,372 --> 00:39:29,500 You should work on emptying all your sorrows 467 00:39:29,625 --> 00:39:33,003 and walk over to the afterlife for a new beginning. 468 00:39:35,589 --> 00:39:38,426 I hoped to send all of you off myself during my time here, 469 00:39:39,427 --> 00:39:40,970 but that was only wishful thinking. 470 00:39:41,887 --> 00:39:45,599 Without you, who will help manage her bad temper? 471 00:39:46,016 --> 00:39:48,060 The new manager doesn't seem trustworthy yet. 472 00:39:48,144 --> 00:39:49,270 Where is everyone? 473 00:39:58,362 --> 00:40:02,408 I was saying goodbye to everyone since I'll be leaving soon. 474 00:40:04,702 --> 00:40:07,455 Seon-bi, you passed the State Exam when you were alive, right? 475 00:40:07,538 --> 00:40:08,622 Yes, ma'am. 476 00:40:08,998 --> 00:40:11,167 - Just so you know... - Zip it. 477 00:40:11,250 --> 00:40:14,420 Isn't that better than the modern-day Harvard MBA? 478 00:40:14,837 --> 00:40:17,131 The MBA doesn't even hold a candle to it. 479 00:40:17,214 --> 00:40:18,090 Ms. Choe. 480 00:40:18,174 --> 00:40:20,360 You said you lived in a mansion that had 99 rooms, correct? 481 00:40:20,384 --> 00:40:21,469 Yes, ma'am. 482 00:40:21,844 --> 00:40:24,430 I had countless employees. 483 00:40:24,513 --> 00:40:25,513 And you? 484 00:40:25,556 --> 00:40:28,100 I was the richest and attended the top school 485 00:40:28,184 --> 00:40:29,435 in the whole Gyeongseong. 486 00:40:29,518 --> 00:40:31,687 Right? Before you guys died, 487 00:40:31,771 --> 00:40:34,356 you were way better off than Koo Chan-sung. 488 00:40:34,732 --> 00:40:38,319 He thinks he's something because of that joke of a Forbes list. 489 00:40:38,402 --> 00:40:39,403 Darn it! 490 00:40:46,202 --> 00:40:48,871 Ms. Jang, just like last time, 491 00:40:48,954 --> 00:40:52,750 I'm afraid I'll have to check into the hospital for a few days. 492 00:40:54,084 --> 00:40:55,211 Are you not feeling well? 493 00:40:55,294 --> 00:40:59,006 When will that Koo Chan-sung be here? 494 00:40:59,089 --> 00:41:01,008 He claimed he could endure it, so I let him. 495 00:41:01,217 --> 00:41:02,760 He'll crack in a few days though. 496 00:41:03,844 --> 00:41:05,638 He's just too weak, you see. 497 00:41:06,931 --> 00:41:09,558 Now that there's another living human to take your spot, 498 00:41:09,642 --> 00:41:11,101 I'll let you as I agreed. 499 00:41:11,268 --> 00:41:14,772 Enjoy your last moments as a living human being 500 00:41:15,981 --> 00:41:17,024 and move on. 501 00:41:31,997 --> 00:41:34,166 He's been serving her for decades. 502 00:41:34,333 --> 00:41:37,127 Would it have killed her to seem more concerned? 503 00:41:52,685 --> 00:41:54,520 I look forward to working with you. 504 00:41:54,854 --> 00:41:56,105 Nice to meet you. 505 00:42:00,860 --> 00:42:03,195 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 506 00:42:06,782 --> 00:42:08,659 SIBERIAN TIGER IN BAEKDU MOUNTAIN 507 00:42:42,484 --> 00:42:45,279 Stay calm. You just have to ignore it. 508 00:43:03,505 --> 00:43:04,505 Mr. Koo! 509 00:43:08,010 --> 00:43:09,010 That's right. 510 00:43:09,261 --> 00:43:11,972 My clients are VIPs from abroad, 511 00:43:12,473 --> 00:43:13,599 not ghosts. 512 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Mr. Koo? 513 00:43:41,877 --> 00:43:43,087 Don't make a sound. 514 00:43:43,504 --> 00:43:46,799 If I keep quiet, she'll leave me alone just like before. 515 00:43:48,300 --> 00:43:49,385 Please come and say hello. 516 00:43:52,096 --> 00:43:54,640 What do I do? I already looked at them, 517 00:43:54,723 --> 00:43:56,183 so I can't simply turn around. 518 00:43:56,517 --> 00:43:57,517 But if I make a sound, 519 00:43:57,559 --> 00:43:59,770 this ghost will take her shades off and come at me. 520 00:44:01,730 --> 00:44:03,065 Mr. Koo? 521 00:44:03,774 --> 00:44:06,360 How can I not answer my boss, though? 522 00:44:07,152 --> 00:44:10,239 But I don't think I can ignore the ghost if she takes off her sunglasses. 523 00:44:12,116 --> 00:44:13,117 So... 524 00:44:14,284 --> 00:44:15,285 I'll... 525 00:44:41,979 --> 00:44:43,021 What was that? 526 00:44:44,648 --> 00:44:46,168 I thought you were going to ignore it? 527 00:44:46,567 --> 00:44:48,110 Instead, you splashed into the water. 528 00:44:50,446 --> 00:44:51,864 What about the next time? 529 00:44:52,656 --> 00:44:54,533 Will you jump off the roof? 530 00:44:58,328 --> 00:45:00,789 If I do, I'll be going to your hotel as a guest. 531 00:45:01,165 --> 00:45:02,565 I won't go there again before then. 532 00:45:03,000 --> 00:45:04,752 I'll ignore whatever I see. 533 00:45:07,421 --> 00:45:08,547 What's this? 534 00:45:10,507 --> 00:45:12,509 I guess you couldn't ignore this. 535 00:45:13,594 --> 00:45:14,762 You're curious 536 00:45:15,304 --> 00:45:17,931 about what happened to this last Siberian tiger. 537 00:45:20,100 --> 00:45:21,185 What happened to him? 538 00:45:24,938 --> 00:45:26,064 Let's go find out. 539 00:45:41,997 --> 00:45:42,997 Ring the bell. 540 00:45:45,167 --> 00:45:46,627 This makes no sense. 541 00:45:46,835 --> 00:45:48,515 He is the chairman of the hotel I work for. 542 00:45:48,545 --> 00:45:51,173 A mere employee can't just pay a visit to his chairman's house. 543 00:45:51,256 --> 00:45:52,256 Why not? 544 00:45:52,591 --> 00:45:55,469 You said yourself that you were scouted, right? 545 00:45:57,262 --> 00:45:58,555 Where's your pride? 546 00:45:59,473 --> 00:46:03,393 Let me call his secretary and receive permission to... Hey! 547 00:46:09,274 --> 00:46:12,861 It's the first time an employee has come to see me in my sickbed. 548 00:46:12,945 --> 00:46:14,404 I heard you were ill, sir. 549 00:46:14,488 --> 00:46:17,533 I wanted to show my respect. But I apologize for visiting so abruptly. 550 00:46:17,616 --> 00:46:18,992 No need to apologize. 551 00:46:19,785 --> 00:46:21,537 Anyway, is she your wife? 552 00:46:25,541 --> 00:46:28,669 Yes, she wanted to show her respect too. 553 00:46:29,378 --> 00:46:31,213 Well, you seem to be a couple in love. 554 00:46:31,964 --> 00:46:35,759 I've stayed only in my room ever since I fell sick. 555 00:46:36,260 --> 00:46:39,638 There was no one to talk to either, so this is fun. 556 00:46:52,317 --> 00:46:54,403 She must be looking for the bathroom. 557 00:46:55,904 --> 00:46:57,573 Hey, this looks expensive. 558 00:46:58,657 --> 00:46:59,783 Is it authentic? Tell me. 559 00:47:04,872 --> 00:47:07,416 She lived abroad for so long 560 00:47:07,541 --> 00:47:09,293 that she speaks casually with everyone. 561 00:47:09,793 --> 00:47:11,837 Is that so? 562 00:47:18,385 --> 00:47:19,928 You should sit back down. 563 00:47:24,516 --> 00:47:26,560 You must have an eye for paintings. 564 00:47:27,603 --> 00:47:28,770 This is a painting 565 00:47:29,187 --> 00:47:32,399 by a famous North Korean artist. 566 00:47:32,482 --> 00:47:35,402 When I visited the North, they gave it to me as a gift 567 00:47:35,819 --> 00:47:37,571 along with a Siberian tiger. 568 00:47:37,654 --> 00:47:40,115 We saw the tiger on display, sir. 569 00:47:41,033 --> 00:47:42,784 So that tiger... 570 00:47:45,454 --> 00:47:49,124 I brought him here from North Korea, 571 00:47:49,833 --> 00:47:52,961 but he didn't mate while he lived here 572 00:47:53,462 --> 00:47:56,131 and ended up dying as a lonesome soul. 573 00:47:57,049 --> 00:48:00,135 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 574 00:48:02,095 --> 00:48:04,222 Everything that is precious to him 575 00:48:05,057 --> 00:48:07,392 lies in a place he can't go back to. 576 00:48:09,102 --> 00:48:11,480 That's why I feel sorry for him. 577 00:48:11,813 --> 00:48:14,983 I keep seeing the tiger in my dreams. 578 00:48:16,860 --> 00:48:19,071 The one who brought him here, should return him. 579 00:48:19,488 --> 00:48:21,698 But the stuffed tiger has already become a symbol 580 00:48:21,782 --> 00:48:23,492 of exchanges between the two Koreas. 581 00:48:24,159 --> 00:48:26,536 It's not up to me to get rid of it 582 00:48:27,162 --> 00:48:28,872 or send it back. 583 00:49:17,671 --> 00:49:20,257 I guess this photo will be the only proof 584 00:49:22,217 --> 00:49:25,470 of the time I've spent working at this hotel. 585 00:49:27,305 --> 00:49:30,267 Will she remember a mere human being like me 586 00:49:30,851 --> 00:49:32,686 who's just passing by here? 587 00:49:57,127 --> 00:49:59,212 The tiger was definitely next to the chairman. 588 00:49:59,880 --> 00:50:01,816 Why did you let it get away instead of catching it? 589 00:50:01,840 --> 00:50:04,051 It didn't want to come with me. I can't force it. 590 00:50:04,217 --> 00:50:07,554 It looks like it's waiting until the chairman dies. 591 00:50:07,804 --> 00:50:09,848 Is the tiger making the chairman ill? 592 00:50:10,891 --> 00:50:12,493 If that's the case, it's really dangerous. 593 00:50:12,517 --> 00:50:14,117 We don't have time to eat hoe right now. 594 00:50:14,186 --> 00:50:17,230 I looked at Baekdu Mountain earlier, so I suddenly craved hoe. 595 00:50:18,106 --> 00:50:20,442 You looked at a mountain. Why are you craving fish? 596 00:50:22,235 --> 00:50:24,529 The anthem goes, "Baekdu Mountain and East Sea." 597 00:50:24,613 --> 00:50:25,906 They come as a set. 598 00:50:26,323 --> 00:50:29,868 It's only natural to crave seafood when you see Baekdu Mountain. 599 00:50:29,951 --> 00:50:32,204 You just wanted to have hoe. 600 00:50:33,997 --> 00:50:35,123 I don't care what it is. 601 00:50:35,207 --> 00:50:37,626 A ghost is torturing a human. We must go back. 602 00:50:38,001 --> 00:50:39,001 Sure. 603 00:50:40,087 --> 00:50:41,880 You do have to go back there. 604 00:50:41,963 --> 00:50:45,050 Go and tell the chairman that you can get rid of the tiger 605 00:50:46,510 --> 00:50:47,677 in return for something. 606 00:50:49,596 --> 00:50:50,639 In return for what? 607 00:50:50,722 --> 00:50:52,849 The expensive painting we saw earlier. 608 00:50:53,642 --> 00:50:54,684 In return for that. 609 00:50:55,352 --> 00:50:56,228 What? 610 00:50:56,311 --> 00:50:58,831 He'll give it to you if you tell him he's sick because of the tiger. 611 00:50:58,855 --> 00:51:02,234 That old geezer is loaded. 612 00:51:04,986 --> 00:51:07,280 Now, I understand how you make profits with your hotel. 613 00:51:08,115 --> 00:51:11,243 You extort money from people who are suffering because of ghosts. 614 00:51:11,326 --> 00:51:13,578 Is it in my job descriptions as a human manager? 615 00:51:13,662 --> 00:51:14,663 That's right. 616 00:51:15,539 --> 00:51:17,541 It will be your job from now on. 617 00:51:20,168 --> 00:51:22,295 I won't scam people like that. 618 00:51:31,429 --> 00:51:33,306 Is this how you conned my dad too? 619 00:51:36,935 --> 00:51:39,229 I saved your dad's life. 620 00:51:39,855 --> 00:51:41,690 And in exchange, I got you. 621 00:51:41,898 --> 00:51:44,734 That's why I'm protecting you too. 622 00:51:45,527 --> 00:51:47,237 Without me by your side, 623 00:51:48,488 --> 00:51:49,573 you'll be dead. 624 00:51:50,448 --> 00:51:52,117 The vengeful ghost will torture me? 625 00:51:53,618 --> 00:51:56,121 I think you've done that enough yourself. 626 00:52:04,337 --> 00:52:06,256 I've made good on my promise to you. 627 00:52:08,508 --> 00:52:10,719 I'm going back to my human life. 628 00:52:39,414 --> 00:52:41,334 Take off your sunglasses if that's what you want. 629 00:52:41,416 --> 00:52:43,710 I even saw a tiger. Nothing can scare me now! 630 00:52:44,002 --> 00:52:45,170 I'm not scared of you now. 631 00:52:45,253 --> 00:52:46,253 Take them off! 632 00:53:12,030 --> 00:53:14,491 I've been waiting and wondering when you'd come. 633 00:53:15,408 --> 00:53:17,118 You said you've worked there for 30 years. 634 00:53:17,452 --> 00:53:20,372 Did that woman force you to work there for 30 years? 635 00:53:20,455 --> 00:53:21,456 No. 636 00:53:22,624 --> 00:53:25,085 It was my decision to work at the hotel. 637 00:53:25,502 --> 00:53:27,921 You spent half of your life working at a place like that? 638 00:53:28,004 --> 00:53:32,634 Because Hotel del Luna was worth my time. 639 00:53:33,385 --> 00:53:35,553 I don't understand its worth. 640 00:53:36,554 --> 00:53:37,973 I don't want to extort 641 00:53:38,056 --> 00:53:40,642 billions of won from the chairman under her instruction. 642 00:53:42,018 --> 00:53:43,258 And I don't think I can either. 643 00:53:43,311 --> 00:53:44,479 Hotel del Luna 644 00:53:44,688 --> 00:53:48,650 can't be explained by the logic of the human world. 645 00:53:48,775 --> 00:53:52,570 The value of money and power seems different at the hotel. 646 00:53:53,613 --> 00:53:56,449 That's why I can't possibly judge 647 00:53:56,533 --> 00:53:59,661 what Ms. Jang does for the hotel by our human standards. 648 00:54:02,664 --> 00:54:04,666 I'm sure you hate the hotel 649 00:54:05,583 --> 00:54:07,752 and don't want to face it right now. 650 00:54:08,378 --> 00:54:09,963 I'm sure you want to avoid it. 651 00:54:10,880 --> 00:54:14,759 However, if you gather your courage and face it, 652 00:54:15,302 --> 00:54:18,555 you might be able to find 653 00:54:19,014 --> 00:54:21,599 the worth of the hotel, just like I did. 654 00:54:24,853 --> 00:54:25,854 Chan-sung. 655 00:54:27,355 --> 00:54:28,648 What are you doing there alone? 656 00:54:29,566 --> 00:54:30,817 I'm having a conversation. 657 00:54:31,484 --> 00:54:32,569 By yourself? 658 00:54:45,915 --> 00:54:47,500 He must be lonely. 659 00:54:57,260 --> 00:55:00,180 Through your job, you'll find out 660 00:55:01,389 --> 00:55:04,684 a secret world that no one else knows about. 661 00:55:06,644 --> 00:55:08,688 Don't you think it will be fun? 662 00:55:50,105 --> 00:55:51,481 Mr. No. 663 00:55:59,572 --> 00:56:00,573 Ms. Jang. 664 00:56:01,366 --> 00:56:03,785 Mr. No is here as a guest. 665 00:56:19,634 --> 00:56:20,677 Ms. Jang. 666 00:56:22,011 --> 00:56:23,805 I worked here every day, 667 00:56:24,264 --> 00:56:26,307 but it feels weird to come here as a guest. 668 00:56:27,225 --> 00:56:28,268 Are you dead? 669 00:56:29,561 --> 00:56:30,770 I'm sorry. 670 00:56:30,854 --> 00:56:34,441 I lost my life while I was out. 671 00:56:36,901 --> 00:56:38,653 I finally let you go. 672 00:56:39,446 --> 00:56:41,846 You probably didn't have a chance to live like a human being. 673 00:56:41,906 --> 00:56:44,117 As I served my guests here, 674 00:56:44,617 --> 00:56:48,371 I lived a meaningful life in my own way. 675 00:56:50,123 --> 00:56:53,752 A long time ago, when I wanted to end my life... 676 00:56:54,711 --> 00:56:56,713 If I hadn't met you that day, 677 00:56:57,422 --> 00:57:01,468 my life would have been short and pitiable. 678 00:57:02,802 --> 00:57:04,554 I'm really glad 679 00:57:04,637 --> 00:57:08,057 that I could stay at Hotel del Luna. 680 00:57:08,641 --> 00:57:09,934 Glad, my foot. 681 00:57:10,769 --> 00:57:13,897 You couldn't even make a family who would remember you. 682 00:57:14,272 --> 00:57:17,066 As I was the only one who got older at this hotel, 683 00:57:18,151 --> 00:57:21,863 you were my sister, 684 00:57:23,990 --> 00:57:25,617 my daughter, 685 00:57:27,368 --> 00:57:29,120 and my granddaughter. 686 00:57:32,916 --> 00:57:35,168 Now that you have a reliable replacement, 687 00:57:36,002 --> 00:57:37,879 I can leave without worries. 688 00:57:51,059 --> 00:57:52,060 Since... 689 00:57:53,853 --> 00:57:55,271 I can't die, 690 00:57:56,940 --> 00:57:59,359 I can't tell you that we'll meet again someday... 691 00:58:00,527 --> 00:58:01,611 or something like that. 692 00:58:12,372 --> 00:58:13,581 I hope 693 00:58:14,541 --> 00:58:17,794 that your time will start running once again someday. 694 00:59:44,881 --> 00:59:47,842 I apologize for coming back so late at night. 695 00:59:48,384 --> 00:59:50,136 I needed to say something important. 696 00:59:50,970 --> 00:59:52,680 Is it about the tiger? 697 00:59:53,598 --> 00:59:55,600 The woman you were with earlier. 698 00:59:55,683 --> 00:59:58,144 Ms. Jang Man-wol came by to see me. 699 00:59:58,603 --> 00:59:59,812 Did she tell you 700 01:00:00,521 --> 01:00:02,357 that the tiger was wandering around you? 701 01:00:04,692 --> 01:00:08,696 I brought him here, and he could never go back home. 702 01:00:09,614 --> 01:00:12,742 I've always been sorry for him because it felt like I was keeping his soul here 703 01:00:13,284 --> 01:00:14,702 even after his life ended. 704 01:00:18,331 --> 01:00:19,332 Come out. 705 01:00:19,749 --> 01:00:22,627 Stop staying in that body as if you were still alive. 706 01:00:23,753 --> 01:00:24,754 Come out. 707 01:00:25,380 --> 01:00:26,756 I'll help you leave. 708 01:00:29,258 --> 01:00:31,552 As a punishment for bringing over the tiger, 709 01:00:31,803 --> 01:00:34,097 she said she had to take my painting. 710 01:00:35,682 --> 01:00:37,100 I know it's hard to believe, 711 01:00:37,809 --> 01:00:39,560 but the tiger wasn't just your dream. 712 01:00:41,104 --> 01:00:42,897 I gave the painting to her. 713 01:00:45,066 --> 01:00:47,944 If I could atone for what I did, 714 01:00:48,486 --> 01:00:50,530 I could give up even more than that. 715 01:00:54,951 --> 01:00:57,036 The painting was of Baekdu Mountain. 716 01:00:57,495 --> 01:00:58,913 The mountain and the tiger 717 01:00:59,789 --> 01:01:01,124 are part of a set. 718 01:01:02,375 --> 01:01:04,794 I wonder why I never thought of that. 719 01:01:25,898 --> 01:01:27,650 The place you wish to go to 720 01:01:28,860 --> 01:01:31,320 no longer exists in this world. 721 01:01:32,071 --> 01:01:35,324 However, the man who brought you here provided a place for you to stay. 722 01:01:36,993 --> 01:01:37,994 Go... 723 01:01:39,370 --> 01:01:40,621 and rest in peace. 724 01:03:41,117 --> 01:03:42,118 Excuse me. 725 01:03:45,288 --> 01:03:48,499 I know where you should go. 726 01:03:52,920 --> 01:03:54,130 I'll take you there. 727 01:04:06,517 --> 01:04:09,562 I always avoided you because I hated having you on my tail. 728 01:04:10,438 --> 01:04:12,998 Come to think of it, I never asked you why you were following me. 729 01:04:18,029 --> 01:04:19,405 I thought about it. 730 01:04:19,614 --> 01:04:23,117 I know you couldn't see when you were alive, but maybe you can now. 731 01:04:23,326 --> 01:04:25,244 Stop thinking that you can't, 732 01:04:25,703 --> 01:04:26,913 and take another look. 733 01:04:44,096 --> 01:04:45,223 See? 734 01:04:45,848 --> 01:04:47,016 Your eyes are back. 735 01:05:41,320 --> 01:05:43,364 THE FOUR SEASONS OF BAEKDU MOUNTAIN 736 01:05:44,323 --> 01:05:47,535 Because there's no need for him to leave anything meaningful here. 737 01:05:48,119 --> 01:05:50,246 Everything that is precious to him 738 01:05:51,038 --> 01:05:53,416 lies in a place he can't go back to. 739 01:06:02,049 --> 01:06:04,051 Did the tiger return safely to Baekdu Mountain? 740 01:06:05,636 --> 01:06:07,179 I'm sorry I was mistaken about you. 741 01:06:14,603 --> 01:06:15,438 That's right. 742 01:06:15,521 --> 01:06:18,041 The chairman said a burden on your heart is what makes you sick. 743 01:06:18,107 --> 01:06:20,192 I'M SORRY I WAS MISTAKEN ABOUT YOU 744 01:06:20,276 --> 01:06:21,902 SENT 745 01:06:22,028 --> 01:06:24,113 There. It's a decent thing to do. 746 01:06:28,326 --> 01:06:29,326 Please don't. 747 01:06:31,746 --> 01:06:33,914 - You shouldn't touch things like this. - My goodness. 748 01:06:33,998 --> 01:06:35,124 I'm so sorry. 749 01:06:58,606 --> 01:06:59,899 Just ignore it. 750 01:07:00,858 --> 01:07:01,942 You can do this. 751 01:07:29,011 --> 01:07:31,138 FROM KOO CHAN-SUNG 752 01:07:34,809 --> 01:07:36,477 She's not replying. 753 01:08:02,670 --> 01:08:03,671 Excuse me? 754 01:08:06,215 --> 01:08:08,509 Is the pool still open? 755 01:08:10,344 --> 01:08:13,431 Yes, ma'am. It's open even during the nights these days. 756 01:08:14,223 --> 01:08:15,224 It's this way... 757 01:08:16,308 --> 01:08:18,269 Got it. Thank you. 758 01:08:31,033 --> 01:08:33,035 If you get attacked by those who hold deep grudges, 759 01:08:33,119 --> 01:08:34,495 you could end up getting killed. 760 01:08:35,121 --> 01:08:36,831 You should learn to differentiate them. 761 01:10:33,239 --> 01:10:35,616 The tiger has returned safely to Baekdu Mountain, 762 01:10:37,952 --> 01:10:40,204 and I'm here to forgive you in person. 763 01:10:43,291 --> 01:10:44,584 Thank you. 764 01:11:04,520 --> 01:11:06,147 I envy trees. 765 01:11:07,064 --> 01:11:08,733 They don't have to wander around. 766 01:11:09,191 --> 01:11:11,360 It must be nice to just put down roots and settle down. 767 01:11:13,446 --> 01:11:14,446 What? 768 01:11:14,488 --> 01:11:16,365 You'll build a house for me with this tree? 769 01:11:17,658 --> 01:11:18,743 Forget it. 770 01:11:18,951 --> 01:11:21,031 I don't plan on building a house and living with you. 771 01:11:47,605 --> 01:11:48,731 You woke up. 772 01:11:49,106 --> 01:11:51,108 Ms. Jang is waiting for you, Mr. Manager. 773 01:11:51,192 --> 01:11:52,610 I told you I'm not the manager... 774 01:11:59,909 --> 01:12:01,702 It's your first time here at night, right? 775 01:13:01,595 --> 01:13:04,557 This is what Hotel del Luna really looks like. 776 01:13:10,438 --> 01:13:12,982 Through your job, you'll find out 777 01:13:13,190 --> 01:13:15,776 a secret world that no one else knows about. 778 01:13:16,485 --> 01:13:18,654 Don't you think it will be fun? 779 01:13:28,748 --> 01:13:29,790 Ms. Jang is here. 780 01:14:42,947 --> 01:14:45,699 This is what it was like to have a warm body 781 01:14:45,908 --> 01:14:46,909 with a beating heart. 782 01:14:46,992 --> 01:14:49,036 Did you cast a spell on me or something? 783 01:14:49,453 --> 01:14:51,205 Is that why I dreamed about you? 784 01:14:51,539 --> 01:14:54,625 Koo Chan-sung. I thought you were weak, 785 01:14:54,917 --> 01:14:56,544 but you're actually very healthy. 786 01:14:56,627 --> 01:14:59,547 Do you know what Ms. Jang was like when she was alive? 787 01:14:59,630 --> 01:15:00,840 Leaves have sprouted. 788 01:15:00,923 --> 01:15:03,551 Your time will start flowing again. 789 01:15:03,634 --> 01:15:05,177 Let's get Mr. Koo out of the hotel. 790 01:15:05,761 --> 01:15:08,347 If he goes crazy and roams around like a madman, 791 01:15:08,430 --> 01:15:10,808 he won't be able to come here even though he sees ghosts. 792 01:15:14,520 --> 01:15:16,772 Subtitle translation by Wayne Ryu 58342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.