All language subtitles for how.i.met.your.father.s01e01.1080p.web.h264-cakes_track4_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,519 EL AÑO 2050 4 00:00:19,311 --> 00:00:21,897 ‐ Casa, llama a mi hijo. CASA: Luces encendidas. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,108 ‐ Es 2050, ¿cómo es que esto aún no funciona? 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,695 Llama. A. Mi. ¡Hijo! 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,864 Baja las malditas luces. 8 00:00:30,864 --> 00:00:33,367 [pitidos] HIJO [video llamada]: Hola, mamá. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 ‐ ¡Oh, hola, cariño! 10 00:00:34,785 --> 00:00:38,330 Oh, te ves cansado. HIJO: Muy bien, gracias por llamar. 11 00:00:38,330 --> 00:00:39,623 ‐ ¿Estás ocupado? 12 00:00:39,623 --> 00:00:41,917 HIJO: En realidad, no. Acabo de terminar de estudiar. 13 00:00:41,917 --> 00:00:44,711 ‐ [ríe] Bien, porque quiero contarte 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,130 la historia de cómo conocí a tu padre. 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,841 HIJO: Ya sé cómo conociste a papá. 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,926 ‐ Ah, solo sabes lo básico, 17 00:00:50,926 --> 00:00:54,137 pero es hora de que te cuente la versión completa. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,849 HIJO: ¿Cuántas copas de vino te has tomado? 19 00:00:56,849 --> 00:00:59,351 ‐ Lo suficiente como para incluir los detalles sexis. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,394 [ríe] 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,563 HIJO: Oh, santo cielo, aquí vamos. 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,941 ‐ Ahora, como muchas historias de amor en 2022, 23 00:01:05,941 --> 00:01:07,943 esta comienza con una cita de Tinder. 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,194 ‐ Con permiso. 25 00:01:09,194 --> 00:01:12,197 MAMÁ DEL FUTURO: En realidad, comienza conmigo estando tarde a una cita de Tinder. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,116 ‐ ¡No me atropelles! ¡No me atropelles! [bocinazos] 27 00:01:14,116 --> 00:01:16,201 ‐ Eh, ¿Sophie? ‐ ¡Sí! 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ‐ Hola, soy Jesse. Este es mi mejor amigo Sid. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,580 No te preocupes por él, solo necesita un aventón. 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,665 ‐ ¡Oh! Pregúntame por qué necesito un aventón. 31 00:01:21,665 --> 00:01:22,875 [suspira] 32 00:01:22,875 --> 00:01:26,253 ‐ ¡Vamos! ¡Pregúntame! ‐ Eh, ¿por qué necesitas un aventón, Sid? 33 00:01:26,253 --> 00:01:28,630 ‐ Voy a proponerle matrimonio a mi novia. [grito ahogado] 34 00:01:28,630 --> 00:01:31,592 ¡Vaya, novia! ¡No vas a estar diciendo eso por mucho más tiempo! 35 00:01:31,592 --> 00:01:33,844 ¡Alguien va a ser más que un prometido! 36 00:01:33,844 --> 00:01:36,305 ¡Prometido! ¡Prometido! ¡Prometido! 37 00:01:36,305 --> 00:01:39,057 ‐ Sophie, hazme un favor y asfixiame con este cable de carga, ¿quieres? 38 00:01:39,057 --> 00:01:40,809 ‐ Oh, de hecho, ¿puedo usarlo? 39 00:01:40,809 --> 00:01:43,228 porque el estómago de mi teléfono tiene hambre. Está como, 40 00:01:43,228 --> 00:01:45,689 [mimando, llorando]: "¡Dame de comer, mamá!" 41 00:01:47,065 --> 00:01:48,609 De acuerdo, cuéntame todo. ¿Quién es ella? 42 00:01:48,609 --> 00:01:50,360 ‐ Bien, así que su nombre es Hannah. 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,862 Ella es una residente de cirugía en Los Ángeles, 44 00:01:51,862 --> 00:01:53,322 así que hemos estado haciendo lo de la larga distancia 45 00:01:53,322 --> 00:01:55,365 mientras yo estoy aquí dirigiendo mi bar, Pemberton's. 46 00:01:55,365 --> 00:01:57,576 ‐ ¡Ya te veo consiguiéndote una cirujana! 47 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 [ríe] ¿Cómo se lo vas a preguntar? 48 00:01:59,036 --> 00:02:01,371 ‐ Así que, piensa que vamos a ir a un concierto de Beyoncé esta noche 49 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 pero en realidad, tengo a todos sus amigos esperando en mi bar para sorprenderla. 50 00:02:05,584 --> 00:02:08,378 ‐ ¿No crees que va a estar un poco decepcionada de que no vaya a ver a Beyoncé? 51 00:02:08,378 --> 00:02:09,796 ‐ Le sigo diciendo que va a estar decepcionada. 52 00:02:09,796 --> 00:02:11,673 ‐ De acuerdo, una eternidad conmigo es mejor que Beyoncé. 53 00:02:12,674 --> 00:02:14,510 ‐ Claro. ‐ Mm... 54 00:02:14,510 --> 00:02:16,345 ‐ Así que, eh, ¿qué tal tú, Sophie? 55 00:02:16,345 --> 00:02:18,347 ¿Qué sucede en el bar Rosewood? 56 00:02:19,181 --> 00:02:21,016 ‐ De acuerdo, eh, 57 00:02:21,016 --> 00:02:22,643 sé que esto puede parecer una locura, 58 00:02:22,643 --> 00:02:24,937 pero creo que acabo de encontrar el hombre 59 00:02:24,937 --> 00:02:27,022 con el que voy a pasar el resto de mi vida. 60 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 ‐ Mm. ‐ Si. 61 00:02:28,273 --> 00:02:31,235 Lo único es que es de Tinder, y aún no nos hemos conocido en la vida real. 62 00:02:31,235 --> 00:02:33,612 ‐ Oh, muy Tienes un e‐mail. 63 00:02:33,612 --> 00:02:37,157 ‐ Más bien como que tienes expectativas poco realistas para esta cita. 64 00:02:37,157 --> 00:02:39,785 ‐ Bien, yo sé cómo suena esto, 65 00:02:39,785 --> 00:02:42,079 pero no soy una tonta inocente 66 00:02:42,079 --> 00:02:45,541 que piensa que ha encontrado el amor verdadero cada vez que un banquero imbécil 67 00:02:45,541 --> 00:02:48,043 desliza el dedo hacia la derecha y manda un mensaje de texto, "¿Qué onda?" 68 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 [ríe] Mi última cita de Tinder fue la peor de todas. 69 00:02:50,546 --> 00:02:52,130 El tipo se presentó 20 minutos tarde. 70 00:02:52,798 --> 00:02:54,967 ‐ ¿Sophie? Siento la tardanza. 71 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 ‐ Oh. Está bien. 72 00:02:57,553 --> 00:02:58,720 ¿Retraso del metro? 73 00:02:58,720 --> 00:03:00,764 ‐ Eh, no, de hecho, estaba, eh... 74 00:03:00,764 --> 00:03:02,641 estaba en otra cita antes de esto, y, eh, 75 00:03:02,641 --> 00:03:03,809 digamos que me fue bien. 76 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Como, eh... 77 00:03:06,019 --> 00:03:07,521 Como muy bien. 78 00:03:08,480 --> 00:03:09,982 Como, acabo de tener sexo. 79 00:03:09,982 --> 00:03:11,942 ‐ ¿Te dijo eso? ‐ ¿Por qué te diría eso? 80 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 ‐ Eso ni siquiera es lo peor. 81 00:03:13,861 --> 00:03:17,155 Realmente pensó que decirme que acababa de tener sexo era encantador. 82 00:03:17,531 --> 00:03:20,158 Pensó que me reiría y sonreiría y diría: 83 00:03:20,158 --> 00:03:21,660 "¡Qué loco!" 84 00:03:21,660 --> 00:03:23,412 Porque, Dios no permita, que una mujer de la ciudad 85 00:03:23,412 --> 00:03:25,706 realmente espere algo de un tipo, 86 00:03:25,706 --> 00:03:28,166 ¡aunque solo sea tener la decencia de no decirle 87 00:03:28,166 --> 00:03:30,669 que acaba de tener relaciones sexuales con otra persona! 88 00:03:30,669 --> 00:03:32,379 ¿Qué le pasa a todo el mundo? 89 00:03:34,631 --> 00:03:36,717 Y justo ahí, fuera de ese bar, 90 00:03:36,717 --> 00:03:38,343 decidí dejar de usar Tinder. 91 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 Pero cuando fui a desactivar mi cuenta, 92 00:03:41,763 --> 00:03:43,932 [timbre] emparejé con Ian. 93 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 ‐ ¿Emparejaste con Ian? Emparejó con Ian. 94 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 ‐ Sí. ‐ Comenzó con 95 00:03:48,020 --> 00:03:51,857 tus típicas charlas de coqueteo, ya sabes, para conocernos. 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,526 ¿Quién fue tu primer enamoramiento de celebridad? 97 00:03:54,526 --> 00:03:57,362 IAN: Tia Mowry. ¿Y tú? 98 00:03:57,779 --> 00:03:59,198 SOPHIE: Buzz Lightyear. 99 00:03:59,198 --> 00:04:02,492 IAN: Oh, un astronauta de plástico... 100 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 ¡Candente! 101 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 [ríe] 102 00:04:05,287 --> 00:04:07,956 ‐ Y entonces empezamos a conocernos de verdad. 103 00:04:07,956 --> 00:04:10,375 IAN: ¿A qué tipo de fotografía te dedicas? 104 00:04:10,375 --> 00:04:12,794 SOPHIE: Ahora mismo, tomo fotos de fiestas de cumpleaños 105 00:04:12,794 --> 00:04:14,838 y fotos de compromiso para pagar la renta, 106 00:04:14,838 --> 00:04:17,508 pero mi pasión está en la fotografía de calle. 107 00:04:17,508 --> 00:04:18,967 IAN: Es cuando te acercas por sorpresa a un extraño, 108 00:04:18,967 --> 00:04:21,887 le sacas una foto, y luego huyes antes de que te peguen, ¿verdad? 109 00:04:21,887 --> 00:04:24,264 SOPHIE: Así es. 110 00:04:24,264 --> 00:04:26,308 ¿A qué te dedicas? IAN: Sé que esto parece inventado, 111 00:04:26,308 --> 00:04:28,727 pero soy un biólogo marino. 112 00:04:28,727 --> 00:04:31,230 SOPHIE: Es 100% inventado. 113 00:04:32,356 --> 00:04:34,566 ‐ Y en poco tiempo, estábamos texteando todo el día. 114 00:04:34,566 --> 00:04:36,235 Y toda la noche también. 115 00:04:36,235 --> 00:04:38,570 ¿Primer beso? IAN: Mabel Greyhound, séptimo grado. 116 00:04:38,570 --> 00:04:40,614 SOPHIE: ¿ Cocinas? IAN: Es uno de mis pasatiempos favoritos. 117 00:04:40,614 --> 00:04:43,617 [charla coquetona sobrepuesta] 118 00:04:43,617 --> 00:04:46,453 ♪ 119 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 ‐ ¡Oh, Dios mío, Ian, invita a la chica a salir ya! 120 00:04:48,830 --> 00:04:51,583 ‐ ¡Estaba pensando exactamente lo mismo! 121 00:04:51,583 --> 00:04:54,878 Entonces, ¿alguna vez me vas a pedir que te conozca en la vida real? 122 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 IAN: Me encantaría, 123 00:04:56,338 --> 00:04:59,758 pero estoy en Australia por el trabajo durante las próximas dos semanas. 124 00:04:59,758 --> 00:05:02,135 ‐ Así que hicimos planes para vernos cuando volviera, 125 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 y eso nos lleva a esta noche, 126 00:05:04,054 --> 00:05:06,431 y a mi última primera cita. 127 00:05:06,431 --> 00:05:08,433 ‐ Vaya, eso es jodidamente romántico. 128 00:05:08,433 --> 00:05:10,060 ‐ Lo sé, ¿verdad? 129 00:05:10,060 --> 00:05:12,563 ¿Qué piensa el aguafiestas? ‐ ¡Oye! 130 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 Mira, tengo un muy buen presentimiento sobre este tipo Ian. 131 00:05:16,358 --> 00:05:17,734 No, no. No puedo hacerlo. 132 00:05:17,734 --> 00:05:19,611 No, la verdad es que las posibilidades de que este tipo 133 00:05:19,611 --> 00:05:21,697 sea tu alma gemela son más que bajas. 134 00:05:21,697 --> 00:05:24,074 Es decir, hay más posibilidades de que me des una evaluación de cinco estrellas 135 00:05:24,074 --> 00:05:26,076 después de esta grosera evaluación que estoy haciendo. 136 00:05:26,827 --> 00:05:29,204 Hablando de eso, no olvides tu teléfono. 137 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 ‐ Ah. Gracias. 138 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 [abre puerta] Eh, que te la pases bien proponiendo. 139 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 SID: Gracias. 140 00:05:36,336 --> 00:05:38,380 [cierra puerta] [bullicio de calle] 141 00:05:38,380 --> 00:05:39,923 ♪ 142 00:05:39,923 --> 00:05:41,884 ‐ ¿Qué? ‐ Oohh... 143 00:05:41,884 --> 00:05:42,843 Te gustó. 144 00:05:42,843 --> 00:05:43,802 ‐ No es cierto. 145 00:05:43,802 --> 00:05:44,970 ‐ Sí es cierto. ‐ ¡No es cierto! 146 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 No es cierto. ‐ Sí es cierto‐‐ Carajo. 147 00:05:48,307 --> 00:05:50,434 [bullicio de bar] 148 00:05:50,434 --> 00:05:53,437 ♪ música callada ♪ 149 00:05:54,521 --> 00:05:55,439 ‐ ¿Ian? 150 00:05:55,439 --> 00:05:56,648 ‐ ¡Sophie! 151 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 ‐ [ríe] Hola. 152 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 ‐ Hola. 153 00:05:59,735 --> 00:06:03,322 ‐ Y así comenzó la mejor primera cita en la que había estado. 154 00:06:03,322 --> 00:06:06,658 Una cita tan buena que ni siquiera revisas tu teléfono. 155 00:06:06,658 --> 00:06:08,493 HIJO DE SOPHIE: Vaya. ‐ Lo sé. 156 00:06:09,411 --> 00:06:10,621 [ríe] 157 00:06:10,621 --> 00:06:13,957 ‐ Sabes, deberíamos ir a ver esa nueva película la próxima semana 158 00:06:13,957 --> 00:06:16,752 en la que Joaquin Phoenix interpreta a Amelia Earhart. 159 00:06:16,752 --> 00:06:18,545 SOPHIE DEL FUTURO: Y entonces sucedió. 160 00:06:18,545 --> 00:06:20,422 ♪ música callada ♪ 161 00:06:20,422 --> 00:06:21,048 ‐ ¿Qué? 162 00:06:22,007 --> 00:06:23,842 ‐ De acuerdo, entonces... 163 00:06:23,842 --> 00:06:25,219 Sophie, la cosa es que... 164 00:06:25,219 --> 00:06:27,638 me voy a mudar a Australia. 165 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 ‐ Acabas de volver de allí. 166 00:06:30,933 --> 00:06:32,309 ‐ Lo sé. 167 00:06:32,309 --> 00:06:34,228 Se suponía que solo era un viaje de investigación, 168 00:06:34,228 --> 00:06:37,105 pero justo antes de irme, me ofrecieron un trabajo a tiempo completo 169 00:06:37,105 --> 00:06:39,608 en un equipo que está ayudando a procrear a los arrecifes de coral en peligro de extinción. 170 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 [suspira] 171 00:06:41,735 --> 00:06:43,362 ‐ ¿No puedes simplemente... 172 00:06:43,362 --> 00:06:45,781 encender una vela y poner algo de rock suave? 173 00:06:45,781 --> 00:06:47,616 Digo, eso siempre funciona para mí. 174 00:06:50,160 --> 00:06:51,161 [suspira] 175 00:06:51,662 --> 00:06:52,663 ¿Cuándo te vas? 176 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 ‐ Esta noche. 177 00:06:55,958 --> 00:06:56,959 ‐ Esta noche. 178 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 ‐ Solo volví a Nueva York para empacar y subalquilar mi lugar. 179 00:07:01,380 --> 00:07:03,340 Sé que debería haberte dicho esto antes. 180 00:07:03,340 --> 00:07:05,050 Solo tenía miedo de que no vinieras, 181 00:07:05,050 --> 00:07:06,301 y... 182 00:07:07,344 --> 00:07:09,429 tenía que conocerte, Sophie. 183 00:07:10,806 --> 00:07:12,599 ♪ 184 00:07:12,599 --> 00:07:13,725 SOPHIE DEL FUTURO: Y entonces, 185 00:07:13,725 --> 00:07:15,894 decidimos que sería una mala idea 186 00:07:15,894 --> 00:07:17,938 empezar una relación a larga distancia 187 00:07:17,938 --> 00:07:20,524 después de unas pocas semanas de mandar mensajes de texto 188 00:07:20,524 --> 00:07:22,067 y una primera cita increíble. 189 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 [ambos suspiran] 190 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 ‐ Adiós, Sophie. 191 00:07:27,114 --> 00:07:28,949 ‐ Adiós, Ian. 192 00:07:31,076 --> 00:07:32,870 ‐ Eh... [ríe] 193 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 Tengo ganas de besarte ahora mismo. 194 00:07:37,332 --> 00:07:39,334 ‐ Yo también quiero eso. 195 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 Eh... creo que es mejor que no lo hagamos. 196 00:07:47,718 --> 00:07:49,344 Tal vez algún día. 197 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 [suspira] 198 00:07:52,097 --> 00:07:54,224 ‐ Sí. Algún día. 199 00:08:12,409 --> 00:08:13,911 ‐ Estaba devastada. 200 00:08:14,745 --> 00:08:17,122 Pero al menos iba a volver a casa con mi mejor amiga, 201 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 ¡Tía Valentina! 202 00:08:18,707 --> 00:08:21,084 Acababa de regresar de la Semana de la Moda en Londres. 203 00:08:21,084 --> 00:08:23,337 SOPHIE: ¡Oh! Estoy tan feliz de que estés en casa. 204 00:08:23,337 --> 00:08:24,630 Te extrañé mucho. 205 00:08:24,630 --> 00:08:26,173 ‐ No tenemos tiempo para "¡te extrañé mucho!" Suelta la sopa. 206 00:08:26,173 --> 00:08:27,549 ¿Qué tal tu cita con Ian? ¿Es alto? 207 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 ‐ Sí. ‐ ¿Es bueno para escuchar? 208 00:08:29,635 --> 00:08:30,636 ‐ Sí. 209 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 ‐ ¿Sus ojos son tan lindos como su foto? 210 00:08:33,138 --> 00:08:34,223 ‐ ¡Sí! 211 00:08:34,223 --> 00:08:36,683 [chillando] 212 00:08:36,683 --> 00:08:38,310 ‐ ¿Por qué no estás brincando? 213 00:08:39,436 --> 00:08:41,939 ‐ Porque se va a mudar a Australia. 214 00:08:43,941 --> 00:08:46,902 ‐ Soph, lo siento tanto. 215 00:08:47,903 --> 00:08:49,196 ¿Se acostaron de todos modos? 216 00:08:49,947 --> 00:08:51,240 [ríe] 217 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 ‐ Oh, al menos aún te tengo a ti. 218 00:08:54,409 --> 00:08:55,410 ¿Sabes qué? Podemos ser 219 00:08:55,410 --> 00:08:57,704 dos mujeres solteras de Nueva York haciéndolo por nosotras mismas. 220 00:08:57,704 --> 00:08:59,873 Podemos empezar un podcast llamado 221 00:08:59,873 --> 00:09:01,124 "¿Quién necesita a los hombres?" 222 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 ‐ ¡Ah! ¡Sí! Eh, sobre eso... 223 00:09:03,961 --> 00:09:05,295 ‐ Podemos trabajar con el título más tarde. 224 00:09:05,295 --> 00:09:07,756 ‐ ¡Oh, Dios mío! ‐ [gritando] ¡Mierda! 225 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 ¡Un pervertido! ¡Un pervertido! 226 00:09:09,049 --> 00:09:11,343 ‐ ¡Por favor, no me rocíes! ¡Tengo una cara extremadamente delicada! 227 00:09:11,343 --> 00:09:14,763 ‐ No es un pervertido. Este es Charlie. 228 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 De acuerdo, más o menos un pervertido pero de buena manera. 229 00:09:18,684 --> 00:09:20,102 [suspira] ‐ Tú debes ser Sophie. 230 00:09:20,102 --> 00:09:22,104 Es un placer‐‐ Oh, Dios mío. 231 00:09:23,146 --> 00:09:24,648 Iré por una bata. 232 00:09:26,108 --> 00:09:27,401 ‐ S‐‐ Una historia graciosa. 233 00:09:27,401 --> 00:09:30,571 Nos conocimos en la Semana de Moda en Londres. Nos llevamos bien... 234 00:09:31,113 --> 00:09:32,614 muy bien. 235 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Una cosa llevó a la otra, 236 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 y ahora... vive con nosotros. Así que, regresando a ti e Ian... 237 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 ‐ Espera, ¿qué? ‐ Lo sé, es rápido, 238 00:09:40,247 --> 00:09:42,749 pero cuando le dijo a su loca y elegante familia 239 00:09:42,749 --> 00:09:45,878 de la "alta sociedad" que se iba a Nueva York 240 00:09:45,878 --> 00:09:49,047 para estar con una asistente estilista mexicana, 241 00:09:49,047 --> 00:09:51,466 hicieron algunas anticuados chistes sobre Ugly Betty, 242 00:09:51,466 --> 00:09:53,510 ¡y luego le cortaron el fondo fiduciario! 243 00:09:55,179 --> 00:09:56,847 ‐ Los hicieron como a Megan Markle. 244 00:09:56,847 --> 00:09:58,223 ‐ Aunque es para bien. 245 00:09:58,223 --> 00:09:59,892 Es decir, ¿quién necesita riqueza ilimitada y palacios? 246 00:09:59,892 --> 00:10:03,437 Me las arreglaré con mi encanto y mi inteligencia callejera. 247 00:10:04,855 --> 00:10:06,940 ‐ Puedo ver tu pene otra vez. ‐ ¡Oh! [risa nerviosa] 248 00:10:06,940 --> 00:10:09,318 [voz grave]: Quédate ahí, chico. ‐ Mm. 249 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 ‐ ¡Ahí están mis calzoncillos! 250 00:10:11,737 --> 00:10:13,780 Así es. Olvidé completamente 251 00:10:13,780 --> 00:10:15,991 que empezamos aquí con todo el juego de la fruta. [beso] 252 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 [haciendo arcada] 253 00:10:21,330 --> 00:10:23,207 ‐ Puede que también quieras tirar esos. 254 00:10:23,207 --> 00:10:24,458 ‐ ¡Estos eran orgánicos! 255 00:10:24,458 --> 00:10:25,459 [golpe seco] 256 00:10:27,085 --> 00:10:30,714 ‐ Así que, dije que sé que esto es rápido, pero estoy muy interesada en él, y decidí 257 00:10:30,714 --> 00:10:32,925 que no voy a dejar que algo tan irracional 258 00:10:32,925 --> 00:10:34,801 como el pensamiento racional se interponga en el camino. 259 00:10:35,302 --> 00:10:36,929 SOPHIE DEL FUTURO: Y fue entonces cuando me di cuenta... 260 00:10:36,929 --> 00:10:39,973 ‐ Dejé que el pensamiento racional se interpusiera entre Ian y yo. 261 00:10:39,973 --> 00:10:41,683 Es decir, claro, se va a mudar a un continente diferente, 262 00:10:41,683 --> 00:10:44,728 pero, ya sabes, tengo toneladas de millas. Y podemos tener Sexo de Face. 263 00:10:44,728 --> 00:10:46,730 ‐ Vaya, ¿qué es Sexo de Face? ‐ Creo que está confundiendo 264 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 el Facetime con el sexo telefónico. 265 00:10:47,731 --> 00:10:49,525 Soy la amiga genial. 266 00:10:50,400 --> 00:10:52,736 ‐ Tengo que decirle a Ian que terminar con él fue un error. 267 00:10:52,736 --> 00:10:54,530 ‐ Sí. ¡Sí! 268 00:10:54,530 --> 00:10:57,115 Dile. ¡Oh, me encantaría eso para ti! 269 00:10:57,115 --> 00:10:58,617 Y aquí es donde dices que amas 270 00:10:58,617 --> 00:11:01,036 mi plan de "el británico se mude con nosotras". 271 00:11:04,498 --> 00:11:06,875 ‐ ¡Ah! Este no es mi teléfono. 272 00:11:08,585 --> 00:11:10,838 ¡Debí haber tomado el equivocado cuando salí del Uber! 273 00:11:11,338 --> 00:11:13,298 Tengo que ir a Pemberton's ahora mismo. 274 00:11:13,298 --> 00:11:16,051 ‐ ¿Podemos acompañarte? No puedo esperar a ver el verdadero Nueva York. 275 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 [grito ahogado] ¿Podemos tomar el metro? 276 00:11:17,219 --> 00:11:19,805 ¡Siempre he querido ver cómo es el metro! 277 00:11:19,805 --> 00:11:21,807 As que, así es como es el metro. 278 00:11:22,474 --> 00:11:24,726 ¿Siempre huele así? 279 00:11:24,726 --> 00:11:26,854 ‐ ¡No! A veces, es mucho peor. 280 00:11:26,854 --> 00:11:30,148 Una vez, estaba en un auto donde un tipo estaba orinando, un tipo estaba cagando, 281 00:11:30,148 --> 00:11:32,818 y otro tipo estaba muerto. ‐ Ah, la trifecta del metro. 282 00:11:32,818 --> 00:11:34,069 Espero que hayas pedido un deseo. 283 00:11:35,821 --> 00:11:37,072 [haciendo arcadas] 284 00:11:39,366 --> 00:11:41,618 MULTITUD: ¡Sorpresa! [gritando] 285 00:11:41,618 --> 00:11:44,329 ¡Sophie! No eres Sid. ¿Por qué no eres Sid? 286 00:11:44,329 --> 00:11:46,540 ‐ Porque me diste su teléfono en vez del mío 287 00:11:46,540 --> 00:11:47,666 cuando me salí de tu auto. 288 00:11:47,666 --> 00:11:49,251 ‐ ¿Así que he estado rastreándote a ti todo este tiempo? 289 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 Muy bien, chicos, ¡no sabemos dónde está Sid! 290 00:11:50,919 --> 00:11:52,504 Todos, regresen a sus escondites. 291 00:11:52,504 --> 00:11:53,714 ‐ Bien, ¿a qué hora llega Sid? 292 00:11:53,714 --> 00:11:55,549 ‐ Literalmente en cualquier segundo, así que necesito que te escondas. 293 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 ‐ Bien, bien porque no estoy seguro a qué hora es el vuelo de Ian, 294 00:11:57,843 --> 00:11:59,720 pero tengo que hablar con él antes de que el avión despegue. 295 00:11:59,720 --> 00:12:01,221 ‐ ¡Por el amor de Dios, escóndanse! 296 00:12:01,221 --> 00:12:02,431 [murmullos de pánico] 297 00:12:02,431 --> 00:12:03,932 ‐ ¡Me congelo bajo presión! 298 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 ¡Por eso me han atropellado tres Bicicletas Citi! 299 00:12:05,642 --> 00:12:08,228 ♪ 300 00:12:12,316 --> 00:12:15,402 ♪ 301 00:12:15,402 --> 00:12:17,279 ‐ ¿Qué estás haciendo? 302 00:12:17,279 --> 00:12:20,032 ‐ Aun puedo oler el tren. Está en mi cabello. 303 00:12:20,032 --> 00:12:22,743 Hay un olor corporal de un extraño atrapado en mi cabello. 304 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 ‐ Eh, ¡hola! [grito ahogado de ambos] 305 00:12:26,496 --> 00:12:28,916 ‐ Lo siento. No te había visto. 306 00:12:28,916 --> 00:12:32,377 ‐ Lo sé. Por eso dije: "Eh, hola". [risita nerviosa] 307 00:12:32,377 --> 00:12:35,672 Me sentía más y más extraña con cada segundo que pasaba. 308 00:12:36,048 --> 00:12:37,966 Soy Ellen. Me acabo de mudar aquí de Iowa. 309 00:12:37,966 --> 00:12:38,926 ‐ Mm. ‐ Oh, 310 00:12:38,926 --> 00:12:41,595 y yo soy la hermana de Jesse. Adoptiva, obviamente. 311 00:12:41,595 --> 00:12:45,140 ‐ Digo, no es obvio para mí. No tengo ni idea quién es Jesse. 312 00:12:45,140 --> 00:12:47,518 ¿Has tomado ya el metro? Es un fenómeno subterráneo. 313 00:12:47,518 --> 00:12:49,770 ‐ Ya entendemos. Odiaste el tren. 314 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 ‐ Así que, ¿qué te trae a Nueva York? 315 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 ‐ Me voy a divorciar. 316 00:12:53,857 --> 00:12:56,151 ‐ Oh... ‐ Oh, Dios mío, pobrecita. 317 00:12:56,151 --> 00:12:58,779 ‐ Little Crescent, Iowa, tiene 600 habitantes, 318 00:12:58,779 --> 00:13:00,447 y ella era la única otra lesbiana. 319 00:13:00,447 --> 00:13:03,033 Ambas sabíamos que había seguido su curso, 320 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 así que me mudé a Nueva York para empezar de nuevo, reconectar con mi hermano, 321 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 y pedirle a Kate McKinnon una cita. 322 00:13:08,455 --> 00:13:10,666 ‐ ¡Vaya! ¿Conoces a Kate McKinnon? 323 00:13:10,666 --> 00:13:11,917 ‐ No. 324 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 ‐ ¿Y tú? 325 00:13:15,587 --> 00:13:18,048 ‐ ¿Dónde demonios están? ‐ ¡Oye! Oye oye, oye. Mira, mira. 326 00:13:18,048 --> 00:13:20,676 Sid es mi mejor amigo, ¿sí? Y si él se encargara de mi propuesta de matrimonio‐‐ 327 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Puramente hipotético, nunca me voy a casar, 328 00:13:22,761 --> 00:13:24,388 pero se aseguraría de que fuera perfecto, ¿de acuerdo? 329 00:13:24,388 --> 00:13:26,515 Así que, no puedo permitir que estés asomando la cabeza y arruinándole su gran noche. 330 00:13:26,515 --> 00:13:29,017 ‐ Está bien, está bien. [suspira] 331 00:13:30,352 --> 00:13:31,728 ¿Por qué no te casarás nunca? 332 00:13:31,728 --> 00:13:34,231 ‐ [suspira] Eh, nunca me voy a casar 333 00:13:34,231 --> 00:13:37,234 porque la única chica con la que quería casarme me rompió el corazón, ¿de acuerdo? 334 00:13:38,193 --> 00:13:39,820 ‐ Espera un segundo. ‐ No. 335 00:13:40,571 --> 00:13:42,781 ‐ Lo sé. ‐ [suspira] Aquí vamos. 336 00:13:42,781 --> 00:13:45,284 ¡Tú eres el tipo del video! [suspira] 337 00:13:45,284 --> 00:13:47,411 SOPHIE DEL FUTURO: El video fue un incidente desafortunado 338 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 que recientemente se había viralizado. 339 00:13:49,496 --> 00:13:52,791 ‐ Jesse. Lo siento. Yo... ‐ Va decir que no. Oh, Dios mío. 340 00:13:52,791 --> 00:13:54,710 ‐ Qué pesadilla. Este pobre idiota. 341 00:13:54,710 --> 00:13:57,462 ‐ Qué perdedor. Qué desastre. 342 00:13:57,462 --> 00:13:59,673 [chirrido, destroza] 343 00:13:59,673 --> 00:14:02,759 ‐ Ahora, está en Europa, grabando su primer disco como solista, 344 00:14:02,759 --> 00:14:05,971 y soy conocido en toda la ciudad como el Sr. Fracaso de Propuesta. 345 00:14:05,971 --> 00:14:09,016 ¿Sabes a quién le gustó el vídeo la semana pasada en Twitter? Michelle Obama. 346 00:14:10,434 --> 00:14:13,520 ‐ ¿Cómo olvidaste los boletos de Beyoncé en el bar? 347 00:14:13,520 --> 00:14:15,230 TODOS: ¡Sorpresa! 348 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 ‐ [grito ahogado] ¿Qué está sucediendo, eh? 349 00:14:18,275 --> 00:14:20,277 ‐ [suspira] Hannah... 350 00:14:21,778 --> 00:14:23,780 Recuerdo el momento en que me enamore contigo. 351 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 Era nuestro primer año en la escuela de medicina, 352 00:14:27,743 --> 00:14:29,661 y estábamos diseccionando cadáveres, 353 00:14:29,661 --> 00:14:31,163 [ríe] y, eh, 354 00:14:31,163 --> 00:14:33,540 te inclinaste, y me dijiste, me dijiste: 355 00:14:33,540 --> 00:14:35,542 "Oye, ¿sabes cómo llegar al estómago? 356 00:14:36,585 --> 00:14:38,045 Tomas la ruta bazo‐resca". 357 00:14:38,045 --> 00:14:39,505 [ríe] [varios se ríen] 358 00:14:39,505 --> 00:14:41,256 Y pensé, oh... 359 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Esta es la chica para mí. 360 00:14:45,385 --> 00:14:46,595 [jadeos] 361 00:14:48,347 --> 00:14:50,349 Hannah, creo que podemos superar cualquier cosa juntos. 362 00:14:51,099 --> 00:14:54,645 Incluso si a veces, tomamos la ruta bazo‐resca. 363 00:14:54,645 --> 00:14:56,647 [ríe] Así que... 364 00:14:57,564 --> 00:14:59,900 [inhala, exhala nerviosa] 365 00:14:59,900 --> 00:15:02,819 Hannah... [chillidos emocionados] 366 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 ¿Te casarías conmigo? 367 00:15:07,407 --> 00:15:08,408 ‐ ¡Sí! 368 00:15:08,408 --> 00:15:10,661 [vitoreando, aplaudiendo] 369 00:15:10,661 --> 00:15:11,662 ¡Sí! 370 00:15:12,246 --> 00:15:13,455 [ríe] 371 00:15:13,455 --> 00:15:15,791 ¡Oh, no puedo creer que me comprometa 372 00:15:15,791 --> 00:15:17,876 y vea a Beyoncé! 373 00:15:17,876 --> 00:15:19,461 [Valentina grita] ‐ Oh... 374 00:15:20,045 --> 00:15:22,130 ‐ ¡No puedo creer que me vaya a comprometer! 375 00:15:22,130 --> 00:15:25,217 [aplaudiendo, vitoreando] 376 00:15:25,217 --> 00:15:28,220 ♪ música callada ♪ 377 00:15:28,554 --> 00:15:30,597 ‐ Mira eso. ‐ Una propuesta de matrimonio que no me persiga 378 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 y traumatizarlos para siempre. 379 00:15:32,724 --> 00:15:34,142 Bien por él. 380 00:15:34,142 --> 00:15:37,396 ‐ Te quiero muchísimo. ‐ Te quiero más. 381 00:15:37,396 --> 00:15:40,858 ‐ Y me encantan los divertidos percances telefónicos. 382 00:15:40,858 --> 00:15:42,025 [risa forzada] 383 00:15:42,401 --> 00:15:45,195 Intercambiamos en un Uber. Mazel tov, por cierto. 384 00:15:45,696 --> 00:15:48,323 ‐ Eh, ten. Está muerto, lo cual me parece que sea muy adecuado para ti. 385 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 Eh, lo siento. 386 00:15:50,325 --> 00:15:51,326 ‐ ¡Mm! 387 00:15:52,995 --> 00:15:54,705 ‐ Oh, Dios mío. ‐ ¿Qué? 388 00:15:54,705 --> 00:15:57,541 ‐ Había muchísimos hombres orinando allí a la vez. 389 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 Una cacofonía de orina. 390 00:16:01,211 --> 00:16:03,881 ‐ Espera, ¿ahora eres demasiado elegante para las casillas? 391 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 ‐ Querida, yo uso las casillas. 392 00:16:07,217 --> 00:16:08,510 Ahí es donde guardamos los ponis. 393 00:16:09,595 --> 00:16:11,430 Valentina, creo que he cometido un terrible error. 394 00:16:11,430 --> 00:16:13,515 No creo que pueda vivir en este infierno. 395 00:16:13,515 --> 00:16:16,226 ‐ Este infierno es mi vida diaria, 396 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 real perra remilgada. 397 00:16:17,644 --> 00:16:19,104 ‐ Hola... 398 00:16:21,982 --> 00:16:23,066 [entra mensaje] ‐ ¡Mm! 399 00:16:23,066 --> 00:16:25,319 ‐ ¿Mm? ‐ ¡Mm! Un... un segundo. 400 00:16:25,736 --> 00:16:26,737 Bien. 401 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Oh, Dios mío. 402 00:16:28,822 --> 00:16:31,533 ¡Un pulmón acaba de hacerse disponible para mi paciente! 403 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 ¡Sí! ¡Oh! 404 00:16:32,910 --> 00:16:34,786 Cariño, oh... 405 00:16:34,786 --> 00:16:37,456 Oh, está en toda tu camisa. ‐ No pasa nada. 406 00:16:38,081 --> 00:16:41,251 ‐ Amor, lo siento mucho, pero tengo que volver a Los Ángeles. 407 00:16:42,503 --> 00:16:45,380 ‐ Oye, oye. Mira, mi hermana se está juntando con tus amigos. 408 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 Ella es algo solitaria, así que quiero que conozca gente. 409 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 [inaudible] 410 00:16:49,718 --> 00:16:51,929 ‐ Sí. Parece que realmente se están llevando bien. 411 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 ‐ Mm. ‐ Oye, 412 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 en cuanto mi teléfono se encienda, estoy fuera de aquí, 413 00:16:56,141 --> 00:16:58,936 pero quería decirte, que no puedes renunciar al amor 414 00:16:58,936 --> 00:17:01,647 solo por el fracaso de tu compromiso. [se mofa] 415 00:17:01,647 --> 00:17:03,899 Sé que hay una chica del puente de Brooklyn 416 00:17:03,899 --> 00:17:05,943 para ti en algún lugar. 417 00:17:07,778 --> 00:17:09,780 ‐ ¿Se supone que debo saber qué es eso? Porque parece como 418 00:17:09,780 --> 00:17:11,490 que prácticamente te conmoviste a ti misma justo ahora, 419 00:17:11,490 --> 00:17:13,617 pero no tengo ni idea de lo que estás hablando. 420 00:17:14,409 --> 00:17:16,954 ‐ Es una cosa que inventé. ‐ De acuerdo. 421 00:17:16,954 --> 00:17:19,706 ‐ Ves, he vivido en Nueva York desde que estoy en la universidad, 422 00:17:19,706 --> 00:17:22,084 pero nunca he cruzado el puente de Brooklyn, 423 00:17:22,084 --> 00:17:23,961 y después de un tiempo, esperé tanto tiempo 424 00:17:23,961 --> 00:17:27,130 que decidí que esperaría a cruzarlo con mi alma gemela. 425 00:17:29,132 --> 00:17:31,718 ‐ Eres una de esas personas cuyos padres se quedaron casados, ¿no es así? 426 00:17:31,718 --> 00:17:33,095 Novios universitarios, 427 00:17:33,095 --> 00:17:34,680 casados por 30 años, algo así. 428 00:17:34,680 --> 00:17:36,181 Así que piensas, si se encontraron, 429 00:17:36,181 --> 00:17:37,766 debe haber alguien ahí fuera para todos. 430 00:17:37,766 --> 00:17:39,601 Bla, bla, bla, bla, bla, bla. ¿Verdad? 431 00:17:40,185 --> 00:17:42,187 ‐ Sí. Algo así. [suspira] 432 00:17:42,980 --> 00:17:44,439 ‐ Debe ser agradable. 433 00:17:44,439 --> 00:17:47,359 Los que crecimos en el mundo real, no estamos tan seguros. 434 00:17:48,527 --> 00:17:49,903 Parece que tu teléfono volvió a encenderse. ‐ ¡Sí! 435 00:17:51,154 --> 00:17:52,990 ‐ Ahh. 436 00:17:52,990 --> 00:17:56,118 Ian me envió una foto sosteniendo su tarjeta de embarque y con aspecto triste. 437 00:17:56,118 --> 00:17:58,662 ‐ Ahh. ‐ Lo voy a llamar. 438 00:17:58,662 --> 00:17:59,663 [grito ahogado] 439 00:18:00,372 --> 00:18:01,874 Espera, mira. 440 00:18:03,208 --> 00:18:04,626 Puedo ver toda su información de vuelo. 441 00:18:05,210 --> 00:18:07,838 ‐ Genial. Tiene la PreRevisión de TSA. 442 00:18:07,838 --> 00:18:10,090 ‐ [suspira] ¡Lo tendría! 443 00:18:10,090 --> 00:18:12,426 [inhala] Siempre he hablado de conseguir eso. 444 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 Es como todo un asunto. No, no es el punto. 445 00:18:16,180 --> 00:18:19,099 Voy a ir a JFK y decirle que estamos destinados a estar juntos. 446 00:18:19,516 --> 00:18:21,935 ‐ ¿En serio? ‐ Oye, eh, ¿me prestas tu auto? 447 00:18:21,935 --> 00:18:23,854 Tengo que llevar a Hannah al aeropuerto. 448 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 ‐ ¿Qué? ‐ Llamadas de cirugía de urgencia. 449 00:18:26,356 --> 00:18:29,401 ‐ Parece que el universo quiere que lleve a todos al aeropuerto. 450 00:18:29,401 --> 00:18:30,944 ‐ Muy bien. Vamos. ‐ ¿Vienes? 451 00:18:30,944 --> 00:18:32,196 ‐ ¡Sí! ¡Oh! 452 00:18:33,322 --> 00:18:34,698 ‐ ¡Espera! 453 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 No me puedes dejar sola con Charlie. Creo que lo odio. 454 00:18:37,951 --> 00:18:39,912 ‐ Vivimos con él. ‐ ¡Lo sé! 455 00:18:41,538 --> 00:18:44,958 ‐ ¡Valentina, no me abandones! ¡No tengo a donde ir! 456 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 ¡Necesito vender mi cuerpo para sobrevivir! 457 00:18:50,172 --> 00:18:52,132 ‐ ¡Oye, hermana! Eh, todos vamos a ir al aeropuerto. 458 00:18:53,133 --> 00:18:54,134 ‐ Te olvidaste de mí, ¿verdad? 459 00:18:54,134 --> 00:18:56,011 ¿Qué? ¿Quién podría olvi...? 460 00:18:56,011 --> 00:18:57,429 Sí. Me olvidé completamente de ti. Lo siento. 461 00:18:57,429 --> 00:18:59,932 ♪ 462 00:19:03,352 --> 00:19:05,646 SOPHIE DEL FUTURO: Y así, todos fuimos a JFK 463 00:19:05,646 --> 00:19:08,815 a decirle que quería que estuviéramos juntos. 464 00:19:08,815 --> 00:19:10,067 ♪ 465 00:19:10,067 --> 00:19:11,568 ‐ Ahí está. 466 00:19:12,903 --> 00:19:15,572 ‐ Oh Dios, no dejes que esto sea el próximo Fracaso de Propuesta. 467 00:19:15,572 --> 00:19:17,449 [suspira] ¡Espera! ¿No eres...? 468 00:19:17,449 --> 00:19:20,702 ‐ De hecho es Sr. Fracaso de Propuesto, pero sí. 469 00:19:20,702 --> 00:19:22,120 [gesticulando] Lo siento. 470 00:19:22,120 --> 00:19:22,663 ‐ ¡Ian! 471 00:19:23,956 --> 00:19:26,124 ‐ ¿Sophie? ¿Qué estás...? [suspira] 472 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 ‐ He estado en 87 citas de Tinder este año. 473 00:19:28,418 --> 00:19:30,379 De acuerdo, todos ellos eran fracasos. 474 00:19:30,379 --> 00:19:33,465 Para que quede claro, no hago cosas sexy con todos los chicos. 475 00:19:33,465 --> 00:19:36,718 Muchas veces, solo tomo un vino blanco y hablo. 476 00:19:36,718 --> 00:19:39,012 También quiero dejar claro que no estoy juzgando a nadie 477 00:19:39,012 --> 00:19:40,472 que sí se enrolle en cada cita. 478 00:19:40,472 --> 00:19:42,474 Es solo que no es mi estilo. Pero si lo es de otra person, 479 00:19:42,474 --> 00:19:44,268 ese es su asunto, y no hay nada de qué avergonzarse. 480 00:19:44,268 --> 00:19:46,228 ‐ Esto se le está escapando. 481 00:19:47,271 --> 00:19:49,982 ‐ Mira, lo que estoy tratando de decir es que 482 00:19:49,982 --> 00:19:51,859 vivimos en tiempos confusos 483 00:19:51,859 --> 00:19:54,194 donde es muy difícil conocer a alguien 484 00:19:54,194 --> 00:19:56,363 y‐y‐y conectar y hacer que se sienta... 485 00:19:57,698 --> 00:19:58,699 Fácil. 486 00:19:59,408 --> 00:20:02,119 Y esta noche, me pareció fácil. 487 00:20:03,328 --> 00:20:04,621 Aparte de lo de Australia, 488 00:20:04,621 --> 00:20:07,332 que parece increíblemente difícil, 489 00:20:07,332 --> 00:20:08,625 pero podemos superarlo, 490 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 sé que podemos. 491 00:20:13,130 --> 00:20:15,132 ¿Qué dices? 492 00:20:17,551 --> 00:20:19,970 ‐ Sophie, me encantaría hacer que funcione, pero... 493 00:20:20,804 --> 00:20:23,307 es una diferencia de horaria de 14 horas, 494 00:20:23,849 --> 00:20:27,853 y voy a vivir en el mar durante semanas sin servicio. 495 00:20:28,645 --> 00:20:31,148 Sería demasiado difícil. 496 00:20:31,148 --> 00:20:33,066 ‐ Oh, esto es brutal. 497 00:20:34,735 --> 00:20:36,695 ‐ Realmente lo siento, Sophie. 498 00:20:36,695 --> 00:20:39,072 Pero, tal vez algún día, ¿no? 499 00:20:39,072 --> 00:20:41,700 ‐ Sí. Puede ser. 500 00:20:41,700 --> 00:20:44,703 ♪ 501 00:20:52,961 --> 00:20:55,672 SOPHIE DEL FUTURO: Pero, no quería esperar por algún día. 502 00:21:02,221 --> 00:21:03,972 ‐ ¡Lo estoy haciendo! 503 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 ¡Estoy cruzando por el puente sin el amor de mi vida! 504 00:21:08,143 --> 00:21:10,354 Sonaba más triunfante en mi cabeza. 505 00:21:10,354 --> 00:21:11,647 ‐ Cruza ese puente, chica. 506 00:21:12,898 --> 00:21:16,109 Ese... sorprendentemente limpio y... 507 00:21:16,109 --> 00:21:17,611 realmente bastante majestuoso puente. 508 00:21:17,611 --> 00:21:20,280 ‐ No tienes que fingir que te gusta esto por mí. 509 00:21:21,657 --> 00:21:23,283 ‐ No estoy fingiendo. 510 00:21:23,283 --> 00:21:25,786 Ya sabes, realmente creo que es impresionante. 511 00:21:26,912 --> 00:21:29,790 Repleto de... de vida y personalidad. 512 00:21:29,790 --> 00:21:32,876 [bullicio de tráfico] 513 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 Como tú. 514 00:21:36,880 --> 00:21:40,425 ‐ Charlie, ¿sabes una de las las razones por las que me enamoré tanto de ti? 515 00:21:41,009 --> 00:21:44,096 ‐ Porque mi encanto es todo chico, ¿pero mi cuerpo es todo hombre? 516 00:21:44,930 --> 00:21:46,682 ‐ No. 517 00:21:46,682 --> 00:21:48,600 Es porque pensé que eras valiente. 518 00:21:49,476 --> 00:21:52,604 Has vivido una vida increíblemente privilegiada, 519 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 pero te alejaste de todo. 520 00:21:55,190 --> 00:21:57,317 Para darnos una oportunidad. 521 00:21:59,152 --> 00:22:00,863 Charlie... 522 00:22:00,863 --> 00:22:02,906 ¡esta ciudad es mágica! 523 00:22:02,906 --> 00:22:04,199 ♪ 524 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Y yo también lo soy. 525 00:22:08,579 --> 00:22:11,582 ¿Quieres ser parte de esa magia o no? 526 00:22:13,208 --> 00:22:14,710 ‐ Sí. 527 00:22:15,377 --> 00:22:17,004 Mucho, muchísimo. 528 00:22:23,177 --> 00:22:26,555 ‐ Si Sophie puede cruzar este puente totalmente sola, 529 00:22:26,555 --> 00:22:28,098 y Sid puede tener 530 00:22:28,098 --> 00:22:31,018 una buena actitud que su prometida lo haya abandonado, 531 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 y ustedes dos pueden tratar de hacer que su... 532 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 relación completamente condenada funcione... 533 00:22:35,522 --> 00:22:36,481 ‐ ¡Oye! JESSE: ¡Ellen! 534 00:22:36,982 --> 00:22:40,194 ‐ ...entonces puedo dejar de obsesionarme por mi divorcio 535 00:22:40,194 --> 00:22:42,196 ¡y pedirle a una mujer que se divorcie! 536 00:22:43,030 --> 00:22:45,157 Al divorcio. ¡A la cena! ¡Carajo! 537 00:22:45,741 --> 00:22:46,742 ‐ Lo conseguirás. 538 00:22:46,742 --> 00:22:49,286 ♪ 539 00:22:50,329 --> 00:22:52,706 ‐ Esto es bueno para Soph. Necesitaba esto. 540 00:22:52,706 --> 00:22:56,043 ‐ ¿Qué? Va a estar bien. Tiene la mágica historia de amor de sus padres 541 00:22:56,043 --> 00:22:58,170 para mantener su estúpido optimismo. 542 00:22:58,170 --> 00:22:59,880 ‐ ¿Historia de amor mágica? ‐ Sí. 543 00:22:59,880 --> 00:23:02,382 ‐ La mamá de Sophie es una chica fiestera 544 00:23:02,382 --> 00:23:04,760 que salta de un novio a otro novio. 545 00:23:04,760 --> 00:23:06,970 Su papá ni siquiera estaba en la foto. 546 00:23:06,970 --> 00:23:09,139 Lo único mágico de la vida de Sophie 547 00:23:09,139 --> 00:23:11,141 es que aún crea en el amor. 548 00:23:13,477 --> 00:23:15,896 ‐ ¿Cómo es que nunca he cruzado este puente antes? 549 00:23:15,896 --> 00:23:17,356 VALENTINA: ¡Te lo dije! [vitoreando] 550 00:23:18,106 --> 00:23:20,234 [vitoreando] ‐ ¡Ahora sí! 551 00:23:20,234 --> 00:23:22,903 Escucha, ¿qué vamos a hacer para cenar? Porque es tarde... 552 00:23:22,903 --> 00:23:25,364 [charla superpuesto] 553 00:23:25,364 --> 00:23:27,658 ‐ ¡Gracias por invitarnos a tomar unos tragos, chicos! 554 00:23:27,658 --> 00:23:28,992 ‐ Sí, por supuesto. Es decir, 555 00:23:28,992 --> 00:23:31,495 sexo candente de compromiso, 556 00:23:31,495 --> 00:23:33,664 tragos con desconocidos... [llaves tintineando] 557 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 Dos cosas igualmente buenas. 558 00:23:38,502 --> 00:23:40,921 ‐ Vaya. ¡Me encanta tu lugar! 559 00:23:40,921 --> 00:23:42,840 ‐ Gracias. Fue una gran compra. 560 00:23:42,840 --> 00:23:44,550 Lo obtuvimos de esta vieja pareja 561 00:23:44,550 --> 00:23:46,844 que lo publicó en el Grupo de Alumnos de Wesleyan. 562 00:23:46,844 --> 00:23:48,428 Incluso pudimos quedarnos sus espadas. 563 00:23:48,428 --> 00:23:50,597 ‐ Vaya. Lindo toque. [ríe] 564 00:23:50,597 --> 00:23:53,058 [charla callada] 565 00:23:53,058 --> 00:23:54,059 SOPHIE DEL FUTURO: Así que, eso es todo. 566 00:23:54,059 --> 00:23:55,561 Esa fue la noche que conocí a tu padre. 567 00:23:56,603 --> 00:23:59,606 ♪ suena Sooner Or Later por The Grass Roots ♪ 568 00:23:59,606 --> 00:24:02,609 [inaudible] 569 00:24:03,110 --> 00:24:04,945 HIJO DE SOPHIE: Pero, ustedes ni siquiera se juntaron. 570 00:24:04,945 --> 00:24:06,530 ‐ ¿Juntarnos? ¡Oh! 571 00:24:06,530 --> 00:24:08,156 Esa es una historia mucho más larga. 572 00:24:08,156 --> 00:24:09,658 Ahora, ¿dónde estaba? 573 00:24:10,534 --> 00:24:12,536 ¿Dónde puse esa botella de vino? 574 00:24:15,539 --> 00:24:17,583 EN MEMORIA DE BOB SAGET 575 00:24:17,583 --> 00:24:23,005 ♪ 576 00:24:23,005 --> 00:24:26,550 ♪ 45164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.