Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,003
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,519
EL AÑO 2050
4
00:00:19,311 --> 00:00:21,897
‐ Casa, llama a mi hijo.
CASA: Luces encendidas.
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,108
‐ Es 2050, ¿cómo es que
esto aún no funciona?
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,695
Llama. A. Mi. ¡Hijo!
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,864
Baja las malditas luces.
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,367
[pitidos]
HIJO [video llamada]: Hola, mamá.
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,785
‐ ¡Oh, hola, cariño!
10
00:00:34,785 --> 00:00:38,330
Oh, te ves cansado.
HIJO: Muy bien, gracias por llamar.
11
00:00:38,330 --> 00:00:39,623
‐ ¿Estás ocupado?
12
00:00:39,623 --> 00:00:41,917
HIJO: En realidad, no.
Acabo de terminar de estudiar.
13
00:00:41,917 --> 00:00:44,711
‐ [ríe]
Bien, porque quiero contarte
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,130
la historia de cómo conocí a tu padre.
15
00:00:47,130 --> 00:00:48,841
HIJO:
Ya sé cómo conociste a papá.
16
00:00:48,841 --> 00:00:50,926
‐ Ah, solo sabes lo básico,
17
00:00:50,926 --> 00:00:54,137
pero es hora de que te cuente
la versión completa.
18
00:00:54,137 --> 00:00:56,849
HIJO:
¿Cuántas copas de vino te has tomado?
19
00:00:56,849 --> 00:00:59,351
‐ Lo suficiente como para incluir
los detalles sexis.
20
00:00:59,351 --> 00:01:00,394
[ríe]
21
00:01:00,394 --> 00:01:02,563
HIJO:
Oh, santo cielo, aquí vamos.
22
00:01:02,563 --> 00:01:05,941
‐ Ahora, como muchas
historias de amor en 2022,
23
00:01:05,941 --> 00:01:07,943
esta comienza con una cita de Tinder.
24
00:01:07,943 --> 00:01:09,194
‐ Con permiso.
25
00:01:09,194 --> 00:01:12,197
MAMÁ DEL FUTURO:
En realidad, comienza conmigo
estando tarde a una cita de Tinder.
26
00:01:12,197 --> 00:01:14,116
‐ ¡No me atropelles! ¡No me atropelles!
[bocinazos]
27
00:01:14,116 --> 00:01:16,201
‐ Eh, ¿Sophie?
‐ ¡Sí!
28
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
‐ Hola, soy Jesse.
Este es mi mejor amigo Sid.
29
00:01:17,911 --> 00:01:19,580
No te preocupes por él,
solo necesita un aventón.
30
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
‐ ¡Oh! Pregúntame por qué
necesito un aventón.
31
00:01:21,665 --> 00:01:22,875
[suspira]
32
00:01:22,875 --> 00:01:26,253
‐ ¡Vamos! ¡Pregúntame!
‐ Eh, ¿por qué necesitas un aventón, Sid?
33
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
‐ Voy a proponerle matrimonio a mi novia.
[grito ahogado]
34
00:01:28,630 --> 00:01:31,592
¡Vaya, novia! ¡No vas a estar diciendo eso
por mucho más tiempo!
35
00:01:31,592 --> 00:01:33,844
¡Alguien va a ser más que un prometido!
36
00:01:33,844 --> 00:01:36,305
¡Prometido! ¡Prometido! ¡Prometido!
37
00:01:36,305 --> 00:01:39,057
‐ Sophie, hazme un favor y asfixiame
con este cable de carga, ¿quieres?
38
00:01:39,057 --> 00:01:40,809
‐ Oh, de hecho, ¿puedo usarlo?
39
00:01:40,809 --> 00:01:43,228
porque el estómago de mi teléfono
tiene hambre. Está como,
40
00:01:43,228 --> 00:01:45,689
[mimando, llorando]:
"¡Dame de comer, mamá!"
41
00:01:47,065 --> 00:01:48,609
De acuerdo, cuéntame todo.
¿Quién es ella?
42
00:01:48,609 --> 00:01:50,360
‐ Bien, así que su nombre es Hannah.
43
00:01:50,360 --> 00:01:51,862
Ella es una residente de cirugía
en Los Ángeles,
44
00:01:51,862 --> 00:01:53,322
así que hemos estado haciendo
lo de la larga distancia
45
00:01:53,322 --> 00:01:55,365
mientras yo estoy aquí
dirigiendo mi bar, Pemberton's.
46
00:01:55,365 --> 00:01:57,576
‐ ¡Ya te veo consiguiéndote una cirujana!
47
00:01:57,576 --> 00:01:59,036
[ríe]
¿Cómo se lo vas a preguntar?
48
00:01:59,036 --> 00:02:01,371
‐ Así que, piensa que vamos a ir
a un concierto de Beyoncé esta noche
49
00:02:01,371 --> 00:02:04,541
pero en realidad, tengo a todos sus amigos
esperando en mi bar para sorprenderla.
50
00:02:05,584 --> 00:02:08,378
‐ ¿No crees que va a estar
un poco decepcionada de que
no vaya a ver a Beyoncé?
51
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
‐ Le sigo diciendo
que va a estar decepcionada.
52
00:02:09,796 --> 00:02:11,673
‐ De acuerdo, una eternidad conmigo
es mejor que Beyoncé.
53
00:02:12,674 --> 00:02:14,510
‐ Claro.
‐ Mm...
54
00:02:14,510 --> 00:02:16,345
‐ Así que, eh, ¿qué tal tú, Sophie?
55
00:02:16,345 --> 00:02:18,347
¿Qué sucede en el bar Rosewood?
56
00:02:19,181 --> 00:02:21,016
‐ De acuerdo, eh,
57
00:02:21,016 --> 00:02:22,643
sé que esto puede parecer una locura,
58
00:02:22,643 --> 00:02:24,937
pero creo que acabo de encontrar el hombre
59
00:02:24,937 --> 00:02:27,022
con el que voy a pasar
el resto de mi vida.
60
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
‐ Mm.
‐ Si.
61
00:02:28,273 --> 00:02:31,235
Lo único es que es de Tinder,
y aún no nos hemos conocido
en la vida real.
62
00:02:31,235 --> 00:02:33,612
‐ Oh, muy Tienes un e‐mail.
63
00:02:33,612 --> 00:02:37,157
‐ Más bien como que tienes expectativas
poco realistas para esta cita.
64
00:02:37,157 --> 00:02:39,785
‐ Bien, yo sé cómo suena esto,
65
00:02:39,785 --> 00:02:42,079
pero no soy una tonta inocente
66
00:02:42,079 --> 00:02:45,541
que piensa que ha encontrado
el amor verdadero cada vez
que un banquero imbécil
67
00:02:45,541 --> 00:02:48,043
desliza el dedo hacia la derecha
y manda un mensaje de texto, "¿Qué onda?"
68
00:02:48,043 --> 00:02:50,546
[ríe]
Mi última cita de Tinder
fue la peor de todas.
69
00:02:50,546 --> 00:02:52,130
El tipo se presentó 20 minutos tarde.
70
00:02:52,798 --> 00:02:54,967
‐ ¿Sophie?
Siento la tardanza.
71
00:02:54,967 --> 00:02:57,553
‐ Oh. Está bien.
72
00:02:57,553 --> 00:02:58,720
¿Retraso del metro?
73
00:02:58,720 --> 00:03:00,764
‐ Eh, no, de hecho, estaba, eh...
74
00:03:00,764 --> 00:03:02,641
estaba en otra cita antes de esto, y, eh,
75
00:03:02,641 --> 00:03:03,809
digamos que me fue bien.
76
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Como, eh...
77
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
Como muy bien.
78
00:03:08,480 --> 00:03:09,982
Como, acabo de tener sexo.
79
00:03:09,982 --> 00:03:11,942
‐ ¿Te dijo eso?
‐ ¿Por qué te diría eso?
80
00:03:11,942 --> 00:03:13,360
‐ Eso ni siquiera es lo peor.
81
00:03:13,861 --> 00:03:17,155
Realmente pensó que decirme
que acababa de tener sexo era encantador.
82
00:03:17,531 --> 00:03:20,158
Pensó que me reiría y sonreiría y diría:
83
00:03:20,158 --> 00:03:21,660
"¡Qué loco!"
84
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
Porque, Dios no permita,
que una mujer de la ciudad
85
00:03:23,412 --> 00:03:25,706
realmente espere algo de un tipo,
86
00:03:25,706 --> 00:03:28,166
¡aunque solo sea tener
la decencia de no decirle
87
00:03:28,166 --> 00:03:30,669
que acaba de tener
relaciones sexuales con otra persona!
88
00:03:30,669 --> 00:03:32,379
¿Qué le pasa a todo el mundo?
89
00:03:34,631 --> 00:03:36,717
Y justo ahí, fuera de ese bar,
90
00:03:36,717 --> 00:03:38,343
decidí dejar de usar Tinder.
91
00:03:39,553 --> 00:03:41,763
Pero cuando fui a desactivar mi cuenta,
92
00:03:41,763 --> 00:03:43,932
[timbre]
emparejé con Ian.
93
00:03:44,850 --> 00:03:46,685
‐ ¿Emparejaste con Ian?
Emparejó con Ian.
94
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
‐ Sí.
‐ Comenzó con
95
00:03:48,020 --> 00:03:51,857
tus típicas charlas de coqueteo,
ya sabes, para conocernos.
96
00:03:52,399 --> 00:03:54,526
¿Quién fue tu primer enamoramiento
de celebridad?
97
00:03:54,526 --> 00:03:57,362
IAN:
Tia Mowry. ¿Y tú?
98
00:03:57,779 --> 00:03:59,198
SOPHIE:
Buzz Lightyear.
99
00:03:59,198 --> 00:04:02,492
IAN:
Oh, un astronauta de plástico...
100
00:04:02,492 --> 00:04:03,827
¡Candente!
101
00:04:03,827 --> 00:04:05,287
[ríe]
102
00:04:05,287 --> 00:04:07,956
‐ Y entonces empezamos
a conocernos de verdad.
103
00:04:07,956 --> 00:04:10,375
IAN:
¿A qué tipo de fotografía te dedicas?
104
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
SOPHIE: Ahora mismo,
tomo fotos de fiestas de cumpleaños
105
00:04:12,794 --> 00:04:14,838
y fotos de compromiso para pagar la renta,
106
00:04:14,838 --> 00:04:17,508
pero mi pasión está
en la fotografía de calle.
107
00:04:17,508 --> 00:04:18,967
IAN:
Es cuando te acercas
por sorpresa a un extraño,
108
00:04:18,967 --> 00:04:21,887
le sacas una foto, y luego huyes
antes de que te peguen, ¿verdad?
109
00:04:21,887 --> 00:04:24,264
SOPHIE:
Así es.
110
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
¿A qué te dedicas?
IAN: Sé que esto parece inventado,
111
00:04:26,308 --> 00:04:28,727
pero soy un biólogo marino.
112
00:04:28,727 --> 00:04:31,230
SOPHIE:
Es 100% inventado.
113
00:04:32,356 --> 00:04:34,566
‐ Y en poco tiempo,
estábamos texteando todo el día.
114
00:04:34,566 --> 00:04:36,235
Y toda la noche también.
115
00:04:36,235 --> 00:04:38,570
¿Primer beso?
IAN: Mabel Greyhound, séptimo grado.
116
00:04:38,570 --> 00:04:40,614
SOPHIE: ¿ Cocinas?
IAN: Es uno de mis pasatiempos favoritos.
117
00:04:40,614 --> 00:04:43,617
[charla coquetona sobrepuesta]
118
00:04:43,617 --> 00:04:46,453
♪
119
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
‐ ¡Oh, Dios mío, Ian,
invita a la chica a salir ya!
120
00:04:48,830 --> 00:04:51,583
‐ ¡Estaba pensando exactamente lo mismo!
121
00:04:51,583 --> 00:04:54,878
Entonces, ¿alguna vez me vas a pedir
que te conozca en la vida real?
122
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
IAN:
Me encantaría,
123
00:04:56,338 --> 00:04:59,758
pero estoy en Australia por el trabajo
durante las próximas dos semanas.
124
00:04:59,758 --> 00:05:02,135
‐ Así que hicimos planes
para vernos cuando volviera,
125
00:05:02,135 --> 00:05:04,054
y eso nos lleva a esta noche,
126
00:05:04,054 --> 00:05:06,431
y a mi última primera cita.
127
00:05:06,431 --> 00:05:08,433
‐ Vaya, eso es jodidamente romántico.
128
00:05:08,433 --> 00:05:10,060
‐ Lo sé, ¿verdad?
129
00:05:10,060 --> 00:05:12,563
¿Qué piensa el aguafiestas?
‐ ¡Oye!
130
00:05:12,563 --> 00:05:15,190
Mira, tengo un muy buen presentimiento
sobre este tipo Ian.
131
00:05:16,358 --> 00:05:17,734
No, no. No puedo hacerlo.
132
00:05:17,734 --> 00:05:19,611
No, la verdad es que las posibilidades
de que este tipo
133
00:05:19,611 --> 00:05:21,697
sea tu alma gemela son más que bajas.
134
00:05:21,697 --> 00:05:24,074
Es decir, hay más posibilidades de que
me des una evaluación de cinco estrellas
135
00:05:24,074 --> 00:05:26,076
después de esta grosera evaluación
que estoy haciendo.
136
00:05:26,827 --> 00:05:29,204
Hablando de eso, no olvides tu teléfono.
137
00:05:29,204 --> 00:05:31,039
‐ Ah. Gracias.
138
00:05:31,039 --> 00:05:33,166
[abre puerta]
Eh, que te la pases bien proponiendo.
139
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
SID:
Gracias.
140
00:05:36,336 --> 00:05:38,380
[cierra puerta]
[bullicio de calle]
141
00:05:38,380 --> 00:05:39,923
♪
142
00:05:39,923 --> 00:05:41,884
‐ ¿Qué?
‐ Oohh...
143
00:05:41,884 --> 00:05:42,843
Te gustó.
144
00:05:42,843 --> 00:05:43,802
‐ No es cierto.
145
00:05:43,802 --> 00:05:44,970
‐ Sí es cierto.
‐ ¡No es cierto!
146
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
No es cierto.
‐ Sí es cierto‐‐ Carajo.
147
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
[bullicio de bar]
148
00:05:50,434 --> 00:05:53,437
♪ música callada ♪
149
00:05:54,521 --> 00:05:55,439
‐ ¿Ian?
150
00:05:55,439 --> 00:05:56,648
‐ ¡Sophie!
151
00:05:56,648 --> 00:05:58,108
‐ [ríe] Hola.
152
00:05:58,108 --> 00:05:59,151
‐ Hola.
153
00:05:59,735 --> 00:06:03,322
‐ Y así comenzó la mejor primera cita
en la que había estado.
154
00:06:03,322 --> 00:06:06,658
Una cita tan buena
que ni siquiera revisas tu teléfono.
155
00:06:06,658 --> 00:06:08,493
HIJO DE SOPHIE: Vaya.
‐ Lo sé.
156
00:06:09,411 --> 00:06:10,621
[ríe]
157
00:06:10,621 --> 00:06:13,957
‐ Sabes, deberíamos ir a ver
esa nueva película la próxima semana
158
00:06:13,957 --> 00:06:16,752
en la que Joaquin Phoenix
interpreta a Amelia Earhart.
159
00:06:16,752 --> 00:06:18,545
SOPHIE DEL FUTURO:
Y entonces sucedió.
160
00:06:18,545 --> 00:06:20,422
♪ música callada ♪
161
00:06:20,422 --> 00:06:21,048
‐ ¿Qué?
162
00:06:22,007 --> 00:06:23,842
‐ De acuerdo, entonces...
163
00:06:23,842 --> 00:06:25,219
Sophie, la cosa es que...
164
00:06:25,219 --> 00:06:27,638
me voy a mudar a Australia.
165
00:06:29,515 --> 00:06:30,933
‐ Acabas de volver de allí.
166
00:06:30,933 --> 00:06:32,309
‐ Lo sé.
167
00:06:32,309 --> 00:06:34,228
Se suponía que solo era
un viaje de investigación,
168
00:06:34,228 --> 00:06:37,105
pero justo antes de irme, me ofrecieron
un trabajo a tiempo completo
169
00:06:37,105 --> 00:06:39,608
en un equipo que está ayudando
a procrear a los arrecifes de coral
en peligro de extinción.
170
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
[suspira]
171
00:06:41,735 --> 00:06:43,362
‐ ¿No puedes simplemente...
172
00:06:43,362 --> 00:06:45,781
encender una vela
y poner algo de rock suave?
173
00:06:45,781 --> 00:06:47,616
Digo, eso siempre funciona para mí.
174
00:06:50,160 --> 00:06:51,161
[suspira]
175
00:06:51,662 --> 00:06:52,663
¿Cuándo te vas?
176
00:06:54,206 --> 00:06:55,207
‐ Esta noche.
177
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
‐ Esta noche.
178
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
‐ Solo volví a Nueva York
para empacar y subalquilar mi lugar.
179
00:07:01,380 --> 00:07:03,340
Sé que debería haberte dicho esto antes.
180
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
Solo tenía miedo de que no vinieras,
181
00:07:05,050 --> 00:07:06,301
y...
182
00:07:07,344 --> 00:07:09,429
tenía que conocerte, Sophie.
183
00:07:10,806 --> 00:07:12,599
♪
184
00:07:12,599 --> 00:07:13,725
SOPHIE DEL FUTURO:
Y entonces,
185
00:07:13,725 --> 00:07:15,894
decidimos que sería una mala idea
186
00:07:15,894 --> 00:07:17,938
empezar una relación a larga distancia
187
00:07:17,938 --> 00:07:20,524
después de unas pocas semanas
de mandar mensajes de texto
188
00:07:20,524 --> 00:07:22,067
y una primera cita increíble.
189
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
[ambos suspiran]
190
00:07:24,653 --> 00:07:26,196
‐ Adiós, Sophie.
191
00:07:27,114 --> 00:07:28,949
‐ Adiós, Ian.
192
00:07:31,076 --> 00:07:32,870
‐ Eh... [ríe]
193
00:07:33,745 --> 00:07:36,331
Tengo ganas de besarte ahora mismo.
194
00:07:37,332 --> 00:07:39,334
‐ Yo también quiero eso.
195
00:07:43,088 --> 00:07:46,091
Eh... creo que es mejor que no lo hagamos.
196
00:07:47,718 --> 00:07:49,344
Tal vez algún día.
197
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
[suspira]
198
00:07:52,097 --> 00:07:54,224
‐ Sí. Algún día.
199
00:08:12,409 --> 00:08:13,911
‐ Estaba devastada.
200
00:08:14,745 --> 00:08:17,122
Pero al menos iba a volver a casa
con mi mejor amiga,
201
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
¡Tía Valentina!
202
00:08:18,707 --> 00:08:21,084
Acababa de regresar
de la Semana de la Moda en Londres.
203
00:08:21,084 --> 00:08:23,337
SOPHIE:
¡Oh! Estoy tan feliz de que estés en casa.
204
00:08:23,337 --> 00:08:24,630
Te extrañé mucho.
205
00:08:24,630 --> 00:08:26,173
‐ No tenemos tiempo
para "¡te extrañé mucho!"
Suelta la sopa.
206
00:08:26,173 --> 00:08:27,549
¿Qué tal tu cita con Ian?
¿Es alto?
207
00:08:27,549 --> 00:08:29,176
‐ Sí.
‐ ¿Es bueno para escuchar?
208
00:08:29,635 --> 00:08:30,636
‐ Sí.
209
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
‐ ¿Sus ojos son tan lindos como su foto?
210
00:08:33,138 --> 00:08:34,223
‐ ¡Sí!
211
00:08:34,223 --> 00:08:36,683
[chillando]
212
00:08:36,683 --> 00:08:38,310
‐ ¿Por qué no estás brincando?
213
00:08:39,436 --> 00:08:41,939
‐ Porque se va a mudar a Australia.
214
00:08:43,941 --> 00:08:46,902
‐ Soph, lo siento tanto.
215
00:08:47,903 --> 00:08:49,196
¿Se acostaron de todos modos?
216
00:08:49,947 --> 00:08:51,240
[ríe]
217
00:08:51,865 --> 00:08:53,700
‐ Oh, al menos aún te tengo a ti.
218
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
¿Sabes qué? Podemos ser
219
00:08:55,410 --> 00:08:57,704
dos mujeres solteras de Nueva York
haciéndolo por nosotras mismas.
220
00:08:57,704 --> 00:08:59,873
Podemos empezar un podcast llamado
221
00:08:59,873 --> 00:09:01,124
"¿Quién necesita a los hombres?"
222
00:09:01,124 --> 00:09:03,961
‐ ¡Ah! ¡Sí! Eh, sobre eso...
223
00:09:03,961 --> 00:09:05,295
‐ Podemos trabajar con el título
más tarde.
224
00:09:05,295 --> 00:09:07,756
‐ ¡Oh, Dios mío!
‐ [gritando] ¡Mierda!
225
00:09:07,756 --> 00:09:09,049
¡Un pervertido! ¡Un pervertido!
226
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
‐ ¡Por favor, no me rocíes!
¡Tengo una cara extremadamente delicada!
227
00:09:11,343 --> 00:09:14,763
‐ No es un pervertido.
Este es Charlie.
228
00:09:15,639 --> 00:09:18,016
De acuerdo, más o menos un pervertido
pero de buena manera.
229
00:09:18,684 --> 00:09:20,102
[suspira]
‐ Tú debes ser Sophie.
230
00:09:20,102 --> 00:09:22,104
Es un placer‐‐
Oh, Dios mío.
231
00:09:23,146 --> 00:09:24,648
Iré por una bata.
232
00:09:26,108 --> 00:09:27,401
‐ S‐‐ Una historia graciosa.
233
00:09:27,401 --> 00:09:30,571
Nos conocimos
en la Semana de Moda en Londres.
Nos llevamos bien...
234
00:09:31,113 --> 00:09:32,614
muy bien.
235
00:09:32,614 --> 00:09:34,324
Una cosa llevó a la otra,
236
00:09:34,324 --> 00:09:37,995
y ahora... vive con nosotros.
Así que, regresando a ti e Ian...
237
00:09:37,995 --> 00:09:40,247
‐ Espera, ¿qué?
‐ Lo sé, es rápido,
238
00:09:40,247 --> 00:09:42,749
pero cuando le dijo
a su loca y elegante familia
239
00:09:42,749 --> 00:09:45,878
de la "alta sociedad"
que se iba a Nueva York
240
00:09:45,878 --> 00:09:49,047
para estar con una
asistente estilista mexicana,
241
00:09:49,047 --> 00:09:51,466
hicieron algunas anticuados chistes
sobre Ugly Betty,
242
00:09:51,466 --> 00:09:53,510
¡y luego le cortaron el fondo fiduciario!
243
00:09:55,179 --> 00:09:56,847
‐ Los hicieron como a Megan Markle.
244
00:09:56,847 --> 00:09:58,223
‐ Aunque es para bien.
245
00:09:58,223 --> 00:09:59,892
Es decir, ¿quién necesita
riqueza ilimitada y palacios?
246
00:09:59,892 --> 00:10:03,437
Me las arreglaré con mi encanto
y mi inteligencia callejera.
247
00:10:04,855 --> 00:10:06,940
‐ Puedo ver tu pene otra vez.
‐ ¡Oh! [risa nerviosa]
248
00:10:06,940 --> 00:10:09,318
[voz grave]: Quédate ahí, chico.
‐ Mm.
249
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
‐ ¡Ahí están mis calzoncillos!
250
00:10:11,737 --> 00:10:13,780
Así es.
Olvidé completamente
251
00:10:13,780 --> 00:10:15,991
que empezamos aquí con todo
el juego de la fruta. [beso]
252
00:10:18,035 --> 00:10:19,036
[haciendo arcada]
253
00:10:21,330 --> 00:10:23,207
‐ Puede que también quieras tirar esos.
254
00:10:23,207 --> 00:10:24,458
‐ ¡Estos eran orgánicos!
255
00:10:24,458 --> 00:10:25,459
[golpe seco]
256
00:10:27,085 --> 00:10:30,714
‐ Así que, dije que sé que esto es rápido,
pero estoy muy interesada en él, y decidí
257
00:10:30,714 --> 00:10:32,925
que no voy a dejar que algo tan irracional
258
00:10:32,925 --> 00:10:34,801
como el pensamiento racional
se interponga en el camino.
259
00:10:35,302 --> 00:10:36,929
SOPHIE DEL FUTURO:
Y fue entonces cuando me di cuenta...
260
00:10:36,929 --> 00:10:39,973
‐ Dejé que el pensamiento racional
se interpusiera entre Ian y yo.
261
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
Es decir, claro, se va a mudar
a un continente diferente,
262
00:10:41,683 --> 00:10:44,728
pero, ya sabes, tengo toneladas de millas.
Y podemos tener Sexo de Face.
263
00:10:44,728 --> 00:10:46,730
‐ Vaya, ¿qué es Sexo de Face?
‐ Creo que está confundiendo
264
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
el Facetime con el sexo telefónico.
265
00:10:47,731 --> 00:10:49,525
Soy la amiga genial.
266
00:10:50,400 --> 00:10:52,736
‐ Tengo que decirle a Ian
que terminar con él fue un error.
267
00:10:52,736 --> 00:10:54,530
‐ Sí. ¡Sí!
268
00:10:54,530 --> 00:10:57,115
Dile. ¡Oh, me encantaría eso para ti!
269
00:10:57,115 --> 00:10:58,617
Y aquí es donde dices que amas
270
00:10:58,617 --> 00:11:01,036
mi plan de "el británico
se mude con nosotras".
271
00:11:04,498 --> 00:11:06,875
‐ ¡Ah! Este no es mi teléfono.
272
00:11:08,585 --> 00:11:10,838
¡Debí haber tomado el equivocado
cuando salí del Uber!
273
00:11:11,338 --> 00:11:13,298
Tengo que ir a Pemberton's ahora mismo.
274
00:11:13,298 --> 00:11:16,051
‐ ¿Podemos acompañarte?
No puedo esperar a ver
el verdadero Nueva York.
275
00:11:16,051 --> 00:11:17,219
[grito ahogado]
¿Podemos tomar el metro?
276
00:11:17,219 --> 00:11:19,805
¡Siempre he querido ver cómo es el metro!
277
00:11:19,805 --> 00:11:21,807
As que, así es como es el metro.
278
00:11:22,474 --> 00:11:24,726
¿Siempre huele así?
279
00:11:24,726 --> 00:11:26,854
‐ ¡No! A veces, es mucho peor.
280
00:11:26,854 --> 00:11:30,148
Una vez, estaba en un auto donde un tipo
estaba orinando, un tipo estaba cagando,
281
00:11:30,148 --> 00:11:32,818
y otro tipo estaba muerto.
‐ Ah, la trifecta del metro.
282
00:11:32,818 --> 00:11:34,069
Espero que hayas pedido un deseo.
283
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
[haciendo arcadas]
284
00:11:39,366 --> 00:11:41,618
MULTITUD: ¡Sorpresa!
[gritando]
285
00:11:41,618 --> 00:11:44,329
¡Sophie! No eres Sid.
¿Por qué no eres Sid?
286
00:11:44,329 --> 00:11:46,540
‐ Porque me diste su teléfono
en vez del mío
287
00:11:46,540 --> 00:11:47,666
cuando me salí de tu auto.
288
00:11:47,666 --> 00:11:49,251
‐ ¿Así que he estado rastreándote a ti
todo este tiempo?
289
00:11:49,251 --> 00:11:50,919
Muy bien, chicos,
¡no sabemos dónde está Sid!
290
00:11:50,919 --> 00:11:52,504
Todos, regresen a sus escondites.
291
00:11:52,504 --> 00:11:53,714
‐ Bien, ¿a qué hora llega Sid?
292
00:11:53,714 --> 00:11:55,549
‐ Literalmente en cualquier segundo,
así que necesito que te escondas.
293
00:11:55,549 --> 00:11:57,843
‐ Bien, bien porque no estoy seguro
a qué hora es el vuelo de Ian,
294
00:11:57,843 --> 00:11:59,720
pero tengo que hablar con él
antes de que el avión despegue.
295
00:11:59,720 --> 00:12:01,221
‐ ¡Por el amor de Dios, escóndanse!
296
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
[murmullos de pánico]
297
00:12:02,431 --> 00:12:03,932
‐ ¡Me congelo bajo presión!
298
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
¡Por eso me han atropellado
tres Bicicletas Citi!
299
00:12:05,642 --> 00:12:08,228
♪
300
00:12:12,316 --> 00:12:15,402
♪
301
00:12:15,402 --> 00:12:17,279
‐ ¿Qué estás haciendo?
302
00:12:17,279 --> 00:12:20,032
‐ Aun puedo oler el tren.
Está en mi cabello.
303
00:12:20,032 --> 00:12:22,743
Hay un olor corporal de un extraño
atrapado en mi cabello.
304
00:12:24,661 --> 00:12:26,496
‐ Eh, ¡hola!
[grito ahogado de ambos]
305
00:12:26,496 --> 00:12:28,916
‐ Lo siento.
No te había visto.
306
00:12:28,916 --> 00:12:32,377
‐ Lo sé. Por eso dije: "Eh, hola".
[risita nerviosa]
307
00:12:32,377 --> 00:12:35,672
Me sentía más y más extraña
con cada segundo que pasaba.
308
00:12:36,048 --> 00:12:37,966
Soy Ellen.
Me acabo de mudar aquí de Iowa.
309
00:12:37,966 --> 00:12:38,926
‐ Mm.
‐ Oh,
310
00:12:38,926 --> 00:12:41,595
y yo soy la hermana de Jesse.
Adoptiva, obviamente.
311
00:12:41,595 --> 00:12:45,140
‐ Digo, no es obvio para mí.
No tengo ni idea quién es Jesse.
312
00:12:45,140 --> 00:12:47,518
¿Has tomado ya el metro?
Es un fenómeno subterráneo.
313
00:12:47,518 --> 00:12:49,770
‐ Ya entendemos.
Odiaste el tren.
314
00:12:50,437 --> 00:12:52,856
‐ Así que, ¿qué te trae a Nueva York?
315
00:12:52,856 --> 00:12:53,857
‐ Me voy a divorciar.
316
00:12:53,857 --> 00:12:56,151
‐ Oh...
‐ Oh, Dios mío, pobrecita.
317
00:12:56,151 --> 00:12:58,779
‐ Little Crescent, Iowa,
tiene 600 habitantes,
318
00:12:58,779 --> 00:13:00,447
y ella era la única otra lesbiana.
319
00:13:00,447 --> 00:13:03,033
Ambas sabíamos que había seguido su curso,
320
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
así que me mudé a Nueva York para empezar
de nuevo, reconectar con mi hermano,
321
00:13:07,079 --> 00:13:08,455
y pedirle a Kate McKinnon una cita.
322
00:13:08,455 --> 00:13:10,666
‐ ¡Vaya! ¿Conoces a Kate McKinnon?
323
00:13:10,666 --> 00:13:11,917
‐ No.
324
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
‐ ¿Y tú?
325
00:13:15,587 --> 00:13:18,048
‐ ¿Dónde demonios están?
‐ ¡Oye! Oye oye, oye. Mira, mira.
326
00:13:18,048 --> 00:13:20,676
Sid es mi mejor amigo, ¿sí?
Y si él se encargara de mi propuesta
de matrimonio‐‐
327
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Puramente hipotético,
nunca me voy a casar,
328
00:13:22,761 --> 00:13:24,388
pero se aseguraría de que fuera perfecto,
¿de acuerdo?
329
00:13:24,388 --> 00:13:26,515
Así que, no puedo permitir que estés
asomando la cabeza y arruinándole
su gran noche.
330
00:13:26,515 --> 00:13:29,017
‐ Está bien, está bien.
[suspira]
331
00:13:30,352 --> 00:13:31,728
¿Por qué no te casarás nunca?
332
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
‐ [suspira] Eh, nunca me voy a casar
333
00:13:34,231 --> 00:13:37,234
porque la única chica con la que quería
casarme me rompió el corazón, ¿de acuerdo?
334
00:13:38,193 --> 00:13:39,820
‐ Espera un segundo.
‐ No.
335
00:13:40,571 --> 00:13:42,781
‐ Lo sé.
‐ [suspira] Aquí vamos.
336
00:13:42,781 --> 00:13:45,284
¡Tú eres el tipo del video!
[suspira]
337
00:13:45,284 --> 00:13:47,411
SOPHIE DEL FUTURO:
El video fue un incidente desafortunado
338
00:13:47,411 --> 00:13:49,496
que recientemente se había viralizado.
339
00:13:49,496 --> 00:13:52,791
‐ Jesse. Lo siento. Yo...
‐ Va decir que no. Oh, Dios mío.
340
00:13:52,791 --> 00:13:54,710
‐ Qué pesadilla. Este pobre idiota.
341
00:13:54,710 --> 00:13:57,462
‐ Qué perdedor. Qué desastre.
342
00:13:57,462 --> 00:13:59,673
[chirrido, destroza]
343
00:13:59,673 --> 00:14:02,759
‐ Ahora, está en Europa,
grabando su primer disco como solista,
344
00:14:02,759 --> 00:14:05,971
y soy conocido en toda la ciudad como
el Sr. Fracaso de Propuesta.
345
00:14:05,971 --> 00:14:09,016
¿Sabes a quién le gustó el vídeo la semana
pasada en Twitter? Michelle Obama.
346
00:14:10,434 --> 00:14:13,520
‐ ¿Cómo olvidaste
los boletos de Beyoncé en el bar?
347
00:14:13,520 --> 00:14:15,230
TODOS:
¡Sorpresa!
348
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
‐ [grito ahogado]
¿Qué está sucediendo, eh?
349
00:14:18,275 --> 00:14:20,277
‐ [suspira] Hannah...
350
00:14:21,778 --> 00:14:23,780
Recuerdo el momento
en que me enamore contigo.
351
00:14:25,407 --> 00:14:27,743
Era nuestro primer año
en la escuela de medicina,
352
00:14:27,743 --> 00:14:29,661
y estábamos diseccionando cadáveres,
353
00:14:29,661 --> 00:14:31,163
[ríe] y, eh,
354
00:14:31,163 --> 00:14:33,540
te inclinaste,
y me dijiste, me dijiste:
355
00:14:33,540 --> 00:14:35,542
"Oye, ¿sabes cómo llegar al estómago?
356
00:14:36,585 --> 00:14:38,045
Tomas la ruta bazo‐resca".
357
00:14:38,045 --> 00:14:39,505
[ríe]
[varios se ríen]
358
00:14:39,505 --> 00:14:41,256
Y pensé, oh...
359
00:14:43,926 --> 00:14:44,927
Esta es la chica para mí.
360
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
[jadeos]
361
00:14:48,347 --> 00:14:50,349
Hannah, creo que podemos superar
cualquier cosa juntos.
362
00:14:51,099 --> 00:14:54,645
Incluso si a veces,
tomamos la ruta bazo‐resca.
363
00:14:54,645 --> 00:14:56,647
[ríe] Así que...
364
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
[inhala, exhala nerviosa]
365
00:14:59,900 --> 00:15:02,819
Hannah...
[chillidos emocionados]
366
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
¿Te casarías conmigo?
367
00:15:07,407 --> 00:15:08,408
‐ ¡Sí!
368
00:15:08,408 --> 00:15:10,661
[vitoreando, aplaudiendo]
369
00:15:10,661 --> 00:15:11,662
¡Sí!
370
00:15:12,246 --> 00:15:13,455
[ríe]
371
00:15:13,455 --> 00:15:15,791
¡Oh, no puedo creer que me comprometa
372
00:15:15,791 --> 00:15:17,876
y vea a Beyoncé!
373
00:15:17,876 --> 00:15:19,461
[Valentina grita]
‐ Oh...
374
00:15:20,045 --> 00:15:22,130
‐ ¡No puedo creer que
me vaya a comprometer!
375
00:15:22,130 --> 00:15:25,217
[aplaudiendo, vitoreando]
376
00:15:25,217 --> 00:15:28,220
♪ música callada ♪
377
00:15:28,554 --> 00:15:30,597
‐ Mira eso.
‐ Una propuesta de matrimonio
que no me persiga
378
00:15:30,597 --> 00:15:32,140
y traumatizarlos para siempre.
379
00:15:32,724 --> 00:15:34,142
Bien por él.
380
00:15:34,142 --> 00:15:37,396
‐ Te quiero muchísimo.
‐ Te quiero más.
381
00:15:37,396 --> 00:15:40,858
‐ Y me encantan los divertidos
percances telefónicos.
382
00:15:40,858 --> 00:15:42,025
[risa forzada]
383
00:15:42,401 --> 00:15:45,195
Intercambiamos en un Uber.
Mazel tov, por cierto.
384
00:15:45,696 --> 00:15:48,323
‐ Eh, ten. Está muerto, lo cual me parece
que sea muy adecuado para ti.
385
00:15:48,323 --> 00:15:49,825
Eh, lo siento.
386
00:15:50,325 --> 00:15:51,326
‐ ¡Mm!
387
00:15:52,995 --> 00:15:54,705
‐ Oh, Dios mío.
‐ ¿Qué?
388
00:15:54,705 --> 00:15:57,541
‐ Había muchísimos hombres
orinando allí a la vez.
389
00:15:57,541 --> 00:15:59,543
Una cacofonía de orina.
390
00:16:01,211 --> 00:16:03,881
‐ Espera, ¿ahora eres
demasiado elegante para las casillas?
391
00:16:03,881 --> 00:16:05,883
‐ Querida, yo uso las casillas.
392
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
Ahí es donde guardamos los ponis.
393
00:16:09,595 --> 00:16:11,430
Valentina, creo que he cometido
un terrible error.
394
00:16:11,430 --> 00:16:13,515
No creo que pueda vivir en este infierno.
395
00:16:13,515 --> 00:16:16,226
‐ Este infierno es mi vida diaria,
396
00:16:16,226 --> 00:16:17,644
real perra remilgada.
397
00:16:17,644 --> 00:16:19,104
‐ Hola...
398
00:16:21,982 --> 00:16:23,066
[entra mensaje]
‐ ¡Mm!
399
00:16:23,066 --> 00:16:25,319
‐ ¿Mm?
‐ ¡Mm! Un... un segundo.
400
00:16:25,736 --> 00:16:26,737
Bien.
401
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
Oh, Dios mío.
402
00:16:28,822 --> 00:16:31,533
¡Un pulmón acaba de hacerse disponible
para mi paciente!
403
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
¡Sí! ¡Oh!
404
00:16:32,910 --> 00:16:34,786
Cariño, oh...
405
00:16:34,786 --> 00:16:37,456
Oh, está en toda tu camisa.
‐ No pasa nada.
406
00:16:38,081 --> 00:16:41,251
‐ Amor, lo siento mucho,
pero tengo que volver a Los Ángeles.
407
00:16:42,503 --> 00:16:45,380
‐ Oye, oye. Mira, mi hermana
se está juntando con tus amigos.
408
00:16:45,380 --> 00:16:47,549
Ella es algo solitaria,
así que quiero que conozca gente.
409
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
[inaudible]
410
00:16:49,718 --> 00:16:51,929
‐ Sí. Parece que realmente
se están llevando bien.
411
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
‐ Mm.
‐ Oye,
412
00:16:54,056 --> 00:16:56,141
en cuanto mi teléfono se encienda,
estoy fuera de aquí,
413
00:16:56,141 --> 00:16:58,936
pero quería decirte,
que no puedes renunciar al amor
414
00:16:58,936 --> 00:17:01,647
solo por el fracaso de tu compromiso.
[se mofa]
415
00:17:01,647 --> 00:17:03,899
Sé que hay una chica
del puente de Brooklyn
416
00:17:03,899 --> 00:17:05,943
para ti en algún lugar.
417
00:17:07,778 --> 00:17:09,780
‐ ¿Se supone que debo saber qué es eso?
Porque parece como
418
00:17:09,780 --> 00:17:11,490
que prácticamente te conmoviste
a ti misma justo ahora,
419
00:17:11,490 --> 00:17:13,617
pero no tengo ni idea
de lo que estás hablando.
420
00:17:14,409 --> 00:17:16,954
‐ Es una cosa que inventé.
‐ De acuerdo.
421
00:17:16,954 --> 00:17:19,706
‐ Ves, he vivido en Nueva York
desde que estoy en la universidad,
422
00:17:19,706 --> 00:17:22,084
pero nunca he cruzado
el puente de Brooklyn,
423
00:17:22,084 --> 00:17:23,961
y después de un tiempo,
esperé tanto tiempo
424
00:17:23,961 --> 00:17:27,130
que decidí que esperaría a cruzarlo
con mi alma gemela.
425
00:17:29,132 --> 00:17:31,718
‐ Eres una de esas personas cuyos padres
se quedaron casados, ¿no es así?
426
00:17:31,718 --> 00:17:33,095
Novios universitarios,
427
00:17:33,095 --> 00:17:34,680
casados por 30 años, algo así.
428
00:17:34,680 --> 00:17:36,181
Así que piensas, si se encontraron,
429
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
debe haber alguien ahí fuera para todos.
430
00:17:37,766 --> 00:17:39,601
Bla, bla, bla, bla, bla, bla. ¿Verdad?
431
00:17:40,185 --> 00:17:42,187
‐ Sí. Algo así.
[suspira]
432
00:17:42,980 --> 00:17:44,439
‐ Debe ser agradable.
433
00:17:44,439 --> 00:17:47,359
Los que crecimos en el mundo real,
no estamos tan seguros.
434
00:17:48,527 --> 00:17:49,903
Parece que tu teléfono
volvió a encenderse.
‐ ¡Sí!
435
00:17:51,154 --> 00:17:52,990
‐ Ahh.
436
00:17:52,990 --> 00:17:56,118
Ian me envió una foto
sosteniendo su tarjeta de embarque
y con aspecto triste.
437
00:17:56,118 --> 00:17:58,662
‐ Ahh.
‐ Lo voy a llamar.
438
00:17:58,662 --> 00:17:59,663
[grito ahogado]
439
00:18:00,372 --> 00:18:01,874
Espera, mira.
440
00:18:03,208 --> 00:18:04,626
Puedo ver toda su información de vuelo.
441
00:18:05,210 --> 00:18:07,838
‐ Genial. Tiene la PreRevisión de TSA.
442
00:18:07,838 --> 00:18:10,090
‐ [suspira] ¡Lo tendría!
443
00:18:10,090 --> 00:18:12,426
[inhala] Siempre he hablado
de conseguir eso.
444
00:18:12,426 --> 00:18:14,052
Es como todo un asunto.
No, no es el punto.
445
00:18:16,180 --> 00:18:19,099
Voy a ir a JFK y decirle que estamos
destinados a estar juntos.
446
00:18:19,516 --> 00:18:21,935
‐ ¿En serio?
‐ Oye, eh, ¿me prestas tu auto?
447
00:18:21,935 --> 00:18:23,854
Tengo que llevar a Hannah al aeropuerto.
448
00:18:23,854 --> 00:18:26,356
‐ ¿Qué?
‐ Llamadas de cirugía de urgencia.
449
00:18:26,356 --> 00:18:29,401
‐ Parece que el universo
quiere que lleve a todos al aeropuerto.
450
00:18:29,401 --> 00:18:30,944
‐ Muy bien. Vamos.
‐ ¿Vienes?
451
00:18:30,944 --> 00:18:32,196
‐ ¡Sí! ¡Oh!
452
00:18:33,322 --> 00:18:34,698
‐ ¡Espera!
453
00:18:34,698 --> 00:18:36,867
No me puedes dejar sola con Charlie.
Creo que lo odio.
454
00:18:37,951 --> 00:18:39,912
‐ Vivimos con él.
‐ ¡Lo sé!
455
00:18:41,538 --> 00:18:44,958
‐ ¡Valentina, no me abandones!
¡No tengo a donde ir!
456
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
¡Necesito vender mi cuerpo
para sobrevivir!
457
00:18:50,172 --> 00:18:52,132
‐ ¡Oye, hermana! Eh, todos
vamos a ir al aeropuerto.
458
00:18:53,133 --> 00:18:54,134
‐ Te olvidaste de mí, ¿verdad?
459
00:18:54,134 --> 00:18:56,011
¿Qué? ¿Quién podría olvi...?
460
00:18:56,011 --> 00:18:57,429
Sí. Me olvidé completamente de ti.
Lo siento.
461
00:18:57,429 --> 00:18:59,932
♪
462
00:19:03,352 --> 00:19:05,646
SOPHIE DEL FUTURO:
Y así, todos fuimos a JFK
463
00:19:05,646 --> 00:19:08,815
a decirle que quería
que estuviéramos juntos.
464
00:19:08,815 --> 00:19:10,067
♪
465
00:19:10,067 --> 00:19:11,568
‐ Ahí está.
466
00:19:12,903 --> 00:19:15,572
‐ Oh Dios, no dejes que esto sea
el próximo Fracaso de Propuesta.
467
00:19:15,572 --> 00:19:17,449
[suspira]
¡Espera! ¿No eres...?
468
00:19:17,449 --> 00:19:20,702
‐ De hecho es Sr. Fracaso de Propuesto,
pero sí.
469
00:19:20,702 --> 00:19:22,120
[gesticulando]
Lo siento.
470
00:19:22,120 --> 00:19:22,663
‐ ¡Ian!
471
00:19:23,956 --> 00:19:26,124
‐ ¿Sophie? ¿Qué estás...?
[suspira]
472
00:19:26,124 --> 00:19:27,960
‐ He estado en 87 citas de Tinder
este año.
473
00:19:28,418 --> 00:19:30,379
De acuerdo, todos ellos eran fracasos.
474
00:19:30,379 --> 00:19:33,465
Para que quede claro,
no hago cosas sexy con todos los chicos.
475
00:19:33,465 --> 00:19:36,718
Muchas veces,
solo tomo un vino blanco y hablo.
476
00:19:36,718 --> 00:19:39,012
También quiero dejar claro
que no estoy juzgando a nadie
477
00:19:39,012 --> 00:19:40,472
que sí se enrolle en cada cita.
478
00:19:40,472 --> 00:19:42,474
Es solo que no es mi estilo.
Pero si lo es de otra person,
479
00:19:42,474 --> 00:19:44,268
ese es su asunto,
y no hay nada de qué avergonzarse.
480
00:19:44,268 --> 00:19:46,228
‐ Esto se le está escapando.
481
00:19:47,271 --> 00:19:49,982
‐ Mira, lo que estoy
tratando de decir es que
482
00:19:49,982 --> 00:19:51,859
vivimos en tiempos confusos
483
00:19:51,859 --> 00:19:54,194
donde es muy difícil conocer a alguien
484
00:19:54,194 --> 00:19:56,363
y‐y‐y conectar y hacer que se sienta...
485
00:19:57,698 --> 00:19:58,699
Fácil.
486
00:19:59,408 --> 00:20:02,119
Y esta noche, me pareció fácil.
487
00:20:03,328 --> 00:20:04,621
Aparte de lo de Australia,
488
00:20:04,621 --> 00:20:07,332
que parece increíblemente difícil,
489
00:20:07,332 --> 00:20:08,625
pero podemos superarlo,
490
00:20:10,169 --> 00:20:11,670
sé que podemos.
491
00:20:13,130 --> 00:20:15,132
¿Qué dices?
492
00:20:17,551 --> 00:20:19,970
‐ Sophie, me encantaría
hacer que funcione, pero...
493
00:20:20,804 --> 00:20:23,307
es una diferencia de horaria de 14 horas,
494
00:20:23,849 --> 00:20:27,853
y voy a vivir en el mar
durante semanas sin servicio.
495
00:20:28,645 --> 00:20:31,148
Sería demasiado difícil.
496
00:20:31,148 --> 00:20:33,066
‐ Oh, esto es brutal.
497
00:20:34,735 --> 00:20:36,695
‐ Realmente lo siento, Sophie.
498
00:20:36,695 --> 00:20:39,072
Pero, tal vez algún día, ¿no?
499
00:20:39,072 --> 00:20:41,700
‐ Sí. Puede ser.
500
00:20:41,700 --> 00:20:44,703
♪
501
00:20:52,961 --> 00:20:55,672
SOPHIE DEL FUTURO:
Pero, no quería esperar por algún día.
502
00:21:02,221 --> 00:21:03,972
‐ ¡Lo estoy haciendo!
503
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
¡Estoy cruzando por el puente
sin el amor de mi vida!
504
00:21:08,143 --> 00:21:10,354
Sonaba más triunfante en mi cabeza.
505
00:21:10,354 --> 00:21:11,647
‐ Cruza ese puente, chica.
506
00:21:12,898 --> 00:21:16,109
Ese... sorprendentemente limpio y...
507
00:21:16,109 --> 00:21:17,611
realmente bastante majestuoso puente.
508
00:21:17,611 --> 00:21:20,280
‐ No tienes que fingir
que te gusta esto por mí.
509
00:21:21,657 --> 00:21:23,283
‐ No estoy fingiendo.
510
00:21:23,283 --> 00:21:25,786
Ya sabes, realmente creo
que es impresionante.
511
00:21:26,912 --> 00:21:29,790
Repleto de... de vida y personalidad.
512
00:21:29,790 --> 00:21:32,876
[bullicio de tráfico]
513
00:21:33,293 --> 00:21:34,795
Como tú.
514
00:21:36,880 --> 00:21:40,425
‐ Charlie, ¿sabes una de las las razones
por las que me enamoré tanto de ti?
515
00:21:41,009 --> 00:21:44,096
‐ Porque mi encanto es todo chico,
¿pero mi cuerpo es todo hombre?
516
00:21:44,930 --> 00:21:46,682
‐ No.
517
00:21:46,682 --> 00:21:48,600
Es porque pensé que eras valiente.
518
00:21:49,476 --> 00:21:52,604
Has vivido una vida
increíblemente privilegiada,
519
00:21:52,604 --> 00:21:54,314
pero te alejaste de todo.
520
00:21:55,190 --> 00:21:57,317
Para darnos una oportunidad.
521
00:21:59,152 --> 00:22:00,863
Charlie...
522
00:22:00,863 --> 00:22:02,906
¡esta ciudad es mágica!
523
00:22:02,906 --> 00:22:04,199
♪
524
00:22:04,199 --> 00:22:05,784
Y yo también lo soy.
525
00:22:08,579 --> 00:22:11,582
¿Quieres ser parte de esa magia o no?
526
00:22:13,208 --> 00:22:14,710
‐ Sí.
527
00:22:15,377 --> 00:22:17,004
Mucho, muchísimo.
528
00:22:23,177 --> 00:22:26,555
‐ Si Sophie puede cruzar este puente
totalmente sola,
529
00:22:26,555 --> 00:22:28,098
y Sid puede tener
530
00:22:28,098 --> 00:22:31,018
una buena actitud que su prometida
lo haya abandonado,
531
00:22:31,018 --> 00:22:33,854
y ustedes dos pueden tratar
de hacer que su...
532
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
relación completamente
condenada funcione...
533
00:22:35,522 --> 00:22:36,481
‐ ¡Oye!
JESSE: ¡Ellen!
534
00:22:36,982 --> 00:22:40,194
‐ ...entonces puedo dejar
de obsesionarme por mi divorcio
535
00:22:40,194 --> 00:22:42,196
¡y pedirle a una mujer que se divorcie!
536
00:22:43,030 --> 00:22:45,157
Al divorcio. ¡A la cena! ¡Carajo!
537
00:22:45,741 --> 00:22:46,742
‐ Lo conseguirás.
538
00:22:46,742 --> 00:22:49,286
♪
539
00:22:50,329 --> 00:22:52,706
‐ Esto es bueno para Soph.
Necesitaba esto.
540
00:22:52,706 --> 00:22:56,043
‐ ¿Qué? Va a estar bien.
Tiene la mágica historia de amor
de sus padres
541
00:22:56,043 --> 00:22:58,170
para mantener su estúpido optimismo.
542
00:22:58,170 --> 00:22:59,880
‐ ¿Historia de amor mágica?
‐ Sí.
543
00:22:59,880 --> 00:23:02,382
‐ La mamá de Sophie es una chica fiestera
544
00:23:02,382 --> 00:23:04,760
que salta de un novio a otro novio.
545
00:23:04,760 --> 00:23:06,970
Su papá ni siquiera estaba en la foto.
546
00:23:06,970 --> 00:23:09,139
Lo único mágico de la vida de Sophie
547
00:23:09,139 --> 00:23:11,141
es que aún crea en el amor.
548
00:23:13,477 --> 00:23:15,896
‐ ¿Cómo es que nunca
he cruzado este puente antes?
549
00:23:15,896 --> 00:23:17,356
VALENTINA: ¡Te lo dije!
[vitoreando]
550
00:23:18,106 --> 00:23:20,234
[vitoreando]
‐ ¡Ahora sí!
551
00:23:20,234 --> 00:23:22,903
Escucha, ¿qué vamos a hacer para cenar?
Porque es tarde...
552
00:23:22,903 --> 00:23:25,364
[charla superpuesto]
553
00:23:25,364 --> 00:23:27,658
‐ ¡Gracias por invitarnos a tomar
unos tragos, chicos!
554
00:23:27,658 --> 00:23:28,992
‐ Sí, por supuesto.
Es decir,
555
00:23:28,992 --> 00:23:31,495
sexo candente de compromiso,
556
00:23:31,495 --> 00:23:33,664
tragos con desconocidos...
[llaves tintineando]
557
00:23:34,331 --> 00:23:35,832
Dos cosas igualmente buenas.
558
00:23:38,502 --> 00:23:40,921
‐ Vaya.
¡Me encanta tu lugar!
559
00:23:40,921 --> 00:23:42,840
‐ Gracias. Fue una gran compra.
560
00:23:42,840 --> 00:23:44,550
Lo obtuvimos de esta vieja pareja
561
00:23:44,550 --> 00:23:46,844
que lo publicó en el Grupo de Alumnos
de Wesleyan.
562
00:23:46,844 --> 00:23:48,428
Incluso pudimos quedarnos sus espadas.
563
00:23:48,428 --> 00:23:50,597
‐ Vaya. Lindo toque.
[ríe]
564
00:23:50,597 --> 00:23:53,058
[charla callada]
565
00:23:53,058 --> 00:23:54,059
SOPHIE DEL FUTURO:
Así que, eso es todo.
566
00:23:54,059 --> 00:23:55,561
Esa fue la noche que conocí a tu padre.
567
00:23:56,603 --> 00:23:59,606
♪ suena Sooner Or Later
por The Grass Roots ♪
568
00:23:59,606 --> 00:24:02,609
[inaudible]
569
00:24:03,110 --> 00:24:04,945
HIJO DE SOPHIE:
Pero, ustedes ni siquiera se juntaron.
570
00:24:04,945 --> 00:24:06,530
‐ ¿Juntarnos? ¡Oh!
571
00:24:06,530 --> 00:24:08,156
Esa es una historia mucho más larga.
572
00:24:08,156 --> 00:24:09,658
Ahora, ¿dónde estaba?
573
00:24:10,534 --> 00:24:12,536
¿Dónde puse esa botella de vino?
574
00:24:15,539 --> 00:24:17,583
EN MEMORIA DE BOB SAGET
575
00:24:17,583 --> 00:24:23,005
♪
576
00:24:23,005 --> 00:24:26,550
♪
45164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.